Basisprospekt Strukturierte Wertpapiere vom 15. September 2010
Transcription
Basisprospekt Strukturierte Wertpapiere vom 15. September 2010
BASE PROSPECTUS Merrill Lynch S.A. (a Luxembourg Public Limited Liability Company) as Issuer Merrill Lynch International & Co. C.V. (a Netherlands Antilles Limited Partnership) as Issuer Bank of America Corporation (a Delaware (U.S.A.) corporation) as Issuer and as Guarantor in respect of Securities issued by Merrill Lynch S.A. and Merrill Lynch International & Co. C.V. STRUCTURED SECURITIES PROGRAMME Arranger and Dealer BofA MERRILL LYNCH 15 September 2010 This document (the "Base Prospectus") constitutes a base prospectus in respect of the Programme (as defined below). Any Securities (as defined below) issued on or after the date of this Base Prospectus are issued subject to the provisions herein. This Base Prospectus constitutes three base prospectuses for the purposes of Article 5.4 of Directive 2003/71 (the "Prospectus Directive"): (1) a base prospectus relating to the issuance of Securities under the Programme by Merrill Lynch S.A. ("MLSA"), (2) a base prospectus relating to the issuance of Securities under the Programme by Merrill Lynch International & Co C.V. ("MLICo.") and (3) a base prospectus relating to the issuance of Notes (as defined below) under the Programme by Bank of America Corporation ("BAC," and together with MLSA and MLICo., the "Issuers" and each, an "Issuer"). The payment of all amounts due in respect of the Securities issued by MLSA and MLICo. will be unconditionally and irrevocably guaranteed (the "Guarantee") by BAC (in such capacity, the “Guarantor”), the ultimate parent company of MLSA and MLICo. The Securities will be issued on a continuing basis to Merrill Lynch International ("MLI")1 and any additional dealer appointed under the Programme from time to time (each, a "Dealer" and together, the "Dealers"). Under the terms of the Structured Securities Programme (the "Programme"), BAC may from time to time issue notes (the "Notes"), MLSA may from time to time issue Notes or certificates (the "Certificates") and MLICo. may from time to time issue Certificates and warrants (the "Warrants"), having terms as may be agreed by the relevant Issuer and the relevant Dealer(s). Certificates and Warrants are together referred to as "W&C Securities", and W&C Securities and Notes are together referred to as "Securities". Securities of any kind may be issued including but not limited to Securities relating to a specified index or a basket of indices ("Index Linked Securities"), a specified share or a basket of shares ("Share Linked Securities"), a specified global depositary receipt ("GDR") or American depositary receipt ("ADR") or basket of GDRs and/or ADRs ("GDR/ADR Linked Securities"), a specified currency or a basket of currencies ("FX Linked Securities"), a specified commodity or commodity index or a basket of commodities and/or commodity indices ("Commodity Linked Securities"), a specified fund or basket of funds ("Fund Linked Securities"), a specified inflation index or a basket of inflation indices ("Inflation Linked Securities") or any combination of the foregoing (and each such underlying asset or basis of reference, a "Reference Item"). In relation to any issue of Securities the respective Issuer will determine and disclose the legally binding terms and conditions of the Securities in the final terms (the "Final Terms"). The applicable Final Terms should be read in conjunction with this Base Prospectus. The Securities will rank equally with all other unsubordinated and unsecured obligations of the respective Issuer. This Base Prospectus has been approved by the Commission de Surveillance du Secteur Financier (the "CSSF"), which is the competent authority for the purpose of the Prospectus Directive and relevant implementing measures in Luxembourg, for the purpose of giving information with regard to the issue of Securities by the Issuers under the Programme during the period of 12 months from the date of this Base Prospectus. The Issuers have requested CSSF to provide the Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht ("BaFin") in Germany, the Finanzmarktaufsicht ("FMA") in Austria and the Financial Services Authority ("FSA") in the United Kingdom and may request CSSF to provide other competent authorities in other host member states within the European Economic Area with certificates of approval attesting that this Base Prospectus has been drawn up in accordance with the Prospectus Directive. This document contains the binding English version of the Base Prospectus, including a German language translation of selected parts of the Base Prospectus. In relation to the issuance of a particular series of Securities, the Final Terms will stipulate whether the German language version or the English language version of the Conditions (as defined below) of the issuance will be binding. The Final Terms for each tranche of the Securities ("Tranche of the Securities" or "Tranche") will be delivered to CSSF in its capacity as competent authority for the purpose of the Prospectus Directive on or before the issue date of the Securities. References herein to the "Conditions" are to the terms and conditions of the Notes (the "Conditions of the Notes") or the terms and conditions of the W&C Securities (the "Conditions of the W&C Securities"), as the case may be. 1 Please note that the marketing name of MLI is BofA MERRILL LYNCH as set out on the cover page. 2 Application has been made to the Luxembourg Stock Exchange for the Securities to be admitted to trading on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange and to be listed on the Official List of the Luxembourg Stock Exchange. Application has also been made to the Luxembourg Stock Exchange for Securities issued under the Programme to be admitted to trading on the Luxembourg Stock Exchange's alternative market – Euro MTF – and to be admitted to the Official List of the Luxembourg Stock Exchange. Application may, in the future, be made to list Securities on any other regulated market of any stock exchange in a Member State within the European Economic Area (in particular on the London Stock Exchange), or to trade the Securities on the Open Market (Freiverkehr) of the Frankfurt Stock Exchange (Scoach) and/or on the regulated unofficial market (Freiverkehr) of the Stuttgart Stock Exchange (EUWAX). Securities may not be listed or traded at all, in each case as specified in the applicable Final Terms. If any definitive Securities are issued, these will neither be included in an organised market or regulated market, nor in a regulated unofficial market or open market. Initially, each Tranche of Notes ("Tranche of Notes") will be represented by a temporary global note in bearer form ("Temporary Global Note"). The Temporary Global Note will be delivered on or prior to the issue date of the relevant Tranche of Notes to (1) Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main ("Clearstream Frankfurt"), (2) a common safekeeper (the "Common Safekeeper") (if the Temporary Global Note is intended to be issued in new global note ("NGN") form, as stated in the applicable Final Terms) for Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear") and Clearstream Banking, société anonyme ("Clearstream, Luxembourg"), or (3) a common depositary (the "Common Depositary") (if the Temporary Global Note is not intended to be issued in NGN form but is to be issued in classic global note ("CGN") form) for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any other agreed-upon clearing system. Beneficial interests in a Temporary Global Note will be exchangeable for beneficial interests in a permanent global note in bearer form ("Permanent Global Note") upon certification as to non-United States beneficial ownership. Under certain circumstances, interests in a Temporary Global Note or a Permanent Global Note will be exchangeable for definitive notes ("Definitive Notes"), in each case as further described in "Form of the Securities — Form of the Notes". Initially, each Tranche of Certificates ("Tranche of Certificates") will either be represented by a permanent global certificate in bearer form ("Permanent Global Certificate") or by a temporary global certificate in bearer form ("Temporary Global Certificate"). The Temporary Global Certificate will be delivered on or prior to the issue date of the relevant Tranche of Certificates to (1) Clearstream Frankfurt or (2) a Common Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any other agreed-upon clearing system. Beneficial interests in a Temporary Global Certificate will be exchangeable for beneficial interests in a Permanent Global Certificate upon certification as to non-United States beneficial ownership. Under certain circumstances, interests in a Temporary Global Certificate or a Permanent Global Certificate will be exchangeable for definitive certificates ("Definitive Certificates"), in each case as further described in "Form of the Securities - Form of the Certificates". Each Tranche of Warrants ("Tranche of Warrants") will be represented by a permanent global warrant in bearer form ("Permanent Global Warrant"). The Permanent Global Warrant will be delivered on or prior to the issue date of the relevant Tranche of Warrants to (1) Clearstream Frankfurt or (2) a Common Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any other agreed-upon clearing system. Under certain circumstances, interests in a Permanent Global Warrant will be exchangeable for definitive warrants ("Definitive Warrants"), in each case as further described in "Form of the Securities — Form of the Warrants". THE SECURITIES ARE SUBJECT TO INVESTMENT RISKS, INCLUDING POSSIBLE LOSS OF THE PRINCIPAL AMOUNT INVESTED OR PREMIUM PAID. EACH PROSPECTIVE INVESTOR IN THE SECURITIES SHOULD CONSIDER CAREFULLY WHETHER THE SECURITIES ARE A SUITABLE INVESTMENT IN THE LIGHT OF SUCH PROSPECTIVE INVESTOR'S INVESTMENT OBJECTIVES, FINANCIAL CAPABILITIES, AND EXPERTISE. PROSPECTIVE INVESTORS IN THE SECURITIES SHOULD CONSULT THEIR OWN BUSINESS, FINANCIAL, INVESTMENT, LEGAL, ACCOUNTING, REGULATORY, TAX, AND OTHER PROFESSIONAL ADVISORS TO ASSIST THEM IN DETERMINING THE SUITABILITY OF THE SECURITIES FOR THEM AS AN INVESTMENT. SEE "RISK FACTORS" AS CONTAINED IN THIS BASE PROSPECTUS. 3 ______________________________________________________________________ Neither the Securities nor the Guarantee have been, and neither will be, registered under the United States Securities Act of 1933, as amended (the "Securities Act"), or any U.S. state securities laws, and, the Securities may not be offered, sold, transferred, pledged, delivered, exercised or redeemed, directly or indirectly, at any time within the United States of America, its territories, its possessions and other areas subject to its jurisdiction (the "United States") or to, or for the benefit of, a United States Person (as defined herein). The Securities may not be legally or beneficially owned at any time by any United States Person. Trading in the Securities has not been approved by the U.S. Commodity Futures Trading Commission (the "CFTC") under the U.S. Commodity Exchange Act, as amended (the "CEA").The Securities will be in bearer form and the Notes and Certificates will be subject to United States tax law requirements. Unless otherwise indicated, as used in this Base Prospectus, "United States Person" means a person which is a "U.S. person" as defined by Regulation S under the Securities Act or a "United States person" as defined in Section 7701(a)(30) of the United States Internal Revenue Code of 1986, as amended (the "Code") and in U.S. Treasury regulations. THE SECURITIES ARE UNSECURED AND ARE NOT AND WILL NOT BE SAVINGS ACCOUNTS, DEPOSITS, OBLIGATIONS OF, OR OTHERWISE GUARANTEED BY BANK OF AMERICA, N.A. OR ANY OTHER BANK. THE SECURITIES DO NOT EVIDENCE DEPOSITS OF ANY BANK AND ARE NOT INSURED BY THE U.S. FEDERAL DEPOSIT INSURANCE CORPORATION (THE "FDIC"), THE GERMAN DEPOSIT PROTECTION FUND OF THE ASSOCIATION OF GERMAN BANKS (EINLAGENSICHERUNGSFONDS DES BUNDESVERBANDS DEUTSCHER BANKEN), THE STATUTORY COMPENSATION SCHEME OF GERMAN BANKS (ENTSCHÄDIGUNGSEINRICHTUNG DEUTSCHER BANKEN GMBH) OR ANY OTHER INSURER OR GOVERNMENTAL AGENCY OR INSTRUMENTALITY. 4 TABLE OF CONTENTS SUMMARY ..................................................................................................................................................... 6 ZUSAMMENFASSUNG.................................................................................................................................. 19 IMPORTANT NOTICES................................................................................................................................ 33 WICHTIGE HINWEISE .................................................................................................................................. 36 RISK FACTORS ............................................................................................................................................ 39 RISIKOFAKTOREN ....................................................................................................................................... 74 RESPONSIBILITY STATEMENT................................................................................................................114 AVAILABLE INFORMATION.....................................................................................................................115 INCORPORATION BY REFERENCE..........................................................................................................116 GENERAL DESCRIPTION OF THE PROGRAMME AND THE SECURITIES ...........................................123 MERRILL LYNCH S.A. ...............................................................................................................................128 SELECTED FINANCIAL DATA OF MERRILL LYNCH S.A......................................................................130 MERRILL LYNCH INTERNATIONAL & CO. C.V. ....................................................................................133 SELECTED FINANCIAL DATA OF MERRILL LYNCH INTERNATIONAL & CO. C.V...........................135 BANK OF AMERICA CORPORATION.......................................................................................................137 SELECTED FINANCIAL DATA OF BANK OF AMERICA CORPORATION ............................................139 USE OF PROCEEDS ....................................................................................................................................141 FORM OF THE SECURITIES ......................................................................................................................142 ISSUE PROCEDURE....................................................................................................................................146 TYPE OF NOTES TO BE ISSUED UNDER THIS BASE PROSPECTUS.....................................................147 ART DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN, DIE GEMÄß DIESEM BASISPROSPEKT BEGEBEN WERDEN 148 CONDITIONS OF THE NOTES ...................................................................................................................149 BEDINGUNGEN DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN................................................................................149 TYPE OF W&C SECURITIES TO BE ISSUED UNDER THIS BASE PROSPECTUS .................................213 ART DER O&Z WERTPAPIERE, DIE GEMÄß DIESEM BASISPROSPEKT BEGEBEN WERDEN ................214 CONDITIONS OF THE W&C SECURITIES ................................................................................................215 BEDINGUNGEN DER O&Z WERTPAPIERE................................................................................................215 ANNEX 1 ADDITIONAL CONDITIONS FOR INDEX LINKED SECURITIES ..........................................261 ANNEX 1 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR INDEXBEZOGENE WERTPAPIERE ................................261 ANNEX 2 ADDITIONAL CONDITIONS FOR SHARE LINKED SECURITIES..........................................283 ANNEX 2 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR AKTIENBEZOGENE WERTPAPIERE ..............................283 ANNEX 3 ADDITIONAL CONDITIONS FOR COMMODITY LINKED SECURITIES...............................307 ANNEX 3 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR ROHSTOFFBEZOGENE WERTPAPIERE ........................307 ANNEX 4 ADDITIONAL CONDITIONS FOR FUND LINKED SECURITIES............................................325 ANNEX 4 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR FONDSBEZOGENE WERTPAPIERE ...............................325 ANNEX 5 ADDITIONAL CONDITIONS FOR FX LINKED SECURITIES .................................................351 ANNEX 5 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR WECHSELKURSBEZOGENE WERTPAPIERE.................351 ANNEX 6 ADDITIONAL CONDITIONS FOR INFLATION LINKED SECURITIES ..................................367 ANNEX 6 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR INFLATIONSINDEXIERTE WERTPAPIERE ....................367 FORM OF FINAL TERMS ...........................................................................................................................374 MUSTER DER ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN ........................................................................................374 FORM OF GUARANTEE .............................................................................................................................394 MUSTER DER GARANTIE .........................................................................................................................397 TAXATION ..................................................................................................................................................400 SUBSCRIPTION AND SALE .......................................................................................................................416 GENERAL INFORMATION.........................................................................................................................421 ADDRESSES ................................................................................................................................................424 5 Summary SUMMARY This summary must be read as an introduction to this Base Prospectus (the "Base Prospectus"). Any decision to invest in the Securities (as defined below) should be based on a consideration of the Base Prospectus as a whole, including the documents incorporated by reference. Following the implementation of the relevant provisions of the Prospectus Directive (Directive 2003/71/EC) in each Member State of the European Economic Area, no civil liability will attach to the relevant Issuer (as defined below) or the Guarantor (as defined below) in any such Member State in respect of this summary, including any translation thereof, unless it is misleading, inaccurate, or inconsistent when read together with the other parts of this Base Prospectus. Where a claim relating to the information contained in this Base Prospectus is brought before a court in a Member State of the European Economic Area, the plaintiff may, under the national legislation of the member state where the claim is brought, be required to bear the costs of translating the Base Prospectus before the legal proceedings are initiated. Issuers: Merrill Lynch S.A. ("MLSA") MLSA is a Luxembourg public limited liability company. The object of MLSA is to make loans and to grant financial assistance in any form whatsoever to companies which are part of its group. Merrill Lynch International & Co. C.V. ("MLICo.") MLICo. is a Netherlands Antilles limited partnership of unlimited duration organised under the laws of the Netherlands Antilles. MLICo. engages primarily in the issuance of warrants and related financial instruments and the distribution of managed fund products. Bank of America Corporation ("BAC") BAC is a Delaware corporation, a bank holding company and a financial holding company. BAC provides a diversified range of banking and nonbanking financial services and products worldwide. Guarantor: For all Securities issued by MLSA and MLICo., BAC, the ultimate parent company of MLSA and MLICo. Arranger: Merrill Lynch International ("MLI") Dealers: MLI and any of the Dealers appointed from time to time pursuant to the Programme Agreement. Calculation Agent: MLI, unless otherwise specified in the applicable final terms (the "Final Terms"). Principal Agent: BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, unless otherwise specified in the applicable Final Terms. German Paying Agent: BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, unless otherwise specified in the applicable Final Terms. 6 Summary Luxembourg Agent: BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch, unless otherwise specified in the applicable Final Terms. BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch will act as Luxembourg Agent in connection with Securities to be deposited with Clearstream, Luxembourg and Euroclear. Delivery Agent: BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, unless otherwise specified in the applicable Final Terms. Securities: BAC may issue Notes (the "Notes"). MLSA may issue Notes and Certificates (the "Certificates"). MLICo. may issue Certificates and Warrants (the "Warrants"). Certificates and Warrants are together referred to as "W&C Securities". Notes, Certificates and Warrants are together referred to as "Securities". Aggregate Issue Volume: Under this Structured Securities Programme (the "Programme") and its other structured programmes MLSA may issue Notes up to a total aggregate nominal value of EUR 15,000,000,000 (or its equivalent in other currencies). The maximum nominal amount of Notes that BAC may issue and have outstanding at any one time under this Programme will not exceed U.S.$5,000,000,000 (or its equivalent in other currencies). There is no limit on the number or total amount of Certificates MLSA and MLICo. and Warrants MLICo. can issue under the Programme. The Issuers can issue a series of Securities at any time without giving investors notice or obtaining their consent. Any additional Securities issued by the relevant Issuer will rank equally with all existing Securities issued by the relevant Issuer. Currencies: Subject to compliance with all applicable legal and regulatory requirements, the Securities may be issued in such currencies as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s), including, without limitation, U.S. Dollars, Swiss Francs, Sterling, Japanese Yen, and Euro. The currency will be specified in the applicable Final Terms. Issue Price: Notes may be issued at their principal amount, at a premium or discount to their principal amount, as specified in the applicable Final Terms. The issue price of the W&C Securities will be specified in the applicable Final Terms. The issue price may contain commissions to be paid to the Dealer and/or other distributors as specified in the applicable Final Terms. Maturity: Securities will be subject to no maximum or minimum term or maturity as long as they comply with all applicable legal and/or regulatory restrictions. Form of the Notes: Each Tranche of Notes ("Tranche of Notes") will initially be represented by a temporary global note ("Temporary Global Note") in bearer form ("Bearer Notes"). The Temporary Global Note will be delivered on or prior to the original issue date of the Tranche of Notes to (1) Clearstream 7 Summary Banking AG, Frankfurt am Main ("Clearstream Frankfurt"), (2) the common safekeeper ("Common Safekeeper") (if the Temporary Global Note is intended to be issued in New Global Note ("NGN") form as stated in the applicable Final Terms) for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any other clearing system located outside the United States and its possessions specified by the relevant Issuer, the Guarantor (if applicable) and the Dealer (each, an "Alternative Clearing System"), or (3) the common depositary ("Common Depositary") (if the Temporary Global Note is intended to be issued in Classic Global Note ("CGN") form) for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. Interests in the Temporary Global Note will be exchangeable for interests in a permanent global note ("Permanent Global Note") in bearer form or, in the circumstances and upon the terms specified therein, for definitive Notes ("Definitive Notes") in bearer form, on or after a date determined in accordance with the terms of the Temporary Global Note, which generally is 40 calendar days after the completion of the distribution of all Notes of each Tranche of Notes (the "Exchange Date"), provided that certification as to non-United States beneficial ownership of interests in the Temporary Global Note have been received by the Principal Agent. Form of the Certificates: Each Tranche of Certificates ("Tranche of Certificates") will either be represented by a permanent global certificate in bearer form ("Permanent Global Certificate") or initially be represented by a temporary global certificate ("Temporary Global Certificate") in bearer form ("Bearer Certificate"). The Temporary Global Certificate will be delivered on or prior to the original issue date of the Tranche of Certificates to Clearstream Frankfurt, the Common Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. Interests in the Temporary Global Certificate will be exchangeable for interests in a Permanent Global Certificate in bearer form or, in the circumstances and upon the terms specified therein, for definitive Certificates ("Definitive Certificates") in bearer form, on or after a date determined in accordance with the terms of the Temporary Global Certificate, which generally is 40 calendar days after the completion of the distribution of all Certificates of each Tranche of Certificates (the "Exchange Date"), provided that certification as to non-United States beneficial ownership of interests in the Temporary Global Certificate have been received by the Principal Agent. In the circumstances and upon the terms specified therein the Permanent Global Certificates will also be exchangeable for Definitive Certificates. Form of the Warrants: Each Tranche of Warrants ("Tranche of Warrants") will be represented by a permanent global warrant ("Permanent Global Warrant") in bearer form ("Bearer Warrants"). The Permanent Global Warrant will be delivered on or prior to the original issue date of the Tranche of Warrants to Clearstream Frankfurt, the Common Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. Interests in the Permanent Global Warrant in bearer form, under certain circumstances, will be exchangeable for definitive Warrants ("Definitive Warrants") in bearer form. 8 Summary Denomination of the Securities: Such denominations as specified in the Final Terms. Notes with maturities of 183 days or less will have a minimum denomination of U.S.$500,000 (or its equivalent in other currencies). Redenomination: The relevant Issuer may specify in the applicable Final Terms that the Notes may be redenominated into Euro. Fixed Rate Notes/ Certificates: Notes or Certificates bearing interest or additional amounts at a fixed rate ("Fixed Rate Notes" or "Fixed Rate Certificates", respectively) will pay interest or additional amounts on such date or dates as the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) agree and on the maturity date. Floating Rate Certificates: Notes/ Notes or Certificates bearing interest or additional amounts at a floating rate ("Floating Rate Notes" or "Floating Rate Certificates", respectively) will bear interest or additional amounts at a rate determined (a) on the basis of a reference rate appearing on the agreed screen page of a commercial quotation service, or (b) on such other basis as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s), as indicated in the applicable Final Terms. The relevant Issuer and the relevant Dealer(s) for each issue of Floating Rate Notes or Floating Rate Certificates, as the case may be, will agree on the margin (the "Margin"), if any, relating to such floating rate. The amount of interest or additional amounts payable on the Floating Rate Notes or Floating Rate Certificates, as the case may be, will be calculated using the method specified in the applicable Final Terms. Index Linked Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to an index or a basket of indices as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Index Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. Share Linked Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to a share or a basket of shares as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Share Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. GDR/ADR Linked Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to a global depositary receipt ("GDR") or American depositary receipt ("ADR") or basket of GDRs and/or ADRs as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are 9 Summary "GDR/ADR Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. Inflation Linked Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to one or more consumer price indices and/or formula(e) as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Inflation Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. Commodity Linked Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to a commodity, or a basket of commodities, or one or more commodity indices, as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Commodity Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. Fund Linked Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to a fund or exchange traded fund or a basket of funds or exchange traded funds as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Fund Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. FX Linked Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to one or more foreign exchange rate or rates as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "FX Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. Hybrid Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to any combination of Reference Item(s) and/or formula(s) as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Hybrid Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. 10 Summary Other Reference Item Linked Securities Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, will be calculated by reference to one or more other Reference Item(s) (together "Reference Items") as may be agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) are "Other Reference Item Linked Securities". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. Physical Delivery Securities: Securities in which the payment of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, respectively, may be made by delivery of any Reference Item(s) are "Physical Delivery Securities". Specific provisions regarding such payments will be set out in the applicable Final Terms. Amortizing Notes: Notes in which the payment of principal and/or interest, is based on an amortization table are "Amortizing Notes". The relevant Issuer and the relevant Dealer(s) will agree upon the applicable amortization table. Payments on Amortizing Notes will be applied first to interest due and then to the reduction of the unpaid principal amount, unless otherwise indicated in the applicable Final Terms. Dual Currency Notes: Notes in which the payment of principal and/or, interest may be payable in more than one specified currency ("Specified Currency") are "Dual Currency Notes". The denomination of such Notes (the "Specified Denomination") will be based on such rates of exchange as agreed between the relevant Issuer and the relevant Dealer(s). Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. Zero Coupon Notes: Notes issued on a zero coupon basis ("Zero Coupon Notes") will be offered and sold at a discount to their principal amount or at a discount to par and will not bear interest other than in the case of late payment. Installment Notes: Notes redeemable in installments are "Installment Notes". Specific provisions regarding the manner in which such payments are to be calculated will be set out in the applicable Final Terms. Other Securities: Payments in respect of principal or other amounts payable upon redemption, settlement, or exercise, and/or, in the case of Notes and Certificates, interest or additional amounts, in respect of all other Securities issued under the Programme will be made in accordance with the applicable Final Terms. Principal Protected Notes: Notes issued by BAC as to which the amount of cash and fair market value of property delivered at maturity or upon early redemption may not be less than the Specified Denomination of such Notes ("Principal Protected 11 Summary Notes"). Non-Principal Protected Notes: Notes issued by BAC which are not Principal Protected Notes ("NonPrincipal Protected Notes"). Redemption/Settlement: The Final Terms relating to each Tranche of Securities will indicate either that (a) the Securities of that Tranche cannot be redeemed/settled prior to their maturity date (other than in specified installments, if any, or for tax reasons or following an Event of Default) or (b) the Securities will be redeemable/exercisable at the option of the relevant Issuer and/or the holders upon irrevocable notice (or such other notice period, if any), to the holders or the relevant Issuer, as the case may be, on a date or dates specified prior to their maturity date and at a price or prices and on such terms, all as specified in the applicable Final Terms. Exercise of Warrants: The Warrants create options exercisable by the relevant Warrantholder. There is no obligation upon any Warrantholder to exercise his Warrant(s) nor, in the absence of such exercise or if the Warrants are not subject to automatic exercise ("Automatic Exercise"), any obligation on the relevant Issuer or the Guarantor to pay any amount in respect of the Warrants. In case of Automatic Exercise Warrants, Warrantholders need to provide a duly completed Exercise Notice to the Principal Agent with a copy to MLI or any other person mentioned in the Final Terms in order to receive the Cash Settlement Amount. Warrants may be subject to a maximum number of Warrants exercisable on any date and to a minimum number of Warrants exercisable at any other time. Market Disruption Events: In respect of Share Linked Securities, GDR/ADR Linked Securities, Index Linked Securities, Commodity Linked Securities, Fund Linked Securities, FX Linked Securities, Hybrid Securities, and certain other types of Securities, if the Calculation Agent determines that a market disruption event ("Market Disruption Event") has occurred or exists on a reference date ("Reference Date") such date may be postponed and, in such circumstance, alternative provisions in respect of the relevant Reference Item(s) may apply. Adjustments to Index Linked In respect of Index Linked Securities, the occurrence of an index adjustment event or additional disruption event may result in the Securities for certain Events: Calculation Agent making adjustments to the terms of the Securities and calculations as described in the conditions ("Conditions") and could lead to the Securities being redeemed, settled or exercised early. Adjustments to Share Linked In respect of Share Linked Securities and GDR/ADR Linked Securities, the Securities and GDR/ADR occurrence of a potential adjustment event, merger event, tender offer, Linked Securities for certain additional disruption event, nationalization, insolvency, or delisting, may 12 Summary Events: result in the Calculation Agent making adjustments to the terms of the Securities and calculations as described in the Conditions and could lead to the Securities being redeemed, settled or exercised early. Adjustments to Commodity In respect of Commodity Linked Securities, the occurrence of an additional Linked Securities for certain disruption event may result in the Calculation Agent making adjustments to the terms of the Securities and calculations as described in the Conditions Events: and could lead to the Securities being redeemed, settled or exercised early. Adjustments to Fund Linked In respect of Fund Linked Securities, the occurrence of certain fund events or an additional disruption event, may result in the Calculation Agent Securities for certain Events: making adjustments to the terms of the Securities and calculations as described in the Conditions and could lead to the Securities being redeemed, settled or exercised early. Adjustments to FX Linked In respect of FX Linked Securities, the occurrence of an additional disruption event may result in the Calculation Agent making adjustments to Securities for certain Events: the terms of the Securities and calculations as described in the Conditions and could lead to the Securities being redeemed, settled or exercised early. Settlement Disruption Events: In the case of Share Linked Securities which are Physical Delivery Securities, if a settlement disruption event ("Settlement Disruption Event") occurs or exists on the delivery date ("Delivery Date"), settlement may be postponed until the next day on which no Settlement Disruption Event occurs. A Settlement Disruption Event is essentially an event beyond the control of the relevant Issuer or other hedging entity as a result of which, in the opinion of the Calculation Agent, delivery of the entitlement ("Entitlement") by or on behalf of the relevant Issuer, in accordance with the Conditions, is not practicable, or as a result of which the Clearing System cannot clear the transfer of the relevant Reference Item(s). The relevant Issuer in these circumstances may also have the right to pay the Disruption Cash Redemption/Settlement Amount in lieu of delivering the Reference Item(s). Status of the Securities: The Securities constitute direct, unsubordinated, unconditional and unsecured obligations of the relevant Issuer and rank equally among themselves and rank equally (subject to such exceptions as are from time to time provided by applicable laws) with all other present and future direct, unsubordinated, unconditional and unsecured indebtedness (in the case of Notes) or obligations (in the case of W&C Securities) of the relevant Issuer. Except as described above with respect to the maximum aggregate nominal amount of Notes that may be issued by MLSA and BAC, there is no limitation on the amount of additional indebtedness that the relevant Issuer may incur. See "Conditions of the Notes - Status of the Notes" and see "Conditions of the W&C Securities - Status of the W&C Securities". Status of Guarantee: The obligations of the Guarantor under the Guarantee in respect of Securities that may be issued by MLSA and MLICo., save for such exceptions as may be provided by applicable laws and regulations or judicial order, rank pari passu with its other present and future unsecured 13 Summary and unsubordinated obligations. Negative Pledge/Cross Default: The Securities will not contain a negative pledge or a cross default provision. Rating: The Programme has no rating. Distribution: Securities may be distributed privately or publicly and, in each case, on a syndicated or non-syndicated basis as set out in the applicable Final Terms. Selling Restrictions: There are restrictions on the offer, sale, and transfer of the Securities in the United States, the European Economic Area (including Austria, Luxembourg and the United Kingdom), the Netherlands Antilles, and such other restrictions as may be required in connection with the offering and sale of a particular Tranche of Securities. See "Subscription and Sale" as contained in this Base Prospectus. No Ownership by United States Persons: The Securities may not be legally or beneficially held at any time by any United States Person "United States Person" means a person which is a "U.S. person" as defined in Regulation S ("Regulation S") under the Securities Act of 1933, as amended ("Securities Act") or a "United States person" as defined under Section 7701(a)(30) of the United States Internal Revenue Code of 1986, as amended (the "Code") and in U.S. Treasury regulations. Except as provided herein, each Noteholder ("Noteholder"), Warrantholder ("Warrantholder") and Certificateholder ("Certificateholder") (together "Holder of Securities") and each legal or beneficial owner of a Security (a) as a condition to purchasing such Security or any beneficial interest therein, will be deemed to have represented at the time of such purchase that neither it nor any person for whose account or benefit the Securities are being purchased (i) is located in the United States or its possessions, (ii) is a United States Person, or (iii) was solicited to purchase the Securities while present in the United States or its possessions, and (b) will be deemed at the time of such purchase to agree not to offer, sell, deliver, pledge, or otherwise transfer any of the Securities at any time, directly or indirectly, in the United States or its possessions or to any United States Person. No Entitlement will be delivered within the United States or its possessions or to, or for the account or benefit of, a United States Person in connection with any Security. Upon redemption, settlement, or exercise of any Securities, a Holder of Securities may be required to make a certification that it is not a United States Person, and that such Securities are not being redeemed for the benefit of, or exercised on behalf of, a United States Person or a person within the United States or its possessions. Listing and Admission to Trading: Application has been made to the Luxembourg Stock Exchange for the Securities to be admitted to trading on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange and to be listed on the Official List of the Luxembourg Stock Exchange. Application has also been made to the Luxembourg Stock Exchange for Securities issued under the Programme to be admitted to trading on the Luxembourg Stock Exchange's alternative market – Euro MTF – and to be admitted to the Official List of the 14 Summary Luxembourg Stock Exchange. Application may, in the future, be made to list Securities on any other regulated market of any stock exchange in a Member State within the European Economic Area (in particular on the London Stock Exchange), or to trade the Securities on the Open Market (Freiverkehr) of the Frankfurt Stock Exchange (Scoach) and/or on the regulated unofficial market (Freiverkehr) of the Stuttgart Stock Exchange (EUWAX). Securities may not be listed or traded at all, in each case as specified in the applicable Final Terms. If any definitive Securities are issued, these will neither be included in an organised market or regulated market, nor in a regulated unofficial market or open market. Governing Law: The Securities shall be governed by and construed in accordance with German law. The Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of New York, United States without regard to principles of conflicts of laws. The provisions of articles 86 to 948 of the Luxembourg law on commercial companies of August 10, 1915, as amended, are excluded. Binding Language: The Final Terms will determine if the German or the English version of the Conditions will be binding. Withholding Tax: With respect to Index Linked Notes, Share Linked Notes, GDR/ADR Linked Notes, FX Linked Notes, Commodity Linked Notes, Fund Linked Notes, Inflation Linked Notes, Hybrid Notes, Physical Delivery Notes and Other Reference Item Linked Notes issued by BAC (the "Linked Notes"); and Dual Currency Notes issued by BAC, the applicable Final Terms will state whether (i) BAC or its agent will withhold United States tax on such Notes, or (ii) except as provided in “United States of America Taxation”, BAC does not intend to withhold tax with respect to payments to a United States Alien. Tax Additional Amounts: MLSA, BAC or, in case of Notes issued by MLSA, the Guarantor will, other than with respect to Linked Notes or Dual Currency Notes issued by BAC and subject to certain limitations and exceptions (set forth in Condition 16 of the Conditions of the Notes), pay to Noteholders who are United States Aliens (as defined in Condition 6 of the Notes) and Luxembourg Non-residents (as defined in Condition 16 of the Conditions of the Notes) such additional amounts as may be necessary so that every net payment of principal or interest or other amount with respect to the Notes or the Guarantee after deduction or withholding for or on account of any present or future tax, assessment or other governmental charge imposed upon such Noteholders or by reason of the making of such payment, by the United States or Luxembourg or any political subdivision or taxing authority of or in the United States or Luxembourg, as the case may be, and will not be less than the amount provided for in the Notes or the Guarantee to be then due and payable, except as provided in Condition 16 of the "Conditions of the Notes". With respect to any Linked Notes that are Non-Principal Protected Notes, and with respect to Dual Currency Notes issued by BAC, payments to a United States Alien will be made subject to any withholding or deduction 15 Summary for or on account of any United States taxes, without obligation on BAC to pay additional amounts in respect of such withholding or deduction unless otherwise specified in the applicable Final Terms. With respect to Linked Notes that are Principal Protected Notes issued by BAC, payments to a United States Alien will be made free and clear of any withholding or deduction for or on account of any United States taxes, as provided and subject to the limitations contained in Condition 16, unless otherwise specified in the applicable Final Terms. In relation to W&C Securities all taxes, commissions and other charges payable in connection with the payment of any amounts shall be borne and paid by the Certificateholders or Warrantholders. The relevant Issuer or as the case may be the Paying Agent shall have the right to withhold from the amounts any taxes, commissions or other charges payable by the Certificateholders or Warrantholders according to the above sentence. Summary of Risk Factors: Risk Factors: Certain factors that may affect the relevant Issuer's ability to fulfil its obligations under Securities and that are material for the purposes of assessing the risks associated with Securities are specified under "Risk Factors". In the course of conducting their business operations, BAC and its subsidiaries (together the "Group"), including MLSA and MLICo., are exposed to a variety of risks that are inherent to the financial services industry, including the following: · The Group's businesses and earnings have been, and may continue to be, negatively affected by adverse business and economic conditions · The Group's increased credit risk could result in higher credit losses and reduced earnings · Adverse changes in legislative and regulatory initiatives may significantly impact the Group's earnings, operations, capital position and ability to pursue business opportunities · The Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (the "Financial Reform Act") may significantly and negatively impact the Group's revenues and earnings · The Group could suffer losses as a result of the actions of or deterioration in the commercial soundness of other financial services institutions and counterparties, including as a result of derivatives transactions · Changes in accounting standards or inaccurate estimates or assumptions in the application of accounting policies could adversely affect the Group's financial results · The Group's ability to attract and retain customers and employees could be adversely affected to the extent its reputation is harmed · The Group faces substantial potential legal liability and significant regulatory action, which could have materially adverse financial consequences or cause significant reputational harm to the Group · The Group's liquidity could be impaired by its inability to access the capital markets on favourable terms 16 Summary · Changes in financial or capital market conditions could cause the Group's earnings and the value of its assets to decline · Adverse changes in the value of certain of the Group's assets and liabilities could adversely impact its earnings · The Group's ability to successfully identify and manage its compliance and other risks is an important factor that can significantly impact its results · The Group may be unable to compete successfully as a result of the evolving financial services industry and market conditions · The Group's inability to successfully integrate, or realize the expected benefits from, its recent acquisitions could adversely affect its results · The Group may be adversely impacted by business, economic and political conditions in the non-U.S. jurisdictions in which it operates · Changes in governmental fiscal and monetary policy could adversely affect the Group's businesses · The Group may suffer losses as a result of operational risk or technical system failures · The Group's inability to adapt its products and services to evolving industry standards and consumer preferences could harm its businesses · BAC is a holding company and as such is dependent upon its subsidiaries for liquidity, including its ability to pay dividends The risk factors relating to the securities include structural risks relating to particular Securities including with respect to Index Linked Securities, Share Linked Securities, GDR/ADR Linked Securities, FX Linked Securities, Commodity Linked Securities, Fund Linked Securities, Inflation Linked Securities or to Other Reference Item Linked Securities ("Reference Item Linked Securities"), risks relating to unsecured obligations, market disruption, settlement disruption, failure to deliver due to illiquidity, expenses and taxation, no claim against the Reference Item, modification, meetings, hedging and potential conflicts of interest, physical delivery requirements and settlement risk, illegality and cancellation, optional redemption (in the case of Notes), factors affecting the value and trading price of W&C Securities, time lag after exercise (in the case of Warrants), minimum exercise number (in the case of Warrants), limitations on exercise (in the case of Warrants), possible illiquidity of Securities, exchange rate risks and exchange listing and legal regulation risk. POTENTIAL INVESTORS MUST REVIEW THE APPLICABLE FINAL TERMS TO ASCERTAIN WHAT THE RELEVANT REFERENCE ITEM(S) ARE AND TO SEE HOW THE AMOUNT PAYABLE AND/OR DELIVERABLE ON THE SECURITIES AND ANY PERIODIC INTEREST PAYMENTS (IN THE CASE OF NOTES) OR ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE OF CERTIFICATES) OR TAX ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE OF NOTES) ARE DETERMINED AND WHEN SUCH AMOUNTS ARE PAYABLE AND/OR DELIVERABLE, AS THE CASE MAY BE, BEFORE MAKING ANY 17 Summary DECISION TO PURCHASE ANY SECURITIES. 18 Zusammenfassung ZUSAMMENFASSUNG Diese Zusammenfassung ist als Einleitung zu diesem Basisprospekt ("Basisprospekt") zu verstehen. Jede Anlageentscheidung hinsichtlich der Wertpapiere (wie nachstehend definiert) sollte auf einer Betrachtung des Basisprospekts in seiner Gesamtheit einschließlich der darin im Wege der Verweisung aufgenommenen Dokumente erfolgen. Nach der Umsetzung der maßgeblichen Vorschriften der Prospektrichtlinie (Richtlinie 2003/71/EG) in jedem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraums trifft die jeweilige Emittentin (wie nachstehend definiert) oder die Garantin (wie nachstehend definiert) in keinem Mitgliedsstaat zivilrechtliche Haftung lediglich aufgrund dieser Zusammenfassung einschließlich deren Übersetzung - außer wenn diese im Zusammenhang mit anderen Teilen dieses Basisprospekts gelesen irreführend, unvollständig oder widersprüchlich ist. Falls eine Forderung in Bezug auf in diesem Basisprospekt enthaltene Informationen vor einem Gericht in einem Mitgliedsstaat des Europäischen Wirtschaftsraums geltend gemacht wird, kann der Kläger nach der nationalen Gesetzgebung des Mitgliedsstaates, in dem die Forderung geltend gemacht wird, unter Umständen vor der Eröffnung eines Gerichtsverfahrens die Kosten der Übersetzung des Basisprospekts zu tragen haben. Emittentinnen: Merrill Lynch S.A. ("MLSA") MLSA ist eine luxemburgische "public limited liability company" (Aktiengesellschaft). Der Geschäftsgegenstand von MLSA ist es, ihren Gruppengesellschaften Kredite und finanzielle Unterstützung in jedweder Form zu gewähren. Merrill Lynch International & Co C.V. ("MLICo.") MLICo. ist ein nach dem Recht Niederländischen Antillen errichtetes "limited partnership" (Kommanditgesellschaft) mit unbegrenzter Laufzeit. MLICo. ist insbesondere im Rahmen der Emission von Optionsscheinen und damit zusammenhängenden Finanzprodukten und im Rahmen des Vertriebs von verwalteten Fondsprodukten tätig. Bank of America Corporation ("BAC") BAC ist eine Gesellschaft nach dem Recht von Delaware, eine Bankholdinggesellschaft und eine Finanzholdinggesellschaft. BAC bietet weltweit eine diversifizierte Bandbreite von Finanzdienstleistungen und produkten im Banken- und Nichtbankenbereich an. Garantin: Für alle von MLSA und MLICo. begebenen Wertpapiere, BAC, die übergeordnete Muttergesellschaft von MLSA und MLICo. Arrangeur: Merrill Lynch International ("MLI") Dealer: MLI und jeder nach der Programmvereinbarung von Zeit zu Zeit ernannte Dealer Berechnungsstelle: MLI, sofern nicht in den jeweiligen endgültigen ("Endgültigen Bedingungen") anders angegeben. Principal Agent: BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, sofern nicht in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen anders angegeben. 19 Bedingungen Zusammenfassung Deutsche Zahlstelle: BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, sofern nicht in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen anders angegeben. Luxemburger Agent: BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch, sofern nicht in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen anders angegeben. BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch, fungiert als Luxemburger Agent in Zusammenhang mit Wertpapieren die bei Clearstream, Luxembourg oder Euroclear hinterlegt werden. Lieferstelle: BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, sofern in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben. Wertpapiere: BAC kann Schuldverschreibungen ("Schuldverschreibungen") begeben, MLSA kann Schuldverschreibungen und Zertifikate ("Zertifikate") begeben. MLICo. kann Zertifikate und Optionsscheine ("Optionsscheine") begeben, Zertifikate und Optionsscheine zusammen die O&Z Wertpapiere. Schuldverschreibungen. Zertifikate und Optionsscheine sind zusammen die "Wertpapiere". Gesamtemissionsvolumen: MLSA kann unter dem Programm ("Programm") und seinen anderen Programmen für strukturierte Wertpapiere Schuldverschreibungen in Höhe eines Gesamtnennwertes von EUR 15.000.000.000 (bzw. dem entsprechenden Betrag in anderen Währungen) begeben. Der Gesamtnennwert der von BAC unter dem Programm ausgegebenen und ausstehenden Schuldverschreibungen darf U.S.$5.000.000.000 (bzw. den entsprechenden Betrag in anderen Währungen) nicht überschreiten. Es ist keine Beschränkung bezüglich der Anzahl oder des Gesamtbetrags der Zertifikate, welche MLSA und MLICo. oder der Optionsscheine, die MLICo. unter dem Programm begeben können, vorgesehen. Die Emittentinnen können jederzeit Wertpapiere emittieren und müssen hierzu weder die Investoren informieren noch ihre Zustimmung einholen. Alle zusätzlichen Wertpapiere, die von der jeweiligen Emittentin begeben werden, sind mit allen bestehenden und von der jeweiligen Emittentin begebenen Sicherheiten gleichrangig. Währungen: Vorbehaltlich der Erfüllung aller geltenden gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Voraussetzungen, können die Wertpapiere in den zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer/n vereinbarten Währungen begeben werden, einschließlich aber nicht beschränkt auf US Dollar, Schweizer Franken, Pfund Sterling, Japanische Yen und Euro. Die Währung wird in den Endgültigen Bedingungen angegeben. Ausgabepreis: Die Schuldverschreibungen können, wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben, zu ihrem Nennbetrag, zu einem Auf- oder Abschlag auf den Nennbetrag begeben werden. Der Ausgabepreis der O&Z Wertpapiere wird in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen genauer angegeben. Der Ausgabepreis kann Provisionen enthalten, die an den Dealer und/oder andere Vertriebsstellen gezahlt und in den jeweiligen Endgültigen 20 Zusammenfassung Bedingungen genauer angegeben werden. Fälligkeit: Die Wertpapiere unterliegen, solange sie alle geltenden gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Vorraussetzungen erfüllen, keiner Höchst- oder Mindestlaufzeit oder -fälligkeit. Form der Schuldverschreibungen: Jede Tranche von Schuldverschreibungen ("Tranche von Schuldverschreibung") ist anfangs durch eine auf den Inhaber lautende vorläufige Globalschuldverschreibung ("Vorläufige Globalschuldverschreibung") verbrieft ("Inhaberschuldverschreibungen"). Die Vorläufige Globalschuldverschreibung wird am oder vor dem ursprünglichen Ausgabetag der Tranche der Schuldverschreibungen (1) Clearstream Banking AG, Frankfurt am Main ("Clearstream Frankfurt"), (2) an die Allgemeine Verwahrungsstelle ("Allgemeine Verwahrstelle") (falls die Vorläufige Globalschuldverschreibung wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben in Form einer Neuen Globalschuldverschreibung ("NGS") begeben werden soll) von Euroclear und Clearstream, Luxemburg oder an ein anderes Clearingsystem außerhalb der Vereinigten Staaten und deren Besitzungen, das von der jeweiligen Emittentin, gegebenenfalls der Garantin und dem Dealer (jeweils ein "Alternatives Clearingsystem") bestimmt wird, oder (3) an die Allgemeine Hinterlegungsstelle ("Allgemeine Hinterlegungsstelle") (falls die Vorläufige Globalschuldverschreibung wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben in Form einer Klassischen Globalschuldverschreibung ("KGS") begeben werden soll) von Euroclear und Clearstream, Luxemburg oder an ein Alternatives Clearingsystem übermittelt. Anteile an auf den Inhaber lautenden Vorläufigen Globalschuldverschreibungen können gegen Anteile an auf den Inhaber lautenden Dauerglobalschuldverschreibung ("Dauerglobalschuldverschreibung") oder, in den darin angegebenen Fällen und Bedingungen, gegen auf den Inhaber lautende effektive Schuldverschreibungen ("Effektive Schuldverschreibungen") eingetauscht werden, an oder nach dem Tag, der gemäß der Vorläufigen Globalschuldverschreibung festgelegt wird und bei dem es sich für gewöhnlich um den 40. Kalendertag nach Beendigung des Vertriebs aller Schuldverschreibungen jeder Tranche handelt ("Austauschtag"), vorausgesetzt, dass dem Principal Agent eine Bescheinigung darüber vorliegt, dass keiner der begünstigten Eigentümer von Anteilen an einer Vorläufigen Globalschuldverschreibung eine US Person ist. Form der Zertifikate: Jede Tranche von Zertifikaten ("Tranche von Zertifikaten") ist entweder sofort durch ein auf den Inhaber lautendes Dauerglobalzertifikat ("Dauerglobalzertifikat") oder anfangs durch ein auf den Inhaber lautendes vorläufiges Globalzertifikat verbrieft ("Vorläufiges Globalzertifikat") (jeweils ein "Inhaberzertifikat"). Das Vorläufige Globalzertifikat wird am oder vor dem ursprünglichen Ausgabetag der Tranche von Zertifikaten an Clearstream Frankfurt, die Allgemeine Hinterlegungsstelle von Euroclear und Clearstream, Luxemburg oder an ein Alternatives Clearingsystem übermittelt. Anteile an einem auf den Inhaber lautenden Vorläufigen Globalzertifikat können gegen Anteile an einem auf den Inhaber lautenden Dauerglobalzertifikat oder, in den darin angegebenen Fällen und Bedingungen, gegen auf den Inhaber lautende 21 Zusammenfassung effektive Zertifikate ("Effektive Zertifikate") eingetauscht werden, an oder nach dem Tag, der gemäß dem Vorläufigen Globalzertifikat festgelegt wird und bei dem es sich für gewöhnlich um den 40. Kalendertag nach Beendigung des Vertriebs aller Zertifikate jeder Tranche handelt (der "Austauschtag"), vorausgesetzt, dass dem Principal Agent eine Bescheinigung darüber vorliegt, dass es sich bei dem begünstigten Eigentümer von Anteilen an einem Vorläufigen Globalzertifikat nicht um eine US Person handelt. Das Dauerglobalzertifikat kann, in den darin angegebenen Fällen und Bedingungen, ebenfalls in Effektive Zertifikate eingetauscht werden. Form der Optionsscheine: Jede Tranche von Optionsscheinen ("Tranche von Optionsscheinen") ist durch einen auf den Inhaber lautenden Dauerglobaloptionsschein ("Dauerglobaloptionsschein") verbrieft ("Inhaberoptionsscheine"). Der Dauerglobaloptionsschein wird am oder vor dem ursprünglichen Ausgabetag der Tranche des Optionsscheins an Clearstream Frankfurt, die Allgemeine Hinterlegungsstelle von Euroclear und Clearstream, Luxemburg oder an ein Alternatives Clearingsystem übermittelt. Anteile an auf den Inhaber lautenden Dauerglobaloptionsscheinen können unter bestimmten Bedingungen gegen auf den Inhaber lautende Effektive Optionsscheine ("Effektive Optionsscheine") eingetauscht werden. Nennbetrag der Wertpapiere: Der in den Endgültigen Bedingungen festgelegte Nominalbetrag. Schuldverschreibungen mit einer Fälligkeit von 183 Tagen oder weniger werden einen Mindestnennbetrag von U.S.$500.000 haben (bzw. dem entsprechenden Betrag in anderen Währungen). Änderung des Nennbetrages: Die jeweilige Emittentin kann in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angeben, dass der Nennbetrag der Schuldverschreibungen auf Euro geändert werden kann. Festverzinsliche Schuldverschreibungen/ Zertifikate mit Festen Zusätzlichen Beträgen: Bei Schuldverschreibungen oder Zertifikaten, die mit einem festen Zinssatz oder zusätzlichen Beträgen ausgestattet sind ("Festverzinsliche Schuldverschreibungen" bzw. "Zertifikate mit Festen Zusätzlichen Beträgen") werden Zinsen oder zusätzliche Beträge an dem oder den jeweiligen zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Tag(en) und am Fälligkeitstag bzw. Abwicklungstag gezahlt. Variabel Verzinsliche Schuldverschreibungen/ Zertifikate mit Variablen Zusätzlichen Beträgen: Bei Schuldverschreibungen oder Zertifikaten, die mit einem variablen Zinssatz oder zusätzlichen Beträgen ausgestattet sind ("Variabel Verzinsliche Schuldverschreibungen" bzw. " Zertifikate mit Variablen Zusätzlichen Beträgen") wird der Satz des Zinses oder der zusätzlichen Beträge (a) auf der Basis eines Referenzkurses, der auf der vereinbarten Bildschirmseite eines kommerziellen Quotierungsdienstleisters angezeigt wird, oder (b) auf einer entsprechenden zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgebliche(n) Dealer(n) vereinbarten Basis bestimmt, wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben. Die jeweilige Emittentin und der/die maßgebliche(n) Dealer werden bei jeder Ausgabe von Variabel Verzinslichen Schuldverschreibungen bzw. Zertifikaten mit Variablen Zusätzlichen Beträgen im Zusammenhang mit 22 Zusammenfassung diesem variablen Zinssatz bzw. Zusätzlichen Betrag ggf. eine Marge vereinbaren (die "Marge"). Die Höhe des zahlbaren Zinses oder des zusätzlichen Betrages auf die Variabel Verzinslichen Schuldverschreibungen bzw. Zertifikate mit Variablen Zusätzlichen Beträgen wird nach der in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegebenen Methode berechnet. Indexbezogene Wertpapiere: "Indexbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbarer Beträge und/oder die Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Index oder Indexkorbs berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. Aktienbezogene Wertpapiere: "Aktienbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbarer Beträge und/oder die Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung einer zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Aktie oder eines Aktienkorbs berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. GDR/ADR-bezogene Wertpapiere: "GDR/ADR-bezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbarer Beträge und/oder die Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Global Depositary Receipt ("GDR") oder American Depositary Receipt ("ADR") oder eines Korbs aus GDRs/ADRs berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. Inflationsindexierte Wertpapiere: "Inflationsindexierte Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbare Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines oder mehrerer zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Verbraucherpreisindex bzw. -indizes und/oder Formeln berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. Rohstoffbezogene Wertpapiere: "Rohstoffbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbare Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Rohstoffs, Korbs von Rohstoffen oder einem oder mehreren Rohstoff-Indizes berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der 23 Zusammenfassung jeweiligen Zahlungen enthalten. Fondsbezogene Wertpapiere: "Fondsbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbarer Beträge und/oder die Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Fonds oder Exchange Traded Funds oder Fondskorbs oder Exchange Traded Fund-Korb berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. Wechselkursbezogene Wertpapiere: "Wechselkursbezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbarer Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines oder ggf. mehrerer zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Wechselkurs(en) berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. Hybrid-Wertpapiere: "Hybrid-Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbarer Beträge und/oder Zinsen bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung einer zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbarten Kombination aus (einem) Basiswert(en) und/oder Formel(n) berechnet werden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. Auf andere Basiswertebezogene Wertpapiere "Auf andere Basiswerte bezogene Wertpapiere" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbarer Beträge und/oder Zinsen bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten unter Heranziehung eines oder ggf. mehreren zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den maßgeblichen Dealer(n) vereinbartem/n Basiswert/en (zusammen die "Basiswerte"). Besondere Bestimmungen zu der Berechnung der jeweiligen Zahlung werden in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben sein. Wertpapiere mit Effektiver Lieferung: "Wertpapiere mit Effektiver Lieferung" sind Wertpapiere, bei denen die Zahlung des Kapitals oder anderer bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung zahlbare Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträge bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten durch die Lieferung von (einem) Basiswert(en) erfolgen können. Gesonderte Bestimmungen über die jeweiligen Zahlungen werden in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben sein. Tilgungs-Schuldverschreibungen: "Tilgungs-Schuldverschreibungen" sind Schuldverschreibungen, bei denen die Zahlung des Kapitals und/oder der Zinsen oder zusätzlichen Beträge auf einer Tilgungstabelle basieren. Die jeweilige Emittentin und der/die maßgebliche(n) Dealer legen die geltende Tilgungstabelle fest. 24 Zusammenfassung Sofern in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben, werden Zahlungen in Bezug auf TilgungsSchuldverschreibungen zuerst auf fällige Zinsen und dann auf die Reduzierung des unbezahlten Kapitalbetrages geleistet. Doppelwährungs-Schuldverschreibungen: "Doppelwährungs-Schuldverschreibungen" sind Schuldverschreibungen, bei denen die Zahlung des Kapitals und/oder der Zinsen oder zusätzlichen Beträge in mehr als einer Festgelegten Währung zu leisten ist. Der Nennbetrag dieser Schuldverschreibungen ("Festgelegter Nennbetrag") wird auf den zwischen der jeweiligen Emittentin und dem/den relevanten Dealer(n) vereinbarten Wechselkursen basieren. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. Nullkupon-Schuldverschreibungen: Schuldverschreibungen auf Nullkuponbasis ("NullkuponSchuldverschreibungen") werden zu einem Abschlag auf ihren Nominalbetrag angeboten oder verkauft und werfen nur im Fall von verspäteter Zahlung Zinsen ab. Ratenschuldverschreibungen: "Ratenschuldverschreibungen" sind Schuldverschreibungen, die in Teilzahlungen zurückzuzahlen sind. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden gesonderte Bestimmungen über die Berechnung der jeweiligen Zahlungen enthalten. Sonstige Wertpapiere: Zahlungen in Bezug auf alle anderen nach diesem Programm begebenen Wertpapiere werden hinsichtlich des Kapitals oder anderer mit der Rückzahlung, Erfüllung oder Ausübung zahlbaren Beträge und/oder Zinsen oder zusätzlichen Beträgen bei Schuldverschreibungen und Zertifikaten gemäß den jeweiligen Endgültigen Bedingungen geleistet. Kapitalgeschützte Schuldverschreibungen: Von BAC begebene Schuldverschreibungen, deren Rückzahlungsbetrag in Bar oder deren Marktwert der bei Fälligkeit zu liefernden Vermögenswerte mindestens dem Festgelegten Nennbetrag entsprechen muss ("Kapitalgeschützte Schuldverschreibungen"). Nicht Kapitalgeschützte Schuldverschreibungen: Von BAC begebene Schuldverschreibungen, die keine Kapitalgeschützten Schuldverschreibungen sind ("Nicht Kapitalgeschützte Schuldverschreibungen"). Rückzahlung/Abrechnung: In den Endgültigen Bedingungen, die sich auf jede Tranche der Wertpapiere beziehen, wird angegeben, dass entweder (a) die Wertpapiere nicht vor ihrem Fälligkeitstag zurückgezahlt werden können (außer gegebenenfalls in bestimmten Teilzahlungen, oder aus Steuergründen oder nach Eintritt eines Kündigungsgrundes) oder b) die Wertpapiere auf Wunsch der jeweiligen Emittentin und/oder des Inhabers nach unwiderruflicher Kündigung (oder ggf. einer entsprechend andere Kündigungsfrist) an den Inhaber bzw. die jeweilige Emittentin an einem vor ihrem Fälligkeitstag festgelegten Tag oder Tagen und zu einem jeweils in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegebenen Preis oder Preisen und Bedingungen zurückzuzahlen sind. 25 Zusammenfassung Ausübung der Optionsscheine: Die Optionsscheine stellen eine Option dar, die von dem jeweiligen Inhaber ausgeübt werden kann. Kein Inhaber ist zur Ausübung seines/seiner Optionsscheine(s) verpflichtet und die jeweilige Emittentin oder die Garantin ist bei einer Nichtausübung oder für den Fall, dass die Optionsscheine keiner Automatischen Ausübung ("Automatische Ausübung") unterliegen, auch nicht dazu verpflichtet, Zahlungen in Bezug auf die Optionsscheine zu leisten. Im Fall einer automatischen Ausübung müssen die Inhaber der Optionsscheine eine ordnungsgemäß ausgefüllte Ausübungsmitteilung an den Principal Agent mit Kopie an MLI (oder an eine andere in den Endgültigen Bedingungen genannten Person) übermitteln, um den Barabrechnungsbetrag zu erhalten. Die Ausübung von Optionsscheinen kann an einem bestimmten Tag auf eine Höchstanzahl von ausgeübten Optionsscheinen beschränkt sein und zu jedem anderen Zeitpunkt auf eine Mindestanzahl von Optionsscheinen, die ausgeübt werden können. Marktstörungsereignisse: Falls die Berechnungsstelle feststellt, dass in Bezug auf Aktienbezogene Wertpapiere, GDR/ADR Wertpapiere, Indexbezogene Wertpapiere, Rohstoffbezogene Wertpapiere, Fondsbezogene Wertpapiere, Wechselkursbezogene Wertpapiere, Hybridwertpapiere und bestimmte andere Arten von Wertpapieren eine Markstörung ("Marktstörung") an einem Referenztag ("Referenztag") eingetreten ist oder besteht, kann der jeweilige Tag verschoben werden und es können in diesem Fall alternative Bestimmungen in Bezug auf den/die relevanten Basiswert(e) anwendbar sein. Anpassungen von Indexbezogenen Wertpapieren bei bestimmten Ereignissen: In Bezug auf Indexbezogene Wertpapiere kann der Eintritt eines Indexanpassungsereignisses oder eines Zusätzlichen Störungsereignisses dazu führen, dass die Berechnungsstelle die Bedingungen der Wertpapiere und die Berechnungen, wie in den Bedingungen ("Bedingungen") beschrieben, anpasst und/oder dass die Wertpapiere vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt werden. Anpassungen von Aktienbezogenen Wertpapieren und GDR/ADR-bezogenen Wertpapieren bei bestimmten Ereignissen: In Bezug auf Aktienbezogene Wertpapiere und GDR/ADR-bezogenen Wertpapiere kann der Eintritt eines Potenziellen Anpassungsereignisses, Fusionsereignisses, Übernahmeangebots, eines Zusätzlichen Störungsereignisses, Verstaatlichung, von Insolvenz oder Delisting dazu führen, dass die Berechnungsstelle die Bedingungen der Wertpapiere und Berechnungen, wie in den Bedingungen beschrieben, angepasst und/oder dass die Wertpapiere vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt werden. Anpassungen von Rohstoffbezogenen Wertpapieren bei bestimmten Ereignissen: In Bezug auf Rohstoffbezogene Wertpapiere kann der Eintritt eines Zusätzlichen Störungsereignisses dazu führen, dass die Berechnungsstelle die Bedingungen und Berechnungen der Wertpapiere, wie in den Bedingungen beschrieben, anpasst und/oder dass die Wertpapiere vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt werden. 26 Zusammenfassung Anpassungen von Fondsbezogenen Wertpapieren bei bestimmten Ereignissen: In Bezug auf Fondsbezogene Wertpapiere kann der Eintritt eines Fondsereignisses oder eines Zusätzlichen Störungsereignisses dazu führen, dass die Berechnungsstelle die Bedingungen der Wertpapiere und Berechnungen, wie in den Bedingungen beschrieben, anpasst und/oder dass die Wertpapiere vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt werden. Anpassungen von Wechselkursbezogenen Wertpapieren bei bestimmten Ereignissen: In Bezug auf Wechselkursbezogene Wertpapiere kann der Eintritt eines Zusätzlichen Störungsereignisses dazu führen, dass die Berechnungsstelle die Bedingungen der Wertpapiere und Berechnungen, wie in den Bedingungen beschrieben, anpasst und/oder dass die Wertpapiere vorzeitig zurückgezahlt, abgerechnet oder ausgeübt werden. Abrechnungsstörung: Falls es sich bei Aktienbezogenen Wertpapieren um Wertpapiere mit Effektiver Lieferung handelt, kann, wenn am Liefertag ("Liefertag") eine Abrechnungsstörung ("Abrechnungsstörung") eintritt oder besteht, die Abrechnung auf den nächsten Tag verschoben werden, an dem keine Abrechnungsstörung eintritt. Eine Abrechnungsstörung ist grundsätzlich ein Ereignis, welches außerhalb der Kontrolle der jeweiligen Emittentin oder anderer Hedge-Parteien liegt, weshalb nach Ansicht der Berechnungsstelle der Effektive Lieferbetrag ("Effektiver Lieferbetrag")von oder im Namen der jeweiligen Emittentin nicht in Übereinstimmung mit den Bedingungen geleistet werden kann oder aufgrund dessen das Clearingsystem die Übertragung des/der maßgeblichen Basiswerte(s) nicht abwickeln kann. Die jeweilige Emittentin kann in diesen Fällen dazu berechtigt sein, einen Barrückzahlungs-/abrechnungsbetrag bei Störung anstelle der Lieferung des/der Basiswerte(s) zu zahlen. Status der Wertpapiere: Die Wertpapiere sind direkte, nicht nachrangige, unbedingte und unbesicherte Verbindlichkeiten der jeweiligen Emittentin und sind untereinander gleichrangig und haben den gleichen Rang (vorbehaltlich der Ausnahmen, die von Zeit zu Zeit von anwendbaren Gesetzen vorgesehen sind) wie alle anderen gegenwärtigen und zukünftigen direkten nicht nachrangigen, unbedingten und unbesicherten Verbindlichkeiten der jeweiligen Emittentin. Abgesehen von dem voran stehend beschriebenen maximalen Gesamtnennwert der von MLSA und BAC begebenen Schuldverschreibungen, ist die Höhe der zusätzlichen Verschuldung, die die jeweilige Emittentin eingehen kann, nicht beschränkt. Siehe "Bedingungen der Schuldverschreibungen – Status der Schuldverschreibungen" sowie "Bedingungen der O&Z Wertpapiere – Status der O&Z Wertpapiere". Status der Garantie: Die Verpflichtung der Garantin aus der Garantie hinsichtlich der von MLSA oder MLICo. ausgegebenen Wertpapiere werden, sofern nicht durch die geltende Gesetzgebung, Anordnungen oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, den selben Rang haben wie alle anderen gegenwärtigen und zukünftigen unbesicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Garantin. 27 Zusammenfassung Negativerklärung/Drittverzug: Die Wertpapiere werden keine Negativerklärung oder Bestimmungen über den Drittverzug enthalten. Rating: Dieses Programm hat kein Rating erhalten. Vertrieb: Die Wertpapiere können privat oder öffentlich vertrieben werden und in beiden Fällen sowohl syndiziert als auch nicht syndiziert, jeweils wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen genauer angegeben Verkaufsbeschränkungen: Das Angebot, der Verkauf und die Übertragung der Wertpapiere sind in den USA, dem Europäischem Wirtschaftsraum (einschließlich Österreich, Luxemburg und Großbritannien) und den Niederländischen Antillen beschränkt und es können weitere Beschränkungen im Zusammenhang mit dem Angebot und Verkauf einer bestimmten Tranche der Wertpapiere notwendig sein. Siehe "Zeichnung und Verkauf" in diesem Basisprospekt. Kein Eigentum durch U.S.Personen: Die Wertpapiere dürfen zu keiner Zeit direkt oder zugunsten von U.S.Personen gehalten werden. Eine "U.S.-Person" ist jede Person, die eine in der Regulation S ("Regulation S") des Amerikanischen Wertpapiergesetzes (Securities Act) von 1933 in seiner geltenden Fassung definierte "U.S. person" oder eine in Section 770(a)(30) des United States Internal Revenue Code von 1986 in seiner geltenden Fassung (der "Code") und in den U.S. Treasury Regulations definierte "United States person" ist. Sofern nicht ausdrücklich angegeben, wird jeder Inhaber von Schuldverschreibungen ("Inhaber von Schuldverschreibungen"), Zertifikaten ("Inhaber von Zertifikaten") und Optionsscheinen ("Inhaber von Optionsscheinen") (zusammen "Inhaber von Wertpapieren") sowie jeder unmittelbare oder wirtschaftliche Eigentümer eines Wertpapiers (a) als Bedingung für den Kauf dieses Wertpapiers oder einem wirtschaftlichen Eigentum daran, so gestellt, als hätte er zum Zeitpunkt des Kaufs erklärt, dass weder er noch eine Person, für deren Rechnung oder zu deren Gunsten die Wertpapiere gekauft werden (i) in den USA oder ihren Hoheitsgebieten wohnhaft ist oder (ii) eine US Person ist oder (iii) zum Kauf der Wertpapiere während eines Aufenthalts in den USA oder ihren Hoheitsgebieten aufgefordert wurde, und (b) zum Zeitpunkt des Kaufs so gestellt, als hätte er zugestimmt, die Wertpapiere weder direkt noch indirekt in den USA oder ihren Hoheitsgebieten oder einer US Person anzubieten, zu verkaufen, zu verpfänden oder auf andere Weise zu übertragen. Es wird kein Berechtigungsbetrag in den USA oder ihren Hoheitsgebieten, oder an oder auf Rechnung oder zugunsten von einer US Person im Zusammenhang mit einem Wertpapier ausgezahlt. Bei der Rückzahlung, Abwicklung oder Ausübung von Wertpapieren, kann es sein, dass ein Inhaber dieser Wertpapiere bescheinigen muss, dass er keine US Person ist und dass diese Wertpapiere nicht zugunsten von US Personen oder Personen in den USA oder ihrem Hoheitsgebiet zurückgezahlt oder in deren Namen ausgeübt werden. 28 Zusammenfassung Börsennotierung und Zulassung zum Handel: Die Zulassung der Wertpapiere zum Handel an dem geregelten Markt der Luxemburger Wertpapierbörse und zur Notierung auf der Official List der Luxemburger Wertpapierbörse wurde beantragt. Zudem wurde die Zulassung aller unter dem Programm ausgegebenen Wertpapiere zum Handel an dem alternativen Markt – Euro MTF – und zur Notierung auf der Official List der Luxemburger Wertpapierbörse beantragt. Die Zulassung zum Handel bzw. Notierung der Wertpapiere an einem anderen geregelten Markt oder der Börse eines Mitgliedstaates des Europäischen Wirtschaftsraums (insbesondere an der Londoner Wertpapierbörse) oder dem Handel der Wertpapiere im Freiverkehr der Frankfurter Börse (Scoach) und/oder im Freiverkehr der Stuttgarter Börse (EUWAX) kann zukünftig beantragt werden. Einzelne Wertpapiere werden möglicherweise nicht gehandelt bzw. sind nicht notiert, wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegeben. Im Fall der Emission von effektiven Wertpapieren werden diese weder an einem organisiertem Markt oder geregeltem Markt noch im Freiverkehr gehandelt. Anwendbares Recht: Die Wertpapiere unterliegen dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. Die Garantie dem Recht des Bundesstaats New York, USA, und ist dementsprechend auszulegen. Kollisionsrechtliche Vorschriften finden auf die Garantie keine Anwendung. Die Bestimmungen der Artikel 86 bis 94-8 des Luxemburger Handelsgesetzes (law on commercial companies) vom 10. August 1915 in seiner geänderten Fassung werden ausgeschlossen. Verbindliche Sprache: Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen werden festlegen, ob die deutsche oder die englischsprachige Fassung der Bedingungen maßgeblich und verbindlich ist. Quellensteuer: Zusätzliche Steuerbeträge: In Bezug auf von BAC begebene Indexbezogene Schuldverschreibungen, Aktienbezogene Schuldverschreibungen, GDR/ADR-bezogene Schuldverschreibungen, Wechselkursbezogene Schuldverschreibungen, Rohstoffbezogene Schuldverschreibungen, Fondsbezogene Schuldverschreibungen, Inflationsindexbezogene Schuldverschreibungen, Hybrid-Schuldverschreibungen, Schuldverschreibungen mit Effektiver Lieferung und Auf andere Basiswert(e) bezogene Schuldverschreibungen (die "Referenzierten Schuldverschreibungen") und von BAC begebene Doppelwährungs-Schuldverschreibungen gegen die anwendbaren Endgültigen Bedingungen an, ob (i) BAC oder ihr Vertreter Steuern der Vereinigten Staaten auf diese Schuldverschreibungen einbehalten wird oder (ii), außer wie in "United States of America Taxation" (Besteuerung Vereinigte Staaten von Amerika) vorgesehen, BAC nicht beabsichtigt, Steuern in Bezug auf Zahlungen an einen U.S.-Ausländer einzubehalten. MLSA, BAC oder bei von MLSA begebenen Wertpapieren, die Garantin, werden, außer bei von BAC begebenen Referenzierten Schuldverschreibungen und Doppelwährungs-Schuldverschreibungen, nach Maßgabe einiger Beschränkungen und Ausnahmen (aufgeführt in Bedingung 16 der Schuldverschreibungsbedingungen) den Inhabern von Schuldverschreibungen, wie U.S.-Ausländern (wie in Bedingung 6 der Schuldverschreibungsbedingungen definiert ) und Nicht-Luxemburgern (wie in Bedingung 16 der Schuldverschreibungsbedingungen definiert), die zusätzlich hinzukommenden Beträge zahlen. Diese sind gegebenenfalls 29 Zusammenfassung erforderlich, damit jede Nettozahlung von Kapital-, Zins- oder sonstigen Beträgen bezüglich der Schuldverschreibungen oder der Garantie nach Abzug oder Einbehalt gegenwärtiger oder zukünftiger Steuern bzw. Veranlagung dazu oder sonstiger gesetzlicher Abgaben, die in Bezug auf die oben genannten Inhaber der Schuldverschreibungen, von den Vereinigten Staaten oder Luxemburg, sowie einer Gebietskörperschaft oder Steuerbehörde, die in den Vereinigten Staaten oder Luxemburg ansässig ist, erhoben werden oder bereits abgeführt wurden. Dabei beträgt die Höhe der Zahlung nicht weniger als der der in den Schuldverschreibungen oder der Garantie vorgesehene Betrag, welcher zum Zeitpunkt der Zahlung fällig wird, außer in Fällen, die in Bedingung 16 der Schuldverschreibungsbedingungen aufgeführt sind. Sofern in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben, erfolgen Zahlungen in Bezug auf Referenzierte Schuldverschreibungen, bei denen es sich um Nicht-Kapitalgeschützte Schuldverschreibungen handelt und in Bezug auf DoppelwährungsSchuldverschreibungen an einen U.S.-Ausländer vorbehaltlich eines Einbehalts oder Abzugs von oder wegen Steuern der Vereinigten Staaten, ohne dass BAC dazu verpflichtet ist, zusätzliche Beträge in Bezug auf diese Einbehalte oder Abzüge zu zahlen. Sofern in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben, erfolgen Zahlungen in Bezug auf Referenzierte Schuldverschreibungen, bei denen es sich um Kapitalgeschützte Schuldverschreibungen handelt, an einen U.S.-Ausländer ohne jedweden Einbehalt oder Abzug von oder wegen Steuern der Vereinigten Staaten, wie in Bedingung 16 vorgesehen. In Bezug auf O&Z Wertpapiere sind alle im Zusammenhang mit der Zahlung von Geldbeträgen anfallenden Steuern, Gebühren oder anderen Abgaben von dem Inhaber der Zertifikate bzw. Optionsscheine zu tragen und zu zahlen. Die jeweilige Emittentin bzw. die Zahlstelle ist berechtigt, von Geldbeträgen etwaige Steuern, Gebühren oder Abgaben einzubehalten, die von dem Inhaber der Zertifikate bzw. Optionsscheine gemäß vorstehendem Satz zu zahlen sind. Zusammenfassung der Risikofaktoren: Risikofaktoren: Bestimmte Umstände können die Fähigkeit der jeweiligen Emittentin, den ihnen aus den Wertpapieren entstehenden Verpflichtungen nachzukommen, einschränken. Diese Fähigkeit ist wesentlich, um die mit den Wertpapieren verbundene Risiken abzuschätzen, welche in dem Abschnitt "Risikofaktoren" näher beschrieben sind. Bei der Durchführung ihrer Geschäfte sind BAC und ihre Tochtergesellschaften (zusammen die "Gruppe"), einschließlich MLSA und MLICo., vielfältigen Risiken ausgesetzt, die in der Natur der Finanzdienstleistungsindustrie liegen, einschließlich der folgenden Risiken: · Geschäfte und Erträge der Gruppe sind durch negative Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen beeinträchtigt worden und dies kann auch weiterhin der Fall sein. · Das erhöhte Kreditrisiko der Gruppe könnte Kreditausfällen und geringeren Erträgen führen. · Nachteilige Änderungen bei gesetzlichen und behördlichen Initiativen können Erträge, Geschäfte, Kapitalsituation der Gruppe sowie die Fähigkeit, Geschäftsmöglichkeiten wahrzunehmen, erheblich 30 zu höheren Zusammenfassung beeinflussen. · Der Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (der "Financial Reform Act" (Finanzreformgesetz)) können sich erheblich und nachteilig auf den Umsatz und das Ergebnis der Gruppe auswirken. · Die Gruppe könnte durch die Handlungen oder Verschlechterung der Bonität von anderen Finanzdienstleistungsunternehmen und Vertragspartnern, einschließlich infolge von Derivategeschäften, Verluste erleiden. · Änderungen in Rechnungslegungsgrundsätzen oder unrichtige Schätzungen oder Annahmen bei der Anwendung von Bilanzierungsgrundsätzen können sich nachteilig auf die Finanzergebnisse der Gruppe auswirken. · Die Fähigkeit der Gruppe, Kunden und Mitarbeiter zu akquirieren und zu halten, könnte in dem Umfang, in dem ihr Ruf Schaden erleidet, nachteilig beeinflusst werden. · Die Gruppe unterliegt erheblichen potenziellen rechtlichen Risiken und signifikanten kontrollbehördlichen Maßnahmen, die wesentlich nachteilige finanzielle Folgen für sie haben kann oder eine beträchtliche Rufschädigung der Gruppe nach sich ziehen können. · Die Liquidität der Gruppe könnte dadurch beeinträchtigt werden, dass sie nicht in der Lage ist, zu günstigen Bedingungen Zugang zu Kapitalmärkten zu erhalten. · Änderungen in den Finanz- oder Kapitalmarktbedingungen könnten dazu führen, dass sich die Erträge der Gruppe und der Wert ihrer Vermögenswerte reduzieren. · Nachteilige Änderungen des Werts bestimmter Vermögenswerte und Verbindlichkeiten der Gruppe können sich negativ auf ihre Erträge auswirken. · Die Fähigkeit der Gruppe, ihre Compliance und sonstigen Risiken erfolgreich zu identifizieren und zu steuern, ist ein wichtiger Faktor, der sich wesentlich auf ihre Ergebnisse auswirken kann. · Die Gruppe ist möglicherweise infolge der Entwicklung der Finanzdienstleistungsbranche und der Marktbedingungen nicht in der Lage, sich gegen die Konkurrenz erfolgreich zu behaupten. · Das Unvermögen der Gruppe, ihre jüngsten Akquisitionen erfolgreich zu integrieren oder die aus ihnen erwarteten Vorteile zu realisieren, könnte sich auf ihre Ergebnisse nachteilig auswirken. · Die Gruppe kann durch Geschäfts-, Wirtschafts- und politische Bedingungen in Jurisdiktionen außerhalb der Vereinigten Staaten, in denen sie Geschäfte betreibt, beeinträchtigt werden. · Änderungen der Steuer- und Geldpolitik von Regierungen könnte sich auf die Geschäfte der Gruppe nachteilig auswirken. · Der Gruppe kann aufgrund von operationellen Risiken oder 31 Zusammenfassung technischem Systemversagen Verluste entstehen. · Die Erfolglosigkeit der Gruppe, ihre Produkte und Dienstleistungen und die Entwicklung von Industriestandards und Verbraucherwünsche anzupassen, könnte ihre Geschäfte schädigen. · BAC ist eine Holdinggesellschaft und als solche in Bezug auf Liquidität, einschließlich ihrer Fähigkeit, Dividenden auszuschütten, von ihren Tochtergesellschaften abhängig. Zu den wertpapierbezogenen Risikofaktoren zählen strukturelle Risiken in Bezug auf bestimmte Wertpapiere, einschließlich in Bezug auf Indexbezogene Wertpapiere, Aktienbezogene Wertpapiere, GDR/ADRbezogene Wertpapiere, Wechselkursbezogene Wertpapiere, Rohstoffbezogene Wertpapiere, Fondsbezogene Wertpapiere, Inflationsindexierte Wertpapiere oder Auf andere Basiswerte bezogene Wertpapiere sind ("Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere"): Risiken in Bezug auf ungesicherte Verbindlichkeiten, Marktstörung, Abrechnungsstörung, Nichtlieferung aufgrund Illiquidität, Zahlungsunfähigkeit, Kosten und Besteuerung, kein Anspruch auf Basiswerte, Änderung, Versammlungen, Absicherungsgeschäfte und potentielle Interessenskonflikte, physische Lieferungsvoraussetzung und Abwicklungsrisiken, Gesetzwidrigkeit und Einziehung, Teileingezahlte Schuldverschreibungen, optionale Rückzahlung (im Fall von Schuldverschreibungen), Faktoren, die den Wert und den Handelspreis der O&Z Wertpapiere beeinflussen, zeitliche Verzögerung nach Ausübung (im Fall von Optionsscheinen), Mindestausübungsanzahl (im Fall von Optionsscheinen), Einschränkung der Ausübung (im Fall von Optionsscheinen), mögliche Illiquidität der Wertpapiere, wechselkursbezogene Risiken und Quotierungsrisiken sowie Risiken bzgl. aufsichtsrechtlichen Vorschriften. BEVOR POTENTIELLE INVESTOREN EINE ENTSCHEIDUNG HINSICHTLICH DEM ERWERB VON WERTPAPIEREN TREFFEN, MÜSSEN SIE DIE JEWEILIGEN ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN EINSEHEN, UM DIE MAßGEBLICHEN BASISWERTE ZU ERMITTELN UND UM FESTZUSTELLEN, WIE DIE ZAHLBAREN UND/ODER LIEFERBAREN BETRÄGE AUF DIE WERTPAPIERE UND JEGLICHE REGELMÄßIGE ZINSZAHLUNGEN (IM FALL VON SCHULDVERSCHREIBUNGEN) ODER ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN BETRÄGEN (IM FALL VON ZERTIFIKATEN) ODER ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN STEUERBETRÄGEN (IM FALL VON SCHULDVERSCHREIBUNGEN) FESTGELEGT SIND UND WANN DIESE BETRÄGE FÄLLIG BEZIEHUNGSWEISE LIEFERBAR SIND. 32 Important Notices IMPORTANT NOTICES This Base Prospectus must be read in conjunction with all documents deemed to be incorporated by reference (see "Incorporation by Reference") and shall be construed accordingly. This Base Prospectus shall be read and construed on the basis that such documents are so incorporated and form part of this Base Prospectus. This Base Prospectus is a base prospectus for the purposes of Article 5.4 of the Directive 2003/71/EC (the "Prospectus Directive"). No person has been authorized to give any information or to make any representation not contained or incorporated by reference in this Base Prospectus and, if given or made, such information or representation must not be relied upon as having been authorized by any Issuer, the Guarantor, or any Dealer. This Base Prospectus does not relate to any securities other than the Securities or constitute an offer to any person in any jurisdiction where such offer would be unlawful. Neither the delivery of this Base Prospectus nor the offer, sale, or delivery of any Securities shall imply in any circumstance that there has been no material adverse change or any event reasonably likely to involve any material adverse change, in the condition (financial or otherwise) of any Issuer or the Guarantor or any of their respective subsidiaries since the date hereof. Apart from the Issuers, no other party has separately verified the information contained herein. Accordingly, no representation, warranty, or undertaking, express or implied, is made and no responsibility is accepted by the Dealer(s) as to the accuracy or completeness of the information contained in this Base Prospectus or any other information provided by any Issuer or the Guarantor. The Dealer(s) do not accept any liability in relation to the information contained in this Base Prospectus or any other information provided by any Issuer or the Guarantor in connection with the Programme. The applicable Final Terms will specify the nature of the responsibility taken by the relevant Issuer and the Guarantor for the information relating to any underlying equity security, index, currency exchange rate, commodity, commodity index, fund or other asset(s) (each, a "Reference Item") (if applicable) to which the relevant Securities relate and which is contained in such Final Terms. However, unless otherwise expressly stated in the applicable Final Terms, any information contained therein relating to a Reference Item(s) will only consist of extracts from, or summaries of, information contained in financial and other information released publicly by the issuer, owner, or sponsor, as the case may be, of such Reference Item(s) or which is otherwise publicly available. The relevant Issuer will, unless otherwise expressly stated in the applicable Final Terms, each accept responsibility for accurately reproducing such extracts or summaries (insofar as it is applicable), but neither the relevant Issuer nor the Guarantor, as the case may be, will accept any further or other responsibility (express or implied) in respect of such information. Unless otherwise stated in the applicable Final Terms, the Issuers and the Guarantor do not intend to provide post-issuance information in relation to the Reference Item(s). In making an investment decision with respect to any Securities, an investor should, where relevant, give consideration to the Reference Item(s) relating to such Securities, and, accordingly, an investor should conduct an independent investigation of the relevant Reference Item(s) and the risks related to an investment in such Securities. In such investigation, an investor should (i) obtain copies of all the documents that are publicly available to the potential and actual investors in such Reference Item(s) and review all such documents carefully, (ii) ask questions of the respective managements of the issuers, owners, guarantors, or sponsors of such Reference Item(s) in respect of such documentation and in respect of such other matters as such an investor deems necessary or appropriate to making an informed investment decision with respect to such Reference Item(s), (iii) request from the issuers, owners, guarantors, or sponsors of the Reference Item(s) all additional information considered by such an investor to be necessary or appropriate to verify the accuracy of, or to supplement the information contained in, the applicable Final Terms or in the documents otherwise obtained by such an investor, (iv) consult such investor's own legal counsel and business, investment, financial, accounting, regulatory, tax, and other professional advisors to determine the consequences of the investment in such Securities, and (v) not rely on the relevant Issuer, the Guarantor, as the case may be, any Dealer(s), or any of their affiliates in connection with such investor's investigation of the accuracy of such information or such investor's investment decision. 33 Important Notices An investment in Securities is subject to a very high degree of complex risks which may arise without warning, may at times be volatile and losses may occur quickly and in unanticipated magnitude. The Securities are extremely speculative and investors bear the risk of losing all of their investment. No investor should acquire any Securities unless (i) that person understands the nature of the relevant transaction and the extent of the exposure to potential loss, (ii) that person has a valid business purpose for acquiring such Securities, and (iii) any investment in such Securities is consistent with that person's overall investment strategy. Each prospective investor should consider carefully whether the Securities it considers acquiring are suitable for it in the light of such prospective investor's investment objectives, financial capabilities and expertise. See "Risk Factors" as contained in this Base Prospectus. The price and amount of the Securities to be issued under the Programme will be determined by the relevant Issuer and the relevant Dealer(s) at the time of issue in accordance with prevailing market conditions. Neither this Base Prospectus nor any other information supplied in connection with the Programme is intended to provide the basis of any credit or other evaluation, and any recipient of this Base Prospectus should not consider such receipt to be a recommendation to purchase any Securities. Each investor contemplating purchasing any Securities should make its own independent investigation of the financial condition and affairs of the relevant Issuer and the Guarantor, and its own appraisal of the creditworthiness of the relevant Issuer and the Guarantor. None of the Dealers undertakes to review the financial condition or affairs of the Issuers or the Guarantor during the life of the arrangements contemplated by this Base Prospectus or to advise any investor or potential investor in the Securities of any information coming to its attention. BAC is not a credit institution within the meaning of the German Banking Act (Kreditwesengesetz). The Securities and the Guarantee have not been, and will not be, registered under the Securities Act or approved or disapproved by the Securities and Exchange Commission (the "SEC") or any other securities commission or other regulatory authority in the United States, nor have the foregoing authorities reviewed or passed upon the accuracy or adequacy of this Base Prospectus. The Securities and the Guarantee have not been approved by the CFTC under the CEA. Except as provided herein, the Securities may not be legally or beneficially owned at any time by any United States Person. Upon redemption or exercise or settlement, a Holder of Securities may be required to make a certification that it is not a United States Person. The Notes and Certificates are subject to United States tax law requirements and may not be offered, sold or delivered within the United States or to United States Persons, except in certain transactions permitted by applicable regulations. This Base Prospectus does not constitute an offer to sell or the solicitation of an offer to buy any Securities in any jurisdiction to any person to whom it is unlawful to make such offer or solicitation to such jurisdiction. The distribution of this Base Prospectus and the offer of Securities may be restricted by law in certain jurisdictions. None of the Issuers, the Guarantor, or any Dealer(s) represents that this Base Prospectus may be lawfully distributed, or that any Securities may be lawfully offered, in compliance with any applicable registration or other requirements in any such jurisdiction, or pursuant to an exemption available thereunder, or assumes any responsibility for facilitating any such distribution or offering. In particular, no action has been taken by the Issuers, the Guarantor, or any Dealer(s) which would permit a public offering of any Securities outside the European Economic Area or distribution of this Base Prospectus in any jurisdiction where action for that purpose is required. Accordingly, no Securities may be offered or sold, directly or indirectly, and neither this Base Prospectus nor any advertisement or other offering material may be distributed or published in any jurisdiction, except under circumstances that will result in compliance with any applicable laws and regulations and the Dealer(s) have represented that all offers and sales by them will be made on the same terms. Persons into whose possession this Base Prospectus or any Securities come must inform themselves about, and observe, any such restrictions. In particular, there are restrictions on the distribution of this Base Prospectus and the offer or sale of Securities in the United States, the European Economic Area, and certain other jurisdictions. See "Subscription and Sale" as contained in this Base Prospectus. Because the Calculation Agent can be a subsidiary company or affiliate of the relevant Issuer or the Guarantor, there can be conflicts of interest between the Calculation Agent and a bearer of Index Linked Securities, Share Linked Securities, GDR/ADR Linked Securities, Commodity Linked Securities, Fund Linked Securities, FX 34 Important Notices Linked Securities, Inflation Linked Securities, Hybrid Securities, and Other Reference Item Linked Securities, including determinations and decisions the Calculation Agent has to make. In connection with the issue of any Tranche of Notes, the Dealer or Dealers (if any) named as the stabilizing manager(s) (or persons acting on behalf of any Stabilizing Manager(s)) in the applicable Final Terms (the "Stabilizing Manager(s)") may over allot Notes (provided that, in the case of any Tranche of Notes to be listed on the Luxembourg and/or the Frankfurt Stock Exchange, the aggregate principal amount of Notes allotted does not exceed 105 per cent. of the aggregate principal amount of the relevant Tranche) or effect transactions with a view to supporting the market price of the Notes at a level higher than that which might otherwise prevail. However, there is no assurance that the Stabilizing Manager(s) (or persons acting on behalf of a Stabilizing Manager) will undertake stabilization action. Any stabilization action may begin on or after the date on which adequate public disclosure of the terms of the offer of the relevant Tranche of Notes is made and, if begun, may be ended at any time, but it must end no later than the earlier of 30 calendar days after the issue date of the relevant Tranche of Notes and 60 calendar days after the date of the allotment of the relevant Tranche of Notes. In this Base Prospectus, references to "U.S. Dollars", "USD", "$", and "U.S.$" refer to the currency of the United States, those to "Sterling", "Pounds Sterling", and "£" refer to the currency of the United Kingdom, those to "Japanese Yen", "Yen", and "¥" refer to the currency of Japan, those to "Swiss Francs" and "CHF" refer to the currency of Switzerland, and those to "EUR", "euro", and "€" refer to the currency introduced at the start of the third stage of European Economic and Monetary Union pursuant to Article 118 (exArticle 109g) of the Treaty establishing the European Community, as amended by the Treaty on European Union, as amended by the Treaty of Amsterdam. 35 Wichtige Hinweise WICHTIGE HINWEISE Dieser Basisprospekt ist in Zusammenhang mit allen Dokumenten zu lesen, die durch Verweis einbezogen wurden (siehe "Einbeziehung durch Verweis") und ist dementsprechend auszulegen. Dieser Basisprospekt ist auf der Grundlage zu lesen und auszulegen, dass diese Dokumente auf diese Weise einbezogen und Bestandteil dieses Basisprospekts sind. Dieser Basisprospekt ist ein Basisprospekt im Sinne von Artikel 5.4 der Richtlinie 2003/71/EG (die "Prospektrichtlinie"). Niemand ist dazu ermächtigt worden, Informationen herauszugeben oder Erklärungen abzugeben, die nicht Bestandteil oder durch Verweis in diesen Basisprospekt einbezogen sind und sollten sie herausgegeben oder abgegeben werden, darf sich nicht darauf verlassen werden, dass diese Information oder Erklärung von einer Emittentin, Garantin oder einem Dealer autorisiert wurde. Dieser Basisprospekt bezieht sich nicht auf andere Wertpapiere als die Wertpapiere die von diesem Prospekt umfasst werden oder stellt gegenüber einer Person in einer Jurisdiktion, in der ein Angebot rechtswidrig sein würde, kein Angebot dar. Weder die Übergabe dieses Basisprospekts noch das Angebot, der Verkauf oder die Lieferung von Wertpapieren bedeutet, dass seit dem Datum dieses Basisprospekts keinesfalls eine wesentlich nachteilige Änderung der (finanziellen oder sonstigen) Situation einer Emittentin oder der Garantin oder einer ihrer jeweiligen Tochtergesellschaften stattgefunden hat oder ein Ereignis, das wahrscheinlich zu einer wesentlich nachteiligen Änderung führt, eingetreten ist. Außer den Emittentinnen hat keine Partei die hierin enthaltenen Informationen verifiziert. Daher gibt/geben der/die Dealer keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Zusicherungen, Gewährleistungen oder Verpflichtungserklärungen ab und übernehmen keinerlei Verantwortung für die Richtigkeit oder Vollständigkeit der in diesem Basisprospekt enthaltenen Informationen oder anderer Informationen, die von einer Emittentin oder der Garantin zur Verfügung gestellt wurden. Der/die Dealer übernehmen keine Haftung in Bezug auf die in diesem Basisprospekt enthaltenen Informationen oder andere Informationen, die von einer Emittentin oder Garantin in Zusammenhang mit dem Programm zur Verfügung gestellt wurden. Die jeweiligen Endgültigen Bedingungen beschreiben die Art der von der maßgeblichen Emittentin und der Garantin übernommenen Verantwortung für die Informationen in Bezug auf zugrunde liegende Aktienwerte, Indizes, Wechselkurse, Rohstoffe, Rohstoffindizes, Fonds oder (einen) andere(n) Vermögenswert(e) (jeweils ein "Basiswert"), auf die sich die betreffenden Wertpapiere beziehen und die in den Endgültigen Bedingungen enthalten sind. Sofern in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen nicht ausdrücklich anders angegeben, sind die darin enthaltenen Informationen in Bezug auf (einen) Basiswert(e) allerdings nur Auszüge oder Zusammenfassungen von Informationen, die in Finanz- oder anderen Informationen enthalten sind, die von der maßgeblichen Emittentin, dem Eigentümer bzw. Sponsor dieses/r Basiswerts/e veröffentlicht wurden oder frei erhältlich sind. Die maßgebliche Emittentin, sofern nicht ausdrücklich in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen anders angegeben, übernimmt die Verantwortung für die korrekte Widergabe dieser Auszüge oder Zusammenfassungen (soweit dies zutrifft), aber weder die maßgebliche Emittentin noch gegebenenfalls die Garantin übernehmen in Bezug auf diese Informationen (ausdrücklich oder stillschweigend) eine weitergehende oder anderweitige Verantwortung. Sofern in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben, beabsichtigen die Emittentinnen und Garantin nicht, nach der Ausgabe der jeweiligen Wertpapiere Informationen in Bezug auf den/die Basiswert(e) zur Verfügung zu stellen. Bei der Entscheidung, ob für den Anleger eine Anlage in die Wertpapiere in Frage kommt, sollte er auch den/die mit diesen Wertpapieren verbundene(n) Basiswert(e) in die Überlegungen mit einbeziehen und dementsprechend eine unabhängige Bewertung des/r betreffenden Basiswerts/e und der mit einer Anlage in die Wertpapiere verbundenen Risiken vornehmen. Bei einer solchen Bewertung sollte ein Anleger (i) sich Kopien aller Dokumente verschaffen, die potenziellen und tatsächlichen Anlegern in diese(n) Basiswert(e) frei zur Verfügung stehen und die Dokumente sorgfältig durchsehen, (ii) das jeweilige Management der Emittenten, Eigentümer, Garanten oder Sponsoren dieses/r Basiswerts/e in Bezug auf die Dokumentation und im Hinblick auf die Angelegenheiten fragen, die ein Anleger für notwendig oder angemessen hält, um eine sachkundige Investitionsentscheidung in Bezug auf diese(n) Basiswert(e) zu treffen, (iii) von den Emittenten, Eigentümern, Garanten oder Sponsoren des/r Basiswerts/e sämtliche Zusatzinformationen anfordern, die ein Anleger für notwendig oder angemessen erachtet, um die Richtigkeit der Informationen, die in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen oder in den auf andere Weise von dem Anleger erlangten Dokumenten enthalten sind, zu 36 Wichtige Hinweise überprüfen oder um diese zu ergänzen, (iv) seine eigenen Rechtsberater und Wirtschafts-, Investment-, Finanz-, Bilanz-, Aufsichts-, Steuer- und anderen professionellen Berater konsultieren, um die Folgen einer Anlage in diese Wertpapiere zu beurteilen, und (v) sich in Zusammenhang mit der Überprüfung der Richtigkeit dieser Informationen oder im Zuge der Investitionsentscheidung des Anlegers nicht auf die maßgebliche Emittentin, bzw. Garantin, den/die Dealer oder eine ihrer Tochtergesellschaften verlassen. Eine Anlage in die Wertpapiere ist in hohem Maß komplexen Risiken ausgesetzt, die jederzeit eintreten können und Verluste können schnell und in einem unvorhergesehenen Ausmaß eintreten. Die Wertpapiere sind außerordentlich spekulativ und Anleger tragen das Risiko, ihre gesamte Anlage zu verlieren. Investoren sollten Wertpapiere nur erwerben, wenn sie (i) die Art der betreffenden Transaktion und die Höhe des Verlustrisikos verstehen, (ii) Investoren mit dem Erwerb dieser Wertpapiere einen stichhaltigen Geschäftszweck verfolgen und (iii) eine Anlage in diese Wertpapiere im Einklang mit ihrer generellen Anlagestrategie steht. Jeder potenzielle Anleger sollte sorgfältig überlegen, ob die Wertpapiere, die er zu erwerben beabsichtigt, im Hinblick auf die Anlageziele, die finanziellen Fähigkeiten und Fachkenntnisse des Anlegers für ihn geeignet sind. Siehe den in diesem Basisprospekt enthaltenen Abschnitt "Risikofaktoren". Der Preis und die Höhe der nach diesem Programm auszugebenden Wertpapiere werden von der maßgeblichen Emittentin und dem/n betreffenden Dealer(n) in Übereinstimmung mit den herrschenden Marktbedingungen zum Zeitpunkt der Ausgabe festgelegt. Weder dieser Basisprospekt noch andere Informationen, die in Zusammenhang mit dem Programm zur Verfügung gestellt werden sind als Grundlage für eine Kreditbeurteilung oder andere Beurteilung gedacht und jeder Empfänger dieses Basisprospekts sollte den Erhalt nicht als Kaufempfehlung für die Wertpapiere auslegen. Jeder Anleger, der die Wertpapiere zu kaufen beabsichtigt, sollte die finanzielle Situation und die Finanzgeschäfte der maßgeblichen Emittentin und der Garantin unabhängig und eigenständig überprüfen und seine eigene Bewertung der Bonität der maßgeblichen Emittentin und der Garantin vornehmen. Die Dealer führen keine Überprüfung der finanziellen Situation und der Finanzgeschäfte der maßgeblichen Emittentin oder der Garantin innerhalb der Dauer der durch diesen Basisprospekt beabsichtigten Vereinbarungen oder zur Beratung eines Anlegers oder potenziellen Anlegers in die Wertpapiere in Bezug auf Informationen durch, von denen er Kenntnis erlangt. Die Garantin ist kein Kreditinstitut im Sinne des deutschen Kreditwesengesetzes. Die Wertpapiere und die Garantie sind nicht und werden nicht nach dem Securities Act registriert oder genehmigt oder abgelehnt von der Securities and Exchange Commission (the "SEC") oder eine andere Wertpapieraufsicht oder andere Aufsicht der Vereinigten Staaten. Die vorgenannten Behörden haben den Basisprospekt nicht überprüft oder dessen Richtigkeit oder Angemessenheit bestätigt. Weder die Wertpapiere noch die Garantie wurden von der CFTC gemäß dem CEA bestätigt. Sofern hier nicht anders vorgesehen, dürfen die Wertpapiere zu keiner Zeit direkt oder zugunsten von U.S.-Personen gehalten werden. Bei der Rückzahlung oder Ausübung oder Abwicklung kann es erforderlich sein, dass ein Inhaber von Wertpapieren bestätigen muss, dass er keine U.S.-Person ist. Die Schuldverschreibungen und Zertifikate unterliegen den steuerrechtlichen Bestimmungen der USA und dürfen innerhalb der USA oder an U.S.Personen, wie nach U.S.-Steuerrecht definiert, nicht angeboten, verkauft oder geliefert werden, außer bei bestimmten Transaktionen, die nach den geltenden Bestimmungen zulässig sind. Dieser Basisprospekt stellt kein Angebot und keine Aufforderung zur Abgabe eines Angebots zum Kauf von Wertpapieren in einer Jurisdiktion dar, in der ein solches Angebot oder eine solche Aufforderung an irgendeine Person nicht zulässig wäre. Die Verbreitung dieses Basisprospekts und das Angebot der Wertpapiere kann in bestimmten Jurisdiktionen rechtlichen Beschränkungen unterliegen. Weder die Emittentinnen, noch die Garantin oder ein Dealer erklären, dass dieses Basisprospekt gemäß den geltenden Registrierungs- oder anderen Vorschriften in diesen Jurisdiktionen oder gemäß einer vorliegenden Ausnahme davon rechtmäßig verbreitet wird oder die Wertpapiere rechtmäßig angeboten werden oder haften für die Ermöglichung dieser Verbreitung oder des Angebots. Insbesondere sind von den Emittentinnen, der Garantin oder dem/den Dealer(n) keine Maßnahmen ergriffen worden, die ein öffentliches Anbieten der Wertpapiere außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraums oder die Verbreitung dieses Basisprospekts in einer Jurisdiktion, in der Maßnahmen für diesen Zweck erforderlich sind, zulassen würden. Dementsprechend werden außer in den Fällen, in denen 37 Wichtige Hinweise geltende Gesetze und Bestimmungen eingehalten werden und der/die Dealer erklärt haben, dass alle von ihnen durchgeführten Angebote und Verkäufe zu den selben Bedingungen erfolgen, keine Wertpapiere in einer Jurisdiktion direkt oder indirekt angeboten oder verkauft und dieser Basisprospekt oder Werbematerialien oder andere Angebotsunterlagen werden weder verbreitet noch veröffentlicht. Personen, die im Besitz dieses Basisprospekts oder der Wertpapiere sind, müssen sich über diese Beschränkungen informieren und haben diese einzuhalten. Insbesondere die Verbreitung dieses Basisprospekts und das Angebot oder der Verkauf der Wertpapiere unterliegen in den USA, dem Europäischen Wirtschaftsraum und in bestimmten anderen Jurisdiktionen Beschränkungen. Siehe den in diesem Basisprospekt enthaltenen Abschnitt "Zeichnung und Verkauf". Da es sich bei der Berechnungsstelle um eine Tochtergesellschaft oder Zweigniederlassung der maßgeblichen Emittentin oder der Garantin handeln kann, können zwischen der Berechnungsstelle und Inhabern von Indexbezogenen Wertpapieren, Inflationsindexierten Wertpapieren, Aktienbezogenen Wertpapieren, GDR/ADRbezogenen Wertpapieren, Rohstoffbezogenen Wertpapieren, Fondsbezogenen Wertpapieren, Wechselkursbezogenen Wertpapieren, Hybrid-Wertpapieren und Auf andere Basiswerte bezogenen Wertpapieren Interessenskonflikte bestehen, auch im Hinblick auf bestimmte Festlegungen und Entscheidungen, die die Berechnungsstelle zu treffen hat. In Zusammenhang mit der Ausgabe einer Tranche der Schuldverschreibungen kann der Dealer oder (ggf.) können die Dealer, der/die in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen als kursstabilisierende Stelle(n) benannt wurden (oder Personen, die im Namen einer/von kursstabilisierenden Stelle(n) handeln) (die "Kursstabilisierende(n) Stelle(n)") eine Mehrzuteilung von Schuldverschreibungen vornehmen (vorausgesetzt, dass, wenn eine Tranche der Schuldverschreibungen an der Luxemburger und/oder der Frankfurter Wertpapierbörse notiert werden soll, der Gesamtkapitalbetrag der zugeteilten Schuldverschreibungen nicht mehr als 105 Prozent des Gesamtkapitalbetrages der betreffenden Tranche beträgt) oder Transaktionen zur Stützung des Marktpreises der Schuldverschreibungen auf einem höheren Stand, als dem möglicherweise vorherrschenden, durchführen. Jedoch kann nicht zugesichert werden, dass die Kursstabilisierende(n) Stelle(n) (oder Personen, die im Namen einer/von Kursstabilisierenden Stelle(n) handeln) eine kursstabilisierende Maßnahme ergreift/ergreifen. Eine kursstabilisierende Maßnahme kann an oder nach dem Tag beginnen, an dem die Angebotsbedingungen der betreffenden Tranche der Schuldverschreibungen hinreichend öffentlich bekannt gemacht wurden und kann, wenn begonnen, jederzeit beendet werden, muss jedoch, je nach dem welcher Zeitpunkt früher eintritt, spätestens 30 Kalendertage nach dem Ausgabetag der betreffenden Tranche der Schuldverschreibungen und 60 Kalendertage nach dem Tag der Zuteilung der betreffenden Tranche der Schuldverschreibungen beendet werden. In diesem Basisprospekt beziehen sich Verweise auf "U.S.-Dollar", "USD", "$" und "U.S.$" auf die Währung der USA, Verweise auf "Sterling", "Pounds Sterling" und "£" beziehen sich auf die Währung von Großbritannien, "Japanese Yen", "Yen" und "¥" beziehen sich auf die Währung von Japan, "Swiss Francs" und "CHF" beziehen sich auf die Währung der Schweiz und "EUR", "euro" und "€" beziehen sich auf die bei Beginn der dritten Stufe der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion gemäß Artikel 118 (ehemals Artikel 109g) des Gründungsvertrages der EU, durch den Vertrag von Amsterdam ergänzt, eingeführte Währung. 38 Risk Factors RISK FACTORS Each of MLSA, MLICo. and BAC believes that the following factors may affect its ability to fulfil its obligations in respect of Securities issued under the Programme and/or are material for the purpose of assessing the market risks associated with Securities issued under the Programme. All of these factors are contingencies which may or may not occur, and none of MLSA, MLICo. or BAC is in a position to express a view on the likelihood of any such contingency occurring. Each of MLSA, MLICo. and BAC believes that the factors described below represent the principal risks inherent in investing in Securities issued under the Programme, but the inability of the relevant Issuer or, in case of Securities issued by MLSA or MLICo, also BAC to pay any cash amounts in connection with any cash settled securities ("Cash Settled Securities") or to deliver the Entitlement in connection with any physical delivery securities ("Physical Delivery Securities") may occur for other reasons, and neither the Issuers nor BAC represents that the statements below regarding the risks of holding any Securities are exhaustive. Additional risks and uncertainties not presently known to any of MLSA, MLICo. or BAC or that any of MLSA, MLICo. or BAC currently believes to be immaterial could also have a material impact on its business operations or the Securities. The Final Terms in respect of an issue of Securities may contain additional Risk Factors in respect of such Securities. Prospective investors should also read the detailed information set out elsewhere in this Base Prospectus and reach their own views prior to making any investment decision. Terms used in this section and not otherwise defined shall have the meanings given to them in the " Conditions of the Notes" or the "Conditions of the W&C Securities", as applicable (together the "Conditions" and references herein to "relevant Conditions" shall be construed accordingly). Risk factors relating to MLSA and MLICo. Factors that may affect MLSA and MLICo.'s ability to fulfil its obligations under Securities issued under the Programme MLSA and MLICo. are finance vehicles whose principal purposes are to raise debt or enter into financial contracts to assist the financing activities of the relevant Issuer's affiliates. Accordingly, MLSA and MLICo. do not have any trading assets and do not generate any significant net income. MLICo. engages primarily in the issuance of warrants and related financial instruments and the distribution of Merrill Lynch-branded managed funds world-wide (with the exception of North America) and other managed fund products. The main markets in which MLSA sells securities are the Eurobond markets. MLSA and MLICo. payment and non-cash delivery obligations under Securities issued under the Programme are guaranteed unconditionally and irrevocably pursuant to a Guarantee. As a result, if the Guarantor's financial condition were to deteriorate, MLSA and MLICo. and investors in the Securities may suffer direct and materially adverse consequences. Accordingly, prospective investors in Securities should review, inter alia, the factors below regarding BAC, the Group (as defined below) and the Group's businesses and industry, which may affect BAC's ability to fulfil its obligations under the Guarantee. Risk factors relating to the Guarantor and the Group and to the Group's Businesses and Industry In the course of conducting their business operations, BAC and its subsidiaries (together, the "Group") are exposed to a variety of risks that are inherent to the financial services industry. The following discusses some of the key inherent risk factors that could affect the Group's business and operations, as well as other risk factors which are particularly relevant to the Group in the current period of significant economic and market disruption. Other factors besides those discussed below could also adversely affect the Group's business and operations, and these risk factors should not be considered a complete list of potential risks that may affect the Group. The Group's businesses and earnings have been, and may continue to be, negatively affected by adverse business and economic conditions The Group's businesses and earnings are affected by general business and economic conditions in the United States and abroad. Given the concentration of the Group's business activities in the United States, the Group is particularly exposed to downturns in the U.S. economy. For example, as a result of the challenging economic environment there continues to be a greater likelihood that an elevated number of the Group's customers or 39 Risk Factors counterparties will become delinquent on their loans or other obligations to the Group, which, in turn, may continue to result in a high level of charge-offs and provision for credit losses, all of which would adversely affect the Group's earnings and capital levels. General business and economic conditions that could affect the Group include the level and volatility of shortterm and long-term interest rates, inflation, home prices, unemployment and under-employment levels, bankruptcies, household income, consumer spending, fluctuations in both debt and equity capital markets, liquidity of the global financial markets, the availability and cost of credit, investor confidence, and the strength of the U.S. economy and the other economies in which the Group operates. The deterioration of any of these conditions can adversely affect the Group's consumer and commercial businesses and securities portfolios, as well as the Group's earnings. In 2009, weak economic conditions in the United States and abroad continued to adversely affect many of the Group's businesses as well as the Group's earnings. Dramatic declines in the housing market, with falling home prices and increasing foreclosures, and rising unemployment and underemployment, have further negatively impacted the demand for many of the Group's products and the credit performance of its consumer and commercial portfolios. In addition, these conditions resulted in significant write-downs of asset values in several asset classes, notably mortgage-backed securities, commercial real estate and leveraged loans and exposure to monoline insurers. While there are early indications that the U.S. economy is stabilising, the performance of the Group's overall consumer and commercial portfolios may not significantly improve in the near future. A protracted continuation or worsening of these difficult business or economic conditions would likely exacerbate the adverse effects on the Group. The Group has sold and continues to sell mortgage and other loans, including mortgage loans to third-party buyers and to the Federal National Mortgage Association and Federal Home Loan Mortgage Corporation, under agreements that contain representations and warranties related to, among other things, the process for selecting the loans for inclusion in a sale and compliance with applicable criteria established by the buyer. The Group also has indirect exposure with respect to its mortgage and other loan sales as a result of credit protection provided by monoline financial guarantors. The Group has experienced and continues to experience increasing repurchase demands from and disputes with these buyers and monoline financial guarantors. In the event the Group is required to repurchase these mortgage and other loans or provide indemnification or other recourse, this could significantly increase its losses and thereby affect its future earnings. Additional factors which could reduce the Group's earnings include, among other things, lower residual net interest income as a result of a decision to deleverage its asset and liability management portfolio, higher than expected losses on its purchased impaired portfolio and compliance with governmental foreclosure prevention and loan modification initiatives. BAC is a diversified financial services company providing consumer and commercial banking, credit card, mortgage, investment banking and capital markets trading services and investment services through its subsidiaries. Although the Group believes this diversity generally assists it in lessening the effect of a downturn in any of its businesses, it also means that its earnings could be adversely affected by the downturn to the extent not fully offset by any of its other businesses. The Group's increased credit risk could result in higher credit losses and reduced earnings When a member of the Group loans money, commits to loan money or enters into a letter of credit or other contract with a counterparty, it incurs credit risk, or the risk of losses if its borrowers do not repay their loans or its counterparties fail to perform according to the terms of their agreements. A number of the Group's products expose it to credit risk, including loans, leases and lending commitments, derivatives, trading account assets and assets held-for-sale. As one of the United States' largest lenders, the credit quality of the Group's consumer and commercial portfolios has a significant impact on its earnings. Current negative economic conditions are likely to continue to increase the Group's credit exposure to third parties who may be more likely to default on their obligations to the Group. This increased credit risk could adversely affect the Group's consumer credit card, home equity, consumer real estate and purchased impaired portfolios, among others, including causing increases in delinquencies and default rates, which the Group expects will continue to impact its charge-offs and provision for credit losses. In addition, this could also adversely affect the Group's commercial loan portfolios where it has experienced increased losses, particularly in its commercial real estate and commercial domestic portfolios, reflecting broad based deteriorations across industries, property types and borrowers. 40 Risk Factors The Group estimates and establishes reserves for credit risks and credit losses inherent in its lending activities (including unfunded lending commitments), excluding those measured at fair value under the fair value option. This process, which is critical to the Group's financial results and condition, requires difficult, subjective and complex judgments, including forecasts of economic conditions and how the Group's borrowers will react to those conditions. The Group's ability to assess future economic conditions or the creditworthiness of its customers is imperfect. The ability of the Group's borrowers to repay their loans will likely be impacted by changes in economic conditions, which in turn could impact the accuracy of the Group's forecasts. As with any such assessments, there is also the chance that the Group will fail to identify the proper factors or that it will fail to accurately estimate the impacts of factors that it identifies. In addition, the Group may underestimate the credit losses in its loan portfolios and suffer unexpected losses if the models and approaches it uses to establish reserves and make judgments in extending credit to its borrowers and other counterparties become less predictive of future behaviours, valuations, assumptions or estimates. In the ordinary course of its business, the Group also may be subject to a concentration of credit risk to a particular industry, country, counterparty, borrower or issuer. A deterioration in the financial condition or prospects of a particular industry or a failure or downgrade of, or default by, any particular entity or group of entities could negatively impact the Group's businesses, perhaps materially, and the systems by which the Group sets limits and monitors the level of its credit exposure to individual entities, industries and countries may not function as the Group has anticipated. While the Group's activities expose it to many different industries and counterparties, the Group routinely executes a high volume of transactions with counterparties in the financial services industry, including brokers and dealers, commercial banks, investment funds and insurers. This has resulted in significant credit concentration with respect to this industry. The Group has concentration of credit risk with respect to its consumer real estate, consumer credit card and commercial real estate portfolios, which represent a large percentage of its overall credit portfolio. The current financial crisis and economic slowdown has adversely affected these portfolios and further exposed the Group to this concentration of risk. Continued economic weakness or deterioration in real estate values or household incomes could result in materially higher credit losses. Adverse changes in legislative and regulatory initiatives may significantly impact the Group's earnings, operations, capital position and ability to pursue business opportunities The Group is heavily regulated by regulatory agencies at the federal, state and international levels. As a result of the recent financial crisis and economic downturn, the Group has faced and expects to continue to face increased regulation and regulatory and political scrutiny, which creates significant uncertainty for the Group and the financial services industry in general. In 2009, several major regulatory and legislative initiatives were adopted that will have significant future impacts on the Group's businesses and financial results. For instance, in November 2009, the Board of Governors of the Federal Reserve System (the "Federal Reserve Board") issued amendments to Regulation E, which implements the Electronic Fund Transfer Act. The new rules have a compliance date of 1 July 2010. These amendments change, among other things, the way the Group and other banks may charge overdraft fees by limiting its ability to charge an overdraft fee for automated teller machine and one-time debit card transactions that overdraw a consumer's account, unless the consumer affirmatively consents to payment of overdrafts for those transactions. In connection with the amendments, the Group announced a programme that allowed customers to opt out of overdraft services prior to the effective date of the amendments. In addition, in May 2009, the Credit Card Accountability Responsibility and Disclosure Act of 2009 (the "CARD Act") was enacted that provides for comprehensive reform related to credit card industry practices, including (1) significantly restricting banks' ability to change interest rates and assess fees to reflect individual consumer risk, (2) changing the way payments are applied and (3) requiring changes to consumer credit card disclosures. As a result, as the Group announced in October 2009, it did not increase interest rates on consumer credit accounts in response to provisions in the CARD Act prior to its effective date, unless a customer's account fell past due or was based on a variable interest rate. The most significant provisions of the CARD Act took effect in February 2010. Complying with the Regulation E amendments and the CARD Act requires the Group to invest significant management attention and resources to make the necessary disclosure and systems changes and will likely adversely affect the Group's earnings. Federal banking regulatory agencies may from time to time require that BAC change its required capital levels, including maintaining capital above minimum levels. In January 2010, U.S. banking regulators issued a final rule regarding risk-based capital that eliminates the exclusion of certain asset-backed commercial paper ("ABCP") program assets from risk-weighted assets. As a result of the new rules, as with all other consolidated 41 Risk Factors variable interest entities, a banking organisation is required to include the assets of a consolidated ABCP program in risk-weighted assets. The new rules would also eliminate the associated provision in the general riskbased capital rules that excludes from Tier 1 capital the non-controlling interest in a consolidated ABCP program not included in a banking organisation's risk-weighted assets. Beginning with reporting for the quarter ended 31 March 2010, BAC was required to risk-weight the underlying assets of ABCP conduits as well as the contractual exposures (e.g. liquidity facilities). In conjunction with the federal banking regulatory agencies' Supervisory Capital Assessment Program ("SCAP") conducted in May 2009, BAC was required to increase Tier 1 common capital by approximately $33.9 billion. Additionally, in order to repay the $45 billion investment in BAC's preferred stock previously made under the Troubled Asset Relief Program ("TARP") by the U.S. Department of the Treasury (the "U.S. Treasury"), in December 2009, BAC raised approximately $19.3 billion in gross proceeds in an offering of Common Equivalent Securities and agreed to increase equity by $3 billion through asset sales by 31 December 2010 and raise up to approximately $1.7 billion through the issuance of restricted stock in lieu of a portion of incentive cash compensation to certain of the Group's associates as part of normal year-end incentive payments. In July 2009, the Basel Committee on Banking Supervision released a consultative document that would significantly increase the capital requirements for trading book activities if adopted as proposed. The proposal recommended implementation by 31 December 2010, but regulatory agencies are currently evaluating the proposed rulemaking and related impacts before establishing final rules. While the proposal originally recommended implementation by 31 December 2010, implementation is now targeted by 31 December 2011 but U.S. regulators have not yet issued implementing regulations. As a result, the Group cannot determine the implementation date or the final capital impact. In December 2009, the Basel Committee on Banking Supervision released a consultative document entitled "Strengthening the Resilience of the Banking Sector", with additional guidance published in July 2010 describing pending changes to the December consultative document. The Basel Committee on Banking and Supervision expects to issue final rules by year-end 2010 and is calling for regulators to implement the regulations by year-end 2012. If adopted as proposed, the rules could significantly increase capital requirements for BAC. The consultative document and the Financial Reform Act propose disqualification of trust preferred securities and other hybrid capital securities from Tier 1 capital treatment with the Financial Reform Act proposing a phase-in over 2013 to 2015. The consultative document also proposes the potential capital deduction of certain assets (deferred tax assets, mortgage servicing rights ("MSRs"), and investments in financial firms within prescribed limitations certain of which may be significant), increased capital for counterparty credit risk, and new minimum capital and buffer requirements. The Group continues to monitor the development and potential impact of these proposals, but it is too early in the rulemaking process to determine a final implementation date or capital or other impact to the Group. In addition, various proposals for broad-based reform of the financial regulatory system are pending. A majority of these proposals would not disrupt the Group's core businesses, but a proposal could ultimately be adopted that adversely affects certain of the Group's businesses. The proposals would require divestment of certain proprietary trading activities, or limit private equity investments. Other proposals, which include limiting the scope of an institution's derivatives activities, or forcing certain derivatives activities to be traded on exchanges, would diminish the demand for, and profitability of, certain businesses. Several other proposals would require issuers to retain unhedged interests in any asset that is securitised, potentially severely restricting the secondary market as a source of funding for consumer or commercial lending. The U.S. Congress is currently considering and may adopt a provision that would reduce the ability of the U.S. government to provide assistance to a financial company that is systematically important to the overall economy in the event of a crisis. Based on an earlier version of the legislation, one ratings agency placed BAC and certain other banks on negative outlook. It remains unclear what the final form of this and other legislation will be, whether any of these proposals will ultimately be enacted, or what the reaction of the ratings agencies will be. However, in the event of a credit downgrade, the Group's access to credit markets, liquidity, and its related funding costs would be materially adversely affected. These proposals may also impact the overall economy and certain businesses in which the Group operates and have a material adverse impact on certain assets and liabilities held by the Group and other financial companies. In addition, other countries have proposed and in some cases adopted certain reforms targeted at financial institutions. The United Kingdom has adopted increased capital and liquidity requirements for local financial institutions, including regulated United Kingdom subsidiaries of foreign bank holding companies and other financial institutions as well as branches of foreign banks located in the United Kingdom. In addition, the United 42 Risk Factors Kingdom has proposed the creation and production of recovery and resolution plans (commonly referred to as living wills) by such entities. The Group is currently monitoring the impact of these initiatives. On 8 April 2010, the United Kingdom enacted into law a one-time employer payroll tax of 50 per cent. on bonuses awarded to employees of applicable banking entities between 9 December 2009 and 5 April 2010. The scope of the employees affected by the payroll tax is still subject to some uncertainty and United Kingdom tax authorities intend to issue further interpretive guidance. The impact of this tax on the Group's 2010 payroll tax expense is estimated to be approximately $465 million and will be reflected in the Group's compensation and benefits expense for the three months ending 30 June 2010. There can be no assurance as to whether or when any of the parts of these or other proposals will be enacted, and if enacted, what the final initiatives will consist of and what the ultimate impact on the Group will be. The Group also may be required to pay significantly higher Federal Deposit Insurance Corporation ("FDIC") premiums because market developments have significantly depleted the Depositors Insurance Fund and reduced the ratio of reserves to insured deposits, which could increase the Group's non-interest expense and reduce its earnings. In addition, the U.S. Congress is currently considering reinstating income tax provisions whereby a majority of the income of certain foreign subsidiaries would not be subject to current U.S. income tax as a result of longstanding deferral provisions applicable to active finance income. These provisions, which in the past have expired and been extended, expired again for taxable years beginning on or after 1 January 2010. Absent an extension of these provisions, active financing income earned by BAC's foreign subsidiaries during 2010 will generally be subject to a tax provision that considers the incremental U.S. income tax. The impact of the expiration of the provisions should they not be extended could be significant. The exact impact would depend upon the amount, composition and geographic mix of the Group's future earnings. Compliance with current or future legislative and regulatory initiatives could require the Group to change certain of its business practices, impose significant additional costs on the Group, limit the products that it offers, result in a significant loss of revenue, limit its ability to pursue business opportunities in an efficient manner, require it to increase its regulatory capital, cause business disruptions, impact the value of assets that it holds or otherwise adversely affect its business, results of operations or financial condition. The Group has recently witnessed the introduction of an ever-increasing number of regulatory proposals that could substantially impact the Group and others in the financial services industry. The extent of changes imposed by, and frequency of adoption of, any regulatory initiatives could make it more difficult for the Group to comply in a timely manner, which could further limit its operations, increase compliance costs or divert management attention or other resources. The long-term impact of legislative and regulatory initiatives on the Group's business practices and revenues will depend upon the successful implementation of its strategies, consumer behaviour, and competitors' responses to such initiatives, all of which are difficult to predict. The Financial Reform Act may significantly and negatively impact the Group's revenues and earnings As a result of the financial crisis, the Group, along with the rest of the financial services industry, continues to experience heightened legislative and regulatory scrutiny, including the enactment of additional legislative and regulatory initiatives such as the Financial Reform Act. This legislation, which provides for sweeping financial regulatory reform, may have a significant and negative impact on the Group’s earnings through fee reductions, higher costs (both regulatory and implementation) and new restrictions, as well as reduce available capital and have a material adverse impact on certain assets and liabilities held by the Group. The Financial Reform Act may also impact the competitive dynamics of the financial services industry in the U.S. by more adversely impacting large financial institutions, and by adversely impacting the competitive position of U.S. financial institutions in comparison to foreign competitors in certain businesses. The Financial Reform Act mandates that the Federal Reserve limit debit card interchange fees. Under the Financial Reform Act, which includes the Durbin Amendment to the Electronic Fund Transfer Act, the Federal Reserve must adopt rules within nine months of enactment of this legislation regarding the interchange fees that may be charged with respect to electronic debit transactions. Those rules will take effect one year after enactment of the Financial Reform Act. This legislation and the applicable rules promulgated thereunder are expected to materially reduce the future revenues generated by BAC (excluding any potential mitigation actions), and result in a non-deductible goodwill impairment charge for BAC’s Global Card Services business segment. 43 Risk Factors Provisions in the Financial Reform Act also ban banking organizations from engaging in proprietary trading and restrict their sponsorship of, or investing in, hedge funds and private equity funds, subject to limited exceptions. The Financial Reform Act increases regulation of the derivative markets through measures that broaden the derivative instruments subject to regulation and will require clearing and exchange trading as well as imposing additional capital and margin requirements for derivative market participants. The Financial Reform Act changes the assessment base used in calculating FDIC deposit insurance fees from assessable deposits to total assets less tangible capital; provides for resolution authority to establish a process to unwind large systemically important financial companies; establishes a consumer financial protection bureau; and includes new minimum leverage and risk-based capital requirements for large financial institutions; and proposes disqualification of trust preferred securities and other hybrid capital securities from Tier 1 capital. Many of these provisions will be phased-in over the next several months or years and will be subject both to further rulemaking and the discretion of regulatory bodies. The ultimate future impact of these provisions in the Financial Reform Act on the Group’s businesses and results of operations will depend upon regulatory interpretation and rulemaking, as well as the success of any actions by BAC to mitigate the negative impact of the provisions. Two of the major credit ratings agencies have indicated that enactment of the Financial Reform Act, including regulators’ interpretation or rulemaking thereunder, may at some point result in a downgrade to BAC’s credit ratings. One of these ratings agencies placed BAC’s and certain other banks’ credit ratings on negative outlook based on an earlier version of financial reform legislation, and the other ratings agency placed BAC’s and other banks’ credit ratings on negative outlook shortly after the Financial Reform Act was signed into law. It remains unclear what other actions the ratings agencies may take as a result of enactment of the Financial Reform Act. However, in the event of certain credit ratings downgrades, BAC’s access to credit markets, liquidity and its related funding costs would be materially adversely affected. The Group could suffer losses as a result of the actions of or deterioration in the commercial soundness of other financial services institutions and counterparties, including as a result of derivatives transactions The Group's ability to engage in routine trading and funding transactions could be adversely affected by the actions and commercial soundness of other market participants. The Group has exposure to many different industries and counterparties, and it routinely executes transactions with counterparties in the financial services industry, including brokers and dealers, commercial banks, investment banks, mutual and hedge funds and other institutional clients. Financial services institutions and other counterparties are inter-related because of trading, funding, clearing or other relationships. As a result, defaults by, or even rumours or questions about, one or more financial services institutions, or the financial services industry generally, have led to market-wide liquidity problems and could lead to future losses or defaults by the Group or by other institutions. Many of these transactions expose the Group to credit risk in the event of default of a counterparty or client. In addition, the Group's credit risk may be impacted when the collateral held by it cannot be realised upon or is liquidated at prices not sufficient to recover the full amount of the loan or derivatives exposure due the Group. There is no assurance that any such losses would not materially and adversely affect the Group's results of operations. BAC and certain of its subsidiaries are, separately, party to a large number of derivatives transactions, including credit derivatives. Many of these derivative instruments are individually negotiated and non-standardised, which can make exiting, transferring or settling some positions difficult. Many credit derivatives require that BAC or the relevant subsidiary deliver to the counterparty the underlying security, loan or other obligation in order to receive payment. In a number of cases, BAC or the relevant subsidiary does not hold, and may not be able to obtain, the underlying security, loan or other obligation. This could cause BAC or the relevant subsidiary to forfeit the payments due to it under these contracts or result in settlement delays with the attendant credit and operational risk as well as increased costs to it. Derivatives contracts and other transactions entered into with third parties are not always confirmed by the counterparties on a timely basis. While a transaction remains unconfirmed, BAC or the relevant subsidiary is subject to heightened credit and operational risk and in the event of default may find it more difficult to enforce the contract. In addition, as new and more complex derivatives products have been created, covering a wider array of underlying credit and other instruments, disputes about the terms of the underlying contracts may arise, which could impair BAC's or the relevant subsidiary's ability to effectively manage its risk exposures from these products and subject it to increased costs. 44 Risk Factors Changes in accounting standards or inaccurate estimates or assumptions in the application of accounting policies could adversely affect the Group's financial results The Group's accounting policies and methods are fundamental to how it records and reports its financial condition and results of operations. Some of these policies require use of estimates and assumptions that may affect the reported value of the Group's assets or liabilities and financial results and are critical because they require management to make difficult, subjective and complex judgments about matters that are inherently uncertain. Recently, the Financial Accounting Standards Board (the "FASB") and other regulators have adopted new guidance or rules relating to financial accounting or regulatory capital standards such as, among other things, the rules related to fair value accounting and new FASB guidance on consolidation of variable interest entities. In addition, accounting standard setters and those who interpret the accounting standards (such as the FASB, the SEC, U.S. banking regulators and the Group's independent registered public accounting firm) may amend or even reverse their previous interpretations or positions on how these standards should be applied. These changes can be hard to predict and can materially impact how the Group records and reports its financial condition and results of operations. In some cases, the Group could be required to apply a new or revised standard retroactively, resulting in the Group restating prior period financial statements. The Group's ability to attract and retain customers and employees could be adversely affected to the extent its reputation is harmed The Group's ability to attract and retain customers and employees could be adversely affected to the extent its reputation is damaged. The Group's actual or perceived failure to address various issues could give rise to reputational risk that could cause harm to the Group and its business prospects, including failure to properly address operational risks. These issues also include, but are not limited to, legal and regulatory requirements; privacy; properly maintaining customer and associate personal information; record keeping; money-laundering; sales and trading practices; ethical issues; appropriately addressing potential conflicts of interest; and the proper identification of the legal, reputational, credit, liquidity and market risks inherent in the Group's products. The Group is also facing enhanced public and regulatory scrutiny resulting from the financial crisis, including the U.S. Treasury's previous investment in BAC's preferred stock, its acquisition of Merrill Lynch & Co. Inc. ("Merrill Lynch"), modification of mortgages, volume of lending, compensation practices and the suitability of certain trading and investment businesses. Failure to appropriately address any of these issues could also give rise to additional regulatory restrictions, reputational harm and legal risks, which could among other consequences increase the size and number of litigation claims and damages asserted or subject the Group to enforcement actions, fines and penalties and cause it to incur related costs and expenses. The Group faces substantial potential legal liability and significant regulatory action, which could have materially adverse financial consequences or cause significant reputational harm to the Group The Group faces significant legal risks in its businesses, and the volume of claims and amount of damages and penalties claimed in litigation and regulatory proceedings against the Group and other financial institutions remain high and are increasing. Increased litigation costs, substantial legal liability or significant regulatory action against the Group could have material adverse financial effects or cause significant reputational harm to it, which in turn could seriously impact its business prospects. In addition, the Group faces increased litigation risk and regulatory scrutiny as a result of the Merrill Lynch and Countrywide Financial Corporation acquisitions. As a result of current economic conditions and the increased level of defaults over the prior couple of years, the Group has continued to experience increased litigation and other disputes with counterparties regarding relative rights and responsibilities. These litigation and regulatory matters and any related settlements could adversely impact the Group's earnings and lead to volatility of BAC's stock price. The Group's liquidity could be impaired by its inability to access the capital markets on favourable terms Liquidity is essential to the Group's businesses. Under normal business conditions, primary sources of funding for BAC include dividends received from banking and non-banking subsidiaries and proceeds from the issuance of securities in the capital markets. The primary sources of funding for BAC's banking subsidiaries include customer deposits and wholesale market-based funding. The Group's liquidity could be impaired by an inability to access the capital markets or by unforeseen outflows of cash, including deposits. This situation may arise due to circumstances that the Group may be unable to control, such as a general market disruption, negative views about the financial services industry generally, or an operational problem that affects third parties or the Group. 45 Risk Factors The Group's ability to raise certain types of funds as a result of the recent financial crisis has been and could continue to be adversely affected by conditions in the United States and international markets and economies. In 2009, global capital and credit markets continued to experience volatility and disruptions. As a result, the Group utilised several temporary U.S. government liquidity programs to enhance its liquidity position. The Group's ability to engage in securitisation funding transactions on favourable terms could be adversely affected by continued or subsequent disruptions in the capital markets or other events, including actions by ratings agencies or deteriorating investor expectations. The Group's credit ratings and the credit ratings of its securitisation trusts are important to its liquidity. The ratings agencies regularly evaluate the Group and its securities, and their ratings of the Group's long-term and short-term debt and other securities, including asset securitisations, are based on a number of factors, including the Group's financial strength as well as factors not entirely within its control, including conditions affecting the financial services industry generally. During 2009, the ratings agencies took numerous actions to adjust BAC's credit ratings and outlooks, many of which were negative. The ratings agencies have indicated that BAC's credit ratings currently reflect their expectation that, if necessary, BAC would receive significant support from the U.S. government. In February 2010, Standard & Poor's affirmed the Group's current credit ratings but revised the outlook to negative from stable, based on their belief that it is less certain whether the U.S. government would be willing to provide extraordinary support. In light of the difficulties in the financial services industry and the financial markets, there can be no assurance that the Group will maintain its current ratings. Failure to maintain those ratings could adversely affect the Group's liquidity and competitive position by materially increasing its borrowing costs and significantly limiting its access to the funding or capital markets, including securitisations. A reduction in the Group's credit ratings also could have a significant impact on certain trading revenues, particularly in those businesses where counterparty creditworthiness is critical. In connection with certain trading agreements, the Group may be required to provide additional collateral in the event of a credit ratings downgrade. Changes in financial or capital market conditions could cause the Group's earnings and the value of its assets to decline Market risk generally represents the risk that values of assets and liabilities or revenues will be adversely affected by changes in market conditions. As a result, the Group is directly and indirectly affected by changes in market conditions. For example, the Group relies on bank deposits for a low cost and stable source of funding for the loans that it makes. However, changes in interest rates on bank deposits could adversely affect the Group's net interest margin – the difference between the yield the Group earns on its assets and the interest rate it pays for deposits and other sources of funding – which could in turn affect its net interest income and earnings. Market risk is inherent in the financial instruments associated with the Group's operations and activities, including loans, deposits, securities, short-term borrowings, long-term debt, trading account assets and liabilities and derivatives. Just a few of the market conditions that may change from time to time, thereby exposing the Group to market risk, include changes in interest and currency exchange rates, equity and futures prices, the implied volatility of interest rates, credit spreads and price deterioration or changes in value due to changes in market perception or actual credit quality of either the issuer or its country of origin. Accordingly, depending on the instruments or activities impacted, market risks can have wide ranging, complex adverse effects on the Group's results of operations and its overall financial condition. The Group also may incur significant unrealised gains or losses as a result of changes in its credit spreads or those of third parties, which may affect the fair value of its derivatives instruments and debt securities that it holds or issues. The models and strategies the Group uses to assess and control its risk exposures are subject to inherent limitations. For example, the Group's models, which rely on historical trends and assumptions, may not be sufficiently predictive of future results due to limited historical patterns, extreme or unanticipated market movements and illiquidity, especially during severe market downturns or stress events. The models that the Group uses to assess and control its risk exposures also reflect assumptions about the degree of correlation or lack thereof among prices of various asset classes or other market indicators. In times of market stress or other unforeseen circumstances, such as the market conditions experienced in 2008 and 2009, previously uncorrelated indicators may become correlated, or previously correlated indicators may move in different directions. These types of market movements have at times limited the effectiveness of the Group's hedging strategies and have caused it to incur significant losses, and they may do so in the future. These changes in correlation can be exacerbated where other market participants are using risk or trading models with assumptions or algorithms that are similar to the Group's. In these and other cases, it may be difficult to reduce the Group's risk positions due to the activity of other market participants or widespread market dislocations, including circumstances 46 Risk Factors where asset values are declining significantly or no market exists for certain assets. To the extent that the Group makes investments directly in securities that do not have an established liquid trading market or are otherwise subject to restrictions on sale or hedging, it may not be able to reduce its positions and therefore reduce its risk associated with such positions. Adverse changes in the value of certain of the Group's assets and liabilities could adversely impact its earnings The Group has a large portfolio of financial instruments that it measures at fair value, including among others certain corporate loans and loan commitments, loans held-for-sale, structured reverse repurchase agreements and long-term deposits. The Group also has trading account assets and liabilities, derivatives assets and liabilities, available-for-sale debt and marketable equity securities, consumer-related MSRs and certain other assets that are valued at fair value. The Group determines the fair values of these instruments based on the fair value hierarchy under applicable accounting guidance. The fair values of these financial instruments include adjustments for market liquidity, credit quality and other deal specific factors, where appropriate. Gains or losses on these instruments can have a direct and significant impact on the Group's earnings, unless it has effectively hedged its exposures. For example, changes in interest rates, among other things, can impact the value of the Group's MSRs and can result in substantially higher or lower mortgage banking income and earnings, depending upon the Group's ability to fully hedge the performance of its MSRs. Fair values may be impacted by declining values of the underlying assets or the prices at which observable market transactions occur and the continued availability of these transactions. The financial strength of counterparties, such as monoline financial guarantors, with whom the Group has economically hedged some of its exposure to these assets, also will affect the fair value of these assets. Sudden declines and significant volatility in the prices of assets may substantially curtail or eliminate the trading activity for these assets, which may make it very difficult to sell, hedge or value such assets. The inability to sell or effectively hedge assets reduces the Group's ability to limit losses in such positions and the difficulty in valuing assets may increase its risk-weighted assets which requires it to maintain additional capital and increases its funding costs. In connection with the $2.8 billion in cash-settled restricted stock units awarded to some associates as part of their year-end compensation, the Group may recognise additional expense as a result of changes in the price of BAC's common stock during the vesting period to the extent the Group does not effectively hedge this exposure. The awards of cash-settled restricted stock units are stock-based compensation paid out over time based on the price of BAC's common stock. Although the Group currently plans to make those payments in cash, it has reserved the right to make some or all of the payments in shares of BAC's common stock. Asset values also directly impact revenues in the Group's asset management business. The Group receives assetbased management fees based on the value of its clients' portfolios or investments in funds managed by it and, in some cases, it also receives incentive fees based on increases in the value of such investments. Declines in asset values can reduce the value of the Group's clients' portfolios or fund assets, which in turn can result in lower fees earned for managing such assets. The Group's ability to successfully identify and manage its compliance and other risks is an important factor that can significantly impact its results The Group seeks to monitor and control its various risk exposures through a variety of separate but complementary financial, credit, operational, compliance and legal reporting systems. While the Group employs a broad and diversified set of risk monitoring and risk mitigation techniques, those techniques and the judgments that accompany their application cannot anticipate every economic, financial or regulatory outcome or the specifics or timing of such outcomes. Accordingly, the Group's ability to successfully identify and manage risks facing it is an important factor that can significantly impact its results. Recent economic conditions, increased legislative and regulatory scrutiny and increased complexity of the Group's operations, among other things, have increased and made it more difficult for it to manage its operational, compliance and other risks. The Group may be unable to compete successfully as a result of the evolving financial services industry and market conditions The Group operates in a highly competitive environment. Over time, there has been substantial consolidation among companies in the financial services industry, and this trend accelerated in 2008 and 2009 as the credit crisis led to numerous mergers and asset acquisitions among industry participants and in certain cases reorganisation, restructuring, or even bankruptcy. This trend has also hastened the globalisation of the securities 47 Risk Factors and financial services markets. The Group will continue to experience intensified competition as further consolidation in the financial services industry in connection with current market conditions may produce larger and better-capitalised companies that are capable of offering a wider array of financial products and services at more competitive prices. To the extent the Group expands into new business areas and new geographic regions, it may face competitors with more experience and more established relationships with clients, regulators and industry participants in the relevant market, which could adversely affect its ability to compete. In addition, technological advances and the growth of e-commerce have made it possible for non-depository institutions to offer products and services that traditionally were banking products, and for financial institutions to compete with technology companies in providing electronic and internet-based financial solutions. Increased competition may affect the Group's results by creating pressure to lower prices on its products and services and reducing market share. The Group's continued ability to compete effectively in its businesses, including management of its existing businesses and expansion into new businesses and geographic areas, depends in part on its ability to retain and motivate its existing employees and attract new employees. The Group faces significant competition for qualified employees both within and outside the financial services industry, including foreign-based institutions and institutions not subject to compensation or hiring restrictions imposed under any U. S. government initiatives or not subject to the same regulatory scrutiny. This is particularly the case in emerging markets, where the Group is often competing for qualified employees with entities that may have a significantly greater presence or more extensive experience in the region. A substantial portion of the Group's annual bonus compensation paid to its senior employees has in recent years been paid in the form of long-term awards. The value of long-term equity awards to senior employees generally has been impacted by the significant decline in the market price of BAC's common stock. The Group also reduced the number of employees across nearly all of its businesses in 2008 and 2009. In addition, the consolidation in the financial services industry has intensified the inherent challenges of cultural integration between differing types of financial services institutions. The combination of these events could have a significant adverse impact on the Group's ability to retain and hire the most qualified employees. The Group's inability to successfully integrate, or realise the expected benefits from, its recent acquisitions could adversely affect its results There are significant risks and uncertainties associated with mergers. The Group has made several significant acquisitions in the last several years, including the acquisition of Merrill Lynch, and there is a risk that integration difficulties or a significant decline in asset valuations or cash flows may cause the Group not to realise expected benefits from the transactions and may affect its results, including adversely impacting the carrying value of the acquisition premium or goodwill. In particular, the success of the Merrill Lynch acquisition will depend, in part, on the Group's ability to realise the anticipated benefits and cost savings from combining the businesses of BAC and Merrill Lynch. To realise these anticipated benefits and cost savings, the Group must continue to successfully integrate its businesses, systems and operations. If the Group is not able to achieve these objectives, the anticipated benefits and cost savings of the Merrill Lynch acquisition may not be realised fully or may take longer to realise than expected. For example, the Group may fail to realise the growth opportunities and cost savings anticipated to be derived from the acquisition. The Group's ability to achieve these objectives has also been made more difficult as a result of the substantial challenges that it is facing in its businesses because of the current economic environment. In addition, it is possible that the integration process could result in disruption of BAC's and Merrill Lynch's ongoing businesses or inconsistencies in standards, controls, procedures and policies that adversely affect the Group's ability to maintain sufficiently strong relationships with clients, customers, depositors and employees or to achieve the anticipated benefits of the Merrill Lynch acquisition. Integration efforts may also divert management attention and resources. These integration matters could have an adverse effect on the Group for an undetermined period. The Group will be subject to similar risks and difficulties in connection with any future acquisitions or decisions to downsize, sell or close units or otherwise change the business mix of the Group. The Group may be adversely impacted by business, economic and political conditions in the non-U.S. jurisdictions in which it operates The Group does business throughout the world, including in developing regions of the world commonly known as emerging markets. The acquisition of Merrill Lynch has significantly increased the Group's exposure to a number of risks in non-U.S. jurisdictions, including economic, market, reputational, operational, litigation and regulatory risks. The Group's businesses and revenues derived from non-U.S. jurisdictions are subject to risk of loss from currency fluctuations, social or judicial instability, changes in governmental policies or policies of 48 Risk Factors central banks, expropriation, nationalisation and/or confiscation of assets, unfavourable political and diplomatic developments and changes in legislation. Also, as in the United States, many non-U.S. jurisdictions in which the Group does business have been negatively impacted by recessionary conditions. While a number of these jurisdictions are showing signs of recovery, others continue to experience increasing levels of stress. In addition, the risk of default on sovereign debt in some non-U.S. jurisdictions is increasing and could expose the Group to losses. In many countries, the laws and regulations applicable to the securities and financial services industries are uncertain and evolving, and it may be difficult for the Group to determine the exact requirements of local laws in every market or manage its relationships with multiple regulators in various jurisdictions. The Group's inability to remain in compliance with local laws in a particular market and manage its relationships with regulators could have a significant and negative effect not only on its business in that market but also on its reputation generally. In addition, the Group's revenues from emerging markets are particularly exposed to severe political, economic and financial disruptions, including significant currency devaluations, currency exchange controls and low or negative economic growth rates. The Group also invests or trades in the securities of corporations and governments located in non-U.S. jurisdictions, including emerging markets. Revenues from the trading of non-U.S. securities may be subject to negative fluctuations as a result of the above factors. Furthermore, the impact of these fluctuations could be magnified, because generally non-U.S. trading markets, particularly in emerging market countries, are smaller, less liquid and more volatile than U.S. trading markets. The Group is subject to geopolitical risks, including acts or threats of terrorism, and actions taken by the U.S. or other governments in response and/or military conflicts, that could adversely affect business and economic conditions abroad as well as in the United States. Changes in governmental fiscal and monetary policy could adversely affect the Group's businesses The Group's businesses and earnings are affected by U.S. and international fiscal and monetary policy. For example, the Federal Reserve Board regulates the supply of money and credit in the United States and its policies determine in large part the Group's cost of funds for lending, investing and capital raising activities and the return the Group earns on those loans and investments, both of which affect its net interest margin. The actions of the Federal Reserve Board also can materially affect the value of financial instruments the Group holds, such as debt securities and MSRs, and its policies also can affect its borrowers, potentially increasing the risk that they may fail to repay their loans. The Group's businesses and earnings are also affected by the fiscal or other policies that are adopted by various U.S. regulatory authorities, non-U.S. governments and international agencies. Changes in U.S. and international fiscal and monetary policies are beyond the Group's control and difficult to predict. The Group may suffer losses as a result of operational risk or technical system failures The potential for operational risk exposure exists throughout the Group's organisation. Integral to the Group's performance is the continued efficacy of its internal processes, systems, relationships with third parties and the vast array of associates and key executives in its day-to-day and ongoing operations, including losses resulting from unauthorised trades by any associates. Operational risk also encompasses the failure to implement strategic objectives in a successful, timely and cost-effective manner. Failure to properly manage operational risk subjects the Group to risks of loss that may vary in size, scale and scope, including loss of customers. This also includes but is not limited to operational or technical failures, unlawful tampering with the Group's technical systems, ineffectiveness or exposure due to interruption in third party support, as well as the loss of key individuals or failure on the part of key individuals to perform properly. The Group's inability to adapt its products and services to evolving industry standards and consumer preferences could harm its businesses The Group's business model is based on a diversified mix of businesses that provide a broad range of financial products and services, delivered through multiple distribution channels. The Group's success depends, in part, on its ability to adapt its products and services to evolving industry standards. There is increasing pressure by competitors to provide products and services at lower prices. This can reduce the Group's net interest margin and revenues from its fee-based products and services. In addition, the widespread adoption of new technologies, including internet services, could require the Group to incur substantial expenditures to modify or 49 Risk Factors adapt its existing products and services. The Group might not be successful in developing or introducing new products and services, responding or adapting to changes in consumer spending and saving habits, achieving market acceptance of its products and services, or sufficiently developing and maintaining loyal customers. BAC is a holding company and as such is dependent upon its subsidiaries for liquidity, including its ability to pay dividends BAC is a separate and distinct legal entity from its banking and non-banking subsidiaries. BAC therefore depends on dividends, distributions and other payments from its banking and non-banking subsidiaries to fund dividend payments on its common stock and preferred stock and to fund all payments on its other obligations, including BAC's guarantee of the Securities. Many of BAC's subsidiaries are subject to laws that authorise regulatory agencies to block or reduce the flow of funds from those subsidiaries to BAC. Regulatory action of that kind could impede access to funds BAC needs to make payments on its obligations or dividend payments. In addition, BAC's right to participate in a distribution of assets upon a subsidiary's liquidation or reorganisation is subject to the prior claims of the subsidiary's creditors. 50 Risk Factors Risks relating to Securities generally Investors risk losing all of their investment in the Securities Potential investors should be aware that depending on the terms of the relevant Securities (i) they may receive no or a limited amount of interest, (ii) payments may occur at a different time than expected and (iii) except in the case of principal protected Securities, they may lose all or a substantial portion of their investment if the value of the Reference Item(s) does not move in the anticipated direction. Investors in Securities which are principal protected may still be subject to loss of some or all of their investment if the relevant Issuer of the relevant Securities and the Guarantor, in the case of Securities issued by MLSA and MLICo., are subject to bankruptcy or insolvency proceedings or some other event occurs which impairs the ability of each to meet its obligations under the Securities. An investor may also lose some or all of its investment if it seeks to sell the relevant Securities prior to their scheduled maturity, and the sale price of the Securities in the secondary market is less than the initial investment or the relevant Securities are subject to certain adjustments in accordance with the terms and conditions of such Securities that may result in the scheduled amount to be paid or asset(s) to be delivered upon redemption/settlement being reduced to or being valued at an amount less than an investor's initial investment. The Securities may not be a suitable investment for all investors Each potential investor in the Securities must determine the suitability of that investment in light of its own circumstances. In particular, each potential investor should: (a) have sufficient knowledge and experience to evaluate the Securities, the merits and risks of investing in the Securities and the information contained or incorporated by reference in this Base Prospectus or any applicable supplement and all the information contained in the applicable Final Terms; (b) have access to, and knowledge of, appropriate analytical tools to evaluate, in the context of its particular financial situation, an investment in the Securities and the impact the Securities will have on its overall investment portfolio; (c) have sufficient financial resources and liquidity to bear all of the risks of an investment in the Securities, including Securities with amounts payable in one or more currencies, or where the Settlement Currency or Specified Currency of the Securities is different from the potential investor's currency; (d) have knowledge of and access to appropriate analytical resources to analyse quantitatively the effect (or value) of any redemption/settlement, cap, floor, or other features of the Securities, and the resulting impact upon the value of the Securities; (e) understand thoroughly the terms of the Securities and be familiar with any relevant indices and financial markets; and (f) be able to evaluate (either alone or with the help of a financial adviser) possible scenarios for economic, interest rate and other factors that may affect its investment and its ability to bear the applicable risks. The Securities are complex financial instruments. A potential investor should not invest in Securities unless it has the expertise (either alone or with a financial adviser) to evaluate how such Securities will perform under changing conditions, the resulting effects on the value of those Securities and the impact this investment will have on the potential investor's overall investment portfolio. In addition, an investment in Index Linked Securities, Share Linked Securities, GDR/ADR Linked Securities, FX Linked Securities, Commodity Linked Securities, Fund Linked Securities, Inflation Linked Securities or Other Reference Item Linked Securities (collectively, "Reference Item Linked Securities"), may entail significant risks not associated with investments in conventional securities such as debt or equity securities, including, but not limited to, the risks set out in "Risks related to the structure of a particular issue of Securities" set out below. 51 Risk Factors The Securities are unsecured obligations The Securities constitute direct, unsubordinated, unconditional and unsecured obligations of the relevant Issuer and rank equally among themselves and rank equally (subject to exceptions as are from time to time provided by applicable laws) with all other present and future direct, unsubordinated, unconditional and unsecured indebtedness or obligations, as applicable, of the relevant Issuer. The obligations of BAC under the Guarantee, save for such exceptions as may be provided by applicable laws and regulations or judicial order, rank pari passu with its other present and future unsecured and unsubordinated obligations. Since BAC is a holding company, the right of BAC, and hence the right of creditors of BAC (including the Holders of Securities), to participate in any distribution of the assets of any subsidiary (including MLSA and MLICo.) upon its liquidation or reorganisation or otherwise is necessarily subject to the prior claims of creditors of the subsidiary, except to the extent that claims of BAC itself as a creditor of the subsidiary may be recognised. In addition, dividends, loans and advances from certain subsidiaries to BAC are restricted by net capital requirements under the Exchange Act and under the rules of certain exchanges and other regulatory bodies. The yield on the Securities may be less than the yield on a conventional debt security of comparable maturity Any yield that an investor may receive on the Securities, which could be negative, may be less than the return an investor would earn if the investor purchased a conventional debt security with the same maturity date. As a result, an investment in the Securities may not reflect the full opportunity cost to an investor when factors that affect the time value of money are considered. Movements in the level or price of a Reference Item will affect the performance of the Securities The level or price of the Reference Item may be subject to significant fluctuations that may not correlate with changes in interest rates, currencies or other indices and the timing of changes in the relevant level or price of the Reference Item. This may affect the actual yield to investors, even if the average level or price of the Reference Item during the life of the Securities is consistent with investors' expectations. In general, the earlier the change in the level or price of a Reference Item or result of a formula, the greater the effect on the yield of the Securities. Leverage will magnify the effect of changes in the Reference Item If the formula used to determine any amount payable and/or non-cash consideration deliverable contains a multiplier or leverage factor, then the percentage change in the value of the Security will be greater than any positive and/or negative performance of the Reference Item(s). Any Securities which include such multiplier or leverage factor represent a very speculative and risky form of investment since any change in the value of the Reference Item(s) carries the risk of a correspondingly higher change in the value of the Securities. A postponement of valuation or determination due to a Market Disruption Event and Disrupted Day may have an adverse effect on the value of the Securities If the Securities include provisions dealing with the occurrence of a Market Disruption Event or a failure of an exchange or related exchange to open on a Valuation Date, an Averaging Date or a Pricing Date and the Calculation Agent determines that a Market Disruption Event or such failure has occurred or exists on any relevant date, any consequential postponement of the relevant date or any alternative provisions for valuation provided in the Securities may have an adverse effect on the value of the Securities or of any amounts payable under the Securities. 52 Risk Factors The occurrence of a Payment Disruption Event may lead to a delayed and/or reduced payment If Payment Disruption Event is applicable to a Security, as specified in the applicable Final Terms, then, in the event that the Calculation Agent determines, in its reasonable discretion, that an event that (i) prevents, restricts or delays the relevant Issuer from converting or delivering relevant currencies, (ii) imposes capital controls, or (iii) implements changes to laws relating to foreign investments (a "Payment Disruption Event") has occurred or is likely to occur, then either (a) the relevant exercise or payment date (as applicable) in respect of the Securities or (b) the relevant Issuer's obligation to make a payment in respect of such exercise or payment date may be postponed to a date falling five Business Days (or such other date as may be determined by the Calculation Agent and notified to Holders of Securities) after the date on which the Payment Disruption Event is no longer occurring. No accrued interest will be payable in respect of any such postponement and no Event of Default in respect of the Securities will result from such postponement. Partial payments or physical delivery of shares in lieu of cash settlement of Share Linked Securities may, in the relevant Issuer's reasonable discretion, be made during such period (after deduction for any expenses). In the event that a Payment Disruption Event is still continuing on the date which is one year after the last date on which amounts are due under the Securities (the "Payment Event Cut-off Date"), then (1) such final payment date shall be extended to the Payment Event Cut-off Date and (2) the remaining amounts payable under the Securities shall be deemed to be zero and the relevant Issuer shall have no obligations whatsoever under the Securities. Therefore, in a case where Payment Disruption Event is relevant as specified in the applicable Final Terms, the Holder of Securities could lose all or part of its investment in the Securities. In the event that the relevant Issuer satisfies its obligation to make a cash payment by the delivery of shares following the occurrence of a Payment Disruption Event, Holders of Securities may be unable to sell such shares, or may be unable to sell them at a price equal to the cash payment that would have been payable but for the occurrence of the Payment Disruption Event. The relevant Issuer may make certain modifications to the Securities without the consent of the Holders of Securities The Conditions provide that under certain circumstances the relevant Issuer may, without the consent of Holders of Securities, agree to (i) any modification (subject to certain specific exceptions) of the Securities which is not prejudicial to the interests of the Holders of Securities or (ii) any modification of the Securities which is of a formal, minor or technical nature or is made to correct a manifest error or proven error or to comply with mandatory provisions of law. At meetings of Holders of Securities, the decision of the majority will bind all Holders of Securities The Conditions may contain provisions for calling meetings of Holders of Securities to consider matters affecting their interests generally. These provisions permit defined majorities to bind all Holders of Securities, including Holders of Securities who did not attend and vote at the relevant meeting and Holders of Securities who voted in a manner contrary to the majority. There may be conflicts of interest between the relevant Issuer, its affiliates and the Holders of Securities The relevant Issuer, BAC and/or any of their respective affiliates or agents may engage in activities that may result in conflicts of interests between their and their respective affiliates' or agents' financial interests on the one hand and the interests of the Holders of Securities on the other hand. The relevant Issuer, BAC and/or any of their respective affiliates or agents may also engage in trading activities (including hedging activities) related to the Reference Item(s) underlying any Securities and other instruments or derivative products based on or related to the Reference Item(s) underlying any Securities for their proprietary accounts or for other accounts under their management. The relevant Issuer, BAC and/or any of BAC's affiliates or agents may also issue other derivative instruments in respect of the Reference Item(s) underlying any Securities. The relevant Issuer, BAC and/or any of BAC's affiliates or agents may also act as underwriter in connection with future offerings of shares or other securities related to an issue of Securities or may act as financial adviser to certain companies, including companies whose shares are included in a basket of shares, a company which is a reference entity, or in a commercial banking capacity for any such companies. Such activities could present certain conflicts of interest, could influence the prices of such shares or other securities and could adversely affect the value of such Securities. The relevant Issuer also may enter into arrangements with affiliates or agents to hedge market risks associated with its obligations under the Securities. Any such affiliate or agent would expect to make a profit in 53 Risk Factors connection with such arrangements. The relevant Issuer would not seek competitive bids for such arrangements from unaffiliated parties. Where the Securities are offered to the public, as the Dealer(s) and any distributors act pursuant to a mandate granted by the relevant Issuer and they receive fees on the basis of the services performed and the outcome of the placement of the Securities, potential conflicts of interest could arise. Any additional risk factors relating to additional conflicts of interest with respect to a specific series of Securities will be specified in the applicable Final Terms. In addition, unless otherwise specified in the applicable Final Terms, the Calculation Agent is an affiliate of the relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., and BAC and in such capacity may make certain determinations and calculate amounts payable or deliverable to Holders of Securities. Under certain circumstances, the Calculation Agent, as an affiliate of the relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., and BAC, and its responsibilities as Calculation Agent for the Securities could give rise to potential conflicts of interest between the Calculation Agent and the Holders of Securities. As BAC controls the Calculation Agent, potential conflicts of interest could arise. In addition, a Merrill Lynch proprietary index will generally be developed, owned, calculated and maintained by a Merrill Lynch affiliate, which would be responsible for the composition, calculation and maintenance of such index. In such circumstances, Merrill Lynch, as the index sponsor would be under no obligation to take into account the interests of the holders of any Securities referenced by such index. In such capacity as index sponsor, Merrill Lynch will have the authority to make determinations that could materially and adversely affect the value of the Security. The secondary market price of the Securities may be less than the Issue Price and/or the Offer Price Investors should note that, in certain circumstances immediately following the issue of the Securities, the secondary market price of the Securities may be less than the issue price and/or the offer price in the event that the issue price and/or the offer price included the fees to be paid to distributor(s). A Holder of Securities may not receive the Entitlement relating to a Physical Delivery Security if it fails to deliver the required notice and pay Expenses relating to such Physical Delivery Security In order to receive the Entitlement in respect of a physical delivery Note, the holder of such Note must (i) duly deliver to the Clearing System and/or Paying Agents, as specified in the Final Terms, a duly completed Asset Transfer Notice on or prior to the relevant time on the Cut-Off Date and (ii) pay the relevant Expenses. As used in the Conditions, "Expenses" includes any applicable depositary charges, transaction or exercise charges, stamp duty reserve tax, issue, registration, securities transfer and/or other taxes arising from the redemption, exercise and settlement (as applicable) of such Securities and/or the delivery of the Entitlement. In order to receive the Entitlement in respect of a physical delivery W&C Security, the holder of such Security must (1) deliver or send to the Principal Agent or any other person, as specified in the Final Terms, (a) a duly completed Exercise Notice on or prior to the relevant time on the Expiration Date (in the case of a Warrant) or (b) a duly completed Certificate Settlement Notice on or prior to the relevant time on the Physical Delivery Cutoff Date (in the case of a Certificate) and (2) pay the relevant Expenses. Failure by a Holder of Securities properly to complete and deliver an Asset Transfer Notice or Exercise Notice or Certificate Settlement Notice, as the case may be, or to procure that its agent does so on its behalf, may result in such notice being treated as null and void. This may result in a delay in delivery of the Entitlement, or the relevant Issuer being unable to deliver the Entitlement. Failure to pay the Expenses will have the same consequences to a Holder of Securities. In the case of Physical Delivery Securities, settlement may be delayed or made in cash if certain events arise In the case of Physical Delivery Securities, if a Settlement Disruption Event occurs or exists on the Delivery Date (in the case of Notes) or Settlement Date (in the case of W&C Securities), settlement will be postponed until the next date on which no Settlement Disruption Event occurs. The relevant Issuer in these circumstances also has the right to pay the Disruption Cash Redemption/Settlement Amount in lieu of delivering the Entitlement. Such a determination may have an adverse effect on the value of the relevant Securities. In addition if "Failure to Deliver due to Illiquidity" is specified as applying in the applicable Final Terms, and in the opinion 54 Risk Factors of the Calculation Agent it is impossible or impracticable to deliver some or all of the Relevant Assets comprising the Entitlement when due as a result of illiquidity in the market for the Relevant Assets, the relevant Issuer has the right to pay the Failure to Deliver Redemption/Settlement Amount in lieu of delivering those Relevant Assets. Any Failure to Deliver/Settlement may be significantly less than Holders of Securities expected to receive prior to such Settlement Disruption Event or Calculation Agent determination. Holders of Securities have no claim against any Reference Item(s), and the return on a Reference Item Linked Security, if any, may be less than the return on an investment directly in the Reference Item(s). A Security will not represent a claim against any Reference Item(s) and, in the event of any loss, a Holder of Securities will not have recourse under a Security to any Reference Item(s). The investment return on the Securities, if any, may be less than a comparable investment directly in the Reference Item(s), or the components included in any Reference Item(s). In contrast to an investment in the Securities, a direct investment in the Reference Item(s) or the components of the Reference Item(s) would allow an investor to receive the full benefit of any appreciation or depreciation, as the case may be, in the value of these components. BAC has the option to vary settlement under the Guarantee In relation to Physical Delivery Securities, under the Guarantee, BAC has the right at all times to elect not to deliver or procure delivery of the Entitlement to the holders of Physical Delivery Securities, but in lieu thereof to pay an amount in cash equal to the Disruption Cash Redemption/Settlement Amount specified in the applicable Final Terms. Such cash payment will constitute a complete discharge of the BAC's obligations in relation to such Physical Delivery Securities. The relevant Issuer may have the right to vary settlement If so indicated in the applicable Final Terms, the relevant Issuer has an option to vary settlement in respect of the Securities. If exercised by the relevant Issuer, Physical Delivery Securities may be cash settled or Cash Settled Securities may be physically settled. Exercise of such option may affect the value of the Securities. If the relevant Issuer determines that the performance of either its obligations under the Securities or, in case of Securities issued by MLSA or MLICo., the obligations of the BAC under the Guarantee has or will become illegal in whole or in part for any reason, the relevant Issuer may redeem or cancel the Securities, as applicable If the relevant Issuer determines that the performance of either its obligations under the Securities or, in case of Securities issued by MLSA or MLICo., the obligations of BAC under the Guarantee has or will become illegal in whole or in part for any reason, the relevant Issuer may redeem or cancel the Securities, as applicable. If, in the case of illegality and to the extent permitted by applicable law, the relevant Issuer redeems or cancels the Securities, then the relevant Issuer will pay in respect of each Security the Alternative Settlement Amount to each Holder of Securities determined by reference to the fair market value of each Security adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the relevant Issuer and/or its affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements, which may be less than the purchase price of the Securities and may in certain circumstances be zero. Risks relating to Notes Notes may be subject to optional redemption by the Issuer, which may limit their market value An optional redemption feature of Notes is likely to limit their market value. During any period when the Issuer may elect to redeem Notes, the market value of those Notes generally will not rise substantially above the price at which they can be redeemed. This also may be true prior to any redemption period. The relevant Issuer may be expected to redeem Notes when its cost of borrowing is lower than the interest rate on the Notes. At those times, a Noteholder generally would not be able to reinvest the redemption proceeds at an effective interest rate as high as the interest rate on the Notes being redeemed and may only be able to do so at a significantly lower rate. Potential investors should consider reinvestment risk in light of other investments available at that time. 55 Risk Factors Risks relating to W&C Securities Certain Factors Affecting the Value and Trading Price of W&C Securities Either (1) the Cash Settlement Amount (in the case of cash settled W&C Securities) or (2) the value of the Entitlement less (in the case of Warrants) the Expenses (the "Physical Settlement Value") (in the case of physical delivery W&C Securities) at any time prior to expiration (in the case of a Warrant) or settlement (in the case of a Certificate) is typically expected to be less than the trading price of such W&C Securities at that time. The difference between the trading price and the Cash Settlement Amount or the Physical Settlement Value, as the case may be, will reflect, among other things, the "time value" of the W&C Securities. The "time value" of the W&C Securities will depend partly upon the length of the period remaining to expiration (in the case of a Warrant) or settlement (in the case of a Certificate) and expectations concerning the price or level of the Reference Item(s). W&C Securities offer hedging and investment diversification opportunities but also pose some additional risks with regard to interim value. The interim value of the W&C Securities varies with the price or level of the Reference Item(s), as well as by a number of other interrelated factors, including those specified herein. Before exercising W&C Securities, holders of W&C Securities should carefully consider, among other things, (i) the trading price of the W&C Securities, (ii) the price or level and volatility of the Reference Item(s), (iii) the time remaining to expiration (in the case of a Warrant) or settlement (in the case of a Certificate), (iv) in the case of cash settled W&C Securities, the probable range of Cash Settlement Amounts, (v) any change(s) in interim interest rates and dividend yields if applicable, (vi) any change(s) in currency exchange rates and (vii) any related transaction costs. An optional exercise/settlement or mandatory early settlement feature in W&C Securities is likely to limit their market value. In the case of an optional exercise feature, during any period when the relevant Issuer may elect to exercise W&C Securities, the market value of those W&C Securities generally will not rise substantially above the price at which they can be exercised. This also may be true prior to any exercise period. In the case of a mandatory exercise feature, if the relevant Automatic Early Settlement Event occurs the W&C Securities will be exercised prior to their originally designated exercise or expiry date. Potential investors should be aware that in certain circumstances, an optional exercise or mandatory early exercise of the W&C Securities by the relevant Issuer may result in a loss of all or a substantial portion of their investment. Risks relating to Warrants There will be a time lag between the time a Warrantholder gives instructions to exercise and the time the applicable Cash Settlement Amount relating to such exercise is determined, and such time lag could decrease the Cash Settlement Amount In the case of any exercise of Warrants, there will be a time lag between the time a Warrantholder gives instructions to exercise and the time the applicable Cash Settlement Amount (in the case of cash settled Warrants) relating to such exercise is determined. Any such delay between the time of exercise and the determination of the Cash Settlement Amount will be specified in the Conditions of the W&C Securities. However, such delay could be significantly longer, particularly in the case of a delay in exercise of Warrants arising from any daily maximum exercise limitation (in the case of American style Warrants), the occurrence of a Market Disruption Event or failure of an exchange or related exchange to open (if applicable) or following the imposition of any exchange controls or other similar regulations affecting the ability to obtain or exchange any relevant currency (or basket of currencies) in the case of FX Linked Warrants. The applicable Cash Settlement Amount may change significantly during any such period between exercise and determination of the Cash Settlement Amount, and such movement or movements could decrease the Cash Settlement Amount of the Warrants being exercised and may result in such Cash Settlement Amount being zero. Warrantholders may have to tender a specified number of Warrants at any one time in order to exercise If so indicated in the applicable Final Terms, a Warrantholder must tender or hold a specified number of Warrants at any one time in order to exercise. Thus, Warrantholders with fewer than the specified minimum number of Warrants will either have to sell their Warrants or purchase additional Warrants, incurring transaction costs in each case, in order to realise their investment. Furthermore, holders of such Warrants incur the risk that 56 Risk Factors there may be differences between the trading price of such Warrants and the Cash Settlement Amount (in the case of cash settled Warrants) or the Physical Settlement Value (in the case of Physical Delivery Warrants) of such Warrants. Therefore it may cost an investor more to purchase additional Warrants than the value of the increase in the Cash Settlement Amount or Physical Settlement Value, as the case may be, attributable to such additional Warrants. The number of American style Warrants exercisable on any date other than the Expiration Date may be limited to a maximum number In the case of American style Warrants, if so indicated in the applicable Final Terms, the relevant Issuer will have the option to limit the number of American style Warrants exercisable on any date (other than the Expiration Date) to the maximum number specified in the applicable Final Terms and, in conjunction with such limitation, to limit the number of American style Warrants exercisable by any person or group of persons (whether or not acting in concert) on such date. In the event that the total number of American style Warrants being exercised on any date (other than the Expiration Date) exceeds such maximum number and the relevant Issuer elects to limit the number of American style Warrants exercisable on such date, a Warrantholder may not be able to exercise on such date all American style Warrants that such Warrantholder desires to exercise. In any such case, the number of American style Warrants to be exercised on that date will be reduced until the total number of American style Warrants exercised on such date no longer exceeds the maximum, such American style Warrants being selected at the discretion of the relevant Issuer or in any other manner specified in the applicable Final Terms. Unless otherwise specified in the applicable Final Terms, the American style Warrants tendered for exercise but not exercised on such date will be automatically exercised on the next date on which American style Warrants may be exercised, subject to the same daily maximum limitation and delayed exercise provisions. Risks relating to the market for Securities generally Set out below is a brief description of the principal market risks, including liquidity risk, exchange rate risk, interest rate risk and credit risk that may have an impact on an investment in the Securities. Many factors will determine the price of the Securities in the secondary market and such market may be illiquid It is not possible to predict the price at which Securities will trade in the secondary market or whether such market will be liquid or illiquid. Each Issuer may, but is not obliged to, list or admit to trading Securities on a stock exchange or market. If the Securities are not listed or admitted to trading on any stock exchange or market, pricing information for the Securities may be more difficult to obtain and the liquidity of the Securities may be adversely affected. If the relevant Issuer does list or admit to trading an issue of Securities, there can be no assurance that at a later date, the Securities will not be delisted or that trading on such stock exchange or market will not be suspended. In the event of a delisting or suspension of listing or trading on a stock exchange or market, the relevant Issuer will use its reasonable efforts to list or admit to trading the Securities on another stock exchange or market, unless it concludes it would be unduly burdensome to do so. Also, (in the case of American style Warrants) to the extent Warrants of a particular issue are exercised, the number of Warrants of such issue outstanding will decrease, resulting in a diminished liquidity for the remaining Warrants of such issue. A decrease in the liquidity of an issue of Warrants may cause, in turn, an increase in the volatility associated with the price of such issue of Warrants. The relevant Issuer cannot assure Holders of Securities that a trading market for their Securities will ever develop or be maintained. Many factors independent of the creditworthiness of the relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., or BAC affect the trading market of the Securities. These factors include: (a) the complexity and volatility of the Reference Item(s) or formula or other basis of reference applicable to the Securities; (b) the method of calculating amounts payable, including any dividend rates or yield or other securities or financial instruments applicable to the securities payable and/or deliverable, or other consideration, if any, in respect of the Securities; 57 Risk Factors (c) the time remaining to the expiration (in the case of Warrants), exercise (in the case of Certificates) or redemption (in the case of Notes) of the Securities; (d) number of Securities outstanding; (e) the aggregate amount of settlement features of the Securities; (f) the value of other securities linked to the Reference Item(s) or formula or other basis of reference applicable to the Securities; (g) the level, direction and volatility of market interest rates generally; (h) the general economic conditions of the capital markets, as well as geopolitical conditions and other financial, political, regulatory and judicial events that affect the financial markets generally, may affect the value of the Reference Item(s) and the Securities; and (i) the possibility that investors may be unable to hedge their exposure to risks relating to their Securities. In addition, certain Securities may be designed for specific investment objectives or strategies and, therefore, may have a more limited secondary market and experience more price volatility. Holders of Securities may not be able to sell such Securities readily or at prices that will enable them to realise their anticipated yield. No investor should purchase Securities unless such investor understands and is able to bear the risk that such Securities may not be readily saleable, that the value of such Securities will fluctuate over time, that such fluctuations may be significant and that such investor may lose all or a substantial portion of the purchase price of the Securities. The relevant Issuer, BAC, or any of BAC's affiliates may, but is not obliged to, at any time purchase Securities at any price in the open market or by tender or private treaty for their own account for business reasons or in connection with their hedging arrangements. Any Securities so purchased may be held or resold or surrendered for cancellation. The relevant Issuer, BAC, or any of BAC's affiliates may, but is not obliged to, be a marketmaker for an issue of Securities. Even if the relevant Issuer or such other entity is a market-maker for an issue of Securities, the secondary market for such Securities may be limited. These activities may affect the price of such obligations or securities in a manner that would be adverse to a holder's investment in the Securities. The relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., and BAC and its affiliates have not considered, and are not required to consider, the interest of investors as Holders of Securities in connection with entering into any of the above mentioned transactions. There may be less liquidity in the market for Securities if the Securities are exclusively offered to retail investors without any offer to institutional investors. To the extent that an issue of Securities becomes illiquid, an investor may have to exercise such Securities (in the case of American style Warrants) or wait until the Expiration Date (in the case of European style Warrants) or the Settlement Date (in the case of Certificates) or the Maturity Date (in the case of Notes) of such Securities to realise value. Investors may be subject to foreign exchange exposure and the Securities may become subject to exchange controls In the case of Cash Settled Securities the relevant Issuer will pay the Cash Settlement Amount (in the case of W&C Securities) or Final Redemption Amount (in the case of the Notes) in respect of the Securities in the Settlement Currency specified in the applicable Final Terms. This presents certain risks relating to currency conversions if an investor's financial activities are denominated principally in a currency or currency unit (the "Investor's Currency") other than the Settlement Currency or Specified Currency, as applicable (the "Settled Currency"). These include the risk that exchange rates may significantly change (including changes due to devaluation of the Settled Currency or revaluation of the Investor's Currency) and the risk that authorities with jurisdiction over the Investor's Currency may impose or modify exchange controls. An appreciation in the value of the Investor's Currency relative to the Settled Currency would decrease (i) the Investor's Currency-equivalent yield on the Securities, (ii) the Investor's Currency equivalent value of the Cash Settlement Amount or Final Redemption Amount or Redemption Amount (as applicable) in respect of the Securities and (iii) the Investor's Currency equivalent market value of the Securities. Government and monetary authorities may impose exchange controls (as some have done in the past) that could adversely affect an applicable exchange rate. As a result, the Cash Settlement Amount (in the case of cash settled 58 Risk Factors W&C Securities) or the Final Redemption Amount or Redemption Amount (in the case of Notes) that investors may receive may be less than expected or zero. In certain circumstances the relevant Issuer will not be obliged to maintain the listing of Securities which are specified as being listed in the applicable Final Terms When the relevant Issuer specifies in the applicable Final Terms that a Series of Securities is to be admitted to trading on the Luxembourg Stock Exchange's regulated market and admitted to listing on the Official List of the Luxembourg Stock Exchange and/or listed on or admitted to trading by any other relevant stock exchange or market within the European Union ("EU"), which qualifies as a regulated market within the meaning of Article 4(14) of the Markets in Financial Instruments Directive (Directive 2004/39/EC) (each an "EU Exchange"), the relevant Issuer expects, but is not obliged, to maintain such listing of the Securities on such EU Exchange(s). Changed circumstances, including changes in listing requirements, could result in a suspension or removal of any such listing, or cause the relevant Issuer to conclude that continued listing of the Securities on such EU Exchange(s) is unduly burdensome. Legal investment considerations may restrict certain investments The investment activities of certain investors are subject to legal investment laws and regulations, or review or regulation by certain authorities. Each potential investor should consult its legal advisers to determine whether and to what extent (1) Securities are legal investments for it, (2) Securities can be used as collateral for various types of borrowing and (3) other restrictions apply to its purchase or pledge of any Securities. Financial institutions should consult their legal advisers or the appropriate regulators to determine the appropriate treatment of Securities under any applicable risk-based capital or similar rules. Payments on the Securities are subject to the credit risk of the relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., and BAC, and the value of the Securities will be affected by a credit rating reduction of BAC The amount payable or deliverable on the Securities at maturity, expiration or exercise is dependent upon the ability of the relevant Issuer, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., and BAC to repay their respective obligations on the applicable maturity date, expiration date or exercise date. This will be the case even if the value of the Reference Item increases (or decreases, as the case may be) after the pricing date. No assurance can be given as to what the relevant Issuer's or BAC's financial condition will be on the applicable maturity date, redemption date, expiration date or exercise date. The value of the Securities is expected to be affected, in part, by investors' general appraisal of BAC's creditworthiness and actual or anticipated changes in BAC's credit ratings prior to the maturity date, expiration date or exercise date may affect the value of the Securities. Such perceptions are generally influenced by the ratings accorded to BAC's outstanding securities by standard statistical rating services, such as Moody's Investors Service Inc. and Standard & Poor's, a division of The McGraw-Hill Companies, Inc. A reduction (or anticipated reduction) in the rating, if any, accorded to outstanding debt securities of BAC by one of these rating agencies could result in a reduction in the trading value of the Securities. As the return on the Securities depends upon factors in addition to the relevant Issuer's or BAC's ability to pay its respective obligations, an improvement in these credit ratings will not reduce the other investment risks related to the Securities. A credit rating is not a recommendation to buy, sell or hold any of the Securities and may be subject to suspension, change or withdrawal at any time by the assigning rating agency. Risks related to the structure of a particular issue of Securities A wide range of Securities may be issued under the Programme. A number of these Securities may have features which contain particular risks for potential investors. Set out below is a description of the most common features. General risks relating to Reference Item Linked Securities Reference Item Linked Securities will represent an investment linked to the economic performance of the relevant Reference Item(s) and potential investors should note that the return (if any) on their investment in such Securities will depend upon the performance of such Reference Item(s). Potential investors should also note that whilst the market value of such Securities is linked to such Reference Item(s) and will be influenced (positively or negatively) by such Reference Item(s), any change in the market value of such Securities may not be 59 Risk Factors comparable to changes in the market value of the Reference Item(s). It is impossible to predict how the market value of the relevant Reference Item(s) will vary over time. In addition, in contrast to a direct investment in the relevant Reference Item(s), such Securities represent the right to receive payment or delivery, as the case may be, of the Cash Settlement Amount(s), the Final Redemption Amount(s) or the Entitlement, as the case may be, as well as periodic payments of interest or additional amounts (if specified in the applicable Final Terms in respect of Notes), all or some of which and the value of which will be determined by reference to the performance of the relevant Reference Item(s) but which are likely to differ from and may be less than the return on a direct investment in the same Reference Item(s). As the amounts payable and/or non-cash consideration deliverable in respect of Reference Item Linked Securities are linked to the performance of the relevant Reference Item(s), a purchaser of such a Security must generally be correct about the direction, timing and magnitude of an anticipated change in the value of the relevant Reference Item(s). Assuming all other factors are held constant, the lower the value of such a Security and the shorter the remaining term to expiration (in the case of a Warrant), exercise (in the case of a Certificate) or redemption (in the case of a Note), the greater the risk that purchasers of such Security will lose all or part of their investment. Reference Item Linked Securities may be principal protected or non-principal protected. Investors in Reference Item Linked Securities that are non-principal protected may risk losing their entire investment if the value of the relevant Reference Item(s) does not move in the anticipated direction. Whether or not a Security is principal protected, all payments on such Security are subject to the respective Issuer's, and in case of Securities issued by MLSA or MLICo., BAC's credit risk and their respective ability to pay their relevant obligations on the applicable payment dates. POTENTIAL INVESTORS MUST REVIEW THE APPLICABLE FINAL TERMS TO ASCERTAIN WHAT THE RELEVANT REFERENCE ITEM(S) ARE AND TO SEE HOW THE CASH SETTLEMENT AMOUNT, FINAL REDEMPTION AMOUNT OR THE ENTITLEMENT, AS THE CASE MAY BE, AND ANY PERIODIC INTEREST OR ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE OF NOTES) OR ANY PERIODIC ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE OF W&C SECURITIES) ARE DETERMINED AND WHEN SUCH AMOUNTS ARE PAYABLE AND/OR DELIVERABLE, AS THE CASE MAY BE, BEFORE MAKING ANY DECISION TO PURCHASE ANY SECURITIES. Risks relating to Securities which are linked to emerging market Reference Item(s) Where the terms and conditions of the Securities reference one or more emerging market Reference Item(s), investors in such Securities should be aware that the political and economic situation in countries with emerging economies or stock markets may be undergoing significant evolution and rapid development, and such countries may lack the social, political and economic stability characteristics of more developed countries, including a significant risk of currency value fluctuation. Such instability may result from, among other things, authoritarian governments, or military involvement in political and economic decision-making, including changes or attempted changes in governments through extra-constitutional means; popular unrest associated with demands for improved political, economic or social conditions; internal insurgencies; hostile relations with neighbouring countries; and ethnic, religious and racial disaffections or conflict. Certain of such countries may have in the past failed to recognise private property rights and have at times nationalised or expropriated the assets of private companies. As a result, the risks from investing in those countries, including the risks of nationalisation or expropriation of assets, may be heightened. In addition, unanticipated political or social developments may affect the values of a Reference Item investment in those countries. The small size and inexperience of the securities markets in certain countries and the limited volume of trading in securities may make the emerging market Reference Item(s) illiquid and more volatile than investments in more established markets. There may be little financial or accounting information available with respect to local issuers, and as a result it may be difficult to assess the value or prospects of the Reference Item(s). 60 Risk Factors Risks associated with baskets comprised of various components as Reference Items Exposure to performance of basket and its components Where the Securities are linked to or reference a basket of assets, the investors in such Securities are exposed to the performance of such basket. The investors will bear the risk of the performance of each of the basket components. See, as applicable, the risk factors set out in the sections entitled "Index Linked Securities", "Share Linked Securities", "GDR/ADR Linked Securities", "FX Linked Securities", "Commodity Linked Securities", "Fund Linked Securities" and "Inflation Linked Securities". A high correlation of basket components may have a significant effect on amounts payable Some Securities are linked to baskets of Reference Items where the performance of such Reference Items tends to move in the same direction, or correlate, as a result of changes in market conditions, such as a change in interest rates. Correlation of basket components indicates the level of interdependence among the individual basket components with respect to their performance. If, for example, all of the basket components originate from the same sector and the same country, a high positive correlation may generally be assumed. Past rates of correlation may not be determinative of future rates of correlation: investors should be aware that, though basket components may not appear to be correlated based on past performance, it may be that they suffer the same adverse performance following a general downturn or other economic or political event. Where the basket components are subject to high correlation, any move in the performance of the basket components will exaggerate the performance of the Securities. The negative performance of a single basket component may outweigh a positive performance of one or more other basket components Investors in Securities must be aware that even in the case of a positive performance of one or more basket components, the performance of the basket as a whole may be negative if the performance of the other basket components is negative to a greater extent, subject to the terms and conditions of the relevant Securities. A small basket, or an unequally weighted basket, will generally leave the basket more vulnerable to changes in the value of any particular Reference Item The performance of a basket that includes a smaller number of Reference Items will generally, subject to the terms and conditions of the relevant Securities, be more affected by changes in the value of any particular Reference Item included therein than a basket that includes a greater number of Reference Items. The performance of a basket that gives greater weight to some Reference Items will generally, subject to the terms and conditions of the relevant Securities, be more affected by changes in the value of any such particular Reference Item included therein than a basket that gives relatively equal weight to each Reference Item. A change in composition of a basket may have an adverse effect on basket performance Where the Securities grant the Calculation Agent the right, in certain circumstances, to adjust the composition of the basket, investors should be aware that any replacement basket component may perform differently from the original basket component, which may have an adverse effect on the performance of the basket which will in turn have an adverse effect on the value of the Securities. Risks relating to Securities linked to certain References Item(s) Index Linked Securities Factors affecting the performance of Indices may adversely affect the value of the Securities Indices are comprised of a synthetic portfolio of shares, bonds, currency exchange rates, commodities, property or other assets, and as such, the performance of an Index is dependent upon the performance of components of such index, which may include interest rates, currency developments, political factors, market factors such as the general trends in capital markets or broad based indices and (in the case of shares) company-specific factors such as earnings position, market position, risk situation, shareholder structure and distribution policy. If an Index does not perform as expected, this will materially and adversely affect the value of Index Linked Securities. 61 Risk Factors Returns on the Securities do not reflect a direct investment in underlying shares or other assets comprising the Index The return payable on Securities that reference indices may not reflect the return a potential investor would realise if it actually owned the relevant assets comprising the components of the Index or owned a different form of the interest in the relevant Index. For example, if the components of the Indices are shares, Holders of Securities will not receive any dividends paid or distributions made on those shares and will not participate in the return on those dividends or distributions unless the relevant Index takes such dividends into account for purposes of calculating the relevant level. Similarly, Holders of Securities will not have any voting rights in the underlying shares or any other assets which may comprise the components of the relevant Index. Accordingly, Holders of Securities that reference Indices as Reference Items may receive a lower payment upon redemption/settlement of such Securities than such purchaser would have received if it had invested in the components of the Index directly or other comparable instruments linked to the Index. A change in the composition or discontinuance of an Index could adversely affect the market value of the Securities The sponsor of any Index can add, delete or substitute the components of such Index or make other methodological changes that could change the level of one or more components. The changing of components of any Index may affect the level of such Index as a newly added component may perform significantly worse or better than the component it replaces, which in turn may affect the payments made by the relevant Issuer to the holders of the Index Linked Securities. The sponsor of any such Index may also alter, discontinue or suspend calculation or dissemination of such Index. The sponsor of an Index will have no involvement in the offer and sale of the Index Linked Securities and will have no obligation to any holder of such Securities. Accordingly, the sponsor of an Index may take any actions in respect of such Index without regard to the interests of the Holders of Securities, and any of these actions could adversely affect the market value of the Index Linked Securities. Exposure to Index Modification, Index Cancellation, Index Disruption and correction of Index levels The Calculation Agent has broad discretion to make certain determinations and adjustments, to replace the original Reference Item with another and/or to cause early redemption/settlement of the Securities, any of which may be adverse to Holders of Securities in connection with Index Modification, Index Cancellation, and Index Disruption. The Calculation Agent may determine that the consequence of any such event is to make adjustments to the Securities, or to replace such Index with another or to cause early redemption/settlement of the Securities. The Calculation Agent may (subject to the terms and conditions of the relevant Securities) also amend the relevant Index level due to corrections in the level reported by the Index Sponsor. The consequences of such amendments could adversely affect the market value of the Index Linked Securities. There are additional risks in relation to "Proprietary Indices" or "Strategies" See "There may be conflicts of interest between the relevant Issuer, its affiliates and the Holders of Securities " above. There are additional risks in relation to Commodity Indices See "Additional risks in relation to the "rolling" of commodity futures contracts (including commodity futures contracts which are Components of a Commodity Index)" below. Share Linked Securities No Share Issuer of the relevant share(s) will have participated in the preparation of the applicable Final Terms or in establishing the terms of the Share Linked Securities No issuer of the relevant Share(s) will have participated in the preparation of the applicable Final Terms or in establishing the terms of the Share Linked Securities and none of the relevant Issuer, BAC or any Dealer will make any investigation or enquiry in connection with such offering with respect to any information concerning any such issuer of Shares contained in such Final Terms or in the documents from which such information was extracted. Neither the relevant Issuer nor BAC controls any issuer of the relevant Share(s) and are not responsible for any disclosure made by any issuer of the relevant Share(s). Consequently, there can be no assurance that all events occurring prior to the relevant issue date (including events that would affect the adequacy, accuracy or completeness of the publicly available information described in this paragraph or in any applicable Final Terms) that would affect the trading price of the relevant Share(s) will have been publicly 62 Risk Factors disclosed. Subsequent disclosure of any such events or the disclosure of or failure to disclose material future events concerning such an issuer of relevant Share(s) could affect the trading price of the Share(s) and therefore the trading price of the Securities. Factors affecting the performance of Shares may adversely affect the value of the Securities The performance of Shares is dependent upon macroeconomic factors, such as interest and price levels on the capital markets, currency developments, political factors and company-specific factors such as earnings position, market position, risk situation, shareholder structure and distribution policy. These factors are not within the relevant Issuer's or BAC's control and may result in a decline in the value of the Securities. Holders of Securities have no claim against the issuer of the relevant Share(s) or recourse to the Shares Share Linked Securities do not represent a claim against or an investment in any issuer of the relevant Shares(s) and investors will not have any right of recourse under the Share Linked Securities to any such company or the Shares. Share Linked Securities are not in any way sponsored, endorsed or promoted by any issuer of the relevant Share(s) and such companies have no obligation to take into account the consequences of their actions for any Holders of Securities. Accordingly, the issuer of a Share may take any actions in respect of such Share without regard to the interests of the investors in the Share Linked Securities, and any of these actions could adversely affect the market value of the Share Linked Securities. Determinations made by the Calculation Agent in respect of Potential Adjustment Events, Merger Events, Tender Offers, Delisting, Nationalizations, Insolvencies and Additional Disruption Events may have an adverse effect on the value of the Securities Upon determining that a Potential Adjustment Event, Merger Event, Tender Offer, Delisting, Nationalization, Insolvency or Additional Disruption Event has occurred in relation to an underlying Share or Share Issuer, the Calculation Agent has broad discretion to make certain determinations to account for such event including to (i) make adjustments to the terms of the Securities and/or (ii) (in the case of a Merger Event, Tender Offer, Delisting, Nationalization, Insolvency or an Additional Disruption Event) cause early redemption/settlement of the Securities, any of which determinations may have an adverse effect on the value of the Securities. Potential Adjustment Events include (a) a sub-division, consolidation or re-classification of the Shares, (b) an extraordinary dividend, (c) a call of the Shares that are not fully paid, (d) a repurchase by the issuer, or an affiliate thereof, of the Shares, (e) a separation of rights from the Shares or (f) any event having a dilutive or concentrative effect on the value of the Shares. Additional Disruption Events include (a) a change in applicable law since the Issue Date that makes it illegal to hold, acquire or dispose of the Shares or more expensive for the relevant Issuer to hedge its obligations under the relevant Securities or (b) if specified to be applicable in the applicable Final Terms, (i) an insolvency filing by or on behalf of any issuer of the relevant Share(s) or (ii) Hedging Disruption. Holders of Securities may receive physical delivery of Shares in lieu of payment of cash amounts Where the Share Linked Securities include the right of the relevant Issuer, subject to the fulfilment of a particular condition, to redeem the Share Linked Securities at their maturity by delivering Shares to the investor, the investors will receive such Shares rather than a monetary amount upon maturity. Holders of Securities will, therefore, be exposed to the issuer of such Shares and the risks associated with such Shares. The investor should not assume that he or she will be able to sell such Shares for a specific price after the redemption/settlement of the Securities, and in particular not for the purchase price of the Share Linked Securities. Under certain circumstances, the Shares may only have a very low value or may, in fact, be worthless, in which case see "Investors risk losing all of their investment in the Securities" above. Holders of Securities may also be subject to certain documentary or stamp taxes in relation to the delivery and/or disposal of such Shares. Holders of Securities will have no voting rights or right to receive dividends or distributions in respect of the relevant Shares Except as provided in the relevant Conditions in relation to Physical Delivery Securities, holders of Share Linked Securities will not have voting rights or rights to receive dividends or distributions or any other rights with respect to the relevant Shares to which such Securities relate. As a result, the return on the Share Linked Securities may not reflect the return an investor would realise if the investor actually owned those relevant Shares and received the dividends paid or other distributions made in connection with them. 63 Risk Factors GDR/ADR Linked Securities Exposure to risk that redemption amounts do not reflect direct investment in the shares underlying the Depositary Receipts There are important differences between the rights of holders of ADRs or GDRs (ADRs and GDRs, together, "Depositary Receipts") and the rights of holders of the stock of the issuer of underlying shares represented by such Depositary Receipts. A Depositary Receipt is a security that represents capital stock of the relevant underlying share issuer. The relevant Deposit Agreement for the Depositary Receipt sets out the rights and responsibilities of the Depositary (being the issuer of the Depositary Receipt), the underlying share issuer and holders of the Depositary Receipt which may be different from the rights of holders of the underlying shares. For example, the underlying share issuer may make distributions in respect of its underlying shares that are not passed on to the holders of its Depositary Receipts. Any such differences between the rights of holders of the Depositary Receipts and holders of the underlying shares of the underlying share issuer may be significant and may materially and adversely affect the value of the relevant GDR/ADR Linked Securities. Exposure to the risk of non-recognition of beneficial ownership of the underlying shares represented by Depositary Receipts The legal owner of the underlying shares represented by Depositary Receipts is the custodian bank which at the same time is the issuing agent of the Depositary Receipts. Depending on the jurisdiction under which the Depositary Receipts have been issued and the jurisdiction to which the custodian agreement is subject, it is possible that the corresponding jurisdiction would not recognise the purchaser of the Depositary Receipts as the actual beneficial owner of the underlying shares. Particularly in the event that the custodian becomes insolvent or that enforcement measures are taken against the custodian, it is possible that an order restricting free disposition could be issued with respect to the underlying shares represented by Depositary Receipts or that such shares are realised within the framework of an enforcement measure against the custodian. If this is the case, the holder of the Depositary Receipt loses the rights under the underlying shares and the GDR/ADR Linked Securities would become worthless. See "Investors risk losing all of their investment in the Securities". Potential exposure to risks of emerging markets Depositary Receipts often represent shares of underlying share issuers based in emerging market jurisdictions. In such case, there are risks relating to GDR/ADR Linked Securities linked to Depositary Receipts which represent such underlying shares, see "Risks relating to Securities which are linked to emerging market Reference Item(s)" above. Distributions on the underlying shares may not be passed on to the Depositary Receipts The issuer of the underlying shares represented by Depositary Receipts may make distributions in respect of such shares that are not passed on to the purchasers of its Depositary Receipts which may materially and adversely affect the value of the GDR/ADR Linked Securities. Adjustment to the terms and conditions or replacement of the Reference Item following certain corporate events in relation to the underlying shares represented by Depositary Receipts may materially and adversely affect the value of the Securities Following certain corporate events specified in the terms and conditions of the relevant GDR/ADR Linked Securities relating to the underlying shares represented by Depositary Receipts or the relevant issuer of such underlying shares, such as a merger where the relevant company is not the surviving entity, the amount holders of GDR/ADR Linked Securities will receive, if any, at maturity of such Securities may be adjusted by the Calculation Agent or the affected underlying shares and Depositary Receipts may be replaced by another Reference Item. The occurrence of such corporate events and the consequential amendments may materially and adversely affect the value of the GDR/ADR Linked Securities. Exposure to changes in the rate of exchange between the currency of the Depositary Receipt and the underlying share Where the currency of the Depositary Receipt is different from that of the underlying share, represented by a Depositary Receipt, Holders of Securities linked to such Depositary Receipt may be exposed not only to the performance of the Depositary Receipt but also to the performance of the relevant foreign currency of the 64 Risk Factors underlying share, which cannot be predicted. See "Factors affecting the performance of the relevant foreign exchange rate may adversely affect the value of the Securities" below. FX Linked Securities Factors affecting the performance of the relevant foreign exchange rate may adversely affect the value of the Securities The foreign exchange rate(s) to which the Securities are linked will affect the nature and value of the investment return on the FX Linked Securities (or any other Securities which expose the investor to foreign exchange risks). The performance of foreign exchange rates is dependent upon the supply and demand for currencies in the international foreign exchange markets, which are subject to international and domestic political factors, economic factors (including inflation rates in the countries concerned, interest rate differences between the respective countries), economic forecasts, currency convertibility and safety of making financial investments in the currency concerned, speculation and measures taken by governments and central banks. Measures taken by governments and central banks include, without limitation, imposition of regulatory controls or taxes, issuance of a new currency to replace an existing currency, alteration of the exchange rate or exchange characteristics by devaluation or revaluation of a currency or imposition of exchange controls with respect to the exchange or transfer of a Specified Currency that would affect exchange rates and the availability of a Specified Currency which would affect return on the FX Linked Security or ability of the relevant Issuer to make delivery in the Specified Currency. BAC is a major foreign exchange dealer and is subject to conflicts of interest Investors should note that BAC and its affiliates (including Merrill Lynch International) are regular participants in the foreign exchange markets and in the ordinary course of their business may effect transactions for their own account or for the account of their customers and hold long and short positions in currencies and related derivatives, including in the currencies of the relevant foreign exchange rate(s). Such transactions may affect the relevant foreign exchange rate(s), the market price, liquidity or value of the Securities and could be adverse to the interests of Holders of Securities. No BAC affiliate has any duty to enter into such transactions in a manner which is favourable to Holders of Securities. Currencies of emerging markets jurisdictions pose particular risks FX Linked Securities linked to emerging market currencies may experience greater volatility and less certainty as to the future levels of such emerging market currencies or their rate of exchange as against other currencies. See "Risks relating to Securities which are linked to emerging market Reference Item(s)". Commodity Linked Securities An investment in Commodity Linked Securities entails significant risks in addition to those associated with investments in a conventional debt security. Ownership of the Securities will not entitle an investor to any rights with respect to any futures contracts or commodities included in or tracked by the Reference Item(s) An investor will not own or have any beneficial or other legal interest in, and will not be entitled to any rights with respect to, any of the commodities or commodity futures included in such Reference Item(s). Neither the relevant Issuer nor BAC will invest in any of the commodities or commodity futures contracts included in such Reference Item(s) on behalf or for the benefit of the Holders of Securities. Factors affecting the performance of Commodities may adversely affect the value of the Securities; Commodity prices may be more volatile than other asset classes The prices of commodities may be volatile and may fluctuate substantially if, for example, natural disasters or catastrophes, such as hurricanes, fires, or earthquakes, affect the supply or production of such commodities. Commodity prices also fluctuate due to general macro-economic forces and general market movements. The price of commodities may also fluctuate substantially if conflict or war affects the supply or production of such commodities. If any amount payable in respect of a Security is linked to the price of a commodity, any change in the price of such commodity may result in the reduction of the amount of such payment in respect of a Security. The reduction in the amount payable on the redemption/settlement of the Security may result, in some 65 Risk Factors cases, in a Holder of Securities receiving a smaller sum on redemption/settlement of the Security than the amount originally invested in such Commodity Linked Security. Commodities may reference physical commodities or commodity contracts, and certain commodity contracts may be traded on unregulated or "under regulated" exchanges Commodities comprise both (i) "physical" commodities, which need to be stored and transported, and which are generally traded at a "spot" price, and (ii) commodity contracts, which are agreements either to (a) buy or sell a set amount of an underlying physical commodity at a predetermined price and delivery period (which may be referred to as a delivery month), or to (b) make and receive a cash payment based on changes in the price of the underlying physical commodity. Commodity contracts may be traded on regulated specialised futures exchanges (such as futures contracts). Commodity contracts may also be traded directly between market participants "over-the-counter" on trading facilities that are subject to lesser degrees of regulation or, in some cases, no substantive regulation. Accordingly, trading in such "over-the-counter" contracts may not be subject to the same provisions as, and the protections afforded to, contracts traded on regulated specialised futures exchanges, and there may therefore be additional risks related to the liquidity and price histories of the relevant contracts and any Securities which reference any such commodity contracts may have reduced liquidity or greater price volatility or be subject to more extensive market disruptions. Commodity Linked Securities which are linked to commodity futures contracts may provide a different return from Commodity Linked Securities linked to the relevant physical commodity and will have certain other risks The price of a futures contract on a commodity will generally be at a premium or at a discount to the spot price of the underlying commodity. This discrepancy is due to such factors as (i) the need to adjust the spot price due to related expenses (e.g., warehousing, transport and insurance costs) and (ii) different methods being used to evaluate general factors affecting the spot and the futures markets. In addition, and depending on the commodity, there can be significant differences in the liquidity of the spot and the futures markets. Accordingly, Commodity Linked Securities which are linked to commodity futures contracts may provide a different return from Commodity Linked Securities linked to the relevant physical commodity. Investments in futures contracts involve certain other risks, including potential illiquidity. A holder of a futures position may find that such position becomes illiquid because certain commodity exchanges limit fluctuations in such futures contract prices pursuant to "daily limits". Once the price of a particular futures contract has increased or decreased by an amount equal to the daily limit, positions in the contract can neither be taken nor liquidated unless holders are willing to effect trades at or within the limit. This could prevent a holder from promptly liquidating unfavourable positions and subject it to substantial losses. Futures contract prices in various commodities occasionally have exceeded the daily limit for several consecutive days with little or no trading. Any such losses in such circumstances could have a negative adverse effect on the return of any Securities the Reference Item of which is the affected futures contract. There can be no assurance that any such disruption or any other force majeure (such as an act of God, fire, flood, severe weather conditions, act of governmental authority or a labour dispute or shortage) will not have an adverse affect on the value of or trading in the Reference Item(s), or the manner in which it is calculated, and therefore, the value of the Securities. In the case of a direct investment in commodity futures contracts, the invested capital may be applied in whole or in part by way of collateral in respect of the future claims of the respective counterparties under the commodity futures contracts. Such capital will generally bear interest, and the interest yield will increase the return of the investor making such direct investment. However, Holders of Securities linked to the price of commodity futures contracts do not participate in such interest yields from the hypothetical fully collateralised investment in commodity futures contracts. Additional risks in relation to the "rolling" of commodity futures contracts (including commodity futures contracts which are Components of a Commodity Index) Commodity contracts have a predetermined expiration date, which is the date on which trading of the commodity contract ceases. Holding a commodity contract until expiration will result in delivery of the underlying physical commodity or the requirement to make or receive a cash settlement. Alternatively, "rolling" the commodity contracts means that the commodity contracts that are nearing expiration (the "near-dated commodity contracts") are sold before they expire and commodity contracts that have an expiration date further 66 Risk Factors in the future (the "longer-dated commodity contracts") are purchased. Investments in commodities apply "rolling" of the component commodity contracts in order to maintain an ongoing exposure to such commodities. "Rolling" can affect the value of an investment in commodities in a number of ways, including: (i) The investment in commodity contracts may be increased or decreased through "rolling": Where the price of a near-dated commodity contract is greater than the price of the longer-dated commodity contract (the commodity is said to be in "backwardation"), then "rolling" from the former to the latter will result in exposure to a greater number of the longer-dated commodity contract being taken. Therefore, any loss or gain on the new positions for a given movement in the prices of the commodity contract will be greater than if one had synthetically held the same number of commodity contracts as before the "roll". Conversely, where the price of the near-dated commodity contract is lower than the price of the longer-dated commodity contract (the commodity is said to be in "contango"), then "rolling" will result in exposure to a smaller number of the longer-dated commodity contract being taken. Therefore, any gain or loss on the new positions for a given movement in the prices of the commodity contract will be less than if one had synthetically held the same number of commodity contracts as before the "roll". (ii) Where a commodity contract is in contango (or, alternatively, backwardation) such may be expected to (though it may not) have a negative (or, alternatively, positive) effect over time: Where a commodity contract is in "contango", then the price of the longer-dated commodity contract will generally be expected to (but may not) decrease over time as it nears expiry. In such event, rolling is generally expected to have a negative effect on an investment in the commodity contract. Where a commodity contract is in "backwardation", then the price of the longer-dated commodity contract will generally be expected to (but may not) increase over time as it nears expiry. In such event, the investment in the relevant commodity contract can generally be expected to be positively affected. Commodity indices are indices which track the performance of a basket of commodity contracts on certain commodities, depending on the particular index. The weighting of the respective commodities included in a commodity index will depend on the particular index, and is generally described in the relevant index rules of the index. Commodity indices apply "rolling" of the component commodity contracts in order to maintain an ongoing exposure to such commodities. Specifically, as a commodity contract is required to be rolled pursuant to the relevant index rules, the commodity index is calculated as if exposure to the commodity contract was liquidated and exposure was taken to another (generally longer-dated) commodity contract for an equivalent exposure. Accordingly, the same effects as described above with regard to "rolling" on the value of a Commodity Reference Item also apply with regard to the index level of a Commodity index. Legal and regulatory changes relating to the Commodities may lead to an early redemption Commodities are subject to legal and regulatory regimes that may change in ways that could affect the ability of the relevant Issuer and/or any entities acting on behalf of the relevant Issuer engaged in any underlying or hedging transactions in respect of the relevant Issuer's obligations in relation to the Securities to hedge the relevant Issuer's obligations under the Securities, and/or could lead to the early redemption/settlement of the Securities. Commodities are subject to legal and regulatory regimes in the United States and, in some cases, in other countries that may change in ways that could negatively affect the value of the Securities. For example, U.S. law now requires the CFTC to impose limits on commodity futures and economically equivalent swaps. Such legal and regulatory regimes could have an unpredictable impact on the value of any Commodity Linked Securities. In addition, if the commodities are traded on a non-U.S. exchange, those foreign markets may be more susceptible to disruption than U.S. exchanges due to the lack of a government-regulated clearinghouse system and may be subject to exchange controls, expropriation, burdensome or confiscatory taxation, or moratoriums and political or diplomatic events. 67 Risk Factors Fund Linked Securities A fund may be subject to Fund Events which may adversely impact the value of Fund Linked Securities If certain events specified as Fund Events occur, the Calculation Agent may replace the fund by other funds and thereafter the amount payable in respect of the Securities will depend on and be calculated by reference to the performance of an alternate asset. This may have a considerable impact on the value of the Fund Linked Securities and the amount payable in respect of the Fund Linked Securities. Alternatively, any determination dates and payment dates may be changed by the Calculation Agent, or the amount paid per Security may be based on the only cash amounts that an investor in the fund actually received, which might be as low as zero. Risk from composition and changes to a fund The management company of a fund can, without regard to the interests of the investors in the Fund Linked Securities, add, delete or substitute any funds by reference to which the value of a fund is calculated or make other methodological changes that could change the investment profile of a fund. The management company may also determine to discontinue a fund. If a fund is discontinued, it may be replaced by other assets and/or the Fund Linked Securities may be redeemed or exercised early. In the event that a fund is materially modified or permanently cancelled or the management company fails to calculate or announce the net asset value of a fund, the Calculation Agent will either make such adjustments to any variable, calculation methodology, valuation, settlement, payment terms or any other terms and conditions of the Fund Linked Securities as the Calculation Agent determines appropriate to account for the effect on the Fund Linked Securities of such events, or may redeem or exercise the Fund Linked Securities early. Any of these decisions or determinations may adversely impact the value of the Fund Linked Securities. Funds may be subject to transfer restrictions and illiquidity Funds and the assets thereof may be subject to transfer restrictions arising by way of applicable securities laws or otherwise. Such restrictions may mean that purchasers of the Fund Linked Securities are not entitled to acquire interests in the funds directly. Holders of units or shares in a fund may have the right to transfer or withdraw their investment in the funds only at certain times and upon completion of certain documentary formalities and such rights may be subject to suspension or alteration. These circumstances may affect the net asset value of the funds in question. Potential investors should familiarise themselves with the features of the funds in this regard. Events which affect the value of a fund will affect the value of Fund Linked Securities The occurrence of any of the following events could materially and adversely affect the value of shares or units in a Fund, and have a consequent material and adverse effect on the value of Fund Linked Securities: · Valuation: The valuation of funds is generally controlled by the management company of the fund. Valuations are performed in accordance the terms and conditions governing the fund. Such valuations may be based upon the unaudited financial records of the fund and any accounts pertaining thereto. Such valuations may be preliminary calculations of the net asset values of the fund and accounts. The fund may hold a significant number of investments which are illiquid or otherwise not actively traded and in respect of which reliable net asset values may be difficult to obtain. In consequence, the management company may vary certain quotations for such investments held by the fund in order to reflect its judgement as to the fair value thereof. Therefore, valuations may be subject to subsequent adjustment upward or downward. Uncertainties as to the valuation of fund assets and/or accounts may have an adverse effect on the net asset value of the fund where such judgements regarding valuations prove to be incorrect. · Trading charges: The performance of a fund will be affected by the charges incurred thereby relating to the investments of such fund. The fund may engage in short-term trading which may result in increased turnover and associated higher than normal brokerage commissions and other expenses. · Legal and regulatory changes: Future changes to applicable law or regulation may be adverse to a fund. · Investment risk: All investments risk the loss of capital and/or the diminution of investment returns. A fund may utilise (inter alia) strategies such as short-selling, leverage, securities lending and borrowing, investment in sub-investment grade or non-readily realizable investments, uncovered options 68 Risk Factors transactions, options and futures transactions and foreign exchange transactions and the use of concentrated portfolios, each of which could, in certain circumstances, magnify adverse market developments and losses. · Illiquidity: A fund may make investments in markets that are volatile and/or illiquid and it may be difficult or costly for positions therein to be opened or liquidated. · Performance risk: No assurance can be given relating to the present or future performance of a fund. The performance of a fund is dependent on the performance of the management company thereof. Certain management companies may utilise analytical models upon which investment decisions are based. No assurance can be given that these persons will succeed in meeting the investment objectives of the fund, that any analytical model used thereby will prove to be correct or that any assessments of the short-term or long-term prospects, volatility and correlation of the types of investments in which the funds have invested or will invest will prove accurate. · Effect of exchange rates and exchange controls The net asset value of a fund could be adversely affected not only by hedging costs and changes in exchange rates, but also by local exchange control regulations and other limitations, including currency exchange limitations and political and economic developments in the relevant countries. · Market risks: The markets in which a fund invests may prove to be highly volatile from time to time as a result of, for example, sudden changes in government policies on taxation and currency repatriation or changes in legislation relating to the value of foreign ownership in companies, and this may affect the net asset value at which a fund may liquidate positions to meet repurchase requests or other funding requirements. · Hedging risks: A fund may in certain cases employ various hedging techniques to reduce the risk of investment positions. A substantial risk remains, nonetheless, that such techniques will not always be available and when available, will not always be effective in limiting losses. A fund may take substantial unhedged positions. · Interest rate risks: The values of securities held by a fund (or by any underlying fund) tend to be sensitive to interest rate fluctuations and unexpected fluctuations in interest rates could cause the corresponding net asset values of a fund's positions to move in directions which were not initially anticipated. To the extent that interest rate assumptions underlie the hedge ratios implemented in hedging a particular position, fluctuations in interest rates could invalidate those underlying assumptions and expose a fund to losses. · Absence of regulation: A fund will generally not be regulated under the laws of any country or jurisdiction. As a result, certain protections of such laws (which, among other things, may require investment companies to have disinterested directors, require securities to be held in custody and segregated, regulate the relationship between the investment company and its adviser and mandate investor approval before fundamental investment policies may be changed) do not apply to a fund. This absence of regulation may adversely affect the performance of a fund. · Suspension of trading: A securities exchange typically has the right to suspend or limit trading in any instrument traded on that exchange. A suspension could render it impossible for a fund to liquidate positions and thereby expose a fund to losses. · Dependence on key individuals: The success of a fund is dependent on the expertise of its managers. The loss of one or more individuals could have a material adverse effect on the ability of a fund manager to direct a fund's portfolio, resulting in losses for a fund and a decline in the value of a fund. Indeed, certain fund managers may have only one principal, without whom the relevant fund manager could not continue to operate. · Experience of fund managers: Certain funds may be managed by investment managers who have managed hedge funds for a relatively short period of time. The previous experience of such investment managers is typically in trading proprietary accounts of financial institutions or managing unhedged accounts of institutional asset managers or other investment firms. As such investment managers do not have direct experience in managing funds or hedge funds, including experience with financial, legal or regulatory considerations unique to fund management, and there is generally less information available 69 Risk Factors on which to base an opinion of such managers' investment and management expertise, investments with such investment managers may be subject to greater risk and uncertainty than investments with more experienced fund managers. · Risk of fraud: There is a risk that a fund manager could divert or abscond with the assets, fail to follow agreed-upon investment strategies, provide false reports of operations or engage in other misconduct. · Performance compensation payable to fund managers: The performance-based compensation paid to a fund manager is typically calculated on a basis that includes unrealised appreciation and may consequently be greater than if such compensation were based solely on realised gains. Each fund generally calculates its own performance compensation based on its individual performance, irrespective of increases in the overall value of the fund. Furthermore, when the fund is rebalanced and an unprofitable underlying asset is removed, the loss carried forward by such fund's trading is eliminated for purposes of calculating subsequent performance compensation due to the fund manager of any replacement underlying asset. Thus, there may be substantial incentive compensation due to the relevant fund manager even during a period when the portfolio of assets is incurring significant losses. · Concentration risk: As many hedge funds have the authority to concentrate their investments in securities of a single issuer or industry, the overall adverse impact on one or more components of the fund, and correspondingly on the value of the fund, of adverse movements in the value of such securities could be considerably greater than if the fund were not permitted to concentrate their investments. Moreover, a number of hedge funds included as components in a fund might accumulate substantial positions in the same or related instruments at the same time. As information regarding the actual investments made by such funds is not generally available, the management company will be unable to identify any such accumulations, which could expose the relevant fund to the risk of sudden and severe declines. · Risks of leverage: A fund may borrow without limitation and typically utilise various lines of credit and other forms of leverage. In addition, certain of a fund's investment strategies (primarily those utilising derivative instruments) may involve indirect forms of leverage. While leverage presents opportunities for increasing a fund's total return, it increases the potential risk of loss as well. Any event which adversely affects the value of an investment by a fund is magnified to the extent that such investment is leveraged. Leverage can have a similar effect on issuers in which a fund invests. The use of leverage by a fund could result in substantial losses which would be greater than if leverage had not been used. A fund's assets may be further leveraged or hedged by the use of derivatives. In addition, investments of a fund may include investments in partnerships and other pooled investment vehicles, which themselves employ leverage to a significant extent. Such investments are subject to the same leverage risks as described above and a fund could lose its entire investment. As a general matter, the banks and dealers that provide financing to a fund can apply essentially discretionary margin, haircut, financing and security and collateral valuation policies. Changes by banks and dealers in these policies may result in large margin calls, loss of financing and forced liquidations of positions at disadvantageous net asset values. · Non-deductible taxes: As funds may be resident in so-called off-shore jurisdictions, which have not entered into any double taxation conventions with other countries, any income of such fund may be subject to taxation in the countries of origin. As such withholding taxes are non-deductible due to the fact that such funds are not subject to income taxation in their countries of residence, the fund's net income may be reduced which may have a negative impact on the performance of such fund. · Investment criteria: It may be difficult to specify precisely or comprehensively the strategies of a fund. As a result, it may not sometimes be clear whether or not a fund fulfils the investment criteria set out in its offering document. · Risks of equity investments: The investment orientation of a fund may be based to a significant extent on equity investments. Investment in equity securities to aggressively seek capital appreciation is speculative and is generally perceived to encompass greater risks than those involved in connection with an investment in debt securities of comparable issuers. · Risks of fixed income investments: A fund may invest in fixed income securities and, therefore, may be exposed to the risk of default by the issuers of such securities. Such default may result in delays in payment, or non-payment of interest or principal when due. Furthermore, the net asset value of fixed 70 Risk Factors income securities may also fluctuate with changes in prevailing interest rates and/or in the creditworthiness of the issuer, and these fluctuations may result in a loss of capital by a fund. · Risks of collective investment schemes: Some funds may invest in other collective investment schemes. Investment in schemes of this type may afford the investor less transparency in respect of the ultimate assets of the scheme. · Large transactions: Large subscriptions and redemptions may result in the liquidation or dilution of fund assets that may affect the net asset value of such fund. · Emerging markets: A fund may invest in securities of governments of, or companies domiciled in, lessdeveloped or emerging markets. See "Risks relating to Securities which are linked to emerging market Reference Item(s)". Custody arrangements in such countries may also present enhanced risk. · Risks of repos: A fund may use repurchase agreements. Under a repurchase agreement, a security is sold to a buyer and at the same time the seller of the security agrees to buy back the security at a later date at a higher net asset value. In the event of a bankruptcy or other default of the transferor of securities in a repurchase agreement, a fund could experience delays in liquidating the underlying securities and losses, including possible declines in the value of the collateral during the period while it seeks to enforce its rights thereto; possible subnormal levels of income and lack of access to income during this period and the expenses of enforcing its rights. In the case of a default by the transferee of securities in a repurchase agreement, the management company bears the risk that the transferee may not deliver the securities when required. · Risks of currency speculation: A fund may engage in exchange rate speculation. Foreign exchange rates have been highly volatile in recent years. The combination of volatility and leverage gives rise to the possibility of large profit but also carries a high risk of loss. In addition, there is counterparty credit risk since foreign exchange trading is done on a principal to principal basis. · Risks of commodity futures: Commodity futures prices can be highly volatile. As a result of the low margin deposits normally required in futures trading, an extremely high degree of leverage is typical of a futures trading account. As a result, a relatively small price movement in a futures contract may result in substantial losses to the investor. Like other leveraged investments, a futures transaction may result in losses in excess of the amount invested. · Risks of derivative instruments: A fund may use derivative instruments, such as collateralised debt obligations, stripped mortgage-backed securities, options and swaps. There are uncertainties as to how the derivatives market will perform during periods of unusual price volatility or instability, market illiquidity or credit distress. Substantial risks are also involved in borrowing and lending against such instruments. The prices of these instruments are volatile, market movements are difficult to predict and financing sources and related interest rates are subject to rapid change. One or more markets may move against the positions held by a fund, thereby causing substantial losses. Most of these instruments are not traded on exchanges but rather through an informal network of banks and dealers. These banks and dealers have no obligation to make markets in these instruments and may apply essentially discretionary margin and credit requirements (and thus, in effect, force a fund to close out its relevant positions). In addition, such instruments carry the additional risk of failure to perform by the counterparty to the transaction. Government policies, especially those of the U.S. Federal Reserve Board and non-U.S. central banks, have profound effects on interest and exchange rates which, in turn, affect prices of derivative instruments. Many other unforeseeable events, including actions by various government agencies and domestic and international political events, may cause sharp market fluctuations. · Risks of short selling: A fund may sell securities short. Short selling exposes a fund to theoretically unlimited risk due to the lack of an upper limit on the price to which a security may rise. Short selling involves the sale of borrowed stock. If a stock loan is called, the short seller may be forced to repurchase the stock at a loss. In addition, some traders may attempt to profit by forcing short sellers to incur a loss. Traders may make large purchases of a stock that has been sold short. The large purchases are intended to drive up the stock price, and cause the short sellers to incur losses. By doing this, the traders hope the short sellers will limit their losses by repurchasing the stock and force the stock price even higher. · Risks of arbitrage: The use of arbitrage strategies by a fund in no respect should be taken to imply that such strategies are without risk. Substantial losses may be incurred on "hedge" or "arbitrage" positions, 71 Risk Factors and illiquidity and default on one side of a position may effectively result in the position being transformed into an outright speculation. Every arbitrage strategy involves exposure to some second order risk of the market, such as the implied volatility in convertible bonds or warrants, the yield spread between similar term government bonds or the net asset value spread between different classes of stock for the same underlying firm. Further, there are few examples of "pure" arbitrage funds. Most funds also employ limited directional strategies which expose them to market risk. · Credit risk: Many of the markets in which a fund effects its transactions are "over-the-counter" or "interdealer" markets. The participants in these markets are typically not subject to credit evaluation and regulatory oversight as are members of "exchange based" markets. To the extent that a fund invests in swaps, derivatives or synthetic instruments, or other over-the-counter transactions in these markets, such fund may take a credit risk with regard to parties with which it trades and also may bear the risk of settlement default. These risks may differ materially from those involved in exchange-traded transactions, which generally are characterised by clearing organisation guarantees, daily marking-tomarket and settlement, and segregation and minimum capital requirements applicable to intermediaries. Transactions entered into directly between two counterparties generally do not benefit from these protections, which in turn may subject a fund to the risk that a counterparty will not settle a transaction in accordance with its terms and conditions because of a dispute over the terms of the contract or because of a credit or liquidity problem. Such "counterparty risk" is increased for contracts with longer maturities when events may intervene to prevent settlement. The ability of a fund to transact business with any one or any number of counterparties, the lack of any independent evaluation of the counterparties or their financial capabilities, and the absence of a regulated market to facilitate settlement, may increase the potential for losses. · Risks relating to controlling stakes: A fund may take controlling stakes in companies. The exercise of control over a company imposes additional risks of liability for environmental damage, product defects, failure to supervise and other types of related liability. As the shares of certain funds may only be redeemable on certain dates, there is a risk of delays or defaults in payment The shares of a fund may only be redeemable on certain redemption dates, subject to the prescribed notice period in respect of such fund. This gives rise to a time delay between the execution of an order for redemption and payment of the proceeds on such redemption. If the fund becomes insolvent following the date on which a redemption order would have to be notionally placed or the Calculation Agent determines that the relevant fund would fail to pay to any shareholder in cash the full redemption proceeds owing to them if they redeemed their shares on the relevant date, an adjustment may be made by the Calculation Agent when calculating the return on the Securities to the net asset value per share of the relevant fund, thereby reducing the return on the Securities. In the case of Fund Linked Securities linked to Exchange Traded Funds ("ETFs"), if the Calculation Agent determines that an event giving rise to a Disrupted Day has occurred at any relevant time any such determination may have an effect on the timing of valuation and consequently the value of the Securities and/or may delay settlement in respect of the Securities. Prospective purchasers should review the relevant Conditions and the applicable Final Terms to ascertain whether and how such provisions apply to the Securities. In the case of Fund Linked Securities linked to ETFs following the declaration by the ETF of the occurrence of any Potential Adjustment Event, the Calculation Agent will, in its reasonable discretion, determine whether such Potential Adjustment Event has a diluting or concentrative effect on the theoretical relevant Fund Shares and, if so, will (i) make the corresponding adjustment, if any, to any of the terms of the relevant Conditions and/or the applicable Final Terms as the Calculation Agent in its reasonable discretion determines appropriate to account for that diluting or concentrative effect and (ii) determine the effective date of that adjustment. Such adjustment may have an adverse effect on the value and liquidity of the affected Fund Linked Securities. In addition, in the case of Fund Linked Securities linked to ETFs, if a Merger Event, Tender Offer, De-Listing, Material Underlying Event, Nationalisation or Insolvency occurs in relation to any Fund Share, the relevant Issuer in its reasonable discretion may take the action described in (i) or (ii) below: (i) require the Calculation Agent to determine in its reasonable discretion the appropriate adjustment, if any, to be made to any of the relevant Conditions and/or the applicable Final Terms to account for the Merger Event, Tender Offer, De-Listing, Material Underlying Event, Nationalisation or Insolvency and determine 72 Risk Factors the effective date of that adjustment. Such adjustment may have an adverse effect on the value and liquidity of the affected Fund Linked Securities; and (ii) redeem, settle or cancel, as applicable, all of the Securities. Following such redemption, settlement or cancellation an investor generally would not be able to reinvest the redemption or settlement proceeds at an effective interest rate as high as the interest rate on the relevant Securities being redeemed, settled or cancelled and may only be able to do so at a significantly lower rate. Prospective investors should consider reinvestment risk in light of other investments available at that time. The market price of Fund Linked Securities may be volatile and may depend on the time remaining to the redemption date or settlement date (as applicable) and the volatility of the price of fund share(s) or unit(s). The price of fund share(s) or unit(s) may be affected by the economic, financial and political events in one or more jurisdictions, including factors affecting the exchange(s) or quotation system(s) on which any units in the fund or funds may be traded. Inflation Linked Securities A relevant consumer price index or other formula linked to a measure of inflation to which the Securities are linked may be subject to significant fluctuations that may not correlate with other indices. Any movement in the level of the index may result in a reduction of the interest payable on the Securities in the case of Securities with a redemption amount linked to inflation, in a reduction of the amount payable on redemption which in some cases could be less than the amount originally invested. The timing of changes in the relevant consumer price index or other formula linked to the measure of inflation comprising the relevant index or indices may affect the actual yield to investors on the Securities, even if the average level is consistent with their expectations. An index to which interest payments on an Inflation Linked Security and/or the redemption amount of an Inflation Linked Security are linked is only one measure of inflation for the relevant jurisdiction, and such index may not correlate perfectly with the rate of inflation experienced by Holders of Securities in such jurisdiction. Additional Risk Factors Additional risk factors in relation to specific issues of Securities may be included in the applicable Final Terms. 73 Risikofaktoren RISIKOFAKTOREN MLSA, MLICo. und BAC sind jeweils der Ansicht, dass die folgenden Faktoren ihre Fähigkeit zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen in Bezug auf die unter dem Programm ausgegebenen Wertpapiere beeinträchtigen können und/oder für die Bewertung der mit den unter dem Programm ausgegebenen Wertpapieren zusammenhängenden Marktrisiken wesentlich sind. Bei allen diesen Faktoren handelt es sich um möglicherweise eintretende unvorhergesehene Ereignisse, und weder MLSA noch MLICo. oder BAC sind in der Lage, eine Aussage zu der Wahrscheinlichkeit des Eintritts eines solchen unvorhergesehenen Ereignisses zu machen. Faktoren, die für die Abwägung der Marktrisiken im Zusammenhang mit den unter diesem Programm ausgegebenen Wertpapieren wesentlich sind, sind nachstehend aufgeführt. MLSA, MLICo. und BAC sind jeweils der Ansicht, dass die nachstehend beschriebenen Faktoren die Hauptrisiken darstellen, die mit einer Anlage in die unter dem Programm ausgegebenen Wertpapiere zusammenhängen, wobei die Unfähigkeit von MLSA, MLICo. oder, im Fall von Wertpapieren, die von MLSA oder MLICo. begeben werden, auch von BAC zur Zahlung von Barbeträgen in Zusammenhang mit barabgerechneten Wertpapieren ("Barabgerechnete Wertpapiere") oder zur Lieferung des Effektiven Lieferbetrags in Zusammenhang mit Wertpapieren mit effektiver Lieferung ("Wertpapiere mit Effektiver Lieferung") aus anderen Gründen eintreten kann, und weder MLSA, MLICo. noch BAC sichern zu, dass die nachfolgenden Angaben in Bezug auf die Risiken des Haltens von Wertpapieren vollständig sind. Zudem können sich zusätzliche Risiken und Unsicherheiten, die MLSA, MLICo. oder BAC derzeit nicht bekannt sind oder die MLSA, MLICo. oder BAC derzeit für unwesentlich halten, wesentlich auf ihre Geschäfte oder die Wertpapiere auswirken. Die Endgültigen Bedingungen in Bezug auf eine Emission von Wertpapieren können zusätzliche Risikofaktoren in Bezug auf diese Wertpapiere enthalten. Potenzielle Anleger sollten auch die an anderer Stelle in diesem Basisprospekt enthaltenen näheren Informationen lesen und sich vor einer Anlageentscheidung ein eigenes Urteil bilden. Definitionen die in diesem Abschnitt verwendet werden und hierin nicht definiert sind haben die Bedeutung, die ihnen in den "Bedingungen der Schuldverschreibungen" bzw. in den "Bedingungen der W&Z Wertpapiere" (zusammen die "Bedingungen") zugewiesen sind. Risiken in Bezug auf MLSA und MLICo. Faktoren, die die Fähigkeit von MLSA und MLICo. zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den unter diesem Programm ausgegebenen Wertpapieren beeinträchtigen können MLSA und MLICo. sind Finanzvehikel, deren Hauptzweck die Beschaffung von Fremdkapital oder der Abschluss von Finanzgeschäften ist, die ihre Finanzierungstätigkeiten unterstützen sollen. Dementsprechend besitzen MLSA und MLICo. keine zu Handelszwecken gehaltenen Vermögenswerte und generieren kein wesentliches Nettoeinkommen. MLICo. befasst sich hauptsächlich mit der Emission von Optionsscheinen und ähnlichen Finanzinstrumenten und dem weltweiten Vertrieb von Merrill Lynch gemanagten Fonds (mit Ausnahme von Nordamerika) und anderen verwalteten Fondsprodukten. Die Hauptmärkte, an denen MLSA Wertpapiere verkauft, sind die Eurobond-Märkte. Gemäß der Garantie werden unter dem Programm von MLSA und MLICo. ausgegebene Wertpapiere unbedingt und unwiderruflich garantiert. Daher könnten MLSA und MLICo. und Anleger in die Wertpapiere direkte und nachteilige Folgen erleiden, wenn sich die Finanzlage von BAC verschlechtern sollte. Dementsprechend sollten potenzielle Anleger in den Wertpapieren unter anderem die nachstehenden Faktoren in Bezug auf die Fähigkeit der Gruppe zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus der Garantie lesen. Risiken in Bezug auf die Garantin und die Gruppe und das Geschäft und der Branche der Gruppe Bei der Durchführung ihrer Geschäfte sind BAC und ihre Tochtergesellschaften (zusammen die "Gruppe") vielfältigen Risiken ausgesetzt, die in der Natur der Finanzdienstleistungsindustrie liegen. Nachfolgend werden einige der wichtigsten damit zusammenhängenden Risikofaktoren, die das Geschäft und die Tätigkeiten der Gruppe beeinträchtigen könnten, sowie sonstige Risikofaktoren, die für die Gruppe in Zusammenhang mit den aktuellen erheblichen Wirtschafts- und Marktstörungen besonders relevant sind, aufgeführt. Neben den 74 Risikofaktoren nachstehend aufgeführten Faktoren könnten auch andere Faktoren das Geschäft und die Tätigkeiten der Gruppe negativ beeinflussen; Diese Risikofaktoren sollten nicht als vollständige Aufzählung der potenziellen Risiken, die die Gruppe beeinträchtigen können, betrachtet werden. Geschäfte und Erträge der Gruppe sind durch negative Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen beeinträchtigt worden und dies kann auch weiterhin der Fall sein. Geschäfte und Erträge der Gruppe werden durch allgemeine Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen in den Vereinigten Staaten und im Ausland beeinflusst. Aufgrund der Tatsache, dass die Geschäftstätigkeiten der Gruppe vorrangig in den Vereinigen Staaten liegen, ist die Gruppe im besonderen Maße Konjunkturschwächen der U.S.-Wirtschaft ausgesetzt. Beispielsweise ist es infolge des wirtschaftlich herausfordernden Umfelds auch weiterhin wahrscheinlicher, dass eine erhöhte Anzahl der Kunden oder Vertragspartner der Gruppe in Bezug auf ihre Kredite oder in Bezug auf andere Verpflichtungen der Gruppe gegenüber in Rückstand geraten, was wiederum zu höheren Ausbuchungen und höheren Abschreibungen für Kreditverluste führen könnte; all dies würde sich nachteilig auf die Gewinne der Gruppe und die Kapitalstandards der Gruppe auswirken. Zu den allgemeinen Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen, die sich auf die Gruppe auswirken könnten, gehören unter anderem die Höhe und die Volatilität von kurz- und langfristigen Zinssätzen, Inflation, Eigenheimpreise, Arbeitslosen- und Unterbeschäftigtenquoten, Insolvenzen, Haushaltseinkommen, Verbraucherausgaben, Schwankungen sowohl auf von Fremd- als auch von Eigenkapitalmärkten, die Liquidität der globalen Finanzmärkte, die Verfügbarkeit und Kosten von Krediten, Anlegervertrauen und die Stärke der U.S.-Wirtschaft und anderer Volkswirtschaften, in denen die Gruppe tätig ist. Die Verschlechterung dieser Bedingungen kann die Privat- und Firmenkundengeschäfte und Wertpapierportfolios der Gruppe sowie die Erträge der Gruppe nachteilig beeinflussen. 2009 wurden die Geschäfte und Erträge der Gruppe weiterhin durch die schlechten Wirtschaftsbedingungen in den Vereinigten Staaten und in anderen Ländern beeinträchtigt. Die dramatischen Rückgänge auf dem Wohnungsmarkt zusammen mit fallenden Eigenheimpreisen und zunehmenden Zwangsvollstreckungen sowie steigende Arbeitslosigkeit und Unterbeschäftigung haben sich weiter negativ auf die Nachfrage nach vielen Produkten der Gruppe und die Ergebnisse im Kreditgeschäft ihrer Privat- und Firmenkundenportfolios ausgewirkt. Überdies führten diese Bedingungen zu beträchtlichen Abschreibungen auf Vermögenswerte in verschiedenen Anlageklassen, insbesondere auf hypothekarische gesicherte Wertpapiere (Mortgage-backed Securities), gewerbliche Immobilienkredite und Leveraged Loans sowie Verbindlichkeiten gegenüber Monoline-Versicherern. Auch wenn es erste Anzeichen dafür gibt, dass sich die Wirtschaft der Vereinigten Staaten stabilisiert, ist es möglich, dass sich die Entwicklung der Privat- und Firmenkundenportfolios der Gruppe insgesamt in der nahen Zukunft nicht wesentlich verbessert. Ein Andauern oder eine Verschlechterung dieser schwierigen Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen würde die nachteiligen Folgen für die Gruppe wahrscheinlich verstärken. Die Gruppe hat Hypothekenkredite und andere Kredite, einschließlich Hypothekenkredite an Drittkäufer und an die Federal National Mortgage Association und die Federal Home Loan Mortgage Corporation im Rahmen von Verträgen verkauft bzw. wird diese auch weiterhin verkaufen, die Zusicherungen und Gewährleistungen unter anderem in Bezug auf das Verfahren für die Auswahl der Kredite bei einem Verkauf und die Einhaltung der vom Käufer festgelegten anwendbaren Kriterien vorsehen. Überdies ist die Gruppe in Bezug auf die Verkäufe ihrer Hypothekenkredite und sonstigen Kredite infolge des Kreditschutzes, der von MonolineGarantiegebern geboten wird, indirekt einem Risiko ausgesetzt. Die Gruppe hat höhere Rückkaufforderungen von und Rechtsstreitigkeiten mit diesen Käufern und Monoline-Garantiegebern erfahren und erfährt diese auch weiterhin. Falls die Gruppe diese Hypothekenkredite und sonstigen Kredite zurückkaufen muss oder Ersatz oder sonstigen Regress leisten muss, könnte dies ihre Verluste erheblich steigern und dadurch zukünftige Erträge beeinträchtigen. Weitere Faktoren, die die Erträge der Gruppe reduzieren können sind unter anderem geringere verbleibende Nettozinsgewinne infolge der Entscheidung, den Verschuldungsgrad ihres Asset- und Liability-ManagementPortfolios zu reduzieren, höhere Verluste als erwartet aus ihrem gekauften wertgeminderten Portfolio und die Einhaltung von staatlichen Initiativen zur Vermeidung von Zwangsvollstreckung und Kreditmodifizierung. BAC ist ein diversifiziertes Finanzdienstleistungsunternehmen, das Privat- und Firmenkundengeschäfte, Kreditkarten, Hypotheken, Investmentbanking, Kapitalmarkthandel- und Anlagedienstleistungen durch ihre Tochtergesellschaften anbietet. Obwohl die Gruppe der Ansicht ist, dass diese Vielfalt ihr im Allgemeinen 75 Risikofaktoren hilft, die Auswirkungen eines Abschwungs auf einige ihrer Geschäfte zu verringern, so bedeutet dies auch, dass ihre Erträge durch den Abschwung so weit negativ beeinträchtigt werden könnten, dass sie nicht durch die Erträge aus anderen ihrer Geschäfte ausgeglichen werden könnten. Das erhöhte Kreditrisiko der Gruppe könnte zu höheren Kreditausfällen und geringeren Erträgen führen. Wenn ein Mitglied der Gruppe Geld verleiht, sich verpflichtet, Geld zu verleihen oder ein Akkreditiv bzw. einen anderen Vertrag mit einem Vertragspartner abschließt, übernimmt es ein Kreditrisiko bzw. das Risiko – von Verlusten, wenn seine Kreditnehmer seine Kredite nicht zurückzahlen oder seine Vertragspartner Verpflichtungen gemäß den Bedingungen ihrer Verträge nicht erfüllen. Die Gruppe ist durch eine Reihe ihrer Produkte, einschließlich durch Kredite, Leasing und Kreditzusagen, Derivate, Vermögenswerte im Handelsbestand und zum Verkauf bestimmte Vermögenswerte einem Kreditrisiko ausgesetzt. Als einer der größten Kreditgeber der Vereinigten Staaten kann sich die Kreditqualität der Privat- und Geschäftskundenportfolios der Gruppe wesentlich auf ihre Erträge auswirken. Die derzeitigen negativen Wirtschaftsbedingungen werden wahrscheinlich das Kreditrisiko der Gruppe gegenüber Dritten, bei denen es wahrscheinlicher wird, dass sie ihre Verpflichtungen der Gruppe gegenüber nicht erfüllen, weiterhin erhöhen. Dieses erhöhte Kreditrisiko könnte sich auf die Portfolios der Gruppe in den Bereichen Kreditkarten von Verbrauchern, Eigenheimkredite auf Eigenkapitalbasis (home equity), Verbraucherimmobilien und gekaufte wertgeminderte Portfolios auswirken, unter anderem einschließlich höherer Rückständigkeits- und Ausfallquoten, was der Erwartung der Gruppe nach weiterhin Einfluss auf die Ausbuchungen und Rückstellungen der Gruppe für Kreditverluste haben könnte. Überdies könnte dies auch die Firmenkundenkreditportfolios der Gruppe beeinträchtigen, bei denen sie höhere Verluste verzeichnet hat, insbesondere bei ihren Gewerbeimmobilien- und gewerblichen Wohnimmobilienportfolios, was eine breit gefächerte Verschlechterung über Branchen, Immobilienarten und Kreditnehmer hinweg reflektiert. Die Gruppe bewertet und schafft Rücklagen für Kreditrisiken und Kreditverluste, die mit ihren Kreditgeschäften verbunden sind (einschließlich nicht abgedeckter Kreditzusagen), mit Ausnahme von Rücklagen, die im Rahmen der Zeitwertoption mit dem Zeitwert erfasst wurden. Dieser Prozess, der für die Finanz- und Ertragslage der Gruppe entscheidend ist, verlangt schwierige, subjektive und komplexe Urteile, einschließlich Prognosen im Hinblick auf die wirtschaftlichen Bedingungen und darauf, wie die Kreditnehmer der Gruppe auf diese Bedingungen reagieren werden. Die Gruppe kann zukünftige Wirtschaftsbedingungen oder die Bonität ihrer Kunden nur unvollständig einschätzen. Die Fähigkeit der Kreditnehmer der Gruppe ihre Kredite zurückzuzahlen wird wahrscheinlich von Änderungen der Wirtschaftsbedingungen beeinträchtigt werden, was wiederum die Richtigkeit der Vorhersagen der Gruppe beeinträchtigen könnte. Wie dies bei allen solchen Einschätzungen der Fall ist, besteht auch die Möglichkeit, dass die Gruppe nicht die richtigen Faktoren ermittelt oder dass sie die Auswirkungen der von ihr ermittelten Faktoren nicht richtig einschätzt. Zudem ist es möglich, dass die Gruppe die Kreditverluste bei ihren Kreditportfolios unterschätzt und unerwartete Verluste erleidet, wenn die Modelle und Ansätze, die sie zur Bildung von Rücklagen und Urteilen bei der Gewährung von Krediten an ihre Kreditnehmer und andere Vertragspartner verwendet, in Bezug auf zukünftiges Verhalten, zukünftige Bewertungen, Annahmen oder Schätzungen weniger aussagekräftig werden. In ihrem gewöhnlichen Geschäftsablauf kann die Gruppe überdies einer Kreditrisikokonzentration auf bestimmte Branchen, Länder, Vertragspartner, Kreditnehmer oder Emittenten unterliegen. Eine Verschlechterung der Finanzlage oder der Aussichten einer bestimmten Branche oder eine Leistungsstörung, Herabstufung oder Nichtzahlung durch ein bestimmtes Unternehmen oder eine Unternehmensgruppe könnte sich, vielleicht wesentlich, nachteilig auf die Geschäfte der Gruppe auswirken und die Systeme, nach denen die Gruppe die Grenzen setzt und die Höhe ihres Kreditrisikos gegenüber einzelnen Unternehmen, Branchen und Ländern überwachen, könnten anders funktionieren als von der Gruppe erwartet. Da die Gruppe bei ihren Geschäften mit vielen verschiedenen Branchen und mit vielen verschiedenen Vertragspartnern in Berührung kommt, führt sie regelmäßig großvolumige Geschäfte mit Vertragspartnern in der Finanzdienstleistungsbranche durch, einschließlich mit Maklern und Händlern, Geschäftsbanken, Investmentfonds und Versicherungen. Dies hat zu einer erheblichen Kreditkonzentration in Bezug auf diese Branche geführt. Die Gruppe besitzt eine Kreditrisikokonzentration in Bezug auf ihre Verbraucherimmobilien-, Verbraucherkreditkarten- und Gewerbeimmobilienportfolios, die jeweils einen großen Prozentsatz ihres Gesamtkreditportfolios ausmachen. Die derzeitige Finanzkrise und der wirtschaftliche Abschwung hat diese Portfolios nachteilig beeinflusst und zu dieser weiteren Risikokonzentration für die Gruppe geführt. Eine 76 Risikofaktoren anhaltende Konjunkturschwäche oder Verschlechterung von Immobilienwerten oder Haushaltseinkommen könnte zu wesentlich höheren Kreditverlusten führen. Nachteilige Änderungen bei gesetzlichen und behördlichen Initiativen können Erträge, Geschäfte, Kapitalsituation der Gruppe sowie die Fähigkeit, Geschäftsmöglichkeiten wahrzunehmen, erheblich beeinflussen. Die Gruppe wird von Aufsichtsbehörden auf Bundes-, Staaten- und internationaler Ebene stark reguliert. Infolge der jüngsten Finanzkrise und des wirtschaftlichen Abschwungs wird und ist die Gruppe auch weiterhin einer stärkeren Regulierung und kontrollbehördlichen und politischen Überprüfung ausgesetzt, was zu einer großen Unsicherheit für die Gruppe und die Finanzdienstleistungsbranche im Allgemeinen führt. 2009 wurden einige wichtige behördliche und gesetzliche Initiativen beschlossen, die sich in der Zukunft erheblich auf die Geschäfte und Finanzergebnisse der Gruppe auswirken werden. Beispielsweise erließ die U.S.-Zentralbank (die "U.S.-Zentralbank") im November 2009 Änderungen der Regulation E, die den Electronic Fund Transfer Act umsetzt. Die neuen Vorschriften müssen bis zum 1. Juli 2010 erfüllt worden sein. Diese Änderungen ändern unter anderem die Art und Weise, in der die Gruppe und andere Banken Kontoüberziehungsgebühren erheben, indem ihre Fähigkeit eingeschränkt wird, Kontoüberziehungsgebühren für Bankautomaten und einmalige Debitkartentransaktionen, durch die ein Konto eines Verbrauchers überzogen wird, zu erheben, es sei denn der Verbraucher stimmt der Zahlung von Kontoüberziehungsgebühren für diese Transaktionen zu. In Zusammenhang mit den Änderungen hat die Gruppe ein Programm bekannt gegeben, das es Kunden ermöglicht, die mit einer Kontoüberziehung verbundenen Leistungen vor dem Wirksamkeitstag der Änderungen abzulehnen. Zusätzlich wurde im Mai 2009 der Credit Card Accountability Responsibility and Disclosure Act 2009 (der "CARD Act") erlassen, der umfangreiche Veränderungen in den Marktpraktiken der Kreditkartenindustrie vorsieht, einschließlich (1) der erheblichen Einschränkung der Fähigkeit von Banken, Zinssätze zu ändern und Gebühren zu berechnen, um das individuelle Verbraucherrisiko widerzuspiegeln, (2) der Änderung der Zahlungsabwicklungen und (3) des Erfordernisses von Änderungen von Offenlegungen in Bezug auf Kreditkarten von Verbrauchern. Wie wir im Oktober 2009 bekannt gaben, hat die Gruppe infolge dessen die Zinssätze auf Kreditkonten von Verbrauchern als Reaktion auf Vorschriften des CARD ACT nicht vor dem Tag seines Inkrafttretens erhöht, es sei denn das Konto des Verbrauchers wurde überfällig oder beruhte auf einem variablen Zinssatz. Die bedeutendsten Bestimmungen des CARD Act traten im Februar 2010 in Kraft. Um die Änderungen von Regulation E und des CARD Act zu erfüllen, muss die Gruppe die Aufmerksamkeit der Geschäftsführung und die Mittel in erheblichem Maße darauf verwenden, die erforderlichen Offenlegungs- und Systemänderungen vorzunehmen; dies wird sich wahrscheinlich negativ auf die Erträge der Gruppe auswirken. Die U.S.-Bankaufsichtsbehörden können von Zeit zu Zeit verlangen, dass BAC ihre erforderliche Kapitalausstattung ändert, einschließlich dass wir mehr Kapital als die Mindestkapitalausstattung halten. Im Januar 2010 haben U.S.-Bankaufsichtsbehörden eine abschließende Regelung in Bezug auf risikobasiertes Kapital erlassen, die den Ausschluss bestimmter Vermögenswerten aus Asset-backed Commercial Paper ("ABCP") Programmen von den risikogewichteten Vermögenswerten aufhebt. Infolge der neuen Vorschriften, wie dies auch bei allen anderen konsolidierten variablen Beteiligungsgesellschaften (variable interest entities) der Fall ist, ist eine Bank dazu verpflichtet, die Vermögenswerte eines konsolidierten ABCPProgramms in risikogewichteten Vermögenswerten aufzunehmen. Die neuen Vorschriften würden auch die damit verbundene Vorschrift in den allgemeinen Risikokapitalregeln aufheben, die die nicht-kontrollierende Beteiligung an einem konsolidierten ABCP-Programm, die nicht in den risikogewichteten Vermögenswerten einer Bank enthalten ist, vom Kernkapital ausschließt. Ab Beginn des Berichtszeitraums für das Quartal zum 31. März 2010 ist BAC verpflichtet worden, die zugrunde liegenden Vermögenswerte der ABCPZweckgesellschaften sowie die vertraglichen Engagements (z.B. Liquiditätskredite) risikozugewichten. In Zusammenhang mit dem Supervisory Capital Assessment Program ("SCAP") der U.S.Bankaufsichtsbehörden, das im Mai 2009 durchgeführt wurde, musste BAC das Kernkapital um circa $33,9 Milliarden erhöhen. Des weiteren erzielte BAC, um eine $45 Milliarden Anlage des U.S.-Finanzministeriums (das "U.S.-Finanzministerium") in BAC Vorzugsaktien zurückzuzahlen, die zuvor im Rahmen des Trouble Asset Relief Program ("TARP") erfolgte, bei einem Angebot von Common Equivalent Securities im Dezember 2009 circa $19,3 Milliarden an Bruttoerlösen und stimmte zu, das Eigenkapital durch den Verkauf von Vermögenswerten bis zum 31. Dezember 2010 um $3 Milliarden und durch die Ausgabe von beschränkt übertragbaren Aktien an bestimmte Mitarbeiter der Gruppe als Teil ihrer üblichen Leistungsanreize am Jahresende statt eines Teils der Vergütung in bar um bis zu $1,7 Milliarden zu erhöhen. 77 Risikofaktoren Im Juli 2009 hat der Basler Ausschuss für Bankenaufsicht ein Konsultationspapier herausgegeben, das die Eigenmittelanforderungen für Handelsbuchaktivitäten erheblich erhöhen würde, wenn es wie vorgeschlagen beschlossen wird. Der Vorschlag empfahl die Umsetzung bis zum 31. Dezember 2010. Allerdings bewerten die Aufsichtsbehörden derzeit die vorgeschlagene Einführung von Vorschriften und die damit zusammenhängenden Einflüsse, bevor abschließende Regelungen verabschiedet werden. Während der Vorschlag ursprünglich die Umsetzung bis zum 31. Dezember 2010 empfahl, wird jetzt eine Umsetzung bis zum 31. Dezember 2011 angestrebt, wobei die U.S.-Aufsichtsbehörden noch keine Durchführungsvorschriften erlassen haben. Infolgedessen kann die Gruppe den Umsetzungstag oder die endgültige Auswirkung auf das Kapital nicht festlegen. Im Dezember 2009 hat der Basler Ausschuss für Bankenaufsicht ein Konsultationspapier mit dem Titel "Strengthening the Resilience in the Banking Sector" (Stärkung der Widerstandsfähigkeit des Bankensektors) herausgegeben. Daneben wurden zusätzliche Richtlinien zu den noch ausstehenden Änderungen des Konsultationspapiers vom Dezember im Juli 2010 veröffentlicht. Der Basler Ausschuss für Bankenaufsicht erwartet den Erlass der endgültigen Regelungen bis zum Jahresende 2010 und ruft Aufsichtsbehörden dazu auf, die Regelungen bis zum Jahresende 2012 umzusetzen. Wenn diese Regelungen wie vorgeschlagen angenommen werden, könnten sie die Anforderungen an die Eigenmittel der BAC erheblich erhöhen. Das Konsultationspapier und das Finanzreformgesetz ("Financial Reform Act") schlagen vor, Trust Preferred Securities und andere Wertpapiere mit Hybridkapitalcharakter von der Behandlung als Kernkapital (Tier 1) auszuschließen, wobei der Financial Reform Act eine stufenweise Einführung derselben von 2013 bis 2015 vorschlägt. Das Konsultationspapier schlägt überdies bestimmte Vermögenswerte als Abzugspositionen (aktive latente Steuern, sog. mortgage servicing rights ("MSRs") und Anlagen in Finanzunternehmen innerhalb vorgeschriebener Grenzen, von denen einige erheblich sein können), eine Erhöhung der Eigenmittelanforderungen für Kontrahentenrisiken und neue Anforderungen an das Mindestkapital und Reserven vor. Die Gruppe überwacht auch weiterhin die Entwicklung und potenziellen Auswirkungen dieser Vorschläge. Der Stand des Regulierungsprozesses ist jedoch zu früh, um das endgültige Umsetzungsdatum, die zusätzlich benötigten Eigenmittel oder die sonstigen Auswirkungen auf die Gruppe zu bestimmen. Überdies stehen noch zahlreiche Vorschläge für breit angelegte Reformen des Finanz-Regulierungssystems aus. Die Mehrheit dieser Vorschläge würde die Kerngeschäfte der Gruppe nicht stören; es könnte jedoch letztlich ein Vorschlag erlassen werden, der bestimmte Geschäfte der Gruppe nachteilig beeinflusst. Die Vorschläge würden es erfordern, dass bestimmte Eigenhandelsaktivitäten ausgegliedert werden müssen oder würden Private-Equity-Anlagen begrenzen. Andere Vorschläge, die den Umfang der Derivategeschäfte eines Instituts beschränken, oder es erzwingen, dass bestimmte Derivategeschäfte an Börsen gehandelt werden, würden die Nachfrage nach und die Rentabilität bestimmter Geschäfte verringern. Zahlreiche andere Vorschläge würden es erfordern, dass Emittenten ungesicherte Anteile an einem verbrieften Vermögenswert behalten, was möglicherweise den Sekundärmarkt als Finanzierungsquelle für Privat- oder Geschäftskundenkredite erheblich einschränken würde. Der U.S.-Kongress prüft derzeit eine Vorschrift bzw. könnte eine Vorschrift erlassen, die die Fähigkeit der U.S.Regierung zur Unterstützung von Finanzunternehmen reduzieren würde, was für die Volkswirtschaft im Falle einer Krise von systematischer Bedeutung ist. Aufgrund einer früheren Version des Gesetzes stellte eine RatingAgentur für BAC und bestimmte andere Banken eine negative Prognose. Die endgültige Form dieses und anderer Gesetze, ob einer dieser Vorschläge letztendlich erlassen wird oder die Reaktion der Rating-Agenturen bleibt weiterhin unklar. Im Falle einer Herabstufung könnte jedoch der Zugang der Gruppe zu Kreditmärkten, Liquidität und damit verbundenen Finanzierungskosten wesentlich beeinträchtigt werden. Diese Vorschläge könnten sich überdies auf die Volkswirtschaft und auf bestimmte Geschäfte, in denen die Gruppe tätig ist, auswirken und eine negative Wirkung auf bestimmte Vermögenswerte und Verbindlichkeiten haben, die von der Gruppe und anderen Finanzunternehmen gehalten werden. Überdies haben andere Länder Reformen in Bezug auf Finanzinstitute vorgeschlagen und in einigen Fällen bereits beschlossen. Das Vereinigte Königreich hat Kapital- und Liquiditätsanforderungen für einheimische Unternehmen, einschließlich Tochtergesellschaften von ausländischen Bankholdinggesellschaften und anderen Finanzinstituten, die im Vereinigten Königreich reguliert werden, beschlossen. Des Weiteren hat das Vereinigte Königreich die Erstellung und Darstellung von Sanierungs- und Auflösungsplänen (üblicherweise als Patientenverfügung (living wills) bezeichnet) für diese Gesellschaften vorgeschlagen. Die Gruppe beobachtet zurzeit die Auswirkungen dieser Initiativen. Am 8. April 2010 erließ das Vereinigte Königreich ein Gesetz über eine einmalige Arbeitgeber-Lohnsteuer von 50 Prozent auf Boni, die Arbeitnehmern von bestimmten Banken zwischen dem 9. Dezember 2009 und dem 5. April 2010 gewährt wurden. Die Anzahl der Arbeitnehmer, die von der Lohnsteuer erfasst werden, ist noch 78 Risikofaktoren immer nicht ganz sicher und die Steuerbehörden des Vereinigten Königreichs planen die Veröffentlichung weiterer Interpretationsrichtlinien. Die Auswirkung dieser Steuer auf die Lohnsteueraufwendungen der Gruppe für 2010 wird auf circa USD 465 Millionen geschätzt und spiegelt sich in den Vergütungs- und Entgeltaufwendungen für die drei am 30. Juni 2010 endenden Monate wider. Es kann nicht zugesagt werden, dass oder wann Teile dieser oder anderer Vorschläge verabschiedet werden und falls sie verabschiedet werden, woraus die endgültigen Initiativen bestehen werden und wie die Gruppe letztlich davon beeinflusst wird. Überdies muss die Gruppe möglicherweise wesentlich höhere Federal Deposit Insurance Corporation ("FDIC") Prämien zahlen, da die Marktentwicklungen den Versicherungsfonds der Depositors Insurance Fund in hohem Maße ausgeschöpft und das Verhältnis von Rücklagen zu versicherten Einlagen reduziert haben, was dazu führen könnte, dass die nicht verzinslichen Ausgaben der Gruppe steigen und sich ihre Erträge reduzieren. Außerdem erwägt der U.S.-Kongress derzeit, Einkommensteuervorschriften wieder in Kraft zu setzen, wodurch die Mehrheit des Einkommens bestimmter ausländischer Tochtergesellschaften aufgrund von langjährigen Stundungsvorschriften, die für das aktive Finanzergebnis gelten, nicht der aktuellen U.S.Einkommensteuer unterliegen würde. Diese Vorschriften, die in der Vergangenheit abgelaufen und erneuert worden sind, sind für die Steuerjahre mit Beginn ab dem oder nach dem 1. Januar 2010 erneut abgelaufen. Ohne eine Verlängerung dieser Vorschriften, unterliegt das aktive Finanzergebnis von BACs ausländischen Tochtergesellschaften für 2010 allgemein einer Steuervorschrift, die U.S.-Grenzeinkommensteuer berücksichtigt. Die Auswirkung des Ablaufs dieser Vorschriften, sollten sie nicht verlängert werden, könnte wesentlich sein. Die genaue Auswirkung würde von der Höhe, Zusammensetzung und geografischen Mischung der zukünftigen Erträge der Gruppe abhängen. Die Einhaltung der derzeitigen oder zukünftigen gesetzlichen und behördlichen Initiativen könnte erfordern, dass die Gruppe bestimmte eigene Geschäftspraktiken ändert, dass der Gruppe erhebliche zusätzliche Kosten entstehen, dass die von ihr angebotenen Produkte begrenzt werden, dass erhebliche Einnahmeausfälle entstehen, dass ihre Fähigkeit zur effizienten Wahrnehmung von Geschäftsmöglichkeiten begrenzt wird, dass sie ihr aufsichtsrechtliches Kapital erhöhen muss, dass Störungen des Geschäftsablaufs auftreten, dass der Wert der von ihr gehaltenen Vermögenswerte beeinträchtigt wird oder dass ihr Geschäft, ihre Ertrags- oder Finanzlage auf andere Weise negativ beeinflusst wird. Die Gruppe hat vor Kurzem die Einführung einer stetig steigenden Anzahl von kontrollbehördlichen Vorschlägen miterlebt, die sich wesentlich auf die Gruppe und andere in der Finanzdienstleistungsbranche auswirken könnten. Der Umfang der Änderungen, die durch behördliche Initiativen auferlegt werden und die Häufigkeit, mit der solche Initiativen beschlossen werden, könnte es für die Gruppe schwieriger machen, diese rechtzeitig zu erfüllen, was die Geschäftstätigkeit der Gruppe weiter einschränken, die Kosten für die Einhaltung erhöhen oder die Aufmerksamkeit der Geschäftsführung und andere Mittel binden würde. Die langfristige Auswirkung dieser gesetzlichen und behördlichen Initiativen auf ihre Geschäftspraktiken und Erträge wird von der erfolgreichen Umsetzung unserer Strategien, dem Konsumentenverhalten sowie der Reaktion von Wettbewerbern auf solche Initiativen abhängen, die alle schwierig vorauszusagen sind. Der Financial Reform Act kann sich auf die Einnahmen und Gewinne der Gruppe erheblich und negativ auswirken. Infolge der Finanzkrise ist die Gruppe, wie auch der Rest der Finanzdienstleistungsbranche, weiterhin einer stärkeren gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Überprüfung ausgesetzt; dies beinhaltet unter anderem den Erlass von zusätzlichen gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Maßnahmen wie dem Financial Reform Act. Dieses Gesetz, welches eine umfassende Reform der Finanzaufsicht vorsieht, kann sich durch Gebührensenkungen, höhere Kosten (sowohl aufsichtsrechtlicher Natur als auch durch die Umsetzung) und neue Beschränkungen erheblich und negativ auf die Einnahmen der Gruppe auswirken sowie das verfügbare Kapital reduzieren und sich wesentlich nachteilig auf bestimmte von der Gruppe gehaltene Aktiva und Passiva auswirken. Dadurch dass größere Finanzinstitute stärker betroffen sind und die Wettbewerbsposition der U.S.Finanzinstitute im Vergleich zu ausländischen Wettbewerbern bei bestimmten Geschäften negativ beeinflusst wird, kann sich der Financial Reform Act zudem auf die Wettbewerbsdynamik der Finanzdienstleistungsindustrie in den Vereinigten Staaten auswirken. Der Financial Reform Act sieht vor, dass die U.S.-Zentralbank die Interbankenentgelte in Hinblick auf Debitkarten beschränkt. Gemäß dem Financial Reform Act, der das Durbin Änderungsgesetz (Durbin Amendment) des Elektronischen Zahlungsverkehrsgesetzes (Electronic Fund Transfer Act) beinhaltet, muss 79 Risikofaktoren die U.S.-Zentralbank innerhalb von neun Monaten nach Erlass dieses Gesetzes im Hinblick auf Interbankenentgelte, die für elektronische Debit-Transaktionen erhoben werden können, Regelungen erlassen. Diese Regelungen treten ein Jahr nach Erlass des Financial Reform Act in Kraft. Das Gesetz und die diesbezüglich erlassenen anwendbaren Regelungen werden von BAC erwirtschaftete zukünftige Gewinne erheblich reduzieren (unter Außerachtlassung potentieller Schadensmilderungsgsmaßnahmen) und zu einem nicht abzugsfähigen Wertminderungsaufwand des Firmenwerts für das Geschäftsfeld Globale Kartendienstleistungen (Global Card Services) der BAC führen. Des weiteren beinhaltet der Financial Reform Act Vorschriften, die Banken den Eigenhandel untersagen können sowie ihre Förderung von oder ihre Anlage in Hedgefonds und Private-Equity-Fonds beschränken, mit begrenzten Ausnahmen. Der Financial Reform Act verstärkt die Regulierung der Derivatemärkte durch Maßnahmen, die die Anzahl von der Regulierung unterliegenden derivativen Instrumenten erhöhen und ein Clearing und einen Börsenhandel erforderlich machen sowie zusätzliche Kapital- und Marginanforderungen für Teilnehmer an Derivatemärkten auferlegen. Der Financial Reform Act ändert die Berechnungsgrundlage für die Berechnung der FDIC Einlagensicherungsgebühren von messbaren Einlagen auf Bilanzsumme minus materielles Kapital; er sieht eine Anordnungsermächtigung zur Einführung eines Verfahrens zur Abwicklung von großen systemrelevanten Finanzunternehmen vor; er richtet eine Stelle für den Finanz-Verbraucherschutz ein; er enthält neue Mindestkapitalanforderungen für große Finanzinstitute in Bezug auf Leverage- und Risikokapital; und er empfiehlt den Ausschluss von Trust Preferred Securities und anderen Wertpapieren mit Hybridkapitalcharakter vom Kernkapital (Tier 1). Viele dieser Vorschriften werden in den nächsten Monaten oder Jahren stufenweise eingeführt und sind sowohl Gegenstand weiterer Regulierung als auch des Ermessens der Aufsichtsbehörden. Die zukünftige Wirkung der Vorschriften des Financial Reform Act auf die Geschäfte und Ertragslage der Gruppe wird letztlich von der aufsichtsbehördlichen Auslegung und Regulierung abhängen sowie von dem Erfolg von Maßnahmen, die BAC zur Milderung der negativen Wirkung dieser Vorschriften ergreift. Zwei der führenden Rating-Agenturen haben darauf hingewiesen, dass der Erlass des Financial Reform Act einschließlich seiner Auslegung oder der diesbezüglichen Regulierung durch die Aufsichtsbehörden irgendwann zu einer Herabstufung der Bonitätseinstufung der BAC führen kann. Eine dieser RatingAgenturen gab für die Bonitätseinstufung der BAC und bestimmter anderer Banken eine negative Prognose ab, die auf einer früheren Fassung der Finanzreformgesetzgebung beruhte und die andere Rating-Agentur gab für die Bonitätseinstufung der BAC und anderer Banken kurz nach Inkrafttreten des Financial Reform Act eine negative Prognose ab. Es bleibt weiterhin unklar, welche anderen Maßnahmen die Rating-Agenturen infolge des Erlasses des Financial Reform Acts ergreifen werden. Im Falle bestimmter Bonitätsherabstufungen könnte jedoch der Zugang von BAC zu Kreditmärkten, Liquidität und ihre damit verbundenen Finanzierungskosten wesentlich beeinträchtigt werden. Die Gruppe könnte durch die Handlungen oder Verschlechterung der Bonität von anderen Finanzdienstleistungsunternehmen und Vertragspartnern, einschließlich infolge von Derivategeschäften, Verluste erleiden. Die Fähigkeit der Gruppe, ihre üblichen Handels- und Finanzierungsgeschäfte auszuführen, könnte durch die Handlungen und die Bonität von anderen Marktteilnehmern nachteilig beeinflusst werden. Die Gruppe kommt mit vielen verschiedenen Branchen und Vertragspartnern in Berührung und führt regelmäßig Geschäfte mit Vertragspartnern in der Finanzdienstleistungsbranche einschließlich mit Maklern und Händlern, Geschäftsbanken, Investmentbanken, Mutual Funds und Hedgefonds sowie mit anderen institutionellen Kunden durch. Finanzdienstleistungsunternehmen und andere Vertragspartner stehen durch Handelsgeschäfte, Finanzierung, Clearing oder in anderer Weise miteinander in Beziehung. Infolgedessen haben Ausfälle von oder selbst Gerüchte oder Fragen zu einem oder mehreren Finanzdienstleistungsinstituten oder der Finanzdienstleistungsbranche im Allgemeinen zu marktweiten Liquiditätsproblemen geführt und könnten zu zukünftigen Verlusten oder der Nichtzahlung von der Gruppe oder anderen Instituten führen. Viele dieser Geschäfte setzen die Gruppe bei Ausfallereignissen eines Vertragspartners oder Kunden einem Kreditrisiko aus. Außerdem kann das Kreditrisiko der Gruppe beeinflusst werden, wenn die von ihr gehaltenen Sicherheiten nicht zu Preisen verwertet oder aufgelöst werden können, die ausreichen, um die gesamte Höhe des Kreditrisikos oder Derivatrisikos der Gruppe zu decken. Es kann nicht zugesichert werden, dass sich derartige Verluste nicht wesentlich und nachteilig auf die zukünftige Ertragslage der Gruppe auswirken werden. BAC und bestimmte Tochtergesellschaften sind jeweils an einer Reihe von großen Derivategeschäften, einschließlich Kreditderivaten beteiligt. Viele dieser derivativen Instrumente werden individuell verhandelt 80 Risikofaktoren und sind nicht standardisiert, was einen Verkauf, eine Übertragung oder Abwicklung einiger Positionen schwierig machen kann. Viele Kreditderivate sehen vor, dass BAC oder die relevante Tochtergesellschaft für den Erhalt der Zahlung dem Vertragspartner das zugrunde liegende Wertpapier, Darlehen oder eine sonstige Verbindlichkeit liefert. In einigen Fällen hält BAC oder die relevante Tochtergesellschaft kein zugrunde liegendes Wertpapier, Darlehen oder eine andere Verbindlichkeit und kann diese(s) möglicherweise auch nicht beschaffen. Das könnte dazu führen, dass BAC oder die relevante Tochtergesellschaft die ihr zustehenden Zahlungen aus diesen Verträgen verwirkt oder es zu Verzögerungen bei der Abwicklung der dazugehörigen Kredit- und operationellen Risiken sowie zu damit verbundenen erhöhten Kosten kommt. Derivate- und andere Geschäfte, die mit Dritten abgeschlossen werden, werden von den Vertragspartnern nicht immer fristgerecht bestätigt. Solange ein Geschäftsabschluss nicht bestätigt ist, unterliegt BAC oder die relevante Tochtergesellschaft erhöhten Kredit- und operationellen Risiken und im Fall eines Ausfalls kann es für sie schwieriger sein, den Vertrag durchzusetzen. Ferner könnten, da neue und immer komplexere Derivatprodukte geschaffen werden, Streitigkeiten über die Bestimmungen der zugrunde liegenden Verträge entstehen, in deren Folge die Fähigkeit von BAC oder der relevanten Tochtergesellschaft zu einer effizienten Steuerung ihrer Risiken aus diesen Produkten beeinträchtigt werden könnte und möglicherweise unvorhergesehene Kosten tragen muss. Änderungen in Rechnungslegungsgrundsätzen oder unrichtige Schätzungen oder Annahmen bei der Anwendung von Bilanzierungsgrundsätzen können sich nachteilig auf die Finanzergebnisse der Gruppe auswirken. Die Bilanzierungsgrundsätze und –methoden der Gruppe sind für die Erfassung und Darstellung ihrer Finanzund Ertragslage fundamental. Einige dieser Grundsätze erfordern die Verwendung von Schätzungen und Annahmen, die sich auf den ausgewiesenen Wert der Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten und Finanzergebnisse der Gruppe auswirken können und bedenklich sind, da sie vom Management verlangen, schwierige, subjektive und komplexe Entscheidungen über von Natur aus unsichere Fragen zu treffen. Das Financial Accounting Standards Board ("FASB") und andere Aufsichtsbehörden haben kürzlich neue Richtlinien oder Vorschriften in Bezug auf die Rechnungslegung oder aufsichtsrechtliche Eigenkapitalstandards wie unter anderem Vorschriften in Bezug auf die zeitwertorientierte Rechnungslegung und die neue FASBRichtlinie hinsichtlich der Konsolidierung von variablen Zinseinheiten (variable interest entitites) erlassen. Überdies können die Institutionen, die Bilanzierungsgrundsätze festlegen und auslegen (wie beispielsweise die FASB, die SEC, U.S.-Bankaufsichtsbehörden und unabhängige eingetragene Wirtschaftsprüfungsgesellschaft der Gruppe), ihre vorherigen Auslegungen oder Ansichten über die Anwendung dieser Grundsätze ändern oder sogar rückgängig machen. Diese Änderungen können schwer vorherzusagen sein und können die Bilanzierungsund Rechnungslegungsmethoden, die die Gruppe zur Darstellung ihrer Finanz- und Ertragslage verwendet, wesentlich beeinflussen. In einigen Fällen kann von der Gruppe verlangt werden, dass sie neue oder überarbeitete Grundsätze rückwirkend anwendet, was dazu führen kann, dass die Gruppe bereits abgeschlossene Bilanzen neu darstellen muss. Die Fähigkeit der Gruppe, Kunden und Mitarbeiter zu akquirieren und zu halten, könnte in dem Umfang, in dem ihr Ruf Schaden erleidet, nachteilig beeinflusst werden. Die Fähigkeit der Gruppe, Kunden und Mitarbeiter zu akquirieren und zu halten, könnte in dem Umfang, in dem ihr Ruf Schaden erleidet, nachteilig beeinflusst werden. Der falsche oder scheinbar falsche Umgang der Gruppe mit diversen Angelegenheiten, einschließlich des falschen Umgangs mit operationellen Risiken, kann zu einem Risiko der Rufschädigung führen, das die Gruppe und ihre Geschäftsaussichten schädigen könnte. Zu diesen Angelegenheiten gehören unter anderem rechtliche und aufsichtsrechtliche Anforderungen, Vertraulichkeit, ein ordnungsgemäßer Umgang mit Kunden- und damit verbundenen personenbezogenen Daten, Buchführung, Geldwäsche, Verkaufs- und Geschäftspraktiken, ethische Fragen, ein angemessener Umgang mit möglichen Interessenkonflikten, sowie das richtige Erkennen von Rechts-, Rufschädigungs-, Kredit-, Liquiditäts- und Marktrisiken, die mit den Produkten der Gruppe zusammenhängen. Die Gruppe ist überdies aufgrund der Finanzkrise, einschließlich der Anlage des U.S.-Finanzministeriums in BAC Vorzugsaktien, ihres Erwerbs von Merrill Lynch & Co., Inc. ("Merrill Lynch"), Änderungen von Hypotheken, des Umfangs der von der Gruppe gewährten Kredite, ihrer Abfindungspraxis und der Geeignetheit von bestimmten Handels- und Anlagegeschäften einer stärkeren öffentlichen und kontrollbehördlichen Überprüfung ausgesetzt. Ein unangemessener Umgang mit diesen Angelegenheiten könnte ferner zu zusätzlichen aufsichtsrechtlichen Beschränkungen, Rufschädigungen und rechtlichen Risiken führen, die wiederum den Umfang und die Anzahl von Klagen und Schadenersatzansprüchen erhöhen 81 Risikofaktoren könnten, die gegen die Gruppe geltend gemacht werden, oder sie Vollstreckungsmaßnahmen, Geldbußen und Strafen aussetzen und ihr damit zusammenhängende Kosten und Aufwendungen verursachen können. Die Gruppe unterliegt erheblichen potenziellen rechtlichen Risiken und signifikanten kontrollbehördlichen Maßnahmen, die wesentlich nachteilige finanzielle Folgen für sie haben kann oder eine beträchtliche Rufschädigung der Gruppe nach sich ziehen können. Die Gruppe ist in ihren Geschäften erheblichen rechtlichen Risiken ausgesetzt und die Anzahl von Klagen und die Höhe von Schadensersatzansprüchen und Strafen, die in Rechtsstreitigkeiten und aufsichtsrechtlichen Verfahren gegen die Gruppe und andere Finanzinstitute geltend gemacht werden, bleibt hoch und nimmt weiter zu. Höhere Kosten für Rechtsstreitigkeiten, erhebliche gesetzliche Verpflichtungen oder signifikante kontrollbehördliche Maßnahmen gegen die Gruppe könnten sich für sie finanziell wesentlich nachteilig auswirken oder ihr eine erhebliche Rufschädigung zufügen, die wiederum ihre Geschäftsaussichten ernsthaft schädigen könnte. Überdies sind wir aufgrund der Akquisition von Merrill Lynch und den landesweiten Financial Corporation Akquisitionen höheren Prozessrisiken und kontrollbehördlichen Überprüfungen ausgesetzt. Infolge der derzeitigen Wirtschaftsbedingungen und der höheren Ausfallquoten in den letzten beiden Jahren, ist die Gruppe auch weiterhin einer steigenden Anzahl von Rechtsstreitigkeiten und anderen Streitigkeiten mit Vertragspartnern in Bezug auf diesbezügliche Rechte und Pflichten ausgesetzt. Diese Rechtsstreitigkeiten und kontrollbehördlichen Angelegenheiten und damit in Zusammenhang stehende Vergleiche könnten die Erträge negativ beeinflussen und zu Schwankungen des BAC Aktienkurses führen. Die Liquidität der Gruppe könnte dadurch beeinträchtigt werden, dass sie nicht in der Lage ist, zu günstigen Bedingungen Zugang zu Kapitalmärkten zu erhalten. Liquidität ist für die Gruppe essentiell. Unter normalen Geschäftsbedingungen gehören von den Tochtergesellschaften aus dem Banken- und Nichtbankenbereich erhaltene Dividenden sowie Erlöse aus der Emission von Wertpapieren an den Kapitalmärkten zu den Hauptfinanzierungsquellen der BAC. Zu den Hauptfinanzierungsquellen von BACs Tochtergesellschaften aus dem Bankenbereich zählen Kundeneinlagen und marktbasierte Großkundenfinanzierungen. Die Liquidität der Gruppe könnte aufgrund eines fehlenden Zugangs zu den Kapitalmärkten oder durch unvorhergesehene Auszahlungen einschließlich Hinterlegungen, beeinträchtigt werden. Diese Situation könnte aufgrund von Umständen entstehen, die die Gruppe nicht in der Lage ist zu kontrollieren, wie z. B. eine allgemeine Marktstörung, negative Meinungen über die Finanzdienstleistungsbranche im Allgemeinen oder ein operationelles Problem, das Dritte oder die Gruppe betrifft. Die Fähigkeit der Gruppe, bestimmte Arten von Geldmitteln zu beschaffen, ist infolge der jüngsten Finanzkrise von Bedingungen in den Vereinigten Staaten und auf internationalen Märkten und Volkswirtschaften nachteilig beeinflusst worden und könnte auch weiterhin dadurch beeinträchtigt werden. 2009 blieben die weltweiten Kapital- und Kreditmärkte auch weiterhin Schwankungen und Störungen ausgesetzt. Infolge dessen hat die Gruppe einige der Liquiditätsprogramme der U.S.-Regierung in Anspruch genommen, die von vorübergehender Natur sind, um ihre Liquiditätsposition zu verbessern. Die Fähigkeit der Gruppe, Verbriefungstransaktionen zwecks ihrer Refinanzierung zu günstigen Bedingungen zu tätigen, könnte durch andauernde oder spätere Störungen auf den Kapitalmärkten oder andere Ereignisse, einschließlich Handlungen durch Rating-Agenturen oder die Verschlechterung der Anlegererwartungen nachteilig beeinflusst werden. Die Kreditwürdigkeit der Gruppe sowie die Kreditwürdigkeit ihrer Verbriefungsvehikel (securization trusts) sind wichtig für ihre Liquidität. Die Rating-Agenturen bewerten die Gruppe und ihre Wertpapiere regelmäßig und ihre Einstufungen der langfristigen und kurzfristigen Schuldtitel der Gruppe und sonstigen Wertpapiere, einschließlich Verbriefungen von Kreditforderungen, basieren auf einer Reihe von Faktoren einschließlich der Finanzstärke der Gruppe sowie auf Faktoren, die nicht vollständig in ihrer Kontrolle liegen einschließlich Bedingungen, die die Finanzdienstleistungsbranche im Allgemeinen beeinflussen. Während des Jahres 2009 haben Rating-Agenturen zahlreiche Maßnahmen ergriffen, um BACs Kreditwürdigkeit und Prognosen anzupassen, von denen viele negativ waren. Die Rating-Agenturen haben darauf hingewiesen, dass BACs Kreditwürdigkeit deren gegenwärtige Erwartung widerspiegelt, dass BAC bei Bedarf erhebliche Unterstützung von der Regierung der Vereinigten Staaten erhalten würde. Im Februar 2010 wurde die derzeitige Bonität der Gruppe von Standard & Poor's bestätigt; die Prognose wurde jedoch von stabil auf negativ angepasst, da sie der Ansicht sind, dass es weniger sicher ist, dass die Regierung der Vereinigten Staaten eine außerordentliche Unterstützung bereitstellen würde. In Anbetracht der Schwierigkeiten in der Finanzdienstleistungsbranche und auf den Finanzmärkten kann nicht zugesichert werden, dass die Gruppe ihre derzeitigen Bonitätseinstufungen beibehalten. Sollte die Gruppe diese Einstufungen nicht mehr beibehalten können, so könnte sich dies nachteilig auf die Liquidität der Gruppe und ihre Wettbewerbsposition auswirken, indem die 82 Risikofaktoren Kreditaufnahmekosten der Gruppe steigen würden und ihr Zugang zu den Finanzierungs- oder Kapitalmärkten einschließlich Verbriefungen erheblich beschränkt würde. Eine Herabstufung der Bonität der Gruppe könnte sich außerdem erheblich auf bestimmte Handelserträge auswirken, insbesondere in Geschäftsbereichen, in denen die Bonität des Vertragspartners entscheidend ist. In Zusammenhang mit bestimmten Handelsvereinbarungen ist es möglich, dass die Gruppe zusätzliche Sicherheiten im Falle von Bonitätsherabstufungen stellen muss. Änderungen in den Finanz- oder Kapitalmarktbedingungen könnten dazu führen, dass sich die Erträge der Gruppe und der Wert ihrer Vermögenswerte reduzieren. Das Marktrisiko ist im Allgemeinen das Risiko, dass sich Änderungen der Marktbedingungen nachteilig auf den Wert von Vermögenswerten und Verbindlichkeiten oder auf Erträge auswirken. Infolgedessen wird die Gruppe direkt und indirekt von Änderungen der Marktbedingungen beeinflusst. Beispielsweise ist die Gruppe auf Bankeinlagen zu niedrigen Kosten und als stabile Finanzierungsquelle für die von ihr ausgegebenen Kredite angewiesen. Beispielsweise können sich Änderungen der Zinssätze auf Bankeinlagen nachteilig auf die Nettozinsspanne der Gruppe – die Differenz zwischen der Rendite, die sie aus ihren Vermögenswerten erzielt, und dem Zinssatz, den sie für Einlagen und sonstige Finanzierungsquellen zahlt – auswirken, was wiederum ihre Zinsgewinne und Nettoerträge beeinträchtigen könnte. Das Marktrisiko liegt in der Natur der Finanzinstrumente in Zusammenhang mit den Geschäften und Handelstätigkeiten der Gruppe einschließlich Darlehen, Einlagen, Wertpapiere, kurzfristige Kredite, langfristige Schuldtitel, Vermögenswerte und Verbindlichkeiten im Handelsbestand und Derivate. Nur einige der Marktbedingungen, die sich von Zeit zu Zeit ändern können, wodurch die Gruppe einem Marktrisiko ausgesetzt wird, enthalten unter anderem Zins- und Wechselkursänderungen, Schwankungen von Aktien- und Futureskursen, Änderungen der impliziten Volatilität von Zinssätzen, Credit-Spreads und der Preisverfall oder Wertänderungen aufgrund von Änderungen der Markterwartung oder tatsächlichen Kreditqualität von entweder der Emittentin oder ihrem Herkunftsland. Dementsprechend können Marktrisiken, je nach den betroffenen Instrumenten oder Geschäften, eine weite Bandbreite komplexer negativer Folgen für die Ertragslage der Gruppe und ihre gesamte Finanzlage haben. Es könnten der Gruppe aufgrund der Änderungen bei ihren Credit-Spreads oder der Credit-Spreads Dritter zudem erhebliche nicht realisierte Gewinne oder Verluste entstehen, die sich auf den Zeitwert der von ihr gehaltenen oder ausgegebenen derivativen Instrumente und Schuldtitel auswirken können. Die Modelle und Strategien, die die Gruppe zur Ermittlung und Kontrolle ihres Risikos verwendet, unterliegen den damit verbundenen Beschränkungen. Beispielsweise können die Modelle der Gruppe, die sich auf historische Trends und Annahmen stützen, zukünftige Ergebnisse aufgrund von nur beschränkt vorhandenen historischen Mustern, extremen oder unvorhergesehenen Marktbewegungen und Illiquidität, insbesondere während drastischer Marktrückgänge oder Stressereignissen, möglicherweise nicht ausreichend vorhersagen. Die Modelle, die die Gruppe zur Ermittlung und Kontrolle ihres Risikos verwendet, spiegeln auch Annahmen über die Höhe von Korrelationen oder die fehlende Korrelation zwischen Preisen von diversen Klassen von Vermögenswerten oder anderen Marktindikatoren wider. In Zeiten von Marktspannungen oder anderen unvorhergesehenen Umständen, wie beispielsweise die Marktbedingungen im Jahr 2008 und 2009, können Indikatoren, die vorher nicht korreliert waren, eine Korrelation aufweisen oder Indikatoren, die vorher korreliert waren, sich in andere Richtungen entwickeln. Diese Arten von Marktbewegungen haben zeitweise die Effektivität der Absicherungsstrategien der Gruppe eingeschränkt und ihr erhebliche Verluste zugefügt, und können dies auch in der Zukunft tun. Diese Änderungen in der Korrelation können sich verschärfen, wenn andere Marktteilnehmer Risiko- oder Handelsmodelle mit ähnlichen Annahmen oder Algorithmen wie die der Gruppe verwenden. In diesen und anderen Fällen kann es schwierig sein, die Risikopositionen der Gruppe aufgrund der Tätigkeiten von anderen Marktteilnehmern oder weit verbreiteten Marktverschiebungen, einschließlich Umständen, bei denen die Werte von Vermögenswerten erheblich fallen oder für bestimmte Vermögenswerte kein Markt existiert, zu reduzieren. Soweit die Gruppe Anlagen direkt in Wertpapiere tätigt, die keinen etablierten liquiden Handelsmarkt besitzen oder anderweitig Verkaufs- oder Absicherungsbeschränkungen unterliegen, ist es möglich, dass sie nicht in der Lage ist, ihre Positionen zu reduzieren und folglich ihr Risiko in Zusammenhang mit diesen Positionen zu verringern. Nachteilige Änderungen des Werts bestimmter Vermögenswerte und Verbindlichkeiten der Gruppe können sich negativ auf ihre Erträge auswirken. Die Gruppe besitzt ein großes Portfolio von Finanzinstrumenten, die sie mit dem Zeitwert bewertet, einschließlich, unter anderem, bestimmter Firmenkredite und Kreditzusagen, zur Veräußerung gehaltener 83 Risikofaktoren Kredite, Vereinbarungen über strukturierte umgekehrte Pensionsgeschäfte und langfristiger Einlagen. Überdies besitzt die Gruppe Vermögenswerte und Verbindlichkeiten im Handelsbestand, derivative Vermögenswerte und Verbindlichkeiten, zur Veräußerung verfügbare Schuldtitel und handelbare Aktienwerte, Verbraucher-Hypothekenkredite und bestimmte andere Vermögenswerte, die mit dem Zeitwert bewertet werden. Die Gruppe bestimmt den Zeitwert dieser Instrumente auf der Grundlage der Zeitwerthierarchie nach den geltenden Rechnungslegungsgrundsätze. Die Zeitwerte dieser Finanzinstrumente beinhalten gegebenenfalls Anpassungen in Bezug auf die Markliquidität, Kreditqualität und andere transaktionsspezifische Faktoren. Gewinne oder Verluste aus diesen Instrumenten können sich direkt und wesentlich auf die Erträge der Gruppe auswirken, sofern die Gruppe ihre Risiken nicht wirksam abgesichert hat. Beispielsweise können sich Änderungen bei Zinssätzen unter anderem auf den Wert der Hypothekenkredite der Gruppe auswirken und können zu wesentlich höheren oder niedrigeren Gewinnen und Erträgen des Hypothekenbankgeschäfts führen, je nach dem inwieweit die Gruppe in der Lage ist, die Entwicklung ihrer Hypothekenkredite voll abzusichern. Die Zeitwerte können durch sinkende Werte der zugrunde liegenden Vermögenswerte oder durch die Preise, zu denen beobachtbare Marktgeschäfte stattfinden, und die kontinuierliche Verfügbarkeit solcher Geschäfte beeinträchtigt werden. Die Finanzstärke von Vertragspartnern wie von Monoline-Garantiegebern, mit denen die Gruppe einige ihrer Risiken in Bezug auf diese Vermögenswerte wirtschaftlich abgesichert hat, wird den Wert dieser Vermögenswerte ebenfalls beeinflussen. Ein plötzlicher Preisverfall und eine beträchtliche Preisvolatilität in Bezug auf Vermögenswerte können die Handelsaktivitäten in Bezug auf diese Vermögenswerte wesentlich schmälern oder aufheben, was einen Verkauf, eine Absicherung oder eine Bewertung dieser Vermögenswerte sehr schwierig machen könnte. Die Unfähigkeit, Vermögenswerte effektiv abzusichern oder zu verkaufen, verringert die Fähigkeit der Gruppe, Verluste in diesen Positionen einzuschränken, und die Schwierigkeit einer Bewertung der Vermögenswerte könnte ihre risikogewichteten Vermögenswerte erhöhen, wodurch sie zusätzliches Kapital aufrecht erhält und ihre Finanzierungskosten erhöhen muss. Die Gruppe wird, in Zusammenhang mit den barabgerechneten beschränkt übertragbaren Aktienanteilen in Höhe von $2,8 Milliarden, die einigen Partnern als Teil ihrer Vergütung zum Jahresende gewährt wurden, infolge von Änderungen des Kurses der BAC Stammaktien innerhalb des Zuteilungszeitraums zusätzliche Aufwendungen ausweisen, soweit die Gruppe dieses Risiko nicht effektiv absichert. Die Zuteilung von barabgerechneten beschränkt übertragbaren Aktienanteilen stellt eine aktienbasierte Vergütung dar, die im Laufe der Zeit ausgezahlt wird und auf dem Kurs der BAC Stammaktien beruht. Obwohl die Gruppe derzeit plant, diese Zahlungen in bar zu leisten, hat sie sich das Recht vorbehalten, einige oder alle Zahlungen in Anteilen an BACs Stammaktien zu leisten. Vermögenswerte haben überdies eine direkte Wirkung auf die Erträge des Vermögensverwaltungsgeschäfts der Gruppe. Die Gruppe erhält bestimmte vermögenswertbezogene Verwaltungsgebühren, basierend auf dem Wert des Portfolios oder der Anlagen ihrer Kunden in Fonds, die von ihr verwaltet werden, und sie erhält in einigen Fällen überdies eine Erfolgsgebühr basierend auf Wertsteigerungen dieser Anlagen. Wertminderungen bei Vermögenswerten können den Wert der Portfolios oder des Fondsvermögens der Kunden der Gruppe verringern, was wiederum die von ihr für die Verwaltung dieser Vermögenswerte erhaltenen Gebühren reduzieren kann. Die Fähigkeit der Gruppe, ihre Compliance und sonstigen Risiken erfolgreich zu identifizieren und zu steuern, ist ein wichtiger Faktor, der sich wesentlich auf ihre Ergebnisse auswirken kann. Die Gruppe ist bestrebt, ihre verschiedenen Risiken durch eine Reihe von getrennten aber sich ergänzenden Finanz-, Kredit-, Betriebs-, Compliance- und gesetzlichen Berichtssystemen zu überwachen und zu kontrollieren. Obgleich die Gruppe eine breite und diversifizierte Reihe von Risikoüberwachungs- und Risikominderungstechniken anwendet, können diese Techniken und die Beurteilungen, die mit ihrer Anwendung einhergehen, nicht jedes wirtschaftliche, finanzielle oder kontrollbehördliche Ergebnis oder die Details oder den Zeitpunkt solcher Ergebnisse vorhersehen. Dementsprechend ist die Fähigkeit der Gruppe, die Risiken, denen sie ausgesetzt ist, erfolgreich zu identifizieren und zu steuern, ein wichtiger Faktor, der sich wesentlich auf ihre Ergebnisse auswirken kann. Unter anderem die jüngsten Wirtschaftsbedingungen, die stärkere gesetzliche und kontrollbehördliche Überprüfung und höhere Komplexität der Geschäfte der Gruppe haben es für sie schwieriger gemacht, ihre operationellen, Compliance und sonstigen Risiken zu steuern. 84 Risikofaktoren Die Gruppe ist möglicherweise infolge der Entwicklung der Finanzdienstleistungsbranche und der Marktbedingungen nicht in der Lage, sich gegen die Konkurrenz erfolgreich zu behaupten. Die Gruppe bewegt sich in einem von starkem Wettbewerb geprägten Umfeld. Mit der Zeit hat eine beträchtliche Konsolidierung zwischen Unternehmen der Finanzdienstleistungsbranche stattgefunden und dieser Trend nahm 2008 und 2009 weiter zu, da die Kreditkrise zu zahlreichen Fusionen und Vermögenskäufen zwischen Branchenteilnehmern und, in einigen Fällen, zu einer Restrukturierung oder sogar Insolvenz geführt hat. Dieser Trend hat die Globalisierung der Wertpapier- und Finanzdienstleistungsmärkte ebenfalls beschleunigt. Die Gruppe wird auch weiterhin einem zunehmenden Wettbewerb ausgesetzt sein, da die fortgesetzte Konsolidierung in der Finanzdienstleistungsbranche in Zusammenhang mit den derzeitigen Marktbedingungen größere Unternehmen mit besserer Kapitalausstattung hervorbringen könnte, die in der Lage sind, ein breiteres Spektrum von Finanzprodukten und Dienstleistungen zu wettbewerbsfähigeren Preisen anzubieten. Soweit die Gruppe in neue Geschäftsbereiche und neue geografische Regionen vordringt, kann sie Wettbewerbern mit mehr Erfahrung und fundierteren Beziehungen zu Kunden, Aufsichtsbehörden und Branchenteilnehmern auf dem jeweiligen Markt gegenüberstehen, was sich auf ihre Wettbewerbsfähigkeit nachteilig auswirken könnte. Darüber hinaus haben technische Fortschritte und das Wachstum des E-Commerce es Nicht-Einlagenkreditinstituten ermöglicht, Produkte und Dienstleistungen anzubieten, die traditionell Bankprodukte waren, und es Finanzinstituten ermöglicht, mit Technologieunternehmen beim Angebot von elektronischen und internetbasierten Finanzlösungen zu konkurrieren. Ein größerer Wettbewerb könnte die Ergebnisse der Gruppe dadurch beeinträchtigen, dass ein Druck zur Senkung der Preise für ihre Produkte und Dienstleistungen und die Verringerung ihres Marktanteils entsteht. Die Fähigkeit der Gruppe, weiterhin effektiv in ihrem Geschäft, einschließlich des Managements ihrer bestehenden Geschäfte sowie die Erschließung von neuen Geschäften und geografischen Gebieten, konkurrieren zu können, hängt teilweise von ihrer Fähigkeit ab, ihre bestehenden Mitarbeiter zu halten und zu motivieren sowie neue Mitarbeiter zu gewinnen. Die Gruppe steht in einem beträchtlichen Wettbewerb um qualifizierte Mitarbeiter innerhalb und außerhalb der Finanzdienstleistungsbranche, einschließlich mit Institutionen mit Sitz im Ausland und mit Institutionen ohne Vergütungs- oder Einstellungsbeschränkungen einer U.S.-Regierungsinitiative oder ohne die gleiche kontrollbehördliche Überprüfung. Dies ist insbesondere der Fall bei Schwellenmärkten, bei denen die Gruppe oft im Wettbewerb um qualifizierte Mitarbeiter mit Unternehmen steht, die eine erheblich größere Präsenz oder umfangreichere Erfahrung in dieser Region besitzen. Ein erheblicher Teil der jährlichen Bonuszahlungen der Gruppe an Senior Mitarbeiter (Senior Employees) wurde in den letzten Jahren in Form von langfristigen Prämien gezahlt. Der Wert von langfristigen aktienbasierten Prämien an ihre Senior Mitarbeiter wurde durch den beträchtlichen Rückgang der Marktpreise der BAC Stammaktien beeinflusst. Die Gruppe hat außerdem 2008 und 2009 die Mitarbeiteranzahl in nahezu allen ihren Geschäftsbereichen reduziert. Zudem hat die Konsolidierung in der Finanzdienstleistungsbranche die damit verbundenen Herausforderungen der kulturellen Integration zwischen den verschiedenen Arten von Finanzdienstleistungsinstituten verschärft. Die Kombination dieser Ereignisse könnte einen erheblich nachteiligen Einfluss auf die Fähigkeit der Gruppe haben, die qualifiziertesten Mitarbeiter zu halten und einzustellen. Das Unvermögen der Gruppe, ihre jüngsten Akquisitionen erfolgreich zu integrieren oder die aus diesen erwarteten Vorteile zu realisieren, könnte sich auf ihre Ergebnisse nachteilig auswirken. Im Zusammenhang mit Verschmelzungen bestehen erhebliche Risiken und Unsicherheiten. In den letzten Jahren hat die Gruppe zahlreiche bedeutende Akquisitionen, einschließlich des Erwerbs von Merrill Lynch, durchgeführt und es besteht das Risiko, dass Integrationsschwierigkeiten oder ein beträchtlicher Rückgang in den Bewertungen der Vermögenswerte oder von Cashflows dazu führen können, dass die Gruppe die aus den Geschäften erwarteten Vorteile nicht realisieren kann und ihre Ergebnisse beeinträchtigt werden, einschließlich durch negative Auswirkungen auf den Bilanzwert der Akquisitionsprämie oder des Unternehmenswerts. Namentlich der Erfolg des Erwerbs von Merrill Lynch wird teilweise von der Fähigkeit der Gruppe abhängen, die erwarteten Vorteile und Kosteneinsparungen aus einer Zusammenlegung der Geschäfte der BAC und von Merrill Lynch zu realisieren. Um diese erwarteten Vorteile und Kosteneinsparungen realisieren zu können, muss die Gruppe ihre Geschäfte, Systeme und Tätigkeiten weiter erfolgreich zusammenlegen. Sollte die Gruppe diese Ziele nicht erreichen können, könnte es sein, dass die erhofften Vorteile und Kosteneinsparungen des Erwerbs nicht vollständig realisiert werden können, oder dass die Realisierung länger dauert als erwartet. Beispielsweise könnte es der Gruppe nicht gelingen, die Wachstumsmöglichkeiten und Kosteneinsparungen zu verwirklichen, die von dem Erwerb erwartet werden. Die Fähigkeit, der Gruppe diese Ziele zu erreichen, ist infolge der erheblichen Herausforderungen, denen sie 85 Risikofaktoren bei ihren Geschäften aufgrund des derzeitigen wirtschaftlichen Umfelds gegenübersteht, schwieriger geworden. Zudem ist es möglich, dass der Integrationsprozess zu Störungen der laufenden Geschäfte von BAC und Merrill Lynch oder divergierenden Standards, Kontrollen, Prozessen und Geschäftsgrundsätzen führen könnte, welche die Fähigkeit der Gruppe, ausreichend starke Beziehungen mit Kunden, Depotinhabern und Mitarbeitern aufrechtzuerhalten oder die erhofften Vorteile des Erwerbs von Merrill Lynch zu erreichen, negativ beeinflussen könnten. Die Integrationsbemühungen könnten zudem die Aufmerksamkeit und Mittel der Geschäftsführung binden. Diese Integrationsangelegenheiten könnten sich auf die Gruppe für einen unvorhergesehenen Zeitraum negativ auswirken. Die Gruppe wird in Zusammenhang mit künftigen Akquisitionen oder Entscheidungen über die Verkleinerung, den Verkauf oder die Schließung von Abteilungen oder anderweitige Änderung der Mischung der Geschäfte der Gruppe ähnlichen Risiken und Schwierigkeiten ausgesetzt sein. Die Gruppe kann durch Geschäfts-, Wirtschafts- und politische Bedingungen in Jurisdiktionen außerhalb der Vereinigten Staaten, in denen sie Geschäfte betreibt, beeinträchtigt werden. Die Gruppe ist weltweit geschäftlich tätig, unter anderem auch in den sich entwickelnden Regionen der Welt, die gemeinhin als Schwellenmärkte bezeichnet werden. Der Erwerb von Merrill Lynch hat die Risiken der Gruppe in Jurisdiktionen außerhalb der Vereinigten Staaten erheblich gesteigert, einschließlich wirtschaftlichen, Markt-, Reputations-, operationellen Risiken, Risiken in Bezug auf Rechtsstreitigkeiten und regulatorischen Risiken. Die Geschäfte der Gruppe mit und ihre Einnahmen aus Jurisdiktionen außerhalb der Vereinigen Staaten unterliegen dem Risiko von Verlusten aufgrund von Wechselkursschwankungen, sozialer oder rechtlicher Instabilität, Veränderungen der Politik von Regierungen oder Zentralbanken, Enteignungen, Verstaatlichungen und/oder Beschlagnahmungen von Vermögensgegenständen, nachteiligen politischen sowie diplomatischen Entwicklungen und Veränderungen der Gesetzgebung. Wie die Vereinigten Staaten selbst werden viele andere Jurisdiktionen, in denen die Gruppe Geschäfte betreibt, von rezessionären Zuständen negativ beeinflusst. Während eine Reihe dieser Jurisdiktionen Anzeichen einer Erholung zeigen, sind andere Jurisdiktionen noch immer steigenden Stresslevels ausgesetzt. Zudem erhöht sich das Ausfallrisiko von staatlichen Schuldtiteln in einigen Jurisdiktionen außerhalb der Vereinigten Staaten, was dazu führen könnte, dass die Gruppe Verluste erleidet. In vielen Ländern sind die für die Wertpapiere und die Finanzdienstleistungsbranche geltenden Gesetze und Vorschriften unsicher und in der Entwicklung und es ist für die Gruppe möglicherweise schwierig, die genauen Anforderungen der lokalen Gesetze eines jeden Markts zu bestimmen oder ihre Beziehungen zu mehreren Aufsichtsbehörden in verschiedenen Jurisdiktionen zu regeln. Das Unvermögen der Gruppe, die in einem bestimmten Markt geltenden lokalen Gesetze kontinuierlich zu erfüllen oder ihre Beziehungen mit Aufsichtsbehörden zu regeln, könnte sich erheblich und negativ nicht nur auf ihr Geschäft in diesem Markt sondern auch auf ihre Reputation im Allgemeinen auswirken. Überdies sind die Erträge der Gruppe aus Schwellenmärkten insbesondere schweren politischen, wirtschaftlichen und finanziellen Störungen ausgesetzt, einschließlich erheblichen Geldabwertungen, Devisenkontrollen und niedrigen oder negativen Wachstumsraten der Wirtschaft ausgesetzt. Die Gruppe investiert in oder handelt auch mit Wertpapieren von Unternehmen und Regierungen mit Sitz in anderen Jurisdiktionen als den Vereinigten Staaten, darunter auch in Schwellenmärkten. Erträge aus dem Handel mit Nicht-U.S.-Wertpapieren können aufgrund der vorstehend genannten Faktoren nachteiligen Schwankungen ausgesetzt sein. Überdies könnten die Auswirkungen dieser Schwankungen verstärkt werden, da Handelsmärkte außerhalb der Vereinigten Staaten, insbesondere in Schwellenmärkten, in der Regel kleiner, weniger liquide und volatiler als Handelsmärkte in den Vereinigten Staaten sind. Die Gruppe ist geopolitischen Risiken ausgesetzt, einschließlich terroristischen Handlungen oder Drohungen sowie Maßnahmen, die von den Vereinigten Staaten oder anderen Regierungen als Reaktion auf solche terroristischen Handlungen oder Drohungen durchgeführt werden, und/oder militärische Auseinandersetzungen, die sich auf die Geschäfts- und Wirtschaftsbedingungen in den Vereinigten Staaten und im Ausland nachteilig auswirken können. 86 Risikofaktoren Änderungen der Steuer- und Geldpolitik von Regierungen könnte sich auf die Geschäfte der Gruppe nachteilig auswirken. Die Geschäfte und Erträge der Gruppe werden von der US und internationalen Steuer- und Geldpolitik beeinflusst. Beispielsweise legt die U.S.-Zentralbank die Geld- und Kreditzufuhr in den Vereinigten Staaten fest und ihre Politik bestimmt in großen Teilen die Finanzierungskosten der Gruppe für Kredite, Investitionen und Kapitalbeschaffung sowie die Rendite, die die Gruppe aus diesen Darlehen und Investitionen erzielt, von denen beides ihre Nettozinsspanne beeinflusst. Die Handlungen der U.S.-Zentralbank können überdies den Wert der von der Gruppe gehaltenen Finanzinstrumente, wie Schuldtitel und Hypothekenkredite, wesentlich beeinträchtigen und ihre Politik kann sich auch auf ihre Kreditnehmer auswirken, was potenziell zu dem erhöhten Risiko führt, dass diese ihre Kredite möglicherweise nicht zurückzahlen können. Das Geschäft der Gruppe und unsere ihre werden auch von finanzpolitischen und sonstigen politischen Maßnahmen, die von den verschiedenen Aufsichtsbehörden der Vereinigten Staaten, von ausländischen Regierungen und von internationalen Organisationen ergriffen werden, beeinflusst. Änderungen in der US und internationalen Steuer- und Geldpolitik entziehen sich der Kontrolle der Gruppe und sind nur schwer vorherzusehen. Der Gruppe kann aufgrund von operationellen Risiken oder technischem Systemversagen Verluste entstehen. Es bestehen innerhalb der Organisation der Gruppe operationelle Risiken. Wesentlich für die Erfolge der Gruppe sind die fortlaufende Funktionsfähigkeit der internen Prozesse, Systeme, Beziehungen zu Dritten und die große Anzahl von Mitarbeitern und wichtigen Führungskräften in ihrem täglichen und laufenden Geschäft, einschließlich der Verluste aus nicht autorisiertem Handel durch Partner. Operationelle Risiken beinhalten auch das Versagen, strategische Ziele erfolgreich, zeitnah und kostengünstig umzusetzen. Das Versagen, operationelle Risiken ordnungsgemäß zu steuern, setzt die Gruppe einem Verlustrisiko aus, das in Größe und Umfang variieren kann, einschließlich dem Verlust von Kunden. Die Risiken beinhalten unter anderem operationelles oder technisches Versagen, unrechtmäßige Handhabung ihrer technischen Systeme, Unwirksamkeit oder Risiken aufgrund der Unterbrechung während einer Unterstützung durch Dritte, sowie den Verlust von wichtigen Mitarbeitern oder eine nicht ordnungsgemäße Arbeitsleistung seitens wichtiger Mitarbeiter. Die Erfolglosigkeit der Gruppe, ihre Produkte und Dienstleistungen an die Entwicklung von Industriestandards und Verbraucherwünsche anzupassen, könnte ihre Geschäfte schädigen. Das Geschäftsmodell der Gruppe basiert auf einer diversifizierten Mischung von Geschäften, die eine breite Reihe von Finanzprodukten und -dienstleistungen anbieten, die durch eine Vielzahl von Vertriebskanälen bereitgestellt werden. Der Erfolg des Modells hängt zum Teil von der Fähigkeit der Gruppe ab, ihre Produkte und Dienstleistungen an die branchenüblichen Entwicklungen anzupassen. Es besteht ein erhöhter Druck durch Wettbewerber, Produkte und Dienstleistungen zu niedrigeren Preisen anzubieten. Dies kann die Nettozinsspanne der Gruppe und ihre Erträge aus ihren gebührenabhängigen Produkten und Dienstleistungen verringern. Überdies könnte die verbreitete Einführung von neuen Technologien, einschließlich Internetdienstleistungen, es erfordern, dass die Gruppe beträchtliche Ausgaben für die Änderung oder Anpassung ihrer bereits bestehenden Produkte und Dienstleistungen aufwenden. Die Gruppe könnte bei der Entwicklung oder Einführung von neuen Produkten und Dienstleistungen als Reaktion auf oder Anpassung an Änderungen in Verbraucherausgaben und Sparverhalten, beim Erreichen der Marktakzeptanz ihrer Produkte und Dienstleistungen oder bei der ausreichenden Entwicklung und dem Halten von loyalen Kunden scheitern. BAC ist eine Holdinggesellschaft und als solche in Bezug auf Liquidität, einschließlich ihrer Fähigkeit, Dividenden auszuschütten, von ihren Tochtergesellschaften abhängig. BAC ist eine eigenständige juristische Person im Vergleich zu ihren Tochtergesellschaften aus dem Bankenund Nichtbankenbereich. BAC hängt daher von Dividenden, Ausschüttungen und sonstigen Zahlungen durch ihre Tochterunternehmen aus dem Banken- und Nichtbankenbereich ab, um ihrerseits Dividendenzahlungen auf ihre Stammaktien und Vorzugsaktien sowie alle sonstigen finanziellen Verpflichtungen, einschließlich ihrer Garantie der Schuldscheine, leisten bzw. erfüllen zu können. Viele von BACs Tochtergesellschaften unterliegen Gesetzen, die es Kontrollbehörden erlauben, den Kapitalfluss von diesen Tochtergesellschaften an die BAC zu blockieren oder zu reduzieren. Derartige behördliche Handlungen können den Zugriff auf Finanzmittel, welche BAC zur Erfüllung ihrer Zahlungsverpflichtungen oder Dividendenzahlungen benötigt, behindern oder erschweren. Zudem hängt BACs Recht zur Teilnahme an Vermögensausschüttungen im Rahmen der Liquidation oder Restrukturierung einer der Tochtergesellschaften von der vorrangigen Befriedung der Ansprüche der Gläubiger der Tochtergesellschaft ab. 87 Risikofaktoren Allgemeine Risiken im Zusammenhang mit den Wertpapieren Anleger riskieren den Verlust ihres gesamten in die Wertpapiere angelegten Betrages Potenzielle Anleger sollten sich bewusst sein, dass, je nach den Bedingungen der maßgeblichen Wertpapiere, (i) sie möglicherweise keinen oder einen begrenzten Zinsbetrag erhalten, (ii) die Zahlungen zu einem anderen als dem erwarteten Zeitpunkt erfolgen können und (iii) außer im Fall von kapitalgeschützten Wertpapieren, sie möglicherweise ihren gesamten oder einen wesentlichen Teil ihrer Anlage verlieren können, wenn der Wert des Basiswerts bzw. der Basiswerte nicht in die erwartete Richtung geht. Anleger in kapitalgeschützte Wertpapiere können immer noch dem Verlust eines Teils oder ihrer gesamten Anlage ausgesetzt sein, wenn die jeweilige Emittentin der jeweiligen Wertpapiere und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, die Garantin Gegenstand eines Konkurs- oder Insolvenzverfahrens ist oder irgendein anderes Ereignis eintritt, das die Fähigkeit der jeweiligen Emittentin oder von BAC beeinträchtigt, ihre Verpflichtungen aus den Wertpapieren zu erfüllen. Ein Anleger könnte zudem seine gesamte Anlage oder einen Teil davon verlieren, wenn er versucht, die maßgeblichen Wertpapiere vor ihrer vorgesehenen Fälligkeit zu verkaufen, und der Verkaufspreis der Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt unter dem ursprünglich angelegten Betrag liegt oder die maßgeblichen Wertpapiere können Gegenstand bestimmter Anpassungen gemäß den Bedingungen dieser Wertpapiere ausgesetzt sein, die dazu führen können, dass der bei Rückzahlung/Abrechnung zu zahlende vorgesehene Betrag oder der/die zu liefernde(n) vorgesehenen Vermögenswert(e) auf einen Betrag reduziert oder mit einem Betrag angesetzt werden, der unter dem ursprünglich angelegten Betrag liegt. Die Wertpapiere sind möglicherweise nicht für alle Anleger die geeignete Anlageform Jeder potenzielle Anleger in die Wertpapiere muss in Anbetracht seiner individuellen Umstände beurteilen, ob die Anlage für ihn geeignet ist. Insbesondere sollte jeder potenzielle Anleger: (a) über ausreichendes Wissen und ausreichende Erfahrung verfügen, um die Wertpapiere, die Vorteile und Risiken einer Anlage in die Wertpapiere und die in diesem Basisprospekt oder einem maßgeblichen Nachtrag enthaltenen oder mittels Verweis darin aufgenommenen Angaben und alle in den maßgeblichen Endgültigen Bedingungen enthaltenen Angaben beurteilen zu können; (b) Zugang zu geeigneten Analyseinstrumenten haben und diese kennen, mit deren Hilfe er unter Berücksichtigung seiner individuellen Finanzlage eine Anlage in die Wertpapiere und den Einfluss der Wertpapiere auf sein gesamtes Anlagenportfolio beurteilen kann; (c) über ausreichende finanzielle Mittel und Liquidität verfügen, um alle mit einer Anlage in die Wertpapiere verbundenen Risiken verkraften zu können, einschließlich Wertpapiere, bei denen Beträge in einer oder mehreren Währungen zahlbar sind oder bei denen sich die Abrechnungswährung oder die Festgelegte Währung der Wertpapiere von der potenziellen Währung des Anlegers unterscheidet; (d) die geeigneten analytischen Mittel zur quantitativen Analyse der Auswirkung (oder des Werts) einer Rückzahlung/Abrechnung, eines Cap, eines Floor und anderer Eigenschaften der Wertpapiere und der daraus resultierenden Auswirkung auf den Wert der Wertpapiere kennen und Zugang zu ihnen haben; (e) die Bedingungen der Wertpapiere genau verstehen und mit den jeweils maßgeblichen Indizes und Finanzmärkten vertraut sein; und (f) (alleine oder mit Hilfe eines Finanzberaters) in der Lage sein, mögliche Szenarien der Entwicklung von Wirtschafts-, Zins- und sonstigen Faktoren zu beurteilen, die die Anlage und die Fähigkeit des Anlegers, die betreffenden Risiken zu verkraften, beeinträchtigen können. Die Wertpapiere sind komplexe Finanzinstrumente. Daher sollte ein potenzieller Anleger nur in die Wertpapiere anlegen, wenn er genügend Kenntnisse besitzt (entweder alleine oder mit Hilfe eines Finanzberaters) um zu beurteilen, wie sich die Wertentwicklung der Wertpapiere bei sich ändernden Bedingungen, die Auswirkungen auf den Wert der Wertpapiere und wie sich die Anlage insgesamt auf das Investmentportfolio des potenziellen Anlegers auswirken wird. Zusätzlich kann die Anlage in Indexbezogene Wertpapiere, Aktienbezogene Wertpapiere, GDR/ADR-bezogene Wertpapiere, Wechselkursbezogene Wertpapiere, Rohstoffbezogene Wertpapiere, Fondsbezogene Wertpapiere, 88 Risikofaktoren Inflationsindexierte Wertpapiere oder Auf andere Basiswerte bezogene Wertpapiere (zusammen "Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere") mit erheblichen Risiken verbunden sein, die bei Anlagen in herkömmliche Wertpapiere, wie z. B. bei Wertpapieren oder Aktienwerten nicht auftreten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die nachstehend unter "Risiken bezüglich der Struktur einer bestimmten Ausgabe von Wertpapieren" aufgeführten Risiken. Die Wertpapiere sind unbesicherte Verbindlichkeiten Die Wertpapiere stellen direkte, nicht nachrangige, unbedingte und unbesicherte Verbindlichkeiten der maßgeblichen Emittentin dar und sind untereinander gleichrangig (vorbehaltlich der nach anwendbarem Recht jeweils geltenden Ausnahmen) und stehen mit allen sonstigen gegenwärtigen und zukünftigen direkten, nicht nachrangigen, unbedingten und unbesicherten Verbindlichkeiten bzw. Verpflichtungen der maßgeblichen Emittentin in gleichem Rang. Sofern nicht durch die geltenden Gesetze, Verordnungen oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, sind die Verpflichtungen von BAC aus der Garantie mit ihren anderen gegenwärtigen oder zukünftigen unbesicherten und nicht nachrangigen Verpflichtungen gleichrangig. Da es sich bei BAC um eine Holdinggesellschaft handelt, hängt das Recht von BAC und damit das Recht der Gläubiger von BAC (einschließlich der Inhaber von Wertpapieren) zur Teilnahme an Ausschüttungen von Vermögenswerten einer der Tochtergesellschaften (einschließlich MLSA und MLICo.) nach deren Liquidation, Sanierung oder einem anderen Ereignis, daher von der vorherigen Befriedigung der Forderungen der Gläubiger dieser Tochtergesellschaft ab, es sei denn die Forderungen von BAC als Gläubigerin der Tochtergesellschaft werden als solches anerkannt. Überdies unterliegen Dividenden, Darlehen und Finanzierungen von bestimmten Tochtergesellschaften an BAC Beschränkungen durch die Kapitalanforderungen gemäß dem U.S.-Börsengesetz (Exchange Act) und gemäß den Regelungen bestimmter Börsen und anderer Kontrollbehörden. Die Rendite der Wertpapiere könnte geringer sein als die Rendite eines herkömmlichen Schuldtitels mit vergleichbarer Laufzeit Eine Rendite, die ein Anleger möglicherweise auf die Wertpapiere erhält und die auch negativ sein könnte, könnte unter der Rendite liegen, die ein Anleger bei Erwerb eines herkömmlichen Schuldtitels mit dem gleichen Fälligkeitsdatum erzielen würde. Infolge dessen spiegelt eine Anlage in die Wertpapiere bei Berücksichtigung von Faktoren, die den Zeitwert von Geld beeinflussen, einem Anleger möglicherweise nicht die vollen Opportunitätskosten wider. Schwankungen des Standes oder Preises eines Basiswerts haben einen Einfluss auf die Wertentwicklung der Wertpapiere Der Stand oder Preis des Basiswerts kann beträchtlichen Schwankungen unterliegen und nicht mit den Änderungen in den Zinssätzen, Währungen oder anderen Indizes und dem Zeitpunkt der Änderungen des betreffenden Stands oder Preises des Basiswerts korrelieren. Dies kann sich auf die tatsächlich von den Anlegern erzielte Rendite auswirken, selbst wenn der durchschnittliche Stand oder Preis des Basiswerts während der Laufzeit der Wertpapiere den Erwartungen der Anleger entspricht. Allgemein gilt, dass die Auswirkungen auf die Rendite der Wertpapiere um so größer sind, je früher die Veränderung in Bezug auf den Stand oder den Preis eines Basiswertes oder das Ergebnis einer Formel eintritt. Hebeleffekt (Leverage) verstärkt die Auswirkung von Änderungen des Basiswerts Sollte die Formel, die zu Ermittlung von zahlbaren Beträgen und/oder der lieferbaren Nichtgeldleistung verwendet wird, einen Multiplikator oder Hebel enthalten, dann wird die prozentuale Veränderung des Wertes des Wertpapiers größer als jede positive und/oder negative Wertentwicklung des Basiswerts ausfallen. Alle Wertpapiere, die einen solchen Multiplikator oder Hebel enthalten, stellen eine sehr spekulative und riskante Anlageform dar, da jede Veränderung des Wertes des Basiswerts bzw. der Basiswerte das Risiko einer dementsprechend höheren Veränderung des Werts der Wertpapiere beinhaltet. Die Verschiebung einer Bewertung oder Festsetzung aufgrund eines Marktstörungsereignisses und Unterbrechungstages könnte sich nachteilig auf den Wert der Wertpapiere auswirken Wenn die Wertpapiere Bestimmungen über den Eintritt eines Markstörungsereignisses oder einer Nichtöffnung einer Börse oder Terminbörse an einem Bewertungstag, Tag für die Durchschnittswertermittlung oder Preisfestsetzungstag enthalten und die Berechnungsstelle feststellt, dass ein Markstörungsereignis oder eine 89 Risikofaktoren solche Nichtöffnung an einem maßgeblichen Tag eingetreten ist oder besteht, können sich eine daraus resultierende Verschiebung des maßgeblichen Tages oder sonstigen alternative Bestimmungen über die Bewertung, die Wertpapiere vorsehen können, nachteilig auf den Wert dieser Wertpapiere oder der zahlbaren Beträge aus den Wertpapieren auswirken. Der Eintritt einer Zahlungsstörung könnte zu einer verzögerten und/oder reduzierten Zahlung führen Falls bei einer Zahlungsstörung in Bezug auf ein Wertpapier, wie in den maßgeblichen Endgültigen Bedingungen festgelegt, die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen feststellt, dass ein Ereignis eingetreten ist oder wahrscheinlich eintreten wird, welches (i) die jeweilige Emittentin daran hindert, beschränkt oder aufhält, maßgebliche Währungen zu tauschen oder zu liefern, (ii) Kapitalkontrollen verhängt oder (iii) Änderungen von Gesetzen in Bezug auf Auslandsanlagen einführt (eine "Zahlungsstörung"), so wird entweder (a) der maßgebliche Ausübungstag bzw. Zahlungstag in Bezug auf die Wertpapiere oder (b) die Zahlungsverpflichtung der jeweiligen Emittentin in Bezug auf diesen Ausübungstag oder Zahlungstag möglicherweise auf den fünften Geschäftstag (oder auf einen anderen von der Berechnungsstelle festgelegten Tag, der den Inhabern von Wertpapieren mitgeteilt wird) nach dem Tag, an dem die Zahlungsstörung nicht mehr besteht, verschoben. In Bezug auf eine solche Verschiebung sind keine aufgelaufenen Zinsen zahlbar und eine solche Verschiebung führt nicht zu einem Kündigungsereignis in Bezug auf die Wertpapiere. Nach billigem Ermessen der jeweiligen Emittentin können während dieses Zeitraums Teilzahlungen oder die effektive Lieferung von Aktien anstelle des Barausgleichs von Aktienbezogenen Wertpapieren erfolgen (nach Abzug von Kosten). Dauert eine Zahlungsstörung ein Jahr nach dem letzten Tag, an dem Beträge aus den Wertpapieren fällig wurden, an (der "Stichtag für Zahlungen") so (1) verlängert sich dieser letzte Zahlungstag auf den Zahlungs-Stichtag und (2) haben die restlichen aus den Wertpapieren zahlbaren Beträge einen Wert von null und hat die jeweilige Emittentin keinerlei Verpflichtungen aus den Wertpapieren. Wenn demnach eine Zahlungsstörung relevant ist, wie in den Endgültigen Bedingungen festgelegt, so könnte der Inhaber von Wertpapieren seine Anlage in die Wertpapiere ganz oder teilweise verlieren. Falls die jeweilige Emittentin nach dem Eintritt einer Zahlungsstörung ihre Verpflichtung zur Barauszahlung durch die Lieferung von Aktien erfüllt, sind die Inhaber von Wertpapieren möglicherweise nicht in der Lage, diese Aktien zu verkaufen oder nicht zu einem Preis zu verkaufen, der der Barauszahlung entspricht, die zu zahlen gewesen wäre, wenn die Zahlungsstörung nicht eingetreten wäre. Die jeweilige Emittentin könnte bestimmte Änderungen der Wertpapiere ohne die Zustimmung der Inhaber von Wertpapieren vornehmen Die Bedingungen sehen vor, dass die maßgebliche Emittentin in bestimmten Fällen ohne die Zustimmung der Inhaber von Wertpapieren (i) Änderungen (abgesehen von bestimmten Ausnahmen) der Wertpapiere, die die Interessen der Inhaber von Wertpapieren nicht beeinträchtigen, oder (ii) Änderungen der Wertpapiere, die formaler oder technischer Natur oder von untergeordneter Bedeutung sind oder die zu dem Zweck vorgenommen werden, einen offensichtlichen oder bewiesenen Irrtum zu korrigieren oder zwingend vorgeschriebene gesetzliche Vorgaben zu erfüllen, vereinbaren kann. Bei Versammlungen von Inhabern von Wertpapieren ist die Entscheidung der Mehrheit für alle Inhaber von Wertpapieren verbindlich Die Bedingungen können Bestimmungen für das Einberufen von Versammlungen von Inhabern von Wertpapieren zur Befassung mit Angelegenheiten enthalten, die deren Interessen im Allgemeinen beeinträchtigen. Diese Bestimmungen lassen festgelegte Mehrheiten zu, die für alle Inhaber von Wertpapieren verbindlich sind, einschließlich für Inhaber, die nicht an der jeweiligen Versammlung teilgenommen oder ihre Stimme abgegeben haben und für Inhaber, die anders als die Mehrheit abgestimmt haben. Zwischen der maßgeblichen Emittentin, ihren Tochtergesellschaften und den Inhabern von Wertpapieren können Interessenkonflikte bestehen Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder ihre jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter können Geschäfte durchführen, die zu Interessenkonflikten zwischen ihren finanziellen Interessen oder denen ihrer jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter auf der einen Seite und den Interessen der Inhaber von Wertpapieren auf der anderen Seite führen können. Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder ihre jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter können zudem Handelsgeschäfte (einschließlich Absicherungsgeschäfte) in Zusammenhang mit dem bzw. den den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(en) und anderen Instrumenten oder derivativen Produkten, die auf dem bzw. den den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(en) basieren oder damit in 90 Risikofaktoren Zusammenhang stehen, für eigene Konten oder für von ihnen verwaltete Konten durchführen. Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder einer der Tochtergesellschaften oder Vertreter von BAC können in Bezug auf den bzw. die den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(e) andere derivative Instrumente ausgeben. Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder eine der Tochtergesellschaften oder Vertreter von BAC können überdies als Emissionsbank bei zukünftigen Angeboten von Aktien oder anderen Wertapieren in Bezug auf eine Ausgabe von Wertpapieren oder als Finanzberater von bestimmten Gesellschaften auftreten, eingeschlossen solcher Gesellschaften, bei denen es sich um Gesellschaften handelt, deren Aktien Bestandteil eines Aktienkorbs oder die Referenzschuldner sind, oder können gegenüber diesen Gesellschaften als Geschäftsbank auftreten. Solche Geschäfte können bestimmte Interessenkonflikte darstellen, die Preise dieser Aktien oder anderer Wertpapiere beeinflussen und sich negativ auf den Wert dieser Wertpapiere auswirken. Die jeweilige Emittentin kann überdies Vereinbarungen mit Tochtergesellschaften oder Vertretern zur Absicherung von Marktrisiken in Zusammenhang mit ihren Verpflichtungen aus den Wertpapieren treffen. Jede diese Tochtergesellschaften oder Vertreter würde in Zusammenhang mit diesen Vereinbarungen einen Gewinn erwarten. Die jeweilige Emittentin würde für diese Vereinbarungen keine konkurrierenden Angebote von Gesellschaften einholen, bei denen es sich nicht um Tochtergesellschaften handelt. Wenn die Wertpapiere öffentlich angeboten werden, könnten, da der bzw. die Händler und Vertriebsstellen gemäß der Beauftragung durch die jeweilige Emittentin handeln und auf Grundlage der erfüllten Dienstleistungen und dem Ergebnis der Platzierung der Wertpapiere vergütet werden, potenzielle Interessenkonflikte entstehen. In den anwendbaren Endgültigen Bedingungen werden zusätzliche Risikofaktoren in Zusammenhang mit zusätzlichen Interessenkonflikten in Bezug auf eine bestimmte Serie von Wertpapieren angegeben. Sofern in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben, ist die Berechnungsstelle zudem eine Tochtergesellschaft der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, von BAC und kann in dieser Eigenschaft bestimmte Feststellungen treffen und an die Inhaber von Wertpapieren zahl- oder lieferbare Beträge berechnen. In bestimmten Fällen könnten aufgrund dessen, dass die Berechnungsstelle eine Tochtergesellschaft der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, von BAC ist und aufgrund ihrer Aufgaben als Berechnungsstelle für die Wertpapiere potenzielle Interessenkonflikte zwischen der Berechnungsstelle und den Inhabern von Wertpapieren entstehen. Da BAC die Berechnungsstelle kontrolliert, könnten potenzielle Interessenkonflikte entstehen. Außerdem wird ein proprietärer Index von Merrill Lynch im Allgemeinen von einer Tochtergesellschaft von Merrill Lynch, die für die Zusammensetzung, Berechnung und Aufrechterhaltung dieses Index verantwortlich wäre, entwickelt, berechnet, aufrechterhalten und stehen in deren Eigentum. In diesen Fällen wäre Merrill Lynch als Indexsponsor nicht verpflichtet, die Interessen der Inhaber von Wertpapieren, auf die sich ein solcher Index bezieht, zu berücksichtigen. In der Eigenschaft als Indexsponsor wird Merrill Lynch die Befugnis haben, Entscheidungen zu treffen, die sich wesentlich und nachteilig auf den Wert der Wertpapiere auswirken könnten. Die Sekundärmarktpreise der Wertpapiere können unter dem Ausgabepreis und/oder Angebotspreis liegen Anleger sollten beachten, dass in bestimmten Fällen der Preis der Wertpapiere am Sekundärmarkt unmittelbar nach der Ausgabe der Wertpapiere unter dem Ausgabepreis und/oder dem Angebotspreis - falls der Ausgabepreis und/oder Angebotspreis die an Vertriebsstellen zu zahlenden Gebühren mit einschließt - liegen kann. Ein Inhaber von Wertpapieren erhält möglicherweise nicht den Effektiven Lieferungsbetrag in Bezug auf ein Wertpapier mit Effektiver Lieferung, wenn er in Bezug auf dieses Wertpapier mit Effektiver Lieferung die erforderliche Mitteilung nicht erteilt und die Kosten nicht zahlt Um die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in Bezug auf eine Schuldverschreibung mit Effektiver Lieferung zu erhalten, muss der Inhaber dieser Schuldverschreibung (i) der Clearingstelle und/oder den Zahlstellen, wie in den Endgültigen Bedingungen festgelegt, an oder vor dem maßgeblichen Zeitpunkt am Stichtag eine ordnungsgemäß ausgefüllte Mitteilung über die Vermögenswertübertragung übermitteln und (ii) die betreffenden Kosten zahlen. Wie in den Bedingungen verwendet, beinhalten "Kosten" sämtliche geltenden Hinterlegungsgebühren, Transaktions- oder Ausübungsgebühren, Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax), Ausgabe-, Eintragungs- und Wertpapierübertragungsgebühren und/oder andere Steuern, die aufgrund der Rückzahlung, Ausübung bzw. Abrechnung dieser Wertpapiere und/oder der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrags entstehen. 91 Risikofaktoren Um die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in Bezug auf O&Z Wertpapiere mit effektiver Lieferung zu veranlassen, muss der Inhaber dieses Wertpapiers (1) dem Principal Agent oder einer anderen Person, wie in den Endgültigen Bedingungen festgelegt, (a) an oder vor dem maßgeblichen Zeitpunkt am Ablauftag (bei einem Optionsschein) eine Ausübungsmitteilung oder (b) an oder vor dem maßgeblichen Zeitpunkt am Stichtag für Effektive Lieferung (bei einem Zertifikat) eine ordnungsgemäß ausgefüllte Mitteilung über Zertifikatsabrechnung übermitteln oder übersenden und (2) die betreffenden Kosten zahlen. Falls ein Inhaber von Wertpapieren eine Mitteilung über die Vermögenswertübertragung oder Mitteilung über Zertifikatsabrechnung nicht ordnungsgemäß ausfüllt oder liefert oder nicht dafür sorgt, dass ein Vertreter dies an seiner Stelle tut, kann dies dazu führen, dass die Mitteilung als nichtig und ungültig betrachtet wird. Dies kann zu einer Verzögerung der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages führen oder dazu, dass die maßgebliche Emittentin zur Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages nicht in der Lage ist. Die Nichtzahlung der Kosten hat für einen Inhaber von Wertpapieren die selben Folgen. Bei Wertpapieren mit Effektiver Lieferung kann sich die Abrechnung beim Eintritt bestimmter Ereignisse verzögern oder in Bar erfolgen Bei Wertpapieren mit Barausgleich, wird, wenn am Liefertag (im Fall von Schuldverschreibungen) oder Abwicklungstag (im Fall von O&Z Wertpapieren) eine Abrechnungsstörung eintritt oder besteht, die Abrechnung auf den nächsten Tag verschoben, an dem keine Abrechnungsstörung eintritt. Die jeweilige Emittentin kann in diesen Fällen dazu berechtigt sein, den Barrückzahlungsbetrag bei Störung/NichtlieferungsRückzahlungsbetrag anstelle der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages zu zahlen. Diese Festlegung kann sich nachteilig auf den Wert der jeweiligen Wertpapiere auswirken. Wenn überdies in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen "Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität" als anwendbar festgelegt ist, und es nach Ansicht der Berechnungsstelle unmöglich oder undurchführbar geworden ist, einige oder alle der Maßgeblichen Vermögenswerte, die in dem Effektiven Lieferungsbetrag enthalten sind, aufgrund von Illiquidität auf dem Markt der Maßgeblichen Vermögenswerte zu liefern, hat die jeweilige Emittentin das Recht, den Nichtlieferungs-Rückzahlungsbetrag/Nichtlieferungs-Abrechnungsbetrag anstelle der Lieferung dieser Maßgeblichen Vermögenswerte zu zahlen. Ein Barabrechnungsbetrag bei Störung oder NichtlieferungsAbrechnungsbetrag kann erheblich niedriger ausfallen, als die Inhaber von Wertpapieren vor dem Eintritt der Abrechnungsstörung oder Festlegung durch die Berechnungsstelle erwartet haben. Inhaber von Wertpapieren haben keinen Anspruch gegen einen Basiswert bzw. Basiswerte und die Rendite von Auf Basiswerte bezogenen Wertpapieren kann gegebenenfalls geringer ausfallen als die Rendite einer Direktanlage in den bzw. die Basiswert(e). Ein Wertpapier verbrieft keinen Anspruch gegen einen Basiswert bzw. Basiswerte und ein Inhaber von Wertpapieren kann im Falle des Verlusts keinen Rückgriff auf einen Basiswert bzw. Basiswerte aus einem Wertpapier nehmen. Die Anlagenrendite der Wertpapiere kann gegebenenfalls geringer ausfallen als eine vergleichbare Direktanlage in den bzw. die Basiswert(e) oder in die in einem Basiswert bzw. Basiswerten enthaltenen Bestandteile. Im Gegensatz zu einer Anlage in die Wertpapiere würde es eine Direktanlage in den bzw. die Basiswert(e) oder die Bestandteile des Basiswerts bzw. der Basiswerte ermöglichen, von einem Wertzuwachs oder einem Wertverlust dieser Bestandteile voll zu profitieren. BAC kann die Abrechnung gemäß der Garantie abändern In Zusammenhang mit Wertpapieren mit Effektiver Lieferung hat BAC im Rahmen der Garantie jederzeit das Recht, sich zur Nichtlieferung oder zur Nichtveranlassung der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages an die Inhaber von Wertpapieren mit Effektiver Lieferung zu entscheiden und stattdessen einen Geldbetrag zu zahlen, der dem in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen festgelegten Rückzahlungsbetrag bei Störung/Abrechnungsbetrag bei Störung entspricht. Eine solche Zahlung befreit BAC vollumfänglich von ihren Verpflichtungen in Bezug auf diese Wertpapiere mit Effektiver Lieferung. Die maßgebliche Emittentin kann zur Änderung der Abrechnung berechtigt sein Wenn dies in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen so festgelegt ist, kann die jeweilige Emittentin die Änderung der Abrechnung der Wertpapiere wählen. Wenn dies von der maßgeblichen Emittentin so gewählt wird, können Wertpapiere mit Effektiver Lieferung barabgerechnet werden oder Barabgerechnete Wertpapiere effektiv geliefert werden. Die Ausübung eines solchen Wahlrechts könnte den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen. 92 Risikofaktoren Wenn die jeweilige Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den Wertpapieren oder, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, die Erfüllung der Verpflichtungen von BAC aus der Garantie ganz oder teilweise aus irgendeinem Grund rechtswidrig ist oder werden wird, kann die jeweilige Emittentin die Wertpapiere zurückzahlen bzw. entwerten Wenn die jeweilige Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den Wertpapieren oder, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, die Erfüllung der Verpflichtungen von BAC aus der Garantie ganz oder teilweise aus irgendeinem Grund rechtswidrig ist oder werden wird, kann die jeweilige Emittentin die Wertpapiere zurückzahlen bzw. entwerten. Wenn die jeweilige Emittentin, bei Rechtswidrigkeit oder soweit gesetzlich zulässig die Wertpapiere zurückzahlt oder entwertet, dann wird die jeweilige Emittentin in Bezug auf jedes Wertpapier jedem Inhaber von Wertpapieren den Alternativen Abrechnungsbetrag, der unter Heranziehung des fairen Marktwerts eines jeden Wertpapiers berechnet wird, angepasst um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der maßgeblichen Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit verbundenen Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarungen zu decken, und der weniger als der Kaufpreis der Wertpapiere und in bestimmten Fällen null betragen kann. Risiken in Zusammenhang mit Schuldverschreibungen Schuldverschreibungen können der Optionalen Rückzahlung durch die Emittentin unterliegen, was deren Marktwert begrenzt kann Sind Schuldverschreibungen mit der Eigenschaft der optionalen Rückzahlung ausgestattet, so begrenzt dies wahrscheinlich ihren Marktwert. Sollte sich die Emittentin zu einem beliebigen Zeitpunkt entschließen, Schuldverschreibungen zurückzuzahlen, wird der Marktwert dieser Schuldverschreibungen gewöhnlich den Preis, zu dem sie zurückgezahlt werden können, nicht wesentlich übersteigen. Dies kann auch für einen Zeitraum vor der Rückzahlung zutreffen. Die maßgebliche Emittentin kann dazu angehalten sein, die Schuldverschreibungen zurückzuzahlen, wenn ihre Finanzierungskosten niedriger sind als der Zinssatz auf die Schuldverschreibungen. Dann könnte ein Inhaber von Schuldverschreibungen die Erträge aus der Rückzahlung gewöhnlich nicht zu einem ebenso hohen effektiven Zinssatz wie der Zinssatz auf die betreffenden zurückgezahlten Schuldverschreibungen, sondern möglicherweise nur zu einem erheblich geringeren Satz wieder anlegen. Potenzielle Anleger sollten das Wiederanlagerisiko unter Berücksichtigung anderer ihnen zum jeweiligen Zeitpunkt zur Verfügung stehenden Anlagemöglichkeiten prüfen. Risiken in Zusammenhang mit O&Z Wertpapieren Bestimmte Faktoren, die den Wert und Handelspreis von O&Z Wertpapieren beeinflussen Es wird normalerweise davon ausgegangen, dass (1) der Barabrechnungsbetrag (bei barabgerechneten O&Z Wertpapieren) oder (2) der Wert des Effektiven Lieferungsbetrags (bei Optionsscheinen) abzüglich der Kosten (der "Physische Abrechnungsbetrag") (bei O&Z Wertpapieren mit physischer Lieferung) zu einem beliebigen Zeitpunkt vor Ablauf (bei einem Optionsschein) oder Abrechnung (bei einem Zertifikat) nicht unter dem Handelspreis der O&Z Wertpapiere zu diesem Zeitpunkt liegt. Die Differenz zwischen dem Handelspreis und dem Barabrechnungsbetrag bzw. dem Physischen Abrechnungsbetrag spiegelt unter anderem den "Zeitwert" der O&Z Wertpapiere wider. Der "Zeitwert" der O&Z Wertpapiere hängt teilweise von der Länge des verbleibenden Zeitraums bis zu dem Ablauf (bei einem Optionsschein) oder der Abrechnung (bei einem Zertifikat) ab und von den Erwartungen bezüglich des Preises oder Stands des Basiswerts bzw. der Basiswerte. O&Z Wertpapiere sind eine Möglichkeit zur Absicherung und Anlagestreuung, stellen aber in Bezug auf den Zwischenwert zusätzliche Risiken dar. Der Zwischenwert der O&Z Wertpapiere ändert sich mit der Höhe des Preises oder Stands des bzw. der Basiswert(e) sowie mit einer Reihe von anderen zusammenspielenden Faktoren, einschließlich der in diesem Prospekt beschriebenen Faktoren. Vor der Ausübung von O&Z Wertpapieren sollten Inhaber unter anderem (i) den Handelspreis der O&Z Wertpapiere, (ii) den Preis oder Stand und die Volatilität des bzw. der Basiswert(e), (iii) die Zeit bis zum Ablauf (bei einem Optionsschein) oder zur Abrechnung (bei einem Zertifikat), (iv) bei barabgerechneten O&Z 93 Risikofaktoren Wertpapieren die mögliche Spanne der Barabrechnungsbeträge, (v) Änderung(en) der vorläufigen Zinssätze und (ggf.) Dividenden, (vi) Änderung(en) bei Wechselkursen und (vii) damit verbundene Transaktionskosten sorgfältig überdenken. Wenn O&Z Wertpapiere mit der Eigenschaft der optionalen Ausübung/Abrechnung oder obligatorischen vorzeitigen Abrechnung ausgestattet sind, wird dies wahrscheinlich ihren Marktwert einschränken. Sollte sich die Emittentin bei einer Ausstattung mit der optionalen Ausübung zu einem beliebigen Zeitpunkt entscheiden, die O&Z Wertpapiere auszuüben, wird der Marktwert dieser O&Z Wertpapiere gewöhnlich den Preis, zu dem sie ausgeübt werden können, nicht wesentlich übersteigen. Dies kann auch für einen Zeitraum vor der Ausübung zutreffen. Tritt bei einer Ausstattung mit der obligatorischen Ausübung das Automatische Vorzeitige Abrechnungsereignis ein, werden die O&Z Wertpapiere vor ihrem ursprünglich vorgesehenen Ausübungs- oder Ablauftag ausgeübt. Potenzielle Anleger sollten wissen, dass sie bei einer optionalen Ausübung oder obligatorischen vorzeitigen Ausübung der O&Z Wertpapiere durch die jeweilige Emittentin in einigen Fällen den gesamten oder einen wesentlichen Teil ihres angelegten Betrages verlieren können. Risiken in Zusammenhang mit Optionsscheinen Es wird eine zeitliche Verzögerung zwischen dem Zeitpunkt der Ausübungserklärung eines Inhabers von Optionsscheinen und dem Zeitpunkt geben, zu dem der für diese Ausübung anwendbare Barabrechnungsbetrag ermittelt wird, und diese zeitliche Verzögerung könnte den Barabrechnungsbetrag verringern Bei einer Ausübung von Optionsscheinen wird es zu einer zeitlichen Verzögerung zwischen dem Zeitpunkt der Ausübungserklärung eines Inhabers von Optionsscheinen und dem Zeitpunkt kommen, zu dem der für eine solche Ausübung anwendbare Barabrechnungsbetrag (bei barabgerechneten Optionsscheinen) ermittelt wird. Eine solche Verzögerung zwischen dem Zeitpunkt der Ausübung und der Bestimmung des Barabrechnungsbetrags wird in den Bedingungen der O&Z Wertpapiere festgelegt. Der Zeitabstand könnte sich jedoch vergrößern insbesondere bei einer Verzögerung in der Ausübung der Optionsscheine infolge einer Beschränkung auf eine maximal ausübbare Anzahl pro Tag (bei amerikanischen Optionen), des Eintritts eines Marktstörungsereignisses oder der Nichtöffnung einer Börse bzw. Terminbörse oder nach der Verhängung von Devisenkontrollen oder ähnlichen Bestimmungen, die die Möglichkeit des Erhalts oder Wechsels der maßgeblichen Währung (oder Währungskorbs) bei Wechselkursbezogenen Optionsscheinen beeinträchtigen. Der anwendbare Barabrechnungsbetrag kann innerhalb eines solchen Zeitraums zwischen der Ausübung und Festlegung des Barabrechnungsbetrags erheblich schwanken und diese Schwankung oder Schwankungen könnten den Barabrechnungsbetrag der ausgeübten Optionsscheine reduzieren und dazu führen, dass dieser Barabrechnungsbetrag null beträgt. Inhaber von Optionsscheinen können verpflichtet sein, jederzeit eine bestimmte Anzahl von Optionsscheinen gezeichnet zu haben, um diese ausüben zu können Wenn dies in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen so vorgesehen ist, muss ein Inhaber von Optionsscheinen jederzeit eine bestimmte Anzahl von Optionsscheinen gezeichnet haben oder halten, um diese ausüben zu können. Daher werden Inhaber von Optionsscheinen mit weniger als der festgelegten Mindestanzahl von Optionsscheinen entweder ihre Optionsscheine verkaufen oder zusätzliche Optionsscheine kaufen müssen, um ihre Anlage durchführen zu können, wobei in jedem Fall Transaktionskosten bei der Realisierung ihrer Anlage entstehen. Überdies entsteht für Inhaber dieser Optionsscheine das Risiko von Unterschieden zwischen dem Handelspreis dieser Optionsscheine und dem Barabrechnungsbetrag (bei barabgerechneten Optionsscheinen) oder dem Physischen Abrechnungsbetrag (bei Optionsscheinen mit Effektiver Lieferung) dieser Optionsscheine. Daher könnte für einen Anleger der Kauf von zusätzlichen Optionsscheinen mehr kosten, als der höhere Barabrechnungsbetrag bzw. Physische Abrechnungsbetrag, der diesen zusätzlichen Optionsscheinen zuzurechnen ist, wert ist. Die Anzahl der an einem anderen Tag als dem Ablauftag ausübbaren amerikanischen Optionen könnte auf eine Höchstanzahl beschränkt sein Wenn dies in den geltenden Endgültigen Bedingungen so vorgesehen ist, kann die maßgebliche Emittentin bei amerikanischen Optionen von der Option Gebrauch machen, die Anzahl der an einem Tag (mit Ausnahme des Ablauftags) ausübbaren amerikanischen Optionen auf die in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen 94 Risikofaktoren festgelegte maximale Anzahl zu begrenzen und, in Zusammenhang mit einer solchen Beschränkung, die Anzahl der von einer Person oder Gruppe von Personen (unabhängig davon, ob diese gemeinschaftlich handeln) an diesem Tag ausübbaren amerikanischen Optionen zu begrenzen. Falls die Gesamtanzahl der an einem Tag (mit Ausnahme des Ablauftags) ausübbaren amerikanischen Optionen diese Gesamtanzahl übersteigt und die maßgebliche Emittentin sich dazu entschließt, die Anzahl der amerikanischen Optionen, die an diesem Tag ausgeübt werden können, zu begrenzen, kann ein Inhaber von Optionsscheinen an diesem Tag möglicherweise nicht alle amerikanischen Optionen ausüben, die er gerne ausüben würde. In diesem Fall reduziert sich die an diesem Tag ausübbare Anzahl von amerikanischen Optionen so weit, bis die Gesamtanzahl der an diesem Tag ausgeübten amerikanischen Optionen diese Höchstanzahl nicht mehr übersteigt, wobei diese amerikanischen Optionen im Ermessen der maßgeblichen Emittentin oder auf eine andere in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen festgelegte Weise ausgewählt werden. Sofern in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen nicht anders angegeben, werden die an diesem Tag zur Ausübung angedienten jedoch nicht ausgeübten amerikanischen Optionen am nächsten Tag, an dem amerikanische Optionen ausgeübt werden können, automatisch ausgeübt, vorbehaltlich den Bestimmungen über die Tageshöchstzahl und die verspätete Ausübung. Risiken in Zusammenhang mit dem Markt für die Wertpapiere Im Folgenden werden die wichtigsten Marktrisiken einschließlich des Liquiditätsrisikos, Wechselkursrisikos, Zinsrisikos und des Kreditrisikos kurz dargestellt, die sich auf eine Anlage in die Wertpapiere auswirken können. Der Preis der Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt wird von vielen Faktoren bestimmt und ein solcher Sekundärmarkt kann illiquide sein Es ist nicht möglich vorherzusagen, zu welchem Preis die Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt gehandelt werden oder ob ein solcher Markt liquide oder illiquide sein wird. Jede Emittentin kann die Wertpapiere an einer Börse oder einem Markt notieren oder zum Handel zulassen, ist jedoch nicht dazu verpflichtet. Sollten die Wertpapiere nicht an einer Börse oder einem Markt notiert sein oder gehandelt werden, kann es schwieriger sein, für diese Wertpapiere Kursinformationen zu erhalten, was sich nachteilig auf die Liquidität der Wertpapiere auswirken kann. Wenn die jeweilige Emittentin eine Ausgabe von Wertpapieren notieren oder zum Handel zulassen lässt kann nicht zugesichert werden, dass kein Delisting der Wertpapiere stattfindet oder der Handel an dieser Börse oder dem Markt nicht ausgesetzt wird. Bei einem Delisting oder einer Aussetzung der Notierung oder des Handels an einer Börse oder einem Markt wird die jeweilige Emittentin sich nach besten Kräften um die Notierung oder die Zulassung zum Handel der Wertpapiere an einer anderen Börse oder einem anderen Markt bemühen, sofern sie nicht feststellt, dass dies eine unbillige Härte für sie darstellen würde. Überdies kann sich (bei amerikanischen Optionen), soweit Optionsscheine einer bestimmten Ausgabe ausgeübt werden, die Anzahl der ausstehenden Optionsscheine dieser Ausgabe reduzieren, was zu einer geringeren Liquidität der übrigen Optionsscheine dieser Ausgabe führt. Eine abnehmende Liquidität einer Ausgabe von Optionsscheinen kann wiederum zu größeren Preisschwankungen dieser Ausgabe von Optionsscheinen führen. Die jeweilige Emittentin kann Inhabern von Wertpapieren nicht zusichern, dass ein Handelsmarkt für ihre Wertpapiere jemals zustande kommt oder aufrecht erhalten werden kann. Der Handelsmarkt der Wertpapiere wird von vielen Faktoren beeinflusst, die nicht mit der Bonität der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, von BAC zusammenhängen. Zu diesen Faktoren gehören: (a) die Komplexität und die Volatilität des Basiswerts oder der Formel oder eines sonstigen für die Wertpapiere anwendbaren Referenzwerts; (b) die Berechnungsmethode für zahlbare Beträge, einschließlich zahlbare und/oder lieferbare Dividenden oder Renditen von anderen für die Wertpapiere geltenden Wertpapieren oder Finanzinstrumenten, oder einen anderen Gegenwert in Bezug auf die Wertpapiere; (c) die verbleibende Zeit bis zum Ablauf (bei Optionsscheinen), der Ausübung (bei Zertifikaten) oder der Rückzahlung (bei Schuldverschreibungen) der Wertpapiere; (d) die Anzahl der ausstehenden Wertpapiere; (e) die Gesamtanzahl der Abwicklungsmodalitäten der Wertpapiere; 95 Risikofaktoren (f) der Wert der anderen Wertpapiere, die mit dem Basiswert oder der Formel oder einem anderen für die Wertpapiere geltenden Referenzwert verbunden sind; (g) der Stand, die Richtung und Schwankung von Marktzinssätzen im Allgemeinen; (h) die allgemeine wirtschaftliche Lage der Kapitalmärkte, sowie geopolitische Bedingungen und andere finanzielle, politische, kontrollbehördliche und juristische Ereignisse, die sich auf die Finanzmärkte im Allgemeinen auswirken, können den Wert des Basiswerts bzw. der Basiswerte und der Wertpapiere beeinflussen, und (i) die Möglichkeit, dass Anleger sich eventuell nicht gegen die Risiken in Zusammenhang mit ihren Wertpapieren absichern können. Zudem können bestimmte Wertpapiere für besondere Anlageziele oder –strategien vorgesehen sein und daher einen beschränkteren Sekundärmarkt besitzen und größeren Preisschwankungen ausgesetzt sein. Inhaber von Wertpapieren können diese Wertpapiere möglicherweise nicht leicht oder nicht zu Preisen verkaufen, die es ihnen ermöglichen, die von ihnen erwartete Rendite zu erzielen. Ein Anleger sollte Wertpapiere nur kaufen, wenn ihm das Risiko, dass diese Wertpapiere möglicherweise nicht leicht verkauft werden können, dass der Wert dieser Wertpapiere mit der Zeit schwanken kann, dass diese Schwankungen erheblich sein können und dass der Anleger seinen gesamten oder einen wesentlichen Teil des Kaufpreises der Wertpapiere verlieren kann, bewusst ist und er dieses Risiko tragen kann. Die jeweilige Emittentin, BAC oder eine der Tochtergesellschaften von BAC können jederzeit Wertpapiere zu einem beliebigen Preis am offenen Markt, im Tenderverfahren oder im freihändigen Verkauf auf eigene Rechnung aus Geschäftsgründen oder in Zusammenhang mit ihren Absicherungsvereinbarungen erwerben, sind jedoch nicht dazu verpflichtet. Alle auf diese Weise erworbenen Wertpapiere können gehalten, wiederverkauft oder zur Entwertung eingereicht werden. Die jeweilige Emittentin, BAC oder eine der Tochtergesellschaften von BAC können einen Markt für eine Ausgabe von Wertpapieren herstellen, sind jedoch nicht dazu verpflichtet. Selbst wenn die jeweilige Emittentin oder das andere Unternehmen einen Markt für eine Ausgabe von Wertpapieren herstellt, könnte der Sekundärmarkt für diese Wertpapiere begrenzt sein. Diese Geschäfte können den Preis der Verbindlichkeiten oder Wertpapiere auf eine Weise beeinträchtigen, die der Anlage eines Inhabers in die Wertpapiere entgegensteht. Die jeweilige Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, BAC und ihre Tochtergesellschaften haben die Interessen der Anleger als Inhaber von Wertpapieren beim Abschluss eines der oben genannten Geschäfte nicht berücksichtigt und sind auch nicht dazu verpflichtet. Auf dem Markt für Wertpapiere kann eine geringere Liquidität vorliegen, wenn die Wertpapiere ausschließlich an private Anleger und nicht an institutionelle Anleger angeboten werden. Wenn eine Ausgabe von Wertpapieren illiquide wird, muss ein Anleger möglicherweise diese Wertpapiere (bei amerikanischen Optionen) ausüben oder bis zum Ablauftag (bei europäischen Optionsscheinen) oder bis zum Abwicklungstag (bei Zertifikaten) oder bis zum Fälligkeitstag (bei Schuldverschreibungen) dieser Wertpapiere warten, um den Wert zu realisieren. Anleger können Wechselkursrisiken ausgesetzt sein und über die Wertpapiere können Gegenstand von Devisenkontrollen sein Bei Barabgerechneten Wertpapieren zahlt die Emittentin den Barabrechnungsbetrag (bei O&Z Wertpapieren) oder den Endgültigen Rückzahlungsbetrag (bei den Schuldverschreibungen) in Bezug auf die Wertpapiere in der Abrechnungswährung, die in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen angegeben ist. Damit sind bestimmte Risiken im Zusammenhang mit Währungsumrechnungen verbunden, falls die Finanzgeschäfte eines Anlegers hauptsächlich in einer anderen Währung oder Währungseinheit (die "Anlegerwährung") als der Abrechnungswährung bzw. Festgelegten Währung getätigt werden (die "Gezahlte Währung"). Zu diesen Risiken zählt auch das Risiko einer erheblichen Wechselkursänderung (einschließlich Änderungen aufgrund einer Abwertung der Gezahlten Währung oder einer Neubewertung der Anlegerwährung) sowie das Risiko, dass für die Anlegerwährung zuständige Behörden Devisenkontrollen einführen oder ändern. Eine Aufwertung der Anlegerwährung gegenüber der Gezahlten Währung würde zu einer Verringerung (i) des Gegenwerts des Ertrags aus den Wertpapieren in der Anlegerwährung, (ii) des Gegenwerts des auf die Wertpapiere zahlbaren Barabrechnungsbetrags, Endgültigen Rückzahlungsbetrags bzw. Rückzahlungsbetrags in der Anlegerwährung und (iii) des Gegenwerts des Marktwerts der Wertpapiere in der Anlegerwährung führen. 96 Risikofaktoren Regierungs- und Währungsbehörden können (wie es in der Vergangenheit bereits teilweise geschehen ist) Devisenkontrollen einführen, die sich nachteilig auf einen geltenden Wechselkurs auswirken könnten. Infolgedessen könnte der Barabrechnungsbetrag (bei barabgerechneten O&Z Wertpapieren) oder der Endgültige Rückzahlungsbetrag oder Rückzahlungsbetrag (bei Schuldverschreibungen), den Anleger möglicherweise erhalten, geringer als erwartet ausfallen oder null betragen. In bestimmten Fällen ist die maßgebliche Emittentin nicht verpflichtet, die Börsennotierung von Wertpapieren aufrecht zu erhalten, bei denen in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen festgelegt ist, dass diese börsennotiert sind Wenn die jeweilige Emittentin in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen festlegt, dass eine Serie von Wertpapieren zum Handel auf dem regulierten Markt der Luxemburger Wertpapierbörse oder zum Amtlichen Handel der Luxemburger Wertpapierbörse zugelassen oder notiert werden soll und/oder auf einer anderen maßgeblichen Wertpapierbörse oder einem anderen maßgeblichen Markt in der Europäischen Union ("EU") notiert oder zum Handel zugelassen werden soll, der ein regulierter Markt im Sinne von Artikel 4 Abs. 14 der Richtlinie über Märkte für Finanzinstrumente (2004/39/EG) ist (jeweils eine "EU Börse"), geht die Emittentin von einer Aufrechterhaltung der Notierung der Wertpapiere an dieser bzw. diesen EU Börse(n) aus, ist gegenüber Inhabern von Wertpapieren jedoch nicht dazu verpflichtet. Geänderte Umstände, einschließlich Änderungen der Zulassungsvoraussetzungen, könnten zu einer Aussetzung oder Aufhebung der Notierung führen oder dazu führen, dass die jeweilige Emittentin feststellt, dass eine weitere Notierung der Wertpapiere an (einer) solchen EU Börse(n) unzumutbar geworden ist. Bestimmte Anlagen können durch rechtliche Anlageerwägungen eingeschränkt sein Die Anlagetätigkeit bestimmter Anleger unterliegt Anlagegesetzen und -vorschriften oder der Prüfung oder Aufsicht durch bestimmte Behörden. Jeder potenzielle Anleger sollte seine Rechtsberater konsultieren, um festzustellen, ob und inwieweit (1) die Wertpapiere eine für ihn rechtlich zulässige Anlageform sind, (2) die Wertpapiere als Sicherheit für verschiedene Arten der Kreditaufnahme genutzt werden können und (3) für ihn sonstige Beschränkungen hinsichtlich des Kaufs oder der Verpfändung von Wertpapieren gelten. Finanzinstitute sollten ihre Rechtsberater oder die zuständigen Aufsichtsbehörden bezüglich der richtigen Behandlung der Wertpapiere gemäß den anwendbaren Risikokapital- oder ähnlichen Vorschriften konsultieren. Zahlungen auf die Wertpapiere unterliegen dem Kreditrisiko der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren,, von BAC, und der Wert der Wertpapiere wird durch eine Herabstufung der Bonitätseinstufung von BAC beeinträchtigt werden Der bei Fälligkeit, Ablauf oder Ausübung auf die Wertpapiere zahlbare oder lieferbare Betrag hängt von der Fähigkeit der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begebenen Wertpapieren, von BAC ab, ihre jeweiligen Verpflichtungen am anwendbaren Fälligkeitstag, Ablauftag oder Ausübungstag zu erfüllen. Dies ist auch dann der Fall, wenn sich der Wert des Basiswerts nach dem Preisfestsetzungstag erhöht (bzw. reduziert). Es kann nicht zugesichert werden, wie die Finanzlage der maßgeblichen Emittentin oder von BAC an dem jeweiligen Fälligkeitstag, Rückzahlungstag, Ablauftag oder Ausübungstag aussehen wird. Der Wert der Wertpapiere wird voraussichtlich teilweise durch die allgemeine Einschätzung von BAC und deren Bonität durch die Anleger beeinflusst und tatsächliche oder erwartete Änderungen in der Bonitätseinstufung von BAC vor dem Fälligkeitstag, Ablauftag oder Ausübungstag können den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen. Deren Einschätzung orientiert sich in der Regel an der Bonitätseinstufung der sich im Umlauf befindlichen Wertpapiere von BAC durch Rating-Agenturen wie Moody’s Investors Service Inc. oder Standard & Poor’s, Teil der The McGraw Hill Companies, Inc. Eine Herabstufung (oder erwartete Herabstufung) des Ratings der sich im Umlauf befindlichen Schuldtitel von BAC durch eine dieser Rating-Agenturen könnte eine Reduzierung des Handelswertes der Wertpapiere zur Folge haben. Allerdings hängt die Rendite der Wertpapiere neben der Fähigkeit der maßgeblichen Emittentin oder von BAC ihre Verbindlichkeiten zu zahlen von weiteren Faktoren ab; eine Verbesserung der Bonitätseinstufung wird daher nicht die anderen Anlagerisiken in Bezug auf die Wertpapiere reduzieren. Ein Rating eines Wertpapiers stellt keine Empfehlung zum Kauf, Verkauf oder Halten von Wertpapieren dar und kann von der Rating-Agentur jederzeit aufgehoben, korrigiert oder zurückgenommen werden. 97 Risikofaktoren Risiken bezüglich der Struktur einer bestimmten Ausgabe von Wertpapieren Nach dem Programm kann eine Vielzahl von Wertpapieren ausgegeben werden. Die Ausstattung einer Reihe dieser Wertpapiere kann für potenzielle Anleger besondere Risiken bergen. Im Folgenden sind die wichtigsten Ausstattungsmerkmale dargestellt. Allgemeine Risiken in Bezug auf Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere stellen eine Anlage dar, die sich auf die wirtschaftliche Entwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte bezieht und potenzielle Anleger sollten beachten, dass die Rendite ihrer Anlage in die Wertpapiere ggf. von der Entwicklung des Basiswerts bzw. der Basiswerte abhängt. Potenzielle Anleger sollten auch beachten, dass, während der Marktwert dieser Wertpapiere an den bzw. die Basiswert(e) gebunden ist und von diesem bzw. diesen Basiswert(en) (positiv oder negativ) beeinflusst wird, eine Änderung des Marktwerts dieser Wertpapiere möglicherweise nicht mit den Änderungen des Marktwerts des Basiswerts bzw. der Basiswerte vergleichbar ist. Es ist unmöglich vorherzusagen, wie sich der Marktwert des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte mit der Zeit verändern wird. Im Gegensatz zu einer Direktanlage in den bzw. die maßgeblichen Basiswert(e) gewähren diese Wertpapiere überdies das Recht auf den Erhalt von Zahlungen bzw. Lieferungen des Barabrechnungsbetrags, des Endgültigen Rückzahlungsbetrags bzw. des Effektiven Lieferungsbetrags sowie von periodischen Zinszahlungen oder zusätzlichen Beträgen (falls dies in den anwendbaren Endgültigen Bedingungen in Bezug auf Schuldverschreibungen festgelegt ist), die alle oder teilweise und deren Wert unter Verweis auf die Entwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte bestimmt werden bzw. wird, die jedoch wahrscheinlich von der Rendite einer Direktanlage in den bzw. die selben Basiswert(e) abweichen wird und weniger betragen kann. Da die auf die Auf Basiswerte bezogenen Wertpapiere zu zahlenden und/oder zu liefernden Beträge oder Nichtgeldleistung von der Wertentwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte abhängen, muss ein Käufer eines Wertpapiers in der Regel die Richtung, den Zeitpunkt und das Ausmaß einer erwarteten Veränderung des Werts des betreffenden Basiswerts bzw. der betreffenden Basiswerte richtig vorhersagen. Geht man davon aus, dass alle anderen Faktoren konstant bleiben, ist das Risiko, dass Käufer dieser Wertpapiere einen Verlust in Höhe des gesamten oder eines Teils ihrer Anlage erleiden, um so höher, je niedriger der Wert dieser Wertpapiere und je kürzer die verbleibende Zeit bis zu ihrem Ablauf (im Fall von Optionsscheinen) oder ihrer Ausübung (im Fall von Zertifikaten) oder ihrer Rückzahlung (im Fall von Schuldverschreibungen) ist. Auf einen Basiswert bezogene Wertpapiere können kapitalgeschützt sein oder nicht kapitalgeschützt sein. Anleger in auf einen Basiswert bezogene Wertpapiere, die nicht kapitalgeschützt sind, riskieren möglicherweise den Verlust ihrer gesamten Anlage, wenn der Wert des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte nicht in die erwartete Richtung geht. Unabhängig davon, ob ein Wertpapier kapitalgeschützt ist oder nicht, unterliegen alle Zahlungen auf Wertpapiere dem Kreditrisiko der jeweiligen Emittentin und, bei von MLSA oder MLICo. begegebenen Wertpapieren, dem Kreditrisiko von BAC sowie ihrer jeweiligen Fähigkeit, ihre Zahlungsverpflichtungen an dem jeweiligen Zahltag oder den jeweiligen Zahltagen zu erfüllen. BEVOR POTENZIELLE ANLEGER EINE ENTSCHEIDUNG HINSICHTLICH DES ERWERBS VON WERTPAPIEREN TREFFEN, MÜSSEN SIE DIE JEWEILIGEN ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN EINSEHEN, UM DEN MASSGEBLICHEN BASISWERT BZW. DIE MASSGEBLICHEN BASISWERTE ZU ERMITTELN UND UM FESTZUSTELLEN, WIE DER BARABRECHNUNGSBETRAG, ENDGÜLTIGE RÜCKZAHLUNGSBETRAG BZW. DER EFFEKTIVE LIEFERUNGSBETRAG SOWIE PERIODISCHE ZINSZAHLUNGEN ODER ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN BETRÄGEN (BEI SCHULDVERSCHREIBUNGEN) ODER PERIODISCHEN ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN BETRÄGEN (BEI O&Z WERTPAPIEREN) BERECHNET WIRD BZW. WERDEN UND WANN DIESE BETRÄGE FÄLLIG UND/ODER LIEFERBAR SIND. 98 Risikofaktoren Risiken in Bezug auf Wertpapiere, die auf Basiswert(e) von Schwellenlängern bezogen sind Wenn sich die Bedingungen der Wertpapiere auf einen oder mehrere Basiswert(e) in Schwellenmärkten beziehen, sollten sich Anleger in diese Wertpapiere bewusst sein, dass sich die politische und wirtschaftliche Situation in Ländern mit aufstrebenden Wirtschaften und Wertpapierbörsen erheblich und sehr schnell entwickeln kann und dass diesen Ländern möglicherweise die soziale, politische und wirtschaftliche Stabilität von Industriestaaten fehlt, einschließlich eines erheblichen Risikos von Währungsschwankungen. Eine solche Instabilität könnte unter anderem von autoritären Regierungen oder der Beteiligung des Militärs an politischen und wirtschaftlichen Entscheidungen, einschließlich eines Regierungswechsels oder versuchten Regierungswechsels durch verfassungswidrige Mittel, Bürgerunruhen in Zusammenhang mit Forderungen nach einer Verbesserung der politischen, wirtschaftlichen oder sozialen Bedingungen, internen Aufstände, feindlichen Beziehungen zu Nachbarländern sowie ethnischen, religiösen und Rassenkonflikten oder –kämpfen herrühren. Einige solcher Länder können in der Vergangenheit Eigentumsrechte nicht anerkannt und zeitweise die Vermögenswerte von privaten Gesellschaften verstaatlicht oder enteignet haben. Infolgedessen könnten sich die Risiken einer Anlage in diesen Ländern einschließlich den Risiken einer Verstaatlichung oder Enteignung von Vermögenswerten erhöhen. Überdies können unvorhergesehene politische oder soziale Entwicklungen die Werte einer Anlage in einen Basiswert in diesen Ländern beeinträchtigen. Die geringe Größe und mangelnde Erfahrung der Wertpapiermärkte in bestimmten Ländern sowie das begrenzte Handelsvolumen von Wertpapieren können zu einer Illiquidität und größeren Schwankungen des Basiswerts bzw. der Basiswerte von Schwellenmärkten führen als Anlagen in etablierteren Märkten. In Bezug auf lokale Emittenten könnten nur wenige Finanzinformationen oder Informationen über die Rechnungslegung zur Verfügung stehen und es könnte infolge dessen schwierig sein, den Wert oder die Aussichten des Basiswerts bzw. der Basiswerte zu bewerten. Risiken in Zusammenhang mit Körben, die verschiedene Bestandteile als Basiswerte enthalten Risiko der Wertentwicklung eines Korbs und seiner Bestandteile Wenn die Wertpapiere sich auf einen Korb von Vermögenswerten beziehen oder darauf verweisen, können die Anleger in diese Wertpapiere dem Risiko der Wertentwicklung dieses Korbs ausgesetzt sein. Der Anleger trägt das Risiko der Wertentwicklung eines jeden Korbbestandteils. Siehe gegebenenfalls die Risikofaktoren in den Abschnitten "Indexbezogene Wertpapiere", "Aktienbezogene Wertpapiere", "GDR/ADR-bezogene Wertpapiere", "Wechselkursbezogene Wertpapiere", "Rohstoffbezogene Wertpapiere", "Fondsbezogene Wertpapiere" und "Inflationsbezogene Wertpapiere". Eine hohe Korrelation von Korbbestandteilen kann sich erheblich auf zahlbare Beträge auswirken Einige Wertpapiere beziehen sich auf Körbe von Basiswerten, bei denen sich die Wertentwicklung dieses Basiswerts infolge von Änderungen der Marktbedingungen, beispielsweise eine Änderung der Zinssätze, tendenziell in die selbe Richtung entwickelt oder korreliert. Die Korrelation von Korbbestandteilen zeigt den Stand der Abhängigkeit der einzelnen Korbbestandteile untereinander in Bezug auf ihre Wertentwicklung an. Wenn beispielsweise sämtliche Korbbestandteile aus dem selben Industriezweig und dem selben Land stammen, wird allgemein von einer sehr positiven Korrelation ausgegangen. Die Höhe der Korrelation in der Vergangenheit ist nicht maßgeblich für die zukünftige Höhe der Korrelation: Anleger sollten wissen, dass Korbbestandteile, die aufgrund der Wertentwicklung in der Vergangenheit offensichtlich nicht korrelierten, nach einem allgemeinen Abschwung oder anderen politischen Ereignissen dennoch der gleichen negativen Wertentwicklung unterliegen. Bei einer hohen Korrelation der Korbbestandteile wird eine Bewegung in der Wertentwicklung der Korbbestandteile die Wertentwicklung der Wertpapiere potenzieren. Die negative Entwicklung eines einzelnen Korbbestandteils kann schwerer wiegen, als die positive Entwicklung eines oder mehrerer anderer Korbbestandteile Anleger in Wertpapiere müssen bedenken, dass die Wertentwicklung des Korbs als Ganzes selbst bei einer positiven Wertentwicklung eines oder mehrerer Korbbestandteile negativ sein kann, wenn die Wertentwicklung der anderen Korbbestandteile negativer ist, abhängig von den Bedingungen der jeweiligen Wertpapiere. Ein kleiner Korb oder ein ungleich gewichteter Korb macht den Korb im Allgemeinen anfälliger für Änderungen des Werts eines bestimmten Basiswerts Die Wertentwicklung eines Korbs mit einer geringeren Anzahl von Basiswerten wird im Allgemeinen, abhängig von den Bedingungen der jeweiligen Wertpapiere, von Änderungen des Werts eines bestimmten darin enthaltenen Basiswerts stärker betroffen als ein Korb, der eine größere Anzahl von Basiswerten enthält. 99 Risikofaktoren Die Wertentwicklung eines Korbs, der einige Basiswerte stärker gewichtet, wird im Allgemeinen, abhängig von den Bedingungen der maßgeblichen Wertpapiere, von Änderungen des Werts des darin enthaltenen Basiswerts stärker betroffen als ein Korb, der jeden Basiswert relativ gleich gewichtet. Eine Änderung in der Zusammensetzung eines Korbs kann sich nachteilig auf die Wertentwicklung des Korbs auswirken Falls die Wertpapiere der Emittentin das Recht gewähren, in bestimmten Fällen die Zusammensetzung des Korbs anzupassen, sollten Anleger beachten, dass sich ein Ersatzbestandteil eines Korbs anders als der ursprüngliche Korbbestandteil entwickeln kann, was sich nachteilig auf die Wertentwicklung des Korbs auswirken kann und was wiederum eine negative Wirkung auf den Wert der Wertpapiere haben wird. Risiken in Zusammenhang mit auf bestimmte Basiswerte bezogene Wertpapiere Indexbezogene Wertpapiere Faktoren, die sich negativ auf die Wertentwicklung der Indizes auswirken, können auch den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen Indizes bestehen aus einem synthetischen Portfolio von Aktien, Anleihen, Wechselkursen, Rohstoffen oder anderen Vermögenswerten. Daher ist die Wertentwicklung eines Index von der Wertentwicklung der Bestandteile dieses Index abhängig, wie z. B. Zinssätze, Währungsentwicklungen, politische Faktoren, Marktfaktoren wie die allgemeine Entwicklung von Kapitalmärkten oder breit angelegten Indizes und (im Fall von Aktien) unternehmensspezifische Faktoren wie Ertragslage, Marktposition, Risikosituation, Beteiligungsverhältnisse und Ausschüttungspolitik. Wenn sich ein Index nicht erwartungsgemäß entwickelt, wird sich dies wesentlich und nachteilig auf den Wert der Indexbezogenen Wertpapiere auswirken. Renditen der Wertpapiere bilden keine Direktanlage in die zugrunde liegenden Aktien oder anderen Indexbestandteile ab Die Rendite von Wertpapieren, die auf Indizes bezogen sind, bildet möglicherweise nicht die Rendite ab, die ein potenzieller Anleger erzielen würde, wenn er Eigentümer der jeweiligen Vermögenswerte der Indexbestandteile oder Inhaber einer anderen Form von Anteilen an dem maßgeblichen Index wäre. Wenn die Bestandteile der Indizes beispielsweise Aktien sind, erhalten die Inhaber von Wertpapieren nicht die auf diese Aktien ausgeschütteten Dividenden oder erfolgten Ausschüttungen und partizipieren nicht an den Erträgen aus diesen Dividenden oder Ausschüttungen, es sei denn, der betreffende Index berücksichtigt diese Dividenden in der Berechnung seines jeweiligen Indexstands. Ebenso stehen den Inhabern von Wertpapieren keine Stimmrechte in Bezug auf die zugrunde liegenden Aktien oder anderen Vermögenswerte, aus denen sich der jeweilige Index zusammensetzt, zu. Daher erhalten die Inhaber von Wertpapieren, die auf Indizes als Basiswerte bezogen sind, bei der Rückzahlung/Abrechnung dieser Wertpapiere möglicherweise einen niedrigeren Betrag als wenn sie direkt in die Indexbestandteile oder in vergleichbare auf den Index bezogene Instrumente angelegt hätten. Eine Änderung der Zusammensetzung oder Einstellung eines Index könnte den Marktwert der Wertpapiere beeinträchtigen Der Sponsor eines Index kann Indexbestandteile aufnehmen, streichen oder ersetzen oder andere Änderungen an der Methodologie vornehmen, die den Wert eines oder mehrerer Bestandteile verändern können. Die Änderung der Zusammensetzung eines Index kann den Stand dieses Index beeinflussen, da sich ein neu aufgenommener Indexbestandteil erheblich schlechter oder besser entwickeln kann als der ersetzte Bestandteil. Dies wiederum kann sich auf die Zahlungen auswirken, die von der maßgeblichen Emittentin an die Inhaber der Indexbezogenen Wertpapiere geleistet werden. Der Sponsor eines Index kann außerdem die Berechnung oder Veröffentlichung des Index ändern, einstellen oder aussetzen. Der Sponsor eines Index ist nicht am Angebot und Verkauf der Indexbezogenen Wertpapiere beteiligt und unterliegt keinerlei Verpflichtungen gegenüber einem Inhaber von Wertpapieren. Der Sponsor eines Index kann demzufolge alle Maßnahmen hinsichtlich des Index ohne Rücksicht auf die Interessen der Inhaber von Wertpapieren ergreifen und eine solche Maßnahme könnte den Marktwert der Indexbezogenen Wertpapiere beeinträchtigen. Risiko der Index-Änderung, Index-Einstellung, Index-Störung und Berichtigung von Indexständen Die Berechnungsstelle verfügt über ein weites Ermessen, bestimmte Festlegungen und Anpassungen vorzunehmen, den ursprünglichen Basiswert durch einen anderen Basiswert zu ersetzen und/oder die vorzeitige 100 Risikofaktoren Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere zu bewirken, was jeweils im Zusammenhang mit einer IndexÄnderung, Index-Einstellung und Index-Störung für die Inhaber von Wertpapieren nachteilig sein kann. Die Berechnungsstelle kann festlegen, dass aufgrund eines solchen Ereignisses Anpassungen an den Wertpapieren vorzunehmen sind oder der Index durch einen anderen Index zu ersetzen ist oder kann die vorzeitige Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere bewirken. Die Berechnungsstelle ist außerdem (vorbehaltlich der Bedingungen der betreffenden Wertpapiere) berechtigt, den maßgeblichen Indexstand aufgrund von Berichtigungen des Standes, die vom Indexsponsor bekannt gegeben werden, zu ändern. Die Konsequenzen dieser Änderungen könnten sich nachteilig auf den Marktwert der Indexbezogenen Wertpapiere auswirken. Weitere Risiken bei "Proprietären Indizes" oder "Strategien" Siehe voran stehender Risikofaktor "Zwischen der Emittentin, ihren Tochtergesellschaften und den Inhabern von Wertpapieren können Interessenkonflikte bestehen". Weitere Risiken bei Rohstoffindizes Siehe nachstehender Risikofaktor "Zusätzliche Risiken in Bezug auf das "Rollen" von Rohstoffterminkontrakten (einschließlich Rohstoffterminkontrakten, die Komponenten eines Rohstoffindex sind)". Aktienbezogene Wertpapiere Aktienemittentinnen beteiligen sich nicht oder liefern keine Informationen in Bezug auf die Aktien Keine Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) hat sich an der Erstellung der jeweiligen Endgültigen Bedingungen oder an der Festlegung der Bedingungen der Aktienbezogenen Wertpapiere beteiligt und weder die jeweilige Emittentin, BAC noch ein Händler werden in Zusammenhang mit diesem Angebot Nachforschungen oder Nachfragen bezüglich Informationen über diese Emittentin von Aktien anstellen, die in den Endgültigen Bedingungen oder in den Dokumenten, von denen diese Informationen entnommen wurden, enthalten sind. Die maßgebliche Emittentin oder BAC kontrollieren weder eine Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) noch sind sie für Offenlegungen verantwortlich, die eine Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) vornimmt. Demnach kann nicht zugesichert werden, dass alle Ereignisse, die vor dem jeweiligen Ausgabetag eintreten (einschließlich Ereignisse, die die Angemessenheit, Richtigkeit oder Vollständigkeit der öffentlich zugänglichen Informationen, die in diesem Absatz oder in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen beschrieben werden, beeinträchtigen würden) und die den Handelspreis der maßgeblichen Aktie(n) beeinträchtigen können, veröffentlicht worden sind. Eine nachträgliche Offenlegung solcher Ereignisse oder die Offenlegung oder fehlende Offenlegung von wesentlichen zukünftigen Ereignissen, die eine solche Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) betreffen, könnte den Handelspreis der Aktie(n) und somit den Handelspreis der Wertpapiere beeinträchtigen. Faktoren, die die Entwicklung der Aktien beeinträchtigen, können sich negativ auf den Wert der Wertpapiere auswirken Die Wertentwicklung der Aktien ist von makroökonomischen Faktoren abhängig, wie z. B. vom Zins- und Kursniveau an den Kapitalmärkten, von Währungsentwicklungen, politischen Faktoren und unternehmensspezifischen Faktoren wie Ertragslage, Marktposition, Risikosituation, Beteiligungsverhältnisse und Ausschüttungspolitik. Diese Faktoren liegen außerhalb der Kontrolle der maßgeblichen Emittentin und BAC und können zu einer Wertminderung der Wertpapiere führen. Inhaber von Wertpapieren haben keinen Anspruch gegenüber der Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) oder Rückgriff auf die Aktien Aktienbezogene Wertpapiere verbriefen keine Ansprüche gegen eine Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) oder Beteiligungsrechte an einer Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) und den Inhabern von Wertpapieren steht aus den Aktienbezogenen Wertpapieren kein Rückgriffsrecht auf die betreffende Gesellschaft oder die Aktien zu. Aktienbezogene Wertpapiere werden von einer Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) in keiner Weise gefördert, unterstützt oder beworben und diese Gesellschaften sind nicht verpflichtet, die Folgen ihres Handelns für einen Inhaber von Wertpapieren zu berücksichtigen. Daher kann die Emittentin einer Aktie alle Maßnahmen 101 Risikofaktoren hinsichtlich dieser Aktie ohne Rücksicht auf die Interessen der Anleger in die Aktienbezogenen Wertpapiere ergreifen und eine solche Maßnahme könnte den Marktwert der Aktienbezogenen Wertpapiere beeinträchtigen. Festlegungen der Berechnungsstelle im Zusammenhang mit Potenziellen Anpassungsereignissen, Fusionsereignissen, Übernahmeangeboten, Delisting, Verstaatlichungen, Insolvenzen und Zusätzlichen Störungsereignissen können den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen Nach der Feststellung des Eintritts eines Potenziellen Anpassungsereignisses, Fusionsereignisses, Übernahmeangebots, Delisting, einer Verstaatlichung, Insolvenz oder eines Zusätzlichen Störungsereignisses in Bezug auf eine Referenzaktie oder Aktienemittentin verfügt die Berechnungsstelle über ein weites Ermessen, bestimmte Festlegungen zur Berücksichtigung des betreffenden Ereignisses zu treffen, unter anderem (i) Anpassungen an den Bedingungen der Wertpapiere vorzunehmen und/oder (ii) (im Fall eines Fusionsereignisses, Übernahmeangebots, Delisting, einer Verstaatlichung, Insolvenz oder eines Zusätzlichen Störungsereignisses) die vorzeitige Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere zu bewirken. Jede dieser Festlegungen kann den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen. Potenzielle Anpassungsereignisse sind unter anderem (a) eine Unterteilung, Zusammenlegung oder Gattungsänderung der Aktien, (b) eine außerordentliche Dividende, (c) eine Einzahlungsaufforderung in Bezug auf Aktien, die noch nicht voll eingezahlt sind, (d) ein Rückkauf der Aktien durch ihre Emittentin oder eine ihrer Tochtergesellschaften, (e) eine Trennung von Rechten von den Aktien oder (f) ein Ereignis, das einen verwässernden oder Werterhöhenden Einfluss auf den Wert der Aktien hat. Zusätzliche Störungsereignisse sind unter anderem (a) eine Änderung anwendbarer Rechtsvorschriften seit dem Ausgabetag, durch die der Besitz, der Erwerb oder die Veräußerung der Aktien rechtswidrig wird oder der maßgeblichen Emittentin höhere Kosten für die Absicherung ihrer Verpflichtungen aus den betreffenden Wertpapieren entstehen, oder (b), falls in den maßgeblichen Endgültigen Bedingungen als anwendbar angegeben, (i) ein Insolvenzantrag der oder für die zugrunde liegende Emittentin der maßgeblichen Aktie(n) oder (ii) eine Absicherungsstörung. Inhaber von Wertpapieren können statt einer Geldzahlung die physische Lieferung von Aktien erhalten Falls die Aktienbezogenen Wertpapiere das Recht der maßgeblichen Emittentin, vorbehaltlich der Erfüllung einer bestimmten Bedingung, zur Rückzahlung der Aktienbezogenen Wertpapiere bei Fälligkeit durch Lieferung von Aktien an den Anleger vorsehen, erhalten die Anleger statt eines Geldbetrages bei Fälligkeit diese Aktien. Die Inhaber von Wertpapieren sind daher der Emittentin dieser Aktien und den mit diesen Aktien verbundenen Risiken ausgesetzt. Der Anleger darf nicht davon ausgehen, dass er in der Lage sein wird, die Aktien nach der Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere zu einem bestimmten Preis, und insbesondere nicht zu dem Kaufpreis der Aktienbezogenen Wertpapiere, zu verkaufen. Unter bestimmten Umständen können die Aktien nur einen sehr niedrigen Wert haben oder sogar wertlos sein, in diesem Fall siehe voran stehender Risikofaktor "Anleger riskieren den Verlust ihres gesamten in die Wertpapiere angelegten Betrages". Inhaber von Wertpapieren können im Zusammenhang mit der Lieferung und/oder Veräußerung der Aktien außerdem bestimmte Urkunden- oder Stempelsteuern zu tragen haben. In Bezug auf die jeweiligen Aktien haben Inhaber von Wertpapieren weder Stimmrechte noch Rechte auf den Erhalt von Dividenden oder Ausschüttungen Vorbehaltlich den maßgeblichen Bedingungen in Bezug auf Wertpapiere mit Effektiver Lieferung besitzen Inhaber von Aktienbezogenen Wertpapieren keine Stimmrechte oder Rechte auf den Erhalt von Dividenden oder Ausschüttungen oder sonstige Rechte in Bezug auf die maßgeblichen Aktien, auf die sich diese Wertpapiere beziehen. Infolge dessen ist es möglich, dass die Rendite der Aktienbezogenen Wertpapiere nicht die Rendite widerspiegelt, die ein Anleger erhalten würde, wenn der Anleger diese maßgeblichen Aktien tatsächlich halten würde und die gezahlten Dividenden oder sonstigen damit verbundenen Ausschüttungen erhalten hätte. GDR/ADR-bezogene Wertpapiere Rückzahlungs-/Abrechnungsbeträge auf Hinterlegungsscheine bilden möglicherweise keine Direktanlage in die dem Hinterlegungsschein Referenzaktien ab Es bestehen bedeutende Unterschiede zwischen den Rechten der Inhaber von American Depositary Receipts (ADRs) oder Global Depositary Receipts (GDRs) (ADRs und GDRs sind zusammen die "Hinterlegungsscheine") und den Rechten der Inhaber der durch diese Hinterlegungsscheine verbrieften Aktien der jeweiligen Emittentin der Referenzaktien. Ein Hinterlegungsschein ist ein Wertpapier, das eine Beteiligung am Kapital der Emittentin der Referenzaktie verbrieft. Der betreffende Hinterlegungsvertrag für den Hinterlegungsschein legt die Rechte und Pflichten der Hinterlegungsstelle (die die Emittentin des 102 Risikofaktoren Hinterlegungsscheins ist), der Emittentin der Referenzaktie und der Inhaber des Hinterlegungsscheins fest, die sich von den Rechten der Inhaber der Referenzaktien unterscheiden können. Beispielsweise kann die Emittentin der Referenzaktie Ausschüttungen in Bezug auf ihre Referenzaktien vornehmen, die nicht an die Inhaber ihrer Hinterlegungsscheine weitergegeben werden. Solche Unterschiede zwischen den Rechten der Inhaber der Hinterlegungsscheine und den Rechten der Inhabern der Referenzaktien der Emittentin der Referenzaktie können bedeutend sein und den Wert der betreffenden GDR/ADR-bezogenen Wertpapiere erheblich beeinträchtigen. Risiko der Nichtanerkennung des wirtschaftlichen Eigentums an den durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien Der rechtliche Eigentümer der durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien ist die Depotbank, die gleichzeitig die ausgebende Stelle der Hinterlegungsscheine ist. Je nach der Rechtsordnung, in der die Hinterlegungsscheine ausgegeben werden, und der Rechtsordnung, der der Depotvertrag unterliegt, wird der Käufer der Hinterlegungsscheine in der entsprechenden Rechtsordnung möglicherweise nicht als tatsächlicher wirtschaftlicher Eigentümer der Referenzaktien anerkannt. Insbesondere wenn die Depotbank insolvent wird oder Zwangsmaßnahmen gegen die Depotbank eingeleitet werden, könnte die freie Verfügbarkeit der durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien durch eine Anordnung beschränkt werden oder könnten diese Aktien im Rahmen einer Zwangsmaßnahme gegen die Depotbank verwertet werden. In diesem Fall würde der Inhaber der Hinterlegungsscheine seine Rechte aus den Referenzaktien verlieren und die GDR/ADR-bezogenen Wertpapiere würden wertlos. Siehe Risikofaktor "Anleger riskieren den Verlust ihres gesamten in die Wertpapiere angelegten Betrages". Potenzielle Risiken in Bezug auf Schwellenmärkte Hinterlegungsscheine verbriefen oft Aktien von Emittentinnen der Referenzaktie aus Schwellenländern. In diesen Fällen gibt es Risiken in Bezug auf an Hinterlegungsscheine gebundene GDR/ADR-bezogene Wertpapiere, die diese Referenzaktien verbriefen, siehe voran stehender Risikofaktor "Risiken in Bezug auf Wertpapiere, die auf Basiswert(e) von Schwellenländern bezogen sind". Ausschüttungen auf die Referenzaktien werden möglicherweise nicht an die Hinterlegungsscheine weitergegeben Die Emittentin der durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien kann in Bezug auf diese Aktien Ausschüttungen vornehmen, die nicht an die Käufer ihrer Hinterlegungsscheine weitergegeben werden, was sich wesentlich und nachteilig auf den Wert der GDR/ADR Wertpapiere auswirken kann. Anpassungen der Bedingungen oder eine Ersetzung des Basiswerts nach bestimmten Unternehmensereignissen, die die durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien betreffen, können den Wert der Wertpapiere erheblich beeinträchtigen Nach bestimmten Unternehmensereignissen, die die durch Hinterlegungsscheine verbrieften Referenzaktien oder die jeweilige Emittentin der Referenzaktien betreffen und in den Bedingungen der betreffenden GDR/ADR-bezogene Wertpapiere angegeben sind, wie z. B. eine Verschmelzung, bei der die betreffende Gesellschaft nicht das fortbestehende Unternehmen ist, kann der etwaige Betrag, den Inhaber von GDR/ADRbezogene Wertpapieren bei Fälligkeit der GDR/ADR-bezogene Wertpapiere erhalten, von der Berechnungsstelle angepasst werden oder die betroffenen Referenzaktien und Hinterlegungsscheine können durch einen anderen Basiswert ersetzt werden. Der Eintritt solcher Unternehmensereignisse und die daraus resultierenden Änderungen können den Wert der GDR/ADR-bezogene Wertpapiere erheblich beeinträchtigen. Änderungen des Wechselkurses zwischen der Währung des Hinterlegungsscheins und der Referenzaktie Wenn die Währung des Hinterlegungsscheins von der Währung der durch einen Hinterlegungsschein verbrieften Referenzaktie abweicht, können Inhaber von Wertpapieren, die sich auf diesen Hinterlegungsschein beziehen, nicht nur der Wertentwicklung des Hinterlegungsscheins sondern auch der Wertentwicklung der maßgeblichen ausländischen Währung der Referenzaktie ausgesetzt sein, die nicht vorhergesehen werden kann. Siehe nachstehender Risikofaktor "Faktoren, die sich negativ auf die Wertentwicklung des betreffenden Wechselkurses auswirken, können auch den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen". 103 Risikofaktoren Wechselkursbezogene Wertpapiere Faktoren, die sich negativ auf die Wertentwicklung des betreffenden Wechselkurses auswirken, können auch den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen Der bzw. die Wechselkurs(e), auf den bzw. die die Wertpapiere bezogen sind, hat bzw. haben einen Einfluss auf die Art und den Wert der Anlagerendite aus den Wechselkursbezogenen Wertpapieren (oder anderen Wertpapieren, die den Anleger Wechselkursrisiken aussetzen). Die Entwicklung von Wechselkursen hängt von dem Angebot von und der Nachfrage nach Währungen an den internationalen Devisenmärkten ab, die ihrerseits von Faktoren der internationalen und nationalen Politik, wirtschaftlichen Faktoren (unter anderem der Inflationsrate in den betreffenden Ländern, Zinsunterschieden zwischen den jeweiligen Ländern), wirtschaftlichen Prognosen, der Konvertierbarkeit von Währungen, der Sicherheit von Finanzanlagen in der betreffenden Währung, Spekulation und Maßnahmen von Regierungen und Zentralbanken beeinflusst werden. Zu solchen Maßnahmen von Regierungen und Zentralbanken zählen unter anderem die Einführung von aufsichtsrechtlichen Kontrollen oder Steuern, die Ersetzung einer bestehenden Währung durch eine neue Währung, die Änderung des Wechselkurses oder der Wechselkursmerkmale durch Abwertung oder Aufwertung einer Währung, der Einführung von Devisenkontrollen für den Umtausch oder die Überweisung einer festgelegten Währung, die die Wechselkurse und die Verfügbarkeit einer Festgelegten Währung beeinträchtigen würden, die wiederum die Rendite der Wechselkursbezogenen Wertpapiere oder die Fähigkeit der maßgeblichen Emittentin, die Festgelegte Währung zu liefern, beeinträchtigen würde. BAC ist ein bedeutender Devisenhändler und Interessenkonflikten ausgesetzt Anleger sollten beachten, dass BAC und ihre verbundenen Unternehmen (einschließlich Merrill Lynch International) regelmäßige Teilnehmer an den Devisenmärkten sind und im Rahmen ihres normalen Geschäftsverlaufs auf eigene oder auf Rechnung ihrer Kunden Geschäfte in Währungen tätigen und Long- und Short-Positionen in solchen Währungen und damit zusammenhängenden Derivaten halten können, einschließlich in den Währungen des jeweiligen Wechselkurses bzw. der jeweiligen Wechselkurse. Solche Geschäfte können den bzw. die betreffenden Wechselkurs(e) und den Marktpreis, die Liquidität oder den Wert der Wertpapiere beeinflussen und für die Interessen der Inhaber von Wertpapieren nachteilig sein. Kein mit BAC verbundenes Unternehmen ist verpflichtet, solche Geschäfte auf eine Weise abzuschließen, die für die Inhaber von Wertpapieren vorteilhaft ist. Währungen von Schwellenländern bergen besondere Risiken Wechselkursbezogene Wertpapiere, die auf Währungen von Schwellenländern bezogen sind, können größeren Schwankungen ausgesetzt sein und weniger Gewissheit bezüglich ihrer zukünftigen Entwicklung bzw. ihrer Entwicklung gegenüber anderen Währungen bieten. Siehe Risikofaktor "Risiken in Bezug auf Wertpapiere, die auf Basiswert(e) von Schwellenlängern bezogen sind". Rohstoffbezogene Wertpapiere Eine Anlage in Rohstoffbezogene Wertpapiere ist neben den Risiken einer Anlage in einen herkömmlichen Schuldtitel mit erheblichen zusätzlichen Risiken verbunden. Das Eigentum an den Wertpapieren verleiht einem Anleger keinerlei Rechte in Bezug auf Terminkontrakte oder Rohstoffe, die in dem bzw. den Basiswert(en) enthalten sind oder von ihm bzw. ihnen nachgebildet werden Ein Anleger wird an den Rohstoffen oder Rohstoffkontrakten, die in diesem bzw. diesen Basiswert(en) enthalten sind, keinen eigenen wirtschaftlichen oder rechtlichen Anteil erhalten und ihm werden keine Rechte daran zustehen. Weder die maßgebliche Emittentin noch die BAC investieren für oder zugunsten der Inhaber in Rohstoffe oder Rohstoffterminkontrakte, die in diesem bzw. diesen Basiswert(en) enthalten sind. Faktoren, die sich negativ auf die Wertentwicklung der Rohstoffe auswirken, können auch den Wert der Wertpapiere beeinträchtigen; Rohstoffpreise können volatiler als die Preise anderer Klassen von Vermögenswerten sein Die Preise für Rohstoffe können beispielsweise bei Naturkatastrophen wie Orkanen, Feuern oder Erdbeben erheblich schwanken, wenn dadurch die Lieferung oder Herstellung dieser Rohstoffe beeinträchtigt wird. Rohstoffpreise können auch aufgrund von allgemeinen makroökonomischen Kräften und allgemeinen 104 Risikofaktoren Marktbewegungen schwanken. Der Preis für Rohstoffe kann auch stark schwanken, wenn ein Konflikt oder ein Krieg die Lieferung oder Produktion dieser Rohstoffe beeinträchtigt. Falls ein in Bezug auf ein Wertpapier zahlbarer Betrag an den Preis eines Rohstoffs gebunden ist, kann jede Änderung des Preises für den jeweiligen Rohstoff zu einer Verringerung des in Bezug auf ein Wertpapier zahlbaren Betrages führen. Die Reduzierung des bei Rückzahlung/Abrechnung des Wertpapiers zahlbaren Betrages kann in einigen Fällen dazu führen, dass ein Inhaber bei Rückzahlung/Abrechnung des Wertpapiers einen geringeren Betrag erhält als den ursprünglich in dieses Rohstoffbezogene Wertpapier angelegten Betrag. Mit Rohstoffen können physische Rohstoffe oder Rohstoffkontrakte gemeint sein und bestimmte Rohstoffkontrakte können an nicht regulierten oder "wenig regulierten" Börsen gehandelt werden Rohstoffe umfassen sowohl (i) "physische" Rohstoffe, die gelagert und transportiert werden müssen und die in der Regel zu einem Kassakurs gehandelt werden, als auch (ii) Rohstoffkontrakte, d. h. Verträge über (a) den Kauf oder Verkauf einer bestimmten Menge eines zugrunde liegenden physischen Rohstoffs zu einem festgelegten Preis und innerhalb einer festgelegten Lieferfrist (die als Liefermonat bezeichnet sein kann) oder (b) die Leistung und den Erhalt einer Geldzahlung aufgrund von Kursveränderungen des zugrunde liegenden physischen Rohstoffs. Rohstoffkontrakte können an regulierten spezialisierten Terminbörsen gehandelt werden (wie z. B. FuturesKontrakte). Rohstoffkontrakte können auch außerbörslich (over-the-counter, OTC) direkt zwischen den Marktteilnehmern in Handelssystemen, die weniger oder in manchen Fällen praktisch überhaupt nicht reguliert sind. Daher gelten für den Handel in solchen OTC-Kontrakten möglicherweise nicht dieselben Bestimmungen und derselbe Schutz wie für Kontrakte, die an regulierten spezialisierten Terminbörsen gehandelt werden, und es können zusätzliche Risiken in Bezug auf die Liquidität und Kurshistorie der betreffenden Kontrakte bestehen und Wertpapiere, die sich auf einen solchen Rohstoff beziehen, können weniger liquide oder höheren Preisschwankungen oder weitergehenderen Marktstörungen ausgesetzt sein. Rohstoffbezogene Wertpapiere, die auf Rohstoffkontrakte bezogen sind, können eine andere Rendite erzielen als Rohstoffbezogene Wertpapiere, die auf den betreffenden physischen Rohstoff bezogen sind und sind bestimmten anderen Risiken ausgesetzt Der Preis eines Rohstoffterminkontrakts ist in der Regel höher oder niedriger als der Kassakurs des zugrunde liegenden Rohstoffs. Diese Differenz erklärt sich durch Faktoren wie (i) die erforderliche Anpassung des Kassakurses um bestimmte Kosten (z. B. Lagerungs-, Transport- und Versicherungskosten) und (ii) unterschiedliche Methoden der Bewertung allgemeiner Faktoren, die die Kassa- und Terminmärkte beeinflussen. Ferner kann es, je nach Rohstoff, erhebliche Unterschiede in der Liquidität an den Kassa- und Terminmärkten geben. Daher können Rohstoffbezogene Wertpapiere, die auf Rohstoffkontrakte bezogen sind, eine andere Rendite erzielen als Rohstoffbezogene Wertpapiere, die auf den betreffenden physischen Rohstoff bezogen sind. Anlagen in Terminkontrakte sind mit bestimmten anderen Risiken verbunden, einschließlich potenzieller Illiquidität. Ein Inhaber einer Terminposition kann feststellen, dass diese Position illiquide wird, da bestimmte Rohstoffbörsen Schwankungen der Preise dieser Terminkontrakte anhand von "Tagesgrenzen" beschränken. Sobald der Preis eines bestimmten Terminkontrakts sich um einen Betrag erhöht oder reduziert hat, der der Tagesgrenze entspricht, können Positionen in dem Kontrakt weder aufgenommen noch veräußert werden, es sei denn die Inhaber sind bereit, an oder innerhalb der Grenze zu handeln. Dies könnte dazu führen, dass ein Inhaber ungünstige Positionen nicht rasch veräußern kann, und ihn beträchtlichen Verlusten aussetzen. Terminkontraktpreise haben bei verschiedenen Rohstoffen gelegentlich die Tagesgrenze für mehrere aufeinander folgende Tage überschritten mit wenig oder keinem Handel. Ein solcher Verlust könnte sich in diesen Fällen negativ auf die Rendite eines Wertpapiers auswirken, dessen Basiswert der betroffene Terminkontrakt ist. Es kann daher keine Zusicherung abgegeben werden, dass sich solche Störungen und sonstige höhere Gewalt (wie z. B. Feuer, Überschwemmungen, schwere Wetterbedingungen, Handlungen einer Regierungsbehörde oder arbeitsrechtliche Streitigkeiten oder Ausfälle) nicht nachteilig auf den Wert oder Handel des Basiswerts bzw. der Basiswerte oder auf deren Berechnungsmethode und somit auf den Wert der Wertpapiere auswirken. Im Falle einer Direktanlage in Rohstoffterminkontrakte kann das investierte Kapital ganz oder teilweise als Sicherheit für zukünftige Forderungen der jeweiligen Gegenparteien unter dem Rohstoffterminkontrakt verwendet werden. Dieses Kapital wird normalerweise verzinst und die Zinserträge steigern die Rendite des Anlegers dieser Direktanlage. Die Inhaber von Wertpapieren, die auf den Kurs von Rohstoffterminkontrakten bezogen sind, partizipieren jedoch nicht an solchen Zinserträgen aus den hypothetisch vollbesicherten Anlagen in Rohstoffterminkontrakten. 105 Risikofaktoren Zusätzliche Risiken in Bezug auf das "Rollen" von Rohstoffterminkontrakten (einschließlich Rohstoffterminkontrakten, die Komponenten eines Rohstoffindex sind) Rohstoffkontrakte haben einen im Voraus festgelegten Fälligkeitstermin, das ist ein Tag, an dem der Handel in dem Kontrakt endet. Das Halten eines Rohstoffkontrakts bis zur Fälligkeit hat zur Folge, dass der zugrunde liegende physische Rohstoff zu liefern oder ein Barausgleich zu leisten oder zu erhalten ist. Alternativ bedeutet das "Rollen" eines Rohstoffkontrakts, dass diejenigen Rohstoffkontrakte, die kurz vor der Fälligkeit stehen, (die "kürzer laufenden Rohstoffkontrakte") vor ihrer Fälligkeit verkauft und an ihrer Stelle Rohstoffkontrakte mit späterer Fälligkeit (die "länger laufenden Rohstoffkontrakte") gekauft werden. Anlagen in Rohstoffe wenden dieses "Rollen" der Rohstoffkontrakte an, um fortlaufend Positionen in diesen Kontrakten halten zu können. Das "Rollen" kann den Stand einer Anlage in Rohstoffe auf verschiedene Weise beeinflussen, unter anderem wie folgt: (i) Die Anlage in Rohstoffkontrakte kann sich durch das "Rollen" erhöhen oder reduzieren: Falls der Preis eines kürzer laufenden Rohstoffkontrakts über dem Preis des länger laufenden Rohstoffkontrakts liegt (d. h. der Rohstoffkontrakt befindet sich in einer so genannten "Backwardation"-Situation), ergibt das "Rollen" eine Position in einer größeren Anzahl an länger laufenden Rohstoffkontrakten. Daher ist ein Gewinn oder Verlust aus den neuen Positionen im Fall einer bestimmten Preisveränderung des Rohstoffkontrakts höher als wenn man synthetisch die gleiche Anzahl an Rohstoffkontrakten wie vor dem "Rollen" halten würde. Umgekehrt gilt: Falls der Preis des kürzer laufenden Rohstoffkontrakts unter dem Preis des länger laufenden Rohstoffkontrakts liegt (d. h. der Kontrakt befindet sich in einer so genannten "Contango"-Situation), ergibt das "Rollen" eine Position in einer kleineren Anzahl an länger laufenden Rohstoffkontrakten. Daher ist ein Gewinn oder Verlust aus den neuen Positionen im Fall einer bestimmten Preisveränderung des Rohstoffkontrakts niedriger als wenn man synthetisch die gleiche Anzahl an Rohstoffkontrakten wie vor dem "Rollen" halten würde. (ii) Eine Contango- (bzw. Backwardation-)Situation eines Rohstoffkontrakts wird sich voraussichtlich (jedoch nicht zwingend) im Laufe der Zeit negativ (bzw. positiv) auswirken: Falls sich ein Rohstoffkontrakt in einer "Contango"-Situation befindet, wird der Preis des länger laufenden Rohstoffkontrakts voraussichtlich (jedoch nicht zwingend) im Laufe der Zeit sinken, je mehr er sich dem Ende seiner Laufzeit nähert. In diesem Fall wirkt sich das Rollen generell negativ auf eine Anlage in den Rohstoffkontrakt aus. Falls sich ein Rohstoffkontrakt in einer "Backwardation"-Situation befindet, wird der Preis des länger laufenden Rohstoffkontrakts voraussichtlich (jedoch nicht zwingend) im Laufe der Zeit steigen, je mehr er sich dem Ende seiner Laufzeit nähert. Dies wird sich in der Regel positiv auf die Anlage in den betreffenden Rohstoffkontrakt auswirken. Rohstoffindizes sind Indizes, die die Wertentwicklung eines Korbs von Rohstoffkontrakten auf bestimmte Rohstoffe, je nach dem betreffenden Index, abbilden. Die Gewichtung der jeweiligen Komponenten des Rohstoffindex hängt von dem jeweiligen Index ab und ist in der Regel in den maßgeblichen Indexregeln des Index beschrieben. Rohstoffindizes wenden dieses "Rollen" der Rohstoffkontrakte an, um fortlaufend Positionen in diesen Kontrakten halten zu können. Wenn also ein Rohstoffkontrakt gemäß den betreffenden Indexregeln gerollt werden muss, wird der Rohstoffindex so berechnet, als ob die Position in diesem Kontrakt aufgelöst und eine entsprechende Position in einem anderen (in der Regel länger laufenden) Rohstoffkontrakt eingegangen würde. Demnach gelten für den Indexstand eines Rohstoffindex die selben Auswirkungen auf den Wert eines Rohstoffbasiswerts wie oben in Bezug auf das "Rollen" beschrieben. Gesetzes- und aufsichtrechtliche Änderungen in Bezug auf die Rohstoffe können zu einer vorzeitigen Rückzahlung führen Rohstoffe unterliegen rechtlichen und aufsichtsrechtlichen Vorschriften, die sich so ändern könnten, dass dadurch die Fähigkeit der maßgeblichen Emittentin und/oder von für die maßgebliche Emittentin handelnden Gesellschaften in Bezug auf zugrunde liegende Geschäfte oder Absicherungsgeschäfte hinsichtlich der Verpflichtungen der maßgeblichen Emittentin aus den Wertpapieren, die Verpflichtungen der maßgeblichen Emittentin aus den Wertpapieren abzusichern beeinträchtigt wird und/oder es zu einer vorzeitigen Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere kommt. Rohstoffe unterliegen rechtlichen und aufsichtsrechtlichen Vorschriften in den Vereinigten Staaten und in einigen Fällen in anderen Ländern, die sich bei Änderungen negativ auf den Wert der Wertpapiere auswirken könnten. Beispielsweise verlangt das U.S.-amerikanische Recht nun von der CFTC Limits für 106 Risikofaktoren Rohstoffterminkontrakte und wirtschaftlich gleichwertige Swaps vorzusehen. Diese rechtlichen und regulatorischen Vorschriften könnten sich auf den Wert von Rohstoffbezogenen Wertpapieren auf unvorhersehbare Weise auswirken. Wenn die Rohstoffe an einer Börse außerhalb der Vereinigten Staaten gehandelt werden, könnten diese ausländischen Märkte überdies aufgrund von fehlenden staatlich kontrollierten Clearingsystemen störungsanfälliger sein als U.S.-Börsen und Devisenkontrollen, Enteignung, einer belastenden oder enteignenden Besteuerung (confiscatory taxation) oder Moratorien und politischen oder diplomatischen Ereignissen ausgesetzt sein. Fondsbezogene Wertpapiere Ein Fonds kann Fonds-Ereignissen unterliegen, die sich nachteilig auf den Wert von Fondsbezogenen Wertpapieren auswirken können Wenn bestimmte, als Fonds-Ereignis festgelegte Ereignisse eintreten, kann die Berechungsstelle den Fonds durch andere Fonds ersetzen und danach hängt der zahlbare Betrag im Hinblick auf die Wertpapiere von der Wertentwicklung eines alternativen Vermögenswerts ab und wird mit Bezugnahme darauf berechnet. Dies kann einen erheblichen Einfluss auf den Wert der Fondsbezogenen Wertpapiere und den zahlbaren Betrag im Hinblick auf die Fondsbezogenen Wertpapiere haben. Alternativ können Festlegungstage und Zahlungstage von der Berechnungsstelle geändert werden, oder der Betrag pro Wertpapier kann auf den einzigen Barbeträgen beruhen, die ein Anleger in den Fonds tatsächlich erhalten hat, welche Null betragen können. Risiko durch die Zusammensetzung und Änderungen eines Fonds Die Verwaltungsgesellschaft eines Fonds kann, ohne Berücksichtigung der Interessen der Anleger in die Fondsbezogenen Wertpapiere, Fonds ergänzen, löschen oder ersetzen, anhand derer der Wert eines Fonds berechnet wird oder andere methodische Änderungen vornehmen, die das Anlageprofil eines Fonds ändern könnten. Die Verwaltungsgesellschaft kann auch beschließen, einen Fonds nicht mehr fortzuführen. Wird ein Fonds nicht mehr fortgeführt, kann er durch andere Vermögenswerte ersetzt werden und/oder die Fondsbezogenen Wertpapiere können frühzeitig zurückgezahlt oder abgerechnet werden. Wird ein Fonds wesentlich verändert oder dauerhaft aufgehoben oder die Verwaltungsgesellschaft versäumt es, den Nettoinventarwert eines Fonds zu berechnen oder bekannt zu geben, so wird die Berechnungsstelle entweder Anpassungen an Variablen, Berechnungsmethoden, Bewertungen, Abwicklungen, Zahlungsbedingungen oder anderen Bedingungen der Fondsbezogenen Wertpapiere vornehmen, wie sie es für angemessen hält, um dem Einfluss solcher Ereignisse auf die Fondsbezogenen Wertpapiere Rechnung zu tragen, oder sie kann die Fondsbezogenen Wertpapiere vorzeitig zurückzahlen oder abrechnen. Jede dieser Entscheidungen oder Bestimmungen könnte den Wert der Fondsbezogenen Wertpapiere nachteilig beeinträchtigen. Die Fonds können Gegenstand von Übertragungsbeschränkungen und Illiquidität sein Fonds und ihre Vermögenswerte können Übertragungsbeschränkungen unterliegen, die durch anwendbares Wertpapierrecht oder auf andere Weise entstehen. Solche Beschränkungen können beinhalten, dass Käufer der Fondsbezogenen Wertpapiere nicht berechtigt sind, Anteile an den Fonds direkt zu erwerben. Inhaber von Anteilen an einem Fonds haben möglicherweise nur zu bestimmten Zeiten und nach Erfüllung bestimmter dokumentarischer Vorschriften das Recht, ihre Anlagen in die Fonds zu übertragen oder zurückzuziehen und diese Rechte können ausgesetzt oder geändert werden. Diese Umstände können den Nettoinventarwert der betreffenden Fonds beeinflussen. Potenzielle Anleger sollten sich in dieser Hinsicht mit den Eigenschaften der Fonds vertraut machen. Ereignisse, die den Wert eines Fonds beeinträchtigen, werden auch den Wert der Fondsbezogenen Wertpapiere beeinträchtigen Der Eintritt eines der folgenden Ereignisse könnte sich wesentlich und nachteilig auf den Wert von Anteilen an einem Fonds auswirken und infolgedessen wesentlich und nachteilig auf den Wert von Fondsbezogenen Wertpapieren auswirken: · Bewertung: Die Bewertung von Fonds wird im Allgemeinen von der Verwaltungsgesellschaft des Fonds kontrolliert. Bewertungen erfolgen in Übereinstimmung mit den für den Fonds geltenden Bedingungen. Diese Bewertungen können auf den ungeprüften Finanzunterlagen des Fonds und dazugehörigen Konten 107 Risikofaktoren beruhen. Die Bewertungen können vorläufige Berechnungen der Nettoinventarwerte des Fonds und der Konten sein. Der Fonds kann eine erhebliche Anzahl von Anlagen enthalten, die illiquide sind oder anderweitig nicht aktiv gehandelt werden und für die zuverlässige Nettoinventarwerte möglicherweise nur schwer zu erhalten sind. Infolge dessen kann die Verwaltungsgesellschaft bestimmte Quotierungen für die von dem Fonds gehaltenen Anlagen ändern, um den ihre Einschätzung des Zeitwerts der Anlagen wiederzuspiegeln. Demnach können Bewertungen nachträglich nach oben oder nach unten hin angepasst werden. Unsicherheiten bei der Bewertung der Vermögenswerte und/oder Konten des Fonds können sich nachteilig auf den Nettoinventarwert des Fonds auswirken, insbesondere wenn sich diese Einschätzungen in Bezug auf die Bewertungen als unrichtig herausstellen. · Handelskosten: Die Wertentwicklung eines Fonds wird von den Kosten beeinflusst, die in Bezug auf die Anlagen eines solchen Fonds entstehen. Der Fonds kann sich an kurzfristigem Handel beteiligen, was einen erhöhten Umsatz und damit verbundenen Maklergebühren und sonstigen Aufwendungen zur Folge haben kann, die höher als gewöhnlich sind. · Gesetzes- und aufsichtsrechtliche Änderungen: Zukünftige Änderungen geltender Gesetze oder Vorschriften können sich auf einen Fonds nachteilig auswirken. · Investitionsrisiko: Alle Anlagen sind dem Risiko des Verlusts von Kapital und/oder der Verringerung von Anlagerenditen ausgesetzt. Ein Fonds kann (unter anderem) Strategien wie Leerverkäufe, Leverage, Wertpapierleihe, Anlagen in Titel mit Sub-Investment Grade oder schwer realisierbare Anlagen, ungedeckte Optionsgeschäfte, Options- und Termingeschäfte und Devisengeschäfte sowie die Verwendung von konzentrierten Portfolios anwenden, von denen jede einzelne unter bestimmten Umständen die negativen Marktentwicklungen und Verluste vergrößern könnte. · Illiquidität: Ein Fonds kann in Märkte investieren, die volatil und/oder illiquide sind und es könnte schwierig oder kostspielig sein, Positionen in diesen Märkten zu eröffnen oder zu liquidieren. · Wertentwicklungsrisiko: Es kann keine Zusicherung in Bezug auf gegenwärtige oder zukünftige Wertentwicklungen eines Fonds abgegeben werden. Die Wertentwicklung eines Fonds hängt von der Leistung seiner Verwaltungsgesellschaft ab. Bestimmte Verwaltungsgesellschaften verwenden möglicherweise analytische Modelle, auf die Anlageentscheidungen gegründet sind. Es kann nicht zugesichert werden, dass diese Personen die Anlageziele des Fonds erfüllen werden, dass sich das dabei verwendete analytische Modell als richtig herausstellt oder dass sich die Einschätzungen in Bezug auf die kurz- oder langfristigen Prognosen, die Schwankung und die Korrelation der Anlagearten, in die die Fonds angelegt haben oder anlegen werden, als zutreffend erweisen sind. · Auswirkung von Wechselkursen und Devisenkontrollen: Der Nettoinventarwert eines Fonds könnte nicht nur durch Absicherungskosten und Veränderungen von Wechselkursen nachteilig beeinflusst werden, sondern auch durch örtliche Devisenkontrollbestimmungen und andere Beschränkungen, einschließlich Beschränkungen des Austauschs von Zahlungsmitteln sowie politische und wirtschaftliche Entwicklungen in den jeweiligen Ländern. · Marktrisiken: Die Märkte, in die ein Fonds investiert, können infolge von z. B. plötzlichen Änderungen der Regierungspolitik bezüglich Steuern und Währungsrückführung oder Änderungen der Gesetzgebung in Bezug auf den Wert ausländischen Besitzes an Unternehmen von Zeit zu Zeit stark schwanken, und dies kann den Nettoinventarwert beeinflussen, zu dem ein Fonds Positionen liquidiert, um Rücknahmeaufträge oder andere Finanzierungserfordernisse zu erfüllen. · Absicherungsrisiken: In bestimmten Fällen kann ein Fonds verschiedene Absicherungsverfahren verwenden, um das Risiko von Anlagepositionen zu reduzieren. Dennoch bleibt ein erhebliches Risiko, dass solche Verfahren nicht immer zur Verfügung stehen werden und falls sie zur Verfügung stehen, werden sie nicht immer greifen, um Verluste einzuschränken. Ein Fonds kann beträchtliche ungesicherte Positionen inne haben. · Zinssatzrisiken: Der Wert der von einem Fonds (oder einem zugrunde liegenden Fonds) gehaltenen Wertpapiere neigt dazu, auf Zinssatzschwankungen empfindlich zu reagieren, und unerwartete Schwankungen bei Zinssätzen könnten dazu führen, dass die entsprechenden Nettoinventarwerte der Positionen eines Fonds sich in Richtungen bewegen, die ursprünglich nicht antizipiert wurden. Soweit Annahmen in Bezug auf den Zinssatz den zur Absicherung einer bestimmten Position eingeführten 108 Risikofaktoren Absicherungsverhältnissen zugrunde liegen, könnten Zinssatzschwankungen diese zugrunde liegenden Annahmen ungültig machen und den Fonds Verlusten aussetzen. · Keine Regulierung: Ein Fonds wird im Allgemeinen nicht nach dem Recht eines Landes oder einer Jurisdiktion reguliert. Demzufolge finden bestimmte Schutzbestimmungen solcher Gesetze (die es, u. a., für eine Anlagegesellschaft erforderlich machen können, Geschäftsführer ohne Eigeninteresse zu haben, Wertpapiere in Verwahrung und getrennt zu halten, die Beziehung zwischen der Anlagegesellschaft und ihrem Berater zu regulieren und die Zustimmung der Anleger erfordern, bevor wesentliche Anlagepolitiken geändert werden können) für einen Fonds keine Anwendung. Das Fehlen von Regulierung kann die Wertentwicklung eines Fonds negativ beeinflussen. · Aussetzung des Handels: Eine Wertpapierbörse hat typischerweise das Recht, den Handel eines an der Börse gehandelten Instrumentes auszusetzen oder einzuschränken. Eine Einstellung könnte es für einen Fonds unmöglich machen, Positionen zu schließen und dadurch den Fonds Verlusten auszusetzen. · Abhängigkeit von wichtigen Personen: Der Erfolg eines Fonds hängt von der Expertise seiner Verwalter ab. Der Verlust von einem oder mehreren Mitarbeitern könnte eine erheblich nachteilige Auswirkung auf die Fähigkeit eines Fondsverwalters haben, ein Fonds-Portfolio zu leiten, und Verluste für einen Fonds und die Abnahme des Wertes eines Fonds zur Folge haben. Bestimmte Fondsverwalter können tatsächlich nur eine Führungskraft haben, ohne den der betreffende Fondsverwalter nicht weiterarbeiten könnte. · Erfahrung von Fondsverwaltern: Bestimmte Fonds können von Fondsverwaltern verwaltet werden, die Hedgefonds für eine relativ kurze Zeit verwaltet haben. Die vorherige Erfahrung solcher Anlageverwalter besteht typischerweise im Handel mit Eigenpositionskonten von Finanzinstitutionen oder in Zusammenhang mit der Verwaltung von ungesicherter Konten institutioneller Vermögensverwalter oder anderer Investmentfirmen. Da diese Anlageverwalter keine unmittelbare Erfahrung bei der Verwaltung von Fonds oder Hedgefonds besitzen, einschließlich der Erfahrung mit finanziellen, rechtlichen oder aufsichtsrechtlichen Erwägungen, die speziell für die Fondsverwaltung gelten, und im Allgemeinen weniger Informationen zur Verfügung stehen, auf denen eine Meinung in Bezug auf die Anlage- und Verwaltungserfahrung solcher Verwalter basiert werden könnte, können Anlagen mit solchen Anlageverwaltern größeren Risiken und einer größeren Ungewissheit unterliegen als Anlagen mit erfahreneren Fondsverwaltern. · Betrugsrisiko: Es besteht das Risiko, dass ein Fondsverwalter Vermögenswerte anders verwendet oder sich damit absetzt, vereinbarte Anlagestrategien nicht einhält, falsche Berichte zur Ertragslage liefert oder sich anderweitig fehlerhaft verhält. · An Fondsverwalter zu zahlende Erfolgshonorare: Die einem Fondsverwalter gezahlte erfolgsabhängige Vergütung wird typischerweise auf der Grundlage berechnet, die nicht realisierten Wertzuwachs einschließt, und kann demzufolge höher sein, als wenn die Vergütung allein auf realisierten Gewinnen beruhen würde. Jeder Fonds berechnet im Allgemeinen seine eigene erfolgsabhängige Vergütung anhand seiner individuellen Wertentwicklung, ungeachtet der Steigerung des Gesamtwerts des Fonds. Falls darüber hinaus der Fonds neu gewichtet und ein unprofitabler zugrunde liegender Vermögenswert entfernt wird, wird der Verlustvortrag durch den Handel dieses Fonds für die Berechnung der späteren erfolgsabhängigen Vergütung, die dem Fondsverwalter eines zugrunde liegenden Ersatzvermögenswerts zusteht, entfernt. Deshalb kann es eine wesentliche erfolgsabhängige Vergütung, die dem jeweiligen Fondsverwalter zusteht, geben, sogar während eines Zeitraums wenn das Portfolio von Vermögenswerten erhebliche Verluste erleidet. · Konzentrationsrisiko: Da viele Hedgefonds ihre Anlagen in Wertpapiere einer einzelnen Emittentin oder Branche konzentrieren können, könnten sich nachteilige Bewegungen des Werts dieser Wertpapiere auf einen oder mehrere Bestandteile des Fonds und dementsprechend auf den Wert des Fonds wesentlich negativer auswirken, als wenn dem Fonds die Konzentration seiner Anlagen nicht gestattet wäre. Überdies können eine Reihe von Hedgefonds, die als Bestandteile in einem Fonds enthalten sind, wesentliche Positionen in denselben oder verwandte Instrumenten akkumulieren. Da Informationen in Bezug auf die von dem Fonds tatsächlich getätigten Anlagen nicht allgemein verfügbar sind, wird die Verwaltungsgesellschaft nicht in der Lage sein, solche Akkumulationen zu identifizieren, was den betreffenden Fonds dem Risiko eines plötzlichen und starken Wertverfalls aussetzen kann. 109 Risikofaktoren · Leverage-Risiko: Ein Fonds kann unbegrenzt Kredite aufnehmen und typischerweise verschiedene Kreditlinien und sonstige Hebelformen nutzen. Zudem können die Anlagestrategien bestimmter Fonds (hauptsächlich durch die Verwendung von derivativen Instrumenten) indirekte Hebelformen beinhalten. Während ein Hebel Möglichkeiten zur Steigerung der Gesamtrendite des Fonds bietet, steigert er auch das potenzielle Verlustrisiko. Ein Ereignis, das den Wert der Anlage eines Fonds nachteilig beeinflusst, wird in dem Maße potenziert, zu dem diese Anlage gehebelt ist. Ein Hebel kann eine ähnliche Auswirkung auf Emittenten haben, in die ein Fonds anlegt. Der Einsatz eines Hebels durch einen Fonds könnte zu erheblichen Verlusten führen, die höher sein würden, als wenn kein Hebel eingesetzt worden wäre. Die Vermögenswerte eines Fonds könnten durch den Einsatz von Derivaten weiter gehebelt oder abgesichert werden. Zu den Anlagen eines Fonds können zudem Anlagen in Personengesellschaften und andere zusammengefasste Anlagevehikel gehören, die selbst in erheblichem Umfang einen Hebel einsetzen. Diese Anlagen unterliegen den selben Risiken in Bezug auf die Hebelwirkung, wie oben beschrieben, und ein Fonds könnte den gesamten angelegten Betrag verlieren. Allgemein können die Banken und Händler, die einem Fonds die Finanzierung bereitstellen, im Wesentlichen willkürliche Regeln in Bezug auf Sicherheitsleistungen, Sicherheitsabschläge, Finanzierung, Sicherheit und Sicherheitenbewertung anwenden. Die Änderungen dieser Regeln durch Banken und Händler könnte zu großen Nachschussforderungen, Finanzierungsverlusten und der Zwangsliquidierung von Positionen zu ungünstigen Nettoinventarwerten führen. · Nicht abzugsfähige Steuern: Da Fonds in so genannten Offshore-Jurisdiktionen angesiedelt sein können, die kein Doppelbesteuerungsabkommen mit anderen Ländern unterzeichnet haben, kann das Einkommen dieser Fonds der Besteuerung in den Herkunftsländern unterliegen. Da Quellensteuern aufgrund der Tatsache, dass diese Fonds in ihren Wohnsitzländern keiner Einkommensteuer unterliegen, nicht abzugsfähig sind, können sich die Nettoeinkünfte dieses Fonds verringern, was sich nachteilig auf die Wertentwicklung des Fonds auswirken kann. · Anlagekriterien: Die Strategien eines Fonds lassen sich möglicherweise nur schwer genau oder ausführlich beschreiben. Infolge dessen ist es möglicherweise nicht immer klar, ob ein Fonds die in seinem Angebotsdokument festgelegten Anlagekriterien erfüllt oder nicht. · Risiken von Anlagen in Aktien: Die Anlageorientierung eines Fonds kann zu einem erheblichen Teil aus Anlagen in Aktien bestehen. Anlagen in Aktien mit dem Ziel, unbedingt einen Kapitalzuwachs zu forcieren, ist spekulativ und allgemein für risikoreicher als Anlagen in Schuldtitel von vergleichbaren Emittenten gehalten werden. · Risiken von festverzinslichen Anlagen: Ein Fonds kann in festverzinsliche Wertpapiere anlegen und daher dem Ausfallrisiko durch die Emittenten dieser Wertpapiere ausgesetzt sein. Ein solches Ausfallrisiko kann zu verspäteten oder nicht geleisteten Zahlungen von Zins- oder Kapitalbeträgen bei Fälligkeit führen. Überdies kann der Nettoinventarwert von festverzinslichen Wertpapieren auch bei Änderungen der geltenden Zinssätze und/oder der Bonität der Emittentin schwanken und diese Schwankungen können zu einem Kapitalverlust des Fonds führen. · Risiken von Organismen für gemeinsame Anlagen: Einige Fonds können in andere Organismen für gemeinsame Anlagen anlegen. Anlagen in solche Organismen können für den Anleger weniger Transparenz in Bezug auf die letztlich zugrunde liegenden Vermögenswerte des Organismus bedeuten. · Große Transaktionen: Große Zeichnungen und Rücknahmen können zu der Liquidation oder Verwässerung von Vermögenswerten des Fonds führen, die den Nettoinventarwert dieses Fonds beeinträchtigen können. · Schwellenmärkte: Ein Fonds kann in Wertpapiere von Regierungen von oder Unternehmen mit Sitz in weniger entwickelten oder Schwellenmärkten anlegen. Siehe Risikofaktor "Risiken in Bezug auf Wertpapiere, die auf Basiswert(e) von Schwellenlängern bezogen sind". Depotvereinbarungen in diesen Ländern könnten ebenfalls ein höheres Risiko darstellen. · Risiken von Pensionsgeschäften: Ein Fonds kann Pensionsgeschäfte einsetzen. Bei einem Pensionsgeschäft wird ein Wertpapier an einen Käufer verkauft und der Verkäufer des Wertpapiers stimmt gleichzeitig zu, das Wertpapier zu einem späteren Zeitpunkt zu einem höheren Nettoinventarwert zurückzukaufen. Bei einem Bankrott oder einer sonstigen Nichterfüllung des Veräußerers von Wertpapieren bei einem Pensionsgeschäft, könnte es für den Fonds zu Verzögerungen bei der Liquidierung der zugrunde liegenden Wertpapiere und zu Verlusten kommen, einschließlich möglicher 110 Risikofaktoren Wertminderungen der Sicherheiten während des Zeitraums, in dem er seine Rechte daran durchsetzen möchte, sowie zu einer möglicherweise unnormal niedrigen Einkünftehöhe und dem fehlenden Zugang zu Gewinnen während dieses Zeitraums und zu Kosten für die Durchsetzung seiner Rechte. Bei einer Nichterfüllung des Erwerbers von Wertpapieren bei einem Pensionsgeschäft, trägt die Verwaltungsgesellschaft das Risiko, dass der Erwerber die Wertpapiere bei Bedarf nicht liefern kann. · Risiken von Währungsspekulationen: Ein Fonds kann Devisenspekulationen betreiben. Devisenkurse waren in den letzten Jahren starken Schwankungen ausgesetzt. Die Kombination aus Schwankungen und einem Hebel ermöglicht große Gewinne, birgt jedoch auch ein hohes Verlustrisiko. Zusätzlich besteht ein Kreditrisiko der Gegenpartei, da der Handel mit Devisen auf Händlerebene stattfindet. · Risiken von Rohstoffterminkontrakten: Die Preise von Rohstoffterminkontrakten können stark schwanken. Aufgrund der niedrigen Sicherheitseinlagen, die normalerweise für den Handel mit Terminkontrakten erforderlich sind, ist eine extrem hohe Hebelwirkung typisch für ein Terminkontraktkonto. Daher können relativ geringe Kursbewegungen bei einem Terminkontrakt zu beträchtlichen Verlusten für den Anleger führen. Wie bei anderen gehebelten Anlagen kann ein Geschäft mit Terminkontrakten zu Verlusten führen, die den angelegten Betrag übersteigen. · Risiken von derivativen Instrumenten: Ein Fonds kann derivative Instrumente wie Collateralised-DebtObligations, Mortgage-backed-Securities, deren Zinsscheine abgetrennt wurden (stripped), Optionen und Swaps einsetzen. Es besteht Unsicherheit darüber, wie sich der Derivatemarkt während Perioden mit ungewöhnlichen Kursschwankungen oder Instabilität, Marktilliquidität oder notleidenden Krediten entwickeln wird. Erhebliche Risiken können auch in dem Leihen und dem Beleihen von solchen Instrumenten bestehen. Die Preise dieser Instrumente sind volatil, Marktschwankungen sind nur schwer vorherzusagen und Finanzierungsquellen und damit verbundene Zinssätze können sich rasch ändern. Ein Markt oder mehrere Märkte können sich entgegen der von einem Fonds gehaltenen Positionen entwickeln und dadurch erhebliche Verluste bewirken. Die meisten dieser Instrumente werden nicht auf Börsen gehandelt sondern über ein informelles Netzwerk von Banken und Händlern. Diese Banken und Händler sind in keiner Weise verpflichtet, Märkte für diese Instrumente herzustellen und können im Wesentlichen willkürliche Anforderungen an Margen und Kredite stellen (und somit einen Fonds tatsächlich zwingen, seine maßgeblichen Positionen zu liquidieren). Überdies können diese Instrumente das Zusatzrisiko einer Nichterfüllung durch den Vertragspartner des Geschäfts bergen. Regierungspolitik, insbesondere die der U.S.-Zentralbank und anderer Zentralbanken als die U.S.Zentralbank, kann sich schwerwiegend auf Zinssätze und Wechselkurse auswirken, was wiederum die Preise von derivativen Instrumenten beeinflusst. Viele andere unvorhergesehene Ereignisse, einschließlich Maßnahmen von verschiedenen Regierungsbehörden sowie nationale und internationale politische Ereignisse können starke Marktfluktuationen hervorrufen. · Risiken von Leerverkäufen: Ein Fonds kann Wertpapiere leer verkaufen. Leerverkäufe setzen den Fonds theoretisch einem unbegrenzten Risiko aus, da keine Höchstgrenze für den Preis vorhanden ist, auf den ein Wertpapier steigen kann. Leerverkäufe beinhalten den Verkauf von geliehenen Aktien. Wenn eine Aktienleihe gekündigt wird, ist der Leerverkäufer möglicherweise gezwungen, die Aktien zu einem Verlust zurückzukaufen. Zudem können einige Händler versuchen einen Gewinn zu erzielen, indem sie Leerverkäufer zwingen einen Verlust zu machen. Händler können eine große Anzahl von Aktien kaufen, die zuvor leer verkauft wurden. Diese Großkäufe sollen den Aktienkurs in die Höhe treiben und dazu führen, dass die Leerverkäufer Verluste machen. Durch dieses Vorgehen erhoffen sich die Händler, dass die Leerverkäufer ihre Verluste begrenzen, indem sie die Aktien zurückkaufen und den Aktienkurs noch weiter in die Höhe treiben. · Arbitragerisiken: Die Tatsache, dass ein Fonds Arbitragestrategien einsetzt, sollte auf keinen Fall so ausgelegt werden, dass diese Strategien ohne Risiken sind. "Absicherungspositionen" oder "Arbitragepositionen" können zu erheblichen Verlusten führen und Illiquidität und Verzug auf Seiten einer Position können effektiv dazu führen, dass die Position zu einer reinen Spekulationsposition wird. Jede Arbitragestrategie beinhaltet das Risiko von einigen zweitrangigen Marktrisiken, wie die implizite Volatilität bei Wandelanleihen oder Optionsscheinen, die Renditespanne zwischen Staatsanleihen mit ähnlicher Laufzeit oder der Spanne des Nettoinventarwerts zwischen verschiedenen Klassen von Aktien des selben zugrunde liegenden Unternehmens. Zudem gibt es nur wenige Beispiele für "reine" Arbitragefonds. Die meisten Fonds wenden auch nur begrenzt Strategien an, die in eine bestimmte Richtung zielen und sie einem Marktrisiko aussetzen. 111 Risikofaktoren · Kreditrisiken: Viele der Märkte, auf denen ein Fonds seine Geschäfte durchführt, sind "Over-theCounter" oder "Inter-Dealer" Märkte. Die Teilnehmer auf diesen Märkten unterliegen typischerweise nicht den Kreditbewertungen und der kontrollbehördlichen Aufsicht wie die Mitglieder von "börsenbasierten" Märkten. Soweit ein Fonds in Swaps, Derivate, synthetische Instrumente oder sonstige OTC-Geschäfte auf diesen Märkten anlegt, kann der Fonds einem Kreditrisiko in Bezug auf die Parteien, mit denen er handelt, und auch dem Risiko einer Nichtlieferung ausgesetzt sein. Diese Risiken können sich von den Risiken börsengehandelter Geschäfte wesentlich unterscheiden; börsengehandelte Geschäfte zeichnen sich allgemein durch Garantien der Clearing-Organisation, die tägliche Marktpreisbewertung und Abwicklung sowie Trennungs- und Mindestkapitalvorschriften, die für Zwischenhändler gelten, aus. Geschäfte, die direkt zwischen zwei Vertragspartnern abgeschlossen werden, genießen normalerweise keinen solchen Schutz; das kann wiederum dazu führen, dass ein Fonds dem Risiko ausgesetzt sein kann, dass ein Vertragspartner ein Geschäft aufgrund von Streitigkeiten über die Vertragsbestimmungen oder aufgrund eines Kredit- oder Liquiditätsproblems nicht in Übereinstimmung mit seinen Bedingungen erfüllen wird. Ein solches "Vertragspartnerrisiko" ist bei Verträgen mit längeren Fälligkeiten höher, da Ereignisse eintreten können, die eine Erfüllung verhindern. Die Fähigkeit eines Fonds, mit einer oder mehren Vertragspartnern Geschäfte abzuschließen, das Fehlen einer unabhängigen Bewertung der Vertragspartner oder ihrer finanziellen Fähigkeiten sowie das Fehlen eines regulierten Markts zur Erleichterung der Abwicklung können das Risiko potenzieller Verluste erhöhen. · Risiken in Zusammenhang mit beherrschenden Anteilen: Ein Fonds kann sich mit einer beherrschenden Beteiligung an Gesellschaften beteiligen. Die Ausübung von Kontrolle über eine Gesellschaft birgt das Zusatzrisiko einer Haftung für Umweltschäden, Produktfehler, Aufsichtspflichtverletzungen und andere Arten einer damit verbundenen Haftung. Da die Anteile bestimmter Fonds möglicherweise nur an bestimmten Tagen zurückgenommen werden, besteht das Risiko von Zahlungsverzögerungen und Nichtzahlungen Die Anteile eines Fonds werden möglicherweise nur an bestimmten Rücknahmetagen zurückgenommen, vorbehaltlich der vorgeschriebenen Mitteilungsfrist für diesen Fonds. Dies führt zu einer zeitlichen Verzögerung zwischen der Ausübung einer Rücknahmeorder und der Zahlung der Rücknahmeerlöse. Wird der Fonds nach dem Tag insolvent, an dem eine Rücknahmeorder fiktiv hätte platziert werden müssen, oder stellt die Berechnungsstelle fest, dass der betreffende Fonds nicht in der Lage wäre, die den Anteilseignern zustehenden Rücknahmeerlöse in voller Höhe in Bar zu zahlen, wenn diese ihre Anteile an dem jeweiligen Tag zurückgegeben haben, kann die Berechnungsstelle bei der Berechnung der Rendite auf die Wertpapiere eine Anpassung des Nettoinventarwerts je Anteil des betreffenden Fonds vornehmen und dadurch die Rendite auf die Wertpapiere reduzieren. Stellt die Berechnungsstelle bei Fondsbezogenen Wertpapieren, die auf Exchange Traded Funds ("ETFs") bezogen sind, fest, dass zu einem bestimmten Zeitpunkt ein Ereignis eingetreten ist, das zu einem Unterbrechungstag führt, kann sich diese Feststellung auf den Zeitpunkt der Bewertung und somit auf den Wert der Wertpapiere auswirken und/oder die Abrechnung in Bezug auf die Wertpapiere verzögern. Potenzielle Käufer sollten die maßgeblichen Bedingungen und die anwendbaren Endgültigen Bedingungen lesen, um festzustellen, ob und auf welche Weise diese Bestimmungen für die Wertpapiere gelten. Nachdem die Berechnungsstelle festgestellt hat, dass in Bezug auf Fondsbezogene Wertpapiere, die auf ETFs bezogen sind, ein Potenzielles Anpassungsereignis eingetreten ist, wird sie nach billigem Ermessen entscheiden, ob dieses Potenzielle Anpassungsereignis eine verwässernde oder konzentrierende Wirkung auf die theoretisch relevanten Fondsanteile hat und, wenn dies der Fall ist, wird sie (i) ggf. Bestimmungen der maßgeblichen Bedingungen und/oder der anwendbaren Endgültigen Bedingungen entsprechend anpassen, wie die Berechnungsstelle es nach billigem Ermessen für angemessen hält, um dieser verwässernden oder Werterhöhenden Wirkung Rechnung zu tragen, und (ii) den Wirksamkeitstag für diese Anpassung festlegen. Diese Anpassung kann sich nachteilig auf den Wert und die Liquidität der betroffenen Fondsbezogenen Wertpapiere auswirken. Überdies kann die betreffende Emittentin, wenn bei auf ETFs bezogenen Fondsbezogenen Wertpapieren in Bezug auf einen Fondsanteil ein Fusionsereignis, Übernahmeangebot, Delisting, Wesentliches Zugrunde Liegendes Ereignis, eine Verstaatlichung oder Insolvenz eintritt, nach billigem Ermessen die unter (i) oder (ii) nachfolgend beschriebenen Maßnahmen ergreifen: 112 Risikofaktoren (i) Sie kann die Berechnungsstelle auffordern, nach billigem Ermessen die ggf. angemessene Anpassung festzulegen, die für Bestimmungen der maßgeblichen Bedingungen und/oder anwendbaren Endgültigen Bedingungen zu erfolgen hat, um dem Fusionsereignis, Übernahmeangebot, Delisting, Wesentlichen Zugrunde Liegenden Ereignis, der Verstaatlichung oder der Insolvenz Rechnung zu tragen und den Wirksamkeitstag dieser Anpassung zu bestimmen. Diese Anpassung kann sich nachteilig auf den Wert und die Liquidität der betroffenen Fondsbezogenen Wertpapiere auswirken; und (ii) Sie kann alle Wertpapiere zurückzahlen, abrechnen bzw. entwerten. Nach einer solchen Rückzahlung, Abrechung oder Entwertung könnte ein Anleger die Erträge aus der Rückzahlung oder Abrechnung gewöhnlich nicht zu einem ebenso hohen effektiven Zinssatz wie der Zinssatz auf die betreffenden zurückgezahlten, abgerechneten oder entwerteten Wertpapiere, sondern möglicherweise nur zu einem erheblich geringeren Satz wieder anlegen. Potenzielle Anleger sollten das Wiederanlagerisiko unter Berücksichtigung anderer ihnen zum jeweiligen Zeitpunkt zur Verfügung stehenden Anlagemöglichkeiten prüfen. Der Marktpreis von Fondsbezogenen Wertpapieren kann schwanken und von dem verbleibenden Zeitpunkt bis zum Rückzahlungstag bzw. Abwicklungstag und der Volatilität des Preises von Fondsanteilen abhängen. Der Preis von Fondsanteilen kann durch wirtschaftliche, finanzielle und politische Ereignisse in einer oder mehreren Jurisdiktionen, einschließlich durch Faktoren, die die Börse(n) oder Quotierungssystem(e) beeinträchtigen, auf denen Einheiten des Fonds oder Fonds möglicherweise gehandelt werden, beeinflusst werden. Inflationsindexierte Wertpapiere Ein maßgeblicher Verbraucherpreisindex oder ein anderer auf einer Formel beruhender Inflationsmaßstab, an den die Wertpapiere gebunden sind, kann erheblichen Schwankungen unterliegen, die mit anderen Indizes nicht vereinbar sind. Eine Bewegung im Stand des Index kann dazu führen, dass sich die auf die Wertpapieren zahlbaren Zinsen oder, bei Wertpapieren mit einem inflationsbezogenen Rückzahlungsbetrag, dass sich der bei Rückzahlung zahlbare Betrag, der in einigen Fällen unter dem ursprünglich investierten Betrag liegen kann, reduziert. Der Zeitpunkt der Änderungen im betreffenden Verbraucherpreisindex oder einem anderen auf einer Formel beruhenden Inflationsmaßstab, aus dem sich der relevante Index oder die relevanten Indizes zusammensetzen, kann die tatsächliche Rendite der Anleger in Bezug auf die Wertpapiere beeinträchtigen, selbst wenn der durchschnittliche Stand ihren Erwartungen entspricht. Sind Zinszahlungen auf ein Inflationsindexiertes Wertpapier und/oder ist der Rückzahlungsbetrag eines Inflationsindexierten Wertpapiers an einen Index gebunden, so ist dieser Index nur ein Maßstab für die Inflation in der betreffenden Jurisdiktion und stimmt möglicherweise nicht vollständig mit der Inflationsrate überein, der die Inhaber in dieser Jurisdiktion ausgesetzt sind. Zusätzliche Risikofaktoren In den anwendbaren Endgültigen Bedingungen können zusätzliche Risikofaktoren in Bezug auf bestimmte Ausgaben von Wertpapieren enthalten sein. 113 Responsibility Statement RESPONSIBILITY STATEMENT MLSA accepts responsibility for the information contained in this Base Prospectus, excluding the information set forth under "Merrill Lynch International & Co. C.V.", the information set forth under "Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V.", the information set forth under "Bank of America Corporation", the information set forth under "Selected Financial Data of Bank of America Corporation", information incorporated by reference in respect of MLICo. and BAC, and statements in respect of MLICo. and BAC under "General Information" (together, the "MLSA Base Prospectus"), and to the best of the knowledge of MLSA (having taken all reasonable care to ensure that such is the case), the information contained in the MLSA Base Prospectus is in accordance with the facts and does not omit anything likely to affect the import of such information. MLICo. accepts responsibility for the information contained in this Base Prospectus, excluding the information set forth under "Merrill Lynch S.A.", the information set forth under "Selected Financial Data of Merrill Lynch S.A.", the information set forth under "Cash Flow Statement – Merrill Lynch S.A.", the information set forth under "Bank of America Corporation", the information set forth under "Selected Financial Data of Bank of America Corporation", the information set forth under "Form of Final Terms of the Notes" the information set forth under "Conditions of the Notes", information incorporated by reference in respect of MLSA and BAC, and statements in respect of MLSA and BAC under "General Information" (together, the "MLICo. Base Prospectus"), and to the best of the knowledge of MLICo. (having taken all reasonable care to ensure that such is the case), the information contained in the MLICo. Base Prospectus is in accordance with the facts and does not omit anything likely to affect the import of such information. BAC accepts responsibility for the information contained in this Base Prospectus, excluding the information set forth under "Merrill Lynch S.A.", the information set forth under "Selected Financial Data of Merrill Lynch S.A.", the information set forth under "Cash Flow Statement – Merrill Lynch S.A.", the information set forth under "Merrill Lynch International & Co. C.V.", the information set forth under "Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V." information incorporated by reference in respect of MLSA and MLICo., and statements in respect of MLSA and MLICo. under "General Information" (together, the "BAC Base Prospectus"), and to the best of the knowledge of BAC (having taken all reasonable care to ensure that such is the case), the information contained in the BAC Information is in accordance with the facts and does not omit anything likely to affect the import of such information. 114 Available Information AVAILABLE INFORMATION BAC will provide, without charge, to each person to whom a copy of this Base Prospectus has been delivered, upon the oral or written request of such person, a copy of any or all of the documents incorporated herein by reference. Written requests for such documents should be directed to: Bank of America Corporation, Bank of America Corporate Center, NC1-007-07-13, 100 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina 28255-0065, Attention: Corporate Treasury – Governance and Control. Telephone requests may be directed to +1-980-3882654. BAC's filings with the SEC are available through (1) the SEC's website at www.sec.gov, or the SEC's Public Reference Room, 100 F Street, N.E., Room 1580, Washington, D.C. 20549, and (2) BAC's website at www.bankofamerica.com. In addition, such documents will be available for viewing on the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu) or at the specified offices of the Principal Agent. References to web addresses in this Base Prospectus are included as inactive textual references only. Except as specifically incorporated by reference into this Base Prospectus, information on these websites is not part of this Base Prospectus. 115 Incorporation by Reference INCORPORATION BY REFERENCE The following documents, which have previously been published and have been filed with the CSSF shall be deemed to be incorporated in, and to form part of, this Base Prospectus: (a) BAC's Annual Report on Form 10-K for the year ended 31 December 2009 (the "BAC 2009 Annual Report"); (b) BAC's Quarterly Report on Form 10-Q for the period ended 31 March 2010 (the "BAC 31 March 2010 Quarterly Report") and BAC's Quarterly Report on Form 10-Q for the period ended 30 June 2010 (the "BAC 30 June 2010 Quarterly Report"); (c) BAC's Current Reports on Form 8-K filed on 15 January 2010 (the "BAC 15 January 2010 Form 8K"), 20 January 2010 (the "BAC 20 January 2010 Form 8-K"), 2 February 2010 (the "BAC 2 February 2010 Form 8-K"), 5 February 2010 (the "BAC 5 February 2010 Form 8-K"), 24 February 2010 (the "BAC 24 February 2010 Form 8-K"), 9 March 2010 (the "BAC 9 March 2010 Form 8K"), 16 April 2010 (2 filings) (the "First BAC 16 April 2010 Form 8-K" and the "Second BAC 16 April 2010 Form 8-K"), 3 May 2010 (the "BAC 3 May 2010 Form 8-K") 16 July 2010 (the "BAC 16 July 2010 Form 8-K"), 22 July 2010 (the "BAC 22 July 2010 Form 8-K"), 27 July 2010 (the "BAC 27 July 2010 Form 8-K") and 3 August 2010 (the "BAC 3 August 2010 Form 8-K" and, together with the BAC 15 January 2010 Form 8-K, the BAC 20 January 2010 Form 8-K, the BAC 2 February 2010 Form 8-K, the BAC 5 February 2010 Form 8-K, the BAC 24 February 2010 Form 8-K, the BAC 9 March 2010 Form 8-K, the First BAC 16 April 2010 Form 8-K, the Second BAC 16 April 2010 Form 8K, the BAC 3 May 2010 Form 8-K, the BAC 16 July 2010 Form 8-K, the BAC 22 July 2010 Form 8-K, the BAC 27 July 2010 Form 8-K and BAC 3 August 2010 Form 8-K, the "BAC Forms 8-K") (other than, with respect to these reports, information that is furnished but deemed not to have been filed under the rules of the SEC); (d) MLSA's audited financial statements for the year ended 31 December 2008 and the auditor's report dated 23 April 2009 thereon (the "MLSA 2008 Accounts") and for the year ended 31 December 2009 and the auditor's report dated 28 April 2010 thereon (the "MLSA 2009 Accounts"); (e) MLSA's unaudited financial statements for the period ended 30 June 2010 (the "MLSA 30 June 2010 Interim Accounts"); (f) MLICo.'s audited financial statements for the year ended 26 December 2008 and the auditor's report dated 12 June 2009 thereon (the "MLICo. 2008 Accounts") and for the year ended 31 December 2009 and the auditor's report dated 18 June 2010 thereon (the "MLICo. 2009 Accounts"); (g) MLICo.'s unaudited financial statements for the period ended 30 June 2010 (the "MLICo. 30 June 2010 Interim Accounts"); (h) for the purpose of any issue of Notes under the Programme which are to be consolidated and form a single series with an existing tranche or series of Notes issued on or after 15 September 2009 or for the purpose of any other Series of Notes in respect of which the relevant Final Terms provide, that the 2009 Notes Conditions apply, the form of final terms (the "2009 Final Terms") on pages 328 to 346 of the base prospectus of the Issuers dated 15 September 2009 (the "2009 Base Prospectus"), the terms and conditions of the Notes on pages 128 to 192 of the 2009 Base Prospectus (the "2009 Note Conditions"), the annexes to the 2009 Note Conditions on pages 243 to 327 of the 2009 Base Prospectus (the "2009 Annexes") and the form of guarantee on pages 347 to 352 of the 2009 Base Prospectus (the "2009 Form of Guarantee"); and (i) for the purpose of any issue of W&C Securities under the Programme which are to be consolidated and form a single series with an existing tranche or series of W&C Securities issued on or after 15 September 2009 or for the purpose of any other Series of W&C Securities in respect of which the relevant Final Terms provide, that the 2009 W&C Conditions apply, the 2009 Final Terms, the terms and conditions of the W&C Securities on pages 195 to 242 of the 2009 Base Prospectus (the "2009 W&C Conditions"), the 2009 Annexes and the 2009 Form of Guarantee. The historical financial information of BAC on a consolidated basis for the two years ended 31 December 2009 is contained in the BAC 2009 Annual Report. 116 Incorporation by Reference To the extent that this Base Prospectus is used in connection with an issue or offering of Securities under the Programme in circumstances where the Prospectus Directive does not apply the following documents, which may be produced or issued from time to time after the date hereof, shall upon publication be deemed to form part of this Base Prospectus. For the avoidance of doubt, the following documents will not form part of this Base Prospectus for the purpose of Article 5.4 of the Prospectus Directive: (i) BAC's annual report on Form 10-K and proxy statement of BAC filed with the SEC after the date of this Base Prospectus; and (ii) any other reports filed by BAC with the SEC pursuant to Sections 13(a), 13(c), 14 or 15(d) of the United States Securities Exchange Act of 1934, as amended (the "Exchange Act") and the rules and regulations thereunder subsequent to the date of the financial statements included in the BAC 2009 Annual Report including, without limitation, any quarterly report on Form 10-Q not incorporated by reference into this Base Prospectus. 117 Incorporation by Reference Documents Incorporated by Reference Cross-Reference List BAC 2009 Annual Report Part I Business Risk Factors Unresolved Staff Comments Properties Legal Proceedings Submission of Matters to a Vote of Security Holders Pages 1 to 12 Pages 1 to 5 Pages 5 to 11 Page 11 Page 11 Page 11 Page 11 Part II Market for Registrant's Common Equity and Related Stockholder Matters and Issuer Purchases of Equity Securities Selected Financial Data Management's Discussion and Analysis of Financial Condition and Result of Operations Quantitative and Qualitative Disclosures about Market Risk Financial Statements and Supplementary Data Report of Independent Registered Public Accounting Firm Consolidated Statement of Income Consolidated Balance Sheet Consolidated Statement of Cash Flows Notes to Consolidated Financial Statements Litigation and Regulatory Matters Changes in and Disagreements with Accountants on Accounting and Financial Disclosure Controls and Procedures Other Information Part III Directors, Executive Officers and Corporate Governance Executive Compensation Security Ownership of Certain Beneficial Owners and Management and Related Stockholder Matters Certain Relationships and Related Transactions, and Director Independence Principal Accountant Fees and Services Part IV Exhibits, Financial Statements Schedules (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) BAC 31 March 2010 Quarterly Report Part I Financial Information Financial Statements (unaudited) Notes to Consolidated Financial Statements Litigation and Regulatory Matters Management's Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of Operations Quantitative and Qualitative Disclosures about Market Risk Controls and Procedures Part II Other Information Legal Proceedings Pages 13 to 203 Page 13 Page 13 Pages 14 to 111 Page 112 Pages 112 to 202 Page 113 Page 114 Page 115 Page 117 Pages 118 to 202 Pages 160-170 Page 203 Page 203 Page 203 Page 204 Page 204 Page 204 Page 204 Page 205 Page 205 Page 206 Page 206 Pages 207 to 208 Pages E1 to E5 Pages 3 to 7 Pages 8 to 77 Pages 52-55 Pages 78 to 180 Page 181 Page 181 Page 181 118 Incorporation by Reference Risk Factors Unregistered Sales of Equity Securities and Use of Proceeds Other Information Exhibits (including all listed) Page 181 Page 182 Page 182 Page 183 Signatures Index to Exhibits (including all listed) Page 184 Page 185 BAC 30 June 2010 Quarterly Report Part I Financial Information Financial Statements (unaudited) Notes to Consolidated Financial Statements Litigation and Regulatory Matters Management's Discussion and Analysis of Financial Condition and Results of Operations Quantitative and Qualitative Disclosures about Market Risk Controls and Procedures Pages 3 to 7 Pages 8 to 87 Pages 57-60 Pages 88 to 200 Page 201 Page 201 Part II Other Information Legal Proceedings Risk Factors Unregistered Sales of Equity Securities and Use of Proceeds Page 201 Page 201 Page 202 Exhibits (including all listed) Page 203 Signature Index to Exhibits (including all listed) Page 204 Page 205 BAC 15 January 2010 Form 8-K Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors; Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of Certain Officers Other Events Financial Statements and Exhibits (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) Page 2 Page 2 Page 2 Page 3 Page 4 BAC 20 January 2010 Form 8-K Results of Operations and Financial Condition Other Events Financial Statements and Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.2 shall not be incorporated by reference herein) Signatures Index to Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.2 shall not be incorporated by reference herein) Page 2 Page 2 Page 2 Page 3 Page 4 BAC 2 February 2010 Form 8-K Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors; Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of Certain Officers Signatures Page 2 Page 3 BAC 5 February 2010 Form 8-K Other Events Financial Statements and Exhibits (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 119 Incorporation by Reference BAC 24 February 2010 Form 8-K Amendments to Articles of Incorporation or Bylaws; Change in Fiscal Year Other Events Financial Statements and Exhibits (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) Page 2 Page 2 Page 2 Page 3 Page 4 BAC 9 March 2010 Form 8-K Other Events Financial Statements and Exhibits (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 First BAC 16 April 2010 Form 8-K Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors; Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of Certain Officers Financial Statements and Exhibits (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Second BAC 16 April 2010 Form 8-K Results of Operations and Financial Condition Other Events Financial Statements and Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.3 shall not be incorporated by reference herein) Signatures Index to Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.3 shall not be incorporated by reference herein) BAC 3 May 2010 Form 8-K Departure of Directors or Certain Officers; Election of Directors; Appointment of Certain Officers; Compensatory Arrangements of Certain Officers Amendments to Articles of Incorporation or Bylaws; Change in Fiscal Year Submission of Matters to a Vote of Security Holders Financial Statements and Exhibits (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) BAC 16 July 2010 Form 8-K Results of Operations and Financial Condition Other Events Financial Statements and Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.3 shall not be incorpoarted by reference therein) Signatures Index to Exhibits (including all listed, save that Exhibit 99.3 shall not be incorporated by reference herein) BAC 22 July 2010 Form 8-K Material Impairments Signatures Page 2 Page 2 Page 2 Page 3 Page 4 Page 2 Page 2 Page 2 Page 3 Page 4 Page 5 Page 2 Page 2 Page 2 Page 3 Page 4 Page 2 Page 3 120 Incorporation by Reference BAC 27 July 2010 Form 8-K Other Events Financial Statements and Exhibits (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) BAC 3 August 2010 Form 8-K Amendments to Articles of Incorporation or Bylaws; Change in Fiscal Year Financial Statements and Exhibits (including all listed) Signatures Index to Exhibits (including all listed) Page 2 Page 2 Page 3 Page 4 Page 2 Page 2 Page 3 Page 4 MLSA 2008 Accounts Independent Auditor's Report Balance Sheet Profit and Loss Account Notes to the Accounts Subscribed Capital Legal Reserve Cash Flow Statement Management Responsibility Statement of the Board of Directors Management Report of the Board of Directors Pages 1 to 2 Page 3 Page 4 Pages 5 to 17 Page 8 Page 9 Page 17 Page 18 Page 19 MLSA 2009 Accounts Independent Auditor's Report Balance Sheet Profit and Loss Account Notes to the Accounts Subscribed Capital Legal Reserve Management Responsibility Statement of the Board of Directors Management Report of the Board of Directors Pages 3 to 4 Page 5 Page 6 Pages 7 to 19 Page 12 Page 12 Page 1 Page 2 MLSA 30 June 2010 Interim Accounts Balance Sheet Profit and Loss Account Notes to the Accounts Page 3 Page 4 Page 5 to 17 MLICo. 2008 Accounts General Partner's Annual Report Independent Auditors' Report to the General Partner Profit and Loss Account Balance Sheet Cash Flow Statement Note to the Financial Statements Pages 1 to 2 Pages 3 to 4 Page 5 Page 6 Page 7 Pages 8 to 24 MLICo. 2009 Accounts General Partner's Annual Report Independent Auditors' Report to the General Partner Profit and Loss Account Balance Sheet Pages 1 to 2 Page 3 Page 4 Page 5 121 Incorporation by Reference Cash Flow Statement Note to the Financial Statements Page 6 Pages 7 to 19 MLICo. 30 June 2010 Interim Accounts General Partner's Report Profit and Loss Account Balance Sheet Notes to the Financial Statements Pages 1 to 2 Page 3 Page 4 Page 5 to 13 2009 Base Prospectus Conditions of the Notes Conditions of the W&C Securities Form of Final Terms Form of Guarantee Product Annexes Pages 128 to 192 Pages 195 to 242 Pages 328 to 346 Pages 347 to 352 Pages 243 to 327 Any information not listed in the cross reference list but included in the documents incorporated by reference is given for information purposes only. For the purposes of Article 28.4 of Commission Regulation (EC) No 809/2004, any non-incorporated parts of a document referred to herein are either deemed not relevant for an investor or are otherwise covered elsewhere in this Base Prospectus. Following publication of this Base Prospectus a supplement may be prepared by the Issuers and BAC and approved by the CSSF in accordance with Article 16 of the Prospectus Directive. Statements contained in any such supplement (or contained in any document incorporated by reference therein) shall, to the extent applicable (whether expressly, by implication or otherwise), be deemed to modify or supersede statements contained in this Base Prospectus or in a document which is incorporated by reference in this Base Prospectus. Any statement so modified or superseded shall not, except as so modified or superseded, constitute a part of this Base Prospectus. Investors in the Securities shall be deemed to have notice of all information contained in the documents incorporated by reference into this Base Prospectus, as if all such information were included in this Base Prospectus. Investors who have not previously reviewed such information should do so in connection with their purchase of Securities. Copies of all such documents incorporated by reference will be available for inspection without charge at the office of the Principal Agent. BAC will provide, without charge, to each person to whom a copy of this Base Prospectus has been delivered, upon the oral or written request of such person, a copy of any or all of the documents incorporated herein by reference. Written requests for such documents should be directed to: Bank of America Corporation, Bank of America Corporate Center, NC1-007-07-13, 100 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina 28255-0065, Attention: Corporate Treasury – Governance and Control, securities.administration@bankofamerica.com. Telephone requests may be directed +1-980-388-2654. BAC's filings with the SEC are available through (1) the SEC's website at www.sec.gov or the SEC's Public Reference Room, 100 F Street, N.E., Room 1580, Washington, D.C. 20549, and (2) BAC's website at www.bankofamerica.com. Copies of documents incorporated by reference into this Base Prospectus will also be available on the Luxembourg Stock Exchange website (www.bourse.lu). References to web addresses in this Base Prospectus are included as inactive textual references only. Except as specifically incorporated by reference into this Base Prospectus, information on these websites is not part of this Base Prospectus. The Issuers will, in the event of any significant new factor, material mistake or inaccuracy relating to information included in this Base Prospectus which is capable of affecting the assessment of any Securities, prepare a supplement to this Base Prospectus or publish a new Base Prospectus for use in connection with any subsequent issue of Securities. 122 General Description of the Programme and the Securities GENERAL DESCRIPTION OF THE PROGRAMME AND THE SECURITIES Overview The below information represents an overview of the Securities that may be issued under the Programme. Since the Final Terms and features of the Securities as well as the conditions of issue may only be fixed upon issuance, the information and the below conditions of issue and terms of the Securities are to be read in connection with the applicable Final Terms that are published for each issue of Securities. Aggregate Issue Volume Under this Programme and its other structured products programmes MLSA may issue Notes up to a total aggregate nominal amount of EUR 15,000,000,000 (or its equivalent in other currencies). The maximum nominal amount of Notes that BAC may issue and have outstanding at any one time under this Programme will not exceed U.S.$5,000,000,000 (or its equivalent in other currencies). There is no limit on the number or total amount of Certificates MLSA and MLICo. and Warrants MLICo. can issue under this Programme. The Issuers can issue a series of Securities at any time without giving investors notice or obtaining their consent. Any additional Securities issued by the relevant Issuer will rank equally with all existing Securities issued by the relevant Issuer. Nominal Amount The nominal amount of the Securities means the nominal amount as stated in the applicable Final Terms. Notes with maturities of 183 days or less will have a minimum denomination of U.S.$500,000 (or its equivalent in other currencies). Interest or Additional Amounts It is specified in the applicable Final Terms whether or not the Securities bear any interest or any additional amounts. The length of the interest periods or additional amounts periods for the Securities and the applicable rate or its method of calculation may differ from time to time or be constant for any Series during the term. Securities may have a maximum rate, a minimum rate, or both. The determination of accrual periods permits the Securities to bear interest or additional amounts at different rates in the same interest period or additional amount period. All such information will be set out in the Final Terms. Redemption/Settlement The applicable Final Terms shall specify the date of redemption or settlement of the Securities and the amount payable on redemption or settlement or in the case of a delivery of assets, the assets deliverable on redemption or settlement. In addition, the applicable Final Terms shall also indicate (i) if the relevant Securities cannot be redeemed/settled prior to their stated maturity (other than, if applicable, an early redemption or settlement in installments, for taxation reasons, following an Event of Default, an Mandatory Early Redemption/Settlement Event or following certain Additional Termination Events) or (ii) if such Securities will be redeemable at the option of the relevant Issuer and/or the Holders of Securities upon giving notice to the Holders of Securities or the relevant Issuer, as the case may be, on a date or dates specified prior to such stated maturity and at a price or prices on such terms as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer as specified in the Final Terms. Status The Securities will rank equally with all other unsubordinated and unsecured obligations of the relevant Issuer. Subject as described above with respect to the maximum nominal amount of Notes that BAC or MLSA may issue, there is no limitation on the amount of additional obligations that the relevant Issuer may incur. 123 General Description of the Programme and the Securities Guarantee The payment of principal, interest or additional amounts and any other amounts due or deliverable under the Securities issued by MLSA or MLICo. will be guaranteed by the Guarantor. Term Securities will be subject to no maximum or minimum term or maturity. The term of the Securities will be specified in the applicable Final Terms. Early Redemption/Settlement Securities may be redeemed/settled prior the stated maturity at the relevant Issuer's election for tax reasons or upon the occurrence of an Additional Termination Event and, where applicable, for other reasons provided for in the applicable Final Terms. Upon the occurrence of a Mandatory Early Redemption/Settlement Event or following the occurrence of an Event of Default at the election of the Holders of Securities, the Securities may be redeemed/settled prior to the stated maturity by payment of an amount determined in accordance with the applicable Final Terms. In case of a partial early redemption, the Securities will be redeemed/settled on a pro rata basis. Link to Reference Items The applicable Final Terms may provide that the redemption or settlement and/or payment of interest or additional amounts is linked to a single Reference Item or a basket of Reference Items, including shares, GDRs/ADRs, indices, commodities or commodity futures transactions consumer price indices or formulae, funds or exchange traded funds or foreign exchange rates (as stated in the applicable Final Terms). This means that in specific circumstances and depending on the interest or additional amount, redemption or settlement structure and the Reference Items, each as may be stated in the applicable Final Terms, the investor may not receive any interest payments or payments of additional amounts or may receive a return that is less than the nominal amount or issue price of the Securities. In such a structure, the investor may lose some or all of its investment. The applicable Final Terms may contain additional information with regard to the respective Reference Item and a description of the relation between the Redemption/Settlement Amount or the Interest/ Additional Amount and the Reference Item. The information with regard to the respective Reference Item in the applicable Final Terms will contain: · details as to where information about the past and the future performance of the underlying and its volatility can be obtained; · if the respective Reference Item is a security, details in relation to the name of the issuer of the security, the ISIN ("International Security Identification Number") or a similar security identification code; · if the respective Reference Item is an index and the relevant Issuer assembled the index, the identification and description of the index. If the index is not assembled by the relevant Issuer, the location and where information about the index can be found; · if the respective Reference Item is an interest rate, a description of the interest rate; · if the respective Reference Item is a basket of underlyings, details about the respective weighting of each underlying in the basket. Should the Calculation Agent determine that a Market Disruption, Disrupted Day or another event has occurred in relation to the Reference Item, the Securities are subject to the adjustments and/or determinations by the Calculation Agent set out in the applicable Final Terms. 124 General Description of the Programme and the Securities Exercise Price The applicable Final Terms may contain information about the prospective Exercise Price of the relevant Warrant. Currencies Subject to compliance with all applicable legal and regulatory requirements, the Securities may be issued in such currencies as may be agreed between the relevant Issuer, the relevant Paying Agent and the relevant Dealer(s), including, without limitation, U.S. Dollars, Swiss Francs, Sterling, Japanese Yen and euro. Presentation Period and Limitation The period of presentation of the Securities (pursuant to Section 801, para. 1 sentence 1 of the German Civil Code) is shortened to ten years commencing on the date on which the relevant obligation of the Issuer under the Securities first becomes due. Claims arising from Securities presented during such period of presentation shall be subject to limitation within two years, commencing on the expiry of the presentation period. Distribution The Securities may be distributed by way of a public offer or by a private placement, on a syndicated or nonsyndicated basis. The distribution method of each Tranche is specified in the applicable Final Terms. Delivery Delivery and payment for the initial sale of the Securities shall occur on the issue date and thereafter in accordance with individually agreed purchase agreements. In each case, settlement on the Securities will be payment against delivery via the relevant clearing system in accordance with the rules of such clearing system. Issue Price The Notes may be issued at their nominal amount, with a premium or discount to their nominal amount, as specified in the applicable Final Terms. The Issue Price of the W&C Securities will be specified in the applicable Final Terms. The Issue Price of the Securities may be more than their market value on the date of the relevant Final Terms (as determined by reference to proprietary pricing models based upon generally recognized financial principles). The Issue Price may include embedded commissions that are paid to the Dealer and/or a distributor or distributors. Such price and embedded commissions will be specified in the applicable Final Terms. Result of the Offer The applicable Final Terms will contain information, if applicable, in respect of the publication of the results of an offer of Securities. Furthermore, the applicable Final Terms may contain information as to whether trading of the Securities is possible prior to such publication. Listing and Admission to Trading Application has been made to the Luxembourg Stock Exchange for Securities to be admitted to trading on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange and to be listed on the Official List of the Luxembourg Stock Exchange. Application has also been made to the Luxembourg Stock Exchange for Securities issued under the Programme to be admitted to trading on the Luxembourg Stock Exchange's alternative market – Euro MTF – and to be admitted to the Official List of the Luxembourg Stock Exchange. The Luxembourg Stock Exchange's regulated market is a regulated market for the purposes of the Markets in Financial Instruments Directive (Directive 2004/39/EC). Application may, in the future, be made to list Securities on any other regulated market of any stock exchange in a Member State within the European Economic Area (in particular on the London Stock Exchange), or to trade 125 General Description of the Programme and the Securities the Securities on the Open Market (Freiverkehr) of the Frankfurt Stock Exchange (Scoach) and/or on the regulated unofficial market (Freiverkehr) of the Stuttgart Stock Exchange (EUWAX). Securities may not be listed or traded at all, in each case as specified in the applicable Final Terms. If any definitive Securities are issued, these will neither be included in an organised market or regulated market, nor in a regulated unofficial market or open market. Security Identification Numbers The applicable Final Terms will specify the ISIN and/or the Security Identification Number (WKN) of the respective Securities. Date of Issuance The applicable Final Terms may contain information about the prospective date of issuance of the relevant Securities. Subscription and Offer Period The applicable Final Terms may contain information about the prospective subscription and offer period of the Securities. Calculation Agent, Principal Agent and Paying Agents The Calculation Agent will be Merrill Lynch International, unless otherwise specified in the applicable Final Terms. The Principal Agent will be BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, unless otherwise specified in the applicable Final Terms. The German Paying Agent will be BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch unless otherwise specified in the applicable Final Terms. The Luxembourg Agent will be BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch unless otherwise specified in the applicable Final Terms. BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch will act as Luxembourg Agent in connection with Securities to be deposited with Clearstream, Luxembourg and Euroclear. The contact data is listed in the section "General Information". Publication of Final Terms Copies of Final Terms prepared in connection with the issue and listing or public offer of Securities will be obtainable free of charge at the specified office of the Principal Agent and, if the Securities are admitted to trading on the Luxembourg Stock Exchange, on the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu). In addition, copies of Final Terms prepared in connection with the issue and listing or public offer of Securities may be obtainable free of charge via the website of MLI (http://www.mlinvest.ml.com/DE/) or via any other website specified in the Final Terms, if any. Copies of Final Terms prepared in connection with Securities which are not to be listed on any stock exchange and will not be publicly offered will be obtainable free of charge for the Holders of Securities from the registered office of the relevant Dealer. Rating The Programme has not been rated. Other Information on the Securities The applicable Final Terms will contain further information regarding the Securities including, but not limited to, information on the return and the calculation of the return, market making, advisors and their respective 126 General Description of the Programme and the Securities duties, the conditions of the respective offer, subscription caps, the time frame (particularly in relation to payment of the purchase price and delivery of the Securities), and the distribution of the Securities. 127 Merrill Lynch S.A. MERRILL LYNCH S.A. History and Business Merrill Lynch S.A. ("MLSA") was incorporated under the laws of Luxembourg on 18 December 1991 as a société anonyme for an unlimited period. MLSA's articles of incorporation were published in the Mémorial, Journal Officiel du Grand-Duché de Luxembourg, Recueil Spécial des Sociétés et Associations, C-No. 51 of 14 February 1992. MLSA's articles of incorporation have not been amended since 2 July 2008. MLSA complies with the Luxembourg corporate governance regime. MLSA is majority-owned through a 99.98 per cent. shareholding by Merrill Lynch International Holdings Inc., which, in turn, is wholly-owned by ML&Co., whose ultimate parent is Bank of America Corporation ("BAC"). MLSA has one subsidiary, ML SSG S.à.r.l, which is wholly-owned by MLSA. MLSA does not hold any of its own shares. The object of MLSA, as set out in Article 3 of its Articles of Incorporation, is to make loans and to grant financial assistance in any form whatsoever to companies which are part of its group. To that effect, MLSA may borrow money in whatever form and currency, issue bonds, debentures or other debt instruments in whatever form and in any manner whatsoever, and it may secure any of its borrowings by pledge or security of all or any of its property or income. Principal Activities The main activity of MLSA consists of granting loans to group companies and issuing notes and certificates to investors. MLSA complies with the corporate governance regime of Luxembourg. MLSA also has the corporate power to take participating interests in any companies or undertakings in whatever form and carry out transactions pertaining to the administration, the management, the control and the development of any such participating interests. MLSA's accounting year coincides with the calendar year. Registered Office and Register of Commerce and Companies MLSA's registered office is at Ballade B2, 4, rue Albert Borschette, L-1246 Luxembourg, with telephone number +352 49 49 111 and it has been registered since 14 January 1992 with the Register of Commerce and Companies of Luxembourg under number B-39046. The registered office of MLSA is located in Luxembourg where the directors hold all of their Board Meetings. Principal Markets in which MLSA Competes The main markets in which MLSA sells securities are the Eurobond markets. Trend Information MLSA's primary objective in 2010 will be the continued development of securitised products to be offered and sold to retail, "high net worth" and institutional investors principally outside of the United States of America linked to a range of Reference Items including equity, credit, interest rates, commodities, and funds. Directors The administrative, management and supervisory bodies of MLSA comprise its Board of Directors. Set forth below is the name and title of MLSA's Directors: Director Matthew Fitch Steen Foldberg Douglas Hassmann Marco Stauffacher Bradley Taylor Title Director Director Director Director Director 128 Merrill Lynch S.A. Jonathan Lee Director The business address of the Directors of MLSA is Ballade B2, 4, rue Albert Borschette, L-1246 Luxembourg Grand Duchy of Luxembourg. There are no potential conflicts of interest between any duties to MLSA and their private interests or other duties of the Directors of MLSA. There are no principal activities performed by the Directors outside MLSA which are significant to MLSA as issuer. Share Capital The authorised and subscribed capital of MLSA is U.S.$65,000, consisting of 6,500 registered shares of U.S.$10 each, fully paid. Dividends MLSA has not paid any dividends in the previous five years. 129 Selected Financial Data of Merrill Lynch S.A. SELECTED FINANCIAL DATA OF MERRILL LYNCH S.A BALANCE SHEET As at 31 December 2009 and 31 December 2008 (expressed in $000) The following table contains MLSA's selected financial data as at 31 December 2009 and 2008, extracted without material adjustment from MLSA's audited financial statements. 31 December 2009 ASSETS FIXED ASSETS Financial assets CURRENT ASSETS (LESS THAN ONE YEAR) Amount owed by affiliated undertakings Other debtors Cash at banks LIABILITIES CAPITAL AND RESERVES Subscribed capital Legal reserve Other reserves Profit brought forward Profit for the financial year SUBORDINATED DEBT Subordinated convertible equity certificates PROVISIONS FOR LIABILITIES AND CHARGES Provisions for taxation CREDITORS DUE AFTER MORE THAN ONE YEAR Certificates EMTN issues Fixed capital certificates CREDITORS DUE WITHIN ONE YEAR Certificates and EMTNs Amounts owed to affiliated undertakings Other creditors 130 2008 11,434,831 14,402,647 1,956,700 3 0 1,956,703 13,391,534 634,770 54 1,145 635,969 15,038,616 65 7 1,917 17,289 3,252 22,530 65 7 1,537 14,377 3,292 19,278 100,000 100,000 3,836 3,295 2,350,594 4,449,437 1,050,000 7,850,031 3,048,374 6,666,520 1,050,000 10,764,894 3,289,233 2,125,904 0 5,415,137 13,391,534 1,299,976 2,847,717 3,456 4,151,149 15,038,616 Selected Financial Data of Merrill Lynch S.A. PROFIT AND LOSS ACCOUNT For the years ended 31 December 2009 and 31 December 2008 (expressed in $000) 31 December 2009 EXPENSES Interest and similar charges Other operating charges Tax on profit on ordinary activities PROFIT FOR THE FINANCIAL YEAR INCOME Interest and similar charges Other operating income 131 2008 315,348 335 1,105 3,252 320,040 1,088,687 1,901 2,173 3,292 1,096,053 319,169 871 320,040 1,095,306 747 1,096,053 Selected Financial Data of Merrill Lynch S.A. CASH FLOW STATEMENT – MERRILL LYNCH S.A. The following table contains the unaudited cash flow statement of MLSA for the financial year ended 31 December 2009, which is based on the audited financial data of that year1 and the audited cash flow statement of MLSA for the financial year ended 31 December 2008 extracted from MLSA's audited financial statements after giving effect to rounding, if applicable. PROFIT FOR THE YEAR Change in Amount owed by affiliated undertakings Change in Other debtors Change in Amount payable to affiliated undertakings Change in Amounts owed to affiliated undertakings Change in tax provision Change in Other creditors 2009 $000 3,252 (1,321,930) 51 (721,812) 1,989,257 540 (3,456) 2008 $000 3,292 17,825 2,330 2,164,128 3,690 CASHFLOWS FROM FINANCING ACTIVITY Change in Financial Assets Change in Certificates Change in EMTN issues Change in Fixed Payment Capital Certificates Change in Subscribed capital Change in Legal Reserve 2,967,816 (697,780) (2,217,083) - (870,813) (275,763) (1,294,744) 250,000 25 3 (1,145) 1,145 - (27) 1,172 1,145 Decrease in Cash Cash at the beginning of the year Cash at the end of the year Explanatory notes: MLSA does not settle cash through its own bank accounts. All cash is settled by Merrill Lynch International (''MLI'') on behalf of MLSA. This cash flow statement has been prepared on the basis of balances included within MLSA's audited annual accounts, which have been prepared in accordance with Luxembourg legal and regulatory requirements. The statement starts with profit for the year, and then shows the cash effects of changes in asset and liability balances on MLSA's balance sheet from the prior to the current year, eliminating non-cash transactions, to explain the movements in cash settled through MLI during the year. MLSA's principal activities predominantly give rise to financing cash flows, accordingly, cash flows from financing activities have been separately presented on the statement. 1 At the request of MLSA, PricewaterhouseCoopers S.à r.l. has compared the amounts included in the above table not derived from the audited financial statements of Merrill Lynch S.A. for the financial year ended 31 December 2009 with the corresponding amounts in schedules and analysis prepared by Merrill Lynch S.A. from its accounting records and found them to be in agreement after giving effect to rounding, if applicable. 132 Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V. MERRILL LYNCH INTERNATIONAL & CO. C.V. Overview Merrill Lynch International & Co. C.V. ("MLICo.") is a Netherlands Antilles limited partnership of unlimited duration organised under the laws of the Netherlands Antilles which commenced operation on 1 August 1975 and was registered on 17 August 1975 under registered number 11705 in the Commercial Registry of the Chamber of Commerce in Curaçao. MLICo. complies with the Netherlands Antilles corporate governance regime. MLICo. engages primarily in the issuance of warrants and related financial instruments and the distribution of managed fund products. Bank of America Corporation ("BAC") is the ultimate parent of MLICo. as further described below under "Partners". MLICo.'s registered office and business address is at Kaya W.F.G. (Jombi) Mensing 36, Curaçao, Netherlands Antilles. The telephone number of MLICo. is 00 (5999) 4611299. The objects of MLICo. are set out in Article 3 of MLICo.'s Partnership Agreement, and include purchasing, selling and underwriting securities. MLICo.'s Partnership Agreement is available as part of its constitutional documents as described in "General Information". There are no recent events which are to a material extent relevant to the evaluation of the MLICo.'s solvency. MLICo. has made no principal investments since 31 December 2009 and the management body of MLICo. has made no firm commitments for any future principal investments, in each case, other than issuing W&C Securities and, if applicable, entering into related arrangements. Principal Activities The principal activities of MLICo. are the issuance of warrants and related financial instruments, and distribution of Merrill Lynch International managed funds and other managed fund products. MLICo.'s current issued share capital comprises 118 fully paid up shares of a par value of U.S.$1,000, U.S.$50,000,000 fully paid up Series A Preferred Partnership Interest and U.S.$500,000,000 fully paid up Series B Preferred Partnership Interest and a capital contribution of U.S.$10,000. Trend Information MLICo.'s primary objective in 2010 will be the continued development of securitised products to be offered and sold to retail, "high net worth" and institutional investors principally outside of the United States of America linked to a range of Reference Items including equity, credit, interest rates, commodities, and funds. Partners ML Cayman Holdings Inc., a corporation organised under the laws of the State of Delaware in the United States, is the General, Managing and Directing Partner ("Directing Partner") of MLICo.; ML Cayman Holdings Inc. also holds a Limited Partnership Interest in MLICo.; Merrill Lynch International Services Limited ("Limited Partner"), a Canadian company, is the other Limited Partner. Neither the Directing Partner nor the Limited Partner engages in any other activities other than being the Directing Partner or the Limited Partner of MLICo., as applicable. The Directing Partner is vested with the power to direct the financial and business policies of MLICo. The Directing Partner determines the use and disposition of surplus and net profits. The Limited Partner is indirectly wholly owned by BAC. The Directing Partner is wholly-owned by Merrill Lynch International Holdings Inc., which is whollyowned by Merrill Lynch International Incorporated, which, in turn, is wholly-owned by ML&Co. which, in turn, is wholly-owned by BAC. Each of Merrill Lynch International Holdings Inc., Merrill Lynch International Incorporated and ML&Co. is a corporation organised under the laws of the State of Delaware in the United States. 133 Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V. The Director of the Directing Partner is: Name Graham Seaton Title Director The above Director is a Merrill Lynch group employee. The registered address of the Directing Partner and its Director is c/o The Corporation Trust Company, Corporation Trust Center, 1209 Orange Street, Wilmington DE 19801, United States. The Director of the Limited Partner is: Name Gordon Weir Title Director The above Director is a Merrill Lynch group employee. The registered address of the Limited Partner and its Director is 129 Water Street, Box 38, Charlottetown, Prince Edward Island, Canada C1A 1A8. There are no potential conflicts of interest between any duties to MLICo. of the Directing Partner and its private interest and/or other duties. There are no principal activities performed by the Directors outside MLICo. which are significant to MLICo. as issuer. 134 Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V. SELECTED FINANCIAL DATA OF MERRILL LYNCH INTERNATIONAL & CO. C.V. PROFIT AND LOSS ACCOUNT For the year ended 31 December 2009 and 26 December 2008 The following table contains MLICo.'s selected financial data as at 31 December 2009 and 26 December 2008 extracted without material adjustment from MLICo.'s audited financial statements. TURNOVER Administrative expenses OPERATING PROFIT Interest receivable and similar income Interest payable and similar charges PROFIT ON ORDINARY ACTIVITIES BEFORE TAXATION TAX ON PROFIT ON ORDINARY ACTIVITIES PROFIT FOR THE FINANCIAL YEAR BEFORE PARTNER'S PROFIT ALLOCATION GENERAL PARTNER'S PROFIT ALLOCATION PROFIT FOR THE FINANCIAL YEAR AFTER PARTNER'S PROFIT ALLOCATION 31 December 2009 U.S.$000 208,245 (166,394) 41,851 1,523 (42,397) 26 December 2008 U.S.$000 319,047 (257,719) 61,328 35,305 (66,397) 977 30,236 (367) 2,326 610 32,562 (610) (32,562) - - Turnover and operating profit derive wholly from continuing operations. There were no recognised gains and losses for 2009 or 2008 other than those included in the profit and loss account. 135 Selected Financial Data of Merrill Lynch International & Co. C.V. BALANCE SHEET As at 31 December 2009 and 26 December 2008 31 December 2009 U.S.$000 FIXED ASSETS Tangible Fixed Assets Investments U.S.$000 U.S.$000 1,400 12,993 14,393 CURRENT ASSETS Long inventory positions Trade debtors Other debtors and prepayments Cash at bank and in hand CREDITORS: Amounts falling due within one year Short inventory positions Trade creditors Partner's capital and income accounts Other creditors including tax and social security NET CURRENT ASSETS TOTAL ASSETS LESS LIABILITIES NET ASSETS 26 December 2008 U.S.$000 166 13,194 13,360 12,311,342 4,892,320 1,810,312 1,199 19,015,173 26,039,014 15,944,504 408,300 1,864 42,393,682 18,248,354 7,860 763,616 40,859,663 9,731 720,618 9,736 19,029,566 817,030 42,407,042 (14,393) (13,360) - - CURRENT 136 Selected Financial Data of Bank of America Corporation BANK OF AMERICA CORPORATION Bank of America Corporation ("BAC") is a Delaware corporation, a bank holding company, and a financial holding company. BAC was incorporated on 31 July 1998 (for an unlimited duration) as a part of the merger of BankAmerica Corporation with NationsBank Corporation. BAC was initially registered with the State of Delaware, Secretary of State, Division of Corporations on 31 July 1998 under registration number is 2927442. BAC operates under the General Corporation Law of the State of Delaware, Title 8 of the Delaware Code 1953, sections 101 through 398, known as the "Delaware General Corporation Law". BAC's registered office in Delaware is at the Corporation Trust Company, Corporate Trust Center, 1209 Orange Street, Wilmington, Delaware 19801. BAC's headquarters and principal place of business are located at 100 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina 28255, United States, telephone number (704) 386-5681. BAC's objects and purposes are to engage in any lawful act or activity for which corporations may be organised and incorporated in the General Corporation Law of the State of Delaware, as specified in paragraph 2 of BAC's amended and restated certificate of incorporation. Business Segment Operations BAC, together with its subsidiaries, provides a diversified range of banking and non-banking financial services and products in all 50 states of the United States, the District of Columbia, and more than 40 foreign countries. BAC provides these services and products through six business segments: (1) Deposits, (2) Global Card Services, (3) Home Loans & Insurance, (4) Global Commercial Banking, (5) Global Banking & Markets and (6) Global Wealth & Investment Management. Acquisition and Disposition Activity As part of its operations, BAC regularly evaluates the potential acquisition of, and holds discussions with, various financial institutions and other businesses of a type eligible for financial holding company ownership or control. In addition, BAC regularly analyzes the values of, and submits bids for, the acquisition of customerbased funds and other liabilities and assets of such financial institutions and other businesses. BAC also regularly considers the potential disposition of certain of its assets, branches, subsidiaries, or lines of businesses. As a general rule, BAC publicly announces any material acquisitions or dispositions when a definitive agreement has been reached. Board of Directors The Directors of BAC are: Director Function Charles O. Holliday, Jr. Susan S. Bies William P. Boardman Frank P. Bramble, Sr. Virgis W. Colbert Charles K. Gifford D. Paul Jones, Jr. Monica C. Lozano Thomas J. May Brian T. Moynihan Donald E. Powell Charles O. Rossotti Robert W. Scully Chairman, Non-employee director Non-employee director Non-employee director Non-employee director Non-employee director Non-employee director Non-employee director Non-employee director Non-employee director Chief Executive Officer and President Non-employee director Non-employee director Non-employee director The business address of each Director is 100 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina, 28255, United States. For the purposes of the Prospectus Directive, no potential conflicts of interest exist between the duties to BAC of the members of the Board of Directors, as listed above, and their private interests and/or other duties. 137 Selected Financial Data of Bank of America Corporation Subsidiaries BAC acts as the holding company of over 2,000 subsidiary undertakings worldwide which are all operative within the financial services sector. Details of BAC's principal subsidiaries, each of which is wholly owned, directly or indirectly, by BAC, are set out below: Name Address Principal Activity Bank of America, N.A. 101 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina 28255 Commercial and consumer banking Banc of America Securities LLC 101 North Tryon Street, Charlotte, North Carolina 28255 Brokerage and dealing in debt and equity securities, as well as loan syndications FIA Card Services, N.A. 100 North King Street, Wilmington, Delaware 19884 Consumer credit Merrill Lynch & Co., Inc 4 World Financial Center New York, NY 10080 Investment banking, capital markets, advisory and wealth management Trend Information The continued weakness in the global economy and recent and proposed regulatory changes will continue to affect many of the markets in which BAC does business and may adversely impact the Group's results for 2010. The impact of these conditions is dependent upon the timing, degree and sustainability of the economic recovery. Board Practices Audit Committee BAC's Audit Committee, which currently consists of four independent members of BAC's Board of Directors, provides direct oversight of the corporate audit function and the independent registered public accounting firm of BAC. The members of the Audit Committee are Charles O. Rossotti (Chair), D. Paul Jones, Jr., Donald E. Powell and Robert W. Scully. Corporate Governance BAC has complied in all material respects with the corporate governance regime of the State of Delaware and all applicable provisions of Delaware General Corporation Law. 138 Selected Financial Data of Bank of America Corporation SELECTED FINANCIAL DATA OF BANK OF AMERICA CORPORATION The following table contains BAC's selected financial data (1) as of 31 December 2009 and 2008, and for each of the years in the three years ended 31 December 2009, and (2) as of and for the six months ended 30 June 2010 and 2009, extracted without material adjustment from BAC's unaudited financial statements, which were prepared in conformity with accounting principles generally accepted in the United States. BAC's unaudited financial statements include all adjustments, consisting only of normal recurring accruals, that BAC considers necessary for a fair statement of its financial position and its results of operations as of such dates and for such periods. Results for the six months ended 30 June 2010 are not necessarily indicative of the results that might be expected for any other interim period or for the year as a whole. Certain prior period amounts have been reclassified to conform to current period classifications. Six months ended 30 June Year ended 31 December 2010 2009 2009 2008 2007 (Unaudited) (Dollars in millions, except per share information) Income statement: Interest income ......................... Interest expense ......................... Net interest income ................... Noninterest income ................... Total revenue net of interest expense .................................................. Provision for credit losses ......... Noninterest expense................... Income before income taxes....... Income tax expense (benefit)...... Net income ................................ Net income (loss) applicable to common Shareholders................ Average common shares issued and outstanding (in thousands) ......... Average diluted common shares issued and outstanding (in thousands) .................................................. Per common share information: Earnings (loss) .......................... Diluted earnings (loss) ............... Dividends paid .......................... $39,010 12,361 26,649 34,473 61,122 $41,748 17,621 24,127 44,405 68,532 $77,916 30,807 47,109 72,534 119,643 $ 85,684 40,324 45,360 27,422 $ 87,304 52,863 34,441 32,392 17,910 35,028 8,184 1,879 6,305 26,755 34,022 7,755 284 7,471 48,570 66,713 4,360 (1,916) 6,276 72,782 26,825 41,529 4,428 420 4,008 66,833 8,385 37,524 20,924 5,942 14,982 5,617 5,233 (2,204) 2,556 14,800 9,570,166 6,808,26 2 7,728,57 0 4,592,08 5 4,423,57 9 10,020,92 6 6,836,97 2 7,728,57 0 4,596,42 8 4,463,21 3 $0.56 0.55 0.02 $0.75 0.75 0.02 $(0.29) (0.29) 0.04 $ 0.54 0.54 2.24 $ 3.32 3.29 2.40 139 Selected Financial Data of Bank of America Corporation 30 June 2010 2009 (Unaudited) 31 December 2009 2008 (Dollars in millions) Balance sheet (period-end): Total loans and leases ................ Total assets................................ Total deposits ............................ Long-term debt .......................... Total shareholders' equity .......... Allowance for loan and lease losses as a percentage of total loans and leases outstanding(1) ................... Total ending equity to total ending assets......................................... Capital ratios (period-end): Risk-based capital Tier 1 common .......................... Tier 1 ........................................ Total.......................................... Tier 1 Leverage ......................... (1) $956,177 2,363,878 974,467 490,083 233,174 $942,248 2,254,394 970,742 447,187 255,152 $900,128 2,223,299 991,611 438,521 231,444 $ 931,446 4.75% 9.86% 3.61% 11.32% 4.16% 10.41% 2.49% 1,817,943 882,997 268,292 177,052 9.74% 8.01% 10.67% 14.77% 6.69% 6.90% 11.93% 15.99% 8.21% 7.81% 10.40% 14.66% 6.91% 4.80% 9.15% 13.00% 6.44% Balances and ratios do not include loans accounted for under the fair value option. Share Capital As of 30 June 2010, the issued and outstanding common stock of BAC equalled 10,033,016,719 shares, $0.01 par value, fully paid, which shares and additional paid in capital equalled approximately $149 billion. As at the date of this Base Prospectus, the authorised common stock of BAC is 12,800,000,000 shares. As of 30 June 2010, the issued and outstanding preferred stock of BAC equalled 3,960,660 shares, $0.01 par value, fully paid, with an aggregate liquidation preference of approximately $18 billion. The authorised preferred stock of BAC is 100,000,000 shares. Dividends The following cash dividends per share of common stock of BAC were paid for each of the five consecutive fiscal years ended 31 December 2009: Fiscal Year Dividend per share 2009 2008 2007 2006 2005 $ 0.04 $ 2.24 $ 2.40 $ 2.12 $ 1.90 140 Use of Proceeds USE OF PROCEEDS Each of MLSA and MLICo. intends to use the net proceeds from the sale of the W&C Securities issued by it for its general corporate purposes. A substantial portion of the proceeds from the issue of W&C Securities may be used to hedge market risk with respect to such W&C Securities. If in respect of any particular issue of W&C Securities, there is a particular identified use of proceeds, this will be stated in the applicable Final Terms. MLSA intends to use the net proceeds from the sale of the Notes for general corporate purposes, including making general loans to affiliates. BAC intends to use the net proceeds from the sale of the Notes for general corporate purposes, including, without limitation, BAC’s working capital needs, the funding of investments in, or extensions of credit to, its subsidiaries, possible acquisitions of other financial institutions or their assets or liabilities, possible acquisitions of or investments in other businesses, possible reduction of outstanding indebtedness or repurchases of its outstanding equity securities, or otherwise in the ordinary course of BAC’s business. From time to time, BAC may engage in additional capital financings of a character and in amounts that it will determine in light of its needs at such time or times and in light of prevailing market conditions. If the relevant Issuer elects at the time of issuance of Securities to make different or more specific use of proceeds other than those set forth in this Base Prospectus, the relevant Issuer will describe that use in the applicable Final Terms. 141 Form of the Securities FORM OF THE SECURITIES Form of the Notes Each Note will be evidenced by a Temporary Global Note, a Permanent Global Note, or a Definitive Note as the case may be, together with the attached or incorporated Conditions of the Notes and the applicable Final Terms. Unless otherwise agreed by MLSA or BAC, as applicable, and the relevant Dealer(s), each Tranche of Notes initially will be represented by one or more Temporary Global Notes in bearer form without receipts, interest coupons or talons. The Temporary Global Note will be delivered on or prior to the issue date of the relevant Tranche of Notes to (1) Clearstream Frankfurt, (2) the Common Safekeeper (if the Temporary Global Note is intended to be issued in NGN form, as stated in the applicable Final Terms) for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System or (3) the Common Depositary (if the Temporary Global Note is intended to be issued in CGN form) for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. While any Note is represented by a Temporary Global Note, payments of principal, premium, if any, interest, or any other amounts, due prior to the date determined in accordance with the terms of the Temporary Global Note which generally is 40 calendar days after a Temporary Global Note is issued (the "Exchange Date"), will be made (against presentation of the Temporary Global Note) only if a tax certification has been received. The tax certification, in a form to be provided, will state that the beneficial owners of such Notes are not United States Persons or persons who have purchased for resale to any United States Person (as required by U.S. Treasury Regulations) and must be received by Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. In turn, Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System, as applicable, must give to the Principal Agent a like certificate based on the certifications any clearing system has received. The NGN form has been introduced to allow for the possibility of Notes to be issued and held in a manner which will permit them to be recognized as eligible collateral for monetary policy of the central banking system for the euro (the "Eurosystem") and intra-day credit operations by the Eurosystem either upon their issue or at any other time prior to the applicable Maturity Date. However, such recognition will depend upon satisfaction of the Eurosystem eligibility criteria. On and after the Exchange Date, interests in the Temporary Global Note will be exchangeable (free of charge to the Noteholder) upon a request either for interests in a Permanent Global Note in bearer form, without receipts, interest coupons, or talons or, under the circumstances and in accordance with the applicable Conditions, for Definitive Notes (as indicated in the applicable Conditions and subject, in the case of Definitive Notes, to such notice period as is specified in the applicable Conditions), in each case against certification of beneficial ownership as described above unless such certification previously has been given. The holder of a Temporary Global Note will not be entitled to collect any payment of interest, principal, premium, if any, or any other amounts due on or after the Exchange Date. Until exchanged in full, the holder of an interest in any Global Note shall be entitled to all of the same benefits as the holder of Notes, receipts, interest coupons, and talons, except as set out in the applicable Conditions. The Principal Agent shall arrange that, where a further Tranche of Notes is issued, the Notes of such Tranche shall be assigned a common code ("Common Code") and International Security Identification Number ("ISIN") by Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System different from the Common Code and ISIN assigned to Notes of any other Tranche of the same Series for at least 40 calendar days after the completion of the distribution of the Notes of such Tranche, as notified by the Principal Agent to the relevant Dealer(s). Unless otherwise stated in the applicable Conditions, payments of principal, premium, if any, interest, or any other amounts on, or deliveries in respect of, a Permanent Global Note will be made through Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System outside the United States and its possessions, against presentation or surrender (as the case may be) of the Permanent Global Note without any requirement for certification and payments on, or deliveries in respect of, any Note will be made outside the United States and its possessions. A Permanent Global Note will be exchangeable (free of charge to the Noteholder), in whole, but not in part, under the circumstances, and in accordance with the terms described under "Conditions of the Notes", for security-printed Definitive Notes with, where applicable, receipts, interest 142 Form of the Securities coupons, and talons attached, upon not less than 60 calendar days' written notice to the Principal Agent. Global Notes and Definitive Notes will be issued in bearer form only. Interests in any such Definitive Notes may continue to be held through Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. Any reference herein to Clearstream Frankfurt, Euroclear and Clearstream, Luxembourg, whenever the context so permits, shall be deemed to include a reference to any additional or alternative clearing system approved by the Issuer, the Guarantor, and the Principal Agent. The following legend will appear on all Global Notes, Definitive Notes, receipts, talons, and coupons: "Any United States person who holds this obligation will be subject to limitations under the United States income tax laws, including the limitations provided in Sections 165(j) and 1287(a) of the Internal Revenue Code." The sections of the Code referred to provide that United States holders, with certain exceptions, will not be entitled to deduct any loss on Notes, receipts, talons, or coupons and will not be entitled to capital gains treatment of any gain on any sale, disposition, or payment of principal in respect of Notes, receipts, talons, or coupons. Notes with maturities of 183 calendar days or less are required to be issued in minimum denominations of U.S.$500,000 (or its equivalent in other currencies). The following legend will appear on all Global Notes, Definitive Notes, receipts, talons, and coupons that have a maturity (at issue) of 183 calendar days or less: "By accepting this obligation, the holder represents and warrants that it is not a United States person (other than an exempt recipient described in Section 6049(b)(4) of the Internal Revenue Code and the regulations thereunder) and that it is not acting for or on behalf of a United States person (other than an exempt recipient described in Section 6049(b)(4) of the Internal Revenue Code and the regulations thereunder)." This legend essentially certifies that the holder is not subject to United States information reporting requirements. Form of the Certificates Each Certificate will be evidenced by a Temporary Global Certificate, a Permanent Global Certificate, or a Definitive Certificate, as the case may be, together with the attached or incorporated Conditions of the W&C Securities and the applicable Final Terms. Unless otherwise agreed by MLSA or MLICo., as applicable, and the relevant Dealer(s), each Tranche of Certificates will either be represented by a Permanent Global Certificate in bearer form or initially be represented by one or more Temporary Global Certificates in bearer form without interest coupons or talons. The Temporary Global Certificate will be delivered on or prior to the issue date of the relevant Tranche of Certificates to (1) Clearstream Frankfurt or (2) the Common Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. While any Certificate is represented by a Temporary Global Certificate, payments of principal, premium, if any, additional amounts, or any other amounts, due prior to the date determined in accordance with the terms of the Temporary Global Certificate which generally is 40 calendar days after a Temporary Global Certificate is issued (the "Exchange Date"), will be made (against presentation of the Temporary Global Certificate) only if a tax certification has been received. The tax certification, in a form to be provided, will state that the beneficial owners of such Certificate are not United States Persons or persons who have purchased for resale to any United States Person (as required by U.S. Treasury Regulations) and must be received by Clearstream Frankfurt or Euroclear or Clearstream, Luxembourg, as applicable. In turn, Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System, as applicable, must give to the Principal Agent a like certificate based on the certifications any clearing system has received. 143 Form of the Securities On and after the Exchange Date, interests in the Temporary Global Certificate will be exchangeable (free of charge to the Certificateholder) upon a request either for interests in a Permanent Global Certificate in bearer form, without interest coupons or talons, or, under the circumstances, and in accordance with the terms described in the Conditions, for Definitive Certificates (as indicated in the applicable Conditions and subject, in the case of Definitive Certificates, to such notice period as is specified in the Conditions or the applicable Conditions), in each case against certification of beneficial ownership as described above unless such certification previously has been given. The holder of a Temporary Global Certificate will not be entitled to collect any payments or any other amounts due on or after the Exchange Date. Until exchanged in full, the holder of an interest in any Global Certificate shall be entitled to all of the same benefits as the Certificateholder, interest coupons, and talons except as set out in the applicable Conditions. The Principal Agent shall arrange that, where a further Tranche of Certificates is issued, the Certificates of such Tranche shall be assigned a Common Code and ISIN by Clearstream Frankfurt, Euroclear and Clearstream, Luxembourg different from the Common Code and ISIN assigned to Certificates of any other Tranche of the same Series for at least 40 calendar days after the completion of the distribution of the Certificates of such Tranche, as notified by the Principal Agent to the relevant Dealer(s). Unless otherwise stated in the applicable Conditions, payments of additional amounts (if any) and any other amounts on, or deliveries in respect of, a Permanent Global Certificate will be made through Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System outside the United States and its possessions, against presentation or surrender (as the case may be) of the Permanent Global Certificate without any requirement for certification, and payments on, or deliveries in respect of, any Certificate will be made outside the United States and its possessions. A Permanent Global Certificate will be exchangeable, (free of charge to the Certificateholder), in whole, but not in part, under the circumstances, and in accordance with the terms as described under "Conditions of the W&C Securities", for security-printed Definitive Certificates upon not less than 60 calendar days' written notice to the Principal Agent. Global Certificates and Definitive Certificates will be issued in bearer form only. Interests in any such Definitive Certificates may continue to be held through Clearstream Frankfurt, Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. Any reference herein to Clearstream Frankfurt, Euroclear and Clearstream, Luxembourg, whenever the context so permits, shall be deemed to include a reference to any additional or alternative clearing system approved by the Issuer, the Guarantor, and the Principal Agent. The following legend will appear on all Global Certificates and Definitive Certificates: "Any United States person who holds this obligation will be subject to limitations under the United States income tax laws, including the limitations provided in Sections 165(j) and 1287(a) of the Internal Revenue Code." The sections referred to provide that United States holders, with certain exceptions, will not be entitled to deduct any loss on Certificates and will not be entitled to capital gains treatment of any gain on any sale, disposition, or payment of principal in respect of Certificates. The following legend will appear on all Global Certificates, Definitive Certificates that have a maturity (at issue) of 183 calendar days or less: "By accepting this obligation, the holder represents and warrants that it is not a United States person (other than an exempt recipient described in Section 6049(b)(4) of the Internal Revenue Code and the regulations thereunder) and that it is not acting for or on behalf of a United States person (other than an exempt recipient described in Section 6049(b)(4) of the Internal Revenue Code and the regulations thereunder)." This legend essentially certifies that the holder is not subject to United States information reporting requirements. 144 Form of the Securities Form of the Warrants Each Warrant will be evidenced by a Permanent Global Warrant or a Definitive Warrant, as the case may be, together with the attached or incorporated Conditions of the W&C Securities and the applicable Final Terms. Unless otherwise agreed by MLICo. and the relevant Dealer(s), each Tranche of Warrants will be represented by one or more Permanent Global Warrants in bearer form. The Permanent Global Warrants will be delivered on or prior to the issue date of the relevant Tranche of Warrants to (1) Clearstream Frankfurt or (2) a Common Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System. Upon the initial deposit of a Global Warrant with Clearstream Frankfurt or a Common Depositary for Euroclear and Clearstream, Luxembourg, the relevant clearing system will credit each subscriber with a number of Warrants equal to the number thereof for which it has subscribed and paid. Interests in the Permanent Global Warrant will be exchangeable (free of charge to the holder), under the circumstances described in the Conditions of the W&C Securities, and upon a request, for Definitive Warrants (as indicated in the relevant Final Terms and subject, to such notice period as is specified in the Conditions of the W&C Securities or the relevant Final Terms). Until exchanged in full, the holder of an interest in any Global Warrant shall be entitled to all of the same benefits as the Warrantholder, except as set out in the applicable Conditions of the W&C Securities. Unless otherwise stated in the relevant Final Terms, payments of amounts on, or deliveries in respect of, a Permanent Global Warrant will be made through Clearstream Frankfurt or a Common Depositary for Euroclear, Clearstream, Luxembourg or any Alternative Clearing System outside the United States and its possessions against presentation or surrender (as the case may be) of the Permanent Global Warrant without any requirement for certification, and payments of amounts on, or deliveries in respect of, any Warrant will be made outside the United States and its possessions. A Permanent Global Warrant will be exchangeable (free of charge to the Warrantholder), in whole, but not in part, under the limited circumstances as described under "Conditions of the W&C Securities", for security-printed Definitive Warrants upon not less than 60 calendar days' written notice to the Principal Agent. Global Warrants and Definitive Warrants, which will be issued in bearer form only, will be issued pursuant to the Agency Agreement. 145 Issue Procedure ISSUE PROCEDURE The following is a summary of the procedures that will apply to the preparation of the terms of a specific issue of Securities that will govern the contractual relationship between the relevant Issuer and the relevant Holder of Securities. The Securities will be issued as a series (each a "Series"). Each Series may be issued in tranches (each a "Tranche") on terms set out in the Final Terms relating to such Tranche (the "Final Terms", which term in this section "Issue Procedure" means the final terms relating to the relevant Securities). The relevant Issuer and the relevant Dealer(s) will agree on the terms applicable to each particular Series of Securities. The terms will be contractually constituted by the Conditions of the Securities in the form of "Consolidated Conditions" as completed and specified by the other provisions contained in the Final Terms relating to a specific Series and Tranche of Securities. The Consolidated Conditions in respect of the Securities will be constituted in accordance with the selection and insertions made by the Final Terms. The Consolidated Conditions of a specific Series and Tranche of Securities will be developed by incorporating from the Conditions of the Securities the provisions applicable to such Series and Tranche, adding the provisions to be determined for each specific Series, and by deleting all provisions and options not applicable to such Series and Tranche. The resulting set of Consolidated Conditions alone will constitute the Conditions applicable to the relevant Series. The Consolidated Conditions will be attached to each Global Security representing Securities of the relevant Series and Tranche. 146 Type of Notes TYPE OF NOTES TO BE ISSUED UNDER THIS BASE PROSPECTUS Under this Base Prospectus the following type of Notes may be issued as provided by the applicable Final Terms: Notes bearing interest on a fixed rate basis ("Fixed Rate Notes"), Notes bearing interest on a floating rate basis ("Floating Rate Notes"), Notes issued at a discount on a non-interest bearing basis and to which the Zero Coupon Notes provisions are expressed to be applicable ("Zero Coupon Notes"), Notes issued on the basis of interest linked to a reference item or basket of assets (each an "Reference Item") such as an index or a basket of indices ("Index Linked Interest Notes"), a share or a basket of shares ("Share Linked Interest Notes"), a global depositary receipt ("GDR") or an American depositary receipt ("ADR") or basket of GDRs and/or ADRs ("GDR/ADR Linked Interest Notes"), a consumer price index or a basket of consumer price indices ("Inflation Linked Interest Notes"), a commodity or basket of commodities ("Commodity Linked Interest Notes"), a fund or basket of funds ("Fund Linked Interest Notes"), a foreign exchange rate or basket of foreign exchange rates ("FX Linked Interest Notes"), Notes upon which payment of principal or interest may be in more than one currency ("Dual Currency Notes"), or a combination of any of the foregoing ("Hybrid Interest Notes"), depending upon the interest/payment basis specified in the applicable Final Terms. In addition, Notes upon which payments are based on an amortization table (the "Amortization Table") ("Amortizing Notes"), Notes which are redeemable in installments ("Installment Notes"), and Notes upon which payment of principal or any other amounts payable are determined by reference, either directly or indirectly, to the price or performance of one index or a basket of indices ("Index Linked Redemption Notes", together with Index Linked Interest Notes, "Index Linked Notes"), a share or a basket of shares ("Share Linked Redemption Notes", together with Share Linked Interest Notes, "Share Linked Notes"), a GDR or an ADR or basket of GDRs and/or ADRs ("GDR/ADR Linked Redemption Notes", together with GDR/ADR Linked Interest Notes, "GDR/ADR Linked Notes"), a consumer price index or a basket of consumer price indices ("Inflation Linked Redemption Notes", together with Inflation Linked Interest Notes, "Inflation Linked Notes"), a commodity or basket of commodities ("Commodity Linked Redemption Notes", together with Commodity Linked Interest Notes, "Commodity Linked Notes"), a fund or basket of funds ("Fund Linked Redemption Notes"), together with Fund Linked Interest Notes, "Fund Linked Notes"), a foreign exchange rate or basket of foreign exchange rates ("FX Linked Redemption Notes", together with FX Linked Interest Notes, "FX Linked Notes"), to a combination of any of the foregoing ("Hybrid Redemption Notes", together with Hybrid Interest Notes, "Hybrid Notes") or to such other Reference Item(s), in each case as specified in the applicable Final Terms. The appropriate provisions of these Conditions will apply accordingly. 147 Art der Schuldverschreibungen ART DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN, DIE GEMÄß DIESEM BASISPROSPEKT BEGEBEN WERDEN Gemäß diesem Basisprospekt können die folgenden Arten von Schuldverschreibungen wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen festgelegt, begeben werden: Schuldverschreibungen, die mit einem festen Zinssatz ausgestattet sind ("Festverzinsliche Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, die mit einem variablen Zinssatz ausgestattet sind ("Variabel Verzinsliche Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, die mit einem Abschlag und ohne Verzinsung begeben werden und auf die die Bedingungen der Nullkupon-Schuldverschreibungen ausdrücklich zutreffen ("Nullkupon-Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, die mit einem Zinssatz ausgestattet sind, der an einen zugrunde liegenden Vermögenswert oder einen Korb von zugrunde liegenden Vermögenswerten gebunden ist (je ein "Basiswert") wie z. B. ein Index oder ein Korb von Indizes ("Schuldverschreibungen mit Indexbezogener Zinszahlung"), eine Aktie oder ein Aktienkorb ("Schuldverschreibungen mit Aktienbezogener Zinszahlung"), ein Global Depositary Receipt ("GDR") oder ein American Depositary Receipt ("ADR") oder einen Korb von GDRs bzw. ADRs ("Schuldverschreibungen mit GDR/ADR-bezogener Zinszahlung"), ein Verbraucherpreisindex oder ein Korb von Verbraucherpreisindizes ("Schuldverschreibungen mit Inflationsindexierter Zinszahlung"), ein Rohstoff oder ein Korb von Rohstoffen ("Schuldverschreibungen mit Rohstoffbezogener Zinszahlung"), ein Fonds oder ein Korb von Fonds ("Schuldverschreibungen mit Fondsbezogener Zinszahlung"), ein Wechselkurs oder ein Korb von Wechselkursen ("Schuldverschreibungen mit Wechselkursbezogener Zinszahlung"), Schuldverschreibungen, für die Kapital oder Zinsen in mehr als einer Währung erfolgen können ("Doppelwährungs-Schuldverschreibungen"), oder eine Kombination aus einzelnen der vorgenannten Arten ("Hybridzinsschuldverschreibungen"), je nach der in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegebenen Zins-/Zahlungsgrundlage. Außerdem Schuldverschreibungen, die zu einem Teilbetrag begeben werden ("Teileingezahlte-Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, für die Zahlungen auf Grundlage einer Tilgungstabelle geleistet werden (die "Tilgungstabelle") ("Tilgungs-Schuldverschreibungen"), Schuldverschreibungen, die in Raten rückzahlbar sind ("Raten-Schuldverschreibung"), und Schuldverschreibungen, für die Kapital oder sonstige zu zahlende Beträge ermittelt werden durch - direkte oder indirekte - Bezugnahme auf den Kurs oder die Entwicklung eines Index oder eines Korbes von Indizes ("Schuldverschreibungen mit Indexbezogener Rückzahlung", zusammen mit Schuldverschreibungen mit Indexbezogener Zinszahlung die "Indexbezogenen Schuldverschreibungen"), einer Aktie oder eines Korbes von Aktien ("Schuldverschreibungen mit Aktienbezogener Rückzahlung", zusammen mit Schuldverschreibungen mit Aktienbezogener Zinszahlung die "Aktienbezogenen Schuldverschreibungen"), eines GDR oder eines ADR oder eines Korb von GDRs bzw. ADRs ("Schuldverschreibungen mit GDR/ADRbezogener Rückzahlung", zusammen mit Schuldverschreibungen mit GDR/ADR-bezogener Zinszahlung die "GDR/ADR-bezogenen Schuldverschreibungen"), eines Verbraucherpreisindex oder eines Korbes von Verbraucherpreisindizes ("Schuldverschreibungen mit Inflationsindexierter Rückzahlung", zusammen mit den Schuldverschreibungen mit Inflationsindexierter Zinszahlung die "Inflationsindexierte Schuldverschreibungen"), eines Rohstoffes oder eines Korbes von Rohstoffen ("Schuldverschreibungen mit Rohstoffbezogener Rückzahlung", zusammen mit den Schuldverschreibungen mit Rohstoffbezogener Zinszahlung die "Rohstoffbezogenen Schuldverschreibungen"), eines Fonds oder eines Korb von Fonds ("Schuldverschreibungen mit Fondsbezogener Rückzahlung"), zusammen mit den Schuldverschreibungen mit Fondsbezogener Zinszahlung die "Fondsbezogenen Schuldverschreibungen"), eines Wechselkurses oder eines Korbes von Wechselkursen ("Schuldverschreibungen mit Wechselkursbezogener Rückzahlung", zusammen mit Schuldverschreibungen mit Wechselkursbezogener Zinszahlung die "Wechselkursbezogenen Schuldverschreibungen"), auf eine Kombination aus einzelnen der vorgenannten Arten ("HybridRückzahlungsschuldverschreibungen", zusammen mit Hybridzinsschuldverschreibungen die "HybridSchuldverschreibungen") oder auf sonstige Basiswerte, in jedem dieser Fälle wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen festgelegt. Die maßgeblichen Bestimmungen dieser Bedingungen sind entsprechend anwendbar. 148 Conditions of the Notes CONDITIONS OF THE NOTES BEDINGUNGEN DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN BEDINGUNGEN DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN CONDITIONS OF THE NOTES § 1 Form und Nennbetrag § 1 Form and Denomination (a) Währung; Nennbetrag (a) Currency; Denomination [Diese] [Die jeweilige in Tabelle [1] aufgeführte Emission der] Schuldverschreibungen (die "Schuldverschreibungen") [werden] [wird] von [Merrill Lynch S.A.] [Bank of America Corporation] (die "Emittentin") in [Festgelegte Währung einfügen] (die "Festgelegte Währung") [im Gesamtnominalbetrag von] [bis zu] [Gesamtnominalbetrag in Zahlen einfügen] (in Worten: [Gesamtnominalbetrag in Worten einfügen])] [in dem in Bezug auf die jeweilige Emission in Tabelle [1] aufgeführten Gesamtnominalbetrag] (der "Gesamtnominalbetrag") begeben. Jede Schuldverschreibung hat einen Nennbetrag von je [Festgelegten Nennbetrag einfügen] (der "Festgelegte Nennbetrag" und "Nominalbetrag"). [These Notes] [The respective Issue of Notes as specified in Table [1]] (the "Notes") [are] [is] being issued by [Merrill Lynch S.A.] [Bank of America Corporation] (the "Issuer") in [insert Specified Currency] (the "Specified Currency") in the aggregate nominal amount [of] [up to] [insert Aggregate Nominal Amount in figures] (in words: [insert Aggregate Nominal Amount in words])] [as specified in Table [1] in respect of each Issue] (the "Aggregate Nominal Amount") each Note having a denomination of [insert Specified Denomination] (the "Specified Denomination" and "Nominal Amount"). ["Emission" bezeichnet jede der in Tabelle [1] aufgeführten Emissionen von Schuldverschreibungen. ["Issue" means any issue of Notes as provided in Table [1]. "Tabelle [1]" bezeichnet die Tabelle, die vor § 1 der Konsolidierten Bedingungen wiedergegeben ist. Sie ist Bestandteil der Bedingungen.] "Table [1]" means the Table which is reproduced prior to § 1 of the Consolidated Conditions. It forms part of the Conditions.] (b) Form (b) Form (i) Die Schuldverschreibungen lauten auf den Inhaber. (i) The Notes are issued in bearer Form. [(ii) Vorläufige Globalschuldverschreibung Dauerglobalschuldverschreibung, Austausch [(ii) Temporary and Permanent Global Note, Exchange und (A) Die Schuldverschreibungen sind zunächst in einer auf den Inhaber lautenden vorläufigen Globalschuldverschreibung (die "Vorläufige Globalschuldverschreibung") ohne Zinsscheine verbrieft. Die Vorläufige Globalschuldverschreibung wird von [im Fall von MLSA einfügen: zwei Verwaltungsratsmitgliedern] [im Fall von BAC: einem autorisierten Mitarbeiter] der Emittentin unterschrieben und mit einer Kontrollunterschrift der [Zahlstelle] [andere einfügen] oder in deren Namen versehen [falls die Globalschuldverschreibung in Form einer Neuen Globalschuldverschreibung ("NGS") begeben wird):] [und durch die Allgemeine Verwahrstelle gegengezeichnet (effectuated)]. Die Vorläufige Globalschuldverschreibung wird an oder nach dem Austauschtag gegen Nachweis über das 149 (A) The Notes initially will be represented by a temporary global note in bearer form (the "Temporary Global Note") without interest coupons. The Temporary Global Note shall be signed by [in the case of MLSA: two directors] [in the case of BAC: an authorized officer] of the Issuer and shall be authenticated by or on behalf of the [Paying Agent] [specify other] [in case the Global Note is issued in New Global Note form ("NGN"):] [and effectuated by the Common Safekeeper]. On or after its Exchange Date the Temporary Global Note will upon certification as to non-U.S. beneficial ownership in the form set out in the Temporary Global Note be exchangeable in whole or in part, for beneficial interests in a permanent global note in bearer form (the "Permanent Global Note"). The Temporary Conditions of the Notes Nichtbestehen U.S.-wirtschaftlichen Eigentums, wie in der Vorläufigen Globalschuldverschreibung vorgegeben, gegen wirtschaftliche Anteile an einer auf den Inhaber lautenden Dauerglobalschuldverschreibung ganz oder teilweise ausgetauscht (die "Dauerglobalschuldverschreibung"). Die Vorläufige Globalschuldverschreibung und die Dauerglobalschuldverschreibung werden gemeinsam als die "Globalschuldverschreibungen" und je einzeln als "Globalschuldverschreibung" bezeichnet. Global Note and the Permanent Global Note are together referred to as the "Global Notes" and each of them is a "Global Note". (B) Anteile an der Globalschuldverschreibung können (im Falle einer Vorläufigen Globalschuldverschreibung nach Nachweis über das Nichtbestehen U.S.-wirtschaftlichen Eigentums, wie in der Vorläufigen Globalschuldverschreibung vorgegeben) gegen Effektive Schuldverschreibungen ("Effektive Schuldverschreibungen") mit Zinsscheinen (die "Kupons"), und Erneuerungsscheinen (talons) für weitere Kupons ("Erneuerungsscheine") gemäß den nachfolgenden Bestimmungen ausgetauscht werden. Jede Bezugnahme in diesen Bedingungen auf Kupons bzw. Zinsscheine, sofern sich aus dem Kontext nicht zwingend etwas anderes ergibt, gilt auch als eine Bezugnahme auf Talons bzw. Erneuerungsscheine. [In Raten rückzahlbare Effektive Schuldverschreibungen werden bei ihrer Ausgabe mit Empfangsscheinen ("Empfangsscheine") für die Zahlung der Raten des Kapitals (außer der letzten Rate) ausgestattet.] [Jede Bezugnahme hierin auf "Inhaber von Empfangsscheinen" bezeichnet die Inhaber der Empfangsscheine und] jede Bezugnahme hierin auf "Inhaber von Kupons" bezeichnet die Inhaber der Kupons und schließt die Inhaber der Erneuerungsscheine mit ein, soweit der Kontext nicht zwingend etwas anderes vorgibt. (B) Interests in the Global Note may (upon certification as to non-U.S. beneficial ownership in the case of a Temporary Global Note, in the form set out in the Temporary Global Note) be exchanged for definitive notes ("Definitive Notes") with interest coupons attached (the "Coupons"), and talons for further Coupons ("Talons") attached on issue in accordance with the below provisions. Any reference herein to Coupons or coupons, unless the context otherwise requires, shall be deemed to include a reference to Talons or talons. [Definitive Notes repayable in installments have receipts ("Receipts") for the payment of the installments of principal (other than the final installment) attached on issue.] [Any reference herein to "Receiptholders" shall mean the holders of the Receipts and] any reference herein to "Couponholders" shall mean the holders of the Coupons, and, unless the context otherwise requires, shall include the holders of the Talons. [Anteile an der Globalschuldverschreibung sind kostenlos eintauschbar gegen auf Inhaber lautende Effektive Schuldverschreibungen, [(1)] [im Falle einer Dauerglobalschuldverschreibung nach einer schriftlichen Kündigung unter Einhaltung einer Frist von mindestens 60 Kalendertagen durch [Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear")] [Clearstream Banking, société anonyme ("Clearstream, Luxemburg")] [Clearstream Banking AG ("Clearstream Frankfurt")] [l] ("[l]") (handelnd auf Anweisung eines Inhabers eines Anteils an der Globalschuldverschreibung)]] [(2)][l] [wenn ein Kündigungsgrund eintritt und andauert] [(3)] [l] [wenn die Emittentin darüber benachrichtigt wird, dass der Geschäftsbetrieb der [Euroclear] [Clearstream, Luxemburg] [Clearstream Frankfurt] für einen ununterbrochenen Zeitraum von 14 Kalendertagen nach der ursprünglichen Ausgabe der Schuldverschreibungen geschlossen wurde (aus einem anderen Grund als Betriebsferien, einer gesetzlichen Anordnung oder aus ähnlichen Gründen) oder seine Absicht bekannt gegeben hat, den Geschäftsbetrieb auf Dauer aufzugeben oder dies tatsächlich getan hat [Interests in the Global Note will be exchangeable, free of charge, for Definitive Notes in bearer form, [(1)] [in the case of a Permanent Global Note, on not less than 60 calendar days' written notice from [Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear")] [Clearstream Banking, société anonyme ("Clearstream, Luxembourg")] [Clearstream Banking AG ("Clearstream Frankfurt")] [l] ("[l ]") (acting on the instructions of any holder of an interest in the Global Note)]] [(2)] [l] [if an Event of Default occurs and is continuing] [(3)] [l] [if the Issuer is notified that [Euroclear] [Clearstream, Luxembourg] [Clearstream Frankfurt] has been closed for business for a continuous period of 14 calendar days (other than by reason of holiday, statutory, or otherwise) after the original issuance of the Notes or has announced an intention permanently to cease business or has in fact done so and no alternative clearing system approved by the Noteholders is available] [(4)][l] [if the Issuer, after notice to the Principal Agent, determines to issue the Notes in definitive form]. [Each] [such] [exchange shall occur in whole, but not in part, for Definitive Notes in the 150 Conditions of the Notes und kein anderes Clearingsystem, dem die Inhaber der Schuldverschreibungen zugestimmt haben, zur Verfügung steht] [(4)][l] [wenn die Emittentin, nach Mitteilung gegenüber dem Principal Agent, beschließt, die Schuldverschreibungen in effektiver Form zu begeben]. [Jeder] [Dieser] [Austausch für Effektive Schuldverschreibungen zum jeweils gültigen Festgelegten Nominalbetrag, der den Gesamtbetrag des Kapitals der jeweiligen Globalschuldverschreibung darstellt, ist im Ganzen, aber nicht in Teilen, durchzuführen. Jeder Austausch aller oder eines Teils der Anteile an der Globalschuldverschreibung in Effektive Schuldverschreibungen hat außerhalb der Vereinigten Staaten und ihrer Besitzungen stattzufinden.]] applicable Specified Denomination, representing the full principal amount of the applicable Global Note. Any exchange of all or part of an interest in the Global Note for Definitive Notes shall be made outside the United States and its possessions.]] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] ["Austauschtag" ist in Bezug auf eine Vorläufige Globalschuldverschreibung der Tag, der 40 Kalendertage nach dem Tag liegt, an dem die Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf der Schuldverschreibungen erhält oder dem Emissionstag (closing date), je nachdem welcher dieser beiden Tage der spätere ist. Wenn die Emittentin, ein Dealer oder eine Vertriebstelle (wie in Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4) definiert) nach dem Tag, der 40 Kalendertage nach dem Tag an dem die Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf der Schuldverschreibungen erhält oder dem Emissionstag (closing date), je nachdem welcher dieser beiden Tage der spätere ist, noch Schuldverschreibungen hält, die trotz Übernahme nicht verkauft wurden, so ist der Austauschtag der Tag, der dem Tag folgt, an dem die Emittentin, der Dealer oder die Vertriebsstelle diese Schuldverschreibung verkauft.] ["Exchange Date" means, in relation to a Temporary Global Note, the 40th calendar day after the later of the date on which the Issuer receives the proceeds of the sale of the Notes and the closing date for the Notes. However, if the Issuer, a dealer or any distributor, as defined in Treasury Regulation Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4) holds any Note as part of an unsold allotment or subscription for more than 40 calendar days after the later of the date on which the Issuer receives the proceeds of the sale of the Notes and the closing date for the Notes, the Exchange Date with respect to such Note will be the day after the date on which the Issuer, dealer or distributor sells such Note.] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] (iii) Clearingsystem (iii) Clearing System (A) [Sowohl die Vorläufige Globalschuldverschreibung als auch die Dauerglobalschuldverschreibung werden] durch [falls die Globalschuldverschreibung in Form einer Neuen Globalschuldverschreibung ("NGS") begeben wird):] [die Allgemeine Verwahrungsstelle von [Euroclear] [Clearstream, Luxemburg] ([jeweils ein] [das] "Clearingsystem")] [falls die Vorläufige Globalschuldverschreibung in Form einer Klassischen Globalschuldverschreibung ("KGS") begeben wird:] [die Allgemeine Hinterlegungsstelle von [Euroclear] [Clearstream, Luxemburg] [Clearstream Frankfurt] ([jeweils ein] [das] "Clearingsystem")] verwahrt, bis sämtliche Verpflichtungen der Emittentin aus den Schuldverschreibungen erfüllt sind.] (A) [Each of the Temporary Global Note and the Permanent Global Note] will be kept in custody by or on behalf of [in case the Global Note is issued in New Global Note form ("NGN"):] [the Common Safekeeper for [Euroclear] [Clearstream, Luxembourg] ([each a] [the] "Clearing System")] [if the Temporary Global Note is issued in Classic Global Note form ("CGN"):] [the Common Depositary for [Euroclear] [Clearstream, Luxembourg] [Clearstream Frankfurt] ([each a] [the] "Clearing System")] until all obligations of the Issuer under the Notes have been satisfied.] [Wenn die Schuldverschreibungen in Form einer [In case the Notes are issued in CGN form insert:] 151 Conditions of the Notes KGS begeben werden, einfügen:] [(B) Nach der erstmaligen Hinterlegung der Globalschuldverschreibung bei der Allgemeinen Verwahrungsstelle wird das Clearingsystem jedem Bezieher einen Nominalbetrag an Schuldverschreibungen gutschreiben, der dem Nominalbetrag entspricht, den er gezeichnet und gezahlt hat.] [(B) Upon the initial deposit of the Global Note with the Common Depositary, the Clearing System will credit each subscriber with a nominal amount of Notes equal to the nominal amount thereof for which it has subscribed and paid.] [Wenn die Schuldverschreibungen in Form einer NGS begeben werden, oder durch Clearstream Frankfurt abgewickelt werden, einfügen:] [In case the Notes are issued in NGN form or cleared through Clearstream Frankfurt insert:] [(B) Der Nominalbetrag der Schuldverschreibungen ist der jeweilige in den Unterlagen des Clearingsystems eingetragene Gesamtbetrag. Die Unterlagen des Clearingsystems dienen als hinreichender Nachweis für den Nominalbetrag der in Form einer Globalschuldverschreibung verbrieften Schuldverschreibungen und eine von diesem Clearingsystem zu jedem Zeitpunkt abgegebene Erklärung dient als hinreichender Nachweis für die Unterlagen des Clearingsystems zu diesem Zeitpunkt.] [(B) The nominal amount of the Notes shall be the aggregate amount from time to time entered in the records of the Clearing System. The records of the Clearing System shall be conclusive evidence of the nominal amount of Notes represented by the Global Note form and a statement issued by such Clearing System at any time shall be conclusive evidence of the records of the Clearing System at that time.] [Sonstige Clearingsystem-Bestimmungen einfügen] [Insert other Clearing System provision] In diesen Bedingungen bezeichnet "Inhaber von Schuldverschreibungen" jeden Inhaber eines Miteigentumsanteils oder Rechts an der Globalschuldverschreibung, der/das jeweils in Übereinstimmung mit den Geschäftsbedingungen des Clearingsystems sowie des anwendbaren Rechts übertragbar ist. In these Conditions, "Noteholder" means any holder of a proportionate co-ownership interest or right in the Global Note, which is in each case transferable in accordance with the terms and regulations of the Clearing System and applicable law. § 2. Status der Schuldverschreibungen § 2. Status of the Notes (a) Die Schuldverschreibungen werden in einer oder mehreren Serien als unbesicherte Schuldtitel begeben. Die Schuldverschreibungen sind keine Sparkonten, Einlagen, Verbindlichkeiten von Bank of America N.A. oder von Bank of America N.A. oder einer anderen Bank garantiert und sind nicht über die U.S. Federal Deposit Insurance Corporation (die "FDIC") versichert. (a) The Notes are issued in one or more series as unsecured debt securities. The Notes are not savings accounts, deposits, obligations of, or otherwise guaranteed by Bank of America, N.A. or any other bank and are not insured by the U.S. Federal Deposit Insurance Corporation (the "FDIC"). (b) Die Schuldverschreibungen stellen unbesicherte und nicht nachrangige Verpflichtungen der Emittentin dar und stehen mit allen sonstigen unbesicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin in gleichem Rang. (b) The Notes will be unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer and will rank equally with all other unsecured and unsubordinated indebtedness of the Issuer. 152 Conditions of the Notes [Im Fall von MLSA. Schuldverschreibungen, einfügen:] begebenen [In case the Notes issued by MLSA insert:] [§ 3. Garantie [§ 3. Guarantee (a) Kapital-, Zins- und alle sonstigen Zahlungen der Emittentin, die gemäß dieser Bedingungen fällig sind, werden von der Bank of America Corporation (die "Garantin") gemäß den Bedingungen des Garantievertrags (die "Garantie" oder der "Garantievertrag") unwiderruflich und unbedingt garantiert. (a) The payment of the principal and interest and all other moneys payable due by the Issuer under these Conditions are irrevocably and unconditionally guaranteed by Bank of America Corporation (the "Guarantor") pursuant to the terms of the guarantee agreement (the "Guarantee" or "Guarantee Agreement"). (b) Die Verpflichtungen der Garantin aus der Garantie hinsichtlich der Schuldverschreibungen stellen unbesicherte und nicht nachrangige Verpflichtungen der Garantin dar und stehen, sofern nicht durch die geltende Gesetzgebung oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, mit allen anderen unbesicherten und nicht nachrangigen Verpflichtungen der Garantin in gleichem Rang. (b) In respect of the Notes, the obligations of the Guarantor under the Guarantee will be unsecured and unsubordinated obligations of the Guarantor and, except as may be provided by applicable legislation or judicial order, will rank equally with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Guarantor. [Die Garantin kann gemäß der Garantie nach ihrem freien und uneingeschränkten Ermessen jede Verpflichtung zur Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages erfüllen, indem sie den Barrückzahlungsbetrag bei Störung anstelle der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in bar zahlt.]] [The Guarantor has the right in its sole and unfettered discretion pursuant to the Guarantee to discharge any obligation to deliver the Entitlement by payment in cash of the Disruption Cash Redemption Amount instead of delivery of the Entitlement.]] § [4.] [l] Zinsen § [4.] [l] Interest [Bei Nullkupon-Schuldverschreibungen oder anderen nicht verzinslichen Schuldverschreibungen einfügen:] [In case of Zero Coupon Notes or other Notes that do not bear interest insert:] [Auf die Schuldverschreibungen erfolgen keine Zinszahlungen.] [There will be no interest payments under the Notes.] [Zinsen auf Schuldverschreibungen] [Interest on Fixed Rate Notes] Festverzinsliche [(a) Zinszahlungstage und Zinsperioden] [(a) Interest Payment Dates and Interest Periods] [Wenn "Fester Kuponbetrag" nicht anwendbar ist, einfügen:] [If "Fixed Coupon Amount" is not applicable insert:] [Schuldverschreibungen werden bezogen auf ihren ausstehenden Nominalbetrag [mit einem Zinssatz von [l] per annum] ab [dem Verzinsungsbeginn (einschließlich) bis zum Fälligkeitstag (aber ausschließlich)] [l] [vorbehaltlich des Fixen Zinstagequotienten] verzinst. Die Zinsen sind [nachträglich am [l] eines jeden Jahres] am [l] zahlbar (jeweils ein "Festzinszahlungstag") [und am Fälligkeitstag, wenn dieser nicht auf einen Festzinszahlungstag fällt]. [Die erste Zinszahlung erfolgt am ersten auf den Verzinsungsbeginn folgenden Festzinszahlungstag.] [l] [Each Note bears interest on its outstanding nominal amount [at a rate of [l] per annum] from [(and including) the Interest Commencement Date to (but excluding) the Maturity Date] [l] [subject to the Fixed Day Count Fraction]. Interest will be payable [in arrears on the [l] in each year] [l] (each, a "Fixed Interest Payment Date") [and on the Maturity Date if it does not fall on a Fixed Interest Payment Date]. [The first interest payment will be made on the first Fixed Interest Payment Date following the Interest Commencement Date.] [l] [Handelt es sich bei einem Festzinszahlungstag nicht um einen Geschäftsmäßigen Zahltag (gemäß der [If any Fixed Interest Payment Date is not a Payment Business Day (as defined in Condition [8][(d)] [l], 153 Conditions of the Notes Definition in Bedingung [8][(d)] [l], so erfolgt die Zahlung in Bezug auf eine Schuldverschreibung gemäß Bedingung [8][(d)] [l]. then payment on a Note shall be paid as provided in Condition [8][(d)] [l]. [Wenn "Fester Kuponbetrag" anwendbar ist] [If "Fixed Coupon Amount" is applicable] [Zinsen sind [nachträglich am [l] eines jeden Jahres] am [l] (jeweils ein "Festzinszahlungstag") [und am Fälligkeitstag, wenn dieser nicht auf einen Festzinszahlungstag fällt,] zahlbar. [Die erste Zinszahlung erfolgt am ersten auf den [l] (der "Verzinsungsbeginn") folgenden Festzinszahlungstag.] [l] Der an jedem Festzinszahlungstag zu zahlende Betrag in Bezug auf die an diesem Tag (ausschließlich) endende Festzinsperiode beläuft sich auf [l] (der "Feste Kuponbetrag") [unabhängig von einem etwaigen gültigen Fixen Zinstagequotienten und] [wenn] [der an einem Festzinszahlungstag zu zahlende Zinsbetrag als ein anderer Betrag als der Feste Kuponbetrag festgelegt wird, so beläuft sich dieser Betrag auf [l] (der "Bruchteilzinsbetrag")].] [Interest will be payable [in arrears on the [l] in each year] [l] (each, a "Fixed Interest Payment Date") [and on the Maturity Date if it does not fall on a Fixed Interest Payment Date]. [The first interest payment will be made on the first Fixed Interest Payment Date following the [l] (the "Interest Commencement Date").] [l] The amount of interest payable on each Fixed Interest Payment Date in respect of the Fixed Interest Period ending on (but excluding) such date will be [l] (the "Fixed Coupon Amount") [irrespective of any applicable Fixed Day Count Fraction and] [if] [the amount of interest payable on any Fixed Interest Payment Date is specified as an amount other than the Fixed Coupon Amount, such amount will be [l] (the "Broken Amount")].] ["Festzinsperiode" ist der Zeitraum vom letzten Festzinszahlungstag (einschließlich) (oder, mangels eines solchen Tages, vom Verzinsungsbeginn) bis zum nächsten (oder ersten) Festzinszahlungstag (ausschließlich).] ["Fixed Interest Period" means the period from, and including, the most recent Fixed Interest Payment Date (or, if none, the Interest Commencement Date) to, but excluding, the next (or first) Fixed Interest Payment Date.] [Werden Zinsen für einen anderen Zeitraum als eine Festzinsperiode berechnet, so werden diese Zinsen unter Ansetzung des Zinssatzes berechnet, das Ergebnis mit dem Variablen Zinstagequotienten multipliziert und die sich daraus ergebende Zahl gemäß der Bedingung [8][(h)] [l] [l] gerundet.] [If interest is calculated for a period other than a Fixed Interest Period, that interest shall be calculated by applying the Rate of Interest, multiplying that result by the Fixed Day Count Fraction and rounding the resulting figure in accordance with Condition [8][(h)] [l].] [l] ["Fixer Zinstagequotient" bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung eines Zinsbetrages: ["Fixed Day Count Fraction" means, in respect of the calculation of an amount of interest: [Wenn "Actual/Actual (ICMA)" anwendbar ist, einfügen:] [If "Actual/Actual (ICMA)" is applicable insert:] [für Schuldverschreibungen bei denen der Verzinsungszeitraum dem Festlegungszeitraum entspricht oder kürzer ist als der Festlegungszeitraum innerhalb dessen der Verzinsungszeitraum endet,] [die Anzahl der Tage innerhalb dieses Verzinsungszeitraums geteilt durch das Produkt aus (1) der Anzahl der Tage in diesem Festlegungszeitraum und (2) der Anzahl der Festlegungstage ("Festlegungstage"), die innerhalb eines Kalenderjahres vorkommen würden, wenn man von einer Zinszahlung für die Gesamtheit dieses Jahres ausginge.] [for Notes where the Accrual Period is equal to or shorter than the Determination Period during which the Accrual Period ends] [the number of days in such Accrual Period divided by the product of (1) the number of days in such Determination Period and (2) the number of determination dates ("Determination Dates"), that would occur in one calendar year assuming interest were payable in respect of the whole of that year.] [für Schuldverschreibungen bei denen Verzinsungszeitraum länger ist als Festlegungszeitraum in dem Verzinsungszeitraum endet] [die Summe der: der der der [for Notes where the Accrual Period is longer than the Determination Period during which the Accrual Period ends] [the sum of: (1) Anzahl der Tage in diesem Verzinsungszeitraum, die in den Festlegungszeitraum fallen, in dem der (1) the number of days in such Accrual Period falling in the Determination Period in which the Accrual 154 Conditions of the Notes Verzinsungszeitraum beginnt, geteilt durch das Produkt aus (x) der Anzahl der Tage in diesem Festlegungszeitraum und (y) der Anzahl der Festlegungstage ("Festlegungstage"), die innerhalb eines Kalenderjahres vorkommen würden, wären Zinsen in Bezug auf das ganze Jahr zu zahlen und] Period begins divided by the product of (x) the number of days in such Determination Period and (y) the number of determination dates ("Determination Dates"), that would occur in one calendar year assuming interest were payable in respect of the whole of that year and] (2) Anzahl der Tage in diesem Verzinsungszeitraum, die in den nächstfolgenden Feststellungszeitraum fallen, geteilt durch das Produkt aus (x) der Anzahl der Tage in diesem Feststellungszeitraum und (y) der Anzahl der Festlegungstage, die innerhalb eines Kalenderjahres vorkommen würden, wären Zinsen in Bezug auf das ganze Jahr zu zahlen.] (2) the number of days in such Accrual Period falling in the next Determination Period divided by the product of (x) the number of days in such Determination Period and (y) the number of Determination Dates that would occur in one calendar year assuming interest were payable in respect of the whole of that year.] [Wenn "30/360" anwendbar ist, einfügen:] [If "30/360" is applicable insert:] [die Anzahl der Tage innerhalb des maßgeblichen Zeitraums (die "Berechnungsperiode") ab dem letzten Festzinszahlungstag (einschließlich) (oder, in Ermangelung eines solchen, ab dem Ausgabetag oder, soweit vom Ausgabetag abweichend, ab dem Verzinsungsbeginn) bis zum maßgeblichen Zinszahlungstag (ausschließlich) (wobei die Anzahl der Tage auf Grundlage eines 360 Kalendertage umfassenden Jahres mit zwölf Monaten zu je 30 Kalendertagen berechnet wird) geteilt durch 360.] [the number of days in the relevant period (the "Calculation Period") from (and including) the most recent Fixed Interest Payment Date (or, if none, the Issue Date or, if different from the Issue Date, the Interest Commencement Date) to (but excluding) the relevant Interest Payment Date (such number of days being calculated on the basis of a year of 360 days with twelve 30-day months) divided by 360.] [oder, falls die 2006 ISDA Definitionen anwendbar sind:] [or in case of 2006 ISDA definitions being applicable] [die Anzahl der Tage innerhalb des maßgeblichen Zeitraums (die "Berechnungsperiode") ab dem letzten Festzinszahlungstag (einschließlich) (oder, in Ermangelung eines solchen, ab dem Ausgabetag oder, soweit vom Ausgabetag abweichend, ab dem Verzinsungsbeginn) bis zum maßgeblichen Zinszahlungstag (ausschließlich) (wobei die Anzahl der Tage auf Grundlage eines 360 Kalendertage umfassenden Jahres mit zwölf Monaten zu je 30 Kalendertagen berechnet wird) geteilt durch 360, berechnet nach folgender Formel: [the number of days in the relevant period (the "Calculation Period") from (and including) the most recent Fixed Interest Payment Date (or, if none, the Issue Date or, if different from the Issue Date, the Interest Commencement Date) to (but excluding) the relevant Interest Payment Date (such number of days being calculated on the basis of a year of 360 days with twelve 30-day months) divided by 360, calculated on a formula basis as follows: Fester Zinstagequotient = Fixed Day Count Fraction = [360 x (Y2 - Y1 )] + [30 x (M2 - M1 )] + (D2 - D1 ) [360 x (Y2 - Y1 )] + [30 x (M2 - M1 )] + (D2 - D1 ) 360 360 Dabei gilt: Where: "Y1" ist das als Ziffer ausgedrückte Jahr, in das der erste Tag der Berechnungsperiode fällt; "Y1" is the year, expressed as a number, in which the first day of the Calculation Period falls; "Y2" ist das als Ziffer ausgedrückte Jahr, in das der Tag, der dem letzten Tag der Berechungsperiode unmittelbar folgt, fällt; "Y2" is the year, expressed as a number, in which the day immediately following the last day included in the Calculation Period falls; "M1" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendermonat, in den der erste Tag der Berechnungsperiode fällt; "M1" is the calendar month, expressed as a number, in which the first day of the Calculation Period falls; "M2" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendermonat, in den der Tag, der dem letzten Tag der "M2" is the calendar month, expressed as a number, in which the day immediately following the last day 155 Conditions of the Notes Berechnungsperiode unmittelbar folgt, fällt; included in the Calculation Period falls; "D1" ist der als Ziffer ausgedrückte erste Kalendertag der Berechnungsperiode, es sei denn, diese Ziffer lautet 31; in diesem Fall entspricht D1 der Ziffer 30; und "D1" is the first calendar day, expressed as a number, of the Calculation Period, unless such number would be 31, in which case D1 will be 30; and "D2" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendertag, der dem letzten Tag der Berechnungsperiode unmittelbar folgt, es sei denn, diese Ziffer lautet 31 und D1 ist größer als 29; in diesem Fall entspricht D2 der Ziffer 30.] "D2" is the calendar day, expressed as a number, immediately following the last day included in the Calculation Period, unless such number would be 31 and D1 is greater than 29, in which case D2 will be 30.] ["Verzinsungszeitraum" bezeichnet die Anzahl der Tage im maßgeblichen Zeitraum ab dem letzten Festzinszahlungstag (einschließlich) (oder, in Ermangelung eines solchen, dem Ausgabetag oder, soweit vom Ausgabetag abweichend, dem Verzinsungsbeginn) bis zum maßgeblichen Verzinsungsbeginn (ausschließlich).] ["Accrual Period" means the number of days in the relevant period from (and including) the most recent Fixed Interest Payment Date (or, if none, the Issue Date or, if different from the Issue Date, the Interest Commencement Date) to (but excluding) the relevant Interest Payment Date.] ["Festlegungszeitraum" ist der Zeitraum ab einem Festlegungstag (einschließlich) bis zum nächstfolgenden Festlegungstag (ausschließlich) (sofern entweder der Verzinsungsbeginn oder der letzte Festzinszahlungstag kein Festlegungstag ist, einschließlich des Zeitraums, der am ersten Festlegungstag vor diesem Tag beginnt und am ersten nach diesen Tag fallenden Festlegungstag endet).] ["Determination Period" means the period from (and including) a Determination Date to (but excluding) the next Determination Date (including, where either the Interest Commencement Date or the final Fixed Interest Payment Date is not a Determination Date, the period commencing on the first Determination Date prior to, and ending on the first Determination Date falling after, such date).] ["Untereinheit" bezeichnet bei Euro einen Cent und im Falle jeder anderen Währung als Euro den niedrigsten Betrag dieser Währung, der im Land dieser Währung als gesetzliches Zahlungsmittel zur Verfügung steht.] [weiteren Zinstagequotienten einfügen] ["Sub-unit" means, for euro, one cent, and, for any currency other than euro, the lowest amount of that currency that is available as legal tender in the country of that currency.] [Insert other Day Count Fraction] ["Ausgabetag" ist [l].] ["Issue Date" means [l].] ["Fälligkeitstag" ist [l].] ["Maturity Date" means [l].] ["Verzinsungsbeginn" ist [l].] ["Interest Commencement Date" means [l].] [Anderen Fixen Zinstagequotient einfügen] [Insert other Fixed Day Count Fraction provision] [Zinsen auf Variabel Verzinsliche Schuldverschreibungen, Schuldverschreibungen mit Indexbezogener Zinszahlung, Schuldverschreibungen mit Aktienbezogener Zinszahlung, Schuldverschreibungen mit GDR/ADR-bezogener Zinszahlung, Schuldverschreibungen mit Inflationsindexierter Zinszahlung, Schuldverschreibungen mit Rohstoffbezogener Zinszahlung, Schuldverschreibungen mit Fondsbezogener Zinszahlung, Schuldverschreibungen mit Wechselkursbezogener Zinszahlung, Hybridzinsschuldverschreibungen, und Schuldverschreibungen mit auf andere Basiswerte bezogener Verzinsung ist] [Interest on Floating Rate Notes, Index Linked Interest Notes, Share Linked Interest Notes, GDR/ADR Linked Interest Notes, Inflation Linked Interest Notes, Commodity Linked Interest Notes, Fund Linked Interest Notes, FX Linked Interest Notes, Hybrid Interest Notes, and Notes with Interest Linked to Other Reference Item(s)] 156 Conditions of the Notes [(a) Zinszahlungstage und Zinsperiode] [(a) Interest Payment Dates and Interest Period] [Jede Schuldverschreibung wird [unter Berücksichtigung des Variablen Zinstagequotienten] auf ihren [ausstehenden Nominalbetrag] [l] verzinst vom [l] ["Verzinsungsbeginn"] [(einschließlich)] [l]. [Zinsen sind nachträglich zahlbar am: [Subject to the Floating Day Count Fraction] [Each Note bears interest on its [outstanding nominal amount] [l] from [(and including)] [l] the ["Interest Commencement Date"] [l]. [Interest will be payable in arrears on: [[l] (jeweils ein "Zinszahlungstag") [in jedem Jahr] [l].] [[l] (each, an "Interest Payment Date") [in each year] [l].] [jeder Tag (jeweils ein "Zinszahlungstag") der [l] nach den vorhergehenden Zinszahlungstag oder, im Falle des ersten Zinszahlungstages, nach den Verzinsungsbeginn fällt.] [l] [each date (each, an "Interest Payment Date") which falls [l] after the preceding Interest Payment Date, or in the case of the first Interest Payment Date, after the Interest Commencement Date.] [l] [Zinsen sind für jede "Zinsperiode" zu zahlen, die den Zeitraum vom Zinszahlungstag (bzw. dem Verzinsungsbeginn) (einschließlich) bis zum nächsten bzw. ersten Zinszahlungstag (ausschließlich) umfasst.] [Interest will be payable in respect of each "Interest Period" which shall be the period from (and including), an Interest Payment Date, (or the Interest Commencement Date, as the case may be), to (but excluding) the next, or first Interest Payment Date, as the case may be.] [Andere Zinszahlungstage einfügen] Zinsperioden [Insert other Interest Payment Date and Interest Period provision] ["Variabler Zinstagequotient" [hat die Bedeutung,] [die dem Begriff "Zinstagequotient" in den ISDA Definitionen zugewiesen ist] [l]] [wenn "Actual/365 (Sterling)" anwendbar ist] [ist die tatsächliche Anzahl von Tagen in der Zinsperiode geteilt durch 365 oder, für den Fall, dass ein Zinszahlungstag in ein Schaltjahr fällt, 366.] ["Floating Day Count Fraction" shall [have the meaning] [ascribed to "Day Count Fraction" in the ISDA Definitions] [l]] [if "Actual/365 (Sterling)" is applicable] [be the actual number of days in the Interest Period divided by 365 or, in the case of an Interest Payment Date falling in a leap year, 366.] [Anderen Variablen Zinstagequotient einfügen] [Insert other Floating Day Count Fraction provision] [Fällt ein Zinszahlungstag [(oder sonstiger Tag)] auf einen Tag, der kein Geschäftstag ist: [If any Interest Payment Date [(or other date)] falls on a day which is not a Business Day: [Wenn "Konvention über variable Verzinsung" anwendbar ist, einfügen:] [If "Floating Rate Convention" is applicable insert:] [wird der Zinszahlungstag (oder der andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben. Fällt dieser Tag durch die Verschiebung in den nächsten Kalendermonat, so wird (A) dieser Tag auf den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag vorgezogen und (B) jeder folgende Zinszahlungstag (oder andere Tag) ist dann der letzte Geschäftstag in dem Monat der [l] nach den vorangegangenen geltenden Zinszahlungstag fällt (oder der andere Tag, der sich ereignet hat)] [the Interest Payment Date (or other date) shall be postponed to the next day which is a Business Day. If postponement would cause such date to fall in the next calendar month, then (A) such date shall be brought forward to the immediately preceding Business Day and (B) each subsequent Interest Payment Date (or other date) shall be the last Business Day in the month which falls [l] after the preceding applicable Interest Payment Date (or other date occurred)] [Wenn "Konvention des Nachfolgenden Geschäftstages" anwendbar ist, einfügen:] [If "Following Business Day Convention" applicable insert:] [wird der Zinszahlungstag (oder der andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben]. [the Interest Payment Date (or other date) shall be postponed to the next day which is a Business Day]. [Wenn "Modifizierte Geschäftstagekonvention" [If und Nachfolgende anwendbar ist, 157 "Modified Following Business is Day Conditions of the Notes einfügen:] Convention" is applicable insert:] [wird der Zinszahlungstag (oder der andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben, es sei denn, dieser Tag würde in den nächsten Kalendermonat fallen, in diesem Fall wird dieser Zinszahlungstag (oder dieser sonstige Tag) auf den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag vorgezogen.] [the Interest Payment Date (or other date) shall be postponed to the next day which is a Business Day, unless that date would fall in the next calendar month, in which event such Interest Payment Date (or other such date) shall be brought forward to the immediately preceding Business Day.] [Wenn "Vorangehender Geschäftstagekonvention" anwendbar ist, einfügen:] [If "Preceding Business Day Convention" is applicable insert:] [wird der Zinszahlungstag (oder der andere Tag) auf den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag verschoben [the Interest Payment Date (or other date) shall be brought forward to the immediately preceding Business Day [(die "Geschäftstagekonvention")].] [the "Business Day Convention"].] ["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der ["Business Day" means a day which is ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) in [London] und [Charlotte, North Carolina] [und] [in l] ([l] und [l][ l] jeweils ein "Zusätzliches Geschäftszentrum") geöffnet sind.] a day (other than a Saturday or Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchange and foreign currency deposits) in [London] and [Charlotte, North Carolina] [and] [in l] ([l][l] and [l] each, an "Additional Business Center")]. [Andere Zinszahlungstage einfügen] [Insert other Interest Payment Date and Interest Period provision] und Zinsperioden (b) Zinssatz [Zinssatz für Variabel Schuldverschreibungen] (b) Rate of Interest Verzinsliche [Rate of Interest on Floating Rate Notes] [Der Zinssatz [beträgt] [l] (der "Zinssatz").] [The rate of interest [shall be] [l] (the "Rate of Interest").] [Falls ISDA-Festsetzung anwendbar ist] [If ISDA Determination is applicable] [Der Zinssatz (der "Zinssatz") für jede Zinsperiode ist der entsprechende ISDA-Satz [[zuzüglich] [abzüglich] [l] der Marge (die "Marge")]. Im Sinne dieses Unterabschnitts bezeichnet der "ISDA-Satz" für eine Zinsperiode den vom [Calculation Agent] [l] festgelegten Zinssatz, der dem Variablen Zinssatz im Rahmen einer Zins-Swap Transaktion entspricht, wenn der Calculation Agent oder eine sonstige Person als Berechnungsstelle für diese Swap Transaktion gemäß den Bedingungen eines Vertrages, der die ISDA Definitionen einbezieht, tätig war und gemäß dem: [The rate of interest (the "Rate of Interest") for each Interest Period will be the relevant ISDA Rate [[plus] [minus] [l] (the "Margin")]. For purposes of this sub-paragraph, the "ISDA Rate" for an Interest Period means a rate determined by [the Calculation Agent] [l] that is equal to the Floating Rate under an interest rate swap transaction if the Calculation Agent or such other person were acting as Calculation Agent for that swap transaction under the terms of an agreement incorporating the ISDA Definitions and under which: (1) die "Variabel Verzinsliche Option" [l] ist; (1) the "Floating Rate Option" is [l]; (2) der Verzinsungsbeginn der Wirksamkeitstag ist ; (2) the Interest Commencement Date is the Effective Date; 158 Conditions of the Notes (3) die "Festgelegte Fälligkeit" [l] ist; (3) the "Designated Maturity" is [l]; (4) der betreffende "Neufestsetzungstag" [der erste Tag dieser Zinsperiode] [l] ist; (4) the relevant "Reset Date" is [the first day of that Interest Period] [l]; (5) [l]] (5) [l]] [Im Sinne dieses Unterabschnitts hat "Euro-Raum" die nachfolgend beschriebene Bedeutung und die Begriffe "Variabler Zinssatz", "Berechnungsstelle", "Variabel Verzinsliche Option", "Wirksamkeitstag", "Festgelegte Fälligkeit", und "Neufestsetzungstag" haben die ihnen in den ISDA Definitionen zugewiesene Bedeutung.] [For purposes of this sub-paragraph, "Euro-Zone" shall have the meaning set forth below and "Floating Rate", "Calculation Agent", "Floating Rate Option", "Effective Date", "Designated Maturity", and "Reset Date" have the meanings given to those terms in the ISDA Definitions.] [Der Begriff "ISDA Definitionen" bezeichnet [die (von der International Swaps and Derivatives Association, Inc. herausgegebenen) 2000 ISDA Definitionen in ihrer ergänzten, aktualisierten oder ersetzten Fassung] [die diesen Bedingungen als Anlage [l] beigefügt sind].] [The term "ISDA Definitions" means [the 2000 ISDA Definitions (as published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc.) and as amended, updated, or replaced] [as attached to these Conditions as Annex [l]].] [Wenn "Bildschirmfeststellung" anwendbar ist, einfügen:] [If Screen Rate Determination is applicable insert:] [Der Zinssatz (der "Zinssatz") für jede Zinsperiode ist vorbehaltlich der nachfolgenden Bestimmungen entweder: [The rate of interest (the "Rate of Interest") for each Interest Period will be, subject as provided below, either: (1) der angebotene Kurs (falls die betreffende Bildschirmseite (die "Maßgebliche Bildschirmseite") nur eine Kursangabe enthält) unabhängig von ihrer Bezeichnung; oder (1) the offered quotation (if there is only one quotation on the relevant screen page (the "Relevant Screen Page")), whatever its designation; or (2) das arithmetische Mittel (gerundet auf die fünfte Nachkommastelle, falls erforderlich, wobei [0,000005] [[l] aufgerundet wird) der angebotenen Kurse; (2) the arithmetic mean (rounded if necessary to the fifth decimal place, with [0.000005] [[l] being rounded upwards) of the offered quotations; (ausgedrückt als Prozentsatz per annum) für den Zinssatz (der "Referenzzinssatz") unter Bezugnahme auf den Zinssatz bzw. die Zinssätze, der/die auf der Maßgeblichen Bildschirmseite, auf der der Referenzzinssatz derzeit angezeigt wird, erscheint/erscheinen: auf [dem Reuter Monitor Money Rates Service] [oder] [der geeigneten Anzeige auf Moneyline Telerate, Inc.] [l] [um 11:00 Uhr] [l] [Londoner Ortszeit] [im Fall von LIBOR], [Brüsseler Ortszeit] [im Fall von EURIBOR] [l] an den Tagen, an denen der Zinssatz festgesetzt werden soll (jeweils ein "Zinsfeststellungstag") [zuzüglich] [abzüglich] [der Marge] wie jeweils von der Berechnungsstelle festgelegt. Stehen auf der Betreffenden Bildschirmseite fünf oder mehr angebotene Kurse zur Verfügung, so wird die Berechnungsstelle den höchsten (oder, falls es mehr als einen solcher höchsten Kurse gibt, nur einer davon) und den niedrigsten (oder, falls es mehr als einen solcher niedrigsten Kurse gibt, nur einen dieser Kurse) bei der Bestimmung des arithmetischen Mittels dieser (expressed as a percentage rate per annum) for the rate (the "Reference Rate") by reference to the Rate of Interest which appears or appear, as the case may be, on the Relevant Screen Page on which the Reference Rate is for the time being displayed on [the Reuter Monitor Money Rates Service] [or] [the appropriate display on Moneyline Telerate, Inc.] [l] [at 11:00 a.m.] [l][l] [London time] [in the case of LIBOR], [Brussels time] [in the case of EURIBOR] [l] on the dates on which the Rate of Interest is to be determined (each, an "Interest Determination Date") [plus] [minus] [the Margin] all as determined by the Calculation Agent. If five or more such offered quotations are available on the Relevant Screen Page, the highest (or, if there is more than one such highest quotation, only one of such quotations) and the lowest (or, if there is more than one such lowest quotation, only one of such quotations) shall be disregarded by the Calculation Agent for purposes of determining the arithmetic mean of such offered quotations.]] 159 Conditions of the Notes angebotenen Kurse außer Acht lassen.]] [Steht jeweils zu dem im vorstehenden Absatz festgelegten Zeitpunkt die Maßgebliche Bildschirmseite nicht zur Verfügung oder, im Falle des oben stehenden (1), erscheint kein angebotener Kurs oder, im Falle des oben stehenden (2), erscheinen weniger als zwei solcher angebotenen Kurse, so wird die Berechnungsstelle, die Londoner Hauptniederlassungen jeder Referenzbank bitten, deren angebotene Kurse (ausgedrückt als Prozentsatz per annum) für Einlagen in der Festgelegten Währung für die betreffende Zinsperiode gegenüber [führenden Banken der Londoner Interbankenmarktes] [im Fall von LIBOR] [führenden Banken im Euro-Raum Interbankenmarkt] [im Fall von EURIBOR] gegen [11:00 Uhr] [l] [Londoner Ortszeit] [im Fall von LIBOR] [Brüsseler Ortszeit] [im Fall von EURIBOR] am fraglichen Zinsfeststellungstag mitzuteilen. Erhält die Berechnungsstelle von zwei oder mehr Referenzbanken solche angebotenen Kurse, so ist der Zinssatz für diese Zinsperiode das arithmetische Mittel (gerundet, falls erforderlich, auf die fünfte Nachkommastelle, wobei 0,000005 aufgerundet wird) dieser angebotenen Notierungen [zuzüglich] [abzüglich] [der Marge] [l] wie jeweils von der Berechnungsstelle festgestellt.] [If the Relevant Screen Page is not available or if, in the case of (1) above, no such offered quotation appears or, in the case of (2) above, fewer than two such offered quotations appear, in each case at the time specified in the preceding paragraph, the Calculation Agent shall request the principal London office of each of the Reference Banks to provide the Calculation Agent with its offered quotation (expressed as a percentage rate per annum) for deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period to [leading banks in the London interbank market] [in the case of LIBOR] [leading banks in the Euro-Zone interbank market] [in the case of EURIBOR] at approximately [11:00 a.m.] [l] [London time] [in the case of LIBOR] [Brussels time] [in the case of EURIBOR] on the Interest Determination Date in question. If two or more of the Reference Banks provide the Calculation Agent with such offered quotations, the Rate of Interest for such Interest Period shall be the arithmetic mean (rounded if necessary to the fifth decimal place, with 0.000005 being rounded upwards) of such offered quotations [plus] [minus] [the Margin] [l] all as determined by the Calculation Agent.] [Falls an einem Zinsfeststellungstag keine oder nur eine der Referenzbanken der Berechnungsstelle solche angebotenen Kurse gemäß vorstehenden Absatz zur Verfügung stellt, so ist der Zinssatz für die betreffende Zinsperiode der Zinssatz per annum, den die Berechnungsstelle als arithmetisches Mittel (gerundet wie oben festgelegt) der Zinssätze feststellt, die der Berechnungsstelle (auf deren Verlangen) von mindestens zwei Referenzbanken mitgeteilt wurden, zu denen diesen Banken am betreffenden Zinsfeststellungstag gegen [11:00 Uhr] [l] [Londoner Ortszeit] [im Fall von LIBOR] [Brüsseler Ortszeit] [im Fall von EURIBOR], Einlagen in die Festgelegte Währung für die betreffende Zinsperiode von [führenden Banken des Londoner Interbankenmarktes] [im Fall von LIBOR] [führenden Banken des Interbankenmarktes im EuroRaum] [im Fall von EURIBOR], ggf. [zuzüglich] [abzüglich] der Marge, angeboten wurden. Falls der Berechnungsstelle von weniger als zwei der Referenzbanken solche angebotenen Kurse mitgeteilt werden, so entspricht der Zinssatz des angebotenen Kurses für Einlagen in die Festgelegte Währung in der entsprechenden Zinsperiode oder dem arithmetischen Mittel (gerundet wie oben festgelegt) der angebotenen Kurse für Einlagen in die Festgelegte Währung in der entsprechenden Zinsperiode, zu der gegen [11:00 Uhr] [l] [Londoner Ortszeit] [im Fall von LIBOR] [Brüsseler Ortszeit] [im Fall von EURIBOR] am betreffenden Zinsfeststellungstag, eine beliebige oder mehrere Banken die Zahlstelle darüber informiert, dass sie Kurse gegenüber [führenden Banken des [If on any Interest Determination Date only one or none of the Reference Banks provides the Calculation Agent with such offered quotations as provided in the preceding paragraph, the Rate of Interest for the relevant Interest Period shall be the rate per annum which the Calculation Agent determines to be the arithmetic mean (rounded as provided above) of the rates, as communicated to (and at the request of) the Calculation Agent by any two or more of the Reference Banks, at which such banks were offered, at approximately [11:00 a.m.] [l] [London time] [in the case of LIBOR] [Brussels time] [in the case of EURIBOR] on the relevant Interest Determination Date, deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period by [leading banks in the London interbank market] [in the case of LIBOR] [leading banks in the Euro-Zone interbank market] [in the case of EURIBOR] [plus] [minus] the Margin, if any. If fewer than two of the Reference Banks provide the Calculation Agent with such offered quotations, the Rate of Interest shall be the offered quotation for deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period, or the arithmetic mean (rounded as provided above) of the offered quotations for deposits in the Specified Currency for the relevant Interest Period, at which, at approximately [11:00 a.m.] [l] [London time] [in the case of LIBOR] [Brussels time] [in the case of EURIBOR] on the relevant Interest Determination Date, any one or more banks informs the Calculation Agent it is quoting to [leading banks in the London interbank market] [in the case of LIBOR] [leading banks in the Euro-Zone interbank 160 Conditions of the Notes Londoner Interbankenmarktes] [im Fall von LIBOR] [führenden Banken des Euro-Raum Interbankenmarktes] [im Fall von EURIBOR] ggf. [zuzüglich] [abzüglich] der Marge, stellen; wobei jedoch in dem Fall, dass der Zinssatz nicht gemäß den vorstehenden Bestimmungen dieses Absatzes festgestellt werden kann, der Zinssatz wie zum letzten vorangegangenen Zinsfeststellungstag festzustellen ist (jedoch ist die Marge in Bezug auf die betreffende Zinsperiode durch die sich auf diese letzte vorangegangene Zinsperiode beziehende Marge zu ersetzen, wenn auf die maßgebliche Zinsperiode eine andere Marge anzuwenden ist als die auf die letzte vorangegangene Zinsperiode).] market] [in the case of EURIBOR] [plus] [minus] [the Margin], provided that if the Rate of Interest cannot be determined in accordance with the foregoing provisions of this paragraph, the Rate of Interest shall be determined as at the last preceding Interest Determination Date (though substituting, where a different Margin is to be applied to the relevant Interest Period from that which applied to the last preceding Interest Period, the Margin relating to the relevant Interest Period, in place of the Margin relating to that last preceding Interest Period).] ["Referenzbanken" sind im Falle des oben stehenden (1) diejenigen Banken, deren angebotene Sätze zur Bestimmung dieser Kurse verwendet wurden, als dieser Kurs zuletzt auf der Relevanten Bildschirmseite erschienen ist und im Falle des oben stehenden (2) diejenigen Banken, deren angebotene Kurse zuletzt, als nicht weniger als drei solcher angebotenen Kurse erschienen sind, auf der Betreffenden Bildschirmseite erschienen sind.] ["Reference Banks" means, in the case of (1) above, those banks whose offered rates were used to determine such quotation when such quotation last appeared on the Relevant Screen Page and in the case of (2) above, those banks whose offered quotations last appeared on the Relevant Screen Page when no fewer than three such offered quotations appeared.] ["AEU-Vertrag" bezieht sich auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union in der Fassung vom 9. Mai 2008 in seiner aktuellen Fassung.] ["FEU Treaty" means, the Treaty on the Functioning of the European Union as of 9 May 2008, as amended.] ["Euro-Raum" bezeichnet die Gesamtheit derjenigen Mitgliedstaaten der Europäischen Union, die gemäß dem AEU-Vertrag den Euro als Einheitswährung akzeptieren.] ["Euro-Zone" means the region comprised of member states of the European Union that have adopted the euro as the single currency in accordance with the FEU Treaty.] [Sonstige Bestimmungen zu Zinssätzen einfügen] [Insert other Interest Rate Provision] [[(c)] [Feststellung des Zinssatzes und Berechnung der Zinsbeträge] [[(c)] [Determination of Rate of Interest and Calculation of Interest Amounts] [Die Berechnungsstelle wird, am oder sobald als möglich nach Ablauf des Zeitpunkts zu dem der Zinssatz festzulegen ist, den Zinssatz festlegen [(vorbehaltlich des [Mindestzinssatzes] [Höchstzinssatzes)] und den auf die Schuldverschreibungen zu zahlenden Zinsbetrag (der "Zinsbetrag") für die entsprechende Verzinsungsperiode berechnen. Jeder Zinsbetrag ist unter Ansetzung des Zinssatzes in diesem Verzinsungszeitraum auf den Festgelegten Nominalbetrag zu berechnen; diese Summe wird dann mit dem anwendbaren Variablen Zinstagequotienten multipliziert und das Ergebnis gemäß der Bedingung [8][(h)] [l] aufgerundet. Die Festsetzung des Zinssatzes durch die Berechnungsstelle sowie die Berechnung jedes Zinsbetrages ist, sofern kein offenkundiger Fehler vorliegt, für alle Parteien abschließend und bindend.] [The Calculation Agent, at or as soon as practicable after each time at which the Rate of Interest is to be determined, will determine the Rate of Interest [(subject to the [Minimum Interest Rate] [Maximum Interest Rate)] and calculate the amount of interest (the "Interest Amount") payable on the Notes for the relevant Interest Period. Each Interest Amount shall be calculated by applying the Rate of Interest for such Interest Period to the Specified Denomination, multiplying such sum by the applicable Floating Day Count Fraction and rounding the resulting figure in accordance with Condition [8][(h)] [l]. The Calculation Agent's determination of the Rate of Interest and calculation of each Interest Amount shall be conclusive and binding on all parties in the absence of manifest error.] [Sonstige Zinsfeststellung einfügen] [Insert other Rate of Interest Determination] 161 Conditions of the Notes [[d)] [l] [Bekanntgabe des Zinssatzes und des Zinsbetrages] [[(d)] [l] [Notification of Rate of Interest and Interest Amount] [Die Berechnungsstelle teilt der Emittentin, [der Garantin,] und den Zahlstellen, [sowie jeder Börse, an der die Schuldverschreibungen notiert sind] den Zinssatz sowie die jeweiligen Zinsbeträge für jeden Verzinsungszeitraum, den maßgeblichen Zinszahlungstag [und] [l] mit, sobald dies nach der jeweiligen Feststellung oder Berechnung vernünftigerweise möglich ist. Weiterhin veröffentlicht die Berechnungsstelle diese Mitteilung gemäß Bedingung [11] [l] unverzüglich nach jeder Feststellung, jedoch in keinem Fall später als am [l] [vierten darauf folgenden Londoner Geschäftstag]. [Im Zusammenhang mit an [l] notierten Schuldverschreibungen wird die Berechnungsstelle der Börse den Zinssatz, die Zinsperiode und jeden Zinsbetrag bis spätestens zum ersten Tag des Beginns jeder neuen Zinsperiode mitteilen.] [l] Im Fall einer Verlängerung oder Kürzung der Zinsperiode gemäß dieser Bestimmungen können der Zinsbetrag und die Zinszahlungstage nachträglich geändert (oder angemessene alternative Vereinbarungen im Wege der Anpassung getroffen) werden. [Jede Börse, an der die Schuldverschreibungen notiert sind, wird unverzüglich über jede Änderung informiert.] [Im Sinne dieses Absatzes bezeichnet der Ausdruck "Londoner Geschäftstag" einen Tag (außer Samstage und Sonntage), an dem Handelsbanken und Devisenmärkte in London Zahlungen abwickeln.] [The Calculation Agent will notify the Issuer, [the Guarantor,] and the Paying Agents, [and any stock exchange on which the Notes, are listed] of the Rate of Interest and each Interest Amount for each Interest Period, the relevant Interest Payment Date [and] [l] as soon as reasonably practicable after the relevant determination or calculation. The Calculation Agent also shall publish such notice in accordance with Condition [11] [l] as soon as possible after any determination, but in no event later than the [l] [fourth London Business Day] thereafter. [In connection with any Notes listed on [l], the Calculation Agent will notify the exchange of the Rate of Interest, the Interest Period, and each Interest Amount no later than the first day of the commencement of each new Interest Period.] [l] Both the Interest Amount and Interest Payment Dates subsequently may be amended (or appropriate alternative arrangements made by way of adjustment) in the event of an extension or shortening of the Interest Period in accordance with the provisions hereof. [Each stock exchange on which the Notes are listed will be notified promptly of any amendment.] [For purposes of this paragraph, the expression "London Business Day" means a day (other than a Saturday or a Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments in London.] [Sonstige Zinsbekanntgabe einfügen] [Insert other Rate of Interest Notification] [[(e)] [l] [Verbindliche Bestätigungen] [[(e)] [l] [Certificates to Be Final] [Sämtliche Zertifikate, Mitteilungen, Stellungnahmen, Feststellungen, Berechnungen, Kurse und Entscheidungen, die von der Berechnungsstelle für Zwecke der Bestimmungen dieser Bedingung [4] [l] ausgestellt, gemacht, durchgeführt oder eingeholt wurden, sind (sofern keine vorsätzliche Pflichtverletzung, Bösgläubigkeit oder offensichtlicher Fehler vorliegt) gegenüber der Emittentin [, der Garantin], den anderen Zahlstellen und sämtlichen Inhabern von Schuldverschreibungen, Inhabern von Empfangsscheinen oder Inhabern von Kupons bindend [und (bei Nichtvorliegen des vorgenannten) die Zahlstelle haftet nicht gegenüber der Emittentin [, der Garantin], den Inhabern von Schuldverschreibungen, den Inhabern von Empfangsscheinen oder den Inhabern von Kupons im Zusammenhang mit der Ausübung ihrer Befugnisse, ihrer Pflichten und ihres Ermessens gemäß solcher Bestimmungen.]] [All certificates, communications, opinions, determinations, calculations, quotations, and decisions given, expressed, made, or obtained for the purposes of the provisions of this Condition [4] [l], by the Calculation Agent shall (in the absence of wilful default, bad faith, or manifest error) be binding on the Issuer [the Guarantor], the other Paying Agents, and all Noteholders, Receiptholders, and Couponholders [and (in the absence of the aforesaid) the Calculation Agent shall not be liable to the Issuer [the Guarantor], the Noteholders, the Receiptholders, or the Couponholders in connection with the exercise by it of its powers, duties, and discretions pursuant to such provisions.]] [[(f)] [l] [Verzugszinslauf] [[(f)] [l] [Accrual of Default Interest] Falls die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Fälligkeit nicht einlöst, wird der ausstehende If the Issuer fails to redeem the Notes when due, interest shall continue to accrue on the outstanding 162 Conditions of the Notes Nennbetrag der Schuldverschreibungen vom Tag der Fälligkeit (einschließlich) bis zum Tag der tatsächlichen Rückzahlung der Schuldverschreibungen (ausschließlich) (die Verzugszinsperiode) in Höhe des gesetzlich festgelegten Satzes für Verzugszinsen* (der Verzugszinssatz) verzinst.] principal amount of the Notes from, and including, the due date for redemption to, but excluding, the date of actual redemption of the Notes (the Default Rate of Interest Period) at the default rate of interest established by law* (the Default Rate of Interest).] [[(g)] [l] [Zinsbegrenzungen] [[(g)] [l] [Limitations on Interest] [Der Mindestsatz, zu dem die Schuldverschreibungen verzinst werden, beträgt [l] (ein "Mindestzinssatz").] [Ist der gemäß dieser Bedingung [4] [l] festgestellte Zinssatz niedriger als der angegebene Mindestzinssatz, so entspricht der Zinssatz diesem Mindestzinssatz.] [Der Höchstsatz, zu dem die Schuldverschreibungen verzinst werden, beträgt [l] (der "Höchstzinssatz"). Ist der gemäß dieser Bedingung [4] [l] festgestellte Zinssatz höher als der angegebene Höchstzinssatz, mit dem die Schuldverschreibungen verzinst werden, so entspricht der Zinssatz diesem Höchstzinssatz.] [The minimum rate at which the Notes bear interest is [l] (a "Minimum Interest Rate").] [If the Rate of Interest determined in accordance with the provisions of this Condition [4] [l] is less than the specified Minimum Interest Rate, the Rate of Interest shall be such Minimum Interest Rate.] [The maximum rate at which the Notes bear interest is [l] (the "Maximum Interest Rate"). If the Rate of Interest determined in accordance with the provisions of this Condition [4] [l] is greater than the maximum rate at which the Notes bear interest, the Rate of Interest shall be such Maximum Interest Rate.] [Bei Indexbezogenen Schuldverschreibungen, Aktienbezogenen Schuldverschreibungen, GDR/ADR-bezogenen Schuldverschreibungen, Rohstoffbezogenen Schuldverschreibungen, Fondsbezogenen Schuldverschreibungen, Wechselkursbezogenen Schuldverschreibungen, Inflationsindexierten Schuldverschreibungen, Hybrid-Schuldverschreibungen und Auf andere Basiswerte bezogene Schuldverschreibungen zusätzliche Bedingungen aus relevantem Annex zu den Bedingungen einfügen] [In case of Index Linked Notes, Share Linked Notes, GDR/ADR Linked Notes, Commodity Linked Notes, Fund Linked Notes, FX Linked Notes, Inflation Linked Notes, Hybrid Notes and Other Reference Item Linked Notes insert additional Conditions from relevant Annex to the Conditions] § [5.] [l] Zahlungen [und Effektive Lieferung] [l] § [5.] [l] Payments [and Physical Delivery] [l ] [Im Sinne dieser Bedingung [5] [l], gelten Verweise auf Zahlungen bzw. Rückzahlungen des Kapitals und/oder Zinsen und ähnliche Begriffe je nach dem Kontext auch als Verweis auf die Lieferung von Effektiven Lieferungsbeträgen.] [For the purposes of this Condition [5] [l], references to payment or repayment (as the case may be) of principal and/or interest and other similar expressions shall, where the context so requires, be deemed also to refer to delivery of any Entitlement(s).] (a) Zahlungsmethode (a) Method of Payment Sämtliche Zahlungen in Bezug auf durch eine Globalschuldverschreibung verbriefte Schuldverschreibungen erfolgen gegen Vorlage an das Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber des Clearingsystems, und bei Kapitalzahlungen (außer bei Teilzahlungen) gegen Einreichung der die Schuldverschreibungen zum Zahlungszeitpunkt All payments in respect of Notes represented by the Global Note shall be made upon presentation to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the relevant account holders of the Clearing System and specifically in the case of payments of principal (except in the case of partial payment) upon surrender of the Global Note representing the Notes at the time of payment to the * Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutschen Bundesbank von Zeit zu Zeit veröffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB. * The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank from time to time, §§ 288 (1), 247 (1) German Civil Code. 163 Conditions of the Notes verbriefenden Globalschuldverschreibung bei der Zahlstelle. Zinszahlungen auf durch die Vorläufige Globalschuldverschreibung verbriefte Schuldverschreibungen erfolgen nach Maßgabe der nachstehenden Bestimmungen an das Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber des Clearingsystems, nachdem ordnungsgemäß bestätigt wurde, dass es sich bei dem wirtschaftlichen Eigentümer nicht um eine U.S.-Person im Sinne der in der Vorläufigen Globalurkunde angegebenen Form und der in Bedingung [1][(b)][(ii)] [] aufgeführten Fälle handelt. Paying Agent. Payment of interest on Notes represented by the Temporary Global Note shall be made, subject as mentioned below, to the Clearing System or to its order for credit to the relevant account holders of the Clearing System, upon due certification as to non–U.S. beneficial ownership in the form set out in the Temporary Global Note and under such circumstances as set out in Condition [1][(b)][(ii)] []. [Die Inhaber der Globalschuldverschreibung sind als einzige Personen dazu berechtigt, Zahlungen auf oder Lieferungen von durch diese Globalschuldverschreibung verbrieften Schuldverschreibungen in Empfang zu nehmen und die Emittentin wird durch die Zahlung oder Lieferung an oder die Order des Inhabers dieser Globalschuldverschreibung für jeden auf diese Weise gezahlten oder gelieferten Betrag von ihrer Pflicht befreit. Kapitalzahlungen und Zahlungen von Zinsen auf durch eine Globalschuldverschreibung verbriefte Schuldverschreibung erfolgen nur außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den Aufzeichnungen des Clearingsystems als wirtschaftlicher Eigentümer eines bestimmten Nominalwerts der Schuldverschreibungen, die durch diese Globalschuldverschreibung verbrieft werden, aufgeführte Person, hat sich bezüglich ihres Anteils an allen derart erfolgten Zahlungen oder Lieferungen an den Inhaber der Globalschuldverschreibung oder an dessen Order durch die Emittentin ausschließlich an das Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber der Globalschuldverschreibung hat Ansprüche gegen die Emittentin in Bezug auf fällige Zahlungen auf oder Lieferungen von dieser Globalschuldverschreibung.] [The holder of the Global Note shall be the only person entitled to receive payments on, or deliveries in respect of, Notes represented by such Global Note and the Issuer will be discharged by payment or delivery to, or to the order of, the holder of such Global Note for each amount so paid or delivered. Payments of principal, if any, and payment of interest, if any, in respect of Notes represented by Global Note will be made only outside the United States and its possessions. Each of the persons shown in the records of the Clearing System, as the beneficial holder of a particular nominal amount of Notes represented by such Global Note, must look solely to the Clearing System for his share of each payment or delivery so made by the Issuer to, or to the order of, the holder of such Global Note. No person other than the holder of such Global Note shall have any claim against the Issuer in respect of any payments due, or deliveries in respect of, that Global Note.] [Kapitalzahlungen in Bezug auf Effektive Schuldverschreibungen erfolgen ggf. nur gegen Übergabe dieser Effektiven Schuldverschreibungen und Zinszahlungen in Bezug auf Effektive Schuldverschreibungen erfolgen nur gegen Übergabe der Kupons; in beiden Fällen in der festgelegten Niederlassung der Zahlstelle außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten. Durch Scheck erfolgte Zahlungen, werden nach Wahl des Inhabers der Schuldverschreibung oder des Kupons an eine von dem Inhaber benannte Adresse außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten gesendet oder übermittelt. Vorbehaltlich geltender Gesetze und Bestimmungen, erfolgen Zahlungen durch Überweisung von unmittelbar verfügbaren Geldmitteln auf das vom Begünstigten geführte Konto bei einer nicht in den USA und ihren Hoheitsgebieten ansässigen Bank.] [Payments of principal, if any, in respect of Definitive Notes will be made only against surrender of such Definitive Notes, and payments of interest in respect of Definitive Notes will be made only against surrender of Coupons, in each case at the specified office of any Paying Agent outside the United States and its possessions. Payments made by cheque, at the option of the bearer of such Note or Coupon, shall be mailed or delivered to an address outside the United States and its possessions furnished by such bearer. Subject to any applicable laws and regulations, any payments made by transfer will be made in immediately available funds to an account maintained by the payee with a bank located outside the United States and its possessions.] [Vorbehaltlich des nachfolgenden Abschnitts (b) [und in Bezug auf Effektive Schuldverschreibungen]:] [Subject as provided in (b) below [and in respect of Definitive Notes]:] [(i) [(i) payments in a Specified Currency (other than erfolgen Zahlungen in einer Festgelegten 164 Conditions of the Notes Währung (außer in Euro) durch Überweisung auf ein vom Zahlungsempfänger geführtes Konto in der betreffenden Festgelegten Währung oder durch einen auf diese Festgelegte Währung lautenden Scheck, der auf eine Bank im Hauptfinanzzentrum des Landes dieser Festgelegten Währung ausgestellt ist, wobei ein Scheck von einer Niederlassung oder Geschäftsstelle der Emittentin, [Garantin, ]des Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an eine Adresse in den USA geliefert und nicht auf ein Konto bei einer in den USA oder ihren Hoheitsgebieten ansässigen Bank überwiesen werden darf; und] euro) will be made by transfer to an account in the relevant Specified Currency maintained by the payee with, or by a cheque in such Specified Currency drawn on, a bank in the Principal Financial Center of the country of such Specified Currency; provided, however, that a cheque may not be delivered to an address in, and an amount may not be transferred to an account at a bank located in, the United States or any of its possessions by any office or agency of the Issuer, [the Guarantor, ]the Principal Agent, or any Paying Agent; and] [(ii) Zahlungen in Euro erfolgen durch Gutschrift oder Überweisung auf ein vom Zahlungsempfänger benanntes Euro-Konto (oder auf ein anderes Konto, auf welches Euro gutgeschrieben oder überwiesen werden können); wobei eine Gutschrift oder Überweisung von einer Geschäftsstelle oder Niederlassung der Emittentin[, Garantin], des Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an eine Adresse in den USA erfolgen und ein Betrag nicht auf ein Konto bei einer in den USA oder ihren Hoheitsgebieten ansässigen Bank überwiesen werden darf.] [(ii) payments in euro will be made by credit or transfer to a euro account (or any other account to which euro may be credited or transferred) specified by the payee; provided, however, that a credit or transfer may not be delivered to an address in, and an amount may not be transferred to an account at a bank located in the United States or any of its possessions by any office or agency of the Issuer[, the Guarantor], the Principal Agent, or any Paying Agent.] [Bei Raten-Schuldverschreibungen einfügen:] [In case of Installment Notes insert:] [Teilzahlungen des Kapitals in Bezug auf Effektive Schuldverschreibungen (vorbehaltlich der nachfolgenden Bestimmungen), erfolgen außer bei der Endrate wie in obigem Absatz (a) vorgesehen gegen Vorlage und Einreichung des maßgeblichen Empfangsscheins. Jeder Empfangsschein ist für die Zahlung der betreffenden Rate zusammen mit der dazugehörigen Effektiven Schuldverschreibung vorzulegen. Empfangsscheine, die ohne die dazugehörige Effektive Schuldverschreibung vorgelegt werden, begründen keine wirksame Verpflichtung der Emittentin. Mit dem Tag, an dem eine Effektive Schuldverschreibung zur Rückzahlung fällig wird, werden ggf. noch nicht fällige Zahlungsbestätigungen in Bezug darauf unwirksam und es erfolgen diesbezüglich keine Zahlungen. Die Zahlung der Schlussrate erfolgt, wie in obigem Absatz (a) vorgesehen, gegen Einreichung der betreffenden Effektiven Schuldverschreibungen.] [Payments of installments of principal, in respect of Definitive Notes, other than the final installment (subject as provided below), will be made as provided for in paragraph (a) above against presentation and surrender of the relevant Receipt. Each Receipt must be presented for payment of the relevant installment together with the Definitive Note to which it appertains. Receipts presented without the Definitive Note to which they appertain do not constitute valid obligations of the Issuer. Upon the date on which any Definitive Note becomes due and repayable, unmatured Receipts, if any, relating thereto (whether or not attached), shall become void and no payment shall be made in respect thereof. Payment of the final installment will be made as provided in paragraph (a) above against surrender of the relevant Definitive Notes.] [Bei Nicht-Doppelwährungs Festverzinslichen Schuldverschreibungen einfügen:] [In case of Non-Dual Currency Fixed Rate Notes insert:] [Schuldverschreibungen in effektiver Form sind für die Zahlung zusammen mit allen damit verbundenen noch nicht fälligen Kupons vorzulegen (wobei dieser Begriff für diese Zwecke auch Kupons mit einschließt, die begeben werden, nachdem die fälligen Erneuerungsscheine umgetauscht wurden). Die Nichtvorlage der obigen Dokumente führt dazu, dass der Betrag eines fehlenden noch nicht fälligen Kupons (oder bei einer nicht in der vollen Höhe erfolgenden Zahlung, der selbe Anteil des Betrages dieses [Notes in definitive form should be presented for payment together with all related unmatured Coupons (which expression shall for this purpose include Coupons to be issued upon exchange of matured Talons). Failure to present the above will result in the amount of any missing unmatured Coupon (or, in the case of payment not being made in full, the same proportion of the amount of such missing unmatured Coupon as the sum so paid bears to the sum due) being deducted from the sum due for payment. Each 165 Conditions of the Notes fehlenden noch nicht fälligen Kupons, wie die so gezahlte Summe zur fälligen Summe hat) von der zur Zahlung fälligen Summe abgezogen wird. Jeder auf diese Weise abgezogene Kapitalbetrag wird wie oben beschrieben gegen Übergabe des relevanten fehlenden Kupons zu einem beliebigen Zeitpunkt innerhalb von fünf Jahren nach dem Maßgeblichen Tag (wie in Bedingung [11] [l] definiert) in Bezug auf das Kapital gezahlt(unabhängig davon, ob dieser Kupon ansonsten nach Bedingung [11] [l] verfallen wäre oder nicht), oder falls später, innerhalb von [l] fünf Jahren nach dem Tag, an dem dieser Kupon ansonsten fällig geworden wäre. Wird eine Schuldverschreibung vor ihrem Fälligkeitstag zur Zahlung fällig, werden ggf. alle relevanten noch nicht fälligen Erneuerungsscheine unwirksam und es werden keine weiteren Kupons in Bezug auf diese Schuldverschreibung begeben.] amount of principal so deducted will be paid as described above against surrender of the relative missing Coupon at any time before the expiration of five years after the Relevant Date (as defined in Condition [11] [l]) in respect of such principal (whether or not such Coupon would otherwise have become void under Condition [11] [l]) or, if later, five years from the date on which such Coupon would otherwise have become due. Upon any Note becoming due and payable prior to its Maturity Date, all relevant unmatured Talons, if any, will become void and no further Coupons will be issued in respect of that Note.] [Bei Variabel Verzinslichen bungen einfügen:] [In case of Floating Rate Notes insert:] Schuldverschrei- [Mit dem Tag, an dem eine Schuldverschreibung in effektiver Form zur Zahlung fällig geworden ist, werden damit verbundene noch nicht fällige Kupons unwirksam und es findet in Bezug auf diese Schuldverschreibungen keine Zahlung oder ggf. Austausch gegen weitere Kupons statt.] [Upon the date on which any Note in definitive form becomes due and payable, any related unmatured Coupons (whether or not attached), shall become void and no payment or, as the case may be, exchange for further Coupons, shall be made in respect of those Notes.] [Falls der Stichtag für die Rückzahlung einer Effektiven Schuldverschreibung kein Festzinszahlungstag oder Zinszahlungstag ist, werden auf diese Schuldverschreibung angefallene Zinsen ab (einschließlich) dem vorhergehenden Festzinszahlungstag oder Zinszahlungstag bzw. Zinszahlungsbeginn nur gegen Übergabe der Effektiven Schuldverschreibung ausgezahlt.] [If the due date for redemption of any Definitive Note is not a Fixed Interest Payment Date or an Interest Payment Date, interest, if any, accrued in respect of such Note, from (and including) the preceding Fixed Interest Payment Date or Interest Payment Date or, as the case may be, the Interest Commencement Date, shall be payable only against surrender of the relevant Definitive Note.] [Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen erfolgen Kapital- und Zinszahlungen in U.S.-Dollar in Bezug auf die Schuldverschreibungen an eine festgelegte Geschäftsstelle einer Zahlstelle in den USA oder ihren Hoheitsgebieten, wenn: [Notwithstanding the foregoing, U.S. Dollar payments of principal and interest in respect of the Notes will be made at the specified office of a Paying Agent in the United States or its possessions if: (i) die Emittentin eine Zahlstelle mit festgelegten Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten benannt hat und sie vernünftigerweise annehmen kann, dass diese Zahlstelle in der Lage sein wird, den Kapitalbetrag, Zinsen oder andere auf die Schuldverschreibungen zahlbare Beträge bei Fälligkeit wie oben beschrieben in voller Höhe in U.S.-Dollar an diese festgelegten Geschäftsstellen zu zahlen; (i) the Issuer has appointed Paying Agents with specified offices outside the United States and its possessions with the reasonable expectation that such Paying Agents will be able to make payment of the full amount of principal, interest, or any other amounts payable on the Notes in the manner provided above when due in U.S. Dollars at such specified offices; (ii) die Zahlung des Kapitals, ggf. Aufgelder, Zinsen oder anderer zahlbarer Beträge in voller Höhe an alle der festgelegten Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten aufgrund von Devisenkontrollen oder ähnlichen Beschränkungen in Bezug auf die Zahlung oder den Erhalt von Kapitalbeträgen und Zinsen in voller Höhe in U.S.- (ii) payment of the full amount of such principal, premium, if any, interest, or any other amounts payable, at all such specified offices outside the United States and its possessions is illegal or effectively precluded by exchange controls or other similar restrictions on the full payment or receipt of principal and interest in U.S. Dollars; and 166 Conditions of the Notes Dollar unrechtsmäßig ausgeschlossen ist; und oder rechtskräftig (iii) diese Zahlung zu dem Zeitpunkt nach U.S.-Recht zulässig ist, ohne nach Ansicht der Emittentin [und der Garantin] negative steuerliche Folgen für die Emittentin [oder Garantin] mit sich zu bringen. ] (iii) such payment is then permitted under United States law without involving, in the opinion of the Issuer [and the Guarantor,] adverse tax consequences for the Issuer [or the Guarantor]. ] [Sonstige Zahlungsbestimmungen einfügen] [Insert other Payment provision] [(b) [l] Für Zahlungen geltende Gesetze [(b) [l] Payments subject to Laws Zahlungen unterliegen in allen Fällen den am Zahlungsort geltenden Steuergesetzen oder anderen Gesetzen und Bestimmungen.] Payments will be subject in all cases to any fiscal or other laws and regulations applicable thereto in the place of payment.] [(c) Zahlungen in den USA] [(c) Payments in the United States] [Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen erfolgen Kapital- und Zinszahlungen in U.S.-Dollar in Bezug auf die Schuldverschreibungen an eine festgelegte Geschäftsstelle einer Zahlstelle in den USA oder ihren Hoheitsgebieten, wenn: [Notwithstanding the foregoing, U.S. Dollar payments of principal and interest in respect of the Notes will be made at the specified office of a Paying Agent in the United States or its possessions if: (i) die Emittentin eine Zahlstelle mit festgelegten Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten benannt hat und sie vernünftigerweise annehmen kann, dass diese Zahlstelle in der Lage sein wird, den Kapitalbetrag, Zinsen oder andere auf die Schuldverschreibungen zahlbare Beträge bei Fälligkeit wie oben beschrieben in voller Höhe in U.S.-Dollar an diese festgelegten Geschäftsstellen zu zahlen; (i) the Issuer has appointed Paying Agents with specified offices outside the United States and its possessions with the reasonable expectation that such Paying Agents will be able to make payment of the full amount of principal, interest, or any other amounts payable on the Notes in the manner provided above when due in U.S. Dollars at such specified offices; (ii) die Zahlung des Kapitals, ggf. Aufgelder, Zinsen oder anderer zahlbarer Beträge in voller Höhe an alle der festgelegten Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten aufgrund von Devisenkontrollen oder ähnlichen Beschränkungen in Bezug auf die Zahlung oder den Erhalt von Kapitalbeträgen und Zinsen in voller Höhe in U.S.Dollar unrechtsmäßig oder rechtskräftig ausgeschlossen ist; und (ii) payment of the full amount of such principal, premium, if any, interest, or any other amounts payable, at all such specified offices outside the United States and its possessions is illegal or effectively precluded by exchange controls or other similar restrictions on the full payment or receipt of principal and interest in U.S. Dollars; and (iii) diese Zahlung zu dem Zeitpunkt nach U.S.-Recht zulässig ist, ohne nach Ansicht der Emittentin [und der Garantin] negative steuerliche Folgen für die Emittentin [oder Garantin] mit sich zu bringen.]] (iii) such payment is then permitted under United States law without involving, in the opinion of the Issuer [and the Guarantor], adverse tax consequences for the Issuer [or the Guarantor].]] [(d)] [l] Geschäftsmäßiger Zahltag [(d)] [l] Payment Business Day Falls es sich bei dem Fälligkeitstag für Zahlungen von Beträgen in Bezug auf Schuldverschreibungen, Empfangsscheine oder Kupons nicht um einen Geschäftsmäßigen Zahltag handelt, hat der Inhaber keinen Anspruch auf Zahlung des fälligen Betrages vor dem darauf folgenden Geschäftsmäßigen Zahltag [es sei denn, er würde dadurch in den nächsten Kalendermonat fallen; in diesem Fall wird der Fälligkeitstag für diese Zahlung auf den unmittelbar vorausgehenden Geschäftsmäßigen Zahltag vorgezogen]. Der Inhaber hat aufgrund dieser If the due date for payment of any amount in respect of any Note, Receipt, or Coupon is not a Payment Business Day, the holder shall not be entitled to payment of the amount due until the next following Payment Business Day [unless it would thereby fall into the next calendar month, in which event the due date for such payment shall be the immediately preceding Payment Business Day]. The holder shall not be entitled to further interest or other payment in respect of such delay. For these purposes, "Payment Business Day" means any day (other than a Saturday 167 Conditions of the Notes Verzögerung keinen Anspruch auf weitere Zinsen oder Zahlungen. In diesem Sinne ist ein "Geschäftsmäßiger Zahltag" ein Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), der: or Sunday) which is: (i) ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen durchführen und planmäßig geöffnet sind (einschließlich für den Handel mit Devisen und Deviseneinlagen) [am betreffenden Ort der Einreichung] [und bei Zahlungen in Euro] [an dem Ort, an dem sich das vom Zahlungsempfänger benannte Konto befindet] oder [l] ("Zusätzliches Finanzzentrum") (i) a day on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchanges and foreign currency deposits) [in the relevant place of presentation] [and in the case of payment in euro] [in the place where the euro account specified by the payee is located] or [l] ("Additional Financial Center") (ii) ein Geschäftstag ist (wie in Bedingung [4][(a)] [l] definiert) [und] (ii) a Business Day (as defined in Condition [4][(a)] [ l] [and] (iii) [entweder (1) für einen in einer anderen Festgelegten Währung als Euro zahlbaren Betrag:] ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) im Hauptfinanzzentrum (das "Hauptfinanzzentrum") des Landes der betreffenden Festgelegten Währung (falls nicht in London) geöffnet sind] [oder (2) für einen in Euro zahlbaren Betrag: [ein Tag ist, an dem über das Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System ("TARGET2 System") oder über einen Nachfolger dieses Systems Zahlungen abgewickelt werden.] [Das Hauptfinanzzentrum eines Landes ist [l] [das in Absatz 1.5 oder 1.6 der ISDA Definitionen festgelegte Hauptfinanzzentrum], [mit der Ausnahme, dass als Hauptfinanzzentrum von Australien Melbourne und Sydney, und von Kanada Toronto, sowie von Neuseeland Auckland gelten.] [l] (iii) [either (1) for any sum payable in a Specified Currency other than euro, [a day on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchange and foreign currency deposits) in the principal financial center (the "Principal Financial Center") of the country of the relevant Specified Currency (if other than London)] [or (2) for any sum payable in euro, [a day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System ("TARGET2 System") or any successor thereto is operating. [The Principal Financial Center of any country shall be [l] [the relevant financial center specified in paragraph 1.5 or 1.6 of the ISDA Definitions], [except that the Principal Financial Center of Australia shall be Melbourne and Sydney, the Principal Financial Center of Canada shall be Toronto, and the Principal Financial Center of New Zealand shall be Auckland.] [l] [Andere Regelung Zahltage einfügen] Geschäftsmäßiger [Insert other Payment Day provision] Schuldverschrei- [In case of Floating Rate Notes insert:] bzgl. [Bei Variabel Verzinslichen bungen einfügen:] [Diese Bestimmung [l] findet nur Anwendung, nachdem die geltende Geschäftstagekonvention, wie in Bedingung [4][(a)] [l] definiert, für die Bestimmung des maßgeblichen Zinszahlungstages angewandt wurde.] [This provision [l] is applicable, only after the applicable business day convention, as specified in Condition [4][(a)] [l] has been used to determine the relevant Interest Payment Date.] ["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der ["Business Day" means a day which is ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) in [London] und [Charlotte, North Carolina] [und] [in l] ([l] und [l][ l] jeweils ein "Zusätzliches Geschäftszentrum") geöffnet sind.] a day (other than a Saturday or Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchange and foreign currency deposits) in [London] and [Charlotte, North Carolina] [and] [in l] ([l][l] and [l] each, an "Additional Business Center")]. 168 Conditions of the Notes [[(e)] [l] Auslegung des Kapitalbetrages [[(e)] [l] Interpretation of Principal Jede Bezugnahme in diesen Bedingungen auf das Kapital der Schuldverschreibungen beinhaltet: Any reference in these Conditions to principal in respect of the Notes shall be deemed to include, as applicable: (i) Zusätzliche Steuerbeträge (wie in Bedingung [16] [l] definiert), die hinsichtlich des Kapitals gemäß Bedingung [16] [l] ggf. zahlbar sind ); (i) any Tax Additional Amounts (as defined in Condition [16] [l]) which may be payable with respect to principal under Condition [16] [l]); (ii) den Endgültigen Schuldverschreibungen; (ii) the Final Redemption Amount of the Notes; Rückzahlungsbetrag der [[(iii)] den Effektiven Lieferungsbetrag, Barrückzahlungsbetrag bei Störung, NichtlieferungsRückzahlungsbetrag oder den Alternativen Barrückzahlungsbetrag der Schuldverschreibungen;] [[(iii)] any Entitlement, Disruption Cash Redemption Amount, Failure to Deliver Redemption Amount, or Alternative Cash Redemption Amount in respect of the Notes;] [[(iv)] [l] [den bei der Rückzahlung aus besonderen steuerlichen Gründen oder nach einem Kündigungsgrund zahlbaren Rückzahlungsbetrag (der "Vorzeitige Rückzahlungsbetrag") der Schuldverschreibungen und ggf. Angaben zur Berechnungsmethode dieses Betrages, sofern diese von der in Bedingung [6] [(f)] [l] angegebenen Methode abweicht;] [[(iv)] [l] [the redemption amount (the "Early Redemption Amount") of the Notes payable on redemption for special taxation reasons or following an Event of Default and the method, if any, of calculating the same if required to be specified by, or if different from that set out in, Condition [6][(f)] [l ];] [[(v)] [l] [den bei Eintritt einer Abrechnungsstörung oder Nichtlieferung aufgrund Illiquidität zu zahlenden Rückzahlungsbetrag;] [[(v)] [l] [the redemption amount payable on the occurrence of a Settlement Disruption Event or Failure to Deliver due to Illiquidity;] [[(vi)] [l] [jeden Rückzahlungsbetrag (der "Optionale Rückzahlungsbetrag"), sofern vorhanden, der Schuldverschreibungen;] [[(vi)] [l] [each redemption amount (the "Optional Redemption Amount"), if any, of the Notes;] [[(vii)] [l] [bei Raten-Schuldverschreibungen] den Betrag (als Prozentsatz des Kapitalbetrages jeder Schuldverschreibung ausgedrückt) dieser Rate (jeweils, ein "Ratenbetrag");] [[(vii)] [l] [for Installment Notes] the amount (expressed as a percentage of the principal amount of each Note) of such installment (each, an "Installment Amount");] [[(viii)] [l] [bei Tilgungs-Schuldverschreibungen] den nicht gezahlten Kapitalbetrag;] [[(viii)] [l] [for Amortizing Notes] the amount of unpaid principal;] [[(ix)] [l] [bei Nullkupon-Schuldverschreibungen] den Amortisierten Nennbetrag; und] [[(ix)] [l] [for Zero Coupon Notes] the Amortized Face Amount; and] [[(x)] [l] [Aufgelder und andere Beträge, die von der Emittentin möglicherweise aus den Schuldverschreibungen zu zahlen sind.]] [[(x)] [l] [any premium and any other amounts which may be payable by the Issuer under or for the Notes.]] [Jeder Verweis in diesen Bedingungen auf Zinsen auf die Schuldverschreibungen schließt ggf. in Zusammenhang mit Zinsen nach Bedingung [6][(b)] [ l] zu zahlende Zusätzliche Steuerbeträge mit ein.] [Any reference in these Conditions to interest on the Notes shall be deemed to include, as applicable, any Tax Additional Amounts which may be payable in connection with interest under Condition [6][(b)] [l].] [[(f)] [l] Verhängung von Devisenkontrollen [[(f)] [l] Imposition of Exchange Controls Wenn die Emittentin [oder die Garantin] nach Rücksprache mit dem Principal Agent vernünftigerweise feststellt, dass eine Zahlung auf Schuldverschreibungen, Empfangsscheine oder If the Issuer [or the Guarantor], after consulting with the Principal Agent, reasonably determines that a payment on the Notes, Receipts, or Coupons cannot be made in the Specified Currency due to restrictions 169 Conditions of the Notes Kupons in der Festgelegten Währung aufgrund von Beschränkungen, die von der Regierung dieser Währung oder deren Behörden oder Einrichtungen oder von Währungsbehörden in diesem Land verhängt wurden, nicht erfolgen kann (außer wie in voran stehendem Absatz (a) vorgesehen), erfolgt die Zahlung außerhalb der USA in U.S.-Dollar in Form eines auf eine nicht in den USA ansässige Bank ausgestellten Scheck oder durch Gutschrift oder Überweisung auf ein vom Inhaber bei einer solchen Bank geführtes Konto. Nach Erhalt der schriftlichen Anweisung der Emittentin benachrichtigt der Principal Agent auf Kosten der Emittentin die Inhaber der Schuldverschreibungen unverzüglich von einer solchen Feststellung. Der bei Zahlungen zu zahlende Betrag in U.S.-Dollar, entspricht dem Betrag in U.S.Dollar, den den Principal Agent am Fälligkeitstag für den Betrag in der relevanten Währung und zu einem Verkaufskurs bei Finanztransaktionen mit U.S.-Dollar bekommen würde (für Lieferung im Hauptfinanzzentrum der Festgelegten Währung zwei Bankarbeitstage später), der von dieser Bank um 10:00 Uhr Ortszeit im Hauptfinanzzentrum der relevanten Währung am zweiten Bankarbeitstag vor dem Tag, an dem die Zahlung fällig ist notiert wurde. imposed by the government of such currency or any agency or instrumentality thereof or any monetary authority in such country (other than as contemplated in the preceding paragraph (a)), such payment will be made outside the United States in U.S. dollars by a cheque drawn on or by credit or transfer to an account maintained by the holder with a bank located outside the United States. The Principal Agent, on receipt of the Issuer's written instruction and at the expense of the Issuer, shall give prompt notice to the holders of the Notes if such determination is made. The amount of U.S. Dollars to be paid in connection with any payment shall be the amount of U.S. Dollars that could be purchased by the Principal Agent with the amount of the relevant currency payable on the date the payment is due, at the rate for sale in financial transactions of U.S. Dollars (for delivery in the Principal Financial Center of the Specified Currency two Business Days later) quoted by that bank at 10:00 a.m. local time in the Principal Financial Center of the relevant currency, on the second Business Day prior to the date the payment is due.] [[(g)] [l] [Effektive Lieferung] [[(g)] [l] [Physical Delivery] [(A) Effektive Lieferung [(A) Physical Delivery [(1) Lieferung [(1) Delivery Vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Bedingungen und vorbehaltlich der Zahlung etwaiger Aufwendungen hinsichtlich der betreffenden Schuldverschreibungen, wird die Emittentin am [Liefertag] [l] den Effektiven Lieferungsbetrag für die betreffenden Schuldverschreibungen liefern bzw. die Lieferung veranlassen. [Die Inhaber der Globalschuldverschreibung sind als einzige Personen dazu berechtigt, Lieferungen von durch diese Globalschuldverschreibung verbrieften Schuldverschreibungen in Empfang zu nehmen und die Emittentin wird durch die Lieferung an oder die Order des Inhabers dieser Globalschuldverschreibung für jeden auf diese Weise gelieferten Betrag von ihrer Pflicht befreit. Lieferungen auf durch eine Globalschuldverschreibung verbriefte Schuldverschreibung erfolgen nur außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den Aufzeichnungen des Clearingsystems als wirtschaftlicher Eigentümer eines bestimmten Nominalwerts der Schuldverschreibungen, die durch diese Globalschuldverschreibung verbrieft werden, aufgeführte Person, hat sich bezüglich ihres Anteils an allen derart erfolgten Lieferungen an den Inhaber der Globalschuldverschreibung oder an dessen Order durch die Emittentin ausschließlich an das Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber der Globalschuldverschreibung hat Ansprüche gegen die Emittentin in Bezug auf fällige Lieferungen von Subject as provided in these Conditions and to payment of any Expenses with regard to the relevant Notes, the Issuer shall on the [Delivery Date] [l] deliver, or procure the delivery of, the Entitlement. [The holder of the Global Note shall be the only person entitled to receive deliveries of the Entitlement in respect of, Notes represented by such Global Note and the Issuer will be discharged by such delivery to, or to the order of, the holder of such Global Note. Deliveries made in respect of Notes represented by Global Note will be made only outside the United States and its possessions. Each of the persons shown in the records of the Clearing System, as the beneficial holder of a particular nominal amount of Notes represented by such Global Note, must look solely to the Clearing System for his share of each delivery so made by the Issuer to, or to the order of, the holder of such Global Note. No person other than the holder of such Global Note shall have any claim against the Issuer in respect of any deliveries in respect of, that Global Note.] 170 Conditions of the Notes dieser Globalschuldverschreibung.] [(2) Ausgaben] [(2) Expenses] [Alle Ausgaben, einschließlich geltender Hinterlegungsgebühren, Transaktionsoder Ausübungsgebühren, Stempelsteuer, Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax), Quellensteuer und/oder andere Steuern oder Abgaben (zusammen "Ausgaben"), die aufgrund der Lieferung und/oder der Übertragung von Effektive Lieferungsbeträge entstehen, gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen oder Inhabers von Kupons und es erfolgt solange keine Lieferung und/oder Übertragung von Effektive Lieferungsbeträge, bis die Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von dem betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen oder Inhaber von Kupons gezahlt wurden.] [All expenses, including any applicable depositary charges, transaction or exercise charges, stamp duty reserve tax, withholding tax, and/or other taxes or duties (together "Expenses"), arising from the delivery and/or transfer of any Entitlement(s) shall be for the account of the relevant Noteholder or Couponholder, as the case may be, and no delivery and/or transfer of any Entitlement(s) shall be made until Expenses have been paid to the satisfaction of the Issuer by the relevant Noteholder or Couponholder, as the case may be.] [(3) Liefertag] [(3) Delivery Date] [Der Effektive Lieferungsbetrag wird auf das Risiko des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen und auf die unten angegebene Weise am [Zinszahlungstag] [Fälligkeitstag] [l] geliefert (dieser Tag, [l] vorbehaltlich einer Anpassung gemäß dieser Bedingung, der "Liefertag").] [The Entitlement will be delivered at the risk of the relevant Noteholder, in the manner provided below on [the Interest Payment Date] [the Maturity Date] [l], (such date, [l]subject to adjustment in accordance with this Condition, the "Delivery Date").] [(4) Mitteilung über Vermögenswertübertragung [(4) Asset Transfer Notices Um die Lieferung von Effektiven Lieferungsbeträgen einer Schuldverschreibung zu veranlassen, hat der Inhaber von Schuldverschreibungen [den Principal Agent mit Kopie an Merrill Lynch International] [l] bis um 10:00 Uhr (Ortszeit) an einem [drei Bankarbeitstage vor dem [Fälligkeitstag], [Zinszahlungstag] [l] liegenden Tag (der "Stichtag der Effektiven Lieferung") eine ordnungsgemäß ausgefüllte Mitteilung über die Vermögenswertübertragung (eine "Mitteilung über Vermögenswertübertragung") zu übermitteln. In order to obtain delivery of the Entitlement(s) in respect of any Note, the relevant Noteholder must deliver to [the Principal Agent with a copy to Merrill Lynch International] [l] not later than 10:00 a.m. (local time) on the date (the "Physical Delivery Cutoff Date") falling [three Business Days prior to the [Maturity Date], [Interest Payment Date] [l], a duly completed asset transfer notice (an "Asset Transfer Notice"). [Kopien der Mitteilung über Vermögenswertübertragung für nicht von dem Clearingsystem gehaltene Effektive Schuldverschreibungen sind während der üblichen Geschäftsöffnungszeiten bei der festgelegten Geschäftsstelle einer beliebigen Zahlstelle erhältlich. Nach Fertigstellung wird eine Mitteilung über Vermögenswertübertragung für nicht von dem Clearingsystem gehaltene Effektive Schuldverschreibungen an eine beliebige Zahlstelle übermittelt.] [Copies of the Asset Transfer Notice for Definitive Notes that are not held by the Clearing System may be obtained during normal business hours from the specified office of any Paying Agent. Upon completion, an Asset Transfer Notice for Definitive Notes held outside of the Clearing System shall be delivered to any Paying Agent.] Die Lieferung der Effektiven Lieferungsbeträge erfolgt [l] [oder] [auf eine andere wirtschaftlich vernünftige Weise, die die Emittentin in Bezug auf die Lieferung für angemessen hält und worüber sie die Inhaber von Schuldverschreibungen in Übereinstimmung mit Bedingung [11] [l] The delivery of the Entitlement(s) shall be made [l] [or] [in such other commercially reasonable manner as the Issuer shall determine to be appropriate for such delivery and shall notify to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l]].] 171 Conditions of the Notes benachrichtigt.] [Alle Ausgaben, einschließlich geltender Hinterlegungsgebühren, Transaktionsoder Ausübungsgebühren, Stempelsteuer, Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax), Quellensteuer und/oder andere Steuern oder Abgaben (zusammen "Ausgaben"), die aufgrund der Lieferung und/oder der Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträgen entstehen, gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen oder Inhabers von Kupons und es erfolgt solange keine Lieferung und/oder Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträgen, bis die Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von dem betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen oder Inhaber von Kupons gezahlt wurden.] [All expenses, including any applicable depositary charges, transaction or exercise charges, stamp duty reserve tax, withholding tax, and/or other taxes or duties (together "Expenses"), arising from the delivery and/or transfer of any Entitlement(s) shall be for the account of the relevant Noteholder or Couponholder, as the case may be, and no delivery and/or transfer of any Entitlement(s) shall be made until Expenses have been paid to the satisfaction of the Issuer by the relevant Noteholder or Couponholder, as the case may be.] [Die Mitteilung über Vermögenswertübertragung hat: [The Asset Transfer Notice shall: (i) die ISIN und die Anzahl der relevanten Schuldverschreibungen aufzuführen, die der Inhaber der Schuldverschreibungen hält; (i) specify the ISIN and number of the relevant Notes held by the Noteholder; (ii) Angabe des Namens, der Adresse und einer Telefonnummer des Inhabers der Schuldverschreibungen; (ii) specify the name, address and contact telephone number of the relevant Noteholder; (iii) Clearstream Frankfurt unwiderruflich anzuweisen, das von dem Inhaber von Schuldverschreibungen benannte Konto an oder vor dem Abwicklungstag in Bezug auf die von der Mitteilung über Vermögensübertragung betroffenen Schuldverschreibungen zu belasten; (iii) irrevocably instruct Clearstream Frankfurt, to debit on or before the Settlement Date the Noteholder's account with the Notes being subject to the Asset Transfer Notice; (iv) das Konto des Inhabers der Schuldverschreibungen bzw. das Konto seiner Depotbank bei Clearstream Frankfurt anzugeben, bei dem der Effektive Lieferungsbetrag und der RestBarbetrag (falls einschlägig) für jeder Schuldverschreibungen gutgeschrieben werden soll; (iv) specify the Noteholder's account or the account of its deposit bank at Clearstream Frankfurt, to be credited with the Entitlement and the Residual Cash Amount (if any) for each Note; (v) zu bestätigen, dass der wirtschaftliche Eigentümer jeder Schuldverschreibung keine U.S.-Person ist, diese Schuldverschreibungen nicht zugunsten einer U.S.-Person gehalten wurden und keine Barbeträge in den USA oder ihren Hoheitsgebieten oder an oder auf den Namen oder zugunsten von einer U.S.-Person in Zusammenhang mit der Rückzahlung desselben geliefert wurden oder werden; und (v) certify that the beneficial owner of each Note is not a United States Person, such Notes were not held on behalf of a United States Person and no cash has been or will be delivered within the United States or its possessions or to, or for the account or benefit of, a United States Person in connection with the redemption thereof; (vi) eine Verpflichtung des Inhabers der Schuldverschreibungen alle Ausgaben zu zahlen sowie eine Ermächtigung zum Einzug dieses Betrags zu enthalten; und (vi) include an undertaking of the Noteholder to pay all Expenses and an authority to debit a specified amount; and (vii) die Vorlage einer solchen Bestätigung bei geltenden Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren zu gestatten.] (vii) authorize the production of such certification in any applicable administrative or legal proceedings.] ["U.S.-Person" ist jede Person, die eine in der ["United States Person" means a person which is a 172 Conditions of the Notes Regulation S des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung definierte "U.S. person" oder eine in Section 770(a)(30) des Internal Revenue Code von 1986 in seiner geltenden Fassung und in den U.S. Treasury Regulations definierte "United States person".] "U.S. person" as defined in Regulation S under the Securities Act of 1933, as amended, or a "United States person" as defined in Section 7701(a)(30) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended and in U.S. Treasury Regulations.] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] [(5)] [l] Verifizierung Schuldverschreibungen des Inhabers von [(5)] [l] Verification of the Noteholder [Nach Erhalt einer Mitteilung über Vermögenswertübertragung, verifiziert [der Principal Agent] [l], dass die Person, die die Zahlungsmitteilung übermittelt, nach ihren Unterlagen der Inhaber der darin beschriebenen Schuldverschreibungen ist. [Vorbehaltlich dessen bestätigt das Clearingsystem dem Principal Agent, bei von dem Clearingsystem gehaltenen Schuldverschreibungen, die ISIN und die Anzahl der Schuldverschreibungen, die Gegenstand dieser Mitteilung sind, und die Angaben für die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages jeder Schuldverschreibung. Nach Erhalt dieser Bestätigung informiert der Principal Agent die Emittentin und die Lieferstelle darüber. Bei Schuldverschreibungen, die von dem Clearingsystem gehalten werden, belastet das Clearingsystems am Liefertag das Wertpapierkonto des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen mit den entsprechenden Schuldverschreibungen.] [Upon receipt of an Asset Transfer Notice, [the Principal Agent] [l] shall verify that the person delivering the Asset Transfer Notice is the holder of the Notes described therein according to its records. [Subject thereto, in the case of Notes held by the Clearing System, the Clearing System will confirm to the Principal Agent the ISIN and number of Notes the subject of such notice, and the details for the delivery of the Entitlement of each Note. Upon receipt of such confirmation, the Principal Agent will inform the Issuer and the Delivery Agent thereof. In the case of Notes held by the Clearing System, the Clearing System will on the Delivery Date debit the securities account of the relevant Noteholder with the relevant Notes.] [[(6)] [l] Bestimmungen und Lieferung] [[(6)] [l] Determinations and Delivery] [[Der Principal Agent] [l] bestimmt nach Rücksprache mit der Emittentin und der Lieferstelle, ob eine Mitteilung über Vermögenswertübertragung ordentlich ausgefüllt und in ordnungsgemäßer Form vorliegt und diese Festlegung ist für die Emittentin [, die Garantin], den Principal Agent, die Lieferstelle und den betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen endgültig und verbindlich. Vorbehaltlich der nachfolgenden Bestimmungen ist jede Mitteilung über Vermögenswertübertragung, die unvollständig oder nicht in ordnungsgemäßer Form vorliegt, oder die nicht kopiert oder wie in Absatz (1) oben versandt wurde, null und nichtig.] [Any determination as to whether an Asset Transfer Notice is duly completed and in proper form shall be made by [the Principal Agent] [l] after consulting with the Issuer and the Delivery Agent, and shall be conclusive and binding on the Issuer [, the Guarantor], the Principal Agent, the Delivery Agent, and the relevant Noteholder. Subject as set out below, any Asset Transfer Notice so determined to be incomplete or not in proper form, or which is not copied or sent as provided in paragraph (1) above, shall be null and void.] [Wurde diese Mitteilung über Vermögenswertübertragung zur Zufriedenheit [des Principal Agents] [l] nachträglich korrigiert, gilt diese als neue Mitteilung über Vermögenswertübertragung und zu dem Zeitpunkt als erfolgt, an dem die Korrektur an [den Principal Agent] [l] übermittelt wurde.] [If such Asset Transfer Notice is subsequently corrected to the satisfaction of [the Principal Agent] [ l], as applicable, it shall be deemed to be a new Asset Transfer Notice submitted at the time such correction was delivered to [the Principal Agent].] [[Der Principal Agent] [l] hat sich zu bemühen, den die Mitteilung über Vermögenswertübertragung einreichenden Inhaber von Schuldverschreibungen unverzüglich zu benachrichtigen wenn, nach [[The Principal Agent] [l ]shall use its best efforts promptly to notify the Noteholder submitting an Asset Transfer Notice if, after consulting with the Issuer and the Delivery Agent, it has determined that such Asset 173 Conditions of the Notes Rücksprache mit der Emittentin und der Lieferstelle, es feststellt, dass diese Zahlungsmitteilung unvollständig oder nicht in ordnungsgemäßer Form vorliegt. Liegt von ihrer Seite her keine [grobe] Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor, ist weder die Emittentin, noch [die Garantin,] die Hinterlegungsstelle oder das Clearingsystem gegenüber Personen für Maßnahmen verantwortlich, die in Zusammenhang mit der Festlegung oder Mitteilung über die Festlegung an einen Inhaber von Schuldverschreibungen vorgenommen oder unterlassen wurden.] Transfer Notice is incomplete or not in proper form. In the absence of [gross] negligence or wilful misconduct on its part, none of the Issuer [the Guarantor], the Agents, or the Clearing System shall be liable to any person with respect to any action taken or omitted to be taken in connection with such determination or the notification of such determination to a Noteholder.] [Eine Mitteilung über Vermögenswertübertragung kann nicht zurückgenommen werden, nachdem sie [dem Principal Agent] [l] wie oben angegeben zugegangen ist. Nach Lieferung einer Mitteilung über Vermögenswertübertragung darf der Inhaber von Schuldverschreibungen die Schuldverschreibungen, die Gegenstand dieser Mitteilung sind, nicht übertragen. [No Asset Transfer Notice may be withdrawn after receipt thereof by [the Principal Agent] [l] as provided above. After delivery of an Asset Transfer Notice, the relevant Noteholder may not transfer the Notes which are the subject of such notice.] [Der Effektive Lieferungsbetrag wird auf das Risiko des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen und auf die unten angegebene Weise am [Zinszahlungstag] [Fälligkeitstag] [l] geliefert (dieser Tag, [l] vorbehaltlich einer Anpassung gemäß dieser Bedingung, der "Liefertag"), vorausgesetzt, dass die Mitteilung über Vermögenswertübertragung wie oben angegeben am oder vor dem Stichtag der Effektiven Lieferung ordnungsgemäß an [den Principal Agent] [l] geliefert wird.] [The Entitlement will be delivered at the risk of the relevant Noteholder, in the manner provided below on [the Interest Payment Date] [the Maturity Date] [l], (such date, [l] subject to adjustment in accordance with this Condition, the "Delivery Date"), provided that the Asset Transfer Notice is duly delivered to [the Principal Agent] [l] as provided above on or prior to the Physical Delivery Cut-Off Date.] [Falls ein Inhaber von Schuldverschreibungen die Mitteilung über Vermögenswertübertragung nicht wie hier beschrieben an oder vor dem Stichtag der Effektiven Lieferung übergibt, wird der Effektive Lieferungsbetrag auf das Risiko dieses Inhabers von Schuldverschreibungen und auf die unten angegebene Weise so bald wie möglich nach dem [Zinszahlungstag], [Fälligkeitstag] [l] geliefert (wobei in diesem Fall der Tag der Lieferung der Liefertag ist). Zur Klarstellung: in diesen Fällen hat der Inhaber von Schuldverschreibungen aufgrund dessen, dass der Liefertag nach [dem Zinszahlungstag], [Fälligkeitstag] [l] liegt keinen Zahlungsanspruch, weder in Bezug auf Zinsen noch auf andere Beträge, und die Emittentin [, Garantin], Berechnungsstelle oder Lieferstelle trifft keine Haftung diesbezüglich. [If a Noteholder fails to give an Asset Transfer Notice as provided herein on or prior to the Physical Delivery Cut-Off Date, then the Entitlement will be delivered as soon as practicable after [the Interest Payment Date], [Maturity Date] [l] (in which case, such date of delivery shall be the Delivery Date) at the risk of such Noteholder in the manner provided below. For the avoidance of doubt, in such circumstances such Noteholder shall not be entitled to any payment, whether of interest or otherwise, as a result of such Delivery Date falling after [the Interest Payment Date], [Maturity Date] [l] and no liability in respect thereof shall attach to the Issuer [, the Guarantor], the Calculation Agent, or the Delivery Agent.] [Die Emittentin liefert oder veranlasst die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages für jede Schuldverschreibung auf Risiko des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen und gemäß den in der Mitteilung über Vermögenswertübertragung spezifizierten Angaben oder auf die von der Emittentin nach billigem Ermessen in wirtschaftlich vernünftiger Weise bestimmte und an die von dem Inhaber von Schuldverschreibungen in der Zahlungsmitteilung bezeichnete Person, wobei wenn [The Issuer shall, at the risk of the relevant Noteholder, deliver or procure the delivery of the Entitlement for each Note, pursuant to the details specified in the Asset Transfer Notice or in such commercially reasonable manner as the Issuer shall in its reasonable discretion determine and notify to the person designated by the Noteholder in the relevant Asset Transfer Notice, provided that in the case of Notes held by the Clearing System, all deliveries are expected to be made through such Clearing System. 174 Conditions of the Notes die Schuldverschreibungen von dem Clearingsystem gehalten werden, alle Lieferungen durch das Clearingsystem zu erfolgen haben. Sämtliche Ausgaben, die aus der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in Bezug auf die Schuldverschreibungen entstehen, gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von Schuldverschreibungen und Effektiven Lieferungsbeträge werden nicht geliefert, bevor nicht alle Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von dem relevanten Inhaber von Schuldverschreibungen bezahlt wurden.] All Expenses arising from the delivery of the Entitlement in respect of such Notes shall be for the account of the relevant Noteholder, and no delivery of the Entitlement shall be made until all Expenses have been paid to the satisfaction of the Issuer by the relevant Noteholder.] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] [(7)] [l] Allgemeines [(7)] [l] General [Zur Bestimmung der Gesamtsumme der Effektiven Lieferungsbeträge in Bezug auf die Schuldverschreibungen werden alle Schuldverschreibungen kumuliert, die von dem selben Inhaber von Schuldverschreibungen gehaltenen werden, wobei die Gesamtsumme der Effektiven Lieferungsbeträge in Bezug auf den selben Inhaber von Schuldverschreibungen auf von der Berechnungsstelle festgelegte Weise auf die nächste ganze Einheit des Relevanten Vermögenswerts bzw. der Relevanten Vermögenswerte abgerundet wird. Daher werden keine Bruchteile des Betreffendes Vermögenswerts bzw. der Betreffenden Vermögenswerte geliefert und auch keine Baranpassung vorgenommen.] [l] [Notes held by the same Noteholder will be aggregated for the purpose of determining the aggregate Entitlements in respect of such Notes, provided that the aggregate Entitlements in respect of the same Noteholder will be rounded down to the nearest whole unit of the Relevant Asset or each of the Relevant Assets, as the case may be, in such manner as the Calculation Agent shall determine. Therefore, fractions of the Relevant Asset or of each of the Relevant Assets, as the case may be, will not be delivered and no cash adjustment will be made in respect thereof.] [l] [Enthält der Effektive Lieferungsbetrag nach billigem Ermessen der Emittentin Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten, erhalten die Inhaber von Schuldverschreibungen einen Effektiven Lieferungsbetrag, der auf die nächst kleinere Anzahl von Basiswerten abgerundet ist, welche die Emittentin liefern kann. Alle sich für mehrere Schuldverschreibungen eines Inhabers von Schuldverschreibungen ergebenden Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten werden [nicht] addiert. [Where the Entitlement comprises, in the good faith determination of the Issuer, fractions of Relevant Assets, the Noteholders will receive an Entitlement comprising of the nearest number (rounded down) of Relevant Assets capable of being delivered by the Issuer. All fractions resulting from more Notes held by the same Noteholder shall [not] be aggregated. Alle Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten werden in Geld ausgeglichen. Der in Geld auszugleichende Betrag entspricht dem RestBarbetrag und wird ausschließlich von der Berechnungsstelle festgelegt. All fractions of Relevant Assets shall be compensated in cash. The amount to be paid in cash shall be equal to the Residual Cash Amount and shall be determined by the Calculation Agent acting in its reasonable discretion. "Rest-Barbetrag" entspricht in Bezug auf die Relevanten Vermögenswerte und jede Schuldverschreibung, einem Betrag in [l], der von der Berechungsstelle gemäß der folgenden Formel berechnet wird: [l].] "Residual Cash Amount" means, in respect of the Relevant Assets and each Note, an amount in [l] calculated by the Calculation Agent in accordance with the following formula [l].] [andere Bestimmungen einfügen] [insert other provisions] [Nach dem Liefertag eines Aktienzertifikats in Bezug auf eine Aktie, sind alle Dividenden der relevanten zu liefernden Aktien an die Partei zu zahlen, die die Dividende nach der Marktpraxis bei einem Verkauf [Following the Delivery Date of a share certificate in respect of any Share, all dividends on the relevant Shares to be delivered will be payable to the party that would receive such dividend according to market 175 Conditions of the Notes der Aktien am Liefertag erhalten würde und sind auf die gleiche Weise wie die betreffenden Aktien zu liefern. Die einem Inhaber von Schuldverschreibungen zu zahlenden Dividenden (ohne Ausgaben) werden auf [das vom Inhaber von Schuldverschreibungen in der in Bedingung [5][(g)][(A)][(1)] [l] erwähnten Mitteilung über Vermögenswertübertragung benannte] [ein von dem Inhaber von Schuldverschreibungen genanntes Konto] gezahlt.] practice for a sale of the Shares executed on the Delivery Date and to be delivered in the same manner as such relevant Shares. Any such dividends (net of any Expenses) to be paid to a Noteholder will be paid to the account specified by the Noteholder [in the relevant Asset Transfer Notice as referred to in Condition [5][(g)][(A)][(1)] [l]].] [Für den Zeitraum nach Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages bleiben die Emittentin oder eine in ihrem Namen handelnde Person die rechtlichen Eigentümer der Maßgeblichen Vermögenswert(e), aus denen sich der Effektive Lieferungsbetrag zusammensetzt (der "Eingreifzeitraum"), sei es unmittelbar oder mittelbar in Zusammenhang mit der Absicherung der Verpflichtungen dieses Unternehmens aus den Schuldverschreibungen oder anderweitig im Rahmen seiner üblichen Geschäftstätigkeit, dann besteht gegenüber den Inhabern von Schuldverschreibungen oder Inhabern von Kupons in Bezug auf die Maßgeblichen Vermögenswerte keine wie auch immer geartete Verpflichtung oder Haftung der Emittentin [, Garantin], Berechnungsstelle, Lieferstelle oder anderen Personen, einschließlich (i) der Verpflichtung zur Übermittlung oder Veranlassung der Übermittlung jeglicher Schreiben, Bestätigungen, Mitteilungen, Rundschreiben oder sonstiger Unterlagen oder Zahlungen (einschließlich Zinsen, Dividenden und sonstiger Ausschüttungen) in Bezug auf den/die Maßgeblichen Vermögenswert(e), welche die Emittentin, ihre verbundene Unternehmen oder ihre Tochtergesellschaften mit in ihrer Eigenschaft als Inhaber des bzw. der Maßgeblichen Vermögenswert(e) erhalten haben, an den betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen oder Inhaber von Kupons, (ii) der Verpflichtung zur Ausübung oder zur Veranlassung der Ausübung jeglicher mit den betreffenden Referenzvermögenswerten verbundener Rechte oder (iii) einer jeglichen Haftung gegenüber den Inhabern von Schuldverschreibungen oder Inhabern von Kupons in Bezug auf Verluste oder Schäden, die dem Inhaber von Schuldverschreibungen oder Inhaber von Kupons unmittelbar oder mittelbar dadurch entstehen, dass diese Person während des Eingreifzeitraums als rechtlicher Eigentümer des/der betreffenden Maßgeblichen Vermögenswerts/e registriert ist.] [For such period of time after delivery of the Entitlement as the Issuer or any person acting on behalf of the Issuer shall continue to be the legal owner of any of the Relevant Asset(s) comprising the Entitlement (the "Intervening Period"), whether owned in connection with such entity's hedge of its obligations, directly or indirectly, under the Notes or otherwise held in its normal course of business, none of the Issuer[, the Guarantor], the Calculation Agent, the Delivery Agent, or any other person shall at any time be under any obligation or liability to any Noteholder or Couponholder in respect of such Relevant Assets, including without limitation, (i) any obligation to deliver or procure delivery to any Noteholder or Couponholder any letter, certificate, notice, circular, or any other document or payment (including any interest, dividend or any other distribution) in respect of any Relevant Asset(s) whatsoever received by the Issuer or any of its subsidiaries or affiliates or any such other entities in its capacity as the holder of such Relevant Asset(s), (ii) any obligation to exercise or procure exercise of any or all rights attaching to such Relevant Assets(s), or (iii) any liability to a Noteholder or Couponholder in respect of any loss or damage which such Noteholder or Couponholder may sustain or suffer as a result, whether directly or indirectly, of that person being registered during such Intervening Period as the legal owner of such Relevant Asset(s).] [Werden die Effektiven Schuldverschreibungen außerhalb des Clearingsystems gehalten, werden bei einer Abrechnung durch Effektive Lieferung die Maßgeblichen Vermögenswerte (ggf.) von der Lieferstelle im Namen der Emittentin an den Inhaber von Schuldverschreibungen geliefert.] [In the case of Definitive Notes held outside of the Clearing System where Physical Settlement is applicable, the applicable Relevant Assets (if any) shall be delivered to the Noteholder by the Delivery Agent on behalf of the Issuer.] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] 176 Conditions of the Notes [[(8)] [l] Abrechnungsstörung [[(8)] [l] Settlement Disruption Wenn, nach Ansicht der Berechnungsstelle, die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages aufgrund einer am Liefertag eingetretenen und andauernden Abrechnungsstörung nicht erfolgen kann, so ist der Liefertag der nächstfolgende Abrechungsgeschäftstag, an dem keine Abrechnungsstörung diesbezüglich vorliegt, wobei für den Fall, dass die Emittentin nach billigem Ermessen entscheidet, ihre Verpflichtungen aus den betreffenden Schuldverschreibung durch Lieferung oder Anweisung zur Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages auf eine von ihr ausgewählte andere wirtschaftlich vernünftige Weise zu erfüllen, der Liefertag der Tag ist, den die Emittentin in Zusammenhang mit der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages auf diese andere wirtschaftlich vernünftigen Weise für angemessen hält. Zur Klarstellung: wenn eine Abrechnungsstörung einige, aber nicht alle Maßgeblichen Vermögenswerte beeinträchtigt, aus denen der Effektive Lieferungsbetrag besteht, ist der Liefertag für die nicht von der Abrechnungsstörung Maßgeblichen Vermögenswerte der ursprünglich festgelegte Liefertag. Solange die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages aufgrund einer Abrechnungsstörung nicht durchführbar ist, kann die Emittentin statt einer Abrechnung durch effektive Lieferung und unbeschadet anderer hierin enthaltenen Bestimmungen, nach billigem Ermessen beschließen, ihre Verpflichtungen in Bezug auf die Schuldverschreibung durch Zahlung des Barrückzahlungsbetrages bei Störung an den betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen zu erfüllen, am fünften Bankarbeitstag nach dem Tag, an dem die Mitteilung dieser Entscheidung an die Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l] erfolgte. Zahlungen des Barrückzahlungsbetrag bei Störung erfolgen auf die den Inhabern von Schuldverschreibungen bekannt gegebene Weise in Übereinstimmung mit Bedingung [11] [l]. Die Berechnungsstelle wird die Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l] so schnell wie möglich über den Eintritt einer Abrechnungsstörung benachrichtigen. Bei einer Lieferungsverzögerung des Effektiven Lieferungsbetrages aufgrund einer eingetretenen Abrechnungsstörung stehen einem Inhaber von Schuldverschreibungen keine Zahlungsansprüche in Bezug auf die betreffende Schuldverschreibung zu und die Emittentin[, Garantin], Berechnungsstelle oder Lieferstelle sind diesbezüglich nicht haftbar.] If, in the opinion of the Calculation Agent, delivery of the Entitlement is not practicable by reason of a Settlement Disruption Event having occurred and continuing on the Delivery Date, then the Delivery Date shall be postponed to the first following Settlement Business Day in respect of which there is no such Settlement Disruption Event, provided that, the Issuer may elect in its reasonable discretion to satisfy its obligations in respect of the relevant Note by delivering or procuring the delivery of the Entitlement in such other commercially reasonable manner as it may select and in such event the Delivery Date shall be such day as the Issuer deems appropriate in connection with delivery of the Entitlement in such other commercially reasonable manner. For the avoidance of doubt, where a Settlement Disruption Event affects some but not all of the Relevant Assets comprising the Entitlement, the Delivery Date for the Relevant Assets not affected by the Settlement Disruption Event will be the originally designated Delivery Date. For so long as delivery of the Entitlement is not practicable by reason of a Settlement Disruption Event, then in lieu of physical settlement and notwithstanding any other provision hereof the Issuer may elect in its reasonable discretion to satisfy its obligations in respect of the relevant Note by payment to the relevant Noteholder of the Disruption Cash Redemption Amount on the fifth Business Day following the date that notice of such election is given to the Noteholders in accordance with Condition [11][l]. Payment of the Disruption Cash Redemption Amount will be made in such manner as shall be notified to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l]. The Calculation Agent shall give notice as soon as practicable to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l] that a Settlement Disruption Event has occurred. No Noteholder shall be entitled to any payment in respect of the relevant Note in the event of any delay in the delivery of the Entitlement due to the occurrence of a Settlement Disruption Event and no liability in respect thereof shall attach to the Issuer[, the Guarantor], the Calculation Agent, or the Delivery Agent.] In diesem Sinne: For the purposes hereof: ["Tochtergesellschaft" bezeichnet in Bezug auf eine Person, ein von der Person unmittelbar oder mittelbar kontrolliertes Unternehmen, eine von dem Unternehmen unmittelbar oder mittelbar kontrollierte ["Affiliate" means, in relation to any person, any entity controlled, directly or indirectly, by the person, any entity that controls, directly or indirectly, the person or any entity directly or indirectly under 177 Conditions of the Notes Person oder ein Unternehmen, welches unmittelbar oder mittelbar unter gemeinsamer Kontrolle mit der Person steht. In diesem Sinne bedeutet "Kontrolle" eines Unternehmens oder einer Person das Eigentum der Mehrheit der Stimmrechte dieser Person.] common control with the person. For this purpose, "control" of any entity or person means ownership of a majority of the voting power of the person.] [Der "Barrückzahlungsbetrag bei Störung" ist, in Bezug auf die betreffende Schuldverschreibung, der von der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte faire Marktwert der Schuldverschreibungen am Liefertag (unter Berücksichtung des Werts der Relevanten Vermögenswerte, wenn die Abrechnungsstörung einige aber nicht alle der Relevanten Vermögenswerte, aus denen der Effektive Lieferungsbetrag besteht, betrifft und die nicht betroffenen Relevanten Vermögenswerte wie oben angegeben ordnungsgemäß geliefert wurden), um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen absichern);] ["Disruption Cash Redemption Amount", in respect of any relevant Note, shall be the fair market value of such Note on the Delivery Date (taking into account, where the Settlement Disruption Event affected some but not all of the Relevant Assets comprising the Entitlement and such unaffected Relevant Assets have been duly delivered as provided above, the value of such Relevant Assets), adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps, or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the Notes), all as determined by the Calculation Agent in good faith and in a commercially reasonable manner;] ["Maßgebliche(r) Vermögenswert(e)" bezeichnet: [l].] ["Relevant Asset(s)" mean: [l].] ["Abrechnungsgeschäftstag" ist [l].] ["Settlement Business Day" means [l].] ["Abrechnungsstörung" bezeichnet nach Ansicht der Berechnungsstelle ein Ereignis, das außerhalb der Kontrolle der Emittentin und/oder Tochtergesellschaft liegt und infolge dessen die Emittentin die Lieferung der Maßgeblichen Vermögenswerte nicht nach der in diesen Bedingungen angegebenen Methode durchführen kann.] ["Settlement Disruption Event" means, in the opinion of the Calculation Agent, an event beyond the control of the Issuer and/or its Affiliates as a result of which the Issuer cannot make delivery of the Relevant Asset(s) using the method specified in these Conditions.] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] [Im Fall einer "Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität"] [In case of "Failure to Deliver due to Illiquidity"] [[(9)] [l] Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität [[(9)] [l] Failure to Deliver due to Illiquidity Falls nach Ansicht der Berechnungsstelle die Lieferung von einigen oder allen Relevanten Vermögenswerten, aus denen sich der Effektive Lieferungsbetrag zusammensetzt (die "Betroffenen Relevanten Vermögenswerte") bei Fälligkeit nicht möglich oder durchführbar ist und diese Nichtlieferung von der Illiquidität des Markts für die Relevanten Vermögenswerte herrührt (eine "Nichtlieferung"), dann: If in the opinion of the Calculation Agent, it is impossible or impracticable to deliver, when due, some or all of the Relevant Assets (the "Affected Relevant Assets") comprising the Entitlement, where such failure to deliver is due to illiquidity in the market for the Relevant Assets (a "Failure to Deliver"), then: (i) sofern nicht anderweitig in diesen Bedingungen angegeben, werden Relevante Vermögenswerte, bei denen es sich nicht um Betroffene Relevante (i) subject as provided elsewhere in these Conditions, any Relevant Assets which are not Affected Relevant Assets, will be delivered on the originally designated 178 Conditions of the Notes Vermögenswerte handelt, am ursprünglich festgelegten [Fälligkeitstag] [Zinszahlungstag] [l] gemäß dieser Bedingung [5][(g)] [l] geliefert; und [Maturity Date] [Interest Payment Date] [l] in accordance with this Condition [5][(g)] [l]; and (ii) kann die Emittentin in Bezug auf Betroffene Relevante Vermögenswerte anstelle der Abrechnung durch effektive Lieferung und vorbehaltlich etwaiger Bestimmungen in diesem Dokument, nach billigem Ermessen entscheiden, ihre Verbindlichkeiten aus der betreffenden Schuldverschreibung zu begleichen, indem sie den Nichtlieferungs-Rückzahlungsbetrag am fünften Bankarbeitstag nach dem Tag, an dem diese Entscheidung den Inhabern von Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l] mitgeteilt wurde, an den entsprechenden Inhaber von Schuldverschreibungen zahlt. Zahlungen des Nichtlieferungs-Rückzahlungsbetrages erfolgen auf die den Inhabern von Schuldverschreibungen in Übereinstimmung mit Bedingung [11] [l] bekannt gegebene Weise. Die Berechnungsstelle wird die Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l] so schnell wie möglich über die Anwendbarkeit dieser Bedingung [5][(g)][(A)][(9)] [l]] benachrichtigen. (ii) in respect of any Affected Relevant Assets, in lieu of physical settlement and notwithstanding any other provision hereof, the Issuer may elect in its reasonable discretion to satisfy its obligations in respect of the relevant Note by payment to the relevant Noteholder of the Failure to Deliver Redemption Amount on the fifth Business Day following the date that notice of such election is given to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l]. Payment of the Failure to Deliver Redemption Amount will be made in such manner as shall be notified to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l]. The Calculation Agent shall give notice as soon as practicable to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l] that the provisions of this Condition [5][(g)][(A)][(9)] [l] apply. In diesem Sinne ist der "NichtlieferungsRückzahlungsbetrag" in Bezug auf die betreffende Schuldverschreibung der von der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte faire Marktwert der Schuldverschreibungen am Liefertag (unter Berücksichtung des Werts der Relevanten Vermögenswerte, aus denen der Effektive Lieferungsbetrag besteht und die wie oben angegeben ordnungsgemäß geliefert wurden) angepasst, um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen absichern) Rechnung zu tragen.] For the purposes hereof, "Failure to Deliver Redemption Amount" in respect of any relevant Note, shall be the fair market value of such Note on the Delivery Date (taking into account the value of the Relevant Assets comprising the Entitlement which have been duly delivered as provided above), adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps, or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the Notes), all as determined by the Calculation Agent in good faith and in a commercially reasonable manner.] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] [Falls die Emittentin die Abwicklungsmodalitäten ändern kann:] [If the Issuer has an option to vary settlement insert:] [[(B)] [l] Änderung der Abrechnungsmodalitäten [[(B)] [l] Variation of Settlement Die Emittentin kann nach billigem Ermessen in Bezug auf jede der Schuldverschreibungen entscheiden, den betreffenden Inhabern von Schuldverschreibungen nicht den Endgültigen Rückzahlungsbetrag zu zahlen bzw. den betreffenden Inhabern von Schuldverschreibungen nicht den Effektiven Lieferungsbetrag zu liefern oder die Lieferung zu veranlassen, sondern stattdessen den betreffenden Inhabern von The Issuer may, in its reasonable discretion, in respect of each such Note, elect not to pay the relevant Noteholders the Final Redemption Amount or to deliver or procure delivery of the Entitlement to the relevant Noteholders, as the case may be, but, in lieu thereof to deliver or procure delivery of the Entitlement or make payment of the Final Redemption Amount on the Maturity Date to the 179 Conditions of the Notes Schuldverschreibungen am Fälligkeitstag den Effektiven Lieferungsbetrag zu liefern oder die Lieferung zu veranlassen bzw. den Endgültigen Rückzahlungsbetrag zu zahlen. Die Inhaber von Schuldverschreibungen werden hierüber in Übereinstimmung mit Bedingung [11] [l] benachrichtigt.] relevant Noteholders, as the case may be. Notification of such election will be given to Noteholders in accordance with Condition [11] [l].] [[(C)] [l] Wahl der Emittentin zum Ersatz von Vermögenswerten oder zur Zahlung des Alternativen Barrückzahlungsbetrags [[(C)] [l] Issuer's Option to Substitute Assets or to Pay the Alternative Cash Redemption Amount [Sofern die Berechnungsstelle (nach billigem Ermessen) festgestellt hat, dass der Relevante Vermögenswert bzw. die Relevanten Vermögenswerte nicht frei handelbare Aktien enthält bzw. enthalten, kann die Emittentin nach billigem Ermessen in Bezug auf die Schuldverschreibungen entweder (i) den Relevanten Vermögenswert bzw. die Relevanten Vermögenswerte durch einen entsprechenden Wert (wie von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen festgelegt) der Aktien ersetzen, die die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen für frei handelbaren Aktie hält (der "Ersatzvermögenswert" bzw. die "Ersatzvermögenswerte"), oder (ii) den Effektiven Lieferungsbetrag oder Ersatzvermögenswert bzw. die Ersatzvermögenswerte nicht an die betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen liefern oder die Lieferung nicht veranlassen, sondern stattdessen dem betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen am Fälligkeitstag einen Betrag zahlen, der dem von der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmten fairen Marktwert des Effektiven Lieferungsbetrages am Liefertag entspricht, angepasst, um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen absichern) (der "Alternative Barrückzahlungsbetrag"). Die Inhaber von Schuldverschreibungen werden hierüber in Übereinstimmung mit Bedingung [11] [l] benachrichtigt. [The Issuer may, in its reasonable discretion in respect of such Notes, if the Calculation Agent determines (in its reasonable discretion) that the Relevant Asset or Relevant Assets, as the case may be, comprises Shares which are not freely tradable, elect either (i) to substitute for the Relevant Asset or the Relevant Assets, as the case may be, an equivalent value (as determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion) of such other Shares which the Calculation Agent determines, in its reasonable discretion, are freely tradable (the "Substitute Asset" or the "Substitute Assets", as the case may be) or (ii) not to deliver or procure the delivery of the Entitlement or the Substitute Asset or Substitute Assets, as the case may be, to the relevant Noteholders, but in lieu thereof to make payment to the relevant Noteholder on the Maturity Date of an amount equal to the fair market value of the Entitlement on the Delivery Date adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps, or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the Notes) as determined by the Calculation Agent in good faith and in a commercially reasonable manner (the "Alternative Cash Redemption Amount"). Notification of any such election will be given to Noteholders in accordance with Condition [11] [l]. "Frei handelbare" Aktie ist in diesem Sinne (i) in Bezug auf die USA eine Aktie, die wie von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen festgestellt nach dem Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung verzeichnet oder keine wie in Rule 144 des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung definierte "registered security" ist und die weder von der Emittentin dieser Aktie gekauft wurde noch von einer Tochtergesellschaft der Emittentin dieser Aktie, oder die auf andere Weise die Voraussetzungen einer frei handelbaren Aktie im Sinne des Securities For purposes hereof, a "freely tradable" Share shall mean (i) with respect to the United States, a share which is registered under the Securities Act of 1933, as amended, or not a "restricted security" as defined in Rule 144 of the Securities Act of 1933, as amended, and which is not purchased from the issuer of such share and not purchased from an Affiliate of the issuer of such share or which otherwise meets the requirements of a freely tradable share for purposes of the Securities Act of 1933, as amended, in each case, as determined by the Calculation Agent in its 180 Conditions of the Notes Act von 1933 in seiner geltenden Fassung erfüllt, oder (ii) in Bezug auf eine andere Gerichtsbarkeit, eine Aktie, die wie von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen festgestellt in dieser Gerichtsbarkeit keinen gesetzlichen Beschränkungen im Hinblick auf die Übertragbarkeit unterliegt.] reasonable discretion or (ii) with respect to any other jurisdiction, a share not subject to any legal restrictions on transfer in such jurisdiction, as determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion.] [Sonstige Bestimmungen zur Effektiven Lieferung einfügen] [Insert other Physical Delivery provision] [[(D)] [l] Rechte der Inhaber Schuldverschreibungen und Berechnungen [[(D)] [l] Rights of Noteholders and Calculations von Weder die Emittentin[, die Garantin], die Berechnungsstelle, die Lieferstelle oder ein anderer Agent ist für gutgläubige Fehler oder Auslassungen bei der Berechnung von [Rückzahlungsbeträgen] [oder] [von Effektiven Lieferungsbeträgen] verantwortlich.]] None of the Issuer[, the Guarantor], the Calculation Agent, the Delivery Agent, or any of the other Agents shall have any responsibility for any good faith errors or omissions in the calculation of any [Redemption Amount] [or] [of any Entitlement.]] [Das Halten von Schuldverschreibungen verleiht einem Halter dieser Schuldverschreibungen keinerlei Rechte (ob in Bezug auf die Abstimmung, Ausschüttung oder sonstiges) in Bezug auf einen Relevanten Vermögenswert.] [The holding of Notes does not confer on any holder of such Notes any rights (whether in respect of voting, distributions, or otherwise) attaching to any Relevant Asset.] [[(h) ] [l] Rundung [[(h) ] [l] Rounding [Im Sinne der nach diesen Bedingungen erforderlichen Berechnungen werden (x) alle aus diesen Berechnungen resultierenden Prozentsätze gerundet, wenn notwendig, auf das nächste hunderttausendstel eines Prozentpunktes (mit aufgerundeten Hälften), (y) alle Zahlen auf die sieben Stellen gerundet (mit aufgerundeten Hälften) und (z) alle zur Zahlung fälligen Währungsbeträge auf die nächste Untereinheit dieser Währung gerundet (mit aufgerundeten Hälften), [außer bei Yen, die auf den nächsten Yen abgerundet werden].] [For the purposes of any calculations required pursuant to these Conditions, (x) all percentages resulting from such calculations shall be rounded, if necessary, to the nearest one hundred-thousandth of a percentage point (with halves being rounded up), (y) all figures shall be rounded to seven figures (with halves being rounded up) and (z) all currency amounts that fall due and payable shall be rounded to the nearest sub-unit of such currency (with halves being rounded up), [except in the case of yen, which shall be rounded down to the nearest yen].] [Sonstige Rundungsbestimmungen einfügen]] [Insert other Rounding provision]] [§[5a.] [l] Zahlungsstörung [§[5a.] [l] Payment Disruption Event [(a) Konsequenzen einer Zahlungsstörung [(a) Consequences of a Payment Disruption Event Wenn die Berechnungsstelle in ihrem billigem Ermessen feststellt, dass eine Zahlungsstörung eingetreten ist oder einzutreten droht, so wird der [Zinszahlungstag] [oder] Fälligkeitstag] [l] [oder ein anderer Tag an dem die Schuldverschreibungen zurückgezahlt werden] auf einen Tag verschoben, der fünf (5) Geschäftstage nach dem Tag liegt, an dem die Zahlungsstörung erstmalig nicht mehr besteht. If the Calculation Agent determines in its fair discretion that a Payment Disruption Event has occurred or is likely to occur, the [Interest Payment Date] [or] [Maturity Date] [l] [or any other day on which the Notes may be redeemed] shall be postponed to a date falling five (5) Business Days after the date on which the Payment Disruption Event is no longer occurring. Sollte die Zahlungsstörung am Stichtag für Zahlungen weiter bestehen, dann fällt der [Zinszahlungstag] [oder] Fälligkeitstag] [l ] [oder ein anderer Tag an dem die Schuldverschreibungen zurückgezahlt werden]auf den Stichtag für Zahlungen und der Inhaber von In the event that a Payment Disruption Event is still occurring on the Payment Event Cut-off Date, the [Interest Payment Date] [or] [Maturity Date] [ l ] [or any other day on which the Notes may be redeemed] shall fall on the Payment Event Cut-off Date and the Noteholder will not receive any 181 Conditions of the Notes Schuldverschreibungen erhält keinerlei Zahlung. Danach entfallen sämtliche Verpflichtungen der Emittentin aus den Schuldverschreibungen. amounts. Thereafter, the Issuer shall have no obligations whatsoever under the Notes. Die Emittentin teilt den Inhabern von Schuldverschreibungen den Eintritt und die Beendigung der Zahlungsstörung gemäß Bedingung [11] [l] so bald als möglich mit. The Issuer shall as soon as practicable notify the Noteholders of the occurrence and the termination of a Payment Disruption Event in accordance with Condition [11] [l]. "Zahlungsstörung" ist: "Payment Disruption Event" means: (a) der Eintritt entweder (a) eines Nichtumtauschbarkeits-Ereignisses und/oder (b) eines Nichtübertragbarkeits-Ereignisses, (a) the occurrence of either (a) an Inconvertibility Event and/or (b) a Non-Transferability Event; (b) die Auferlegung von Kapitalkontrollen durch die Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung (oder einer politischen oder aufsichtsrechtlichen Behörde davon), oder die Veröffentlichung einer Mitteilung zu einer entsprechenden Absicht, die wahrscheinlich erhebliche Auswirkungen auf die Schuldverschreibungen hat, wie von der Berechnungsstelle nach gutem Glauben bestimmt und von der Emittentin den Inhabern von Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l] mitgeteilt; oder (b) the imposition by the Local Currency Jurisdiction (or any political or regulatory authority thereof) of any capital controls, or the publication of any notice of an intention to do so, which the Calculation Agent determines in good faith is likely materially to affect the Notes, and notice thereof is given by the Issuer to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l]; or (c) die Umsetzung durch die Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung (oder einer politischen oder aufsichtsrechtlichen Behörde davon), oder die Veröffentlichung einer Mitteilung zu einer entsprechenden Absicht, von Änderungen von Gesetzen und Vorschriften in Bezug auf Auslandsanlagen in der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung, (einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf Änderungen der Steuergesetze und/oder Gesetze in Bezug auf die Kapitalmärkte und Gesellschaftseigentum), die nach Ansicht der Berechnungsstelle wahrscheinlich erhebliche Auswirkungen auf die Fähigkeit der Emittentin hat, ihre Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen abzusichern. (c) the implementation by the Local Currency Jurisdiction (or any political or regulatory authority thereof) or the publication of any notice of an intention to implement any changes to the laws or regulations relating to foreign investment in the Local Currency Jurisdiction (including, but not limited to, changes in tax laws and/or laws relating to capital markets and corporate ownership), which the Calculation Agent determines are likely to affect materially the Issuer's ability to hedge its obligations under the Notes. "Nichtumtauschbarkeits-Ereignis" ist der Eintritt einer Maßnahme, eines Ereignisses oder eines Umstandes, die/das/der aus rechtlicher oder praktischer Sicht, wie von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmt: "Inconvertibility Event" means the occurrence, as determined by the Calculation Agent in its good faith discretion, of any action, event or circumstance whatsoever which, from a legal or practical perspective: (a) (a) unmittelbar oder mittelbar (i) die Umtauschbarkeit der relevanten Örtlichen Währung in die Abrechungswährung, oder (ii) den Transfer der Örtlichen Währung oder der Abrechnungswährung in andere Länder als diejenigen, für die die Örtliche Währung bzw. die Abrechnungswährung die gesetzliche Währung ist (aufgrund von einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf Verzögerungen, erhöhten Kosten oder benachteiligenden 182 has the direct or indirect effect of hindering, limiting or restricting (i) the convertibility of the relevant Local Currency into the Settlement Currency, or (ii) the transfer of the Local Currency or the Settlement Currency to countries other than the countries for which the Local Currency or the Settlement Currency, as the case may be, is the lawful currency (including without limitation, by way of any delays, increased costs or discriminatory rates Conditions of the Notes Wechselkurse oder gegenwärtigen oder zukünftigen Einschränkungen) behindert, beschränkt oder einschränkt; und (b) of exchange or restrictions); and zu der Nichtverfügbarkeit der Abrechnungswährung oder Örtlichen Währung auf dem Interbanken-Devisenmarkt in einem Zusätzlichen Geschäftszentrum führt. (b) any current or future results in the unavailability of the Settlement Currency or Local Currency in the interbank foreign exchange market in any Additional Business Center. "Nichtübertragbarkeits-Ereignis" ist der Eintritt eines von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmten Ereignisses, das es generell unmöglich macht, (a) die Abrechungswährung von Konten innerhalb der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung auf Konten außerhalb der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung oder (b) die Örtliche Währung zwischen Konten innerhalb der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung oder an eine Partei, die nicht in der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung ansässig ist, zu transferieren. "Non-Transferability Event" means the occurrence, as determined by the Calculation Agent in its fair discretion, of any event that generally makes it impossible to (a) deliver the Settlement Currency from accounts inside the Local Currency Jurisdiction to accounts outside the Local Currency Jurisdiction or (b) the Local Currency between accounts inside the Local Currency Jurisdiction or to a party that is a nonresident of the Local Currency Jurisdiction. "Örtliche Währung" ist [l]. "Local Currency" means [l]. "Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung" ist das Land, für das die Örtliche Währung die gesetzliche Währung ist. "Local Currency Jurisdiction" means the country for which the Local Currency is the lawful currency. "Stichtag für Zahlungen" ist der Tag, der ein Jahr nach dem Fälligkeitstag fällt, und der den Inhabern von Schuldverschreibungen in Übereinstimmung mit Bedingung [11] [l] mitgeteilt wird.] "Payment Event Cut-off Date" means the date which is one year after the Maturity Date and notified to Noteholders in accordance with Condition [11] [l].] ["Abrechnungswährung" ist [l].] ["Settlement Currency" means [l].] [Andere Zahlungsstörungsregelungen einfügen.] [Insert any other payment disruption provisions.] § [6.] [l] Rückzahlung [und Kauf] [l] § [6.] [l] Redemption [and Purchase] [l] (a) Endgültige Rückzahlung (a) Final Redemption [Bei Non-Installment und Non-Amortising Schuldverschreibungen einfügen:] [In case of Non-Installment and Non-Amortising Notes insert:] [Sofern die Schuldverschreibungen nicht vorzeitig zurückgezahlt oder gekauft und für kraftlos erklärt werden, zahlt die Emittentin jede Schuldverschreibung in Höhe des Endgültigen Rückzahlungsbetrages [durch Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages] [in der Festgelegten Währung am Fälligkeitstag] zurück. [Andere Bestimmung zur Rückzahlung einfügen] [Unless previously redeemed or purchased and cancelled, the Issuer will redeem each Note at the Final Redemption Amount [by delivery of the Entitlement] [in the Specified Currency on the Maturity Date]. [Insert other Redemption provision] ["Endgültiger Rückzahlungsbetrag" ist [l].] ["Final Redemption Amount" means [l].] ["Effektiver Lieferungsbetrag" ist [l].] ["Entitlement" means [l].] [Bei Raten-Schuldverschreibungen einfügen:] [In case of Installment Notes insert:] [Die Schuldverschreibungen werden in den Ratenbeträgen am [l] zurückgezahlt [(jeweils, ein "Ratentag")]. [The Notes will be redeemed in the Installment Amounts on [l] [(each, an "Installment Date")]. 183 Conditions of the Notes [Bei Tilgungs-Schuldverschreibungen einfügen:] [In case of Amortizing Notes insert:] [Die Schuldverschreibungen werden in den Beträgen am [l] zurückgezahlt].] [The Notes will be redeemed in the amounts on [l].] ["Rückzahlungsbetrag" ist der [Endgültige Rückzahlungsbetrag] [Barrückzahlungsbetrag bei Störung] [Nichtlieferung des Rückzahlungsbetrages] [Alternative Barrückzahlungsbetrag] [Vorzeitige Rückzahlungsbetrag] [Altermative Abrechnungsbetrag] [Optionale Rückzahlungsbetrag] [Minimale Rückzahlungsbetrag] [Höhere Rückzahlungsbetrag] (jeweils wie nachstehend definiert) [oder] [l] [je nach Sachlage.] ["Redemption Amount" shall mean the [Final Redemption Amount] [Disruption Cash Redemption Amount] [Failure to Deliver Redemption Amount] [Alternative Cash Redemption Amount] [Early Redemption Amount] [Altermative Settlement Amount] [Optional Redemption Amount] [Minimum Redemption Amount] [Higher Redemption Amount] (each as defined below) [or] [l] [as the context may require.] [bei von BAC begebenen Kapitalgeschützten Schuldverschreibungen, einfügen: [in case of Principal Protected Notes issued by BAC insert: Der Rückzahlungsbetrag entspricht mindestens dem Festgelegten Nennbetrag der Schuldverschreibungen.] The Redemption Amount shall not be less than the Specified Denomination of the Notes.] ["Minimaler Rückzahlungsbetrag" ist [l]] ["Minimum Redemption Amount" means [l]] (b) Rückzahlung aus steuerlichen Gründen] (b) Redemption for Tax Reasons Die Emittentin kann die Schuldverschreibungen im Ganzen, nicht teilweise [bei Festverzinslichen Schuldverschreibungen einfügen:, zu jeder Zeit] [bei anderen als Festverzinslichen Schuldverschreibungen einfügen: an irgendeinem Zinszahlungstag] zu ihrem "Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag" und gegebenenfalls bis zu dem (jedoch ausschließlich) für die Rückzahlung vorgesehenen Tag angefallenen Zinsen zurückzahlen, wenn die Emittentin [oder die Garantin] feststellen, dass infolge einer Änderung oder Ergänzung der Gesetze (oder andere danach erlassenen Vorschriften oder verkündeten Entscheidungen) der Vereinigten Staaten oder Luxemburg oder möglicherweise der Gebietskörperschaften, sowie Steuerbehörden, die in den Vereinigten Staaten oder in Luxemburg ansässig sind, die Auswirkungen auf die Besteuerung haben, oder dass infolge einer Änderung oder Ergänzung bezüglich der Anwendbarkeit oder offiziellen Auslegung der Gesetze, Vorschriften bzw. Entscheidungen deren Änderung oder Ergänzung an oder nach dem letzten Ausgabetag der Schuldverschreibungen wirksam ist, [(i)] die Emittentin zusätzliche Beträge anlässlich der nächsten fälligen Zahlung auf die Schuldverschreibungen, wie in Bedingung 16 vorgesehen, zahlen müsste [; oder (ii) die Garantin anlässlich der nächsten fälligen Zahlung auf die Schuldverschreibungen, die Emittentin nicht zur Zahlung veranlassen könnte und die Garantin infolge dessen, dass sie selbst die Zahlung aus der Garantie leistet, wegen einer Änderung oder Ergänzung der Gesetze (oder andere danach erlassenen Vorschriften oder verkündeten Entscheidungen) der Vereinigten Staaten oder Luxemburg oder dort ansässigen Gebietskörperschaften oder Steuerbehörden, die The Issuer may redeem the Notes, in whole, but not in part, [in case of Fixed Rate Notes insert: at any time] [in case of Notes other than Fixed Rate Notes insert: on any Interest Payment Date] at their Early Redemption Amount, together, if appropriate, with accrued interest to (but excluding) the date fixed for redemption, if the Issuer [or the Guarantor] shall determine that as a result of any change in or amendment to the laws (or any regulations or rulings promulgated thereunder) of the United States or Luxembourg, as the case may be, or any political subdivision or taxing authority of or in the United States or Luxembourg, as applicable, affecting taxation, or any change in application or official interpretation of such laws, regulations or rulings, which amendment or change is effective on or after the latest Issue Date of the Notes, [(i)] the Issuer would be required to pay Tax Additional Amounts, as provided in Condition 16, on the occasion of the next payment due with respect to the Notes [; or (ii) on the occasion of the next payment due in respect of the Notes, the Guarantor would be unable to procure the Issuer to make payment and, in making such payment itself under the Guarantee, the Guarantor would, as a result of any change in or amendment to the laws (or any regulations or rulings promulgated thereunder) of the United States or any political subdivision or taxing authority thereof or therein affecting taxation, or any change in application or official interpretation of such laws, regulations or rulings, which amendment or change is effective on or after the latest Issue Date of the Notes, be required to pay Tax Additional Amounts as provided in Condition 16]. 184 Conditions of the Notes Auswirkungen auf die Besteuerung haben, oder dass infolge einer Änderung oder Ergänzung bezüglich der Anwendbarkeit oder offiziellen Auslegung der Gesetze, Vorschriften bzw. Entscheidungen, deren Änderung oder Ergänzung an oder nach dem letzten Ausgabetag der Schuldverschreibungen wirksam ist, die in Bedingung 16 vorgesehenen Zusätzliche Steuerbeträgen zahlen müsste]. Die Absichtserklärung bezüglich der Rückzahlung von Schuldverschreibungen erfolgt gemäß Bedingung [11] [l] mindestens einmal nicht weniger als 30 Tage und nicht mehr als 60 Tage vor dem für die Rückzahlung festgelegten Tag. Voraussetzung hierfür ist, dass eine solche Rückzahlungsmitteilung nicht früher als 90 Tage vor dem Inkrafttreten dieser Änderung oder Ergänzung erfolgt und dass zu dem Zeitpunkt, an dem die Rückzahlungsmitteilung faktisch stattfindet, die Verpflichtung zur Zahlung von Zusätzliche Steuerbeträgenn noch immer besteht und die Emittentin keine vertretbaren Maßnahmen ergreifen kann, um diese zu umgehen. Sofern Gelder für die Rückzahlung der Schuldverschreibungen an einem Rückzahlungstag für die Rückzahlung zur Verfügung gestellt worden sind, tragen diese Schuldverschreibungen nach jenem Rückzahlungstag keine Zinsen mehr. Die Inhaber dieser Schuldverschreibungen und der damit verbundenen Empfangsscheine oder Kupons haben allein das Recht auf Rückzahlung des "Vorzeitigen Rückzahlungsbetrags" zuzüglich, falls zutreffend, sämtlicher ungezahlter Zinsen, die bis zu diesem Rückzahlungstag angefallen sind. Notice of intention to redeem Notes will be given at least once in accordance with Condition [11] [l] not less than 30 days nor more than 60 days prior to the date fixed for redemption, provided that no such notice of redemption shall be given earlier than 90 days prior to the effective date of such change or amendment and that at the time notice of such redemption is given, such obligation to pay such Tax Additional Amounts remains in effect and cannot be avoided by the Issuer's taking reasonable measures available to it. From and after any redemption date, if monies for the redemption of Notes shall have been made available for redemption on such redemption date, such Notes shall cease to bear interest, if applicable, and the only right of the holders of such Notes and any Receipts or Coupons appertaining thereto shall be to receive payment of the Early Redemption Amount and, if appropriate, all unpaid interest accrued to such redemption date. [Sonstige Bestimmungen über Steuerrückzahlung einfügen] [Insert other Tax Redemption provision] [(c)] [l] Besondere Steuerrückzahlung [(c)] [l] Special Tax Redemption [Falls die Emittentin [oder die Garantin] feststellt, dass Zahlungen der Emittentin, die außerhalb der USA geleistet werden, in Bezug auf Schuldverschreibungen oder Kupons [oder Zahlungen der Garantin in Bezug auf die Garantie] oder Zahlungen der Zahlstellen nach gegenwärtigen oder zukünftigen Gesetzen oder Vorschriften der USA bestimmten Zertifizierungs-, Dokumentierungs-, Informations- oder anderen Rechnungslegungsvorschriften unterliegen würden aufgrund derer die Staatsangehörigkeit, Ansässigkeit oder Identität eines wirtschaftlichen Eigentümers dieser Schuldverschreibung oder Kupons, bei dem es sich um einen U.S.-Ausländer handelt, gegenüber der Emittentin [bzw. Garantin], Zahlstelle oder anderen staatlichen Behörde offen gelegt werden müsste (mit Ausnahme einer Voraussetzung, die (1) nicht für Zahlungen der Emittentin [bzw. Garantin] oder einer der Zahlstellen (x) unmittelbar an den wirtschaftlichen Eigentümer oder (y) an eine Verwahrungsstelle, vorgeschlagene Person oder anderen [If the Issuer [or the Guarantor] determines that any payment made outside the United States by the Issuer in respect of the Notes or any Coupon [or by the Guarantor in respect of the Guarantee] or by any of the Paying Agents, under any present or future laws or regulations of the United States, would be subject to any certification, documentation, information, or other reporting requirement of any kind the effect of which is the disclosure to the Issuer [or the Guarantor, as the case may be,] any Paying Agent, or any governmental authority of the nationality, residence, or identity of a beneficial owner of such Note or Coupon who is a United States Alien (other than a requirement (1) that would not be applicable to a payment by the Issuer[ or the Guarantor, as the case may be] or any one of the Paying Agents (x) directly to the beneficial owner, or (y) to a custodian, nominee, or other agent of the beneficial owner, (2) that can be satisfied by such custodian, nominee, or other agent certifying to the effect that the beneficial owner is a United States Alien, provided that, in any case referred to in clauses 185 Conditions of the Notes Bevollmächtigten des wirtschaftlichen Eigentümers, gelten würde, (2) durch die Verwahrungsstelle, vorgeschlagene Person oder durch den Bevollmächtigten in Form einer Bestätigung erfüllt werden kann, dass es sich bei dem wirtschaftlichen Eigentümer um einen U.S.-Ausländer handelt, wobei in den in (1)(y) oder (2) genannten Fällen die Zahlungen der Verwahrungsstelle, vorgeschlagenen Person oder des Bevollmächtigten an den wirtschaftlichen Eigentümer diesen Vorschriften nicht anderweitig unterliegen dürfen, oder (3) bei Zahlungen von mindestens einer Zahlstelle der Emittentin[ bzw. Garantin] nicht gelten würde), kann die Emittentin entweder: (1) (y) or (2), payment by the custodian, nominee, or agent to the beneficial owner is not otherwise subject to any such requirement, or (3) that would not be applicable to a payment by at least one Paying Agent of the Issuer[ or the Guarantor], as the case may be), the Issuer shall either: (i) die Schuldverschreibungen insgesamt und nicht nur teilweise [zu einem beliebigen Zeitpunkt] [bei Festverzinslichen Schuldverschreibungen] [an einem Zinszahlungstag] [bei anderen Schuldverschreibungen als Festverzinsliche Schuldverschreibungen] [l], zu einem Preis zurückzahlen, der dem [Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag] [l] entspricht, [ggf. nebst den bis zum Rückzahlungstag (exklusive) angefallenen Zinsen] oder (i) redeem the Notes in whole, but not in part, [at any time] [in the case of Fixed Rate Notes] [on any Interest Payment Date] [in the case of Notes other than Fixed Rate Notes] [l], at a price equal to the [Early Redemption Amount] [l], [together with, if appropriate, interest accrued to, but excluding, the date of redemption] or (ii) sofern die Bedingungen des zweiten nachfolgenden Absatz erfüllt sind, die in diesem Absatz aufgeführten Zusätzlichen Steuerbeträge zahlen. (ii) if the conditions of the second succeeding paragraph are satisfied, pay the Tax Additional Amounts specified in such paragraph. Die Emittentin trifft ihre Festlegung sobald wie möglich und veröffentlicht unverzüglich eine Mitteilung darüber (die "Mitteilung über Festlegung") unter Angabe des Wirksamkeitstag dieser Zertifizierungs-, Dokumentierungs-, Informations- oder anderen Rechnungslegungsvorschriften, ob die Emittentin die Schuldverschreibungen zurückzahlen oder die in dem nachfolgenden Absatz angegebenen Zusätzliche Steuerbeträge zahlen wird, sowie (ggf.) des letzten Termins, bis zu dem die in nachfolgendem Satz vorgesehene Rückzahlung der Schuldverschreibungen zu erfolgen hat. Falls die Schuldverschreibungen nach diesem Absatz (c) zurückzuzahlen sind, erfolgt die Rückzahlung innerhalb eines Jahres nach Veröffentlichung der Mitteilung über Festlegung an dem Tag, der von der Emittentin durch Mitteilung an den Principal Agent spätestens 45 Kalendertage vor dem Rückzahlungstag auswählt wurde. Die Inhaber von Schuldverschreibungen werden frühestens 60 und spätestens 30 Kalendertage vor dem Rückzahlungstag durch Veröffentlichung gemäß Bedingung [11] [l] über die Rückzahlung der Schuldverschreibungen benachrichtigt. Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen zahlt die Emittentin die Schuldverschreibungen nicht zurück, wenn die Emittentin[ oder ggf. Garantin] spätestens 30 Kalendertage vor dem Tag der Rückzahlung nachträglich feststellt, dass nachträgliche Zahlungen auf die Schuldverschreibungen und Kupons nicht The Issuer shall make its determination as soon as practicable and publish prompt notice thereof (the "Determination Notice") stating the effective date of its certification, documentation, information, or other reporting requirement, whether the Issuer will redeem the Notes or pay the Tax Additional Amounts specified in the next succeeding paragraph, and (if applicable) the last date by which the redemption of the Notes must take place, as provided in the next succeeding sentence. If the Notes are to be redeemed pursuant to this paragraph (c), that redemption shall take place on such date, not later than one year after the publication of the Determination Notice, as the Issuer shall elect by notice to the Principal Agent at least 45 calendar days before the date of redemption. Notice of such redemption of the Notes will be given to the Noteholders not more than 60 nor less than 30 calendar days prior to the date of redemption by publication in accordance with Condition [11] [l]. Notwithstanding the foregoing, the Issuer shall not redeem the Notes if the Issuer [or the Guarantor], as the case may be, shall subsequently determine not less than 30 calendar days prior to the date of redemption, that subsequent payments on the Notes and Coupons would not be subject to any such certification, documentation, information, or other reporting requirement, in which case the Issuer[ or the Guarantor, as the case may be,] shall give prompt notice of its subsequent determination by publication in accordance with Condition [11] [l] and any earlier 186 Conditions of the Notes einer solchen Zertifizierungs-, Dokumentierungs-, Informationsoder sonstigen Rechnungslegungspflicht unterliegen, wobei in diesem Fall die Emittentin oder ggf. Garantin ihre nachträgliche Feststellung durch Veröffentlichung gemäß Bedingung [11] [l] unverzüglich mitteilt und eine frühere Rückzahlungsmitteilung gilt als widerrufen und unwirksam. redemption notice shall be revoked and of no further effect. Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen und sofern und solange die in obigem Absatz genannten Zertifizierungs-, Dokumentierungs-, Informationsoder sonstigen Rechnungslegungspflichten durch Zahlung einer Backup-Quellensteuer (backup withholding tax) oder einer ähnlichen Abgabe erfüllte werden können, kann sich die Emittentin[ bzw. Garantin] entschließen, zusätzliche Zinsen in Form von Zusätzlichen Steuerbeträgen, die ggf. erforderlich sind damit jede Nettozahlung außerhalb der USA nach dem Wirksamkeitstag dieser Verpflichtung durch die Emittentin[ bzw. Garantin] oder eine ihrer Zahlstellen in Bezug auf eine Schuldverschreibung oder einen Kupon, dessen wirtschaftlicher Eigentümer ein U.S.-Ausländer ist (wobei der wirtschaftliche Eigentümer außer seinem Status als U.S.-Ausländer gegenüber der Emittentin[ oder Garantin] bzw. Zahlstelle oder staatlichen Behörde nicht zur Offenlegung seiner Nationalität, Ansässigkeit oder Identität verpflichtet ist) nach dem Abzug oder Einbehalt von oder aufgrund der BackupQuellensteuer oder ähnlichen Abgaben (außer die Backup-Quellensteuer oder ähnliche Abgabe (1) würde nicht für die in dem ersten Satz des zweiten vorangegangenen Absatzes in Klammern genanten Fälle gelten oder (2) wird aufgrund dessen auferlegt, dass die Schuldverschreibung oder der Kupon nach mehr als 15 Kalendertagen eingereicht wurde, nachdem die Zahlung fällig oder die Zahlung veranlasst wurde, je nachdem, welches Ereignis später eintritt) nicht geringer ist, als die in dem Schuldverschreibungen oder Kupons festgelegten Beträge, die zu diesem Zeitpunkt fällig und zahlbar waren. Falls die Emittentin[ bzw. Garantin] sich zur Zahlung von Zusätzlichen Steuerbeträgen im Sinne dieses Absatzes entscheidet, ist die Emittentin dazu berechtigt, die Schuldverschreibungen insgesamt und nicht nur teilweise [jederzeit] [bei Festverzinslichen Schuldverschreibungen] [an einem Zinszahlungstag] [bei anderen Schuldverschreibungen als Festverzinsliche Schuldverschreibungen] [l] nach Maßgabe der letzten beiden Sätze des unmittelbar vorangehenden Absatzes zurückzuzahlen. Wenn sich die Emittentin[ bzw. Garantin] zur Zahlung von Zusätzlichen Steuerbeträgen im Sinne dieses Absatzes entscheidet und die in dem ersten Satz dieses Absatzes angegebene Bedingung nicht mehr erfüllt wird, zahlt die Emittentin die Schuldverschreibungen gemäß den Bestimmungen des unmittelbar vorangehenden Absatzes zurück. Notwithstanding the foregoing, if and so long as the certification, documentation, information, or other reporting requirement referred to in the preceding paragraph would be fully satisfied by payment of a backup withholding tax or similar charge, the Issuer[ or the Guarantor, as the case may be] may elect to pay as additional interest such Tax Additional Amounts as may be necessary so that every net payment made outside the United States following the effective date of that requirement by the Issuer[ or the Guarantor, as the case may be] or any of its Paying Agents in respect of any Note or any Coupon of which the beneficial owner is a United States Alien (but without any requirement that the nationality, residence, or identity, other than status as a United States Alien, of such beneficial owner be disclosed to the Issuer[ or the Guarantor, as the case may be] any Paying Agent, or any governmental authority), after deduction or withholding for or on account of that backup withholding tax or similar charge (other than a backup withholding tax or similar charge that (1) would not be applicable in the circumstances referred to in the parenthetical clause of the first sentence of the second preceding paragraph or (2) is imposed as a result of the presentation of the Note or Coupon for payment more than 15 calendar days after the date on which that payment became due and payable or on which payment thereof was duly provided for, whichever occurred later), will not be less than the amount provided for in the Note or Coupon to be then due and payable. If the Issuer[ or the Guarantor, as the case may be] elects to pay Tax Additional Amounts pursuant to this paragraph, the Issuer shall have the right to redeem the Notes in whole, but not in part, [at any time] [in the case of Fixed Rate Notes] [on any Interest Payment Date] [in the case of Notes other than Fixed Rate Notes] [l], subject to the provisions of the last two sentences of the immediately preceding paragraph. If the Issuer[ or the Guarantor, as the case may be] elects to pay Tax Additional Amounts pursuant to this paragraph and the condition specified in the first sentence of this paragraph should no longer be satisfied, then the Issuer shall redeem the Notes pursuant to the provisions of the immediately preceding paragraph. 187 Conditions of the Notes In dieser [Bedingung [6][(c)] [l ] hat die Definition "Zusätzliche Steuerbeträge" die ihr in [Bedingung [16] [l] zugewiesene Bedeutung. For purposes of this [Condition [6][(c)] [l], the term "Tax Additional Amounts" has the meaning given in Condition [16] [l]. Zur Klarstellung: die in diesen Bedingungen enthaltene Verpflichtung eines Inhabers von Schuldverschreibungen zur Einreichung einer Mitteilung über Vermögenswertübertragung, die bestimmte Informationen in Bezug auf den Inhaber von Schuldverschreibungen enthält, und die Verpflichtung, dass ein Inhaber von Schuldverschreibungen und jeder rechtliche oder wirtschaftliche Eigentümer, als Bedingung für den Kauf einer Schuldverschreibung bestimmte Angaben und Zusicherungen zu seinem Status als U.S.-Person und zu anderen Fragen macht, sind keine Verpflichtungen, für die diese [Bedingung [6][(c)] [l] gilt.] Außerdem, wenn diese Bedingung [6][(c)] [l] ansonsten für die Schuldverschreibungen gelten würde, kann die Emittentin bei Effektiven Schuldverschreibungen, die nicht von einem Clearingsystem gehalten werden, die Effektiven Schuldverschreibungen wahlweise auf die in dem zweiten voran stehenden Absatz angegebene Weise zurückzahlen, ist aber nicht zur Rückzahlung der Effektiven Schuldverschreibungen oder zur Zahlung von Zusätzlichen Steuerbeträgen verpflichtet. For avoidance of doubt, the requirement under these Conditions that a Noteholder submit an Asset Transfer Notice disclosing certain information with respect to the Noteholder and the requirement that the Noteholder and each legal or beneficial owner, as a condition to purchasing a Note, make certain representations and agreements as to its status as a U.S. person and other matters, are not requirements as to which the provisions of this [Condition [6][(c)] [l] apply.] In addition, in the case of Definitive Notes which are not held through the Clearing System, if this Condition [6][(c)] [l] would otherwise apply to the Notes, the Issuer shall have the option to redeem the Definitive Notes in the manner set forth in the second preceding paragraph, but shall not be required to redeem the Definitive Notes or pay any Tax Additional Amounts.] "U.S.-Ausländer" bezeichnet eine Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft, ein Unternehmen, eine Person oder Treuhänder, der/die/das nach U.S.-Einkommensteuerrecht (1) eine ausländische Kapitalgesellschaft, (2) eine ausländische Personengesellschaft, wenn einer oder mehrere ihrer Gesellschafter nach U.S.Einkommensteuerrecht eine ausländische Kapitalgesellschaft, ein Steuerausländer oder ausländisches Vermögen oder einen ausländischen Treuhandfonds darstellen, (3) ein Steuerausländer oder (4) ausländisches Vermögen oder ein ausländischer Treuhandfonds ist.] "United States Alien" means any corporation, partnership, entity, individual, or fiduciary that is for United States federal income tax purposes (1) a foreign corporation, (2) a foreign partnership to the extent one or more of the members of which is, for United States federal income tax purposes, a foreign corporation, a non-resident alien individual, or a foreign estate or trust, (3) a non-resident alien individual, or (4) a foreign estate or trust.] [Sonstige Bestimmungen über Steuerrückzahlung einfügen] [Insert other Tax Redemption provision] [[(d)] [l] Rückzahlung bei Optionsausübung durch die Emittentin (Kaufoption der Emittentin) [[(d)] [l] Redemption at the Option of the Issuer (Issuer Call Option) Benachrichtigt die Emittentin: If the Issuer gives: (i) die Inhaber von Schuldverschreibungen [spätestens 30 und frühestens 60 Kalendertage] [l] in Übereinstimmung mit Bedingung [11]; und (i) [not less than 30 nor more than 60 calendar days'] [l] notice in accordance with Condition [11] [l] to the Noteholders); and (ii) den Principal Agent spätestens [sieben Londoner Bankarbeitstage] [l] vor der in Absatz (i) erwähnten Mitteilung, (ii) not less than [seven London Business Days] [l] before giving notice as referred to in (i), notice to the Principal Agent; (beide dieser Benachrichtigungen sind unwiderrufbar), kann die Emittentin alle der zu diesem Zeitpunkt ausstehenden Schuldver- (both of which notices shall be irrevocable), then the Issuer may redeem all of the Notes then outstanding on the dates upon which redemption may occur (each, 188 Conditions of the Notes schreibungen an den jeweiligen Rückzahlungstagen (jeweils, ein "Optionaler Rückzahlungstag") und zu [l] zurückzahlen [die ("Optionalen Rückzahlungsbeträge") [zusammen, ggf., nebst angefallenen Zinsen bis zu (jedoch exklusive) den Optionalen Rückzahlungstagen.] an "Optional Redemption Date") and at [l] [the ("Optional Redemption Amounts") [together, if appropriate, with interest accrued to (but excluding) the Optional Redemption Dates.] [Wenn die Schuldverschreibungen nur teilweise zurückgezahlt werden, werden die zurückzuzahlenden Schuldverschreibungen nach den Regeln des relevanten Clearingsystems ausgewählt. Dies wird in den Unterlagen des relevanten Clearingsystems (in dessen Ermessen) entweder als "pool factor" oder als Reduzierung des Gesamtnennbetrags wiedergegeben werden.] [l] [In the case of a partial redemption of Notes, Notes to be redeemed shall be selected in accordance with the rules of the relevant Clearing System. This shall be reflected (at the discretion of the relevant Clearing System) in the record of the relevant Clearing System as either a pool factor or a reduction in aggregate principal amount.] [l] [Sonstige Bestimmung Emittentin einfügen:] [Insert other Issuer Call Option provision:] zur Kaufoption der [[(e) [l] Rückzahlung bei Option der Inhaber von Schuldverschreibungen (Verkaufsoption der Anleger) [[(e)] [l] Redemption at the Option of the Noteholders (Investor Put Option) [Nachdem der Inhaber von Schuldverschreibungen [die Emittentin] [l] [spätestens 30 und frühestens 60 Kalendertage vorher] [l] benachrichtigt hat (wobei die Benachrichtigung unwiderruflich ist) zahlt die Emittentin nach Ablauf dieser Benachrichtigung die Schuldverschreibungen insgesamt (nicht nur teilweise) am [l] und zu [dem Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag] [l] zurück [ggf. nebst angefallenen Zinsen] [l]] [Upon the Noteholder giving the [Issuer] [l] [not less than 30 nor more than 60 calendar days'] [l] notice (which notice shall be irrevocable), the Issuer, upon the expiration of such notice, will redeem in whole (but not in part), such Notes on [l] and at [the Early Redemption Amount] [l] [together, if appropriate, with accrued interest [l]]. [Um sein Recht auf Rückzahlung der Schuldverschreibungen auszuüben, muss der Inhaber von Schuldverschreibungen: [In order to exercise its right to require redemption of any Notes, the Certificateholder must: (a) dem Principal Agent eine schriftliche Mitteilung (eine "Put Mitteilung") nach dem bei dem Principal Agent erhältlichen Muster übermitteln, die von dem Inhaber von Schuldverschreibungen ausgefüllt wurde oder die alle nach diesem Muster erforderlichen Angaben und Erklärungen enthält, insbesondere: (a) submit to the Principal Agent a written notice (a "Put Notice") in the form available from the Principal Agent which has been completed by such Noteholder or which includes any statements and declarations required by such form, in particular: (i) den Namen und die Anschrift des Inhabers von Schuldverschreibungen; (i) the name and address of the Noteholder; (ii) die Bezeichnung (einschließlich ISIN/WKN) und Stückzahl der Schuldverschreibungen, auf die sich die Mitteilung bezieht; (ii) the specification (including ISIN/WKN) and number of Notes to which the notice is applicable; (iii) das Konto des Inhabers von Schuldverschreibungen bei einer Bank in der Bundesrepublik Deutschland, auf das Zahlungen, die in Bezug auf die Schuldverschreibungen geschuldet werden, zu überweisen sind; und (iii) the account of the Noteholder with a bank in the Federal Republic of Germany to which any payments that may be owed under the Notes are to be credited; and (iv) eine Bestätigung, dass der wirtschaftliche Eigentümer jeder Schuldverschreibung keine U.S.-Person ist, die Put Mitteilung nicht in den USA oder ihren Hoheitsgebieten oder für eine (iv) 189 certify, or be deemed to certify, that the beneficial owner of each Note is not a United States Person, the Put Notice is not being exercised within the United States or its Conditions of the Notes U.S.-Person ausgeübt wird und keine Barbeträge oder Lieferungsbeträge in den USA oder ihren Hoheitsgebieten oder an oder auf den Namen oder zugunsten von einer U.S.-Person in Zusammenhang mit der Rückzahlung derselben geliefert wurden oder werden. possessions or on behalf of a United States Person and no cash or Entitlements have been or will be delivered within the United States or its possessions or to, or for the account or benefit of, a United States Person in connection with any payment in respect thereof. (b) die Schuldverschreibungen, auf die sich die Mitteilung bezieht, an den Principal Agent liefern, und zwar entweder (a) durch eine unwiderrufliche Anweisung des Principal Agents, die Schuldverschreibungen aus dem gegebenenfalls bei dem Principal Agent geführten Depotkonto auszubuchen, oder (b) durch Übertragung der Schuldverschreibungen auf das Konto des Principal Agents bei dem Clearingsystem oder (c) bei effektiven Schuldverschreibungen durch Lieferung der Schuldverschreibungen an den Principal Agent. (b) deliver the Notes to which the notice relates to the Principal Agent either (a) by means of an irrevocable instruction to the Principal Agent to debit the Notes from the depositary account, if any, maintained with the Principal Agent, or (b) by transfer of the Notes to the account of the Principal Agent with the Clearing System, or (c) in respect of Notes in definitive form, by delivering the Notes to the Principal Agent. Sollte sich die Stückzahl von Schuldverschreibungen, die in der Mitteilung angegeben ist, von der Stückzahl der Zertifikate, die an den Principal Agent übertragen werden, unterscheiden, gilt die Mitteilung nur in Bezug auf die kleinere Stückzahl von Schuldverschreibungen als abgegeben. Alle übertragenen Zertifikate, deren Stückzahl die in der Mitteilung angegebene Stückzahl überschreitet, werden auf Gefahr und Kosten des Inhabers von Schuldverschreibungen an diesen rückübertragen. If the number of Notes to which the notice relates differs from the number of Notes transferred to the Relevant Programme Agent, the notice shall be deemed to apply only for the smaller of both numbers of Notes. Any Notes transferred in excess of the number of Notes to which the notice relates shall be re-transferred to the Noteholder at its risk and expense. Keine solche Lieferung von Schuldverschreibungen und keine solche Ausübung eines Kündigungsrechts kann ohne die vorherige Zustimmung der Emittentin widerrufen werden.] No Notes so delivered and options so exercised may be withdrawn without the prior consent of the Issuer.] [Sonstige Bestimmung zur Verkaufsoption der Anleger einfügen:] [Insert other Investor Put Option provision:] [[(f)] [l] Automatische Vorzeitige Rückzahlungen [[(f)] [l] Automatic Early Redemptions [Im Sinne dieses Absatzes ist jeder [Referenztag] [oder] [Durchschnittliche Referenztag] [oder] [l] ein "Maßgeblicher Tag". Wenn die Berechnungsstelle bestimmt, dass ein Automatisches Vorzeitiges Rückzahlungsereignis in Bezug auf den Maßgeblichen Tag eingetreten ist, so [l] [werden die Schuldverschreibungen am Automatischen Vorzeitigen Rückzahlungstag der sich auf den Maßgeblichen Tag [zum Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag] bezieht zurückgezahlt.] [For the purposes of this paragraph any [Reference Date] [or] [Averaging Reference Date] [or] [l] shall be a "Relevant Date". If the Calculation Agent determines that an Automatic Early Redemption Event has occurred in respect of such Relevant Date, then [l] [the Notes will be redeemed on the Automatic Early Redemption Date corresponding to such Relevant Date [at the Early Redemption Amount.]] ["Automatischer Vorzeitiger Rückzahlungstag" ist [l].] ["Automatic Early Redemption Date" means [l].] ["Automatisches Vorzeitiges ereignis" bezeichnet [l].] ["Automatic Early Redemption Event" means [l].] Rückzahlungs- 190 Conditions of the Notes [[(g)] [l] Vorzeitiger Rückzahlungsbetrag [[(g)] [l] Early Redemption Amount [Wenn die Schuldverschreibung keine NullkuponSchuldverschreibung, Schuldverschreibung mit Aktienbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit GDR/ADR-bezogener Rückzahlung, Indexbezogene Rückzahlungsschuldverschreibung, Inflationsindexierte Rückzahlungsschuldverschreibung, Schuldverschreibung mit Rohstoffbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Fondsbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Wechselkursbezogener Rückzahlung, Hybrid-Schuldverschreibung oder Auf andere Basiswerte bezogene Schuldverschreibung ist)] [In case the Note is not a Zero Coupon Note, an Index Linked Redemption Note, a Share Linked Redemption Note, a GDR/ADR Linked Redemption Note, an Inflation Linked Redemption Note, a Commodity Linked Redemption Note, a Fund Linked Redemption Note, an FX Linked Redemption Note, a Hybrid Note, or an Other Reference Item Linked Note] ["Vorzeitiger Rückzahlungsbetrag" [Endgültige Rückzahlungsbetrag]] [l]. [The "Early Redemption Amount" shall be the [Final Redemption Amount]] [l]. ist der [Bei anderen Schuldverschreibungen einfügen:] [In the case of other Note insert:] [Der "Vorzeitige Rückzahlungsbetrag" ist der von der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte faire Marktwert der Schuldverschreibungen unmittelbar vor (und ohne Berücksichtigung der dazu führenden Umstände) der vorzeitigen Rückzahlung, angepasst um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen absichern) Rechnung zu tragen.] [The "Early Redemption Amount" shall be the amount determined in good faith and in a commercially reasonable manner by the Calculation Agent to be the fair market value of the Notes immediately prior to (and ignoring the circumstances leading to) such early redemption, adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the Notes).] [bei einer Nullkupon-Schuldverschreibung, die keine Schuldverschreibung mit Indexbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Aktienbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit GDR/ADR-bezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Rohstoffbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Fondsbezogener Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Inflationsindexierter Rückzahlung, Schuldverschreibung mit Wechselkursbezogener Rückzahlung, Hybrid-Schuldverschreibung oder Schuldverschreibung mit auf andere Basiswerte bezogener Rückzahlung ist)] [in the case of a Zero Coupon Note, which is not an Index Linked Redemption Note, a Share Linked Redemption Note, GDR/ADR Linked Redemption Note, a Commodity Linked Redemption Note, a Fund Linked Redemption Note, an Inflation Linked Redemption Note, an FX Linked Redemption Note, a Hybrid Note, or a Note with Redemption Linked to Other Reference Item(s)] [Der "Vorzeitige Rückzahlungsbetrag" ist ein Betrag (der "Amortisierte Nennbetrag") in Höhe der: [The "Early Redemption Amount" shall be an amount (the "Amortized Face Amount") equal to: (A) (1) die Summe von [l] [(dem "Referenzkurs"); und (2) dem Produkt aus [l] (die "Anfallende Verzinsung") (jährlich zusammengesetzt), die auf den Referenzkurs ab (einschließlich) dem Ausgabetag bis zu dem für die Rückzahlung festgelegten Tag (A) (1) the sum of [l] [(the "Reference Price"); and (2) the product of [l] (the "Accrual Yield") (compounded annually) being applied to the Reference Price from (and including) the Issue Date to (but excluding) the date fixed for redemption or (as 191 Conditions of the Notes (nicht einschließlich) oder (ggf.) dem Tag, an dem die Schuldverschreibungen fällig und rückzahlbar werden; oder the case may be) the date upon which such Note becomes due and repayable; or (B) wenn der in Bezug auf eine Schuldverschreibung bei Rückzahlung zahlbare Betrag gemäß obiger Bedingung [6] [(b)], [(c)], [(d)], [(e)] [l] oder nachdem dieser Betrag wie in Bedingung [7] [l] vorgesehen fällig und rückzahlbar geworden ist, bei Fälligkeit nicht gezahlt wird oder nicht zur Verfügung steht, ist dieser fällige und rückzahlbare Betrag in Bezug auf die Schuldverschreibung der Amortisierte Nennbetrag dieser Schuldverschreibung, der wie oben erläutert berechnet wird, wobei die Verweise in Unterabsatz (A) auf den für die Rückzahlung festgelegten Tag oder den Tag, an dem die Schuldverschreibung fällig und rückzahlbar wird, durch Verweise auf den jeweils früheren der beiden Tage ersetzt wurden (der "Referenztag"): (B) if the amount payable with respect to any Note upon redemption pursuant to Condition [6] [(b)], [(c)] [(d)], [(e)] [l] above or upon its becoming due and repayable as provided in Condition [7] [l] is not paid or available for payment when due, the amount due and repayable with respect to such Note shall be the Amortized Face Amount of such Note calculated as provided above as though the references in subparagraph (A) to the date fixed for redemption or the date upon which the Note becomes due and repayable were replaced by references to the date (the "Reference Date") which is the earlier of: (1) der Tag, an dem alle fälligen Beträge in Bezug auf die Schuldverschreibungen gezahlt wurden; (1) the date on which all amounts due with respect to the Note have been paid; oder or (2) der Tag, an dem der Gesamtbetrag der zurückzuzahlenden Gelder von dem Principal Agent erhalten wurde und diesbezüglich eine Mitteilung gemäß Bedingung [11] [l] erfolgt ist. (2) the date on which the full amount of the monies repayable has been received by the Principal Agent and notice to that effect has been given in accordance with Condition [11] [l]. Die Berechnung des Amortisierten Nennbetrages gemäß diesem Unterabschnitt (B) erfolgt auch weiterhin vor sowie nach der Beurteilung bis zum Referenztag, sofern der Referenztag nicht auf den Fälligkeitstag oder danach fällt, wobei in diesem Fall der fällige und rückzahlbare Betrag der Kapitalbetrag dieser Schuldverschreibung nebst Zinsen p.a. mit einem Satz in Höhe der Auflaufenden Verzinsung ist.] The calculation of the Amortized Face Amount in accordance with this sub-paragraph (B) will continue to be made, before, as well as, after judgment, until the Reference Date, unless the Reference Date falls on or after the Maturity Date, in which case the amount due and repayable shall be the principal amount of such Note together with interest at a rate per annum equal to the Accrual Yield.] [Falls eine solche Berechnung für einen kürzeren Zeitraum als für ein gesamtes Jahr erstellt wird, erfolgt sie auf Grundlage eines 360-Tage Jahres bestehend aus 12 Monaten mit jeweils 30 Kalendertagen und, bei einem unvollständigen Monat, auf Grundlage der tatsächlichen Anzahl der vergangenen Tage in diesem unvollständigen Monat]. [Where such calculation is to be made for a period of less than a full year, it shall be made on the basis of a 360-day year consisting of 12 months of 30 calendar days each and, in the case of an incomplete month, the actual number of days elapsed in such incomplete month]. [Sonstige Bestimmungen über den Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag einfügen] [Insert other provision] [(h)] [l] Rückkäufe [(h)] [l] Repurchases [Die Emittentin und/oder ihre Tochtergesellschaften können die Schuldverschreibungen jederzeit zu einem beliebigen Preis auf dem offenen Markt oder zu einem anderen Preis zurückkaufen [im Fall von Effektiven Schuldverschreibungen einfügen: wobei alle damit verbundenen noch nicht fälligen Empfangscheine und Kupons damit zurückgekauft sind)]. Diese Schuldverschreibungen können gehalten, neu begeben oder aufgehoben werden, wobei die wieder begebenen [The Issuer and/or any of its Affiliates may at any time repurchase Notes [in case of Definitive Notes insert: (with all unmatured Receipts and Coupons attached thereto are repurchased therewith)] at any price in the open market or otherwise. Such Notes may be held, reissued, resold, or cancelled, provided that any Notes reissued or resold comply with U.S. selling restrictions set forth in Treasury Regulations Section 1.163-5 as if they were newly issued.] 192 Early Redemption Amount Conditions of the Notes oder weiterverkauften Schuldverschreibungen die in den Treasury Regulations Section 1.163-5 festgelegten Verkaufsbeschränkungen der USA in der Weise erfüllen müssen, als ob sie neu begeben worden wären.] [(i)] [l] Entwertung [(i)] [l] Cancellation Alle zurückgezahlten Schuldverschreibungen werden für kraftlos erklärt (nebst aller nicht fälligen damit verbundenen oder damit zum Zeitpunkt der Rückzahlung eingereichten Empfangsscheine und Kupons). Alle auf diese Weise für kraftlos erklärten Schuldverschreibungen und die gemäß Absatz [(g)] [l] gekauften oder für kraftlos erklärten Schuldverschreibungen (nebst aller noch nicht fälligen Empfangsscheine und Kupons) können nicht neu begeben oder weiterverkauft werden].] All Notes which are redeemed will be cancelled (together with all unmatured Receipts and Coupons attached thereto or surrendered therewith at the time of redemption). All Notes so cancelled and the Notes purchased and cancelled pursuant to paragraph [(g)] [l] above (together with all unmatured Receipts and Coupons cancelled therewith) cannot be reissued or resold].] [(j)]] [l] Höhere Gewalt [(j)]] [l] Force Majeure Unbeschadet anderer Bestimmungen dieser Bedingungen, ist die Emittentin dazu berechtigt, die Schuldverschreibung nach Maßgabe des nachfolgenden Satzes zurückzuzahlen, falls die Emittentin festgestellt haben sollte, dass die Erfüllung ihrer Verbindlichkeiten aus den Schuldverschreibungen [oder die Verbindlichkeiten der Garantin aus dem Garantievertrag] ganz oder teilweise rechtswidrig oder undurchführbar geworden sein sollten, insbesondere in Folge der Einhaltung von derzeit geltenden oder zukünftigen Gesetzen, Vorschriften, Regeln, Urteilen oder Richtlinien einer Regierungsbehörde, Verwaltungsbehörde, der Legislative oder richterlicher Gewalt. In diesen Fällen allerdings wird die Emittentin jedem Inhaber von Schuldverschreibungen in Bezug auf jede von ihm gehaltene Schuldverschreibung einen Alternativen Abrechnungsbetrag zahlen. Zahlungen erfolgen auf die den Inhabern von Schuldverschreibungen bekannt gegebene Weise in Übereinstimmung mit Bedingung [11] [l]. Notwithstanding any other provision of these Conditions, the Issuer shall have the right to redeem the Notes, subject to the following sentence, if the Issuer shall have determined that the performance of its obligations under the Notes [or the Guarantor's obligations under the Guarantee Agreement] shall have become unlawful or impracticable, in whole or in part, in particular as a result of compliance with any applicable present or future law, rule, regulation, judgment, order or directive of any governmental, administrative, legislative or judicial authority or power. In such circumstances, the Issuer will, however, pay to each Noteholder in respect of each Note held by it the Alternative Settlement Amount. Payment will be made in such manner as shall be notified to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l]. Der "Alternative Abrechnungsbetrag" ist der von der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte faire Marktwert der Schuldverschreibungen an dem Tag dieser Festlegung, angepasst, um den angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen absichern) vollständig Rechnung zu tragen. The "Alternative Settlement Amount" shall be the fair market value of such Note on the date of such determination by the Issuer, adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps, or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the Notes), all as determined by the Calculation Agent in good faith and in a commercially reasonable manner. [Falls eine Änderung des Nennbetrages anwendbar [If Redenomination is applicable] 193 Conditions of the Notes ist] [§ 7.] [l] [Änderung des Nennbetrags] [l] [§ 7.] [l] [Redenomination] [l] [(a) Änderungstag des Nennbetrages und Auswirkungen der Änderung des Nennbetrages] [(a) Redenomination Redenomination] Die Emittentin kann ohne die Zustimmung der Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons gemäß Bedingung [11] [l] einen "Änderungstag des Nennbetrages" der Schuldverschreibungen bestimmen, wobei sie die Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, den Principal Agent, [Euroclear] [und] [Clearstream, Luxemburg] [Clearstream Frankfurt] spätestens 30 Kalendertage vorher darüber benachrichtigen muss, bei dem es sich [bei verzinslichen Schuldverschreibungen] [um einen Zinszahlungstag in Bezug auf die Schuldverschreibungen] [bei NullkuponSchuldverschreibungen] [um einen beliebigen Tag] handelt, den die Emittentin in der in diesem Absatz erwähnten Mitteilung bezeichnet und der auf einen Tag fällt, an dem oder nach dem der maßgebliche Mitgliedsstaat Mitglied der dritten Stufe der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion nach dem AEU-Vertrag wird und vor dem Tag liegt, an dem die Währung keine Untereinheit des Euro mehr ist. Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen, kann der Nennbetrag der Schuldverschreibungen nicht durch Wahl der Emittentin gemäß Bedingung [7] [l] geändert werden, außer der Emittentin liegt ein Gutachten eines U.S.-amerikanischen Steuerberaters vor, der als Experte auf diesem Gebiet gilt, das besagt, dass die Schuldverschreibungen nach der Änderung des Nennbetrages den Bestimmungen der United States Treasury Regulation Section 1.1635(c)(2)(i)(D) entsprechen würden.] The Issuer, without the consent of the Noteholders, Receiptholders, or Couponholders, on giving at least 30 calendar days' prior notice to Noteholders, Receiptholders, Couponholders, the Principal Agent, [Euroclear] [and] [Clearstream, Luxembourg] [Clearstream Frankfurt] in accordance with Condition [11] [l], may designate a "Redenomination Date" for the Notes, being [in case of interest-bearing Notes] [a date for payment of interest under the Notes] [in case of Zero Coupon Notes] [any date], specified by the Issuer in the notice given pursuant to this paragraph and falling on or after the date on which the relevant member state commences participation in the third stage of European Economic and Monetary Union pursuant to the FEU Treaty and which falls before the date on which the currency ceases to be a sub-division of the euro. Notwithstanding the foregoing, the Notes will not be redenominated at the election of the Issuer pursuant to this Condition [7] [l] unless the Issuer receives an opinion of United States tax counsel recognized as an expert in such matters that the Notes would be in compliance with United States Treasury Regulation Section 1.163-5(c)(2)(i)(D) after such redenomination.] Ab dem Änderungstag des Nennbetrages und unbeschadet der anderen Bestimmungen dieser Bedingungen: Beginning on the Redenomination Date, notwithstanding the other provisions of these Conditions: (i) erhalten die Schuldverschreibungen und Empfangsscheine (sofern nicht bereits zwingend gesetzlich geregelt), deren Nennbetrag auf Euro umgeändert werden soll, einen Nennbetrag von Euro 0,01 mit einem Nominalwert für jede Schuldverschreibung und jeden Empfangsschein, der Nominalwert der Schuldverschreibung und des Empfangsscheins in der Festgelegten Währung entspricht, der nach dem vom Rat der Europäischen Union gemäß dem AEU-Vertrag (einschließlich gemäß der Rundungsvorschriften in Übereinstimmung mit den Regelungen der Europäischen Gemeinschaft) festgelegten Umwandlungssatz in Euro umgewandelt wurde, wobei wenn die Emittentin mit Zustimmung des Principal Agents (deren Zustimmung nicht unzumutbar verweigert werden darf) feststellt, dass die zu diesem Zeitpunkt angewandte Marktpraxis in (i) the Notes and the Receipts shall (unless already so provided by mandatory provisions of applicable law) be deemed to be redenominated in euro in the denomination of euro 0.01 with a nominal amount for each Note and Receipt equal to the nominal amount of that Note and Receipt in the Specified Currency, converted into euro at the rate for conversion established by the Council of the European Union pursuant to the FEU Treaty (including compliance with rules relating to rounding in accordance with European Community regulations) provided that, if the Issuer determines, with the agreement of the Principal Agent (which agreement shall not be unreasonably withheld), that the then market practice in respect of the redenomination into euro 0.01 of internationally offered securities is different from the provisions specified above, such provisions shall be 194 Date and effects of Conditions of the Notes Bezug auf die Änderung des Nennbetrages in Euro 0,01 für international angebotene Wertpapiere von den oben angeführten Bestimmungen abweicht, dann gelten diese Bestimmungen entsprechend der Marktpraxis als geändert und die Emittentin wird die Inhaber von Schuldverschreibungen, jede Börse, an der die Schuldverschreibungen notiert sind, und die Zahlstelle unverzüglich von dieser Änderung benachrichtigen; deemed to be amended so as to comply with such market practice and the Issuer shall promptly notify the Noteholders, any stock exchange on which the Notes may be listed, and any Paying Agent of such deemed amendment; (ii) falls die Effektiven Schuldverschreibungen nach dem Änderungstag des Nennbetrages begeben werden müssen, werden sie auf Kosten der Emittentin mit den jeweils von der Emittentin und dem Principal Agent festgelegten Nennbeträgen begeben und die Inhaber von Schuldverschreibungen werden gemäß Bedingung [11] [l] benachrichtigt; (ii) if Definitive Notes are required to be issued after the Redenomination Date, they shall be issued at the expense of the Issuer in such other denominations as Issuer and the Principal Agent determine and give notice of to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l]; (iii) falls Effektive Schuldverschreibungen vor dem Änderungstag des Nennbetrages begeben wurden, verfallen alle noch nicht fälligen Empfangsscheine und Kupons, die auf die Festgelegte Währung lauten ab dem Tag, an dem die Emittentin bekannt gibt (die "Austauschmitteilung"), dass auf Euro lautende Schuldverschreibungen, Empfangsscheine und Kupons umgetauscht werden können (vorausgesetzt, dass diese Wertpapiere verfügbar sind) und diesbezüglich keine Zahlungen mehr erfolgen. Die in den begebenen Schuldverschreibungen und Empfangsscheinen enthaltenen Zahlungsverpflichtungen verfallen ebenso an diesem Tag, obwohl die Schuldverschreibungen und Empfangsscheine weiterhin gültige Umtauschverpflichtungen der Emittentin darstellen. Neue Zertifikate in Bezug auf Schuldverschreibungen, Empfangsscheine und Kupons, die auf Euro lauten, werden im Tausch gegen Schuldverschreibungen, Empfangsscheine und Kupons begeben, die auf die Festgelegte Währung ausgestellt sind, und auf die von dem Principal Agent angegebene Weise, und werden den Inhabern in der Austauschmitteilung bekannt gegeben. (iii) if Definitive Notes have been issued prior to the Redenomination Date, all unmatured Receipts and Coupons denominated in the Specified Currency (whether or not attached to the Notes) will become void from the date on which the Issuer gives the notice (the "Exchange Notice") that replacement euro-denominated Notes, Receipts, and Coupons are available for exchange (provided that such securities are so available) and no payments will be made in respect of them. The payment obligations contained in any Notes and Receipts so issued also will become void on that date although those Notes and Receipts will continue to constitute valid exchange obligations of the Issuer. New certificates in respect of eurodenominated Notes, Receipts, and Coupons will be issued in exchange for Notes, Receipts, and Coupons denominated in the Specified Currency in such manner as the Principal Agent may specify and shall be stated to Noteholders in the Exchange Notice; (iv) nach dem Änderungstag des Nennbetrages, alle Zahlungen in Bezug auf die Schuldverschreibungen (mit Ausnahme von Zinszahlungen für Zeiträume, die vor dem Änderungstag des Nennbetrages beginnen) ausschließlich in Euro durchgeführt, sofern es sich bei dem Änderungstag des Nennbetrages nicht um einen Tag handelt, an dem oder nach dem die Festgelegte Währung keine Untereinheit des Euro mehr ist. Diese Zahlungen erfolgen in Euro durch Gutschrift oder Überweisung auf ein vom Zahlungsempfänger benanntes Euro-Konto (oder ein anderes Konto, auf welches Euro gutgeschrieben oder überwiesen werden können); (iv) after the Redenomination Date, all payments in respect of the Notes (other than payments of interest in respect of periods commencing before the Redenomination Date) will be made solely in euro, unless the Redenomination Date is on or after such date as the Specified Currency ceases to be a subdivision of the euro. Such payments will be made in euro by credit or transfer to a euro account (or any other account to which euro may be credited or transferred) specified by the payee; (v) Zinsbeträge in Bezug auf die Schuldverschreibungen durch Verweis auf den Gesamtnominalbetrag der Schuldverschreibungen berechnet, die von dem betreffenden Inhaber zur (v) the amount of interest in respect of Notes will be calculated by reference to the aggregate nominal amount of Notes presented (or, as the case may be, in respect of which Receipts or Coupons are presented) 195 Conditions of the Notes Zahlung vorgelegt werden und der Betrag dieser Zahlung wird auf die nächste Euro-Stelle 0,01 abgerundet; [und] for payment by the relevant holder and the amount of such payment shall be rounded down to the nearest euro 0.01; [and] (vi) [Bei Variabel Verzinslichen Schuldverschreibungen einfügen:] [l] (vi) [In case of Floating Rate Notes insert:] [l] [(b) Änderungen der Bedingungen] [(b) Changes to Conditions] In Zusammenhang mit einer solchen Änderung des Nennbetrags, können die Emittentin [und Garantin] mit Zustimmung des Principal Agent, die für die Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen dementsprechend ändern, einschließlich aber nicht beschränkt auf Bankgeschäftstage, den Festzinstagequotienten, den Variablen Festzinstagequotienten oder andere Konventionen, die sie für notwendig erachtet, um diese an die zu diesem Zeitpunkt gültigen Marktpraxis in Bezug auf Euro lautende begebene Schuldverschreibungen auf den Euromärkten, die bei internationalen Clearingsystemen gehalten werden. Diese Änderungen werden nicht vor dem nächsten Zinszahlungstag wirksam, nachdem die Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l] benachrichtigt wurden. In connection with such redenomination, the Issuer [and the Guarantor], after consultation with the Principal Agent, may make such other changes to the Conditions applicable to the Notes, including, without limitation, with respect to any Business Day, Fixed Day Count Fraction, Floating Day Count Fraction, or other conventions as it may decide, so as to conform them to the then market practice in respect of eurodenominated debt securities issued in the Euromarkets, which are held in international clearing systems. Any such changes will not take effect until the next following Interest Payment Date after the Noteholders have been given notice in accordance with Condition [11] [l]. [(c) Keine Rechtsmittel] [(c) No legal remedy] Die in dieser Bedingung [7] [l] beschriebenen Umstände und Folgen und daraus resultierende Änderungen der Bedingungen der Schuldverschreibungen berechtigen einen Inhaber von Schuldverschreibungen nicht zu (a) Rechtsbehelfen, einschließlich jedoch nicht beschränkt auf die Rückzahlung, den Rücktritt, die Nichtanerkennung, Anpassung oder Neuverhandlung von Schuldverschreibungen, oder (b) der Geltendmachung von Einreden oder Ansprüchen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Pflichtverletzung, Höhere Gewalt, Wegfall der Geschäftsgrundlage oder Undurchführbarkeit) oder anderen Ansprüchen auf Ersatz, Schadensersatz oder sonstigem Rechtsschutz.] [l ] The circumstances and consequences described in this Condition [7] [l] and any resulting amendment to the Conditions of the Notes will not entitle any Noteholder (a) to any legal remedy, including, without limitation, redemption, rescission, notice, repudiation, adjustment, or renegotiation of the Notes, or (b) to raise any defense or make any claim (including, without limitation, claims of breach, force majeure, frustration of purpose, or impracticability) or any other claim for compensation, damages, or any other relief.] [l] [§ 8.] [l] Vorlegung und Verjährung [§ 8.] [l] Presentation and Prescription Die Vorlegungsfrist für die Schuldverschreibungen (gemäß § 801, Abs. 1 Satz 1 BGB) wird auf zehn Jahre, beginnend mit dem Tag, an dem die betreffende Verpflichtung der Emittentin aus den Schuldverschreibungen erstmals fällig wird, verkürzt und Ansprüche aus während dieser Vorlegungsfrist vorgelegten Schuldverschreibungen verjähren innerhalb von zwei Jahren, beginnend mit dem Ablauf der Vorlegungsfrist. The period for presentation of the Notes (pursuant to § 801, para. 1 Sentence 1 of the German Civil Code) shall be reduced to ten years from the date on which the relevant obligation of the Issuer under the Notes first becomes due, and the period of limitation for claims under the Notes presented during the period for presentation shall be two years calculated from the expiration of the presentation period. [§ 9.] [l] Kündigungsgründe [§ 9.] [l] Events of Default (a) Kündigungsgründe (a) Events of Default Der Eintritt eines der folgenden Ereignisse stellt einen The occurrence of any of the following events shall 196 Conditions of the Notes "Kündigungsgrund" dar: constitute an "Event of Default": (i) die Emittentin [oder die Garantin] zahlt den Kapitalbetrag oder (ggf.) Effektiven Lieferungsbetrag der Schuldverschreibungen bei Fälligkeit oder vorzeitiger Rückzahlung oder bei einem anderen Ereignis nicht; oder (i) failure by the Issuer [or the Guarantor] to pay the principal amount or Entitlement (if any) of any of such Notes when due whether at maturity or upon early redemption or otherwise; or (ii) die Emittentin [oder die Garantin] zahlt innerhalb eines Zeitraums von 30 Kalendertagen nach dem Fälligkeitsdatum keine Teilzinszahlungen oder andere zahlbare Beträge oder Zusätzliche Steuerbeträge auf die Schuldverschreibungen; oder (ii) failure by the Issuer [or the Guarantor] to pay any installment of interest, other amounts payable or Tax Additional Amounts on any of such Notes for a period of 30 calendar days after the due date; or (iii) die Emittentin [(oder ggf. Garantin)] erfüllt oder hält andere für die Schuldverschreibungen geltende Bedingungen, Verpflichtungen oder Vereinbarungen, die in den Schuldverschreibungen [oder der Garantie] enthalten sind, innerhalb eines Zeitraums von 90 Kalendertagen ab dem Tag nicht ein, an dem dieses Versäumnis der Emittentin, [der Garantin,] und dem Principal Agent von den Inhabern von Schuldverschreibungen, die mindestens 33,00 Prozent des insgesamt ausstehenden Kapitalbetrages dieser Schuldverschreibungen darstellen, erstmals schriftlich mitgeteilt wurde, mit der Aufforderung an die Emittentin [(oder ggf. Garantin)] das Versäumnis zu beseitigen, wobei für den Fall, dass die Emittentin [oder ggf. die Garantin] innerhalb der vorbenannten Frist von 90 Kalendertagen ein Gerichtsverfahren bei einem zuständigen Gericht einleitet, durch das festgestellt wird, dass die Emittentin [oder ggf. die Garantin] die in dieser Mitteilung angegebene Bestimmung oder Bestimmungen, Verpflichtung oder Verpflichtungen, Vereinbarung oder Vereinbarungen ordnungsgemäß erfüllt hat, dann stellt diese Nichterfüllung keinen Kündigungsgrund dar, außer sie besteht für einen Zeitraum von 10 Kalendertagen nach dem Tag einer endgültigen Feststellung fort, die besagt, dass die Emittentin [oder ggf. die Garantin] eine oder mehrere dieser Bestimmungen, Verpflichtungen oder Vereinbarungen nicht ordnungsgemäß erfüllt hat; oder (iii) failure by the Issuer [(or, if applicable, the Guarantor)] duly to perform or observe any other term, covenant, or agreement applicable to such Notes contained in any of such Notes, [or the Guarantee] for a period of 90 calendar days after the date on which written notice of such failure, requiring the Issuer [(or, if applicable, the Guarantor)] to remedy the same, shall first have been given to the Issuer, [the Guarantor,] and the Principal Agent by the Noteholders of at least 33.00 per cent. in aggregate principal amount of such Notes at the time outstanding; provided, however, that in the event the Issuer [or, as the case may be, the Guarantor,] within the aforesaid period of 90 calendar days shall commence legal action in a court of competent jurisdiction seeking a determination that the Issuer [or, as the case may be, the Guarantor,] had not failed duly to perform or observe the term or terms, covenant or covenants, or agreement or agreements specified in the aforesaid notice, such failure shall not be an Event of Default unless the same continues for a period of 10 calendar days after the date of any final determination to the effect that the Issuer [or, as the case may be, the Guarantor,] had failed to duly perform or observe one or more of such terms, covenants, or agreements; or [(iv) ein zuständiges Gericht erlässt eine Anordnung oder Rechtsschutzanordnung in Bezug auf die [Garantin] [Emittentin] in einem zwangsweisen Verfahren nach derzeit oder nachfolgend geltendem Konkurs-, Insolvenz-, Sanierungs- oder ähnlichem Recht oder eine Anordnung oder Verfügung, mit der ein Sachwalter (receiver), Insolvenzverwalter (liquidator), Vermögensverwalter (conservator), Zessionar (assignee), Verwahrer (custodian), Treuhänder (trustee), Zwangsverwalter (sequestrator) (oder ein vergleichbarer Amtsträger) für die [Garantin] [Emittentin] oder einen wesentlichen Teil ihres Vermögen bestellt wird oder die Auflösung oder Liquidation ihres Geschäfts verfügt wird, und eine solche Anordnung oder Verfügung bleibt während 60 aufeinander folgender Kalendertage in Kraft und wird [(iv) a court having jurisdiction in the premises shall enter a decree or order for relief in respect of the [Guarantor] [Issuer] in an involuntary case or proceeding under any applicable bankruptcy, insolvency, reorganization, or other similar law now or hereafter in effect, or appointing a receiver, liquidator, conservator, assignee, custodian, trustee, sequestrator (or similar official) of the [Guarantor] [Issuer] or for any substantial part of its property or ordering the winding-up or liquidation of its affairs and such decree or order shall remain unstayed and in effect for a period of 60 consecutive calendar days; or] 197 Conditions of the Notes nicht zurückgenommen; oder] [(v) die [Garantin] [Emittentin] leitet ein freiwilliges Verfahren nach derzeit oder nachfolgend geltendem Konkurs-, Insolvenz-, Sanierungs- oder ähnlichem Recht ein oder sie stimmt dem Erlass einer Anordnung oder Rechtsschutzanordnung in Bezug auf sie in einem zwangsweisen Verfahren nach diesem Recht oder sie stimmt der Bestellung eines Sachwalters (receiver), Insolvenzverwalters (liquidator), Vermögensverwalters (conservator), Zessionärs (assignee), Treuhänders (trustee), Verwahrers (custodian), Zwangsverwalters (sequestrator) (oder eines vergleichbaren Amtsträgers) für sich oder einen wesentlichen Teil ihres Vermögen bzw. der Inbesitznahme durch einen der Vorgenannten zu, oder sie vereinbart die Übertragung ihres Vermögens zugunsten von Gläubigern, oder sie gesteht schriftlich ihre Unfähigkeit ein, ihre Schulden bei Fälligkeit generell zu begleichen, oder sie ergreift gesellschaftsrechtliche Maßnahmen zur Förderung solcher Maßnahmen; oder] [(v) the [Guarantor] [Issuer] shall commence a voluntary case or proceeding under any applicable bankruptcy, insolvency, liquidation, receivership, reorganization, or other similar law now or hereafter in effect, or shall consent to the entry or an order for relief in an involuntary case under any such law, or shall consent to the appointment of or taking possession by a receiver, liquidator, conservator, assignee, trustee, custodian, sequestrator (or similar official) of the [Guarantor] [Issuer] or for any substantial part of its property, or shall make any general assignment for the benefit of creditors, or shall admit in writing its inability to pay its debts as they become due or shall take any corporate action in furtherance of any of the foregoing; or] [(vi) die Garantievereinbarung verliert in Bezug auf die Schuldverschreibungen ihre Gültigkeit. ] [(vi) the Guarantee Agreement shall cease to be in full force and effect as to such Notes.] (b) Kündigungsrecht (b) Termination Right [Bei Eintritt und Fortbestehen eines Kündigungsgrundes kann der Inhaber einer betroffenen Schuldverschreibung durch schriftliche Mitteilung gegenüber der Emittentin die Schuldverschreibung fällig stellen, und diese wird zu ihrem [Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag (wie in Bedingung [6][(f)] [l] definiert [,sofern angemessen,] [nebst der darauf angefallenen Zinsen zurückgezahlt, wobei diese Zinsen gemäß Bedingung [4] [l] anfallen und gezahlt werden]. Nach Zahlung des Kapital- oder Zinsbetrages oder anderer zahlbarer Beträge (und ggf. Zusätzliche Beträge) enden die Verpflichtungen der Emittentin zur Zahlung von Kapital, Zinsen oder anderen zahlbaren Beträgen (und ggf. Zusätzlichen Steuerbeträgen) und die betreffende Schuldverschreibung. Zinsen auf rückständige Kapital- oder Zinsbeträge oder andere zahlbare Beträge (und ggf. Zusätzlichen Steuerbeträgen) fallen ab dem Tag an, an dem diese Kapital- oder Zinsbeträge oder anderen zahlbaren Beträge (und ggf. Zusätzlichen Steuerbeträgen) fällig und zahlbar waren bis zum dem Tag, an dem diese Kapital- oder Zinsbeträge oder anderen zahlbaren Beträge (und ggf. Zusätzlichen Steuerbeträgen) gezahlt oder die Zahlung ordnungsgemäß veranlasst wurde, zu dem von der Schuldverschreibung getragenen Satz (soweit die Zahlung dieser Zinsen rechtlich durchsetzbar ist).] [If an Event of Default shall occur and be continuing, then the holder of any affected Note may by written notice to the Issuer declare the Note due and payable and it shall be repaid at its [Early Redemption Amount (as defined in Condition [6][(f)] [l] [together] [,if appropriate,] with accrued interest thereon, such interest to accrue and be paid in accordance with Condition [4] [l]. Upon payment of such amount of principal, interest, or any other amounts payable (and Tax Additional Amounts, if any), all of the Issuer's obligations in respect of payment of principal of, interest, or any other amounts payable or (and Tax Additional Amounts, if any) such Note shall terminate. Interest on overdue principal, interest, or any other amounts payable (and Tax Additional Amounts, if any) shall accrue from the date on which such principal, interest, or any other amounts payable (and Tax Additional Amounts, if any) were due and payable to the date such principal, interest, or any other amounts payable (and Tax Additional Amounts, if any) are paid or duly provided for, at the rate borne by the Notes (to the extent payment of such interest shall be legally enforceable).] [Verpflichtungen, die auf einer anderen Währung als U.S.-Dollar beruhen, werden zu dem Devisenkassakurs für den Verkauf von U.S.-Dollar gegen den Kauf der Festgelegten Währung in U.S.- [Any indebtedness which is in a currency other than U.S. Dollars shall be translated into U.S. Dollars at the "spot" rate for the sale of U.S. Dollars against the purchase of the Specified Currency as quoted by the 198 Conditions of the Notes Dollar übertragen, wie sie von dem Principal Agent an dem Kalendertag in London festgestellt wird, der dem Kalendertag entspricht, an dem die vorzeitige Rückzahlung fällig wird oder der Verzug eintritt (oder, falls aus einem beliebigen Grund der Kurs an dem Tag nicht zur Verfügung steht, an dem frühest möglichen Tag danach).] Principal Agent on the calendar day in London corresponding to the calendar day on which such premature repayment becomes due or, as the case may be, such default occurs (or, if for any reason such a rate is not available on that day, on the earliest possible date thereafter).] [Sonstige Kündigungsbestimmung einfügen] [Insert other Termination provision] (c) Benachrichtigung (c) Notification Wenn ein Kündigungsgrund in Bezug auf die Schuldverschreibungen oder ein Ereignis, welches nach Ablauf der Zeit oder nach Kündigung oder beidem, einen Kündigungsgrund darstellen würde, eintritt oder andauert, benachrichtigt die Emittentin [bzw. Garantin] spätestens am nächsten Bankarbeitstag, nachdem sie von dem Kündigungsgrund Kenntnis erlangt hat, den Principal Agent schriftlich über diesen Kündigungsgrund und der Principal Agent informiert daraufhin die Inhaber von Schuldverschreibungen unverzüglich über diesen Kündigungsgrund. If an Event of Default with respect to the Notes, or an event which, with the passing of time or the giving of notice, or both, would be an Event of Default, shall occur and be continuing, the Issuer [or, as the case may be, the Guarantor] will notify the Principal Agent in writing of such Event of Default no later than the following Business Day after it becomes aware of such Event of Default, and the Principal Agent thereupon promptly shall notify all of the Noteholders of such Event of Default. § [10.] [l] Principal Agent und Zahlstellen § [10.] [l] Principal Agent and Paying Agents Die/der durch die Emittentin [und die Garantin] anfänglich benannte [Principal Agent], [Zahlstellen] und [Berechnungsstelle(n)] sowie deren jeweiligen festgelegten Geschäftsstellen sind nachstehend aufgeführt. Die/der [Principal Agent], [Zahlstellen] und die [Berechnungsstelle(n)] handeln ausschließlich als Beauftragte der Emittentin [und der Garantin] und übernehmen keinerlei Verpflichtungen für oder begründen keine Vertretungsoder Treuhandverhältnisse mit einem Inhaber von Schuldverschreibungen. Die Emittentin [und die Garantin] behalten sich das Recht vor, die Bestellung des Principal Agent, aller anderen Zahlstellen oder der Berechnungsstelle(n) jederzeit zu ändern oder zu kündigen und zusätzliche oder andere Zahlstellen zu bestellen, vorausgesetzt, dass die Emittentin jederzeit einen Principal Agent, eine oder mehrere Berechnungsstelle(n) [und] [Zahlstellen mit angegebenen Geschäftsstellen in mindestens einer größeren europäischen Stadt (einschließlich einer in Luxemburg), solange die Schuldverschreibungen an der Luxemburger Börse notiert werden,], [und] [eine Zahlstelle mit Geschäftsstelle in einem Mitgliedsstaat der Europäischen Union, die nicht verpflichtet ist, Steuern einzubehalten oder abzuziehen, die gemäß der von der ECOFIN am 3. Juni 2003 beschlossenen Richtlinie der Europäischen Union zur Besteuerung von Einkünften auf Spareinlagen oder jedweder sonstigen Vorschrift, mit der eine entsprechende Richtlinie umgesetzt oder eingeführt oder mit der einer solchen Richtlinie in wie auch immer gearteter Weise entsprochen werden soll, erhoben werden], [und] [die für eine andere Börse, an der die Schuldverschreibungen notiert sind, ggf. The [Principal Agent], [Paying Agents] and the [Calculation Agent(s)] initially appointed by the Issuer [and the Guarantor] and their respective specified offices are listed below. The [Principal Agent], [Paying Agents] and the [Calculation Agent(s)] act solely as agents of the Issuer [and the Guarantor] and do not assume any obligation or relationship of agency or trust for or with any Noteholder. The Issuer [and the Guarantor] reserve the right at any time to vary or terminate the appointment of the Principal Agent, any other Paying Agent or the Calculation Agent(s) and to appoint additional or other Paying Agents, provided that the Issuer shall at all times maintain a Principal Agent, one or more Calculation Agent(s) [and] [Paying Agents having specified offices in at least one major European city (including one in Luxembourg) so long as the Notes are listed on the Luxembourg Stock Exchange], [and] [a Paying Agent with a specified office in a European Union member state that will not be obliged to withhold or deduct tax pursuant to the European Union Directive on the taxation of savings as adopted by the ECOFIN on 3 June 2003 or any law implementing or complying with, or introduced in order to conform to, such Directive], [and] [such other agents as may be required by any other stock exchange on which the Notes may be listed]. 199 Conditions of the Notes erforderlichen Verwaltungsstelle unterhält.] [Zusätzlich ernennt die Emittentin in den in Bedingung [5][(c)] [l] genannten Fällen unverzüglich eine Zahlstelle mit festgelegter Geschäftsstelle in New York City. Jede Abweichung, Beendigung, Bestellung oder Änderung tritt nur in Kraft (außer bei einer Insolvenz, bei der sie sofort wirksam wird), nachdem die Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß Bedingung [11] [l] spätestens 30 und frühestens 45 Kalendertage vorher darüber benachrichtigt wurden.] [In addition, the Issuer shall immediately appoint a Paying Agent having a specified office in New York City in the circumstances described in Condition [5][(c)] [l]. Any variation, termination, appointment, or change shall take effect only (other than in the case of insolvency, when it shall be of immediate effect) after not less than 30 nor more than 45 calendar days' prior notice thereof shall have been given to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l].] [Bei mehr als einer in Bezug auf die Schuldverschreibungen bestellten Berechnungsstelle einfügen: Bezugnahmen auf die Berechnungsstelle in diesen Bedingungen sind derart auszulegen, dass jede Berechnungsstelle ihre jeweiligen Pflichten aus diesen Bedingungen erfüllt.] Falls die Berechnungsstelle nicht in der Lage oder willens ist, als solche tätig zu sein, oder falls es die Berechnungsstelle unterlässt, den Zinssatz für eine Zinsperiode oder Verzinsungszeitraum festzustellen, oder [Zinsbeträge] [Endgültige Rückzahlungsbeträge] [Vorzeitige Rückzahlungsbeträge] [Optionale Rückzahlungsbeträge] [andere Beträge] [l ] ordnungsgemäß festzusetzen oder eine andere Bedingung nicht erfüllt, wird die Emittentin am Interbankenmarkt (oder ggf. am Geld-, Swap-, oder OTC-Indexoptionsmarkt), der am engsten mit der von der Berechnungsstelle vorzunehmenden Berechnung oder Feststellung verbunden ist, eine dort tätige führende Bank oder Investmentbank (handelnd durch ihre [Londoner] [andere Hauptniederlassung einfügen] Hauptniederlassung oder eine andere in einem solchen Markt aktive Niederlassung) bestellen, um statt ihrer als Berechnungsstelle zu fungieren. Die Berechnungsstelle kann ihre Funktion nur niederlegen, nachdem wie vorstehend beschrieben eine Nachfolgerin ernannt worden ist.] [Where more than one Calculation Agent is appointed in respect of the Notes, insert: References in these Conditions to the Calculation Agent shall be construed as each Calculation Agent performing its respective duties under the Conditions.] If the Calculation Agent is unable or unwilling to act as such or if the Calculation Agent fails duly to establish the Rate of Interest for an Interest Period or Interest Accrual Period or to calculate any [Interest Amount] [Final Redemption Amount] [Early Redemption Amount] [Optional Redemption Amount] [other amount] [l] or to comply with any other requirement, the Issuer shall appoint a leading bank or investment banking firm engaged in the interbank market (or, if appropriate, money, swap or over-the-counter index options market) that is most closely connected with the calculation or determination to be made by the Calculation Agent (acting through its principal [London] [insert other place] office or any other office actively involved in such market) to act as such in its place. The Calculation Agent may not resign its duties without a successor having been appointed as aforesaid.] [Die Inhaber von Schuldverschreibungen sind umgehend von dieser Änderungen oder Änderungen hinsichtlich einer angegebenen Geschäftsstelle gemäß Bedingung [11] [l] in Kenntnis zu setzen.] [Notice of any such change or any change of any specified office shall promptly be given to the Noteholders in accordance with Condition [11] [l].] Die/der [Principal Agent] [die Zahlstelle(n)] [und] [die Berechnungsstelle] und ihre jeweils angegebenen Geschäftsstellen lauten wie folgt: The [Principal Agent] [the Paying Agent(s)] [and] [the Calculation Agent] and their respective specified offices are: ["Principal Agent": [BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland (ab 25. Oktober 2010:] Europa-Allee 12, 60327 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland[)]] [l] ["Principal Agent": [BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main, Germany (as of 25 October 2010:] Europa-Allee 12, 60327 Frankfurt am Main, Germany[)]] [l]] ["Deutsche Zahlstelle(n)": [BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland (ab 25. Oktober 2010:] Europa-Allee 12, ["German Paying Agent(s)": [BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main, Germany (as of 25 October 2010:] Europa-Allee 12, 200 Conditions of the Notes 60327 Frankfurt am Deutschland[)]] [l]] Main, Bundesrepublik 60327 Frankfurt am Main, Germany[)]] [l ]] ["Luxemburger Agent": [BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch, 33, rue de Gasperich, Howald – Hesperange, L-2085 Luxemburg] [l]] ["Luxembourg Agent(s)": [BNP Paribas Securities Services S.A., Luxembourg Branch, 33, rue de Gasperich, Howald – Hesperange, L-2085 Luxembourg] [l]] ["Berechnungsstelle": [Merrill Lynch International, Bank of America Merrill Lynch Financial Centre, 2 King Edward Street, London EC1A 1HQ, England] [l ]] ["Calculation Agent": [Merrill Lynch International, Bank of America Merrill Lynch Financial Centre, 2 King Edward Street, London EC1A 1HQ, United Kingdom] [l]] ["Lieferstelle": [BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland (ab 25. Oktober 2010:] Europa-Allee 12, 60327 Frankfurt am Main, Bundesrepublik Deutschland[)]] [l]] ["Delivery Agent": [BNP Paribas Securities Services S.A., Frankfurt Branch, [Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main, Germany (as of 25 October 2010:] Europa-Allee 12, 60327 Frankfurt am Main, Germany[)]] [l]] § [11.] [l] Bekanntmachungen § [11.] [l]Notices (i) Bekanntmachungen gegenüber den Inhabern von Schuldverschreibungen können in einer in [l ] allgemein verbreiteten Tageszeitung [voraussichtlich in] [l] veröffentlicht werden; oder (i) Notifications to the Noteholders may be published in a daily newspaper with general circulation in [l ][expected to be] [l]; or (ii) [auf der Webseite [von Merrill Lynch International] [http://www.mlinvest.ml.com/DE/] [l]; oder (ii) [on the internet website [of Merrill Lynch International] [http://www.mlinvest.ml.com/DE/] [l]; or (iii) durch Mitteilung der Emittentin an das Clearingsystem zur Weiterleitung der Mitteilung an die Inhaber von Schuldverschreibungen, soweit dies mit den für die Schuldverschreibungen geltenden Börsenvorschriften und gesetzlichen Bestimmungen vereinbar ist; [und (iii) if made by the Issuer to the Clearing System for communication by the Clearing System to the Noteholders, provided that this complies with any stock exchange rules and statutory requirements applicable to the Notes; [and (iv) zusätzlich, solange die Schuldverschreibungen [an der Official List gelistet und in den Handel am Regulierten Markt] [in den Handel am Euro MTF Markt] der Luxemburger Börse einbezogen sind, [in elektronischer Form] auf der Website der Luxemburger Wertpapierbörse (www.bourse.lu).] [(iv) additionally, so long as the Notes are [listed on the Official List and admitted to trading on the Regulated Market] [admitted to trading on the Euro MTF market] of the Luxembourg Stock Exchange, [in electronic form] on the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu).] Eine veröffentlichte Mitteilung gilt mit dem Tag ihrer Veröffentlichung als erfolgt, oder falls sie mehrmals oder zu verschiedenen Zeitpunkten veröffentlicht wurde, gemäß den obigen Bestimmungen zum Zeitpunkt der ersten Veröffentlichung, oder falls diese Mitteilung dem Clearingsystem erteilt wird, gilt diese Mitteilung am [nächsten Tag] [l], nachdem dem Clearingsystem die Mitteilung gemacht wurde, als erfolgt. Any published notice shall be deemed to have been given on the date of such publication or, if published more than once or on different dates, on the date of the first publication as provided above, or if such notice is given to the Clearing System, then such notice shall be deemed to have been given on the [day] [l] after the day on which such notice was given to the Clearing System. 201 Conditions of the Notes [§ [12.] [l] Ersetzung von Schuldverschreibungen, Empfangsscheinen, Kupons und Erneuerungsscheinen [§ [12.] [l] Replacement Coupons and Talons [Falls Schuldverschreibungen, Empfangsscheine, Kupons oder Erneuerungsscheine gestohlen, beschädigt, verunstaltet oder vernichtet werden, können diese [in Übereinstimmung mit deutschem Recht] bei der angegebenen Geschäftsstelle (oder bei einer anderen den Inhabern von Schuldverschreibungen mitgeteilten Stelle außerhalb der Vereinigten Staaten) auf Verlangen des Anspruchsberechtigten gegen Zahlung der im Zusammenhang damit und mit dem Nachweis und der Entschädigung entstehenden Kosten und Aufwendungen, die die Emittentin [oder, falls die Zahlung gemäß der maßgeblichen Garantievereinbarung erfolgt, die die Garantin] vernünftigerweise verlangt, ersetzt werden. Beschädigte oder verunstaltete Schuldverschreibungen, Empfangsscheine, Kupons oder Erneuerungsscheine sind vor der Ausgabe der Ersatzpapiere auszuhändigen.] [Should any Note, Receipt, Coupon, or Talon be lost, stolen, mutilated, defaced, or destroyed, it may be replaced [in accordance with German law] at the specified office of the Principal Agent (or such other place outside the United States as may be notified to Noteholders) upon payment by the claimant of such costs and expenses as may be incurred in connection therewith and on such terms as to evidence and indemnity as the Issuer [or, if payment is made under the relevant Guarantee Agreement, the Guarantor,] may reasonably require. Mutilated or defaced Notes, Receipts, Coupons, or Talons must be surrendered before replacements will be issued.] [§ [13.] [l] Austausch von Erneuerungsscheinen [§ [13.] [l] Exchange of Talons An und nach dem Festzinszahlungstag oder ggf. Zinszahlungstag, an dem der letzte in einem Kuponbogen enthaltene Kupon fällig wird, kann der Erneuerungsschein, der ggf. Bestandteil dieses Kuponbogens ist, vorbehaltlich der Bestimmungen in Bedingung [8] [l] gegen Einreichung bei der festgelegten Geschäftsstelle des Principal Agent oder einer anderen Zahlstelle gegen einen weiteren Kuponbogen, der (falls dieser weitere Kuponbogen keine Kupons bis zum (einschließlich) letzten Tag für fällige Zinszahlungen in Bezug auf die dazugehörigen Schuldverschreibungen enthält) einen weiteren Erneuerungsschein enthält, ausgetauscht werden. Jeder Erneuerungsschein wird im Sinne dieser Bedingungen am Festzinszahlungstag oder (ggf.) dem Zinszahlungstag fällig, an dem der letzte in dem jeweiligen Kuponbogen enthaltene Kupon fällig wird.] On and after the Fixed Interest Payment Date or the Interest Payment Date, as appropriate, on which the final Coupon comprised in any Coupon sheet matures, the Talon, if any, forming part of such Coupon sheet, may be surrendered at the specified office of the Principal Agent or any other Paying Agent in exchange for a further Coupon sheet including (if such further Coupon sheet does not include Coupons to (and including) the final date for the payment of interest due in respect of the Note to which it appertains) a further Talon, subject to the provisions of Condition [8] [l]. Each Talon, for purposes of these Conditions, shall be deemed to mature on the Fixed Interest Payment Date or the Interest Payment Date (as the case may be) on which the final Coupon comprised in the relative Coupon sheet matures.] § [14.] [l] Weitere Emissionen § [14.] [l] Further Issuances Die Emittentin kann von Zeit zu Zeit ohne die Zustimmung der betreffenden Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons zusätzliche Schuldverschreibungen zu den gleichen Bedingungen (oder gleich bis auf den Ausgabetag, Zinsbeginn und den Ausgabepreis), wie die der Schuldverschreibungen einer bereits existierenden Serie, schaffen und begeben. Diese zusätzlichen Schuldverschreibungen werden zusammengefasst und bilden zusammen mit den ausstehenden Schuldverschreibungen der bestehenden Serie eine einzige Serie. The Issuer from time to time without the consent of the relevant Noteholders, Receiptholders, or Couponholders may create and issue additional Notes having conditions the same as (or the same in all respects except for the Issue Date, Interest Commencement Date, and the issue price) Notes of an existing series. These additional Notes shall be consolidated and form a single series with the outstanding Notes of the existing series. 202 of Notes, Receipts, Conditions of the Notes § [15.] [l] Übernahme von Pflichten § [15.] [l] Assumption of Obligations Nach Einholung aller intern erforderlichen Ermächtigungen und Genehmigungen der Emittentin [und/oder der Garantin], kann [die Garantin oder] eine hundertprozentige Tochtergesellschaft [der Garantin] [der Emittentin] die Verpflichtungen der Emittentin (oder einer Gesellschaft, die zuvor die Verpflichtungen der Emittentin gemäß diesem Abschnitt übernommen hat; die Emittentin oder diese Gesellschaft wird in diesem Dokument jeweils als "Vorherige Emittentin" bezeichnet) zur ordnungsgemäßen und rechtzeitigen Zahlung des Kapitalbetrages (ggf. einschließlich Aufgelder [[bei Nullkupon-Schuldverschreibungen, einfügen:] und des Amortisierten Nennbetrages]) [und], [ggf.] [Zusätzliche Steuerbeträgen] in Bezug auf die von ihr begebenen Schuldverschreibungen und die Erfüllung sämtlicher Verbindlichkeiten aus den Schuldverschreibungen seitens der Vorherigen Emittentin unter den folgenden Voraussetzungen übernehmen, dass: Subject to having obtained all required internal approvals[, the Guarantor or] a wholly-owned subsidiary of [the Guarantor] [the Issuer] may assume the obligations of the Issuer (or any corporation which shall have previously assumed the obligations of the Issuer as provided in this section; the Issuer or such corporation in each case being referred to herein as the "Prior Issuer") for the due and punctual payment of the principal of (including premium, if any, [[in the case of Zero Coupon Notes, insert:] and the Amortised Face Amount]) [and], [Tax Additional Amounts] [if any] in respect of the Notes issued by it and the performance of every covenant of the Notes an the part of the Prior Issuer to be performed or observed; provided that: (i) [die Garantin bzw.] die Tochtergesellschaft die Verpflichtungen der Vorherigen Emittentin, die aus oder in Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen entstehen, übernimmt; (i) [the Guarantor or] such subsidiary shall assume all obligations of the Prior Issuer arising from or in connection with the Notes; [dieser Unterabschnitt gilt jedoch nicht für den Fall, dass bei einer solchen Übernahme durch eine Tochtergesellschaft der [der Garantin] [der Emittentin], die nicht in Luxemburg gegründet wurde und deren langfristige Schuldtitel am Wirksamkeitstag dieser Übernahme und nach Wirksamwerden der Änderung, von Moody's Investor Service, Inc. und Standard & Poor's Rating Services, Teil der McGraw Hill Companies, Inc., mindestens die selbe Bonitätseinstufung wie [der Garantin] [der Emittentin] erhalten haben;] [provided, however, that this subsection shall not apply in the event of such an assumption by a subsidiary of [the Guarantor] [the Issuer], not being incorporated in Luxembourg, the long-term debt securities of which, as of the effective date of such assumption and after giving effect thereto, have a credit rating from Moody's Investors Service, Inc. and Standard & Poor's Ratings Services, a division of The McGraw Hill Companies, Inc. which is equal to or higher than those of [the Guarantor] [the Issuer];] (ii) die [Garantin bzw.] Tochtergesellschaft in dieser Änderung oder Ergänzung bestätigt, dass die [Garantin bzw.] Tochtergesellschaft den Inhabern von Schuldverschreibungen vorbehaltlich der Beschränkungen in Bedingung [6][(b)] [l] beziehungsweise in Bedingung 16 festgelegten Zusätzlichen Steuerbeträgen zahlt, die erforderlich sind, damit alle Nettozahlungen von Kapital (ggf. einschließlich Aufgelder [und] [bei NullkuponSchuldverschreibungen] des diesbezüglich zu zahlenden [Amortisierten Nennbetrages]) [und etwaigen Zinsen] in Bezug auf die Schuldverschreibungen nicht geringer sind als der in den Schuldverschreibungen zum betreffenden Zeitpunkt zur Zahlung fällige, vorgesehene Betrag, (ii) [the Guarantor or] such subsidiary[, as the case may be,] shall confirm in such amendment or supplement that [the Guarantor or] such subsidiary[, as the case may be,] will pay to the Noteholders such Tax Additional Amounts as provided and subject to the limitations set forth in, Condition [6][(b)] [l] and Condition 16, respectively, as may be necessary in order that every net payment of the principal of (including premium, if any, [and] [in the case of Zero Coupon Notes] [the Amortised Face Amount] payable in respect thereof) [and interest, if any, on] the Notes will not be less than the amount provided for in the Notes to be then due and payable vorausgesetzt, dass diese Verpflichtung auch den Abzug oder Einbehalt von Beträgen für oder wegen gegenwärtiger oder zukünftiger Steuern, Veranlagungen oder gesetzlichen Abgaben beinhaltet, die von einer Steuerbehörde des oder in dem Land provided, that such obligation shall extend only to any deduction or withholding for or on account of any present or future tax, assessment or governmental charge imposed upon such payment by any taxing authority of or in the country in which [the Guarantor 203 Conditions of the Notes erhoben wurden, in dem die [Garantin oder] Tochtergesellschaft gegründet wurde (wobei hier gilt, dass außer in den oben erwähnten Fällen, [weder die Garantin noch] die Tochtergesellschaft verpflichtet ist, infolge der Übernahme der hier beschriebenen Rechte und Pflichten Ersatz oder Zahlungen an einen Inhaber von Schuldverschreibungen in Bezug auf steuerliche Folgen zu leisten, die aufgrund des derzeitigen oder früheren Wohnsitzes oder der Ansässigkeit dieses Inhabers von Schuldverschreibungen in einer Rechtsordnung oder der Verbindung bzw. Unterwerfung dieses Inhabers von Schuldverschreibungen mit einer bzw. unter eine Rechtsordnung entstehen in Bezug auf eine derzeitige oder künftige Beziehung zwischen dem Inhaber von Schuldverschreibungen und der Emittentin, [der Garantin] oder Tochtergesellschaft, einen besonderen Status oder eine besondere Eigenschaft dieses Inhabers von Schuldverschreibungen, Steuern, Veranlagungen oder gesetzliche Abgaben, die nicht auferlegt worden wären, wenn der Inhaber die Zertifizierungs-, Identifizierungs- oder Informationspflichten erfüllt hätte, eine Verzögerung dieses Inhabers von Schuldverschreibungen bei der Vorlage der Schuldverschreibung, oder die Vorlage der Schuldverschreibung durch den Inhaber von Schuldverschreibungen bei einer bestimmten Zahlstelle oder einer bestimmten Geschäftsstelle der Zahlstelle, Steuern, Veranlagungen oder gesetzliche Abgaben, die auferlegt wurden, außer durch Einbehalt, oder Steuern, Veranlagungen oder gesetzliche Abgaben, die ohne diese Übernahme auferlegt worden wären (im Sinne dieses Absatzes beinhaltet Inhaber von Schuldverschreibungen auch einen Treuhänder, Treugeber, Begünstigten, ein Mitglied, Aktionär oder eine Person, die gegenüber dem Inhaber Befugnisse besitzt)); und or] any such subsidiary is organised (it being understood that, except as aforesaid, [neither the Guarantor nor] such subsidiary shall be obligated to make any indemnification or payments in respect of any tax consequences to any Noteholder as a result of the assumption of rights and obligations described herein and which arise as a result of the present or former domicile or residence of such Noteholder in, or connection of such Noteholder with, or subjection of such Noteholder to, any jurisdiction, any present or former relationship between the Noteholder and the Issuer[, the Guarantor] or such subsidiary, any special status or nature of such Noteholder, any tax, assessment or governmental charge that would not have been imposed but for the failure of the Noteholder to comply with certification, identification, or information reporting requirements, a delay by such by the Noteholder in the presentation of such Note, or the presentation of the Note by the Noteholder to a particular Paying Agent or a particular office of a Paying Agent, any tax, assessment or governmental charge that is imposed other than by withholding, or any tax, assessment or governmental charge that would have been imposed without such assumption (for purposes of this clause, Noteholder shall include any fiducary, settler, beneficiary, member, stockholder, or person holding a power over a Noteholder)); and (iii) unverzüglich nach Wirksamwerden dieser Übernahme, kein Kündigungsgrund und kein Ereignis, welches nach Mitteilung oder Fristablauf oder beidem einen Kündigungsgrund darstellen würde, eingetreten ist und andauert. (iii) immediately after giving effect to such assumption, no Event of Default and no event which, after notice or lapse of time or both, would become an Event of Default, shall have occurred and be continuing. Zur Klarstellung: die in dieser Bedingung [15] [l] beabsichtigen Transaktion bedürfen nicht der Zustimmung der Inhaber von Schuldverschreibungen. For the avoidance of doubt, no consent of any Noteholder is required for the transactions contemplated by this Condition [15] [l]. [§ 16] [l] [Steuern] [§ 16] [l] [Tax] [wenn keine Zusätzlichen Steuerbeträge gezahlt werden sollen (insbesondere bei Doppelwährungsschuldverschreibungen und Referenzierte Schuldverschreibungen, die nicht kapitalgeschützt sind), einfügen: [if no Tax Additional Amounts shall be payable (in particular in case of Dual Currency Notes and Linked Notes which are non-principal protected) insert: Die Emittentin [bzw. die Garantin] übernimmt keine Haftung für irgendeine durch sie einzubehaltende Steuer oder für Zahlungen an einen Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, in The Issuer [and the Guarantor, as the case may be] assume[s] no liability for any tax which it is required to withhold or for payments to a Noteholder, Receiptholder or Couponholder in respect of any tax, assessment or other governmental charge imposed by 204 Conditions of the Notes Bezug auf irgendeine Steuer, Veranlagung oder sonstige gesetzliche Abgabe, die von einem Staat oder einer Gebietskörperschaft oder Steuerbehörde davon oder darin erhoben wird und die Emittentin [bzw. die Garantin] wird keine Bruttoausgleichszahlungen oder andere zusätzliche Steuerbeträge (die "Zusätzlichen Steuerbeträge") zahlen.] any government or any political subdivision or taxing authority thereof or therein and the Issuer [and the Guarantor, as the case may be] will not pay any gross up payments or other additional amounts ("Tax Additional Amounts") in respect thereof.] [wenn Zusätzlichen Steuerbeträge gezahlt warden sollen, einfügen: [if Tax Additional Amounts shall generally be payable insert: Die Emittentin [bzw. die Garantin] wird, vorbehaltlich bestimmter Beschränkungen und Ausnahmen (wie nachstehend aufgeführt) einem Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, der ein U.S.-Ausländer (wie in Bedingung 6 definiert) oder Nicht-Luxemburger (wie nachstehend definiert) ist, die zusätzlichen Steuerbeträge (die "Zusätzlichen Steuerbeträge") zahlen, die ggf. erforderlich sind, damit jede Nettozahlung von Kapital-, Zins- oder sonstigen Beträgen in Bezug auf die Schuldverschreibungen, Empfangsscheine, Kupons [oder die Garantie] nach Abzug oder Einbehalt von oder wegen einer gegenwärtigen oder zukünftigen Steuer, Veranlagung oder sonstigen gesetzlichen Abgabe, die in Bezug auf diese Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons oder aufgrund dessen, dass die Zahlung geleistet wird, von den Vereinigten Staaten oder Luxemburg oder einer Gebietskörperschaft oder Steuerbehörde von oder in den Vereinigten Staaten (mit Ausnahme von Hoheitsgebieten oder Besitzungen) bzw. Luxemburg erhoben wird, nicht weniger als der in den Schuldverschreibungen, Empfangsscheinen, Kupons [oder der Garantie] vorgesehene Betrag beträgt, der zu diesem Datum zur Zahlung fällig ist. [Weder die Emittentin noch die Garantin sind] [Die Emittentin ist nicht] zur Zahlung von Zusätzlichen Steuerbeträgen für oder aufgrund von Folgendem verpflichtet: The Issuer [or the Guarantor, as the case may be] will, subject to certain limitations and exceptions (set forth below), pay to a Noteholder, Receiptholder or Couponholder who is a United States Alien (as defined in Condition 6) and a Luxembourg Nonresident (as defined below) such additional amounts ("Tax Additional Amounts") as may be necessary so that every net payment of principal or interest or other amount with respect to the Notes, Receipts, Coupons [or the Guarantee] after deduction or withholding for or on account of any present or future tax, assessment or other governmental charge imposed upon such Noteholder, Receiptholder or Couponholder or by reason of the making of such payment, by the United States or Luxembourg or any political subdivision or taxing authority of or in the United States (other than any territory or possession) or Luxembourg, as the case may be, and will not be less than the amount provided for in the Notes, Receipts, Coupons [or the Guarantee] to be then due and payable, as the case may be. [Neither the Issuer nor the Guarantor shall] [The Issuer shall not] be required to make any payment of Tax Additional Amounts for or on account of: (a) (a) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben, die nicht erhoben worden wären, wenn (i) zwischen dem Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons (oder zwischen einem Treuhänder, Treugeber, Begünstigten, Mitglied oder Gesellschafter des, oder Inhaber von Befugnissen gegenüber dem, Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, wenn es sich bei diesem Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons um ein Nachlassvermögen, eine Treuhand, Personengesellschaft oder Kapitalgesellschaft handelt) und den Vereinigten Staaten (oder einer ihrer 205 any tax, assessment or other governmental charge which would not have been imposed but for (i) the existence of any present or former connection between such Noteholder, Receiptholder or Couponholder (or between a fiduciary, settlor, beneficiary, member or shareholder of, or possessor of a power over, such Noteholder, Receiptholder or Couponholder, if such Noteholder, Receiptholder or Couponholder is an estate, trust, partnership or corporation) and the United States (or any of its possessions) or Luxembourg, as the case may be, including, without limitation, such Noteholder, Receiptholder or Couponholder (or such fiduciary, settlor, beneficiary, member, shareholder or possessor) being or having been a citizen or resident or treated as a Conditions of the Notes Besitzungen) bzw. Luxemburg keine gegenwärtige oder vergangene Verbindung bestehen würde bzw. bestanden hätte, einschließlich, jedoch nicht beschränkt darauf, dass der Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons (oder der Treuhänder, Treugeber, Begünstigte, das Mitglied, der Gesellschafter oder Besitzer) ein Staatsbürger oder Steuerinländer der Vereinigten Staaten oder von Luxemburg ist oder als Steuerinländer der Vereinigten Staaten oder von Luxemburg angesehen wird, oder in den Vereinigten Staaten bzw. Luxemburg Handel treibt bzw. betrieben hat oder Geschäfte durchführt bzw. durchgeführt hat, oder eine Betriebsstätte in den Vereinigten Staaten oder Luxemburg besitzt bzw. besessen hat oder ein qualifizierte Geschäftseinheit hat, deren Arbeitswährung der U.S. Dollar ist oder (ii) die Vorlegung einer Schuldverschreibung, eines Empfangsscheins oder Kupons zur Zahlung später als 15 Tage nach dem Tag, an dem die Zahlung fällig geworden ist oder dem Tag, an dem die diesbezügliche Zahlung ordnungsgemäß geleistet wird, erfolgt, je nachdem, welches Ereignis später eintritt; resident of the United States or Luxembourg, as the case may be, or being or having been present or engaged in a trade or business in the United States or Luxembourg, as the case may be, or having or having had a permanent establishment in the United States or Luxembourg, as the case may be, or having or having had a qualified business unit which has the U.S. Dollar as its functional currency or (ii) the presentation of a Note, Receipt or Coupon for payment on a date more than 15 days after the date on which such payment became due and payable or the date on which payment thereof is duly provided for, whichever occurs later; (b) Nachlass-, Erbschafts-, Schenkungs-, Verkaufs-, Übertragungs-, Verbrauchs- oder Vermögenssteuern, Steuern in Bezug auf bewegliches Vermögen oder ähnlichen Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben; (b) any estate, inheritance, gift, sales, transfer, excise, wealth, or personal property or any similar tax, assessment or other governmental charge; (c) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben, die aufgrund dessen erhoben werden, dass es sich bei dem Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons in der Vergangenheit oder gegenwärtig um eine personenbezogene Holdinggesellschaft, eine ausländische personenbezogene Holdinggesellschaft, eine passive ausländische Investmentgesellschaft, private Stiftung oder sonstige steuerbefreite Gesellschaft oder kontrollierte ausländische Kapitalgesellschaft im Sinne des U.S.-Steuerrechts oder um eine Kapitalgesellschaft, die Gewinne thesauriert, um der U.S.-Einkommensteuer zu entgehen, gehandelt hat bzw. handelt; (c) any tax, assessment or other governmental charge imposed by reason of such Noteholder's, Receiptholder's or Couponholder's past or present status as a personal holding company, foreign personal holding company, passive foreign investment company, private foundation , or other taxexempt entity, or controlled foreign corporation for United States tax purposes or a corporation which accumulates earnings to avoid United States federal income tax; (d) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben, die auf andere Weise als durch den Einbehalt von Zahlungen von Kapital-, Zins- oder sonstigen Beträgen in Bezug auf die Schuldverschreibungen, Empfangsscheine oder Kupons zahlbar sind; (d) any tax, assessment or other governmental charge which is payable otherwise than by withholding from payments of principal or interest or other amount with respect to the Notes, Receipts or Coupons; (e) Steuern, (e) any tax, assessment or other governmental Veranlagungen oder sonstigen 206 Conditions of the Notes gesetzlichen Abgaben, die aufgrund dessen erhoben werden, dass der Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons in der Vergangenheit oder gegenwärtig der tatsächliche oder mittelbare Eigentümer von 10 Prozent oder mehr der gesamten kombinierten Stimmrechte von allen stimmberechtigten Aktienklassen der Emittentin ist oder war; charge imposed as a result of such Noteholder's, Receiptholder's or Couponholder's past or present status as the actual or constructive owner of 10 per cent. or more of the total combined voting power of all classes of stock of the Issuer entitled to vote; (f) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben, die aufgrund dessen erhoben werden, dass es sich bei dem Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons um eine Bank handelt, die Zahlungen aus einer Kreditvergabe erhält, die gemäß einem im Rahmen ihres üblichen Geschäftsverlaufs geschlossenen Darlehensvertrag erfolgen; (f) any tax, assessment or other governmental charge imposed as a result of such Noteholder, Receiptholder or Couponholder being a bank receiving payments on an extension of credit made pursuant to a loan agreement entered into in the ordinary course of its trade or business; (g) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben, die von einer Zahlstelle von einer Zahlung von Kapital-, Zins- oder sonstigen Beträgen in Bezug auf eine Schuldverschreibung, einen Empfangsschein oder Kupon einbehalten werden müssen, wenn diese Zahlung durch eine andere Zahlstelle in Bezug auf die Schuldverschreibungen in einem EUMitgliedsstaat ohne diesen Einbehalt erfolgen kann; (g) any tax, assessment or other governmental charge required to be withheld by any Paying Agent from any payment of principal or interest or other amount with respect to any Note, Receipt or Coupon, if such payment can be made without such withholding by any other Paying Agent with respect to the Notes in a member state of the European Union; (h) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben, die einbehalten oder abgezogen werden müssen, wenn dieser Einbehalt oder Abzug in Bezug auf eine Zahlung an eine Privatperson und gemäß der Richtlinie der Europäischen Union 2003/48/EG oder jedweder sonstigen Vorschrift, mit der diese Richtlinie umgesetzt oder eingeführt oder mit der dieser Richtlinie entsprochen werden soll, erfolgen muss (einschließlich, um Zweifel auszuschließen, der Verträge, die von jedem Mitglied der Europäischen Union mit zahlreichen abhängigen oder verbundenen Gebieten der Europäischen Union abgeschlossen wurden und die darauf abzielen, ähnliche Maßnahmen anzuwenden, wie diejenigen, die sich von der Richtlinie der Europäischen Union 2003/48/EG oder jedweder sonstigen Vorschrift, mit der diese Richtlinie umgesetzt oder eingeführt oder mit der dieser Richtlinie entsprochen werden soll, ableiten); (h) any tax, assessment or other governmental charge required to be withheld or deducted where such withholding or deduction is imposed on a payment to an individual and is required to be made pursuant to European Council Directive 2003/48/EC or any law implementing or complying with, or introduced in order to conform to, such Directive (including, for the avoidance of doubt, the agreements concluded by each member of the European Union with several dependant or associated territories of the European Union, aiming to apply measures similar to the ones deriving from the European Council Directive 2003/48/EC or any law implementing or complying with, or introduced in order to conform to, such agreements); (i) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben, die nicht erhoben worden wären, wenn die Zertifizierungs-, (i) any tax, assessment or other governmental charge which would not have been imposed but for the failure to comply with 207 Conditions of the Notes Auskunfts- oder sonstigen Berichtspflichten in Bezug auf die Nationalität, den Wohnsitz, die Identität oder die Verbindung mit den Vereinigten Staaten oder Luxemburg der Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons oder des wirtschaftlichen Eigentümers der Schuldverschreibung, des Empfangsscheins oder Kupons erfüllt worden wären, und wenn die Erfüllung gesetzlich oder nach den Bestimmungen des U.S.-Finanzministeriums oder der maßgeblichen luxemburgischen Behörde als Voraussetzung für eine Befreiung oder Ausnahme von dieser Steuer, Veranlagung oder sonstigen gesetzlichen Abgabe erforderlich ist; certification, information or other reporting requirements concerning the nationality, residence, identity or connection with the United States or Luxembourg, as the case may be, of the Noteholder, Receiptholder or Couponholder or of the beneficial owner of such Note, Receipt or Coupon, if such compliance is required by statute or by Regulation of the United States Treasury Department or of the relevant Luxembourg authority, as the case may be, as a precondition to relief or exemption from such tax, assessment or other governmental charge; (j) Steuern, Veranlagungen oder gesetzlichen Abgaben, die allein aufgrund dessen erhoben werden, weil die Zahlung von einer bestimmten Zahlstelle oder einer bestimmten Geschäftsstelle einer Zahlstelle zu erfolgen hat und die nicht erhoben worden würden, wenn die Zahlung durch einen anderen Agent oder eine andere Geschäftsstelle des Agent erfolgt wäre; (l) any tax, assessment, or governmental charge imposed solely because the payment is to be made by a particular Paying Agent or a particular office of a Paying Agent and would not be imposed if made by another agent or by another office of this agent; (k) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen gesetzlichen Abgaben, die aufgrund der Anwendung von Section 1471 (oder einer Nachfolgeregelung) oder Section 1472 (oder einer Nachfolgeregelung) des Internal Revenue Code von 1986 in seiner geltenden Fassung oder einer diesbezüglichen administrativen Bestimmung oder Äußerung erhoben oder einbehalten werden; oder (m) any tax, assessment, or other governmental charge that is imposed or withheld by reason of the application of Section 1471 (or any successor provision) or Section 1472 (or any successor provision) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended, or any related administrative regulation or pronouncement; or einer Kombination der obigen Absätze (a) bis (k), (n) any combination of paragraphs (a) through (k) above, (l) noch werden Zusätzliche Steuerbeträge an einen U.S.Ausländer bzw. einen Nicht-Luxemburger, der ein Treuhänder oder eine Personengesellschaft - mit Ausnahme des alleinigen wirtschaftlichen Eigentümers der Schuldverschreibung, des Empfangsscheins oder Kupons - ist gezahlt. Dies gilt nicht für den Fall, dass entweder (i) der Begünstigte oder Treugeber in Bezug auf den Treuhänder oder das Mitglied der Personengesellschaft oder den wirtschaftlichen Eigentümer der Schuldverschreibungen, des Empfangsscheins oder Kupons zum Erhalt der Zahlung von Zusätzliche Steuerbeträgen berechtigt gewesen wäre oder wenn der Treuhänder, Treugeber, das Mitglied oder der wirtschaftliche Eigentümer der Inhaber der Schuldverschreibung, des Empfangsscheins oder Kupons gewesen wäre oder (ii) der Inhaber von Schuldverschreibungen keine Erklärung in der von den Steuergesetzgen der Vereinigten Staaten geforderten Form in Bezug auf die Nationalität, die nor shall Tax Additional Amounts be paid to any United States Alien or Luxembourg Non-resident, as the case may be, which is a fiduciary or partnership or other than the sole beneficial owner of the Note, Receipt or Coupon to the extent either (i) a beneficiary or settlor with respect to such fiduciary or a member of such partnership or a beneficial owner of the Note, Receipt or Coupon would not have been entitled to payment of the Tax Additional Amounts had such beneficiary, settlor, member or beneficial owner been the holder of the Note, Receipt or Coupon.or (ii) the Noteholder does not provide a statement, in the form, manner, and time required by applicable United States income tax laws, from such beneficial owner, member of such partnership or beneficiary or settlor with respect to such fiduciary concerning its nationality, residence, identity, or connection with the United States. 208 Conditions of the Notes Adresse und Verbindung zu den Vereinigten Staaten des wirtschaftlichen Eigentümers, Mitglieds der Personengesellschaft oder Begünstigten beibringt. Der Begriff "Nicht-Luxemburger" steht für jede Person, Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft oder sonstige Gesellschaft, die nach luxemburgischen Steuerrecht eine nicht in Luxemburg ansässige Person, Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft oder sonstige Gesellschaft ist. The term "Luxembourg Non-resident" means any individual, corporation, partnership or any other entity that for Luxembourg tax purposes is a non-resident individual, non-resident corporation, non-resident partnership or any other non-resident entity. [§ 17] [l] Sprache [§ 17] [l] Governing Law, Jurisdiction, Language Anwendbares Recht, Gerichtsstand, (a) Anwendbares Recht (a) Governing Law Die Schuldverschreibungen unterliegen deutschem Recht und sind dementsprechend auszulegen. [Die Garantie unterliegt dem Recht des Bundesstaats New York, USA] [, und ist dementsprechend, ohne die Berücksichtigung kollisionsrechtlicher Grundsätze, auszulegen]. The Notes are governed by, and shall be construed in accordance with, German law. [The Guarantee is governed by and, shall be construed in accordance with, the laws of the State of New York, United States of America] [without regard to principles of conflicts of laws]. [im Fall von MLSA emittierten Schuldverschreibungen einfügen:] [Die Bestimmungen der Artikel 86 bis 94-8 des Luxemburger Handelsgesetzes (law on commercial companies) vom 10. August 1915 in seiner geänderten Fassung werden ausgeschlossen.] [in case of Notes issued by MLSA insert:] [The provisions of articles 86 to 94-8 of the Luxembourg law on commercial companies of 10 August 1915, as amended, are excluded.] (b) Gerichtsstand (b) Jurisdiction Das Landgericht Frankfurt am Main ist Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten, die aus oder in Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen entstehen und dementsprechend ist eine Klage oder sind Verfahren, die aus oder in Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen entstehen ("Verfahren") bei diesem Gericht zu erheben bzw. anzustrengen. Die Emittentin unterwirft sich unwiderruflich der Gerichtsbarkeit des Landgerichts Frankfurt am Main und verzichtet auf die Einrede der Unzuständigkeit des Gerichts oder des forum non conveniens gegen Gerichtsverfahren vor diesem Gericht. Diese Unterwerfungen erfolgen zugunsten eines jeden Inhabers von Schuldverschreibungen. [Nicht ausschließlicher Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten, die aus oder in Zusammenhang mit der Garantie entstehen ist jedes Bundesgericht mit Sitz in New York City, Borough of Manhatten und dementsprechend ist eine Klage oder sind Verfahren, die aus oder in Zusammenhang mit der Garantie entstehen bei diesem Gericht zu erheben bzw. anzustrengen.] The District Court (Landgericht) of Frankfurt am Main is to have jurisdiction to settle any disputes that may arise out of or in connection with any Notes and accordingly any legal action or proceedings arising out of or in connection with any Notes ("Proceedings") may be brought in such court. The Issuer irrevocably submits to the jurisdiction of the District Court (Landgericht) of Frankfurt am Main and waives any objection to Proceedings in such court on the ground of venue or on the ground that the Proceedings have been brought in an inconvenient forum. These submissions are made for the benefit of each of the Noteholders. [The Guarantor has submitted to the non-exclusive jurisdiction of any United States federal court sitting in New York City, the Borough of Manhattan for any disputes that may arise out of or in connection with the Guarantee and accordingly any legal action or proceedings arising out of or in connection with the Guarantee may be brought in such court.] (c) Zustellungen (c) Service of Process Die Emittentin ernennt [Merrill Lynch International Bank Limited, Frankfurt Branch, Neue Mainzer Str. 52, 60606 Frankfurt am Main] [l] zu ihrem Zustellungsbevollmächtigten in Deutschland für The Issuer appoints [Merrill Lynch International Bank Limited, Frankfurt Branch, Neue Mainzer Str. 52, 60606 Frankfurt am Main] [l] as its agent in Germany to receive, for it and on its behalf, service of 209 Conditions of the Notes Zustellungen in Bezug auf sämtliche in Deutschland anhängige Verfahren. Die Zustellung gilt mit Zugang bei dem relevanten Zustellungsbevollmächtigten als erfolgt (ungeachtet dessen, ob sie and die Emittentin weitergeleitet und von ihr erhalten wurde). Für den Fall, dass der betreffende Zustellungsbevollmächtigte aus irgend einem Grund nicht länger in der Lage sein sollte, als solcher tätig zu sein oder über keine Adresse in Deutschland mehr zu verfügen, verpflichtet sich die Emittentin unwiderruflich, einen Ersatzzustellungsbevollmächtigten zu ernennen und die Inhaber von Schuldverschreibungen unverzüglich von dieser Bestellung gemäß Bedingung [11] [l] in Kenntnis zu setzen. Das Recht zur Zustellung auf eine andere gesetzlich zulässige Weise wird hierdurch nicht berührt. process in any Proceedings in Germany. Such service shall be deemed completed on delivery to the relevant process agent (whether or not, it is forwarded to and received by the Issuer). If for any reason the relevant process agent ceases to be able to act as such or no longer has an address in Germany, the Issuer irrevocably agrees to appoint a substitute process agent and shall immediately notify Noteholders of such appointment in accordance with Condition [11] [ l]. Nothing shall affect the right to serve process in any manner permitted by law. [(d) Anpassung der Bedingungen [(d) Adjustment of Conditions Die Emittentin ist berechtigt, in diesen Bedingungen ohne Zustimmung der Inhaber von [Schuldverschreibungen] (i) offensichtliche Schreib- oder Rechenfehler oder sonstige offensichtliche Irrtümer zu berichtigen sowie (ii) widersprüchliche oder lückenhafte Bestimmungen zu ändern bzw. zu ergänzen, wobei in den unter (ii) genannten Fällen nur solche Änderungen bzw. Ergänzungen zulässig sind, die unter Berücksichtigung der Interessen der Emittentin für die Inhaber von [Schuldverschreibungen] zumutbar sind, d.h. die die finanzielle Situation des Inhabers von [Schuldverschreibungen] nicht wesentlich verschlechtern bzw. die Ausübungsmodalitäten nicht wesentlich erschweren. Änderungen bzw. Ergänzungen dieser Bedingungen werden unverzüglich gemäß Bedingung [11] [l] bekanntgemacht.] The Issuer may without the consent of the [Note]holders (i) correct manifest typographical or calculation errors or other manifest errors, and (ii) amend or supplement contradictory or incomplete provisions which may be contained in these Conditions provided that, in the cases referred to under (ii), only such amendments and supplements shall be permitted which are reasonably acceptable to the [Note]holders having regard to the interests of the Issuer, i.e. which do not materially adversely effect the financial situation of the [Note]holders or do not render the exercise modalities substantially more difficult. Any amendments and supplements to these Conditions shall be published without delay in accordance with Condition [11] [l].] [Die Emittentin ist in Übereinstimmung mit den nachfolgenden Bestimmungen berechtigt, in diesen Bedingungen ohne Zustimmung der Inhaber der Schuldverschreibungen [The Issuer may in accordance with these provisions without the consent of the Noteholders correct or clarify in these Conditions, as the case may be, (a) (a) Bezeichnungsfehler offensichtliche Schreiboder Rechenfehler oder ähnliche Unrichtigkeiten im Zusammenhang mit (i) der unzutreffenden Angabe von bzw. der unzutreffenden Bestimmung von kalendermäßig zu bestimmenden Terminen, Zeiträumen und Zeitpunkten, (ii) der unzutreffenden Bezeichnung bzw. Angabe von geschützten, eingetragenen oder auf sonstige Weise [vom Rechtsverkehr] anerkannten Begriffen, oder (iii) einer in diesen Bedingungen offengelegten unzutreffenden Berechnung any formal notation errors, manifest typographical or calculation errors or other incorrectnesses in relation to (i) an incorrect notation of or inapplicable determination, as the case may be, of dates, time period and times that are to be determined according to the calendar, (ii) an inapplicable term or notation, as the case may be, of trademarked, registered or otherwise in legally recognised terms, or (iii) an incorrect calculation disclosed in these Conditions and zu berichtigen bzw. klarzustellen, sowie 210 Conditions of the Notes (b) Bezeichnungsfehler, offensichtliche Schreiboder Rechenfehler oder ähnliche Unrichtigkeiten in Bezug auf die in diesen Bedingungen verbrieften Nebenleistungspflichten der Emittentin zu berichtigen bzw. klarzustellen, sowie (b) correct or clarify, as the case may be, any formal notation errors, manifest typographical or calculation errors or other incorrectnesses in relation to any ancillary obligations of the Issuer arising from these Conditions, and (c) widersprüchliche oder lückenhafte Bestimmungen zu ändern bzw. zu ergänzen. (c) modify or amend, as the case may be, any inconsistent or incomplete provisions. Berichtigungen, Änderungen bzw. Ergänzungen und Klarstellungen dieser Bedingungen sind nur zulässig, soweit diese unter Berücksichtigung der Interessen der Emittentin und der Inhaber der Schuldverschreibungen für beide zumutbar sind (insbesondere unter Annahme der Gleichwertigkeit von Leistung des Inhabers der Schuldverschreibung als Erwerber der Schuldverschreibungen und Gegenleistung der Emittentin unter diesen Bedingungen).] Any such corrections, modifications or amendments and clarifications of the Conditions of the Notes shall only be permitted, if they take the interest of both, the Issuer and the Noteholders into considerations and are reasonable for both the Issuer and the Noteholders (in particular, in respect of the equivalence of the performance of the Noteholders as the purchasers of the Notes and any consideration of the Issuer pursuant to these Conditions.] [andere Anpassungsklausel einfügen] [insert other adjustment clause] [(e) Anpassung der Bedingungen Zustimmungsbeschluss der Inhaber Schuldverschreibungen durch von [(e) Adjustments of Conditions with Noteholders' consent Die Inhaber von Schuldverschreibungen können gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über Schuldverschreibungen aus Gesamtemissionen (das Schuldverschreibungsgesetz) durch einen Beschluss mit der im nachstehenden Absatz (2) bestimmten Mehrheit über einen im Schuldverschreibungsgesetz zugelassenen Gegenstand eine Änderung der Bedingungen der Schuldverschreibungen mit der Emittentin vereinbaren. Die Mehrheitsbeschlüsse der Inhaber von Schuldverschreibungen sind für alle Inhaber von Schuldverschreibungen gleichermaßen verbindlich. Ein Mehrheitsbeschluss der Inhaber von Schuldverschreibungen, der nicht gleiche Bedingungen für alle Inhaber von Schuldverschreibungen vorsieht, ist unwirksam, es sei denn, die benachteiligten Inhaber von Schuldverschreibungen stimmen ihrer Benachteiligung ausdrücklich zu. In accordance with the German Act on Debt Securities (Gesetz über Schuldverschreibungen aus Gesamtemissionen; the Act on Debt Securities) the Noteholders may agree with the Issuer on amendments of the Conditions of the Notes with regard to matters permitted by the Act on Debt Securities by resolution of the majority specified in paragraph (2) below. Majority resolutions of the Noteholders shall be binding on all Noteholders alike. A majority resolution of the Noteholders which does not provide for identical conditions for all Noteholders is void, unless Noteholders who are disadvantaged have expressly consented to their being treated disadvantageously. Die Inhaber von Schuldverschreibungen entscheiden mit einer Mehrheit von [75] % (Qualifizierte Mehrheit) der an der Abstimmung teilnehmenden Stimmrechte über wesentliche Änderungen der Bedingungen der Schuldverschreibungen, insbesondere über die in § 5 Absatz 3 des Schuldverschreibungsgesetzes aufgeführten Maßnahmen. Beschlüsse, durch die der wesentliche Inhalt der Bedingungen der Schuldverschreibungen nicht geändert wird, bedürfen zu ihrer Wirksamkeit einer einfachen Mehrheit der an der Abstimmung teilnehmenden Stimmrechte. Resolutions relating to material amendments of the Conditions of the Notes, in particular consents to the measures set out in § 5 (3) of the Act on Debt Securities shall be passed by a majority of not less than [75] per cent. (Qualified Majority) of the votes cast. Resolutions relating to amendments of the Conditions of the Notes which are not material require a simple majority of the votes cast. Alle Abstimmungen werden ausschließlich im Wege der Abstimmung ohne Versammlung durchgeführt. All votes will be taken exclusively by vote taken without a meeting. A meeting of Noteholders and the 211 Conditions of the Notes Eine Gläubigerversammlung und eine Übernahme der Kosten für eine solche Versammlung durch die Emittentin findet ausschließlich im Fall des § 18 Absatz 4 Satz 2 Schuldverschreibungsgesetz statt.] assumption of the fees by the Issuer for such a meeting will only take place in the circumstances set out in § 18 (4) sentence 2 of the Act on Debt Securities.] [andere einfügen] [insert other meeting clause] Gläubigerversammlungsregelung [[(f)] [l] Salvatorische Klausel [[(f)] [l] Partial invalidity [Sollte eine Bestimmung dieser Bedingungen ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, so bleiben die übrigen Bestimmungen wirksam. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame Bestimmung zu ersetzen, die den wirtschaftlichen Zwecken der unwirksamen Bestimmung so weit wie rechtlich möglich Rechnung trägt.] Should any provision in these Conditions be or become invalid in whole or in part, remaining provisions shall remain valid, and in full form and effect. The invalid provision shall be replaced with a valid provision the economic effect of which comes as close as possible to that of the invalid provision.] [(g)] [l] Sprache [(g)] [l] Language Die [deutsche] [englische] Fassung dieser Bedingungen ist verbindlich. Die [deutsche] [englische] Fassung dient lediglich Informationszwecken. The [German] [English] version of these Conditions is binding. The [German] [English] version is for convenience purposes only. 212 Type of W&C Securities TYPE OF W&C SECURITIES TO BE ISSUED UNDER THIS BASE PROSPECTUS Under this Base Prospectus the following type of W&C Securities may be issued as provided by the applicable Final Terms: Certificates bearing additional amounts on a fixed rate basis ("Fixed Rate Certificates"), Certificates bearing additional amounts on a floating rate basis ("Floating Rate Certificates"), Certificates issued on the basis of additional amounts linked to a reference item or basket of assets (each an "Reference Item") such as an index or a basket of indices ("Index Linked Additional Amount Certificates"), a share or a basket of shares ("Share Linked Additional Amount Certificates"), a GDR or an ADR or basket of GDRs and/or ADRs ("GDR/ADR Additional Amount Certificates"), a consumer price index or a basket of consumer price indices ("Inflation Linked Additional Amount Certificates"), a commodity or basket of commodities ("Commodity Linked Additional Amount Certificates"), a fund or a basket of funds ("Fund Linked Additional Amount Certificates"), a foreign exchange rate or basket of foreign exchange rates ("FX Linked Additional Amount Certificates"), or a combination of any of the foregoing ("Hybrid Additional Amount Certificates"), depending upon the additional amount/payment basis specified in the applicable Final Terms. W&C Securities upon which payment of any amounts or delivery of any Reference Item(s) on settlement, exercise or otherwise is determined by reference, either directly or indirectly, to the price or performance of one index or a basket of indices ("Index Linked Settlement W&C Securities", together with Index Linked Additional Amount Certificates, "Index Linked W&C Securities"), a share or a basket of shares ("Share Linked Settlement W&C Securities", together with Share Linked Additional Amount Certificates, "Share Linked W&C Securities"), a GDR or an ADR or basket of GDRs and/or ADRs ("GDR/ADR Settlement W&C Securities", together with GDR/ADR Additional Amount Certificates, "GDR/ADR Linked W&C Securities"), a consumer price index or a basket of consumer price indices ("Inflation Linked Settlement W&C Securities", together with Inflation Linked Additional Amount Certificates, "Inflation Linked W&C Securities"), a commodity or basket of commodities ("Commodity Linked Settlement W&C Securities", together with Commodity Linked Additional Amount Certificates, "Commodity Linked W&C Securities"), a fund or a basket of funds ("Fund Linked Settlement W&C Securities"), together with Fund Linked Additional Amount Certificates, "Fund Linked W&C Securities"), a foreign exchange rate or basket of foreign exchange rates ("FX Linked Settlement W&C Securities", together with FX Linked Additional Amount Certificates, "FX Linked W&C Securities"), to a combination of any of the foregoing ("Hybrid Redemption W&C Securities", together with Hybrid Additional Amount Certificates, "Hybrid W&C Securities") or to such other Reference Item(s), in each case as specified in the applicable Final Terms. The appropriate provisions of these Conditions will apply accordingly. 213 Art der O&Z Wertpapiere ART DER O&Z WERTPAPIERE, DIE GEMÄß DIESEM BASISPROSPEKT BEGEBEN WERDEN Gemäß diesem Basisprospekt können die folgenden Arten von O&Z Wertpapieren, wie in den jeweils geltenden Endgültigen Bedingungen festgelegt, begeben werden: Zertifikate, die mit einem festen Zusätzlichen Betrag ausgestattet sind ("Zertifikate mit Festen Zusätzlichen Beträgen"), Zertifikate, die mit einem variablen Zusätzlichen Betrag ausgestattet sind ("Zertifikate mit Variablen Zusätzlichen Beträgen"), Zertifikate, die mit einem zusätzlichen Betrag ausgestattet sind, der an einen zugrunde liegenden Vermögenswert oder einen Korb von zugrunde liegenden Vermögenswerten gebunden ist (je ein "Basiswert"), wie z. B. ein Index oder ein Korb von Indizes ("Zertifikate mit Indexbezogenen Zusätzlichen Beträgen "), eine Aktie oder ein Aktienkorb ("Zertifikate mit Aktienbezogenen Zusätzlichen Beträgen"), ein GDR oder ein ADR oder ein Korb von GDRs bzw. ADRs ("Zertifikate mit GDR/ADRbezogenen Zusätzlichen Beträgen"), ein Verbraucherpreisindex oder ein Korb von Verbraucherpreisindizes ("Zertifikate mit Inflationsindexierten Zusätzlichen Beträgen"), ein Rohstoff oder ein Korb von Rohstoffen ("Zertifikate mit Rohstoffbezogenen Zusätzlichen Beträgen"), ein Fonds oder ein Korb von Fonds ("Zertifikate mit Fondsbezogenen Zusätzlichen Beträgen"), ein Wechselkurs oder ein Korb von Wechselkursen ("Zertifikate mit Wechselkursbezogenen Zusätzlichen Beträgen") oder eine Kombination aus einzelnen der vorgenannten Arten ("Hybridzertifikate mit Zusätzlichen Beträgen"), je nach der in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen angegebenen Zusätzlicher Betrags-/Zahlungsgrundlage. O&Z Wertpapiere, für die bei Fälligkeit, Ausübung oder in sonstiger Weise die Zahlung von Beträgen oder die Lieferung von (einem) Basiswert(en) bestimmt werden durch – direkte oder indirekte – Bezugnahme auf den Kurs oder die Entwicklung eines einzelnen Index oder eines Korbes von Indizes ("O&Z Wertpapiere mit Indexbezogener Abrechnung", zusammen mit Zertifikaten mit Indexbezogenen Zusätzlichen Beträgen die "Indexbezogenen O&Z Wertpapiere"), einer Aktie oder eines Korbes von Aktien ("O&Z Wertpapiere mit Aktienbezogener Abrechnung", zusammen mit Zertifikaten mit Aktienbezogenen Zusätzlichen Beträgen die "Aktienbezogenen O&Z Wertpapiere"), eines GDR oder eines ADR oder eines Korb von GDRs bzw. ADRs ("Zertifikate mit GDR/ADR-bezogener Abrechnung", zusammen mit Zertifikaten mit GDR/ADR-bezogenen Zusätzlichen Beträgen die "GDR/ADR-bezogenen O&Z Wertpapiere"), eines Verbraucherpreisindex oder eines Korbes von Verbraucherpreisindizes ("O&Z Wertpapiere mit Inflationsindexierter Abrechnung", zusammen mit den Zertifikaten mit Inflationsindexierten Zusätzlichen Beträgen die "Inflationsindexierten O&Z Wertpapiere"), eines Rohstoffes oder eines Korbes von Rohstoffen ("O&Z Wertpapiere mit Rohstoffbezogener Abrechnung", zusammen mit den Zertifikaten mit Rohstoffbezogenen Zusätzlichen Beträgen die "Rohstoffbezogenen O&Z Wertpapiere"), eines Fonds oder eines Korbes von Fonds ("O&Z Wertpapiere mit Fondsbezogener Abrechnung", zusammen mit den Zertifikaten mit Fondsbezogenen Zusätzlichen Beträgen die "Fondsbezogenen O&Z Wertpapiere"),eines Wechselkurses oder eines Korbes von Wechselkursen ("O&Z Wertpapiere mit Wechselkursbezogener Abrechnung", zusammen mit Zertifikaten mit Wechselkursbezogenen Zusätzlichen Beträgen die "Wechselkursbezogene O&Z Wertpapiere"), auf eine Kombination aus einzelnen der vorgenannten Arten ("Hybrid-Abrechnungs-O&Z Wertpapiere", zusammen mit Hybridzertifikaten mit Zusätzlichen Beträgen die "Hybrid-O&Z Wertpapiere") oder auf andere Basiswert(e), in jedem dieser Fälle wie in den jeweiligen Endgültigen Bedingungen festgelegt. Die maßgeblichen Bestimmungen dieser Bedingungen sind entsprechend anwendbar. 214 Conditions of the W&C Securities CONDITIONS OF THE W&C SECURITIES BEDINGUNGEN DER O&Z WERTPAPIERE BEDINGUNGEN DER O&Z WERTPAPIERE CONDITIONS OF THE W&C SECURITIES § 1. Form und Nennbetrag § 1. Form and Denomination (a) Währung; Nennbetrag (a) Currency; Denomination [[Diese] [Die jeweilige in Tabelle [1] aufgeführte Emission] [Zertifikate (die "Zertifikate")] [Optionsscheine (die "Optionsscheine")] [werden] [wird] von [im Fall von Zertifikaten einfügen:] [Merrill Lynch S.A.] [Merrill Lynch International & Co. C.V.] [im Fall von Optionsscheinen einfügen:] [Merrill Lynch International & Co. C.V.] (die "Emittentin") in [festgelegte Währung einfügen] (die "Festgelegte Währung") in [einer Gesamtanzahl von] [bis zu] [Anzahl der [Zertifikate] [Optionsscheine] einfügen] (in Worten: [Gesamtemissionsvolumen in Worten einfügen]) [Zertifikaten] [Optionsscheinen]] [dem in Bezug auf die jeweilige Emission in Tabelle [1] aufgeführten Gesamtemissionsvolumen] (das "Gesamtemissionsvolumen") [und einem Nominalbetrag pro [Zertifikat] [Optionsschein] [Nominalbetrag pro [Zertifikat] [Optionsschein] einfügen] (in Worten: [Nominalbetrag pro [Zertifikat] [Optionsschein] in Worten einfügen]) (der "Nominalbetrag").]begeben.] [[These [Certificates] [Warrants]] [The respective Issue of [Certificates] [Warrants] as specified in Table [1]] [(the "[Certificates] [Warrants]") [are] [is] issued by [in case of Certificates insert:] [Merrill Lynch S.A.] [Merrill Lynch International & Co. C.V.]] [in case of Warrants insert:] [Merrill Lynch International & Co. C.V.] (the "Issuer") in [insert Specified Currency] (the "Specified Currency") in the [aggregate number of] [up to] [insert number of [Certificates] [Warrants]] (in words: [insert Aggregate Issue Volume in words]) [Certificates] [Warrants]] [aggregate issue volume as specified in Table [1] in respect of each Issue] (the "Aggregate Issue Volume")] [with a nominal amount of each of [Certificate] [Warrant] [insert nominal amount of each [Certificate] [Warrant]] (in words: [insert nominal amount of each [Certificate] [Warrant] in words]) (the "Nominal Amount").] ["Emission" bezeichnet jede aufgeführten Emissionen [Optionsscheinen]. der in Tabelle [1] von [Zertifikaten] ["Issue" means any issue of [Certificates] [Warrants] as provided in Table [1]. "Tabelle [1]" bezeichnet die Tabelle, die vor § 1 der Konsolidierten Bedingungen wiedergegeben ist. Sie ist Bestandteil der Bedingungen.] "Table [1]" means the table which is reproduced prior to § 1 of the Consolidated Conditions. It forms part of the Conditions.] (b) Form (b) Form (i) Die [Zertifikate] [Optionsscheine] lauten auf den Inhaber. (i) The [Certificates] [Warrants] are issued in bearer form. [(ii) Dauerglobaloptionsschein [(ii) Permanent Global Warrant (A) Die Optionsscheine werden zunächst durch einen auf den Inhaber lautenden Globaloptionsschein (der "Dauerglobaloptionsschein") ohne Zinsscheine verbrieft. Der Globaloptionsschein wird von [einem] [zwei] [ordnungsgemäß bevollmächtigten [Vertreter] [Vertretern] [andere Person einfügen] der Emittentin unterschrieben und ist mit einer Kontrollunterschrift der Zahlstelle oder in deren Namen versehen. Der Dauerglobaloptionsschein wird auch als "Globaloptionsschein" bezeichnet.] (A) The Warrants will be represented by the Global Warrant in bearer form (the "Permanent Global Warrant") without interest coupons. The Global Warrant shall be signed by [one] [two] authorised [signatory] [signatories] [specify other] of the Issuer and shall be authenticated by or on behalf of the Paying Agent. The Permanent Global Warrant is also referred to as the "Global Warrant".] 215 Conditions of the W&C Securities [(ii) Dauerglobalzertifikat [(ii) Permanent Global Certificate (A) Die Zertifikate werden zunächst durch einen auf den Inhaber lautendes Globalzertifikat (das "Dauerglobalzertifikat") ohne Zinsscheine verbrieft. Das Globalzertifikat wird von [einem] [zwei] [ordnungsgemäß bevollmächtigten [Vertreter] [Vertretern] [Verwaltungsratsmitgliedern im Fall von MLSA] [andere Person einfügen] der Emittentin unterschrieben und ist mit einer Kontrollunterschrift der Zahlstelle oder in deren Namen versehen. Das Dauerglobalzertifikat wird auch als "Globalzertifikat" bezeichnet.] (A) The Certificates will be represented by the Global Certificate in bearer form (the "Permanent Global Certificate") without interest coupons. The Global Certificate shall be signed by [one] [two] authorised [signatory] [signatories] [directors, for MLSA] [specify other] of the Issuer and shall be authenticated by or an behalf of the Paying Agent. The Permanent Global Certificate is also referred to as the "Global Certificate".] [(ii) Vorläufiges Globalzertifikat Dauerglobalzertifikat, Austausch und [(ii) Temporary and Permanent Global Certificate, Exchange (A) Die Zertifikate sind zunächst in einem auf den Inhaber lautenden vorläufigen Globalzertifikat (das "Vorläufige Globalzertifikat") ohne Zinsscheine verbrieft. Das Vorläufige Globalzertifikat wird von ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertretern [andere Person einfügen] [im Fall von MLSA einfügen:] [zwei Geschäftsführern] der Emittentin unterschrieben und mit einer Kontrollunterschrift der Zahlstelle oder in deren Namen versehen. Das Vorläufige Globalzertifikat wird an oder nach dem Austauschtag gegen Nachweis über das Nichtbestehen U.S.-wirtschaftlichen Eigentums, wie in dem Vorläufigen Globalzertifikat vorgegeben gegen wirtschaftliche Anteile an einem auf den Inhaber lautenden Dauerglobalzertifikat ganz oder teilweise ausgetauscht werden (das "Dauerglobalzertifikat"). Das Vorläufige Globalzertifikat und das Dauerglobalzertifikat werden gemeinsam als die "Globalzertifikate" und je einzeln als "Globalzertifikat" bezeichnet. (A) The Certificates initially will be represented by a temporary global Certificate in bearer form (the "Temporary Global Certificate") without interest coupons. The Temporary Global Certificate shall be signed by authorised signatories [specify other] [in case of MLSA insert:] [two directors] of the Issuer and shall be authenticated by or an behalf of the Paying Agent. On or after its Exchange Date the Temporary Global Certificate will upon certification as to non-U.S. beneficial ownership in the form set out in the Temporary Global Certificate be exchangeable in whole or in part, for beneficial interests in a permanent global Certificate in bearer form (the "Permanent Global Certificate"). The Temporary Global Certificate and the Permanent Global Certificate are together referred to as the "Global Certificates" and each of them is a "Global Certificate". (B) Anteile an dem Global[Zertifikat] [Optionsschein] können [(im Falle eines Vorläufigen Globalzertifikats nach Nachweis über das Nichtbestehen U.S.-wirtschaftlichen Eigentums, wie in dem Vorläufigen Globalzertifikat vorgegeben)] gegen effektive [Zertifikate] [Optionsscheine] ("Effektive [Zertifikate] [Optionsscheine]") ausgetauscht werden. [In Raten rückzahlbare Effektive [Zertifikate] [Optionsscheine] werden bei ihrer Ausgabe mit Empfangsscheinen ("Empfangsscheine") für die Zahlung der Raten des Kapitals (außer der letzten Rate) ausgestattet.] [Jede Bezugnahme hierin auf "Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]" bezieht sich auf die Inhaber der [Zertifikate] [Optionsscheine] und ist in Verbindung mit den durch Global[Zertifikate] [Optionsscheine] verbrieften [Zertifikate] [Optionsscheine], wie nachfolgend bestimmt auszulegen. [Jede Bezugnahme hierin auf "Inhaber von Empfangsscheinen" bezeichnet die Inhaber der Empfangsscheine.] (B) Interests in the Global [Certificate] [Warrant] may [(upon certification as to non-U.S. beneficial ownership in the case of the Temporary Global Certificate, in the form set out in the Temporary Global Certificate)] be exchanged for definitive [certificates] [warrants] ("Definitive [Certificates] [Warrants]"). [Definitive [Certificates] [Warrants] repayable in installments have receipts ("Receipts") for the payment of the installments of principal (other than the final installment) attached on issue.] [Any reference herein to "[Certificate] [Warrant]holders" shall mean the holders of the [Certificates] [Warrants], and, in relation to any [Certificates] [Warrants] represented by the Global [Certificate] [Warrant], shall be construed as provided below. [Any reference herein to "Receiptholders" shall mean the holders of the Receipts.] Anteile an dem Global[Zertifikat] [Optionsschein] sind kostenlos eintauschbar gegen auf Inhaber lautende Effektive [Zertifikate] [Optionsscheine], [(1)] [im Fall eines Dauerglobal Zertifikats nach einer schriftlichen Kündigung unter Einhaltung einer Frist von mindestens 60 Interests in the Global [Certificate] [Warrant] will be exchangeable free of charge for Definitive [Certificates] [Warrants] in bearer form, [(1)] [in the case of a Permanent Global Certificate, on not less than 60 calendar days' written notice from [Euroclear Bank 216 Conditions of the W&C Securities Kalendertagen durch [Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear")] [Clearstream Banking, société anonyme ("Clearstream, Luxemburg")] [Clearstream Banking AG ("Clearstream Frankfurt")] ["Clearingsystem"] (handelnd auf Anweisung eines Inhabers eines Anteils an dem Dauerglobalzertifikat)]] [(2)] [l] [wenn die Emittentin darüber benachrichtigt wird, dass der Geschäftsbetrieb der [Euroclear] [Clearstream, Luxemburg] [Clearstream Frankfurt] für einen ununterbrochenen Zeitraum von 14 Kalendertagen nach der ursprünglichen Ausgabe der [Zertifikate] [Optionsscheine] geschlossen wurde (aus einem anderen Grund als Betriebsferien, einer gesetzlichen Anordnung oder aus ähnlichen Gründen) oder seine Absicht bekannt gegeben hat, den Geschäftsbetrieb auf Dauer aufzugeben oder dies tatsächlich getan hat und kein anderes Clearingsystem, dem die Inhaber der [Zertifikate] [Optionsscheine] zugestimmt haben, zur Verfügung steht] [(3)] [l] [wenn die Emittentin, nach Mitteilung gegenüber dem Principal Agent, beschließt, die [Zertifikate] [Optionsscheine] in effektiver Form zu begeben]. [Jeder] [Der Austausch aller oder eines Teils der Anteile an einem Global[Zertifikat] [Optionsschein] gegen Effektive [Zertifikate] [Optionsscheine] hat außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten stattzufinden.]] SA/NV ("Euroclear")] [Clearstream Banking, société anonyme ("Clearstream, Luxembourg")] [Clearstream Banking AG ("Clearstream Frankfurt")] ["Clearing System"] (acting on the instructions of any holder of an interest in the Permanent Global Certificate)] [(2)] [l] [if the Issuer is notified that [Euroclear] [Clearstream, Luxembourg] [Clearstream Frankfurt] has been closed for business for a continuous period of 14 calendar days (other than by reason of holiday, statutory, or otherwise) after the original issuance of the [Certificates] [Warrants] or has announced an intention permanently to cease business or has in fact done so and no alternative clearing system approved by the [Certificate] [Warrant]holders is available] [(3)] [l] [if the Issuer, after notice to the Principal Agent, determines to issue the [Certificates] [Warrants] in definitive form]. [Exchange of all or part of an interest in the Global [Certificate] [Warrant] for Definitive [Certificates] [Warrants] shall be made outside the United States and its possessions.]] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] ["Austauschtag" ist in Bezug auf ein Vorläufiges Global Zertifikat der Tag, der 40 Kalendertage nach dem Tag liegt, an dem die Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf der Zertifikate erhält oder dem Emissionstag (closing date), je nachdem welcher dieser beiden Tage der spätere ist. Wenn die Emittentin, ein Dealer oder eine Vertriebstelle (wie in Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4) definiert) nach dem Tag, der 40 Tage nach dem Tag, an dem die Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf der Zertifikate erhält oder dem Emissionstag (closing date), je nachdem welcher dieser beiden Tage der spätere ist, noch Optionsscheine hält, die trotz Übernahme nicht verkauft wurden, so ist der Austauschtag der Tag, der dem Tag folgt, an dem die Emittentin, der Dealer oder die Vertriebsstelle diese Zertifikate verkauft.] ["Exchange Date" means, in relation to a Temporary Global Certificate, the 40th calendar day after the later of the date on which the Issuer receives the proceeds of the sale of the Certificate and the closing date for the Certificates. However, if the Issuer, a dealer or any distributor, as defined in Treasury Regulation Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4), holds any Certificate as part of an unsold allotment or subscription for more than 40 days after the later of the date on which the Issuer receives the proceeds of the sale of the Certificate and the closing date for the Certificate, the Exchange Date with respect to such Certificate will be the day after the date on which the Issuer, dealer or distributor sells such Certificate.] [Sonstige Bestimmungen einfügen] [Insert other provision] (iii) Clearingsystem (iii) Clearing System (A) [Sowohl das/der Vorläufige Global Zertifikat als auch das/der] [Das/Der] Dauerglobal[Zertifikat] [Optionsschein] [werden][wird] durch [die Allgemeine Verwahrungsstelle von [Euroclear] [Clearstream, Luxemburg] [die Allgemeine Hinterlegungsstelle von [Euroclear] [Clearstream, Luxemburg] [Clearstream Frankfurt] [Clearstream Banking AG ("Clearstream Frankfurt")] [([jeweils ein] [das] "Clearingsystem")] verwahrt, bis sämtliche Verpflichtungen der Emittentin aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] erfüllt sind.] (A) [Each of the Temporary Global Certificate and the] [The] Permanent Global [Certificate] [Warrant] will be kept in custody by or on behalf of [the Common Depositary for] [Euroclear] [Clearstream, Luxembourg] [Clearstream Frankfurt] [Clearstream Banking AG ("Clearstream Frankfurt")] ([each a] [the] "Clearing System")] until all obligations of the Issuer under the [Certificates] [Warrants] have been satisfied.] [Wenn die [Zertifikate] [Optionsscheine] in Form einer [In case the [Certificates] [Warrants] are issued in 217 Conditions of the W&C Securities KGS begeben werden, einfügen:] CGN form insert:] [(B) Nach der erstmaligen Hinterlegung des Global[Zertifikats] [Optionsscheins] bei der Allgemeinen Verwahrungsstelle wird das Clearingsystem jedem Bezieher die Anzahl an [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gutschreiben, die der Anzahl entspricht, die er gezeichnet und gezahlt hat.] [(B) Upon the initial deposit of the Global [Certificate] [Warrant] with the Common Depositary, the Clearing System will credit each subscriber the number of [Certificates] [Warrants] equal to the number for which it has subscribed and paid.] [Wenn die [Zertifikate] [Optionsscheine] durch Clearstream Frankfurt abgewickelt werden, einfügen:] [In case the [Certificates] [Warrants] are cleared through Clearstream Frankfurt insert:] [(B) Die Anzahl der jeweils ausstehenden [Zertifikate] [Optionsscheine] ist die jeweilige in den Unterlagen des Clearingsystems eingetragene Gesamtanzahl. Die Unterlagen des Clearingsystems dienen als hinreichender Nachweis für die Anzahl der in Form des Global[Zertifikats] [Optionsscheins] verbrieften [Zertifikate] [Optionsscheine] und eine von dem Clearingsystem zu jedem Zeitpunkt abgegebene Erklärung dient als hinreichender Nachweis für die Unterlagen des Clearingsystems zu diesem Zeitpunkt.] [(B) The number of the [Certificates] [Warrants] outstanding shall be the aggregate number from time to time entered in the records of the Clearing System. The records of the Clearing System shall be conclusive evidence of the number of [Certificates] [Warrants] represented by the Global [Certificate] [Warrant] and a statement issued by such clearing system at any time shall be conclusive evidence of the records of the Clearing System at that time.] [Sonstige Clearingsystem-Bestimmungen einfügen] [Insert other Clearing System provision] In diesen Bedingungen bezeichnet "Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]" jeden Inhaber eines Miteigentumsanteils oder Rechts an dem Global[Zertifikat] [Optionsschein], der jeweils in Übereinstimmung mit den Geschäftsbedingungen des Clearingsystems sowie des anwendbaren Rechts übertragbar ist. In these Conditions, "[Certificate] [Warrant]holder" means any holder of a proportionate co-ownership interest or right in the Global [Certificate] [Warrant], which is in each case transferable in accordance with the terms and regulations of the Clearing System and applicable law. § 2. Status der [Zertifikate] [Optionsscheine] [und automatische Ausübung von Zertifikaten] § 2. Status of the [Certificates] [Warrants] [and deemed exercise of Certificates] (a) Die [Zertifikate] [Optionsscheine] werden in einer oder mehreren Serien als unbesicherte Verbindlichkeit der Emittentin begeben. Die [Zertifikate] [Optionsscheine] sind keine Sparkonten, Einlagen, Verbindlichkeiten von Bank of America N.A. oder von Bank of America N.A. oder einer anderen Bank garantiert und sind nicht über die Federal Deposit Insurance Corporation (die "FDIC") versichert. (a) The [Certificates] [Warrants] are issued in one or more Series as unsecured obligations of the Issuer. The [Certificates] [Warrants] are not savings accounts, deposits, obligations of, or otherwise guaranteed by Bank of America, N.A. or any other bank and are not deposits and are not insured by the Federal Deposit Insurance Corporation (the "FDIC"). (b) Die [Zertifikate] [Optionsscheine] stellen unbesicherte und nicht nachrangige Verpflichtungen der Emittentin dar und stehen mit allen sonstigen unbesicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin in gleichem Rang. (b) The [Certificates] [Warrants] will be unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer and will rank equally with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer. [(c) Die Zertifikate gelten als am [Abwicklungstag] [l] ausgeübt; ohne Ausübungserklärung, Übertragung der Zertifikate an den [Principal Agent] [l] oder Erfüllung anderer Voraussetzungen.] [(c) The Certificates shall be deemed to be exercised on the [Settlement Date] [l] , without a declaration of exercise, a transfer of the Certificates to the [Principal Agent] [l]or the fulfilment of any other prerequisites.] 218 Conditions of the W&C Securities § 3. Garantie § 3. Guarantee (a) Die Zahlung aller zahlbaren Beträge der Emittentin, die gemäß dieser Bedingungen fällig sind, werden von der Bank of America Corporation (die "Garantin") gemäß der Garantie (die "Garantie" oder der "Garantievertrag") unwiderruflich und unbedingt garantiert. (a) The payment of all amounts payable by the Issuer under these Conditions are irrevocably and unconditionally guaranteed by Bank of America Corporation (the "Guarantor") pursuant to the guarantee agreement (the "Guarantee" or "Guarantee Agreement"). (b) Die Verpflichtungen der Garantin aus der Garantie hinsichtlich der [Zertifikate] [Optionsscheine] stellen unbesicherte und nicht nachrangige Verpflichtungen der Garantin dar und stehen, sofern nicht durch die geltende Gesetzgebung oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, in gleichem Rang wie alle anderen unbesicherten und nicht nachrangigen Verpflichtungen der Garantin. (b) In respect of the [Certificates] [Warrants] the obligations of the Guarantor under the Guarantee will be unsecured and unsubordinated obligations of the Guarantor and, except as may be provided by applicable legislation or judicial order, will rank equally with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Guarantor. [Die Garantin kann gemäß der Garantie nach ihrem freien und uneingeschränkten Ermessen jede Verpflichtung zur Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages erfüllen, indem sie den Barabrechnungsbetrag bei Störung anstelle der Lieferung des Lieferungsbetrages in bar zahlt.] [The Guarantor has the right in its sole and unfettered discretion pursuant to the Guarantee Agreement to discharge any obligation to deliver the Entitlement by payment in cash of the Disruption Cash Settlement Amount instead of delivery of the Entitlement.] [Bei Zertifikaten einfügen:] [In case of Certificates insert:] § 4. Zusätzliche Beträge § 4. Additional Amounts [Es erfolgen keine Zahlungen von Zusätzlichen Beträgen in Bezug auf die Zertifikate.] [There will be no payment of Additional Amounts in relation to the Certificates.] [Zusätzliche Beträge auf zusätzlichen Beträgen] [Additional Amounts on Fixed Rate Certificates] Zertifikate mit festen [(a) Zahlungstage der Zusätzlichen Beträge und Perioden] [(a) Additional Amounts Payment Dates and Additional Amounts Periods] [Wenn "Fester einfügen:] anwendbar, [If "Fixed Additional Amount" is not applicable insert:] [Zertifikate werden [mit einem Satz von [l] per annum] [auf [l]] ab [dem [l] ["Zahlungsbeginn"]] [l] [(einschließlich)] [l] bis zum Abwicklungstag [(ausschließlich)]] [l] [vorbehaltlich des Fixen Zinstagequotienten] vergütet. Die Zusätzlichen Beträge sind [nachträglich am [l] eines jeden Jahres] am [l] zahlbar (jeweils ein "Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge") [und am Abwicklungstag, wenn dieser nicht auf einen Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge fällt]. [Die erste Zahlung von zusätzlichen Beträgen erfolgt am ersten auf den Zahlungsbeginn folgenden Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge.] [l] [Each Certificate will pay additional amounts [on [l]] [at a rate of [l] per annum] from [(and including)] [l] [the [l] ["Commencement Date"]] [l] to [(but excluding)] [l] the Settlement Date] [l] [subject to the Fixed Day Count Fraction]. Additional Amounts will be payable [in arrears on the [l] in each year] [l] (each, a "Fixed Additional Amounts Payment Date") [and on the Settlement Date if it does not fall on a Fixed Additional Amounts Payment Date]. [The first additional Amount payment will be made on the first Fixed Additional Amounts Payment Date following the Commencement Date.] [l] [Handelt es sich bei einem Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge nicht um einen Geschäftsmäßigen Zahltag (gemäß der Definition in Bedingung [8][(c)] [l], so erfolgt die Zahlung gemäß Bedingung [8][(c)] [l]. [If any Fixed Additional Amounts Payment Date is not a Payment Business Day (as defined in Condition [8][(c)] [l], then payment shall be paid as provided in Condition [8][(c)] [l]. Zusatzbetrag" nicht 219 Conditions of the W&C Securities [Wenn "Fester Zusatzbetrag" anwendbar ist] [If "Fixed Additional Amount" is applicable] [Zusätzlichen Beträge sind [nachträglich am [l] eines jeden Jahres] am [l] (jeweils ein "Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge") [und am Abwicklungstag, wenn dieser nicht auf einen Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge fällt,] zahlbar. [Die erste Zahlung von zusätzlichen Beträgen erfolgt am ersten auf den Zahlungsbeginn folgenden Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge.] [l]. Der an jedem Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge zu zahlende Betrag in Bezug auf die an diesem Tag (ausschließlich) endende Festbetragsperiode beläuft sich auf [l] (der "Feste Zusatzbetrag") [unabhängig von einem etwaigen gültigen Fixen Zinstagequotienten und] [wenn] [der an einem Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge zu zahlende Betrag als ein anderer Betrag als der Feste Zusatzbetrag festgelegt wird, so beläuft sich dieser Betrag auf [l] (der "Bruchteilbetrag")].] [Additional Amounts will be payable [in arrears on the [l] in each year] [l] (each, a "Fixed Additional Amounts Payment Date") [and on the Settlement Date if it does not fall on a Fixed Additional Amounts Payment Date]. [The first Additional Amount payment will be made on the first Fixed Additional Amounts Payment Date following the Commencement Date.] [l ]. The amount of additional amounts payable on each Fixed Additional Amounts Payment Date in respect of the Fixed Additional Amounts Period ending on (but excluding) such date will be [l] (the "Fixed Additional Amount") [irrespective of any applicable Fixed Day Count Fraction and] [if] [the amount of Additional Amounts payable on any Fixed Additional Amounts Payment Date is specified as an amount other than the Fixed Additional Amount, such amount will be [l] (the "Broken Amount")].] ["Festbetragsperiode" ist der Zeitraum vom letzten Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge (einschließlich) (oder, mangels eines solchen Tages, vom Zahlungsbeginn) bis zum nächsten (oder ersten) Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge (ausschließlich).] ["Fixed Additional Amounts Period" means the period from, and including, the most recent Fixed Additional Amounts Payment Date (or, if none, the Commencement Date) to, but excluding, the next (or first) Fixed Additional Amounts Payment Date.] [Werden Zusätzliche Beträge für einen anderen Zeitraum als eine Festbetragsperiode berechnet, so werden diese Zusätzlichen Beträge unter Ansetzung des Satzes auf den Nominalbetrag pro Zertifikat berechnet, das Ergebnis mit dem Fixen Zinstagequotienten multipliziert und die sich daraus ergebende Zahl gemäß der Bedingung [7][(d)] [l ]aufgerundet.] [l] [If Additional Amounts are calculated for a period other than a Fixed Additional Amounts Period, that additional amounts shall be calculated by applying the Rate of Additional Amounts to the Nominal Amount per Certificate, multiplying that result by the Fixed Day Count Fraction and rounding the resulting figure in accordance with Condition [7][(d)] [l]][l] ["Fixer Zinstagequotient" bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung eines zusätzlichen Betrages: ["Fixed Day Count Fraction" means, in respect of the calculation of an additional amount: [Wenn "Actual/Actual einfügen:] [If "Actual/Actual (ICMA)" is applicable insert:] (ICMA)" anwendbar, [für Zertifikate bei denen der Vergütungszeitraum dem Festlegungszeitraum entspricht oder kürzer ist als der Festlegungszeitraum innerhalb dessen der Vergütungszeitraum endet,] [die Anzahl der Tage innerhalb dieses Vergütungszeitraums geteilt durch das Produkt aus (1) der Anzahl der Tage in diesem Festlegungszeitraum und (2) der Anzahl der Festlegungstage ("Festlegungstage"), die innerhalb eines Kalenderjahres vorkommen würden, wenn man von einer Zahlung von zusätzlichen Beträgen für die Gesamtheit dieses Jahres ausginge.] [for Certificates where the Accrual Period is equal to or shorter than the Determination Period during which the Accrual Period ends] [the number of days in such Accrual Period divided by the product of (1) the number of days in such Determination Period and (2) the number of determination dates ("Determination Dates"), that would occur in one calendar year assuming additional amounts were payable in respect of the whole of that year.] [für Zertifikate bei denen der Vergütungszeitraum länger ist als der Festlegungszeitraum in dem der Vergütungszeitraum endet] [die Summe der: [for Certificates where the Accrual Period is longer than the Determination Period during which the Accrual Period ends] [the sum of: (1) Anzahl der Tage in diesem Vergütungszeitraum, die in den Festlegungszeitraum fallen, in dem der Vergütungszeitraum beginnt, geteilt durch das Produkt aus (x) der Anzahl der Tage in diesem Festlegungszeitraum und (y) der Anzahl der Festlegungstage (1) the number of days in such Accrual Period falling in the Determination Period in which the Accrual Period begins divided by the product of (x) the number of days in such Determination Period and (y) the number of determination dates ("Determination 220 Conditions of the W&C Securities ("Festlegungstage"), die innerhalb eines Kalenderjahres vorkommen würden, wären zusätzliche Beträge in Bezug auf das ganze Jahr zu zahlen und] Dates"), that would occur in one calendar year assuming additional amounts were payable in respect of the whole of that year; and (2) Anzahl der Tage in diesem Vergütungszeitraum, die in den nächstfolgenden Feststellungszeitraum fallen, geteilt durch das Produkt aus (x) der Anzahl der Tage in diesem Feststellungszeitraum und (y) der Anzahl der Festlegungstage, die innerhalb eines Kalenderjahres vorkommen würden, wären Zusätzliche Beträge in Bezug auf das ganze Jahr zu zahlen.] (2) the number of days in such Accrual Period falling in the next Determination Period divided by the product of (x) the number of days in such Determination Period and (y) the number of Determination Dates that would occur in one calendar year assuming additional amounts were payable in respect of the whole of that year.] and] [Wenn "30/360" anwendbar, einfügen:] [If "30/360" is applicable insert:] [die Anzahl der Tage innerhalb des maßgeblichen Zeitraums (die "Berechnungsperiode") ab dem letzten Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge (einschließlich) (oder, in Ermangelung eines solchen, ab dem Ausgabetag oder, soweit vom Ausgabetag abweichend, ab dem Zahlungsbeginn) bis zum maßgeblichen Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (ausschließlich) (wobei die Anzahl der Tage auf Grundlage eines 360 Kalendertage umfassenden Jahres mit zwölf Monaten zu je 30 Kalendertagen berechnet wird) geteilt durch 360.] [the number of days in the relevant period (the "Calculation Period") from (and including) the most recent Fixed Additional Amounts Payment Date (or, if none, the Issue Date or, if different from the Issue Date, the Commencement Date) to (but excluding) the relevant Additional Amounts Payment Date (such number of days being calculated on the basis of a year of 360 days with twelve 30-day months) divided by 360.] [oder, falls die 2006 ISDA Definitionen anwendbar sind:] [or in case of 2006 ISDA definitions being applicable] [die Anzahl der Tage innerhalb des maßgeblichen Zeitraums (die "Berechnungsperiode") ab dem letzten Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge (einschließlich) (oder, in Ermangelung eines solchen, ab dem Ausgabetag oder, soweit vom Ausgabetag abweichend, ab dem Zahlungsbeginn) bis zum maßgeblichen Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (ausschließlich) (wobei die Anzahl der Tage auf Grundlage eines 360 Kalendertage umfassenden Jahres mit zwölf Monaten zu je 30 Kalendertagen berechnet wird) geteilt durch 360, berechnet nach folgender Formel: [the number of days in the relevant period (the "Calculation Period") from (and including) the most recent Fixed Additional Amounts Payment Date (or, if none, the Issue Date or, if different from the Issue Date, the Commencement Date) to (but excluding) the relevant Additional Amounts Payment Date (such number of days being calculated on the basis of a year of 360 days with twelve 30-day months) divided by 360, calculated on a formula basis as follows: Fester Zinstagequotient = Fixed Day Count Fraction = [360 x (Y2 - Y1 )] + [30 x (M2 - M1 )] + (D2 - D1 ) [360 x (Y2 - Y1 )] + [30 x (M2 - M1 )] + (D2 - D1 ) 360 360 Dabei gilt: Where: "Y1" ist das als Ziffer ausgedrückte Jahr, in das der erste Tag der Berechnungsperiode fällt; "Y1" is the year, expressed as a number, in which the first day of the Calculation Period falls; "Y2" ist das als Ziffer ausgedrückte Jahr, in das der Tag, der dem letzten Tag der Berechungsperiode unmittelbar folgt, fällt; "Y2" is the year, expressed as a number, in which the day immediately following the last day included in the Calculation Period falls; "M1" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendermonat, in den der erste Tag der Berechnungsperiode fällt; "M1" is the calendar month, expressed as a number, in which the first day of the Calculation Period falls; "M2" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendermonat, in den der Tag, der dem letzten Tag der Berechnungsperiode unmittelbar folgt, fällt; "M2" is the calendar month, expressed as a number, in which the day immediately following the last day included in the Calculation Period falls; 221 Conditions of the W&C Securities "D1" ist der als Ziffer ausgedrückte erste Kalendertag der Berechnungsperiode, es sei denn, diese Ziffer lautet 31; in diesem Fall entspricht D1 der Ziffer 30; und "D1" is the first calendar day, expressed as a number, of the Calculation Period, unless such number would be 31, in which case D1 will be 30; and "D2" ist der als Ziffer ausgedrückte Kalendertag, der dem letzten Tag der Berechnungsperiode unmittelbar folgt, es sei denn, diese Ziffer lautet 31 und D1 ist größer als 29; in diesem Fall entspricht D2 der Ziffer 30.] "D2" is the calendar day, expressed as a number, immediately following the last day included in the Calculation Period, unless such number would be 31 and D1 is greater than 29, in which case D2 will be 30.] ["Vergütungszeitraum" bezeichnet die Anzahl der Tage im maßgeblichen Zeitraum ab dem letzten Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge (einschließlich) (oder, in Ermangelung eines solchen, dem Ausgabetag oder, soweit vom Ausgabetag abweichend, dem Zahlungsbeginn) bis zum maßgeblichen Zahlungsbeginn (ausschließlich).] ["Accrual Period" means the number of days in the relevant period from (and including) the most recent Fixed Additional Amounts Payment Date (or, if none, the Issue Date or, if different from the Issue Date, the Commencement Date) to (but excluding) the relevant Additional Amounts Payment Date.] ["Festlegungszeitraum" ist der Zeitraum ab einem Festlegungstag (einschließlich) bis zum nächstfolgenden Festlegungstag (ausschließlich) (sofern entweder der Zahlungsbeginn oder der letzte Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge kein Festlegungstag ist, einschließlich des Zeitraums, der am ersten Festlegungstag vor diesem Tag beginnt und am ersten nach diesen Tag fallenden Festlegungstag endet).] ["Determination Period" means the period from (and including) a Determination Date to (but excluding) the next Determination Date (including, where either the Commencement Date or the final Fixed Additional Amounts Payment Date is not a Determination Date, the period commencing on the first Determination Date prior to, and ending on the first Determination Date falling after, such date).] ["Untereinheit" bezeichnet bei Euro einen Cent und im Falle jeder anderen Währung als Euro den niedrigsten Betrag dieser Währung, der im Land dieser Währung als gesetzliches Zahlungsmittel zur Verfügung steht.] ["Sub-unit" means, for euro, one cent, and, for any currency other than euro, the lowest amount of that currency that is available as legal tender in the country of that currency.] [Weiteren Zinstagequotienten einfügen] [Insert other Day Count Fraction] ["Ausgabetag" ist [l].] ["Issue Date" means [l].] [Zusätzliche Beträge auf Zertifikate mit variablen Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit Indexbezogener Zahlung von Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit Aktienbezogener Zahlung von Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit GDR-ADR-bezogener Zahlung von Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit Inflationsindexierter Zahlung von Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit Rohstoffbezogener Zahlung von Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit Fondsbezogener Zahlung von Zusätzlichen Beträgen, Zertifikate mit Wechselkursbezogener Zahlung von Zusätzlichen Beträgen, Hybridzertifikate mit Zusätzlichen Beträgen, und Zertifikate, deren Vergütung an Sonstige Referenzvermögenswert(e) gebunden ist] [Additional Amounts on Floating Rate Certificates, Index Linked Additional Amounts Certificates, Share Linked Additional Amounts Certificates, GDR/ADR Linked Additional Amounts Certificates, Inflation Linked Additional Amounts Certificates, Commodity Linked Additional Amounts Certificates, Fund Linked Additional Amounts Certificates, FX Linked Additional Amounts Certificates, Hybrid Additional Amounts Certificates, and Certificates with Additional Amounts Linked to Other Reference Item(s)] [(a) Zahlungstag Periode] der Zusätzlichen Beträge und [(a) Additional Amounts Payment Dates and Period] [Vorbehaltlich des Variablen Zinstagequotienten] [wird] [Jedes [Zertifikat] [wird] [l]] ab [(einschließlich)] [l] [dem [l] ["Zahlungsbeginn"]] [l] vergütet. [ Zusätzliche Beträge sind nachträglich zahlbar am: [Subject to the Floating Day Count Fraction] [Each [Certificate] will pay additional amounts [l]] from [(and including)] [l] [the [l] ["Commencement Date"]] [l]. [Additional Amounts will be payable in arrears on: [[l] (jeweils ein "Zahlungstag der Zusätzlichen [[l] (each, an "Additional Amount Payment Date") 222 Conditions of the W&C Securities Beträge") [in jedem Jahr] [l].] [in each year] [l].] [jeder Tag (jeweils ein "Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge") der [l] nach den vorhergehenden Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge oder, im Falle des ersten Zahlungstag des Zusätzlichen Betrages, nach den Zahlungsbeginn fällt.] [l] [each date (each, an "Additional Amount Payment Date") which falls [l] after the preceding Additional Amount Payment Date, or in the case of the first Additional Amount Payment Date, after the Commencement Date.] [l] [Zusätzliche Beträge sind für jede "Periode" zu zahlen, die den Zeitraum vom Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (bzw. dem Zahlungsbeginn) (einschließlich) bis zum nächsten bzw. ersten Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (ausschließlich) umfasst.] [Additional Amounts will be payable in respect of each "Period" which shall be the period from (and including), an Additional Amounts Payment Date, (or the Commencement Date, as the case may be), to (but excluding) the next, or first Additional Amounts Payment Date, as the case may be.] [Andere Zahlungstage der Zusätzlichen Beträge und Perioden einfügen] [Insert other Additional Amounts Payment Date and Period provision] ["Variabler Zinstagequotient" [hat die Bedeutung,] [die dem Begriff "Zinstagequotient" in den ISDA Definitionen zugewiesen ist] [l]] [wenn "Actual/365 (Sterling)" anwendbar ist] [ist die tatsächliche Anzahl von Tagen in der Periode geteilt durch 365 oder, für den Fall, dass ein Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge in ein Schaltjahr fällt, 366.] ["Floating Day Count Fraction" shall [have the meaning] [ascribed to "Day Count Fraction" in the ISDA Definitions] [l]] [if "Actual/365 (Sterling)" is applicable] [be the actual number of days in the Period divided by 365 or, in the case of an Additional Amounts Payment Date falling in a leap year, 366.] [Fällt ein Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge [(oder sonstiger Tag)] auf einen Tag, der kein Geschäftstag ist: [If any Additional Amounts Payment Date [(or other date)] falls on a day which is not a Business Day: [Wenn "Konvention anwendbar, einfügen:] Vergütung" [If "Floating Rate Convention" is applicable insert:] [wird der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder der andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben. Fällt dieser Tag durch die Verschiebung in den nächsten Kalendermonat, so wird (A) dieser Tag auf den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag vorgezogen und (B) jeder folgende Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder andere Tag) ist dann der letzte Geschäftstag in dem Monat der [l] nach den vorangegangenen geltenden Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge fällt (oder der andere Tag, der sich ereignet hat).] [the Additional Amounts Payment Date (or other date) shall be postponed to the next day which is a Business Day. If postponement would cause such date to fall in the next calendar month, then (A) such date shall be brought forward to the immediately preceding Business Day and (B) each subsequent Additional Amounts Payment Date (or other date) shall be the last Business Day in the month which falls [l] after the preceding applicable Additional Amounts Payment Date (or other date occurred).] [Wenn "Konvention des Nachfolgenden Geschäftstages" anwendbar, einfügen:] [If "Following Business Day Convention" is applicable insert:] [wird der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder der andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben.] [the Additional Amounts Payment Date (or other date) shall be postponed to the next day which is a Business Day.] [Wenn "Modifizierte Nachfolgende tagekonvention" anwendbar, einfügen:] Geschäfts- [If "Modified Following Business Day Convention" is applicable insert:] [wird der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder der andere Tag) auf den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben, es sei denn, dieser Tag würde in den nächsten Kalendermonat fallen, in diesem Fall wird dieser Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder dieser sonstige Tag) auf den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag vorgezogen.] [the Additional Amounts Payment Date (or other date) shall be postponed to the next day which is a Business Day, unless that date would fall in the next calendar month, in which event such Additional Amounts Payment Date (or other such date) shall be brought forward to the immediately preceding Business Day.] über variable 223 Conditions of the W&C Securities [Wenn "Vorangehender anwendbar, einfügen:] Geschäftstagekonvention" [If "Preceding Business Day Convention" is applicable insert:] [wird der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (oder der andere Tag) auf den unmittelbar vorangehenden Geschäftstag verschoben [die "Geschäftstagekonvention"].] [the Additional Amounts Payment Date (or other date) shall be brought forward to the immediately preceding Business Day [the "Business Day Convention"].] ["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der: ["Business Day" means a day which is: ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) in [London] und [Charlotte, North Carolina] [und] [in l] ([l] und [l] jeweils ein "Zusätzliches Geschäftszentrum")] geöffnet sind. a day (other than a Saturday or Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchange and foreign currency deposits) in [London] and [Charlotte, North Carolina] [and] [in l] ([l] and [l] each, an "Additional Business Center")]. ["ISDA Definitionen" bezeichnet [die (von International Swaps and Derivatives Association, herausgegebenen) 2000 ISDA Definitionen in ergänzten, aktualisierten oder ersetzten Fassung] diesen Bedingungen als Anlage [l] beigefügt sind].] der Inc. ihrer [die ["ISDA Definitions" means [the 2000 ISDA Definitions (as published by the International Swaps and Derivatives Association, Inc.) and as amended, updated, or replaced] [as attached to these Conditions as Annex [l]].] [Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge und Perioden einfügen] [Insert other Additional Amounts Payment Date and Period provision] (b) Satz der Zusätzlichen Beträge (b) Rate of Additional Amounts [Satz für Zertifikate mit variablen zusätzlichen Beträgen] [Rate of Additional Amounts on Floating Rate Certificates ] [Der Satz der Zusätzlichen Beträge [beträgt] [l] (der "Satz").] [The rate of additional amounts [shall be] [l] (the "Rate of Additional Amounts").] [Sonstige Bestimmungen zu Sätzen der Zusätzlichen Beträge einfügen] [Insert other Additional Amounts Rate Provision] [[c] [Feststellung des Satzes und Berechnung der Zusätzlichen Beträge] [[c] [Determination of Rate of Additional Amounts and Calculation of Additional Amounts] [Die Berechnungsstelle wird, am oder sobald als möglich nach Ablauf des Zeitpunkts zu dem der Satz festzulegen ist, den Satz festlegen [(vorbehaltlich des [Mindestsatzes] [Höchstsatzes)]] und den auf die [Zertifikate] zu zahlenden zusätzliche Betrag (der "Zusätzliche Betrag") für die entsprechende Periode berechnen. Jeder Zusätzlichen Betrag ist unter Ansetzung des Satzes in diesem Vergütungszeitraum auf den [l] pro Zertifikat zu berechnen; diese Summe wird dann mit dem gütigen Variablen Zinstagequotienten multipliziert und das Ergebnis gemäß der Bedingung [7][(d)] [l] aufgerundet. Die Festsetzung des Satzes durch die Berechnungsstelle sowie die Berechnung jedes Zusätzlichen Betrag ist, sofern kein offenkundiger Fehler vorliegt, für alle Parteien abschließend und bindend.] [The Calculation Agent, at or as soon as practicable after each time at which the Rate of Additional Amounts is to be determined, will determine the Rate of Additional Amounts [(subject to the [Minimum Additional Amounts Rate] [Maximum Additional Amounts Rate)] and calculate the amount of the additional amounts (the "Additional Amount") payable on the [Certificates] for the relevant Additional Amount Period. Each Additional Amount shall be calculated by applying the Rate of Additional Amounts for such Period to the [l] per Certificate, multiplying such sum by the applicable Floating Day Count Fraction and rounding the resulting figure in accordance with Condition [7][(d)] [l]. The Calculation Agent's determination of the Rate of Additional Amounts and calculation of each Additional Amount shall be conclusive and binding on all parties in the absence of manifest error.] 224 Conditions of the W&C Securities [Sonstige einfügen] Feststellung der Zusätzlichen Beträge [Insert other Rate Determination] of Additional Amounts [[d)] [l] [Bekanntgabe des Satzes und des Zusätzlichen Betrag] [[(d)] [l] [Notification of Rate of Additional Amounts and Additional Amount] [Die Berechnungsstelle teilt der Emittentin[, der Garantin] und den Zahlstellen [sowie jeder Börse, an der die Zertifikate notiert sind] den Satz sowie die jeweiligen Zusätzlichen Beträge für jeden Vergütungszeitraum, den maßgeblichen Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge [und] [l] mit, sobald dies nach der jeweiligen Feststellung oder Berechnung vernünftigerweise möglich ist. Weiterhin veröffentlicht die Berechnungsstelle diese Mitteilung gemäß Bedingung [14] [l] unverzüglich nach jeder Feststellung, jedoch in keinem Fall später als am [vierten] [l] [darauf folgenden Londoner Geschäftstag]. [Im Zusammenhang mit an [l] notierten Zertifikaten wird die Berechnungsstelle der Börse den Satz, die Periode und jeden Zusätzlichen Betrag bis spätestens zum ersten Tag des Beginns jeder neuen Periode mitteilen.] [l] Im Fall einer Verlängerung oder Kürzung der Periode gemäß dieser Bestimmungen können der Zusätzliche Betrag und die Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge nachträglich geändert (oder angemessene alternative Vereinbarungen im Wege der Anpassung getroffen) werden. [Jede Börse, an der die Zertifikate notiert sind, wird unverzüglich über jede Änderung informiert.] [Im Sinne dieses Absatzes bezeichnet der Ausdruck "Londoner Geschäftstag" einen Tag (außer Samstage und Sonntage), an dem Handelsbanken und Devisenmärkte in London Zahlungen abwickeln.] [The Calculation Agent will notify the Issuer[, the Guarantor], and the Paying Agents, [and any stock exchange on which the Certificates, are listed] of the Rate of Additional Amounts and each Additional Amount for each Period, the relevant Additional Amounts Payment Date [and] [l] as soon as reasonably practicable after the relevant determination or calculation. The Calculation Agent also shall publish such notice in accordance with Condition [14] [l] as soon as possible after any determination, but in no event later than the [l] [fourth London Business Day] thereafter. [In connection with any Certificates listed on [l], the Calculation Agent will notify the exchange of the Rate of Additional Amounts, the Period, and each Additional Amount no later than the first day of the commencement of each new Period.] [l] Both the Additional Amount and Additional Amounts Payment Dates subsequently may be amended (or appropriate alternative arrangements made by way of adjustment) in the event of an extension or shortening of the Period in accordance with the provisions hereof. [Each stock exchange on which the Certificates are listed will be notified promptly of any amendment.] [For purposes of this paragraph, the expression "London Business Day" means a day (other than a Saturday or a Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments in London.] [Sonstige Bekanntgabe der Zusätzlichen Beträge] [Insert other Notifications] [[(e)] [l] [Verbindliche Bestätigungen] [[(e)] [l]] [Certificates to be Final] [Sämtliche Zertifikate, Mitteilungen, Stellungnahmen, Feststellungen, Berechnungen, Kurse und Entscheidungen, die von der Berechnungsstelle für Zwecke der Bestimmungen dieser Bedingung [4] [l] ausgestellt, gemacht, durchgeführt oder eingeholt wurden, sind (sofern keine vorsätzliche Pflichtverletzung, Bösgläubigkeit oder offensichtlicher Fehler vorliegt) gegenüber der Emittentin[, der Garantin], den anderen Zahlstellen und sämtlichen Inhabern von Zertifikaten bindend [und (bei Nichtvorliegen des vorgenannten) die Zahlstelle haftet nicht gegenüber der Emittentin[, der Garantin] oder den Inhabern von Zertifikaten im Zusammenhang mit der Ausübung ihrer Befugnisse, ihrer Pflichten und ihres Ermessens gemäß solcher Bestimmungen.]] [All certificates, communications, opinions, determinations, calculations, quotations, and decisions given, expressed, made, or obtained for the purposes of the provisions of this Condition [4] [l], by the Calculation Agent shall (in the absence of wilful default, bad faith, or manifest error) be binding on the Issuer[, the Guarantor], the other Paying Agents, and all Certificate holders and (in the absence of the aforesaid) the Calculation Agent shall not be liable to the Issuer[, the Guarantor] or the Certificateholders in connection with the exercise by it of its powers, duties, and discretions pursuant to such provisions.]] [[(f)] [l] [Verzugszinslauf] [[(f)] [l] [Accrual of Default Interest] Falls die Emittentin die Zertifikate bei Fälligkeit nicht einlöst, wird der ausstehende Nennbetrag der Schuldverschreibungen vom Tag der Fälligkeit (einschließlich) bis zum Tag der tatsächlichen Abrechnung If the Issuer fails to settle the Certificates when due, interest shall accrue on the outstanding principal amount of the Certificates from, and including, the due date for settlement to, but excluding, the date of actual 225 Rate of Additional Amounts Conditions of the W&C Securities der Zertifikate (ausschließlich) (die Verzugszinsperiode) in Höhe des gesetzlich festgelegten Satzes für Verzugszinsen4 (der Verzugszinssatz) vergütet.] settlement of the Certificates (the Default Rate of Interest Period) at the default rate of interest established by law1 (the Default Rate of Interest).] [[(g)] [l] [Begrenzungen der Zusätzlichen Beträge] [[(g)] [l] [Limitations on Additional Amounts] [Der Mindestsatz, zu dem die Zertifikate vergütet werden, beträgt [l] (ein "Mindestsatz").] [Ist der gemäß dieser Bedingung [4] [l] festgestellte Satz niedriger als der angegebene Mindestsatz, so entspricht der Satz diesem Mindestsatz.] [Der Höchstsatz, zu dem die Zertifikate vergütet werden, beträgt [l] (der "Höchstsatz"). Ist der gemäß dieser Bedingung [4] [l] festgestellte Satz höher als der angegebene Höchstsatz, mit dem die Zertifikate vergütet werden, so entspricht der Satz diesem Höchstsatz.].] [The minimum rate at which the Certificates bear additional amounts is [l] (a "Minimum Additional Amount Rate").] [If the Rate of Additional Amounts determined in accordance with the provisions of this Condition [4] [l] is less than the specified Minimum Additional Amounts Rate, the Rate of Additional Amounts shall be such Minimum Additional Amounts Rate.] [The maximum rate at which the Certificates bear additional amounts is [l] (the "Maximum Additional Amounts Rate"). If the Rate of Additional Amounts determined in accordance with the provisions of this Condition [4] [l] is greater than the maximum rate at which the Certificates bear additional amounts, the Rate of Additional Amounts shall be such Maximum Additional Amounts Rate.].] [Bei Zertifikaten einfügen:] [In case of Certificates insert:] [§ 5. Abrechnung [und] Zertifikatsabrechnung] [Mitteilung über [§ 5. Settlement Notice] [and] [Certificate Settlement [(a) Abrechnung [(a) Settlement Vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Bedingungen [([bei Zertifikaten mit Effektiver Lieferung einfügen] einschließlich aber nicht beschränkt auf geltende Zertifizierungsbedingungen (certificate requirements) für wirtschaftliche Eigentümer, bei denen es sich nicht um U.S.-Personen handeln darf)] [und [l]], wird jedes Zertifikat von der Emittentin [bei barabgerechneten Zertifikaten einfügen] durch Zahlung des von der Berechnungsstelle ermittelten Barabrechnungsbetrages [(der nicht weniger als null beträgt)] [[bei Zertifikaten mit Effektiver Lieferung einfügen] [durch Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages] am Abwicklungstag abgerechnet. Subject as provided in these Conditions [(including, without limitation, any applicable certification requirement as to non-U.S. beneficial ownership [in the case of Physical Delivery Certificates insert])] [and [l]], each Certificate will be settled by the Issuer [[in case of a cash settled Certificate insert] by payment of the Cash Settlement Amount calculated by the Calculation Agent [(which shall not be less than zero)] [[in case of a Physical Delivery Certificates insert] [by delivery of the Entitlement] on the Settlement Date. ["Barabrechnungsbetrag" ist [l].] ["Cash Settlement Amount" means [l].] ["Effektiver Lieferungsbetrag" ist [l].] ["Entitlement" means [l].] ["Maßgebliche(r) Vermögenswert(e)" ist/sind [l].] ["Relevant Asset[s]" means [l].] ["Abwicklungstag" bezeichnet [l].] ["Settlement Date" means [l].] [[(b)] [l] Automatische Vorzeitige Abrechnungen [[(b)] [l] Automatic Early Settlements [Im Sinne dieses Absatzes ist jeder [Referenztag] [oder] [Durchschnittliche Referenztag] [oder] [l] ein [For the purposes of this paragraph any [Reference Date] [or] [Averaging Reference Date] [or] [l] shall be 4 Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutschen Bundesbank von Zeit zu Zeit veröffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB. 4 The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank from time to time, §§ 288 (1), 247 (1) German Civil Code. 226 Conditions of the W&C Securities "Maßgeblicher Tag". Wenn die Berechnungsstelle bestimmt, dass ein Automatisches Vorzeitiges Abrechnungsereignis in Bezug auf den Maßgeblichen Tag eingetreten ist, so [l] [werden die [Zertifikate] [Optionsscheine] am Automatischen Vorzeitigen Abrechnungstag der sich auf den Maßgeblichen Tag [zum Vorzeitigen Abrechnungsbetrag] bezieht abgerechnet.] a "Relevant Date". If the Calculation Agent determines that an Automatic Early Settlement Event has occurred in respect of such Relevant Date, then [l] [the [Certificates] [Warrants] will be settled on the Automatic Early Settlement Date corresponding to such Relevant Date [at the Early Settlement Amount.]] ["Automatischer Vorzeitiger Abrechnungstag" ist [l].] ["Automatic [l].] Early Settlement Date" means ["Automatisches bezeichnet [l].] ["Automatic [l].] Early Settlement Event" means Vorzeitiges Abrechnungsereignis" [[(c)] [l] Vorzeitiger Abrechnungsbetrag [[(c)] [l] Early Settlement Amount [Wenn das/der [Zertifikat] [Optionsschein] (kein Indexbezogenes/r Abrechnungs-[Zertifikat] [Optionsschein], Aktienbezogenes/r Abrechnungs[Zertifikat] [Optionsschein], GDR/ADR-bezogenes/r Abrechnungs-[Zertifikat] [Optionsschein], Inflationsindexierte/s Abrechnungs-[Zertifikat] [Optionsschein], [Zertifikat] [Optionsschein] mit Rohstoffbezogener Abrechnung, [Zertifikat] [Optionsschein] mit Fondsbezogener Abrechnung, [Zertifikat] [Optionsschein] mit Wechselkursbezogener Abrechnung, Hybrid-[Zertifikat] [Optionsschein] oder ein [Zertifikat] [Optionsschein] mit auf andere Basiswerte bezogener Abrechnung ist)] [In case the [Certificate] [Warrant] (is not an Index Linked Settlement [Certificate] [Warrant], a Share Linked Settlement [Certificate] [Warrant], a GDR/ADR Linked Settlement [Certificate] [Warrant], an Inflation Linked Settlement [Certificate] [Warrant], a Commodity Linked Settlement [Certificate] [Warrant], Fund Linked Settlement [Certificate] [Warrant], an FX Linked Settlement [Certificate] [Warrant], a Hybrid [Certificate] [Warrant], or a [Certificate] [Warrant] with Settlement Linked to Other Reference Item(s))] [Vorzeitiger Abrechnungsbetrag" ist der Endgültige Abrechnungsbetrag] [l]. [The "Early Settlement Amount" shall be the [Cash Settlement Amount]] [l]. [Bei anderen einfügen:] [Optionsscheinen] [In the case of other [Certificate] [Warrant] insert:] [Der "Vorzeitige Abrechnungsbetrag" ist der von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmte faire Marktwert der [Zertifikate] [Optionsscheine] unmittelbar vor (und ohne Berücksichtigung der dazu führenden Umstände) der vorzeitigen Abrechnung, angepasst um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] absichern).] [The "Early Settlement Amount" shall be the amount determined in its reasonable discretion by the Calculation Agent to be the fair market value of the [Certificates] [Warrants] immediately prior to (and ignoring the circumstances leading to) such early settlement, adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the [Certificates] [Warrants]).] [Sonstige Bestimmungen über Abrechnungsbetrag einfügen] [Insert other Early Settlement Amount provision] [Zertifikaten] den Vorzeitigen [Bei Zertifikaten mit Effektiver Lieferung einfügen:] [In case of Physical Delivery Certificates insert:] [[(c)] [l] Mitteilung über Zertifikatsabrechnung [[(c)] [l] Certificate Settlement Notice Für die Lieferung eines Effektiven Lieferungsbetrages in Bezug auf ein Zertifikat muss ein Inhaber von Zertifikaten eine ordnungsgemäß ausgefüllte Abrechnungsmitteilung In order to obtain delivery of the Entitlement in respect of any Certificate, the Certificateholder must deliver a duly completed settlement notice (a "Certificate 227 Conditions of the W&C Securities (eine "Mitteilung über Zertifikatsabrechnung") übermitteln [, die im wesentlichen einer von der Emittentin genehmigten Form (Kopien der Formulare sind in beiden Fällen bei [dem Principal Agent] [l] erhältlich) entspricht]. Eine Mitteilung über Zertifikatsabrechnung hat die nachfolgend aufgeführten Informationen zu enthalten und muss [dem Principal Agent mit Kopie an Merrill Lynch International] [und] [oder] [den Zahlstellen] [l] innerhalb des Zeitraums für Mitteilung über Zertifikatsabrechnung und bis um spätestens 10:00 (Ortszeit) an dem dritten Bankarbeitstag vor dem Abwicklungstag bzw. Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge (der "Stichtag für Effektive Lieferung") übermittelt werden: Settlement Notice"), [in such other form as may be approved by the Issuer (copies of which form, in either case, may be obtained from [the Principal Agent] [l])]. The Certificate Settlement Notice shall contain the information set out below and shall be delivered to [the Principal Agent with a copy to Merrill Lynch International] [l], during the Certificate Settlement Notice Period and in any event no later than 10.00 a.m. (local time) on the date (the "Physical Delivery CutOff Date") falling three Business Days prior to the Settlement Date or Additional Amount Payment Date, as the case may be: Die Mitteilung über Zertifikatsabrechnung hat: The Certificate Settlement Notice shall: [(i) die ISIN und die Anzahl der relevanten Zertifikate aufzuführen [, die von dem Inhaber von Zertifikaten gehalten werden]; [(i) specify the ISIN and number of the relevant Certificates [held by the Certificateholder]; (ii) Angabe des Namens, der Adresse und einer Telefonnummer des Inhabers der Zertifikate; (ii) specify the name, address and contact telephone number of the relevant Certificateholder; (iii) Clearstream Frankfurt unwiderruflich anzuweisen, das von dem Inhaber von Zertifikaten benannte Konto an oder vor dem Abwicklungstag in Bezug auf die von der Mitteilung über Zertifikatsabrechnung betroffenen Zertifikaten zu belasten; (iii) irrevocably instruct Clearstream Frankfurt, to debit on or before the Settlement Date the Certificateholder's account with the Certificates being subject to the Certificate Settlement Notice; (iv) das Konto des Inhabers der Zertifikate bzw. das Konto seiner Depotbank bei Clearstream Frankfurt anzugeben, bei dem der Effektive Lieferungsbetrag und der RestBarbetrag (falls einschlägig) für jedes Zertifikat gutgeschrieben werden soll; (iv) specify the Certificateholder's account or the account of its deposit bank at Clearstream Frankfurt, to be credited with the Entitlement and the Residual Cash Amount (if any) for each Certificate; (v) zu bestätigen, dass der wirtschaftliche Eigentümer jedes Zertifikats keine U.S.-Person ist, diese Zertifikate nicht zugunsten einer U.S.-Person gehalten wurden und keine Barbeträge in den USA oder ihren Hoheitsgebieten oder an oder auf den Namen oder zugunsten von einer U.S.-Person in Zusammenhang mit der Ausübung desselben geliefert wurden oder werden; (v) certify that the beneficial owner of each Certificate is not a United States Person, such Certificates were not held on behalf of a United States Person and no cash has been or will be delivered within the United States or its possessions or to, or for the account or benefit of, a United States Person in connection with the exercise thereof; (vi) eine Verpflichtung des Inhabers der Zertifikate alle Ausgaben zu zahlen sowie eine Ermächtigung zum Einzug dieses Betrags zu enthalten; und] (vi) include an undertaking of the Certificteholder to pay all Expenses and an authority to debit a specified amount; and] [(vii)] [l] [die Vorlage einer solchen Bestätigung bei geltenden Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren zu bewilligen] [und] [(vii)] [l][l] [authorize the production of such certification in any applicable administrative or legal proceedings] [and] [Sonstige Bestimmungen einfügen]. [Insert other provision]. ["U.S.-Person" ist jede Person, die eine in der Regulation S des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung definierte "U.S. person" oder eine in Section 770(a)(30) des Internal Revenue Code von 1986 in seiner geltenden Fassung und in den U.S. Treasury Regulations definierte "United States person"] ["United States Person" means a person which is a "U.S. person" as defined in Regulation S under the Securities Act of 1933, as amended, or a "United States person" as defined in Section 7701(a)(30) of the Internal Revenue Code of 1986, as amended and in U.S. Treasury Regulations.] 228 Conditions of the W&C Securities ["Zeitraum für Mitteilung abrechnung" ist [l]] über Zertifikats- ["Certificate Settlement Notice Period" means [l]] [Falls Zertifikate von dem Clearingsystem gehalten werden, wird eine Mitteilung über Zertifikatsabrechnung nur auf eine für das Clearingsystem akzeptable Weise übermittelt, von der ausgegangen wird, dass sie durch SWIFT Nachricht oder Telex erfolgt.]] [In the case of Certificates held by the Clearing System, a Certificate Settlement Notice may only be delivered in such manner as is acceptable to the Clearing System, which is expected to be authenticated by SWIFT message or telex.]] [[(c)] [l] Abwicklungsverfahren [[(c)] [l] Settlement Procedure [Die Emittentin überträgt oder veranlasst die Übertragung am [Abwicklungstag bzw. Liefertag angeben] [(dem "Abwicklungstag")] [(dem "Liefertag")] [des Barabrechnungsbetrags] [Effektiven Lieferungsbetrages] in Bezug auf jedes von dem Inhaber von Zertifikaten gehaltene Zertifikat an den Inhaber von Zertifikaten, [bei Zertifikaten mit Effektiver Lieferung, einfügen], vorbehaltlich [(i) des Erhalts einer ordnungsgemäß ausgefüllten Mitteilung über Zertifikatsabrechnung und] (ii)] der Zahlung von Ausgaben durch den Inhaber von Zertifikaten.]] [Die Inhaber des Globalzertifikats sind als einzige Personen dazu berechtigt, Lieferungen von durch dieses Globalzertifikat verbrieften Zertifikate in Empfang zu nehmen und die Emittentin wird durch die Lieferung an oder die Order des Inhabers dieses Globalzertifikats für jeden auf diese Weise gelieferten Betrag von ihrer Pflicht befreit. Lieferungen auf durch ein Globalzertifikat verbrieftes Zertifikat erfolgen nur außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den Aufzeichnungen des Clearingsystems als wirtschaftlicher Eigentümer eines bestimmten Zertifikats, die durch dieses Globalzertifikat verbrieft werden, aufgeführte Person, hat sich bezüglich ihres Anteils an allen derart erfolgten Lieferungen an den Inhaber des Globalzertifikats oder an dessen Order durch die Emittentin ausschließlich an das Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber des Globalzertifikats hat Ansprüche gegen die Emittentin in Bezug auf fällige Lieferungen von diesem Globalzertifikat.] [On [specify settlement and or delivery date] [(the "Settlement Date")] [(the "Delivery Date")], the Issuer shall transfer, or procure the transfer of, the [Cash Settlement Amount] [Entitlement] for value the [Settlement Date] [Delivery Date] in respect of each Certificate held by such Certificateholder to the Certificateholder, [in case of Physical Delivery Certificates insert], [subject to [(i) receipt of a duly completed Certificate Settlement Notice and] [(ii)] [payment of any Expenses by the Certificateholder.]] [The holder of the Global Certificate shall be the only person entitled to receive deliveries of the Entitlement in respect of, Certificates represented by such Global Certificate and the Issuer will be discharged by such delivery to, or to the order of, the holder of such Global Certificate. Deliveries made in respect of Certificates represented by a Global Certificate will be made only outside the United States and its possessions. Each of the persons shown in the records of the Clearing System, as the beneficial holder of a Certificate represented by such Global Certificate, must look solely to the Clearing System for his share of each delivery so made by the Issuer to, or to the order of, the holder of such Global Certificate. No person other than the holder of such Global Certificate shall have any claim against the Issuer in respect of any deliveries in respect of, that Global Certificate.] [Anderes Ausübungsverfahren einfügen] [Insert other Exercise Procedure] "Ausgaben" sind Ausgaben, einschließlich geltender Hinterlegungsgebühren, Transaktionsoder Ausübungsgebühren, Stempelsteuer, Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax), Quellensteuer und/oder andere Steuern oder Abgaben, die aufgrund der Lieferung und/oder der Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträgen entstehen. Sämtliche Ausgaben gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von Optionsscheinen und es erfolgt solange keine Lieferung und/oder Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträgen, bis die Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von dem betreffenden Inhaber von Optionsscheinen gezahlt wurden.] "Expenses" means expenses, including any applicable depositary charges; transactions or exercise charges; stamp duty reserve tax; withholding tax; and/or other taxes or duties, arising from the delivery and/or transfer of any Entitlement(s). All Expenses shall be for the account of the relevant Warrantholder and no delivery and/or any Entitlement(s) shall be made until Expenses have been paid to the satisfaction of the Issuer by the relevant Warrantholder.] [Sonstige Bestimmungen einfügen]. [Insert other provision]. 229 Conditions of the W&C Securities [Bei Zertifikaten mit Effektiver Lieferung einfügen:] [In case of Physical Delivery Certificates insert:] [[(d)] [l] Weitere Bestimmungen zu Mitteilungen über Zertifikatsabrechnung [[(d)] [l] Further Provisions regarding Certificate Settlement Notices Mitteilungen über Zertifikatsabrechnung unterliegen zudem den Bestimmungen von Bedingung [7] [l].] Certificate Settlement Notices are further subject to the applicable provisions of Condition [7] [l].] [Bestimmung zur Kaufsoption der Emittentin (Call) einfügen:] [Insert Issuer Call Option provision:] [Bestimmung zur Verkaufsoption der Anleger (Put) einfügen:] [Insert Investor Put Option provision:] [Bei Optionsscheinen einfügen:] [In case of Warrants insert:] [§ 4. Ausübungsrechte] [§ 4. Exercise Rights] [Bei amerikanischen Optionen einfügen:] [In case of American style Warrants insert:] [(a) Ausübungszeitraum [(a) Exercise Period Die Optionsscheine können an einem beliebigen Ausübungsgeschäftstag innerhalb des Ausübungszeitraums ausgeübt werden. The Warrants are exercisable on any Exercise Business Day during the Exercise Period. Ist für einen Optionsschein keine Ausübungsmitteilung auf die in Bedingung [5] [l] angegebene Weise zur oder vor der Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung zugestellt worden [falls es sich bei der amerikanischen Option um einen barabgerechneten Optionsschein handelt, einfügen] [gilt dieser nach Ansicht der Emittentin als automatisch ausgeübt ("Automatische Ausübung"), wobei die Automatische Ausübung nicht möglich ist, wenn der Barabrechnungsbetrag in Bezug auf den barabgerechneten Optionsschein weniger als oder null beträgt] [falls es sich bei der amerikanischen Option um einen Optionsschein mit Effektiver Lieferung handelt, der aufgrund seiner Eigenschaft oder aus anderen Gründen nicht als automatisch ausgeübt angesehen werden kann, einfügen] [wird dieser ungültig.]] Any Warrant with respect to which no Exercise Notice has been delivered in the manner set out in Condition [5] [l] at or prior to the Exercise Notice Deposit Time on the Expiration Date shall [in case the American style Warrant is a cash settled Warrant insert] [be deemed by the Issuer to be exercised automatically ("Automatic Exercise"), provided that Automatic Exercise shall not be available where the Cash Settlement Amount in respect of such cash settled Warrant is negative or equal to zero] [in case such American style Warrant is a Physical Delivery Warrant, is not capable of being so deemed or for other reasons shall not be deemed to be exercised automatically, insert] [shall become void.]] [Bei europäischen Optionsscheinen einfügen:] [In case of European style Warrants insert:] [(a) Ausübungstag [(a) Exercise Date Die Optionsscheine können nur am Ausübungstag ausgeübt werden. The Warrants are only exercisable on the Expiration Date. Ist für einen Optionsschein keine Ausübungsmitteilung auf die in Bedingung [5] [l] angegebene Weise zur oder vor der Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung zugestellt worden [falls es sich bei dem europäischen Optionsschein um einen barabgerechneten Optionsschein handelt, einfügen] [gilt dieser nach Ansicht der Emittentin als automatisch ausgeübt ("Automatische Ausübung"), wobei die Automatische Ausübung nicht möglich ist, wenn der Barabrechnungsbetrag in Bezug auf den barabgerechneten Optionsschein weniger als oder null beträgt] [falls es sich bei dem europäischen Optionsschein um einen Any Warrant with respect to which no Exercise Notice has been delivered in the manner set out in Condition [5] [l] at or prior to the Exercise Notice Deposit Time on the Expiration Date shall [in case the European style Warrant is a cash settled Warrant insert] [be deemed by the Issuer to be exercised automatically ("Automatic Exercise"), provided that Automatic Exercise shall not be available where the Cash Settlement Amount in respect of such cash settled Warrant is negative or equal to zero] [in case such European style Warrant is a Physical Delivery Warrant, is not capable of being so deemed or for 230 Conditions of the W&C Securities Optionsschein mit Effektiver Lieferung handelt, der aufgrund seiner Eigenschaft oder aus anderen Gründen nicht als automatisch ausgeübt angesehen werden kann, einfügen] [wird dieser ungültig.]] other reasons shall not be deemed to be exercised automatically, insert] [shall become void.]] [Bei barabgerechneten Optionsscheinen, die nicht der Automatischen Ausübung unterliegen, einfügen:] [In case of cash settled Warrants not subject to Automatic Exercise insert:] [(b) Geltende Ausübung [(b) Deemed Exercise Liegt für Optionsscheine zur oder vor der Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung an dem Ablauftag keine auf die in Bedingung [5][(a)] [l] angegebene Weise ordnungsgemäß ausgefüllte Ausübungsmitteilung vor, können diese nach dem Ermessen der Emittentin (nach der in nachstehender Bedingung [5][(a)] [l] beschriebenen Vorgehensweise) als automatisch ausgeübt gelten (wenn der Barabrechnungsbetrag größer als Null ist) oder wenn dies nicht der Fall ist, verfallen.] Warrants with respect to which the Exercise Notice has not been duly completed in the manner set forth in Condition [5][(a)] [l] on or before the Exercise Notice Deposit Time on the Expiration Date may also be deemed by the Issuer (following the procedure described in Condition [5] [(a)] [l] below) in its discretion to be exercised automatically (if the Cash Settlement Amount is greater than zero) or, if not so deemed, shall become void.] [(c)] [l] Definitionen [(c)] [l] Definitions ["Tatsächliches Ausübungsdatum" bezeichnet, je nach dem welcher Tag früher eintritt, den Ablauftag und den Ausübungsgeschäftstag innerhalb des Ausübungszeitraums, an dem die Ausübungsmitteilung dem Principal Agent vor der Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung zugegangen ist. Geht eine Ausübungsmitteilung dem Principal Agent vor der Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung an einem Ausübungsgeschäftstag innerhalb des Ausübungszeitraums nicht zu, gilt diese am nächsten Ausübungsgeschäftstag als hinterlegt, wobei der Ausübungsgeschäftstag als Tatsächliches Ausübungsdatum gilt, sofern er nicht später als der Ablauftag eintritt.] ["Actual Exercise Date" means the earlier of the Expiration Date and the Exercise Business Day during the Exercise Period on which an Exercise Notice is received by the Principal Agent prior to the Exercise Notice Deposit Time. Any Exercise Notice which is not delivered to the Principal Agent prior to the Exercise Deposit Notice Time on any Exercise Business Day during the Exercise Period will be deemed to have been deposited on the next Exercise Business Day, which Exercise Business Day shall be deemed to be the Actual Exercise Date provided it occurs no later than the Expiration Date.] ["Ausübungsgeschäftstag" ist ein Tag, bei dem es sich um einen Bankarbeitstag [und einen Vorgesehenen Handelstag] handelt.] ["Exercise Business Day" means a day which is a Business Day, [and a Scheduled Trading Day].] "Ausübungstag" ist der [l] (oder, falls es sich bei diesem Tag nicht um einen Geschäftstag handelt, der nächste nachfolgende Geschäftstag).] "Exercise Date" means [l] (or if such day is not a Business Day the next following Business Day).] ["Hinterlegungszeit(en) für Ausübungsmitteilung" ist/sind [l], [die Zeit[(en)], bis zu der/denen eine Ausübungsmitteilung bei dem Principal Agent hinterlegt sein muss, damit diese Ausübungsmitteilung bei dem Principal Agent an dem betreffenden Bankarbeitstag als hinterlegt gilt.]] ["Exercise Notice Deposit Time(s)" means [l], [being the time[(s)] by which the Principal Agent require an Exercise Notice to have been deposited with it/them for that Exercise Notice to be deemed to have been deposited with it/them on that Business Day.]] ["Ausübungszeitraum" ist [l], [der Zeitraum, in dem die Optionsscheine ausgeübt werden können.]] ["Exercise Period" means [l], [being the period during which the Warrants can be exercised.]] ["Ablauftag" bezeichnet [in Bezug auf amerikanische Optionen, [den letzten Tag des Ausübungszeitraums], [bei europäischen Optionsscheinen, einfügen:], [l] (oder, falls es sich bei diesem Tag nicht um einen Ausübungsgeschäftstag handelt, den nächsten ["Expiration Date" means, [in relation to American style Warrants, [the last day of the Exercise Period], [in case of European style Warrants insert:], [l] (or, if such date is not an Exercise Business Day , the next following Exercise Business Day).] 231 Conditions of the W&C Securities nachfolgenden Ausübungsgeschäftstag).] [Bei barabgerechneten Optionsscheinen, die Automatischen Ausübung unterliegen, einfügen:] der [(a) Automatische Ausübung am Ausübungstag Die Optionsscheine gelten automatisch ausgeübt. am Ausübungstag [In case of cash settled Warrants subject to Automatic Exercise insert:] [(a) Automatic Exercise on the Exercise Date als The Warrants are deemed to be exercised automatically on the Exercise Date. (b) Ausübungsmitteilung (b) Exercise Notice Um den Barabrechnungsbetrag zu erhalten, muss der jeweilige Inhaber von Optionsscheinen eine ordnungsgemäß ausgefüllte Ausübungsmitteilung (die "Ausübungsmitteilung") an [den Principal Agent mit Kopie an Merrill Lynch International] [l] an irgendeinem Geschäftstag bis um 10 Uhr Frankfurter Zeit an demjenigen Tag (der "Stichtag"), der 180 Kalendertage nach dem Ausübungstag liegt, übermitteln. In order to receive the Cash Settlement Amount, the relevant Warrantholder must deliver a duly completed exercise notice (the "Exercise Notice") in accordance with § 5 to [the Principal Agent with a copy to Merrill Lynch International] [l] on any Business Day until not later than 10.00 a.m. Frankfurt time on the day (the "Cut-off Date") falling 180 calendar days after the Exercise Date. Der Geschäftstag, an welchem die Ausübungsmitteilung während der Periode vom Ausübungstag bis zum Stichtag (jeweils einschließlich) an [den Principal Agent mit Kopie an Merrill Lynch International] [l] geliefert wurde, wird in diesen Bedingungen als "Ausübungsmitteilungsliefertag" bezeichnet, vorausgesetzt, dass wenn die Ausübungsmitteilung [dem Principal Agent mit Kopie an Merrill Lynch International] [l] um oder nach 10 Uhr Frankfurter Zeit an einem Geschäftstag übermittelt wird, dann ist der Ausübungsmitteilungsliefertag der nächstfolgende Geschäftstag. The Business Day during the period from the Exercise Date until the Cut-off Date (both including) on which an Exercise Notice is delivered to [the Principal Agent and a copy thereof delivered to Merrill Lynch International] [l] by the Principal Agent is referred to in this Condition as the "Exercise Notice Delivery Date", provided that if the Exercise Notice is delivered to [the Principal Agent and a copy thereof delivered to Merrill Lynch International] [l] at or after 10.00 a.m. Frankfurt time on a Business Day the Exercise Notice Delivery Date shall be deemed to be the next succeeding Business Day. (c) Abwicklungstag (c) Settlement Date "Abwicklungstag" ist der [l], bzw. falls es sich bei diesem Tag nicht um einen Geschäftstag handelt, der nächste nachfolgende Geschäftstag. "Settlement Date" [l], or if such day is not a Business Day, the immediately succeeding Business Day. Für den Fall, dass ein Inhaber die Ausübungsmitteilung nicht gemäß dieser Bedingung vor 10 Uhr Frankfurter Zeit an dem Ausübungstag übermittelt, wird der Abwicklungstag verschoben auf den vierten unmittelbar auf den Ausübungsmitteilungsliefertag folgende Geschäftstag. In the event that a Warrantholder does not deliver an Exercise Notice by 10.00 a.m. Frankfurt time on the Exercise Date, then the Settlement Date shall be delayed until four (4) Business Days following the Exercise Notice Delivery Date. Für den Fall, dass ein Inhaber die Ausübungsmitteilung nicht gemäß dieser Bedingung vor 10 Uhr Frankfurter Zeit an dem Stichtag übermittelt, wird die Emittentin von ihren Verpflichtungen in Bezug auf diese Optionsscheine, sowie die Garantin von ihren Verpflichtungen in Bezug auf die Garantie befreit und die Emittentin und die Garantin trifft keine weitere Haftung diesbezüglich. In the event that a Warrantholder does not so deliver a Exercise Notice in accordance with this Condition prior to 10.00 a.m. Frankfurt time on the Cut-off Date, the Issuer's obligations in respect of such Warrants and the Guarantor's obligations in respect of the Guarantee shall be discharged and no further liability in respect thereof shall attach to the Issuer or the Guarantor. [Andere Regelung zur Automatischen Ausübung einfügen] [Insert other provisions in relation to Automatic Exercise] 232 Conditions of the W&C Securities [Bei Optionsscheinen, die nicht der Automatischen Ausübung unterliegen, einfügen:] [In case of Warrants other than Warrants subject to Automatic Exercise insert:] [§ 5. Ausübung] [§ 5. Exercise] [(a) Ausübungsmitteilung [(a) Exercise Notice [Optionsscheine können durch Lieferung einer ordnungsgemäßen Ausübungsmitteilung (eine "Ausübungsmitteilung") ausgeübt werden, [die im wesentlichen [der in Anhang [l] dieser Bedingungen festgelegten Form oder] einer [anderen] von der Emittentin genehmigten Form (Kopien von beiden Formularen sind bei [den Zahlstellen erhältlich] [l]) entspricht]. Eine Ausübungsmitteilung hat die nachfolgend aufgeführten Informationen zu enthalten und [wird [einer Zahlstelle] [l] übermittelt], spätestens zur Hinterlegungszeit für Ausübungsmitteilung an [bei amerikanischen Optionen] einem Ausübungsgeschäftstag innerhalb des Ausübungszeitraums [bei europäischen Optionsscheinen] [dem Ablauftag].] [Warrants may be exercised by the delivery of a duly completed exercise notice (an "Exercise Notice") [substantially in the form set out in Annex [l] to these Conditions] or in such [other] form as may be approved by the Issuer (copies of which form, in either case, may be obtained from [the Paying Agents] [l])]. An Exercise Notice shall contain the information set out below and [shall be delivered to [ [any Paying Agent] [ l], not later than the Exercise Notice Deposit Time on [in case of American style Warrants] any Exercise Business Day during the Exercise Period [in case of European style Warrants] [the Expiration Date].] [Die Ausübungsmitteilung hat [oder bei einer Automatischen Ausübung, ist von der Emittentin nach freiem Ermessen und aufgrund der ihr vorliegenden Informationen über den Inhaber von Optionsscheinen und dieser Angaben des Inhabers von Optionsscheinen so auszulegen]: [The Exercise Notice shall [or, in case of Automatic Exercise, may be deemed by the Issuer in its complete discretion and based on such information held by it regarding the Warrantholder and such Warrantholder's details, to]: (i) den Namen, die Adresse (außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten), sowie die Telefonnummer des die Optionsscheine ausübenden Inhabers von Optionsscheinen anzugeben; (i) specify the name, address (outside the United States and its possessions), and contact telephone number of the Warrantholder exercising the Warrants; (ii) die ISIN und die Optionsscheine aufzuführen; ausgeübten (ii) specify the ISIN of the Warrants and the number of Warrants being exercised; (iii) [Clearstream Frankfurt] [l] unwiderruflich anzuweisen, das von dem Inhaber der Optionsscheine benannte Konto an oder vor dem Abwicklungstag mit den ausgeübten Optionsscheinen zu belasten; (iii) irrevocably instruct [Clearstream Frankfurt] [l], to debit on or before the Settlement Date the Warrantholder's account with the Warrants being exercised; (iv) das Konto des Inhabers der Optionsscheine bei [Clearstream Frankfurt] [l] anzugeben, bei dem der Barabrechnungsbetrag (falls einschlägig) für jeden ausgeübten Optionsschein gutgeschrieben werden soll und hat eine Genehmigung für [Clearstream Frankfurt] [l] zu enthalten, dass diese Kontonummer des Inhabers an den Principal Agent weitergegeben werden darf. (iv) specify the Warrantholder's account at [Clearstream Frankfurt] [l], to be credited with the Cash Settlement Amount (if any) for each Warrant being exercised and include an authorisation for [Clearstream Frankfurt] [l] to disclose such number of the Warrantholder's account to the Principal Agent; (v) zu bestätigen, dass der wirtschaftliche Eigentümer jedes Optionsscheins keine U.S.-Person ist, diese Optionsscheine nicht zugunsten einer U.S.-Person gehalten wurden und keine Barbeträge in den USA oder ihren Hoheitsgebieten oder an oder auf den Namen oder zugunsten von einer U.S.-Person in Zusammenhang mit der Ausübung desselben geliefert wurden oder werden; und (v) certify that the beneficial owner of each Warrant being exercised is not a United States Person, such Warrants were not held on behalf of a United States Person and no cash has been or will be delivered within the United States or its possessions or to, or for the account or benefit of, a United States Person in connection with the exercise thereof; and (vi) eine Verpflichtung zur Zahlung aller Ausgaben in Bezug auf diese Optionsscheine und bei von dem (vi) include, or be deemed to include, an undertaking to pay all Expenses with respect to such Warrants and in Anzahl der 233 Conditions of the W&C Securities Clearingsystem gehaltenen Optionsscheinen, die Befugnis des Clearingsystems zum Abzug von solchen Beträgen von den diesem Inhaber von Optionsscheinen zustehenden Barabrechnungsbeträgen oder zur Belastung des benannten Kontos des Inhabers von Optionsscheinen bei dem Clearingsystem mit diesen Beträgen zu einem beliebigen Zeitpunkt nach dem Abwicklungstag und zur Zahlung dieser Ausgaben zu enthalten oder so ausgelegt werden; the case of Warrants held by the Clearing System, an authority to the Clearing System to deduct an amount in respect thereof from any Cash Settlement Amount due to such Warrantholder, or, at any time after the Settlement Date, to debit a specified account of the Warrantholder at the Clearing System in respect thereof and to pay such Expenses; (vii) eine Verpflichtung des Inhabers der Optionsscheine alle Ausgaben zu zahlen sowie eine Ermächtigung zum Einzug dieses Betrags zu enthalten; (vii) include an undertaking of the Warrantholder to pay all Expenses and an authority to debit a specified amount; [Bei barabgerechneten Optionsscheinen einfügen:] [In case of cash settled Warrants insert:] [(viii) das Konto des Inhabers von Optionsscheinen bei dem Clearingsystem anzugeben, auf das der Barabrechnungsbetrag für jeden ausgeübten Optionsschein (ggf.) gutgeschrieben werden soll; [und]] [(viii) specify the number of the Warrantholder's account at the Clearing System to be credited with the Cash Settlement Amount (if any) for each Warrant being exercised; [and]] [Bei Optionsscheinen einfügen:] [In case of Physical Delivery Warrants insert:] mit Effektiver Lieferung [(viii)] [l] die Kontoangaben des Inhabers von Optionsscheinen bei dem Clearingsystem anzugeben, dem der Effektive Lieferungsbetrag gutgeschrieben werden soll; und] [(viii)] [l] specify the account details of the Warrantholder's account with the Clearing System to be credited with the Entitlement; and] [(ix)][l] die Vorlage einer solchen Bestätigung bei geltenden Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren zu gestatten.] [(ix)][l] authorize the production of such certification in any applicable administrative or legal proceedings.] [Andere Regelung zur Ausübungsmitteilung einfügen] [Insert other provisions in relation to Exercise Notice] ["U.S.-Person" ist jede Person, die eine in der Regulation S des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung definierte "U.S. person" oder eine in Section 770(a)(30) des Internal Revenue Code von 1986 in seiner geltenden Fassung und in den U.S. Treasury Regulations definierte "United States person"] ["United States Person" means a person which is a "U.S. person" as defined in Regulation S under the Securities Act of 1933, as amended, or a "United States person" as defined in Section 7701(a)(30) of the Internal Revenue Code 1986, as amended and in U.S. Treasury Regulations.] "Ausgaben" sind Ausgaben, einschließlich geltender Hinterlegungsgebühren, Transaktionsoder Ausübungsgebühren, Stempelsteuer, Abschlagsstempelsteuer (stamp duty reserve tax), Quellensteuer und/oder andere Steuern oder Abgaben, die aufgrund der Lieferung und/oder der Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträge entstehen. Sämtliche Ausgaben gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von Optionsscheinen und es erfolgt solange keine Lieferung und/oder Übertragung von Effektiven Lieferungsbeträge, bis die Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von dem betreffenden Inhaber von Optionsscheinen gezahlt wurden. "Expenses" means expenses, including any applicable depositary charges; transactions or exercise charges; stamp duty reserve tax; withholding tax; and/or other taxes or duties, arising from the delivery and/or transfer of any Entitlement(s). All Expenses shall be for the account of the relevant Warrantholder and no delivery and/or any Entitlement(s) shall be made until Expenses have been paid to the satisfaction of the Issuer by the relevant Warrantholder. "Strike-Preis" ist [l].] "Strike Price" means [l].] 234 Conditions of the W&C Securities [(b) [Mindest] [und] [Höchst]Anzahl Ausübbaren Optionsscheinen von [(b) [Minimum] [and] [Maximum] Number of Warrants Exercisable [Bei amerikanischen Optionen einfügen:] [In the case of American style Warrants insert:] [(i)] [Die von der Emittentin bestimmte Anzahl von Optionsscheinen, die von einem Inhaber von Optionsscheinen an dem Tatsächlichen Ausübungsdatum ausgeübt werden können [(bzw. die nach Ansicht der Berechnungsstelle der Automatischen Ausübung unterliegen)] entspricht [l] (die "Mindestausübungszahl") oder einem ganzzahligen Vielfachen davon, wie in diesem Dokument näher ausgeführt. Sieht eine Ausübungsmitteilung die Ausübung von Optionsscheinen unter Verletzung dieser Bestimmung vor, so ist diese ungültig und unwirksam.] [(i)] [The number of Warrants exercisable by any Warrantholder [(or deemed by the Issuer to be subject to Automatic Exercise, as the case may be)] on any Actual Exercise Date, as determined by the Issuer, must be equal to [l] (the "Minimum Exercise Number") or any integral multiple thereof, each as further specified herein. Any Exercise Notice which purports to exercise Warrants in breach of this provision shall be void and of no effect.] [(ii)] [Wenn die Emittentin feststellt, dass die Anzahl der an einem Tatsächlichen Ausübungsdatum von einem Inhaber von Optionsscheinen oder einer Gruppe von Inhabern von Optionsscheinen (unabhängig davon, ob diese zusammen agieren) ausgeübten Optionsscheine [l] übersteigt ("Maximale Ausübungszahl") (eine Anzahl, die der Maximalen Ausübungsanzahl entspricht, wird hier als "Quote" bezeichnet), kann die Emittentin als Tatsächliches Ausübungsdatum für die erste Quote dieser Optionsscheine einen nach dem billigem Ermessen der Emittentin ausgewählten Tag festlegen und für das Tatsächliche Ausübungsdatum für jede weitere Quote dieser Optionsscheine (und der verbleibenden Anzahl hiervon) jeden nachfolgenden Bankarbeitstag festlegen, solange, bis allen Optionsscheinen ein Tatsächliches Ausübungsdatum zugeteilt wurde, wobei für den Fall, dass das für die Optionsscheine ausgewählte Tatsächliche Ausübungsdatum nach dem Ablauftag liegen würde, es auf den Ablauftag fällt.] [(ii)] [If the Issuer determines that the number of Warrants being exercised on any Actual Exercise Date by any Warrantholder or a group of Warrantholders (whether or not acting in concert) exceeds [l] (the "Maximum Exercise Number") (a number equal to the Maximum Exercise Number referred to herein as the "Quota"), the Issuer may deem the Actual Exercise Date for the first Quota of such Warrants, selected at the reasonable discretion of the Issuer, to be such day and the Actual Exercise Date for each additional Quota of such Warrants (and any remaining number thereof) to be each of the succeeding Business Days until all such Warrants have been attributed with an Actual Exercise Date, provided, however, that the deemed Actual Exercise Date for any such Warrants which would thereby fall after the Expiration Date shall fall on the Expiration Date.] [Bei europäischen Optionsscheinen einfügen:] [In case of European Style Warrants insert:] [Die von der Emittentin bestimmte Anzahl von Optionsscheinen, die von einem Inhaber von Optionsscheinen am Ablauftag ausgeübt werden können [(bzw. die nach Ansicht der Emittentin der Automatischen Ausübung unterliegen)] muss [l] entsprechen (die "Mindestausübungszahl") oder einem ganzzahligen Vielfachen davon. Sieht eine Ausübungsmitteilung die Ausübung von Optionsscheinen unter Verletzung dieser Bestimmung vor, so ist diese ungültig und unwirksam.]] [The number of Warrants exercisable by any Warrantholder [(or deemed by the Issuer to be subject to Automatic Exercise, as the case may be)] on the Expiration Date must be equal to [l] (the "Minimum Exercise Number") or any integral multiple thereof. Any Exercise Notice which purports to exercise Warrants in breach of this provision shall be void and be of no effect.]] 235 Conditions of the W&C Securities [Bei allen Optionsscheinen einfügen:] [In case of all Warrants insert:] [[(c)] [l] Ausübungsverfahren [[(c)] [l] Exercise Procedure [Die Emittentin überträgt oder veranlasst die Übertragung am [Abwicklungstag bzw. Liefertag angeben] [(dem "Abwicklungstag")] [(dem "Liefertag")] [des Barabrechnungsbetrags] [Effektiven Lieferungsbetrages] in Bezug auf jeden von dem Inhaber von Optionsscheinen ausgeübten Optionsschein an den Inhaber von Optionsscheinen, vorbehaltlich [(i)] des Eingangs einer ordnungsgemäß ausgefüllten Ausübungsmitteilung bei dem Clearingsystem bzw. der Zahlstelle, [(ii) der Zahlung des Strike-Preises durch den Inhaber von Optionsscheinen] und [(iii)] [l] der Zahlung von Ausgaben durch den Inhaber von Optionsscheinen.] [On [specify settlement date] [(the "Settlement Date")] [(the "Delivery Date")], the Issuer shall transfer, or procure the transfer of, the [Cash Settlement Amount] [Entitlement] for value the [Settlement Date] [Delivery Date] in respect of each Warrant exercised [(in the case of Automatic Exercise, deemed to be exercised)] by such Warrantholder to the Warrantholder, subject to [(i)] receipt by the Clearing System or Paying Agent, as applicable, of a duly completed Exercise Notice, [(ii) payment of the Strike Price by the Warrantholder] and [(iii)] [l] payment of any Expenses by the Warrantholder.] [Falls Optionsscheine von dem Clearingsystem gehalten werden, wird eine Ausübungsmitteilung nur auf eine für das Clearingsystem akzeptable Weise übermittelt, von der ausgegangen wird, dass sie durch SWIFT Nachricht oder Telex erfolgt.] [In the case of Warrants held by the Clearing System, an Exercise Notice may only be delivered in such manner as is acceptable to the Clearing System, which is expected to be by authenticated SWIFT message or telex.] [Anderes Ausübungsverfahren einfügen] [Insert other Exercise Procedure] ["Barabrechnungsbetrag" ist [l].] ["Cash Settlement Amount" means [l].] ["Effektiver Lieferungsbetrag" ist [l].] ["Entitlement" means [l].] ["Maßgebliche(r) [l].] Vermögenswert(e)" ist/sind ["Relevant Asset[s]" means [l].] ["Abwicklungstag" ist [l].] ["Settlement Date" means [l].] [(d) Zahlungen Außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten [(d) Payments Outside the United States and its Possessions Sämtliche Zahlungen auf Optionsscheine erfolgen außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten und werden nicht an eine Adresse oder auf ein Konto in den USA oder ihren Hoheitsgebieten geliefert bzw. überwiesen.] All payments on any Warrants will be made outside the United States and its possessions and will not be delivered to an address in, or transferred to an account located in, the United States or its possessions.] [Bei Zertifikaten mit Abrechnung durch effektive Lieferung und allen nicht automatischen Optionsscheinen einfügen:] [In case of physically settled Certificates and all non-automatic Warrants insert:] [§ 6.] [l] [Verifizierung,] [Festlegungen,] [Lieferung,] [Abrechnungsstörung,] [Nichtlieferung] [§ 6.] [l] [Verification,] [Determinations,] [Delivery,] Settlement Disruption,] [Failure to Deliver] [(a) Verifizierung der Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] [(a) Verification [Warrant]holder Nach Erhalt einer [Ausübungsmitteilung] [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung], verifiziert [das Clearingsystem] [der Principal Agent], dass die Person, die [die Mitteilung über Zertifikatsabrechnung übermittelt] [die in der Ausübungsmitteilung angegebenen Optionsscheine ausübt] nach ihren Unterlagen am Stichtag für Abrechnung durch Effektive Lieferung der Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] der darin beschriebenen [Zertifikate] Upon receipt of [an Exercise Notice] [a Certificate Settlement Notice], the [Clearing System] [Principal Agent] shall verify that the person [delivering the Certificate Settlement Notice] [exercising the Warrants specified in the Exercise Notice] was, as at the Physical Settlement Cut-Off Date the [Certificate] [Warrant]holder of the [Certificates] [Warrants] described therein according to its records. If the 236 of the [Certificate] Conditions of the W&C Securities [Optionsscheine] war. Ist [dem Clearingsystem] [dem Principal Agent] diese Verifizierung nicht möglich, gilt die [Ausübungsmitteilung] [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] als nicht abgegeben. [Clearing System] [Principal Agent], [is] [are] unable so to verify, such [Exercise Notice] [Certificate Settlement Notice] shall be deemed not to have been given. [Vorbehaltlich dessen bestätigt das Clearingsystem dem Principal Agent, bei von dem Clearingsystem gehaltenen O&Z Wertpapieren, die ISIN und die Anzahl der [Zertifikate] [Optionsscheine], die Gegenstand dieser [Ausübungsmitteilung] [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] sind, und die Angaben für die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages jedes [Zertifikats] [Optionsscheins]. Nach Erhalt dieser Bestätigung informiert der Principal Agent die Emittentin und die Lieferstelle darüber.] [Subject thereto, in the case of W&C Securities held by the Clearing System, the Clearing System will confirm to the Principal Agent the ISIN and number of [Certificates] [Warrants] the subject of such [Exercise Notice] [Certificate Settlement Notice], and the details for the delivery of the Entitlement of each [Certificate] [Warrant]. Upon receipt of such confirmation, the Principal Agent will inform the Issuer and the Delivery Agent thereof.] [Bei Effektiven [Zertifikaten] [Optionsscheinen], die von dem Clearingsystem gehalten werden, wird das Clearingsystem an oder vor dem Abwicklungstag [das in der Mitteilung über Zertifikatsabrechnung bezeichnete Wertpapierkonto des betreffenden Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] mit den betreffenden [Zertifikaten] [Optionsscheinen] belasten] [das in der Ausübungsmitteilung bezeichnete Wertpapierkonto des betreffenden Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] mit den Optionsscheinen belasten] (jedoch unbeschadet der erworbenen Rechte des betreffenden Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]).] [In the case of Definitive [Certificates] [Warrants] held by the Clearing System, the Clearing System will on or before the Settlement Date [debit the securities account of the relevant [Certificate] [Warrant]holder specified in the Certificate Settlement Notice with the relevant [Certificates] [Warrants] [debit the Warrants being exercised from the securities account of the [Certificate] [Warrant]holder specified in the Exercise Notice] (but without prejudice to the accrued rights of the relevant [Certificate] [Warrant]holder).] [Bei Abrechnung einfügen:] [In case Physical Settlement is applicable, insert] durch Effektive Lieferung, Werden die ausgeübten Effektiven [Zertifikate] [Optionsscheine] außerhalb des Clearingsystems gehalten, werden die Maßgeblichen Vermögenswerte (ggf.) von der Lieferstelle im Namen der Emittentin an den Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] geliefert.] In the case of exercised Definitive [Certificates] [Warrants] held outside the Clearing System, the Relevant Assets (if any) shall be delivered to the [Certificate] [Warrant]holder by the Delivery Agent on behalf of the Issuer.] [(b) Feststellungen und Lieferung [(b) Determinations and Delivery Feststellungen, ob eine [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] vollständig ausgefüllt und in ordnungsgemäßer Form vorliegt, werden von [dem Clearingsystem in Übereinstimmung mit dem Principal Agent] [Principal Agent] nach Rücksprache mit der Emittentin und der Lieferstelle getroffen und sind für die Emittentin, die Garantin, den Principal Agent, die Lieferstelle und den betreffenden Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] endgültig und verbindlich. Vorbehaltlich der nachstehenden Bestimmungen ist eine [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] nichtig, wenn festgestellt wurde, dass sie unvollständig oder nicht in ordnungsgemäßer Form vorliegt. Any determination as to whether a [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] is duly completed and in proper form shall be made by the [Clearing System in consultation with the Principal Agent] [Principal Agent] after consulting with the Issuer and the Delivery Agent, and shall be conclusive and binding on the Issuer, the Guarantor, the Principal Agent, the Delivery Agent, and the relevant [Certificate] [Warrant]holder. Subject as set out below, [a Certificate Settlement Notice] [an Exercise Notice] so determined to be incomplete or not in proper form shall be null and void. Wurde diese [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] zur Zufriedenheit [des Clearingsystems im Einvernehmen mit dem Principal Agent] [des Principal Agent] nachträglich korrigiert, gilt diese als neue [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] und zu dem Zeitpunkt als erfolgt, If such [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] is subsequently corrected to the satisfaction of [the Clearing System in consultation with the Principal Agent] [the Principal Agent] it shall be deemed to be a new [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] submitted at the time such correction was delivered to 237 Conditions of the W&C Securities an dem die Korrektur an [das Clearingsystem] [oder] [die Zahlstelle] übermittelt wurde. [the Clearing System], [or] [the Paying Agent]. [Das Clearingsystem] [Der Principal Agent] hat sich zu bemühen, den die [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] einreichenden Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] unverzüglich zu benachrichtigen, wenn [im Einvernehmen mit dem Principal Agent] nach Rücksprache mit der Emittentin und der Lieferstelle, es/er feststellt, dass diese [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] unvollständig oder nicht in ordnungsgemäßer Form vorliegt. Liegt von ihrer Seite her keine [grobe] Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor, ist weder die Emittentin, noch die Garantin, die Zahlstellen oder das Clearingsystem gegenüber Personen für Maßnahmen verantwortlich, die von ihr in Zusammenhang mit der Festlegung oder Mitteilung über die Festlegung an einen Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] vorgenommen oder unterlassen wurden. The [Clearing System] [Principal Agent] shall use its best efforts promptly to notify the [Certificate] [Warrant]holder submitting [a Certificate Settlement Notice] [an Exercise Notice] if, [in consultation with the Principal Agent] after consulting with the Issuer and the Delivery Agent, it has determined that such [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] is incomplete or not in proper form. In the absence of [gross] negligence or wilful misconduct on its part, none of the Issuer, the Guarantor, the Paying Agents, or the Clearing System shall be liable to any person with respect to any action taken or omitted to be taken by it in connection with such determination or the notification of such determination to a [Certificate] [Warrant]holder. Eine [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] kann nicht zurückgenommen werden, nachdem sie [dem Clearingsystem] [der Zahlstelle] zugegangen ist]. Nach Lieferung einer [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] darf der Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] die [Zertifikate] [Optionsscheine], die Gegenstand dieser Mitteilung sind, nicht übertragen. No [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] may be withdrawn after receipt thereof by the [Clearing System] [any Paying Agent]. After delivery of [a Certificate Settlement Notice] [an Exercise Notice] the relevant [Certificate] [Warrant]holder may not transfer the [Certificates] [Warrants] which are the subject of such notice. Der Effektive Lieferungsbetrag wird auf das Risiko des betreffenden Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] auf die nachstehend angegebene Weise am [Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge] [Abwicklungstag] [oder] ggf. [ l] ggf. [anderen Tag angeben] geliefert (dieser Tag, vorbehaltlich von Anpassungen gemäß dieser Bedingung [6] [l], der "Liefertag"), vorausgesetzt, dass die [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] wie oben festgelegt ordnungsgemäß geliefert wurde. The Entitlement will be delivered at the risk of the relevant [Certificate] [Warrant]holder, in the manner provided below on [the Additional Amount Payment Date] [the Settlement Date] [or] [l] [specify other date] [as the case may be,] (such date, subject to adjustment in accordance with this Condition [6] [l], the "Delivery Date"), provided that the [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] is duly delivered as provided above. Falls ein Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] die [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] nicht wie hier beschrieben an oder vor dem Stichtag der Effektiven Lieferung übergibt, wird der Effektive Lieferungsbetrag auf das Risiko dieses Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] und auf die unten angegebene Weise so bald wie möglich nach dem [Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge], [Abwicklungstag] [l] [anderen Tag angeben] geliefert (wobei in diesem Fall der Tag der Lieferung der Liefertag ist).Zur Klarstellung: in diesen Fällen hat der Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] aufgrund dessen, dass der Liefertag nach dem [Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge], [Abwicklungstag] [l] [anderen Tag angeben] liegt keinen Zahlungsanspruch, weder in Bezug auf Zusätzliche Beträge noch auf andere Beträge, und die Emittentin, Garantin, Berechnungsstelle oder Lieferstelle trifft keine Haftung diesbezüglich. If a [Certificate] [Warrant]holder fails to give [a Certificate Settlement Notice] [an Exercise Notice] as provided herein on or prior to the Physical Delivery Cut-off Date, then the Entitlement will be delivered as soon as practicable after the [Additional Amount Payment Date] [Settlement Date] [l] [specify other date] [as the case may be,] (in which case, such date of delivery shall be the Delivery Date), at the risk of such [Certificate] [Warrant]holder in the manner provided below. For the avoidance of doubt, in such circumstances such [Certificate] [Warrant]holder shall not be entitled to any payment, whether of additional amounts or otherwise, as a result of such Delivery Date falling after the [Additional Amount Payment Date] [Settlement Date] [l] [specify other date] and no liability in respect thereof shall attach to the Issuer, the Guarantor, the Calculation Agent, or the Delivery Agent. 238 Conditions of the W&C Securities Die Emittentin liefert oder veranlasst die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages für jedes/n [Zertifikat] [Optionsschein] auf Risiko des betreffenden Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] und gemäß den in der [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] spezifizierten Angaben oder auf die von der Emittentin nach billigem Ermessen bestimmte wirtschaftlich vernünftige Weise und an die von dem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in der [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] bezeichnete Person, wobei wenn die [Zertifikate] [Optionsscheine] von dem Clearingsystem gehalten werden, alle Lieferungen durch das Clearingsystems zu erfolgen haben. Sämtliche Ausgaben, die aus der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages in Bezug auf die [Zertifikate] [Optionsscheine] entstehen, gehen zu Lasten des betreffenden Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] und Effektiven Lieferungsbeträge werden nicht geliefert, bevor nicht alle Ausgaben zur Zufriedenheit der Emittentin von dem relevanten Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] bezahlt wurden.] The Issuer shall, at the risk of the relevant [Certificate] [Warrant]holder, deliver or procure the delivery of the Entitlement for each [Certificate] [Warrant], pursuant to the details specified in the [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] or in such commercially reasonable manner as the Issuer shall in its reasonable discretion determine and notify to the person designated by the [Certificate] [Warrant]holder in the relevant [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] provided that in the case of [Certificates] [Warrants] held by the Clearing System, all deliveries are expected to be made through such Clearing System. All Expenses arising from the delivery of the Entitlement in respect of such [Certificates] [Warrants] shall be for the account of the relevant [Certificate] [Warrant]holder, and no delivery of the Entitlement shall be made until all Expenses have been paid to the satisfaction of the Issuer by the relevant [Certificate] [Warrant]holder.] [[(c)] [l] Allgemeines [[(c)] [l] General [Zur Bestimmung der Gesamtsumme der Effektiven Lieferungsbeträge in Bezug auf die [Zertifikate] [Optionsscheine] werden alle [Zertifikate] [Optionsscheine] kumuliert, die von dem selben Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gehalten werden, wobei die Gesamtsumme der Effektiven Lieferungsbeträge in Bezug auf den selben Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] auf von der Berechnungsstelle festgelegte Weise auf die nächste ganze Einheit des Maßgeblichen Vermögenswerts bzw. der Maßgeblichen Vermögenswerte abgerundet wird. Daher werden keine Bruchteile des Betreffendes Vermögenswerts bzw. der Betreffenden Vermögenswerte geliefert und auch keine Baranpassung vorgenommen.] [l] [[Certificates] [Warrants] held by the same [Certificate] [Warrant]holder will be aggregated for the purpose of determining the aggregate Entitlements in respect of such [Certificates] [Warrants], provided that the aggregate Entitlements in respect of the same [Certificate] [Warrant]holder will be rounded down to the nearest whole unit of the Relevant Asset or each of the Relevant Assets, as the case may be, in such manner as the Calculation Agent shall determine. Therefore, fractions of the Relevant Asset or of each of the Relevant Assets, as the case may be, will not be delivered and no cash adjustment will be made in respect thereof.] [l] [Enthält der Effektive Lieferungsbetrag nach billigem Ermessen der Emittentin Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten, erhalten die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] einen Effektiven Lieferungsbetrag, der auf die nächst kleinere Anzahl von Basiswerten abgerundet ist, welche die Emittentin liefern kann. Alle sich für mehrere Schuldverschreibungen eines Inhabers von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] ergebenden Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten werden [nicht] addiert. [Where the Entitlement comprises, in the good faith determination of the Issuer, fractions of Relevant Assets, the [Certificate] [Warrant]holders will receive an Entitlement comprising of the nearest number (rounded down) of Relevant Assets capable of being delivered by the Issuer. All fractions resulting from more [Certificates] [Warrants] held by the same [Certificate] [Warrant]holder shall [not] be aggregated. Alle Bruchteile von Relevanten Vermögenswerten werden in Geld ausgeglichen. Der in Geld auszugleichende Betrag entspricht dem Rest-Barbetrag und wird ausschließlich von der Berechnungsstelle festgelegt. All fractions of Relevant Assets shall be compensated in cash. The amount to be paid in cash shall be equal to the Residual Cash Amount and shall be determined by the Calculation Agent acting in its reasonable discretion. "Rest-Barbetrag" entspricht in Bezug auf die Relevanten Vermögenswerte und [jedes Zertifikat] [jeden Optionsschein], einem Betrag in [l], der von der Berechungsstelle gemäß der folgenden Formel berechnet "Residual Cash Amount" means, in respect of the Relevant Assets and each [Certificate] [Warrant], an amount in [l] calculated by the Calculation Agent in accordance with the following formula [l].] 239 Conditions of the W&C Securities wird: [l].] [andere Bestimmungen einfügen] [insert other provisions] [Nach dem Liefertag eines Aktienzertifikats in Bezug auf eine Aktie, sind alle Dividenden der relevanten zu liefernden Aktien an die Partei zu zahlen, die die Dividende nach der Marktpraxis bei einem Verkauf der Aktien am Liefertag erhalten würde und sind auf die gleiche Weise wie die betreffenden Aktien zu liefern. Die einem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] zu zahlenden Dividenden werden ohne Ausgaben auf [das vom Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in der in [Bedingung [5][(b)]] [Bedingung [6][(a)] [l]] erwähnten [Mitteilung über Zertifikatsabrechnung] [Ausübungsmitteilung] benannte Konto [ein von dem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] genanntes Konto] gezahlt.] [Following the Delivery Date of a share certificate in respect of any Share, all dividends on the relevant Shares to be delivered will be payable to the party that would receive such dividend according to market practice for a sale of the Shares executed on the Delivery Date and to be delivered in the same manner as such relevant Shares. Any such dividends to be paid to a [Certificate] [Warrant]holder will be paid net of any Expenses to the account [specified by the [Certificate] [Warrant]holder [in the relevant [Certificate Settlement Notice] [Exercise Notice] as referred to in [Condition [5][(b)]] [Condition [6][(a)] [ l]].] Für den Zeitraum nach Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages bleiben die Emittentin oder eine in ihrem Namen handelnde Person die rechtlichen Eigentümer der Maßgeblichen Vermögenswert(e), aus denen sich der Effektive Lieferungsbetrag zusammensetzt (der "Eingreifzeitraum"), sei es unmittelbar oder mittelbar in Zusammenhang mit der Absicherung der Verpflichtungen dieses Unternehmens aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder anderweitig im Rahmen seiner üblichen Geschäftstätigkeit, dann besteht gegenüber den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder Inhabern von Kupons in Bezug auf die Maßgeblichen Vermögenswerte keine wie auch immer geartete Verpflichtung oder Haftung der Emittentin, Garantin, Berechnungsstelle, Lieferstelle oder anderen Personen, einschließlich (i) der Verpflichtung zur Übermittlung oder Veranlassung der Übermittlung jeglicher Schreiben, Bestätigungen, Mitteilungen, Rundschreiben oder sonstiger Unterlagen oder von (mit Ausnahme der hier vorgesehenen) Zahlungen (einschließlich Zinsen oder zusätzlichen Beträgen, Dividenden und sonstiger Ausschüttungen) in Bezug auf den/die Maßgeblichen Vermögenswert(e), welche die Emittentin, ihre verbundene Unternehmen oder ihre Tochtergesellschaften mit in ihrer Eigenschaft als Inhaber des bzw. der Maßgeblichen Vermögenswerts/e erhalten haben, an den betreffenden Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder Inhaber von Kupons, (ii) der Verpflichtung zur Ausübung oder zur Veranlassung der Ausübung jeglicher mit den Maßgeblichen Vermögenswerten verbundener Rechte oder (iii) einer jeglichen Haftung gegenüber den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder Inhabern von Kupons in Bezug auf Verluste oder Schäden, die dem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder Inhaber von Kupons unmittelbar oder mittelbar dadurch entstehen, dass diese Person während des Eingreifzeitraums als rechtlicher Eigentümer des/der Maßgeblichen Vermögenswerts/e registriert ist.] For such period of time after delivery of the Entitlement as the Issuer or any person acting on behalf of the Issuer shall continue to be the legal owner of any of the Relevant Asset(s) comprising the Entitlement (the "Intervening Period"), whether owned in connection with such entity's hedge of its obligations, directly or indirectly, under the [Certificates] [Warrants] or otherwise held in its normal course of business, none of the Issuer, the Guarantor, the Calculation Agent, the Delivery Agent, or any other person shall at any time be under any obligation or liability to any [Certificate] [Warrant]holder in respect of such Relevant Assets, including without limitation, (i) any obligation to deliver or procure delivery to any [Certificate] [Warrant]holder any letter, certificate, notice, circular, or any other document or, except as provided herein, payment (including any interest, dividend or any other distribution) in respect of any Relevant Asset(s) whatsoever received by the Issuer or any of its subsidiaries or affiliates or any such other entities in its capacity as the holder of such Relevant Asset(s), (ii) any obligation to exercise or procure exercise of any or all rights attaching to such Relevant Assets(s), or (iii) any liability to a [Certificate] [Warrant]holder in respect of any loss or damage which such [Certificate] [Warrant]holder may sustain or suffer as a result, whether directly or indirectly, of that person being registered during such Intervening Period as the legal owner of such Relevant Asset(s).] 240 Conditions of the W&C Securities [[(d)] [l] Abrechnungsstörung [[(d)] [l] Settlement Disruption Wenn, nach Ansicht der Berechnungsstelle, die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages unter Verwendung der hier angegebenen Liefermethode oder auf die von der Berechnungsstelle festgelegten wirtschaftlichen Weise aufgrund einer am Liefertag eingetretenen und andauernden Abrechnungsstörung nicht erfolgen kann, so ist der Liefertag der nächstfolgende Abrechungsgeschäftstag, an dem keine Abrechnungsstörung diesbezüglich vorliegt, wobei für den Fall, dass die Emittentin nach billigem Ermessen entscheidet, ihre Verpflichtungen aus den betreffenden [Zertifikaten] [Optionsscheinen] durch Lieferung oder Anweisung zur Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages auf eine von ihr ausgewählte andere wirtschaftlich vernünftige Weise zu erfüllen, der Liefertag der Tag ist, den die Emittentin in Zusammenhang mit der Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages auf diese andere wirtschaftlich vernünftigen Weise für angemessen hält. Zur Klarstellung: wenn eine Abrechnungsstörung einige, aber nicht alle Maßgeblichen Vermögenswerte beeinträchtigt, aus denen der Effektive Lieferungsbetrag besteht, ist der Liefertag für die nicht von der Abrechnungsstörung Maßgeblichen Vermögenswerte der ursprünglich festgelegte Liefertag. Solange die Lieferung des Effektiven Lieferungsbetrages aufgrund einer Abrechnungsstörung nicht durchführbar ist, kann die Emittentin statt einer Abrechnung durch effektive Lieferung und unbeschadet anderer hierin enthaltenen Bestimmungen, nach billigem Ermessen beschließen, ihre Verpflichtungen in Bezug auf [das][den] betreffende [Zertifikaten] [Optionsscheinen] durch Zahlung des Barabrechnungsbetrages bei Störung an den betreffenden Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] zu erfüllen, am fünften Bankarbeitstag nach dem Tag, an dem die Mitteilung dieser Entscheidung an die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l ] erfolgte. Zahlungen des Abrechnungsbetrages bei Störung erfolgen auf die den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in Übereinstimmung mit Bedingung [14] [l] bekannt gegebene Weise. Die Berechnungsstelle wird die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l] so schnell wie möglich über den Eintritt einer Abrechnungsstörung benachrichtigen. Bei einer Lieferungsverzögerung des Effektiven Lieferungsbetrages aufgrund einer eingetretenen Abrechnungsstörung stehen einem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] keine Zahlungsansprüche in Bezug auf die betreffenden [Zertifikate] [Optionsscheine] zu und die Emittentin, Garantin, Berechnungsstelle oder Lieferstelle sind diesbezüglich nicht haftbar. If, in the opinion of the Calculation Agent, delivery of the Entitlement using the method of delivery specified herein or such commercially reasonable manner as the Calculation Agent has determined is not practicable by reason of a Settlement Disruption Event having occurred and continuing on the Delivery Date, then the Delivery Date shall be postponed to the first following Settlement Business Day in respect of which there is no such Settlement Disruption Event, provided that, the Issuer may elect in its reasonable discretion to satisfy its obligations in respect of the relevant [Certificate] [Warrant] by delivering or procuring the delivery of the Entitlement in such other commercially reasonable manner as it may select and in such event the Delivery Date shall be such day as the Issuer deems appropriate in connection with delivery of the Entitlement in such other commercially reasonable manner. For the avoidance of doubt, where a Settlement Disruption Event affects some but not all of the Relevant Assets comprising the Entitlement, the Delivery Date for the Relevant Assets not affected by the Settlement Disruption Event will be the originally designated Delivery Date. For so long as delivery of the Entitlement is not practicable by reason of a Settlement Disruption Event, then in lieu of physical settlement and notwithstanding any other provision hereof the Issuer may elect in its reasonable discretion to satisfy its obligations in respect of the relevant [Certificate] [Warrant] by payment to the relevant [Certificate] [Warrant]holder of the Disruption Cash Settlement Amount on the fifth Business Day following the date that notice of such election is given to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l]. Payment of the Disruption Cash Settlement Amount will be made in such manner as shall be notified to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l]. The Calculation Agent shall give notice as soon as practicable to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l] that a Settlement Disruption Event has occurred. No [Certificate] [Warrant]holder shall be entitled to any payment in respect of the relevant [Certificate] [Warrant] in the event of any delay in the delivery of the Entitlement due to the occurrence of a Settlement Disruption Event and no liability in respect thereof shall attach to the Issuer, the Guarantor, the Calculation Agent, or the Delivery Agent. In diesem Sinne: For the purposes hereof: ["Tochtergesellschaft" bezeichnet in Bezug auf eine Person, ein von der Person unmittelbar oder mittelbar kontrolliertes Unternehmen, eine von dem Unternehmen unmittelbar oder mittelbar kontrollierte Person oder ein ["Affiliate" means, in relation to any person, any entity controlled, directly or indirectly, by the person, any entity that controls, directly or indirectly, the person or any entity directly or indirectly under 241 Conditions of the W&C Securities Unternehmen, welches unmittelbar oder mittelbar unter gemeinsamer Kontrolle mit der Person steht. In diesem Sinne bedeutet "Kontrolle" eines Unternehmens oder einer Person das Eigentum der Mehrheit der Stimmrechte dieser Person.] common control with the person. For this purpose, "control" of any entity or person means ownership of a majority of the voting power of the person.] [Der "Barabrechnungsbetrag bei Störung" ist in Bezug auf das/den betreffende(n) [Zertifikat] [Optionsschein] der von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmte faire Marktwert der [Zertifikate] [Optionsscheine] am Liefertag (unter Berücksichtung des Werts der Relevanten Vermögenswerte, wenn die Abrechnungsstörung einige aber nicht alle der Relevanten Vermögenswerte, aus denen der Effektive Lieferungsbetrag besteht, betrifft und die nicht betroffenen Relevanten Vermögenswerte wie oben angegeben ordnungsgemäß geliefert wurden), angepasst um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den O&Z Wertpapieren absichern);] ["Disruption Cash Settlement Amount", in respect of any relevant [Certificate] [Warrant], shall be the fair market value of such [Certificate] [Warrant] on the Delivery Date (taking into account, where the Settlement Disruption Event affected some but not all of the Relevant Assets comprising the Entitlement and such unaffected Relevant Assets have been duly delivered as provided above, the value of such Relevant Assets), adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps, or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the W&C Securities), all as determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion;] ["Abrechnungsgeschäftstag" ist in Bezug auf jedes/jeden [Zertifikat] [Optionsschein] [l]] und ["Settlement Business Day", in respect of each [Certificate] [Warrant] means [l]] and ["Abrechnungsstörung" bezeichnet nach Ansicht der Berechnungsstelle ein Ereignis, das außerhalb der Kontrolle der Emittentin und/oder Tochtergesellschaft liegt und infolge dessen die Emittentin die Lieferung der Maßgeblichen Vermögenswerte nicht nach der hier angegebenen Methode durchführen kann.]] ["Settlement Disruption Event" means, in the opinion of the Calculation Agent, an event beyond the control of the Issuer and/or its Affiliates as a result of which the Issuer cannot make delivery of the Relevant Asset(s) using the method specified herein.]] [bei einer Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität einfügen] [if Failure to Deliver due to Illiquidity is applicable, insert] [[(e)] [l] Nichtlieferung aufgrund von Illiquidität [[(e)] [l] Failure to Deliver due to Illiquidity Falls nach Ansicht der Berechnungsstelle die Lieferung von einigen oder allen Relevanten Vermögenswerten, aus denen sich der Effektive Lieferungsbetrag zusammensetzt (die "Betroffenen Relevanten Vermögenswerte") bei Fälligkeit nicht möglich oder durchführbar ist und diese Nichtlieferung von der Illiquidität des Markts für die Relevanten Vermögenswerte herrührt (eine "Nichtlieferung"), dann: If in the opinion of the Calculation Agent, it is impossible or impracticable to deliver, when due, some or all of the Relevant Assets (the "Affected Relevant Assets") comprising the Entitlement, where such failure to deliver is due to illiquidity in the market for the Relevant Assets (a "Failure to Deliver"), then: (i) sofern nicht anderweitig in den Bedingungen angegeben, werden Relevante Vermögenswerte, bei denen es sich nicht um Betroffene Relevante Vermögenswerte handelt, am ursprünglich festgelegten Abwicklungstag gemäß dieser Bedingung [6][(e)] [l] geliefert; und (i) subject as provided elsewhere in the Conditions, any Relevant Assets which are not Affected Relevant Assets, will be delivered on the originally designated Settlement Date in accordance with this Condition [6][(e)] [l]; and (ii) kann die Emittentin in Bezug auf Betroffene Relevante Vermögenswerte anstelle der Abrechnung durch effektive Lieferung und vorbehaltlich etwaiger Bestimmungen in diesem Dokument, nach billigem Ermessen entscheiden, ihre Verbindlichkeiten aus dem betreffenden [Zertifikaten] (ii) in respect of any Affected Relevant Assets, in lieu of physical settlement and notwithstanding any other provision hereof, the Issuer may elect in its reasonable discretion to satisfy its obligations in respect of the relevant [Certificate] [Warrant] by payment to the 242 Conditions of the W&C Securities [Optionsscheinen] zu begleichen, indem sie den Nichtlieferungs-Abrechnungsbetrag am fünften Bankarbeitstag nach dem Tag, an dem diese Entscheidung den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l] mitgeteilt wurde, an den entsprechenden Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] zahlt. Zahlungen des NichtlieferungsAbrechnungsbetrages erfolgen auf die den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in Übereinstimmung mit Bedingung [14] [l] bekannt gegebene Weise. Die Berechnungsstelle wird die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l] so schnell wie möglich über die Anwendbarkeit dieser Bedingung [6][(e)] [(ii)] [l] benachrichtigen. relevant [Certificate] [Warrant]holder of the Failure to Deliver Settlement Amount on the fifth Business Day following the date that notice of such election is given to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l]. Payment of the Failure to Deliver Settlement Amount will be made in such manner as shall be notified to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l]. The Calculation Agent shall give notice as soon as practicable to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l] that the provisions of this Condition [6][(e)] [(ii)] [l] apply. In diesem Sinne ist der "NichtlieferungsAbrechnungsbetrag" in Bezug auf das/den betreffende(n) [Zertifikat] [Optionsschein], der von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmte faire Marktwert der [Zertifikate] [Optionsscheine] am Liefertag (unter Berücksichtung des Werts der Relevanten Vermögenswerte, aus denen der Effektive Lieferungsbetrag besteht und die wie oben angegeben ordnungsgemäß geliefert wurden), angepasst um die angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den O&Z Wertpapieren absichern). For the purposes hereof, "Failure to Deliver Settlement Amount" in respect of any relevant [Certificate] [Warrant], shall be the fair market value of such [Certificate] [Warrant] on the Delivery Date (taking into account the value of the Relevant Assets comprising the Entitlement which have been duly delivered as provided above, the value of such Relevant Assets), adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps, or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the W&C Securities), all as determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion. [§ 7.] [l] Änderung der Abrechnung, Wahl der Emittentin, Rechte der Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] und Berechnungen, Rundung [§ 7.] [l] Variation of Settlement, Issuer's Option, Rights of [Certificate] [Warrant]holders and Calculations, Rounding [Kann die Emittentin die Änderung der Abrechnung der Zertifikate oder Optionsscheine wählen, einfügen]] [In case the Issuer's option to vary settlement in respect of the Certificates or Warrants is applicable, insert]] [(a) Änderung der Abrechnung [(a) Variation of Settlement Die Emittentin kann nach billigem Ermessen in Bezug auf jedes/jeden der [Zertifikate] [Optionsscheine] entscheiden [den betreffenden Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] nicht den Barabrechnungsbetrag zu zahlen] [den betreffenden Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] nicht den Effektiven Lieferungsbetrag zu liefern oder die Lieferung zu veranlassen], sondern stattdessen [den Effektiven Lieferungsbetrag zu liefern oder die Lieferung zu veranlassen] [den betreffenden Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] am Abwicklungstag den Barabrechnungsbetrag zu zahlen]. Die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] werden über diese Wahl in Übereinstimmung mit Bedingung [14] [ l] benachrichtigt.] The Issuer may, in its reasonable discretion, in respect of each such [Certificate] [Warrant] elect [not to pay the relevant [Certificate] [Warrant]holders the Cash Settlement Amount] [not to deliver or procure delivery of the Entitlement to the relevant [Certificate] [Warrant]holders] but, in lieu thereof [to deliver or procure delivery of the Entitlement] [to make payment of the Cash Settlement Amount on the Settlement Date] [to the relevant [Certificate] [Warrant]holders]. Notification of such election will be given to [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l].] 243 Conditions of the W&C Securities [(b) Wahl der Emittentin zwischen Ersatz von Vermögenswerten und Zahlung des Alternativen Barabrechnungsbetrags [(b) Issuer's Option to Substitute Assets or to Pay the Alternative Cash Settlement Amount [Nach einer wirksamen Ausübung oder ggf. Abrechnung der [Zertifikate] [Optionsscheine] in Übereinstimmung mit diesen Bedingungen und sofern die Berechnungsstelle (nach billigem Ermessen) festgestellt hat, dass der Relevante Vermögenswert bzw. die Relevanten Vermögenswerte nicht frei handelbare Aktien enthält bzw. enthalten, kann die Emittentin nach billigem Ermessen in Bezug auf die [Zertifikate] [Optionsscheine] entweder (i) den Relevanten Vermögenswert bzw. die Relevanten Vermögenswerte durch einen entsprechenden Wert (wie von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen festgelegt) der Aktien ersetzen, die die Berechnungsstelle nach billigem Ermessen für frei handelbaren Aktie hält (der "Ersatzvermögenswert" bzw. die "Ersatzvermögenswerte"), oder (ii) den Effektiven Lieferungsbetrag oder Ersatzvermögenswert bzw. die Ersatzvermögenswerte nicht an die betreffenden Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] liefern oder die Lieferung nicht veranlassen, sondern stattdessen dem betreffenden Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] am Abwicklungstag einen Betrag zahlen, der dem von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmten fairen Marktwert des Effektiven Lieferungsbetrages am Liefertag entspricht, angepasst um den angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] absichern) (der "Alternative Barabrechnungsbetrag"). Die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] werden hierüber in Übereinstimmung mit Bedingung [14] [l] benachrichtigt. Following a valid exercise or, as the case may be, settlement of [Certificates] [Warrants] in accordance with these Conditions, the Issuer may, in its reasonable discretion in respect of such [Certificates] [Warrants], if the Calculation Agent determines (in its reasonable discretion) that the Relevant Asset or Relevant Assets, as the case may be, comprises Shares which are not freely tradable, elect either (i) to substitute for the Relevant Asset or the Relevant Assets, as the case may be, an equivalent value (as determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion) of such other Shares which the Calculation Agent determines, in its reasonable discretion, are freely tradable (the "Substitute Asset" or the "Substitute Assets", as the case may be) or (ii) not to deliver or procure the delivery of the Entitlement or the Substitute Asset or Substitute Assets, as the case may be, to the relevant [Certificate] [Warrant]holders, but in lieu thereof to make payment to the relevant [Certificate] [Warrant]holder on the Settlement Date of an amount equal to the fair market value of the Entitlement on the Delivery Date adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps, or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the [Certificates] [Warrants]) as determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion (the "Alternative Cash Settlement Amount"). Notification of any such election will be given to [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l]. "Frei handelbare" Aktie ist in diesem Sinne (i) in Bezug auf die USA eine Aktie, die wie von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen festgestellt nach dem Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung verzeichnet oder keine wie in Rule 144 des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung definierte "registered security" ist und die weder von der Emittentin dieser Aktie gekauft wurde noch von einer Tochtergesellschaft der Emittentin dieser Aktie, oder die auf andere Weise die Voraussetzungen einer frei handelbaren Aktie im Sinne des Securities Act von 1933 in seiner geltenden Fassung erfüllt, oder (ii) in Bezug auf eine andere Gerichtsbarkeit, eine Aktie, die wie von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen festgestellt in dieser Gerichtsbarkeit keinen gesetzlichen Beschränkungen im Hinblick auf die Übertragbarkeit unterliegt.] For purposes hereof, a "freely tradable" Share shall mean (i) with respect to the United States, a share which is registered under the Securities Act of 1933, as amended, or not a "restricted security" as defined in Rule 144 of the Securities Act of 1933, as amended, and which is not purchased from the issuer of such share and not purchased from an affiliate of the issuer of such share or which otherwise meets the requirements of a freely tradable share for purposes of the Securities Act of 1933, as amended, in each case, as determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion or (ii) with respect to any other jurisdiction, a share not subject to any legal restrictions on transfer in such jurisdiction, as determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion.] 244 Conditions of the W&C Securities [(c) Rechte der Inhaber von [Optionsscheinen] und Berechnungen [Zertifikaten] [(c) Rights of [Certificate] [Warrant]holders and Calculations Weder die Emittentin, die Garantin, die Berechnungsstelle, die Lieferstelle oder ein anderer Agent ist für Fehler oder Auslassungen bei der Berechnung von Barabrechnungsbeträgen oder Effektiven Lieferungsbeträge verantwortlich. None of the Issuer, the Guarantor, the Calculation Agent, the Delivery Agent, or any of the other Agents shall have any responsibility for any errors or omissions in the calculation of any Cash Settlement Amount or of any Entitlement. Das Halten von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] verleiht einem Halter dieser [Zertifikate] [Optionsscheine] keinerlei Rechte (ob in Bezug auf die Abstimmung, Ausschüttung oder sonstiges) in Bezug auf einen Relevanten Vermögenswert.] The holding of [Certificates] [Warrants] does not confer on any holder of such [Certificates] [Warrants] any rights (whether in respect of voting, distributions, or otherwise) attaching to any Relevant Asset.] [[(d)] Rundung [[(d)] Rounding Im Sinne der nach diesen Bedingungen erforderlichen Berechnungen werden (x) alle aus diesen Berechnungen resultierenden Prozentsätze gerundet, wenn notwendig, auf das nächste hunderttausendstel eines Prozentpunktes (mit aufgerundeten Hälften), (y) alle Zahlen auf die sieben Stellen gerundet (mit aufgerundeten Hälften) und (z) alle zur Zahlung fälligen Währungsbeträge auf die nächste Untereinheit dieser Währung gerundet (mit aufgerundeten Hälften), [außer bei Yen, die auf den nächsten Yen abgerundet werden. [l]] For the purposes of any calculations required pursuant to these Conditions (x) all percentages resulting from such calculations shall be rounded, if necessary, to the nearest one hundred-thousandth of a percentage point (with halves being rounded up), (y) all figures shall be rounded to seven figures (with halves being rounded up) and (z) all currency amounts that fall due and payable shall be rounded to the nearest sub-unit of such currency (with halves being rounded up), except in the case of yen, which shall be rounded down to the nearest yen. [l]] [Bei Indexbezogenen O&Z Wertpapieren, Aktienbezogenen O&Z Wertpapieren, GDR/ADRbezogenen O&Z Wertpapieren, Rohstoffbezogenen O&Z Wertpapieren, Fondsbezogenen O&Z Wertpapieren, Wechselkursbezogenen O&Z Wertpapieren, Inflationsindexierten O&Z Wertpapieren, Hybrid O&Z Wertpapiere und auf einen anderen Basiswert bezogenen O&Z Wertpapieren zusätzliche Bedingungen aus relevantem Annex zu den Bedingungen der Wertpapiere einfügen] [In case of Index Linked W&C Securities, Share Linked W&C Securities, GDR/ADR Linked W&C Securities, Commodity Linked W&C Securities, Fund Linked W&C Securities, FX Linked W&C Securities, Inflation Linked W&C Securities, Hybrid W&C Securities and W&C Securities linked to an other Reference Item insert additional Conditions from relevant Annex to the Conditions of the Securities] [Bei Zertifikaten einfügen:] [In case of Certificates insert:] § [8.] [l] Zahlungen § [8.] [l] Payments [[(a)] Zahlungsmethode [[(a)] Method of Payment Sämtliche Zahlungen in Bezug auf durch ein Globalzertifikat verbriefte Zertifikate erfolgen gegen Vorlage an das Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber des Clearingsystems, und bei Kapitalzahlungen (außer bei Teilzahlungen) gegen Einreichung des die Zertifikate zum Zahlungszeitpunkt verbriefenden Globalzertifikats bei der Zahlstelle. [für den Fall, dass die Zertifikate zunächst in der Form eines Vorläufigen Globalzertifikats sind, einfügen:] [Zahlungen von zusätzlichen Beträgen auf durch das Vorläufige Globalzertifikat verbriefte Zertifikat erfolgen nach Maßgabe der nachstehenden Bestimmungen an das Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber des Clearingsystems, nachdem ordnungsgemäß bestätigt All payments in respect of Certificates represented by the Global Certificate shall be made upon presentation to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the relevant account holders of the Clearing System and specifically in the case of payments of principal (except in the case of partial payment) upon surrender of the Global Certificate representing the Certificates at the time of payment to the Paying Agent. [in case that the Certificates are initially in the form of Temporary Global Certificates insert:] [Payment of additional amounts on Certificates represented by the Temporary Global Certificate shall be made, subject as mentioned below, to the Clearing System or to its order for credit to the relevant account holders of the Clearing System, upon 245 Conditions of the W&C Securities wurde, dass es sich bei dem wirtschaftlichen Eigentümer nicht um eine U.S.-Person im Sinne der in dem Vorläufigen Globalzertifikat angegebenen Form und der in Bedingung [1][(b)][(ii)] [] aufgeführten Fälle handelt.] due certification as to non –U.S. beneficial ownership in the form set out in the Temporary Global Certificate and under such circumstances as set out in Condition [1][(b)][(ii)] [].]. [Die Inhaber des Globalzertifikats sind als einzige Personen dazu berechtigt, Zahlungen auf oder Lieferungen von durch dieses Globalzertifikat verbrieften Zertifikate in Empfang zu nehmen und die Emittentin wird durch die Zahlung oder Lieferung an oder die Order des Inhabers dieses Globalzertifikats für jeden auf diese Weise gezahlten oder gelieferten Betrag aus ihrer Pflicht entlassen. Kapitalzahlungen und Zahlungen von zusätzlichen Beträgen auf durch ein Globalzertifikat verbrieftes Zertifikat erfolgen nur außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den Aufzeichnungen des Clearingsystems als wirtschaftlicher Eigentümer eines der Zertifikate, die durch dieses Globalzertifikat verbrieft werden, aufgeführte Person, hat sich bezüglich ihres Anteils an allen derart erfolgten Zahlungen oder Lieferungen an den Inhaber des Globalzertifikats oder an dessen Order durch die Emittentin ausschließlich an das Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber des Globalzertifikats hat Ansprüche gegen die Emittentin in Bezug auf fällige Zahlungen auf oder Lieferungen von diesem Globalzertifikat.] [The holder of the Global Certificate shall be the only person entitled to receive payments on, or deliveries in respect of, Certificates represented by such Global Certificate and the Issuer will be discharged by payment or delivery to, or to the order of, the holder of such Global Certificate for each amount so paid or delivered. Payments of principal, if any, and payment of additional amounts, if any, in respect of Certificates represented by Global Certificates will be made only outside the United States and its possessions. Each of the persons shown in the records of the Clearing System, as the beneficial holder of Certificates represented by such Global Certificate, must look solely to the Clearing System for his share of each payment or delivery so made by the Issuer to, or to the order of, the holder of such Global Certificate. No person other than the holder of such Global Certificate shall have any claim against the Issuer in respect of any payments due, or deliveries in respect of, that Global Certificate.] [Kapitalzahlungen in Bezug auf Effektive Zertifikate erfolgen ggf. nur gegen Übergabe dieser Effektiven Zertifikate und Zahlungen von zusätzlichen Beträgen in Bezug auf Effektive Zertifikate erfolgen nur gegen Übergabe der Kupons; in beiden Fällen in der festgelegten Niederlassung der Zahlstelle außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten. Durch Scheck erfolgte Zahlungen, werden nach Wahl des Inhabers des Zertifikats an eine von dem Inhaber benannte Adresse außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten gesendet oder übermittelt. Vorbehaltlich geltender Gesetze und Bestimmungen, erfolgen Zahlungen durch Überweisung von unmittelbar verfügbaren Geldmitteln auf das vom Begünstigten geführte Konto bei einer nicht in den USA und ihren Hoheitsgebieten ansässigen Bank.] [Payments of principal, if any, in respect of Definitive Certificates will be made only against surrender of such Definitive Certificates, and payments of additional amounts in respect of Definitive Certificates will be made only against surrender of Coupons, in each case at the specified office of any Paying Agent outside the United States and its possessions. Payments made by cheque, at the option of the bearer of such Certificate, shall be mailed or delivered to an address outside the United States and its possessions furnished by such bearer. Subject to any applicable laws and regulations, any payments made by transfer will be made in immediately available funds to an account maintained by the payee with a bank located outside the United States and its possessions.] [Vorbehaltlich des nachfolgenden Abschnitts (b) [und in Bezug auf Effektive Zertifikate]:] [Subject as provided in (b) below [and in respect of Definitive Certificates]:] [(i) erfolgen Zahlungen in einer Festgelegten Währung (außer in Euro) durch Überweisung auf ein vom Zahlungsempfänger geführtes Konto in der betreffenden Festgelegten Währung oder durch einen auf diese Festgelegte Währung lautenden Scheck, der auf eine Bank im Hauptfinanzzentrum des Landes dieser Festgelegten Währung ausgestellt ist, wobei ein Scheck von einer Niederlassung oder Geschäftsstelle der Emittentin, Garantin, des Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an eine Adresse in den USA geliefert und nicht auf ein Konto bei einer in den USA oder ihren Hoheitsgebieten ansässigen Bank überwiesen werden darf; und] [(i) payments in a Specified Currency (other than euro) will be made by transfer to an account in the relevant Specified Currency maintained by the payee with, or by a cheque in such Specified Currency drawn on, a bank in the Principal Financial Center of the country of such Specified Currency; provided, however, that a cheque may not be delivered to an address in, and an amount may not be transferred to an account at a bank located in, the United States or any of its possessions by any office or agency of the Issuer, the Guarantor, the Principal Agent, or any Paying Agent; and] [(ii) Zahlungen in Euro erfolgen durch Gutschrift oder [(ii) payments in euro will be made by credit or transfer 246 Conditions of the W&C Securities Überweisung auf ein vom Zahlungsempfänger benanntes Euro-Konto (oder auf ein anderes Konto, auf welches Euro gutgeschrieben oder überwiesen werden können); wobei eine Gutschrift oder Überweisung von einer Geschäftsstelle oder Niederlassung der Emittentin, Garantin, des Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an eine Adresse in den USA erfolgen und ein Betrag nicht auf ein Konto bei einer in den USA oder ihren Hoheitsgebieten ansässigen Bank überwiesen werden darf. to a euro account (or any other account to which euro may be credited or transferred) specified by the payee; provided, however, that a credit or transfer may not be delivered to an address in, and an amount may not be transferred to an account at a bank located in the United States or any of its possessions by any office or agency of the Issuer, the Guarantor, the Principal Agent, or any Paying Agent. [Bei Zertifikaten mit festen zusätzlichen Beträgen einfügen:] [In case of Fixed Rate Certificates insert:] [Zertifikate in effektiver Form sind für die Zahlung zusammen mit allen damit verbundenen noch nicht fälligen Kupons vorzulegen. Die Nichtvorlage der obigen Dokumente führt dazu, dass der Betrag eines fehlenden noch nicht fälligen Kupons (oder bei einer nicht in der vollen Höhe erfolgenden Zahlung, der selbe Anteil des Betrages dieses fehlenden noch nicht fälligen Kupons, wie die so gezahlte Summe zur fälligen Summe hat) von der zur Zahlung fälligen Summe abgezogen wird. Jeder auf diese Weise abgezogene Kapitalbetrag wird wie oben beschrieben gegen Übergabe des relevanten fehlenden Kupons zu einem beliebigen Zeitpunkt innerhalb von fünf Jahren nach dem Maßgeblichen Tag (wie in Bedingung [l ][(a)] des Annex [l] definiert) in Bezug auf diese Zahlung gezahlt (unabhängig davon, ob dieser Kupon ansonsten nach Bedingung [l][(a)] des Annex [l] verfallen wäre oder nicht), oder falls später, innerhalb von fünf Jahren nach dem Tag, an dem dieser Kupon ansonsten fällig geworden wäre.] [Certificates in definitive form should be presented for payment together with all related unmatured Coupons. Failure to present the above will result in the amount of any missing unmatured Coupon (or, in the case of payment not being made in full, the same proportion of the amount of such missing unmatured Coupon as the sum so paid bears to the sum due) being deducted from the sum due for payment. Each amount so deducted will be paid as described above against surrender of the relative missing Coupon at any time before the expiration of five years after the Relevant Date (as defined in Condition [l][(a)] of Annex [l]) in respect of such payment (whether or not such Coupon would otherwise have become void under Condition [l][(a)] of Annex [l]) or, if later, five years from the date on which such Coupon would otherwise have become due.] [Bei Zertifikaten mit variablen zusätzlichen Beträgen einfügen:] [In case of Floating Rate Certificates insert:] [Mit dem Tag, an dem ein Zertifikat in effektiver Form zur Zahlung fällig geworden ist, werden damit verbundene noch nicht fällige Kupons unwirksam und es findet in Bezug auf diese Zertifikate keine Zahlung statt.] [Upon the date on which any Certificate in definitive form becomes due and payable, any related unmatured Coupons (whether or not attached), shall become void and no payment shall be made in respect of those Certificates.] [Falls der Stichtag für die Abrechnung eines Effektiven Zertifikats kein Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge oder Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge ist, werden auf dieses Zertifikat angefallene Zusätzlichen Beträge ab (einschließlich) dem vorhergehenden Festzahlungstag der Zusätzlichen Beträge oder Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge bzw. Zahlungsbeginn nur gegen Übergabe des Effektiven Zertifikats ausgezahlt.] [If the due date for settlement of any Definitive Certificate is not a Fixed Additional Amount Payment Date or an Additional Amount Payment Date, Additional Amounts, if any, accrued in respect of such Certificate, from (and including) the preceding Fixed Additional Amount Payment Date or Additional Amounts Payment Date or, as the case may be, the Commencement Date, shall be payable only against surrender of the relevant Definitive Certificate.] [Unbeschadet der voran stehenden Bestimmungen erfolgen Kapitalzahlungen und Zahlungen von zusätzlichen Beträgen in U.S.-Dollar in Bezug auf die Zertifikate an eine festgelegte Geschäftsstelle einer Zahlstelle in den USA oder ihren Hoheitsgebieten, wenn: Notwithstanding the foregoing, U.S. Dollar payments of principal and Additional Amounts in respect of the Certificates will be made at the specified office of a Paying Agent in the United States or its possessions if: (i) die Emittentin eine Zahlstelle mit festgelegten Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten benannt hat und sie vernünftigerweise (i) the Issuer has appointed Paying Agents with specified offices outside the United States and its possessions with the reasonable expectation that such 247 Conditions of the W&C Securities annehmen kann, dass diese Zahlstelle in der Lage sein wird, den Kapitalbetrag, zusätzliche Beträge oder andere auf die Zertifikate zahlbare Beträge bei Fälligkeit wie oben beschrieben in voller Höhe in U.S.-Dollar an diese festgelegten Geschäftsstellen zu zahlen; Paying Agents will be able to make payment of the full amount of principal, additional amounts, or any other amounts payable on the Certificates in the manner provided above when due in U.S. Dollars at such specified offices; (ii) die Zahlung des Kapitals, ggf. der Aufgelder, der zusätzlichen Beträge oder anderer zahlbarer Beträge in voller Höhe an alle der festgelegten Geschäftsstellen außerhalb der USA und ihren Hoheitsgebieten aufgrund von Devisenkontrollen oder ähnlichen Beschränkungen in Bezug auf die Zahlung oder den Erhalt von Kapitalbeträgen und zusätzlichen Beträgen in voller Höhe in U.S.-Dollar unrechtsmäßig oder rechtskräftig ausgeschlossen ist; und (ii) payment of the full amount of such premium, if any, additional amounts, or any other amounts payable, at all such specified offices outside the United States and its possessions is illegal or effectively precluded by exchange controls or other similar restrictions on the full payment or receipt of principal and additional amounts in U.S. Dollars; and (iii) diese Zahlung zu dem Zeitpunkt nach U.S.-Recht zulässig ist, ohne nach Ansicht der Emittentin und der Garantin negative steuerliche Folgen für die Emittentin oder Garantin mit sich zu bringen.] (iii) such payment is then permitted under United States law without involving, in the opinion of the Issuer and the Guarantor, adverse tax consequences for the Issuer or the Guarantor.] [(b) [l] Für Zahlungen geltende Gesetze [(b) [l] Payments subject to Laws Zahlungen unterliegen in allen Fällen den am Zahlungsort geltenden Steuergesetzen oder anderen Gesetzen und Bestimmungen.] Payments will be subject in all cases to any fiscal or other laws and regulations applicable thereto in the place of payment.] [[(c)] [l] Geschäftsmäßiger Zahltag [[(c) [l] Payment Business Day Falls es sich bei dem Fälligkeitstag für Zahlungen von Beträgen in Bezug auf Zertifikate nicht um einen Geschäftsmäßigen Zahltag handelt, hat der Inhaber keinen Anspruch auf Zahlung des fälligen Betrages vor dem darauf folgenden Geschäftsmäßigen Zahltag [es sei denn, er würde dadurch in den nächsten Kalendermonat fallen; in diesem Fall wird der Fälligkeitstag für diese Zahlung auf den unmittelbar vorausgehenden Geschäftsmäßigen Zahltag vorgezogen]. Der Inhaber hat aufgrund dieser Verzögerung keinen Anspruch auf weitere zusätzliche Beträge oder Zahlungen. In diesem Sinne ist ein "Geschäftsmäßiger Zahltag" [l]] [ein Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), der: If the due date for payment of any amount in respect of any Certificate is not a Payment Business Day, the holder shall not be entitled to payment of the amount due until the next following Payment Business Day [unless it would thereby fall into the next calendar month, in which event the due date for such payment shall be the immediately preceding Payment Business Day]. The holder shall not be entitled to further additional amounts or other payment in respect of such delay. For these purposes "Payment Business Day" means [l] [any day (other than a Saturday or Sunday) which is: (i) ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen durchführen und planmäßig geöffnet sind (einschließlich für den Handel mit Devisen und Deviseneinlagen) [am betreffenden Ort der Einreichung] [(und bei Zahlungen in Euro] [an dem Ort, an dem sich das vom Zahlungsempfänger benannte Konto befindet)] oder [l] ("Zusätzliches Finanzzentrum"); (i) a day on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchanges and foreign currency deposits) [in the relevant place of presentation] [(and in the case of payment in euro] [in the place where the euro account specified by the payee is located)] or [l] ("Additional Financial Center"); (ii) ein Geschäftstag und (ii) a Business Day and (iii) [entweder (1) für einen in einer anderen Festgelegten Währung als Euro zahlbaren Betrag:] [ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) im Hauptfinanzzentrum (das "Hauptfinanzzentrum") des Landes der betreffenden (iii) [either (1) for any sum payable in a Specified Currency other than euro,] [a day on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchange and foreign currency deposits) in the principal financial center (the "Principal Financial Center") of the country of the relevant Specified 248 Conditions of the W&C Securities Festgelegten Währung (falls nicht in London) geöffnet sind] [oder (2) für einen in Euro zahlbaren Betrag:] [ein Tag ist, an dem über das Trans-European Automated RealTime Gross Settlement Express Transfer System ("TARGET2 System") oder über einen Nachfolger dieses Systems Zahlungen abgewickelt werden.] [Das Hauptfinanzzentrum eines Landes ist [l] [im Sinne der ISDA Definitionen], [mit der Ausnahme, dass als Hauptfinanzzentrum von Australien Melbourne und Sydney, und von Kanada Toronto, sowie von Neuseeland Auckland gelten.] Currency (if other than London)] [or (2) for any sum payable in euro, [a day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System ("TARGET2 System") or any successor thereto is operating.] [The Principal Financial Center of any country shall be [l] [as provided in the ISDA Definitions], [except that the Principal Financial Center of Australia shall be Melbourne and Sydney, the Principal Financial Center of Canada shall be Toronto, and the Principal Financial Center of New Zealand shall be Auckland.] [Diese Bedingung [8][(c)] [l] findet nur Anwendung, wenn die geltende Geschäftstagskonvention, wie in Bedingung [4][(a)] [l] definiert, für die Bestimmung des maßgeblichen Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge verwendet wurde.] [This Condition [8][(c)] [l] is applicable only after the applicable business day convention, as specified in Condition [4][(a)] [l] has been used to determine the relevant Additional Amounts Payment Date.] ["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der ["Business Day" means a day which is ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) in [London] und [Charlotte, North Carolina] [und] [in l] ([l] und [l][l] jeweils ein "Zusätzliches Geschäftszentrum") geöffnet sind.] a day (other than a Saturday or Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchange and foreign currency deposits) in [London] and [Charlotte, North Carolina] [and] [in l] ([l][l] and [l] each, an "Additional Business Center")]. [Bei Optionsscheinen einfügen:] [In case of Warrants insert:] [[§ 8.] [l] Geschäftsmäßiger Zahlungstag [§ [8.] [l] Payment Business Day Falls es sich bei dem Fälligkeitstag für Zahlungen von Beträgen in Bezug auf Optionsscheine nicht um einen Geschäftsmäßigen Zahltag am Ort der Einreichung handelt, hat der Inhaber keinen Anspruch auf Zahlung des fälligen Betrages vor dem darauf folgenden Geschäftsmäßigen Zahltag. Der Inhaber hat aufgrund dieser Verzögerung keinen Anspruch auf weitere zusätzliche Beträge oder Zahlungen. In diesem Sinne ist ein "Geschäftsmäßiger Zahltag" [l] [ein Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), der: If the due date for payment of any amount in respect of any Warrant is not a Payment Business Day in the place of presentation, the holder shall not be entitled to payment of the amount due until the next following Payment Business Day. The holder shall not be entitled to further additional amounts or other payment in respect of such delay. For these purposes "Payment Business Day" means [l] [any day (other than a Saturday or Sunday) which is: (i) ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte am betreffenden Ort der Einreichung (und bei Zahlungen in Euro an dem Ort, an dem sich das vom Zahlungsempfänger benannte Konto befindet) Zahlungen durchführen und planmäßig geöffnet sind (einschließlich für den Handel mit Devisen und Deviseneinlagen) oder [l] ("Zusätzliches Finanzzentrum"); und (i) a day on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchanges and foreign currency deposits) in the relevant place of presentation (and in the case of payment in euro in the place where the euro account specified by the payee is located) or [l] ("Additional Financial Center"); and (ii) ein Geschäftstag ist [l]. (ii) a Business Day [l]. ["Geschäftstag" bezeichnet einen Tag, der sowohl: ["Business Day" means a day which is both: (i) ein Tag ist, (außer Samstage und Sonntage) an dem Handelsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) in [London] [und] [Charlotte, (i) a day (other than a Saturday or Sunday) on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchange and foreign currency deposits) in [London] [and] [Charlotte, North Carolina] 249 Conditions of the W&C Securities North Carolina] [und] [in l] (jeweils ein "Zusätzliches Geschäftszentrum") geöffnet sind; und [and] [in l] (each, an "Additional Business Center"); and (ii) entweder (1) für einen beliebigen in einer anderen Festgelegten Währung als Euro zahlbaren Betrag: ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte Zahlungen abwickeln und für den normalen Geschäftsbetrieb (einschließlich Währungsgeschäften und Geschäften mit Fremdwährungseinlagen) im Hauptfinanzzentrum (das "Hauptfinanzzentrum") des Landes der betreffenden Festgelegten Währung (falls nicht in London) geöffnet sind oder (2) für einen beliebigen in Euro zahlbaren Betrag: ein Tag ist, an dem über das TransEuropean Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System ("TARGET2 System") oder über einen Nachfolger dieses Systems Zahlungen abgewickelt werden. Das Hauptfinanzzentrum eines Landes ist [l] [das in Absatz 1.5 oder 1.6 der ISDA Definitionen festgelegte Hauptfinanzzentrum], [mit der Ausnahme, dass als Hauptfinanzzentrum von Australien Melbourne und Sydney, und von Kanada Toronto, sowie von Neuseeland Auckland gelten.]] (ii) either (1) for any sum payable in a Specified Currency other than euro, a day on which commercial banks and foreign exchange markets settle payments and are open for general business (including dealing in foreign exchange and foreign currency deposits) in the principal financial center (the "Principal Financial Center") of the country of the relevant Specified Currency (if other than London) or (2) for any sum payable in euro, a day on which the Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System ("TARGET2 System") or any successor thereto is operating. The Principal Financial Center of any country shall be [l] [the relevant financial center specified in paragraph 1.5 or 1.6 of the ISDA Definitions], [except that the Principal Financial Center of Australia shall be Melbourne and Sydney, the Principal Financial Center of Canada shall be Toronto, and the Principal Financial Center of New Zealand shall be Auckland.]] [§ 8a. Zahlungsstörung [§ 8a. Payment Disruption Event (a) Konsequenzen einer Zahlungsstörung (a) Consequences of a Payment Disruption Event Wenn die Berechnungsstelle in ihrem billigem Ermessen feststellt, dass eine Zahlungsstörung eingetreten ist oder einzutreten droht, so wird der Abwicklungstag auf einen Tag verschoben, der fünf (5) Geschäftstage nach dem Tag liegt, an dem die Zahlungsstörung erstmalig nicht mehr besteht. If the Calculation Agent determines in its fair discretion that a Payment Disruption Event has occurred or is likely to occur the Settlement Date shall be postponed to a date falling five (5) Business Days after the date on which the Payment Disruption Event is no longer occurring Sollte die Zahlungsstörung am Stichtag für Zahlungen weiter bestehen, dann fällt der Abwicklungstag [oder der Zahlungstag der Zusätzlichen Beträge] auf den Stichtag für Zahlungen und der Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] erhält keinerlei Zahlung. In diesem Fall entfallen sämtliche Verpflichtungen der Emittentin aus den Zertifikaten. In the event that a Payment Disruption Event is still occurring on the Payment Event Cut-off Date, the Settlement Date [any Additional Amount Payment Date] shall fall on the Payment Event Cut-off Date and the [Certificate] [Warrant]holder will not receive any amounts. In such case, the Issuer shall have no obligations whatsoever under the Certificates. Die Emittentin teilt den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] den Eintritt und die Beendigung der Zahlungsstörung gemäß Bedingung [14] [l] so bald als möglich mit. The Issuer shall as soon as practicable notify the [Certificate] [Warrant]holders of the occurrence and the termination of a Payment Disruption Event in accordance with Condition [14] [l]. "Zahlungsstörung" ist: "Payment Disruption Event" means: (a) der Eintritt entweder (a) eines NichtumtauschbarkeitsEreignisses und/oder (b) eines NichtübertragbarkeitsEreignisses, (a) the occurrence of either (a) an Inconvertibility Event and/or (b) a Non-Transferability Event; (b) die Auferlegung von Kapitalkontrollen durch die Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung (oder einer politischen oder aufsichtsrechtlichen Behörde davon), oder die Veröffentlichung einer Mitteilung zu einer entsprechenden Absicht, die wahrscheinlich erhebliche Auswirkungen auf die Zertifikate hat, wie von der Berechnungsstelle nach gutem Glauben (b) the imposition by the Local Currency Jurisdiction (or any political or regulatory authority thereof) of any capital controls, or the publication of any notice of an intention to do so, which the Calculation Agent determines in good faith is likely materially to affect the Certificates, and notice thereof is given by the Issuer to the 250 Conditions of the W&C Securities bestimmt und von der Emittentin den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l] mitgeteilt; oder [[Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l]; or (c) die Umsetzung durch die Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung (oder einer politischen oder aufsichtsrechtlichen Behörde davon), oder die Veröffentlichung einer Mitteilung zu einer entsprechenden Absicht, von Änderungen von Gesetzen und Vorschriften in Bezug auf Auslandsanlagen in der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung, (einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf Änderungen der Steuergesetze und/oder Gesetze in Bezug auf die Kapitalmärkte und Gesellschaftseigentum), die nach Ansicht der Berechnungsstelle wahrscheinlich erhebliche Auswirkungen auf die Fähigkeit der Emittentin hat, ihre Verpflichtungen aus den Zertifikaten abzusichern. (c) the implementation by the Local Currency Jurisdiction (or any political or regulatory authority thereof) or the publication of any notice of an intention to implement any changes to the laws or regulations relating to foreign investment in the Local Currency Jurisdiction (including, but not limited to, changes in tax laws and/or laws relating to capital markets and corporate ownership), which the Calculation Agent determines are likely to affect materially the Issuer's ability to hedge its obligations under the Certificates. "Nichtumtauschbarkeits-Ereignis" ist der Eintritt einer Maßnahme, eines Ereignisses oder eines Umstandes, die/das/der aus rechtlicher oder praktischer Sicht, wie von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmt: "Inconvertibility Event" means the occurrence, as determined by the Calculation Agent in its good faith discretion, of any action, event or circumstance whatsoever which, from a legal or practical perspective: (a) unmittelbar oder mittelbar (i) die Umtauschbarkeit der relevanten Örtlichen Währung in die Abrechungswährung, oder (ii) den Transfer der Örtlichen Währung oder der Abrechnungswährung in andere Länder als diejenigen, für die die Örtliche Währung bzw. die Abrechnungswährung die gesetzliche Währung ist (aufgrund von einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf Verzögerungen, erhöhten Kosten oder benachteiligenden Wechselkurse oder gegenwärtigen oder zukünftigen Einschränkungen) behindert, beschränkt oder einschränkt; und (a) has the direct or indirect effect of hindering, limiting or restricting (i) the convertibility of the relevant Local Currency into the Settlement Currency, or (ii) the transfer of the Local Currency or the Settlement Currency to countries other than the countries for which the Local Currency or the Settlement Currency, as the case may be, is the lawful currency (including without limitation, by way of any delays, increased costs or discriminatory rates of exchange or any current or future restrictions); and (b) zu der Nichtverfügbarkeit der Abrechnungswährung oder Örtlichen Währung auf dem InterbankenDevisenmarkt in einem Zusätzlichen Geschäftszentrum führt. (b) results in the unavailability of the Settlement Currency or Local Currency in the interbank foreign exchange market in any Additional Business Center. "Nichtübertragbarkeits-Ereignis" ist der Eintritt eines von der Berechnungsstelle nach billigem Ermessen bestimmten Ereignisses, das es generell unmöglich macht, (a) die Abrechungswährung von Konten innerhalb der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung auf Konten außerhalb der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung oder (b) die Örtliche Währung zwischen Konten innerhalb der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung oder an eine Partei, die nicht in der Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung ansässig ist, zu transferieren. "Non-Transferability Event" means the occurrence, as determined by the Calculation Agent in its fair discretion, of any event that generally makes it impossible to (a) deliver the Settlement Currency from accounts inside the Local Currency Jurisdiction to accounts outside the Local Currency Jurisdiction or (b) the Local Currency between accounts inside the Local Currency Jurisdiction or to a party that is a nonresident of the Local Currency Jurisdiction. "Örtlichen Währung" ist [l]. "Local Currency" means [l]. "Gerichtsbarkeit der Örtlichen Währung" ist das Land, für das die Örtliche Währung die gesetzliche Währung ist. "Local Currency Jurisdiction" means the country for which the Local Currency is the lawful currency. 251 Conditions of the W&C Securities "Stichtag für Zahlungen" ist der Tag, der ein Jahr nach dem Abwicklungstag fällt, und der den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in Übereinstimmung mit Bedingung [14] [l] mitgeteilt wird.] "Payment Event Cut-off Date" means the date which is one year after the Settlement Date and notified to [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l].] ["Abrechnungswährung" ist [l].] ["Settlement Currency" means [l].] [Andere Zahlungsstörungsregelung einfügen.] [Insert any other payment disruption provisions.] [Bei Zertifikaten und Optionsscheinen einfügen:] [In case of Certificates and Warrants insert:] [§ 9.] [l] Rückkäufe [und Entwertung] [§ 9.] [l] Repurchases [and Cancellation] [Die Emittentin und/oder ihre Tochtergesellschaften können die [Zertifikate] [Optionsscheine] jederzeit zu einem beliebigen Preis auf dem offenen Markt oder zu einem anderen Preis zurückkaufen. Diese [Zertifikate] [Optionsscheine] können gehalten, wieder begeben, weiterverkauft oder entwertet werden, wobei die wieder begebenen oder weiterverkauften [Zertifikate] [Optionsscheine] die in den [Treasury Regulations Section 1.163-5] festgelegten Verkaufsbeschränkungen der USA in der Weise erfüllen müssen, als ob sie neu begeben worden wären.] [The Issuer and/or any of its Affiliates may at any time repurchase [Certificates] [Warrants] at any price in the open market or otherwise. Such [Certificates] [Warrants] may be held, reissued, resold, or cancelled, provided that any [Certificates] [Warrants] reissued or resold comply with the applicable selling restrictions [set forth in Treasury Regulations Section 1.163-5] as if they were newly issued.] [(b) Entwertung [(b) Cancellation Alle abgerechneten [Zertifikate] [Optionsscheine] können für kraftlos erklärt werden ((ggf.). Alle auf diese Weise für kraftlos erklärten [Zertifikate] [Optionsscheine] und die gemäß Absatz [(a)] gekauften oder für kraftlos erklärten [Zertifikate] [Optionsscheine] sind an den Principal Agent weiterzuleiten [und können nicht neu begeben oder weiterverkauft werden].] All [Certificates] [Warrants] which are settled may be cancelled. All [Certificates] [Warrants] so cancelled and the [Certificates] [Warrants] purchased and cancelled pursuant to paragraph [(a)] above shall be forwarded to the Principal Agent [and cannot be reissued or resold].] [[§ 10.] [l] Besteuerung [[§ 10.] [l] Taxation [Alle im Zusammenhang mit der Zahlung von Geldbeträgen anfallenden Steuern, Gebühren oder anderen Abgaben sind von dem Inhaber der [Zertifikate] [Optionsscheine] zu tragen und zu zahlen. Die Emittentin bzw. die Zahlstelle ist berechtigt, von Geldbeträgen etwaige Steuern, Gebühren oder Abgaben einzubehalten, die von dem Inhaber der [Zertifikate] [Optionsscheine]gemäß vorstehendem Satz zu zahlen sind.] [l]. [All taxes, commissions and other charges payable in connection with the payment of any amounts shall be borne and paid by the [Certificate] [Warrant]holders. The Issuer or as the case may be the Paying Agent shall have the right to withhold from the amounts any taxes, commissions or other charges payable by the [Certificate] [Warrant]holders according to the above sentence.] [l]. [[§ 11.] [l] Höhere Gewalt [[§ 11.] [l] Force Majeure Unbeschadet anderer Bestimmungen dieser Bedingungen, ist die Emittentin dazu berechtigt, die [Zertifikate] [Optionsscheine] nach Maßgabe des nachfolgenden Satzes zu kündigen, falls die Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verbindlichkeiten aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] oder die Verbindlichkeiten der Garantin aus der Garantie ganz oder teilweise rechtswidrig oder undurchführbar geworden sein sollte, insbesondere in Folge der Einhaltung von derzeit geltenden oder zukünftigen Gesetzen, Vorschriften, Regeln, Urteilen oder Richtlinien einer Regierungsbehörde, Verwaltungsbehörde, der Legislative oder richterlicher Notwithstanding any other provision of these Conditions, the Issuer shall have the right to terminate its obligations under the [Certificates] [Warrants], subject to the following sentence, if the Issuer shall have determined that the performance of its obligations under the [Certificates] [Warrants] or the obligations of the Guarantor under the Guarantee Agreement shall have become unlawful or impracticable, in whole or in part, in particular as a result of compliance with any applicable present or future law, rule, regulation, judgment, order or directive of any governmental, administrative, legislative or judicial authority or 252 Conditions of the W&C Securities Gewalt. In diesen Fällen allerdings wird die Emittentin jedem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] in Bezug auf jedes/jeden von ihm gehaltene(n) [Zertifikat] [Optionsschein] einen Alternativen Abrechnungsbetrag zahlen. Zahlungen erfolgen auf die den Inhabern von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] bekannt gegebene Weise in Übereinstimmung mit Bedingung [14] [l]. power. In such circumstances, the Issuer will, however, pay to each [Certificate] [Warrant]holder in respect of each [Certificate] [Warrant] held by it the Alternative Settlement Amount. Payment will be made in such manner as shall be notified to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l]. Der "Alternative Abrechnungsbetrag" ist der von der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise bestimmte faire Marktwert der [Zertifikate] [Optionsscheine] an dem Tag dieser Festlegung, angepasst, um den angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit in Zusammenhang stehenden Absicherungsund Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] absichern), vollständig Rechnung zu tragen.] The "Alternative Settlement Amount" shall be the fair market value of such [Certificate] [Warrant] on the date of such determination by the Issuer, adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding arrangements (including, without limitation, any equity options, equity swaps, or other securities of any type whatsoever hedging the Issuer's obligations under the [Certificates] [Warrants]), all as determined by the Calculation Agent in good faith and in a commercially reasonable manner.] [§ 12.] [l] Vorlegung und Verjährung [§ 12.] [l] Presentation and Prescription Die Vorlegungsfrist für die [Zertifikate] [Optionsscheine] (gemäß § 801, Abs. 1 Satz 1 BGB) wird auf zehn Jahre, beginnend mit dem Tag, an dem die betreffende Verpflichtung der Emittentin aus den [Zertifikaten] [Optionsscheinen] erstmals fällig wird, verkürzt und Ansprüche aus während dieser Vorlegungsfrist vorgelegten [Zertifikaten] [Optionsscheinen] verjähren innerhalb von zwei Jahren, beginnend mit dem Ablauf der Vorlegungsfrist. The period for presentation of the [Certificates] [Warrants] (pursuant to § 801, para. 1 Sentence 1 of the German Civil Code) shall be reduced to ten years from the date on which the relevant obligation of the Issuer under the [Certificates] [Warrants] first becomes due, and the period of limitation for claims under the [Certificates] [Warrants] presented during the period for presentation shall be two years calculated from the expiration of the presentation period. [§ 13.] [l] Principal Agent and Agents [§ 13.] [l] Principal Agent and Agents Die/der durch die Emittentin und [und die Garantin] anfänglich benannte [Principal Agent], [Zahlstellen] und [Berechnungsstelle(n)] sowie deren jeweiligen festgelegten Geschäftsstellen sind nachstehend aufgeführt. Die/der [Principal Agent], [Zahlstellen] und [Berechnungsstelle(n)] handeln ausschließlich als Beauftragte der Emittentin [und der Garantin] und übernehmen keinerlei Verpflichtungen für oder begründen keine Vertretungsoder Treuhandverhältnisse mit einem Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen]. Die Emittentin [und die Garantin] [behält] [behalten] sich das Recht vor, die Bestellung des Principal Agent, aller anderen Zahlstellen oder der Berechnungsstelle(n) jederzeit zu ändern oder zu kündigen und zusätzliche oder andere Zahlstellen zu bestellen, vorausgesetzt, dass die Emittentin jederzeit einen Principal Agent, eine oder mehrere Berechnungsstelle(n) [und] [Zahlstellen mit angegebenen Geschäftsstellen in mindestens zwei größeren europäischen Städten (einschließlich Luxemburg), solange die [Zertifikate] [Optionsscheine] an der Luxemburger Börse notiert werden,], [und] [eine Zahlstelle mit Geschäftsstelle in The [Principal Agent], [Paying Agents] and the [Calculation Agent(s)] initially appointed by the Issuer [and the Guarantor] and their respective specified offices are listed below. The [Principal Agent], [Paying Agents] and the [Calculation Agent(s)] act solely as agents of the Issuer [and the Guarantor] and do not assume any obligation or relationship of agency or trust for or with any [Certificate] [Warrant]holder. The Issuer [and the Guarantor] reserve the right at any time to vary or terminate the appointment of the Principal Agent, any other Paying Agents or the Calculation Agent(s) and to appoint additional or other Paying Agents, provided that the Issuer shall at all times maintain a Principal Agent , one or more Calculation Agent(s) [and] [Paying Agents having specified offices in at least two major European cities (including Luxembourg) so long as the [Certificates] [Warrants] are listed on the Luxembourg Stock Exchange], [and] [a Paying Agent with a specified office in a European Union member state that will not be obliged to withhold or deduct tax pursuant to the European Union 253 Conditions of the W&C Securities einem Mitgliedsstaat der Europäischen Union, die nicht verpflichtet ist, Steuern einzubehalten oder abzuziehen, die gemäß der von der ECOFIN am 3. Juni 2003 beschlossenen Richtlinie der Europäischen Union 2003/48/EG zur Besteuerung von Einkünften auf Spareinlagen oder jedweder sonstigen Vorschrift, mit der eine entsprechende Richtlinie umgesetzt oder eingeführt oder mit der einer solchen Richtlinie in wie auch immer gearteter Weise entsprochen werden soll, erhoben werden], [und] [die für eine [andere] Börse, an der die [Zertifikate] [Optionsscheine] notiert sind, ggf. erforderlichen Verwaltungsstellen] unterhält. Directive 2003/48/EC on the taxation of savings as adopted by the ECOFIN on 3 June 2003 or any law implementing or complying with, or introduced in order to conform to, such Directive], [and] [such other agents as may be required by any other stock exchange on which the [Certificates] [Warrants] may be listed]. [Zusätzlich ernennt die Emittentin in den in Bedingung [8][(a)] [l] genannten Fällen unverzüglich eine Zahlstelle mit festgelegter Geschäftsstelle in New York City. Jede Abweichung, Beendigung, Bestellung oder Änderung tritt nur in Kraft (außer bei einer Insolvenz, bei der sie sofort wirksam wird), nachdem die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] gemäß Bedingung [14] [l] spätestens 30 und frühestens 45 Kalendertage vorher darüber benachrichtigt wurden.] [In addition, the Issuer shall immediately appoint a Paying Agent having a specified office in New York City in the circumstances described in Condition [8][(a)] [l]. Any variation, termination, appointment, or change shall take effect only (other than in the case of insolvency, when it shall be of immediate effect) after not less than 30 nor more than 45 calendar days' prior notice thereof shall have been given to the [Certificate] [Warrant]holders in accordance with Condition [14] [l].] [Bei mehr als einer in Bezug auf die [Zertifikate] [Optionsscheine] bestellten Berechnungsstelle einfügen: Bezugnahmen auf die Berechnungsstelle in diesen Bedingungen sind derart auszulegen, dass jede Berechnungsstelle ihre jeweiligen Pflichten aus diesen Bedingungen erfüllt. Falls die Berechnungsstelle nicht in der Lage oder willens ist, als solche tätig zu sein, oder falls es die Berechnungsstelle unterlässt, den Satz für eine Periode oder Vergütungszeitraum festzustellen, oder [Zusätzlichen Beträge] [Effektiven Lieferungsbeträge] [Endgültige Abrechnungsbeträge] [Vorzeitige Abrechnungsbeträge] [Optionale Abrechnungsbeträge] [andere Beträge] [l] ordnungsgemäß festzusetzen oder eine andere Bedingung nicht erfüllt, wird die Emittentin am Interbankenmarkt (oder ggf. am Geld-, Swap-, oder OTC-Indexoptionsmarkt), der am engsten mit der von der Berechnungsstelle vorzunehmenden Berechnung oder Feststellung verbunden ist, eine dort tätige führende Bank oder Investmentbank (handelnd durch ihre [Londoner] [andere Hauptniederlassung einfügen] Hauptniederlassung oder eine andere in einem solchen Markt aktive Niederlassung) bestellen, um statt ihrer als Berechnungsstelle zu fungieren. Die Berechnungsstelle kann ihre Funktion nur niederlegen, nachdem wie vorstehend beschrieben eine Nachfolgerin ernannt worden ist.] [Where more than one Calculation Agent is appointed in respect of the [Certificates] [Warrants], insert: References in these Conditions to the Calculation Agent shall be construed as each Calculation Agent performing its respective duties under the Conditions. If the Calculation Agent is unable or unwilling to act as such or if the Calculation Agent fails duly to establish the Rate of Additional Amounts for a Period or an Additional Amounts Accrual Period or to calculate any [Additional Amount] [Final Settlement Amount] [Early Settlement Amount] [Optional Settlement Amount] [other amount] [l] or to comply with any other requirement, the Issuer shall appoint a leading bank or investment banking firm engaged in the interbank market (or, if appropriate, money, swap or over-the-counter index options market) that is most closely connected with the calculation or determination to be made by the Calculation Agent (acting through its principal [London] [insert other place] office or any other office actively involved in such market) to act as such in its place. The Calculation Agent may not resign its duties without a successor having been appointed as aforesaid.] [Die Inhaber von [Zertifikaten] [Optionsscheinen] sind um