011_progetti compiuti

Transcription

011_progetti compiuti
PROGETTI COMPIUTI Shiro Kuramata 1970/1977
PC/3 Side 1
PC/8 Solaris
cm. 63x50x170h.
inch 24,75x19,75x67h.
cm. 140x80x155h.
inch 55,25x31,50x61h.
PC/6 Side 2
PC/12
cm. 63x50x170h.
inch 24,75x19,75x67h.
cm. 120x50x131h.
inch 47,25x19,75x51,50h.
Collezione di mobili composta da diverse tipologie di cassettiera.
SIDE 1 / SIDE 2 (1970) - Mobili a cassetti in due forme differenti, realizzati in
frassino tinto nero con cassetti laccati bianco opaco. Montati su ruote, hanno
pomoli in acciaio spazzolato.
SOLARIS (1977) - Mobile a cassetti in frassino tinto nero. Le gambe sono in
metallo verniciato alluminio naturale, i pomoli sono in metallo verniciato nero.
PC/12 (1970) - Mobile su ruote con 49 cassetti. Struttura in frassino tinto nero
con cassetti laccati bianco opaco. Pomoli in acciaio spazzolato. I cassetti, tutti
di diversa dimensione, caratterizzano la facciata di questo mobile con la loro
asimmetria.
Série de meubles composée par:
SIDE 1 / SIDE 2 (1970) Meubles à tiroirs montés sur roulettes de deux formes
différentes realisés en frêne teinté noir avec tiroirs laqués blanc mat. Les
poignées sont en acier brossé.
SOLARIS (1977) Meuble à tiroirs realisé en frêne teinté noir. Les pieds sont en
metal verni aluminium naturel. Les poignées sont en metal noir.
PC/12 (1970) Meuble monté sur roulettes à 49 tiroirs. Structure en frêne teinté
noir et tiroirs laqués blanc mat. Poignées en acier brossé. Les tiroirs sont de
dimensions différentes et ils caractérisent, par leur asymétrie, le meuble.
Furniture collection composed of different kinds of chest of drawers.
SIDE 1 / SIDE 2 (1970) - Chests of drawers in two different shapes, case in
black-stained ash, drawers matt white lacquered. Both on castors, they have
brushed steel knobs.
SOLARIS (1977) - Chest of drawers in black-stained ash. Legs are in metal,
aluminium colour, knobs are in black varnished metal.
PC/12 - 49 drawers unit on castors. Case in black-stained ash, drawers matt
white lacquered. Brushed steel knobs. The all different drawers characterize
the front of this unit being asymmetrical.
Serie von Einzelmöbeln bestehend aus:
SIDE 1 / SIDE 2 (1970)
Kommoden auf Rollen in 2 Formen mit geschwungenem Korpus in Schwarz
gebeizter Esche und weiß lackierten Schubladen mit Knöpfen aus gebürstetem
Stahl.
SOLARIS (1977) Kommode in schwarz gebeizter Esche. Beine aus lackiertem
Metall aluminiumfarbig. Knöpfe aus schwarz gebeiztem Metall.
PC/12 (1970) Möbel auf Rollen mit 49 Schubladen. Korpus aus schwarz
lackiertem Eschenholz und matt weiß lackierten Schubladen. Knöpfe aus
gebürstetem Stahl. Die Schubladen haben unterschiedlichen Abmessungen
und mit ihrer Asymmetrie kennzeichnen sie die Frontseiten dieser Stücke.
Il designer giapponese, dal 1965,
anno di fondazione del Kuramata
Design Office di Tokio, al 1991, anno
della sua morte, ha regalato agli
amanti del design pezzi fra i più
significativi e longevi mai prodotti.
Oltre alla sua vastissima
collaborazione con il mondo del
design giapponese, Kuramata viene
in contatto con il design italiano
prima attraverso Memphis, poi, nel
1987, con Cappellini che ne fa il suo
progettista di punta per presentarsi
sulla scena internazionale. Oggi i
suoi progetti, ancora di estrema
attualità, sono presenti nelle
collezioni permanenti del Museo di
Arti Decorative di Parigi, del Moma
di New York, del Metropolitan
Museum, del Vitra Design Museum e
del Museo d'Arte Moderna di
Toyama.
Ce designer japonais, de 1965,
année de la fondation du Kuramata
Design Office de Tokyo, jusqu'en
1991, année de sa mort, a donné
aux amateurs du design des pièces
qui sont parmi les plus importantes
et les plus durables jamais produites.
En plus de sa collaboration très
fructueuse avec le monde du design
japonais, Kuramata entre en contact
avec le design italien d'abord grâce
à Memphis, puis, en 1987, avec
Cappellini, qui en fait son créateur
de pointe pour se présenter sur la
scène internationale. Aujourd'hui ses
projets, qui sont encore très actuels,
sont présents dans les collections
permanentes du Musée des arts
décoratifs de Paris, du Moma de
New York, du Metropolitan Museum,
du Vitra Design Museum et du
Musée d'Art Moderne de Toyama.
The Japanese designer, since 1965,
when he founded the Kuramata
Design Office in Tokyo, to 1991,
when he died, Kuramata designed
some of the most significant and
lasting items ever produced. Besides
his connection with the Japanese
design world, Kuramata's
significance in western design is
shown first with Memphis, than in
1987 with Cappellini which made him
its best designer to introduce the
brand on international stage. His
work is represented in the
permanent collections of Museum of
Decorative Arts in Paris, of New York
Moma, of Metropolitan Museum and
of the Museum of Modern Art in
Toyama.
Dieser japanische Designer hat den
Designliebhabern ab der Gründung
des Kuramata Design Office in Tokio
im Jahr 1965 bis zu seinem Tod im
Jahr 1991 Objekte hinterlassen, die
zu den bedeutendsten und
langlebigsten zählen, die jemals
produziert wurden. Außer seiner
umfangreichen Zusammenarbeit mit
der Welt des japanischen Design
kam Kuramata mit dem italienischen
Design zuerst mit Memphis und
dann, 1987, mit Cappellini in
Kontakt, der ihn für seinen Auftritt
auf der internationalen Bühne zu
seinem Spitzendesigner machte.
Heute sind seine Projekte, die immer
noch extrem aktuell sind, in den
permanenten Sammlungen des
Museums für industrielle Kunst in
Paris, des Moma in New York, des
Metropolitan Museum, des Vitra
Design Museum und des Museums
für Moderne Kunst in Toyama zu
sehen.
cap design spa 22060 Arosio (Como - Italy) - tel. +39/031759111 - fax +39/031763322.33 - www.cappellini.it - e-mail cappellini@cappellini.it