Newsletter n° 16 / Diciembre 2013

Transcription

Newsletter n° 16 / Diciembre 2013
Newsletter n° 16 / Diciembre 2013
Embajada de Suiza en San José
___________________________________________________________________________________________
CONTENIDO
¨
Editorial (s. 1)
Asuntos consulares (s. 2)
Mobile Passstationen 2014
Beantragung von Aufenthaltsbewilligungen in Costa Rica
mittels Ventanillas Electrónicas de Servicio (VES)
Actualidades políticas (s. 3)
Besuch von Ständeratspräsident Filippo Lombardi
in Costa Rica und Nicaragua
Ernennung neuer Missionschef für Guatemala
Consulta Regional Centroamericana de la Iniciativa Nansen, San José, Costa Rica, 2-4 de diciembre 2013
Auslandschweizerrat ASR
und Auslandschweizerorganisation ASO (s. 6)
Actividades de la Embajada (s. 7)
Überreichung der Beglaubigungsschreiben
von Botschafter Pedro Zwahlen in Panama
Proyectos de cooperación al desarrollo
Kinder des von der Botschaft unterstützten RET-Projekts „Prevención del
trabajo infantil“ in Panama
Niños del proyecto apoyado por la Embajada “Prevención del trabajo
infantil” de RET en Panamá
Eventos culturales (s. 11)
Michael Thalmann in Costa Rica und Nicaragua
Swiss Piano Trio in Panama
Antipe Da Stella am XIV. Festival de Música Barrocca
“Fiesta Alrededor del Mundo”
der Caravana de Asistencia Social in Panama
Internationales Kurzfilmfestival Shnit
Links / Weihnachten 2013: Deutschsprachige Gottesdienste in San José / Contactos / Impressum (s.14)
EDITORIAL
Liebe Leserinnen und liebe Leser
In wenigen Tagen feiern wir Weihnachten. Während Zentralamerika-Novizen und Heimweh-Schweizer noch
immer verschneite Tannenbäume, Mailänderli, Kirchenglocken und Minustemperaturen mit dem Christfest
assoziieren, ist es für alteingesessene Auslandschweizer in San José, Guatemala oder Panama längst normal,
Weihnachten in der Badehose am Palmenstrand zu feiern und Tamales zu essen. Doch die Traditionen und
Vorstellungen vermischen sich immer mehr: San José ist mit etlichen künstlichen Tannenbäumen mit
Kunstschnee dekoriert, am ersten Adventswochenende fanden nicht weniger als 4 Weihnachtsmärkte nach
mitteleuropäischer Manier statt und die Schweizer Clubs haben den vielbeschäftigten Samichlaus fast alle um
den 6. Dezember herum empfangen.
Für uns im regionalen Konsularcenter – wie unser Konsulat nach der Konzentration sämtlicher konsularischer
Dienstleistungen in San José heisst – beginnt nun auch die Hochsaison der konsularischen Arbeit, denn viele
Schweizerinnen und Schweizer entfliehen gerade jetzt den Traditionen und der Kälte und geniessen die Wärme
und die Schönheit der üppig grünen Natur am Ende der Regenzeit! Wir hoffen, dass sie gesund und sicher reisen,
keine Pässe verlieren und keine unangenehmen Erfahrungen machen. Wenn doch etwas passiert, sind wir da,
um ihnen beizustehen.
Viele der Auslandschweizer ihrerseits reisen in den langen Schulferien von Mitte Dezember bis Ende Januar in
die Schweiz, um Verwandte zu besuchen. Ob Sie nun in Tegucigalpa, Managua, San José, Guatemala, Panama,
San Salvador oder Bern, Zürich, Lugano oder Genf feiern: Wir wünschen Ihnen und Ihren Angehörigen ein frohes
Weihnachtsfest, Gottes Segen und alles Gute, Gesundheit und Glück im neuen Jahr!
Yasmine Chatila, Pedro Zwahlen und das ganze Team der Schweizer Botschaft
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
1
ASUNTOS CONSULARES
Mobile Passstationen 2014
Seit Februar 2013 werden alle konsularischen Dienstleistungen wie die Ausstellung von Reisepässen und Identitätskarten,
Zivilstandsänderungen, Registrierung der Schweizer Bürger und Visaanträge für alle Schweizer Bürger in Guatemala, El
Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica und Panama von der Schweizer Botschaft in San José, Costa Rica, erledigt.
Um den Zugang zu den konsularischen Dienstleistungen zu vereinfachen, sind auch für 2014 wieder bestimmte konsularische
Tage mit einer mobilen Passstation zur Erhebung der biometrischen Daten in Guatemala, Nicaragua und Panama, eventuell
auch in weiteren Ländern, vorgesehen. Die konsularischen Tage werden voraussichtlich im März 2014 stattfinden. Die
genauen Daten werden rechtzeitig kommuniziert.
Depuis le mois de février 2013, tous les services et les démarches consulaires - tels que l'émission de passeports et de cartes
d'identité, les changements d'état civil, l’administration et l’inscription des citoyens suisses, les demandes de visa - sont des
services assurés par l'Ambassade de Suisse à San José, au Costa Rica, ceci pour tous les citoyens suisses résidant au
Guatemala, au Salvador, au Honduras, au Nicaragua, au Costa Rica et au Panama.
Pour faciliter l'accès aux services consulaires, des journées consulaires avec une station mobile pour la prise des données
biométriques seront à nouveau organisées en 2014 au Guatemala, au Nicaragua, au Panama et peut-être également dans
d’autres pays de la région. Les journées consulaires auront lieu prévisiblement en mars 2014. Les dates exactes seront
communiquées ultérieurement.
Desde febrero 2013 todos los servicios y trámites consulares – como la emisión de pasaportes y de tarjetas de identidad,
cambios de estado civil, administración e inscripción de los ciudadanos suizos, solicitudes de visa – son llevados por la
Embajada de Suiza en San José, Costa Rica, para todos los ciudadanos suizos residentes en Guatemala, El Salvador,
Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá.
Para facilitar el acceso a los servicios consulares, serán organizadas de nuevo en 2014 jornadas consulares con una estación
móvil para la toma de datos biométricos en Guatemala, Nicaragua y Panamá, posiblemente también en otros países. Las
jornadas consulares tendrán lugar previsiblemente en marzo 2014. Las fechas exactas serán comunicadas a tiempo .
Beantragung von Aufenthaltsbewilligungen in Costa Rica mittels Ventanillas Electrónicas de
Servicio (VES)
Seit dem 28. November 2013 ist es für costa-ricanische Bürger möglich, ihren Pass mittels elektronischen Dienstschaltern
(Ventanillas Electrónicas de Servicio VES) in ausgewählten Poststellen im ganzen Land zu beantragen oder zu erneuern. Für
Schweizer in Costa Rica ist dies von Bedeutung, weil auch Ausländer ihre Aufenthaltsbewilligungen auf diesem Weg erneuern
können.
Um die Formalitäten zu erledigen, muss vorgängig ein Termin vereinbart werden (Telefonnummer: 9000-7672666). Die
ausgewählten 25 Poststellen befinden sich in Heredia, Cartago, Curridabat, San Pedro, Correo Central, Zapote,
Desamparados, Tibás, Guadalupe, Santa Ana, Escazú, Alajuela, Pavas, La Cruz, Cañas, Guatuso, Ciudad Quesada, Cóbano,
Puerto Viejo de Talamanca, Guápiles und Ciudad Neily.
Depuis le 28 novembre 2013, les Costariciens peuvent commander leur premier passeport ou le renouveler aux Guichets
Electroniques du Service (VES) au travers des stands installés dans toutes les agences de la Poste du Costa Rica, situées
dans tous le pays.
Pour les citoyens suisses, cette nouveauté est importante, étant donné que les étrangers peuvent également demander le
renouvellement de leurs permis de résidence suivant cette même modalité.
Les citoyens peuvent faire la démarche en téléphonant au numéro 9000-7672666 afin de prendre un rendez-vous auprès de
l'une des différentes agences de Poste du Costa Rica. Les 25 agences de Poste du Costa Rica se situent à: Heredia, Cartago,
Curridabat, San Pedro, Poste Central, Zapote, Desamparados, Tibás, Guadalupe, Santa Ana, Escazú, Alajuela, Pavas, La
Cruz, Cañas, Guatuso, Ciudad Quesada, Cóbano, Puerto Viejo de Talamanca, Guápiles et Ciudad Neily.
Desde el 28 de noviembre los costarricenses pueden solicitar su pasaporte por primera vez o renovarlo mediante las
Ventanillas Electrónicas de Servicio (VES) en los puestos ubicados en las agencias de Correos de Costa Rica en todo el país.
Para los ciudadanos suizos esta novedad es importante porque los extranjeros pueden solicitar la renovación de cédulas de
residencia también con esta modalidad.
Los ciudadanos pueden realizar el trámite llamando al número 9000-7672666 en donde solicitará una cita para ser atentido
en alguno de los puntos de las agencias de Correos de Costa Rica. Las 25 agencias de Correos de Costa Rica son ubicadas
en Heredia, Cartago, Curridabat, San Pedro, Correo Central, Zapote, Desamparados, Tibás, Guadalupe, Santa Ana, Escazú,
Alajuela, Pavas, La Cruz, Cañas, Guatuso, Ciudad Quesada, Cóbano, Puerto Viejo de Talamanca, Guápiles y Ciudad Neily.
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
2
ACTUALIDADES POLITICAS
Besuch von Ständeratspräsident Filippo Lombardi in Costa Rica und Nicaragua
Vom 17.-19. Oktober 2013 wurde Ständeratspräsident Filippo Lombardi im Rahmen eines offiziellen Besuches in Costa Rica
und Nicaragua empfangen. In Costa Rica standen einerseits Gespräche mit Vizepräsident Luis Liberman und Aussenhandelsministerin Anabel González auf dem Programm, andererseits ein Arbeitstreffen im Parlament Costa Ricas mit
Parlamentspräsident Luis Fernando Mendoza, Mitgliedern der aussenpolitischen Kommission und den Fraktionspräsidenten.
Gesprächsthemen waren in erster Linie die engen bilateralen Beziehungen zwischen Costa Rica und der Schweiz und die
Ratifizierung eines Freihandelsabkommens zwischen der Schweiz und Costa Rica. Sowohl die Vertreter Costa Ricas wie Herr
Lombardi äusserten die Absicht einer schnellen Ratifizierung in den jeweiligen Parlamenten, damit das Abkommen
voraussichtlich am 1. Juli 2014 in Kraft treten kann. Die gegenseitige Unterstützung und enge Kooperation der Schweiz und
Costa Ricas wurde zudem durch Costa Ricas OECD-Beitrittsprozess und ein neu zu verhandelndes Doppelbesteuerungsabkommen thematisiert und bekräftigt.
Visita del Presidente del Consejo de los Estados Filippo Lombardi en Costa Rica y Nicaragua
Del 17 al 19 de octubre, el Presidente del Consejo de los Estados Filippo Lombardi fue recibido en Costa Rica y Nicaragua
durante una visita oficial. En Costa Rica, el programa incluyó conversaciones con el Vicepresidente Luis Liberman y la
Ministra de Comercio Exterior Anabel González. Por otro lado también hubo una reunión de trabajo en la Asamblea
Legislativa, con el Presidente del Directorio Legislativo, Luis Fernando Mendoza, miembros de la Comisión de Relaciones
Internacionales y Jefes de Fracción. Los temas de conversación fueron las relaciones bilaterales entre Costa Rica y Suiza y
la ratificación del Tratado de Libre Comercio entre Suiza y Costa Rica.
Ständeratspräsident Filippo Lombardi
und Botschafterin Yasmine Chatila mit
Aussenhandelsministerin Anabel González und Vizepräsident Luis Liberman
(oben links), mit Parlamentspräsident
Luis Fernando Mendoza (oben rechts)
und den Abgeordneten der Asamblea
Legislativa (rechts).
Presidente del Consejo de los Estados
Filippo Lombardi y Embajadora Yasmine Chatila con la Ministra de Relaciones Exteriores Anabel González y el
Vicepresidente Luis Liberman (arriba
izquierda), con el Presidente de la
Asamblea Legislativa Luis Fernando
Mendoza (arriba derecha) y diputados
(derecha).
Während des Empfangs in der Schweizer Residenz am 17. Oktober 2013 hatte Ständeratspräsident Lombardi die
Gelegenheit, in Costa Rica lebende Schweizer Geschäftsleute, Investoren, Künstlerinnen, den Vorstand des Schweizer
Vereins ASOSUIZA sowie eine Reihe von Pfeilern der schweizerisch-costa-ricanischen Beziehungen (Anwälte,
Handelskammern, Importeure) näher kennen zu lernen. Am Empfang nahmen zu Ehren von Ständeratspräsident Lombardi
auch der 1. Vizepräsident der Republik, Alfio Piva, der Aussenminister a.i., Vertreter der Verwaltung und der aussenpolitischen Kommission teil.
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
3
Durante la recepción en la Residencia suiza el 17 de octubre de 2013, el Presidente Lombardi pudo encontrarse con
personas de negocios suizas, inversionistas, artistas, la Junta Directiva de la Asosuiza y pilares de las relaciones suizocostarricenses. Tuvieron el honor de acompañarnos el 1. Vicepresidente de la República Alfio Piva, el Ministro de Relaciones
Exteriores a.i., representantes del Gobierno de Costa Rica y miembros de la Comisión de Relaciones Internacionales.
Alfio Piva, 1. Vizepräsident
der Republik, während
seiner Rede zu Ehren des
Ständeratspräsidenten
(links) und Filippo Lombardi
mit Botschafterin Yasmine
Chatila (rechts).
Alfio Piva, 1. Vicepresidente de la República, durante
su discurso en honor al
Presidente del Consejo de
los Estados (izquierda) y
Filippo Lombardi con la
Embajadora
Yasmine
Chatila (derecha).
In Nicaragua fand ein Treffen mit dem Parlamentspräsidenten René Núñez Téllez statt. Die beiden Politiker sprachen über die
Bedeutung der schweizerischen Entwicklungszusammenarbeit in Nicaragua und die ausgezeichnete Partnerschaft der DEZA
mit den lokalen Gruppen. Weitere Themen waren der Grenzkonflikt zwischen Nicaragua und Costa Rica, sowie das
nicaraguanische Wirtschaftspotenzial und Fragen des Investitionsschutzes. Am Abend traf sich Herr Lombardi mit
Parlamentariern und anderen interessanten nicaraguanischen Persönlichkeiten. Zum Abschluss seines Besuches in Costa
Rica und Nicaragua besichtigte der Ständeratspräsident in Managua das von der DEZA unterstützte Spital Bertha Calderón,
wo eine Tessiner NGO aktiv ist.
En Nicaragua tuvo lugar un encuentro con el Presidente de la Asamblea Nacional René Núñez Téllez. Ambos políticos
conversaron sobre la importancia de la cooperación suiza para el desarrollo en Nicaragua y la excelente colaboración entre la
Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación y los grupos locales. Otros temas fueron también el conflicto fronterizo
entre Nicaragua y Costa Rica, así como el potencial económico de Nicaragua y la protección de inversiones. En la noche,
tuvo un encuentro con parlamentarios y otras interesantes personalidades de Nicaragua. Su programa en Nicaragua concluyó
con la visita al hospital Bertha Calderón, apoyado por la Cooperación Suiza en Nicaragua y en el cual trabaja activamente
una ONG tesinesa.
Parlamentspräsident Núñez Téllez empfängt Ständeratspräsident Lombardi und Botschafter Zwahlen
El Presidente de la Asamblea Nacional Núñez Téllez recibe al Presidente del Consejo de los Estados
Lombardi y al Embajador Zwahlen
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
4
Ernennung neuer Missionschef für Guatemala
Der Bundesrat hat am 13. November 2013 Herrn Jürg Benz, gegenwärtig Programmkoordinator des DEZAKooperationsbüros in Tegucigalpa, zum Schweizer Botschafter in Guatemala ernannt. Nach erfolgter Amtsübernahme
werden wir Sie eingehender informieren.
Die konsularische Zuständigkeit bleibt, wie mehrfach kommuniziert, im regionalen Konsularcenter der Botschaft in San José.
Nombramiento de nuevo Jefe de Misión para Guatemala
El 13 de noviembre de 2013, el Consejo Federal nombró como Embajador de Suiza en Guatemala al Señor Jürg Benz,
quien se ha desempeñado hasta ahora como Coordinador de Programa de la Agencia Suiza para el Desarrollo y la
Cooperación en Tegucigalpa. Al tomar su puesto, le informaremos más en detalle.
Los asuntos consulares seguirán a cargo, como comunicado anteriormente, del centro consular de la Embajada de San
José.
Consulta Regional Centroamericana de la Iniciativa Nansen,
San José, Costa Rica, 2 - 4 Diciembre 2013
América Central está expuesta a una gran variedad de riesgos de índole natural tales como inundaciones, huracanes,
sequías, tsunamis, terremotos, volcanes y deslizamientos de tierra, cada uno tiene el potencial de desencadenar movimientos
de población. La región, podría decirse que ha comenzado a enfrentar los impactos negativos del cambio climático,
incluyendo el aumento del nivel del mar.
En el marco de la „Iniciativa Nansen”, liderada por Suiza y Norvega, una consulta regional se ha llevado a cabo en San José,
Costa Rica, del 2 a 4 diciembre 2013, con el propósito de explorar el tema de los desastres y el desplazamiento
transfronterizo en América Central.
La Iniciativa Nansen con relación al desplazamiento transfronterizo causado por desastres es un proceso consultivo de abajo
hacia arriba liderado por los Estados, con la intención de construir un consenso para el desarrollo de una agenda de
protección que aborde las necesidades de las personas desplazadas a través de fronteras internacionales debido a desastres
naturales, incluyendo los relacionados con los efectos del cambio climático.
Los objetivos generales de la consulta fueron los siguientes:
i)
dar a conocer y profundizar el aprendizaje sobre
el desplazamiento y la dinámica de la movilidad
humana en la región,
ii)
identificar los desafíos específicos de la región
relacionados con los desastres y el desplazamiento, y
iii)
proponer el establecimiento de políticas concretas
y prácticas, y desarrollar un plan de trabajo para
promover en la región la preparación y respuesta
a estos retos
Inauguración de la conferencia el 2 de diciembre 2013 en San José
Eröffnung der Konferenz am 2. Dezember 2013 in San José
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
5
AUSLANDSCHWEIZERRAT ASR UND AUSLANDSCHWEIZERORGANISATION ASO
Die Auslandschweizerorganisation ASO bietet auch diesen Winter attraktive Angebote für Schweizer Kinder und
Jugendliche an. Vielleicht träumt ihr Sohn oder Ihre Tochter davon, einmal mit anderen Auslandschweizerkindern an einem
Skilager teilzunehmen? Sie finden hier weitere Informationen und Anmeldemöglichkeiten:
http://aso.ch/de/angebote/kinderlager-und-jugendangebote/kinder-und-jugendangebote-1360753003/ferienlager-und-reisenwinter
Auch für die Sommerferien 2014 sind schon Lager ausgeschrieben:
http://aso.ch/de/angebote/kinderlager-und-jugendangebote
CONSEJO DE LOS SUIZOS EN EL EXTRANJERO Y LA ORGANIZACIÓN DE LOS
SUIZOS EN EL EXTRANJERO
La Organización de Suizos en el Extranjero ofrece una atractiva oferta para niños y jóvenes suizos. ¿Quizás sueña su hijo o
su hija con participar con otros niños y jóvenes suizos residentes en el extranjero en un campamento de ski? Aquí
encuentra más informaciones y posibilidades para inscribirse:
http://aso.ch/de/angebote/kinderlager-und-jugendangebote/kinder-und-jugendangebote-1360753003/ferienlager-und-reisenwinter
Para las vacaciones de verano 2014 ya se están ofreciendo campamentos:
http://aso.ch/de/angebote/kinderlager-und-jugendangebote
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
6
ACTIVIDADES DE LA EMBAJADA
Überreichung der Beglaubigungsschreiben von Botschafter Pedro Zwahlen in Panama
Am 16. September 2013 überreichte Botschafter Pedro Zwahlen, begleitet vom Honorarkonsul in Panama, Nils Petterson, und
dem Ersten Mitarbeiter dieser Botschaft, Urs Brönnimann, dem Präsidenten von Panama Ricardo Martinelli seine
Beglaubigungsschreiben. Die Überreichung der Dokumente bestätigt formell, dass Botschafter Zwahlen zur Vertretung der
Schweiz in Panama akkreditiert ist.
Im anschliessenden Gespräch zwischen Präsident Martinelli und Botschafter Zwahlen werden die Absichten zur Verstärkung
der bilateralen Beziehungen zwischen Panama und der Schweiz geäussert. Präsident Martinelli stimmt zu, dass das
Freihandelsabkommen zwischen Panama und den EFTA-Staaten rasch ratifiziert werden soll, damit der Ausbau der
Handelsbeziehungen gestärkt werden kann.
Weitere Gespräche bezüglich der bilateralen Beziehungen fanden mit dem politischen Direktor des Aussenministeriums, dem
Direktor für juristische Angelegenheiten im Aussenministerium und Vertretern der schweizerischen und internationalen
Privatwirtschaft sowie mit Botschaftern vor Ort statt.
Entrega de las Cartas Credenciales del Embajador Pedro Zwahlen en Panamá
El 16 de septiembre de 2013, acompañado por el Cónsul Honorario de Panamá, Nils Petterson, y el Primer Colaborador de
esta Embajada, Urs Brönnimann, el Embajador Pedro Zwahlen entregó al Presidente de la República de Panamá Ricardo
Martinelli, sus cartas credenciales. La entrega de las mismas confirma que el Embajador Zwahlen está acreditado
formalmente en Panamá para representar a Suiza en ese país.
El Presidente Martinelli y el Embajador Zwahlen externaron su deseo de fortalecer las relaciones bilaterales entre Panamá y
Suiza. El Presidente Martinelli está de acuerdo en que el Tratado de Libre Comercio entre Panamá y los países del AELC
debe ser ratificado prontamente, para que las relaciones comerciales puedan intensificarse.
El Embajador Zwahlen tuvo otras conversaciones sobre las relaciones bilaterales en el Ministerio de Relaciones Exteriores
con el Director de Política Exterior del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Director de Asuntos Jurídicos; además con
representantes del sector privado tanto suizos como internacionales y con embajadores.
September 2013: Botschafter Zwahlen bei der Überreichung der Beglaubigungsschreiben an Präsident Martinelli (links) und mit Honorarkonsul
Nils Petterson, Präsident Martinelli, Aussenminister Fernando Núñez Fábrega und dem Ersten Mitarbeiter dieser Botschaft, Urs Brönnimann
(rechts).
Septiembre 2013: el Embajador Zwahlen en la entrega de las cartas credenciales al Presidente Martinelli (izquierda) y con el Cónsul Honorario
Nils Petterson, Presidente Martinelli, el Canciller Fernando Núñez Fábrega y Primer Colaborador de la Embajada Urs Brönnimann (derecha).
Im November 2013 traf Botschafter Zwahlen in Panama Aussenminister Fernando Núñez Fábrega, Präsidentschaftsminister
Roberto Henríquez und Wirtschaftsvertreter. Während des Gesprächs mit dem Aussenminister wurde unter anderem die
Unterstützung der Schweiz für ein Projekt zum Schutz des tropischen Regenwalds in Panama vereinbart.
En noviembre 2013, el Embajador Zwahlen se reunió con el Ministro panameño de Relaciones Exteriores Fernando Núñez
Fábrega, el Ministro de la Presidencia Roberto Henríquez y representantes del sector económico. En la reunión con el jefe
de la diplomacia panameña se oficializó el apoyo del gobierno suizo para la ejecución de un proyecto sobre el manejo forestal
de los bosques tropicales.
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
7
(Einzelheiten / detalles: http://www.google.com/hostednews/epa/article/ALeqM5goE9ImVg8i_1xyNw9yXqm3nQvgbg?docId=2181261 )
November 2013: Botschafter Zwahlen bei Aussenminister Fernando Núñez Fábrega (links) und bei Präsidentschaftsminister Roberto Henríquez (rechts).
Noviembre 2013: el Embajador Zwahlen donde el Ministro Fernando Núñez Fábrega (izquierda) y donde el Ministro de la Presidencia Roberto
Henríquez (derecha).
Proyectos de cooperación al desarrollo
Die Schweizer Botschaft in San José unterstützt jedes Jahr verschiedene Projekte im Bereich ökonomische und soziale
Entwicklung, Demokratie und Menschenrechte, die Teil der Entwicklungszusammenarbeit und somit der Aussenpolitik der
Schweiz sind. Im Folgenden wird eine kleine Auswahl unterstützter Projekte im Jahr 2013 in Costa Rica und Panama
vorgestellt.
La Embajada de Suiza en San José apoya cada año proyectos en el ámbito de desarrollo económico o social, de democracia
o de derechos humanos, los cuales forman parte de la cooperación al desarrollo y por consiguiente de la política exterior de
Suiza. A continuación se presentan algunos proyectos apoyados en el 2013 en Costa Rica y Panamá.
Proyecto “Reconstruyendo la Esperanza: Salud mental para mujeres costarricenses y migrantes pobres de San José
y San Ramón” de ASISTE, Costa Rica
Von März bis August 2013 unterstützte die Botschaft ein Projekt
der Asociación de psicodrama, sociometría y teatro espontáneo
(ASISTE) in der Region San José, das zum Ziel hatte, zur Integration und psychischen Gesundheit 30 costa-ricanischer Frauen
und Migrantinnen in ökonomisch schwieriger Situation beizutragen. Die Frauen im Alter von 18-40 Jahren – die meisten Opfer
von Gewalttaten – konnten von einer Psychotherapie in der
Gruppe profitieren, die sich mit der Methode des Psychodramas
auseinandersetzte. In 12 Therapiesessionen entwickelten die
Frauen Methoden und Kompetenzen, die sie dazu befähigen sollen, sich in verschiedene politische, ökonomische und soziale Situationen einzugliedern. Dies äusserte sich in einem spontanen
Theaterstück, in welchem die Frauen ihre Fertigkeiten basierend
auf ihren Lebenserfahrungen präsentierten.
De marzo a agosto 2013, la Embajada apoyó un proyecto de la
Asociación de psicodrama, sociometría y teatro espontáneao
(ASISTE) en San José, el cual tenía como objetivo la integración
y el bienestar psicológico de 30 mujeres costarricenses y
migrantes entre 18 y 40 años, en situación económica
vulnerable y muchas de ellas víctimas de violencia. Con 12
sesiones de terapia desarrollaron capacidades de liderazgo y de
organización, dando como resultado una obra de teatro
espontánea, basada en las experiencias de vida de estas
mujeres.
Die Frauen des Projekts bei einer Gruppenarbeit in einer der
Therapiesessionen (oben) und die líderes an der Abschlussveranstaltung beim spontanen Theater (unten links).
Las participantes del proyecto durante un trabajo grupal en
una de las sesiones de terapia (arriba) y las líderes en el
evento de clausura del teatro espontáneo (abajo izquierda).
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
8
Um
Zudem wurden in einem zweiten Teil des Projekts 10 Frauen
(líderes) in weiteren 6 Sessionen in Psychodrama ausgebildet, um das Gelernte in ihrem Umfeld und ihren Organisationen zu verbreiten. Die Abschlussveranstaltung des Projekts
war ein weiteres spontanes Theaterstück der 10 líderes.
Die Projektverantwortliche Ursula Hauser, eine Schweizer
Psychotherapeutin und Expertin in Psychodrama-Theater,
zeigte sich beeindruckt vom Resultat des Projektes.
En una segunda parte del proyecto, 10 mujeres (líderes) recibieron capacitación en 6 sesiones adicionales de psicodrama,
para difundir lo aprendido en su entorno y sus organizaciones.
El evento de clausura fue una obra de teatro espontánea de
10 líderes.
La responsable del proyecto, Ursula Hauser, una psicoterapeuta suiza y experta en el teatro de psicodrama, se mostró
impresionada por los resultados del proyecto.
Lesen Sie mehr / Más información:
http://www.elnuevodiario.com.ni/variedades/297831-nicas-cuentan-experiencias-de-migrantes-a-traves-del-psicodrama
Website der Organisation / Sitio web de la organización: http://asistecostarica.jimdo.com/
Proyecto “Comunidades Azules – Desarrollo Social y Transferencia de Experiencias de Gestión y Conservación
Comunitaria en Comunidades Costeras del Pacífico de Costa Rica” de Fundación Neotrópica, Costa Rica
Die Fundación Neotrópica verfolgt mit ihrem Umweltprojekt das Ziel, die Nachhaltigkeit in der Erhaltung und Bewirtschaftung
von Mangroven im biologischen Reservat Humedal Nacional Terrába Sierpe auf der Península de Osa zu fördern und die
Erfahrungen anschliessend auf das Mangrovengebiet in Puntarenas, Golfo de Nicoya, zu übertragen. Der Schutz von Mangrovenwäldern ist eine wichtige Massnahme im Kampf gegen den Klimawandel und zur Erhaltung der einzigartigen Ökosysteme in Costa Rica. Die Methode des Projekts basiert auf der Idee von „Campesino a campesino“, d.h. dass ein Team von
lokalen Einwohnern im Umgang mit Mangrovenwäldern ausgebildet wird und dies anschliessend an die lokalen Gemeinschaft weiter gibt. Auf diese Art und Weise werden Experten ausgebildet, wissenschaftliche Daten über den Zustand der
Gebiete gesammelt und das verantwortungsvolle Verhalten lokaler Gemeinschaften gefördert.
La Fundación Neotrópica persigue con este proyecto ambiental fomentar la sostenibilidad en la conservación y explotación
de los manglares en la Reserva Biológica Humedal Nacional Térraba Sierpe en la Península de Osa y transmitir las experiencias a las regiones con manglares de Puntarenas y del Golfo de Nicoya. La protección de los manglares es una importante medida en la lucha contra el cambio climático y para la conservación de ecosistemas únicos en Costa Rica. El método
del proyecto se basa en la idea de “campesino a campesino”, es decir que un equipo de habitantes locales es capacitado en
el manejo de los manglares y su conocimiento es difundido en la comunidad. De esta manera se forman expertos, se colectan datos científicos sobre el estado de estas zonas y se promueve una actitud responsable por parte de las comunidades
locales.
Mangroven-Aufforstung: Projektbesuch von Botschafterin Yasmine Chatila in Osa am 17.11.2013
Reforestación de manglares: Visita al proyecto de la Embajadora Yasmine Chatila en Osa el 17.11.2013
Website der Organisation / Sitio web de la organización: http://www.neotropica.org/
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
9
Proyecto “Prevención del trabajo infantil: fortaleciendo las capacidades de emprendimiento de mujeres cabeza de
familia” de RET, Panamá
In einem einjährigen Projekt engagiert sich Refugee Educational
Trust Panamá (RET) für die drastische Reduktion bzw. Vermeidung von Kinderarbeit. 20 ökonomisch benachteiligte Familien –
bestehend aus alleinerziehenden Müttern sowie Kindern und Jugendlichen, die dem erhöhten Risiko von Kinderarbeit ausgesetzt
sind – am Rande von Panama Stadt wurden mit einem Beitrag an
ihr sozio-ökonomisches Mikroprojekt unterstützt. Dieses Projekt
wird von der Botschaft gefördert, weil es sich vollständig in den
Fahrplan der panamenischen Regierung, die Kinderarbeit bis 2020
abzuschaffen, integriert. Einerseits wird dabei Frauen die Chance
zur ökonomischen Unabhängigkeit und Verzicht auf Kinderarbeit
geboten, andererseits werden Kinder und Jugendlichen Bildung
und soziale Dienste zugänglich gemacht. Die Sensibilisierung der
Betroffenen bezüglich Risiken der Kinderarbeit ist dabei ein zentrales Anliegen.
Projektbesuch im August 2013: Urs Brönnimann mit einer
der alleinerziehenden Mütter bei der Projektpräsentation
(oben) und die ganze Gruppe des Projektes (rechts).
Visita al proyecto en agosto 2013: Urs Brönnimann con
una madre jefa de hogar durante la presentación del proyecto (arriba) y con todo el grupo del proyecto (derecha).
Por medio de un proyecto anual, la organización Refugee Educational Trust Panamá (RET) se comprometió con la reducción
drástica y la prevención del trabajo infantil. 20 familias de escasos
recursos compuestas de madres jefas de hogar y de niños y jóvenes en riesgo, provenientes de las afueras de la ciudad de Panamá, recibieron apoyo económico para una microempresa. Este
proyecto se complementa con el plan del gobierno panameño de
erradicar el trabajo infantil hasta el 2020. Se fomenta la independencia económica de las mujeres y formación y servicios sociales
para niños y jóvenes.
Anfangs August besuchten Nils Petterson, der Honorarkonsul in Panama, und Urs Brönnimann, der Erste Mitarbeiter dieser Botschaft, das Projekt in Panama Stadt, um
einen ersten Eindruck der bereits erzielten Fortschritte zu
erhalten. 45 alleinerziehende Mütter stellten in einem
Workshop die Pläne ihrer Mikrounternehmen vor, anschliessend wurden gemeinsam Wünsche und Ziele für
die Kleinprojekte formuliert.
A principios de agosto, el Cónsul Honorario en Panamá,
Nils Petterson, y Urs Brönnimann, Primer Colaborador
de esta Embajada, visitaron el proyecto en la Ciudad de
Panamá, con el fin de ver los primeros logros. 45 madres
jefas de hogar presentaron en un taller los planes para
su microempresa y luego se formularon los objetivos para un pequeño proyecto.
Website der Organisation / Sitio web de la organización: http://theret.org/es/home
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
10
EVENTOS CULTURALES
Michael Thalmann in Costa Rica und Nicaragua
Der Schweizer Pianist Michael Thalmann gab im September 2013 drei Konzerte in Costa Rica und Nicaragua. In Costa Rica spielte Thalmann am 20.
und 22. September 2013 das Beethoven Klavierkonzert Nr. 5 mit dem Orquesta Sinfonico Nacional de Costa Rica im Teatro Nacional de San José. In
Nicaragua gab Thalmann im Rahmen des X. Festival Internacional de Música Clásica am 26. September 2013 im Teatro Nacional in Managua zusammen mit dem Orquesta de la Sinfonía Bach ebenfalls das Beethoven Klavierkonzert Nr. 5 zum Besten.
Michael Thalmann en Costa Rica y Nicaragua
El pianista suizo Michael Thalman dio en septiembre 2013 tres conciertos en
Costa Rica y Nicaragua. En San José tocó el 20 y 22 de septiembre el concierto nº 5 de Beethoven para piano con la Orquesta Sinfónica Nacional en
el Teatro Nacional. En Nicaragua se presentó en el marco del X. Festival Internacional de Música Clásica el 26 de septiembre en el Teatro Nacional de
Managua conjuntamente con la Orquesta de la Sinfonía Bach este mismo
concierto de piano.
La Prensa, 27.09.2013
Der Schweizer Pianist Michael Thalmann spielt als Solist
und Kammermusiker in Europa, Asien, Mittel- und Südamerika. In Costa Rica lud er im Rahmen seiner Mittel- und
Südamerikatouren und in Zusammenarbeit mit der
Schweizer Botschaft bereits 2008, 2009 und 2011 zu Konzerten ein, in Panama und Nicaragua 2008.
Seine Ausbildung zum Pianisten absolvierte Thalmann an
der Musikhochschule Bern, wo er 1992 mit dem Solistendiplom abschloss. Bei namhaften Musikern wie Prof. S.
Dorenski und Prof. R. Kehrer am Mozarteum in Salzburg
und bei Liszt-Spezialisten Leslie Howard in London besucht er Meisterkurse. Sein Debüt gab Thalmann 1997 in
der Wigmore Hall in London, die erste Platte mit Werken
von Franz Schubert und Franz Liszt erschien im gleichen
Jahr. Thalmann ist international insbesondere für seine
Liszt-Interpretationen bekannt.
Der Pianist Michael Thalmann mit der Botschafterin Yasmine Chatila
El pianista Michael Thalmann con la Embajadora Yasmine Chatila
El pianista suizo Michael Thalmann toca como solista y
como músico de cámara en Europa, Asia, América Central
y del Sur. En Costa Rica se presentó en el marco de sus
tours de Centro- y Sudamérica y en colaboración con la
Embajada de Suiza ya en 2008, 2009 y 2011; en Panamá
y Nicaragua en 2008.
Sus estudios en música los absolvió en la Escuela Superior de Música de Berna en 1992. Hizo su debut en 1997
en el Wigmore Hall de Londres y su primer disco con obras
de Franz Schubert y Franz Liszt apareció ese mismo año.
Thalmann es conocido especialmente a nivel internacional
por sus interpretaciones de Liszt.
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
11
Swiss Piano Trio in Panama
Das Schweizer Klaviertrio/Swiss Piano Trio besteht aus
Martin Lucas Staub (Klavier), Angela Golubeva (Geige) und
Sébastien Singer (Cello). Das Trio spielt seit 1998 zusammen und gab schon über 40 Konzerte auf allen Kontinenten.
Es gewann wichtige Preise wie etwa am International
Chamber Music Competition 2003 und am Johannes
Brahms Wettbewerb 2005 und ist heute eines der renommiertesten Kammermusikensembles seiner Generation.
Im Rahmen einer Mittel- und Südamerikatour gab das Trio
am 10. Oktober 2013 im Ateneo de la Ciudad del Saber,
Panama, ein Konzert. Es spielte Musik von Beethoven,
Wettstein und Mendelssohn.
El Trío Suizo de Piano en Panamá
El Trío de Piano Suizo se compone de Martin Lucas Staub
(piano), Angela Golubeva (violín) y Sébastien Singer (chelo). El trío toca junto desde 1998 y ha dado ya más de 40
conciertos en todos los continentes. Ha ganado premios
como el International Chamber Music Competition 2003 y
en la competencia de 2005 de Johannes Brahms y es hoy
en día uno de los ensambles de música de cámara de mayo
renombre de su generación.
En el marco de su tour por América Central y del Sur, el
Trío se presentó el 10 de octubre de 2013 en el Ateneo de
la Ciudad del Saber en Panamá. Tocaron música de Beethoven, Wettstein y Mendelssohn.
Das Swiss Piano Trio Martin Lucas Staub, Angela Golubeva und
Sébastien Singer
El Trío Suizo de Piano: Martin Lucas Staub, Angela Golubeva y
Sébastien Singer
Antipe Da Stella am XIV. Festival de Música Barrocca
Antipe Da Stella en el XIV. Festival de Música Barroca
Vom 22. Oktober bis 3. November 2013 fand das XIV. Festival Internacional de
Música Barroca in Santa Ana statt, das von der Escuela Municipal de Artes Integradas de Santa Ana (EMAI) organisiert wurde. Auf dem Programm standen Konzerte, die Werke europäischer und lateinamerikanischer Barockkomponisten präsentierten. Unter den am Barrockfestival teilnehmenden ausländischen Musikern
befand sich die Schweizer Flötistin Antipe Da Stella, die bereits zum dritten Mal am
Festival auftrat. Sie gab ihr Konzert zusammen mit Jorge Luis Alvarado (clave) und
Eduardo Madrigal (Cello) als “Trío Internacional” am 24. Oktober 2013 im Auditorio
de la Escuela Municipal de Artes Integradas (EMAI).
Antipe Da Stella absolvierte ihr Querflötenstudium an den Musikhochschulen Bern
und Zürich und erhielt nach einigen Weiterbildungen den Master of Advanced Studies in Musikpraxis mit Schwerpunkt Jazz und Pop. Sie ist aktiv als Soloflötistin,
Orchestermusikerin und als Kammermusik-Partnerin, gibt Konzerte im In- und Ausland und engagiert sich nebenbei als Musiklehrerin an der Jugendmusikschule der
Stadt Zürich.
Die Flötistin Antipe Da Stella
La flautista Antipe Da Stella
Del 22 de octubre al 3 de noviembre 2013 se realizó el XIV. Festival Internacional
de Música Barroca en Santa Ana, organizado por la Escuela Municipal de Artes
Integradas de Santa Ana (EMAI). En el programa había conciertos de obras barrocas de compositores europeos y latinoamericanos. La flautista suiza Antipe Da Stella, quien participa por tercera vez en este festival, dio su concierto junto con Jorge
Luis Alvarado (clave) y Eduardo Madrigal (chelo).
Antipe Da Stella absolvió su estudio en flauta traversa en la Escuela Superior de
Berna y Zúrich y obtuvo un Master of Advanced Studies en Interpretación Musical
con énfasis en jazz y pop. Ella se desempeña como flautista solista, en música de
orquesta y música de cámara; da conciertos tanto dentro como fuera del país y es
una profesora de música comprometida en la Escuela de Música para Jóvenes de
la ciudad de Zúrich.
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
12
“Fiesta Alrededor del Mundo” de la Caravana de Asistencia Social, Panamá
Am 31. Oktober 2013 fand das alljährliche Festival “Fiesta
Alrededor del Mundo” der Caravana de Asistencia Social,
Damas Diplomáticas y Panameñas, im Salón Las Islas del
Centro de Convenciones Atlapa statt. Das “Fiesta Alrededor
del Mundo” ist eine Wohltätigkeitsveranstaltung, die den Kulturaustausch der teilnehmenden Länder fördert. Der Erlös des
Festivals geht an verschiedene Organisationen, die sich der
ökonomischen Unterstützung der sozial gefährdetsten Gruppen Panamas widmen.
El 31 de octubre de 2013 tuvo lugar el festival anual “Fiesta
alrededor del mundo” de la Caravana de Asistencia Social,
las Damas Diplomáticas y Panameñas, en el Salón Las Islas
del Centro de Convenciones Atlapa. Esta actividad es de
beneficencia y promueve el intercambio cultural de los países
participantes. Lo recaudado va a diversas organizaciones que
apoyan económicamente a los estratos sociales más vulnerables de Panamá.
Die Damen des Schweizerklubs in Panama
Las señoras del Club Suizo en Panamá
Der Schweizerstand an der „Fiesta Alrededor del Mundo“
Der Schweizerklub von Panama hat die Schweiz an der
Caravana de Asistencia Social vertreten. Am Schweizerstand wurde typisches Schweizer Essen wie Cervelats,
Bratwürste, Kartoffelsalat etc. sowie typische Schweizerartikel wie das Schweizer Taschenmesser von Victorinox angeboten. Der Erlös der diesjährigen Veranstaltung kam dem
Programm “Maestro en Casa” des Instituto Panameño de
Educación por Radio (IPER) zu Gute, das Kindern und
Jugendlichen Bildung via Rundfunk oder CDs anbietet.
El stand suizo en la „Fiesta alrededor del mundo”
El Club Suizo en Panamá representó a Suiza en la Caravana de Asistencia Social. En el stand suizo se ofreció comida
suiza como “Cervelats, Bradwürste”, ensalada de papa, etc,
así como artículos típicos de suiza como cuchillas Victorinox. Lo recaudado en la actividad de este año fue destinado
al programa “Maestro en Casa” del Instituto Panameño de
Educación por Radio (IPER), el cual enseña a niños y jóvenes por la radio y con CDs.
Internationales Kurzfilmfestival Shnit
Das Internationale Kurzfilmfestival Shnit, das 2003 in Bern gegründet wurde und dessen Organisatoren Schweizer sind, fand
bereits zum dritten Mal in San José statt. Vom 2.-6. Oktober 2013 wurden im Cine Magaly in drei verschiedenen
Wettbewerben – shnit Open Competencia Internacional, Made in Costa Rica Competencia Nacional und Lo mejor del 2013 –
Kurzfilme aus der ganzen Welt (inklusive der Schweiz und Costa Rica) gezeigt.
Die drei Jurypreise holten sich ein israelischer und zwei deutsche Kurzfilme, den Publikumspreis ein italienischer und den
Festivalpreis ein holländischer Kurzfilm.
Festival de Cortometrajes Shnit
El Festival Internacional de Cortometrajes Shnit, que fue fundado en 2003 en Berna y cuyos organizadores son suizos, tuvo
lugar por tercera vez en San José. Del 2 al 6 de octubre de 2013 fueron presentados en las competencias shnit Open
Competencia Internacional, Made in Costa Rica Competencia Nacional y Lo mejor del 2013 cortometrajes de todo el mundo
(inclusive de Suiza y Costa Rica).
Los tres premios del jurado fueron otorgados a un cortometraje israelí y a dos alemanes. El premio del público se lo llevó un
cortometraje italiano y el premio del Festival un cortometraje holandés.
Website der Organisation / Sitio web de la organización: http://cr.shnit.org/es/
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
13
LINKS
Das Schweizer Portal (de, fr, it, rm, en)
https://www.ch.ch/index.php/de/
Offizielles Schweizer Informationsportal
(en, de, fr, it, es)
http://www.swissworld.org/en/
Die Bundesbehörden der Schweizerischen
Eidgenossenschaft (de, fr, it, rm, en)
http://www.admin.ch/index.html?lang=de
Medienmitteilungen und Reden der
Schweizerischen Eidgenossenschaft
(de, fr, it, en)
http://www.news.admin.ch/index.html?lang=de
Wahlen und Abstimmungen in der Schweiz
(de, fr, it, rm, en)
http://www.admin.ch/aktuell/abstimmung/index.html?lang=de
https://www.ch.ch/de/abstimmungen/
Politische Informations- und Diskussionsplattform (de, fr)
http://www.vimentis.ch/
Schweizer News weltweit (en, de, fr, it, es)
http://www.swissinfo.ch/eng/index.html
Schweizer Revue – Die Zeitschrift für
Auslandschweizer (de, fr, it, en, es)
http://www.revue.ch/de
Auslandschweizer-Organisation
(de, fr, it, en, es)
http://aso.ch/
http://www.swisscommunity.org/de/homepage
Schweiz Tourismus (de, en, fr, it, es)
http://www.myswitzerland.com/de-ch/home.html
WEIHNACHTEN 2013
DEUTSCHSPRACHIGE GOTTESDIENSTE IN SAN JOSÉ, COSTA RICA
Gottesdienste in der Advents- und Weihnachtszeit
22. Dezember 2013, 09.30 Uhr: 4. Advent: Gottesdienst
24. Dezember 2013, 16.30 Uhr: Heilig Abend: Familiengottesdienst mit Krippenspiel
24. Dezember 2013, 18.30 Uhr: Heilig Abend: Christvesper
25. Dezember 2013, 09.30 Uhr: 1. Weihnachtstag: Gottesdienst mit Abendmahl
29. Dezember 2013, 09.30 Uhr: Gottesdienst zwischen den Jahren
31. Dezember 2013, 18.30 Uhr: Gottesdienst zum Jahreswechsel mit Abendmahl
05. Januar 2014, 18.00 Uhr: Gottesdienst zur Abendzeit
Evangelisch-Lutherische Kirche in Costa Rica
San José - Rohrmoser, Plaza Mayor, 200 oeste, 100 sur, 200 este, casa esquinera a la derecha
Pfarrbüro Tel. / Fax 22 91 09 86. Postadresse: Apartado 1512, 1200 Pavas-San José, Costa Rica
Auf der Homepage: www.kirche.or.cr finden Sie entsprechende Hinweise für Nicaragua und Panama.
CONTACTOS / PIE DE IMPRENTA
Embajada de Suiza
Edificio Centro Colón, 10º piso, Paseo Colón
Apdo. 895-1007
10102 Centro Colón, San José (Costa Rica)
Teléfono: +506 22 21 48 29 (031 322 19 81 – de Suiza / directo)
Telefax: +506 22 55 28 31 (031 322 19 84 – de Suiza / directo)
Internet: www.eda.admin.ch/sanjose
E-Mail: sjc.vertretung@eda.admin.ch
Redacción: Anik Glaus, Yasmine Chatila, Pedro Zwahlen, Carolina Arrieta
Newsletter n°16 / Diciembre 2013
14