Revolution in the Desert Revolution in der Wüste
Transcription
Revolution in the Desert Revolution in der Wüste
No. 1/ 2006 Photo | Foto : Photon Pictures T H E S C H OT T T E C H N O LO GY M AG A Z I N E Revolution in the Desert Revolution in der Wüste Next generation solar thermal power plants are opening up new opportunities for tomorrow’s power supply. Solarthermische Kraftwerke der neuen Generation eröffnen Chancen für die Energieversorgung von morgen. www.us.schott.com/solutions BACKLIGHTS FOR FLAT DISPLAYS New types of glass have achieved a breakthrough. BACKLIGHTS FÜR FLACHDISPLAYS Neue Glastypen schaffen den Durchbruch. 4-METER MIRROR FOR ASTRONOMY Zerodur ® glass ceramic for exploring the universe. 4-METER-ASTROSPIEGEL Zerodur ® Glaskeramik für den Blick ins All. The future of safe and comfortable cars starts with SCHOTT today SCHOTT is one of the leading problem solvers for the automotive industry when sensitive electronic components must be protected and when demanding databus and lighting systems are needed. Hermetic glass-to-metal seals, reed and transponder tubular glasses as well as highly flexible glass fiber optic cables ensure a safe and comfortable driving experience. g Opto-electronic sensor housin for in- and outside control Mult fiber icore glass op s for databu tical s systems Fiberoptic lightgu ides and for lighting components applica tions Glass tubing sections for reed switches and ID transponders rba g ls for ai -sensors Hermetic sea a nd g e r u s s e r ignitors, p Editorial Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer SCHOTT AG SCHOTT AG Dear readers, Liebe Leserinnen und Leser, A good customer magazine is much like a bridge. It serves as a connection between a company and its customers. Since 1964, more than 100 issues of our special glass magazine »schott Info« have been devoted to achieving this vital task. schott is committed to optimizing its products on a continual basis. This also applies to our publications. Today, we take great pride in presenting to you our completely new customer magazine: »solutions the schott technology magazine«. This title stands for our innovative solutions, with which we hope to increase your market success. At the same time, it describes our company’s core purpose of achieving a lasting improvement in people’s living and working conditions by offering special materials, components and systems from schott. In this respect, ensuring access to a secure energy supply ranks as a pivotal issue. The main topic we will be focusing on in this edition illustrates that parabolic trough power plants are perfectly suited to generate power in a climate-friendly manner. The special receivers we supply represent a key component of this technology. However, we are also active in the demanding healthcare market. Our pharmaceutical packaging products made of extremely resistant specialized glass or polymers provide protection for sensitive medications. In addition, »solutions« will be reporting on the latest developments in our most well-known brand, schott Ceran® glass ceramic cooktop panels. Solid-colored cooktop panels and innovative decorative colors open up completely new avenues for the household appliance industry, in terms of new design capabilities. ein gutes Kundenmagazin ist wie eine Brücke: Es verbindet ein Unternehmen mit seinen Kunden. Seit 1964 erfüllte unser Spezialglasmagazin »schott Info« mit mehr als 100 Ausgaben diese wichtige Aufgabe. schott hat den Anspruch, seine Produkte fortlaufend zu optimieren. Dies bezieht sich auch auf unsere Publikationen. So freuen wir uns, Ihnen heute ein völlig neues Kundenmagazin zu präsentieren: »solutions the schott technology magazine «. Dieser Name steht für unsere innovativen Lösungen, mit denen wir Ihren Erfolg im Markt steigern möchten. Zugleich beschreibt der Titel unsere Kernaufgabe als Unternehmen: die Verbesserung der Lebensund Arbeitsbedingungen der Menschen durch Spezialwerkstoffe, Komponenten und Systeme von schott. Ein zentrales Thema ist vor diesem Hintergrund eine sichere Energieversorgung. Das Schwerpunktthema dieser Ausgabe zeigt, dass sich Parabolrinnenkraftwerke für die klimaschonende Stromerzeugung hervorragend eignen. Mit speziellen Receivern liefern wir eine Schlüsselkomponente für diese Technologie. Auch im anspruchsvollen Zukunftsmarkt Gesundheit sind wir aktiv: Unsere Pharmaverpackungen aus äußerst resistentem Spezialglas oder Kunststoff schützen hoch empfindliche Medikamente. Zudem berichtet »solutions« über die neusten Entwicklungen bei unserer bekanntesten Marke schott Ceran® Glaskeramik-Kochflächen. Durchgefärbte Kochflächen und innovative Dekorfarben eröffnen der Hausgeräteindustrie vollkommen neue Designmöglichkeiten. I wish you enjoyable reading! Sincerely Yours, Ich wünsche Ihnen viel Freude beim Lesen! Ihr Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer schottsolutions No. 1 / 2006 3 Photo | Foto : T. Zimmermann / schott ag Chairman of the Board of Management Vorsitzender des Vorstandes Content 16 Photo | Foto : F. Ott/schott ag 24 Photo | Foto : schott ag Photo | Foto : schott ag 6 Photo | Foto : T. Bauer/schott ag Photo | Foto : T. Ott/schott ag 12 38 Photo | Foto : A. Sell/schott ag 4 schottsolutions No. 1 / 2006 18 Inhalt Title · Titel The Power Plants of the Future 12 Solar thermal power plants would require only one percent of the world’s desert surface to satisfy our planet’s entire demand for electricity. Receivers from schott represent the key component of this futuristic technology. At the Beat of the Cell Phone Boom nec schott in Japan is growing by selling billions of electronic components. Im treibenden Takt des Handy-Booms nec schott in Japan wächst mit Elektronikbauteilen in Milliarden-Stückzahlen. 14 Temperature Marvel With a View Good for surprises even after 25 years: schott Robax® fireplace viewing panels. Temperaturwunder mit Durchblick Die Kraftwerke der Zukunft Nach 25 Jahren immer noch Lust auf Neues: schott Robax® Kaminsichtscheiben. Ein Prozent der weltweiten Wüstenfläche reicht aus, um mit solarthermischen Kraftwerken den gesamten Strombedarf der Erde zu decken. Receiver von schott sind die Schlüsselkomponente dieser Zukunftstechnologie. 16 Interview: Heating Furniture from Denmark When it comes to innovative fireplaces, Henning Krog Iversen is a forerunner. Interview: Heizmöbel aus Dänemark Henning Krog Iversen ist ein Schrittmacher für innovative Kaminöfen. 18 Creative Lighting Enhances the Air Travel Experience From reading lamps to a starry sky: led technology and fiber optics are taking off. Kreative Beleuchtung macht Fliegen zum Erlebnis 28 Von Leselampen bis Sternenhimmel: led -Technik und Faseroptik heben ab. 21 News 22 Focus Round Disk for lcd Lithography/ Rundscheibe für die lcd -Lithographie 24 Pharmaceutical Packaging is a Matter of Trust schott makes a major contribution towards making the world much healthier. Pharma-Verpackung ist Vertrauenssache schott leistet einen wichtigen Beitrag zur medizinischen Versorgung weltweit. 28 A Colorful Menu New trends in colors and patterns for schott Ceran® for today’s kitchen designs. Farbenreiches Menü Neue Farben- und Dekortrends von schott Ceran® für modernes Küchendesign. 32 Hot Air for Cold Beer In malt houses, Flucorrex heat exchangers run efficiently with special glass tubes. Heiße Luft für kühles Bier In Mälzereien arbeiten Wärmetauscher von Flucorrex effizient mit Spezialglasröhren. 34 Glass Tubing Improves the Lives of Monitors The rapidly growing flat display market is wide open for high uv-blocked backlights. Rohrglas für ein ungetrübtes Bildschirmleben Der Wachstumsmarkt Flachdisplays steht hoch uv-geblockten Backlights weit offen. Photo | Foto : A. Stephan/schott ag 6 Content · Inhalt 38 Through the Fire to Reach for the Stars The forming of a 4-meter telescope mirror made of the glass ceramic Zerodur®. Durch das Feuer zu den Sternen Wie ein 4-Meter-Teleskopspiegel aus der Glaskeramik Zerodur® entsteht. 42 News Imprint / Impressum schottsolutions No. 1 / 2006 5 Solar Thermal Power Plants Photo | Foto : Photon Pictures The Power Plants of the Future Die Kraftwerke der Zukunft The market for solar thermal power plants is only now beginning to offer one of the most important energy supply options for the future. schott will play a leading role by providing a key component. Der gerade anspringende Markt für solarthermische Kraftwerke bietet eine der wichtigsten Optionen für die Energieversorgung von morgen. schott ist mit einer Schlüsselkomponente vorne dabei. J o h a n n e s B e r n r eu t e r lthough it might one day be considered only one small step for a technology with huge potential, on April 22, Earth Day, the Arizona Public Service Company (aps), the largest energy supplier in this southwestern U.S. state, inducted a power plant with one megawatt of power on top of a strip of desert between Phoenix and Tucson. It is hardly a normal power plant, because it receives its power free-of-charge from the sun. Six rows of parabolic mirrors, each approximately 400 meters in length, concentrate the incident solar radiation to generate heat for a steam turbine (see infobox). Since December of 2005, the generator has been supplying enough electricity for 200 households. Parabolic trough power plants rank among the most mature solar thermal technologies for use in generating electricity. Producing one megawatt (mw) of electrical power is child’s A 6 schottsolutions No. 1 / 2006 s war nur ein kleiner Schritt für eine Technologie mit riesigem Potenzial. Am 22. April, dem Earth Day, weihte die Arizona Public Service Company (aps), der größte Energieversorger in dem südwestlichen US -Bundesstaat, auf einem Wüstenstreifen zwischen Phoenix und Tucson ein Kraftwerk mit einem Megawatt elektrischer Leistung ein. Es ist kein gewöhnliches Kraftwerk: Seinen Brennstoff bezieht es kostenlos – von der Sonne. Sechs Reihen aus Parabolspiegeln, jede etwa 400 Meter lang, konzentrieren die einfal- E lende Sonnenstrahlung, um Hitze für eine Dampfturbine zu erzeugen (siehe Infobox). Seit Dezember 2005 liefert der Generator Strom für rund 200 Haushalte. Parabolrinnen-Kraftwerke sind unter allen solarthermischen Technologien zur Stromerzeugung am weitesten ausgereift. Ein Megawatt (mw) elektrische Leistung ist für diesen Kraftwerkstyp ein Kinderspiel, typisch sind 50 mw und mehr. Die Technologie fand bereits Mitte der 80er Jahre erstmals ihren Weg in die kommerzielle Anwendung: In der ka- Solarthermische Kraftwerke Today, parabolic trough power plants, such as the one in Kramer Junction, are already a reliable source of electricity for 200,000 households in California. Parabolrinnen-Kraftwerke wie dieses in Kramer Junction versorgen in Kalifornien bereits heute 200.000 Haushalte zuverlässig mit Strom. play for this type of power plant, because they are capable of producing 50 mw or more. The technology was first put to commercial use back in the middle of the 1980s. Between 1984 and 1991, nine such power plants were built in the Mojave Desert in California, with an initial output of 14 and later 80 mw. In total, they generate 354 mw of power. Even then, schott was the company that supplied the glass cover tubes for the receivers, on top of which the solar radiation is con- lifornischen Mojave-Wüste wurden zwischen 1984 und 1991 neun solcher Kraftwerke mit einer Leistung von anfangs 14 und zuletzt 80 mw errichtet; insgesamt bringen sie es auf 354 mw. Schon damals lieferte schott die Glashüllrohre für die Receiver, auf die die Sonnenstrahlung mit den Pa- rabolspiegeln konzentriert wird. Die Kraftwerke laufen heute noch tadellos; mit einer technischen Verfügbarkeit von über 98 Prozent produzieren sie jährlich etwa 800 Millionen Kilowattstunden Strom. Beweggrund für den Bau war damals die Ölkrise. Ein Bündel aus In- > schottsolutions No. 1 / 2006 7 Solar Thermal Power Plants centrated by the parabolic mirrors. These same power plants still function perfectly today. With operational up time of more than 98 percent, they produce approximately 800 million kilowatt hours of electricity each year. At the time, these plants were built as a response to the oil crisis. A bundle of investment-related exemptions, freedom from paying property taxes and long-term guarantees on electricity feed-in prices contributed towards making this project in the Mojave Desert economical. When the investment incentives were dropped in 1990, following a decline in oil prices, the brief phase of prosperity for solar thermal power plants came to a halt. However, they are currently experiencing a strong comeback. The price for natural gas that many fossil power plants rely on today, due to the fact that their investments are low, has quadrupled over the last three years alone. In addition, many states in the southwestern region of the U.S.A. have set ambitious goals with respect to the share that they would like renewable energy to have in their total power generation. Here, California leads the way with 20 percent by the year 2010; Nevada hopes to achieve this same level by 2015. New Mexico and Colorado each plan to achieve ten percent by 2011 and 2015, respectively. Arizona is shooting for 15 percent by the year 2025. vestitionsfreibeträgen, Grundsteuerbefreiung und langfristig garantierten Stromabnahmepreisen machte das Projekt in der Mojave-Wüste wirtschaftlich. Als die Investitionsanreize 1990 nach dem Rückgang des Ölpreises aufgegeben wurden, war die kurze Blütephase für solarthermische Kraftwerke erst einmal vorbei. Doch jetzt sind sie stark im Kommen. Der Preis für Erdgas, mit dem inzwischen viele fossile Kraftwerke betrieben werden, weil deren Investitions- Club of Rome: Solar electricity unites north and south The Club of Rome has introduced an initiative aimed at bringing Europe, the Middle East and North Africa together in building solar thermal power plants. At the “World Energy Dialogue” held during the Hanover Trade Fair 2006, Club Chairman Prince El Hassan bin Talal said the facilities would be able to export power to Europe and, at the same time, provide drinking water to dry countries by desalinizing salt-water through combined heat and power generation. Space is certainly no problem. The suitable areas in North Africa alone would suffice in accommodating solar thermal power plants that generate a multiple of the world’s global electrical power requirements. The Club of Rome was founded in 1968 and consists of 100 prominent members from all five continents. Concern for the future of humanity is what they have in common. U.S.A. discovering its potential 8 schottsolutions No. 1 / 2006 Club of Rome: Solarstrom bringt Nord und Süd zusammen Photo | Foto : Club of Rome For these five states, as well as the bordering states, Utah and Texas, the National Renewable Energy Laboratory, the largest research center on renewable energy sources in the U.S.A., conducted a geographic analysis to look into the regions that would be best suited for centralized solar power plants. Despite conservative assumptions, such as a slope of no more than one percent, the remaining surface would still enable a power plant output of 200,000 mw. This would cover approximately 17 percent of the U.S.A.’s current power requirements. Last December, the Western Governors’ Association’s solar working group, to whom the governors of 18 different states, three U.S. Pacific islands and two Canadian provinces belong, presented a report that contained the recommendation to provide tax incentives for building centralized solar power plants with a total output of 4,000 mw in six southwestern states by the year 2015. Texas was not included, because it belongs, for the most part, to a different network. Due to the overall size of the venture, the costs of generating electricity would drop to a competitive level of 10 U.S. cents/kWh, the authors of the study say. According to a common report put out last September by Greenpeace, the European Federation of the Solar Thermal Power Plant Industry (estia) and the »SolarPaces « research program of the International Energy Agency, the costs of purely solar operated parabolic trough power plants (without fossil fuel support) in the southwest of the U.S.A., with its high kosten gering sind, hat sich allein in den letzten drei Jahren vervierfacht. Zudem haben mehrere Bundesstaaten im Südwesten der USA ehrgeizige Ziele für den Anteil erneuerbarer Energien an ihrer Stromversorgung festgelegt: allen voran Kalifornien mit 20 Prozent bis zum Jahr 2010, Nevada will die gleiche Quote bis 2015 erreichen. New Mexico und Colorado planen jeweils zehn Prozent bis 2011 beziehungsweise 2015, Arizona strebt 15 Prozent bis 2025 an. Der Club of Rome hat eine Initiative gestartet, um Europa, den Nahen Osten und Nordafrika für den Bau von solarthermischen Kraftwerken zusammenzubringen. Auf dem „World Energy Dialogue“ während der Hannover Messe 2006 sagte der Club-Vorsitzende Prinz El Hassan bin Talal, die Anlagen könnten gleichzeitig Strom nach Europa exportieren und für die trockenen Länder in Kraft-Wärme-Kopplung Trinkwasser durch MeerwasserentsalPrinz El Hassan bin Talal, zung gewinnen. Platz gäbe es mehr als President of the Club of Rome genug: Allein auf den geeigneten FläPrinz El Hassan bin Talal, chen in Nordafrika könnten solartherPräsident des Club of Rome mische Kraftwerke ein Vielfaches des weltweiten Strombedarfs erzeugen. Der Club of Rome wurde 1968 gegründet und vereint 100 Persönlichkeiten aus allen fünf Kontinenten. Ihnen gemeinsam ist die Sorge um die Zukunft der Menschheit. Solarthermische Kraftwerke Photo | Foto : Solargenix Energy incident solar radiation, would currently range between 15 and 17 U.S. cents/kWh or roughly 11.5 to 13 Euro cents/kWh. In Mediterranean countries with somewhat less sunlight, the cost would be approximately 20 Euro cents/kWh. For this reason, the European Parliament called on the EU Commission to increase its funding support for solar thermal power plants only this past September. The beginning has already been made with respect to breaking into the market in a major way. On February 11, the ground-breaking ceremony for a parabolic trough power plant with 64 mw of power took place in Boulder City, Nevada. It is scheduled to start supplying power to the grid in June of 2007. As with the smaller power plant in Arizona, the receiver tubes, a key component of the power plant that converts the concentrated solar radiation from the parabolic mirrors into heat, were provided by schott. The technology group has developed a highly efficient and extremely robust receiver that Installed power plant capacity (MWel) Installierte Kraftwerkskapazität (MWel) FUTURE OPPORTUNITIES FOR SOLAR THERMAL POWER PLANT TECHNOLOGY ZUKUNFTSCHANCEN DER SOLARTHERMISCHEN KRAFTWERKSTECHNIK 45000 Photo | Foto : Photon Pictures 35000 Attractive costs and effective climate protection are key qualities of solar thermal power plants. 25000 Günstige Kosten und effektiver Klimaschutz – damit trumpfen solarthermische Kraftwerke. 15000 5000 0 2000 2005 2010 World · Welt 2015 2020 2025 2030 USA entdecken ihr Potenzial Europe · Europa Outside Europe · Außerhalb Europas The growth scenario of the German Aerospace Center ( DLR ) Ausbauszenario des Deutschen Zentrums für Luft und Raumfahrt ( DLR ) offers two percent higher efficiency than competitive products. “The new receivers from schott provide a solid foundation for the success of the power plant,” says John Myles, President of the American project group, Solargenix Energy. As one of the leading manufacturers of special glass tubes, schott is able to build on its unique know-how, decades of experience Für diese fünf sowie die beiden angrenzenden Staaten Utah und Texas hat das National Renewable Energy Laboratory, das große Forschungszentrum der USA für erneuerbare Energien, in einer geographischen Analyse ermittelt, welche Gebiete für zentrale Solarkraftwerke optimal geeignet sind. Trotz konservativer Annahmen wie zum Beispiel einer Ge- ländeneigung von maximal einem Prozent bleibt eine Fläche übrig, auf der sich eine Kraftwerksleistung von 200.000 mw installieren ließe. Damit könnte man etwa 17 Prozent des heutigen Strombedarfs in den USA decken. Die Solararbeitsgruppe der Western Governors’ Association, in der sich die Gouverneure von 18 Bundesstaaten, drei US -Pazifikinseln und zwei kanadischen Provinzen zusammengetan haben, präsentierte im ver- > schottsolutions No. 1 / 2006 9 Solar Thermal Power Plants How parabolic trough power plants function Solar thermal power plants make use of direct solar radiation that is not dispersed by clouds and concentrate it using mirrors. With parabolic trough receivers, the mirror segments are shaped parabolically and form troughs of up to 400 meters in length. The longitudinal axis of the troughs follows the position of the sun and focuses the incident light onto the caustic line of the mirrors as much as 80 times onto absorber tubes made of stainless steel. These are vacuum-sealed by a glass cover and commonly referred to as receivers. The cover tube of the receiver manufactured by schott contains an abrasion-proof anti-reflection layer that permits up to 96 percent of solar radiation to penetrate. A coating consisting of a ceramic-metallic composite material on the surface of the absorber tube sees to it that 95 percent of the radiation is absorbed and a maximum of 14 percent heat is radiated. A special fluid that heats up to as high as 400 degrees Celsius flows through the four meter long receivers that are joined together. A heat exchanger then enables this hot fluid to generate steam. As in a conventional power plant, the steam enters into the turbine under pressure and this, in turn, drives the generator. Excess heat can be stored so that more steam can be generated later on. As this illustrates, power can be generated around the clock, without having to rely on burning fossil fuels. Heat exchanger · Dampferzeuger/Überhitzer > > Heat transfer fluid Thermoöl Additional heating Zusatzheizung Steam Dampf > Parabolic trough Parabolrinne > Source | Quelle : schott ag > Turbine Generator Cooling tower Kühlturm So funktioniert ein Parabolrinnen-Kraftwerk Solarthermische Kraftwerke nutzen den direkten, nicht von Wolken gestreuten Anteil der Sonnenstrahlung, um ihn mit Spiegeln zu konzentrieren. Bei Parabolrinnen-Kraftwerken sind die Spiegelsegmente parabolisch geformt und bilden bis zu 400 Meter lange Rinnen. Diese werden über ihre Längsachse dem Stand der Sonne nachgeführt und konzentrieren das einfallende Licht in der Brennlinie der Spiegel bis zu 80-fach auf Absorberrohre aus Edelstahl, die mit einer Glashülle vakuumdicht isoliert sind: die so genannten Receiver. Das Hüllrohr des Receivers von schott ist mit einer abriebfesten Antireflexschicht versehen, die über 96 Prozent der Sonnenstrahlung durchlässt. Auf dem Absorberrohr sorgt eine keramischmetallische Beschichtung dafür, dass 95 Prozent der Strahlung absorbiert und maximal 14 Prozent der Wärme abgestrahlt werden. In den vier Meter langen, aneinander gekoppelten Receivern fließt ein Thermoöl, das sich bis auf 400 Grad Celsius aufheizt. Über einen Wärmetauscher erzeugt das heiße Öl Wasserdampf. Wie in einem konventionellen Kraftwerk gelangt dann der Dampf unter Druck in eine Turbine, die den Generator antreibt. Überschüssige Hitze lässt sich zwischenspeichern, um erst später Dampf zu erzeugen. Somit ist eine Stromproduktion rund um die Uhr auch ohne Zufeuerung fossiler Brennstoffe möglich. 10 schottsolutions No. 1 / 2006 gangenen Dezember einen Bericht mit der Empfehlung, bis zum Jahr 2015 in den sechs Südweststaaten ohne Texas (das größtenteils zu einem anderen Netzverbund gehört), die Errichtung zentraler Solarkraftwerke mit einer Gesamtleistung von 4.000 mw steuerlich zu fördern. Durch den Mengeneffekt, so die Autoren, könnten die Stromerzeugungskosten auf wettbewerbsfähige 10 US -Cent/kWh sinken. Nach einem gemeinsamen Report von Greenpeace, der Europäischen Vereinigung der solarthermischen Kraftwerksindustrie (estia) und dem »SolarPaces «-Forschungsprogramm der Internationalen Energie-Agentur vom vergangenen September betragen die Kosten bei rein solar betriebenen Parabolrinnen-Kraftwerken (ohne fossile Zufeuerung) im Südwesten der USA mit seiner hohen Sonneneinstrahlung momentan noch 15 bis 17 US -Cent/kWh, das sind rund 11,5 bis 13 Eurocent/kWh; in den Mittelmeerländern, wo die Einstrahlung etwas geringer ist, sind es noch rund 20 Eurocent/kWh. Das Europäische Parlament hat deshalb in einer Entschließung vom vergangenen September die EU -Kommission aufgefordert, solarthermische Kraftwerke stärker zu fördern. Der Anfang für einen Markteinstieg im großen Maßstab ist schon gemacht. Am 11. Februar erfolgte in Boulder City (Nevada) der Spatenstich für ein Parabolrinnen-Kraftwerk mit 64 mw Leistung, das im Juni 2007 ans Netz gehen soll. Die Receiver-Rohre – eine Schlüsselkomponente des Kraftwerks, die die von den Parabolspiegeln konzentrierte Sonnenstrahlung in Hitze umwandelt – kommen wie bei dem kleinen Kraftwerk in Arizona von schott. Der Technologiekonzern hat einen hocheffizienten und äußerst robusten Receiver entwickelt, dessen Wirkungsgrad um zwei Prozent höher liegt als bei Konkurrenzpro- Solarthermische Kraftwerke Spain is setting the pace Another order from Spain is definitely on the way. With feedin compensation of nearly 23 Euro cents/kWh for solar thermal power plants over a course of 25 years, this country has developed into an important market. The Greenpeace report predicts that approximately 500 mw will have been installed by the year 2010. Following receipt of financing approval from the banks, construction of the first parabolic trough power plant with an output of 50 mw on top of the plateau of Guadix in the southern Spanish province of Granada commenced in mid-June. Only a few days before, the German project management company, Solar Millennium AG , had signed a skeleton agreement in Beijing with two Chinese companies on the realization of solar thermal power plants with a total output of 1,000 mw by the year 2020. Greece could well become the next interesting market. The Renewable Energy Sources Law ratified at the beginning of June provides for solar thermal power plants of more than 5 mw to pay feed-in compensation of 23 Euro cents/kWh on the mainland and 25 Euro cents/kWh on islands. Israel is also preparing feed-in legislation. Other projects, supported in part by the World Bank, are planned in Mexico, Morocco, Algeria, Egypt and Iran. Here, parabolic trough fields are to reduce the fuel consumption of conven<| tional power plants. By developing a highly efficient receiver, the heart of a parabolic trough power plant, SCHOTT has earned the reputation of a technological leader. Mit der Entwicklung eines hocheffizienten Receivers, Herzstück eines Parabolrinnen-Kraftwerks, gilt SCHOTT als Technologieführer. dukten. „Die neuen Receiver von schott bieten eine gute Basis für den Erfolg des Kraftwerks“, sagt John Myles, Präsident der amerikanischen Projektgesellschaft Solargenix Ener- SUITABILITY FOR SOLAR THERMAL POWER PLANTS EIGNUNG FÜR SOLARTHERMISCHE KRAFTWERKE excellent hervorragend good gut gy. Als einer der führenden Hersteller von Spezialglasröhren baut schott auf eine Jahrzehnte lange Erfahrung und exzellentes Knowhow bei Glas-Metall-Verbindungen und Beschichtungstechnologien. „Mit dem Auftrag für das Kraftwerk in Nevada haben wir uns als weltweiter Technologieführer bei Receivern etabliert“, sagt Dr. Martin Heming, Leiter der Business Unit Solar bei schott. Schrittmacher Spanien Photo | Foto : J. Meyer/schott ag Mitte Juni der Bau des ersten Parabolrinnen-Kraftwerks mit 50 mw Leistung auf der Hochebene von Guadix in der südspanischen Provinz Granada. Source | Quelle : European Commission · Europäische Kommission and expertise in glass-to-metal seals and coating technologies. “With the order we received for the power plant in Nevada, we have successfully positioned ourselves as a global technology leader in the field of receivers,” says Dr. Martin Heming, head of the Business Unit Solar at schott. Ein weiterer Auftrag ist bereits aus Spanien sicher. Das Land hat mit einer Einspeisevergütung von knapp 23 Eurocent/kWh über 25 Jahre für solarthermische Kraftwerke einen bedeutenden Markt geschaffen. Der Greenpeace-Report rechnet damit, dass bis zum Jahr 2010 rund 500 mw installiert werden. Nach der Finanzierungszusage der Banken begann appropriate geeignet inappropriate ungeeignet Nur wenige Tage zuvor hatte der deutsche Projektierer Solar Millennium AG in Peking ein Rahmenabkommen mit zwei chinesischen Unternehmen über die Realisierung solarthermischer Kraftwerke mit einer Gesamtleistung von 1.000 mw bis zum Jahr 2020 unterzeichnet. Griechenland könnte der nächste interessante Markt werden: Das Anfang Juni verabschiedete Erneuerbare-Energien-Gesetz sieht für solarthermische Kraftwerke über 5 mw auf dem Festland eine Einspeisevergütung von 23 Eurocent/kWh vor, auf den Inseln 25 Eurocent/kWh. Auch Israel bereitet ein Einspeisegesetz vor. Weitere Projekte, zum Teil unterstützt von der Weltbank, sind in Mexiko, Marokko, Algerien, Ägypten und Iran geplant. Hier sollen Parabolrinnenfelder den Brennstoffverbrauch konventioneller Kraft<| werke reduzieren. info@us.schott.com schottsolutions No. 1 / 2006 11 Photo | Foto : S. Nakagawa / schott ag Photo | Foto : Avenue Images Electronic Packaging manufactures two billion electronic components per year in Japan. Popular cell phones are driving the market. SCHOTT In Japan fertigt SCHOTT zwei Milliarden Elektronik-Bauteile im Jahr. Markttreiber dafür sind die begehrten Mobiltelefone. At the Beat of the Cell Phone Boom Im treibenden Takt des Handy-Booms Electronic components can be found in more and more everyday devices. nec schott in Japan will be growing by 30 percent this year by supplying these components. Elektronische Komponenten stecken in immer mehr Geräten des Alltags. Mit solchen Bauteilen wächst nec schott in Japan in diesem Jahr um 30 Prozent. A k i h i r o Yo s h i n o b u early every household in Japan owns at least one cell phone, a digital camera, a computer, a watch or a motor vehicle that contains electronic components. In other words, it is quite likely that almost every person in the country owns a product that contains something from schott. Such electronic components often include extremely small glass-to-metal-seals that house sensors or oscillating crystals. The market volume for oscillating crystals that act as pulse generators and are used to keep time is currently estimated to be around nine to ten billion units per year. This most likely makes them the second most important component in modern electronics, behind the integrated circuit. nec schott Components Corporation (nsc ), based in Minakuchi, near Kyoto, ranks as one of the leading manufacturers of such high-tech products in Japan. The joint venture that is managed by schott was founded in 2000 and has been growing by over ten percent per year since 2002. N 12 schottsolutions No. 1 / 2006 ast jeder Haushalt in Japan hat zumindest ein Handy, eine Digitalkamera, einen Computer, eine Uhr oder einen Pkw mit elektronischen Komponenten. Und damit könnte nahezu jeder Einwohner dieses Landes ein Erzeugnis mit schott Produkten besitzen. Solche elektronische Komponenten sind beispielsweise winzige GlasMetall-Gehäuse, die Sensoren oder Schwingquarze beherbergen können. Das Marktvolumen für Schwingquarze, die als Taktgeber und zur Zeitsteuerung eingesetzt werden, wird derzeit auf neun bis zehn Milliarden Stück pro Jahr geschätzt. Da- F mit sind sie das wohl zweitwichtigste Bauteil in der modernen Elektronik nach dem integrierten Schaltkreis. Einer der führenden Hersteller solcher Hightech-Produkte in Japan ist nec schott Components Corporation (nsc ) in Minakuchi, in der Nähe von Kyoto. Das Joint Venture – unter der unternehmerischen Führung von schott – wurde im Jahr 2000 gegründet und wächst seit 2002 pro Jahr über zehn Prozent. „Allein in diesem Jahr“, erläutert Takahisa Hiraki, Produktmanager bei nsc, „werden weltweit rund eine Milliarde Handys verkauft – alle ausgestattet mit Schwingquarzen“. Ein Elektronische Komponenten NSC : two billion components per year 200 employees in Minakuchi manufacture more than two billion components each year that improve the reliability and safety of various types of electronic products. “Japan is important to executing our growth strategy, because this country is home to the most innovative technology companies and sets key trends,” explains Dr. Ulrich Ackermann, President and ceo of schott Asia. To ensure that the company can continue to develop new and innovative product solutions together with its customers in Japan, an »Application and Development Center« will soon be opened in Tokyo. “We are looking to increase the share that Asia has in our total global sales from currently around 20 percent to at least 30 percent by the year 2010,” Dr. Ackermann emphasizes. < | PERMANENTLY TIGHT: GLASS-TO-METAL SEALS Glass-to-metal seals are vacuum-sealed fusions of (sintered) glasses and metals. Here, metallic conductors are glass sealed through an outer metal part in such a way that they are insulated electrically and can conduct power and signals into and from hermetically sealed housings. The electronic components inside are permanently protected from humidity and aggressive substances. schott manufactures tiny housing parts with a diameter of approx. one millimeter. Retainers for oscillating crystals that set the tact in digital watches are one typical application. DAUERHAFT DICHT: GLAS-METALL-DURCHFÜHRUNGEN Glas-Metall-Durchführungen sind vakuumdichte Verschmelzungen von (Sinter-)Gläsern mit Metallen. Dabei werden in ein äußeres Metallteil innen liegende metallische Leiter so eingeschmolzen, dass sie elektrisch isoliert sind und Strom in ein hermetisch gekapseltes Gehäuse leiten können. Elektronik-Bauteile sind darin vor Feuchtigkeit und aggressiven Medien dauerhaft geschützt. schott fertigt kleinste Gehäuseteile mit etwa einem Millimeter Durchmesser. Klassische Anwendung: Halter für Schwingquarze, die in Digitaluhren den Takt steuern. Photo | Foto : T. Ott / schott ag “This year alone, approximately one billion cell phones will be sold and each one of them is equipped with oscillating crystals,” explains Takahisa Hiraki, product manager at nsc. Thermal fuses that automatically interrupt the flow of power to an electronic device to turn it off in the event of a malfunction are yet another important field for the Electronic Packaging product division. Each year, the industry develops new appliances that contain high-tech components and sensors. “The increased demand for high quality components, in particular, brought us growth of almost 30 percent this year,” says Dr. Jörg Raupach, President of nsc. Tiny mountings that conduct electricity protect the oscillating crystals that ensure stabile frequencies with cell phones. Photo | Foto : T. Ott / schott ag Winzige stromzuführende Halterungen schützen Schwingquarze, die in Mobiltelefonen für konstante Frequenzen sorgen. weiteres wichtiges Feld der Produktsparte Electronic Packaging sind thermische Sicherungen, die bei Fehlfunktionen eines elektronischen Gerätes den Stromfluss unterbrechen und damit das Gerät ausschalten. Jedes Jahr entwickelt die Industrie neue Geräte, die mit HightechKomponenten und Sensoren ausgestattet sind. „Die gestiegene Nachfrage gerade nach qualitativ hochwertigen Bauteilen bescherte uns in diesem Jahr ein Wachstum von knapp 30 Prozent“, sagt Dr. Jörg Raupach, Präsident von nsc. NSC : zwei Milliarden Komponenten pro Jahr 200 Mitarbeiter produzieren in Minakuchi jährlich über zwei Milliarden Komponenten, die vor allem die Zuverlässigkeit und Sicherheit der unterschiedlichen Elektronikprodukte gewährleisten sollen. „Japan ist ein wichtiger Standort im Rahmen unserer Wachstumsstrategie, weil dort die innovativsten technologischen Unternehmen sitzen und künftige Trends gesetzt werden“, erklärt Dr. Ulrich Ackermann, Präsident und ceo von schott Asia. Damit der Konzern gemeinsam mit seinen Kunden in Japan auch in Zukunft neue, innovative Produktlösungen entwickeln kann, wird jetzt in Tokio ein Anwendungs- und Entwicklungs-Zentrum eröffnet. „Wir wollen unseren asiatischen Anteil am globalen Konzernumsatz von derzeit rund 20 auf mindestens 30 Prozent im Jahr 2010 erhöhen“, betont Dr. Ackermann. <| info@us.schott.com schottsolutions No. 1 / 2006 13 Fireplace Viewing Panels Temperature Marvel With a View Temperaturwunder mit Durchblick Heating with stoves offers both ecological and economic benefits. Thanks to innovative viewing panels, they are becoming even more popular. Kaminöfen haben beim Heizen ökologische wie ökonomische Vorteile. Immer beliebter werden sie auch durch innovative Sichtscheiben. Klaus Jopp il and gas prices are skyrocketing everywhere. Drastic increases in prices are one key reason for the renaissance that fireplaces are now experiencing. The Manufacturers Association of Catering Equipment and Domestic Heating and Cooking Appliances in Germany estimates that around 350,000 new fireplaces and fireplace inserts were installed in 2005, roughly 25 percent more than the year before and almost twice as many as were installed in Germany in 2001. schott also benefits from this growth spurt. For over 25 years, the company has been manufacturing viewing panels under the schott Robax® brand name and bringing innovative new products to market. The majority of the customers live in Germany, the United States, France, Italy and Denmark. Robax® is not normal glass, but rather an extremely heatresistant, transparent glass ceramic. Thanks to its extremely low thermal expansion, this special material ranks as a temperature marvel. It is unaffected by temperatures as high as 660 degrees C or sudden changes. In addition, Robax® is highly permeable O 14 schottsolutions No. 1 / 2006 ie Preise für Öl und Gas steigen auf breiter Front. Diese Kostenexplosion ist ein wichtiger Grund für die Renaissance von Kaminöfen. So schätzt der Industrieverband Haus-, Heiz- und Küchentechnik, dass in Deutschland 2005 rund 350.000 Kaminöfen und -einsätze installiert wurden, etwa 25 Prozent mehr als ein Jahr zuvor und fast doppelt so viele wie noch 2001. Von diesem Wachstumsschub profitiert auch schott. Der Technologiekonzern stellt unter der Marke schott Robax® schon seit über 25 Jahren Sichtscheiben her und bringt auf dieser Basis immer wieder innovative Produkte auf den Markt. D Wichtigste Abnehmer sind nach Deutschland die USA , Frankreich, Italien und Dänemark. Robax® ist kein einfaches Glas, sondern vielmehr eine extrem hitzebeständige, transparente Glaskeramik. Dank ihrer äußerst niedrigen thermischen Ausdehnung ist das besondere Material ein echtes Temperaturwunder – weder große Hitze bis 660 Grad C noch beträchtliche Temperaturwechsel und -unterschiede können ihm etwas anhaben. Darüber hinaus lässt jede Robax® Sichtscheibe die kurzwellige Infrarotstrahlung sehr gut passieren – also genau die Wärme, die Wohlbehagen und Gemütlichkeit verbreitet. Kaminsichtscheiben Design bändigt Flammen: Verschiedenste Robax® Kaminsichtscheiben tragen zum Erlebnis Feuer in den eigenen vier Wänden bei. when it comes to thermal radiation, especially inside the shortwave infrared range that people perceive as pleasant warmth. “Customers claim that our glass ceramic products also deliver improved emission values,” explains Holger Waldschmidt from the Home Tech Business Unit at schott. This particularly applies to Robax® IR , a product that reflects the infrared portion inside the combustion chamber, thanks to a special coating. This increases the burning temperatures and, thus, lowers the concentration of pollutants contained in the fumes and reduces unburned carbon. At the same time, the efficiency of the firing process increases, offering both ecological and economic advantages. The Robax® M version has a mirror layer that reflects the attractive interior of a living room, yet prevents people from viewing the inside of the fireplace when no fire is burning. Robax® AR , on the other hand, possesses anti-reflective properties that prevent the surrounding area from reflecting off of the pane. As a result, the lambency of the fire is much more brilliant. schott is also active in the field of finishing. Robax® Diamond is another variation for which a patent has already been filed. It features rotary beveled edges that resemble a diamond. “Until now, our range of flat and convex panels did not include beveled edges,” explains Isabel Eymael, marketing manager for Robax®. Robax® Giant, the world’s largest curved fireplace viewing panel, sets completely new standards. Its dimensions of 1,490 x 980 millimeters speak for themselves. This giant panel is designed for use in hotel lobbies, large villas or restaurants, for example. It is also available with beveled edges. More than a third of all households in Germany already own a room heating device that burns solid fuels, a growing trend wherever one looks. By offering innovative and decorative components made of Robax®, schott not only participates in this boom, but also actively generates new demand by <| offering technological and esthetic innovations. Robax® Giant is the world’s largest curved fireplace viewing panel. schott ist auch in der weiteren Veredelung aktiv: Robax® Diamant ist eine zum Patent angemeldete Variante mit umlaufend abgeschrägten Kanten, die an einen Diamantschliff erinnern. „Diese Facettenform hatten wir bisher weder für flache noch für gebogene Scheiben im Programm“, so Isabel Eymael, Marketingleiterin für Robax®. Neue Maßstäbe setzt Robax® Giant, die weltweit größte rund gebogene Kaminsichtscheibe. Die Abmessungen von 1.490 mal 980 Millimeter sprechen für sich. Erhältlich ist die Riesenscheibe, die sich für Hotellobbys, Villen oder Restaurants eignet, auch mit Flachfacette. Mehr als ein Drittel der deutschen Haushalte besitzen bereits ein Raumheizgerät für feste Brennstoffe – Tendenz nicht nur in Deutschland weiter steigend. Mit innovativen und dekorativen Bauteilen aus Robax® ist schott einerseits am Boom beteiligt, steigert aber auch durch die technischen und ästhetischen Neuerun<| gen die Nachfrage. info@us.schott.com Robax® Giant ist die weltweit größte rund gebogene Kaminsichtscheibe. Photos | Fotos : schott ag Design tames the flames: Various Robax® fireplace viewing panels turn fires into a real experience in the privacy of one’s own home. „Laut Kundenaussagen sorgt unsere Glaskeramik zudem für bessere Emissionswerte“, erklärt Holger Waldschmidt von der schott Business Unit Home Tech. Dies gilt insbesondere für Robax® IR , die dank einer Spezialbeschichtung die Wärmestrahlung ins Innere des Brennraums reflektiert. Das erhöht die Verbrennungstemperaturen und senkt so die Schadstoffwerte in den Rauchgasen wie auch die Verrußung. Gleichzeitig steigt der Wirkungsgrad des Brennvorganges – eine ebenso ökologische wie ökonomische Lösung. Die mit einer Spiegelschicht versehene Variante Robax® M zeigt das attraktive Umfeld des Wohnraums wie ein Spiegel und gibt den Blick ins Innere des Ofens erst dann frei, wenn das Feuer entzündet ist. Robax® AR dagegen verhindert als Antireflektionsausstattung, dass die Umgebung in der Abdeckscheibe zu sehen ist. Auf diese Weise züngelt das Feuer besonders brillant. schottsolutions No. 1 / 2006 15 Interview Heating Furniture from Denmark Heizmöbel aus Dänemark Henning Krog Iversen has been a forerunner in innovative stoves for more than 25 years. He has been working with schott, his sole glass supplier, for almost as long. Henning Krog Iversen ist seit über 25 Jahren ein Wegbereiter innovativer Kaminöfen. Fast ebenso lange kooperiert er mit schott als einzigem Glaslieferanten. Klaus Jopp Question: Mr. Krog Iversen, how have increasing energy costs been affecting your sales? Answer: Most recently, we experienced solid growth in our sales in Germany, where we were able to increase our market share by offering better service. Rises in energy prices have really sparked the demand for pellet stoves that we don’t make. Question: What would you say are Krog Iversen’s core strengths with stoves? COMPANY FOUNDER HENNING KROG IVERSEN In 1978, Henning Krog Iversen founded Krog Iversen & co. a/s in Vissenbjerg, Denmark. Today, 185 employees generate annual sales of approximately 27 million Euros. 80 percent of all products are exported, mainly to Europe, USA and Asia. At the beginning of 2006, this manufacturer of fireplace stoves became part of the Norwegian Jøtul Group. FIRMENGRÜNDER HENNING KROG IVERSEN 1978 gründete Henning Krog Iversen das Unternehmen Krog Iversen & co. a/s im dänischen Vissenbjerg. Heute erwirtschaften 185 Mitarbeiter einen Jahresumsatz von 27 Millionen Euro. 80 Prozent der Produkte werden vor allem nach Europa, USA und Asien exportiert. Seit Anfang 2006 zählt der Kaminofen-Hersteller zur norwegischen Jøtul-Gruppe. 16 schottsolutions No. 1 / 2006 Frage: Herr Krog Iversen, wie wirken sich die steigenden Energiepreise auf Ihren Absatz aus? Antwort: Wir hatten zuletzt ein starkes Wachstum in Deutschland, dort konnten wir durch besseren Service Marktanteile gewinnen. Die höheren Energiepreise beflügeln aber eher die Nachfrage nach Pelletöfen, die wir nicht fertigen. Frage: Was sind die Kernkompetenzen von Krog Iversen in Sachen Kaminöfen? Antwort: Unsere scan-Kaminöfen sind eine Mischung aus Technik und Design. Eine gute technische Qualität wird von unseren Kunden vorausgesetzt. Darüber hinaus gibt es einen klaren Trend zu hochwertiger Gestaltung. In diesem Sinne verkaufen wir „Möbel zum Heizen“. Frage: Sie setzen schon lange die transparente Glaskeramik schott Robax® als Sichtscheibe für den Ofenbau ein. Wie begann diese Zusammenarbeit? Antwort: 1985 haben wir versucht, eine rund gebogene Glaskeramik herzustellen. schott hat das dann professionell weiterentwickelt. Das war die Geburtsstunde der gebogenen transparenten Glaskeramik für den Kaminofen. Weitere Entwicklungen waren die zweimal im Winkel gebogene und die um 180 Grad gebogene Kaminsichtscheibe. Frage: Wirken sich rund gebogene Scheiben vorteilhaft auf die Effizienz der Öfen aus? Antwort: Die gebogene Scheibe hat keinen Einfluss auf die Verbrennung, ist aber ein wichtiges Gestaltungselement. Unsere Answer: Our scan stoves combine tech- nology and design. High product quality is already something our customers expect. Beyond that, we clearly see a trend towards quality design. In this sense, we basically sell “heating furniture”. Question: You’ve been using schott Robax®, the transparent glass ceramic, for viewing panels in your stoves for some time. How did the relationship start? Answer: In 1985, we attempted to make a curved glass ceramic. schott then went on to continue to develop this in a professional manner. This marked the birth of curved transparent glass ceramics for use in building stoves. Other developments followed, such as viewing panels with two angles and a curved center or the 180 degree bent variation. Interview Photos | Fotos : F. Ott / schott ag Innovator Henning Krog Iversen: “We sell heating furniture.” Kunden wünschen sich immer größere Scheiben, um die Flammen noch besser genießen zu können. Deshalb sind die 180°Modelle auch ein Verkaufsschlager. Frage: Wie viele Öfen bauen Sie pro Jahr? Antwort: Nach 22.000 Kaminöfen im letzten Jahr wollen wir 2006 sogar 25.000 verkaufen – überwiegend mit schott Robax® Scheiben. Frage: Wo gelten die höchsten Umweltstandards für Heizgeräte ? Antwort: Die Verbrennungstechnik und die daraus resultierenden Grenzwerte für Luftschadstoffe richten sich nach den bestehenden Normen, die in den vergangenen Jahren immer strikter wurden. Wir erfüllen weltweit die schärfsten Anforderungen. In den USA werden die Schadstoffgrenzwerte Question: Do curved panels have a positive effect on the efficiency of the stoves? Answer: The curved panel has no bearing on combustion; however, it is an important design element. Our customers are asking for larger panels so that they can enjoy the flames even more. This is also why the 180 degree models are such a big seller. Question: How many stoves do you build each year? Answer: Last year, we sold 22,000 stoves and are looking to sell even 25,000 in 2006. Most of them will contain schott Robax® panels. Question: Where do the strictest environmental standards for stoves exist? Answer: Combustion technology and the related thresholds for air pollutants are based on existing norms that have become increasingly strict in recent years. We satisfy the most stringent requirements that apply anywhere in the world. In the USA , the critical values will be lowered again by half in 2007. The same is true for Norway. For an innovative company like Krog Iversen, this even turns into an advantage. Question: The air circulation system offered by Krog Iversen is considered to be extremely advanced. What is so special about it? Answer: In the nineties, we developed a technique for preventing the panels from soiling. A warm air stream with a temperature of over 150 degrees C ensures that the glass remains free from soot. Now, the entire <| industry has adopted this solution. Source | Quelle : Krog Iversen Innovator Henning Krog Iversen: „Wir verkaufen Möbel zum Heizen.“ 2007 nochmals halbiert, ebenso in Norwegen. Das ist für ein innovatives Unternehmen wie Krog Iversen sogar ein Vorteil. Frage: Das Umluftsystem von Krog Iversen gilt als sehr fortschrittlich. Was ist das Besondere daran? Antwort: In den 90er Jahren haben wir ein Verfahren entwickelt, um die Verschmutzung der Scheiben zu vermeiden. Ein warmer Luftstrom von mehr als 150 Grad C hält das Glas frei von Ruß. Diese Lösung hat inzwischen die gesamte Branche übernommen. < | schottsolutions No. 1 / 2006 17 Aviation Lighting Modern LED lighting solutions offer significant freedom of design and, thus, opportunities to look different than the competition. Moderne LED -Beleuchtungslösungen bieten viel Design-Freiheit und damit die Chance zur Differenzierung im Wettbewerb. Photo | Foto : schott ag Creative Lighting Enhances the Air Travel Experience Kreative Beleuchtung macht Fliegen zum Erlebnis In order to compete more successfully, airlines all over the world are attempting to improve the comfort on board their airplanes. One way is to introduce lighting solutions that make flights more enjoyable for passengers. Im harten Konkurrenzkampf versuchen Fluggesellschaften weltweit den Komfort an Bord der Maschinen zu verbessern. Ein Schlüssel: Neue Beleuchtungslösungen, die den Flug für Passagiere angenehmer machen. Fr a n k L i t t e k ccording to current market forecasts, air passenger volumes are expected to increase each year by approximately five percent until 2023. As this suggests, the prospects for airlines are quite good. At the same time, competition between these companies is becoming fiercer and, thus forcing the airlines to differentiate themselves from their competitors. Today, promising reliability and safety is not enough, because these qualities have been taken for granted for some time. Improving the interiors of airplanes is a different story. Here, plenty of potential for improvement still exists. Lighting represents one key area. Creative, modern solutions make it possible to substantially improve comfort on board airplanes. In this regard, schott already ranks among the leading players. “Airlines are increasingly asking for creative lighting solu- A 18 schottsolutions No. 1 / 2006 m rund fünf Prozent jährlich wird weltweit das Passagieraufkommen im Luftverkehr bis 2023 steigen. Das sagen aktuelle Marktprognosen voraus. Die Aussichten für die Airlines sind also bestens. Gleichzeitig nimmt aber auch der Konkurrenzkampf unter den Unternehmen zu – und damit das Bemühen der Fluggesellschaften, sich von Wettbewerbern zu unterscheiden. Mit Zuverlässigkeit und Sicherheit allein kann heute keiner mehr überzeugen. Diese Eigenschaften gelten längst als U selbstverständlich. Anders sieht das beim Interieur der Maschinen aus. Hier ist noch großes Potenzial vorhanden. Ein Schlüssel dazu: die Beleuchtung. Durch kreative, zeitgemäße Lösungen lässt sich der Komfort an Bord deutlich steigern. schott gehört heute zu den führenden Anbietern in diesem Markt. „Die Nachfrage der Fluggesellschaften nach kreativen Beleuchtungsideen wächst stetig“, weiß Dr. Armin Plichta, bei schott für den Bereich Aviation-Lighting verant- Beleuchtung für die Luftfahrt Reading or dreaming without being disturbed: SCHOTT developed the reading lamps and electronic controls for the new Business Class seats from Recaro. Photo | Foto : Reich / schott ag Ungestört lesen oder träumen: Für die neuen Business-Class-Flugzeugsitze von Recaro entwickelte SCHOTT Leselampen und die Steuerungselektronik. tions,” explains Dr. Armin Plichta, responsible for Aviation Lighting at schott. At the trade fair Aircraft Interiors, the world’s largest aircraft interior exhibition that took place in Hamburg, Germany, airline representatives expressed immense interest. Twelve years ago, schott managed to break into the InSeat Reading Light market by offering fiber optic systems. In comparison to conventional lighting, these are known for their lower maintenance costs. Today, the company complements its fiber optic systems with led lighting solutions that offer additional advantages, including low power consumption, light weight and various color options. With seating, for example, schott was very involved in developing the lighting for the new, groundbreaking Business Class aircraft seats from Recaro that are being put to use in airplanes from both Airbus and Boeing. This seat for long-range flights is equipped with electric motors that allow for individual seat adjustments. It can even be turned into a very comfortable bed at the press of a button. schott also manufactures the electronic controls for Recaro, by the way. The lighting solution is the real hit, however. The reading light was incorporated into the headrest in such a way that the wortlich. Bei der Fachmesse Aircraft Interiors, der weltgrößten Fachmesse für die Flugzeug-Innenausstattung im deutschen Hamburg, sei das Interesse gerade unter den Airlines „riesengroß“ gewesen. schott ist der Einstieg in den Markt für Sitzbeleuchtungen vor zwölf Jahren mit Faseroptiksystemen gelungen. Gegenüber herkömmlichen Leuchtröhren zeichnen sich diese zum Beispiel durch geringere Wartungskosten aus. Heute ergänzt das Unternehmen seine Faseroptik-Produkte durch led-Beleuchtungslösungen, die weitere Vorteile wie etwa höhere Energieeffizienz, neue Ausleuchtungsmöglichkeiten und unterschiedliche Farbtöne bieten. Beispiel Bestuhlung: Auch an den neuen, wegweisenden Business-Class- Flugzeugsitzen von Recaro, wie sie in Maschinen von Airbus und Boeing eingesetzt werden, hat schott in punkto Beleuchtung maßgeblichen Entwicklungsanteil. Der Langstrecken-Sitz lässt sich über Elektromotoren individuell einstellen. Per Knopfdruck kann daraus sogar ein komfortables Bett werden. Auch hier ist schott als Hersteller der elektronischen Steuerung für Recaro tätig. Clou ist jedoch die Beleuchtungslösung: Die Leselampe wurde so in der Kopfstütze eingebaut, dass der Lichtkegel dem Passagier optimales Lesen ermöglicht, die Mitflieger davon aber nicht gestört werden. Trotz aufwändiger Technik ist der Leistungsverbrauch – auch dank der schott Technik – beispiellos gering. Er beträgt nur wenige Watt pro > schottsolutions No. 1 / 2006 19 Aviation Lighting beam of light allows passengers to read more easily, without disturbing fellow passengers. Despite its advanced technology, it is unparalleled in terms of its low power consumption, in part thanks to technology from schott. It requires only a few watts per seat, less than a normal room light fixture. The combination of fiber optics and led technology offers advantages that extend well beyond the seat. For example, fiber optics even makes it possible to create a discreet looking starry sky on the cabin ceiling. Passengers will soon be able to experience this on their own. Illuminated frames for aircraft windows or leds installed underneath the luggage compartments, whose comforting light allows for the meals served to look more appealing. In the future, such capabilities of creative lighting will definitely become more prevalent in airplanes. Airlines will be able to explore many completely new ways of designing their cabins and differentiating themselves from their competitors. <| Airlines are increasingly relying on the capabilities of creative lighting based on LED technology. SCHOTT ranks among the leading suppliers to the aviation industry. Airlines nutzen die Möglichkeiten kreativer Beleuchtung mit LED -Technik immer stärker. SCHOTT gehört auf diesem Gebiet zu den führenden Herstellern für die Luftfahrt. Sitz – nicht einmal so viel wie eine normale Zimmerleuchte. Die Kombination von Faseroptik und ledTechnik bietet nicht nur am Sitz Vorteile. So ist es mit Hilfe der Faseroptik möglich, an der Kabinendecke einen dezent erleuchteten Sternenhimmel entstehen zu lassen. Dieses Ambiente können Passagiere schon bald in der Praxis erleben. Ähnliche Effekte haben Leuchtrahmen für die Flugzeugfenster oder an der Unterseite des Gepäckkastens installierte led, deren angenehme Beleuchtung die Bordmenüs besonders appetitlich macht. In Zukunft werden solche Möglichkeiten kreativer Beleuchtung im Flugzeug stärker ausgeschöpft. Für die Fluggesellschaften entstehen damit ganz neue Chancen der Kabinengestaltung und Differenzierung im starken Konkurrenzkampf. <| info@us.schott.com FIBER OPTICS CONTRIBUTES TOWARDS SAFETY The use of fiber optics inside aircraft not only offers interesting ways of designing interiors. Data transmission is yet another area of future application. Glass fibers offer numerous advantages over conventional electric cables, when it comes to transmitting information. That is particularly important with respect to aviation safety. Glass fibers hardly age and are extremely resistant to both chemicals and changes in temperature. If a connection is damaged, glass fiber cannot cause dangerous sparks, unlike electric cables. This issue has contributed towards airplane accidents in the past. Furthermore, the cable requirements inside aircraft are increasing in terms of their complexity, due to more and more advanced infotainment systems, for example. Here, as well, fiber optics could help substantially to relieve this situation. This is particularly true of a new development from schott. The company has developed new cable casings made of woven glass and silk for use in fiber optic waveguides. The material used is inflammable and, therefore, represents an ideal solution for the growing global demand for cable. FASEROPTIK DIENT DER SICHERHEIT Der Einsatz von Faseroptik im Flugzeug bietet nicht nur interessante Möglichkeiten der Innenraum-Gestaltung. Ein weiteres Zukunftsfeld ist die Datenübertragung. Geht es darum, Informationen zu übermitteln, haben Glasfasern viele Vorteile gegenüber herkömmlichen Metallkabeln. Einer davon ist im Luftverkehr besonders wichtig: die Sicherheit. Glasfasern altern nur wenig. Sie sind chemisch und thermisch sehr stabil. Kommt es zu einer Beschädigung des Kabels, entstehen bei Glasfaserverbindungen – anders als bei Metallkabeln – keine gefährlichen Funken. Genau dadurch ist es in der Vergangenheit immer wieder zu Flugzeugunglücken gekommen. Und der Kabelbedarf in den Maschinen steigt – zum Beispiel durch immer komplexere Infotainment-Systeme. Der Einsatz von Faseroptik könnte hier für eine deutliche Entlastung sorgen. Das gilt besonders für eine Neuentwicklung von schott. Das Unternehmen hat neue Kabelhüllen aus Glasseidengeflecht für Lichtleitfasern entwickelt. Das Material ist nicht mehr entflammbar und stellt damit eine ideale Lösung angesichts weltweit wachsenden Kabelbedarfs dar. Photo | Foto : T. Bauer / schott ag 20 schottsolutions No. 1 / 2006 Children Make Music with Justus Frantz SCHOTT initiated an unusual project Some 100 children received an opportunity to make music for one full week with the wellknown pianist and conductor, Justus Frantz, and the musicians who play in his orchestra “Philharmonia of the Nations”. The classical workshop was held at schott accommodations at its headquarters in Mainz, Germany. The highlight was a shared concert that was held inside the Mainz Cathedral. With this project that is scheduled to continue for three years, schott is demonstrating its social responsibility and contributing towards passing on lasting values to young people. <| Kinder musizieren mit Justus Frantz startete ungewöhnliches Projekt Etwa 100 Kinder musizierten eine Woche lang mit dem bekannten Pianisten und Dirigenten Justus Frantz sowie mit Musikern seines Orchesters „Philharmonie der Nationen“. Der Klassik-Workshop fand in Räumlichkeiten von schott am Hauptsitz in Mainz, Deutschland, statt. Höhepunkt war ein gemeinsames öffentliches Konzert im Mainzer Dom. Mit dem auf drei Jahre angelegten Projekt will schott gesellschaftliche Verantwortung zeigen und einen Beitrag zur Vermittlung bleibender Werte an junge Menschen leisten. < | info@us.schott.com Queenly Appearance Clothes Made of Glass Amiran ® protects the world-famous bust of Nefertiti She is more than 3,000 years old, yet her proud facial features still fascinate viewers from all over the world. The bust of Nefertiti, Queen of Egypt around 1340 B.C., can now be viewed in all of its artistic beauty at the Old Museum in Berlin. For the next four years, the ruling woman will be residing here, protected by Amiran®. This anti-reflective glass from schott, used here as door glazing, provides protection from annoying reflections and prevents the climate from doing damage. <| Art project with Artista® Glass is a material that the art world has been familiar with for some time, whether as glass paintings in church windows, ornate drinking vessels or light fixtures. Now, Karin Rieber, a German artist, has created clothing and accessories using glass and presented them at an exhibition. schott provided the material: specially coated Artista® glass in the colors transparent, white and subtle blue. The solidcolored flat glass can easily be melted to form various shapes and colors. <| Königlicher Auftritt Amiran ® schützt die weltbekannte Büste der Nofretete Über 3.000 Jahre ist sie alt, doch ihre stolzen Gesichtszüge faszinieren immer noch Betrachter aus aller Welt: Die Büste der Nofretete, ägyptische Königin um 1340 vor Christus, erlaubt im Berliner Alten Museum den unverfälschten Blick auf alle künstlerischen Details. Denn dort residiert die hohe Dame für die nächsten vier Jahre sicher hinter Amiran ®. Das entspiegelte Glas von schott, hier eingesetzt als Türverglasung, schützt vor störenden Reflexionen und klimatischen Beeinträchtigungen. <| info@us.schott.com Photo | Foto : B. Galandi / schott ag SCHOTT Photo | Foto : K. Rieber Photo | Foto : A. Sell / schott ag NEWS Kleider aus Glas Kunstprojekt mit Artista® In der Kunst ist der Werkstoff Glas schon lange bekannt, ob als Glasgemälde im Kirchenfenster, reich verziertes Trinkgefäß, Objekt oder Leuchte. Die deutsche Künstlerin Karin Rieber hat nun Kleidungsstücke und Accessoires aus Glas kreiert und anlässlich einer Ausstellung in Szene gesetzt. Das Material zu diesem Projekt stellte schott : speziell beschichtetes Artista® Glas in den Farben Transparent, Weiß und Zartblau. Das durchgefärbte Flachglas lässt sich in verschiedenen Farben und Formzuschnitten besonders gut verschmelzen. <| info@us.schott.com schottsolutions No. 1 / 2006 21 Focus Key Component for an Expansive Market Schlüsselkomponente für expansiven Markt When manufacturing large-volume optical Zerodur® components, even hundredths of millimeters matter. This zero-expansion material developed by schott can be put to use anywhere that maximum exactness of shape and spacing is required. For example, schott supplies highprecision round glasses and prisms made of the glass ceramic Zerodur ® to Canon, the electronics company. In lithography devices, it is used to apply extremely small transistor structures onto display glasses for flat computer and tv screens. <| Bei der Fertigung von großvolumigen optischen Zerodur® Komponenten kommt es auf hundertstel Millimeter an. Das von schott entwickelte Nullausdehnungsmaterial wird überall dort eingesetzt, wo auch bei Temperaturschwankungen höchste Form- und Abstandsgenauigkeit gefordert ist. So liefert schott hochpräzise Zerodur® Rundscheiben und Prismen an den Elektronikkonzern Canon. In Lithographiegeräten werden damit feinste Transistorstrukturen auf Displaygläser für flache Computer- und tv-Bildschirme aufgebracht. <| 22 schottsolutions No. 1 / 2006 Fokus Photo | Foto : T. Bauer / schott ag schottsolutions No. 1 / 2006 23 Pharmaceutical Packaging Pharmaceutical Packaging is a Matter of Trust Pharma-Verpackung ist Vertrauenssache Manufacturing primary pharmaceutical packaging has been a core competence for schott for decades. Today, this area has developed into one of the leading sources of revenue, in addition to ranking among the entire company’s most innovative and promising fields. Die Herstellung von pharmazeutischen Primärverpackungen gehört seit Jahrzehnten zu den Kernkompetenzen von schott. Heute ist dieser Bereich einer der umsatzstärksten, innovativsten und zukunftsträchtigsten im gesamten Konzern. Michael Bonewitz ur earth is home to approximately six billion people. If schott had direct access to every person on the planet, each individual could be presented with a primary packaging product from schott. After all, with its roughly 500 production lines and ten manufacturing sites based all over the world, the company manufactures more than six billion syringes, vials, ampoules, cartridges and other specialty articles made of tubing glass or polymers year after year. Parenteral packaging is the technical term for medical containers that store medications that are administered directly into a patient’s bloodstream, in other words, injectables. By now, one should certainly be able to grasp the high level of responsibility that manufacturing these types of primary packaging entails. After all, these sometimes highly sensitive active ingredients come into direct contact with the glass or polymer surface of the container. Accordingly so, the regulatory requirements with respect to manufacturing conditions, but also the quality regulations of the pharmaceutical industry, are quite demanding. As if this wasn’t enough, each year, new medications, new applications, new active ingredients and biotech products with highly sensitive proteins hit the market. For manufacturers, this means not only having to engage in a footrace against time, but also having to compete by offering the best quality, highest safety and best possible delivery reliability. For schott, the starting position for surviving in this highly competitive market environment could not be better. After all, schott not only manufactures the pharmaceutical packaging, but also the preliminary products: pharmaceutical tubing made of highly resistant special glass. With a production capacity of more than 120,000 tons, as well as sites in Ger- O 24 schottsolutions No. 1 / 2006 und sechs Milliarden Menschen leben auf der Erde. Hätte schott direkten Zugang zu jedem Erdbewohner, so könnte jeder einzelne einmal im Jahr mit einer Primär- R verpackung von schott versorgt werden. Immerhin werden von dem Technologiekonzern Jahr für Jahr an rund 500 Produktionslinien und zehn Fertigungsstandorten in der ganzen SCHOTT forma vitrum in Switzerland manufactures and delivers syringes in sterile form to the customer. SCHOTT forma vitrum in der Schweiz produziert und liefert Spritzen in steriler Form an den Kunden. Photos | Fotos : schott ag Pharmaverpackung Igar Glass in Indonesia manufactures premium quality pharmaceutical packaging from specialized glass tubes. SCHOTT Bei SCHOTT Igar Glass in Indonesien werden aus Spezialglasröhren hochwertige Pharmapackmittel gefertigt. many, Spain, Brazil and India, the company also ranks among the world’s leaders in this segment, as well. schott-Rohrglas in Mitterteich, Germany, is both the most important production site and a center of competence in this area. Here, special glass tubing, capillaries and rods are manufactured using a broad spectrum of glass types and dimensions to set new standards. The company based in Mitterteich also became the world’s first manufacturer of tubing glass to be certified according to iso 15378. As a result of the improvements to process stability that this entails, fluctuations in quality can be reduced even further and the gmp (Good Manufacturing Practice) demands of the pharmaceutical industry can be met. Products that meet the highest demands for quality are currently in great demand. For this reason, schott created its own »TopLine« range of products; customized packaging solutions for the pharmaceutical industry. »TopLine« products are designed to perfectly meet the demands of specific medications and the manufacturing environments of customers. For instance, vials that are used to store highly sensitive medications must fulfill a number of special requirements. They are not allowed to contain any scratches, deformations or micro cracks. At the same time, they must be absolutely free from even the slightest level of contamination that could possibly react with the substances. “This is critical, particularly for the packaging that is used with innovative biotechnological medications that are injected to treat ailments, such as cancer Welt mehr als sechs Milliarden Spritzen, Fläschchen, Ampullen, Karpulen und andere Spezialartikel aus Röhrenglas oder Kunststoff hergestellt. Parenterale Verpackungen heißt der Fachbegriff, gemeint sind medizinische Behältnisse, die mit Medikamenten gefüllt sind, die direkt in die Blutbahnen des Patienten verabreicht werden. Kurzum, sie werden injiziert. Spätestens jetzt wird klar, welch hohe Verantwortung in der Produktion solcher Primärverpackungen steckt, schließlich gelangt der mitunter hochsensible Wirkstoff in direkten Kontakt mit der Glas- oder Kunststoffoberfläche des Behälters. Entsprechend anspruchsvoll sind die regulatorischen Anforderungen an die Produktionsbedingungen, aber auch die Qualitätsbestimmungen der Pharmaindustrie. Damit nicht genug, jedes Jahr erobern neue Medikamente den Markt, neue Applikationen, neue Wirkstoffe, Biotech-Produkte mit hochsensiblen Proteinen. Für die Produzenten beginnt damit nicht nur ein Wettlauf mit der Zeit, sondern auch ein Rennen um die beste Qualität, die höchste Sicherheit, die bestmögliche Liefertreue. Die Ausgangslage für schott, in diesem hart umkämpften Marktumfeld zu bestehen, ist ausgezeichnet. Denn schott stellt nicht nur die pharmazeutischen Verpackungen her, sondern auch die Vorprodukte: pharmazeutische Röhren aus hochresistentem Spezialglas. Mit einer Pro- > schottsolutions No. 1 / 2006 25 Photo | Foto : P. Heilmannn /schott ag Pharmaceutical Packaging Manufacturing pharmaceutical packaging, such as these syringes from »Fiolax« glass tubing, means bearing a heavy responsibility. As a manufacturer of specialized glass tubing, the raw material, SCHOTT can influence the entire manufacturing process. In der Fertigung von Pharmaverpackungen wie diesen Spritzen aus »Fiolax« Glasrohr steckt hohe Verantwortung. Als Produzent der Spezialglasröhren, dem Ausgangsmaterial, hat SCHOTT Einfluss auf die gesamte Herstellungskette. or hiv infections, but also toxic substances,” explains Bernhard Elsener, head of Marketing and Sales for the Pharmaceutical Packaging Business Segment at schott.“In the light of the high risks and possible high costs, packaging solutions of a lesser quality would be incapable of meeting such high demands for quality,” he adds. However, even with less expensive medications, the use of »TopLine« containers can prove to be worthwhile for pharmaceutical companies, because they can increase the efficiency of their filling and packaging processes and reduce the frequency of, or even completely avoid, incoming product inspections. Ultra-thin barrier layers prolong the life spans of medications Pharmaceutical containers made of glass, or even polymers, with high-tech barrier characteristics that substantially improve the chemical stability and increase the storage life of medications over conventional pharmaceutical containers are 26 schottsolutions No. 1 / 2006 duktionskapazität von über 120.000 Tonnen sowie Standorten in Deutschland, Spanien, Brasilien und Indien ist schott auch in diesem Segment einer der weltweit führenden Hersteller. Wichtigster Produktionsstandort und Kompetenzzentrum für diesen Bereich ist schott-Rohrglas in Mitterteich, Deutschland. Hier werden Spezialglasröhren, -kapillare und -stäbe in einem breiten Spektrum an Glasarten und Abmessungen gefertigt und buchstäblich Maßstäbe gesetzt. Als erster Rohrglashersteller weltweit wurde das Mitterteicher Unternehmen nach iso 15378 zertifiziert. Durch die damit einhergehende Verbesserung der Prozess-Stabilität werden Qualitätsschwankungen wei- ter reduziert und gmp (Good Manufacturing Practice)-Vorgaben der Pharmaindustrie erfüllt. Ein klarer Trend bei Primärverpackungen sind Produkte, die höchsten Qualitätsanforderungen genügen. schott hat eigens dafür die »TopLine« Produktreihe aufgelegt: maßgeschneiderte Verpackungslösungen für die pharmazeutische Industrie. »TopLine« Produkte werden genau auf die spezifischen Medikamente sowie auf die Produktionsumgebung des Kunden abgestimmt. So müssen beispielsweise Fläschchen, in denen hoch empfindliche Medikamente aufbewahrt werden, eine Reihe von besonderen Anforderungen erfüllen. Sie dürfen keinerlei Kratzer, Verfor- Pharmaverpackung yet another important innovation from schott. This specialty is marketed globally under the brand name schott Type I plus®. Due to the progress now taking place in the area of biotechnology, this brand is meeting with a sharp increase in demand. With the Plasma Impulse Technique (picvd) developed by schott, the vials are coated on the inside with an extremely thin layer of silicon dioxide. The product advantages include a more homogeneous surface, better barrier characteristics and higher stability of the active ingredient. In the course of globalization, an international approach to production represents an important success factor. “This allows us to guarantee our customers all over the world the same high quality,” Elsener explains. The schott network of manufacturing sites extends from Brazil, Mexico, Colombia and the United States to France, Germany, Hungary and Switzerland, all the way to Indonesia. “This gives us a high degree of delivery reliability, an aspect that truly distinguishes us from our competitors,” says Elsener. And schott continues to invest. A new production facility for vials and ampoules is currently being built in China. This makes schott the first international manufacturer of primary pharmaceutical packaging made of glass to establish a manufacturing site in this country. In India, as well, the other major growth market inside Asia, a new Fiolax® melting <| tank went into operation at the end of March. Photo | Foto : T. Zimmermann / schott ag Professor Wolfgang Frieß, chair of pharmaceutical technology at the University of Munich, at the 2nd international schott Pharmaceutical Symposium that was held in 2006: “The pharmaceutical industry is increasingly looking for biotechnological active agents; however these are both highly sensitive and quite expensive. Sophisticated and customized pharmaceutical containers represent an appropriate response to formulation issues.” Prof. Dr. Wolfgang Frieß, Lehrstuhl für Pharmazeutische Technologie an der Universität München, auf dem 2. internationalen schott Pharma Symposium 2006: „Die Pharmaindustrie sucht verstärkt nach biotechnologischen Wirkstoffen, die allerdings hochsensibel und hochpreisig sind. Eine Antwort für die Formulierungsprobleme sind anspruchsvolle und maßgeschneiderte pharmazeutische Behältnisse.“ mungen oder Mikrorisse aufweisen. Gleichzeitig müssen sie absolut frei sein von geringsten Kontaminationen, die mit den Substanzen reagieren könnten. „Kritisch ist dies insbesondere bei Verpackungen für innovative biotechnologische Medikamente, die bei der Therapie von Krankheiten wie Krebs oder hiv-Infektionen injiziert werden, und auch bei toxischen Stoffen“, erklärt Bernhard Elsener, Leiter des Bereiches Marketing und Vertrieb im Business Segment Pharmaceutical Packaging von schott. „Hier würden in Anbetracht der hohen Risiken und möglichen Kosten Verpackungslösungen von minderer Güte den hohen qualitativen Anforderungen nicht gerecht.“ Doch auch bei kostengünstigeren Arzneien kann sich der Einsatz von »TopLine« Behältern für den Pharmazeuten rechnen, um eine höhere Effizienz bei Füll- und Verpackungsprozessen sowie die Reduktion oder gar Vermeidung der Eingangskontrolle zu erreichen. Im Zuge der Globalisierung ist eine internationale Ausrichtung der Produktion ein wichtiges Erfolgskriterium. „So können wir unseren Kunden weltweit an unterschiedlichen Standorten die gleiche Spitzenqualität gewährleisten“, erklärt Elsener. Das schott-Netzwerk an Produktionsstandorten erstreckt sich von Brasilien, Mexiko, Kolumbien und den Vereinigten Staaten über Frankreich, Deutschland, Ungarn und der Schweiz bis nach Indonesien. „Damit bieten wir ein hohes Maß an Photo | Foto : schott ag Hauchdünne Schichten machen Wirkstoffe haltbarer Eine weitere wichtige Innovation von schott sind pharmazeutische Glasoder auch Kunststoffbehälter mit Hightech-Barriereschichten, die die chemische Beständigkeit und Haltbarkeit des Medikaments im Vergleich zu herkömmlichen Pharmabehältern entscheidend verbessern. Diese Spezialität wird unter der Marke schott Type I plus® weltweit vertrieben und erfährt aufgrund der Fortschritte im Bereich der Biotechnologie eine stark wachsende Nachfrage. Mit dem von schott entwickelten Plasma-Impuls-Verfahren (picvd) werden die Fläschchen von innen mit einer hauchdünnen Siliziumdioxidschicht versehen. Produktvorteile sind: homogenere Oberfläche, bessere Barriereeigenschaften und höhere Stabilität des Wirkstoffs. Manual and optoelectronic inspections ensure high product quality. Manuelle und opto-elektronische Kontrollen sichern hohe Produktqualität. Liefersicherheit, das unterscheidet uns von unseren Mitbewerbern“, so Elsener. Und schott investiert weiter: In China entsteht gerade eine neue Produktionsanlage für Fläschchen und Ampullen. schott ist damit der erste internationale Hersteller von pharmazeutischen Primärpackmitteln aus Glas, der eine Produktionsstätte in diesem Land errichtet. Und im anderen großen Wachstumsmarkt Asiens, in Indien, wurde Ende März eine Schmelzwanne für die Herstellung von Fiolax® Röhren in Betrieb <| genommen. info@us.schott.com schottsolutions No. 1 / 2006 27 Photo | Foto : Poggenpohl Glass Ceramic Cooktops A Colorful Menu Farbenreiches Menü Household appliance makers are always looking for ways to make their products and brands look unique. New colors and decorative trends in glass ceramic cooktops offer innovative solutions. Hausgerätehersteller versuchen beständig, ihren Produkten und Marken ein einzigartiges Gesicht zu verleihen. Neue Farb- und Dekortrends für Glaskeramik-Kochflächen bieten dazu innovative Wege. Th i lo H o r vat i t s c h olors convey emotions and values. They can give a product an exclusive look and influence a consumer’s buying behavior much like a compass that guides them on how they should feel. For this reason, being able to determine the future trends in paint jobs three to six years from now already ranks as an important objective for experts in the automotive industry who design cars. Colors are also beginning to play a more important role for Ceran® glass ceramic cooktops that are traditionally black. Manufacturers of household appliances have been giving a lot of thought to how to generate emotions with regard to their products and brands and stand out in the marketplace by offering colors. “We’ve been hearing from our customers in Europe’s household appliance industry and thinking about color for quite some time,” explains Stefan-Marc Schmidt, head of marketing and sales for schott Home Tech, the world’s market leader with over 70 million glass ceramic cooktops sold. C 28 schottsolutions No. 1 / 2006 arben transportieren Emotionen und Wertigkeiten. Sie können einem Produkt buchstäblich einen exklusiven Anstrich geben und Konsumenten bei Kaufentscheidungen lenken – wie ein richtungweisender Kompass der Gefühle. Darum ist zum Beispiel das Ermitteln von Lackierungstrends in der Autoindustrie schon heute eine wichtige Expertenaufgabe für das Fahrzeugdesign in drei bis sechs Jahren. Eine größere Rolle sollen Farben nun auch für die traditionell schwarze Ceran® Glaskeramik-Kochfläche spielen. Hausgerätehersteller denken schon länger intensiv darüber nach, F ihre Produkt- und Markenwelten farblich zu emotionalisieren und damit im Markt eindeutig herauszuheben. „Wir haben entsprechende Signale von Kunden aus der europäischen Hausgeräteindustrie bekommen und sind schon länger mit dem Thema Farbe beschäftigt“, erläutert Stefan-Marc Schmidt, Leiter Marketing und Vertrieb Home Tech bei schott, dem weltweiten Marktführer mit derzeit über 70 Millionen verkauften Glaskeramik-Kochflächen. Aufgedruckte Farbdekore für Glaskeramik-Kochflächen gibt es seit längerer Zeit. Als Antwort auf die bevorzugte Nachfrage nach weißen Kü- Photo | Foto : A. Stephan / schott ag Glaskeramik-Kochflächen New patterns for SCHOTT Ceran® Flash Colors play with color and light and offer an attractive alternative to black glass ceramic cooktops. Die neuen Dekore der SCHOTT Ceran® Flash Colors spielen mit Farbe und Licht – eine attraktive Alternative zur rein schwarzen Glaskeramik-Kochfläche. Decorative colored patterns for glass ceramic cooktops have been around for some time. As a response to the popularity of white kitchen furniture and appliances in the U.S., schott introduced schott Ceran® Arcticfire®, a white solid-colored glass ceramic cooktop, in 1999. schott Ceran® Cream, the creamy white variation is still available. From flash effects to solid-colored Black, shiny glass ceramic cooktops have become popular, particularly in Europe. Today, customers and manufacturers are more open to excursions into the world of color. A study commissioned by schott revealed a range of colors that will most likely become popular with consumers in the years to come. According to the results, subtle esthetics will be setting the trends, rather than opulent color. Customers are usually interested in metallic, elegant or luxurious color shades. chenmöbeln und Hausgeräten in den USA brachte schott dort 1999 be- reits schott Ceran Arcticfire®, die weiß durchgefärbte GlaskeramikKochfläche, auf den Markt. Auch die cremig-weiße Variante schott Ceran® Cream zählt zum bestehenden Sortiment. Von Flash-Effekt bis durchgefärbt Die schwarz glänzende GlaskeramikKochfläche etablierte sich vor allem in Europa. Heutige Kunden- und Herstellerwünsche lassen jedoch mehr Raum für farbenreichere Ausflüge. Welche Farbenpalette auch in den nächsten Jahren gute Chancen hat, ermittelte eine von schott in Auftrag gegebene Studie. Trendsetter ist demnach dezente Ästhetik statt opulente Farbigkeit. Gefragt sind vor allem metallische, elegant und edel wirkende Farbtöne. Aus den künftigen Trends für Farben und deren Veredelung (Finishing) griffen die schott Spezialisten zwei Farbfamilien heraus, die sich für Produkt- und Markenzwecke rund > schottsolutions No. 1 / 2006 29 Based on the future trends in both color and finishes, experts at schott have identified two color families that are particularly well-suited for glass ceramic cooktop panels. “Gray – The Old New” represents the main direction and consists of gray shades ranging from gunpowder to graphite. The other trend is entitled “Twilight Blue”. It has a mineral blue-gray appearance with just a touch of metallic brilliance or a shimmer of silver. Colorations like these serve multiple purposes. Premium products, such as induction appliances, can be designed so that they can be distinguished more easily from standard products and reach out to specific target audiences. Appliance brands take on a unique and distinctive character based on their color. The colors of cooktop surfaces and ovens can be selected so that they match. Consumers are more likely to remain loyal to the product line, as a result. These opportunities to achieve a unique appearance have encouraged schott to develop new colors. As a result, several completely unique capabilities have now hit the market: schott Ceran® Flash Colors dazzle when they are exposed to light. Some change their colors just like the modern metallic paint on the body of a car. This flash effect is made possible by an innovative pattern printing technique that calls for high purity of color and considerable care during manufacturing, handling and printing. “For the first time ever, metallic color pigments are being put to use in ceramic colors to meet high demands,” explains Dr. Lutz Klippe, who works in schott Ceran® product management. This collection of The blue solid-colored glass ceramic cooktops Midnight Blue are extremely popular in Japan. SCHOTT Ceran® Die blau durchgefärbte Glaskeramik-Kochfläche SCHOTT Ceran® Midnight Blue findet Abnehmer vor allem in Japan. um den Einsatz von GlaskeramikKochflächen besonders gut eignen: als Haupttrend „Grey – The Old New“, Grau-Schattierungen zwischen Schießpulver und Graphit; als weiteren Trend „Twilight Blue“, ein mineralisches Blau-Grau mit einem Hauch metallischen Glanzes oder schimmerndem Silber. Solche Farbgebungen können viele Zwecke erfüllen: Hochwertige Produkte wie etwa Induktionsgeräte lassen sich damit leichter von Standardware abgrenzen und auf Zielgruppen zuschneiden. Hausgerätemarken erhalten einen unverwechselbaren Farbcharakter. Kochfläche und Ofen lassen sich farblich aufeinander abstimmen, womit sich die Chance erhöht, dass der Konsument dem Sortiment die Treue hält. Diese Möglichkeiten zur Differenzierung waren bei schott der Antrieb zur Entwicklung neuer Farben. Entstanden sind zum Teil völlig neuartige Möglichkeiten, die erstmals auf den Markt kommen: schott Ceran® Flash Colors schillern im Photos | Fotos : A. Stephan / schott ag Glass Ceramic Cooktops Licht, einige wechseln die Farbe wie eine moderne Metallic-Lackierung auf der Autokarosserie. Dieser FlashEffekt ist einem innovativen Dekordruckverfahren zu verdanken, das hohe Farbreinheit und viel Sorgfalt bei Herstellung, Handling und Druckprozess verlangt. „Weltweit erstmals kommen hier Metallic-Farbpigmente in keramischen Farben für hohe Anforderungen zum Einsatz“, betont Dr. Lutz Klippe, Produktmanagement schott Ceran®. Die Kollektion dieser zum Patent angemeldeten Dekore für schwarze schott Ceran® Glaskeramik-Kochflächen umfasst derzeit zehn verschiedene Farbtöne. Globale Designtrends Auch schott Ceran® Granito und schott Ceran® Midnight Blue sind Ergebnisse eigener technischer Entwicklungen. Diese GlaskeramikKochflächen sind ein neues Kompetenzbeispiel für durchgefärbte Glaskeramik-Kochflächen. 30 schottsolutions No. 1 / 2006 Glaskeramik-Kochflächen Ceran® Granito, here with the peppy pattern in »aluet«, a color that complies with the modern trend towards gray. Ceran® Granito, hier mit schwungvollem Dekor in der Farbe »aluet«, folgt dem aktuellen Trend zur Farbe Grau. Die neuen Produkte der Marke schott Ceran® orientieren sich an der Farbstudie und den entsprechenden Bedürfnissen in den verschiedenen Marktregionen. Der Farbtrend patterns for black schott Ceran® glass ceramic cooktop panels now includes ten different color shades and will soon receive a patent. Global design trends schott Ceran® Granito and schott Ceran® Midnight Blue also resulted from the company’s own development efforts. These glass ceramic cooktops offer yet another example of expertise in solid-colored glass ceramic cooktops. The new products for the schott Ceran® brand are a direct result of the color study and the respective demands in the various regional markets. Europeans clearly favor gray shades that match metallic surfaces well. This is essentially true for North America as well, where pastel colors are also quite popular. The growing markets in Asia are traditionally open to more color and intense shades. For example, the household appliance manufacturer and schott customer Rinnai in Japan orders schott Ceran® Midnight Blue. Here, the trend is also moving towards kitchen designs that look European. “Even with design trends, we are now seeing the effects of globalization. Nevertheless, we will keep working to achieve the colorations our customers are asking for in different ways. After all, differentiation is what we are seeking to offer,” Dr. Klippe adds. For this reason, the black glass ceramic panels will continue to be offered in the future, but together with many other color options. <| in Europa tendiert zu Grautönen, die gut zu Metalloberflächen passen. Dies gilt mit Abstrichen ebenfalls für Nordamerika, wo auch Pastellfarben gut ankommen. Die wachsenden Märkte in Asien sind traditionell offener für mehr und intensivere Farben. Der Hausgerätehersteller und schott Kunde Rinnai zum Beispiel ist Abnehmer von schott Ceran® Midnight Blue in Japan. Dort gibt es derzeit auch einen Trend zu europäisch wirkendem Küchen-Design. „Auch bei den Designtrends spricht man inzwischen von Globalisierung“, fügt Dr. Klippe hinzu. „Dennoch werden wir von Kunden angefragte Farbgebungen jeweils unterschiedlich umsetzen. Differenzierung ist ja gerade der Sinn unseres Angebots.“ Die schwarze Glaskeramik-Kochfläche wird es deshalb auch in Zukunft geben – aber zusätzlich eine Vielfalt neuer Farboptionen. < | info@us.schott.com SCHOTT CERAN ®: IN COLOR FOR MORE THAN 30 YEARS 1971 Manufacturing of schott Ceran® begins 1974/75 Development of color patterns begins (decal images) 1982 The beginning of direct decorations (screen printing) 1995 »Domotechnika« of colors: Presentation of multiple color patterns 1999 Introduction of schott Ceran Arcticfire ® (white glass ceramic cooktops) in the U.S.A. 2005/06 Introduction of the solid-colored glass ceramic cooktops schott Ceran® Granito and schott Ceran® Midnight Blue and schott Ceran® Flash-Colors (innovative printing of patterns) SCHOTT CERAN ®: ÜBER 30 JAHRE IN FARBE 1971 schott Ceran® Produktionsbeginn 1974/75 Beginn der Entwicklung der Farbdekoration (Abziehbild) 1982 Beginn Direktdekoration (Siebdruck) 1995 »Domotechnika« der Farben: Präsentation Mehrfarbdekore 1999 Einführung schott Ceran Arcticfire ® (weiße GlaskeramikKochfläche) in USA 2005/06 Einführung der durchgefärbten Glaskeramik-Kochflächen schott Ceran® Granito und schott Ceran® Midnight Blue und der schott Ceran® Flash-Colors (innovativer Dekordruck) schottsolutions No. 1 / 2006 31 Systems Engineering Hot Air for Cold Beer Heiße Luft für kühles Bier Glass tube heat exchangers from Flucorrex AG in Switzerland allow for efficient use of energy in malt houses. In Mälzereien sorgen Glasrohr-Wärmetauscher der Schweizer Flucorrex AG für eine effiziente Energienutzung. Jürgen Breier eer ranks among the world’s most popular alcoholic drinks. It all starts with malt made from special grains, usually malting barley. In malt houses, these grains are soaked in water until they germinate. As a result, the water content rises to approx. 40 percent. After five to seven days, germination is put to an end by gentle drying. Experts use the term kiln-drying. Finally, the germ bud that started to grow is removed. The malt is now ready for storage. The air inside the drying plants in modern malt houses is heated up indirectly to as high as 100 degrees Celsius. Natural gas burners produce a hot gas that heats up the air indirectly using a heat exchanger that contains bundles of steel tubes. This ensures that the malt remains free from the combustion products of fossil fuels. This firing method also prevents hazardous nitrosamines from forming. In addition, a large format glass tube heat exchanger is put to use to ensure that the energy from the exhausted air that is saturated with B 32 schottsolutions No. 1 / 2006 ier gehört zu den meistgetrunkenen alkoholischen Getränken der Welt. Ausgangsprodukt ist das aus speziellem Getreide, meist Braugerste, hergestellte Malz. In Mälzereien werden die Getreidekörner in Wasser eingeweicht und zur Keimung gebracht. Dadurch steigt der Wassergehalt auf zirka 40 Prozent. Nach fünf bis sieben Tagen wird die Keimung durch schonendes Trocknen, in der Fachsprache Darren genannt, beendet, der herausgewachsene Keimling entfernt. Das Malz ist danach lagerfähig. In Trocknungsanlagen moderner Mälzereien erfolgt die Erhitzung der B Luft auf bis zu 100 Grad Celsius indirekt. Durch Erdgasbrenner wird ein Heißgas erzeugt, das über Stahlrohrbündel-Wärmetauscher die Darrluft indirekt erhitzt. Das Malz bleibt so frei von Verbrennungsprodukten der fossilen Brennstoffe. Durch diese Art der Befeuerung wird auch die Bildung von gesundheitsschädlichen Nitrosaminen verhindert. Der zusätzliche Einsatz eines großflächigen Glasrohr-Wärmetauschers sorgt dafür, dass Energie aus der verbrauchten, mit Wasserdampf gesättigten Fortluft auf die einströmende Außenluft übertragen wird. Das reduziert den Energieverbrauch des Lufterhitzers. Eine Anlagentechnik The special glass tubes up to four meters long are placed into the frame construction by hand. Die bis zu vier Meter langen Spezialglasröhren werden manuell in die Rahmenkonstruktion eingefügt. water vapor is transferred to the ambient supply air. This reduces the amount of energy consumed by the air heater. In the light of today’s high energy costs, this is definitely an investment that will redeem itself quite quickly. Flucorrex AG, based in Flawil, Switzerland, is the leading international manufacturer of glass tube heat exchangers for malt houses. “We have been ordering special glass tubes from schott-Rohrglas for many years. The quality and reliable supply, but also the good service we get from both the factory and the Swiss Sales Office in nearby St. Gallen have really convinced us,” explains Managing Director, Dr. Ulrich Willibald. His colleague and co-member of the management team, Dr. Detlef Bernt, is convinced that glass tubes offer not only resistance to corrosion and aging, but also significant weight and price advantages over tubes made of chromiumnickel steel. Investition, die sich gerade bei den gegenwärtig hohen Energiepreisen schnell amortisiert. Die Flucorrex AG im schweizerischen Flawil ist der international führende Hersteller von Glasrohr-Wärmetauschern für Mälzereien. „Seit vielen Jahren beziehen wir die Spezialglasröhren von schott-Rohrglas. Qualität und Liefersicherheit überzeugen uns ebenso wie die gute Betreuung durch das Werk und das Sales Office schott Schweiz im nahen Sankt Gallen“, erklärt Geschäftsführer Dr. Ulrich Willibald. Sein Kollege in der Geschäftsleitung, Dr. Detlef Bernt, sieht bei Glasröhren neben der Korrosions- und Alterungsbeständigkeit auch deutliche Gewichtsund Preisvorteile zum Beispiel gegenüber Röhren aus Chromnickelstahl. Wärmetauscher auch für DeNOx-Anlagen Die im deutschen Mitterteich hergestellten, bis zu vier Meter langen Röhren werden an Flucorrex in vier ver- schiedenen Varianten geliefert. Die Außendurchmesser reichen von 20 bis 40 Millimeter. Die aus Modulen zusammengesetzten Glasrohr-Wärmetauscher können mit 30 Meter Länge und acht Meter Höhe beachtliche Dimensionen erreichen. In die Stahlkonstruktion sind dann bis zu 80.000 Spezialglasröhren eingebaut. Zum Produktprogramm der 1992 gegründeten Flucorrex AG gehören auch Wärmetauscher für Entstickungsanlagen. Für diesen Einsatz verwendet das Schweizer Unternehmen das chemisch und thermisch hochresistente Spezialglas schott Duran®. Die Röhren werden vor dem Einbau noch zusätzlich mit einem speziellen Kunststoff ummantelt. Insgesamt verarbeitet Flucorrex jährlich durchschnittlich 2.600 Kilometer Spezialglasröhren von schott. < | info@us.schott.com Tubes made of SCHOTT Duran® are put to use in heat exchangers for DeNOx plants. Bei Wärmetauschern für Entstickungsanlagen kommen Röhren aus SCHOTT Duran® zum Einsatz. The tubes of up to four meters in length are manufactured in Mitterteich, Germany, and delivered to Flucorrex in four different variations. The outside diameters range from 20 to 40 millimeters. The glass tube heat exchangers consist of modules that are fitted together. These can have breathtaking dimensions of up to 30 meters in length and eight meters in height. As many as 80,000 special glass tubes can be installed into one steel construction. The Flucorrex AG product line also includes heat exchangers for NOx removal plants. Here, the Swiss company relies on schott Duran®, a special glass that effectively stands up to chemicals and heat. Before they are installed, these tubes are lined with a special polymer. Flucorrex processes an average of 2,600 kilometers of special glass tubing from schott each year. <| Photos | Fotos : P. Heilmann / schott ag Heat exchanger for NOx removal plants schottsolutions No. 1 / 2006 33 Backlights for Displays Long-lasting, extremely straight, high UV -blocked and, therefore, in high demand: special glass tubing for backlights from SCHOTT . With these components, Asia is home to nearly the entire industry. Sie sind langlebig, äußerst gerade, hoch UV -geblockt – und darum sehr gefragt: Spezialglasröhren für Backlights von SCHOTT . Der Markt für diese Komponenten ist fast ausschließlich in Asien. Glass Tubing Improves the Lives of Monitors Rohrglas für ein ungetrübtes Bildschirmleben High uv-blocked backlight tubes play an important role in flat screen monitors based on liquid crystals (lcd s). These components for use in backlighting extend the lifespans of lcd monitors quite considerably. Schlüsselfaktor für Flachbildschirme auf Basis von Flüssigkristallen (lcd s ) sind hoch uv-geblockte BacklightRöhren. Diese Komponenten zur Hintergrundbeleuchtung verlängern die Lebensdauer von tft-lcd s deutlich. Th o m a s G ot t s c h a u egardless of whether they are designed for use in televisions, laptops, navigation systems or cell phones, thanks to their thin depth of construction, flat tft-lcd s (Thin Film Transistor-Liquid Crystal Displays) are gaining ground in nearly all visual electronic applications. However, unlike cathode ray tube systems, these types of flat screen monitors require a background lighting source in order to be able to display an image on the screen. Cold cathode fluorescent lamps (ccfl), also referred to as backlights, that essentially function R 34 schottsolutions No. 1 / 2006 er Trend ist seit Jahren ungebrochen: Ob als Fernsehgeräte, Laptops, Navigationssysteme oder Handys – flache tft-lcd s (Thin Film Transistor-Liquid Crystal Displays) sind dank ihrer geringen Bautiefe in nahezu allen visuellen Bereichen der Elektronik auf dem Vormarsch. Anders als Röhrengeräte be- D nötigen solche Flachbildschirme jedoch eine Hintergrundbeleuchtung, um die Anzeige auf dem Display sichtbar zu machen. Diese Aufgabe übernehmen Cold Cathode Fluorescent Lamps (ccfl), so genannte Backlights, die im Prinzip wie miniaturisierte Neonröhren funktionieren – und genau wie ihre großen Varian- Backlights für Displays ten eine problematische Eigenschaft aufweisen: sie erzeugen beim Betrieb uvb- und uvc-Strahlung, die auf Dauer wichtige Bauteile in den Flachbildschirmen schädigt. Empfindlich reagiert vor allem das aus Kunststoff bestehende lgp (Light Guide Plate). Dieses Bauteil ist für die gleichmäßige Beleuchtung sowie für Farbbrillanz und Helligkeit verantwortlich. > HOW BACKLIGHTS ILLUMINATE FLAT SCREEN MONITORS Light is introduced by backlights mounted onto the sides of the housing. Reflection sheets, light guide plates and diffusers see to it that the light is distributed evenly across the entire surface. The advantage that ccfl offers over other alternative technologies, such as ffl (Flat Fluorescent Lamp) or led (Light Emitting Diode), is that ccfl is an established technology supported by existing production lines that are essential in enabling mass production. Because both competitive led and oled technology (Organic Light Emitting Diode) are still in their infancy, for the forseeable future, at least, there is really no way around ccfl technology. Diffuser Diffusor LCD 17 - 3 Light Guide Plate Lichtleiterplatte Photos | Fotos : J. Siefke / schott ag > Reflection Sheet Reflektorfolie > Plastic Base Kunststoffgehäuse CCFL / Cold Cathode Fluorescent Lamp Kaltlichtkathodenlampe CCFL Source | Quelle : schott ag > > > > much like miniaturized neon tubes, perform this task. And just like their larger counterparts, they have a weakness. During operation, ccfl (Cold Cathode Fluorescent Lamps) backlights generate uvb and uvc radiation. Over time, this can damage important components inside the monitors. The lgp (Light Guide Plate) located behind the tft (Thin Film Transition) is primarily made of plastic and reacts quite sensitively. This component is responsible for uniform illumination, brilliance of color and brightness. uv radiation causes the components to turn yellow and, thus, impairs the image quality, brightness and color values. Cover CCFL -Rahmen Breakthrough with new glasses Whereas backlights made of conventional glasses are capable of absorbing uv radiation, there was no solution for uvb radiation, until only recently. As one of the world’s leading manufacturers of special glass, schott accepted the challenge. “In October of 2002, our research and development teams in Germany at both our manufacturing site for special glass tubing in Mitterteich and our headquarters in Mainz started to perform initial testing aimed at developing new types of glasses that would be capable of blocking both uvc and uvb radiation,” explains Dr. Brigitte Hueber, head of technical and scientific customer consulting at schott-Rohrglas. The challenges were immense. “During our initial testing, the glass ei- SO BRINGEN BACKLIGHTS FLACHDISPLAYS ZUM LEUCHTEN Die Lichteinspeisung erfolgt über im Gehäuse angebrachte Backlights. Reflektorfolien, Lichtleiterplatten und Diffusor sorgen dafür, dass das eingespeiste Licht gleichmäßig über die Fläche verteilt austritt. Der Vorteil von ccfl gegenüber alternativen Technologien wie ffl (Flat Fluorescent Lamp) oder led (Light Emitting Diode): Bei ccfl handelt es sich um eine bewährte Technik mit bestehenden Produktionslinien für die erforderliche Massenfertigung. Und weil die konkurrierende led- oder gar die oled-Technik (Organic Light Emitting Diode) zudem noch in den Kinderschuhen steckt, führt an der ccfl-Technologie mittelfristig kein Weg vorbei. schottsolutions No. 1 / 2006 35 Backlights for Displays A Market with Future Potential Photo | Foto : schott ag With projected growth rates of over 50 percent for 2006, the market for backlight glasses ranks as one of the most promising future business ventures for schott. The fact that schott has firmly positioned itself as the world’s second largest supplier of high uv-blocked tubing glasses, despite the geographical distances to its solely Asian customers, is truly remarkable. These products are purchased by companies that process glass tubing into backlights, in other words leading manufacturers, such as Samsung, Sharp or lg Philips. “By 2008, the number of tft-lcd s manufactured will most likely increase to 350 million units per year. This high level of market dynamics means we are faced with the challenge of being able to supply sufficient quantities,” explains Csaba Debreczeny, head of sales for backlights at schott-Rohrglas in Mitterteich. In the light of this situation, schott is continuing to expand its manufacturing capacities for backlight glass at sites other than Mitterteich. The company is currently expanding these activities at its new site Valasske Mezirici in the Czech Republic, as well. “This will allow us to secure above average growth rates for the company for the foreseeable future,” explains the head of the Business Segment, Andreas Reisse. Ein Markt mit Zukunft Long-term testing is performed to reveal how plastic components inside TFT-LCD s react to the permanent radiation emitted by backlight tubes. Im Langzeitpraxistest wird festgestellt, wie Kunststoffkomponenten von TFT-LCD s auf die Dauerbestrahlung mit Backlight-Röhren reagieren. 36 schottsolutions No. 1 / 2006 Der Markt für Backlight-Gläser zählt mit einer für 2006 prognostizierten Wachstumsrate von über 50 Prozent zu den zukunftsträchtigsten schott Geschäftsfeldern. Bemerkenswert: Trotz der großen geografischen Entfernung zu den ausschließlich asiatischen Kunden hat sich schott als weltweit zweitgrößter Anbieter in diesem Markt etabliert. Abnehmer der Gläser sind Unternehmen, die das Rohrglas zu Backlights verarbeiten und damit führende Hersteller wie Samsung, Sharp oder lg Philips beliefern. „Bis 2008 wird die Zahl der gefertigten tft-lcd s voraussichtlich auf bis zu 350 Millionen Stück pro Jahr steigen. Diese hohe Marktdynamik stellt uns vor die Herausforderung, ausreichende Liefermengen bereitzustellen“, erklärt Csaba Debreczeny, Vertriebsleiter Backlight bei schott-Rohrglas in Mitterteich. Vor diesem Hintergrund baut schott seine Fertigungskapazitäten für BacklightGlas nicht nur in Mitterteich, sondern auch am neuen tschechischen Standort Valasske Mezirici kontinuierlich aus. „Damit sichern wir dem Unternehmen auf absehbare Zeit überproportionale Wachstumsraten“, erklärt Business-Segment-Leiter Andreas Reisse. Backlights für Displays The latest generation of backlight glass types triples the life spans of TFT-LCD s . Photo | Foto : schott ag Die neue Generation der BacklightGlastypen verdreifacht die Lebensdauer von TFT-LCD s . ther experienced discoloration or became cloudy when it was subjected to higher temperatures,” Dr. Franz Ott, Head of Development of Smelting and Drawing Techniques at schottRohrglas, remembers. The research team quickly realized that impurities in the glass were causing the discoloration. By optimizing the glass recipe, they were able to eliminate these, however. In fact, as a result of its research work, schott was successful in presenting its new types of glass, 8688 (Tungsten type) and 8271 (Kovar type), back in 2003. They differ with respect to the fact that 8688 Tungsten type can be bonded together with electrodes made of Wolfram, whereas 8271 Kovar type calls for metallic Kovar alloys. Despite the sober sounding abbreviations, what really stands behind them is a breakthrough in the area of high uvband uvc-blocked backlight tubes that doubles the average life span of tft-lcd s to up to ten years. “These products have enabled us to assume a strong position inside the global market, due to the fact that hardly anyone else is capable of manufacturing glasses with comparable specific characteristics,” emphasizes Dr. Hueber. Glass tubes from schott meet even the most challenging demands with respect to life span, dimensional accuracy, residual stress and straightness. From a customer perspective, this last trait, in particular, means that processing can be completed cost-effectively. “With a length of 600 millimeters, the curvature of our tubes is only 0.2 millimeters. This means that no retroactive straightening of the glasses is necessary,” explains Wolfgang Zettl, head of <| production. uv-Strahlung lässt die Komponente vergilben und beeinträchtigt so Bildqualität, Helligkeit und Farbwerte. Durchbruch mit neuen Gläsern Während Backlights aus herkömmlichen Gläsern zwar die uvc-Strahlung absorbieren konnten, gab es für die Absorption der uvb-Strahlung lange Zeit keine Lösung. Dieser Aufgabenstellung nahm sich schott als einer der weltweit führenden Hersteller von Spezialgläsern an. „Im Oktober 2002 starteten unsere Forschungs- und Entwicklungsteams in Deutschland am Fertigungsstandort für Spezialglasröhren in Mitterteich und am Hauptsitz in Mainz die ersten Versuchsreihen zur Entwicklung neuer Glasarten, die neben den uvcStrahlen auch uvb-Strahlen abblocken“, erklärt Dr. Brigitte Hueber, Leiterin der technisch-wissenschaftlichen Kundenberatung bei schottRohrglas. Die Herausforderungen waren beträchtlich: „In den ersten Versuchen verfärbte sich das Glas oder es trübte sich bei höheren Temperaturen ein“, erinnert sich Dr. Franz Ott, Entwicklungsleiter Schmelz- und Ziehverfahren bei schott-Rohrglas. Als Ursache der Verfärbungen machte das Forschungsteam schnell Verunreinigungen im Glas aus, die man durch Optimierungen der Glasrezeptur jedoch eliminieren konnte. So gelang es schott bereits 2003, als Ergebnis der Forschungsarbeiten die neuen Glasarten 8688 (Tungsten type) und 8271 (Kovar type) zu präsentieren. 8688 Tungsten type ist mit Elektroden aus Wolfram verschmelzbar, 8271 Kovar type entsprechend mit metallischen Kovar-Legierungen. Hinter den nüchternen Kürzeln verbirgt sich der Durchbruch im Bereich der hoch uvb- und uvc-geblockten Backlight-Röhren, mit denen sich die durchschnittliche Lebensdauer von tft-lcd s auf bis zu zehn Jahre glatt verdreifacht. „Mit diesen Produkten haben wir uns im Weltmarkt eine starke Position gesichert, da außer uns kaum jemand in der Lage ist, Gläser mit derart spezifischen Eigenschaften herzustellen“, betont Dr. Hueber. Denn die Glasröhren von schott erfüllen auch höchste Anforderungen an Lebensdauer, Maßgenauigkeit, Restspannung und Geradheit. Vor allem Letzteres garantiert dem Kunden eine wirtschaftliche Weiterverarbeitung. „Bei einer Länge von 600 Millimetern beträgt die Krümmung unserer Rohre lediglich 0,2 Millimeter. Das macht eine nachträgliche Begradigung der Gläser überflüssig“, erklärt Produktionsleiter Wolfgang Zettl. < | info@us.schott.com schottsolutions No. 1 / 2006 37 Mirror Substrate for a Telescope An exciting moment: The cover of the casting mold is lifted. The viscous glass inside still has a temperature of 1,000 degrees Celsius. Spannender Moment: Der Deckel der Gussform hebt sich. Darunter ist das zähflüssige Glas immer noch 1.000 Grad Celsius heiß. Through the Fire to Reach for the Stars Durch das Feuer zu den Sternen Precision mirrors for telescopes owe their optical qualities to Zerodur®, a special glass ceramic that retains its unique characteristics, despite variations in temperature. Aus der speziellen Glaskeramik Zerodur® entstehen präzise Spiegel für Teleskope, die ihre optischen Eigenschaften auch bei Temperaturschwankungen beibehalten. Bernhard Gerl n June 2, 2006, at schott in Mainz, the elements were cast that will help us to see the world beyond. A glass mass that glows white was on its way to becoming a fourmeter mirror substrate for use in a telescope. “The melted mass that flows into the casting mold has a temperature of over 1,500 degrees Celsius,” explains Peter Hartmann, head of the company’s astrospace department. The men who continually check the fill level of the mold all wear shiny silver heat protection suits. However, experience in handling O 38 schottsolutions No. 1 / 2006 m 2. Juni 2006 öffnen die Elemente der Hölle den Weg zum Himmel in der Gießhalle bei schott in Mainz. Aus weiß glühender Glasmasse wird ein ViermeterSpiegelträger für ein Teleskop entstehen. „Die Schmelze, die in die Gussform fließt, ist über 1.500 Grad Cel- A sius heiß“, versichert Peter Hartmann, Leiter der Astro-Space-Abteilung des Unternehmens. Die Männer, die regelmäßig den Füllstand der Gussform prüfen, tragen silbrig glänzende Hitzeschutzanzüge. Der Umgang mit dem seit 30 Jahren bewährten Material ist längst erprobt. In zwölf bis fünfzehn Monaten wird aus dieser Teleskopspiegelträger 100 Years of Astronomical Mirrors from schott this proven material has been gathered over the last 30 years. In twelve to fifteen months, this molten mass will have turned into the glass ceramic Zerodur®, which is an ideal material for many different applications, because its dimensions hardly change at all with changes in temperature. Dr. Helmut Olyschläger, Head of the Optical Materials Business Segment, explains, “The steel rails of ten kilometers of train tracks increase in length by two meters when the temperature rises by 20 degrees Celsius. A piece of Zerodur® with the same length would expand by only one centimeter.” For this reason, a Zerodur® telescope mirror retains the same imaging characteristics, regardless of the temperature. Heat wave of over 1,000 degrees Celsius Nevertheless, this hot 18-ton mass of glass still has a long way to go before it can actually call itself a mirror substrate. It takes several hours just to fill the mold. Then, it is rolled out of the workshop on tracks so a crane can lift it onto a flat bed truck. Minutes later, the transport vehicle leaves the factory premises at a snail’s pace. The trip continues along a road that has 100 Jahre Astrospiegel von schott 1906 nahm die Heidelberger Sternwarte in Deutschland eines der größten Spiegelteleskope der Welt in Betrieb: mit einem 720 Millimeter großen Spiegel aus optischem Glas von schott. In den nächsten Jahrzehnten goss das Unternehmen immer größere Spiegelträger für immer lichtstärkere Teleskope; erst aus Kronglas, später aus Gläsern, die eine geringere Wärmeausdehnung hatten und deshalb für konstantere Abbildungseigenschaften sorgten. Anfang der 70er Jahre setzte schott einen Meilenstein mit der Entwicklung der Zerodur® Glaskeramik. Die mit 8,20 Metern größten monolithischen Spiegelträger aus diesem Material goss schott 1993 bis 1996 für die vier Teleskope des vlt (Very Large Telescope) der eso auf dem Cerro Paranal in Chile. Noch größere Teleskope werden aus hexagonalen Segmenten zusammengesetzt. So besteht das im Aufbau befindliche 10,4-Meter-Teleskop grantecan auf La Palma aus 36 Spiegelträgersegmenten. Die Zukunft wird Spiegelteleskope mit 30 oder gar 100 Metern Durchmesser bringen. Erste Wahl dafür: Zerodur®. Photo | Foto : schott ag Photos | Fotos : A. Sell / schott ag In 1906, the Heidelberg Observatory in Germany made use of the world’s very first large-scale mirror telescope. It was equipped with a mirror made of optical glass from schott that was 720 millimeters in size. During the decades that followed, the company continued to cast larger and larger mirror substrates for telescopes that were becoming more and more sensitive to light intensities. These substrates were initially made of crown glass and later from glasses with a lower degree of thermal expansion that were able to deliver more consistent imaging characteristics. In the early 1970’s, schott set a milestone by developing its glass ceramic product, Zerodur®. Between 1993 and 1996, schott poured the largest monolithic mirror substrates made of this material, with a width of 8.20 meters, for use in the four eso telescopes for the vlt (Very Large Telescope) on top of the Cerro Paranal in Chile. Even larger telescopes were produced by assembling hexagonal segments. For example, the 10.4-meter telescope grantecan that is currently being built on La Palma consists of 36 mirror substrate segments. In the future, mirror telescopes with diameters of 30 or even 100 meters will be possible. Here, too, Zerodur® is certain to remain the material of choice. > schottsolutions No. 1 / 2006 39 Mirror Substrate for a Telescope been closed to traffic and through another area of the schott plant. A hydraulic system compensates for any unevenness in the roads so that the viscous glass does not flow. The truck then arrives at the hall that contains the so-called annealing furnace. Here, the blank will be able to cool off under controlled conditions. This is also where the next “hot part” of the job starts. The cover has to be removed from the casting mold. The glass beneath it still has a temperature of over 1,000 degrees Celsius. All of the sensitive areas of the hall have been covered with heat protection covers. The moment that the crane lifts up the lid, the surrounding area suddenly takes on an orange glow and a piercing wave of heat shoots through the room. Once this spectacle has ended, this high-tech material can look forward to a much easier future. Inside the annealing furnace, it will be allowed to spend the next several months cooling down. Due to how little it conducts heat, the technicians will ensure that it does not cool off too quickly. After all, the differences in temperature inside and outside could result in Schmelze die Glaskeramik Zerodur® entstanden sein. Ein für viele Anwendungen idealer Werkstoff, denn er verändert seine Maße bei Temperaturänderungen so gut wie nicht. Dr. Helmut Olyschläger, Leiter des Geschäftssegments Optical Materials, veranschaulicht das: „Die Stahlschienen einer zehn Kilometer langen Eisenbahnverbindung werden über zwei Meter länger, wenn die Temperatur um 20 Grad Celsius steigt. Ein ebenso langes Stück Zerodur® dehnt sich nur um einen Zentimeter aus.“ Ein Zerodur® Teleskopspiegel hat deshalb bei allen Temperaturen die gleichen Abbildungseigenschaften. ZERODUR ® GLASS CERAMIC: EXTREMELY TEMPERATURE RESISTANT Zerodur® is an inorganic, non-porous glass ceramic. It owes approximately 70 to 78 percent of its weight to crystallites 30 to 50 nanometers in size and a remaining glassy phase. The crystallites contract when they are subjected to heat, whereas the glass itself expands. Thanks to the perfect mixture of ingredients, the thermal expansion coefficient is extremely low. In fact, between 0 and 50 degrees Celsius, it is nearly zero. The crystallites result after the molten glass has cooled to room temperature by continually tempering the glass over a period of several months, which means heating it slowly to nearly 1,000 degrees Celsius. The resulting material is extremely homogeneous, chemically stable and can be processed and polished without difficulty. Among other things, it is used for optical elements in lithography, highprecision mechanical components and mirror substrates for astronomy. The chemical stability of Zerodur® is so high that the aluminum coating of a mirror substrate can be removed and restored many times without affecting the optical characteristics of the mirror. Photo | Foto : schott ag ZERODUR ® GLASKERAMIK: EXTREM TEMPERATURSTABIL Zerodur® ist eine anorganische, porenfreie Glaskeramik. Sie besteht zu etwa 70 bis 78 Gewichtsprozent aus 30 bis 50 Nanometer großen Kristalliten und einer Restglasphase. Die Kristallite ziehen sich bei Erwärmung zusammen, das Glas dehnt sich dagegen aus. Aufgrund des abgestimmten Mischverhältnisses ist der thermische Ausdehnungskoeffizient sehr klein. Er beträgt zwischen 0 und 50 Grad Celsius fast Null. Die Kristallite entstehen nach Abkühlung der Glasschmelze auf Raumtemperatur durch mehrmonatiges Tempern, eine sehr langsame Erhitzung auf fast 1.000 Grad Celsius. Der resultierende Werkstoff ist sehr homogen, chemisch stabil, lässt sich gut bearbeiten und polieren. Er wird etwa für optische Elemente in der Lithographie, für mechanische Präzisionsbauteile und für Spiegelträger in der Astronomie eingesetzt. Die chemische Beständigkeit von Zerodur® ist so hoch, dass sich die Aluminiumbeschichtung eines Spiegelträgers mehrmals entfernen und wieder neu aufbringen lässt, ohne dass sich die optischen Eigenschaften verändern. 40 schottsolutions No. 1 / 2006 The journey progresses at a snail’s pace on a main road that was closed. Die Fahrt geht im Schritttempo über eine gesperrte Hauptverkehrsstraße. Hitzewelle mit über 1.000 Grad Celsius Es ist aber noch ein weiter Weg, bis die 18 Tonnen heißflüssige Schmelze zum Spiegelträger geworden sind. Einige Stunden vergehen allein, bis die Form gefüllt ist. Anschließend rollt die Form auf Schienen aus der Werkshalle. Ein Kran hebt sie dann auf einen Tieflader. Im Schritttempo rollt das Transportfahrzeug wenig später aus dem Werksgelände. Die Fahrt geht behutsam über eine gesperrte Hauptverkehrsstraße in einen anderen Teil des schott Werks. Eine Hydraulik gleicht Unebenheiten der Straße aus, damit das zähflüssige Glas nicht hin und her fließt. Der Tieflader erreicht die Halle, dort steht der so genannte Kühlofen, in dem der Rohling kontrolliert abkühlen soll. Hier beginnt der nächste „heiße Teil“ der Aktion: das Abheben des Deckels von der Gussform. Das Glas darun- Photos | Fotos : A. Sell / schott ag Teleskopspiegelträger Customized: Not only manufacturing, but also transporting the fourmeter telescope substrate that had just been poured requires the highest precision. Maßarbeit: Nicht nur die Fertigung, auch der Transport des gerade gegossenen Vier-Meter-Spiegelträgers verlangt höchste Präzision. mechanical stress and cause the huge disk to break. The next phase of manufacturing calls for initial polishing and then ceramization of the glass. The future mirror substrate is heated up to nearly 1,000 degrees Celsius once again and allowed to cool down over a period of several months. Then, the disk undergoes final finishing at schott and a specialized company performs ultra-fine polishing and metallization. The valuable component will most likely be sent to the National Optical Astronomy Observatory in Tucson, Arizona. If all goes as planned, five projects involving a total of eight fourmeter mirrors will be realized over the next few years. As soon as the telescope mirrors begin to deliver extremely sharp images of the night sky, no one will even remember how much heat was involved in producing them. <| ter ist immer noch über 1.000 Grad Celsius heiß. Alle empfindlichen Teile in der Halle sind durch Hitzeschutzfolien geschützt. Als ein Kran den Deckel wenige Zentimeter anhebt, taucht strahlendes Licht alles in Orange. Eine stechende Hitzewelle durchflutet den Raum. Nach diesem Spektakel hat der Hightech-Werkstoff eine ruhigere Zukunft vor sich. Im Kühlofen darf er sich mehrere Monate Zeit nehmen, um auszukühlen. Weil er die Wärme sehr schlecht leitet, muten ihm die Techniker keine schnelle Abkühlung zu, sonst könnten durch Temperaturunterschiede zwischen innen und außen mechanische Spannungen entstehen und die mächtige Scheibe würde zerspringen. Als nächster Fertigungsschritt folgt ein erster Schliff, daran schließt sich die Keramisierung des Glases an. Dazu wird der künfti- ge Spiegelträger in einem weiteren, monatelangen Prozess noch einmal langsam im Kühlofen auf fast 1.000 Grad Celsius erhitzt und wieder abgekühlt. Danach wird die Scheibe bei schott endbearbeitet sowie von einer Spezialfirma aufwändig feinstpoliert und verspiegelt. Empfänger des Millionen Euro teuren Werkstücks wird voraussichtlich das National Optical Astronomy Observatory in Tucson im US -Bundesstaat Arizona sein. Läuft alles nach Plan, gilt es in den nächsten Jahren fünf Projekte mit insgesamt acht Viermeter-Spiegeln zu realisieren. Und wenn die Teleskopspiegel dann in kühlen Sternennächten schärfste Bilder aus dem Nachthimmel liefern, erinnert sich keiner mehr daran, dass sie buchstäblich aus dem Höllenfeu<| er entstanden sind. info@us.schott.com schottsolutions No. 1 / 2006 41 NEWS Photo | Foto : fisba Optic ag Australia has the only fire engine that uses Pyran® S Each year, bushfires pose a threat to the woods, animal life and even humans in Australia. Firemen are at an even higher risk. To protect them, the Australian company, adi Limited, developed the FireKing. This is now the only fire engine in the world that enables people to survive longer by remaining seated in the coach. Pyran® S, the fire protection glass from schott, was used for the side windows and the windshield to protect against toxic gases, fire and intense heat. With outside temperatures of up to 1,000 degrees Celsius, tests revealed that the thermometer inside the coach climbs only 19 degrees. <| Photo | Foto : esa FireKing Defies Bushfire Photo | Foto : esa/dlr/fu Berlin (G. Neukum) FireKing trotzt Buschfeuer Australien hat einzigen Feuerwehrwagen mit Pyran® S Jedes Jahr bedrohen Buschfeuer in Australien Wälder, Tiere und sogar Menschen. Besonders gefährdet sind die Feuerwehrmänner. Zu ihrem Schutz entwickelte das australische Unternehmen adi Limited den FireKing. Der Feuerwehrwagen kann als weltweit einziger das Überleben in der Kabine verlängern. Denn das schott Brandschutzglas Pyran® S, eingesetzt für Seiten- und Windschutzscheiben, schützt vor giftigen Gasen, Feuer und großer Hitze. Bei Außentemperaturen von bis zu 1.000 Grad Celsius kletterte das Thermometer im Innenraum nur um 19 Grad, bewiesen Tests. <| info@us.schott.com Photo | Foto : esa/dlr/fu Berlin (G. Neukum) Venus and Mars in Focus for Specialized Glass Space probes use filters and lenses made of glasses from SCHOTT to film Hundreds of millions of kilometers from Earth, the »Venus Express« (esa) and »Mars Reconnaissance Observer« (nasa) space probes have been transmitting unknown images of our neighboring planets this year. In both cases, optical materials from schott are on board. For one, special radiation resistant glasses were used to form small camera lenses less than four millimeters in size that take pictures from inside Venus’ orbit. Next, the camera used by the US probe to view Mars relies on temperature resistant Zerodur® glass ceramic and special filters. esa’s »Mars Express« has already been supplying photographs with the help of glasses and filters from schott for two years. <| Venus und Mars im Spezialglas-Visier Photo | Foto : adi Limited Raumsonden filmen mit Filtern und Linsen aus SCHOTT Gläsern Hunderte Millionen Kilometer von der Erde entfernt, übermittelten die Raumsonden »Venus Express« (esa) und »Mars Reconnaissance Observer« (nasa) in diesem Jahr noch ungesehene Fotos von unseren Nachbarplaneten. In beiden Fällen sind optische Materialien von schott an Bord: zum einen strahlungsstabilisierte Spezialgläser, aus denen knapp vier Millimeter kleine Kamera-Linsen für die Aufnahmen aus dem Venus-Orbit hergestellt wurden. Zum anderen nutzt die Mars-Kamera der US -Sonde temperaturstabile Zerodur® Glaskeramik sowie Spezialfilter. Schon der »Mars Express« der esa liefert seit zwei Jahren Bilder mit Hilfe von Gläsern und Filtern von schott . < | info@us.schott.com 42 schottsolutions No. 1 / 2006 NEWS A Case Full of Know-How Serial Manufacturing of Solar Receivers The Competence Box on SCHOTT Ceran is popular with customers Silvery, compact and full of know-how: The new Competence Box contains everything needed to be able to demonstrate Ceran® products and capabilities to customers. The suitcase is well-organized and contains individual folders that share the same appearance and can be unfolded in an interesting manner. Color samples, such as schott Ceran® Flash Colors, can be pulled out just like books. Many other topics, including the broad spectrum of materials, design studies and cooperations with other brands, are also included in the box. <| ® IMPRINT · IMPRESSUM Edition 1 /2006, Volume 1 Ausgabe 1 /2006, 1. Jahrgang Production now at full speed Production of solar receivers at the schott site in Mitterteich, Germany, was inaugurated at the end of September, 2006. “With this key component of solar thermal power plants, we are a global technological leader. This is why we are now shifting to industrial serial manufacturing,” Professor Udo Ungeheuer, Chairman of the Board of Management of schott (middle), told an international audience. 15 million euros were put towards expansion. The list of customers includes the solar power plant »Nevada Solar One« in the U.S. state of Nevada and Europe’s first commercial power plant in Spain (more on page 6). <| solutions the schott technology magazine is published twice each year in both English and German. solutions the schott technology magazine erscheint zweimal jährlich, jeweils zweisprachig in Englisch und Deutsch. Circulation: 16,500 /Auflage: 16.500 Online edition /Online-Ausgabe: www.us.schott.com/solutions Publisher / Herausgeber schott North America, Inc. 555 Taxter Road Elmsford, ny 10523 www.us.schott.com info@us.schott.com Responsible for the content Verantwortlich für den Inhalt Klaus Hofmann Ein Koffer voller Know-how Photo | Foto : A. Sell / schott ag Photo | Foto : J. Meyer / schott ag Die Kompetenz-Box für SCHOTT Ceran® kommt bei Kunden gut an Silbern, kompakt und voller Know-how: die neue Kompetenz-Box enthält alles, was für die eindrucksvolle Vorstellung von Produkten und Kompetenzen bei Ceran® Kunden gebraucht wird. Der Koffer ist wohlgeordnet und fasst einzelne Mappen im gleichen Erscheinungsbild, effektvoll zum Aufklappen. Farbmuster, etwa von schott Ceran® Flash Colors, lassen sich herausschieben wie ein Buch aus einem Schuber. Viele weitere Themen, von der Materialvielfalt bis zu Designstudien und Markenkooperationen, sind in ähnlicher Form bereits Teil der Box. <| info@us.schott.com Editor-in-chief / Chefredakteur Jürgen Breier Serienfertigung für Solarreceiver Produktion läuft auf Hochtouren Ende September 2006 wurde am deutschen schott Standort Mitterteich eine Fertigung für Solarreceiver eingeweiht. „Mit dieser Schlüsselkomponente für solarthermische Kraftwerke sind wir Technologieführer weltweit und machen darum den Schritt zur industriellen Serienfertigung“, sagte der schott Vorstandsvorsitzende Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer (Bildmitte) vor internationalem Publikum. Für den Produktionsaufbau wurden 15 Millionen Euro investiert. Auf der Kundenliste stehen unter anderem das Solarkraftwerk »Nevada Solar One« im USBundesstaat Nevada und das erste kommerzielle Kraftwerk Europas in Spanien (mehr <| darüber ab Seite 6). info@us.schott.com Project management / Objektleitung Thilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim Design and typography / Gestaltung und Satz Designagentur Wagner, Mainz Printing preparations / Druckvorstufe Knecht GmbH, Ockenheim Printing / Druck johnen-druck GmbH & Co. KG, Bernkastel-Kues Reprinting these articles (texts and illustrations) or excerpts thereof requires the expressed written permission of the publisher. Nachdruck von Beiträgen (Texte und Bilder), auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers. The following product names are registered brands of the schott Group: Nachfolgende Produktnamen sind eingetragene Marken des schott Konzerns: schott ®, Ceran®, Duran®, Fiolax®, Pyran® S, Robax®, schott Type I plus®, Zerodur®. SERVICE FOR READERS LESERSERVICE If you are interested in receiving solutions freeof-charge on a regular basis or would like to receive a free copy, please send an e-mail to: Wenn sie solutions regelmäßig kostenlos beziehen oder ein Probeexemplar erhalten möchten, wenden Sie sich bitte an: info@us.schott.com schottsolutions No. 1 / 2006 43 The future of individual architecture starts with SCHOTT today SCHOTT is one of the worldwide leading manufacturers of high-quality architectural glass. Our products provide protection against noise, heat and fire alike. Together with our clients we develop individual solutions that match the demands of tomorrow’s buildings – on five continents and in between. D ss gla ive t a r eco Lig lass eg e ti-r An tiv flec Fir e-r esi sta nt gla hti ng co mp on en ts zin g Sol a r ar chi te ctu re