Revolution in the Desert Revolution in der Wüste

Transcription

Revolution in the Desert Revolution in der Wüste
No. 1/ 2006
Photo | Foto : Photon Pictures
T H E S C H OT T T E C H N O LO GY M AG A Z I N E
Revolution in the Desert
Revolution in der Wüste
Next generation solar thermal power plants are opening up new opportunities
for tomorrow’s power supply.
Solarthermische Kraftwerke der neuen Generation eröffnen Chancen für die
Energieversorgung von morgen.
www.us.schott.com/solutions
BACKLIGHTS FOR FLAT DISPLAYS New types of glass have achieved a breakthrough.
BACKLIGHTS FÜR FLACHDISPLAYS Neue Glastypen schaffen den Durchbruch.
4-METER MIRROR FOR ASTRONOMY Zerodur ® glass ceramic for exploring the universe.
4-METER-ASTROSPIEGEL Zerodur ® Glaskeramik für den Blick ins All.
The future of safe and comfortable
cars starts with SCHOTT today
SCHOTT is one of the leading problem solvers for the automotive industry when
sensitive electronic components must be protected and when demanding
databus and lighting systems are needed. Hermetic glass-to-metal seals, reed and
transponder tubular glasses as well as highly flexible glass fiber optic cables
ensure a safe and comfortable driving experience.
g
Opto-electronic sensor housin
for in- and outside control
Mult
fiber icore glass
op
s for
databu tical
s systems
Fiberoptic
lightgu
ides and
for lighting
components
applica
tions
Glass tubing sections for reed
switches and ID transponders
rba g
ls for ai -sensors
Hermetic sea
a nd g
e
r
u
s
s
e
r
ignitors, p
Editorial
Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer
SCHOTT AG
SCHOTT AG
Dear readers,
Liebe Leserinnen und Leser,
A good customer magazine is much like a bridge. It serves as a connection between a company and its customers. Since 1964, more
than 100 issues of our special glass magazine »schott Info« have
been devoted to achieving this vital task.
schott is committed to optimizing its products on a continual
basis. This also applies to our publications. Today, we take great pride
in presenting to you our completely new customer magazine:
»solutions the schott technology magazine«. This title stands
for our innovative solutions, with which we hope to increase your
market success. At the same time, it describes our company’s core purpose of achieving a lasting improvement in people’s living and working conditions by offering special materials, components and systems
from schott.
In this respect, ensuring access to a secure energy supply ranks as
a pivotal issue. The main topic we will be focusing on in this edition
illustrates that parabolic trough power plants are perfectly suited to
generate power in a climate-friendly manner. The special receivers we
supply represent a key component of this technology.
However, we are also active in the demanding healthcare market.
Our pharmaceutical packaging products made of extremely resistant
specialized glass or polymers provide protection for sensitive medications.
In addition, »solutions« will be reporting on the latest developments in our most well-known brand, schott Ceran® glass ceramic
cooktop panels. Solid-colored cooktop panels and innovative decorative colors open up completely new avenues for the household
appliance industry, in terms of new design capabilities.
ein gutes Kundenmagazin ist
wie eine Brücke: Es verbindet
ein Unternehmen mit seinen Kunden. Seit 1964 erfüllte unser Spezialglasmagazin »schott Info« mit mehr als 100 Ausgaben diese
wichtige Aufgabe.
schott hat den Anspruch, seine Produkte fortlaufend zu optimieren. Dies bezieht sich auch auf unsere Publikationen. So freuen
wir uns, Ihnen heute ein völlig neues Kundenmagazin zu präsentieren: »solutions the schott technology magazine «. Dieser
Name steht für unsere innovativen Lösungen, mit denen wir Ihren
Erfolg im Markt steigern möchten. Zugleich beschreibt der Titel
unsere Kernaufgabe als Unternehmen: die Verbesserung der Lebensund Arbeitsbedingungen der Menschen durch Spezialwerkstoffe,
Komponenten und Systeme von schott.
Ein zentrales Thema ist vor diesem Hintergrund eine sichere
Energieversorgung. Das Schwerpunktthema dieser Ausgabe zeigt,
dass sich Parabolrinnenkraftwerke für die klimaschonende Stromerzeugung hervorragend eignen. Mit speziellen Receivern liefern wir
eine Schlüsselkomponente für diese Technologie.
Auch im anspruchsvollen Zukunftsmarkt Gesundheit sind wir
aktiv: Unsere Pharmaverpackungen aus äußerst resistentem Spezialglas oder Kunststoff schützen hoch empfindliche Medikamente.
Zudem berichtet »solutions« über die neusten Entwicklungen
bei unserer bekanntesten Marke schott Ceran® Glaskeramik-Kochflächen. Durchgefärbte Kochflächen und innovative Dekorfarben
eröffnen der Hausgeräteindustrie vollkommen neue Designmöglichkeiten.
I wish you enjoyable reading!
Sincerely Yours,
Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Lesen!
Ihr
Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer
schottsolutions No. 1 / 2006 3
Photo | Foto : T. Zimmermann / schott ag
Chairman of the Board of Management
Vorsitzender des Vorstandes
Content
16
Photo | Foto : F. Ott/schott ag
24
Photo | Foto : schott ag
Photo | Foto : schott ag
6
Photo | Foto : T. Bauer/schott ag
Photo | Foto : T. Ott/schott ag
12
38
Photo | Foto : A. Sell/schott ag
4
schottsolutions No. 1 / 2006
18
Inhalt
Title · Titel
The Power Plants of the Future
12
Solar thermal power plants would require
only one percent of the world’s desert surface to satisfy our planet’s entire demand
for electricity. Receivers from schott represent the key component of this futuristic
technology.
At the Beat of the Cell Phone Boom
nec schott in Japan is growing by selling billions of electronic components.
Im treibenden Takt des Handy-Booms
nec schott in Japan wächst mit Elektronikbauteilen in Milliarden-Stückzahlen.
14
Temperature Marvel With a View
Good for surprises even after 25 years: schott Robax® fireplace viewing panels.
Temperaturwunder mit Durchblick
Die Kraftwerke der Zukunft
Nach 25 Jahren immer noch Lust auf Neues: schott Robax® Kaminsichtscheiben.
Ein Prozent der weltweiten Wüstenfläche
reicht aus, um mit solarthermischen Kraftwerken den gesamten Strombedarf der
Erde zu decken. Receiver von schott sind
die Schlüsselkomponente dieser Zukunftstechnologie.
16
Interview: Heating Furniture from Denmark
When it comes to innovative fireplaces, Henning Krog Iversen is a forerunner.
Interview: Heizmöbel aus Dänemark
Henning Krog Iversen ist ein Schrittmacher für innovative Kaminöfen.
18
Creative Lighting Enhances the Air Travel Experience
From reading lamps to a starry sky: led technology and fiber optics are taking off.
Kreative Beleuchtung macht Fliegen zum Erlebnis
28
Von Leselampen bis Sternenhimmel: led -Technik und Faseroptik heben ab.
21
News
22
Focus Round Disk for lcd Lithography/ Rundscheibe für die lcd -Lithographie
24
Pharmaceutical Packaging is a Matter of Trust
schott makes a major contribution towards making the world much healthier.
Pharma-Verpackung ist Vertrauenssache
schott leistet einen wichtigen Beitrag zur medizinischen Versorgung weltweit.
28
A Colorful Menu
New trends in colors and patterns for schott Ceran® for today’s kitchen designs.
Farbenreiches Menü
Neue Farben- und Dekortrends von schott Ceran® für modernes Küchendesign.
32
Hot Air for Cold Beer
In malt houses, Flucorrex heat exchangers run efficiently with special glass tubes.
Heiße Luft für kühles Bier
In Mälzereien arbeiten Wärmetauscher von Flucorrex effizient mit Spezialglasröhren.
34
Glass Tubing Improves the Lives of Monitors
The rapidly growing flat display market is wide open for high uv-blocked backlights.
Rohrglas für ein ungetrübtes Bildschirmleben
Der Wachstumsmarkt Flachdisplays steht hoch uv-geblockten Backlights weit offen.
Photo | Foto : A. Stephan/schott ag
6
Content · Inhalt
38
Through the Fire to Reach for the Stars
The forming of a 4-meter telescope mirror made of the glass ceramic Zerodur®.
Durch das Feuer zu den Sternen
Wie ein 4-Meter-Teleskopspiegel aus der Glaskeramik Zerodur® entsteht.
42
News Imprint / Impressum
schottsolutions No. 1 / 2006
5
Solar Thermal Power Plants
Photo | Foto : Photon Pictures
The Power Plants of the Future
Die Kraftwerke der Zukunft
The market for solar thermal power plants is only now beginning to offer one of the most important
energy supply options for the future. schott will play a leading role by providing a key component.
Der gerade anspringende Markt für solarthermische Kraftwerke bietet eine der wichtigsten Optionen
für die Energieversorgung von morgen. schott ist mit einer Schlüsselkomponente vorne dabei.
J o h a n n e s B e r n r eu t e r
lthough it might one day be considered only one small
step for a technology with huge potential, on April 22,
Earth Day, the Arizona Public Service Company (aps), the
largest energy supplier in this southwestern U.S. state, inducted a power plant with one megawatt of power on top of
a strip of desert between Phoenix and Tucson. It is hardly a
normal power plant, because it receives its power free-of-charge
from the sun. Six rows of parabolic mirrors, each approximately 400 meters in length, concentrate the incident solar radiation to generate heat for a steam turbine (see infobox).
Since December of 2005, the generator has been supplying
enough electricity for 200 households.
Parabolic trough power plants rank among the most mature solar thermal technologies for use in generating electricity. Producing one megawatt (mw) of electrical power is child’s
A
6
schottsolutions No. 1 / 2006
s war nur ein kleiner Schritt für
eine Technologie mit riesigem
Potenzial. Am 22. April, dem Earth
Day, weihte die Arizona Public Service Company (aps), der größte
Energieversorger in dem südwestlichen US -Bundesstaat, auf einem
Wüstenstreifen zwischen Phoenix
und Tucson ein Kraftwerk mit einem
Megawatt elektrischer Leistung ein.
Es ist kein gewöhnliches Kraftwerk:
Seinen Brennstoff bezieht es kostenlos – von der Sonne. Sechs Reihen
aus Parabolspiegeln, jede etwa 400
Meter lang, konzentrieren die einfal-
E
lende Sonnenstrahlung, um Hitze für
eine Dampfturbine zu erzeugen (siehe Infobox). Seit Dezember 2005 liefert der Generator Strom für rund
200 Haushalte.
Parabolrinnen-Kraftwerke sind
unter allen solarthermischen Technologien zur Stromerzeugung am weitesten ausgereift. Ein Megawatt (mw)
elektrische Leistung ist für diesen
Kraftwerkstyp ein Kinderspiel, typisch sind 50 mw und mehr. Die
Technologie fand bereits Mitte der
80er Jahre erstmals ihren Weg in die
kommerzielle Anwendung: In der ka-
Solarthermische Kraftwerke
Today, parabolic trough power plants, such as the one in Kramer Junction, are
already a reliable source of electricity for 200,000 households in California.
Parabolrinnen-Kraftwerke wie dieses in Kramer Junction versorgen in Kalifornien
bereits heute 200.000 Haushalte zuverlässig mit Strom.
play for this type of power plant, because they are capable of
producing 50 mw or more. The technology was first put to
commercial use back in the middle of the 1980s. Between 1984
and 1991, nine such power plants were built in the Mojave
Desert in California, with an initial output of 14 and later 80
mw. In total, they generate 354 mw of power. Even then,
schott was the company that supplied the glass cover tubes
for the receivers, on top of which the solar radiation is con-
lifornischen Mojave-Wüste wurden
zwischen 1984 und 1991 neun solcher
Kraftwerke mit einer Leistung von
anfangs 14 und zuletzt 80 mw errichtet; insgesamt bringen sie es auf 354
mw. Schon damals lieferte schott
die Glashüllrohre für die Receiver, auf
die die Sonnenstrahlung mit den Pa-
rabolspiegeln konzentriert wird. Die
Kraftwerke laufen heute noch tadellos; mit einer technischen Verfügbarkeit von über 98 Prozent produzieren
sie jährlich etwa 800 Millionen Kilowattstunden Strom.
Beweggrund für den Bau war damals die Ölkrise. Ein Bündel aus In- >
schottsolutions No. 1 / 2006
7
Solar Thermal Power Plants
centrated by the parabolic mirrors. These same power plants
still function perfectly today. With operational up time of
more than 98 percent, they produce approximately 800 million kilowatt hours of electricity each year.
At the time, these plants were built as a response to the oil
crisis. A bundle of investment-related exemptions, freedom
from paying property taxes and long-term guarantees on electricity feed-in prices contributed towards making this project
in the Mojave Desert economical. When the investment incentives were dropped in 1990, following a decline in oil prices,
the brief phase of prosperity for solar thermal power plants
came to a halt. However, they are currently experiencing a
strong comeback. The price for natural gas that many fossil
power plants rely on today, due to the fact that their investments are low, has quadrupled over the last three years alone.
In addition, many states in the southwestern region of the
U.S.A. have set ambitious goals with respect to the share that
they would like renewable energy to have in their total power generation. Here, California leads the way with 20 percent
by the year 2010; Nevada hopes to achieve this same level by
2015. New Mexico and Colorado each plan to achieve ten percent by 2011 and 2015, respectively. Arizona is shooting for 15
percent by the year 2025.
vestitionsfreibeträgen, Grundsteuerbefreiung und langfristig garantierten Stromabnahmepreisen machte
das Projekt in der Mojave-Wüste
wirtschaftlich. Als die Investitionsanreize 1990 nach dem Rückgang des
Ölpreises aufgegeben wurden, war
die kurze Blütephase für solarthermische Kraftwerke erst einmal vorbei.
Doch jetzt sind sie stark im Kommen.
Der Preis für Erdgas, mit dem inzwischen viele fossile Kraftwerke betrieben werden, weil deren Investitions-
Club of Rome: Solar electricity unites north and south
The Club of Rome has introduced an initiative aimed at bringing Europe,
the Middle East and North Africa together in building solar thermal power plants. At the “World Energy Dialogue” held during the Hanover Trade
Fair 2006, Club Chairman Prince El Hassan bin Talal said the facilities
would be able to export power to Europe and, at the same time, provide
drinking water to dry countries by desalinizing salt-water through combined
heat and power generation. Space is certainly no problem. The suitable
areas in North Africa alone would suffice in accommodating solar thermal power plants that generate a multiple of the world’s global electrical
power requirements. The Club of Rome was founded in 1968 and consists
of 100 prominent members from all five continents. Concern for the future
of humanity is what they have in common.
U.S.A. discovering its potential
8
schottsolutions No. 1 / 2006
Club of Rome: Solarstrom bringt Nord und Süd zusammen
Photo | Foto : Club of Rome
For these five states, as well as the bordering states, Utah and
Texas, the National Renewable Energy Laboratory, the largest
research center on renewable energy sources in the U.S.A.,
conducted a geographic analysis to look into the regions that
would be best suited for centralized solar power plants. Despite conservative assumptions, such as a slope of no more than
one percent, the remaining surface would still enable a power plant output of 200,000 mw. This would cover approximately 17 percent of the U.S.A.’s current power requirements.
Last December, the Western Governors’ Association’s solar working group, to whom the governors of 18 different
states, three U.S. Pacific islands and two Canadian provinces
belong, presented a report that contained the recommendation to provide tax incentives for building centralized solar
power plants with a total output of 4,000 mw in six southwestern states by the year 2015. Texas was not included, because
it belongs, for the most part, to a different network. Due to
the overall size of the venture, the costs of generating electricity would drop to a competitive level of 10 U.S. cents/kWh,
the authors of the study say.
According to a common report put out last September by
Greenpeace, the European Federation of the Solar Thermal
Power Plant Industry (estia) and the »SolarPaces « research
program of the International Energy Agency, the costs of purely solar operated parabolic trough power plants (without fossil fuel support) in the southwest of the U.S.A., with its high
kosten gering sind, hat sich allein in
den letzten drei Jahren vervierfacht.
Zudem haben mehrere Bundesstaaten im Südwesten der USA ehrgeizige Ziele für den Anteil erneuerbarer
Energien an ihrer Stromversorgung
festgelegt: allen voran Kalifornien mit
20 Prozent bis zum Jahr 2010, Nevada will die gleiche Quote bis 2015 erreichen. New Mexico und Colorado
planen jeweils zehn Prozent bis 2011
beziehungsweise 2015, Arizona strebt
15 Prozent bis 2025 an.
Der Club of Rome hat eine Initiative
gestartet, um Europa, den Nahen Osten und Nordafrika für den Bau von
solarthermischen Kraftwerken zusammenzubringen. Auf dem „World Energy Dialogue“ während der Hannover
Messe 2006 sagte der Club-Vorsitzende Prinz El Hassan bin Talal, die Anlagen könnten gleichzeitig Strom nach
Europa exportieren und für die trockenen Länder in Kraft-Wärme-Kopplung
Trinkwasser durch MeerwasserentsalPrinz El Hassan bin Talal,
zung gewinnen. Platz gäbe es mehr als
President of the Club of Rome
genug: Allein auf den geeigneten FläPrinz El Hassan bin Talal,
chen in Nordafrika könnten solartherPräsident des Club of Rome
mische Kraftwerke ein Vielfaches des
weltweiten Strombedarfs erzeugen. Der Club of Rome wurde 1968 gegründet und vereint 100 Persönlichkeiten aus allen fünf Kontinenten.
Ihnen gemeinsam ist die Sorge um die Zukunft der Menschheit.
Solarthermische Kraftwerke
Photo | Foto : Solargenix Energy
incident solar radiation, would currently range between 15 and
17 U.S. cents/kWh or roughly 11.5 to 13 Euro cents/kWh. In
Mediterranean countries with somewhat less sunlight, the cost
would be approximately 20 Euro cents/kWh. For this reason,
the European Parliament called on the EU Commission to
increase its funding support for solar thermal power plants
only this past September.
The beginning has already been made with respect to
breaking into the market in a major way. On February 11, the
ground-breaking ceremony for a parabolic trough power plant
with 64 mw of power took place in Boulder City, Nevada. It
is scheduled to start supplying power to the grid in June of
2007. As with the smaller power plant in Arizona, the receiver tubes, a key component of the power plant that converts
the concentrated solar radiation from the parabolic mirrors into heat, were provided by schott. The technology group has
developed a highly efficient and extremely robust receiver that
Installed power plant capacity (MWel)
Installierte Kraftwerkskapazität (MWel)
FUTURE OPPORTUNITIES FOR
SOLAR THERMAL POWER PLANT TECHNOLOGY
ZUKUNFTSCHANCEN DER
SOLARTHERMISCHEN KRAFTWERKSTECHNIK
45000
Photo | Foto : Photon Pictures
35000
Attractive costs and effective climate protection are key qualities of solar thermal
power plants.
25000
Günstige Kosten und effektiver Klimaschutz – damit trumpfen solarthermische
Kraftwerke.
15000
5000
0
2000
2005
2010
World · Welt
2015
2020
2025
2030
USA entdecken ihr Potenzial
Europe · Europa
Outside Europe · Außerhalb Europas
The growth scenario of the German Aerospace Center ( DLR )
Ausbauszenario des Deutschen Zentrums für Luft und Raumfahrt ( DLR )
offers two percent higher efficiency than competitive products.
“The new receivers from schott provide a solid foundation
for the success of the power plant,” says John Myles, President
of the American project group, Solargenix Energy. As one of
the leading manufacturers of special glass tubes, schott is
able to build on its unique know-how, decades of experience
Für diese fünf sowie die beiden angrenzenden Staaten Utah und Texas
hat das National Renewable Energy
Laboratory, das große Forschungszentrum der USA für erneuerbare
Energien, in einer geographischen
Analyse ermittelt, welche Gebiete für
zentrale Solarkraftwerke optimal geeignet sind. Trotz konservativer Annahmen wie zum Beispiel einer Ge-
ländeneigung von maximal einem
Prozent bleibt eine Fläche übrig, auf
der sich eine Kraftwerksleistung von
200.000 mw installieren ließe. Damit könnte man etwa 17 Prozent des
heutigen Strombedarfs in den USA
decken. Die Solararbeitsgruppe der
Western Governors’ Association, in
der sich die Gouverneure von 18 Bundesstaaten, drei US -Pazifikinseln und
zwei kanadischen Provinzen zusammengetan haben, präsentierte im ver- >
schottsolutions No. 1 / 2006
9
Solar Thermal Power Plants
How parabolic trough power plants function
Solar thermal power plants make use of direct solar radiation that is not dispersed by clouds and
concentrate it using mirrors. With parabolic trough receivers, the mirror segments are shaped parabolically and form troughs of up to 400 meters in length. The longitudinal axis of the troughs follows the position of the sun and focuses the incident light onto the caustic line of the mirrors as
much as 80 times onto absorber tubes made of stainless steel. These are vacuum-sealed by a glass
cover and commonly referred to as receivers.
The cover tube of the receiver manufactured by schott contains an abrasion-proof anti-reflection layer that permits up to 96 percent of solar radiation to penetrate. A coating consisting of
a ceramic-metallic composite material on the surface of the absorber tube sees to it that 95 percent of the radiation is absorbed and a maximum of 14 percent heat is radiated. A special fluid that
heats up to as high as 400 degrees Celsius flows through the four meter long receivers that are
joined together. A heat exchanger then enables this hot fluid to generate steam. As in a conventional power plant, the steam enters into the turbine under pressure and this, in turn, drives the generator. Excess heat can be stored so that more steam can be generated later on. As this illustrates,
power can be generated around the clock, without having to rely on burning fossil fuels.
Heat exchanger · Dampferzeuger/Überhitzer
>
>
Heat transfer fluid
Thermoöl
Additional heating
Zusatzheizung
Steam
Dampf
>
Parabolic trough
Parabolrinne
>
Source | Quelle : schott ag
>
Turbine
Generator
Cooling tower
Kühlturm
So funktioniert ein Parabolrinnen-Kraftwerk
Solarthermische Kraftwerke nutzen den direkten, nicht von Wolken gestreuten Anteil der Sonnenstrahlung, um ihn mit Spiegeln zu konzentrieren. Bei Parabolrinnen-Kraftwerken sind die Spiegelsegmente parabolisch geformt und bilden bis zu 400 Meter lange Rinnen. Diese werden über ihre
Längsachse dem Stand der Sonne nachgeführt und konzentrieren das einfallende Licht in der
Brennlinie der Spiegel bis zu 80-fach auf Absorberrohre aus Edelstahl, die mit einer Glashülle vakuumdicht isoliert sind: die so genannten Receiver.
Das Hüllrohr des Receivers von schott ist mit einer abriebfesten Antireflexschicht versehen,
die über 96 Prozent der Sonnenstrahlung durchlässt. Auf dem Absorberrohr sorgt eine keramischmetallische Beschichtung dafür, dass 95 Prozent der Strahlung absorbiert und maximal 14 Prozent
der Wärme abgestrahlt werden. In den vier Meter langen, aneinander gekoppelten Receivern fließt
ein Thermoöl, das sich bis auf 400 Grad Celsius aufheizt. Über einen Wärmetauscher erzeugt das
heiße Öl Wasserdampf. Wie in einem konventionellen Kraftwerk gelangt dann der Dampf unter
Druck in eine Turbine, die den Generator antreibt. Überschüssige Hitze lässt sich zwischenspeichern, um erst später Dampf zu erzeugen. Somit ist eine Stromproduktion rund um die Uhr auch
ohne Zufeuerung fossiler Brennstoffe möglich.
10 schottsolutions No. 1 / 2006
gangenen Dezember einen Bericht
mit der Empfehlung, bis zum Jahr
2015 in den sechs Südweststaaten ohne Texas (das größtenteils zu einem
anderen Netzverbund gehört), die Errichtung zentraler Solarkraftwerke
mit einer Gesamtleistung von 4.000
mw steuerlich zu fördern. Durch den
Mengeneffekt, so die Autoren, könnten die Stromerzeugungskosten auf
wettbewerbsfähige 10 US -Cent/kWh
sinken.
Nach einem gemeinsamen Report
von Greenpeace, der Europäischen
Vereinigung der solarthermischen
Kraftwerksindustrie (estia) und dem
»SolarPaces «-Forschungsprogramm
der Internationalen Energie-Agentur
vom vergangenen September betragen die Kosten bei rein solar betriebenen Parabolrinnen-Kraftwerken
(ohne fossile Zufeuerung) im Südwesten der USA mit seiner hohen
Sonneneinstrahlung momentan noch
15 bis 17 US -Cent/kWh, das sind
rund 11,5 bis 13 Eurocent/kWh; in den
Mittelmeerländern, wo die Einstrahlung etwas geringer ist, sind es noch
rund 20 Eurocent/kWh. Das Europäische Parlament hat deshalb in einer
Entschließung vom vergangenen September die EU -Kommission aufgefordert, solarthermische Kraftwerke
stärker zu fördern.
Der Anfang für einen Markteinstieg im großen Maßstab ist schon gemacht. Am 11. Februar erfolgte in
Boulder City (Nevada) der Spatenstich für ein Parabolrinnen-Kraftwerk
mit 64 mw Leistung, das im Juni
2007 ans Netz gehen soll. Die Receiver-Rohre – eine Schlüsselkomponente des Kraftwerks, die die von den
Parabolspiegeln konzentrierte Sonnenstrahlung in Hitze umwandelt –
kommen wie bei dem kleinen Kraftwerk in Arizona von schott.
Der Technologiekonzern hat einen hocheffizienten und äußerst robusten Receiver entwickelt, dessen
Wirkungsgrad um zwei Prozent höher liegt als bei Konkurrenzpro-
Solarthermische Kraftwerke
Spain is setting the pace
Another order from Spain is definitely on the way. With feedin compensation of nearly 23 Euro cents/kWh for solar thermal power plants over a course of 25 years, this country has
developed into an important market. The Greenpeace report
predicts that approximately 500 mw will have been installed
by the year 2010. Following receipt of financing approval from
the banks, construction of the first parabolic trough power
plant with an output of 50 mw on top of the plateau of Guadix
in the southern Spanish province of Granada commenced in
mid-June.
Only a few days before, the German project management
company, Solar Millennium AG , had signed a skeleton agreement in Beijing with two Chinese companies on the realization of solar thermal power plants with a total output of 1,000
mw by the year 2020. Greece could well become the next interesting market. The Renewable Energy Sources Law ratified
at the beginning of June provides for solar thermal power
plants of more than 5 mw to pay feed-in compensation of 23
Euro cents/kWh on the mainland and 25 Euro cents/kWh on
islands. Israel is also preparing feed-in legislation. Other projects, supported in part by the World Bank, are planned in
Mexico, Morocco, Algeria, Egypt and Iran. Here, parabolic
trough fields are to reduce the fuel consumption of conven<|
tional power plants.
By developing a highly efficient receiver, the heart of a parabolic
trough power plant, SCHOTT has earned the reputation of a technological leader.
Mit der Entwicklung eines hocheffizienten Receivers, Herzstück
eines Parabolrinnen-Kraftwerks, gilt SCHOTT als Technologieführer.
dukten. „Die neuen Receiver von
schott bieten eine gute Basis für
den Erfolg des Kraftwerks“, sagt John
Myles, Präsident der amerikanischen
Projektgesellschaft Solargenix Ener-
SUITABILITY FOR SOLAR THERMAL POWER PLANTS
EIGNUNG FÜR SOLARTHERMISCHE KRAFTWERKE
excellent
hervorragend
good
gut
gy. Als einer der führenden Hersteller von Spezialglasröhren baut
schott auf eine Jahrzehnte lange
Erfahrung und exzellentes Knowhow bei Glas-Metall-Verbindungen und Beschichtungstechnologien.
„Mit dem Auftrag für das Kraftwerk
in Nevada haben wir uns als weltweiter Technologieführer bei Receivern
etabliert“, sagt Dr. Martin Heming,
Leiter der Business Unit Solar bei
schott.
Schrittmacher Spanien
Photo | Foto : J. Meyer/schott ag
Mitte Juni der Bau des ersten Parabolrinnen-Kraftwerks mit 50 mw
Leistung auf der Hochebene von
Guadix in der südspanischen Provinz
Granada.
Source | Quelle : European Commission · Europäische Kommission
and expertise in glass-to-metal seals and coating technologies.
“With the order we received for the power plant in Nevada,
we have successfully positioned ourselves as a global technology leader in the field of receivers,” says Dr. Martin Heming,
head of the Business Unit Solar at schott.
Ein weiterer Auftrag ist bereits aus
Spanien sicher. Das Land hat mit einer Einspeisevergütung von knapp 23
Eurocent/kWh über 25 Jahre für solarthermische Kraftwerke einen bedeutenden Markt geschaffen. Der
Greenpeace-Report rechnet damit,
dass bis zum Jahr 2010 rund 500 mw
installiert werden. Nach der Finanzierungszusage der Banken begann
appropriate
geeignet
inappropriate
ungeeignet
Nur wenige Tage zuvor hatte der
deutsche Projektierer Solar Millennium AG in Peking ein Rahmenabkommen mit zwei chinesischen Unternehmen über die Realisierung solarthermischer Kraftwerke mit einer
Gesamtleistung von 1.000 mw bis
zum Jahr 2020 unterzeichnet. Griechenland könnte der nächste interessante Markt werden: Das Anfang Juni verabschiedete Erneuerbare-Energien-Gesetz sieht für solarthermische
Kraftwerke über 5 mw auf dem Festland eine Einspeisevergütung von 23
Eurocent/kWh vor, auf den Inseln 25
Eurocent/kWh.
Auch Israel bereitet ein Einspeisegesetz vor. Weitere Projekte, zum Teil
unterstützt von der Weltbank, sind
in Mexiko, Marokko, Algerien,
Ägypten und Iran geplant. Hier sollen Parabolrinnenfelder den Brennstoffverbrauch konventioneller Kraft<|
werke reduzieren.
info@us.schott.com
schottsolutions No. 1 / 2006 11
Photo | Foto : S. Nakagawa / schott ag
Photo | Foto : Avenue Images
Electronic Packaging
manufactures two billion electronic components per year in Japan. Popular
cell phones are driving the market.
SCHOTT
In Japan fertigt SCHOTT zwei Milliarden
Elektronik-Bauteile im Jahr. Markttreiber
dafür sind die begehrten Mobiltelefone.
At the Beat of the Cell Phone Boom
Im treibenden Takt des Handy-Booms
Electronic components can be found in more and more everyday devices. nec schott in
Japan will be growing by 30 percent this year by supplying these components.
Elektronische Komponenten stecken in immer mehr Geräten des Alltags. Mit solchen
Bauteilen wächst nec schott in Japan in diesem Jahr um 30 Prozent.
A k i h i r o Yo s h i n o b u
early every household in Japan owns at least one cell
phone, a digital camera, a computer, a watch or a motor vehicle that contains electronic components. In other
words, it is quite likely that almost every person in the country owns a product that contains something from schott.
Such electronic components often include extremely small
glass-to-metal-seals that house sensors or oscillating crystals.
The market volume for oscillating crystals that act as pulse generators and are used to keep time is currently estimated to be
around nine to ten billion units per year. This most likely
makes them the second most important component in modern electronics, behind the integrated circuit.
nec schott Components Corporation (nsc ), based in
Minakuchi, near Kyoto, ranks as one of the leading manufacturers of such high-tech products in Japan. The joint venture
that is managed by schott was founded in 2000 and has
been growing by over ten percent per year since 2002.
N
12 schottsolutions No. 1 / 2006
ast jeder Haushalt in Japan hat
zumindest ein Handy, eine Digitalkamera, einen Computer, eine
Uhr oder einen Pkw mit elektronischen Komponenten. Und damit
könnte nahezu jeder Einwohner dieses Landes ein Erzeugnis mit schott
Produkten besitzen.
Solche elektronische Komponenten sind beispielsweise winzige GlasMetall-Gehäuse, die Sensoren oder
Schwingquarze beherbergen können.
Das Marktvolumen für Schwingquarze, die als Taktgeber und zur
Zeitsteuerung eingesetzt werden,
wird derzeit auf neun bis zehn Milliarden Stück pro Jahr geschätzt. Da-
F
mit sind sie das wohl zweitwichtigste
Bauteil in der modernen Elektronik
nach dem integrierten Schaltkreis.
Einer der führenden Hersteller
solcher Hightech-Produkte in Japan
ist nec schott Components Corporation (nsc ) in Minakuchi, in der
Nähe von Kyoto. Das Joint Venture
– unter der unternehmerischen Führung von schott – wurde im Jahr
2000 gegründet und wächst seit 2002
pro Jahr über zehn Prozent.
„Allein in diesem Jahr“, erläutert
Takahisa Hiraki, Produktmanager bei
nsc, „werden weltweit rund eine
Milliarde Handys verkauft – alle ausgestattet mit Schwingquarzen“. Ein
Elektronische Komponenten
NSC : two billion components per year
200 employees in Minakuchi manufacture more than two billion components each year that improve the reliability and
safety of various types of electronic products.
“Japan is important to executing our growth strategy, because this country is home to the most innovative technology
companies and sets key trends,” explains Dr. Ulrich Ackermann, President and ceo of schott Asia. To ensure that the
company can continue to develop new and innovative product solutions together with its customers in Japan, an »Application and Development Center« will soon be opened in Tokyo.
“We are looking to increase the share that Asia has in our total global sales from currently around 20 percent to at least 30
percent by the year 2010,” Dr. Ackermann emphasizes. < |
PERMANENTLY TIGHT: GLASS-TO-METAL SEALS
Glass-to-metal seals are vacuum-sealed fusions of (sintered) glasses and
metals. Here, metallic conductors are glass sealed through an outer metal part in such a way that they are insulated electrically and can conduct
power and signals into and from hermetically sealed housings. The electronic components inside are permanently protected from humidity and
aggressive substances. schott manufactures tiny housing parts with a
diameter of approx. one millimeter. Retainers for oscillating crystals that
set the tact in digital watches are one typical application.
DAUERHAFT DICHT: GLAS-METALL-DURCHFÜHRUNGEN
Glas-Metall-Durchführungen sind vakuumdichte Verschmelzungen von
(Sinter-)Gläsern mit Metallen. Dabei werden in ein äußeres Metallteil
innen liegende metallische Leiter so eingeschmolzen, dass sie
elektrisch isoliert sind und Strom
in ein hermetisch gekapseltes
Gehäuse leiten können. Elektronik-Bauteile sind darin vor
Feuchtigkeit und aggressiven
Medien dauerhaft geschützt.
schott fertigt kleinste Gehäuseteile mit etwa einem Millimeter Durchmesser. Klassische Anwendung: Halter für Schwingquarze, die in Digitaluhren den
Takt steuern.
Photo | Foto : T. Ott / schott ag
“This year alone, approximately one billion cell phones will
be sold and each one of them is equipped with oscillating crystals,” explains Takahisa Hiraki, product manager at nsc. Thermal fuses that automatically interrupt the flow of power to an
electronic device to turn it off in the event of a malfunction
are yet another important field for the Electronic Packaging
product division.
Each year, the industry develops new appliances that contain high-tech components and sensors. “The increased demand for high quality components, in particular, brought us
growth of almost 30 percent this year,” says Dr. Jörg Raupach,
President of nsc.
Tiny mountings that conduct electricity protect the oscillating
crystals that ensure stabile frequencies with cell phones.
Photo | Foto : T. Ott / schott ag
Winzige stromzuführende Halterungen schützen Schwingquarze,
die in Mobiltelefonen für konstante Frequenzen sorgen.
weiteres wichtiges Feld der Produktsparte Electronic Packaging sind thermische Sicherungen, die bei Fehlfunktionen eines elektronischen Gerätes den Stromfluss unterbrechen
und damit das Gerät ausschalten.
Jedes Jahr entwickelt die Industrie neue Geräte, die mit HightechKomponenten und Sensoren ausgestattet sind. „Die gestiegene Nachfrage gerade nach qualitativ hochwertigen Bauteilen bescherte uns in diesem Jahr ein Wachstum von knapp 30
Prozent“, sagt Dr. Jörg Raupach, Präsident von nsc.
NSC : zwei Milliarden
Komponenten pro Jahr
200 Mitarbeiter produzieren in Minakuchi jährlich über zwei Milliarden Komponenten, die vor allem die
Zuverlässigkeit und Sicherheit der
unterschiedlichen Elektronikprodukte gewährleisten sollen.
„Japan ist ein wichtiger Standort
im Rahmen unserer Wachstumsstrategie, weil dort die innovativsten
technologischen Unternehmen sitzen
und künftige Trends gesetzt werden“,
erklärt Dr. Ulrich Ackermann, Präsident und ceo von schott Asia.
Damit der Konzern gemeinsam mit
seinen Kunden in Japan auch in Zukunft neue, innovative Produktlösungen entwickeln kann, wird jetzt
in Tokio ein Anwendungs- und Entwicklungs-Zentrum eröffnet. „Wir
wollen unseren asiatischen Anteil am
globalen Konzernumsatz von derzeit
rund 20 auf mindestens 30 Prozent
im Jahr 2010 erhöhen“, betont Dr.
Ackermann.
<|
info@us.schott.com
schottsolutions No. 1 / 2006 13
Fireplace Viewing Panels
Temperature Marvel With a View
Temperaturwunder mit Durchblick
Heating with stoves offers both ecological and economic benefits. Thanks to innovative viewing
panels, they are becoming even more popular.
Kaminöfen haben beim Heizen ökologische wie ökonomische Vorteile. Immer beliebter werden
sie auch durch innovative Sichtscheiben.
Klaus Jopp
il and gas prices are skyrocketing everywhere. Drastic increases in prices are one key reason for the renaissance
that fireplaces are now experiencing. The Manufacturers
Association of Catering Equipment and Domestic Heating
and Cooking Appliances in Germany estimates that around
350,000 new fireplaces and fireplace inserts were installed in
2005, roughly 25 percent more than the year before and almost
twice as many as were installed in Germany in 2001.
schott also benefits from this growth spurt. For over 25
years, the company has been manufacturing viewing panels
under the schott Robax® brand name and bringing innovative new products to market. The majority of the customers
live in Germany, the United States, France, Italy and Denmark.
Robax® is not normal glass, but rather an extremely heatresistant, transparent glass ceramic. Thanks to its extremely low
thermal expansion, this special material ranks as a temperature
marvel. It is unaffected by temperatures as high as 660 degrees
C or sudden changes. In addition, Robax® is highly permeable
O
14 schottsolutions No. 1 / 2006
ie Preise für Öl und Gas steigen
auf breiter Front. Diese Kostenexplosion ist ein wichtiger Grund
für die Renaissance von Kaminöfen.
So schätzt der Industrieverband
Haus-, Heiz- und Küchentechnik,
dass in Deutschland 2005 rund
350.000 Kaminöfen und -einsätze installiert wurden, etwa 25 Prozent
mehr als ein Jahr zuvor und fast doppelt so viele wie noch 2001.
Von diesem Wachstumsschub
profitiert auch schott. Der Technologiekonzern stellt unter der Marke schott Robax® schon seit über
25 Jahren Sichtscheiben her und
bringt auf dieser Basis immer wieder
innovative Produkte auf den Markt.
D
Wichtigste Abnehmer sind nach
Deutschland die USA , Frankreich,
Italien und Dänemark.
Robax® ist kein einfaches Glas,
sondern vielmehr eine extrem hitzebeständige, transparente Glaskeramik. Dank ihrer äußerst niedrigen
thermischen Ausdehnung ist das besondere Material ein echtes Temperaturwunder – weder große Hitze bis
660 Grad C noch beträchtliche Temperaturwechsel und -unterschiede
können ihm etwas anhaben. Darüber
hinaus lässt jede Robax® Sichtscheibe
die kurzwellige Infrarotstrahlung sehr
gut passieren – also genau die Wärme, die Wohlbehagen und Gemütlichkeit verbreitet.
Kaminsichtscheiben
Design bändigt Flammen: Verschiedenste Robax® Kaminsichtscheiben tragen zum Erlebnis Feuer in den eigenen vier Wänden bei.
when it comes to thermal radiation, especially inside the shortwave infrared range that people perceive as pleasant warmth.
“Customers claim that our glass ceramic products also deliver improved emission values,” explains Holger Waldschmidt
from the Home Tech Business Unit at schott. This particularly applies to Robax® IR , a product that reflects the infrared
portion inside the combustion chamber, thanks to a special
coating. This increases the burning temperatures and, thus,
lowers the concentration of pollutants contained in the fumes
and reduces unburned carbon. At the same time, the efficiency of the firing process increases, offering both ecological and
economic advantages.
The Robax® M version has a mirror layer that reflects the
attractive interior of a living room, yet prevents people from
viewing the inside of the fireplace when no fire is burning.
Robax® AR , on the other hand, possesses anti-reflective properties that prevent the surrounding area from reflecting off of
the pane. As a result, the lambency of the fire is much more
brilliant.
schott is also active in the field of finishing. Robax®
Diamond is another variation for which a patent has already
been filed. It features rotary beveled edges that resemble a
diamond. “Until now, our range of flat and convex panels did
not include beveled edges,” explains Isabel Eymael, marketing
manager for Robax®.
Robax® Giant, the world’s largest curved fireplace viewing
panel, sets completely new standards. Its dimensions of 1,490
x 980 millimeters speak for themselves. This giant panel is
designed for use in hotel lobbies, large villas or restaurants,
for example. It is also available with beveled edges.
More than a third of all households in Germany already
own a room heating device that burns solid fuels, a growing
trend wherever one looks. By offering innovative and decorative components made of Robax®, schott not only participates in this boom, but also actively generates new demand by
<|
offering technological and esthetic innovations.
Robax® Giant is the world’s largest
curved fireplace viewing panel.
schott ist auch in der weiteren
Veredelung aktiv: Robax® Diamant
ist eine zum Patent angemeldete Variante mit umlaufend abgeschrägten
Kanten, die an einen Diamantschliff
erinnern. „Diese Facettenform hatten
wir bisher weder für flache noch für
gebogene Scheiben im Programm“,
so Isabel Eymael, Marketingleiterin
für Robax®.
Neue Maßstäbe setzt Robax®
Giant, die weltweit größte rund gebogene Kaminsichtscheibe. Die Abmessungen von 1.490 mal 980 Millimeter sprechen für sich. Erhältlich ist
die Riesenscheibe, die sich für Hotellobbys, Villen oder Restaurants eignet, auch mit Flachfacette.
Mehr als ein Drittel der deutschen
Haushalte besitzen bereits ein Raumheizgerät für feste Brennstoffe – Tendenz nicht nur in Deutschland weiter steigend. Mit innovativen und dekorativen Bauteilen aus Robax® ist
schott einerseits am Boom beteiligt, steigert aber auch durch die technischen und ästhetischen Neuerun<|
gen die Nachfrage.
info@us.schott.com
Robax® Giant ist die weltweit größte
rund gebogene Kaminsichtscheibe.
Photos | Fotos : schott ag
Design tames the flames: Various Robax® fireplace viewing panels
turn fires into a real experience in the privacy of one’s own home.
„Laut Kundenaussagen sorgt unsere Glaskeramik zudem für bessere Emissionswerte“, erklärt Holger
Waldschmidt von der schott Business Unit Home Tech. Dies gilt insbesondere für Robax® IR , die dank
einer Spezialbeschichtung die Wärmestrahlung ins Innere des Brennraums reflektiert. Das erhöht die Verbrennungstemperaturen und senkt so
die Schadstoffwerte in den Rauchgasen wie auch die Verrußung. Gleichzeitig steigt der Wirkungsgrad des
Brennvorganges – eine ebenso ökologische wie ökonomische Lösung.
Die mit einer Spiegelschicht versehene Variante Robax® M zeigt das
attraktive Umfeld des Wohnraums
wie ein Spiegel und gibt den Blick ins
Innere des Ofens erst dann frei, wenn
das Feuer entzündet ist. Robax® AR
dagegen verhindert als Antireflektionsausstattung, dass die Umgebung
in der Abdeckscheibe zu sehen ist.
Auf diese Weise züngelt das Feuer besonders brillant.
schottsolutions No. 1 / 2006 15
Interview
Heating Furniture from Denmark
Heizmöbel aus Dänemark
Henning Krog Iversen has been a forerunner in innovative stoves for more than 25 years.
He has been working with schott, his sole glass supplier, for almost as long.
Henning Krog Iversen ist seit über 25 Jahren ein Wegbereiter innovativer Kaminöfen.
Fast ebenso lange kooperiert er mit schott als einzigem Glaslieferanten.
Klaus Jopp
Question: Mr. Krog Iversen, how have
increasing energy costs been affecting your
sales?
Answer: Most recently, we experienced
solid growth in our sales in Germany, where
we were able to increase our market share by
offering better service. Rises in energy prices
have really sparked the demand for pellet
stoves that we don’t make.
Question: What would you say are Krog
Iversen’s core strengths with stoves?
COMPANY FOUNDER
HENNING KROG IVERSEN
In 1978, Henning Krog Iversen founded
Krog Iversen & co. a/s in Vissenbjerg,
Denmark. Today, 185 employees generate annual sales of approximately 27 million Euros. 80 percent of all products are
exported, mainly to Europe, USA and
Asia. At the beginning of 2006, this manufacturer of fireplace stoves became part
of the Norwegian Jøtul Group.
FIRMENGRÜNDER
HENNING KROG IVERSEN
1978 gründete Henning Krog Iversen das
Unternehmen Krog Iversen & co. a/s im
dänischen Vissenbjerg. Heute erwirtschaften 185 Mitarbeiter einen Jahresumsatz von 27 Millionen Euro. 80 Prozent der Produkte werden vor allem nach
Europa, USA und Asien exportiert. Seit
Anfang 2006 zählt der Kaminofen-Hersteller zur norwegischen Jøtul-Gruppe.
16 schottsolutions No. 1 / 2006
Frage: Herr Krog Iversen, wie wirken
sich die steigenden Energiepreise auf Ihren
Absatz aus?
Antwort: Wir hatten zuletzt ein starkes
Wachstum in Deutschland, dort konnten
wir durch besseren Service Marktanteile gewinnen. Die höheren Energiepreise beflügeln
aber eher die Nachfrage nach Pelletöfen, die
wir nicht fertigen.
Frage: Was sind die Kernkompetenzen
von Krog Iversen in Sachen Kaminöfen?
Antwort: Unsere scan-Kaminöfen sind
eine Mischung aus Technik und Design.
Eine gute technische Qualität wird von unseren Kunden vorausgesetzt. Darüber hinaus
gibt es einen klaren Trend zu hochwertiger
Gestaltung. In diesem Sinne verkaufen wir
„Möbel zum Heizen“.
Frage: Sie setzen schon lange die transparente Glaskeramik schott Robax® als
Sichtscheibe für den Ofenbau ein. Wie begann diese Zusammenarbeit?
Antwort: 1985 haben wir versucht, eine
rund gebogene Glaskeramik herzustellen.
schott hat das dann professionell weiterentwickelt. Das war die Geburtsstunde der
gebogenen transparenten Glaskeramik für
den Kaminofen. Weitere Entwicklungen waren die zweimal im Winkel gebogene und die
um 180 Grad gebogene Kaminsichtscheibe.
Frage: Wirken sich rund gebogene
Scheiben vorteilhaft auf die Effizienz der
Öfen aus?
Antwort: Die gebogene Scheibe hat keinen Einfluss auf die Verbrennung, ist aber
ein wichtiges Gestaltungselement. Unsere
Answer: Our scan stoves combine tech-
nology and design. High product quality is
already something our customers expect.
Beyond that, we clearly see a trend towards
quality design. In this sense, we basically sell
“heating furniture”.
Question: You’ve been using schott
Robax®, the transparent glass ceramic, for
viewing panels in your stoves for some time.
How did the relationship start?
Answer: In 1985, we attempted to make a
curved glass ceramic. schott then went on
to continue to develop this in a professional
manner. This marked the birth of curved
transparent glass ceramics for use in building
stoves. Other developments followed, such as
viewing panels with two angles and a curved
center or the 180 degree bent variation.
Interview
Photos | Fotos : F. Ott / schott ag
Innovator Henning Krog Iversen: “We sell heating
furniture.”
Kunden wünschen sich immer größere
Scheiben, um die Flammen noch besser genießen zu können. Deshalb sind die 180°Modelle auch ein Verkaufsschlager.
Frage: Wie viele Öfen bauen Sie pro Jahr?
Antwort: Nach 22.000 Kaminöfen im
letzten Jahr wollen wir 2006 sogar 25.000
verkaufen – überwiegend mit schott
Robax® Scheiben.
Frage: Wo gelten die höchsten Umweltstandards für Heizgeräte ?
Antwort: Die Verbrennungstechnik und
die daraus resultierenden Grenzwerte für
Luftschadstoffe richten sich nach den bestehenden Normen, die in den vergangenen
Jahren immer strikter wurden. Wir erfüllen
weltweit die schärfsten Anforderungen. In
den USA werden die Schadstoffgrenzwerte
Question: Do curved panels have a positive effect on the efficiency of the stoves?
Answer: The curved panel has no bearing on combustion; however, it is an important design element. Our customers are asking for larger panels so that they can enjoy
the flames even more. This is also why the
180 degree models are such a big seller.
Question: How many stoves do you
build each year?
Answer: Last year, we sold 22,000 stoves
and are looking to sell even 25,000 in 2006.
Most of them will contain schott Robax®
panels.
Question: Where do the strictest environmental standards for stoves exist?
Answer: Combustion technology and
the related thresholds for air pollutants are
based on existing norms that have become
increasingly strict in recent years. We satisfy
the most stringent requirements that apply
anywhere in the world. In the USA , the critical values will be lowered again by half in
2007. The same is true for Norway. For an
innovative company like Krog Iversen, this
even turns into an advantage.
Question: The air circulation system
offered by Krog Iversen is considered to be extremely advanced. What is so special about it?
Answer: In the nineties, we developed a
technique for preventing the panels from
soiling. A warm air stream with a temperature of over 150 degrees C ensures that the
glass remains free from soot. Now, the entire
<|
industry has adopted this solution.
Source | Quelle : Krog Iversen
Innovator Henning Krog Iversen: „Wir verkaufen
Möbel zum Heizen.“
2007 nochmals halbiert, ebenso in Norwegen. Das ist für ein innovatives Unternehmen wie Krog Iversen sogar ein Vorteil.
Frage: Das Umluftsystem von Krog
Iversen gilt als sehr fortschrittlich. Was ist das
Besondere daran?
Antwort: In den 90er Jahren haben wir
ein Verfahren entwickelt, um die Verschmutzung der Scheiben zu vermeiden. Ein warmer
Luftstrom von mehr als 150 Grad C hält das
Glas frei von Ruß. Diese Lösung hat inzwischen die gesamte Branche übernommen. < |
schottsolutions No. 1 / 2006 17
Aviation Lighting
Modern LED lighting solutions offer significant
freedom of design and, thus, opportunities to look
different than the competition.
Moderne LED -Beleuchtungslösungen bieten viel
Design-Freiheit und damit die Chance zur Differenzierung im Wettbewerb.
Photo | Foto : schott ag
Creative Lighting Enhances the Air Travel Experience
Kreative Beleuchtung macht Fliegen zum Erlebnis
In order to compete more successfully, airlines all over the world are attempting to improve the
comfort on board their airplanes. One way is to introduce lighting solutions that make flights more
enjoyable for passengers.
Im harten Konkurrenzkampf versuchen Fluggesellschaften weltweit den Komfort an Bord der
Maschinen zu verbessern. Ein Schlüssel: Neue Beleuchtungslösungen, die den Flug für Passagiere
angenehmer machen.
Fr a n k L i t t e k
ccording to current market forecasts, air passenger volumes are expected to increase each year by approximately five percent until 2023. As this suggests, the prospects for
airlines are quite good. At the same time, competition between
these companies is becoming fiercer and, thus forcing the airlines to differentiate themselves from their competitors. Today,
promising reliability and safety is not enough, because these
qualities have been taken for granted for some time. Improving the interiors of airplanes is a different story. Here, plenty
of potential for improvement still exists. Lighting represents
one key area. Creative, modern solutions make it possible to
substantially improve comfort on board airplanes. In this regard, schott already ranks among the leading players.
“Airlines are increasingly asking for creative lighting solu-
A
18 schottsolutions No. 1 / 2006
m rund fünf Prozent jährlich
wird weltweit das Passagieraufkommen im Luftverkehr bis 2023
steigen. Das sagen aktuelle Marktprognosen voraus. Die Aussichten für
die Airlines sind also bestens. Gleichzeitig nimmt aber auch der Konkurrenzkampf unter den Unternehmen
zu – und damit das Bemühen der
Fluggesellschaften, sich von Wettbewerbern zu unterscheiden. Mit Zuverlässigkeit und Sicherheit allein
kann heute keiner mehr überzeugen.
Diese Eigenschaften gelten längst als
U
selbstverständlich. Anders sieht das
beim Interieur der Maschinen aus.
Hier ist noch großes Potenzial vorhanden. Ein Schlüssel dazu: die Beleuchtung. Durch kreative, zeitgemäße Lösungen lässt sich der Komfort
an Bord deutlich steigern. schott
gehört heute zu den führenden Anbietern in diesem Markt.
„Die Nachfrage der Fluggesellschaften nach kreativen Beleuchtungsideen wächst stetig“, weiß Dr.
Armin Plichta, bei schott für den
Bereich Aviation-Lighting verant-
Beleuchtung für die Luftfahrt
Reading or dreaming without being disturbed: SCHOTT developed the reading
lamps and electronic controls for the new Business Class seats from Recaro.
Photo | Foto : Reich / schott ag
Ungestört lesen oder träumen: Für die neuen Business-Class-Flugzeugsitze
von Recaro entwickelte SCHOTT Leselampen und die Steuerungselektronik.
tions,” explains Dr. Armin Plichta, responsible for Aviation
Lighting at schott. At the trade fair Aircraft Interiors, the
world’s largest aircraft interior exhibition that took place in
Hamburg, Germany, airline representatives expressed immense
interest. Twelve years ago, schott managed to break into the
InSeat Reading Light market by offering fiber optic systems.
In comparison to conventional lighting, these are known for
their lower maintenance costs. Today, the company complements its fiber optic systems with led lighting solutions that
offer additional advantages, including low power consumption, light weight and various color options.
With seating, for example, schott was very involved in
developing the lighting for the new, groundbreaking Business
Class aircraft seats from Recaro that are being put to use in airplanes from both Airbus and Boeing. This seat for long-range
flights is equipped with electric motors that allow for individual seat adjustments. It can even be turned into a very comfortable bed at the press of a button. schott also manufactures the electronic controls for Recaro, by the way.
The lighting solution is the real hit, however. The reading
light was incorporated into the headrest in such a way that the
wortlich. Bei der Fachmesse Aircraft
Interiors, der weltgrößten Fachmesse
für die Flugzeug-Innenausstattung im
deutschen Hamburg, sei das Interesse gerade unter den Airlines „riesengroß“ gewesen. schott ist der Einstieg in den Markt für Sitzbeleuchtungen vor zwölf Jahren mit Faseroptiksystemen gelungen. Gegenüber
herkömmlichen Leuchtröhren zeichnen sich diese zum Beispiel durch geringere Wartungskosten aus. Heute
ergänzt das Unternehmen seine Faseroptik-Produkte durch led-Beleuchtungslösungen, die weitere Vorteile wie etwa höhere Energieeffizienz,
neue Ausleuchtungsmöglichkeiten
und unterschiedliche Farbtöne bieten.
Beispiel Bestuhlung: Auch an den
neuen, wegweisenden Business-Class-
Flugzeugsitzen von Recaro, wie sie in
Maschinen von Airbus und Boeing
eingesetzt werden, hat schott in
punkto Beleuchtung maßgeblichen
Entwicklungsanteil. Der Langstrecken-Sitz lässt sich über Elektromotoren individuell einstellen. Per
Knopfdruck kann daraus sogar ein
komfortables Bett werden. Auch hier
ist schott als Hersteller der elektronischen Steuerung für Recaro tätig.
Clou ist jedoch die Beleuchtungslösung: Die Leselampe wurde so in
der Kopfstütze eingebaut, dass der
Lichtkegel dem Passagier optimales
Lesen ermöglicht, die Mitflieger davon aber nicht gestört werden. Trotz
aufwändiger Technik ist der Leistungsverbrauch – auch dank der
schott Technik – beispiellos gering. Er beträgt nur wenige Watt pro >
schottsolutions No. 1 / 2006 19
Aviation Lighting
beam of light allows passengers to read more easily, without
disturbing fellow passengers. Despite its advanced technology, it is unparalleled in terms of its low power consumption,
in part thanks to technology from schott. It requires only a
few watts per seat, less than a normal room light fixture. The
combination of fiber optics and led technology offers advantages that extend well beyond the seat. For example, fiber
optics even makes it possible to create a discreet looking starry sky on the cabin ceiling. Passengers will soon be able to experience this on their own. Illuminated frames for aircraft
windows or leds installed underneath the luggage compartments, whose comforting light allows for the meals served to
look more appealing. In the future, such capabilities of creative
lighting will definitely become more prevalent in airplanes.
Airlines will be able to explore many completely new ways of
designing their cabins and differentiating themselves from
their competitors.
<|
Airlines are increasingly relying on the capabilities of creative lighting based on LED
technology. SCHOTT ranks among the leading
suppliers to the aviation industry.
Airlines nutzen die Möglichkeiten kreativer
Beleuchtung mit LED -Technik immer stärker.
SCHOTT gehört auf diesem Gebiet zu den
führenden Herstellern für die Luftfahrt.
Sitz – nicht einmal so viel wie eine
normale Zimmerleuchte. Die Kombination von Faseroptik und ledTechnik bietet nicht nur am Sitz Vorteile. So ist es mit Hilfe der Faseroptik möglich, an der Kabinendecke
einen dezent erleuchteten Sternenhimmel entstehen zu lassen. Dieses
Ambiente können Passagiere schon
bald in der Praxis erleben.
Ähnliche Effekte haben Leuchtrahmen für die Flugzeugfenster oder
an der Unterseite des Gepäckkastens
installierte led, deren angenehme Beleuchtung die Bordmenüs besonders
appetitlich macht. In Zukunft werden solche Möglichkeiten kreativer
Beleuchtung im Flugzeug stärker ausgeschöpft. Für die Fluggesellschaften
entstehen damit ganz neue Chancen
der Kabinengestaltung und Differenzierung im starken Konkurrenzkampf.
<|
info@us.schott.com
FIBER OPTICS CONTRIBUTES TOWARDS SAFETY
The use of fiber optics inside aircraft not only offers interesting ways of
designing interiors. Data transmission is yet another area of future application. Glass fibers offer numerous advantages over conventional electric cables, when it comes to transmitting information. That is particularly
important with respect to aviation safety. Glass fibers hardly age and are
extremely resistant to both chemicals and changes in temperature. If a connection is damaged, glass fiber cannot cause dangerous sparks, unlike
electric cables. This issue has contributed towards airplane accidents in
the past.
Furthermore, the cable requirements inside aircraft are increasing in
terms of their complexity, due to more and more advanced infotainment
systems, for example. Here, as well, fiber optics could help substantially
to relieve this situation. This is particularly true of a new development from
schott. The company has developed new cable casings made of woven
glass and silk for use in fiber optic waveguides. The material used is inflammable and, therefore, represents an ideal solution for the growing
global demand for cable.
FASEROPTIK DIENT DER SICHERHEIT
Der Einsatz von Faseroptik im Flugzeug bietet nicht nur interessante Möglichkeiten der Innenraum-Gestaltung. Ein weiteres Zukunftsfeld ist die
Datenübertragung. Geht es darum, Informationen zu übermitteln, haben
Glasfasern viele Vorteile gegenüber herkömmlichen Metallkabeln. Einer
davon ist im Luftverkehr besonders wichtig: die Sicherheit. Glasfasern
altern nur wenig. Sie sind chemisch und thermisch sehr stabil. Kommt es
zu einer Beschädigung des Kabels, entstehen bei Glasfaserverbindungen
– anders als bei Metallkabeln – keine gefährlichen Funken. Genau dadurch
ist es in der Vergangenheit immer wieder zu Flugzeugunglücken gekommen.
Und der Kabelbedarf in den Maschinen steigt – zum Beispiel durch
immer komplexere Infotainment-Systeme. Der Einsatz von Faseroptik
könnte hier für eine deutliche Entlastung sorgen. Das gilt besonders für
eine Neuentwicklung von schott. Das Unternehmen hat neue Kabelhüllen aus Glasseidengeflecht für Lichtleitfasern entwickelt. Das Material ist nicht mehr entflammbar und stellt damit eine ideale Lösung angesichts weltweit wachsenden Kabelbedarfs dar.
Photo | Foto : T. Bauer / schott ag
20 schottsolutions No. 1 / 2006
Children Make Music
with Justus Frantz
SCHOTT initiated an unusual project
Some 100 children received an opportunity to
make music for one full week with the wellknown pianist and conductor, Justus Frantz,
and the musicians who play in his orchestra
“Philharmonia of the Nations”. The classical
workshop was held at schott accommodations at its headquarters in Mainz, Germany.
The highlight was a shared concert that was
held inside the Mainz Cathedral. With this
project that is scheduled to continue for three
years, schott is demonstrating its social responsibility and contributing towards passing
on lasting values to young people.
<|
Kinder musizieren
mit Justus Frantz
startete
ungewöhnliches Projekt
Etwa 100 Kinder musizierten eine Woche lang
mit dem bekannten Pianisten und Dirigenten
Justus Frantz sowie mit Musikern seines Orchesters „Philharmonie der Nationen“. Der
Klassik-Workshop fand in Räumlichkeiten von
schott am Hauptsitz in Mainz, Deutschland,
statt. Höhepunkt war ein gemeinsames öffentliches Konzert im Mainzer Dom. Mit dem
auf drei Jahre angelegten Projekt will schott
gesellschaftliche Verantwortung zeigen und
einen Beitrag zur Vermittlung bleibender Werte an junge Menschen leisten. < |
info@us.schott.com
Queenly Appearance
Clothes Made of Glass
Amiran ® protects the
world-famous bust of Nefertiti
She is more than 3,000 years old, yet her
proud facial features still fascinate viewers
from all over the world. The bust of Nefertiti,
Queen of Egypt around 1340 B.C., can now be
viewed in all of its artistic beauty at the Old
Museum in Berlin. For the next four years, the
ruling woman will be residing here, protected
by Amiran®. This anti-reflective glass from
schott, used here as door glazing, provides
protection from annoying reflections and prevents the climate from doing damage.
<|
Art project with Artista®
Glass is a material that the art world has been
familiar with for some time, whether as glass
paintings in church windows, ornate drinking
vessels or light fixtures. Now, Karin Rieber, a
German artist, has created clothing and accessories using glass and presented them at
an exhibition. schott provided the material:
specially coated Artista® glass in the colors
transparent, white and subtle blue. The solidcolored flat glass can easily be melted to form
various shapes and colors.
<|
Königlicher Auftritt
Amiran ® schützt die weltbekannte Büste der Nofretete
Über 3.000 Jahre ist sie alt, doch ihre stolzen
Gesichtszüge faszinieren immer noch Betrachter aus aller Welt: Die Büste der Nofretete, ägyptische Königin um 1340 vor Christus,
erlaubt im Berliner Alten Museum den unverfälschten Blick auf alle künstlerischen Details. Denn dort residiert die hohe Dame für
die nächsten vier Jahre sicher hinter Amiran ®.
Das entspiegelte Glas von schott, hier eingesetzt als Türverglasung, schützt vor störenden Reflexionen und klimatischen Beeinträchtigungen.
<|
info@us.schott.com
Photo | Foto : B. Galandi / schott ag
SCHOTT
Photo | Foto : K. Rieber
Photo | Foto : A. Sell / schott ag
NEWS
Kleider aus Glas
Kunstprojekt mit Artista®
In der Kunst ist der Werkstoff Glas schon lange bekannt, ob als Glasgemälde im Kirchenfenster, reich verziertes Trinkgefäß, Objekt
oder Leuchte. Die deutsche Künstlerin Karin
Rieber hat nun Kleidungsstücke und Accessoires aus Glas kreiert und anlässlich einer
Ausstellung in Szene gesetzt. Das Material
zu diesem Projekt stellte schott : speziell
beschichtetes Artista® Glas in den Farben
Transparent, Weiß und Zartblau. Das durchgefärbte Flachglas lässt sich in verschiedenen
Farben und Formzuschnitten besonders gut
verschmelzen.
<|
info@us.schott.com
schottsolutions No. 1 / 2006 21
Focus
Key Component for an Expansive Market
Schlüsselkomponente für expansiven Markt
When manufacturing large-volume optical Zerodur® components, even
hundredths of millimeters matter. This zero-expansion material developed by schott can be put to use anywhere that maximum exactness
of shape and spacing is required. For example, schott supplies highprecision round glasses and prisms made of the glass ceramic
Zerodur ® to Canon, the electronics company. In lithography devices,
it is used to apply extremely small transistor structures onto display
glasses for flat computer and tv screens.
<|
Bei der Fertigung von großvolumigen optischen Zerodur® Komponenten
kommt es auf hundertstel Millimeter an. Das von schott entwickelte
Nullausdehnungsmaterial wird überall dort eingesetzt, wo auch bei Temperaturschwankungen höchste Form- und Abstandsgenauigkeit gefordert ist. So liefert schott hochpräzise Zerodur® Rundscheiben und
Prismen an den Elektronikkonzern Canon. In Lithographiegeräten werden damit feinste Transistorstrukturen auf Displaygläser für flache Computer- und tv-Bildschirme aufgebracht.
<|
22 schottsolutions No. 1 / 2006
Fokus
Photo | Foto : T. Bauer / schott ag
schottsolutions No. 1 / 2006 23
Pharmaceutical Packaging
Pharmaceutical Packaging is a Matter of Trust
Pharma-Verpackung ist Vertrauenssache
Manufacturing primary pharmaceutical packaging has been a core competence for schott for decades.
Today, this area has developed into one of the leading sources of revenue, in addition to ranking among the
entire company’s most innovative and promising fields.
Die Herstellung von pharmazeutischen Primärverpackungen gehört seit Jahrzehnten zu den Kernkompetenzen
von schott. Heute ist dieser Bereich einer der umsatzstärksten, innovativsten und zukunftsträchtigsten im
gesamten Konzern.
Michael Bonewitz
ur earth is home to approximately six billion people. If
schott had direct access to every person on the planet, each individual could be presented with a primary packaging product from schott. After all, with its roughly 500
production lines and ten manufacturing sites based all over the
world, the company manufactures more than six billion syringes, vials, ampoules, cartridges and other specialty articles
made of tubing glass or polymers year after year.
Parenteral packaging is the technical term for medical containers that store medications that are administered directly into a patient’s bloodstream, in other words, injectables. By now,
one should certainly be able to grasp the high level of responsibility that manufacturing these types of primary packaging
entails. After all, these sometimes highly sensitive active ingredients come into direct contact with the glass or polymer
surface of the container.
Accordingly so, the regulatory requirements with respect
to manufacturing conditions, but also the quality regulations
of the pharmaceutical industry, are quite demanding. As if this
wasn’t enough, each year, new medications, new applications,
new active ingredients and biotech products with highly sensitive proteins hit the market. For manufacturers, this means
not only having to engage in a footrace against time, but also
having to compete by offering the best quality, highest safety
and best possible delivery reliability.
For schott, the starting position for surviving in this
highly competitive market environment could not be better.
After all, schott not only manufactures the pharmaceutical
packaging, but also the preliminary products: pharmaceutical
tubing made of highly resistant special glass. With a production capacity of more than 120,000 tons, as well as sites in Ger-
O
24 schottsolutions No. 1 / 2006
und sechs Milliarden Menschen
leben auf der Erde. Hätte
schott direkten Zugang zu jedem
Erdbewohner, so könnte jeder einzelne einmal im Jahr mit einer Primär-
R
verpackung von schott versorgt
werden. Immerhin werden von dem
Technologiekonzern Jahr für Jahr an
rund 500 Produktionslinien und zehn
Fertigungsstandorten in der ganzen
SCHOTT forma vitrum in Switzerland manufactures and delivers
syringes in sterile form to the customer.
SCHOTT forma vitrum in der Schweiz produziert und liefert Spritzen in steriler Form an den Kunden.
Photos | Fotos : schott ag
Pharmaverpackung
Igar Glass in Indonesia manufactures premium quality
pharmaceutical packaging from specialized glass tubes.
SCHOTT
Bei SCHOTT Igar Glass in Indonesien werden aus Spezialglasröhren
hochwertige Pharmapackmittel gefertigt.
many, Spain, Brazil and India, the company also ranks among
the world’s leaders in this segment, as well. schott-Rohrglas
in Mitterteich, Germany, is both the most important production site and a center of competence in this area. Here, special glass tubing, capillaries and rods are manufactured using
a broad spectrum of glass types and dimensions to set new
standards. The company based in Mitterteich also became the
world’s first manufacturer of tubing glass to be certified according to iso 15378. As a result of the improvements to
process stability that this entails, fluctuations in quality can be
reduced even further and the gmp (Good Manufacturing Practice) demands of the pharmaceutical industry can be met.
Products that meet the highest demands for quality are currently in great demand. For this reason, schott created its
own »TopLine« range of products; customized packaging solutions for the pharmaceutical industry. »TopLine« products
are designed to perfectly meet the demands of specific medications and the manufacturing environments of customers.
For instance, vials that are used to store highly sensitive medications must fulfill a number of special requirements. They
are not allowed to contain any scratches, deformations or
micro cracks. At the same time, they must be absolutely free
from even the slightest level of contamination that could possibly react with the substances. “This is critical, particularly for
the packaging that is used with innovative biotechnological
medications that are injected to treat ailments, such as cancer
Welt mehr als sechs Milliarden Spritzen, Fläschchen, Ampullen, Karpulen und andere Spezialartikel aus
Röhrenglas oder Kunststoff hergestellt.
Parenterale Verpackungen heißt
der Fachbegriff, gemeint sind medizinische Behältnisse, die mit Medikamenten gefüllt sind, die direkt in die
Blutbahnen des Patienten verabreicht
werden. Kurzum, sie werden injiziert.
Spätestens jetzt wird klar, welch hohe Verantwortung in der Produktion
solcher Primärverpackungen steckt,
schließlich gelangt der mitunter
hochsensible Wirkstoff in direkten
Kontakt mit der Glas- oder Kunststoffoberfläche des Behälters.
Entsprechend anspruchsvoll sind
die regulatorischen Anforderungen
an die Produktionsbedingungen, aber
auch die Qualitätsbestimmungen der
Pharmaindustrie. Damit nicht genug,
jedes Jahr erobern neue Medikamente den Markt, neue Applikationen,
neue Wirkstoffe, Biotech-Produkte
mit hochsensiblen Proteinen. Für die
Produzenten beginnt damit nicht nur
ein Wettlauf mit der Zeit, sondern
auch ein Rennen um die beste Qualität, die höchste Sicherheit, die bestmögliche Liefertreue.
Die Ausgangslage für schott, in
diesem hart umkämpften Marktumfeld zu bestehen, ist ausgezeichnet.
Denn schott stellt nicht nur die
pharmazeutischen Verpackungen her,
sondern auch die Vorprodukte: pharmazeutische Röhren aus hochresistentem Spezialglas. Mit einer Pro- >
schottsolutions No. 1 / 2006 25
Photo | Foto : P. Heilmannn /schott ag
Pharmaceutical Packaging
Manufacturing pharmaceutical packaging, such as these syringes from »Fiolax« glass
tubing, means bearing a heavy responsibility. As a manufacturer of specialized glass
tubing, the raw material, SCHOTT can influence the entire manufacturing process.
In der Fertigung von Pharmaverpackungen wie diesen Spritzen aus »Fiolax« Glasrohr
steckt hohe Verantwortung. Als Produzent der Spezialglasröhren, dem Ausgangsmaterial, hat SCHOTT Einfluss auf die gesamte Herstellungskette.
or hiv infections, but also toxic substances,” explains Bernhard Elsener, head of Marketing and Sales for the Pharmaceutical Packaging Business Segment at schott.“In the light
of the high risks and possible high costs, packaging solutions
of a lesser quality would be incapable of meeting such high demands for quality,” he adds. However, even with less expensive medications, the use of »TopLine« containers can prove
to be worthwhile for pharmaceutical companies, because they
can increase the efficiency of their filling and packaging
processes and reduce the frequency of, or even completely
avoid, incoming product inspections.
Ultra-thin barrier layers prolong
the life spans of medications
Pharmaceutical containers made of glass, or even polymers,
with high-tech barrier characteristics that substantially improve the chemical stability and increase the storage life of
medications over conventional pharmaceutical containers are
26 schottsolutions No. 1 / 2006
duktionskapazität von über 120.000
Tonnen sowie Standorten in Deutschland, Spanien, Brasilien und Indien
ist schott auch in diesem Segment
einer der weltweit führenden Hersteller. Wichtigster Produktionsstandort und Kompetenzzentrum für diesen Bereich ist schott-Rohrglas in
Mitterteich, Deutschland. Hier werden Spezialglasröhren, -kapillare und
-stäbe in einem breiten Spektrum an
Glasarten und Abmessungen gefertigt und buchstäblich Maßstäbe gesetzt. Als erster Rohrglashersteller
weltweit wurde das Mitterteicher
Unternehmen nach iso 15378 zertifiziert. Durch die damit einhergehende Verbesserung der Prozess-Stabilität
werden Qualitätsschwankungen wei-
ter reduziert und gmp (Good Manufacturing Practice)-Vorgaben der
Pharmaindustrie erfüllt.
Ein klarer Trend bei Primärverpackungen sind Produkte, die höchsten Qualitätsanforderungen genügen.
schott hat eigens dafür die »TopLine« Produktreihe aufgelegt: maßgeschneiderte Verpackungslösungen
für die pharmazeutische Industrie.
»TopLine« Produkte werden genau
auf die spezifischen Medikamente sowie auf die Produktionsumgebung
des Kunden abgestimmt. So müssen
beispielsweise Fläschchen, in denen
hoch empfindliche Medikamente
aufbewahrt werden, eine Reihe von
besonderen Anforderungen erfüllen.
Sie dürfen keinerlei Kratzer, Verfor-
Pharmaverpackung
yet another important innovation from schott. This specialty is marketed globally under the brand name schott
Type I plus®. Due to the progress now taking place in the area
of biotechnology, this brand is meeting with a sharp increase
in demand. With the Plasma Impulse Technique (picvd) developed by schott, the vials are coated on the inside with an
extremely thin layer of silicon dioxide. The product advantages
include a more homogeneous surface, better barrier characteristics and higher stability of the active ingredient.
In the course of globalization, an international approach
to production represents an important success factor. “This allows us to guarantee our customers all over the world the same
high quality,” Elsener explains. The schott network of manufacturing sites extends from Brazil, Mexico, Colombia and
the United States to France, Germany, Hungary and Switzerland, all the way to Indonesia. “This gives us a high degree of
delivery reliability, an aspect that truly distinguishes us from
our competitors,” says Elsener.
And schott continues to invest. A new production facility for vials and ampoules is currently being built in China.
This makes schott the first international manufacturer of
primary pharmaceutical packaging made of glass to establish
a manufacturing site in this country. In India, as well, the
other major growth market inside Asia, a new Fiolax® melting
<|
tank went into operation at the end of March.
Photo | Foto : T. Zimmermann / schott ag
Professor Wolfgang Frieß, chair of pharmaceutical
technology at the University of Munich, at the 2nd international schott Pharmaceutical Symposium that was
held in 2006: “The pharmaceutical industry is increasingly looking for biotechnological active agents; however
these are both highly sensitive and quite expensive. Sophisticated and customized pharmaceutical containers
represent an appropriate response to formulation issues.”
Prof. Dr. Wolfgang Frieß, Lehrstuhl für Pharmazeutische Technologie an der Universität München, auf dem
2. internationalen schott
Pharma Symposium 2006:
„Die Pharmaindustrie sucht
verstärkt nach biotechnologischen Wirkstoffen, die
allerdings hochsensibel und
hochpreisig sind. Eine Antwort für die Formulierungsprobleme sind anspruchsvolle und maßgeschneiderte pharmazeutische Behältnisse.“
mungen oder Mikrorisse aufweisen.
Gleichzeitig müssen sie absolut frei
sein von geringsten Kontaminationen, die mit den Substanzen reagieren könnten. „Kritisch ist dies insbesondere bei Verpackungen für innovative biotechnologische Medikamente, die bei der Therapie von
Krankheiten wie Krebs oder hiv-Infektionen injiziert werden, und auch
bei toxischen Stoffen“, erklärt Bernhard Elsener, Leiter des Bereiches
Marketing und Vertrieb im Business
Segment Pharmaceutical Packaging
von schott. „Hier würden in Anbetracht der hohen Risiken und möglichen Kosten Verpackungslösungen
von minderer Güte den hohen qualitativen Anforderungen nicht gerecht.“ Doch auch bei kostengünstigeren Arzneien kann sich der Einsatz
von »TopLine« Behältern für den
Pharmazeuten rechnen, um eine höhere Effizienz bei Füll- und Verpackungsprozessen sowie die Reduktion
oder gar Vermeidung der Eingangskontrolle zu erreichen.
Im Zuge der Globalisierung ist eine internationale Ausrichtung der
Produktion ein wichtiges Erfolgskriterium. „So können wir unseren Kunden weltweit an unterschiedlichen
Standorten die gleiche Spitzenqualität gewährleisten“, erklärt Elsener.
Das schott-Netzwerk an Produktionsstandorten erstreckt sich von
Brasilien, Mexiko, Kolumbien und
den Vereinigten Staaten über Frankreich, Deutschland, Ungarn und der
Schweiz bis nach Indonesien. „Damit bieten wir ein hohes Maß an
Photo | Foto : schott ag
Hauchdünne Schichten
machen Wirkstoffe haltbarer
Eine weitere wichtige Innovation von
schott sind pharmazeutische Glasoder auch Kunststoffbehälter mit
Hightech-Barriereschichten, die die
chemische Beständigkeit und Haltbarkeit des Medikaments im Vergleich zu herkömmlichen Pharmabehältern entscheidend verbessern. Diese Spezialität wird unter der Marke
schott Type I plus® weltweit vertrieben und erfährt aufgrund der
Fortschritte im Bereich der Biotechnologie eine stark wachsende Nachfrage. Mit dem von schott entwickelten Plasma-Impuls-Verfahren
(picvd) werden die Fläschchen von
innen mit einer hauchdünnen Siliziumdioxidschicht versehen. Produktvorteile sind: homogenere Oberfläche, bessere Barriereeigenschaften
und höhere Stabilität des Wirkstoffs.
Manual and optoelectronic inspections
ensure high product quality.
Manuelle und opto-elektronische Kontrollen sichern hohe Produktqualität.
Liefersicherheit, das unterscheidet
uns von unseren Mitbewerbern“, so
Elsener.
Und schott investiert weiter: In
China entsteht gerade eine neue Produktionsanlage für Fläschchen und
Ampullen. schott ist damit der
erste internationale Hersteller von
pharmazeutischen Primärpackmitteln aus Glas, der eine Produktionsstätte in diesem Land errichtet. Und
im anderen großen Wachstumsmarkt
Asiens, in Indien, wurde Ende März
eine Schmelzwanne für die Herstellung von Fiolax® Röhren in Betrieb
<|
genommen.
info@us.schott.com
schottsolutions No. 1 / 2006 27
Photo | Foto : Poggenpohl
Glass Ceramic Cooktops
A Colorful Menu
Farbenreiches Menü
Household appliance makers are always looking for ways to make their products and brands
look unique. New colors and decorative trends in glass ceramic cooktops offer innovative
solutions.
Hausgerätehersteller versuchen beständig, ihren Produkten und Marken ein einzigartiges
Gesicht zu verleihen. Neue Farb- und Dekortrends für Glaskeramik-Kochflächen bieten
dazu innovative Wege.
Th i lo H o r vat i t s c h
olors convey emotions and values. They can give a product an exclusive look and influence a consumer’s buying behavior much like a compass that guides them on how
they should feel. For this reason, being able to determine the
future trends in paint jobs three to six years from now already
ranks as an important objective for experts in the automotive
industry who design cars.
Colors are also beginning to play a more important role for
Ceran® glass ceramic cooktops that are traditionally black.
Manufacturers of household appliances have been giving a lot
of thought to how to generate emotions with regard to their
products and brands and stand out in the marketplace by offering colors. “We’ve been hearing from our customers in Europe’s household appliance industry and thinking about color for quite some time,” explains Stefan-Marc Schmidt, head
of marketing and sales for schott Home Tech, the world’s
market leader with over 70 million glass ceramic cooktops sold.
C
28 schottsolutions No. 1 / 2006
arben transportieren Emotionen
und Wertigkeiten. Sie können einem Produkt buchstäblich einen exklusiven Anstrich geben und Konsumenten bei Kaufentscheidungen lenken – wie ein richtungweisender
Kompass der Gefühle. Darum ist
zum Beispiel das Ermitteln von Lackierungstrends in der Autoindustrie
schon heute eine wichtige Expertenaufgabe für das Fahrzeugdesign in
drei bis sechs Jahren.
Eine größere Rolle sollen Farben
nun auch für die traditionell schwarze Ceran® Glaskeramik-Kochfläche
spielen. Hausgerätehersteller denken
schon länger intensiv darüber nach,
F
ihre Produkt- und Markenwelten
farblich zu emotionalisieren und damit im Markt eindeutig herauszuheben. „Wir haben entsprechende Signale von Kunden aus der europäischen Hausgeräteindustrie bekommen und sind schon länger mit
dem Thema Farbe beschäftigt“, erläutert Stefan-Marc Schmidt, Leiter
Marketing und Vertrieb Home Tech
bei schott, dem weltweiten Marktführer mit derzeit über 70 Millionen
verkauften Glaskeramik-Kochflächen.
Aufgedruckte Farbdekore für
Glaskeramik-Kochflächen gibt es seit
längerer Zeit. Als Antwort auf die bevorzugte Nachfrage nach weißen Kü-
Photo | Foto : A. Stephan / schott ag
Glaskeramik-Kochflächen
New patterns for SCHOTT Ceran® Flash Colors play with color and light and offer an
attractive alternative to black glass ceramic cooktops.
Die neuen Dekore der SCHOTT Ceran® Flash Colors spielen mit Farbe und Licht –
eine attraktive Alternative zur rein schwarzen Glaskeramik-Kochfläche.
Decorative colored patterns for glass ceramic cooktops
have been around for some time. As a response to the popularity of white kitchen furniture and appliances in the U.S.,
schott introduced schott Ceran® Arcticfire®, a white
solid-colored glass ceramic cooktop, in 1999. schott Ceran®
Cream, the creamy white variation is still available.
From flash effects to solid-colored
Black, shiny glass ceramic cooktops have become popular,
particularly in Europe. Today, customers and manufacturers
are more open to excursions into the world of color. A study
commissioned by schott revealed a range of colors that will
most likely become popular with consumers in the years to
come. According to the results, subtle esthetics will be setting
the trends, rather than opulent color. Customers are usually
interested in metallic, elegant or luxurious color shades.
chenmöbeln und Hausgeräten in den
USA brachte schott dort 1999 be-
reits schott Ceran Arcticfire®, die
weiß durchgefärbte GlaskeramikKochfläche, auf den Markt. Auch
die cremig-weiße Variante schott
Ceran® Cream zählt zum bestehenden Sortiment.
Von Flash-Effekt bis
durchgefärbt
Die schwarz glänzende GlaskeramikKochfläche etablierte sich vor allem
in Europa. Heutige Kunden- und
Herstellerwünsche lassen jedoch
mehr Raum für farbenreichere Ausflüge. Welche Farbenpalette auch in
den nächsten Jahren gute Chancen
hat, ermittelte eine von schott in
Auftrag gegebene Studie. Trendsetter
ist demnach dezente Ästhetik statt
opulente Farbigkeit. Gefragt sind vor
allem metallische, elegant und edel
wirkende Farbtöne.
Aus den künftigen Trends für Farben und deren Veredelung (Finishing) griffen die schott Spezialisten
zwei Farbfamilien heraus, die sich für
Produkt- und Markenzwecke rund >
schottsolutions No. 1 / 2006 29
Based on the future trends in both color and finishes, experts at schott have identified two color families that are
particularly well-suited for glass ceramic cooktop panels. “Gray
– The Old New” represents the main direction and consists of
gray shades ranging from gunpowder to graphite. The other
trend is entitled “Twilight Blue”. It has a mineral blue-gray appearance with just a touch of metallic brilliance or a shimmer
of silver.
Colorations like these serve multiple purposes. Premium
products, such as induction appliances, can be designed so that
they can be distinguished more easily from standard products
and reach out to specific target audiences. Appliance brands
take on a unique and distinctive character based on their color. The colors of cooktop surfaces and ovens can be selected
so that they match. Consumers are more likely to remain loyal to the product line, as a result.
These opportunities to achieve a unique appearance have
encouraged schott to develop new colors. As a result, several completely unique capabilities have now hit the market:
schott Ceran® Flash Colors dazzle when they are exposed to light. Some change their colors just like the modern
metallic paint on the body of a car. This flash effect is made
possible by an innovative pattern printing technique that calls
for high purity of color and considerable care during manufacturing, handling and printing. “For the first time ever,
metallic color pigments are being put to use in ceramic colors
to meet high demands,” explains Dr. Lutz Klippe, who works
in schott Ceran® product management. This collection of
The blue solid-colored glass ceramic cooktops
Midnight Blue are extremely popular in Japan.
SCHOTT
Ceran®
Die blau durchgefärbte Glaskeramik-Kochfläche SCHOTT Ceran®
Midnight Blue findet Abnehmer vor allem in Japan.
um den Einsatz von GlaskeramikKochflächen besonders gut eignen:
als Haupttrend „Grey – The Old
New“, Grau-Schattierungen zwischen
Schießpulver und Graphit; als weiteren Trend „Twilight Blue“, ein mineralisches Blau-Grau mit einem Hauch
metallischen Glanzes oder schimmerndem Silber.
Solche Farbgebungen können viele Zwecke erfüllen: Hochwertige Produkte wie etwa Induktionsgeräte lassen sich damit leichter von Standardware abgrenzen und auf Zielgruppen
zuschneiden. Hausgerätemarken erhalten einen unverwechselbaren Farbcharakter. Kochfläche und Ofen lassen sich farblich aufeinander abstimmen, womit sich die Chance erhöht,
dass der Konsument dem Sortiment
die Treue hält.
Diese Möglichkeiten zur Differenzierung waren bei schott der
Antrieb zur Entwicklung neuer Farben. Entstanden sind zum Teil völlig
neuartige Möglichkeiten, die erstmals
auf den Markt kommen: schott
Ceran® Flash Colors schillern im
Photos | Fotos : A. Stephan / schott ag
Glass Ceramic Cooktops
Licht, einige wechseln die Farbe wie
eine moderne Metallic-Lackierung
auf der Autokarosserie. Dieser FlashEffekt ist einem innovativen Dekordruckverfahren zu verdanken, das hohe Farbreinheit und viel Sorgfalt bei
Herstellung, Handling und Druckprozess verlangt. „Weltweit erstmals
kommen hier Metallic-Farbpigmente
in keramischen Farben für hohe Anforderungen zum Einsatz“, betont Dr.
Lutz Klippe, Produktmanagement
schott Ceran®. Die Kollektion dieser zum Patent angemeldeten Dekore für schwarze schott Ceran®
Glaskeramik-Kochflächen umfasst
derzeit zehn verschiedene Farbtöne.
Globale Designtrends
Auch schott Ceran® Granito und
schott Ceran® Midnight Blue sind
Ergebnisse eigener technischer Entwicklungen. Diese GlaskeramikKochflächen sind ein neues Kompetenzbeispiel für durchgefärbte Glaskeramik-Kochflächen.
30 schottsolutions No. 1 / 2006
Glaskeramik-Kochflächen
Ceran® Granito, here with the peppy pattern in »aluet«, a color that complies with
the modern trend towards gray.
Ceran® Granito, hier mit schwungvollem
Dekor in der Farbe »aluet«, folgt dem
aktuellen Trend zur Farbe Grau.
Die neuen Produkte der Marke
schott Ceran® orientieren sich an
der Farbstudie und den entsprechenden Bedürfnissen in den verschiedenen Marktregionen. Der Farbtrend
patterns for black schott Ceran® glass ceramic cooktop
panels now includes ten different color shades and will soon
receive a patent.
Global design trends
schott Ceran® Granito and schott Ceran® Midnight Blue
also resulted from the company’s own development efforts.
These glass ceramic cooktops offer yet another example of expertise in solid-colored glass ceramic cooktops.
The new products for the schott Ceran® brand are a direct result of the color study and the respective demands in the
various regional markets. Europeans clearly favor gray shades
that match metallic surfaces well. This is essentially true for
North America as well, where pastel colors are also quite
popular. The growing markets in Asia are traditionally open
to more color and intense shades. For example, the household
appliance manufacturer and schott customer Rinnai in
Japan orders schott Ceran® Midnight Blue. Here, the trend
is also moving towards kitchen designs that look European.
“Even with design trends, we are now seeing the effects of
globalization. Nevertheless, we will keep working to achieve
the colorations our customers are asking for in different ways.
After all, differentiation is what we are seeking to offer,” Dr.
Klippe adds. For this reason, the black glass ceramic panels will
continue to be offered in the future, but together with many
other color options.
<|
in Europa tendiert zu Grautönen, die
gut zu Metalloberflächen passen. Dies
gilt mit Abstrichen ebenfalls für
Nordamerika, wo auch Pastellfarben
gut ankommen. Die wachsenden
Märkte in Asien sind traditionell offener für mehr und intensivere Farben. Der Hausgerätehersteller und
schott Kunde Rinnai zum Beispiel
ist Abnehmer von schott Ceran®
Midnight Blue in Japan. Dort gibt es
derzeit auch einen Trend zu europäisch wirkendem Küchen-Design.
„Auch bei den Designtrends
spricht man inzwischen von Globalisierung“, fügt Dr. Klippe hinzu.
„Dennoch werden wir von Kunden
angefragte Farbgebungen jeweils
unterschiedlich umsetzen. Differenzierung ist ja gerade der Sinn unseres
Angebots.“ Die schwarze Glaskeramik-Kochfläche wird es deshalb auch
in Zukunft geben – aber zusätzlich
eine Vielfalt neuer Farboptionen. < |
info@us.schott.com
SCHOTT CERAN ®: IN COLOR FOR MORE THAN 30 YEARS
1971
Manufacturing of schott Ceran® begins
1974/75
Development of color patterns begins (decal images)
1982
The beginning of direct decorations (screen printing)
1995
»Domotechnika« of colors:
Presentation of multiple color patterns
1999
Introduction of schott Ceran Arcticfire ®
(white glass ceramic cooktops) in the U.S.A.
2005/06
Introduction of the solid-colored glass ceramic cooktops
schott Ceran® Granito and schott Ceran® Midnight
Blue and schott Ceran® Flash-Colors (innovative
printing of patterns)
SCHOTT CERAN ®: ÜBER 30 JAHRE IN FARBE
1971
schott Ceran® Produktionsbeginn
1974/75
Beginn der Entwicklung der Farbdekoration (Abziehbild)
1982
Beginn Direktdekoration (Siebdruck)
1995
»Domotechnika« der Farben: Präsentation Mehrfarbdekore
1999
Einführung schott Ceran Arcticfire ® (weiße GlaskeramikKochfläche) in USA
2005/06
Einführung der durchgefärbten Glaskeramik-Kochflächen
schott Ceran® Granito und schott Ceran®
Midnight Blue und der schott Ceran® Flash-Colors
(innovativer Dekordruck)
schottsolutions No. 1 / 2006 31
Systems Engineering
Hot Air for Cold Beer
Heiße Luft für kühles Bier
Glass tube heat exchangers from Flucorrex AG in Switzerland allow for
efficient use of energy in malt houses.
In Mälzereien sorgen Glasrohr-Wärmetauscher der Schweizer Flucorrex AG
für eine effiziente Energienutzung.
Jürgen Breier
eer ranks among the world’s most popular alcoholic
drinks. It all starts with malt made from special grains,
usually malting barley. In malt houses, these grains are soaked
in water until they germinate. As a result, the water content
rises to approx. 40 percent. After five to seven days, germination is put to an end by gentle drying. Experts use the term
kiln-drying. Finally, the germ bud that started to grow is removed. The malt is now ready for storage.
The air inside the drying plants in modern malt houses is
heated up indirectly to as high as 100 degrees Celsius. Natural gas burners produce a hot gas that heats up the air indirectly using a heat exchanger that contains bundles of steel
tubes. This ensures that the malt remains free from the combustion products of fossil fuels. This firing method also prevents hazardous nitrosamines from forming. In addition, a
large format glass tube heat exchanger is put to use to ensure
that the energy from the exhausted air that is saturated with
B
32 schottsolutions No. 1 / 2006
ier gehört zu den meistgetrunkenen alkoholischen Getränken
der Welt. Ausgangsprodukt ist das aus
speziellem Getreide, meist Braugerste, hergestellte Malz. In Mälzereien
werden die Getreidekörner in Wasser
eingeweicht und zur Keimung gebracht. Dadurch steigt der Wassergehalt auf zirka 40 Prozent. Nach fünf
bis sieben Tagen wird die Keimung
durch schonendes Trocknen, in der
Fachsprache Darren genannt, beendet, der herausgewachsene Keimling
entfernt. Das Malz ist danach lagerfähig.
In Trocknungsanlagen moderner
Mälzereien erfolgt die Erhitzung der
B
Luft auf bis zu 100 Grad Celsius indirekt. Durch Erdgasbrenner wird ein
Heißgas erzeugt, das über Stahlrohrbündel-Wärmetauscher die Darrluft
indirekt erhitzt. Das Malz bleibt so
frei von Verbrennungsprodukten der
fossilen Brennstoffe. Durch diese Art
der Befeuerung wird auch die Bildung von gesundheitsschädlichen Nitrosaminen verhindert. Der zusätzliche Einsatz eines großflächigen Glasrohr-Wärmetauschers sorgt dafür,
dass Energie aus der verbrauchten,
mit Wasserdampf gesättigten Fortluft
auf die einströmende Außenluft übertragen wird. Das reduziert den Energieverbrauch des Lufterhitzers. Eine
Anlagentechnik
The special glass tubes up to four meters long are placed into the
frame construction by hand.
Die bis zu vier Meter langen Spezialglasröhren werden manuell in
die Rahmenkonstruktion eingefügt.
water vapor is transferred to the ambient supply air. This reduces the amount of energy consumed by the air heater. In the
light of today’s high energy costs, this is definitely an investment that will redeem itself quite quickly.
Flucorrex AG, based in Flawil, Switzerland, is the leading
international manufacturer of glass tube heat exchangers for
malt houses. “We have been ordering special glass tubes from
schott-Rohrglas for many years. The quality and reliable
supply, but also the good service we get from both the factory and the Swiss Sales Office in nearby St. Gallen have really
convinced us,” explains Managing Director, Dr. Ulrich
Willibald. His colleague and co-member of the management
team, Dr. Detlef Bernt, is convinced that glass tubes offer not
only resistance to corrosion and aging, but also significant
weight and price advantages over tubes made of chromiumnickel steel.
Investition, die sich gerade bei den
gegenwärtig hohen Energiepreisen
schnell amortisiert.
Die Flucorrex AG im schweizerischen Flawil ist der international führende Hersteller von Glasrohr-Wärmetauschern für Mälzereien. „Seit
vielen Jahren beziehen wir die Spezialglasröhren von schott-Rohrglas.
Qualität und Liefersicherheit überzeugen uns ebenso wie die gute Betreuung durch das Werk und das
Sales Office schott Schweiz im nahen Sankt Gallen“, erklärt Geschäftsführer Dr. Ulrich Willibald. Sein Kollege in der Geschäftsleitung, Dr. Detlef Bernt, sieht bei Glasröhren neben
der Korrosions- und Alterungsbeständigkeit auch deutliche Gewichtsund Preisvorteile zum Beispiel gegenüber Röhren aus Chromnickelstahl.
Wärmetauscher auch
für DeNOx-Anlagen
Die im deutschen Mitterteich hergestellten, bis zu vier Meter langen Röhren werden an Flucorrex in vier ver-
schiedenen Varianten geliefert. Die
Außendurchmesser reichen von 20
bis 40 Millimeter. Die aus Modulen
zusammengesetzten Glasrohr-Wärmetauscher können mit 30 Meter
Länge und acht Meter Höhe beachtliche Dimensionen erreichen. In die
Stahlkonstruktion sind dann bis zu
80.000 Spezialglasröhren eingebaut.
Zum Produktprogramm der 1992
gegründeten Flucorrex AG gehören
auch Wärmetauscher für Entstickungsanlagen. Für diesen Einsatz
verwendet das Schweizer Unternehmen das chemisch und thermisch
hochresistente Spezialglas schott
Duran®. Die Röhren werden vor dem
Einbau noch zusätzlich mit einem
speziellen Kunststoff ummantelt. Insgesamt verarbeitet Flucorrex jährlich
durchschnittlich 2.600 Kilometer
Spezialglasröhren von schott. < |
info@us.schott.com
Tubes made of SCHOTT Duran® are put to
use in heat exchangers for DeNOx plants.
Bei Wärmetauschern für Entstickungsanlagen kommen Röhren aus SCHOTT Duran®
zum Einsatz.
The tubes of up to four meters in length are manufactured in
Mitterteich, Germany, and delivered to Flucorrex in four different variations. The outside diameters range from 20 to 40
millimeters. The glass tube heat exchangers consist of modules
that are fitted together. These can have breathtaking dimensions of up to 30 meters in length and eight meters in height.
As many as 80,000 special glass tubes can be installed into one
steel construction.
The Flucorrex AG product line also includes heat exchangers for NOx removal plants. Here, the Swiss company
relies on schott Duran®, a special glass that effectively stands
up to chemicals and heat. Before they are installed, these tubes
are lined with a special polymer. Flucorrex processes an average of 2,600 kilometers of special glass tubing from schott
each year.
<|
Photos | Fotos : P. Heilmann / schott ag
Heat exchanger for NOx removal plants
schottsolutions No. 1 / 2006 33
Backlights for Displays
Long-lasting, extremely straight, high UV -blocked and, therefore, in high demand:
special glass tubing for backlights from SCHOTT . With these components, Asia is
home to nearly the entire industry.
Sie sind langlebig, äußerst gerade, hoch UV -geblockt – und darum sehr gefragt:
Spezialglasröhren für Backlights von SCHOTT . Der Markt für diese Komponenten
ist fast ausschließlich in Asien.
Glass Tubing Improves the Lives of Monitors
Rohrglas für ein ungetrübtes Bildschirmleben
High uv-blocked backlight tubes play an important role in flat screen monitors based on liquid crystals (lcd s).
These components for use in backlighting extend the lifespans of lcd monitors quite considerably.
Schlüsselfaktor für Flachbildschirme auf Basis von Flüssigkristallen (lcd s ) sind hoch uv-geblockte BacklightRöhren. Diese Komponenten zur Hintergrundbeleuchtung verlängern die Lebensdauer von tft-lcd s deutlich.
Th o m a s G ot t s c h a u
egardless of whether they are designed for use in televisions, laptops, navigation systems or cell phones, thanks
to their thin depth of construction, flat tft-lcd s (Thin Film
Transistor-Liquid Crystal Displays) are gaining ground in
nearly all visual electronic applications. However, unlike cathode ray tube systems, these types of flat screen monitors require a background lighting source in order to be able to display an image on the screen. Cold cathode fluorescent lamps
(ccfl), also referred to as backlights, that essentially function
R
34 schottsolutions No. 1 / 2006
er Trend ist seit Jahren ungebrochen: Ob als Fernsehgeräte,
Laptops, Navigationssysteme oder
Handys – flache tft-lcd s (Thin
Film Transistor-Liquid Crystal Displays) sind dank ihrer geringen Bautiefe in nahezu allen visuellen Bereichen der Elektronik auf dem Vormarsch. Anders als Röhrengeräte be-
D
nötigen solche Flachbildschirme jedoch eine Hintergrundbeleuchtung,
um die Anzeige auf dem Display
sichtbar zu machen. Diese Aufgabe
übernehmen Cold Cathode Fluorescent Lamps (ccfl), so genannte
Backlights, die im Prinzip wie miniaturisierte Neonröhren funktionieren
– und genau wie ihre großen Varian-
Backlights für Displays
ten eine problematische Eigenschaft
aufweisen: sie erzeugen beim Betrieb
uvb- und uvc-Strahlung, die auf
Dauer wichtige Bauteile in den Flachbildschirmen schädigt. Empfindlich
reagiert vor allem das aus Kunststoff
bestehende lgp (Light Guide Plate).
Dieses Bauteil ist für die gleichmäßige Beleuchtung sowie für Farbbrillanz und Helligkeit verantwortlich. >
HOW BACKLIGHTS
ILLUMINATE FLAT SCREEN MONITORS
Light is introduced by backlights mounted onto the sides of the housing.
Reflection sheets, light guide plates and diffusers see to it that the light
is distributed evenly across the entire surface.
The advantage that ccfl offers over other alternative technologies,
such as ffl (Flat Fluorescent Lamp) or led (Light Emitting Diode), is that
ccfl is an established technology supported by existing production lines
that are essential in enabling mass production. Because both competitive
led and oled technology (Organic Light Emitting Diode) are still in their
infancy, for the forseeable future, at least, there is really no way around
ccfl technology.
Diffuser
Diffusor
LCD 17 - 3
Light Guide Plate
Lichtleiterplatte
Photos | Fotos : J. Siefke / schott ag
>
Reflection Sheet
Reflektorfolie
>
Plastic Base
Kunststoffgehäuse
CCFL / Cold Cathode Fluorescent Lamp
Kaltlichtkathodenlampe
CCFL
Source | Quelle : schott ag
>
>
>
>
much like miniaturized neon tubes, perform this task. And just
like their larger counterparts, they have a weakness. During
operation, ccfl (Cold Cathode Fluorescent Lamps) backlights generate uvb and uvc radiation. Over time, this can
damage important components inside the monitors. The lgp
(Light Guide Plate) located behind the tft (Thin Film Transition) is primarily made of plastic and reacts quite sensitively. This component is responsible for uniform illumination,
brilliance of color and brightness. uv radiation causes the
components to turn yellow and, thus, impairs the image quality, brightness and color values.
Cover
CCFL -Rahmen
Breakthrough with new glasses
Whereas backlights made of conventional glasses are capable
of absorbing uv radiation, there was no solution for uvb radiation, until only recently. As one of the world’s leading manufacturers of special glass, schott accepted the challenge. “In
October of 2002, our research and development teams in Germany at both our manufacturing site for special glass tubing
in Mitterteich and our headquarters in Mainz started to perform initial testing aimed at developing new types of glasses
that would be capable of blocking both uvc and uvb radiation,” explains Dr. Brigitte Hueber, head of technical and scientific customer consulting at schott-Rohrglas. The challenges were immense. “During our initial testing, the glass ei-
SO BRINGEN BACKLIGHTS
FLACHDISPLAYS ZUM LEUCHTEN
Die Lichteinspeisung erfolgt über im Gehäuse angebrachte Backlights.
Reflektorfolien, Lichtleiterplatten und Diffusor sorgen dafür, dass das eingespeiste Licht gleichmäßig über die Fläche verteilt austritt.
Der Vorteil von ccfl gegenüber alternativen Technologien wie ffl
(Flat Fluorescent Lamp) oder led (Light Emitting Diode): Bei ccfl
handelt es sich um eine bewährte Technik mit bestehenden Produktionslinien für die erforderliche Massenfertigung. Und weil die konkurrierende led- oder gar die oled-Technik (Organic Light Emitting Diode) zudem noch in den Kinderschuhen steckt, führt an der ccfl-Technologie
mittelfristig kein Weg vorbei.
schottsolutions No. 1 / 2006 35
Backlights for Displays
A Market with Future Potential
Photo | Foto : schott ag
With projected growth rates of over 50 percent for 2006,
the market for backlight glasses ranks as one of the most
promising future business ventures for schott. The fact
that schott has firmly positioned itself as the world’s
second largest supplier of high uv-blocked tubing
glasses, despite the geographical distances to its solely
Asian customers, is truly remarkable. These products are
purchased by companies that process glass tubing into
backlights, in other words leading manufacturers, such
as Samsung, Sharp or lg Philips.
“By 2008, the number of tft-lcd s manufactured will
most likely increase to 350 million units per year. This high
level of market dynamics means we are faced with the
challenge of being able to supply sufficient quantities,”
explains Csaba Debreczeny, head of sales for backlights
at schott-Rohrglas in Mitterteich. In the light of this
situation, schott is continuing to expand its manufacturing capacities for backlight glass at sites other than
Mitterteich. The company is currently expanding these activities at its new site Valasske Mezirici in the Czech Republic, as well. “This will allow us to secure above average
growth rates for the company for the foreseeable future,”
explains the head of the Business Segment, Andreas
Reisse.
Ein Markt mit Zukunft
Long-term testing is performed to reveal how plastic
components inside TFT-LCD s react to the permanent
radiation emitted by backlight tubes.
Im Langzeitpraxistest wird festgestellt, wie Kunststoffkomponenten von TFT-LCD s auf die Dauerbestrahlung mit Backlight-Röhren reagieren.
36 schottsolutions No. 1 / 2006
Der Markt für Backlight-Gläser zählt mit einer für 2006
prognostizierten Wachstumsrate von über 50 Prozent zu
den zukunftsträchtigsten schott Geschäftsfeldern. Bemerkenswert: Trotz der großen geografischen Entfernung
zu den ausschließlich asiatischen Kunden hat sich schott
als weltweit zweitgrößter Anbieter in diesem Markt etabliert. Abnehmer der Gläser sind Unternehmen, die das
Rohrglas zu Backlights verarbeiten und damit führende
Hersteller wie Samsung, Sharp oder lg Philips beliefern.
„Bis 2008 wird die Zahl der gefertigten tft-lcd s voraussichtlich auf bis zu 350 Millionen Stück pro Jahr steigen. Diese hohe Marktdynamik stellt uns vor die Herausforderung, ausreichende Liefermengen bereitzustellen“,
erklärt Csaba Debreczeny, Vertriebsleiter Backlight bei
schott-Rohrglas in Mitterteich. Vor diesem Hintergrund
baut schott seine Fertigungskapazitäten für BacklightGlas nicht nur in Mitterteich, sondern auch am neuen
tschechischen Standort Valasske Mezirici kontinuierlich
aus. „Damit sichern wir dem Unternehmen auf absehbare
Zeit überproportionale Wachstumsraten“, erklärt Business-Segment-Leiter Andreas Reisse.
Backlights für Displays
The latest generation of backlight
glass types triples the life spans
of TFT-LCD s .
Photo | Foto : schott ag
Die neue Generation der BacklightGlastypen verdreifacht die Lebensdauer von TFT-LCD s .
ther experienced discoloration or became cloudy when it was
subjected to higher temperatures,” Dr. Franz Ott, Head of Development of Smelting and Drawing Techniques at schottRohrglas, remembers. The research team quickly realized that
impurities in the glass were causing the discoloration. By optimizing the glass recipe, they were able to eliminate these,
however. In fact, as a result of its research work, schott was
successful in presenting its new types of glass, 8688 (Tungsten
type) and 8271 (Kovar type), back in 2003. They differ with
respect to the fact that 8688 Tungsten type can be bonded together with electrodes made of Wolfram, whereas 8271 Kovar
type calls for metallic Kovar alloys.
Despite the sober sounding abbreviations, what really
stands behind them is a breakthrough in the area of high uvband uvc-blocked backlight tubes that doubles the average life
span of tft-lcd s to up to ten years. “These products have
enabled us to assume a strong position inside the global market, due to the fact that hardly anyone else is capable of manufacturing glasses with comparable specific characteristics,”
emphasizes Dr. Hueber. Glass tubes from schott meet even
the most challenging demands with respect to life span,
dimensional accuracy, residual stress and straightness. From a
customer perspective, this last trait, in particular, means that
processing can be completed cost-effectively. “With a length
of 600 millimeters, the curvature of our tubes is only 0.2
millimeters. This means that no retroactive straightening
of the glasses is necessary,” explains Wolfgang Zettl, head of
<|
production.
uv-Strahlung lässt die Komponente
vergilben und beeinträchtigt so Bildqualität, Helligkeit und Farbwerte.
Durchbruch mit neuen Gläsern
Während Backlights aus herkömmlichen Gläsern zwar die uvc-Strahlung absorbieren konnten, gab es für
die Absorption der uvb-Strahlung
lange Zeit keine Lösung. Dieser Aufgabenstellung nahm sich schott als
einer der weltweit führenden Hersteller von Spezialgläsern an. „Im
Oktober 2002 starteten unsere Forschungs- und Entwicklungsteams in
Deutschland am Fertigungsstandort
für Spezialglasröhren in Mitterteich
und am Hauptsitz in Mainz die ersten Versuchsreihen zur Entwicklung
neuer Glasarten, die neben den uvcStrahlen auch uvb-Strahlen abblocken“, erklärt Dr. Brigitte Hueber,
Leiterin der technisch-wissenschaftlichen Kundenberatung bei schottRohrglas. Die Herausforderungen
waren beträchtlich: „In den ersten
Versuchen verfärbte sich das Glas
oder es trübte sich bei höheren
Temperaturen ein“, erinnert sich
Dr. Franz Ott, Entwicklungsleiter
Schmelz- und Ziehverfahren bei
schott-Rohrglas. Als Ursache der
Verfärbungen machte das Forschungsteam schnell Verunreinigungen im Glas aus, die man durch Optimierungen der Glasrezeptur jedoch
eliminieren konnte. So gelang es
schott bereits 2003, als Ergebnis
der Forschungsarbeiten die neuen
Glasarten 8688 (Tungsten type) und
8271 (Kovar type) zu präsentieren.
8688 Tungsten type ist mit Elektroden aus Wolfram verschmelzbar, 8271
Kovar type entsprechend mit metallischen Kovar-Legierungen.
Hinter den nüchternen Kürzeln
verbirgt sich der Durchbruch im Bereich der hoch uvb- und uvc-geblockten Backlight-Röhren, mit denen sich die durchschnittliche Lebensdauer von tft-lcd s auf bis zu
zehn Jahre glatt verdreifacht. „Mit
diesen Produkten haben wir uns im
Weltmarkt eine starke Position gesichert, da außer uns kaum jemand in
der Lage ist, Gläser mit derart spezifischen Eigenschaften herzustellen“,
betont Dr. Hueber. Denn die Glasröhren von schott erfüllen auch
höchste Anforderungen an Lebensdauer, Maßgenauigkeit, Restspannung und Geradheit. Vor allem Letzteres garantiert dem Kunden eine
wirtschaftliche Weiterverarbeitung.
„Bei einer Länge von 600 Millimetern beträgt die Krümmung unserer
Rohre lediglich 0,2 Millimeter. Das
macht eine nachträgliche Begradigung der Gläser überflüssig“, erklärt
Produktionsleiter Wolfgang Zettl. < |
info@us.schott.com
schottsolutions No. 1 / 2006 37
Mirror Substrate for a Telescope
An exciting moment: The cover of the
casting mold is lifted. The viscous glass
inside still has a temperature of 1,000
degrees Celsius.
Spannender Moment: Der Deckel der
Gussform hebt sich. Darunter ist das
zähflüssige Glas immer noch 1.000
Grad Celsius heiß.
Through the Fire to Reach for the Stars
Durch das Feuer zu den Sternen
Precision mirrors for telescopes owe their optical qualities to Zerodur®, a special glass ceramic that retains
its unique characteristics, despite variations in temperature.
Aus der speziellen Glaskeramik Zerodur® entstehen präzise Spiegel für Teleskope, die ihre optischen Eigenschaften auch bei Temperaturschwankungen beibehalten.
Bernhard Gerl
n June 2, 2006, at schott in Mainz, the elements
were cast that will help us to see the world beyond. A
glass mass that glows white was on its way to becoming a fourmeter mirror substrate for use in a telescope.
“The melted mass that flows into the casting mold has a
temperature of over 1,500 degrees Celsius,” explains Peter Hartmann, head of the company’s astrospace department. The men
who continually check the fill level of the mold all wear shiny
silver heat protection suits. However, experience in handling
O
38 schottsolutions No. 1 / 2006
m 2. Juni 2006 öffnen die Elemente der Hölle den Weg zum
Himmel in der Gießhalle bei
schott in Mainz. Aus weiß glühender Glasmasse wird ein ViermeterSpiegelträger für ein Teleskop entstehen.
„Die Schmelze, die in die Gussform fließt, ist über 1.500 Grad Cel-
A
sius heiß“, versichert Peter Hartmann,
Leiter der Astro-Space-Abteilung des
Unternehmens. Die Männer, die regelmäßig den Füllstand der Gussform
prüfen, tragen silbrig glänzende Hitzeschutzanzüge. Der Umgang mit
dem seit 30 Jahren bewährten Material ist längst erprobt. In zwölf bis
fünfzehn Monaten wird aus dieser
Teleskopspiegelträger
100 Years of Astronomical Mirrors from schott
this proven material has been gathered over the last 30 years.
In twelve to fifteen months, this molten mass will have turned
into the glass ceramic Zerodur®, which is an ideal material for
many different applications, because its dimensions hardly
change at all with changes in temperature. Dr. Helmut
Olyschläger, Head of the Optical Materials Business Segment,
explains, “The steel rails of ten kilometers of train tracks
increase in length by two meters when the temperature rises
by 20 degrees Celsius. A piece of Zerodur® with the same
length would expand by only one centimeter.” For this reason,
a Zerodur® telescope mirror retains the same imaging characteristics, regardless of the temperature.
Heat wave of over 1,000 degrees Celsius
Nevertheless, this hot 18-ton mass of glass still has a long way
to go before it can actually call itself a mirror substrate. It takes
several hours just to fill the mold. Then, it is rolled out of the
workshop on tracks so a crane can lift it onto a flat bed truck.
Minutes later, the transport vehicle leaves the factory premises at a snail’s pace. The trip continues along a road that has
100 Jahre Astrospiegel von schott
1906 nahm die Heidelberger Sternwarte in Deutschland eines der größten Spiegelteleskope der Welt in Betrieb: mit einem 720 Millimeter großen Spiegel aus optischem Glas von schott. In den nächsten Jahrzehnten goss das Unternehmen immer größere Spiegelträger für immer lichtstärkere Teleskope; erst aus
Kronglas, später aus Gläsern,
die eine geringere Wärmeausdehnung hatten und deshalb für konstantere Abbildungseigenschaften sorgten.
Anfang der 70er Jahre setzte schott einen Meilenstein
mit der Entwicklung der
Zerodur® Glaskeramik. Die
mit 8,20 Metern größten
monolithischen Spiegelträger aus diesem Material goss
schott 1993 bis 1996 für die
vier Teleskope des vlt (Very
Large Telescope) der eso
auf dem Cerro Paranal in
Chile. Noch größere Teleskope werden aus hexagonalen
Segmenten zusammengesetzt. So besteht das im Aufbau befindliche
10,4-Meter-Teleskop grantecan auf La Palma aus 36 Spiegelträgersegmenten. Die Zukunft wird Spiegelteleskope mit 30 oder gar 100
Metern Durchmesser bringen. Erste Wahl dafür: Zerodur®.
Photo | Foto : schott ag
Photos | Fotos : A. Sell / schott ag
In 1906, the Heidelberg Observatory in Germany made use of the world’s
very first large-scale mirror telescope. It was equipped with a mirror made
of optical glass from schott that was 720 millimeters in size. During the
decades that followed, the company continued to cast larger and larger
mirror substrates for telescopes that were becoming more and more sensitive to light intensities. These substrates were initially made of crown
glass and later from glasses with a lower degree of thermal expansion that
were able to deliver more consistent imaging characteristics.
In the early 1970’s, schott set a milestone by developing its glass ceramic product, Zerodur®. Between 1993 and 1996, schott poured the
largest monolithic mirror substrates made of this material, with a width of
8.20 meters, for use in the four eso telescopes for the vlt (Very Large
Telescope) on top of the Cerro Paranal in Chile. Even larger telescopes
were produced by assembling hexagonal segments. For example, the
10.4-meter telescope grantecan that is currently being built on La
Palma consists of 36 mirror substrate segments. In the future, mirror telescopes with diameters of 30 or even 100 meters will be possible. Here,
too, Zerodur® is certain to remain the material of choice.
>
schottsolutions No. 1 / 2006 39
Mirror Substrate for a Telescope
been closed to traffic and through another area of the schott
plant. A hydraulic system compensates for any unevenness in
the roads so that the viscous glass does not flow. The truck then
arrives at the hall that contains the so-called annealing furnace.
Here, the blank will be able to cool off under controlled conditions. This is also where the next “hot part” of the job starts.
The cover has to be removed from the casting mold. The glass
beneath it still has a temperature of over 1,000 degrees Celsius.
All of the sensitive areas of the hall have been covered with heat
protection covers. The moment that the crane lifts up the lid,
the surrounding area suddenly takes on an orange glow and a
piercing wave of heat shoots through the room.
Once this spectacle has ended, this high-tech material can
look forward to a much easier future. Inside the annealing furnace, it will be allowed to spend the next several months cooling down. Due to how little it conducts heat, the technicians
will ensure that it does not cool off too quickly. After all, the
differences in temperature inside and outside could result in
Schmelze die Glaskeramik Zerodur®
entstanden sein. Ein für viele Anwendungen idealer Werkstoff, denn
er verändert seine Maße bei Temperaturänderungen so gut wie nicht.
Dr. Helmut Olyschläger, Leiter des
Geschäftssegments Optical Materials, veranschaulicht das: „Die Stahlschienen einer zehn Kilometer langen Eisenbahnverbindung werden
über zwei Meter länger, wenn die
Temperatur um 20 Grad Celsius
steigt. Ein ebenso langes Stück
Zerodur® dehnt sich nur um einen
Zentimeter aus.“ Ein Zerodur® Teleskopspiegel hat deshalb bei allen
Temperaturen die gleichen Abbildungseigenschaften.
ZERODUR ® GLASS CERAMIC: EXTREMELY TEMPERATURE RESISTANT
Zerodur® is an inorganic, non-porous glass ceramic. It owes approximately 70 to 78 percent of its
weight to crystallites 30 to 50 nanometers in size and a remaining glassy phase. The crystallites
contract when they are subjected to heat, whereas the glass itself expands. Thanks to the perfect
mixture of ingredients, the thermal expansion coefficient is extremely low. In fact, between 0 and
50 degrees Celsius, it is nearly zero. The crystallites result after the molten glass has cooled to room
temperature by continually tempering the glass over a period of several months, which means heating it slowly to nearly 1,000 degrees Celsius.
The resulting material is extremely homogeneous, chemically stable and can be processed and
polished without difficulty. Among other things, it is used for optical elements in lithography, highprecision mechanical components and mirror substrates for astronomy. The chemical stability of
Zerodur® is so high that the aluminum coating of a mirror substrate can be removed and restored
many times without affecting the optical characteristics of the mirror.
Photo | Foto : schott ag
ZERODUR ® GLASKERAMIK: EXTREM TEMPERATURSTABIL
Zerodur® ist eine anorganische, porenfreie Glaskeramik. Sie besteht zu etwa 70 bis 78 Gewichtsprozent aus 30 bis 50 Nanometer großen Kristalliten und einer Restglasphase. Die Kristallite ziehen
sich bei Erwärmung zusammen, das Glas dehnt sich
dagegen aus. Aufgrund des abgestimmten Mischverhältnisses ist der thermische Ausdehnungskoeffizient sehr klein. Er beträgt zwischen 0 und
50 Grad Celsius fast Null. Die Kristallite entstehen
nach Abkühlung der Glasschmelze auf Raumtemperatur durch mehrmonatiges Tempern, eine sehr
langsame Erhitzung auf fast 1.000 Grad Celsius.
Der resultierende Werkstoff ist sehr homogen,
chemisch stabil, lässt sich gut bearbeiten und polieren. Er wird etwa für optische Elemente in der Lithographie, für mechanische Präzisionsbauteile
und für Spiegelträger in der Astronomie eingesetzt. Die chemische Beständigkeit von Zerodur® ist
so hoch, dass sich die Aluminiumbeschichtung eines Spiegelträgers mehrmals entfernen und
wieder neu aufbringen lässt, ohne dass sich die optischen Eigenschaften verändern.
40 schottsolutions No. 1 / 2006
The journey progresses at a snail’s pace on
a main road that was closed.
Die Fahrt geht im Schritttempo über eine
gesperrte Hauptverkehrsstraße.
Hitzewelle mit
über 1.000 Grad Celsius
Es ist aber noch ein weiter Weg, bis
die 18 Tonnen heißflüssige Schmelze
zum Spiegelträger geworden sind. Einige Stunden vergehen allein, bis die
Form gefüllt ist. Anschließend rollt
die Form auf Schienen aus der Werkshalle. Ein Kran hebt sie dann auf einen Tieflader. Im Schritttempo rollt
das Transportfahrzeug wenig später
aus dem Werksgelände. Die Fahrt
geht behutsam über eine gesperrte
Hauptverkehrsstraße in einen anderen Teil des schott Werks. Eine
Hydraulik gleicht Unebenheiten der
Straße aus, damit das zähflüssige Glas
nicht hin und her fließt. Der Tieflader erreicht die Halle, dort steht der
so genannte Kühlofen, in dem der
Rohling kontrolliert abkühlen soll.
Hier beginnt der nächste „heiße Teil“
der Aktion: das Abheben des Deckels
von der Gussform. Das Glas darun-
Photos | Fotos : A. Sell / schott ag
Teleskopspiegelträger
Customized: Not only manufacturing, but also transporting the fourmeter telescope substrate that had just been poured requires the
highest precision.
Maßarbeit: Nicht nur die Fertigung, auch der Transport des gerade
gegossenen Vier-Meter-Spiegelträgers verlangt höchste Präzision.
mechanical stress and cause the huge disk to break. The next
phase of manufacturing calls for initial polishing and then ceramization of the glass. The future mirror substrate is heated
up to nearly 1,000 degrees Celsius once again and allowed to
cool down over a period of several months. Then, the disk undergoes final finishing at schott and a specialized company
performs ultra-fine polishing and metallization.
The valuable component will most likely be sent to the National Optical Astronomy Observatory in Tucson, Arizona. If
all goes as planned, five projects involving a total of eight fourmeter mirrors will be realized over the next few years. As soon
as the telescope mirrors begin to deliver extremely sharp images of the night sky, no one will even remember how much
heat was involved in producing them.
<|
ter ist immer noch über 1.000 Grad
Celsius heiß. Alle empfindlichen
Teile in der Halle sind durch Hitzeschutzfolien geschützt. Als ein Kran
den Deckel wenige Zentimeter anhebt, taucht strahlendes Licht alles in
Orange. Eine stechende Hitzewelle
durchflutet den Raum.
Nach diesem Spektakel hat der
Hightech-Werkstoff eine ruhigere
Zukunft vor sich. Im Kühlofen darf
er sich mehrere Monate Zeit nehmen,
um auszukühlen. Weil er die Wärme
sehr schlecht leitet, muten ihm die
Techniker keine schnelle Abkühlung
zu, sonst könnten durch Temperaturunterschiede zwischen innen und
außen mechanische Spannungen entstehen und die mächtige Scheibe
würde zerspringen. Als nächster Fertigungsschritt folgt ein erster Schliff,
daran schließt sich die Keramisierung
des Glases an. Dazu wird der künfti-
ge Spiegelträger in einem weiteren,
monatelangen Prozess noch einmal
langsam im Kühlofen auf fast 1.000
Grad Celsius erhitzt und wieder abgekühlt. Danach wird die Scheibe bei
schott endbearbeitet sowie von einer Spezialfirma aufwändig feinstpoliert und verspiegelt.
Empfänger des Millionen Euro
teuren Werkstücks wird voraussichtlich das National Optical Astronomy
Observatory in Tucson im US -Bundesstaat Arizona sein. Läuft alles nach
Plan, gilt es in den nächsten Jahren
fünf Projekte mit insgesamt acht
Viermeter-Spiegeln zu realisieren.
Und wenn die Teleskopspiegel dann
in kühlen Sternennächten schärfste
Bilder aus dem Nachthimmel liefern,
erinnert sich keiner mehr daran, dass
sie buchstäblich aus dem Höllenfeu<|
er entstanden sind.
info@us.schott.com
schottsolutions No. 1 / 2006 41
NEWS
Photo | Foto : fisba Optic ag
Australia has the only
fire engine that uses Pyran® S
Each year, bushfires pose a threat to the
woods, animal life and even humans in Australia. Firemen are at an even higher risk. To
protect them, the Australian company, adi
Limited, developed the FireKing. This is now
the only fire engine in the world that enables
people to survive longer by remaining seated
in the coach. Pyran® S, the fire protection
glass from schott, was used for the side
windows and the windshield to protect
against toxic gases, fire and intense heat.
With outside temperatures of up to 1,000 degrees Celsius, tests revealed that the thermometer inside the coach climbs only 19
degrees.
<|
Photo | Foto : esa
FireKing
Defies Bushfire
Photo | Foto : esa/dlr/fu Berlin (G. Neukum)
FireKing
trotzt Buschfeuer
Australien hat einzigen
Feuerwehrwagen mit Pyran® S
Jedes Jahr bedrohen Buschfeuer in Australien Wälder, Tiere und sogar Menschen. Besonders gefährdet sind die Feuerwehrmänner. Zu ihrem Schutz entwickelte das australische Unternehmen adi Limited den
FireKing. Der Feuerwehrwagen kann als weltweit einziger das Überleben in der Kabine
verlängern. Denn das schott Brandschutzglas Pyran® S, eingesetzt für Seiten- und
Windschutzscheiben, schützt vor giftigen Gasen, Feuer und großer Hitze. Bei Außentemperaturen von bis zu 1.000 Grad Celsius
kletterte das Thermometer im Innenraum nur
um 19 Grad, bewiesen Tests.
<|
info@us.schott.com
Photo | Foto : esa/dlr/fu Berlin (G. Neukum)
Venus and Mars in Focus for Specialized Glass
Space probes use filters and lenses made of glasses from SCHOTT to film
Hundreds of millions of kilometers from Earth, the »Venus Express« (esa) and »Mars Reconnaissance Observer« (nasa) space probes have been transmitting unknown images of our neighboring planets this year. In both cases, optical materials from schott are on board. For one, special radiation resistant glasses were used to form small camera lenses less than four millimeters
in size that take pictures from inside Venus’ orbit. Next, the camera used by the US probe to view
Mars relies on temperature resistant Zerodur® glass ceramic and special filters. esa’s »Mars
Express« has already been supplying photographs with the help of glasses and filters from
schott for two years.
<|
Venus und Mars im Spezialglas-Visier
Photo | Foto : adi Limited
Raumsonden filmen mit Filtern und Linsen aus SCHOTT Gläsern
Hunderte Millionen Kilometer von der Erde entfernt, übermittelten die Raumsonden »Venus Express« (esa) und »Mars Reconnaissance Observer« (nasa) in diesem Jahr noch ungesehene
Fotos von unseren Nachbarplaneten. In beiden Fällen sind optische Materialien von schott an
Bord: zum einen strahlungsstabilisierte Spezialgläser, aus denen knapp vier Millimeter kleine
Kamera-Linsen für die Aufnahmen aus dem Venus-Orbit hergestellt wurden. Zum anderen nutzt
die Mars-Kamera der US -Sonde temperaturstabile Zerodur® Glaskeramik sowie Spezialfilter.
Schon der »Mars Express« der esa liefert seit zwei Jahren Bilder mit Hilfe von Gläsern und
Filtern von schott .
< | info@us.schott.com
42 schottsolutions No. 1 / 2006
NEWS
A Case Full
of Know-How
Serial Manufacturing
of Solar Receivers
The Competence Box on SCHOTT Ceran
is popular with customers
Silvery, compact and full of know-how: The
new Competence Box contains everything
needed to be able to demonstrate Ceran®
products and capabilities to customers. The
suitcase is well-organized and contains individual folders that share the same appearance and can be unfolded in an interesting
manner. Color samples, such as schott
Ceran® Flash Colors, can be pulled out just
like books. Many other topics, including the
broad spectrum of materials, design studies
and cooperations with other brands, are also
included in the box.
<|
®
IMPRINT · IMPRESSUM
Edition 1 /2006, Volume 1
Ausgabe 1 /2006, 1. Jahrgang
Production now at full speed
Production of solar receivers at the schott
site in Mitterteich, Germany, was inaugurated
at the end of September, 2006. “With this key
component of solar thermal power plants, we
are a global technological leader. This is why
we are now shifting to industrial serial manufacturing,” Professor Udo Ungeheuer, Chairman of the Board of Management of schott
(middle), told an international audience. 15
million euros were put towards expansion.
The list of customers includes the solar
power plant »Nevada Solar One« in the U.S.
state of Nevada and Europe’s first commercial
power plant in Spain (more on page 6).
<|
solutions the schott technology magazine
is published twice each year in both English and
German.
solutions the schott technology magazine
erscheint zweimal jährlich, jeweils zweisprachig
in Englisch und Deutsch.
Circulation: 16,500 /Auflage: 16.500
Online edition /Online-Ausgabe:
www.us.schott.com/solutions
Publisher / Herausgeber
schott North America, Inc.
555 Taxter Road
Elmsford, ny 10523
www.us.schott.com
info@us.schott.com
Responsible for the content
Verantwortlich für den Inhalt
Klaus Hofmann
Ein Koffer
voller Know-how
Photo | Foto : A. Sell / schott ag
Photo | Foto : J. Meyer / schott ag
Die Kompetenz-Box für SCHOTT
Ceran® kommt bei Kunden gut an
Silbern, kompakt und voller Know-how: die
neue Kompetenz-Box enthält alles, was für
die eindrucksvolle Vorstellung von Produkten
und Kompetenzen bei Ceran® Kunden gebraucht wird. Der Koffer ist wohlgeordnet und
fasst einzelne Mappen im gleichen Erscheinungsbild, effektvoll zum Aufklappen. Farbmuster, etwa von schott Ceran® Flash Colors, lassen sich herausschieben wie ein Buch
aus einem Schuber. Viele weitere Themen,
von der Materialvielfalt bis zu Designstudien
und Markenkooperationen, sind in ähnlicher
Form bereits Teil der Box.
<|
info@us.schott.com
Editor-in-chief / Chefredakteur
Jürgen Breier
Serienfertigung
für Solarreceiver
Produktion läuft auf Hochtouren
Ende September 2006 wurde am deutschen
schott Standort Mitterteich eine Fertigung
für Solarreceiver eingeweiht. „Mit dieser
Schlüsselkomponente für solarthermische
Kraftwerke sind wir Technologieführer weltweit und machen darum den Schritt zur
industriellen Serienfertigung“, sagte der
schott Vorstandsvorsitzende Prof. Dr.-Ing.
Udo Ungeheuer (Bildmitte) vor internationalem Publikum. Für den Produktionsaufbau
wurden 15 Millionen Euro investiert. Auf der
Kundenliste stehen unter anderem das
Solarkraftwerk »Nevada Solar One« im USBundesstaat Nevada und das erste kommerzielle Kraftwerk Europas in Spanien (mehr
<|
darüber ab Seite 6).
info@us.schott.com
Project management / Objektleitung
Thilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim
Design and typography / Gestaltung und Satz
Designagentur Wagner, Mainz
Printing preparations / Druckvorstufe
Knecht GmbH, Ockenheim
Printing / Druck
johnen-druck GmbH & Co. KG, Bernkastel-Kues
Reprinting these articles (texts and illustrations) or
excerpts thereof requires the expressed written
permission of the publisher.
Nachdruck von Beiträgen (Texte und Bilder), auch
auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung
des Herausgebers.
The following product names are registered brands
of the schott Group:
Nachfolgende Produktnamen sind eingetragene
Marken des schott Konzerns:
schott ®, Ceran®, Duran®, Fiolax®, Pyran® S,
Robax®, schott Type I plus®, Zerodur®.
SERVICE FOR READERS
LESERSERVICE
If you are interested in receiving solutions freeof-charge on a regular basis or would like to
receive a free copy, please send an e-mail to:
Wenn sie solutions regelmäßig kostenlos beziehen oder ein Probeexemplar erhalten möchten,
wenden Sie sich bitte an:
info@us.schott.com
schottsolutions No. 1 / 2006 43
The future of individual architecture
starts with SCHOTT today
SCHOTT is one of the worldwide leading manufacturers of high-quality architectural glass.
Our products provide protection against noise, heat and fire alike. Together
with our clients we develop individual solutions that match the demands
of tomorrow’s buildings – on five continents and in between.
D
ss
gla
ive
t
a
r
eco
Lig
lass
eg
e
ti-r
An
tiv
flec
Fir
e-r
esi
sta
nt
gla
hti
ng
co
mp
on
en
ts
zin
g
Sol
a
r ar
chi
te
ctu
re