User Manual
Transcription
User Manual
1 2 4 1 – 3 mm 5 6 7 8 X-Gen Top Pull 5 mm 5 Nm 44 in.lbs. 3 WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. SRAM Corporation 1333 North Kingsbury, 4th floor Chicago, Illinois 60622 U.S.A. ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan 5 mm X-Gen: 5 – 7 Nm 44 – 62 in.lbs. 3.0: 8 Nm 70 in.lbs. EUROPEAN HEADQUARTERS Amersfoort, The Netherlands SRAM Europe Basicweg 12-D 3821 BR Amersfoort The Netherlands USE low limit screw Chainstay Angle Chain Line X-Gen 3.0 9spd 8spd / 7spd 22T 20T 4 min. 12T min. 10T 44T 42T 66 – 69° 66 – 69° 47,5 – 51 mm 47,5 – 51 mm cage outer plate MAINTENANCE cable anchor bolt ADVICE Do not use solvants or corrosive materials to clean the components. Released 7/2004 Publ. No. 4101 www.sram.com EINZELTEILE INSTALLATION A S S E M B LY » Attach the front derailleur to the seat tube. » Tighten the 5 mm hex clamp bolt to 5 – 7 Nm (44 –62 in.lbs.) for X-Gen or 8 NM (70 in.-bs.) for 3.0. GEBRAUCH KOMPATIBILITÄT MONTAGE Gesamtkapazität Kapazität groß – mittel Großes Kettenblatt Kettenlinie X-Gen 3.0 9-fach 8-fach / 7-fach 22 Z 20 Z min. 12 Z min. 10 Z 44 Z 42 Z 66 – 69° 66 – 69° 47,5 – 51 mm 47,5 – 51 mm 48 Z Klemmscheibe WARTUNG Klemmschraube HINWEIS Reinigen Sie alle Teile des Umwerfers nur mit Wasser und milder Seife. MONTAGE MONTAGE » Befestigen Sie den Kettenwerfer am Sitzrohr. 6 MONTAGE EINSTELLUNG INNERE POSITION 7 » Führen Sie die Kette auf den größten Zahnkranz hinten und das kleinste Kettenblatt vorne. » Stellen Sie die innere Begrenzungsschraube so ein, daß die Kette dicht am inneren Käfigblech steht, ohne es zu berühren. SCHALTZUG MONTIEREN 3 » Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren qualifizierten Fachhändler. » Ziehen Sie die Klemmschraube an. Innensechskant 5 mm, Anzugsmoment 5 – 7 Nm für X-Gen oder 8 Nm für 3.0. » Ziehen Sie die 5 mm Innensechskantschraube mit 5 Nm an. » Schalten Sie die Kette mehrmals rauf und runter damit sich der Schaltzug setzt. » Wiederholen Sie bei Bedarf die vorherigen Schritte. FONCTIONNEMENT COMPATIBILITÉS MONTAGE CONSEILS Si la chaîne est à la position trop biais, elle peut entrer en contact avec les plateaux ou le dérailleur avant et produire du bruit. Faire passer la chaîne sur le pignon plus grand ou sur le pignon suivant. X-Gen 3.0 Vitesses, arrière 9 vit. 8 vit. / 7 vit. Différence Grand/Petit 22 D 20 D Différence Grand/Moyen Grand plateau Angle base arrière Ligne de chaine 4 min. 12 D min. 10 D 44 D 42 D 66 – 69° 66 – 69° 47,5 – 51 mm 47,5 – 51 mm 48 D rondelle de fixation ENTRETIEN vis des fixation CONSEILS Nettoyer le dérailleur avant uniquement à l’eau et avec du savon doux. MONTAGE MONTAGE » Fixer le dérailleur avant sur le tube de selle. 2 Régler la position sur le tube de selle pour obtenir un écartement de 1 à 3 mm entre la chape du dérailleur avant et le plus grand plateau. » Graissez les guides câble (ex sous le boîtier de pédalier). 3 En même temps, aligner la plaque externe de la cage parallèlement avec les plateaux. » Si vous avez des questions ou des problèmes, n’hésitez pas à contacter un revendeur spécialisé. » Visser la vis BTR 5 mm cu collier avec un indice de serrage 5 – 7 Nm pour X-Gen ou 8 Nm pour 3.0. plaque interne de la cage 1 Huiler les joints régulièrement. 5 Top pull (Zug von oben) 6 EINSTELLUNG ÄUSSERE POSITION » Führen Sie die Kette auf den kleinsten Zahnkranz hinten und das größte Kettenblatt vorne. » Stellen Sie die äußere Begrenzungsschraube so ein, daß der Abstand zwischen dem äußeren Käfigblech und der Kette 0 – 0,5 mm beträgt. ENDEINSTELLUNG » Stellen Sie sicher, daß die Kette und der Kettenwerfer auf dem kleinsten Kettenblatt sind. » Bringen Sie den linken Schalter in Gang “1”. » Drehen Sie die Einstellschraube des linken Schalters vollständig ein, dann wieder eine ganze Umdrehung zurück. » Führen Sie das Zugseil durch die Seilhüllen, Führungen und Gegenhalter. » Schieben Sie das Zugseil unter die Klemmscheibe und straffen Sie es. » Eventuell vorhandene Seilführungen (z.B. unter dem Tretlager) fetten. Schaltungsgelenke gelegentlich ölen. Shift the chain onto the largest rear sprocket and middle chainring – if the chain scrapes against the inner cage plate, turn the adjusting barrel on the shifter until the chain shifts smoothly and free of obstruction. 8 Bottom pull Gleichzeitig sollte das äußere Leitblech parallel zu den Kettenblättern sein. AT T E N T I O N Edition 7/2004 Publ. No. 4101 www.sram.com 4 Top pull Richten Sie den Kettenwerfer so aus, daß zwischen äußerem Leitblech und größtem Kettenblatt ein Abstand von 1 – 3 mm ist. 1 plaque externe de la cage 5 2 inneres Käfigblech vis de butée supérieure » Check that the chain and the front derailleur are in the smallest chainring position. » Place the shifter in gear position ’1’. » Turn the front shifter barrel adjuster clockwise fully into the shifter, then turn counterclockwise 1 full turn. » Feed the front shifter cable through the cable housing and stops. » Run the cable under the cable anchor washer and hold taut. » If you have questions or problems please contact your qualified specialist dealer. Kettenstrebenwinkel vis de butée inférieure INDEX SHIFTING ADJUSTMENT » Tighten the 5 mm hex cable anchor bolt to 5 Nm (44 in.lbs.). Be careful not to crush or deform the cable. » Shift the chain up and down the chainrings several times to take out initial slack in the cable. » If necessary re-tension the cable and tighten cable anchor bolt. äußere Begrenzungsschraube Merci de lire attentivement cette notice pour assembler et utiliser correctement le produit CONNECTING CABLE At the same time, align the front derailleur cage outerplate to be parallel with the chainrings. innere Begrenzungsschraube ANATOMIE » Set the chain to the smallest rear cog and the largest front chainring. » Adjust the high limit screw so that clearance between the front derailleur cage outer plate and the chain is 0 – 0.5 mm. 3 Gänge, hinten HIGH LIMIT ADJUSTMENT » Place the chain on the largest rear cog and the smallest front chainring. » Adjust the low limit screw so that the chain is positioned close to the inner cage plate without actually touching it. » Grease any cable guides (e.g. beneath the bottom bracket). HINWEIS Ausgegeben 7/2004 Publ. Nr. 4101 www.sram.com 7 Adjust the position along the seat tube so that clearance between the front derailleur cage and the large chainring is 1 – 3 mm. Lubricate the shifting joints regularly. Vermeiden Sie extremen Schräglauf der Kette! Dies führt zu Schleifgeräuschen und erhöhten Verschleiß. äußeres Käfigblech LOW LIMIT ADJUSTMENT 2 ACHTUNG Lesen Sie bitte zuerst diese Informationen sorgfältig durch und befolgen Sie die darin beschriebenen Anweisungen genau. INSTALLATION 48T cable anchor washer 1 Dérailleurs Avant » X-Gen » 3.0 Total Capacity Top-Middle Min. Capacity cage inner plate Notice d’utilisation Rear Compatibility Top Gear Teeth Front Derailleurs » X-Gen » 3.0 INSTALLATION COMPATIBILITY Avoid using extreme gear combinations as these combinations cause striping noise and excessive wear! high limit screw Umwerfer » X-Gen » 3.0 3.0 Top Pull ADVICE CAUTION Read all instructions for correct installation and use. Betriebsanleitung X-Gen Bottom Pull 3.0 Bottom Pull ANATOMY User manual 5 mm 5 Nm 44 in.lbs. Führen sie die Kette auf den größten Zahnkranz hinten und das mittlere Kettenblatt vorne. Stellen Sie die Einstellschraube des linken Schalters so ein, daß die Kette dicht am inneren Käfigblech steht, ohne es zu berühren. 8 Bottom pull (Zug von unten) MONTAGE RÉGLAGE DE LA VIS DE BUTÉE INFÉRIEURE 7 RÉGLAGE DE LA VIS DE BUTÉE SUPÉRIEURE » Positionner la chaîne sur le plus grand pignon et sur le plus petit plateau. » Régler la vis de butée inférieure (petit plateau) pour que la chaîne se place près de la plaque interne de la cage de dérailleur mais sans la toucher. » Positionner la chaîne sur le plus petit pignon et le plus grand plateau. » Régler la vis de butée supérieure (grand plateau) de dérailleur avant pour obtenir entre la plaque externe de la cage et la chaîne, un écartement de 0 à 0,5 mm. FIXATION DE CÂBLE RÉGLAGE DE FINALE » Vérifier que la chaîne et le dérailleur avant soient positionnés sur le plus petit plateau. » Positionner la manette du dérailleur avant sur vitesse «1». » Dévisser à fond le barillet de la manette de dérailleur avant dans le sens des aiguilles d’une montre et revisser sur un tour complet. » Enfilez le câble dans la gaine et les arrêts de gaine. » Positionner le câble sous la rondelle de fixation de câble. 5 Top pull (Fixation par le haut) 6 Bottom pull (Fixation par le bas) » Serrer la vis de fixation BTR 5 mm du collier avec un couple de serrage de 5 Nm. Attention de ne pas endommager ou tordre le câble. » Monter et descendre la chaîne plusieurs fois. Si le câble se détache, voir les deux premières étapes. Positionner la chaîne sur le plus grand pignon et sur le plateau intermédiaire. Tourner le barillet de la manette jusqu’à ce que la chaîne fonctionne sans à-coup et sans entrave. 8 1 2 4 1 – 3 mm 5 6 7 8 X-Gen Top Pull 5 mm 5 Nm 44 in.lbs. 3 WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. SRAM Corporation 1333 North Kingsbury, 4th floor Chicago, Illinois 60622 U.S.A. ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan Desviadores Delanteros » X-Gen » 3.0 FUNCIONAMIENTO tornillo de límite interior tornillo de límite exterior Cuando la cadena se encuentra en la posición indicada, la cadena y el conjunto de platos o el desviador de cambios delantero pueden tocarse y generar ruido. Si el ruido es un problema, cambie la cadena a la rueda dentada más grande siguiente o la siguiente a esta! Velocidades, trasera Diferencia grande - picollo Diferencia grande - medio arandela del tornillo de fijación placa exterior de la guía de cadena MANTENIMIENTO tornillo de fijación AVISO placa interior de la guía de cadena vite del limite superiori 3.0 9 8/7 22 D 20 D 4 min. 12 D min. 10 D 44 D 42 D Angulo de vaina 66 – 69° 66 – 69° Linea de cadena 47,5 – 51 mm 47,5 – 51 mm 3 » Si tiene alguna duda que no esté contestada en este manual de instrucciones, su distribuidor autorizado estará encantado de ayudarle. » Apretar el tornillo de fijación con una llave allen de 5 mm a 5 – 7 Nm por X-Gen) o 8 Nm por 3.0. » Apretar el tornillo de fijación con una llave allen de 5 mm a 5 Nm. Asegurarse de no aplastar o deformar el cable. » Cambiar repetidas veces, desplazando la cadena arriba y abajo por los platos. Si el cable se desliza, volver a repetir los dos últimos pasos. FUNZIONAMENTO COMPATIBILITÀ INSTALLAZIONE X-Gen 3.0 9 8/7 Differenza grande – picollo 22 D 20 D Differenza grande – medio min. 12 D min. 10 D Velocità, dietro Corona più grande MANUTENZIONE 44 D 42 D 66 – 69° 66 – 69° 47,5 – 51 mm 47,5 – 51 mm Voorderailleurs » X-Gen » 3.0 hoge aanslagschroef 2 Regolare la posizione del deragliatore anteriore in modo da creare uno spazio pari a 1 – 3 mm. Tra il deragliatore stesso e la corona più grand. » Lubrificare eventuali guidacavo presenti (per es. il passaggio sotto la sede movimento centrale). 3 Contemporaneamente allineare la piastra esterna della gabbia del deragliatore anteriore parallelamente alle corone. » Se avrete delle domande alle quali non trovate risposta in questo manuale, vi preghiamo di contattare un rivenditore specializzato. » Stringere il bullone esagonale da 5 mm con una forza di torsione pari a 5 – 7 Nm per X-Gen o 8 Nm per 3.0. WERKING COMPATIBILITEIT 3.0 9 versn. 8 versn. / 7 versn. Groot – kleine stappen 22 T 20 T Groot – gemid. stappen min. 12 T min. 10 T 44 T 42 T 66 – 69° 66 – 69° 47,5 – 51 mm 47,5 – 51 mm Zitbuishoek Kettinglijn kabel vastzet-schroef binnenste plaat van de kooi Editie 7/2004 Publ. No. 4101 www.sram.com ONDERHOUD ADVIES REGOLAZIONE DEL LIMITE INFERIORE 7 » Controllare che la catena e il deragliatore anteriore siano posizionti sulla corona più piccola. » Mettere il comando anteriore fino ad allineare il numero “1”. » Girare interamente il regolatore del comando anteriore in senso orario fino a mezzo giro dal fine corsa. » Inserire il cavo del comando anteriore attraverso la guaina e i passanti. » Far scorrere il cavo sotto la rondella di bloccaggio e tenerlo teso. 5 Top pull (Tiraggio dall ’alto) 6 REGLOAZIONE DEL LIMITE SUPERIORE » Posizionare la catena sul pignone posteriore più piccolo e sulla corona anteriore più grande. » Regolare la vite del limite superiore in modo da creare uno spazio tra la superficie esterna della gabbia del deragliatore e la catena pari a 0 – 0,5 mm. MONTAGE MONTAGE » Bevestig de voorderailleur aan de zitbuis. Smeer de draaipunten regelmatig. 2 Plaats de voorderailleur zodat de afstand tussen de derailleurkooi en het grootste voorblad tussen de 1 en 3 mm is. » Kabelgeleiders in het vet zetten (bv. onder het bracket). 3 Zorg ervoor dat de derailleurkooi parallel aan de kettingbladen staat. » Bij vragen waarop deze handleiding geen antwoord geeft, zal uw erkende dealer u graag helpen. » Draai de bout vast met een 5 mm inbus, moment tussen de 5 en 7 Nm voor X-Gen of 8 Nm voor 3.0. REGOLAZIONE FINALE Posizionare la catena sul pignone posteriore più grande e sulla corona anteriore più media se la catena striscia contro la superficie interna della gabbia ruotare il regolatore presente sul comando fino ad eliminare l’attrito. 8 Bottom pull (Tiraggio dall basso) » Stringere il bullone esagonale da 5 mm con una forza di torsione pari a 5 Nm. Attenzione a non schiacciare o deformare il cavo. » Spostare rapidamente la catena su e giù da un dente all ’altro diverse volte. 4 MONTAGE LAGE LIMIET AFSTELLING 7 48 T Maak de shifter alleen schoon met water en een beetje zeep. 1 INSTALLAZIONE » Schakel de ketting op het grootste kransje achter en het kleinste voorblad. » Gebruik de lage aanslagsschroef zodat de ketting dicht bij de binnenste plaat van de kooi loopt zonder hem te raken. kabel vastzet plaatje buitenste plaat van de kooi Tiro inferior (Bottom pull) MONTAGE X-Gen Hoogste versnelling Colocar la cadena en la corona trasera más grande y en el plato mediano. Si la cadena roza contra la placa interior de la guía de cadena, girar el tensor del mando hasta que la cadena cambie suavemente y sin ningún tipo de obstrucción. 8 FISSAGGIO DEL CAVO Lubrificare periodicamente i componenti della trasmissione. Versnellingen, achter 6 48 D INSTALLAZIONE » Fissare il deragliatore anteriore al tubo - sella. Wanneer de ketting zich in dit positie bevindt, is het mogelijk dat de ketting de voorste kettingringen of de voorderailleur raakt en geluid voortbrengt. Als het geluid een probleem is, de ketting naar het volgende grotere achterste versnellingstandwiel of het daaropvolgende tandwiel overbrengen. Tiro superior (Top pull) » Posizionare la catena sulla corona più piccola e sul pignone più grande. » Regolare la vite del limite interiori in modo tale che la catena scorra vicino alla superficie interna della gabbia del deragliatore senza toccarla. Pulire tutte le parti del comando usando solo acqua e sapone. 1 5 4 INSTALLAZIONE ADVIES lage aanslagschroef » Comprobar que la cadena está en el plato pequeño. » Hacer el mando del desviador hasta que la marca del cuerpo esté alineada con el “1”. » Girar el tensor del mando en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga tope en el mando. Entonces, girar en sentido contrario una vuelta completa. » Pasar el cable de cambio delantero a través de la funda y los topes del cuadro. » Colocarlo el cable debajo de la arandela del tornillo de fijación y mantenerlo tenso. Al mismo tiempo, alinear el desviador delantero con sus placas en paralelo con los platos. LET OP! Lees alle instructies voor de juiste installatie en het juiste gebruik. AJUSTE DE INDEXADO DEL DESVIADOR » Engrasar las guías de los cables (por ejemplo: debajo de la caja de pedalier). AVVISO ANATOMIE ANCLAJE DEL CABLE Ajustar la posición del desviador en el tubo del sillín, teniendo en cuenta que la distancia entre éste y el plato grande ha de ser de 1 – 3 mm. rondella di bloccaggio Realizzato 7/2004 Publ. No. 4101 www.sram.com » Poner la cadena en la corona más pequeña y en el plato grande. » Ajustar el tornillo del límite exterior dejando un espacio entre la placa exterior de la guía de cadena y la cadena de 0 – 0,5 mm. 2 Quando la catena si trova nella posizione indicata, la catena può venire a contatto con le corone anteriori, o i cambi di velocità anteriori, e generare rumore. Se il rumore rappresenta un problema, far scivolare la catena nella ruota dentata posteriore più grande successiva o in quella immediatamente superiore alla successiva. AJUSTE DEL LÍMITE EXTERIOR » Colocar la cadena en la corona trasera más grande y en el plato pequeño. » Ajustar el tornillo de límite interior de tal manera que la cadena quede situada próxima a la placa interior de la guía de cadena, pero sin tocarla. Lubricar los puntos de fricción regularmente. 1 Linea catena bullone de bloccaggio 7 MONTAJE » Instalar el desviador delantero en el tubo del sillín. Angolo Chainstay superficie esterna della gabbia AJUSTE DEL LÍMITE INTERIOR 48 D MONTAJE AVVISO vite del limite inferiori X-Gen MONTAJE Limpiar todas las partes del mando usanbdo sólo agua y un jabón suave. ATTENZIONE Per una corretta installazione ed utilizzo leggere attentamente le istruzioni. MONTAJE COMPATIBILIDAD Plato Grande superficie interna della gabbia Handleiding 3.0 Top Pull AVISO AT E N C I Ó N ¡Lea detenidamente todas las instrucciones para un correcto montaje y uso! ANATOMIA Deragliatori » X-Gen » 3.0 X-Gen Bottom Pull 3.0 Bottom Pull Publicado 7/2004 Publ. No. 4101 www.sram.com Instruzioni 5 mm X-Gen: 5 – 7 Nm 44 – 62 in.lbs. 3.0: 8 Nm 70 in.lbs. EUROPEAN HEADQUARTERS Amersfoort, The Netherlands SRAM Europe Basicweg 12-D 3821 BR Amersfoort The Netherlands ANATOMIA Instrucciones 5 mm 5 Nm 44 in.lbs. KABEL BEVESTIGEN » Controleer of de ketting en de voorderailleur op het kleinste tandblad staan. » Breng de shifter naar de positie 1. » Draai de afstelknop (‘barrel adjuster’) op de shifter helemaal terug en vervolgens weer 1 slag open. » Voer de binnenkabel door de buitenkabel en de eindkapjes. » Plaats de binnenkabel onder het kabel vastzet plaatje en trek strak. 5 Top pull (bovenlangs) 6 Bottom pull (onderlangs) » Draai de kabel vastzet-schroef vast met maximaal 5 Nm. Let op dat de binnenkabel niet vervormd wordt. » Schakel een paar keer op en af. Als de kabel los slipt, herhaal de twee voorgaande stappen. HOGE LIMIET AFSTELLING » Schakel de ketting op het kleinste kransje achter en het grootste voorblad. » Gebruik de hoge aanslagsschroef en stel de voorderailleur zo af dat de afstand tussen de ketting en de buitenste plaat van de kooi tussen 0 tot 0,5 mm ligt. DEFINITIEVE AFSTELLING Schakel de ketting naar het kleinste kransje achter en het middelste voorblad. Als de ketting langs de binnenste plaat van de kooi sleept de stelmoer aan de shifter verdraaien totdat de ketting soepel en zonder iets de raken rondloopt. 8