RABIT SKUPA

Transcription

RABIT SKUPA
Džurnal do Kroati iz Moliza – Periodico dei Croati del Molise
Gošte Anno 5 – Numer Numero 3 – Lulj/Sutembar Luglio/Settembre 2006
SOMARJ SOMMARIO
2
...A na kraj su vam ušl dvi suze!
2
Pickane do tarandule!
3
Muzika, kultura oš tradicijune
4
Lito skupa 2006
5
Poezije premjane vogošte
6
Gramatika
7
Šalimo se/Naučimo se na-našo
8
Su rekl na-našo...
JENA LITO ČUDA PUN
(padž 2-3-4)
UNA ESTATE MOLTO PIENA
(pag. 2-3-4)
RABIT SKUPA
LAVORARE INSIEME
Questa estate è stata
Ovi lito je nam bija pun per
noi piena di avveniavenimendi, kano saki gošte. Ma vogošte još veče,
jerke smo rabil skupa s
drugimi
organidzacijuni;
smo si mogl razdilit teg eš
se kundžendrad saki na
njegov program. S kumunem iz Mundimitra oš s sočita "Skupa" iz Filiča smo
realidzal program "Lito
skupa". Saki dan, do 29
lulja fino li 22 agušta, u
Mundimitar su se mogl
slušat kondžerte, se šalit,
vit moštre, poznat nove
libre, ist oš igrat.
Ma nije bilo samo ono ke
smo vidil na naše grada,
ke smo činil skupa s drugimi. Kondzolat kroat s
grupem sportivem ACLI iz
Kruča je organidza partečipacijunu na Olimbijade
kroate u Zadar. Dokle ode
kumune iz Kruča, Mundimitra oš Filiča su bijal jena
prodžet s programem europejem INTERREG ke se
zove "Trans-sea". Si poje
dobro, čmo moč počmet
rabit s gradem Dubrovnik
oš Dalmacjom. Da bi mo
mogl brat frute do onoga
ke smo sadil!
menti, come ogni anno.
Ma quest'anno ancor di
più, perché abbiamo lavorato insieme ad altre
organizzazioni; abbiamo
potuto suddividerci il lavoro
e
concentrarci
ognuno sul proprio programma. Con il comune
di Montemitro e con la
società "Skupa" di San
Felice abbiamo realizzato il programma "Lito
skupa". Ogni giorno, dal
29 luglio fino al 22 agosto, a Montemitro si
sono potuti ascoltare
concerti, giocare, vedere
mostre, conoscere nuovi
libri, mangiare e ballare.
Ma non è stato solo ciò
che abbiamo visto nei
nostri
paesi,
che
abbiamo fatto insieme
ad altri. Il consolato
croato con il gruppo
sportivo ACLI di Acquaviva ha organizzato la partecipazione
alle Olimpiadi croate a
Zara. Intanto qui i comuni di Acquaviva,
Montemitro e San Felice hanno avviato un
progetto con il programma
europeo
INTERREG
denominato "Trans-sea". Se
va in porto, potremo
iniziare a lavorare con
Ragusa e la Dalmazia.
Speriamo di poter raccogliere i frutti di
quanto seminato.
SKUADRA MOLIZANA U ZADAR
STVARE NOVE ATTUALITA'
...A NA KRAJ SU VAM UŠL DVI SUZE!
...E ALLA FINE VI SONO SCAPPATE DUE LACRIME!
Mundimitar – Kano tičenja ke
kada funi lito ostanu naše mista
eš zga poju zdolo, na kraj
ovoga lita su ostal njihov misto
ove dvi žene ke saki dan
pojahu dol Prstamandžeja.
Marija oš Ada nisu pol zdolo,
ma zgoro: jena Za Crikuom a
druga Cumbaturem. Ste brojil
koko voti ste činil ovi put za po
rabit u kumun?
Ove dvi lipe žene su nas
kumbanjal u život našoga
grada. Koko voti smo rekl:
«Mam po di je Ada ke mami
činit čertifikat», «Pitaj Mariju, ke
če ti ona sištemat te karte». Su
semaj
bil
disponibile
s
sekolikimi, nikor nije hi maj čuja
rispuni grubo. Zato sekolike
sindike ke su rabil s njimi su hi
salutal volendjer sve skupa na
njihovu
feštu:
Domenico
Giorgetta, Floriano Giorgetta
(sindik oš muž), Lucio Piccoli,
Giovanni Giorgetta, Maurizio
Giorgetta, Sergio Sammartino.
Za nas one bihu jena velki toc
do onoga ke čini živ kumun. Ste
čekal čuda ovi dan, fino dan pri
bihte vesele ke je ba riva. Pa...
niste mogl mandenit: su vam
ušl dvi suze! (Istina, Marij veče
do dvi!...) Vam je bilo ža. Ma
pur za nas če bit udno vas ne
vit več naza onihi stolic.
Lipa huala!
MARIJA OŠ ADA
ADA OŠ MARIJA S SINDIKI KE SU RABIL S NJIMI
Montemitro – Come gli uccelli
che alla fine dell'estate lasciano i
nostri luoghi e se ne vanno giù,
alla fine di questa estate hanno
lasciato il loro posto due donne
che ogni giorno andavano giù a
Sant'Angelo. Maria e Ada non
sono andate giù, ma su: una alla
Chiesa Vecchia e l'altra allo
Cumbatur. Avete contato quante
volte avete fatto questa strada
per recarvi al lavoro al comune?
Queste due belle donne ci hanno
accompagnato nella vita del nostro paese. Quante volte abbiamo
detto: «Devo andare da Ada che
mi deve fare il certificato»,
«Chiedi a Maria, che ti sistema lei
quelle carte». Sono state sempre
disponibili con tutti, nessuno le ha
mai sentite rispondere male. Per
questo tutti i sindaci che hanno
lavorato con loro le hanno salutate volentieri tutti insieme alla
loro festa: Domenico Giorgetta,
Floriano Giorgetta (sindaco e marito), Lucio Piccoli, Giovanni
Giorgetta, Maurizio Giorgetta,
Sergio Sammartino.
Per noi loro erano un grande
pezzo di quello che fa vivo il comune.
Avete aspettato tanto questo
giorno, fino al giorno prima eravate contente che era arrivato.
Poi… non avete potuto trattenervi: vi sono scappate due lacrime! (In verità, a Maria più di
due!...) Vi è dispiaciuto. Ma anche per noi sarà triste non vedervi più dietro quelle scrivanie.
Tante grazie!
PICKANE DO TARANDULE!
PIZZICATI DALLA TARANTOLA!
Mundimitar – Agušta je sta s
nami Mikel Mangano iz Gargana, ke je razveselija grad s
nikimi serati dedikane tarandel. Za te bale tradicjonale je
veramend na meštar. Čeljade
iz Mundimitra su zgubil glavu
za ove muzike, su igral noče
oš dane s Mikelem, ke je pur
organidza skolu za tarandelu.
Mblade su se pasjunal e ovi
lito smo imal u grad nu velku
frebu, kano si sekolic su bil
pickane do tarandule!
ČELJADE IGRAJU S MIKELEM MANGANO
Montemitro – In agosto è
stato nostro ospite Michele
Mangano del Gargano, che ha
rallegrato il paese con alcune
serate dedicate alla tarantella.
Per questi balli tradizionali è
un vero maestro. Le persone
di Montemitro sono state trascinate da queste musiche,
hanno ballato notti e giorni
con Michele, che ha anche
organizzato uno "stage" di tarantella. I giovani si sono appassionati e così quest'estate
abbiamo avuto in paese una
grande febbre, come se tutti
fossero stati pizzicati dalla tarantola.
RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3
ATTUALITA' STVARE NOVE
MUZIKA, KULTURA OŠ TRADICIJUNE
MUSICA, CULTURA E TRADIZIONI
"QUINTORIGO" S NAMI
GIACOMO SCOTTI OŠ DIANA ROSANDIĆ
BEZIĆ, SAMMARTINO, BORČIĆ
Muzika, kultura oš tradicijune. Ovi
"Lito skupa" je činija hot "lipo" skupa
ove tri stvare, ke su se indegral jena
s drugom. Moštra "Split Marulićeva
doba" je bila kumbanjana s grupem
"ConArco" iz Austrije, novi misto za
pic-nic "Blividir" je ospita nike grupe
muzikale moderne oš klasike (Guido
Sodo, Giorgetta Zuzzaro Duo, Ten
Strings Duo, Ensemble U. Giordano,
oš druge), s programem "Kako nas
vidu druge" smo il naše spečalita
tradicjonale. Sekolic su mogl zabrat
kako bolje živit ovu toplinu litnu. Lito
je proša s ideom ke je držala
program: "Jena novi misto unutra
stari kumbini… skupa rikom oš po
grado za slušat, mislit, se šalit oš
naist srce eš moždane"
Musica, cultura e tradizioni. Questa
"Estate insieme" ha fatto andare
"bene" insieme queste tre cose, che
si sono integrate una con l'altra. La
mostra "Split Marulićeva doba" è
stata accompagnata dal gruppo
austriaco "ConArco", la nuova area
pic-nic "Belvedere" ha ospitato vari
gruppi musicali moderni e classici
(Guido Sodo, Giorgetta Zuzzaro
Duo, Ten Strings Duo, Ensemble U.
Giordano, e altri), con il programma
"Kako nas vidu druge" abbiamo
assaporato le nostre specialità
tradizionali. Tutti hanno potuto
scegliere come meglio vivere il
caldo estivo. L'estate è passata con
l'idea che ha guidato il programma:
"Un nuovo spazio dentro antichi
confini… insieme lungo il fiume e nel
Borgo Antico per ascoltare, pensare,
divertirci e gustare cibi del cuore e
della mente".
"CONARCO" NA FILIČ
GUIDO SODO
MOŠTRA U STARI KUMUN
RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3
STVARE NOVE ATTUALITA'
Lito skupa 2006
ESTATE INSIEME 2006
SKUPA U CER VELKI
PLJOČKE
PAŠTA E FAŽUOL NA TJAC
TOVARE (ko gre palako, če rivat nadugo…)
JE
NAŠO!!!
"CHESTA SERA BALLAM LA TARANDELLA…"
RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3
INFORMAZIONI INFORMACIJUNE
POEZIJE PREMJANE VOGOŠTE
LE POESIE PREMIATE QUEST'ANNO
PREMJ LETERARJ 2006 / PREMIO LETTERARIO 2006
2
1
Gabriele Blascetta
Nicolino Piccoli
Tvoja
A nečeš gledat!
Misečina je...
Nečeš gledat
Što se tako lipo šali.
Se hrani
Pa pokaže
Sa biži
Sa stoji
Gori
Crljena gori.
Palako
Do oblaki se svuče
Svitla se obrača
Gola Puna
Škurinu napuni
Zdvizde gasi.
Tvoja,
SVE tvoja!
Sutra je drugi dan
1
3
4
Paolo Sammartino
Concetta Giorgetta
Čakat čak
3
Nako je moj
5
Remigio Sošić
Vrime pasiva
Plačeš,
život
da biš se smija.
kano jena
orih
Smiješ se,
ol se razbi
da biš resa.
malo
Resteš,
ol se razbi
da biš dela,
dela i dela.
čuda
Čakaj čak !
I gredu dani.
I gredu miseci.
I gredu lita.
Tenereca stadžunana
2
Je otac_mi
ke ne poznaje maj dan.
Jutrim je zgoro
pri ke sundze nikni.
Se vidu još mučkapele
ke se bocaju zgora cvitji.
Nam govore: "Dica! Vre vre,
ke je kasno!
Čuda stvari jesu za činit."
Kano jena muja rabi,
ma bjamu mu ne daju.
Kruh si ponese
ke vrime mu ne donese.
Biži biži, zgoro zdolo.
Je se steplija,
pot mu pada
ma vino ga friškiva.
"Oto je, kaliva sundze.
Ovo još nisi funija!
Va buo',
sutra je drugi dan..."
Delaš,
4
Naza vetrate do moje kučine
hi vidim saki dan prohodat putem,
ne pujane jena s drugom
ma s rukom na ruk.
Vit dva mamoča nako je normalo,
ma dva stara mi talu srce
oš me činu mislit.
Njihove dane mi govoru
ke čuda puta su činil skupa,
su hodil sa ume cvitji, sa ume glogov,
su prol do pasijune, jaka kano sulijun,
na ovu tenerecu do danas.
Nako ke imaju dane, makature oš dolure
njihova veselina je ona za bit još skupa.
Je njim izašlo, se ne noči za koji prec.
Njihova starina je dobila.
Jena dobro nako dug, nam je jena ezembj
ke čini dobro na srce,
čini dobro na oč.
Ma ko jesu ove? Te bit druge, jesmo mi,
molimo da bidu naše dica oš nepute.
Mislimo!!!... oš zahualimo život.
da biš ima...
Delaš a nimaš...
Imaš,
stija biš još.
Nimaš,
stija biš malo.
Dva su to svita
A ljubav,
kadi je ljubav?
Lit,
je sve manje.
I miseci.
Dani pasivaju.
Vure gredu.
Minute se broje.
RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3
5
GRAMATIKA GRAMMATICA
PARLIAMO E SCRIVIAMO “NA-NAŠO”
Compendio di grammatica croato-molisana
PRONOMI RIFLESSIVI
I PRONOMI
CLASSIFICAZIONE DEI
PRONOMI
I pronomi si dividono in
pronomi personali, indefiniti, dimostrativi, interrogativi e relativi.
PRONOMI PERSONALI
I pronomi personali sono:
SINGOLARE
I pers.
ja 'io'
II pers.
ti 'tu'
III pers. on/ona 'egli/ella
PLURALE
I pers.
mi 'noi'
II pers.
vi 'voi'
III pers. one 'essi/ esse'
Tutti i pronomi personali
hanno un’unica forma valida sia per il genere maschile che per il genere
femminile, mentre per la
terza persona singolare si
ha una forma per ciascun
genere (on, ona). Non esiste assolutamente il genere neutro, per via del
fatto che questo genere è
scomparso nei sostantivi.
Esempi:
Ja rabim, ti počiniš
'Io lavoro, tu riposi'
Rabimo samo mi
'Lavoriamo solo noi'
Dokle vi rabite, one se
šegaju
'Intanto che voi lavorate,
essi si trastullano'
Il pronome riflessivo nella
sua forma piena seb è
usata solo in alcuni contesti, modi di dire o locuzioni: Mislu samo sak seb
‘Pensano solo ognuno per
sé’. La forma proclitica se
è usata nella coniugazione
dei verbi riflessivi:
Es.:
Ja se perem
‘Io mi lavo’
Mi se šalimo
'Noi giochiamo'
One se karaju
'Loro litigano'
PRONOMI POSSESSIVI
Dai pronomi personali si
formano i pronomi possessivi (es. Moja ščera 'Mia
figlia').
SINGOLARE MASCH.
moj
'mio'
tvoj
'tuo'
njegov 'suo'
naš
'nostro'
vaš
'vostro'
njihov 'loro'
SINGOLARE FEMM.
moja
'mia'
tvoja
'tua'
njegova 'sua'
naša
'nostra'
vaša
'vostra'
njihova 'loro'
SINGOLARE NEUTRO
mojo
'mio'
tvojo
'tuo'
njegovo 'suo'
našo
'nostro'
vašo
'vostro'
njihovo 'loro'
PLURALE
moje
'miei/mie'
tvoje
'tuoi/tue'
njegove 'suoi/sue'
naše
'nostri/nostre'
vaše
'vostri/vostre'
njihove 'loro'
Al pari dei pronomi
personali, il plurale vale
sia per il maschile che per
il femminile.
Nel croato molisano la
terza persona presenta
dei mutamenti fonetici,
dovuti a metatesi, che
formano altre parole che
comunque conservano lo
stesso esatto significato.
Vediamo questi mutamenti:
njegov si trasforma in
njevog
njegova in njevoga
njegovo in njevogo
njegove in njevoge
njihov in njifog
njihova in njifoga
njihovo in njifogo
njihove in njifoge
Il croato molisano non
conosce il riflessivo svoj
‘proprio’, ecc. che viene
sostituito con njegov, ecc.
Inoltre si usa il pronome
njegov, ecc. anche nel significato di “suo, di lei”,
invece della forma njezin, ecc. normale in croato e nei suoi dialetti.
RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3
[Antonio Sammartino - 7]
GIOCHI JOKE
ŠALIMO SE
NAUČIMO SE
NA-NAŠO
Naše skole na-našo
KRUČ, MUNDIMITAR OŠ FILIČ
(S profesoresom Vesnom Bilušić)
RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3
GOVORIMO NA-NAŠO PARLIAMO NA-NAŠO
SU REKL NA-NAŠO...
L’HANNO DETTO IN NA-NAŠO…
Jena fat do našihi gradi:
BAKA OL "BAKA"
Ovi fat, sa ga čuja povidat veča do
limun, je mu rekla: «Kaka nijahi
jene vote u Kruč aš na Mundimitar,
baka, jesu
kada kokodi pita ki diferendza je s
ka nenadam kaka sa zovaša, ne sa
jezikom,
maj znaja, je poša jopa dol u basu.
ka sa govore na ove dva
grada. Jena dičalj jiz Kruča,
si
naša
jenu
je bi
namuratu
na
naza vrat!» Ovi dičalj
Gleda, gleda,
naza vrat, ma nevidi
baka. Sa vrače jopa gor a govore
Mundimitar, o su bi mu ju nal, kaka
skrvu, ka naza vrat, nijahi
sa uzaša jenu votu. Priji dan ka je
Ova ka biša dža štetnana, je sa
poša
ka
furnila ljutit. Je mu rekla: «Hod s
si
menom ka ču ti čit vit ja di jesu
u basu ju vazet
baka!». Je tvorela vrata do base, je
dva baka. Ovi dičalj je poša u basu,
gledala naza vrat a je mu rekla: «A
je gleda, ma nija vidija nidir baka.
ove što jesu, nisu benja baka ?»
Džurnal do Kroati iz Moliza
Je sa vrnija gor sendza ponit nišča
Ovi ka maša još bit njegov zet, je
Periodico dei Croati del Molise
a je ju reka, ka dol u basu nebihu
ju reka: «Ja znam ka di moj grad u
baka.
Kruč
A cura di:
Fondazione "Agostina Piccoli"
(Mundimitar/Montemitro)
činaša
na
Mundimitar,
za
jist,
moraša pokj dol
Skrva,
je
skrva
mu
dža
je
rekla
bi
sa
kumandzala ljutit, aje kana tuna
skrve,
biša
na
mala
žuka
kana
baka
jesu
baka.
blage
ne
pumudora!».
(Nicola Gliosca – Kruč)
RIČA ŽIVA
PAROLA VIVA
Associazione "Naš život"
(Kruč/Acquaviva Collecroce)
SKEDA ZA KORS NA-NAŠO
Gošte/Anno 5
Numer/Numero 3
SCHEDA PER IL CORSO NA-NAŠO
Lulj/Sutembar 2006
Luglio/Settembre 2006
POČMILJA KORS NA-NAŠO, TVOREN ZA SEKOLIKE. MORETE BIJAT OVU
SKEDU U REDACIJUN OL REČ DIRETAMEND NAMI
INIZIA IL CORSO NA-NAŠO, APERTO A TUTTI. POTETE INVIARE
QUESTA SCHEDA O COMUNICARLO DIRETTAMENTE A NOI
IME/NOME......................................................................................................
KUNJOM/COGNOME.......................................................................................
NDIRIC/INDIRIZZO.......................................................................................
GRAD/COMUNE..............................................................................................
TEL.:......................................... E-MAIL:.........................................................
GODIŠTA/ANNI ................................................................
Redacijuna/Redazione:
Antonio Sammartino
Maurizio Venturino
Antonio Blascetta
Francesco Trolio
Joke oš Internet/
Enigmistica e Internet:
Gabriella Ricciuti
Gabriele Romagnoli
Mundimitar/Montemitro (CB)
Fondazione "Agostina Piccoli"
Centro di documentazione
Via Castello, 47
Tel.: +39 0874 8777115
fondazione.piccoli@email.it
RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3