- Katowice Airport
Transcription
- Katowice Airport
3 (23) 2009 Walonia – dziedzictwo przemysłowe w służbie turystyki Wallonia – industrial heritage serving tourism Uskrzydleni obiektywem Winged lenses Spodek areną EuroBasket 2009 EuroBasket 2009 at Spodek Korfu – zielone serce Grecji Corfu – The green heart of Greece magazyn bezpłatny | free magazine Jeśli latać to tylko z Katowic Katowice – the only airport worth flying from linie czarterowe charter airlines Oslo Sztokholm Malmö Dublin Liverpool Doncaster-Sheffield Düsseldorf Dortmund Cork Birmingham Kolonia-Bonn Eindhoven Londyn Bruksela Frankfurt Frankfurt-Hahn Monachium Paryż Mediolan Turyn Forli Bolonia Barcelona Faro Costa del Sol Agadir Rzym Ibiza Djerba Varna Burgas Korfu Kalabria Tunis Monastir Kijów Katowice Saloniki Majorka Malaga Warszawa Bodrum Dalaman Antalya Chania Zakhyntos Heraklion Rodos Paphos Amman Tel Aviv Taba Sharm el Sheikh Hurghada Dubaj Teneryfa Marsa Alam Fuerteventura wstęp foreword Dear Readers and Guests! Prezentujemy trzeci już w tym roku, wakacyjny numer naszego magazynu. Miesiąc maj był ważnym momentem w historii Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice (MPL Katowice), ponieważ obchodziliśmy piąte urodziny niskokosztowej linii lotniczej Wizz Air. Pierwszy lot tego przewoźnika odbył się właśnie z naszego lotniska 19 maja 2004 roku, gdy Airbus A320, w charakterystycznych różowo-fioletowych barwach, wystartował do Londynu-Luton. O szczegółach obchodów 5-lecia Wizz Air, które były częścią „Dni otwartych lotniska”, organizowanych po raz pierwszy przez Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA – spółkę zarządzającą katowickim portem, możecie Państwo przeczytać na stronie trzeciej. Polecam także wywiad z Józsefem Váradi – Prezesem Wizz Air, w którym przedstawia wizje dalszego rozwoju linii na najbliższe lata. W planach tych MPL Katowice jest bardzo ważnym ogniwem. Warto także zapoznać się z bogato ilustrowanym artykułem o pasjonatach lotnictwa i fotografii, zwanych Spotterami. Ich liczna grupa skupiona jest wokół naszego portu w ramach stowarzyszenia EPKT Spotters. W dziale „Region” przybliżamy historię słynnej Hali Widowiskowo-Sportowej „Spodek” w Katowicach, która już we wrześniu stanie się miejscem zmagań koszykarzy w ramach finałów Mistrzostw Europy EuroBasket 2009. Nie zapomnieliśmy także o tych wszystkich, którzy są spragnieni wypoczynku. Letnie miesiące to przecież najlepszy czas na relaks. Osobom, które lubią krótkie weekendowe wyjazdy, polecam artykuł o Walonii – południowym regionie Belgii. Z kolei szukający inspiracji na dłuższe, zagraniczne wojaże powinni przeczytać artykuł o wyspie Korfu – zielonym sercu Grecji i miejscu bez wątpienia wartym odwiedzenia. W związku z faktem, że sezon czarterowy w pełni, pragnę Państwu życzyć udanych wakacji i zachęcić do korzystania z bogatej siatki połączeń Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice. Welcome to this year’s third issue of our magazine. The holiday issue. Celebrating the 5th birthday of low-cost airline, Wizz Air, made May a historic month for Katowice International Airport in Pyrzowice. The airline made its debut flight from this very airport on the 19th of May, 2004. The Airbus A320 in its distinctive pink and purple livery, took off for London-Luton. Read more about Airport Open Day and Wizz Air’s 5th birthday celebrations on page 3. For the first time, this event was co-organised by the Upper Silesian Aviation Group, the airport’s managing body. I highly recommend the interview with József Váradi – Wizz Air’s CEO, who shares with us his vision of the airline’s development over the next few years. Katowice Airport features prominently in these plans. It’s also worth taking a look at the abundantly-illustrated article about spotters – enthusiasts of aviation and photography. The EPKT “Spotters” association, with its numerous members is affiliated with Katowice Airport. In the ‘Region’ section read about the history of the Spodek Entertainment Centre in Katowice, which will be hosting the finals of the European Basketball Championship, EuroBasket 2009. Of course, we haven’t forgotten about all of our readers who are looking forward to the holidays. Those who like short weekends away, will enjoy the article on Wallonia – the southern region of Belgium. For those who looking the prefect destination for a longer break, should read the article on Corfu – the green heart of Greece and a place that is most definitely worth a visit. As the charter season is in full swing, I’d like to wish you a wonderful summer break and hope that you will take the opportunity to make the most of the extensive network of charter connections from Katowice International Airport. fot. Piotr Adamczyk Szanowni Państwo! Artur Tomasik Prezes Zarządu GTL SA President of the GTL SA Management Board silesia airport 1 spis treści table of contents 3 Aktualności | News 6 Spodek areną EuroBasket 2009 EuroBasket 2009 at Spodek 10 5 lat Wizz Air | 5 years of Wizz Air Redaktor naczelny | Editor in-chief Piotr Adamczyk 12 Walonia – dziedzictwo przemysłowe w służbie turystyki Wallonia – industrial heritage serving tourism Rada Programowa | Programme Board Monika Krzykawska Artur Tomasik 16 Korfu – zielone serce Grecji Corfu – The green heart of Greece 20 Uskrzydleni obiektywem | Winged lenses 24 Jura Krakowsko-Częstochowska: perła Śląska Polish Jurassic Highland: the pearl of Silesia 26 Wizz Air: teraz wszyscy mogą latać! Wizz Air: now we can all fly! 28 Stadion Śląski miejscem wielkich wydarzeń muzycznych Silesian Stadium a place of extraordinary musical events 30 Menadżer w podróży | The travelling manager Wydawca | Publisher Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA Upper Silesian Aviation Group www.gtl.com.pl skład i opracowanie graficzne typesetting and graphics Adam Krawczyk Reklama | Advertising Piotr Adamczyk tel.: +48 32 39 27 194 padamczyk@gtl.com.pl Okładka | Cover Adam Krawczyk Kontakt | Contact redakcja@gtl.com.pl Patronat | Patron Przekład | Translation Eva Piotrowska Korekta | Proofreading Dorota Mańka Stali współpracownicy Regular contributors Aleksandra Hańderek Teresa Semik Cezary Orzech Andrzej Wiktorowicz Śląskie. Pozytywna energia Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Marshal Office of the Silesian Voivodeship www.silesia-region.pl Śląska Organizacja Turystyczna Silesian Tourist Organisation www.silesia-sot.pl Silesia. Positive energy reklama 2 silesia airport Aktualności news Dni otwarte lotniska Airport Open Day fot. Piotr Adamczyk W dniach od 18 do 21 maja, po raz pierwszy w historii MiędzyFrom the 18th to the 21st of May, Katowice Airport in Pyrzonarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach (MPL Kawice held its very first Airport Open Day. The airport’s managetowice), odbyły się „Dni otwarte lotniska”. Z tej okazji Górnośląsment, the Upper Silesian Aviation Group (GTL), prepared many kie Towarzystwo Lotnicze SA (GTL SA), spółka zarządzająca katofantastic attractions for the event. The first day was “Spotters wickim portem, przygotowała wiele atrakcji. Dzień pierwszy upłyDay” – a day dedicated to enthusiasts of aircraft and photogranął pod znakiem Spotterów – pasjonatów lotnictwa i fotografii. phy. The Spotters prepared an exhibition of their best photoSpecjalnie na 18 maja przygotowali wystawę ze swoimi najlepszygraphs of aircraft visiting Katowice Airport. The exhibition is still mi zdjęciami statków powietrznych, odwiedzających MPL Katowion at the observation deck at Terminal B. The next day celebratce. Ekspozycję można oglądać na tarasie widokowym w Terminalu ed the fifth birthday of Wizz Air – the largest low-cost airline in Pasażerskim „B”. W drugi dzień świętowaliśmy piąte urodziny Wizz Eastern and Central Europe. József Váradi – Wizz Air’s CEO, ArAir – największej we Wschodniej i Centralnej Europie niskokosztotur Tomasik – President of GTL’s Management Board, Bogusław wej linii lotniczej. W konferencji prasowej wzięli udział: József VáŚmigielski – Speaker of the Silesian Voivodeship and Piotr Uszok – radi – Prezes Wizz Air, Artur Tomasik – Prezes Zarządu Górnośląskie– President of Katowice, all took part in a press conference. Durgo Towarzystwa Lotniczego SA, ing the meeting, Bogusław Śmigielski – Marszaboth the Presiłek Województwa Śląskiego oraz dent of Wizz Air Piotr Uszok – Prezydent Miasta and GTL, together Katowice. W trakcie spotkania with local governzarówno Prezes Wizz Air, jak ment representai GTL SA oraz przedstawiciele tives stressed the władz samorządowych podkreśsignificance of lali ważną rolę, jaką pełni węthe role that the gierski przewoźnik dla rozwoju Hungarian carregionu i katowickiego lotnisrier plays in the ka. Urodziny Wizz Air upłynęły development of także na licznych konkursach, both the region zorganizowanych przez Jubiand Katowice Airlata wśród swoich pasażerów, port. The third którzy tego dnia odlatywali Open Day at the z MPL Katowice. Trzeci dzień airport saw a very „Dni otwartych lotniska” to ciesuccessful holiday szący się ogromnym powodzefair take place on konferencja prasowa z okazji 5-lecia wizz air | Press conference for Wizz Air’s 5th Birthday niem kiermasz ofert wakacyjnych the observation touroperatorów i biur podróży. deck of TermiOdbył się on na tarasie widokowym Terminalu „B” MPL Katowice. nal B. The fourth day, however, was dedicated to the promoDzień czwarty poświęcony był promocji Włoch i kierunków lottion of Italy and the destinations the airport offers for visitors to niczych, umożliwiających podróż na Półwysep Apeniński. Można the Apennine Peninsula. FlyOnAir donated a ticket for one było wygrać podwójny bilet lotniczy na trasie Katowice – Pescalucky visitor and a friend on the Katowice – Pescara – Katowice ra – Katowice, ufundowany przez linię lotniczą FlyOnAir. Ponadroute. The smell of Italian cuisine prepared especially for the day to w hali ogólnodostępnej Terminalu „B” na smakoszy włoskiej by “Sicilia Ristorante Pizzeria” restaurant from Katowice perkuchni czekały specjały przygotowane przez katowicką restaumeated the entire Terminal. The last, but for many most interestrację „Sicilia Ristorante Pizzeria”. Ostatnim akordem pierwszych ing events, was a tour of the airside areas of Katowice Airport. „Dni otwartych lotniska” były wycieczki po strefie zastrzeżoParticipants were able to see the behind the scenes functioning nej katowickiego portu. Ich uczestnicy mogli zapoznać się m.in. of the Airport’s Emergency Services and Department of Maintez działalnością Lotniskowej Służby Ratowniczo-Gaśniczej i Działu nance and Transport. They were able to meet the falconerand Eksploatacji i Transportu. Podziwiali pracę Sokolnika i jego podhis charges, as well as getting to know the technical parameters opiecznych, zdobywali wiedzę na temat parametrów techniczof the airport’s navigation and infrastructure and all the precise nych infrastruktury lotniskowej i nawigacyjnej MPL Katowice, jak procedures in aviation. Radio Katowice had its own stand in the i procedur obowiązujących w lotnictwie. Przez cały czas trwania public access area in Terminal B, which was open throughout the „Dni otwartych lotniska” w hali ogólnodostępnej Terminalu „B” entire Airport Open Day. Radio Katowice broadcasted interviews funkcjonowało specjalne stanowisko Radia Katowice, z którego with airport staff, members of the management board and all nadawano wywiady z pracownikami zarówno spółki zarządzaother services that ensure the safe and efficient functioning of jącej lotniskiem, jak i wszystkich innych służb zaangażowanych Katowice Airport. The air flight simulator at the Radio Katowice w zapewnienie bezpiecznego i sprawnego funkcjonowania katostand was one of the most popular attractions of the Open Day. wickiego portu. Stoisko było połączone z symulatorem lotów, któAirport Open Day will be on again next year with even more atry cieszył się ogromnym zainteresowaniem. Kolejne „Dni otwarte tractions for everyone. lotniska”, z nowymi atrakcjami, już za rok. Piotr Adamczyk silesia airport 3 Aktualności news Dubaj – nowe połączenie czarterowe Dubai – new charter destination W niedzielę 31 maja br. odbył się pierwszy lot na trasie czarterowej z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach do Dubaju. Połączenie będzie realizowane raz w tygodniu do końca października. Organizatorem wylotów jest biuro podróży Sun&Fun, a kierunek ten obsługuje litewski przewoźnik Aurela Airlines. Wczasy do Dubaju można rezerwować na stronie www.sunfun.pl Sunday, May 31st, saw the first charter flight take off from Katowice International Airport in Pyrzowice to Dubai. Flights will be offered once a week untill the end of October. Sun&Fun travel agents are offering charter flights to Dubai, which will be operated by Lithuanian, Aurela Airlines. Reservations for holidays to Dubai can be made at www.sunfun.pl Consecration of the ecumenical chapel Poświęcenie kaplicy ekumenicznej The ecumenical chapel at Katowice International Airport in Pyrzowice was consecrated on the 21st of May. Amongst those present at the event were: Bishop Ordinary of the Sosnowiec Diocese, Fr Grzegorz Kaszak, Mitered Priest Fr Sergiusz Dziewiatkowski – Parish Priest of the Orthodox Church in Sosnowiec, Fr Adam Malina – Parish Priest of the Evangelical Church of Augsburg Confessions in Sosnowiec, the chapel’s architect – Ryszard Jurkowski, as well as representatives of the Upper Silesian Aviation Group. Dyskusyjne Kluby Książki na Śląsku Book Discussion Clubs in Silesia Biblioteka Śląska od trzech lat koordynuje na terenie województwa działalność Dyskusyjnych Klubów Książki (DKK). To ogólnopolski projekt, adresowany przede wszystkim do czytelników korzystających z bibliotek publicznych, choć pojawiają się także nieformalne kluby. Pomysł oparty jest na założeniu, że potrzebne są miejsca do rozmowy o wspólnie czytanych książkach. Bazuje też na przekonaniu, iż nie trzeba być krytykiem, by czerpać przyjemność z dyskutowania o literaturze. Celem klubów jest także ożywienie środowisk skupionych wokół bibliotek oraz zachęcenie samych bibliotekarzy do kreowania mody na czytanie. DKK powstały z inicjatywy Instytutu Książki i działają przy jego finansowym i merytorycznym wsparciu. Opiekunami klubów i moderatorami spotkań są głównie bibliotekarze. Często zdarza się jednak, że rolę prowadzących dyskusję przejmują sami klubowicze. Na Górnym Śląsku działa obecnie 46 Dyskusyjnych Klubów Książki, skupiających kilkuset uczestników. Spotykają się średnio raz w miesiącu i sami wybierają pozycje, które chcą czytać, a jest to głównie współczesna proza. Strzałem w dziesiątkę okazał się towarzyszący projektowi program „Autor na żądanie”. Dzięki niemu klubowicze mieli okazję porozmawiać z wybranym przez siebie polskim pisarzem. W naszym regionie z czytelnikami spotkali się dotąd m.in.: Janusz Leon Wiśniewski, Wojciech Kuczok, Izabela Sowa, Marta Fox, Joanna Olech, Andrzej Stasiuk i Manuela Gretkowska. Szczegółowe informacje dostępne są na stronie www.bs.katowice.pl The Silesian Library has been coordinating Book Discussion Clubs (BDC) throughout the region. Although this national initiative primarily aims to attract readers who use their local public libraries, informal book clubs are also flourishing. The idea is based on the premise that there is a need for places where people can talk about the books they’ve all read. It also frees the idea that you need to be a critic to enjoy discussing literature. One of the clubs’ aims is to stimulate library communities and encourage librarians to create an atmosphere conducive to reading. The BDC project is a Book Institute initiative and the institute continues to provide funding and guidance. The club moderators are very often librarians, but very often, the discussions are lead by club members themselves. There are currently 46 active Book Discussion Clubs in Upper Silesia, with several-hundred members. Meetings are generally held once a month and club members, themselves, choose the books they discuss. Contemporary fiction is the most popular genre. One of the most successful partner programmes has been “Author on Demand”, which has given club members the unique opportunity to invite and talk to a contemporary Polish author of their choice. So far, readers in our region have met with authors such as: Janusz Leon Wiśniewski, Wojciech Kuczok, Izabela Sowa, Marta Fox, Joanna Olech, Andrzej Stasiuk and Manuela Gretkowska. For more information about the project visit www.bs.katowice.pl fot. archiwum Biblioteki Śląskiej fot. Piotr Adamczyk 21 maja br. w Terminalu „B” Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach została poświęcona kaplica ekumeniczna. W uroczystości wzięli udział m.in.: Ksiądz Biskup Ordynariusz Diecezji Sosnowieckiej Grzegorz Kaszak, Ksiądz Mitrat Sergiusz Dziewiatowski – Proboszcz Parafii Prawosławnej w Sosnowcu, Ksiądz Adam Malina – Proboszcz Parafii Ewangelicko-Augsburskiej w Sosnowcu, Ryszard Jurkowski – projektant kaplicy, a także przedstawiciele Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego SA – spółki zarządzającej portem. 4 silesia airport region local Spodek areną EuroBasket 2009 Katowicki Spodek jest najbardziej oryginalną halą widowiskowo-sportową w Polsce. Niejednokrotnie sprawdził się jako doskonała arena sportowych zmagań w wielu dyscyplinach. To tutaj rozgrywane są mecze Ligi Światowej w siatkówce mężczyzn, cieszące się od lat nieustającą popularnością. Rozentuzjazmowani kibice siatkówki w biało-czerwonych strojach co mecz szczelnie wypełniają kilkunastotysięczną widownię. Ważnym egzaminem dla tej legendarnej hali będą, organizowane tuż po wakacjach, mecze finałowe Mistrzostw Europy w koszykówce mężczyzn EuroBasket 2009 (17–20 września)! To właśnie w Katowicach spotkają się najlepsze drużyny Starego Kontynentu, aby stoczyć ostateczny bój. Dla imprezy tej rangi, z którą równać się mogą jedynie Mistrzostwa Europy w piłce nożnej, nie ma lepszego miejsca niż stolica regionu i Spodek. Katowickie ulice zapełnią się kolorowym tłumem kibiców reprezentacji z całej Europy. Pomimo tego, że jeszcze nie wiadomo które z drużyn startujących w turnieju wejdą do rundy finałowej, rozgrywanej w Spodku, to jedno jest pewne: oczy światowej, koszykarskiej rodziny będą w tych dniach skierowane na południe Polski. Warto więc w tym czasie być w Katowicach – mieście wielkich wydarzeń! Wrzesień w stolicy śląskiej metropolii będzie najgorętszym miesiącem w roku, a Katowice najważniejszym miastem na sportowej mapie Europy! Zwłaszcza, że niemal zaraz po zakończeniu rozgrywek EuroBasket 2009 Spodek będzie gościł najlepsze europejskie drużyny siatkówki kobiet (25 września – 1 października). Na swoją renomę katowicka hala pracowała od lat! To właśnie w tym miejscu odbyły się pamiętne Mistrzostwa Świata Grupy A w Hokeju na Lodzie, kiedy to w 1975 roku polska reprezentacja odniosła historyczne zwycięstwo nad utytułowaną drużyną z ZSRR. Miłośnicy sportu mieli okazję kibicować w Spodku między innymi podczas takich wydarzeń sportowych jak: Halowe Mistrzostwa Europy w Lekkoatletyce, Mistrzostwa Europy w koszykówce kobiet (kiedy to Polki wywalczyły po zaciętym meczu z reprezen- 6 silesia airport fot. archiwum UM Katowice EuroBasket 2009 at Spodek tacją Francji tytuł Mistrzyń Europy), Mistrzostwa Europy w Karate, Mistrzostwa Świata Grupy B w Hokeju na Lodzie, czy Gale Boksu Zawodowego. To tutaj odbywały się niezwykłe wydarzenia sportowe, np. mecz pokazowy w koszykówce zespołu Harlem Globetrotters, Mistrzostwa Świata we Freestyle Motocrossie, mecz pokazowy w hokeju na lodzie pomiędzy reprezentacją Polski a gwiazdami ligi NHL. Hala katowickiego Spodka to nie tylko sprawdzona arena sportowej rywalizacji i różnego rodzaju imprez targowych. To także wspaniałe miejsce największych wydarzeń muzycznych. W Spodku właśnie grały takie megagwiazdy światowej muzyki, jak Deep Purple, Depeche Mode, Elton John, Genesis, Eric Clapton, Iron Maiden, Metallica, Pearl Jam, Sting, Black Sabbath. To w Katowicach co roku odbywają się słynne festiwale: Rawa Blues – największy polski festiwal bluesowy, Metalmania, festiwal muzyki elektronicznej Mayday. Obecnie Spodek przechodzi gruntowne zmiany. Trwa modernizacja, która będzie kosztować kilkadziesiąt milionów złotych. Wymienione zostały m.in. instalacje wewnętrzne, płyta główna hali oraz systemy przeciwpożarowe, a w następnej kolejności odnowiona będzie elewacja. Została także zamontowana nowoczesna klimatyzacja i tym samym Spodek stał się największą halą widowiskowo-sportową w Polsce. Zmiany te w znacznym stopniu podniosą komfort korzystania z obiektu. Ponadto uczynią z tej najpiękniejszej w Polsce także najnowocześniejszą. Kibice koszykówki już we wrześniu, w czasie Mistrzostw Europy, zobaczą nie tylko fantastyczne mecze, ale także odmienioną, nowoczesną halę legendarnego Spodka! silesia airport 7 region local fot. archiwum UM Katowice The “Spodek” in Katowice is the most unique sporting and entertainment centre in Poland. It’s considered by many to be the perfect arena for all types of sports. One of the most popular events held here for many years already is the Men’s World Volleyball Championship. It’s an amazing sight to see a crowd of several thousand enthusiastic volleyball fans dressed in the white and red colours of the Polish flag filling the centre to the brim. One of the most important tests that this legendary centre will face will be the finals of the Men’s European Basketball Championship – EuroBasket 2009 (17th–20th September)! The best teams from the Old Continent will converge on Katowice to see who will win the ultimate prize. The significance of this event can only be compared to the European Football Championship, and it is only fitting that the event is to be held in the region’s capital and at the “Spodek”. The streets of Katowice will fill with fans and their respective team colours from all over Europe. Even though it’s not yet known which teams will make it through to the final, to be played at the “Spodek”, then one thing is certain: the focus of basketball fans from all around the world will be on southern Poland. It’s going to be worth being in Katowice – the city of mega events! September in the capital of the Silesian Metropolis will reach fever pitch this year, and Katowice will be the most important city on the European sporting map! Almost directly following EuroBasket2009, “Spodek” will host Europe’s best women’s volleyball teams (25th September – 1st October). Katowice’s “Spodek” is not an overnight success, and has worked for its reputation for many years! It was here that the magical Group A matches of the 1975 World Ice-Hockey Championship were played – in which the Polish representative team beat the titled (many times over) USSR team. Sport fans were able to cheer on their favourites during events such as the European Indoor Athletic Championships, European Women’s Basketball Championship (with the Polish team narrow- 8 silesia airport ly beating the French team in a nail-biter for the title), the European Karate Championship, Group B eliminations in the World Ice Hockey Championship, or Professional Boxing Galas. It was here that unique sporting events have taken place, such as Harlem Globetrotter exhibition games, World Championships in Freestyle Motocross and an exhibition game in ice hockey between the Polish representative team and an NHL all-star team. The auditorium in Katowice’s “Spodek” is not only famed for its sporting rivalries, bit also for the wide range of fairs held here. It’s also hosted some of the largest music events in Poland. Megastars of the world’s music scene such as Deep Purple, Depeche Mode, Elton John, Genesis, Eric Clapton, Iron Maiden, Metallica, Pearl Jam, Sting and Black Sabbath have performed within its walls. The world-renowned Rawa Blues festival – the largest of its kind in Poland, has become an annual tradition. Metalmania has also been held here as well as the Mayday electronic music festival. At the moment, “Spodek” is undergoing a mammoth transformation. The refurbishment and modernisation costing many millions of zlotys will include replacing the whole interior installations, the auditorium floor as well as the fire hydrants. Following this, the auditorium seating will undergo refurbishment. A top of the line air conditioning system has been installed, making “Spodek” the largest sporting and entertainment centre in Poland. These changes have greatly improved audience comfort, thus making “Spodek” not only the most modern, but also the most spectacular entertainment centre in Poland. In September, basketball fans will be able to admire not only the amazing abilities of teams participating in the European Championship, but also, the new and improved legendary Spodek Entertainment Centre. Piotr Adamczyk wydarzenie event Rozmowa z Józsefem Váradi – Prezesem węgierskiej linii lotniczej Wizz Air 5 lat Wizz Air An interview with József Váradi – President of the Hungarian airline Wizz Air 5 year of Wizz Air fot. www.wizzair.com Silesia Airport: 19 maja Wizz Air obchodził jubileusz. W ciągu pięciu lat istnienia stał się największą tanią linią lotniczą w Europie Centralnej i Wschodniej. Proszę powiedzieć co przyczyniło się do tak niewątpliwego sukcesu? József Váradi: Wizz Air jest liderem w segmencie linii typu „low-cost” w Polsce. Jest nam niezmiernie miło, że możemy z powodzeniem już 5. rok oferować polskim podróżnym loty w wyjątkowo niskich cenach. Nasza działalność rozpoczęła się dokładnie 19 maja 2004 r. Wtedy to pierwszy samolot w różowofioletowych barwach odleciał z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach (MPL Katowice) do Londynu-Luton. Od tego czasu każdego roku Wizz Air prężnie się rozwijał. Obecnie jest największą tanią linią lotniczą w Środkowo-Wschodniej Europie. Od początku działalności już ponad 18 milionów osób skorzystało z naszych usług. Systematycznie poszerzaliśmy siatkę połączeń, jak i miejsc stacjonowania naszych maszyn. W tej chwili proponujemy podróżnym loty na ponad 130. trasach z 10. baz operacyjnych w całej Europie. Już niebawem otworzymy kolejną w Pradze, a nasza oferta wzbogaci się o nowe kierunki ze stolicy Czech. Ciągle też powiększamy flotę samolotów. W tej chwili mamy 23 Airbusy A320, a do 2014 r. będziemy dysponować 82. maszynami. Nie da się więc ukryć, że Wizz Air doskonale radzi sobie na rynku. Zaczynaliśmy w 2004 r., kiedy Polska wstąpiła do Unii Europejskiej. Wówczas Polacy nie do końca wiedzieli co to jest „tanie latanie”. Większość z nich spodziewała się starych samolotów, niemiłej obsługi, podroży w niedogodnych warunkach. Wizz Air pozytywnie ich zaskoczył. Dzięki wysokiemu poziomowi naszych usług Polacy polubili linie niskokosztowe. Najlepszym tego dowodem jest rosnącą liczba osób, które decydują się korzystać z naszych usług. W 2004 roku przewieźliśmy na trasach z i do Polski 0,6 mln pasażerów, w 2005 r. – 1,5 mln, w 2006 r. – 2,1 mln, w 2007 r. – 2,8 mln, a w 2008 r. ilość ta wzrosła do 3,6 mln. Może zaskoczyliśmy polskich pasażerów, ale na pewno bardzo szybko przywykli do naszych niskich cen! 10 silesia airport Silesia Airport: On the 19th of May this year, Wizz Air celebrated its 5th birthday. During these 5 years, it has become the largest low-cost airline in Central and Eastern Europe. Please tell us, what do you owe this success to? József Váradi: Wizz Air is the leader of low-cost airlines in Poland. We are proud of the fact that we’ve been able to offer flights at incredibly low prices to Polish passengers for 5 years already! Our story began exactly 5 years ago. On the 19th of May, 2004, the first Wizz Air aircraft took off from Katowice Airport bound for London-Luton. From then on, Wizz Air has expanded exponentially every year. Today, Wizz Air is the largest low-cost airline in Central-Eastern Europe, and since its inception, has transported over 18 million passengers. We have regularly opened new routes, destinations and bases. At the moment, we offer 130 routes and have 10 operational bases all over Europe. In the near future, we’re planning to open a new base in Prague, and our network will increase yet again to include flights to and from the capital of the Czech Republic. We also continue to expand our fleet of aircraft. Currently, we have 23 Airbus A320 aircraft, but by 2014, we plan to have 82 aircraft at our disposal. So it’s obvious that Wizz Air is doing very well on the market. It all started when Poland joined the European Union. At the time, Polish people didn’t really know much about low-cost airlines. Many expected old aircraft, unfriendly service and travelling in sub-standard conditions. I’m sure Wizz Air surprised them – in a positive way, of course. Thanks to our high standards of service, Polish people have grown to like flying cheaply and testament to this are the increasing numbers of people who are choosing our services. In 2004, on routes to and from Poland, we transported 0.6mln passengers, in 2005 – 1.5mln, in 2006 – – 2.1mln, in 2007 – 2.8, and in 2008, this number grew to 3.6mln. So, all in all, perhaps we did surprise Polish passengers, but they sure did quickly get used to our low prices! Katowice International Airport in Pyrzowice has, from its very beginnings, been one of Wizz Air’s most important bases. Why did you decide to base your aircraft in Pyrzowice? Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice w Pyrzowicach od początku działalności Wizz Air jest jedną z najważniejszych baz. Dlaczego zdecydowaliście się postawić na Pyrzowice? Katowice są położone w samym sercu jednego z najgęściej zaludnionych regionów Europy, a parę lat temu miały tylko kilka połączeń lotniczych do europejskich miast. Ludzie zazwyczaj latali przez Warszawę. Byliśmy świadomi istniejącego tu zapotrzebowania na linie lotnicze, które połączyłyby Katowice z kontynentem w przystępnych cenach. Udało nam się to uczynić. Dzisiaj w MPL Katowice stacjonujemy 5 samolotów, zatrudniamy ponad 200 osób i oferujemy stąd 20 połączeń. W ostatnich 5. latach przetransportowaliśmy 4,5 miliona pasażerów z i do Katowic. Pośrednio przyczyniliśmy się do utworzenia 5000. nowych miejsc pracy w branżach pokrewnych. Generując 80% ruchu z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice jesteśmy siłą napędową, powodującą jego rozwój, a tym samym przekształciliśmy to lotnisko w jedno z najbardziej dynamicznie rozwijających się w Polsce. W przyszłości Wizz Air planuje dalszy rozwój, wprowadzanie kolejnych nowych kierunków, stacjonowanie większej liczby samolotów i wzrost zatrudnienia. Trwa światowa recesja w gospodarce. W jaki sposób Wizz Air radzi sobie z kryzysem na rynku przewozów lotniczych? Dla lotnictwa rok 2009 zapowiada się jako jeden z najtrudniejszych. Przewidywane straty dla tego przemysłu to ponad 4,7 miliarda dolarów. Prognoza opublikowana w grudniu 2008 roku szacowała stratę na 2,5 miliarda dolarów. Są to przerażające liczby. Żadna branża nie jest odporna na kryzys na rynkach finansowych i recesję. Wizz Air również to odczuł. Istnieją jednak też pozytywne skutki. Ludzie stali się jeszcze bardziej wrażliwi na ceny i zauważalny jest spadek liczby przewożonych pasażerów, obsługiwanych przez tradycyjne linie lotnicze, na rzecz przewoźników takich jak Wizz Air. Oferujemy loty na ponad 130. trasach na pokładach naszych nowych samolotów Airbus A320, gwarantując szeroki wachlarz usług przy bardzo niskich cenach. Wielu przewoźników lotniczych zmniejsza liczbę i częstotliwość swoich połączeń, tym sposobem tracąc znaczącą ilość ruchu. Oczywiście Wizz Air odczuwa presję konieczności utrzymywania niskich cen. W naszą strategię wpisane jest ciągłe redukowanie i tak już zminimalizowanych kosztów. Niebawem nastąpi znacząca zmiana na rynku przewozów lotniczych: wiele linii zbankrutuje, będą fuzje i przejęcia. Trudno będzie firmom „związać koniec z końcem” z powodu malejącego popytu, zmniejszenia zysków, zmiany modelu biznesowego i braku efektywności operacyjnej. Bardzo mocno wierzę, że konkurencyjność Wizz Air nadal będzie odgrywać kluczową rolę w naszym rozwoju. Jakie są plany biznesowe Wizz Air na najbliższe lata? Czy nadal planujecie rozwijać siatkę połączeń z MPL Katowice i zwiększać ilość stacjonujących w porcie samolotów? Czekajcie, a zobaczycie! Żarty żartami, ale wierzymy, że przy ciągłym wsparciu województwa i korzystnej dla obu stron współpracy z Górnośląskim Towarzystwem Lotniczym SA – spółką zarządzającą MPL Katowice – będziemy mogli kontynuować dalszy rozwój Wizz Air z korzyścią dla pasażerów z regionu i wszystkich osób podróżujących do południowej Polski. Dziękuję za rozmowę. Katowice is in the very heart of one of the most densely populated regions in Europe. On the other hand, it was only connected to only a very few places in Europe and, mostly, people had to fly through Warsaw. We believed that the potential was there for an airline that would connect Katowice to rest of the Europe at affordable fares. This is what we did. Today we have 5 aircraft based in Katowice, employ over 200 people and offer 20 routes for the passengers from Katowice. In the last 5 years, we’ve carried 4,5 million passengers to and from this airport. We’ve indirectly contributed to the creation of 5000 new jobs in associated industries. Representing 80% of the Katowice Airport’s scheduled traffic, we’ve been the driving force behind the airport extension and turned it into one of the most dynamically developing airports in Poland. Wizz Air will continue to develop and introduce more routes, bring more aircraft and hire local crew in the future. In these difficult times on the world economic stage, how is Wizz Air coping with the crisis on the air transport market? 2009 is shaping up to be one of the toughest years that the airline industry has ever faced. The predicted loss for the industry this year is more than US$4.7 billion. The previous forecast, issued in December, was for a loss of US$2.5 billion. These are pretty shocking numbers. Nobody is immune to the financial crisis or the recession. Wizz Air has been affected as well, however, this has also had a positive effect on us as well. We have actually seen a certain down stepping of passengers from traditional carriers to airlines like Wizz Air as people become even more price sensitive. We offer a network of over 130 routes on our brand new Airbus A320 aircraft with a wide choice of services; all at low fares. We’re still growing at a 30% rate even now when many airlines are scaling down while losing significant volumes. Of course we feel the pressure on our bottom line as we really need to keep our fares low, thus our strategy is to tighten our already tight cost control. There will be a significant reshaping of the market with many airlines going bust and many consolidations/mergers/acquisitions. Companies will find it hard to meet the ends with decreasing demand, dropping yields and business model and operational inefficiencies. This is why we truly believe that Wizz Air’s cost efficiency will continue to play a key role in our development What are Wizz Air’s plans for the next few years? Are you planning any further network expansions from Katowice Airport or increasing the number of aircraft based at the airport? Just watch us! But jokes aside, we believe that with continuing support of the Voivodeship and through mutually beneficial cooperation with GTL, we will be able to continue to grow significantly to the benefit of the passengers from the region and all those travelling to Southern Poland. Thank you for your time. Rozmawiał: Piotr Adamczyk Interview: Piotr Adamczyk silesia airport 11 na weekend for the weekend Walonia – dziedzictwo przemysłowe w służbie turystyki Wallonia – industrial heritage serving tourism fot. Piotr Adamczyk Południowy region autonomiczny Królestwa Belgii – Walonia – jest jednym z najbardziej niezwykłych i intrygujących miejsc w Europie. Licząca prawie 17 tys. km2 i zamieszkała przez blisko 3,5 mln osób słynie przede wszystkim ze znakomitego wykorzystania obiektów poprzemysłowych w celach turystycznych. Kopalnia „Bois du Cazier” w Marcinelle | The Bois du Cazier mine in Marcinelle 12 silesia airport Wallonia, the autonomous region in the South of the Kingdom of Belgium, is one of the most unique and intriguing places in Europe. With an area of almost 17 000 km2 and a population of 3.5 million people, it is famous for the amazing way it has adapted post-industrial areas and developed them into tourist sites. fot. Piotr Adamczyk Winda wodna, Canal Du Central | water lift on the Central Canal Historia walońskiej ziemi od dziesiątków lat związana była z wydobyciem węgla kamiennego. Wprawdzie ostatnią kopalnię zamknięto w roku 1976, jednak podróżując po regionie „co krok” można natknąć się na ślady tej dominującej niegdyś tutaj dziedziny gospodarki. W zamkniętych kopalniach stworzono muzea o różnym, nie zawsze związanym z górnictwem profilu. Doskonałym przykładem jest kopalnia Crachet we Frameries. Utworzono tam nowoczesny Park Przygód Naukowych (PASS). W budynkach kopalni, zajmujących ponad 12 tys. m2 oraz na terenach przyległych do niej, o powierzchni ponad 28 ha, zebrano nietypowe ekspozycje i zorganizowano trójwymiarowe pokazy multimedialne. Ich głównym celem jest – nie tylko poprzez możliwość obejrzenia, ale dotknięcia i dokładnego zbadania – zachęcenie widzów do aktywnego uczestnictwa, sprowokowania chwili refleksji i wyrażenia opinii na temat znaczenia techniki i nauki w dzisiejszym świecie. Zwiedzający zmieniają się w prawdziwych odkrywców PASS. Największymi sympatykami tego typu muzeum są dzieci i młodzież. Inną rolę wyznaczono zamkniętej kopalni Grand Hornu w prowincji Hainaut. W jej XIX-wiecznych budynkach mieści się siedziba Muzeum Sztuki Współczesnej (MAC’s). Kolejna ze znanych walońskich kopalń – Bois du Cazier w Marcinelle – jest swoistym pomnikiem poświęconym pamięci wszystkich tych górników, którzy zginęli wykonując swoją pracę. Tu bowiem w 1956 roku doszło do pożaru, w wyniku którego śmierć poniosło 262. górników. Dzięki licznym filmom, dokumentującym tamte wydarzenia, mamy możliwość zapoznać się z przebiegiem i konsekwencjami tragedii. Zabytkowe kopalnie to nie jedyny element przemysłowego dziedzictwa Walonii, który stanowi o jej atrakcyjności turystycz- For many years, Wallonia’s history has been inextricably linked to coal mining. Although the last coal mine was closed in 1976, visitors to the region continually come across vestiges of the industry that once dominated the area. Closed down coalmines have become museums – and what’s most interesting, they’re not all related to mining. A great example of this is the Crachet coalmine in Frameries, where the Scientific Adventures Park (PASS) was opened. The 12 000m2 of former mine buildings and over 28ha of adjoining grounds now present unusual expositions and 3D multimedia presentations. Their main aim is to not only give visitors the opportunity to observe, but to feel and examine in detail – encouraging visitors to participate actively, provoke reflection and express opinions on the meaning and position of science and technology in today’s world. Visitors to PASS become explorers – something that is particularly enjoyed by visitors of all ages but particularly youngsters. The former mine in Grand Horn in the Hainaut province was given a new lease on life. The Museum of Contemporary Art (MCA) is housed within its 19th century buildings. Another of Wallonia’s well-known mines – Bois du Cazier in Marcinelle – is itself, a life-sized tribute to the memory of all miners who died in the line of duty. In 1956, a fire erupted in the mine, claiming the lives of 262 miners. Thanks to the many films documenting the event, we are able to fully understand the course of events and the consequences of the tragedy. Historic coal mines are not the only elements of cultural heritage that Wallonia has to offer to tourists – there’s also the canal network that criss-crosses the region. In fact, many of the silesia airport 13 nej. Charakterystycznym znakiem tego regionu Belgii jest ziemia poprzecinana siecią kanałów. Wiele z urządzeń hydrotechnicznych, niezbędnych do utrzymania na nich ruchu, ma już dziś wartość zabytkową. Perełką wśród nich jest Canal du Central (Kanał Centralny), który w 1997 roku wpisany został na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Początki jego powstania sięgają XIII wieku, kiedy to w okolicach miejscowości Borinage i Charleroi odkryto złoża węgla. W związku z faktem, że transport węgla był uciążliwy, zdecydowano się utworzyć drogę wodną. Na przestrzeni wieków kanał był systematycznie rozbudowywany. Na jednym z jego fragmentów, liczącym 21 kilometrów, w związku z dużą różnicą wzniesień skonstruowano na przełomie XIX i XX wieku cztery windy wodne. Każda z nich wyciągała statki i barki na wysokość ok. 15 metrów. Dziś są one unikatowym w skali świata przykładem inżynierii hydrotechnicznej. Obecnie Kanał Centralny przeznaczony jest tylko dla ruchu turystycznego. W trakcie jego pokonywania korzysta się z owych wind wodnych, które są w stanie niemalże niezmienionym. Znajdują się w trzech miejscowościach: Houdeng-Aimeries, Strepy-Bracquegnies i Thieu. Kolejne, kultowe już miejsce w regionie Walonii, znajduje się na samym jego południu. To skryty pomiędzy szczytami gór ardeńskich tor wyścigowy Spa-Francorchamps. Początki tego obiektu, jednego z najbardziej malowniczo położonych na świecie, sięgają lat 20. ubiegłego wieku. Wtedy to zaczęto w okolicach obecnego toru rozgrywać wyścigi motocyklowe i samochodowe. W latach 70. XX wieku postęp techniczny, związany z produkcją bolidów wyścigowych, wymusił budowę nowej, bezpieczniejszej trasy. W taki sposób powstał Circuit de Spa-Francorchamps, na którym już w dniach 28-30 sierpnia br. odbędzie się wyścig Formuły 1 z udziałem Roberta Kubicy w barwach teamu BMW Sauber. Z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach do Walonii można dostać się niskokosztowymi liniami lotniczymi Wizz Air. Po zaledwie półtoragodzinnym locie lądujemy niemalże w centrum południowego regionu Belgii na lotnisku Brussels South Charleroi. Loty na tej trasie realizowane są trzy razy w tygodniu: we wtorki, czwartki i soboty. Bilety można rezerwować na www.wizzair.com Odloty z MPL Katowice | Departures from Katowice Airport Kierunek | Destination Bruksela | Brussels Lotnisko | Airport Brussels South Charleroi Airport Logo lotniska | Airport logo Kod IATA | IATA code CRL Kod ICAO | ICAO code EBCI Strona internetowa | Website www.charleroi-airport.com Linia lotnicza | Airline Częstotliwość lotów Flight frequency 3 loty tygodniowo 3 flights per week Długość lotu | Flight time 1:55 h fot. Urząd Promocji Turystyki Walonia-Bruksela na weekend for the weekend tor wyścigowy Spa-Francorchamps | the Spa-Francorchamps Grand Prix circuit hydrotechnical equipment necessary for the regulation of traffic on the canals is already worthy of heritage listing. The pearl of these is the Canal du Central (Central Canal) which was placed on the UNESCO world heritage list in 1997. The canals beginnings reach back to the 13th century when rich coal deposits were found in the Borinage and Charelroi area. As transporting coal was difficult, a decision was made to use the canals. Over the centuries, the network was systematically expanded. On one of the 21km sections of the canal, due to significant differences in ground levels, four water lifts were built in the late 19th and early 20th centuries. Each of the lifts, raises boats and barges by about 15m. Today these lifts are unique examples of hydrotechnical engineering. Now, the Central Canal is only used for tourism purposes and visitors can experience these water lifts for themselves at Houdeng-Aimeries, Strepy-Bracquegnies and Thieu. Another place worth mentioning in Wallonia is the Spa-Francorchamps Grand Prix circuit hidden amongst the peaks of the Ardennes in the south of the region. This race track, which is said to be one of the most picturesque in the world, dates back to the 1920s when motorbike and car races were held near to where the current circuit sits. In the 1970s, the technical advances in racing car technology resulted in the building of a new, safer circuit – the Circuit de Spa-Francorchamps, where from the 28th-30th August this year, Poland’s Robert Kubica, with Team BMW Sauber, will take part in the Formula 1 Grand Prix. Wizz Air flies from Katowice International Airport in Pyrzowice to Wallonia. Just a short 90-minute flight and you’re in the centre of the southern region of Belgium – and Charleroi Brussels South Airport. Wizz Air operates flights to Brussels three times a week: Tuesdays, Thursdays and Saturdays. For ticket reservations visit www.wizzair.com Piotr Adamczyk 14 silesia airport na wakacje for the holidays Korfu – zielone serce Grecji Corfu – The green heart of Greece Najbardziej zielona ze wszystkich wysp Grecji niegdyś zachwycała Napoleona i cesarzową Sissi. Dziś swoim pięknem uwodzi turystów z całego świata. Oczywiście mowa o Korfu – jednej z sześciu wysp archipelagu Jońskiego. fot. www.istockphoto.com This, the greenest of all the Greek Islands, charmed Napoleon and Empress Sissi. Today, this island’s beauty captures the hearts of tourists from all over the world. Of course, it’s Corfu we’re talking about – one of the six islands making up the Ionian Archipelago. 16 silesia airport fot. www.istockphoto.com stary fort | Old Fortress fot. www.istockphoto.com Prawie cztery miliony drzew oliwnych, tworzących niekończące się gaje. Wszechobecny zapach cytrusów, płynący z plantacji pomarańczy, mandarynek i cytryn. Do tego figowce, cyprysy i orchidee. To wszystko sprawia, że wyspa zwana jest zielonym sercem Grecji. Nic dziwnego: podobno właśnie tutaj znajdowało się znane z eposu Homera królestwo Feaków, gdzie Odyseusz został wyrzucony na plażę. Mitologia jest bardzo ważną częścią kultury tego miejsca, dlatego Grecy – zamiast Korfu – wolą używać nazwy Kérkira na cześć córki Asposa, boga rzek. Potomkowie Kérkiry i Posejdona byli mitycznymi mieszkańcami wsypy. Korfu posiada bardzo zawiłą historię. Na przestrzeni wieków zamieszkiwali ją starożytni Rzymianie, Grecy i Fenicjanie, a potem Francuzi i Brytyjczycy. Stąd chlubi się ona wielką różnorodnością kulturową i architektoniczną, co zapewne ucieszy amatorów zwiedzania. Pobyt na wyspie najlepiej rozpocząć od wizyty w jej stolicy – – mieście Korfu. Wpisane zostało na listę światowego dziedzictwa UNESCO i uchodzi za jedno z najpiękniejszych w Europie. Podczas spaceru po Korfu oczom turystów ukazują się imponujące średniowieczne fortyfikacje: Stary Fort i Nowy Fort. Najstarsze fragmenty budowli pochodzą z XII wieku. Ostatnich zmian w obrębie Starego Fortu dokonali Brytyjczycy w latach 40. XIX wieku, budując neoklasycystyczny kościół św. Jerzego. Nowy Fort należy do marynarki wojennej i wstęp jest tam wzbroniony, ale na terenie Starego Fortu co wieczór można podziwiać efektowne pokazy „światło i dźwięk”. Życie miasta koncentruje się wokół Spinady i Listonu. Idąc Spinadą, gdzie panuje atmosfera spokoju i relaksu, warto zobaczyć Rotundę Maitlanda. Jest to pokryta graffiti muszla koncertowa, która powstała na cześć pierwszego Wysokiego Komisarza Wysp Jońskich. Natomiast spacer ulicą Liston może sprawiać wrażenie przechadzki po Paryżu, a to dzięki budynkom z charakterystycznymi podcieniami i latarniami. Zostały one wzniesione podczas francuskiej okupacji według projektu architekta paryskiej Rue de Rivoli. Warto również zwiedzić Kościół św. Spiridona – patrona wyspy, w którym szczątki świętego spoczywają w ważącym 400 kg srebrnym sarkofagu. Mieszkańcy Korfu bardzo czczą Spiridona, ulica liston | Liston Esplanade With over four million trees, the island seems to be a neverending olive grove and the ever-present smell of citrus fruit emanating from the orange, mandarin and lemon orchards is simply divine. Add to that fig trees, Cyprus pines and orchids and it’s easy to see why this island is referred to as the green heart of Greece. Apparently, it is here that in Homer’s Odyssey, was the kingdom of the Phaeacians where Odysseus landed on the beach. Mythology plays a significant role in the culture of this island, which is why Greeks, rather than using Corfu, prefer the name Kerkyra, in honour of Asposa, the god of rivers’ daughter. Kerkyra and Poseidon’s descendents were the island’s mythological inhabitants. Corfu has a complicated history. Over the centuries, the island’s been ruled by ancient Romans, Greeks and Phoenicians, and then the French and the British. As a result, Corfu has such a vast array of architectural styles and cultural influences that it provides many days of sightseeing for visitors. Anyone visiting the island should start from its capital –Corfu Town, which is on the UNESCO world heritage list and is regarded as one of the most beautiful cities in Europe. Strolling through Corfu, it’s impossible to ignore the imposing sight of the Old Fortress and the New Fortress – fortifications dating back to the Middle Ages. The oldest sections of the structure are from the 12th century, whereas the most recent changes – the construction of the neo-classical St George’s church to the Old Fortress were erected by the British in around 1040AD. The New Fortress belongs to the navy and entry is prohibited, but every evening, visitors can enjoy an amazing ‘sound and light’ show at the Old Fortress. silesia airport 17 na wakacje for the holidays fot. www.istockphoto.com Corfu Town’s life revolves around the Spianada and Liston esplanades. Spianada Square is an oasis of peace and tranquillity and as is the Maitland Monument – a graffiti-covered music shell, which was built to commemorate the first High Commissioner of the Ionian Islands. A stroll along the Liston Esplanade, owing to the characteristic buildings and street lamps, gives visitors an impression of being in Paris. The buildings were constructed during the French occupation and their architect also designed Rue de Rivoli in Paris. It’s also worth visiting the St Spiridon church – the island’s patron, whose remains rest within the church in a silver sarcophagus weighing 400kg. Corfu’s inhabitants highly revere Spiridon as he miraculously saved the island four times. This is also where the tradition of giving the name of Spiridon to the first-born son, stems from. The area with the most delightful atmosphere is Campiello. This labyrinth of small Venetian streets is packed with charming shops and alluring taverns. It starts near the Palace of St Michael and St George. This is where the Museum of Asiatic Art is housed and is a must for anyone interested in Eastern culture. No visit to Corfu is complete without a visit to the Archaeological Museum, which is home to a modest yet very effective collection. The most significant exhibit is the huge 2500-year old Gorgon tympanum from the Artemis temple. A visit to the Byzantine Museum is a great way to complete an excursion around Corfu Town with its religious frescoes, artefacts pre-dating Christianity, the amazing collection of religious icons, as well as sculptures and fragments of floor mosaics from Paleopolis. Not far from the town is Achillion, one of the most popular tourist attractions in Corfu. Achillion is a bizarre hill-top palace built as a summer retreat for Austria’s Empress Elizabeth (“Sissi”). American writer, Henry Miller, thought the palace to be the worst example of kitsch on Earth. The building now houses a cassino, though tourists can visit its gardens during the day. Solace for the unlucky in love! The town of Sidari has a magical Channel of Love, bordered by cliffs on both sides. Legend has it that anyone who swims across the channel will find true love. Following an intensive stint of sight-seeing and dramatic changes to one’s love-life, it’s time to relax. Corfu is famous for its beaches, crystalline turquoise sea and cloudless skies. Visitors looking for a piece of heaven on Eearth need not look any further than Corfu. Touroperators: Itaka, Ecco Holiday and Atlas Tours offer fantastic tours to Corfu departing from Katowice Airport. ponieważ cztery razy cudownie ocalił wyspę. Stąd zwyczaj nadawania jego imienia pierwszemu narodzonemu synowi w rodzinie. Najbardziej nastrojową częścią miasta jest Campiello. To labirynt weneckich uliczek z uroczymi sklepikami i nastrojowymi tawernami. Zaczyna się w pobliżu Pałacu św. Michała i Jerzego, w którym mieści się Muzeum Sztuki Azjatyckiej – prawdziwa atrakcja dla miłośników kultury orientu. Niewątpliwe każdy powinien odwiedzić najciekawsze na całym archipelagu, tętniące starożytną atmosferą Muzeum Archeologiczne. Posiada ono skromną, lecz bardzo efektowną kolekcję. Najważniejszym eksponatem jest ogromny, liczący sobie 2500 lat tympanon z postacią Gorgony, pochodzący ze świątyni Artemidy. Na zakończenie wycieczki po stolicy warto zajrzeć do Muzeum Sztuki Bizantyjskiej. Można w nim podziwiać przepiękne freski o tematyce religijnej, rozmaite dzieła sztuki z epoki przedchrześcijańskiej, imponującą kolekcję ikon, a także rzeźby i fragmenty mozaik podłogowych z Paleópolis. Niedaleko miasta mieści się turystyczna ciekawostka – Achillion. To położony na wzgórzu przedziwny pałac, który był letnią rezydencją cesarzowej Austrii, księżniczki Sissi. Amerykański pisarz, Henry Miller, uważał to miejsce za najgorszy przykład tandety. Obecnie w pałacu działa kasyno, a za dnia turyści mogą zwiedzać ogrody. Pociecha dla nieszczęśliwie zakochanych! W miejscowości Sidari znajduje się bajeczny, otoczony wysokimi skałkami kanał, zwany Kanałem Miłości. Legenda głosi, że ten, kto nim przepłynie, odnajdzie prawdziwe uczucie. Po intensywnym zwiedzaniu i odmianie życia uczuciowego pora na leniwe chwile. Wyspa słynie z cudownych plaż, krystalicznie czystego, mieniącego się barwami błękitu i turkusu morza oraz bezchmurnego, lazurowego nieba. Turyści, szukający kawałka raju na ziemi, odnajdą go właśnie na Korfu. Atrakcyjne wycieczki na wyspę oferują trzy biura podróży: Itaka, Ecco Holiday oraz Atlas Tours. Wyloty z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice. Aleksandra Hańderek 18 silesia airport fot. www.istockphoto.com achillion – letnia rezydencja księżniczki sissi Achillion – Empress Sissi’s summer residence kanał miłości w miejscowości sidari | The love channel in Sidari silesia airport 19 ludzie mpl katowice the people of katowice airport Uskrzydleni obiektywem Winged lenses Widok lądujących i startujących samolotów, zapach lotniczego paliwa, niebo bez granic – lotnictwo i fotografia to wspólna pasja ludzi nazywanych spotterami (ang. spotter – obserwator, szpieg, hobbysta). The view of aircraft taking off and landing, the smell of jet fuel, a sky without borders – – aviation and photography is what unites spotters. fot. EPKT Spotters Przy Międzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice w Pyrzowicach (MPL Katowice) działa pod nazwą EPKT Spotters stowarzyszenie skupiające fanów lotnictwa i fotografii. Zostało oficjalnie zarejestrowane 22 czerwca 2006 roku. Początkowo liczyło kilku członków, ale wraz z upływem tygodni dołączali kolejni. Wśród nich są zarówno młodzi pasjonaci, jak i ci, którzy pamiętają stacjonujący w Pyrzowicach 39. Pułk Lotnictwa Myśliwskiego, a następnie 11. Pułk Lotnictwa Myśliwskiego. Każda osoba, związana ze stowarzyszeniem, realizuje swoje pasje w wieloraki sposób. Spotterzy starają się zdobywać informacje o przylotach przede wszystkim ciekawych, rzadko spotykanych w Pyrzowicach statków powietrznych, takich jak np. Antonow AN225 „Rusłan”. Obserwują niebo korzystając z radarów, nasłuchują rozmów pilotów z kontrolerami, a potem czekają w pobliżu lotniska, żeby uchwycić ten wyjąt- 20 silesia airport kowy moment, kiedy maszyna majestatycznie zbliża się do ziemi i delikatnie „siada” na drodze startowej. Wielu ludzi fascynuje taki widok, ale nie wszyscy, tak jak członkowie EPKT Spotters, są gotowi poświęcić tej chwili tyle czasu i energii. Efekt tych starań to mocne wrażenia i... zdjęcia. Wiele z tych fotografii publikowanych jest potem na specjalistycznych serwisach lotniczych, zarówno światowych, takich jak np. airliners.net, jetphotos.com, jak też na polskim forum lotnictwo.net.pl. Tym samym ich zdjęcia statków powietrznych, operujących z MPL Katowice, wzbogacają świato- we bazy fotograficzne. Warto podkreślić, że stowarzyszenie ściśle współpracuje – na podstawie odpowiedniego porozumienia – – z Górnośląskim Towarzystwem Lotniczym SA (GTL SA), które zarządza portem. Członkowie EPKT Spotters pomagają m.in. redagować magazyn, który trzymacie Państwo w rękach. Dzięki współpracy z GTL SA mają także niepowtarzalną okazję zwiedzić lotnisko „od kuchni”, zobaczyć jak pracuje obsługa naziemna, Lotniskowa Straż Pożarna, czy kontrola ruchu lotniczego. Ich zainteresowania nie ograniczają się tylko do MPL Katowice. W miarę możliwości starają się odwiedzać inne międzynarodowe porty w Polsce i poza jej granicami, a także małe lotniska aeroklubowe, na których można spotkać nietypowe dla dużych lotnisk samoloty. Od 18 maja do końca sierpnia, na tarasie widokowym w Terminalu Pasażerskim „B” Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach, można oglądać wystawę fotograficzną członków stowarzyszenia EPKT Spotters pod tytułem „Uskrzydleni obiektywem”. Serdecznie zapraszamy! silesia airport 21 ludzie mpl katowice the people of katowice airport The EPKT Spotters association at Katowice Airport in Pyrzowice brings together fans of aviation and photography. The association was officially established on the 22nd of June, 2006. At first, there were only several members, but as the weeks went by, more and more enthusiasts joined the group. Members range from young fans of aircraft through to those, who still remember the 39th Fighter Aircraft Regiment, followed by the 11th Fighter Aircraft Regiment, which were stationed in Pyrzowice. Every member of the group fulfils their passions in a multiple of ways. Spotters try to get information about the imminent landings of all those aircraft, such as the Antonov AN225 Ruslan, whose rare visits to Katowice Airport make them particularly interesting. They use radars to observe the skies, eavesdrop on the conversations between pilots and air traffic controllers, then lie in waiting near the airport to capture that precise moment when the machine majestically approaches the Earth and delicately ‘sits’ on the runway. Many people are fascinated by that view, but not many, such as the members of the EPKT Spotters, are prepared to devote so much time and energy to capture that elusive moment. The effects of their devotion are emotional highs.... and photos. Many of their photographs are published on both international aviation bulletins such as airliners.net and jetphotos.com, as well the Polish forum, lotnictwo.net.pl. In this way, the photos of aircraft landing at Katowice Airport enrich the world photographic database. It’s worth noting that the association abides by specific guidelines set by the Upper Silesian Aviation Group (GTL), which manages the airport. Members of EPKT Spotters also help with eg, editing the magazine, which you are holding. As a result of their cooperation with GTL, they also have the unique opportunity to get to know the airport from the inside, to observe the functioning of the ground crew, Airport Emergency Services and air traffic control. The Spotters’ interest is not limited to Katowice Airport. Members, to the best of their ability, try to visit other international airports in Poland and beyond its borders, as well as small airports, where they can observe aircraft that they are unlikely to see at larger airports. From the 18th of May to the end of August, visitors to Katowice Airport can view an EPKT Spotters’ photographic exhibition on the observation deck of Terminal B, entitled “winged lenses”. Come and see it for yourself! Piotr Adamczyk 22 silesia airport Śląskie. Pozytywna energia Silesia. Positive energy Jura Krakowsko-Częstochowska: perła Śląska Polish Jurassic Highland: the pearl of Silesia 24 silesia airport Na najcenniejszych – z perspektywy krajobrazowej oraz przyrodniczej – terenach Jury Krakowsko-Częstochowskiej utworzono liczne rezerwaty: florystyczne, krajobrazowe, leśne, stepowe oraz przyrody nieożywionej. Ponadto znajduje się tu Ojcowski Park Narodowy oraz zespół sześciu Jurajskich Parków Krajobrazowych. Ewenementem w skali światowej są także dwie pustynie: rozciągająca się na powierzchni około 3300 ha Pustynia Błędowska i zdecydowanie mniejsza, licząca 20 ha, Pustynia Siedlecka. Jura Krakowsko-Częstochowska bez wątpienia jest perłą Śląska. Zapraszamy do jej odkrywania o każdej porze roku. fot. archiwum Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego Na północy województwa śląskiego położona jest malownicza kraina, oferująca niesamowitą różnorodność krajobrazów i atrakcji. Wapiennie skały z warownymi zamkami, ostańce, jaskinie, pustynie oraz piękna i unikalna flora i fauna. Jura Krakowsko-Częstochowska geograficznie stanowi wschodnią część Wyżyny Krakowsko-Częstochowskiej. Rozciąga się na długość 80 km i stanowi jeden z najbardziej urokliwych zakątków Polski. W swojej geologicznej historii teren ten wielokrotnie był dnem morza, przez co powstały warstwy skalne z dominującymi w jej krajobrazie wszędobylskimi wapieniami górnojurajskimi. Właśnie dzięki nim Jura stała się mekką dla uprawiających wspinaczkę skałkową. Znajduje się tu wiele tras o różnym stopniu trudności. Wnętrza białych kolosów skrywają niewidoczną kolejną atrakcję: jaskinie. Najdłuższa z nich – Jaskinia Wierzchowska Górna – ma długość 950 m i głębokość 25 m. Trzeba jednak zaznaczyć, że penetracja większości jaskiń możliwa jest tylko przez osoby dysponujące odpowiednią wiedzą, doświadczeniem i wyposażeniem. Warto też w tym miejscu podkreślić fakt, iż na skałach i w jaskiniach jurajskich rozpoczynali swoją karierę najwybitniejsi polscy alpiniści i grotołazi. Delikatnie pofałdowany teren, z najwyżej położoną Górą Zamkową (515 m n.p.m.) i wzgórzem Skałka (512 m n.p.m.), zachęca do wycieczek zarówno pieszych, jak i rowerowych. Przy ich planowaniu warto oprzeć się na sieci szlaków przeznaczonych dla zwolenników obu form tych aktywności. Ich kręgosłupem jest czerwony Szlak Orlich Gniazd. Biegnie on z Częstochowy aż do Krakowa, po drodze zahaczając o największe i najważniejsze warownie Jury. Liczne zamki, wybudowane z wapienia zazwyczaj na najwyższych punktach terenowych, są świadectwem burzliwej historii tej ziemi i niezwykle charakterystycznym dla niej elementem. Choć dla większości z nich czas nie był łaskawy i dziś daleko im do dawnej świetności, to jednak na kilku trwają prace, mające na celu przywrócenie im powagi i potęgi sprzed kilkuset lat. Wartymi odwiedzenia są zamki w Będzinie, Ogrodzieńcu, Siewierzu, Bobolicach, Mirowie, czy też w Tęczynie. Obowiązkowym punktem każdej wycieczki powinna być wizyta na Zamku w Pieskowej Skale – jedynej ocalałej w całości jurajskiej fortyfikacji, przez wielu nazywanej „perłą polskiego renesansu”. Aktywnych sportowo Jura przyciąga nie tylko wiosną i latem. Gdy spadnie śnieg kraina ta zmienia się w jedno z najlepszych w południowej Polsce miejsc do uprawiania narciarstwa biegowego. Funkcjonuje tu także kilka stoków narciarskich, idealnych szczególnie dla rozpoczynających swoją przygodę z tym sportem. Działają m.in. w Cisowej, Morsku, Smoleniu, Jaroszowcu, Grabowej i Kamyku. Piotr Adamczyk artykuł powstał dzięki | the article is sponsored by fot. archiwum Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego Limestone cliffs, fortified castles, caves, inselbergs, deserts and spectacularly unique flora and fauna – the Polish Jurassic Highland offers visitors an incredibly varied landscape and countless attractions. The Polish Jura Chain, as it is also known, is 80km long and lies in the Kraków-Częstochowa Highland Chain. It is one of the most charming areas in Poland. Many times throughout its geological history, this region has found itself resting at the bottom of the sea bed. The visible result today, are the many distinctive layers in the limestone cliff faces dominating the landscape. This ever-present limestone has turned this area into a Mecca for rock climbers – – and there are many different courses of varying levels of difficulty. The interiors of the colossal white rock faces hide yet another attraction: caves. The longest of these, the Wierzchowska Górna Cave, is 950m long and 25m deep. It must be noted though, that visiting the vast majority of these caves is only possible if armed with adequate knowledge, experience and equipment. It’s also worth mentioning that the best Polish mountaineers and cavers honed their skills on the rock-faces and caves of this area. With its highest peaks, Castle Hill (515m a.s.l.) and Skałka (512m a.s.l.), the gently undulating landscape encourages cyclists and walkers of all levels. The area has a vast network of both bike and walking tracks, which are all clearly marked. The largest and most developed track is the Eagles’ Nests’ Trail, marked in red. It runs from Częstochowa, all the way to Kraków, and includes all the most important strongholds in the region. The many limestone castles built on the hilltops hold testament to not only the area’s stormy history, but to its characteristic building component. Although time has not shown this area any mercy, several of the strongholds are in the process of being returned to their former glory (dating back several hundred years). The castles worth visiting are in Będzin, Ogrodzieniec, Siewierz, Bobolice, Mirów and Tęczyn. However, Pieskowa Skała Castle is a must for ever visitor to this area as it’s the only fortification that has survived unscathed. It’s referred to by many as the pearl of the Renaissance. Spring and summer are not the only times of the year offering activities for sports enthusiasts. Once covered by snow, this area becomes one of the best places for cross-country skiing in southern Poland. There are also several ski slopes that are perfect for beginners – including Cisowa, Morsk, Smoleń, Jaroszowiec, Grabowa and Kamyk. The parts of the Polish Jura Chain which have been deemed most valuable and unique in terms of landscapes and nature (flora, forests, steppes, and inanimate nature), are now under preservation orders. The area also boasts the Ojców National Park and the group of 6 Jurassic Landscape Parks. Unique on a world scale is the fact that the area also has two deserts: the 3300ha Błędowska Desert and the significantly smaller, 20ha Siedlecka Desert. Without a doubt, the Polish Jura Chain is the pearl of Silesia. Discover the area for yourself no matter what the season! silesia airport 25 linie lotnicze airlines Wizz Air: teraz wszyscy mogą latać! fot. Piotr Adamczyk i Artur Nyk Wizz Air: now we can all fly! Historia linii lotniczej Wizz Air nierozerwalnie związana jest z ekspansją połączeń typu „low-cost” po wejściu Polski do Unii Europejskiej. Węgierski przewoźnik założył spółkę ponad 5 lat temu. Powstała z pasji i doświadczenia sześciu osób oraz kapitału firm z wieloletnim doświadczeniem w branży. Od początku istnienia kieruje nią József Váradi – Dyrektor Generalny. Wizz Air to linia niskokosztowa, której głównym celem jest oferowanie swoim klientom najwyższego standardu usług za przystępną cenę. Swój pierwszy lot Airbus A320, w charakterystycznych dla tej linii różowo-fioletowych barwach, wykonał 19 maja 2004 roku na trasie z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach do Londynu-Luton. Tym samym przewoźnik zainaugurował okres swojego wieloletniego i dynamicznego rozwoju na środkowoeuropejskim niebie. Znakomicie ilustrują to statystyki przewiezionych pasażerów: pierwszy rok działalności – 700 tys., a w minionym już 5,9 mln. W sumie od 2004 r. na pokładach samolotów linii Wizz Air podróż odbyło 18 mln osób. Obecnie węgierska linia Air oferuje 120 tras, dysponując 10. bazami operacyjnymi: czterema w Polsce (Katowice, Warszawa, Gdańsk i Poznań), trzema w Rumunii (Bukareszt, Cluj Napoca i Timiszoara) oraz po jednej na Węgrzech (Budapeszt), w Bułgarii (Sofia) i na Ukrainie (Kijów). Największa z nich znajduje się w Międzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice w Pyrzowicach. Tu, w sezonie jesienno-zimowym przewoźnik stacjonuje 4 maszyny, a w okresie wiosenno-letnim zwiększa tę liczbę do 5. Wizz Air wykorzystuje jeden model samolotu: nowoczesny, średniodystansowy Airbus A320 ze 180. miejscami w jednej klasie w konfiguracji foteli 3–3. Kierownictwo linii planuje do 2014 r. zwiększyć liczbę maszyn w swojej flocie do 82. 26 silesia airport The story of Wizz Air is inextricably linked with the expansion of “low-cost” connections following Poland’s joining the European Union. The Hungarian airline was established over 5 years ago as a result of the passion and experience of 6 individuals together with the capital of companies with many years of industry experience. From its very beginnings, József Váradi has been Wizz Air’s CEO. Wizz Air is a low-cost airline aiming to offer its clients the highest standard of service at an affordable price. The first Airbus A320 in Wizz Air’s distinctive pink and purple livery made its debut flight on the 19th of May, 2004, from Katowice International Airport in Pyrzowice to London-Luton. In this way the carrier inaugurated its dynamic development in the skies over Central Europe. Its astounding success is perfectly illustrated by statistics regarding passenger traffic: In its first year – 700 000 passengers and last year – already 5.9 million. Overall, Wizz Air has transported 18 million passengers since 2004. Currently Wizz Air offers 120 connections, has 10 operational bases: four in Poland (Katowice, Warsaw, Gdansk and Poznan), three in Romania (Bucharest, Cluj Napoca and Tomiszoara) and one base in Hungary (Budapest), Bulgaria (Sofia) and Ukraine (Kiev). The largest operational base is at Katowice International Airport in Pyrzowice. The airline stations four aircraft during the autumn-winter season, and increases this to 5 aircraft for the spring-summer season. Wizz Air operates one model of aircraft – – the middle-distance, 180-seater, Airbus A320 with a one class and 3-3 seat configuration. By 2014, the airline’s management plans to increase its fleet of aircraft to 82. Piotr Adamczyk silesia airport 27 kultura culture Stadion Śląski miejscem wielkich wydarzeń muzycznych Silesian Stadiums a place of extraordinary musical events 28 silesia airport Światowi artyści bardzo często powtarzają, że polska publiczność jest wyjątkowa. Nie są to puste słowa i zwykła kurtuazja. Jak widać już od dawna do naszego kraju regularnie przybywają najlepsi muzycy, a miejscem ich koncertów niejednokrotnie jest właśnie Stadion Śląski. Tego lata szykuje się kolejny wielki dzień dla miłośników U2. Pod koniec czerwca rozpoczyna się światowe tournée zespołu, promujące nowy album „No Line on the Horizon”. U2 zagra na największych stadionach. Muzycy, pamiętając ekscytujące chwile sprzed 4. lat sami nalegali, aby tegoroczny koncert odbył się znowu w Chorzowie. Tak też się stanie! 6 sierpnia br. U2 znów zawita na Stadion Śląski. Zapowiada się impreza na wielką skalę. Pośrodku sceny stanie cylindryczna ściana wideo, którą będzie widać z każdego miejsca, a to oznacza, że publiczność może liczyć nawet 70 tysięcy osób. Znając możliwości i oddanie polskich fanów Stadion na pewno będzie pękać w szwach, a koncert jak zawsze przejdzie do historii. fot. Archiwum Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego Mieszczący się w Chorzowie Stadion Śląski jest jednym z ważniejszych skarbów regionu. Historia obiektu sięga roku 1950, kiedy to zapadła decyzja o jego budowie. Prace rozpoczęły się jednak w 1951 roku i trwały 5 lat. W tym czasie toczyła się cicha rywalizacja pomiędzy Śląskiem a stolicą, gdzie budowano wówczas Stadion Dziesięciolecia. Jednak Warszawa okazała się być szybsza o rok. Oficjalne otwarcie Stadionu Śląskiego odbyło się podczas najważniejszego święta narodowego epoki PRL: 22 lipca 1956 r. Stadion Śląski, będący od 1993 roku Stadionem Narodowym, nie jest związany wyłącznie ze sportem. To obiekt uniwersalny i dzięki temu stał się niezwykle ważnym miejscem w Polsce również dla „kibiców” wielkich wydarzeń muzycznych. To właśnie do Chorzowa od lat przyjeżdżają największe gwiazdy, które gromadzą tysiące fanów. Każdy koncert w tym miejscu jest niezapomniany i ma niepowtarzalną atmosferę. Wszystko zaczęło się w 1991 roku, kiedy odbył się festiwal Monsters of Rock. Wówczas na Stadionie Śląskim zagrali: AC/DC, Metallica oraz Queensryche. Była to pierwsza impreza muzyczna w Polsce na tak wielką skalę. Na festiwal przybyło około 40 tysięcy widzów. Takie kulturalne przeżycia były jeszcze wtedy dla Polaków nowością. W 1998 roku do Chorzowa zawitali legendarni The Rolling Stones. Koncert okazał się być jednym z najbardziej widowiskowych wydarzeń estradowych, jakie dotychczas miały miejsce w Polsce. Był to niesamowity show, który zachwycił 55-tysięczną publiczność. Kolejny wyjątkowy wieczór na Stadionie miał miejsce w 2005 r. Wtedy to w Polsce gościliśmy zespół U2. Fani zjeżdżali się już od rana. Ostatecznie w imprezie uczestniczyło ponad 60 tysięcy osób. W pewnym momencie słuchacze wyciągnęli białe i czerwone chusty, tworząc gigantyczną flagę Polski. Na ten widok wokalista Bono pokłonił się dziękując. Oprócz tych trzech fantastycznych koncertów do tej pory w Chorzowie zorganizowano występy następujących zespołów: Nightwish, Slipknot, Linkin Park, Pearl Jam, Genesis, Red Hot Chili Peppers, Metallica, Machine Heads, Counting Crows oraz The Police. Makieta Stadionu Śląskiego z wykonanym zadaszeniem scale model of the silesian stadium with roof fot. Jacek Kozyra stadion śląski z lotu ptaka | Bird’s-eye view of the Silesian Stadium The Silesian Stadium in Chorzów is one of the treasures of the region. The decision to build the stadium was passed in 1950. Work began in 1951 and continued for 5 years. Throughout the entire process, there was a quiet rivalry between Silesia and the capital, where the Stadion Dziesięciolecia (10th Anniversary Stadium) was being built concurrently. In the end, the stadium in Warsaw opened one year earlier than the one in Chorzów. The official opening of the Silesian Stadium was held in 1956, on the most important national public holiday in Poland during Communist rule – the 22nd of July. Although, the Silesian Stadium has, from 1993, also been the National Stadium, sport is not its sole focus. The stadium is used for a multitude of events and has become an extraordinarily important place for fans of large-scale music events. Chorzów is a permanent fixture on the map of European concert tours, attracting thousands of fans. Every concert at the stadium has a unique and unforgettable atmosphere. It all started in 1991 with the Monsters of Rock festival at the Silesian Stadium, which featured: AC/DC, Metallica and Queensryche and was the first large scale musical extravaganza in Poland. About 40 000 rock music fans made the pilgrimage to Chorzów for the event, which was still a novelty in Poland in those times. 1998 saw Chorzów host the legendary Rolling Stones and it was the most spectacular stage event which had been held in Poland up to that time. It was an amazing show that wowed the 55 000-strong audience. The next unforgettable event at the Stadium was in 2005 when U2 put Chorzów on its tour. Fans began arriving in the early morning on the day of the concert. Over 60 000 people shared the magic of this extraordinary event. Suddenly, the members of the audience took out white and red scarves, turning the stadium into a gigantic Polish flag. U2’s front man, Bono, bowed in thanks to the crowd. Apart from these three fantastic events, the stadium in Chorzów has hosted: Nightwish, Slipknot, Linkin Park, Pearl Jam, Genesis, Red Hot Chili Peppers, Metallica, Machine Heads, Counting Crows and The Police. World famous artists very often comment that Polish audiences are unique. And these aren’t just empty words and polite courtesies. The world’s best musicians regularly choose come to Poland and to perform at the Silesian Stadium. This summer, fans of U2 are getting ready for another huge event at the Silesian Stadium. Towards the end of June, the band is starting its world tour to promote their new album “No Line on the Horizon”. U2 will perform in the world’s leading stadiums and entertainment centres. The band, with fond memories of their performance in Poland 4 years ago, insisted that they perform in Chorzów. And it’s going to happen! On the 6th of August this year, they will again visit the Silesian Stadium and it promises to be a huge-scale event. There will be a huge cylindrical video screen in the middle of the stage, which will be visible from every spot in the stadium. This means that the audience-numbers may reach 70 000 people. Knowing the dedication and devotion of Polish fans, the Stadium will be bursting at the seams and the event will take its place in history. Aleksandra Hańderek silesia airport 29 menadżer w podróży the travelling manager Patronat patron Notebook czy Netbook? Notebook or Netbook? I’ve already told you about accessibility – that is, staying online and getting quick access to information. I’d now like to share with you some thoughts about Note and Netbooks. How to choose the right kind of portable computer? Badanie opieram na przetestowaniu co najmniej 10. laptopów, które wykorzystałem do granic możliwości. Osobiście obserwuję, że z roku na rok żywotność komputerów skraca się o kilka miesięcy. Na początku korzystałem z laptopa ponad 2 lata, teraz nie wytrzymują już roku, tzn. „nie nadążają” za zmieniającymi się (rosnącymi) potrzebami. Wróćmy jednak do tematu: czym tak naprawdę różnią się te dwa typy sprzętu? Przede wszystkim rozmiarem, wagą i wielkością matrycy, co bezpośrednio lub pośrednio przekłada się na żywotność baterii i długość pracy. Notebooka, zwanego również laptopem, nie muszę Państwu przybliżać. In my line of work I’ve been able to test at least 10 different laptops, which I’ve used right to the very limits of their parameters. I’ve noticed that from year to year, the life of laptops decreases by a few months. My first laptop lasted me two years. Now, they don’t even last a year ie. They don’t “keep up” with my changing (and increasing) needs. Let’s get back to the subject at hand: what is the difference between these two pieces of equipment? First and foremost, size, weight and the screen size, which directly or indirectly reflects on battery life and work time. I don’t think I need to introduce Notebooks, which are commonly called laptops. fot. www.istockphoto.com Omówiłem już aspekty dostępności, czyli pozostawania on-line i szybkiego dostępu do informacji. Przyszedł czas na podzielenie się z Państwem moimi doświadczeniami związanymi z Note- i Netbookami. Jak zatem właściwie wybrać przenośny komputer? 30 silesia airport Apart from size, these are not really any different from desktop computers. Usually, they’re fast and efficient machines and they generally have 15-inch screens. A few years ago a race began that continues through to today. Every year, lots of new models appeared on the market and the size of the screen continued to rise. I remember when I decided to buy a 17-inch model which when opened, took up too much space when I was trying to work on, for example, a train and it was quickly relegated to “desktop” status. Very often, the best kitted-out models are actually the most difficult to use on the go, if only because the high temperatures they attain and so warming our laps accordingly. The best test is to touch the model we’re interested in that’s on the in-store display because it’s on all the time. Again, I strongly suggest that you read Internet forums and opinion pages. In summary: if you’re looking for equipment that’s very efficient, has all the ports you need and a DVD player, then you’re looking for a Notebook. However, if you’re looking for a small, highly mobile computer, it’s worth looking into Netbooks, smaller Notebooks, whose largest screen-size, in the majority of cases, is 10 inches. There are also models with smaller screens, but I strongly advise against them. I’ve noticed that Netbooks under 10 inches are also much fot. www.istockphoto.com W zasadzie, poza rozmiarami, nie różni się od komputera stacjonarnego. Często jest to bardzo szybkie i wydajne urządzenie, zazwyczaj z 15-calowymi matrycami. Kilka lat temu rozpoczął się wyścig, który trwa do dzisiaj. Co roku pojawia się wiele nowych modeli, a wielkość matrycy przez ten czas rosła. Pamiętam, jak zdecydowałem się kupić 17-calowy model, który po rozłożeniu zajmował zbyt dużo miejsca, by pracować na nim np. w pociągu i został komputerem tylko „biurkowym”. Bardzo często te najlepiej wyposażone modele są najtrudniej adoptowalne do pracy w terenie, choćby ze względu na wysokie temperatury, jakie osiągają skutecznie ogrzewając nasze kolana. Najlepszym testem będzie po prostu dotknięcie danego modelu, który stojąc na półce sklepowej przez cały czas jest włączony. Po raz kolejny zachęcam także do czytania forów oraz serwisów opiniujących. Podsumowując: jeśli potrzebujemy sprzętu o dużej wydajności, posiadającego wszystkie porty i napęd DVD, to właściwym kierunkiem będą Notebooki. Jeśli jednak zależy nam na małym komputerze i dużej mobilności – – warto pomyśleć o Netbookach, czyli mniejszych Notebookach, których największa matryca to w większości przypadków 10 cali. Znajdziemy oczywiście również modele z mniejszymi ekranami, ale szczerze je odradzam. Praca na tak małym monitorze jest znacząco utrudniona, a rozmiar całego sprzętu w zasadzie niewiele się zmienia. Zauważyłem także, że Netbooki poniżej 10. cali bardzo różnią się ceną. Warto wspomnieć, że Netbooka można już mieć za niewiele ponad 1000 zł, podczas gdy Notebook to już wydatek w okolicach 2000 zł. Mój 10-calowy komputerek mieści się na większości stolików restauracyjnych, co jest niezwykle wygodne kiedy podczas lunchu przyjdzie nam coś sprzedać. W pociągu kelner często nie zauważa go i nie wyprasza mnie z wagonu restauracyjnego, a w samolocie mój komputer spokojnie mieści się między fotelami. Mamy więc pierwszy parametr, odróżniający jeden od drugiego. Netbooki posiadają również bardzo oszczędne i „troszkę” mniej wydajne procesory. Konstrukcja tego sprzętu jest nastawiona na maksymalizację pracy baterii. Kolejnym wyróżnikiem, a w zasadzie ograniczeniem, są słabsze parametry multimediów: małe głośniczki i mniejsza ilość portów, np. brak portu HDMI, który – jeśli korzystamy z kamery kręcącej filmy w jakości HD – będzie istotną przeszkodą. Czy warto więc korzystać z tak małych komputerów i czy można na nich pracować? TAK! Warto i można, ale pod warunkiem, że komputer ma służyć nam jako maszyna do pisania, do składu prezentacji na konferencje czy szkolenia, do pracy w arkuszu kalkulacyjnym i surfowaniu po Internecie. Wykorzystanie Netbooka – jak sama nazwa wskazuje: jako urządzenia stworzonego do dostępu do Internetu – jest o tyle prostsze, że większość modeli posiada lub wprowadza wbudowane modemy 3G. Sam jestem użytkownikiem takiego modelu i często zapominam, że w ogóle mogę być off-line, a jakość połączeń i zasięg z miesiąca na miesiąc jest coraz lepsza. Podczas swoich podróży spotkałem fotografa (który także archiwizował i przeglądał zdjęcia podczas sesji), maklera, programistę, czy administratora sieci i wszyscy wskazywali na rozmiar, wagę i czas pracy jako główne zalety Netbooków. Mimo tych trzech istotnych cech zwracam jednak Państwa uwagę na fakt, że jeśli planujemy zakup takiego sprzętu tylko po to, aby móc szybko sprawdzić i odpowiedzieć na emaile, silesia airport 31 menadżer w podróży the travelling manager być na bieżąco z informacjami, a nawet zalogować się do rachunku bankowego, to możemy zadowolić się telefonem komórkowym – – szczególnie polecam te z pełną klawiaturą. W większości przypadków dobry telefon pozwala na wykonanie wielu czynności, dla których często dźwigamy ze sobą Notebooka lub przynajmniej Netbooka. Spotkałem się także kilka razy z sytuacją, gdy ktoś zainwestował w maleńki komputer i tego żałował, jak również w duży i ciężki laptop, który nie był wykorzystany nawet w połowie jego możliwości. Polecam zatem rozsądek przy zakupach. Swoimi doświadczeniami z pracy podczas podróży służbowych dzielił się Sebastian Nejfeld, Strategy and Development Director. W kolejnym odcinku: „Z nawigacją czy papierową mapą?” Agencja interaktywna Netizens dostarcza rozwiązania, które angażują internautę w świat marek i czynią go świadomym konsumentem. Wśród klientów agencji są: Auto Świat, AXE, Comedy Central, Data Solutions, Edipresse, Focus, Lexus, Lipton, Magnum, MDclick, Mobilking, MTV, Nivea, RMF Maxxx, Tic Tac, Viva, Winterfresh. Netizens jest laureatem konkursów Webstar, Golden Arrow i Złote Orły. Patronat patron more expensive. You can buy a Netbook starting from around 1000PLN, whereas buying a Notebook will put you back at least 2000PLN. My 10-inch computer fits on most restaurant tables, and becomes invaluable when it comes to closing a deal during lunch. In trains, the waiter very often doesn’t see it and doesn’t ask me to leave the restaurant car, and in a plane, my computer easily fits between the seats. So that’s the first obvious difference between Netbooks and Notebooks. Netbooks also have very energy efficient and a little “less” effective processors. The construction of this equipment is set to maximise battery efficiency. Other identifying, or rather limiting features, are the weak multimedia parameters: small speakers and fewer ports eg. no HDMI ports, which – if we’re using a camera with HD-ability, then this will be a significant barrier. Is it worth using such little computers and are they user-friendly? YES! It’s worth it, but only if the computer is going to be used as a glorified typewriter, or to put together slides for presentations or training programmes, or to prepare spreadsheets or surf the internet. Using Netbooks – as its name suggests: as a device providing connection to the Internet, is made so much easier, as most models have, or are introducing 3G modems. I have this type of Netbook and I often forget that I can be off-line at all and the quality and range of connections is getting better from year to year. During my travels, I’ve met a photographer (who archived and searched through photos during sessions), a broker, a programmer and web administrator and all noted that it was the size, weight and battery life as the most positive features of Netbooks. Along with these three significant characteristics, I’d like to focus your attention to one important fact – if you’re planning to buy a Netbook only because you want to quickly check and reply to emails, be up-to-date with information or check your bank account balance, then a mobile phone is enough for your needs – especially one with a full keyboard. In most cases, a good phone lets you do many things that we tend to lug a Notebook or Netbook around for. I’ve met people who’d invested in a tiny computer and regretted the decision, and those who’d bought large and heavy laptops, of which they didn’t use even a minimum of its capabilities. So, I strongly suggest listening to the voice of reason when shopping for new equipment. Strategy and Development Director, Sebastian Nejfeld, shared his business trip experiences with Silesia Airport readers. In the next issue: “Computer or paper navigation?” Netizens is an interactive agency provides solutions that engage Internet users in the world of brands making them conscious and smart consumers. Netizens’ clients include: Auto Świat, AXE, Comedy Central, Data Solutions, Edipresse, Focus, Lexus, Lipton, Magnum, MDclick, Mobilking, MTV, Nivea, RMF Maxxx, Tic Tac, Viva, Winterfresh. Netizens has won many awards including: Webstar, Golden Arrow and Złote Orły. www.netizens.pl tel. +48 (0) 32 258 13 43 ul. Ks. Bpa Bednorza 2a-6, 40-384 Katowice 32 silesia airport
Similar documents
- Katowice Airport
– Dubai. Soon, anyone wanting to spend their holidays in the pearl of the United Arab Emirates will be able to fly directly from Katowice International Airport in Pyrzowice with Sun&Fun travel agen...
More information- Katowice Airport
Also, all the new Airbus A320s the carrier will receive from the factory in Toulouse, will have the airline’s new aircraft markings. The Hungarian airline’s Pyrzowice base already has one aircraft ...
More information