Broschüre Highlights der FRIBOURG REGION
Transcription
Broschüre Highlights der FRIBOURG REGION
www.fribourgregion.ch Edition 2013 – 2014 Highlights Groups and Individual Travellers La Gruyère Les Paccots Schwarzsee Fribourg Romont Estavayer-le-Lac Murten Sommaire Inhalt Content Bienvenue Willkommen Welcome 04 Nature et Détente Natur und Entspannung Nature and Relax 06 Saveurs et Gastronomie Genuss und Gastronomie Flavour and Gastronomy 08 Visites et Découvertes Besichtigen und Entdecken Visit and Discover 11 Sport et Mouvement Sport und Bewegung Sport and Action Située sur le principal axe européen et national, Fribourg Region bénéficie d’une position centrale privilégiée et offre des avantages déterminants pour la réussite de vos réunions d’affaires, congrès, séminaires et voyages de motivation. Fribourg Region, privilegiert durch ihre zentrale Lage an der europäischen und nationalen Hauptachse, bietet entscheidende Vorteile für die erfolgreiche Durchführung von Geschäftssitzungen, Kongressen, Seminaren und Motivationsreisen. Accessible from main European and Swiss roads, Fribourg Region is centrally located and has assets that matter when you want to hold successful meetings, conferences, seminars and incentives. 14 Spécial groupes Gruppenangebote Special groups 18 Proposition de programme Programmvorschlag Program suggestion 19 Le bon contact Ihr Kontakt Your contact D D Basel Zürich F A Luzern Bern Chur Interlaken Fribourg Region Lausanne Montreux Genève Lugano Zermatt I FRIBOURG REGION Marketing Route de la Glâne 107, P.O. Box 1560 1701 Fribourg, Switzerland T +41 (0)26 407 70 20 F +41 (0)26 407 70 29 marketing@fribourgregion.ch www.fribourgregion.ch Printed in Switzerland Fribourg, September 2012/10’000 Nature et Détente Natur und Entspannung Nature and Relax Relaxation at the top of Vounetse, Charmey 4 Village lacustre Gletterens Pfahlbaudorf Gletterens Lakeside Village Gletterens Vivez la Préhistoire ! Au travers de démonstrations et d’ateliers, vous découvrirez le mode de vie de nos lointains ancêtres. In diesem nachgebildeten Pfahlbaudorf tauchen Sie in die Steinzeit ein. Bei Vorführungen und Workshops lernen Sie die Lebensweise unserer Vorfahren kennen. Experience Prehistory! Through demonstrations and workshops you will discover the lifestyle of our distant ancestors. La Grande Cariçaie Estavayer-le-Lac La Grande Cariçaie Estavayer-le-Lac La Grande Cariçaie Estavayer-le-Lac Traversez l’une des plus belles réserves lacustres d’Europe, région sauvage et riche en oiseaux migrateurs, gibiers et amphibiens. Erforschen Sie eines der schönsten Naturschutzgebiete Europas, wo Sie Zugvögel, Wildtiere und Amphibien beobachten können. Discover one of Europe’s most beautiful lake reserves. The untouched nature is home to many migrating birds, game and amphibians. Papiliorama Kerzers Papiliorama Kerzers Papiliorama Kerzers Une coupole pour les papillons, les oiseaux, les poissons et les reptiles, une autre pour les animaux nocturnes et un hémisphère « Jungle Trek »: des découvertes inattendues dans une ambiance tropicale. Lassen Sie sich entführen in die exotische Welt der Tropengärten: eine Kuppel für Schmetterlinge, Exotenvögel, Fische und Reptilien, eine weitere für Nachttiere und eine «JungleTrek»-Halbkugel. A dome for butterflies, exotic birds, fishes, and reptiles; another for nocturnal creatures; and a hemisphere called «Jungle Trek». A totally exotic atmosphere is what you will discover in Kerzers. Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut Nature Park Gruyère Pays-d’Enhaut Découvrez la richesse naturelle et la culture agropastorale des Préalpes. Berceau des fromages Le Gruyère AOC et l’Etivaz AOC, ce parc de 518 km2 est reconnu d’importance nationale. Entdecken Sie die natürliche Vielfalt der Voralpen und die traditionelle Lebensweise der Leute. Der Park (518 km2), Wiege des Gruyère AOC und des Etivaz AOC, ist Park von nationaler Bedeutung. Discover the natural diversity and the agricultural way of life in the Pre-Alps. This park of 518 km2, cradle of the Gruyère AOC and Etivaz AOC, is recognized as a park of national importance. Île d’Ogoz Le Bry Ogoz-Insel Le Bry Ogoz Island Le Bry Participez à une excursion d’une heure, qui vous emmènera en barge sur le Lac de La Gruyère où vous découvrirez l’île d’Ogoz avec sa chapelle et ses ruines ainsi que les falaises de Rossens : une expérience inédite ! Kahn-Ausflug auf dem See von La Gruyère. Sie entdecken die Felswand von Rossens und gehen auf der Ogoz-Insel an Land, wo Sie die Ruinen und die restaurierte Kapelle besichtigen. An hour-long excursion on a barge to discover the La Gruyère Lake. Admire the cliffs of Rossens and venture onto dry land to visit the Ogoz Island with its ruins and its restored chapel. Village Lacustre T +41 (0)76 381 12 23 www.village-lacustre.ch Durée: 2 heures Dauer: 2 Std. Lasts 2 hours Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T +41 (0)26 663 12 37 tourisme@estavayer-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch Durée: ½ à 1 jour Dauer: ½ bis 1 Tag Lasts ½ to 1 day Papiliorama T +41 (0)31 756 04 61 contact@papiliorama.ch www.papiliorama.ch Durée: 2 - 3 heures Dauer: 2 - 3 Std. Lasts 2 - 3 hours Association Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut T +41 (0)26 924 76 93 info@pnr-gp.ch www.pnr-gp.ch Durée : ½ - 1 jour Dauer: ½ -1 Tag Lasts ½ - 1 day Association Île d’Ogoz T +41 (0)79 653 87 55 info@ogoz.ch www.ogoz.ch Durée : 1 heure Dauer: 1 Std. Lasts 1 hour Mont-Vully, Lake Murten Region Bains de La Gruyère Charmey Gruyère-Bäder Charmey Bains de La Gruyère Charmey Ressourcez-vous dans le temple du bien-être pour l’esprit et le corps en contemplant le vaste panorama qui se présente à vous ! Erholung für Körper und Geist in dieser Wellness-Oase inmitten einer phantastischen Bergkulisse! Contemplate the surrounding scenery while relaxing in the water and giving your body a welcome break! Lever du soleil au sommet du Moléson Sonnenaufgang Moléson Sunrise Moléson Passez un moment inoubliable au sommet du Moléson (2002 m) et admirez le lever du soleil, panorama exceptionnel garanti ! Erleben Sie einen unvergesslichen Moment bei Sonnenaufgang auf dem Gipfel des Moléson (2002 m) – einzigartiges Panorama! Spend a fantastic moment on top of Mount Moléson (2002 m) by living an unforgettable sunrise with a stunning panorama! Office du tourisme de Moléson T +41 (0)26 921 85 00 info@moleson.ch www.moleson.ch New cable car! Durée: 2 heures Dauer: 2 Std. Lasts 2 hours Nouveau téléphérique en fonction ! Bains de La Gruyère T +41 (0)26 927 67 67 info@bainsdelagruyere.ch www.bainsdelagruyere.ch Durée: 3 heures Dauer: 3 Std. Lasts 3 hours Neue Seilbahn! Palais des glaces Schwarzsee Eispaläste Schwarzsee Ice Palaces Schwarzsee Vivez le charme de l’hiver à Schwarzsee ! Un voyage fascinant dans un monde enchanteur de glace. Eine faszinierende Reise in eine bezaubernde Eiswelt. Erleben Sie echten Winterzauber im Schwarzsee! A fascinating journey through an enchanting world made of ice. Experience the true magic of winter at Schwarzsee! Le Pied total Romont (Macconnens) Barfusspfad Romont (Macconnens) Barefoot trail Romont (Macconnens) Un parcours pieds nus pour apprendre à retrouver les sensations perdues par notre civilisation. Auf dem Barfusspfad entdecken Sie längst vergessene Sinnesempfindungen. Ihren Füssen ist ein unvergessliches Erlebnis garantiert! On the barefoot trail you will rediscover the sensations we lost in modern civilisation. An unforgettable experience for your feet! Eispaläste Schwarzsee T +41 (0)26 412 13 13 www.eispalaeste.ch Durée: 1 heure Dauer: 1 Std. Lasts 1 hour Le Pied total Frédéric et Nelly Perritaz T +41 (0)79 762 22 09 fred.perritaz@bluewin.ch www.lepiedtotal.ch Durée : 1 heure Dauer: 1 Std. Lasts 1 hour La Vallée de la Brecca Schwarzsee Der Breccaschlund Schwarzsee The Brecca Valley Schwarzsee Vivez des moments inoubliables dans cette vallée et découvrez ses montagnes et falaises, sa faune et sa flore dans un paysage fascinant. Spüren Sie die Kraft der Natur, erleben Sie die Bergwelt und beobachten Sie Tiere und Pflanzen in diesem faszinierenden Landschaftsbild. Succumb to the magic of this valley and discover the mountains, rocks, animals, plants and feel the magic of this beautiful alpine landscape. Schwarzsee Tourismus T +41 (0)26 412 13 13 info@schwarzsee-tourismus.ch www.schwarzsee.ch Durée : 3½ heure Dauer: 3½ Std. Lasts 3½ hour 5 Saveurs et Gastronomie Genuss und Gastronomie Flavour and Gastronomy Delights of the Bénichon, FRIBOURG REGION 6 Maison Cailler – Chocolaterie, Broc Maison Cailler – Schokoladenfabrik, Broc Maison Cailler – Chocolate factory, Broc La Maison Cailler vous fait découvrir les secrets du cacao des Aztèques, mais aussi les liens qui unissaient Cailler à la Cour du roi de France, ainsi que le rôle capital du délicieux lait de La Gruyère dans la découverte du chocolat au lait. Mais ce n’est pas tout… Im Besucherzentrum Maison Cailler entdecken Sie die Kakao-Geheimnisse der Azteken, den Zusammenhang zwischen dem französischen Königshof und Cailler, die Bedeutung der köstlichen Gruyère-Milch für die Erfindung der Milchschokolade und noch vieles mehr… In the visitor centre Maison Cailler you may discover the secrets of the Aztec’s cacao, the connexion between the French royal court and Cailler, the importance of the delicious Gruyère-milk for the invention of milk chocolate and much more… La Maison du Gruyère, Fromagerie de démonstration Pringy/Gruyères La Maison du Gruyère, Schaukäserei Pringy/Gruyères La Maison du Gruyère, cheese dairy Pringy/Gruyères Rencontrez le roi des fromages: Le Gruyère AOC ! La Maison du Gruyère vous propose une escapade nature afin de vous démontrer tous les secrets de fabrication de son célèbre fromage. Treffen Sie den König der Käse: Le Gruyère AOC! La Maison du Gruyère weiht Sie in die Geheimnisse der Produktion des weltbekannten GruyèreKäses ein. Meet the king of cheese: Le Gruyère AOC! Come and experience «La Maison du Gruyère» and discover the secrets of the fabrication of the famous Gruyère cheese. Train du chocolat La Gruyère Schokoladenzug La Gruyère Chocolate train La Gruyère Découvrez la région du fromage et du chocolat grâce à ce forfait qui couple un voyage en première classe, la visite de « La Maison du Gruyère » et de la Maison Cailler, ainsi que la découverte de la cité médiévale de Gruyères. La ligne relie Montreux, Gruyères et Broc. Entdecken Sie das Käse- und Schokoladengebiet mit einem Pauschalangebot, das eine Bahnreise 1. Klasse, den Besuch «La Maison du Gruyère», des Maison Cailler sowie des mittelalterlichen Städtchens Gruyères beinhaltet. Die Linie verbindet Montreux, Gruyères und Broc. Discover the region of cheese and chocolate trough this special offer that combines a first-class trip with a visit to a chocolate factory, a demonstration cheese dairy and the discovery of the medieval town of Gruyères. The line connects Montreux, Gruyères and Broc. Fondue entre ciel et terre Charmey Fondue zwischen Himmel und Erde, Charmey Fondue between heaven and earth, Charmey Imaginez… Vous prenez place dans le Rapido Sky. Appréciez le paysage depuis la cabine panoramique et dégustez une vraie fondue gruérienne moitiémoitié ! Stellen Sie sich vor… Im «Rapido Sky», haben Sie die Möglichkeit die Aussicht über die wunderschöne Landschaft in der Panorama-Kabine und dazu noch ein richtiges Freiburger Fondue «moitié-moitié» zu geniessen. Imagine… take a seat in the «Rapido Sky» and enjoy the landscape from above in a panoramic mountain cable car and enjoy the typical cheese fondue! Fromagerie d’alpage Moléson Alpkäserei Moléson Alpine cheese dairy Moléson Venez voir la fabrication artisanale et traditionnelle du fromage dans une grande chaudière au feu de bois à l’intérieur d’un petit chalet. Schauen Sie dem Käser über die Schulter bei der traditionellen Herstellung von Alpkäse in einem grossen Kessel über dem Holzfeuer. Learn how cheese is made in the traditional cauldron on the log fire inside a cosy alpine chalet. Ouverture: mai à septembre Offen: Mai bis September Open: May to September Maison Cailler T +41 (0)26 921 59 60 maisoncailler@nestle.com www.cailler.ch Durée : 1 ½ heure Dauer: 1 ½ Std. Lasts 1 ½ hour La Maison du Gruyère T +41 (0)26 921 84 00 office@lamaisondugruyere.ch www.lamaisondugruyere.ch Durée : 1 heure Dauer: 1 Std. Lasts 1 hour GoldenPass Services T +41 (0)840 245 245 info@mob.ch www.mob.ch Durée : 1 jour Dauer: 1 Tag Lasts 1 day Charmey Tourisme T +41 (0)26 927 55 80 office.tourisme@charmey.ch www.charmey.ch Durée : 1 ½ heure Dauer: 1 ½ Std. Lasts 1 ½ hour Fromagerie d’Alpage T +41 (0)26 921 10 44 k-ty@fromagerie-alpage.ch www.fromagerie-alpage.ch Durée: 1 heure Dauer: 1 Std. Lasts 1 hour Gastronomy, Fribourg Sentiers Gourmands Les Paccots Gourmetpfade Les Paccots Gourmet Paths Les Paccots Dégustez les spécialités locales lors d’une balade en montagne. Quatre itinéraires originaux, ponctués d’arrêts « dégustation » dans des restaurants de montagne et des buvettes d’alpage, vous emmèneront à la découverte des paysages bucoliques de nos Préalpes fribourgeoises. Lernen Sie die lokalen Spezialitäten auf einer Wanderung in den Freiburger Voralpen kennen! Vier Gourmetpfade führen an kleinen Berghütten vorbei, in denen man Ihnen je eine kulinarische Spezialität serviert. Taste local specialties while mountain hiking. Four oneof-a kind walks with alpine restaurants and refreshment stops where you can taste local specialties and get your fill of the idyllic scenery in the Fribourg Pre-Alps region along the way. Fromagerie d’alpage Le Vuipay Les Paccots Alpkäserei Le Vuipay Les Paccots Alpine cheese dairy Le Vuipay Les Paccots Venez découvrir la fabrication artisanale du fromage au feu de bois. Entdecken Sie die traditionelle Käseherstellung über dem offenen Holzfeuer. Discover the traditional cheese manufacturing over a log fire. A visiter le matin entre 8h et 10h durant la période estivale. Besuche während des Sommers von 8.00-10.00 Uhr. Ville de Gourmets Fribourg Gourmetstadt Fribourg A city for Gourmets Fribourg Pas moins de dix restaurants classés au GaultMillau – aux prix très attractifs – attendent les amateurs de bonne cuisine. Nicht weniger als zehn GaultMillau klassierte Restaurants – mit erfreulich niedrigen Preisen – warten auf freudige Geniesser. Not less than ten GaultMillau rated restaurants – with happily low prices – wait to be discovered by the curious. Gâteau du Vully Région de Morat Vullykuchen Murtenseeregion Vully Pie Murten Region Le gâteau du Vully est une délicieuse spécialité régionale. La version la plus connue de ce fameux gâteau est celle au sucre et à la crème, mais il peut également se déguster salé avec du lard et du cumin. Venez le déguster dans un de nos nombreux chaleureux tea-rooms. Der Vullykuchen ist eine weit über die Kantonsgrenze bekannte, regionale Spezialität. Kennen Sie die süsse Variante mit Zucker und Rahm bereits? Probieren Sie bei Ihrem nächsten Besuch den salzigen Vullykuchen mit Speck und Kümmel! Geniessen Sie ihn in einem unserer zalhreichen und gemütlichen Tea-Rooms. The « gâteau du Vully », a cake made with a yeast dough, is a delicious regional speciality. Best known is the version with sugar and cream, but the savoury version with bacon and caraway seeds is also excellent. Savour it in one of our numerous charming tea-rooms. Sentiers viticoles Vully et Cheyres Weinlehrpfade Vully und Cheyres Vineyard Paths Vully and Cheyres Suivez les sentiers didactiques à travers les vignobles à la découverte des vins régionaux. Dégustations possibles dans les caveaux de la région. Folgen Sie dem Weinlehrpfad durch die Reben, um die regionalen Weine zu entdecken. Verkostungen in zahlreichen Weinkellern sind möglich. Follow the wine trails through the vineyard and discover the regional wines. Regular wine tastings take place in the cellars of the Mont-Vully. Visits in the morning between 8 and 10 am during summertime. Office du tourisme Châtel-St-Denis, Les Paccots et la Région T +41 (0)21 948 84 56 info@les-paccots.ch www.les-paccots.ch Durée : de 1 à 4 heures, selon le sentier Dauer: 1 - 4 Std., je nach Weg Lasts 1 - 4 hours, depending the path Chalet le Vuipay T +41 (0)21 948 04 32 info@les-paccots.ch www.les-paccots.ch Durée : 1 heure Dauer: 1 Std. Lasts 1 hour Fribourg Tourisme T +41 (0)26 350 11 11 info@fribourgtourisme.ch www.fribourgtourisme.ch Murten Tourismus T +41 (0)26 670 51 12 info@murtentourismus.ch www.murtentourismus.ch Murten Tourismus T +41 (0)26 670 51 12 info@murtentourismus.ch www.murtentourismus.ch Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T +41 (0)26 663 12 37 tourisme@estavayer-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch Durée: 2 - 3 heures Dauer: 2 - 3 Std. Lasts 2 - 3 hours 7 Visites et Découvertes Besichtigen und Entdecken Visit and Discover City tour, Fribourg 8 Fribourg et sa Vieille Ville Fribourg und seine Altstadt Fribourg and its old town Découvrez de pures merveilles à Fribourg : sa Vieille Ville, ses églises et couvents, ses ponts et fontaines… Visitez-la autrement : en petit train touristique ou grâce aux audioguides disponibles à Fribourg Tourisme. Entdecken Sie das mittelalterliche Fribourg mit seiner einzigartigen Altstadt, seinen Kirchen und Klöstern, Brücken und Brunnen, einmal anders: entweder im Mini-Zug oder mit den Audio-Führern, die bei Fribourg Tourismus erhältlich sind. Discover the medieval Fribourg: its churches and convents, bridges and fountains! There are many different ways to visit the city: by «miniature train» or by means of the audio guides which are available at Fribourg Tourism. Chasse aux trésors Fribourg Schatzsuche Fribourg Treasure hunt Fribourg En équipe, partez à la recherche d’indices en Vieille Ville de Fribourg, à l’aide d’un questionnaire et d’une bonne dose de flair ! Cette compétition amicale est idéale pour développer l’esprit d’équipe ou pour découvrir la ville en vous amusant, tout simplement. Als Team suchen Sie mit Hilfe eines Fragebogens und einer guten Portion Glück Hinweise in der Altstadt von Fribourg. Dieser freundschaftliche Wettkampf entwickelt Teamgeist oder ist schlicht perfekt, um mit Freunden Spass zu haben. Together with your team mates, a good portion of luck and equipped with a questionnaire you will seek for indices in the old town of Fribourg. This game is perfect for team building or simply to have a blast with your friends! Morat et sa Vieille Ville Murten und seine Altstadt Murten and its old town Morat, la petite ville médiévale au bord du lac avec ses remparts et les arcades de la rue prin cipale, vaut une visite. Vous pouvez aussi découvrir la ville en petit train touristique. Das mittelalterliche Städchen am Murtensee, mit seiner begehbaren Ringmauer und seinen Arkaden ist immer einen Besuch wert. Sie können das Städtchen auch mit dem Stedtlibummler besichtigen. The small medieval city situated on the shore of Lake Murten stands out with its ramparts and well preserved arcades. You can visit the town with the city tour train line. Gruyères et son Château Gruyères und sein Schloss Gruyères and its castle Plongez au cœur de Gruyères ! Venez découvrir son château qui domine majestueusement la cité médiévale. Visitez sa collection historique et visionnez son spectacle multimédia. Lassen Sie sich verzaubern vom wunderschönen Gruyères! Erkunden Sie das Schloss Gruyères mit seiner historischen Sammlung und geniessen Sie seine Multimedia-Show. Fall under the spell of Gruyères. Discover its medieval castle with its historical collection and have a look at the multimediashow. Estavayer-le-Lac et sa Vieille Ville Estavayer-le-Lac und seine Altstadt Estavayer-le-Lac and its old town Découvrez les hauts lieux de l’histoire de cette cité médiévale fondée par les seigneurs d’Estavayer. Son château savoyard, ses remparts, sa collégiale, ses maisons peintes et ses ruelles pittoresques. Il est également possible de découvrir la ville en petit train touristique. Besuchen Sie das Städtchen Estavayer und erfahren Sie alles über die Gründung dieses geschichtsträchtigen Ortes: sein Schloss, seine Stadtmauern, seine Kirche, seine Häuser und seine kleinen Strassen. Sie können es auch mit dem MiniZug besichtigen. Discover the historical sites of this medieval town and get to know how this city was built: its castle, its ramparts, its church, its houses and its small streets. You can also visit it by means of the city tour train line. Fribourg Tourisme T +41 (0)26 350 11 11 info@fribourgtourisme.ch www.fribourgtourisme.ch Durée : 1 - 2 heures Dauer: 1 - 2 Std. Lasts 1 - 2 hours Fribourg Tourisme T +41 (0)26 350 11 11 info@fribourgtourisme.ch www.fribourgtourisme.ch Durée : 2 - 4 heures Dauer: 2 - 4 Std. Lasts 2 - 4 hours Murten Tourismus T +41 (0)26 670 51 12 info@murtentourismus.ch www.murtentourismus.ch Durée: 1 - 2 heures Dauer: 1 - 2 Std. Lasts 1 - 2 hours Office du tourisme de Gruyères T +41 (0)848 424 424 tourisme@gruyeres.ch www.gruyeres.ch Durée : 2 heures Dauer: 2 Std. Lasts 2 hours Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T +41 26 663 12 37 tourisme@estavayer-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch Durée: 1 ½ heure Dauer: 1 ½ Std. Lasts 1 ½ hour Musée gruérien, Bulle Broc, Electrobroc Fribourg, Musée d’Art et d’Histoire Centre d’information sur l’énergie. Remontez le chemin de l’électricité – de la production à la consommation. Riche collection d’objets d’art et d’histoire des origines à nos jours. Energieinformationszentrum. Folgen Sie dem Weg des Stroms – von der Erzeugung bis zum Verbrauch. Vielfältige historische und kunsthistorische Sammlung von der vorgeschichtlichen Zeit bis heute. Energy information centre. Retrace the path of electricity, from its generation to its consumption. T +41 (0)840 40 40 30, www.groupe-e.ch Rich collection of art and objects of historical importance that date from Fribourg’s origins to the present days. T +41 (0)26 305 51 40, www.mahf.ch Bulle, Musée gruérien Fribourg, Musée d’histoire naturelle Extraordinaire collection d’art populaire de La Gruyère. Nouvelle exposition permanente: La Gruyère, itinéraire et empreintes. Ce musée présente des expositions sur les sciences de la terre et la biologie. Volkskunst der Region La Gruyère. Neue Daueraustellung: La Gruyère, Wege und Spuren. Exhibition of popular art of La Gruyère Region. New permanent exhibition: La Gruyère, footprints and detours. Das Naturhistorische Museum zeigt Ausstellungen zu den Themen Erdkunde und Biologie. The Natural History Museum presents exhibitions related to the earth sciences and biology. T +41 (0)26 305 89 00, www.fr.ch/mhn T +41 (0)26 916 10 10, www.musee-gruerien.ch Charmey, Musée de Charmey Fribourg, Musée Bible + Orient Le musée retrace l’histoire culturelle et sociale de la région de Charmey. Le musée offre un aperçu de l’ancien orient, berceau des textes bibliques et des trois religions mondiales. Das Museum zeichnet die kulturelle und soziale Geschichte der Talschaft Charmey nach. Das Museum bietet Einblicke in den alten Orient, in biblische Texte und in die drei Weltreligionen. The museum traces the cultural and social history of the Charmey area. T +41 (0)26 927 55 87, www.musee-charmey.ch The exhibition hall gives an insight of the ancient orient world, of biblical words and of the 3 world religions. T +41 (0)31 971 84 54, www.bible-orient-museum.ch Estavayer-le-Lac, Musée des Grenouilles Fribourg, Musée Gutenberg Museum Collection unique au monde de 108 grenouilles naturalisées évoquant des scènes de la vie courante au siècle passé. L’idée du musée est de mettre en relation l’histoire de l’imprimerie et les techniques de communication du futur. Eine weltweit einmalige Kollektion von ausgestopften Fröschen in «menschlichen» Lebenssituationen. Das Museum vereinigt die Geschichte der Buchdruckerkunst und die Kommunikationstechnologie der Zukunft. Unique collection in the world of stuffed frogs, representing human beings in everyday situations. T +41 (0)26 664 80 65, www.museedesgrenouilles.ch The Museum brings together the history of letterpress printing and communication techniques of the future. T +41 (0)26 347 38 28, www.gutenbergmuseum.ch Fribourg, Centre d’art contemporain, Fri-Art Fribourg, Musée suisse de la machine à coudre et des objets insolites Son rayonnement artistique et ses visions avant-gardistes lui ont permis d’acquérir une renommée internationale. Mit ihrer künstlerischen Ausstrahlung und ihrer avantgardistischen Vision hat sich die Kunsthalle einen internationalen Ruf erworben. Its artistic influence and avant-garde vision have enabled it to acquire an international reputation. T +41 (0)26 323 23 51, www.fri-art.ch Diverses œuvres du monde entier, de la machine à coudre à l’aspirateur mécanique en passant par le fer à repasser. Sammelobjekte aus aller Welt, von Nähmaschinen bis Bügeleisen, präsentiert in einem Kellergewölbe des 12. Jh. Various household utilities from all around the world from sewing machines to flat-irons. T +41 (0)26 475 24 33, www.museewassmer.com Fribourg, Espace Jean Tinguely – Niki de Saint Phalle Un ancien dépôt des tramways abrite aujourd’hui les œuvres de Jean Tinguely et de Niki de Saint Phalle. Ausgewählte Arbeiten des berühmten Künstlerpaares im ehemaligen Tramdepot. This former tram depot is now the Jean Tinguely – Niki de Saint Phalle Arts Complex. T +41 (0)26 305 51 40, www.mahf.ch 9 Vitromusée, Romont Fribourg, Chemins de fer miniatures du Kaeserberg Mézières, Musée du Papier peint Un réseau imaginaire de chemins de fer miniatures vous promènera en Suisse comme si vous y étiez. Ce musée présente dans le château de Mézières un patrimoine souvent méconnu, le papier peint. Eine imaginäre Miniatur-Eisenbahn führt Sie durch die Schweiz, wie wenn Sie echt dabei wären. Dieses Museum im Schloss von Mézières präsentiert ein in Vergessenheit geratenes Erbe, die Tapete. An imaginary network of miniature railways will take you on a journey through Switzerland as if it was real. The museum of wallpaper presents in the Mézières castle an often overlooked heritage. T +41 (0)26 467 70 40, www.kaeserberg.ch T +41 (0)26 652 06 90, www.museepapierpeint.ch Fribourg, Musée suisse de la marionnette Murten, Museum Murten Des marionnettes, des personnages de bois et de chiffon, animés et gracieux, des masques de théâtre et de danse. Dans l’ancien moulin municipal, l’exposition permanente illustre 6000 ans d’histoire de la ville de Morat et sa région. Alte und zeitgenössische Marionetten, zierliche Stoff- und Holzfiguren, Theater- und Tanzmasken. In der alten Stadtmühle dokumentiert die permanente Ausstellung 6000 Jahre Geschichte der Stadt Murten und der Region. Puppets, lively, graceful characters made of wood and cloth, masks for acting and dancing and other accessories. T +41 (0)26 322 85 13, www.marionnette.ch From the ancient lake-dwellers to the Battle of Murten, in this former mill, you will discover the history of the region. Gruyères, Musée HR Giger Romont, Vitromusée Peintures, sculptures et créatures biomécaniques de HR Giger, le designer de la créature « Alien » du célèbre film de Ridley Scott. Une riche collection de vitraux mettant en lumière l’histoire de cet art, du Moyen-Âge aux réalisations contemporaines. Gemälde, Skulpturen und biomechanische Geschöpfe des «Alien» Künstlers des gleichnamigen Films von Ridley Scott. Exhibitions of painting, sculptures and biomechanical creatures by Swiss surrealist artist H.R. Giger (the creator of «Alien»). T +41 (0)26 670 31 00, www.museummurten.ch Ein faszinierender Einblick in die Geschichte dieser Kunst vom Mittelalter bis hin zu den neuzeitlichen Kreationen. The fascinating world of glass, colour and light at the Swiss Museum of Stained Glass Windows. T +41 (0)26 652 10 95, www.vitromusee.ch T +41 (0)26 921 22 00, www.hrgigermuseum.com Gruyères, Tibet Museum – Fondation Alain Bordier Tafers, Sensler Museum Venez découvrir la fascinante beauté de l’art de l’Himalaya. Collection d’art populaire et expositions temporaires dans une magnifique maison traditionnelle en bois. Entdecken Sie die faszinierende Schönheit der Kunst des Himalayas. Volkskunst und temporäre Ausstellungen, untergebracht in einem prunkvollen, traditionnellen Holzhaus. Discover the amazing beauty of Himalayan Art. T +41 (0)26 921 30 10, www.tibetmuseum.ch Exhibition of popular art, located in a magnificient and typical building made of wood. Jaun, Cantorama Vallon, Musée romain Le Cantorama, ou Maison du Chant, témoigne de l’incroyable richesse de l’art choral fribourgeois. Témoin du riche héritage romain de la région, ce musée expose des trésors archéologiques tels que deux mosaïques intégralement conservées. Das Cantorama, oder Haus des Chorgesangs, ist Teil vom unglaublichen Reichtum der Freiburger Traditionen. The Cantorama, or House of Song, bears witness to the incredible richness of choral art in Fribourg. T +41 (0)26 929 85 72, www.cantorama.ch T +41 (0)26 494 25 31, www.senslermuseum.ch Dieses Museum zeugt vom reichen Erbe, das die Römer in unserer Region hinterlassen haben und stellt archäologische Schätze wie zwei vollständig erhaltene Mosaike aus. Witness of the rich roman heritage of the region, this museum exposes archeological treasures such as two entirely preserved mosaics. T +41 (0)26 667 97 97, www.museevallon.ch 10 Sport et Mouvement Sport und Bewegung Sport and Action Mountain fun, Schwarzsee Charme(y) Aventures Charmey Charme(y) Aventures Charmey Charme(y) Aventures Charmey Suspendus à des hauteurs variant entre 6 et 15m, vous deviendrez les sosies de Tarzan. Et tout cela en toute sécurité, au travers des 60 postes aménagés dans les arbres au cœur des montagnes. Pour finir en beauté, redescendez au village en trottinette géante. Nouveau dès juin 2012 : la Vallée des Tyroliennes Spielen Sie Tarzan in Höhen zwischen sechs und 15 Metern mit Hilfe von Klettergürteln, Seilrutschen und Lianen! Insgesamt 60 gesicherte Posten in einem Bergwald fordern Ihre Abenteuerlust heraus. Geniessen Sie den Abstieg mit einem Riesentrottinett, um Ihren Ausflug abzuschliessen. Neu ab Juni 2012: das Tal der Seilrutschen Hanging from heights of between 6 and 15 meters, you’ll become the new Tarzan, slipping and sliding on rope bridges. Security guaranteed along 60 stations in the middle of a forest in a mountain region. To make your adventure trip perfect, slide down to the village by monster scooter. New from June 2012: the valley of ziplines Sentier maraîcher Kerzers Gemüsepfad Kerzers Vegetable Path Kerzers Bienvenue dans le plus grand jardin potager de Suisse. De début mai à mi-octobre, vous pouvez y découvrir à vélo, à pied ou en roller près de 40 variétés de légumes sur des chemins bien balisés, le plus souvent plats et peu fréquentés. Willkommen im grössten Gemüsegarten der Schweiz. Von Anfang Mai bis Mitte Oktober können Sie mit dem Fahrrad auf gut ausgeschilderten, verkehrsarmen Flurwegen über 40 verschiedene Gemüsesorten entdecken. Welcome to the largest vegetable garden of Switzerland. From the beginning of May until mid-October, you can bike your way through vegetable fields and discover over 40 varieties of vegetables growing in this region. Via Ferrata Moléson Via Ferrata Moléson Via Ferrata Moléson Venez gravir la face nord du Moléson grâce à la Via Ferrata. D’une hauteur de près de 400 m, cet itinéraire alpin promet des émotions fortes. Klettern Sie über die Via Ferrata an der Nordwand des Moléson. Mit einer Höhendifferenz von 400 Metern verspricht dieser Klettersteig grossen Nervenkitzel. Come and climb the north face of the Moléson along the Via Ferrata of about 400 meters height. This alpine route involves strong emotions. Deux itinéraires à choix. Zwei Strecken zur Auswahl. Choose between two itineraries. Parc de loisirs Moléson Fun Park Moléson Fun park Moléson Accessible selon les envies et les capacités de chacun, un système de jetons vous permet d’avoir accès à tous ces loisirs : bob-luge, dévalkart, trottinerbe, minigolf… Für jeden etwas dabei… je nach Vorliebe und Können. Ein praktisches JetonSystem erschliesst folgende Freizeitaktivitäten: Rodelbahn, Bergkarting, Grastrottinett, Minigolf… Accessible according to individual’s wishes and abilities. A system of tokens gives you access to all these leisure activities: bobsleigh, downhillscootering, grass scotter, minigolf… Golf de cloche de vache Schwarzsee Kuhglockengolf Schwarzsee Cow bell golf Schwarzsee Voici une façon décontractée et ludique de jouer au golf tout en se rapprochant du terroir… les vaches ne sont pas loin ! Les cloches de vache typiquement suisse garantissent plaisir, sport et détente ! Eine aussergewöhnliche Idee, um auf spielerische Art und Weise Golf zu spielen und dabei die Natur zu geniessen… aber wo sind die Kühe? Typisch schweizerische Kuhglocken garantieren Spass, Sport und Entspannung! Get close to countryside in a playful, relaxed and non serious way of golfing… Watch the cows! Typical Swiss cow bells guarantee fun, fitness and relaxation! Charme(y) Aventures T +41 (0)79 693 44 77 info@charmeyaventures.ch www.charmeyaventures.ch Durée : 3 heures Dauer: 3 Std. Lasts 3 hours Murten Tourismus T +41 (0)26 670 51 12 info@murtentourismus.ch www.murtentourismus.ch Durée: 2- 4 heures Dauer: 2 - 4 Std. Lasts 2 - 4 hours Office du tourisme de Moléson T +41 (0)26 921 85 00 info@moleson.ch www.moleson.ch Durée : 3 - 4 heures Dauer: 3 - 4 Std. Lasts 3 - 4 hours Office du tourisme de Moléson T +41 (0)26 921 85 00 info@moleson.ch www.moleson.ch Durée : 2 heures Dauer: 2 Std. Lasts 2 hours Hostellerie am Schwarzsee T +41 (0)26 412 74 74 info@hostellerieamschwarzsee.ch www.hostellerieamschwarzsee.ch Durée : 1 heure Dauer: 1 Std. Lasts 1 hour 11 Playground, Les Paccots 12 Luge d’été et trottinette géante Schwarzsee Sommer-Rodelbahn und Monster-Trottikick Schwarzsee Summer Toboggan Run and Monster scooter kick Schwarzsee Sur une distance totale de 1000 m, découvrez les sensations de la luge d’été. Poursuivez le plaisir en dévalant la piste de 4 km en trottinette géante ! Testen Sie die SommerRodelbahn! Ein abenteuerliches Erlebnis für alle, inklusive Bergfahrtaufstieg mit dem Skilift. Setzen Sie das Vergnügen fort, indem Sie die 4 km lange Piste mit dem Riesentrottinett hinunterbrausen. Come and try the summer toboggan run! Fun and adventure for everybody on a total length of 1000 meters. Continue with fun and slide down the 4 km slope with your monster scooter. Outdoorpark Muntelier Outdoorpark Muntelier Outdoorpark Muntelier Envie de relever un défi ? Les buggys sont prêts pour la piste. Le parcours étroit et rocailleux est exigeant et nécessite une très grande concentration. Une véritable aventure en plein air par tous les temps. Lust auf eine Herausforderung? Die Offroadkarts sind bereit für die Piste. Die enge und holprige Streckenführung setzt allerhöchste Konzentration voraus und verlangt Ihnen einiges ab. Ein echtes Outdoor Abenteuer bei jeder Witterung. Up for a challenge? Then take an off-road buggy for a test drive. The narrow and bumpy track demands extreme concentration and will test the nerves of even the most daring adrenaline junkies. This is an exhilarating outdoor adventure, whatever the weather is like. Téléski et sports nautiques Estavayer-le-Lac Wassersport und -skilift Estavayer-le-Lac Water-ski tow and nautic sports Estavayer-le-Lac Le centre de sports nautiques le mieux équipé de Suisse ! Grâce à son téléski nautique, la ville est devenue la Mecque du wakeboard. Das am besten ausgerüstete Wassersportzentrum der Schweiz! Das Mekka schlechthin für alle Wakeboarder und Segelfreunde. The best equipped water sports centre in Switzerland – especially for wakeboarding. The unique water-ski tow is a must for everybody. Golf urbain Fribourg Stadtgolf Fribourg Urban Golf Fribourg Alliez sport et jeu et partez à la découverte des richesses historiques de l’une des plus belles villes médiévales de Suisse. Un parcours de golf tout tracé dans le cadre idyllique de la Vieille Ville. Verbinden Sie Sport und Spiel und entdecken Sie die historischen Schätze einer der schönsten mittelalterlichen Städte der Schweiz. Der Golfparcours mit 9 oder 18 Loch führt durch die idyllische Altstadt. Combine sport and fun and discover the history of one of the most beautiful medieval towns of Switzerland. The Urban Golf of Fribourg! A 9 or 18 hole golf course which guides you through the fascinating old town of Fribourg. Swin-Golf Lossy Swin-Golf Lossy Swin-Golf Lossy Découvrez le charme du golf sous une toute autre facette, un mélange entre golf et minigolf. Entdecken Sie den Charme des Golfsports in Form einer etwas anderen, vereinfachten Golfart – eine Mischung aus Golf und Minigolf. Discover the charm of golf in a very different way – a mix between golf and minigolf. Schwarzsee Tourismus T +41 (0)26 412 13 13 info@schwarzsee-tourismus.ch www.schwarzsee.ch Durée : 2 heures Dauer: 2 Std. Lasts 2 hours Expodrom Event AG T +41 (0)26 672 94 80 info@expodrom.ch www.expodrom.ch Durée: 2 heures Dauer: 2 Std. Lasts 2 hours Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T +41 (0)26 663 12 37 tourisme@estavayer-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch Durée: 2 - 3 heures Dauer: 2 - 3 Std. Lasts 2 - 3 hours Fribourg Tourisme T +41 (0)26 350 11 11 info@fribourgtourisme.ch www.fribourgtourisme.ch Durée : 4 heures Dauer: 4 Std. Lasts 4 hours Restaurant le Sarrazin T +41 (0)26 475 12 44 sarrazin@bluewin.ch www.lesarrazin.ch Durée : ½ journée Dauer: ½ Tag Lasts ½ day Winter sports, Moléson Sports d’eaux-vives, rafting et canyoning Wildwassersport, Rafting und Canyoning Wild-water sports, rafting and canyoning Des loisirs et de l’aventure pour tous Freizeitaktivitäten und Abenteuer für jeden Geschmack Adventure and relaxation for all! Découvrez la Sarine en rafting, vous avez le choix entre le parcours « Sportif » et le parcours « Balade », ou alors explorez les gorges creusées par La Sarine et choisissez le Canyoning Randonnée Aquatique, c’est magique ! Dans les airs, dans l’eau ou sur terre, voyagez bien loin des soucis quotidiens! Au travers de jeux de piste, activités insolites ou grâce à des guides qualifiés, vivez des expériences uniques, surprenantes et originales et hissezvous au plus proche de vos envies! Raften Sie auf der Saane: Sie haben die Wahl zwischen zwei Strecken – «Fortgeschritten» oder «Anfänger». Vielleicht aber steht Ihnen der Sinn mehr nach einem Canyoning-Ausflug, auf dem Sie die von der Saane gegrabenen Schluchten erkunden. Ob in der Luft, auf dem Wasser oder an Land, entfliehen Sie den Sorgen des Alltags! Erleben Sie einzigartige, erstaunliche und originelle Abenteue und ausgefallene Aktivitäten mit erfahrenen Führern, What better way to explore the Sarine than by a riverrafting trip? Choose a route according to your level and desire. There is a great canyoning trip through the Sarine’s many gorges. Shake off the worries and stress of everyday life by doing activities in the sky, in the water or simply on the ground. You will be spoilt for choice: treasure hunts, unusual activities, guided tours, and much, much more. www.gruyere-escapade.ch www.une-bonne-idee.ch Cyclo/Inline Skating/Randonnée Fahrrad/Inline Skating/Wandern Biking/Inline Skating/Hiking In the air Découvrez les nombreux itinéraires balisés et vivez au cœur de la nature. Parcourez le sentier du lac de La Gruyère, récompensé par le « Prix Rando 2012 ». Entdecken Sie zahlreiche markierte Wanderwege und erleben Sie die Natur pur! Entdecken Sie den Wanderweg rund um den See von La Gruyère, der den «Prix Rando 2012» gewonnen hat. Discover numerous marked out trails and enjoy the pure nature. Discover the trail of La Gruyère Lake, rewarded with the «Prix Rando 2012». www.suissemobile.ch Envie de vous offrir le ciel ? Vol en montgolfière, parapente, parachute, saut pendulaire… Une expérience unique qui vous amènera au gré d’un souffle de tranquillité dans l’immensité céleste. Wollen Sie hoch hinaus? Heissluftballon, Gleitschirm, Fallschirm, Pendelspringen… Ein atemberaubendes Erlebnis, bei dem Sie in die himmlische Unendlichkeit hinein schweben. Want to conquer the sky? Hot-air ballooning, paragliding, sky-diving, pendular jumping… A breath-taking experience! www.fribourgregion.ch/air In the water Sports d’hiver/ Wintersport/Wintersports Détente sur une plage, à la piscine ou sensations fortes au travers de sports nautiques ? A FRIBOURG REGION, tout est possible ! La magie de la neige ! Découvrez nos stations des Alpes fribourgeoises et les joies des sports d’hiver… Entspannung an einem Strand, in einem Schwimmbad oder doch eher Nervenkitzel beim Wassersport? In FRIBOURG REGION ist alles möglich! Whether you want to feel the sand between your toes, relax at the side of a pool, or experience the thrills and spills of water sports, FRIBOURG REGION is the destination for you! www.fribourgregion.ch/water Schnee bezaubert, Schnee ist toll! Entdecken Sie unsere alpinen Skigebiete und deren Wintersportaktivitäten… The magic of snow! Discover our Alps resorts and the fun of winter sport… www.skideal.ch Golf Murs d’escalade/Kletteranlagen/Climbing walls FRIBOURG REGION met à votre disposition 4 terrains de golf. Accessibles en toute saison et par tous les temps, venez découvrir les différentes structures de grimpe de FRIBOURG REGION. Imaginez un parcours dans un décor de rêve avec vue sur les montagnes. FRIBOURG REGION kann mit vier Golfplätzen aufwarten. Die Plätze befinden sich vor einer Traumkulisse mit Blick auf die Berge. FRIBOURG REGION boasts 4 golf courses. Imagine a green in a dream setting with a view on the mountains. www.swissgolfnetwork.ch Entdecken Sie die verschiedenen Kletteranlagen von FRIBOURG REGION, die ganzjährig und bei jedem Wetter zugänglich sind. Come and discover the all-weather climbing structures of FRIBOURG REGION, accessible all year round. www.fribourgregion.ch/escalade 13 Spécial groupes Gruppenangebote Special groups Castle, Romont 14 Calèches Nature et Saveurs Estavayer-le-Lac Kutsche «Natur und Gaumenfreude» Estavayer-le-Lac Horse-carriage Nature and Flavours Estavayer-le-Lac Cette magnifique excursion offre une évasion nature et gourmande au cœur des paysages sauvages de la réserve naturelle de la Grande Cariçaie. Au rythme des chevaux, vous partez pour une balade accompagnée et découvrez les saveurs du terroir de Cheyres à Portalban. Dieser herrliche Ausflug bringt Sie hin zur Natur und zum Schlemmen im Herzen von wilden Landschaften der Grande Cariçaie. In einer Pferdekutsche verreisen Sie auf eine begleitete Spazierfahrt und entdecken die regionalen, kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban. This wonderful excursion offers an experience in nature and in gourmet food tasting in the middle of the Grande Cariçaie. You will travel through the nature reserve in a horse drawn carriage and discover the local culinary specialties of the region from Cheyres to Portalban. Sailing Events Morat Sailing Events Murten Sailing Events Murten Teambuilding ou renforcement de partenariats, un événement exclusif et inoubliable… pour que vive dans votre entreprise la philosophie du Match Race : « There will be no second ! » Kundenbindung – Teambuilding, ein exklusiver und unvergesslicher Event: Damit in Ihrem Unternehmen die Match RacePhilosophie gelebt wird: «There will be no second!» Customer commitment – team building, an exclusive and memorable event: In order to live the match race philosophy: «There will be no second!» Histoires culinaires Murten Murtner Essgeschichten Gourmet Tour Murten Grâce à cette visite culinaire en quatre plats dans différents restaurants de la Vieille Ville, les histoires gastronomiques de Morat n’auront plus de secrets pour vous… Zwischen den Besuchen in verschiedenen Restaurants werden Ihnen von einem Stadtbegleiter informative Häppchen aus der Vergangenheit serviert – das Ganze umrahmt von einem 4-Gang-Menü. This culinary guided tour of Murten will serve up tasty morsels in a four-course dish from the town’s history that are sure to stimulate your appetite as you make your way from one restaurant to the next and enjoy the meal. Découverte et Dégustation Le Vully Entdeckung und Verkostung Le Vully Discovery and Wine tasting Le Vully Venez admirer la magnifique Riviera fribourgeoise ainsi que toutes ses curiosités qui se découvrent à la force des mollets et se savourent également avec le palais ! Kommen Sie an die wunderbare Freiburger Riviera mit all ihren Sehenswürdigkeiten und Köstlichkeiten, die sich auf einer gemütlichen Wanderung entdecken und geniessen lassen. Come and admire the magnificent Fribourg Riviera with its many points of interest through a tour by foot combined with a treat to the palate. Le bûcher Fribourg Le bûcher Fribourg Le bûcher Fribourg Situé au cœur de la Vieille Ville médiévale de Fribourg, venez découvrir le Bûcher, ancien entrepôt de bois, où les artistes vous accueillent chaleureusement pour vous faire découvrir les différentes facettes de l’art. Inmitten der mittelalterlichen Altstadt von Fribourg können Sie «Le bûcher» entdecken – ein ehemaliger Holzschuppen – wo Sie von Künstlern, die Ihnen die verschiedenen Facetten der Kunst zeigen, warmherzig empfangen werden. Situated in the heart of the medieval old town of Fribourg, come to «le bûcher» where artists will warmly welcome you in order to show you art of all sorts. Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T +41 (0)26 663 12 37 tourisme@estavayer-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ bis 1 Tag Lasts ½ to 1 day Sailing-Events.ch T +41 (0)79 602 69 44 info@sailing-events.ch www.sailing-events.ch Durée : ½ - 1 journée Dauer: ½ - 1 Tag Lasts ½ - 1 day Murten Tourismus T +41 (0)26 670 51 12 info@murtentourismus.ch www.murtentourismus.ch Durée: 4 heures Dauer: 4 Std. Lasts 4 hours Murten Tourismus T +41 (0)26 670 51 12 info@murtentourismus.ch www.murtentourismus.ch Durée : 2 - 2 ½ heures Dauer: 2 -2 ½ Std. Lasts 2 - 2 ½ hours Le bûcher Laurence et Marc Bucher T +41 (0)26 321 17 85 info@lebucher.ch www.lebucher.ch Durée : ½ journée Dauer: ½ Tag Lasts ½ day Hiking near the Lake Neuchâtel, Cheyres Visite guidée du chantier du pont de la Poya Fribourg Führung der Baustelle der Poyabrücke Fribourg Guided tour of the Poyabridge building site Fribourg Profitez de vivre la construction de cette œuvre très attendue d’une manière différente ! D’une portée centrale de 196 m, ce pont constituera un record en Suisse. Nutzen Sie die Gelegenheit, den Bau dieses lang erwarteten Werks auf eine einmal andere Art zu erleben und kennen zu lernen! Mit einer Spannweite von 196 Metern wird sie die längste Schrägseilbrücke der Schweiz sein. Do you want to live the construction of this bridge in a different way! 196 meters long, it will be a Swiss record! Visite guidée des faces cachées de la cathédrale Fribourg Führung durch die versteckten Guided tour of Schätze der Kathedrale the Cathedral vault Fribourg Fribourg Les combles de la cathédrale St-Nicolas cachent écureuils, cloches et trésors… Et de nombreuses histoires ou légendes à découvrir grâce au savoir de son sacristain ! Die Gewölbe der Kathedrale St. Niklaus beherbergen Eichhörnchen, Glocken und andere Schätze. Zudem weiss der Sakristan viele Geschichten zu erzählen! In the St-Nicholas Cathedral vault, a lot of treasures are hidden… and as well some stories and legends to discover with its sacristan! Apéro-Spare FriBowling Fribourg Spare-Apéro FriBowling Fribourg Apéro-Spare FriBowling, Fribourg Au centre de la ville, FriBowling vous accueille pour une partie amicale ou pour une compétition entre collègues, le tout agrémenté par diverses formules d’apéritifs : l’apéro-Strike ou l’apéro-Spare ! Im Stadtzentrum können Sie eine freundschaftliche Partie Bowling spielen oder einen Wettkampf unter Arbeitskollegen veranstalten. Das alles wird begleitet entweder von einem Strike- oder einem Spare Apéro. In the centre of the town, FriBowling welcomes you for a friendly game or for a competition between colleagues, with different aperitif formulas: Apero-Strike or Apero-Spare! La Bénichon, Soirée 100% fribourgeoise Matran Bénichon/Chilbi, 100% Freiburger Abend Matran La Bénichon, 100% Fribourg Evening Matran Vous avez entendu parler du gargantuesque menu de la Bénichon fribourgeoise, mais n’y avez jamais goûté ? N’hésitez plus et accordez-vous une soirée de fête ! Sie haben bereits vom Schlemmermenu der Chilbi gehört, dies jedoch noch nicht versucht? Zögern Sie nicht und kommen Sie vorbei, um einen festlichen Abend zu verbringen. Did you hear about the huge and famous meal of la Bénichon, and you have never tasted it? Do not hesitate and enjoy a party evening! Circuit vitrail en bus rétro Romont Glasmalerei-Rundfahrt im Retrobus Romont Stained-glass window tour with a Retro bus Romont Une journée au Pays du Vitrail vous permettra de découvrir le Vitromusée puis, en bus rétro, vous partirez à la découverte des vitraux de toute la région aux alentours de Romont. Einen Tag in der Glasmalerei region erlaubt Ihnen, das Vitromusée zu besichtigen und anschliessend im Retrobus alle Kirchenfenster der ganzen Region Romont zu entdecken. A day in the land of stained-glass window: After discovering its Vitromusée, you will travel with a Retro bus around stained-glass windows in the surroundings of Romont. Fribourg Tourisme T +41 (0)26 350 11 11 info@fribourgtourisme.ch www.fribourgtourisme.ch Durée : 1 ½ heure Dauer: 1 ½ Std. Lasts 1 ½ hour Sacristain de la Cathédrale Bruno Fischer T +41 (0)79 473 62 26 www.fribourgregion.ch Durée : 2 heures Dauer: 2 Std. Lasts 2 hours FriBowling T +41 (0)26 323 22 22 info@fribowling.ch www.fribowling.ch Durée : 1 - 3 heures Dauer: 1 - 3 Std. Lasts 1 - 3 hours Chez Blanc T +41 (0)26 402 30 30 info@chezblanc.ch www.chezblanc.ch Durée : 3 - 5 heures Dauer: 3 - 5 Std. Lasts 3 - 5 hours Romont Region T +41 (0)26 651 90 55 info@romontregion.ch www.romontregion.ch Durée: ½ - 1 jour Dauer: ½ - 1 Tag Lasts ½ - 1 day 15 Waterski lift, Estavayer-le-Lac Jeux en plein-air pour groupes La Gruyère Spiele unter freiem Himmel für Gruppen La Gruyère Outdoor games for groups La Gruyère Habileté, réflexion, esprit d’équipe et solidarité sont les ingrédients de ces jeux en plein air. En forêt, château, pleine nature ou dans un souterrain, ils sont conçus pour tous ! Descriptifs des jeux disponibles sur internet. Geschicklichkeit, Köpfchen, Teamgeist und Solidarität sind für diese Spiele unter freiem Himmel Voraussetzung. Im Wald, im Schloss, in der Natur oder sogar unterirdisch – der Spassfaktor ist gross! All you need to play these games is a touch of skill, a little brain power, and a keen team spirit. Whether played in a forest, a castle, out in the wilds or underground, these games are suitable for all ages! Beschreibung der Spiele im Internet. Detailed descriptions online. L’Epreuve du Génie Moléson-sur-Gruyères L’Epreuve du Génie Moléson-sur-Gruyères L’Epreuve du Génie Moléson-sur-Gruyères Une succession de challenges qui se jouent en confrontation directe pour souder, motiver et optimiser un séminaire de travail ou partager un moment de détente entre amis, hors des sentiers battus. Verfügen Ihre Mitarbeiter über Köpfchen? Besuchen Sie ein Seminar, das die Gruppe zusammenschweisst und motiviert oder verbringen Sie einfach einen vergnüglichen Moment mit Ihren Freunden. A series of challenges to rise to, for motivating, optimising and setting the seal on a professional seminar, or sharing a time of relaxation between friends, well off the beaten track. Pétanque sur glace Les Paccots Pétanque auf Eis Les Paccots Pétanque on ice Les Paccots Un jeu original et amusant sur la patinoire des Paccots pour partager un moment convivial ! Ein originelles und amüsantes Spiel auf der Eisbahn von Les Paccot, um einen geselligen Moment zusammen zu verbringen. An original and funny game on the ice rink of Les Paccots in order to share a sociable moment! Gruyère Escapade T +41 (0)26 921 39 94 info@gruyere-escapade.ch www.gruyere-escapade.ch Durée : 2 ½ - 3 ½ heures Dauer: 2 ½ - 3 ½ Std. Lasts 2 ½ to 3 ½ hours La Gruyère Tourisme T +41 (0)848 424 424 info@la-gruyere.ch www.la-gruyere.ch Durée : 1 journée Dauer: 1 Tag Lasts 1 day Office du tourisme Châtel-St-Denis, Les Paccots et la Région T +41 (0)21 948 84 56 info@les-paccots.ch www.les-paccots.ch Durée : 1 heure env. Dauer: ungefähr 1 Std Lasts around 1 hour 16 Gruyères Party Gruyères Gruyères Party Gruyères Gruyères Party Gruyères Découvrez la magie d’un village médiéval, surplombé par son château et serti de montagnes. La cité offre une large variété de stands, d’animations typiques et de spécialités culinaires. Das mittelalterliche Städtchen mit seinem Schloss liegt inmitten einer wunderbaren Bergwelt und bietet ein Ambiente der besonderen Art für Ihren Anlass. Der ganze Ort bietet eine grosse Vielfalt von Ständen, regionaltypischen Animationen und kulinarischen Spezialitäten. Experience the magic of a Medieval village and its castle, surrounded by mountains. The town offers a wide variety of stands, traditional cultural activities, and local specialties. Charmante balade Charmey Charmanter Rundgang Charmey Charming stroll Charmey Deux heures pour découvrir le patrimoine charmeysan au travers de son histoire et de ses anecdotes. Lernen Sie Charmey in einem zweistündigen Rundgang kennen – seine Sehenswürdigkeiten, seine Geschichte und seine Anekdoten. Charmey Tourisme Two hours to discover the Charmey heritage with its history T +41 (0)26 927 55 80 office.tourisme@charmey.ch and anecdotes. La Gruyère Tourisme T +41 (0)848 424 424 info@la-gruyere.ch www.la-gruyere.ch Durée : ½ - 1 jour Dauer: ½ - 1 Tag Lasts ½ - 1 day www.charmey.ch Durée : 2 heures Dauer: 2 Std. Lasts 2 hour Going out, Fribourg Le défi des fontaines Fribourg Das Brunnenspiel Fribourg The fountain challenge Fribourg La ville de Fribourg regorge de trésors, cachés au détour d’une ruelle ou sur une place ombragée, témoignant de la riche histoire de cette ville. Partez à la recherche et découvrez les onze fontaines moyenâgeuses appartenant au patrimoine de la ville. In der Stadt Fribourg gibt es unzählige Schätze, die hinter der Biegung eines Gässchens oder auf einem schattigen Platz ihrer Entdeckung harren. Suchen und Entdecken Sie die elf spätmittelalterlichen Brunnen der Stadt, die zum Kulturerbe gehören. Fribourg is full of secret treasures, some hidden down cobbled lanes, others on shady squares, but all have been witness to different times in the medieval city’s long history. Search and discover the eleven medieval fountains belonging to the heritage of the city. Les Sens du Parc La Gruyère Les Sens du Parc La Gruyère Les Sens du Parc La Gruyère Les Sens du Parc misent sur l’expérience vécue et déclinent les cinq sens pour une découverte active du territoire par ses artisans, légendes et producteurs. In Les Sens du Parc wird die Region mit seinen Produzenten, Legenden und Erzeugnissen aktiv mit den eigenen fünf Sinnen erkundet. Les Sens du Parc are a serie of activities that seek to enable visitors to experience the region with all five senses and through its artisans, producers and legends. Born to be Swiss Born to be Swiss Born to be Swiss De la gastronomie aux activités typiquement suisses, partez à la découverte du folklore qui a marqué ces derniers siècles. Participez à des initiations ludiques pour apprendre à connaître nos traditions. Entdecken Sie die Folklore der vergangenen Jahrhunderte durch die Gastronomie und typisch schweizerische Aktivitäten. Eine spielerische Erkundungstour unserer Traditionen. From gastronomy to traditional Swiss pursuits, discover the folklore that has shaped our region over the last few 100 years. Take part in fun introductory lessons and discover more about the traditions that define us. Croisières au départ de Morat Kreuzfahrten ab Murten Fribourg Tourisme T +41 (0)26 350 11 11 info@fribourgtourisme.ch www.fribourgtourisme.ch Durée: 1 ½ heure Dauer: 1 ½ Std. Lasts 1 ½ hour Association Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut T +41 (0)26 924 76 93 info@gruyerepaysdenhaut.ch www.gruyerepaysdenhaut.ch Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ - 1 Tag Lasts ½ to 1 day Une-bonne-idée.ch T +41 26 535 03 09 www.une-bonne.idee.ch info@une-bonne.idee.ch Durée : 1 ½ - 3 ½ heures Dauer: 1 ½ - 3 ½ Std. Lasts 1 ½ to 3 ½ hours Cruises on Lake Murten Venez apprécier les spécialités locales au travers d’une croisière culinaire, ou tout simplement contempler le paysage de cette magnifique région en parcourant les trois lacs sur la plus longue voie navigable de Suisse. Degustieren Sie die lokalen Spezialitäten auf einer kulinarischen Kreuzfahrt oder bestaunen Sie ganz einfach die Landschaft dieser wunderschönen Region auf einer Drei-Seen-Fahrt auf der längsten schiffbaren Strecke der Schweiz. Savour local specialties aboard a dining cruise around Lake Murten. Alternatively, you could simply sit back and take in the beautiful scenery of the ThreeLakes Region as the boat breezily cruises along Switzerland’s longest navigable waterway. Atelier-Chocolat Fribourg Schokoladen-Atelier Fribourg Chocolate-making workshop Fribourg Apprenez à fabriquer votre chocolat grâce aux conseils d’un artisan-chocolatier expérimenté et partagez un instant convivial et original dans le cadre exceptionnel de la Basse-Ville de Fribourg ! Kreieren Sie unter der Anleitung eines erfahrenen Chocolatiers Ihre eigene Schokolade. Erleben Sie gesellige und einzigartige Momente in einem aussergewöhnlichen Rahmen in der Unterstadt von Freiburg. Learn to make your own chocolate with help from an experienced artisan chocolatier, while admiring the stunning surroundings of Fribourg Old Town! A fun and original way to spend the afternoon… Murten Tourismus T +41 (0)26 670 51 12 info@murtentourismus.ch www.murtentourismus.ch Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ - 1 Tag Lasts ½ to 1 day Pâtisserie.ch, Atelier-Chocolat T +41 79 374 36 27 www.patisserie.ch john@patisserie.ch Durée: 1 ½ heure Dauer: 1 ½ Std. Lasts 1 ½ hour 17 Proposition de programme Programmvorschlag Program suggestion Jour 1 1. Tag Day 1 • Arrivée dans la région de Fribourg www.fribourgregion.ch • Ankunft in der Region Fribourg www.fribourgregion.ch • Arrival in the Fribourg Region www.fribourgregion.ch • Découverte des environs • Entdeckung der Umgebung • Discover the neighbourhood • Repas du soir • Abendessen • Dinner Jour 2 2. Tag Day 2 • Excursion en Gruyère • Ausflug nach La Gruyère • Excursion to La Gruyère Region • Visite du Château de Gruyères et de sa cité, www.gruyeres.ch • Besuch des Städtchens Gruyères mit seinem Schloss, www.gruyeres.ch • Visit of the town of Gruyères with its castle, www.gruyeres.ch • Visite d’une fromagerie de démonstration, www.lamaisondugruyere.ch • Besuch der Schaukäserei, www.lamaisondugruyere.ch • Visit of the demonstration cheese dairy, www.lamaisondugruyere.ch • Déjeuner dans un restaurant typique • Lunch in a typical restaurant Visite de la fabrique de chocolat, www.cailler.ch ou excursion à Moléson – montagne panoramique, www.moleson.ch ou excursion en train panoramique de Gstaad à Montreux, www.mob.ch Mittagessen in einem typischen Restaurant • • • Visit of the chocolate factory, www.cailler.ch or excursion to the top of Mount Moléson, www.moleson.ch or excursion with the panoramic train from Gstaad to Montreux, www.mob.ch • Dinner • • Besuch der Schokoladenfabrik, www.cailler.ch, Ausflug auf den Aussichtsberg Moléson, www.moleson.ch oder Fahrt mit dem Panoramazug von Gstaad nach Montreux, www.mob.ch • Abendessen Repas du soir Jour 3 3. Tag Excursion dans la région des 3 lacs • Visite des remparts de Morat, www.murtentourismus.ch • • Déjeuner dans un restaurant typique • • Croisière sur le lac de Morat, www.navig.ch • • Visite du vignoble du Vully et dégustation de vin, www.levully.ch • Repas du soir avec animation folklorique • • Jour 4 • Visite de la ville de Fribourg en petit train, www.fribourgtourisme.ch • Visite de l’Espace Jean Tinguely-Niki de Saint Phalle, www.fr.ch/mahf • Déjeuner en Vieille Ville • Départ ou prolongement du séjour Publisher: Union Fribourgeoise du Tourisme, Fribourg Layout: Agence Symbol, Fribourg Day 3 Ausflug in die Drei-Seen-Region • Excursion to the Three-Lakes Region Besichtigung der Stadtmauern von Murten, www.murtentourismus.ch • Visit of the ramparts in Murten, www.murtentourismus.ch Mittagessen in einem typischen Restaurant • Lunch in a typical restaurant • Schifffahrt auf dem Murtensee, www.navig.ch Cruise on Lake Murten, www.navig.ch • • Besuch des Rebberges Vully und Weindegustation, www.levully.ch Visit of the Mount Vully vineyards including wine tasting, www.levully.ch • Dinner and folklore show • Abendessen mit Folklore-Darbietung 4. Tag • Rundfahrt durch die Stadt Fribourg im touristischen Minizug, www.fribourgtourismus.ch • Besuch des Espace Jean Tinguely-Niki de Saint Phalle, www.fr.ch/mahf • Mittagessen in der Altstadt • Abreise oder Verlängerung des Aufenthaltes Day 4 • City tour of Fribourg with the miniature train, www.fribourgtourisme.ch • Visit of Espace Jean Tinguely-Niki de Saint Phalle, www.fr.ch/mahf • Lunch in the old town • Departure or extension of stay Pictures: Sandra Mumprecht, Atelier Mamco, Thierry Pradervand, Franck Auberson, Christof Sonderegger, Stephan Engler, Charly Rappo, Eric Fookes, Jean-Marc Duriaux, L. Chanez, Marc Ducret, Laura Braissant, Eduardo Grund, les offices du tourisme de FRIBOURG REGION, Produits du Terroir du Pays de Fribourg, Une-bonne-idée.ch, Gruyère Escapade, Les Bains de La Gruyère, Musée Gruérien, Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut. 18 Le bon contact Ihr Kontakt Your contact Congress Service Contact Address Artefact Management Rue des Epouses 3 1700 Fribourg Place Jean-Tinguely 1 1701 Fribourg Fribourg Tourisme Incoming & Events Gruyère Escapade La Gruyère Tourisme Une-bonne-idée.ch Catering Au Parc Hotel Confiserie Monnier Hôtel Cailler Orlando Grisoni Maier Grill Produits du Terroir du Pays de Fribourg Transports Chemin de Bois Riant 1 1661 Le Pâquier Place des Alpes 26 1630 Bulle Rte du Petit-Moncor 1c 1752 Villars-sur-Glâne Rte de Villars 37 1700 Fribourg Hauptgasse 25 3280 Murten Gros Plan 28 1637 Charmey Rue des Ménestrels 1 1635 La Tour-de-Trême Court-Chemin 21 1700 Fribourg Rte de Chantemerle 41 1763 Granges-Paccot Horner Reisen Romandie Voyages Société de Navigation sur les lacs de Neuchâtel et Murten Taxis Sarine Mariahilfstrasse 47 1712 Tafers Port de Neuchâtel 2001 Neuchâtel Bertigny 12B 1700 Fribourg Taxis Services Rte du Coteau 2 1763 Granges-Paccot Transports Publics Fribourgeois Rue Louis-d’Affry 2 1701 Fribourg Wieland Personentransport Postfach 363 und Taxi 3280 Murten Tourist offices Bulle Charmey Châtel-St-Denis / Les Paccots Estavayer-le-Lac Fribourg Gruyères Moléson Murten Romont Schwarzsee Place des Alpes 26 1630 Bulle Les Charrières 1 1637 Charmey Place d’Armes 15 1618 Châtel-St-Denis Rue de l’Hôtel de Ville 16 1470 Estavayer-le-Lac Place Jean-Tinguely 1 1701 Fribourg Rue du Bourg 1 1663 Gruyères Place de l’Aigle 6 1663 Moléson-s/Gruyères Französische Kirchgasse 6 3280 Murten Rue du Château 112 1680 Romont Hauptstrasse 522 1716 Schwarzsee T +41 Fax +41 web e-mail (0)26 321 31 09 (0)26 321 31 10 www.artefactmanagement.com contact@artefactmanagement.com (0)26 350 11 11 (0)26 350 11 12 www.fribourgtourisme.ch congress@fribourgtourisme.ch (0)26 921 39 94 info@gruyere-escapade.ch (0)848 424 424 (0)26 535 03 09 www.gruyere-escapade.ch (0)26 919 85 01 www.la-gruyere.ch www.une-bonne-idee.ch info@la-gruyere.ch info@une-bonne-idee.ch (0)26 429 56 56 (0)26 429 56 57 www.auparc-hotel.ch info@auparc-hotel.ch (0)26 670 25 42 (0)26 672 25 42 www.monniermurten.ch info@monniermurten.ch (0)26 927 62 62 (0)26 927 62 63 www.hotel-cailler.ch reservation@hotel-cailler.ch (0)26 913 10 30 grisoni.orlando@bluewin.ch www.orlando-grisoni.ch (0)26 413 28 44 (0)26 413 04 75 www.grill.ch info@grill.ch (0)26 467 30 30 (0)26 467 30 03 www.terroir-fribourg.ch info@terroir-fribourg.ch www.horner-reisen.ch (0)26 494 59 59 (0)26 494 56 55 www.romandie-voyages.ch info@horner-reisen.ch info@romandie-voyages.ch (0)32 729 96 00 (0)32 729 96 01 www.navig.ch (0)26 424 17 00 (0)79 323 17 00 www.taxis-sarine.ch info@navig.ch (0)79 214 27 27 (0)26 466 19 61 www.taxis-services.ch info@taxis-services.ch (0)26 351 02 00 (0)26 351 02 90 www.tpf.ch (0)26 670 59 59 (0)26 672 29 29 (0)26 670 09 38 www.wielandbus.ch tpf@tpf.ch (0)848 424 424 info@la-gruyere.ch (0)26 919 85 01 www.la-gruyere.ch taxis-sarine@bluewin.ch info@wielandbus.ch (0)26 927 55 80 (0)26 927 55 88 www.charmey.ch office.tourisme@charmey.ch (0)21 948 84 56 (0)21 948 07 66 www.les-paccots.ch info@les-paccots.ch (0)26 663 12 37 (0)26 663 42 07 www.estavayer-payerne.ch tourisme@estavayer-payerne.ch (0)26 350 11 11 (0)26 350 11 12 www.fribourgtourisme.ch info@fribourgtourisme.ch (0)848 424 424 tourisme@gruyeres.ch (0)26 921 38 50 www.gruyeres.ch (0)26 921 85 00 (0)26 921 85 09 www.moleson.ch info@moleson.ch (0)26 670 51 12 (0)26 670 49 83 www.murtentourismus.ch info@murtentourismus.ch (0)26 651 90 55 (0)26 651 90 59 www.romontregion.ch info@romontregion.ch (0)26 412 13 13 (0)26 412 13 39 www.schwarzsee.ch info@schwarzsee-tourismus.ch 19