RABIT SKUPA
Transcription
RABIT SKUPA
Džurnal do Kroati iz Moliza – Periodico dei Croati del Molise Gošte Anno 5 – Numer Numero 3 – Lulj/Sutembar Luglio/Settembre 2006 SOMARJ SOMMARIO 2 ...A na kraj su vam ušl dvi suze! 2 Pickane do tarandule! 3 Muzika, kultura oš tradicijune 4 Lito skupa 2006 5 Poezije premjane vogošte 6 Gramatika 7 Šalimo se/Naučimo se na-našo 8 Su rekl na-našo... JENA LITO ČUDA PUN (padž 2-3-4) UNA ESTATE MOLTO PIENA (pag. 2-3-4) RABIT SKUPA LAVORARE INSIEME Questa estate è stata Ovi lito je nam bija pun per noi piena di avveniavenimendi, kano saki gošte. Ma vogošte još veče, jerke smo rabil skupa s drugimi organidzacijuni; smo si mogl razdilit teg eš se kundžendrad saki na njegov program. S kumunem iz Mundimitra oš s sočita "Skupa" iz Filiča smo realidzal program "Lito skupa". Saki dan, do 29 lulja fino li 22 agušta, u Mundimitar su se mogl slušat kondžerte, se šalit, vit moštre, poznat nove libre, ist oš igrat. Ma nije bilo samo ono ke smo vidil na naše grada, ke smo činil skupa s drugimi. Kondzolat kroat s grupem sportivem ACLI iz Kruča je organidza partečipacijunu na Olimbijade kroate u Zadar. Dokle ode kumune iz Kruča, Mundimitra oš Filiča su bijal jena prodžet s programem europejem INTERREG ke se zove "Trans-sea". Si poje dobro, čmo moč počmet rabit s gradem Dubrovnik oš Dalmacjom. Da bi mo mogl brat frute do onoga ke smo sadil! menti, come ogni anno. Ma quest'anno ancor di più, perché abbiamo lavorato insieme ad altre organizzazioni; abbiamo potuto suddividerci il lavoro e concentrarci ognuno sul proprio programma. Con il comune di Montemitro e con la società "Skupa" di San Felice abbiamo realizzato il programma "Lito skupa". Ogni giorno, dal 29 luglio fino al 22 agosto, a Montemitro si sono potuti ascoltare concerti, giocare, vedere mostre, conoscere nuovi libri, mangiare e ballare. Ma non è stato solo ciò che abbiamo visto nei nostri paesi, che abbiamo fatto insieme ad altri. Il consolato croato con il gruppo sportivo ACLI di Acquaviva ha organizzato la partecipazione alle Olimpiadi croate a Zara. Intanto qui i comuni di Acquaviva, Montemitro e San Felice hanno avviato un progetto con il programma europeo INTERREG denominato "Trans-sea". Se va in porto, potremo iniziare a lavorare con Ragusa e la Dalmazia. Speriamo di poter raccogliere i frutti di quanto seminato. SKUADRA MOLIZANA U ZADAR STVARE NOVE ATTUALITA' ...A NA KRAJ SU VAM UŠL DVI SUZE! ...E ALLA FINE VI SONO SCAPPATE DUE LACRIME! Mundimitar – Kano tičenja ke kada funi lito ostanu naše mista eš zga poju zdolo, na kraj ovoga lita su ostal njihov misto ove dvi žene ke saki dan pojahu dol Prstamandžeja. Marija oš Ada nisu pol zdolo, ma zgoro: jena Za Crikuom a druga Cumbaturem. Ste brojil koko voti ste činil ovi put za po rabit u kumun? Ove dvi lipe žene su nas kumbanjal u život našoga grada. Koko voti smo rekl: «Mam po di je Ada ke mami činit čertifikat», «Pitaj Mariju, ke če ti ona sištemat te karte». Su semaj bil disponibile s sekolikimi, nikor nije hi maj čuja rispuni grubo. Zato sekolike sindike ke su rabil s njimi su hi salutal volendjer sve skupa na njihovu feštu: Domenico Giorgetta, Floriano Giorgetta (sindik oš muž), Lucio Piccoli, Giovanni Giorgetta, Maurizio Giorgetta, Sergio Sammartino. Za nas one bihu jena velki toc do onoga ke čini živ kumun. Ste čekal čuda ovi dan, fino dan pri bihte vesele ke je ba riva. Pa... niste mogl mandenit: su vam ušl dvi suze! (Istina, Marij veče do dvi!...) Vam je bilo ža. Ma pur za nas če bit udno vas ne vit več naza onihi stolic. Lipa huala! MARIJA OŠ ADA ADA OŠ MARIJA S SINDIKI KE SU RABIL S NJIMI Montemitro – Come gli uccelli che alla fine dell'estate lasciano i nostri luoghi e se ne vanno giù, alla fine di questa estate hanno lasciato il loro posto due donne che ogni giorno andavano giù a Sant'Angelo. Maria e Ada non sono andate giù, ma su: una alla Chiesa Vecchia e l'altra allo Cumbatur. Avete contato quante volte avete fatto questa strada per recarvi al lavoro al comune? Queste due belle donne ci hanno accompagnato nella vita del nostro paese. Quante volte abbiamo detto: «Devo andare da Ada che mi deve fare il certificato», «Chiedi a Maria, che ti sistema lei quelle carte». Sono state sempre disponibili con tutti, nessuno le ha mai sentite rispondere male. Per questo tutti i sindaci che hanno lavorato con loro le hanno salutate volentieri tutti insieme alla loro festa: Domenico Giorgetta, Floriano Giorgetta (sindaco e marito), Lucio Piccoli, Giovanni Giorgetta, Maurizio Giorgetta, Sergio Sammartino. Per noi loro erano un grande pezzo di quello che fa vivo il comune. Avete aspettato tanto questo giorno, fino al giorno prima eravate contente che era arrivato. Poi… non avete potuto trattenervi: vi sono scappate due lacrime! (In verità, a Maria più di due!...) Vi è dispiaciuto. Ma anche per noi sarà triste non vedervi più dietro quelle scrivanie. Tante grazie! PICKANE DO TARANDULE! PIZZICATI DALLA TARANTOLA! Mundimitar – Agušta je sta s nami Mikel Mangano iz Gargana, ke je razveselija grad s nikimi serati dedikane tarandel. Za te bale tradicjonale je veramend na meštar. Čeljade iz Mundimitra su zgubil glavu za ove muzike, su igral noče oš dane s Mikelem, ke je pur organidza skolu za tarandelu. Mblade su se pasjunal e ovi lito smo imal u grad nu velku frebu, kano si sekolic su bil pickane do tarandule! ČELJADE IGRAJU S MIKELEM MANGANO Montemitro – In agosto è stato nostro ospite Michele Mangano del Gargano, che ha rallegrato il paese con alcune serate dedicate alla tarantella. Per questi balli tradizionali è un vero maestro. Le persone di Montemitro sono state trascinate da queste musiche, hanno ballato notti e giorni con Michele, che ha anche organizzato uno "stage" di tarantella. I giovani si sono appassionati e così quest'estate abbiamo avuto in paese una grande febbre, come se tutti fossero stati pizzicati dalla tarantola. RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3 ATTUALITA' STVARE NOVE MUZIKA, KULTURA OŠ TRADICIJUNE MUSICA, CULTURA E TRADIZIONI "QUINTORIGO" S NAMI GIACOMO SCOTTI OŠ DIANA ROSANDIĆ BEZIĆ, SAMMARTINO, BORČIĆ Muzika, kultura oš tradicijune. Ovi "Lito skupa" je činija hot "lipo" skupa ove tri stvare, ke su se indegral jena s drugom. Moštra "Split Marulićeva doba" je bila kumbanjana s grupem "ConArco" iz Austrije, novi misto za pic-nic "Blividir" je ospita nike grupe muzikale moderne oš klasike (Guido Sodo, Giorgetta Zuzzaro Duo, Ten Strings Duo, Ensemble U. Giordano, oš druge), s programem "Kako nas vidu druge" smo il naše spečalita tradicjonale. Sekolic su mogl zabrat kako bolje živit ovu toplinu litnu. Lito je proša s ideom ke je držala program: "Jena novi misto unutra stari kumbini… skupa rikom oš po grado za slušat, mislit, se šalit oš naist srce eš moždane" Musica, cultura e tradizioni. Questa "Estate insieme" ha fatto andare "bene" insieme queste tre cose, che si sono integrate una con l'altra. La mostra "Split Marulićeva doba" è stata accompagnata dal gruppo austriaco "ConArco", la nuova area pic-nic "Belvedere" ha ospitato vari gruppi musicali moderni e classici (Guido Sodo, Giorgetta Zuzzaro Duo, Ten Strings Duo, Ensemble U. Giordano, e altri), con il programma "Kako nas vidu druge" abbiamo assaporato le nostre specialità tradizionali. Tutti hanno potuto scegliere come meglio vivere il caldo estivo. L'estate è passata con l'idea che ha guidato il programma: "Un nuovo spazio dentro antichi confini… insieme lungo il fiume e nel Borgo Antico per ascoltare, pensare, divertirci e gustare cibi del cuore e della mente". "CONARCO" NA FILIČ GUIDO SODO MOŠTRA U STARI KUMUN RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3 STVARE NOVE ATTUALITA' Lito skupa 2006 ESTATE INSIEME 2006 SKUPA U CER VELKI PLJOČKE PAŠTA E FAŽUOL NA TJAC TOVARE (ko gre palako, če rivat nadugo…) JE NAŠO!!! "CHESTA SERA BALLAM LA TARANDELLA…" RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3 INFORMAZIONI INFORMACIJUNE POEZIJE PREMJANE VOGOŠTE LE POESIE PREMIATE QUEST'ANNO PREMJ LETERARJ 2006 / PREMIO LETTERARIO 2006 2 1 Gabriele Blascetta Nicolino Piccoli Tvoja A nečeš gledat! Misečina je... Nečeš gledat Što se tako lipo šali. Se hrani Pa pokaže Sa biži Sa stoji Gori Crljena gori. Palako Do oblaki se svuče Svitla se obrača Gola Puna Škurinu napuni Zdvizde gasi. Tvoja, SVE tvoja! Sutra je drugi dan 1 3 4 Paolo Sammartino Concetta Giorgetta Čakat čak 3 Nako je moj 5 Remigio Sošić Vrime pasiva Plačeš, život da biš se smija. kano jena orih Smiješ se, ol se razbi da biš resa. malo Resteš, ol se razbi da biš dela, dela i dela. čuda Čakaj čak ! I gredu dani. I gredu miseci. I gredu lita. Tenereca stadžunana 2 Je otac_mi ke ne poznaje maj dan. Jutrim je zgoro pri ke sundze nikni. Se vidu još mučkapele ke se bocaju zgora cvitji. Nam govore: "Dica! Vre vre, ke je kasno! Čuda stvari jesu za činit." Kano jena muja rabi, ma bjamu mu ne daju. Kruh si ponese ke vrime mu ne donese. Biži biži, zgoro zdolo. Je se steplija, pot mu pada ma vino ga friškiva. "Oto je, kaliva sundze. Ovo još nisi funija! Va buo', sutra je drugi dan..." Delaš, 4 Naza vetrate do moje kučine hi vidim saki dan prohodat putem, ne pujane jena s drugom ma s rukom na ruk. Vit dva mamoča nako je normalo, ma dva stara mi talu srce oš me činu mislit. Njihove dane mi govoru ke čuda puta su činil skupa, su hodil sa ume cvitji, sa ume glogov, su prol do pasijune, jaka kano sulijun, na ovu tenerecu do danas. Nako ke imaju dane, makature oš dolure njihova veselina je ona za bit još skupa. Je njim izašlo, se ne noči za koji prec. Njihova starina je dobila. Jena dobro nako dug, nam je jena ezembj ke čini dobro na srce, čini dobro na oč. Ma ko jesu ove? Te bit druge, jesmo mi, molimo da bidu naše dica oš nepute. Mislimo!!!... oš zahualimo život. da biš ima... Delaš a nimaš... Imaš, stija biš još. Nimaš, stija biš malo. Dva su to svita A ljubav, kadi je ljubav? Lit, je sve manje. I miseci. Dani pasivaju. Vure gredu. Minute se broje. RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3 5 GRAMATIKA GRAMMATICA PARLIAMO E SCRIVIAMO “NA-NAŠO” Compendio di grammatica croato-molisana PRONOMI RIFLESSIVI I PRONOMI CLASSIFICAZIONE DEI PRONOMI I pronomi si dividono in pronomi personali, indefiniti, dimostrativi, interrogativi e relativi. PRONOMI PERSONALI I pronomi personali sono: SINGOLARE I pers. ja 'io' II pers. ti 'tu' III pers. on/ona 'egli/ella PLURALE I pers. mi 'noi' II pers. vi 'voi' III pers. one 'essi/ esse' Tutti i pronomi personali hanno un’unica forma valida sia per il genere maschile che per il genere femminile, mentre per la terza persona singolare si ha una forma per ciascun genere (on, ona). Non esiste assolutamente il genere neutro, per via del fatto che questo genere è scomparso nei sostantivi. Esempi: Ja rabim, ti počiniš 'Io lavoro, tu riposi' Rabimo samo mi 'Lavoriamo solo noi' Dokle vi rabite, one se šegaju 'Intanto che voi lavorate, essi si trastullano' Il pronome riflessivo nella sua forma piena seb è usata solo in alcuni contesti, modi di dire o locuzioni: Mislu samo sak seb ‘Pensano solo ognuno per sé’. La forma proclitica se è usata nella coniugazione dei verbi riflessivi: Es.: Ja se perem ‘Io mi lavo’ Mi se šalimo 'Noi giochiamo' One se karaju 'Loro litigano' PRONOMI POSSESSIVI Dai pronomi personali si formano i pronomi possessivi (es. Moja ščera 'Mia figlia'). SINGOLARE MASCH. moj 'mio' tvoj 'tuo' njegov 'suo' naš 'nostro' vaš 'vostro' njihov 'loro' SINGOLARE FEMM. moja 'mia' tvoja 'tua' njegova 'sua' naša 'nostra' vaša 'vostra' njihova 'loro' SINGOLARE NEUTRO mojo 'mio' tvojo 'tuo' njegovo 'suo' našo 'nostro' vašo 'vostro' njihovo 'loro' PLURALE moje 'miei/mie' tvoje 'tuoi/tue' njegove 'suoi/sue' naše 'nostri/nostre' vaše 'vostri/vostre' njihove 'loro' Al pari dei pronomi personali, il plurale vale sia per il maschile che per il femminile. Nel croato molisano la terza persona presenta dei mutamenti fonetici, dovuti a metatesi, che formano altre parole che comunque conservano lo stesso esatto significato. Vediamo questi mutamenti: njegov si trasforma in njevog njegova in njevoga njegovo in njevogo njegove in njevoge njihov in njifog njihova in njifoga njihovo in njifogo njihove in njifoge Il croato molisano non conosce il riflessivo svoj ‘proprio’, ecc. che viene sostituito con njegov, ecc. Inoltre si usa il pronome njegov, ecc. anche nel significato di “suo, di lei”, invece della forma njezin, ecc. normale in croato e nei suoi dialetti. RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3 [Antonio Sammartino - 7] GIOCHI JOKE ŠALIMO SE NAUČIMO SE NA-NAŠO Naše skole na-našo KRUČ, MUNDIMITAR OŠ FILIČ (S profesoresom Vesnom Bilušić) RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3 GOVORIMO NA-NAŠO PARLIAMO NA-NAŠO SU REKL NA-NAŠO... L’HANNO DETTO IN NA-NAŠO… Jena fat do našihi gradi: BAKA OL "BAKA" Ovi fat, sa ga čuja povidat veča do limun, je mu rekla: «Kaka nijahi jene vote u Kruč aš na Mundimitar, baka, jesu kada kokodi pita ki diferendza je s ka nenadam kaka sa zovaša, ne sa jezikom, maj znaja, je poša jopa dol u basu. ka sa govore na ove dva grada. Jena dičalj jiz Kruča, si naša jenu je bi namuratu na naza vrat!» Ovi dičalj Gleda, gleda, naza vrat, ma nevidi baka. Sa vrače jopa gor a govore Mundimitar, o su bi mu ju nal, kaka skrvu, ka naza vrat, nijahi sa uzaša jenu votu. Priji dan ka je Ova ka biša dža štetnana, je sa poša ka furnila ljutit. Je mu rekla: «Hod s si menom ka ču ti čit vit ja di jesu u basu ju vazet baka!». Je tvorela vrata do base, je dva baka. Ovi dičalj je poša u basu, gledala naza vrat a je mu rekla: «A je gleda, ma nija vidija nidir baka. ove što jesu, nisu benja baka ?» Džurnal do Kroati iz Moliza Je sa vrnija gor sendza ponit nišča Ovi ka maša još bit njegov zet, je Periodico dei Croati del Molise a je ju reka, ka dol u basu nebihu ju reka: «Ja znam ka di moj grad u baka. Kruč A cura di: Fondazione "Agostina Piccoli" (Mundimitar/Montemitro) činaša na Mundimitar, za jist, moraša pokj dol Skrva, je skrva mu dža je rekla bi sa kumandzala ljutit, aje kana tuna skrve, biša na mala žuka kana baka jesu baka. blage ne pumudora!». (Nicola Gliosca – Kruč) RIČA ŽIVA PAROLA VIVA Associazione "Naš život" (Kruč/Acquaviva Collecroce) SKEDA ZA KORS NA-NAŠO Gošte/Anno 5 Numer/Numero 3 SCHEDA PER IL CORSO NA-NAŠO Lulj/Sutembar 2006 Luglio/Settembre 2006 POČMILJA KORS NA-NAŠO, TVOREN ZA SEKOLIKE. MORETE BIJAT OVU SKEDU U REDACIJUN OL REČ DIRETAMEND NAMI INIZIA IL CORSO NA-NAŠO, APERTO A TUTTI. POTETE INVIARE QUESTA SCHEDA O COMUNICARLO DIRETTAMENTE A NOI IME/NOME...................................................................................................... KUNJOM/COGNOME....................................................................................... NDIRIC/INDIRIZZO....................................................................................... GRAD/COMUNE.............................................................................................. TEL.:......................................... E-MAIL:......................................................... GODIŠTA/ANNI ................................................................ Redacijuna/Redazione: Antonio Sammartino Maurizio Venturino Antonio Blascetta Francesco Trolio Joke oš Internet/ Enigmistica e Internet: Gabriella Ricciuti Gabriele Romagnoli Mundimitar/Montemitro (CB) Fondazione "Agostina Piccoli" Centro di documentazione Via Castello, 47 Tel.: +39 0874 8777115 fondazione.piccoli@email.it RIČA ŽIVA/PAROLA VIVA – GOŠTE/ANNO 5, NUMER/NUMERO 3