Broschüre Highlights der FRIBOURG REGION

Transcription

Broschüre Highlights der FRIBOURG REGION
www.fribourgregion.ch
Edition 2013 – 2014
Highlights
Groups and Individual Travellers
La Gruyère
Les Paccots
Schwarzsee
Fribourg
Romont
Estavayer-le-Lac
Murten
Sommaire
Inhalt
Content
Bienvenue
Willkommen
Welcome
04
Nature et Détente
Natur und Entspannung
Nature and Relax
06
Saveurs et Gastronomie
Genuss und Gastronomie
Flavour and Gastronomy
08
Visites et Découvertes
Besichtigen und Entdecken
Visit and Discover
11
Sport et Mouvement
Sport und Bewegung
Sport and Action
Située sur le principal axe européen et national, Fribourg Region bénéficie
d’une position centrale privilégiée et offre des avantages déterminants pour
la réussite de vos réunions d’affaires, congrès, séminaires et voyages de
motivation.
Fribourg Region, privilegiert durch ihre zentrale Lage an der europäischen
und nationalen Hauptachse, bietet entscheidende Vorteile für die erfolgreiche
Durchführung von Geschäftssitzungen, Kongressen, Seminaren und
Motivationsreisen.
Accessible from main European and Swiss roads, Fribourg Region is centrally
located and has assets that matter when you want to hold successful
meetings, conferences, seminars and incentives.
14
Spécial groupes
Gruppenangebote
Special groups
18
Proposition de programme
Programmvorschlag
Program suggestion
19
Le bon contact
Ihr Kontakt
Your contact
D
D
Basel
Zürich
F
A
Luzern
Bern
Chur
Interlaken
Fribourg Region
Lausanne
Montreux
Genève
Lugano
Zermatt
I
FRIBOURG REGION Marketing
Route de la Glâne 107, P.O. Box 1560
1701 Fribourg, Switzerland
T +41 (0)26 407 70 20
F +41 (0)26 407 70 29
marketing@fribourgregion.ch
www.fribourgregion.ch
Printed in Switzerland
Fribourg, September 2012/10’000
Nature et Détente
Natur und Entspannung
Nature and Relax
Relaxation at the top of Vounetse, Charmey
4
Village lacustre
Gletterens
Pfahlbaudorf
Gletterens
Lakeside Village
Gletterens
Vivez la Préhistoire ! Au travers
de démonstrations et d’ateliers,
vous découvrirez le mode de vie
de nos lointains ancêtres.
In diesem nachgebildeten
Pfahlbaudorf tauchen Sie in die
Steinzeit ein. Bei Vorführungen
und Workshops lernen Sie die
Lebensweise unserer Vorfahren
kennen.
Experience Prehistory! Through
demonstrations and workshops
you will discover the lifestyle
of our distant ancestors.
La Grande Cariçaie
Estavayer-le-Lac
La Grande Cariçaie
Estavayer-le-Lac
La Grande Cariçaie
Estavayer-le-Lac
Traversez l’une des plus belles
réserves lacustres d’Europe,
région sauvage et riche en
oiseaux migrateurs, gibiers et
amphibiens.
Erforschen Sie eines der
schönsten Naturschutzgebiete
Europas, wo Sie Zugvögel,
Wildtiere und Amphibien
beobachten können.
Discover one of Europe’s most
beautiful lake reserves. The
untouched nature is home
to many migrating birds, game
and amphibians.
Papiliorama
Kerzers
Papiliorama
Kerzers
Papiliorama
Kerzers
Une coupole pour les papillons,
les oiseaux, les poissons et
les reptiles, une autre pour
les animaux nocturnes et un
hémisphère « Jungle Trek »: des
découvertes inattendues dans
une ambiance tropicale.
Lassen Sie sich entführen in die
exotische Welt der Tropengärten:
eine Kuppel für Schmetterlinge,
Exotenvögel, Fische und
Reptilien, eine weitere für
Nachttiere und eine «JungleTrek»-Halbkugel.
A dome for butterflies, exotic
birds, fishes, and reptiles;
another for nocturnal creatures;
and a hemisphere called
«Jungle Trek». A totally exotic
atmosphere is what you will
discover in Kerzers.
Parc naturel régional
Gruyère Pays-d’Enhaut
Naturpark
Gruyère Pays-d’Enhaut
Nature Park
Gruyère Pays-d’Enhaut
Découvrez la richesse naturelle
et la culture agropastorale des
Préalpes. Berceau des fromages
Le Gruyère AOC et l’Etivaz AOC,
ce parc de 518 km2 est reconnu
d’importance nationale.
Entdecken Sie die natürliche
Vielfalt der Voralpen und
die traditionelle Lebensweise
der Leute. Der Park (518 km2),
Wiege des Gruyère AOC
und des Etivaz AOC, ist Park
von nationaler Bedeutung.
Discover the natural diversity
and the agricultural way of life
in the Pre-Alps. This park of
518 km2, cradle of the Gruyère
AOC and Etivaz AOC, is
recognized as a park of national
importance.
Île d’Ogoz
Le Bry
Ogoz-Insel
Le Bry
Ogoz Island
Le Bry
Participez à une excursion d’une
heure, qui vous emmènera en
barge sur le Lac de La Gruyère où
vous découvrirez l’île d’Ogoz avec
sa chapelle et ses ruines ainsi
que les falaises de Rossens :
une expérience inédite !
Kahn-Ausflug auf dem See von
La Gruyère. Sie entdecken die
Felswand von Rossens und gehen
auf der Ogoz-Insel an Land, wo
Sie die Ruinen und die restaurierte Kapelle besichtigen.
An hour-long excursion on a
barge to discover the La Gruyère
Lake. Admire the cliffs of Rossens and venture onto dry land
to visit the Ogoz Island with its
ruins and its restored chapel.
Village Lacustre
T +41 (0)76 381 12 23
www.village-lacustre.ch
Durée: 2 heures
Dauer: 2 Std.
Lasts 2 hours
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T +41 (0)26 663 12 37
tourisme@estavayer-payerne.ch
www.estavayer-payerne.ch
Durée: ½ à 1 jour
Dauer: ½ bis 1 Tag
Lasts ½ to 1 day
Papiliorama
T +41 (0)31 756 04 61
contact@papiliorama.ch
www.papiliorama.ch
Durée: 2 - 3 heures
Dauer: 2 - 3 Std.
Lasts 2 - 3 hours
Association Parc naturel régional
Gruyère Pays-d’Enhaut
T +41 (0)26 924 76 93
info@pnr-gp.ch
www.pnr-gp.ch
Durée : ½ - 1 jour
Dauer: ½ -1 Tag
Lasts ½ - 1 day
Association Île d’Ogoz
T +41 (0)79 653 87 55
info@ogoz.ch
www.ogoz.ch
Durée : 1 heure
Dauer: 1 Std.
Lasts 1 hour
Mont-Vully, Lake Murten Region
Bains de La Gruyère
Charmey
Gruyère-Bäder
Charmey
Bains de La Gruyère
Charmey
Ressourcez-vous dans le temple
du bien-être pour l’esprit et le
corps en contemplant le vaste
panorama qui se présente à
vous !
Erholung für Körper und Geist
in dieser Wellness-Oase
inmitten einer phantastischen
Bergkulisse!
Contemplate the surrounding
scenery while relaxing in the
water and giving your body a
welcome break!
Lever du soleil au sommet
du Moléson
Sonnenaufgang
Moléson
Sunrise
Moléson
Passez un moment inoubliable
au sommet du Moléson (2002 m)
et admirez le lever du soleil,
panorama exceptionnel garanti !
Erleben Sie einen unvergesslichen Moment bei Sonnenaufgang auf dem Gipfel des
Moléson (2002 m) – einzigartiges
Panorama!
Spend a fantastic moment on top
of Mount Moléson (2002 m) by
living an unforgettable sunrise
with a stunning panorama!
Office du tourisme de Moléson
T +41 (0)26 921 85 00
info@moleson.ch
www.moleson.ch
New cable car!
Durée: 2 heures
Dauer: 2 Std.
Lasts 2 hours
Nouveau téléphérique en fonction !
Bains de La Gruyère
T +41 (0)26 927 67 67
info@bainsdelagruyere.ch
www.bainsdelagruyere.ch
Durée: 3 heures
Dauer: 3 Std.
Lasts 3 hours
Neue Seilbahn!
Palais des glaces
Schwarzsee
Eispaläste
Schwarzsee
Ice Palaces
Schwarzsee
Vivez le charme de l’hiver à
Schwarzsee ! Un voyage fascinant dans un monde enchanteur
de glace.
Eine faszinierende Reise in eine
bezaubernde Eiswelt. Erleben
Sie echten Winterzauber im
Schwarzsee!
A fascinating journey through
an enchanting world made of ice.
Experience the true magic
of winter at Schwarzsee!
Le Pied total
Romont (Macconnens)
Barfusspfad
Romont (Macconnens)
Barefoot trail
Romont (Macconnens)
Un parcours pieds nus pour
apprendre à retrouver les
sensations perdues par notre
civilisation.
Auf dem Barfusspfad entdecken
Sie längst vergessene Sinnesempfindungen. Ihren Füssen ist
ein unvergessliches Erlebnis
garantiert!
On the barefoot trail you will
rediscover the sensations we
lost in modern civilisation.
An unforgettable experience
for your feet!
Eispaläste Schwarzsee
T +41 (0)26 412 13 13
www.eispalaeste.ch
Durée: 1 heure
Dauer: 1 Std.
Lasts 1 hour
Le Pied total
Frédéric et Nelly Perritaz
T +41 (0)79 762 22 09
fred.perritaz@bluewin.ch
www.lepiedtotal.ch
Durée : 1 heure
Dauer: 1 Std.
Lasts 1 hour
La Vallée de la Brecca
Schwarzsee
Der Breccaschlund
Schwarzsee
The Brecca Valley
Schwarzsee
Vivez des moments inoubliables
dans cette vallée et découvrez
ses montagnes et falaises, sa
faune et sa flore dans un paysage
fascinant.
Spüren Sie die Kraft der Natur,
erleben Sie die Bergwelt und
beobachten Sie Tiere und Pflanzen in diesem faszinierenden
Landschaftsbild.
Succumb to the magic of this
valley and discover the mountains, rocks, animals, plants and
feel the magic of this beautiful
alpine landscape.
Schwarzsee Tourismus
T +41 (0)26 412 13 13
info@schwarzsee-tourismus.ch
www.schwarzsee.ch
Durée : 3½ heure
Dauer: 3½ Std.
Lasts 3½ hour
5
Saveurs et Gastronomie
Genuss und Gastronomie
Flavour and Gastronomy
Delights of the Bénichon, FRIBOURG REGION
6
Maison Cailler –
Chocolaterie, Broc
Maison Cailler –
Schokoladenfabrik, Broc
Maison Cailler –
Chocolate factory, Broc
La Maison Cailler vous fait
découvrir les secrets du cacao
des Aztèques, mais aussi les
liens qui unissaient Cailler à la
Cour du roi de France, ainsi que
le rôle capital du délicieux lait de
La Gruyère dans la découverte
du chocolat au lait. Mais ce n’est
pas tout…
Im Besucherzentrum Maison
Cailler entdecken Sie die
Kakao-Geheimnisse der Azteken,
den Zusammenhang zwischen
dem französischen Königshof
und Cailler, die Bedeutung der
köstlichen Gruyère-Milch für die
Erfindung der Milchschokolade
und noch vieles mehr…
In the visitor centre Maison
Cailler you may discover the
secrets of the Aztec’s cacao,
the connexion between the
French royal court and Cailler,
the importance of the delicious
Gruyère-milk for the invention of
milk chocolate and much more…
La Maison du Gruyère,
Fromagerie de démonstration
Pringy/Gruyères
La Maison du Gruyère,
Schaukäserei
Pringy/Gruyères
La Maison du Gruyère,
cheese dairy
Pringy/Gruyères
Rencontrez le roi des fromages:
Le Gruyère AOC ! La Maison
du Gruyère vous propose une
escapade nature afin de vous
démontrer tous les secrets
de fabrication de son célèbre
fromage.
Treffen Sie den König der Käse:
Le Gruyère AOC! La Maison
du Gruyère weiht Sie in die
Geheimnisse der Produktion
des weltbekannten GruyèreKäses ein.
Meet the king of cheese:
Le Gruyère AOC! Come and
experience «La Maison du
Gruyère» and discover the
secrets of the fabrication of
the famous Gruyère cheese.
Train du chocolat
La Gruyère
Schokoladenzug
La Gruyère
Chocolate train
La Gruyère
Découvrez la région du fromage
et du chocolat grâce à ce forfait
qui couple un voyage en première
classe, la visite de « La Maison
du Gruyère » et de la Maison
Cailler, ainsi que la découverte
de la cité médiévale de Gruyères.
La ligne relie Montreux, Gruyères
et Broc.
Entdecken Sie das Käse- und
Schokoladengebiet mit einem
Pauschalangebot, das eine
Bahnreise 1. Klasse, den Besuch
«La Maison du Gruyère», des
Maison Cailler sowie des mittelalterlichen Städtchens Gruyères
beinhaltet. Die Linie verbindet
Montreux, Gruyères und Broc.
Discover the region of cheese
and chocolate trough this special
offer that combines a first-class
trip with a visit to a chocolate
factory, a demonstration cheese
dairy and the discovery of the
medieval town of Gruyères. The
line connects Montreux, Gruyères
and Broc.
Fondue entre ciel et terre
Charmey
Fondue zwischen Himmel
und Erde, Charmey
Fondue between heaven
and earth, Charmey
Imaginez… Vous prenez place
dans le Rapido Sky. Appréciez
le paysage depuis la cabine
panoramique et dégustez une
vraie fondue gruérienne moitiémoitié !
Stellen Sie sich vor… Im
«Rapido Sky», haben Sie die
Möglichkeit die Aussicht über die
wunderschöne Landschaft in der
Panorama-Kabine und dazu noch
ein richtiges Freiburger Fondue
«moitié-moitié» zu geniessen.
Imagine… take a seat in the
«Rapido Sky» and enjoy the landscape from above in a panoramic
mountain cable car and enjoy the
typical cheese fondue!
Fromagerie d’alpage
Moléson
Alpkäserei
Moléson
Alpine cheese dairy
Moléson
Venez voir la fabrication artisanale et traditionnelle du fromage
dans une grande chaudière au
feu de bois à l’intérieur d’un petit
chalet.
Schauen Sie dem Käser über die
Schulter bei der traditionellen
Herstellung von Alpkäse in
einem grossen Kessel über dem
Holzfeuer.
Learn how cheese is made in the
traditional cauldron on the log
fire inside a cosy alpine chalet.
Ouverture: mai à septembre
Offen: Mai bis September
Open: May to September
Maison Cailler
T +41 (0)26 921 59 60
maisoncailler@nestle.com
www.cailler.ch
Durée : 1 ½ heure
Dauer: 1 ½ Std.
Lasts 1 ½ hour
La Maison du Gruyère
T +41 (0)26 921 84 00
office@lamaisondugruyere.ch
www.lamaisondugruyere.ch
Durée : 1 heure
Dauer: 1 Std.
Lasts 1 hour
GoldenPass Services
T +41 (0)840 245 245
info@mob.ch
www.mob.ch
Durée : 1 jour
Dauer: 1 Tag
Lasts 1 day
Charmey Tourisme
T +41 (0)26 927 55 80
office.tourisme@charmey.ch
www.charmey.ch
Durée : 1 ½ heure
Dauer: 1 ½ Std.
Lasts 1 ½ hour
Fromagerie d’Alpage
T +41 (0)26 921 10 44
k-ty@fromagerie-alpage.ch
www.fromagerie-alpage.ch
Durée: 1 heure
Dauer: 1 Std.
Lasts 1 hour
Gastronomy, Fribourg
Sentiers Gourmands
Les Paccots
Gourmetpfade
Les Paccots
Gourmet Paths
Les Paccots
Dégustez les spécialités locales
lors d’une balade en montagne.
Quatre itinéraires originaux,
ponctués d’arrêts « dégustation »
dans des restaurants de montagne et des buvettes d’alpage,
vous emmèneront à la découverte des paysages bucoliques de
nos Préalpes fribourgeoises.
Lernen Sie die lokalen Spezialitäten auf einer Wanderung in den
Freiburger Voralpen kennen! Vier
Gourmetpfade führen an kleinen
Berghütten vorbei, in denen
man Ihnen je eine kulinarische
Spezialität serviert.
Taste local specialties while
mountain hiking. Four oneof-a kind walks with alpine
restaurants and refreshment
stops where you can taste local
specialties and get your fill of
the idyllic scenery in the Fribourg
Pre-Alps region along the way.
Fromagerie d’alpage
Le Vuipay
Les Paccots
Alpkäserei
Le Vuipay
Les Paccots
Alpine cheese dairy
Le Vuipay
Les Paccots
Venez découvrir la fabrication
artisanale du fromage au feu
de bois.
Entdecken Sie die traditionelle
Käseherstellung über dem
offenen Holzfeuer.
Discover the traditional cheese
manufacturing over a log fire.
A visiter le matin entre 8h et 10h
durant la période estivale.
Besuche während des Sommers
von 8.00-10.00 Uhr.
Ville de Gourmets
Fribourg
Gourmetstadt
Fribourg
A city for Gourmets
Fribourg
Pas moins de dix restaurants
classés au GaultMillau – aux prix
très attractifs – attendent les
amateurs de bonne cuisine.
Nicht weniger als zehn GaultMillau klassierte Restaurants
– mit erfreulich niedrigen
Preisen – warten auf freudige
Geniesser.
Not less than ten GaultMillau
rated restaurants – with
happily low prices – wait to
be discovered by the curious.
Gâteau du Vully
Région de Morat
Vullykuchen
Murtenseeregion
Vully Pie
Murten Region
Le gâteau du Vully est une
délicieuse spécialité régionale.
La version la plus connue de
ce fameux gâteau est celle au
sucre et à la crème, mais il peut
également se déguster salé avec
du lard et du cumin. Venez le
déguster dans un de nos nombreux chaleureux tea-rooms.
Der Vullykuchen ist eine weit
über die Kantonsgrenze bekannte, regionale Spezialität. Kennen
Sie die süsse Variante mit Zucker
und Rahm bereits? Probieren Sie
bei Ihrem nächsten Besuch den
salzigen Vullykuchen mit Speck
und Kümmel! Geniessen Sie ihn
in einem unserer zalhreichen und
gemütlichen Tea-Rooms.
The « gâteau du Vully », a cake
made with a yeast dough, is a
delicious regional speciality.
Best known is the version with
sugar and cream, but the savoury
version with bacon and caraway
seeds is also excellent. Savour it
in one of our numerous charming
tea-rooms.
Sentiers viticoles
Vully et Cheyres
Weinlehrpfade
Vully und Cheyres
Vineyard Paths
Vully and Cheyres
Suivez les sentiers didactiques
à travers les vignobles à la
découverte des vins régionaux.
Dégustations possibles dans les
caveaux de la région.
Folgen Sie dem Weinlehrpfad
durch die Reben, um die
regionalen Weine zu entdecken.
Verkostungen in zahlreichen
Weinkellern sind möglich.
Follow the wine trails through
the vineyard and discover the
regional wines. Regular wine
tastings take place in the cellars
of the Mont-Vully.
Visits in the morning between 8 and
10 am during summertime.
Office du tourisme
Châtel-St-Denis, Les Paccots
et la Région
T +41 (0)21 948 84 56
info@les-paccots.ch
www.les-paccots.ch
Durée : de 1 à 4 heures,
selon le sentier
Dauer: 1 - 4 Std., je nach Weg
Lasts 1 - 4 hours, depending the path
Chalet le Vuipay
T +41 (0)21 948 04 32
info@les-paccots.ch
www.les-paccots.ch
Durée : 1 heure
Dauer: 1 Std.
Lasts 1 hour
Fribourg Tourisme
T +41 (0)26 350 11 11
info@fribourgtourisme.ch
www.fribourgtourisme.ch
Murten Tourismus
T +41 (0)26 670 51 12
info@murtentourismus.ch
www.murtentourismus.ch
Murten Tourismus
T +41 (0)26 670 51 12
info@murtentourismus.ch
www.murtentourismus.ch
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T +41 (0)26 663 12 37
tourisme@estavayer-payerne.ch
www.estavayer-payerne.ch
Durée: 2 - 3 heures
Dauer: 2 - 3 Std.
Lasts 2 - 3 hours
7
Visites et Découvertes
Besichtigen und Entdecken
Visit and Discover
City tour, Fribourg
8
Fribourg et sa Vieille Ville
Fribourg und seine Altstadt
Fribourg and its old town
Découvrez de pures merveilles
à Fribourg : sa Vieille Ville,
ses églises et couvents, ses
ponts et fontaines… Visitez-la
autrement : en petit train
touristique ou grâce aux audioguides disponibles à Fribourg
Tourisme.
Entdecken Sie das mittelalterliche Fribourg mit seiner
einzigartigen Altstadt, seinen
Kirchen und Klöstern, Brücken
und Brunnen, einmal anders: entweder im Mini-Zug oder mit den
Audio-Führern, die bei Fribourg
Tourismus erhältlich sind.
Discover the medieval Fribourg:
its churches and convents,
bridges and fountains! There are
many different ways to visit the
city: by «miniature train» or
by means of the audio guides
which are available at Fribourg
Tourism.
Chasse aux trésors
Fribourg
Schatzsuche
Fribourg
Treasure hunt
Fribourg
En équipe, partez à la recherche
d’indices en Vieille Ville de Fribourg,
à l’aide d’un questionnaire et
d’une bonne dose de flair ! Cette
compétition amicale est idéale pour
développer l’esprit d’équipe ou pour
découvrir la ville en vous amusant,
tout simplement.
Als Team suchen Sie mit Hilfe
eines Fragebogens und einer
guten Portion Glück Hinweise in
der Altstadt von Fribourg. Dieser
freundschaftliche Wettkampf
entwickelt Teamgeist oder ist
schlicht perfekt, um mit Freunden
Spass zu haben.
Together with your team mates,
a good portion of luck and
equipped with a questionnaire
you will seek for indices in the
old town of Fribourg. This game
is perfect for team building or
simply to have a blast with your
friends!
Morat et sa Vieille Ville
Murten und seine Altstadt
Murten and its old town
Morat, la petite ville médiévale
au bord du lac avec ses remparts
et les arcades de la rue prin­
cipale, vaut une visite. Vous
pouvez aussi découvrir la ville
en petit train touristique.
Das mittelalterliche Städchen
am Murtensee, mit seiner begehbaren Ringmauer und seinen
Arkaden ist immer einen Besuch
wert. Sie können das Städtchen
auch mit dem Stedtlibummler
besichtigen.
The small medieval city situated
on the shore of Lake Murten
stands out with its ramparts
and well preserved arcades. You
can visit the town with the city
tour train line.
Gruyères et son Château
Gruyères und sein Schloss
Gruyères and its castle
Plongez au cœur de Gruyères !
Venez découvrir son château qui
domine majestueusement la cité
médiévale. Visitez sa collection
historique et visionnez son
spectacle multimédia.
Lassen Sie sich verzaubern
vom wunderschönen Gruyères!
Erkunden Sie das Schloss
Gruyères mit seiner historischen
Sammlung und geniessen Sie
seine Multimedia-Show.
Fall under the spell of Gruyères.
Discover its medieval castle
with its historical collection and
have a look at the multimediashow.
Estavayer-le-Lac
et sa Vieille Ville
Estavayer-le-Lac
und seine Altstadt
Estavayer-le-Lac
and its old town
Découvrez les hauts lieux de
l’histoire de cette cité médiévale
fondée par les seigneurs d’Estavayer. Son château savoyard,
ses remparts, sa collégiale, ses
maisons peintes et ses ruelles
pittoresques. Il est également
possible de découvrir la ville en
petit train touristique.
Besuchen Sie das Städtchen
Estavayer und erfahren Sie
alles über die Gründung dieses
geschichtsträchtigen Ortes:
sein Schloss, seine Stadtmauern,
seine Kirche, seine Häuser und
seine kleinen Strassen. Sie
können es auch mit dem MiniZug besichtigen.
Discover the historical sites of
this medieval town and get to
know how this city was built:
its castle, its ramparts, its
church, its houses and its small
streets. You can also visit it by
means of the city tour train line.
Fribourg Tourisme
T +41 (0)26 350 11 11
info@fribourgtourisme.ch
www.fribourgtourisme.ch
Durée : 1 - 2 heures
Dauer: 1 - 2 Std.
Lasts 1 - 2 hours
Fribourg Tourisme
T +41 (0)26 350 11 11
info@fribourgtourisme.ch
www.fribourgtourisme.ch
Durée : 2 - 4 heures
Dauer: 2 - 4 Std.
Lasts 2 - 4 hours
Murten Tourismus
T +41 (0)26 670 51 12
info@murtentourismus.ch
www.murtentourismus.ch
Durée: 1 - 2 heures
Dauer: 1 - 2 Std.
Lasts 1 - 2 hours
Office du tourisme de Gruyères
T +41 (0)848 424 424
tourisme@gruyeres.ch
www.gruyeres.ch
Durée : 2 heures
Dauer: 2 Std.
Lasts 2 hours
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T +41 26 663 12 37
tourisme@estavayer-payerne.ch
www.estavayer-payerne.ch
Durée: 1 ½ heure
Dauer: 1 ½ Std.
Lasts 1 ½ hour
Musée gruérien, Bulle
Broc, Electrobroc
Fribourg, Musée d’Art et d’Histoire
Centre d’information sur l’énergie. Remontez le chemin
de l’électricité – de la production à la consommation.
Riche collection d’objets d’art et d’histoire des origines
à nos jours.
Energieinformationszentrum. Folgen Sie dem Weg
des Stroms – von der Erzeugung bis zum Verbrauch.
Vielfältige historische und kunsthistorische Sammlung
von der vorgeschichtlichen Zeit bis heute.
Energy information centre. Retrace the path of electricity,
from its generation to its consumption.
T +41 (0)840 40 40 30, www.groupe-e.ch
Rich collection of art and objects of historical importance
that date from Fribourg’s origins to the present days.
T +41 (0)26 305 51 40, www.mahf.ch
Bulle, Musée gruérien
Fribourg, Musée d’histoire naturelle
Extraordinaire collection d’art populaire de La Gruyère.
Nouvelle exposition permanente: La Gruyère, itinéraire
et empreintes.
Ce musée présente des expositions sur les sciences
de la terre et la biologie.
Volkskunst der Region La Gruyère. Neue Daueraustellung:
La Gruyère, Wege und Spuren.
Exhibition of popular art of La Gruyère Region. New
permanent exhibition: La Gruyère, footprints and detours.
Das Naturhistorische Museum zeigt Ausstellungen zu den
Themen Erdkunde und Biologie.
The Natural History Museum presents exhibitions related
to the earth sciences and biology.
T +41 (0)26 305 89 00, www.fr.ch/mhn
T +41 (0)26 916 10 10, www.musee-gruerien.ch
Charmey, Musée de Charmey
Fribourg, Musée Bible + Orient
Le musée retrace l’histoire culturelle et sociale
de la région de Charmey.
Le musée offre un aperçu de l’ancien orient, berceau
des textes bibliques et des trois religions mondiales.
Das Museum zeichnet die kulturelle und soziale
Geschichte der Talschaft Charmey nach.
Das Museum bietet Einblicke in den alten Orient,
in biblische Texte und in die drei Weltreligionen.
The museum traces the cultural and social history
of the Charmey area.
T +41 (0)26 927 55 87, www.musee-charmey.ch
The exhibition hall gives an insight of the ancient orient
world, of biblical words and of the 3 world religions.
T +41 (0)31 971 84 54, www.bible-orient-museum.ch
Estavayer-le-Lac, Musée des Grenouilles
Fribourg, Musée Gutenberg Museum
Collection unique au monde de 108 grenouilles naturalisées
évoquant des scènes de la vie courante au siècle passé.
L’idée du musée est de mettre en relation l’histoire de
l’imprimerie et les techniques de communication du futur.
Eine weltweit einmalige Kollektion von ausgestopften
Fröschen in «menschlichen» Lebenssituationen.
Das Museum vereinigt die Geschichte der Buchdruckerkunst
und die Kommunikationstechnologie der Zukunft.
Unique collection in the world of stuffed frogs,
representing human beings in everyday situations.
T +41 (0)26 664 80 65, www.museedesgrenouilles.ch
The Museum brings together the history of letterpress
printing and communication techniques of the future.
T +41 (0)26 347 38 28, www.gutenbergmuseum.ch
Fribourg, Centre d’art contemporain, Fri-Art
Fribourg, Musée suisse de la machine à coudre
et des objets insolites Son rayonnement artistique et ses visions avant-gardistes
lui ont permis d’acquérir une renommée internationale.
Mit ihrer künstlerischen Ausstrahlung und ihrer
avant­gardistischen Vision hat sich die Kunsthalle einen
internationalen Ruf erworben.
Its artistic influence and avant-garde vision have enabled
it to acquire an international reputation.
T +41 (0)26 323 23 51, www.fri-art.ch
Diverses œuvres du monde entier, de la machine à coudre
à l’aspirateur mécanique en passant par le fer à repasser.
Sammelobjekte aus aller Welt, von Nähmaschinen bis
Bügeleisen, präsentiert in einem Kellergewölbe des 12. Jh.
Various household utilities from all around the world
from sewing machines to flat-irons.
T +41 (0)26 475 24 33, www.museewassmer.com
Fribourg, Espace Jean Tinguely – Niki de Saint Phalle
Un ancien dépôt des tramways abrite aujourd’hui
les œuvres de Jean Tinguely et de Niki de Saint Phalle.
Ausgewählte Arbeiten des berühmten Künstlerpaares
im ehemaligen Tramdepot.
This former tram depot is now the Jean Tinguely – Niki
de Saint Phalle Arts Complex.
T +41 (0)26 305 51 40, www.mahf.ch
9
Vitromusée, Romont
Fribourg, Chemins de fer miniatures du Kaeserberg
Mézières, Musée du Papier peint
Un réseau imaginaire de chemins de fer miniatures
vous promènera en Suisse comme si vous y étiez.
Ce musée présente dans le château de Mézières
un patrimoine souvent méconnu, le papier peint.
Eine imaginäre Miniatur-Eisenbahn führt Sie durch
die Schweiz, wie wenn Sie echt dabei wären.
Dieses Museum im Schloss von Mézières präsentiert
ein in Vergessenheit geratenes Erbe, die Tapete.
An imaginary network of miniature railways will take
you on a journey through Switzerland as if it was real.
The museum of wallpaper presents in the Mézières
castle an often overlooked heritage.
T +41 (0)26 467 70 40, www.kaeserberg.ch
T +41 (0)26 652 06 90, www.museepapierpeint.ch
Fribourg, Musée suisse de la marionnette
Murten, Museum Murten
Des marionnettes, des personnages de bois et de chiffon,
animés et gracieux, des masques de théâtre et de danse.
Dans l’ancien moulin municipal, l’exposition permanente
illustre 6000 ans d’histoire de la ville de Morat et sa région.
Alte und zeitgenössische Marionetten, zierliche Stoff- und
Holzfiguren, Theater- und Tanzmasken.
In der alten Stadtmühle dokumentiert die permanente
Ausstellung 6000 Jahre Geschichte der Stadt Murten
und der Region.
Puppets, lively, graceful characters made of wood and cloth,
masks for acting and dancing and other accessories.
T +41 (0)26 322 85 13, www.marionnette.ch
From the ancient lake-dwellers to the Battle of Murten, in
this former mill, you will discover the history of the region.
Gruyères, Musée HR Giger
Romont, Vitromusée
Peintures, sculptures et créatures biomécaniques de
HR Giger, le designer de la créature « Alien » du célèbre film
de Ridley Scott.
Une riche collection de vitraux mettant en lumière l’histoire
de cet art, du Moyen-Âge aux réalisations contemporaines.
Gemälde, Skulpturen und biomechanische Geschöpfe
des «Alien» Künstlers des gleichnamigen Films
von Ridley Scott.
Exhibitions of painting, sculptures and biomechanical
creatures by Swiss surrealist artist H.R. Giger (the creator
of «Alien»).
T +41 (0)26 670 31 00, www.museummurten.ch
Ein faszinierender Einblick in die Geschichte dieser Kunst
vom Mittelalter bis hin zu den neuzeitlichen Kreationen.
The fascinating world of glass, colour and light
at the Swiss Museum of Stained Glass Windows.
T +41 (0)26 652 10 95, www.vitromusee.ch
T +41 (0)26 921 22 00, www.hrgigermuseum.com
Gruyères, Tibet Museum – Fondation Alain Bordier
Tafers, Sensler Museum
Venez découvrir la fascinante beauté de l’art
de l’Himalaya.
Collection d’art populaire et expositions temporaires
dans une magnifique maison traditionnelle en bois.
Entdecken Sie die faszinierende Schönheit
der Kunst des Himalayas.
Volkskunst und temporäre Ausstellungen, untergebracht
in einem prunkvollen, traditionnellen Holzhaus.
Discover the amazing beauty of Himalayan Art.
T +41 (0)26 921 30 10, www.tibetmuseum.ch
Exhibition of popular art, located in a magnificient and
typical building made of wood.
Jaun, Cantorama
Vallon, Musée romain
Le Cantorama, ou Maison du Chant, témoigne de
l’incroyable richesse de l’art choral fribourgeois.
Témoin du riche héritage romain de la région, ce musée
expose des trésors archéologiques tels que deux mosaïques
intégralement conservées.
Das Cantorama, oder Haus des Chorgesangs, ist Teil
vom unglaublichen Reichtum der Freiburger Traditionen.
The Cantorama, or House of Song, bears witness
to the incredible richness of choral art in Fribourg.
T +41 (0)26 929 85 72, www.cantorama.ch
T +41 (0)26 494 25 31, www.senslermuseum.ch
Dieses Museum zeugt vom reichen Erbe, das die Römer in
unserer Region hinterlassen haben und stellt archäologische
Schätze wie zwei vollständig erhaltene Mosaike aus.
Witness of the rich roman heritage of the region,
this museum exposes archeological treasures such
as two entirely preserved mosaics.
T +41 (0)26 667 97 97, www.museevallon.ch
10
Sport et Mouvement
Sport und Bewegung
Sport and Action
Mountain fun, Schwarzsee
Charme(y) Aventures
Charmey
Charme(y) Aventures
Charmey
Charme(y) Aventures
Charmey
Suspendus à des hauteurs
variant entre 6 et 15m, vous
deviendrez les sosies de Tarzan.
Et tout cela en toute sécurité, au
travers des 60 postes aménagés
dans les arbres au cœur des
montagnes. Pour finir en beauté,
redescendez au village en
trottinette géante.
Nouveau dès juin 2012 : la Vallée
des Tyroliennes
Spielen Sie Tarzan in Höhen
zwischen sechs und 15 Metern
mit Hilfe von Klettergürteln,
Seilrutschen und Lianen!
Insgesamt 60 gesicherte Posten
in einem Bergwald fordern Ihre
Abenteuerlust heraus. Geniessen
Sie den Abstieg mit einem Riesentrottinett, um Ihren Ausflug
abzuschliessen. Neu ab Juni
2012: das Tal der Seilrutschen
Hanging from heights of between
6 and 15 meters, you’ll become
the new Tarzan, slipping and
sliding on rope bridges. Security
guaranteed along 60 stations
in the middle of a forest in a
mountain region. To make your
adventure trip perfect, slide
down to the village by monster
scooter. New from June 2012:
the valley of ziplines
Sentier maraîcher
Kerzers
Gemüsepfad
Kerzers
Vegetable Path
Kerzers
Bienvenue dans le plus grand
jardin potager de Suisse. De
début mai à mi-octobre, vous
pouvez y découvrir à vélo, à pied
ou en roller près de 40 variétés
de légumes sur des chemins bien
balisés, le plus souvent plats et
peu fréquentés.
Willkommen im grössten
Gemüsegarten der Schweiz.
Von Anfang Mai bis Mitte
Oktober können Sie mit dem
Fahrrad auf gut ausgeschilderten,
verkehrsarmen Flurwegen über
40 verschiedene Gemüsesorten
entdecken.
Welcome to the largest
vegetable garden of Switzerland.
From the beginning of May
until mid-October, you can bike
your way through vegetable
fields and discover over
40 varieties of vegetables
growing in this region.
Via Ferrata
Moléson
Via Ferrata
Moléson
Via Ferrata
Moléson
Venez gravir la face nord du
Moléson grâce à la Via Ferrata.
D’une hauteur de près de 400 m,
cet itinéraire alpin promet des
émotions fortes.
Klettern Sie über die Via Ferrata
an der Nordwand des Moléson.
Mit einer Höhendifferenz von 400
Metern verspricht dieser Klettersteig grossen Nervenkitzel.
Come and climb the north face of
the Moléson along the Via Ferrata of about 400 meters height.
This alpine route involves strong
emotions.
Deux itinéraires à choix.
Zwei Strecken zur Auswahl.
Choose between two itineraries.
Parc de loisirs
Moléson
Fun Park
Moléson
Fun park
Moléson
Accessible selon les envies et
les capacités de chacun, un
système de jetons vous permet
d’avoir accès à tous ces loisirs :
bob-luge, dévalkart, trottinerbe,
minigolf…
Für jeden etwas dabei…
je nach Vorliebe und Können.
Ein praktisches JetonSystem erschliesst folgende
Freizeitaktivitäten: Rodelbahn,
Bergkarting, Grastrottinett,
Minigolf…
Accessible according to
individual’s wishes and abilities.
A system of tokens gives you
access to all these leisure
activities: bobsleigh, downhillscootering, grass scotter,
minigolf…
Golf de cloche de vache
Schwarzsee
Kuhglockengolf
Schwarzsee
Cow bell golf
Schwarzsee
Voici une façon décontractée
et ludique de jouer au golf tout
en se rapprochant du terroir…
les vaches ne sont pas loin ! Les
cloches de vache typiquement
suisse garantissent plaisir, sport
et détente !
Eine aussergewöhnliche Idee, um
auf spielerische Art und Weise
Golf zu spielen und dabei die
Natur zu geniessen… aber wo
sind die Kühe? Typisch schweizerische Kuhglocken garantieren
Spass, Sport und Entspannung!
Get close to countryside in a
playful, relaxed and non serious
way of golfing… Watch the
cows! Typical Swiss cow bells
guarantee fun, fitness and
relaxation!
Charme(y) Aventures
T +41 (0)79 693 44 77
info@charmeyaventures.ch
www.charmeyaventures.ch
Durée : 3 heures
Dauer: 3 Std.
Lasts 3 hours
Murten Tourismus
T +41 (0)26 670 51 12
info@murtentourismus.ch
www.murtentourismus.ch
Durée: 2- 4 heures
Dauer: 2 - 4 Std.
Lasts 2 - 4 hours
Office du tourisme de Moléson
T +41 (0)26 921 85 00
info@moleson.ch
www.moleson.ch
Durée : 3 - 4 heures
Dauer: 3 - 4 Std.
Lasts 3 - 4 hours
Office du tourisme de Moléson
T +41 (0)26 921 85 00
info@moleson.ch
www.moleson.ch
Durée : 2 heures
Dauer: 2 Std.
Lasts 2 hours
Hostellerie am Schwarzsee
T +41 (0)26 412 74 74
info@hostellerieamschwarzsee.ch
www.hostellerieamschwarzsee.ch
Durée : 1 heure
Dauer: 1 Std.
Lasts 1 hour
11
Playground, Les Paccots
12
Luge d’été et
trottinette géante
Schwarzsee
Sommer-Rodelbahn und
Monster-Trottikick
Schwarzsee
Summer Toboggan Run
and Monster scooter kick
Schwarzsee
Sur une distance totale de
1000 m, découvrez les sensations
de la luge d’été. Poursuivez le
plaisir en dévalant la piste de
4 km en trottinette géante !
Testen Sie die SommerRodelbahn! Ein abenteuerliches
Erlebnis für alle, inklusive
Bergfahrtaufstieg mit dem
Skilift. Setzen Sie das Vergnügen
fort, indem Sie die 4 km lange
Piste mit dem Riesentrottinett
hinunterbrausen.
Come and try the summer toboggan run! Fun and adventure for
everybody on a total length of
1000 meters. Continue with fun
and slide down the 4 km slope
with your monster scooter.
Outdoorpark
Muntelier
Outdoorpark
Muntelier
Outdoorpark
Muntelier
Envie de relever un défi ?
Les buggys sont prêts pour la
piste. Le parcours étroit et rocailleux est exigeant et nécessite
une très grande concentration.
Une véritable aventure en plein
air par tous les temps.
Lust auf eine Herausforderung?
Die Offroadkarts sind bereit
für die Piste. Die enge und
holprige Streckenführung setzt
allerhöchste Konzentration
voraus und verlangt Ihnen einiges
ab. Ein echtes Outdoor Abenteuer
bei jeder Witterung.
Up for a challenge? Then take
an off-road buggy for a test drive.
The narrow and bumpy track
demands extreme concentration
and will test the nerves of even
the most daring adrenaline
junkies. This is an exhilarating
outdoor adventure, whatever
the weather is like.
Téléski et sports nautiques
Estavayer-le-Lac
Wassersport und -skilift
Estavayer-le-Lac
Water-ski tow and nautic sports
Estavayer-le-Lac
Le centre de sports nautiques
le mieux équipé de Suisse !
Grâce à son téléski nautique,
la ville est devenue la Mecque
du wakeboard.
Das am besten ausgerüstete
Wassersportzentrum der
Schweiz! Das Mekka schlechthin
für alle Wakeboarder und
Segelfreunde.
The best equipped water
sports centre in Switzerland –
especially for wakeboarding.
The unique water-ski tow is a
must for everybody.
Golf urbain
Fribourg
Stadtgolf
Fribourg
Urban Golf
Fribourg
Alliez sport et jeu et partez à
la découverte des richesses
historiques de l’une des plus
belles villes médiévales de
Suisse. Un parcours de golf tout
tracé dans le cadre idyllique de
la Vieille Ville.
Verbinden Sie Sport und Spiel
und entdecken Sie die historischen Schätze einer der schönsten mittelalterlichen Städte der
Schweiz. Der Golfparcours mit
9 oder 18 Loch führt durch
die idyllische Altstadt.
Combine sport and fun and
discover the history of one of
the most beautiful medieval
towns of Switzerland. The Urban
Golf of Fribourg! A 9 or 18 hole
golf course which guides you
through the fascinating old town
of Fribourg.
Swin-Golf
Lossy
Swin-Golf
Lossy
Swin-Golf
Lossy
Découvrez le charme du golf
sous une toute autre facette,
un mélange entre golf et
minigolf.
Entdecken Sie den Charme des
Golfsports in Form einer etwas
anderen, vereinfachten Golfart
– eine Mischung aus Golf und
Minigolf.
Discover the charm of golf in
a very different way – a mix
between golf and minigolf.
Schwarzsee Tourismus
T +41 (0)26 412 13 13
info@schwarzsee-tourismus.ch
www.schwarzsee.ch
Durée : 2 heures
Dauer: 2 Std.
Lasts 2 hours
Expodrom Event AG
T +41 (0)26 672 94 80
info@expodrom.ch
www.expodrom.ch
Durée: 2 heures
Dauer: 2 Std.
Lasts 2 hours
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T +41 (0)26 663 12 37
tourisme@estavayer-payerne.ch
www.estavayer-payerne.ch
Durée: 2 - 3 heures
Dauer: 2 - 3 Std.
Lasts 2 - 3 hours
Fribourg Tourisme
T +41 (0)26 350 11 11
info@fribourgtourisme.ch
www.fribourgtourisme.ch
Durée : 4 heures
Dauer: 4 Std.
Lasts 4 hours
Restaurant le Sarrazin
T +41 (0)26 475 12 44
sarrazin@bluewin.ch
www.lesarrazin.ch
Durée : ½ journée
Dauer: ½ Tag
Lasts ½ day
Winter sports, Moléson
Sports d’eaux-vives, rafting et canyoning
Wildwassersport, Rafting und Canyoning
Wild-water sports, rafting and canyoning
Des loisirs et de l’aventure pour tous
Freizeitaktivitäten und Abenteuer für jeden Geschmack
Adventure and relaxation for all!
Découvrez la Sarine en rafting, vous avez le choix entre
le parcours « Sportif » et le parcours « Balade », ou alors
explorez les gorges creusées par La Sarine et choisissez
le Canyoning Randonnée Aquatique, c’est magique !
Dans les airs, dans l’eau ou sur terre, voyagez bien
loin des soucis quotidiens! Au travers de jeux de piste,
activités insolites ou grâce à des guides qualifiés, vivez des
expériences uniques, surprenantes et originales et hissezvous au plus proche de vos envies!
Raften Sie auf der Saane: Sie haben die Wahl zwischen
zwei Strecken – «Fortgeschritten» oder «Anfänger».
Vielleicht aber steht Ihnen der Sinn mehr nach einem
Canyoning-Ausflug, auf dem Sie die von der Saane
gegrabenen Schluchten erkunden.
Ob in der Luft, auf dem Wasser oder an Land, entfliehen
Sie den Sorgen des Alltags! Erleben Sie einzigartige,
erstaunliche und originelle Abenteue und ausgefallene
Aktivitäten mit erfahrenen Führern,
What better way to explore the Sarine than by a riverrafting trip? Choose a route according to your level and
desire. There is a great canyoning trip through the Sarine’s
many gorges.
Shake off the worries and stress of everyday life by doing
activities in the sky, in the water or simply on the ground.
You will be spoilt for choice: treasure hunts, unusual
activities, guided tours, and much, much more.
www.gruyere-escapade.ch
www.une-bonne-idee.ch
Cyclo/Inline Skating/Randonnée
Fahrrad/Inline Skating/Wandern
Biking/Inline Skating/Hiking
In the air
Découvrez les nombreux itinéraires balisés et vivez
au cœur de la nature. Parcourez le sentier du lac de
La Gruyère, récompensé par le « Prix Rando 2012 ».
Entdecken Sie zahlreiche markierte Wanderwege
und erleben Sie die Natur pur! Entdecken Sie den
Wanderweg rund um den See von La Gruyère,
der den «Prix Rando 2012» gewonnen hat.
Discover numerous marked out trails and enjoy the pure
nature. Discover the trail of La Gruyère Lake, rewarded
with the «Prix Rando 2012».
www.suissemobile.ch
Envie de vous offrir le ciel ? Vol en montgolfière, parapente,
parachute, saut pendulaire… Une expérience unique qui
vous amènera au gré d’un souffle de tranquillité dans
l’immensité céleste.
Wollen Sie hoch hinaus? Heissluftballon, Gleitschirm,
Fallschirm, Pendelspringen… Ein atemberaubendes
Erlebnis, bei dem Sie in die himmlische Unendlichkeit hinein
schweben.
Want to conquer the sky? Hot-air ballooning, paragliding,
sky-diving, pendular jumping… A breath-taking experience!
www.fribourgregion.ch/air
In the water
Sports d’hiver/ Wintersport/Wintersports
Détente sur une plage, à la piscine ou sensations fortes au
travers de sports nautiques ? A FRIBOURG REGION, tout est
possible !
La magie de la neige ! Découvrez nos stations des Alpes
fribourgeoises et les joies des sports d’hiver…
Entspannung an einem Strand, in einem Schwimmbad
oder doch eher Nervenkitzel beim Wassersport?
In FRIBOURG REGION ist alles möglich!
Whether you want to feel the sand between your toes, relax
at the side of a pool, or experience the thrills and spills of
water sports, FRIBOURG REGION is the destination for you!
www.fribourgregion.ch/water
Schnee bezaubert, Schnee ist toll! Entdecken Sie unsere
alpinen Skigebiete und deren Wintersportaktivitäten…
The magic of snow! Discover our Alps resorts and the fun
of winter sport…
www.skideal.ch
Golf
Murs d’escalade/Kletteranlagen/Climbing walls
FRIBOURG REGION met à votre disposition 4 terrains de golf.
Accessibles en toute saison et par tous les temps, venez
découvrir les différentes structures de grimpe de FRIBOURG
REGION.
Imaginez un parcours dans un décor de rêve avec vue sur
les montagnes.
FRIBOURG REGION kann mit vier Golfplätzen aufwarten. Die
Plätze befinden sich vor einer Traumkulisse mit Blick auf
die Berge.
FRIBOURG REGION boasts 4 golf courses. Imagine a green in
a dream setting with a view on the mountains.
www.swissgolfnetwork.ch
Entdecken Sie die verschiedenen Kletteranlagen von
FRIBOURG REGION, die ganzjährig und bei jedem Wetter
zugänglich sind.
Come and discover the all-weather climbing structures of
FRIBOURG REGION, accessible all year round.
www.fribourgregion.ch/escalade
13
Spécial groupes
Gruppenangebote
Special groups
Castle, Romont
14
Calèches Nature
et Saveurs
Estavayer-le-Lac
Kutsche «Natur und
Gaumenfreude»
Estavayer-le-Lac
Horse-carriage Nature
and Flavours
Estavayer-le-Lac
Cette magnifique excursion offre
une évasion nature et gourmande
au cœur des paysages sauvages
de la réserve naturelle de la
Grande Cariçaie. Au rythme
des chevaux, vous partez pour
une balade accompagnée et
découvrez les saveurs du terroir
de Cheyres à Portalban.
Dieser herrliche Ausflug bringt
Sie hin zur Natur und zum
Schlemmen im Herzen von
wilden Landschaften der Grande
Cariçaie. In einer Pferdekutsche
verreisen Sie auf eine begleitete
Spazierfahrt und entdecken die
regionalen, kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban.
This wonderful excursion offers
an experience in nature and
in gourmet food tasting in the
middle of the Grande Cariçaie.
You will travel through the nature
reserve in a horse drawn carriage
and discover the local culinary
specialties of the region from
Cheyres to Portalban.
Sailing Events
Morat
Sailing Events
Murten
Sailing Events
Murten
Teambuilding ou renforcement
de partenariats, un événement
exclusif et inoubliable… pour
que vive dans votre entreprise
la philosophie du Match Race :
« There will be no second ! »
Kundenbindung – Teambuilding,
ein exklusiver und unvergesslicher Event: Damit in Ihrem
Unternehmen die Match RacePhilosophie gelebt wird: «There
will be no second!»
Customer commitment – team
building, an exclusive and
memorable event: In order
to live the match race philosophy:
«There will be no second!»
Histoires culinaires
Murten
Murtner Essgeschichten
Gourmet Tour
Murten
Grâce à cette visite culinaire
en quatre plats dans différents
restaurants de la Vieille Ville,
les histoires gastronomiques de
Morat n’auront plus de secrets
pour vous…
Zwischen den Besuchen in verschiedenen Restaurants werden
Ihnen von einem Stadtbegleiter
informative Häppchen aus der
Vergangenheit serviert – das
Ganze umrahmt von einem
4-Gang-Menü.
This culinary guided tour of
Murten will serve up tasty
morsels in a four-course dish
from the town’s history that are
sure to stimulate your appetite
as you make your way from one
restaurant to the next and enjoy
the meal.
Découverte et Dégustation
Le Vully
Entdeckung und Verkostung
Le Vully
Discovery and Wine tasting
Le Vully
Venez admirer la magnifique
Riviera fribourgeoise ainsi que
toutes ses curiosités qui se
découvrent à la force des mollets
et se savourent également avec
le palais !
Kommen Sie an die wunderbare
Freiburger Riviera mit all
ihren Sehenswürdigkeiten und
Köstlichkeiten, die sich auf
einer gemütlichen Wanderung
entdecken und geniessen lassen.
Come and admire the magnificent
Fribourg Riviera with its many
points of interest through a tour
by foot combined with a treat to
the palate.
Le bûcher
Fribourg
Le bûcher
Fribourg
Le bûcher
Fribourg
Situé au cœur de la Vieille Ville
médiévale de Fribourg, venez
découvrir le Bûcher, ancien entrepôt de bois, où les artistes vous
accueillent chaleureusement
pour vous faire découvrir les
différentes facettes de l’art.
Inmitten der mittelalterlichen
Altstadt von Fribourg können
Sie «Le bûcher» entdecken
– ein ehemaliger Holzschuppen –
wo Sie von Künstlern, die Ihnen
die verschiedenen Facetten der
Kunst zeigen, warmherzig
empfangen werden.
Situated in the heart of the medieval old town of Fribourg, come
to «le bûcher» where artists will
warmly welcome you in order to
show you art of all sorts.
Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme
T +41 (0)26 663 12 37
tourisme@estavayer-payerne.ch
www.estavayer-payerne.ch
Durée : ½ à 1 journée
Dauer: ½ bis 1 Tag
Lasts ½ to 1 day
Sailing-Events.ch
T +41 (0)79 602 69 44
info@sailing-events.ch
www.sailing-events.ch
Durée : ½ - 1 journée
Dauer: ½ - 1 Tag
Lasts ½ - 1 day
Murten Tourismus
T +41 (0)26 670 51 12
info@murtentourismus.ch
www.murtentourismus.ch
Durée: 4 heures
Dauer: 4 Std.
Lasts 4 hours
Murten Tourismus
T +41 (0)26 670 51 12
info@murtentourismus.ch
www.murtentourismus.ch
Durée : 2 - 2 ½ heures
Dauer: 2 -2 ½ Std.
Lasts 2 - 2 ½ hours
Le bûcher
Laurence et Marc Bucher
T +41 (0)26 321 17 85
info@lebucher.ch
www.lebucher.ch
Durée : ½ journée
Dauer: ½ Tag
Lasts ½ day
Hiking near the Lake Neuchâtel, Cheyres
Visite guidée du chantier
du pont de la Poya
Fribourg
Führung der Baustelle
der Poyabrücke
Fribourg
Guided tour of the Poyabridge
building site
Fribourg
Profitez de vivre la construction
de cette œuvre très attendue
d’une manière différente !
D’une portée centrale de 196 m,
ce pont constituera un record
en Suisse.
Nutzen Sie die Gelegenheit,
den Bau dieses lang erwarteten
Werks auf eine einmal andere
Art zu erleben und kennen zu
lernen! Mit einer Spannweite
von 196 Metern wird sie die
längste Schrägseilbrücke der
Schweiz sein.
Do you want to live the construction of this bridge in a different
way! 196 meters long, it will be
a Swiss record!
Visite guidée des faces
cachées de la cathédrale
Fribourg
Führung durch die versteckten Guided tour of
Schätze der Kathedrale
the Cathedral vault
Fribourg
Fribourg
Les combles de la cathédrale
St-Nicolas cachent écureuils,
cloches et trésors… Et de
nombreuses histoires ou
légendes à découvrir grâce au
savoir de son sacristain !
Die Gewölbe der Kathedrale
St. Niklaus beherbergen
Eichhörnchen, Glocken und
andere Schätze. Zudem weiss
der Sakristan viele Geschichten
zu erzählen!
In the St-Nicholas Cathedral
vault, a lot of treasures are
hidden… and as well some
stories and legends to discover
with its sacristan!
Apéro-Spare FriBowling
Fribourg
Spare-Apéro FriBowling
Fribourg
Apéro-Spare FriBowling,
Fribourg
Au centre de la ville, FriBowling
vous accueille pour une partie
amicale ou pour une compétition
entre collègues, le tout agrémenté par diverses formules
d’apéritifs : l’apéro-Strike ou
l’apéro-Spare !
Im Stadtzentrum können Sie eine
freundschaftliche Partie Bowling
spielen oder einen Wettkampf
unter Arbeitskollegen veranstalten. Das alles wird begleitet
entweder von einem Strike- oder
einem Spare Apéro.
In the centre of the town,
FriBowling welcomes you for
a friendly game or for a competition between colleagues, with
different aperitif formulas:
Apero-Strike or Apero-Spare!
La Bénichon,
Soirée 100% fribourgeoise
Matran
Bénichon/Chilbi,
100% Freiburger Abend
Matran
La Bénichon,
100% Fribourg Evening
Matran
Vous avez entendu parler du
gargantuesque menu de la
Bénichon fribourgeoise, mais n’y
avez jamais goûté ? N’hésitez
plus et accordez-vous une soirée
de fête !
Sie haben bereits vom Schlemmermenu der Chilbi gehört, dies
jedoch noch nicht versucht?
Zögern Sie nicht und kommen
Sie vorbei, um einen festlichen
Abend zu verbringen.
Did you hear about the huge and
famous meal of la Bénichon, and
you have never tasted it? Do
not hesitate and enjoy a party
evening!
Circuit vitrail
en bus rétro
Romont
Glasmalerei-Rundfahrt
im Retrobus
Romont
Stained-glass window
tour with a Retro bus
Romont
Une journée au Pays du Vitrail
vous permettra de découvrir le
Vitromusée puis, en bus rétro,
vous partirez à la découverte des
vitraux de toute la région aux
alentours de Romont.
Einen Tag in der Glasmalerei­
region erlaubt Ihnen, das
Vitromusée zu besichtigen und
anschliessend im Retrobus alle
Kirchenfenster der ganzen Region
Romont zu entdecken.
A day in the land of stained-glass
window: After discovering its
Vitromusée, you will travel with
a Retro bus around stained-glass
windows in the surroundings of
Romont.
Fribourg Tourisme
T +41 (0)26 350 11 11
info@fribourgtourisme.ch
www.fribourgtourisme.ch
Durée : 1 ½ heure
Dauer: 1 ½ Std.
Lasts 1 ½ hour
Sacristain de la Cathédrale
Bruno Fischer
T +41 (0)79 473 62 26
www.fribourgregion.ch
Durée : 2 heures
Dauer: 2 Std.
Lasts 2 hours
FriBowling
T +41 (0)26 323 22 22
info@fribowling.ch
www.fribowling.ch
Durée : 1 - 3 heures
Dauer: 1 - 3 Std.
Lasts 1 - 3 hours
Chez Blanc
T +41 (0)26 402 30 30
info@chezblanc.ch
www.chezblanc.ch
Durée : 3 - 5 heures
Dauer: 3 - 5 Std.
Lasts 3 - 5 hours
Romont Region
T +41 (0)26 651 90 55
info@romontregion.ch
www.romontregion.ch
Durée: ½ - 1 jour
Dauer: ½ - 1 Tag
Lasts ½ - 1 day
15
Waterski lift, Estavayer-le-Lac
Jeux en plein-air
pour groupes
La Gruyère
Spiele unter freiem
Himmel für Gruppen
La Gruyère
Outdoor games
for groups
La Gruyère
Habileté, réflexion, esprit
d’équipe et solidarité sont les
ingrédients de ces jeux en plein
air. En forêt, château, pleine
nature ou dans un souterrain, ils
sont conçus pour tous !
Descriptifs des jeux disponibles
sur internet.
Geschicklichkeit, Köpfchen,
Teamgeist und Solidarität sind
für diese Spiele unter
freiem Himmel Voraussetzung.
Im Wald, im Schloss, in der Natur
oder sogar unterirdisch – der
Spassfaktor ist gross!
All you need to play these games
is a touch of skill, a little brain
power, and a keen team spirit.
Whether played in a forest, a
castle, out in the wilds or underground, these games are suitable
for all ages!
Beschreibung der Spiele im Internet.
Detailed descriptions online.
L’Epreuve du Génie
Moléson-sur-Gruyères
L’Epreuve du Génie
Moléson-sur-Gruyères
L’Epreuve du Génie
Moléson-sur-Gruyères
Une succession de challenges
qui se jouent en confrontation
directe pour souder, motiver
et optimiser un séminaire de
travail ou partager un moment
de détente entre amis, hors des
sentiers battus.
Verfügen Ihre Mitarbeiter über
Köpfchen? Besuchen Sie ein
Seminar, das die Gruppe zusammenschweisst und motiviert oder
verbringen Sie einfach einen
vergnüglichen Moment mit Ihren
Freunden.
A series of challenges to rise to,
for motivating, optimising and
setting the seal on a professional
seminar, or sharing a time of
relaxation between friends, well
off the beaten track.
Pétanque sur glace
Les Paccots
Pétanque auf Eis
Les Paccots
Pétanque on ice
Les Paccots
Un jeu original et amusant sur
la patinoire des Paccots pour
partager un moment convivial !
Ein originelles und amüsantes
Spiel auf der Eisbahn von Les
Paccot, um einen geselligen Moment zusammen zu verbringen.
An original and funny game on
the ice rink of Les Paccots in order to share a sociable moment!
Gruyère Escapade
T +41 (0)26 921 39 94
info@gruyere-escapade.ch
www.gruyere-escapade.ch
Durée : 2 ½ - 3 ½ heures
Dauer: 2 ½ - 3 ½ Std.
Lasts 2 ½ to 3 ½ hours
La Gruyère Tourisme
T +41 (0)848 424 424
info@la-gruyere.ch
www.la-gruyere.ch
Durée : 1 journée
Dauer: 1 Tag
Lasts 1 day
Office du tourisme
Châtel-St-Denis, Les Paccots
et la Région
T +41 (0)21 948 84 56
info@les-paccots.ch
www.les-paccots.ch
Durée : 1 heure env.
Dauer: ungefähr 1 Std
Lasts around 1 hour
16
Gruyères Party
Gruyères
Gruyères Party
Gruyères
Gruyères Party
Gruyères
Découvrez la magie d’un village
médiéval, surplombé par son
château et serti de montagnes.
La cité offre une large variété
de stands, d’animations typiques
et de spécialités culinaires.
Das mittelalterliche Städtchen
mit seinem Schloss liegt inmitten
einer wunderbaren Bergwelt und
bietet ein Ambiente der besonderen Art für Ihren Anlass. Der ganze
Ort bietet eine grosse Vielfalt
von Ständen, regionaltypischen
Animationen und kulinarischen
Spezialitäten.
Experience the magic of a
Medieval village and its castle,
surrounded by mountains. The
town offers a wide variety of
stands, traditional cultural
activities, and local specialties.
Charmante balade
Charmey
Charmanter Rundgang
Charmey
Charming stroll
Charmey
Deux heures pour découvrir
le patrimoine charmeysan au
travers de son histoire et de ses
anecdotes.
Lernen Sie Charmey in einem
zweistündigen Rundgang
kennen – seine Sehenswürdigkeiten, seine Geschichte und
seine Anekdoten.
Charmey Tourisme
Two hours to discover the
Charmey heritage with its history T +41 (0)26 927 55 80
office.tourisme@charmey.ch
and anecdotes.
La Gruyère Tourisme
T +41 (0)848 424 424
info@la-gruyere.ch
www.la-gruyere.ch
Durée : ½ - 1 jour
Dauer: ½ - 1 Tag
Lasts ½ - 1 day
www.charmey.ch
Durée : 2 heures
Dauer: 2 Std.
Lasts 2 hour
Going out, Fribourg
Le défi des fontaines
Fribourg
Das Brunnenspiel
Fribourg
The fountain challenge
Fribourg
La ville de Fribourg regorge
de trésors, cachés au détour
d’une ruelle ou sur une place
ombragée, témoignant de la riche
histoire de cette ville. Partez à
la recherche et découvrez les
onze fontaines moyenâgeuses
appartenant au patrimoine de
la ville.
In der Stadt Fribourg gibt es
unzählige Schätze, die hinter
der Biegung eines Gässchens
oder auf einem schattigen
Platz ihrer Entdeckung harren.
Suchen und Entdecken Sie die
elf spätmittelalterlichen Brunnen
der Stadt, die zum Kulturerbe
gehören.
Fribourg is full of secret
treasures, some hidden down
cobbled lanes, others on shady
squares, but all have been
witness to different times in
the medieval city’s long history.
Search and discover the eleven
medieval fountains belonging to
the heritage of the city.
Les Sens du Parc
La Gruyère
Les Sens du Parc
La Gruyère
Les Sens du Parc
La Gruyère
Les Sens du Parc misent
sur l’expérience vécue et
déclinent les cinq sens pour une
découverte active du territoire
par ses artisans, légendes et
producteurs.
In Les Sens du Parc wird die
Region mit seinen Produzenten,
Legenden und Erzeugnissen
aktiv mit den eigenen fünf
Sinnen erkundet.
Les Sens du Parc are a serie
of activities that seek to enable
visitors to experience the region
with all five senses and through
its artisans, producers and
legends.
Born to be Swiss
Born to be Swiss
Born to be Swiss
De la gastronomie aux activités
typiquement suisses, partez à
la découverte du folklore qui a
marqué ces derniers siècles.
Participez à des initiations
ludiques pour apprendre à
connaître nos traditions.
Entdecken Sie die Folklore der
vergangenen Jahrhunderte durch
die Gastronomie und typisch
schweizerische Aktivitäten.
Eine spielerische Erkundungstour
unserer Traditionen.
From gastronomy to traditional
Swiss pursuits, discover
the folklore that has shaped
our region over the last few
100 years. Take part in fun
introductory lessons and discover
more about the traditions that
define us.
Croisières au départ de Morat Kreuzfahrten ab Murten
Fribourg Tourisme
T +41 (0)26 350 11 11
info@fribourgtourisme.ch
www.fribourgtourisme.ch
Durée: 1 ½ heure
Dauer: 1 ½ Std.
Lasts 1 ½ hour
Association Parc naturel
régional Gruyère Pays-d’Enhaut
T +41 (0)26 924 76 93
info@gruyerepaysdenhaut.ch
www.gruyerepaysdenhaut.ch
Durée : ½ à 1 journée
Dauer: ½ - 1 Tag
Lasts ½ to 1 day
Une-bonne-idée.ch
T +41 26 535 03 09
www.une-bonne.idee.ch
info@une-bonne.idee.ch
Durée : 1 ½ - 3 ½ heures
Dauer: 1 ½ - 3 ½ Std.
Lasts 1 ½ to 3 ½ hours
Cruises on Lake Murten
Venez apprécier les spécialités
locales au travers d’une croisière
culinaire, ou tout simplement
contempler le paysage de cette
magnifique région en parcourant
les trois lacs sur la plus longue
voie navigable de Suisse.
Degustieren Sie die lokalen Spezialitäten auf einer kulinarischen
Kreuzfahrt oder bestaunen Sie
ganz einfach die Landschaft
dieser wunderschönen Region
auf einer Drei-Seen-Fahrt auf
der längsten schiffbaren Strecke
der Schweiz.
Savour local specialties aboard
a dining cruise around Lake
Murten. Alternatively, you could
simply sit back and take in the
beautiful scenery of the ThreeLakes Region as the boat breezily
cruises along Switzerland’s longest navigable waterway.
Atelier-Chocolat
Fribourg
Schokoladen-Atelier
Fribourg
Chocolate-making workshop
Fribourg
Apprenez à fabriquer votre
chocolat grâce aux conseils
d’un artisan-chocolatier expérimenté et partagez un instant
convivial et original dans le cadre
exceptionnel de la Basse-Ville de
Fribourg !
Kreieren Sie unter der Anleitung
eines erfahrenen Chocolatiers
Ihre eigene Schokolade. Erleben
Sie gesellige und einzigartige
Momente in einem aussergewöhnlichen Rahmen in der
Unterstadt von Freiburg.
Learn to make your own
chocolate with help from an
experienced artisan chocolatier,
while admiring the stunning surroundings of Fribourg Old Town!
A fun and original way to spend
the afternoon…
Murten Tourismus
T +41 (0)26 670 51 12
info@murtentourismus.ch
www.murtentourismus.ch
Durée : ½ à 1 journée
Dauer: ½ - 1 Tag
Lasts ½ to 1 day
Pâtisserie.ch, Atelier-Chocolat
T +41 79 374 36 27
www.patisserie.ch
john@patisserie.ch
Durée: 1 ½ heure
Dauer: 1 ½ Std.
Lasts 1 ½ hour
17
Proposition de programme
Programmvorschlag
Program suggestion
Jour 1
1. Tag
Day 1
•
Arrivée dans la région de Fribourg
www.fribourgregion.ch
•
Ankunft in der Region Fribourg
www.fribourgregion.ch
•
Arrival in the Fribourg Region
www.fribourgregion.ch
•
Découverte des environs
•
Entdeckung der Umgebung
•
Discover the neighbourhood
•
Repas du soir
•
Abendessen
•
Dinner
Jour 2
2. Tag
Day 2
•
Excursion en Gruyère
•
Ausflug nach La Gruyère
•
Excursion to La Gruyère Region
•
Visite du Château de Gruyères
et de sa cité, www.gruyeres.ch
•
Besuch des Städtchens Gruyères mit
seinem Schloss, www.gruyeres.ch
•
Visit of the town of Gruyères with its
castle, www.gruyeres.ch
•
Visite d’une fromagerie de démonstration,
www.lamaisondugruyere.ch
•
Besuch der Schaukäserei,
www.lamaisondugruyere.ch
•
Visit of the demonstration cheese dairy,
www.lamaisondugruyere.ch
•
Déjeuner dans un restaurant typique
•
Lunch in a typical restaurant
Visite de la fabrique de chocolat,
www.cailler.ch ou excursion à Moléson –
montagne panoramique, www.moleson.ch
ou excursion en train panoramique
de Gstaad à Montreux, www.mob.ch
Mittagessen in einem typischen
Restaurant
•
•
•
Visit of the chocolate factory,
www.cailler.ch or excursion to the top
of Mount Moléson, www.moleson.ch
or excursion with the panoramic train from
Gstaad to Montreux, www.mob.ch
•
Dinner
•
•
Besuch der Schokoladenfabrik,
www.cailler.ch, Ausflug auf den
Aussichtsberg Moléson, www.moleson.ch
oder Fahrt mit dem Panoramazug von
Gstaad nach Montreux, www.mob.ch
•
Abendessen
Repas du soir
Jour 3
3. Tag
Excursion dans la région des 3 lacs
•
Visite des remparts de Morat,
www.murtentourismus.ch
•
•
Déjeuner dans un restaurant typique
•
•
Croisière sur le lac de Morat,
www.navig.ch
•
•
Visite du vignoble du Vully et
dégustation de vin, www.levully.ch
•
Repas du soir avec animation folklorique
•
•
Jour 4
•
Visite de la ville de Fribourg en petit train,
www.fribourgtourisme.ch
•
Visite de l’Espace Jean Tinguely-Niki
de Saint Phalle, www.fr.ch/mahf
•
Déjeuner en Vieille Ville
•
Départ ou prolongement du séjour
Publisher: Union Fribourgeoise du Tourisme, Fribourg
Layout: Agence Symbol, Fribourg
Day 3
Ausflug in die Drei-Seen-Region
•
Excursion to the Three-Lakes Region
Besichtigung der Stadtmauern von
Murten, www.murtentourismus.ch
•
Visit of the ramparts in Murten,
www.murtentourismus.ch
Mittagessen in einem typischen
Restaurant
•
Lunch in a typical restaurant
•
Schifffahrt auf dem Murtensee,
www.navig.ch
Cruise on Lake Murten, www.navig.ch
•
•
Besuch des Rebberges Vully und
Weindegustation, www.levully.ch
Visit of the Mount Vully vineyards
including wine tasting, www.levully.ch
•
Dinner and folklore show
•
Abendessen mit Folklore-Darbietung
4. Tag
•
Rundfahrt durch die Stadt Fribourg
im touristischen Minizug,
www.fribourgtourismus.ch
•
Besuch des Espace Jean Tinguely-Niki
de Saint Phalle, www.fr.ch/mahf
•
Mittagessen in der Altstadt
•
Abreise oder Verlängerung des
Aufenthaltes
Day 4
•
City tour of Fribourg with the miniature
train, www.fribourgtourisme.ch
•
Visit of Espace Jean Tinguely-Niki
de Saint Phalle, www.fr.ch/mahf
•
Lunch in the old town
•
Departure or extension of stay
Pictures: Sandra Mumprecht, Atelier Mamco, Thierry Pradervand, Franck Auberson, Christof Sonderegger, Stephan Engler, Charly Rappo, Eric Fookes,
Jean-Marc Duriaux, L. Chanez, Marc Ducret, Laura Braissant, Eduardo Grund, les offices du tourisme de FRIBOURG REGION, Produits du Terroir du Pays de Fribourg,
Une-bonne-idée.ch, Gruyère Escapade, Les Bains de La Gruyère, Musée Gruérien, Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut.
18
Le bon contact
Ihr Kontakt
Your contact
Congress
Service
Contact
Address
Artefact Management
Rue des Epouses 3
1700 Fribourg
Place Jean-Tinguely 1
1701 Fribourg
Fribourg Tourisme
Incoming
& Events
Gruyère Escapade
La Gruyère Tourisme
Une-bonne-idée.ch
Catering
Au Parc Hotel
Confiserie Monnier
Hôtel Cailler
Orlando Grisoni
Maier Grill
Produits du Terroir du Pays
de Fribourg
Transports
Chemin de Bois Riant 1
1661 Le Pâquier
Place des Alpes 26
1630 Bulle
Rte du Petit-Moncor 1c
1752 Villars-sur-Glâne
Rte de Villars 37
1700 Fribourg
Hauptgasse 25
3280 Murten
Gros Plan 28
1637 Charmey
Rue des Ménestrels 1
1635 La Tour-de-Trême
Court-Chemin 21
1700 Fribourg
Rte de Chantemerle 41
1763 Granges-Paccot
Horner Reisen
Romandie Voyages
Société de Navigation sur les
lacs de Neuchâtel et Murten
Taxis Sarine
Mariahilfstrasse 47
1712 Tafers
Port de Neuchâtel
2001 Neuchâtel
Bertigny 12B
1700 Fribourg
Taxis Services
Rte du Coteau 2
1763 Granges-Paccot
Transports Publics Fribourgeois Rue Louis-d’Affry 2
1701 Fribourg
Wieland Personentransport
Postfach 363
und Taxi
3280 Murten
Tourist offices Bulle
Charmey
Châtel-St-Denis / Les Paccots
Estavayer-le-Lac
Fribourg
Gruyères
Moléson
Murten
Romont
Schwarzsee
Place des Alpes 26
1630 Bulle
Les Charrières 1
1637 Charmey
Place d’Armes 15
1618 Châtel-St-Denis
Rue de l’Hôtel de Ville 16
1470 Estavayer-le-Lac
Place Jean-Tinguely 1
1701 Fribourg
Rue du Bourg 1
1663 Gruyères
Place de l’Aigle 6
1663 Moléson-s/Gruyères
Französische Kirchgasse 6
3280 Murten
Rue du Château 112
1680 Romont
Hauptstrasse 522
1716 Schwarzsee
T +41
Fax +41
web
e-mail
(0)26 321 31 09 (0)26 321 31 10 www.artefactmanagement.com
contact@artefactmanagement.com
(0)26 350 11 11 (0)26 350 11 12 www.fribourgtourisme.ch
congress@fribourgtourisme.ch
(0)26 921 39 94
info@gruyere-escapade.ch
(0)848 424 424
(0)26 535 03 09
www.gruyere-escapade.ch
(0)26 919 85 01 www.la-gruyere.ch
www.une-bonne-idee.ch
info@la-gruyere.ch
info@une-bonne-idee.ch
(0)26 429 56 56 (0)26 429 56 57 www.auparc-hotel.ch
info@auparc-hotel.ch
(0)26 670 25 42 (0)26 672 25 42 www.monniermurten.ch
info@monniermurten.ch
(0)26 927 62 62 (0)26 927 62 63 www.hotel-cailler.ch
reservation@hotel-cailler.ch
(0)26 913 10 30
grisoni.orlando@bluewin.ch
www.orlando-grisoni.ch
(0)26 413 28 44 (0)26 413 04 75 www.grill.ch
info@grill.ch
(0)26 467 30 30 (0)26 467 30 03 www.terroir-fribourg.ch
info@terroir-fribourg.ch
www.horner-reisen.ch
(0)26 494 59 59 (0)26 494 56 55 www.romandie-voyages.ch
info@horner-reisen.ch
info@romandie-voyages.ch
(0)32 729 96 00 (0)32 729 96 01 www.navig.ch
(0)26 424 17 00
(0)79 323 17 00
www.taxis-sarine.ch
info@navig.ch
(0)79 214 27 27 (0)26 466 19 61 www.taxis-services.ch
info@taxis-services.ch
(0)26 351 02 00 (0)26 351 02 90 www.tpf.ch
(0)26 670 59 59
(0)26 672 29 29 (0)26 670 09 38 www.wielandbus.ch
tpf@tpf.ch
(0)848 424 424
info@la-gruyere.ch
(0)26 919 85 01 www.la-gruyere.ch
taxis-sarine@bluewin.ch
info@wielandbus.ch
(0)26 927 55 80 (0)26 927 55 88 www.charmey.ch
office.tourisme@charmey.ch
(0)21 948 84 56 (0)21 948 07 66 www.les-paccots.ch
info@les-paccots.ch
(0)26 663 12 37 (0)26 663 42 07 www.estavayer-payerne.ch
tourisme@estavayer-payerne.ch
(0)26 350 11 11 (0)26 350 11 12 www.fribourgtourisme.ch
info@fribourgtourisme.ch
(0)848 424 424
tourisme@gruyeres.ch
(0)26 921 38 50 www.gruyeres.ch
(0)26 921 85 00 (0)26 921 85 09 www.moleson.ch
info@moleson.ch
(0)26 670 51 12 (0)26 670 49 83 www.murtentourismus.ch
info@murtentourismus.ch
(0)26 651 90 55 (0)26 651 90 59 www.romontregion.ch
info@romontregion.ch
(0)26 412 13 13 (0)26 412 13 39 www.schwarzsee.ch
info@schwarzsee-tourismus.ch
19