Newsletter n° 16 / Diciembre 2013
Transcription
Newsletter n° 16 / Diciembre 2013
Newsletter n° 16 / Diciembre 2013 Embajada de Suiza en San José ___________________________________________________________________________________________ CONTENIDO ¨ Editorial (s. 1) Asuntos consulares (s. 2) Mobile Passstationen 2014 Beantragung von Aufenthaltsbewilligungen in Costa Rica mittels Ventanillas Electrónicas de Servicio (VES) Actualidades políticas (s. 3) Besuch von Ständeratspräsident Filippo Lombardi in Costa Rica und Nicaragua Ernennung neuer Missionschef für Guatemala Consulta Regional Centroamericana de la Iniciativa Nansen, San José, Costa Rica, 2-4 de diciembre 2013 Auslandschweizerrat ASR und Auslandschweizerorganisation ASO (s. 6) Actividades de la Embajada (s. 7) Überreichung der Beglaubigungsschreiben von Botschafter Pedro Zwahlen in Panama Proyectos de cooperación al desarrollo Kinder des von der Botschaft unterstützten RET-Projekts „Prevención del trabajo infantil“ in Panama Niños del proyecto apoyado por la Embajada “Prevención del trabajo infantil” de RET en Panamá Eventos culturales (s. 11) Michael Thalmann in Costa Rica und Nicaragua Swiss Piano Trio in Panama Antipe Da Stella am XIV. Festival de Música Barrocca “Fiesta Alrededor del Mundo” der Caravana de Asistencia Social in Panama Internationales Kurzfilmfestival Shnit Links / Weihnachten 2013: Deutschsprachige Gottesdienste in San José / Contactos / Impressum (s.14) EDITORIAL Liebe Leserinnen und liebe Leser In wenigen Tagen feiern wir Weihnachten. Während Zentralamerika-Novizen und Heimweh-Schweizer noch immer verschneite Tannenbäume, Mailänderli, Kirchenglocken und Minustemperaturen mit dem Christfest assoziieren, ist es für alteingesessene Auslandschweizer in San José, Guatemala oder Panama längst normal, Weihnachten in der Badehose am Palmenstrand zu feiern und Tamales zu essen. Doch die Traditionen und Vorstellungen vermischen sich immer mehr: San José ist mit etlichen künstlichen Tannenbäumen mit Kunstschnee dekoriert, am ersten Adventswochenende fanden nicht weniger als 4 Weihnachtsmärkte nach mitteleuropäischer Manier statt und die Schweizer Clubs haben den vielbeschäftigten Samichlaus fast alle um den 6. Dezember herum empfangen. Für uns im regionalen Konsularcenter – wie unser Konsulat nach der Konzentration sämtlicher konsularischer Dienstleistungen in San José heisst – beginnt nun auch die Hochsaison der konsularischen Arbeit, denn viele Schweizerinnen und Schweizer entfliehen gerade jetzt den Traditionen und der Kälte und geniessen die Wärme und die Schönheit der üppig grünen Natur am Ende der Regenzeit! Wir hoffen, dass sie gesund und sicher reisen, keine Pässe verlieren und keine unangenehmen Erfahrungen machen. Wenn doch etwas passiert, sind wir da, um ihnen beizustehen. Viele der Auslandschweizer ihrerseits reisen in den langen Schulferien von Mitte Dezember bis Ende Januar in die Schweiz, um Verwandte zu besuchen. Ob Sie nun in Tegucigalpa, Managua, San José, Guatemala, Panama, San Salvador oder Bern, Zürich, Lugano oder Genf feiern: Wir wünschen Ihnen und Ihren Angehörigen ein frohes Weihnachtsfest, Gottes Segen und alles Gute, Gesundheit und Glück im neuen Jahr! Yasmine Chatila, Pedro Zwahlen und das ganze Team der Schweizer Botschaft Newsletter n°16 / Diciembre 2013 1 ASUNTOS CONSULARES Mobile Passstationen 2014 Seit Februar 2013 werden alle konsularischen Dienstleistungen wie die Ausstellung von Reisepässen und Identitätskarten, Zivilstandsänderungen, Registrierung der Schweizer Bürger und Visaanträge für alle Schweizer Bürger in Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica und Panama von der Schweizer Botschaft in San José, Costa Rica, erledigt. Um den Zugang zu den konsularischen Dienstleistungen zu vereinfachen, sind auch für 2014 wieder bestimmte konsularische Tage mit einer mobilen Passstation zur Erhebung der biometrischen Daten in Guatemala, Nicaragua und Panama, eventuell auch in weiteren Ländern, vorgesehen. Die konsularischen Tage werden voraussichtlich im März 2014 stattfinden. Die genauen Daten werden rechtzeitig kommuniziert. Depuis le mois de février 2013, tous les services et les démarches consulaires - tels que l'émission de passeports et de cartes d'identité, les changements d'état civil, l’administration et l’inscription des citoyens suisses, les demandes de visa - sont des services assurés par l'Ambassade de Suisse à San José, au Costa Rica, ceci pour tous les citoyens suisses résidant au Guatemala, au Salvador, au Honduras, au Nicaragua, au Costa Rica et au Panama. Pour faciliter l'accès aux services consulaires, des journées consulaires avec une station mobile pour la prise des données biométriques seront à nouveau organisées en 2014 au Guatemala, au Nicaragua, au Panama et peut-être également dans d’autres pays de la région. Les journées consulaires auront lieu prévisiblement en mars 2014. Les dates exactes seront communiquées ultérieurement. Desde febrero 2013 todos los servicios y trámites consulares – como la emisión de pasaportes y de tarjetas de identidad, cambios de estado civil, administración e inscripción de los ciudadanos suizos, solicitudes de visa – son llevados por la Embajada de Suiza en San José, Costa Rica, para todos los ciudadanos suizos residentes en Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. Para facilitar el acceso a los servicios consulares, serán organizadas de nuevo en 2014 jornadas consulares con una estación móvil para la toma de datos biométricos en Guatemala, Nicaragua y Panamá, posiblemente también en otros países. Las jornadas consulares tendrán lugar previsiblemente en marzo 2014. Las fechas exactas serán comunicadas a tiempo . Beantragung von Aufenthaltsbewilligungen in Costa Rica mittels Ventanillas Electrónicas de Servicio (VES) Seit dem 28. November 2013 ist es für costa-ricanische Bürger möglich, ihren Pass mittels elektronischen Dienstschaltern (Ventanillas Electrónicas de Servicio VES) in ausgewählten Poststellen im ganzen Land zu beantragen oder zu erneuern. Für Schweizer in Costa Rica ist dies von Bedeutung, weil auch Ausländer ihre Aufenthaltsbewilligungen auf diesem Weg erneuern können. Um die Formalitäten zu erledigen, muss vorgängig ein Termin vereinbart werden (Telefonnummer: 9000-7672666). Die ausgewählten 25 Poststellen befinden sich in Heredia, Cartago, Curridabat, San Pedro, Correo Central, Zapote, Desamparados, Tibás, Guadalupe, Santa Ana, Escazú, Alajuela, Pavas, La Cruz, Cañas, Guatuso, Ciudad Quesada, Cóbano, Puerto Viejo de Talamanca, Guápiles und Ciudad Neily. Depuis le 28 novembre 2013, les Costariciens peuvent commander leur premier passeport ou le renouveler aux Guichets Electroniques du Service (VES) au travers des stands installés dans toutes les agences de la Poste du Costa Rica, situées dans tous le pays. Pour les citoyens suisses, cette nouveauté est importante, étant donné que les étrangers peuvent également demander le renouvellement de leurs permis de résidence suivant cette même modalité. Les citoyens peuvent faire la démarche en téléphonant au numéro 9000-7672666 afin de prendre un rendez-vous auprès de l'une des différentes agences de Poste du Costa Rica. Les 25 agences de Poste du Costa Rica se situent à: Heredia, Cartago, Curridabat, San Pedro, Poste Central, Zapote, Desamparados, Tibás, Guadalupe, Santa Ana, Escazú, Alajuela, Pavas, La Cruz, Cañas, Guatuso, Ciudad Quesada, Cóbano, Puerto Viejo de Talamanca, Guápiles et Ciudad Neily. Desde el 28 de noviembre los costarricenses pueden solicitar su pasaporte por primera vez o renovarlo mediante las Ventanillas Electrónicas de Servicio (VES) en los puestos ubicados en las agencias de Correos de Costa Rica en todo el país. Para los ciudadanos suizos esta novedad es importante porque los extranjeros pueden solicitar la renovación de cédulas de residencia también con esta modalidad. Los ciudadanos pueden realizar el trámite llamando al número 9000-7672666 en donde solicitará una cita para ser atentido en alguno de los puntos de las agencias de Correos de Costa Rica. Las 25 agencias de Correos de Costa Rica son ubicadas en Heredia, Cartago, Curridabat, San Pedro, Correo Central, Zapote, Desamparados, Tibás, Guadalupe, Santa Ana, Escazú, Alajuela, Pavas, La Cruz, Cañas, Guatuso, Ciudad Quesada, Cóbano, Puerto Viejo de Talamanca, Guápiles y Ciudad Neily. Newsletter n°16 / Diciembre 2013 2 ACTUALIDADES POLITICAS Besuch von Ständeratspräsident Filippo Lombardi in Costa Rica und Nicaragua Vom 17.-19. Oktober 2013 wurde Ständeratspräsident Filippo Lombardi im Rahmen eines offiziellen Besuches in Costa Rica und Nicaragua empfangen. In Costa Rica standen einerseits Gespräche mit Vizepräsident Luis Liberman und Aussenhandelsministerin Anabel González auf dem Programm, andererseits ein Arbeitstreffen im Parlament Costa Ricas mit Parlamentspräsident Luis Fernando Mendoza, Mitgliedern der aussenpolitischen Kommission und den Fraktionspräsidenten. Gesprächsthemen waren in erster Linie die engen bilateralen Beziehungen zwischen Costa Rica und der Schweiz und die Ratifizierung eines Freihandelsabkommens zwischen der Schweiz und Costa Rica. Sowohl die Vertreter Costa Ricas wie Herr Lombardi äusserten die Absicht einer schnellen Ratifizierung in den jeweiligen Parlamenten, damit das Abkommen voraussichtlich am 1. Juli 2014 in Kraft treten kann. Die gegenseitige Unterstützung und enge Kooperation der Schweiz und Costa Ricas wurde zudem durch Costa Ricas OECD-Beitrittsprozess und ein neu zu verhandelndes Doppelbesteuerungsabkommen thematisiert und bekräftigt. Visita del Presidente del Consejo de los Estados Filippo Lombardi en Costa Rica y Nicaragua Del 17 al 19 de octubre, el Presidente del Consejo de los Estados Filippo Lombardi fue recibido en Costa Rica y Nicaragua durante una visita oficial. En Costa Rica, el programa incluyó conversaciones con el Vicepresidente Luis Liberman y la Ministra de Comercio Exterior Anabel González. Por otro lado también hubo una reunión de trabajo en la Asamblea Legislativa, con el Presidente del Directorio Legislativo, Luis Fernando Mendoza, miembros de la Comisión de Relaciones Internacionales y Jefes de Fracción. Los temas de conversación fueron las relaciones bilaterales entre Costa Rica y Suiza y la ratificación del Tratado de Libre Comercio entre Suiza y Costa Rica. Ständeratspräsident Filippo Lombardi und Botschafterin Yasmine Chatila mit Aussenhandelsministerin Anabel González und Vizepräsident Luis Liberman (oben links), mit Parlamentspräsident Luis Fernando Mendoza (oben rechts) und den Abgeordneten der Asamblea Legislativa (rechts). Presidente del Consejo de los Estados Filippo Lombardi y Embajadora Yasmine Chatila con la Ministra de Relaciones Exteriores Anabel González y el Vicepresidente Luis Liberman (arriba izquierda), con el Presidente de la Asamblea Legislativa Luis Fernando Mendoza (arriba derecha) y diputados (derecha). Während des Empfangs in der Schweizer Residenz am 17. Oktober 2013 hatte Ständeratspräsident Lombardi die Gelegenheit, in Costa Rica lebende Schweizer Geschäftsleute, Investoren, Künstlerinnen, den Vorstand des Schweizer Vereins ASOSUIZA sowie eine Reihe von Pfeilern der schweizerisch-costa-ricanischen Beziehungen (Anwälte, Handelskammern, Importeure) näher kennen zu lernen. Am Empfang nahmen zu Ehren von Ständeratspräsident Lombardi auch der 1. Vizepräsident der Republik, Alfio Piva, der Aussenminister a.i., Vertreter der Verwaltung und der aussenpolitischen Kommission teil. Newsletter n°16 / Diciembre 2013 3 Durante la recepción en la Residencia suiza el 17 de octubre de 2013, el Presidente Lombardi pudo encontrarse con personas de negocios suizas, inversionistas, artistas, la Junta Directiva de la Asosuiza y pilares de las relaciones suizocostarricenses. Tuvieron el honor de acompañarnos el 1. Vicepresidente de la República Alfio Piva, el Ministro de Relaciones Exteriores a.i., representantes del Gobierno de Costa Rica y miembros de la Comisión de Relaciones Internacionales. Alfio Piva, 1. Vizepräsident der Republik, während seiner Rede zu Ehren des Ständeratspräsidenten (links) und Filippo Lombardi mit Botschafterin Yasmine Chatila (rechts). Alfio Piva, 1. Vicepresidente de la República, durante su discurso en honor al Presidente del Consejo de los Estados (izquierda) y Filippo Lombardi con la Embajadora Yasmine Chatila (derecha). In Nicaragua fand ein Treffen mit dem Parlamentspräsidenten René Núñez Téllez statt. Die beiden Politiker sprachen über die Bedeutung der schweizerischen Entwicklungszusammenarbeit in Nicaragua und die ausgezeichnete Partnerschaft der DEZA mit den lokalen Gruppen. Weitere Themen waren der Grenzkonflikt zwischen Nicaragua und Costa Rica, sowie das nicaraguanische Wirtschaftspotenzial und Fragen des Investitionsschutzes. Am Abend traf sich Herr Lombardi mit Parlamentariern und anderen interessanten nicaraguanischen Persönlichkeiten. Zum Abschluss seines Besuches in Costa Rica und Nicaragua besichtigte der Ständeratspräsident in Managua das von der DEZA unterstützte Spital Bertha Calderón, wo eine Tessiner NGO aktiv ist. En Nicaragua tuvo lugar un encuentro con el Presidente de la Asamblea Nacional René Núñez Téllez. Ambos políticos conversaron sobre la importancia de la cooperación suiza para el desarrollo en Nicaragua y la excelente colaboración entre la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación y los grupos locales. Otros temas fueron también el conflicto fronterizo entre Nicaragua y Costa Rica, así como el potencial económico de Nicaragua y la protección de inversiones. En la noche, tuvo un encuentro con parlamentarios y otras interesantes personalidades de Nicaragua. Su programa en Nicaragua concluyó con la visita al hospital Bertha Calderón, apoyado por la Cooperación Suiza en Nicaragua y en el cual trabaja activamente una ONG tesinesa. Parlamentspräsident Núñez Téllez empfängt Ständeratspräsident Lombardi und Botschafter Zwahlen El Presidente de la Asamblea Nacional Núñez Téllez recibe al Presidente del Consejo de los Estados Lombardi y al Embajador Zwahlen Newsletter n°16 / Diciembre 2013 4 Ernennung neuer Missionschef für Guatemala Der Bundesrat hat am 13. November 2013 Herrn Jürg Benz, gegenwärtig Programmkoordinator des DEZAKooperationsbüros in Tegucigalpa, zum Schweizer Botschafter in Guatemala ernannt. Nach erfolgter Amtsübernahme werden wir Sie eingehender informieren. Die konsularische Zuständigkeit bleibt, wie mehrfach kommuniziert, im regionalen Konsularcenter der Botschaft in San José. Nombramiento de nuevo Jefe de Misión para Guatemala El 13 de noviembre de 2013, el Consejo Federal nombró como Embajador de Suiza en Guatemala al Señor Jürg Benz, quien se ha desempeñado hasta ahora como Coordinador de Programa de la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación en Tegucigalpa. Al tomar su puesto, le informaremos más en detalle. Los asuntos consulares seguirán a cargo, como comunicado anteriormente, del centro consular de la Embajada de San José. Consulta Regional Centroamericana de la Iniciativa Nansen, San José, Costa Rica, 2 - 4 Diciembre 2013 América Central está expuesta a una gran variedad de riesgos de índole natural tales como inundaciones, huracanes, sequías, tsunamis, terremotos, volcanes y deslizamientos de tierra, cada uno tiene el potencial de desencadenar movimientos de población. La región, podría decirse que ha comenzado a enfrentar los impactos negativos del cambio climático, incluyendo el aumento del nivel del mar. En el marco de la „Iniciativa Nansen”, liderada por Suiza y Norvega, una consulta regional se ha llevado a cabo en San José, Costa Rica, del 2 a 4 diciembre 2013, con el propósito de explorar el tema de los desastres y el desplazamiento transfronterizo en América Central. La Iniciativa Nansen con relación al desplazamiento transfronterizo causado por desastres es un proceso consultivo de abajo hacia arriba liderado por los Estados, con la intención de construir un consenso para el desarrollo de una agenda de protección que aborde las necesidades de las personas desplazadas a través de fronteras internacionales debido a desastres naturales, incluyendo los relacionados con los efectos del cambio climático. Los objetivos generales de la consulta fueron los siguientes: i) dar a conocer y profundizar el aprendizaje sobre el desplazamiento y la dinámica de la movilidad humana en la región, ii) identificar los desafíos específicos de la región relacionados con los desastres y el desplazamiento, y iii) proponer el establecimiento de políticas concretas y prácticas, y desarrollar un plan de trabajo para promover en la región la preparación y respuesta a estos retos Inauguración de la conferencia el 2 de diciembre 2013 en San José Eröffnung der Konferenz am 2. Dezember 2013 in San José Newsletter n°16 / Diciembre 2013 5 AUSLANDSCHWEIZERRAT ASR UND AUSLANDSCHWEIZERORGANISATION ASO Die Auslandschweizerorganisation ASO bietet auch diesen Winter attraktive Angebote für Schweizer Kinder und Jugendliche an. Vielleicht träumt ihr Sohn oder Ihre Tochter davon, einmal mit anderen Auslandschweizerkindern an einem Skilager teilzunehmen? Sie finden hier weitere Informationen und Anmeldemöglichkeiten: http://aso.ch/de/angebote/kinderlager-und-jugendangebote/kinder-und-jugendangebote-1360753003/ferienlager-und-reisenwinter Auch für die Sommerferien 2014 sind schon Lager ausgeschrieben: http://aso.ch/de/angebote/kinderlager-und-jugendangebote CONSEJO DE LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO Y LA ORGANIZACIÓN DE LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO La Organización de Suizos en el Extranjero ofrece una atractiva oferta para niños y jóvenes suizos. ¿Quizás sueña su hijo o su hija con participar con otros niños y jóvenes suizos residentes en el extranjero en un campamento de ski? Aquí encuentra más informaciones y posibilidades para inscribirse: http://aso.ch/de/angebote/kinderlager-und-jugendangebote/kinder-und-jugendangebote-1360753003/ferienlager-und-reisenwinter Para las vacaciones de verano 2014 ya se están ofreciendo campamentos: http://aso.ch/de/angebote/kinderlager-und-jugendangebote Newsletter n°16 / Diciembre 2013 6 ACTIVIDADES DE LA EMBAJADA Überreichung der Beglaubigungsschreiben von Botschafter Pedro Zwahlen in Panama Am 16. September 2013 überreichte Botschafter Pedro Zwahlen, begleitet vom Honorarkonsul in Panama, Nils Petterson, und dem Ersten Mitarbeiter dieser Botschaft, Urs Brönnimann, dem Präsidenten von Panama Ricardo Martinelli seine Beglaubigungsschreiben. Die Überreichung der Dokumente bestätigt formell, dass Botschafter Zwahlen zur Vertretung der Schweiz in Panama akkreditiert ist. Im anschliessenden Gespräch zwischen Präsident Martinelli und Botschafter Zwahlen werden die Absichten zur Verstärkung der bilateralen Beziehungen zwischen Panama und der Schweiz geäussert. Präsident Martinelli stimmt zu, dass das Freihandelsabkommen zwischen Panama und den EFTA-Staaten rasch ratifiziert werden soll, damit der Ausbau der Handelsbeziehungen gestärkt werden kann. Weitere Gespräche bezüglich der bilateralen Beziehungen fanden mit dem politischen Direktor des Aussenministeriums, dem Direktor für juristische Angelegenheiten im Aussenministerium und Vertretern der schweizerischen und internationalen Privatwirtschaft sowie mit Botschaftern vor Ort statt. Entrega de las Cartas Credenciales del Embajador Pedro Zwahlen en Panamá El 16 de septiembre de 2013, acompañado por el Cónsul Honorario de Panamá, Nils Petterson, y el Primer Colaborador de esta Embajada, Urs Brönnimann, el Embajador Pedro Zwahlen entregó al Presidente de la República de Panamá Ricardo Martinelli, sus cartas credenciales. La entrega de las mismas confirma que el Embajador Zwahlen está acreditado formalmente en Panamá para representar a Suiza en ese país. El Presidente Martinelli y el Embajador Zwahlen externaron su deseo de fortalecer las relaciones bilaterales entre Panamá y Suiza. El Presidente Martinelli está de acuerdo en que el Tratado de Libre Comercio entre Panamá y los países del AELC debe ser ratificado prontamente, para que las relaciones comerciales puedan intensificarse. El Embajador Zwahlen tuvo otras conversaciones sobre las relaciones bilaterales en el Ministerio de Relaciones Exteriores con el Director de Política Exterior del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Director de Asuntos Jurídicos; además con representantes del sector privado tanto suizos como internacionales y con embajadores. September 2013: Botschafter Zwahlen bei der Überreichung der Beglaubigungsschreiben an Präsident Martinelli (links) und mit Honorarkonsul Nils Petterson, Präsident Martinelli, Aussenminister Fernando Núñez Fábrega und dem Ersten Mitarbeiter dieser Botschaft, Urs Brönnimann (rechts). Septiembre 2013: el Embajador Zwahlen en la entrega de las cartas credenciales al Presidente Martinelli (izquierda) y con el Cónsul Honorario Nils Petterson, Presidente Martinelli, el Canciller Fernando Núñez Fábrega y Primer Colaborador de la Embajada Urs Brönnimann (derecha). Im November 2013 traf Botschafter Zwahlen in Panama Aussenminister Fernando Núñez Fábrega, Präsidentschaftsminister Roberto Henríquez und Wirtschaftsvertreter. Während des Gesprächs mit dem Aussenminister wurde unter anderem die Unterstützung der Schweiz für ein Projekt zum Schutz des tropischen Regenwalds in Panama vereinbart. En noviembre 2013, el Embajador Zwahlen se reunió con el Ministro panameño de Relaciones Exteriores Fernando Núñez Fábrega, el Ministro de la Presidencia Roberto Henríquez y representantes del sector económico. En la reunión con el jefe de la diplomacia panameña se oficializó el apoyo del gobierno suizo para la ejecución de un proyecto sobre el manejo forestal de los bosques tropicales. Newsletter n°16 / Diciembre 2013 7 (Einzelheiten / detalles: http://www.google.com/hostednews/epa/article/ALeqM5goE9ImVg8i_1xyNw9yXqm3nQvgbg?docId=2181261 ) November 2013: Botschafter Zwahlen bei Aussenminister Fernando Núñez Fábrega (links) und bei Präsidentschaftsminister Roberto Henríquez (rechts). Noviembre 2013: el Embajador Zwahlen donde el Ministro Fernando Núñez Fábrega (izquierda) y donde el Ministro de la Presidencia Roberto Henríquez (derecha). Proyectos de cooperación al desarrollo Die Schweizer Botschaft in San José unterstützt jedes Jahr verschiedene Projekte im Bereich ökonomische und soziale Entwicklung, Demokratie und Menschenrechte, die Teil der Entwicklungszusammenarbeit und somit der Aussenpolitik der Schweiz sind. Im Folgenden wird eine kleine Auswahl unterstützter Projekte im Jahr 2013 in Costa Rica und Panama vorgestellt. La Embajada de Suiza en San José apoya cada año proyectos en el ámbito de desarrollo económico o social, de democracia o de derechos humanos, los cuales forman parte de la cooperación al desarrollo y por consiguiente de la política exterior de Suiza. A continuación se presentan algunos proyectos apoyados en el 2013 en Costa Rica y Panamá. Proyecto “Reconstruyendo la Esperanza: Salud mental para mujeres costarricenses y migrantes pobres de San José y San Ramón” de ASISTE, Costa Rica Von März bis August 2013 unterstützte die Botschaft ein Projekt der Asociación de psicodrama, sociometría y teatro espontáneo (ASISTE) in der Region San José, das zum Ziel hatte, zur Integration und psychischen Gesundheit 30 costa-ricanischer Frauen und Migrantinnen in ökonomisch schwieriger Situation beizutragen. Die Frauen im Alter von 18-40 Jahren – die meisten Opfer von Gewalttaten – konnten von einer Psychotherapie in der Gruppe profitieren, die sich mit der Methode des Psychodramas auseinandersetzte. In 12 Therapiesessionen entwickelten die Frauen Methoden und Kompetenzen, die sie dazu befähigen sollen, sich in verschiedene politische, ökonomische und soziale Situationen einzugliedern. Dies äusserte sich in einem spontanen Theaterstück, in welchem die Frauen ihre Fertigkeiten basierend auf ihren Lebenserfahrungen präsentierten. De marzo a agosto 2013, la Embajada apoyó un proyecto de la Asociación de psicodrama, sociometría y teatro espontáneao (ASISTE) en San José, el cual tenía como objetivo la integración y el bienestar psicológico de 30 mujeres costarricenses y migrantes entre 18 y 40 años, en situación económica vulnerable y muchas de ellas víctimas de violencia. Con 12 sesiones de terapia desarrollaron capacidades de liderazgo y de organización, dando como resultado una obra de teatro espontánea, basada en las experiencias de vida de estas mujeres. Die Frauen des Projekts bei einer Gruppenarbeit in einer der Therapiesessionen (oben) und die líderes an der Abschlussveranstaltung beim spontanen Theater (unten links). Las participantes del proyecto durante un trabajo grupal en una de las sesiones de terapia (arriba) y las líderes en el evento de clausura del teatro espontáneo (abajo izquierda). Newsletter n°16 / Diciembre 2013 8 Um Zudem wurden in einem zweiten Teil des Projekts 10 Frauen (líderes) in weiteren 6 Sessionen in Psychodrama ausgebildet, um das Gelernte in ihrem Umfeld und ihren Organisationen zu verbreiten. Die Abschlussveranstaltung des Projekts war ein weiteres spontanes Theaterstück der 10 líderes. Die Projektverantwortliche Ursula Hauser, eine Schweizer Psychotherapeutin und Expertin in Psychodrama-Theater, zeigte sich beeindruckt vom Resultat des Projektes. En una segunda parte del proyecto, 10 mujeres (líderes) recibieron capacitación en 6 sesiones adicionales de psicodrama, para difundir lo aprendido en su entorno y sus organizaciones. El evento de clausura fue una obra de teatro espontánea de 10 líderes. La responsable del proyecto, Ursula Hauser, una psicoterapeuta suiza y experta en el teatro de psicodrama, se mostró impresionada por los resultados del proyecto. Lesen Sie mehr / Más información: http://www.elnuevodiario.com.ni/variedades/297831-nicas-cuentan-experiencias-de-migrantes-a-traves-del-psicodrama Website der Organisation / Sitio web de la organización: http://asistecostarica.jimdo.com/ Proyecto “Comunidades Azules – Desarrollo Social y Transferencia de Experiencias de Gestión y Conservación Comunitaria en Comunidades Costeras del Pacífico de Costa Rica” de Fundación Neotrópica, Costa Rica Die Fundación Neotrópica verfolgt mit ihrem Umweltprojekt das Ziel, die Nachhaltigkeit in der Erhaltung und Bewirtschaftung von Mangroven im biologischen Reservat Humedal Nacional Terrába Sierpe auf der Península de Osa zu fördern und die Erfahrungen anschliessend auf das Mangrovengebiet in Puntarenas, Golfo de Nicoya, zu übertragen. Der Schutz von Mangrovenwäldern ist eine wichtige Massnahme im Kampf gegen den Klimawandel und zur Erhaltung der einzigartigen Ökosysteme in Costa Rica. Die Methode des Projekts basiert auf der Idee von „Campesino a campesino“, d.h. dass ein Team von lokalen Einwohnern im Umgang mit Mangrovenwäldern ausgebildet wird und dies anschliessend an die lokalen Gemeinschaft weiter gibt. Auf diese Art und Weise werden Experten ausgebildet, wissenschaftliche Daten über den Zustand der Gebiete gesammelt und das verantwortungsvolle Verhalten lokaler Gemeinschaften gefördert. La Fundación Neotrópica persigue con este proyecto ambiental fomentar la sostenibilidad en la conservación y explotación de los manglares en la Reserva Biológica Humedal Nacional Térraba Sierpe en la Península de Osa y transmitir las experiencias a las regiones con manglares de Puntarenas y del Golfo de Nicoya. La protección de los manglares es una importante medida en la lucha contra el cambio climático y para la conservación de ecosistemas únicos en Costa Rica. El método del proyecto se basa en la idea de “campesino a campesino”, es decir que un equipo de habitantes locales es capacitado en el manejo de los manglares y su conocimiento es difundido en la comunidad. De esta manera se forman expertos, se colectan datos científicos sobre el estado de estas zonas y se promueve una actitud responsable por parte de las comunidades locales. Mangroven-Aufforstung: Projektbesuch von Botschafterin Yasmine Chatila in Osa am 17.11.2013 Reforestación de manglares: Visita al proyecto de la Embajadora Yasmine Chatila en Osa el 17.11.2013 Website der Organisation / Sitio web de la organización: http://www.neotropica.org/ Newsletter n°16 / Diciembre 2013 9 Proyecto “Prevención del trabajo infantil: fortaleciendo las capacidades de emprendimiento de mujeres cabeza de familia” de RET, Panamá In einem einjährigen Projekt engagiert sich Refugee Educational Trust Panamá (RET) für die drastische Reduktion bzw. Vermeidung von Kinderarbeit. 20 ökonomisch benachteiligte Familien – bestehend aus alleinerziehenden Müttern sowie Kindern und Jugendlichen, die dem erhöhten Risiko von Kinderarbeit ausgesetzt sind – am Rande von Panama Stadt wurden mit einem Beitrag an ihr sozio-ökonomisches Mikroprojekt unterstützt. Dieses Projekt wird von der Botschaft gefördert, weil es sich vollständig in den Fahrplan der panamenischen Regierung, die Kinderarbeit bis 2020 abzuschaffen, integriert. Einerseits wird dabei Frauen die Chance zur ökonomischen Unabhängigkeit und Verzicht auf Kinderarbeit geboten, andererseits werden Kinder und Jugendlichen Bildung und soziale Dienste zugänglich gemacht. Die Sensibilisierung der Betroffenen bezüglich Risiken der Kinderarbeit ist dabei ein zentrales Anliegen. Projektbesuch im August 2013: Urs Brönnimann mit einer der alleinerziehenden Mütter bei der Projektpräsentation (oben) und die ganze Gruppe des Projektes (rechts). Visita al proyecto en agosto 2013: Urs Brönnimann con una madre jefa de hogar durante la presentación del proyecto (arriba) y con todo el grupo del proyecto (derecha). Por medio de un proyecto anual, la organización Refugee Educational Trust Panamá (RET) se comprometió con la reducción drástica y la prevención del trabajo infantil. 20 familias de escasos recursos compuestas de madres jefas de hogar y de niños y jóvenes en riesgo, provenientes de las afueras de la ciudad de Panamá, recibieron apoyo económico para una microempresa. Este proyecto se complementa con el plan del gobierno panameño de erradicar el trabajo infantil hasta el 2020. Se fomenta la independencia económica de las mujeres y formación y servicios sociales para niños y jóvenes. Anfangs August besuchten Nils Petterson, der Honorarkonsul in Panama, und Urs Brönnimann, der Erste Mitarbeiter dieser Botschaft, das Projekt in Panama Stadt, um einen ersten Eindruck der bereits erzielten Fortschritte zu erhalten. 45 alleinerziehende Mütter stellten in einem Workshop die Pläne ihrer Mikrounternehmen vor, anschliessend wurden gemeinsam Wünsche und Ziele für die Kleinprojekte formuliert. A principios de agosto, el Cónsul Honorario en Panamá, Nils Petterson, y Urs Brönnimann, Primer Colaborador de esta Embajada, visitaron el proyecto en la Ciudad de Panamá, con el fin de ver los primeros logros. 45 madres jefas de hogar presentaron en un taller los planes para su microempresa y luego se formularon los objetivos para un pequeño proyecto. Website der Organisation / Sitio web de la organización: http://theret.org/es/home Newsletter n°16 / Diciembre 2013 10 EVENTOS CULTURALES Michael Thalmann in Costa Rica und Nicaragua Der Schweizer Pianist Michael Thalmann gab im September 2013 drei Konzerte in Costa Rica und Nicaragua. In Costa Rica spielte Thalmann am 20. und 22. September 2013 das Beethoven Klavierkonzert Nr. 5 mit dem Orquesta Sinfonico Nacional de Costa Rica im Teatro Nacional de San José. In Nicaragua gab Thalmann im Rahmen des X. Festival Internacional de Música Clásica am 26. September 2013 im Teatro Nacional in Managua zusammen mit dem Orquesta de la Sinfonía Bach ebenfalls das Beethoven Klavierkonzert Nr. 5 zum Besten. Michael Thalmann en Costa Rica y Nicaragua El pianista suizo Michael Thalman dio en septiembre 2013 tres conciertos en Costa Rica y Nicaragua. En San José tocó el 20 y 22 de septiembre el concierto nº 5 de Beethoven para piano con la Orquesta Sinfónica Nacional en el Teatro Nacional. En Nicaragua se presentó en el marco del X. Festival Internacional de Música Clásica el 26 de septiembre en el Teatro Nacional de Managua conjuntamente con la Orquesta de la Sinfonía Bach este mismo concierto de piano. La Prensa, 27.09.2013 Der Schweizer Pianist Michael Thalmann spielt als Solist und Kammermusiker in Europa, Asien, Mittel- und Südamerika. In Costa Rica lud er im Rahmen seiner Mittel- und Südamerikatouren und in Zusammenarbeit mit der Schweizer Botschaft bereits 2008, 2009 und 2011 zu Konzerten ein, in Panama und Nicaragua 2008. Seine Ausbildung zum Pianisten absolvierte Thalmann an der Musikhochschule Bern, wo er 1992 mit dem Solistendiplom abschloss. Bei namhaften Musikern wie Prof. S. Dorenski und Prof. R. Kehrer am Mozarteum in Salzburg und bei Liszt-Spezialisten Leslie Howard in London besucht er Meisterkurse. Sein Debüt gab Thalmann 1997 in der Wigmore Hall in London, die erste Platte mit Werken von Franz Schubert und Franz Liszt erschien im gleichen Jahr. Thalmann ist international insbesondere für seine Liszt-Interpretationen bekannt. Der Pianist Michael Thalmann mit der Botschafterin Yasmine Chatila El pianista Michael Thalmann con la Embajadora Yasmine Chatila El pianista suizo Michael Thalmann toca como solista y como músico de cámara en Europa, Asia, América Central y del Sur. En Costa Rica se presentó en el marco de sus tours de Centro- y Sudamérica y en colaboración con la Embajada de Suiza ya en 2008, 2009 y 2011; en Panamá y Nicaragua en 2008. Sus estudios en música los absolvió en la Escuela Superior de Música de Berna en 1992. Hizo su debut en 1997 en el Wigmore Hall de Londres y su primer disco con obras de Franz Schubert y Franz Liszt apareció ese mismo año. Thalmann es conocido especialmente a nivel internacional por sus interpretaciones de Liszt. Newsletter n°16 / Diciembre 2013 11 Swiss Piano Trio in Panama Das Schweizer Klaviertrio/Swiss Piano Trio besteht aus Martin Lucas Staub (Klavier), Angela Golubeva (Geige) und Sébastien Singer (Cello). Das Trio spielt seit 1998 zusammen und gab schon über 40 Konzerte auf allen Kontinenten. Es gewann wichtige Preise wie etwa am International Chamber Music Competition 2003 und am Johannes Brahms Wettbewerb 2005 und ist heute eines der renommiertesten Kammermusikensembles seiner Generation. Im Rahmen einer Mittel- und Südamerikatour gab das Trio am 10. Oktober 2013 im Ateneo de la Ciudad del Saber, Panama, ein Konzert. Es spielte Musik von Beethoven, Wettstein und Mendelssohn. El Trío Suizo de Piano en Panamá El Trío de Piano Suizo se compone de Martin Lucas Staub (piano), Angela Golubeva (violín) y Sébastien Singer (chelo). El trío toca junto desde 1998 y ha dado ya más de 40 conciertos en todos los continentes. Ha ganado premios como el International Chamber Music Competition 2003 y en la competencia de 2005 de Johannes Brahms y es hoy en día uno de los ensambles de música de cámara de mayo renombre de su generación. En el marco de su tour por América Central y del Sur, el Trío se presentó el 10 de octubre de 2013 en el Ateneo de la Ciudad del Saber en Panamá. Tocaron música de Beethoven, Wettstein y Mendelssohn. Das Swiss Piano Trio Martin Lucas Staub, Angela Golubeva und Sébastien Singer El Trío Suizo de Piano: Martin Lucas Staub, Angela Golubeva y Sébastien Singer Antipe Da Stella am XIV. Festival de Música Barrocca Antipe Da Stella en el XIV. Festival de Música Barroca Vom 22. Oktober bis 3. November 2013 fand das XIV. Festival Internacional de Música Barroca in Santa Ana statt, das von der Escuela Municipal de Artes Integradas de Santa Ana (EMAI) organisiert wurde. Auf dem Programm standen Konzerte, die Werke europäischer und lateinamerikanischer Barockkomponisten präsentierten. Unter den am Barrockfestival teilnehmenden ausländischen Musikern befand sich die Schweizer Flötistin Antipe Da Stella, die bereits zum dritten Mal am Festival auftrat. Sie gab ihr Konzert zusammen mit Jorge Luis Alvarado (clave) und Eduardo Madrigal (Cello) als “Trío Internacional” am 24. Oktober 2013 im Auditorio de la Escuela Municipal de Artes Integradas (EMAI). Antipe Da Stella absolvierte ihr Querflötenstudium an den Musikhochschulen Bern und Zürich und erhielt nach einigen Weiterbildungen den Master of Advanced Studies in Musikpraxis mit Schwerpunkt Jazz und Pop. Sie ist aktiv als Soloflötistin, Orchestermusikerin und als Kammermusik-Partnerin, gibt Konzerte im In- und Ausland und engagiert sich nebenbei als Musiklehrerin an der Jugendmusikschule der Stadt Zürich. Die Flötistin Antipe Da Stella La flautista Antipe Da Stella Del 22 de octubre al 3 de noviembre 2013 se realizó el XIV. Festival Internacional de Música Barroca en Santa Ana, organizado por la Escuela Municipal de Artes Integradas de Santa Ana (EMAI). En el programa había conciertos de obras barrocas de compositores europeos y latinoamericanos. La flautista suiza Antipe Da Stella, quien participa por tercera vez en este festival, dio su concierto junto con Jorge Luis Alvarado (clave) y Eduardo Madrigal (chelo). Antipe Da Stella absolvió su estudio en flauta traversa en la Escuela Superior de Berna y Zúrich y obtuvo un Master of Advanced Studies en Interpretación Musical con énfasis en jazz y pop. Ella se desempeña como flautista solista, en música de orquesta y música de cámara; da conciertos tanto dentro como fuera del país y es una profesora de música comprometida en la Escuela de Música para Jóvenes de la ciudad de Zúrich. Newsletter n°16 / Diciembre 2013 12 “Fiesta Alrededor del Mundo” de la Caravana de Asistencia Social, Panamá Am 31. Oktober 2013 fand das alljährliche Festival “Fiesta Alrededor del Mundo” der Caravana de Asistencia Social, Damas Diplomáticas y Panameñas, im Salón Las Islas del Centro de Convenciones Atlapa statt. Das “Fiesta Alrededor del Mundo” ist eine Wohltätigkeitsveranstaltung, die den Kulturaustausch der teilnehmenden Länder fördert. Der Erlös des Festivals geht an verschiedene Organisationen, die sich der ökonomischen Unterstützung der sozial gefährdetsten Gruppen Panamas widmen. El 31 de octubre de 2013 tuvo lugar el festival anual “Fiesta alrededor del mundo” de la Caravana de Asistencia Social, las Damas Diplomáticas y Panameñas, en el Salón Las Islas del Centro de Convenciones Atlapa. Esta actividad es de beneficencia y promueve el intercambio cultural de los países participantes. Lo recaudado va a diversas organizaciones que apoyan económicamente a los estratos sociales más vulnerables de Panamá. Die Damen des Schweizerklubs in Panama Las señoras del Club Suizo en Panamá Der Schweizerstand an der „Fiesta Alrededor del Mundo“ Der Schweizerklub von Panama hat die Schweiz an der Caravana de Asistencia Social vertreten. Am Schweizerstand wurde typisches Schweizer Essen wie Cervelats, Bratwürste, Kartoffelsalat etc. sowie typische Schweizerartikel wie das Schweizer Taschenmesser von Victorinox angeboten. Der Erlös der diesjährigen Veranstaltung kam dem Programm “Maestro en Casa” des Instituto Panameño de Educación por Radio (IPER) zu Gute, das Kindern und Jugendlichen Bildung via Rundfunk oder CDs anbietet. El stand suizo en la „Fiesta alrededor del mundo” El Club Suizo en Panamá representó a Suiza en la Caravana de Asistencia Social. En el stand suizo se ofreció comida suiza como “Cervelats, Bradwürste”, ensalada de papa, etc, así como artículos típicos de suiza como cuchillas Victorinox. Lo recaudado en la actividad de este año fue destinado al programa “Maestro en Casa” del Instituto Panameño de Educación por Radio (IPER), el cual enseña a niños y jóvenes por la radio y con CDs. Internationales Kurzfilmfestival Shnit Das Internationale Kurzfilmfestival Shnit, das 2003 in Bern gegründet wurde und dessen Organisatoren Schweizer sind, fand bereits zum dritten Mal in San José statt. Vom 2.-6. Oktober 2013 wurden im Cine Magaly in drei verschiedenen Wettbewerben – shnit Open Competencia Internacional, Made in Costa Rica Competencia Nacional und Lo mejor del 2013 – Kurzfilme aus der ganzen Welt (inklusive der Schweiz und Costa Rica) gezeigt. Die drei Jurypreise holten sich ein israelischer und zwei deutsche Kurzfilme, den Publikumspreis ein italienischer und den Festivalpreis ein holländischer Kurzfilm. Festival de Cortometrajes Shnit El Festival Internacional de Cortometrajes Shnit, que fue fundado en 2003 en Berna y cuyos organizadores son suizos, tuvo lugar por tercera vez en San José. Del 2 al 6 de octubre de 2013 fueron presentados en las competencias shnit Open Competencia Internacional, Made in Costa Rica Competencia Nacional y Lo mejor del 2013 cortometrajes de todo el mundo (inclusive de Suiza y Costa Rica). Los tres premios del jurado fueron otorgados a un cortometraje israelí y a dos alemanes. El premio del público se lo llevó un cortometraje italiano y el premio del Festival un cortometraje holandés. Website der Organisation / Sitio web de la organización: http://cr.shnit.org/es/ Newsletter n°16 / Diciembre 2013 13 LINKS Das Schweizer Portal (de, fr, it, rm, en) https://www.ch.ch/index.php/de/ Offizielles Schweizer Informationsportal (en, de, fr, it, es) http://www.swissworld.org/en/ Die Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft (de, fr, it, rm, en) http://www.admin.ch/index.html?lang=de Medienmitteilungen und Reden der Schweizerischen Eidgenossenschaft (de, fr, it, en) http://www.news.admin.ch/index.html?lang=de Wahlen und Abstimmungen in der Schweiz (de, fr, it, rm, en) http://www.admin.ch/aktuell/abstimmung/index.html?lang=de https://www.ch.ch/de/abstimmungen/ Politische Informations- und Diskussionsplattform (de, fr) http://www.vimentis.ch/ Schweizer News weltweit (en, de, fr, it, es) http://www.swissinfo.ch/eng/index.html Schweizer Revue – Die Zeitschrift für Auslandschweizer (de, fr, it, en, es) http://www.revue.ch/de Auslandschweizer-Organisation (de, fr, it, en, es) http://aso.ch/ http://www.swisscommunity.org/de/homepage Schweiz Tourismus (de, en, fr, it, es) http://www.myswitzerland.com/de-ch/home.html WEIHNACHTEN 2013 DEUTSCHSPRACHIGE GOTTESDIENSTE IN SAN JOSÉ, COSTA RICA Gottesdienste in der Advents- und Weihnachtszeit 22. Dezember 2013, 09.30 Uhr: 4. Advent: Gottesdienst 24. Dezember 2013, 16.30 Uhr: Heilig Abend: Familiengottesdienst mit Krippenspiel 24. Dezember 2013, 18.30 Uhr: Heilig Abend: Christvesper 25. Dezember 2013, 09.30 Uhr: 1. Weihnachtstag: Gottesdienst mit Abendmahl 29. Dezember 2013, 09.30 Uhr: Gottesdienst zwischen den Jahren 31. Dezember 2013, 18.30 Uhr: Gottesdienst zum Jahreswechsel mit Abendmahl 05. Januar 2014, 18.00 Uhr: Gottesdienst zur Abendzeit Evangelisch-Lutherische Kirche in Costa Rica San José - Rohrmoser, Plaza Mayor, 200 oeste, 100 sur, 200 este, casa esquinera a la derecha Pfarrbüro Tel. / Fax 22 91 09 86. Postadresse: Apartado 1512, 1200 Pavas-San José, Costa Rica Auf der Homepage: www.kirche.or.cr finden Sie entsprechende Hinweise für Nicaragua und Panama. CONTACTOS / PIE DE IMPRENTA Embajada de Suiza Edificio Centro Colón, 10º piso, Paseo Colón Apdo. 895-1007 10102 Centro Colón, San José (Costa Rica) Teléfono: +506 22 21 48 29 (031 322 19 81 – de Suiza / directo) Telefax: +506 22 55 28 31 (031 322 19 84 – de Suiza / directo) Internet: www.eda.admin.ch/sanjose E-Mail: sjc.vertretung@eda.admin.ch Redacción: Anik Glaus, Yasmine Chatila, Pedro Zwahlen, Carolina Arrieta Newsletter n°16 / Diciembre 2013 14