Programm arlberg1800 RESORT

Transcription

Programm arlberg1800 RESORT
1800
Programm-Magazin arlberg1800 RESORT
Kunst der Begegnung
The Art of Encountering
Art, Music, Life!
Oktober – Dezember 2015
Issue 01
MISSION
1800
arlberg1800 RESORT stellt sich vor
arlberg1800 RESORT vereint als Dachmarke des Arlberg Hospiz
Hotels St. Christoph alle Aktivitäten und Schwerpunkte der Betriebe
der Familie Werner mit den Programmpunkten der neuen Kunsthalle.
arlberg1800 RESORT ist ein ganzjährig geöffnetes, saisonal
unabhängiges Resort mit einem vielfältigen Kunst-, Musik-, Kulinarikund Freizeitangebot.
Mit arlberg1800 RESORT entsteht ein außergewöhnlicher
kultureller Knotenpunkt in der Arlbergregion.
Die Kunst der Begegnung ist im arlberg1800 RESORT nicht nur ein
geflügeltes Wort, sondern gelebte Praxis. Gäste und lokales Publikum
begegnen Musiker_innen und bildenden Künstler_innen auf unmittelbare
Art und Weise.
About arlberg1800 RESORT
An umbrella brand of the Arlberg Hospiz Hotel St. Christoph, the arlberg1800
RESORT unites all of the hotel’s activities and focal pursuits of the Werner family's
companies with the programme items of the new art gallery.
The arlberg1800 RESORT is an all-year, four-season resort with a wide range
of arts, music, culinary and leisure activities.
The arlberg1800 RESORT establishes an extraordinary cultural centre in the
Arlberg region.
The art of encountering is not just a buzzword at the arlberg1800 RESORT,
but an integral part of daily life. Guests and local audiences encounter musicians
and visual artists up close.
3
1800
ARLBERG1800 RESORT
1800
1
2
3
4
5
6
ARLBERG1800 RESORT
Arlberg Hospiz Hotel
Skyfall Suiten
Residence Suiten
Hospiz Alm Restaurant
Kunsthalle arlberg1800
arlberg1800 Suiten
A Maienseelift
B Kinderlift
C St. Christoph Bahn
C
2
1
6
3
5
4
B
A
4
UNTERKUNFT
52 Zimmer, 29 Appartements und 35 Suiten oder 370 Betten im gesamten
arlberg1800 RESORT
Restaurants: fünf Restaurants mit insgesamt 500 Sitzplätzen – vier davon im
Arlberg Hospiz Hotel sowie das Hospiz Alm Restaurant
Sonstiges: vier unterschiedliche Weinwelten – vom Großflaschenkeller bis zum
Weinkeller aus dem Jahr 1386 –, Bar und Kaminhalle mit dem größten offenen
Kamin der Alpen, Sport- und Spa-Bereich auf 2.000 m2, Sportgeschäft, Kinderclub, Kunsthalle arlberg1800 mit einem Konzertsaal mit 150 Sitzplätzen sowie
Ausstellungs- und Atelierräumlichkeiten, 150 Tiefgaragenplätze und die römischkatholische Christophorus-Kapelle
ACCOMMODATION
52 rooms, 29 apartments and 35 suites or 370 beds in the whole
arlberg1800 RESORT
Restaurants: five restaurants seating a total of 500 – four in the
Arlberg Hospiz Hotel and the Hospiz Alm Restaurant
Other: four different wine worlds – from a large-bottle cellar to a wine cellar
dating back to 1386 – bar and fireplace room with the biggest open fireplace in
the Alps, sports and spa area on 2,000 m2, sports shop, children’s club, Kunsthalle
arlberg1800 with a concert hall seating 150, exhibition and studio rooms,
150 underground car park spaces, and the Roman Catholic Christophorus Chapel
5
1800
EDITORIAL
1800
EDITORIAL
AUF 1.800 METERN
Mit dem Bau der Kunsthalle arlberg1800 * erfährt die traditionsreiche alpine Tourismusdestination St. Christoph eine strukturelle Erweiterung, mit dem ausgewählten Kunst- und Musikangebot
eine inhaltliche Bereicherung. „1800“, der Titel des vorliegenden
Programm-Magazins, das Ihnen ab nun vierteljährlich alle Aktivitäten des arlberg1800 RESORT vorstellt, verweist auf die tatsächliche Seehöhe des Gebäudekomplexes und dient damit der
neuen Standortbestimmung. Der geografisch im Herzen Europas
gelegene kleine Ort St. Christoph in Tirol wird nun durch kreative
Koordinaten aus bildender Kunst und Musik neu definiert.
FAMILIE FLORIAN UND URSULA WERNER
mit Sohn Thaddaeus
Die Programmatik fußt auf den bisherigen Aktivitäten des Kunstquartiers Hospiz, das aus einem Artist in Residence-Programm
in Kombination mit einem Kunstpreis, aus unserer Sammlung
und einer Reihe spezifischer künstlerischer Arbeiten, die für das
Hotelareal entwickelt wurden, besteht. Der Neubau der Kunsthalle arlberg1800 beherbergt neben einem Konzertsaal und verschiedenen Ausstellungsräumen auch Ateliers für die Artists in
Residence. Die laufende Bespielung dieser Kunsträume bietet
Besucher_innen Gelegenheit, die Region jenseits ihrer allseits bekannten Charakteristika zu erleben.
*) Im Oktober 2015 eröffnet die
mit dem Hotelkomplex verbundene Kunsthalle arlberg1800.
Dies ist unser Soft Opening des
arlberg1800 RESORT. Fertigstellungstermin der arlberg1800
Suiten ist Juli 2016.
*) The Kunsthalle arlberg1800
connected to the hotel complex
opens in October 2015. This is our
soft opening of the arlberg1800
RESORT. The date for completion
of the arlberg1800 suites
is July 2016.
Neben einem wichtigen kulturellen Impuls für die Region entsteht
mit dem einzigartigen arlberg1800 RESORT auch und vor allem
ein ganzjährig geöffnetes Resort in bewährter Tradition. Hier
verbindet sich das neue kulturelle Angebot mit dem vertrauten
Hotelbetrieb mit seinen Wein- und Kulinarikschwerpunkten und
den sportlichen Freizeitmöglichkeiten im Winter wie im Sommer.
Zudem bieten die zeitgenössischen, flexibel verwendbaren Räumlichkeiten der Kunsthalle mit ihrer kulturellen Aufladung ideale
Voraussetzungen für Firmenfeiern, Seminare und Incentives.
Im Programmkalender des Magazins finden Sie die einzelnen Aktivitäten aus den verschiedenen Bereichen aufgelistet. Suchen Sie
Ihre persönlichen Highlights in der Tiroler Alpenregion aus den
angebotenen Kunst-, Musik-, Kulinarik- und Freizeitprogrammpunkten.
Ihre Familie Werner
6
7
1800
AT 1,800 METRES
The Kunsthalle arlberg1800 * is a structural addition to the traditional
Alpine tourist destination St. Christoph, while the choice artistic and
musical offerings add valuable content. “1800”, the title of this programme magazine that will showcase the activities of the arlberg1800
RESORT every three months as of now, refers to the actual sea-level of
the building complex, thus serving to define the new location. The small
town of St. Christoph in Tirol, situated at the heart of Europe, is now
being redefined by creative coordinates from the visual arts and music.
The programme is based on the previous activities of the Kunstquartier
Hospiz, consisting of an Artist in Residence programme in combination
with an art prize, our collection, and a number of specific artworks developed for the hotel premises. The new Kunsthalle arlberg1800 houses
studios for the artists in residence alongside a concert hall and various exhibition rooms. The current programme of these art rooms allows visitors
to experience the region beyond its well-known characteristics.
In addition to major cultural impetus for the region, the unique arlberg1800 RESORT also, and above all, is a year-round in well-established tradition that unites the new cultural offerings with the familiar
range of wine-related, culinary programmes, and leisure facilities in both
winter and summer. Also, the contemporary, multi-purpose rooms of the
art gallery, charged with culture, create the ideal conditions for corporate
events, seminars and incentives.
The magazine’s calendar of events provides a list of the various activities in
the different areas. Choose your personal highlights in this Tyrolean Alpine
region from the range of arts, music, culinary and leisure programmes.
Yours Family Werner
KUNSTHALLE ARLBERG1800
KUNSTHALLE ARLBERG1800
„Die höchstgelegene Kunsthalle mit
höchsten Ansprüchen an Form und Inhalt
verspricht höchste Erlebnisqualität.“
„The highest-lying art gallery with the highest
demands in terms of form and content promises
the highest quality of experience.“
Dieter Bogner , Geschäftsführer, Bogner KG
Dieter Bogner , Managing Director, Bogner KG
1800
KUNSTHALLE ARLBERG1800, Rendering, Kitzmüller Architektur,
Kunst-am-Bau-Intervention von Hans Schabus, 2013
1800
8
9
1800
INDEX
INDEX
1800
64
38
24
18
43
3
MISSION
4
ARLBERG1800
RESORT
COVER: Illustration by Ida-Marie Corell, 2013
6
EDITORIAL
8
KUNSTHALLE
ARLBERG1800
12
HIGHLIGHTS
12 DIE HOHE KUNST
DER BEGEGNUNG
Das Musik- und zeitgenössische
Kunstprogramm
12 THE HIGH ART OF ENCOUNTERING
The music and contemporary
art programme
16
ART
17 HIGH PERFORMANCE
Die Eröffnungsausstellung der
Kunsthalle arlberg1800
17 HIGH PERFORMANCE
The opening exhibition of
Kunsthalle arlberg1800
21 ARTIST IN RESIDENCE
Leben und arbeiten mit zeitgenössischen Künstler_innen
21 THE ARTIST IN RESIDENCE
Living and working with contemporary
artists
36
MUSIC
48
PROGRAMME
37 HÖCHSTE TÖNE
Konzerte und Soireen voller
Überraschungen
OKTOBER – DEZEMBER 2015
OCTOBER – DECEMBER 2015
37 HITTING THE HIGH NOTES
Concerts and soirées full of surprises
56
LIFE
40 THEMENWOCHEN,
MEISTERKURSE UND VORTRÄGE
Eintauchen in musikalische Erlebnisse, unmittelbar und inspirierend
40 THEME WEEKS, MASTER
CLASSES AND LECTURES
Immerse yourself in musical experiences,
hands-on and inspiring
66 GIPFEL DER RELIGIONEN
Wie wir den „Culture Clash“
noch vermeiden können
66 SUMMIT OF RELIGIONS
How we can avoid the culture clash
57 ARLBERG1800 RESORT
Ihr Zuhause im Herzen der Alpen
57 ARLBERG1800 RESORT
Your home at the heart of the Alps
60 DAS SPANNENDE
FREIZEITPROGRAMM
Natur, Sport und Abenteuer
abseits von Eis und Schnee
62 THE EXCITING
LEISURE PROGRAMME
Nature, sports and adventure
away from ice and snow
30 ARLBERG1800 ART RESORT
10
64
HOTEL PACKAGES
2015
11
68 FREUNDE DER
KUNSTHALLE ARLBERG1800
68 FRIENDS OF
KUNSTHALLE ARLBERG1800
70 1800-lifetime PATENSCHAFTEN
70 1800 lifetime SPONSORSHIPS
74
IMPRINT
74 HOW TO GET THERE
75 ABOUT
1800
HIGHLIGHTS
Die hohe
Kunst der
Begegnung
Das Musik- und zeitgenössische Kunstprogramm
The high art of encountering: The music and contemporary art programme
HIGHLIGHTS
Mit der Kunsthalle arlberg1800, vom Architekten Jürgen
Kitzmüller entworfen, entsteht eine einzigartige und für die
Region des Arlbergs einmalige Musik- und Ausstellungshalle,
die sich in ihrem Programm als ein internationales, offenes Forum
für den künstlerischen Austausch versteht. Ihre außergewöhnliche topografische Lage verspricht in Verbindung mit den traditionellen Hotelqualitäten im Familienbetrieb musikalisch-künstlerische Höhenflüge und Gipfelstürme.
MUSIK
Auf musikalischem Gebiet stehen Konzerte aus den Sparten
Klassik, Jazz, Crossover und Pop bis hin zu lokal verankerter
traditioneller Volks- und Stubenmusik auf dem Programm, die
von Meisterkursen, Workshops und Themenwochen begleitet
werden. Diese erlauben eine unmittelbare Begegnung mit Klang
und Raum, Komponist_innen und Interpret_innen und laden zu
einer sinnlichen Erfahrung von Musik ein. Die Konzerte bieten
renommierte Musiker_innen und Ensembles. Die Meisterkurse,
Themenwochen und Workshops leiten namhafte Professor_innen und Dozent_innen, kurz Meister_innen ihres Fachs. Interessierte Gäste können auch in den Genuss von Privatstunden
kommen.
KUNST
Im Bereich der bildenden Kunst entsteht ein Ausstellungsort,
der dem Produktionsprinzip verpflichtet ist und die Entwicklung einzigartiger künstlerischer Arbeiten für das arlberg1800
RESORT ermöglicht. Er versteht sich als Impulsgeber für die
Auseinandersetzung mit zeitgenössischen künstlerischen Entstehungsprozessen. In Form von thematischen Ausstellungen
und künstlerischen Einzelpräsentationen, begleitet von einem
Vermittlungsprogramm und Workshops, entsteht hier eine lebendige Kunstinstitution. Verstärkt wird dieser Charakter durch das
Artist in Residence-Programm, an dem Künstler_innen und Musiker_innen teilnehmen, wodurch ein spartenübergreifender Dialog
ermöglicht wird.
PETER VOGEL, musikalische Leitung
ANDREAS KRIŠTOF, CHRISTINE HAUPT-STUMMER,
section.a, künstlerische Leitung
MARLENE HAUSEGGER, Sunscreen, 2011
12
13
1800
The Kunsthalle arlberg1800, designed by the architect Jürgen Kitzmüller,
establishes a unique music and exhibition centre in the Arlberg region
whose programme is intended to be an international, open forum for artistic dialogue. Its extraordinary topographical location combined with
the traditional qualities of a family-run enterprise promises high-flying
excursions to the summits of music and art.
MUSIC
The musical programme ranges from classical, jazz, crossover and pop
concerts to locally rooted traditional folk and parlour music, accompanied
by master classes, workshops and theme weeks, all allowing visitors to engage in a hands-on encounter with sound and space, composers and performers and to experience music with all their senses. The concerts are given by renowned musicians and ensembles, with the master classes, theme
weeks and workshops led by big-name professors and docents, in a word,
masters of their art. Interested guests can also receive private tuition.
ART
With regard to visual art, this is an exhibition venue beholden to the
principle of production, enabling the development of unique artworks for
the arlberg1800 RESORT. It sees itself as a source of impetus for a discussion of contemporary art production processes. In the form of themed
exhibitions and individual artistic presentations accompanied by an
education programme and workshops, the result is a living, evolving art
institution – a mission intensified by the Artist in Residence programme,
with artists and musicians taking part to enable a cross-genre dialogue.
PETER VOGEL, Musical Director
ANDREAS KRIŠTOF, CHRISTINE HAUPT-STUMMER,
section.a, Artistic Directors
1800
HIGHLIGHTS
HIGHLIGHTS
„arlberg1800 ist ein Meilenstein auf dem Weg
zur Verschmelzung der Künste. Klassische
Musik am Arlberg – das freut mich besonders.“
„arlberg1800 is a milestone on the road to
a fusion of the arts. Classical music on the
arlberg – this is especially gratifying.“
Andreas Großbauer, Vorstand der Wiener Philharmoniker
Andreas Großbauer, CEO of the Vienna Philharmonic
KONZERTSAAL ARLBERG1800, Renderings, Kitzmüller Architektur, 2013
14
15
1800
1800
Art
ART
1800
DIE ERÖFFNUNGSAUSSTELLUNG
der Kunsthalle arlberg1800
(4. Oktober 2015 – 17. April 2016)
THE OPENING EXHIBITION
of the Kunsthalle arlberg1800
(4 October 2015 – 17 April 2016)
High
Performance
Das Zelebrieren eines auf der Landkarte der Kunst
neu entstandenen Kunstortes
Celebrating a new art venue on the art map
High Performance bietet die Möglichkeit, die in den vergangenen
Monaten errichteten, teilweise unterirdischen Räumlichkeiten
der Kunsthalle arlberg1800 entlang eines kuratorisch choreografierten Parcours zu erleben, der bis in die letzten Winkel des
Neubaus führt. Visuelle, akustische und räumliche künstlerische
Arbeiten loten den Ort aus. Die Architektur selbst wird Teil der
Ausstellung, und Fragen nach der Relevanz und dem Selbstverständnis einer Kunstinstitution werden mitverhandelt.
Für High Performance werden maßgeschneiderte Arbeiten entwickelt, die live vor den Augen der Besucher_innen
entstehen und somit zu einem performativen Ereignis mutieren.
Künstler_innen: Ovidiu Anton, Maria Anwander, Alfredo Barsuglia, Gregor Graf, Paul Gründorfer, Marlene Hausegger, Julia
Hohenwarter, Sonia Leimer, Constantin Luser, Mahony, Clara
Oppel, Markus Schinwald, Eva Schlegel, Markus Sulzbacher u. a.
17
High Performance offers the opportunity to discover the rooms of the
Kunsthalle arlberg1800 built over the past months, some underground,
in the form of a curator-choreographed tour that takes visitors to every
nook and cranny of the new building. Visual, acoustic and space-based
artworks plumb the depths of the site. The architecture itself becomes
part of the exhibition, that also negotiates questions of relevance and the
self-conception of an art institution.
Custom works are being developed for High Performance,
created live before the very eyes of visitors and thus turning into a veritable performance.
Artists: Ovidiu Anton, Maria Anwander, Alfredo Barsuglia,
Gregor Graf, Paul Gründorfer, Marlene Hausegger, Julia
Hohenwarter, Sonia Leimer, Constantin Luser, Mahony, Clara
Oppel, Anton Ovidiu, Markus Schinwald, Eva Schlegel, Markus
Sulzbacher among others.
H I G HALRI G
T HTS
H I G HALRITG H T S
1800
fotocredot eomf+gem
18
19
EVA SCHLEGEL, o.T., 2009 (176), Siebdruck auf Blei, 66 x 100 cm
1800
ART
T E G E R N S E E
1800
Artist in
Residence
Leben und arbeiten mit zeitgenössischen Künstler_innen
Living and working with contemporary artists
DAS ARTIST IN RESIDENCE-PROGRAMM
ZU GAST IN HOTEL UND ATELIER
Seit 2008 besteht im Arlberg Hospiz Hotel das Artist in Residence-Programm, das sich der Förderung und Sichtbarmachung
einer neuen Generation von Künstler_innen verpflichtet hat. Viele
der mehr als 100 Residencies haben sich in den Ort eingeschrieben,
ihre künstlerischen Spuren im Hotel hinterlassen. Die neu entstandenen Atelierräumlichkeiten der Kunsthalle arlberg1800 ermöglichen ab nun ein erweitertes Artist in Residence-Programm, das
auch eine Dialogsituation mit Musiker_innen ermöglicht.
EUROPAS MODERNSTES
GESUNDHEITSRESORT
RE-START YOUR LIFE
Modernste Medizin und Diagnostik trifft auf traditionelle Naturheilverfahren: Das LANS Med Concept verbindet Gesundheit, Genuss
und nachhaltige Regeneration zu einem einzigartigen Erlebnis.
Buchen Sie jetzt Ihren persönlichen Neustart im neuen Lanserhof
Tegernsee. Wir freuen uns auf Sie. Sieben Übernachtungen im
Doppelzimmer inklusive medizinischen Basispakets ab 3.130 EUR p.P.
Weitere Informationen erhalten Sie kostenlos unter
00800 8000 06 06 sowie unter info.tegernsee@lanserhof.com
LANS
Architektur und Design: ingenhoven architects
TEGERNSEE
HAMBURG
www.lanserhof.com
DAS KINDERATELIER
MIT DEN ARTISTS IN RESIDENCE KUNST ERLEBEN
Seit Anbeginn konnten und können die Gäste die einzelnen Arbeitsschritte der künstlerischen Produktion hautnah miterleben
und die jeweiligen Künstler_innen persönlich kennenlernen. Neu
ist, dass ausgewählte Residencies Workshops speziell für Kinder von sechs bis zwölf Jahren anbieten, die eine Begegnung mit
Kunst ermöglichen. Durch spielerische Begleitung und überraschende Themen wird das kreative Potenzial der Kinder angeregt
und gefördert.
THE ARTIST IN RESIDENCE PROGRAMME
VISITING THE HOTEL AND STUDIO
The Arlberg Hospiz Hotel has been running the Artist in Residence
programme since 2008, with the aim of promoting and showcasing a
new generation of artists. Many of the more than 100 residencies have
inscribed themselves into the place, leaving behind their artistic traces in
the hotel. The newly created studio rooms of the Kunsthalle arlberg1800
now enable an extended Artist in Residence programme that also facilitates a dialogue situation with musicians.
THE CHILDREN’S STUDIO
EXPERIENCING ART WITH THE ARTISTS IN RESIDENCE
From the outset, guests have been able to experience every single step of
artistic production hands-on, getting to know the various artists in person. What is new is that selected residencies are holding special workshops for children from six to twelve, enabling them to encounter art.
By means of playful supervision and surprising topics, the aim is to stimulate and encourage children’s creative potential.
Workshops with Eva Seiler & Elisabeth Greinecker und
Michail Michailov & Hannes Anderle
Please refer to www.arlberg1800RESORT.at for details of the artists
and the children’s studio.
Workshops mit Eva Seiler & Elisabeth Greinecker sowie
Michail Michailov & Hannes Anderle
Detaillierte Information zu den Künstler_innen sowie zum
Kinderatelier finden Sie unter www.arlberg1800RESORT.at
21
1800
ART
ART
02.11. – 23.11.2015
Ulrike Köppinger
28.09. – 19.10.2015
Clara Oppel
geboren 1967 in Deutschland, lebt und arbeitet in Graz
Clara Oppels künstlerische Arbeit ist an der Schnittstelle von Klang und Raum positioniert,
wobei installativ-visuelle Aspekte eine direkte Verschränkung mit akustischen erfahren.
born 1967 in Germany, lives and works in Graz
Clara Oppel’s artistic work is situated at the intersection of sound and space, with installative,
visual aspects linked immediately with acoustic ones.
geboren 1984 in Deutschland, lebt und arbeitet in Wien
Ulrike Köppingers Zeichnungen, Collagen und skulpturale Arbeiten sind bestimmt von der Fragmentierung
und Neubearbeitung von Materialien und Bildern. Besonderes Augenmerk liegt dabei auf dem Unmittelbaren,
Flüchtigen und Brüchigen.
born 1984 in Germany, lives and works in Vienna
Ulrike Köppinger’s drawings, collages and sculptural works are characterised by the fragmentation and reworking of materials
and images. Special attention is given to aspects of immediacy, ephemerality and fragility.
16.11. – 07.12.2015
05.10. – 26.10.2015
Eva Seiler &
Elisabeth Greinecker
Eva Seiler, geboren 1979 in Deutschland, lebt und arbeitet in Wien
Elisabeth Greinecker, geboren 1983 in Österreich, lebt und arbeitet in Wien
Eva Seiler und Elisabeth Greinecker setzen in ihrer gemeinsamen Residency-Zeit die Arbeit an einer PerformanceReihe fort, in der es um Fragen der Selbstoptimierung und die damit einhergehenden Lifestyle-Aspekte geht.
Eva Seiler, born 1979 in Germany, lives and works in Vienna
Elisabeth Greinecker, born 1983 in Austria, lives and works in Vienna
During the period of their joint residency, Eva Seiler and Elisabeth Greinecker continue work on a performance which deals with
questions of self-optimisation and concomitant lifestyle aspects.
Irena Eden &
Stijn Lernout
Irena Eden, geboren 1974 in Deutschland, lebt und arbeitet in Wien
Stijn Lernout, geboren 1972 in den Niederlanden, lebt und arbeitet in Wien
Irena Edens & Stijn Lernouts Objekte und Installationen sind fragmentierte und verdichtete Zeugnisse von
realen Gegebenheiten, die, von ihrer eindeutigen Zuschreibung befreit, neue Erfahrungsräume eröffnen.
Irena Eden, born 1974 in Germany, lives and works in Vienna
Stijn Lernout, born 1972 in the Netherlands, lives and works in Vienna
Irena Eden & Stijn Lernout’s objects and installations are fragmented and condensed testimonies of real conditions that,
emancipated of their unambiguous allocation, pan out new spaces of experience.
30.11. – 22.12.2015
19.10. – 08.11.2015
Michail Michailov
geboren 1978 in Bulgarien, lebt und arbeitet in Wien
Michail Michailov bedient sich in seiner künstlerischen Arbeit immer wieder parasitärer Strategien,
um sich in räumliche Gegebenheiten einzuschreiben.
born 1978 in Bulgaria, lives and works in Vienna
Michail Michailov frequently makes use of parasitic strategies in his artistic work with the aim
of inscribing himself into spatial conditions.
22
Bildstein/Glatz
Philippe Glatz, geboren 1979 in der Schweiz, lebt und arbeitet in Wien
Matthias Bildstein, geboren 1978 in Österreich, lebt und arbeitet in Wien
Das Interesse der Künstler Bildstein/Glatz gilt vor allem funktionalen Objekten, die, aus ihrem ursprünglichen
Kontext entrissen, verstärkt über ihre skulpturalen Qualitäten wahrgenommen werden.
Philippe Glatz, born 1979 in Switzerland, lives and works in Vienna
Matthias Bildstein, born 1978 in Austria, lives and works in Vienna
The focus of the artists Bildstein/Glatz is above all on functional objects which they wrench from their original context
so as to intensify perception based on their sculptural qualities.
23
1800
ART
BILDSTEIN/GLATZ
Umlenker, Installation, 2012
1800
ART
EVA SEILER UND ELISABETH GREINECKER
The Green Monster, Performance, 2014
JOSEPH MITTERLEHNER
Ihicide liquos aut voluptaecta des solo molo offic te pla poritiam,
con cones ex erem estrum ut aut quam simagnatus
100 x 254cm
24
25
1800
ART
1800
ART
1800
MICHAIL MICHAILOV
736 cm
Intervention on a Sculpture by Franz West
Wien 2011
JOSEPH MITTERLEHNER
Ihicide liquos aut voluptaecta des
solo molo offic te pla poritiam, con
cones ex erem estrum ut aut quam
simagnatus
100 x 254cm
ULRIKE KÖPPINGER
Drei Himmelsrichtungen, Collage, 2014
26
27
1800
ART
ART
IRENA EDEN & STIJN LERNOUT
Places Named After Numbers, 2013
CLARA OPPEL
breathing space, Audioinstallation, 2015
28
29
1800
ART
1800
ART
Vinorama.at
arlberg1800
ART RESORT
führender österreichischer Weinversender
arlberg1800 NAS
Residency Award
Awarded by the National Art School
in Sydney: Sophie Cape, Annamarie
Dzendrowskyj, Janice Heberling, Sophie
Hopmeier, Gabriella Makovina, Elena
Tory-Henderson, Federico Vivarelli
In Situ
Über 2.000 Weine warten auf Sie!
Artist in Residence
Unique art works in the Arlberg Hospiz
Hotel by Alfredo Barsuglia, Ida-Marie
Corell, Kirsten Helfrich/Isabel Haase,
Christian Hutzinger, Julian Inic, Lena
Lapschina, Lukas Matuschek, Federico
Vivarelli, Franziskus Wendels
More than 130 artists since 2008
arlberg1800 Art Prize
Winner since 2009: Maria Anwander,
Alfredo Barsuglia, Ida-Marie Corell,
Hilde Fuchs, Peter Nikolaus Heikenwälder,
Anna Lehmann-Brauns
Artist in Residence On Site
Unique developed art editions (buyable
at the reception) by Andreas Duscha and
Wendelin Pressl
www.arlberg1800.at
Exhibition hall, music hall,
project space, ateliers
VINORAMA Weinversand GmbH
Hotel Gallery, St. Christoph
Wörgler Boden 13-15, A-6300 Wörgl
Tel.: +43 5332 7855-78
Fax: +43 5332 7855-88
E-Mail: vino@vinorama.at
Temporary exhibitions in the
Arlberg Hospiz Hotel
Art Collection
Florian & Ursula Werner
MARLENE HAUSEGGER
Detail, Concrete and Cloud, 2010/11
30
More than 500 art works
31
Für Weinfreunde und andere Genussmenschen:
Vier Mal im Jahr das reine Glück
Fine Das Weinmagazin ist erhältlich im guten Buch- und Zeitschriftenhandel in Deutschland,
Österreich und der Schweiz. Bestellen Sie Ihr Abonnement per Telefon +49 611 50 55 840,
Fax +49 611 50 55 842 oder E-Mail abo@fine-magazines.de
M E H R I N F O R M AT I O N E N Ü B E R F I N E D A S W E I N M A G A Z I N : W W W. F I N E - M A G A Z I N E S . D E
www.gort.at
.
7
Q
i
d
u
A
e
u
Der ne
ro.
t
t
a
u
q
e
ß
o
r
Der g
-46g/km
-28%
CO2
Emission*
Verbrauch*
-325 kg
Gewicht*
www.audi.at/Q7
Kraftstoffverbrauch gesamt in l/100 km: 5,7 – 7,7.
CO2-Emission in g/km: 149 – 179. Symbolfoto.
*Maximalwerte im Vergleich zum Vorgängermodell. Der Kraftstoffverbrauch und die CO2-Emissionen
eines Fahrzeugs sowie Abweichungen von den angegebenen Werten hängen nicht nur von der effizienten
Ausnutzung des Kraftstoffs durch das Fahrzeug und anderen Faktoren (wie z.B. Räder- oder Reifenwahl)
ab, sondern werden auch vom Fahrverhalten und anderen nichttechnischen Faktoren beeinflusst.
1800
Music
MUSIC
1800
Die musikalische Eröffnungswoche
der Kunsthalle arlberg1800
(4. – 11. Oktober 2015)
The musical opening week
of the Kunsthalle arlberg1800
(4 – 11 October 2015)
Höchste
Töne
Konzerte und Soireen voller Überraschungen
Hitting the high notes: Concerts and soirées full of surprises
Den Auftakt zur Eröffnungswoche in der am höchsten gelegenen
Konzerthalle Europas bildet das Konzert der 25-jährigen New
Yorker Pianistin Claire Huangci, die bereits im Alter von zehn Jahren für den amerikanischen Präsidenten Bill Clinton im Weißen
Haus gespielt hat. Mittlerweile ist sie auf allen großen Bühnen der
Welt zu Hause. Umrahmt wird das Eröffnungskonzert von täglichen Soireen, die das gesamte Spektrum des Musikprogramms
der Kunsthalle arlberg1800 abbilden. So gastieren die 15-jährige
Violinistin Sophie Wang, begleitet von Jeanne Mikitka am Klavier,
Die Hoameligen aus Tirol mit traditioneller Volksmusik, der Ausnahmegitarrist Dimitri Lavrentiev mit einem Musik-Crossover,
der Jungstar unter den Cellisten Julian Bachmann mit seinem
kongenialen Partner am Klavier Moye Kolodin und das C-JazzEnsemble um den Pianisten und Komponisten Peter Vogel in der
neuen Konzerthalle.
DIE LANGE NACHT DER MUSIK (10. Oktober 2015)
Die Eröffnungswoche mündet in einem musikalisch-kulinarischen Fest, der „Langen Nacht der Musik“, bei der verschiedene
Ensembles und Künstler_innen Musik aus vier Jahrhunderten von
Klassik bis Jazz darbieten, unter ihnen das AMAR Quartett aus
Zürich und die facettenreiche Jazzsängerin Alexandrina Simeon
aus Augsburg. In den Pausen zwischen den Stücken verwöhnt der
Chef der Küche Mathias Seidel das Publikum, und der Sommelier Alexander Adlgasser empfiehlt ausgesuchte Spezialitäten aus
dem Weinkeller.
37
The opening week at Europe’s highest-lying concert hall kicks off with a
concert by the twenty-five-year-old New York pianist Claire Huangci,
who played for the American president Bill Clinton at the White House
at the age of just ten. Meanwhile, she is at home on all of the world’s big
stages. The opening concert is framed by daily soirées presenting the
whole range of the Kunsthalle arlberg1800’s musical programme. Guest
performances at the new concert hall include the fifteen-year-old violinist Sophie Wang, accompanied by Jeanne Mikitka on the piano,
Die Hoameligen from Tyrol with traditional folk music, the exceptional guitarist Dimitri Lavrentiev with a musical crossover, the young
star among cellists Julian Bachmann with his ideally matched partner
on the piano Moye Kolodin, and the C-Jazz-Ensemble headed by
pianist and composer Peter Vogel.
THE LONG NIGHT OF MUSIC (10 October 2015)
The opening week culminates in a musical, culinary celebration, the “Long
Night of Music”, with various ensembles and artists performing music
from four centuries from classical to jazz, including AMAR Quartett
from Zürich and the versatile jazz singer Alexandrina Simeon from
Augsburg. In the interludes the chef de cuisine Mathias Seidel will spoil
the audience with choices specialities, including some from the winecellar –
recommended by the sommelier Alexander Adlgasser.
MUSIC
1800
MUSIC
1800
AMAR Quartett
Julian Bachmann
Claire Huangci
Alexandrina Simeon
Peter Vogel
Jeanne Mikitka
Dimitri Lavrentiev
38
Sophie Wang
Moye Kolodin
39
1800
MUSIC
MUSIC
Themenwochen,
Meisterkurse und Vorträge
1800
Yevgeny Chepovetsky
Eintauchen in musikalische Erlebnisse,
unmittelbar und inspirierend
Theme weeks, master classes and lectures:
Immerse yourself in musical experiences, hands-on and inspiring
SEVERIN VON ECKARDSTEIN AND FRIENDS
(12. – 18. Oktober 2015)
SEVERIN VON ECKARDSTEIN AND FRIENDS
(12 - 18 October 2015)
Werke von Mozart, Strauß, Bartok, von Eckardstein,
Schnittke u. a.
Einer der führenden deutschen Pianisten seiner Generation,
Severin von Eckardstein, gestaltet mit Freunden die erste
Themenwoche. Auf dem Programm stehen ein Solorecital und
Kammermusikformationen. Den krönenden Abschluss bildet ein
Orchesterkonzert mit Werken von Mozart und Schnittke sowie
eine eigene Komposition.
Works of Mozart, Strauß, Bartok, von Eckardstein, Schnittke
among others
One of the leading German pianists of his generation, Severin von
Eckardstein, is creating the first theme week with some of his friends.
The programme features a solo recital and chamber music formations.
The grand finale is an orchestral concert with work of Mozart and
Schnittke along with the pianist’s own composition.
VIVE LA FRANCE
(19. – 25. Oktober 2015)
Werke von Leclair, Saint-Saëns, Fauré, Debussy, Pierné u. a.
sowie französische Chansons
Diese Woche ist der großartigen Kultur Frankreichs und den
kulinarischen Genüssen aus diesem Land gewidmet. Wein und
Spezialitäten stellt das Team des arlberg1800 RESORT zusammen, für das künstlerische Programm zeichnen die Musiker_innen
verantwortlich, der Jungstar Yevgeny Chepovetsky an der Geige,
begleitet von der Pianistin Jeanne Mikitka, und die preisgekrönte
Querflötistin Kathrin Christians mit ihrem Partner Lars Jönsson
am Klavier.
ANDREJ BIELOW AND FRIENDS: „DIE DREI GROSSEN BS“
(26. Oktober – 1. November 2015)
Werke von Bach, Beethoven und Brahms
Andrej Bielow, Professor für Violine an der Musikuniversität
Graz, präsentiert mit seinen musikalischen Freunden die drei
großen „Bs“ der Musikgeschichte: Bach, Beethoven und Brahms.
Musikhistorische Hintergrundvorträge ergänzen das musikalische Programm dieser Woche.
Severin von Eckardstein
VIVE LA FRANCE
(19 – 25 October 2015)
Works of Leclair, Saint-Saens, Faurè, Debussy, Pierné and
French Chansons
This week is dedicated to the great culture of France and the country’s
culinary delights. The arlberg1800 RESORT team presents wine and
specialities, with the musicians in charge of the artistic programme,
the young star Yevgeny Chepovetsky on the violin, accompanied by the
pianist Jeanne Mikitka, and the prize-winning transverse flautist
Kathrin Christians with her partner Lars Jönsson on the piano.
ANDREJ BIELOW AND FRIENDS: “THE THREE BIG BS”
(26 October – 1 November 2015)
Works of Bach, Beethoven and Brahms
Andrej Bielow, professor of violin at Graz University of Music, presents
the three big Bs of musical history together with his musical friends: Bach,
Beethoven and Brahms. Background lectures on musical history round
off this week’s music programme.
Andrej Bielow
Kathrin Christians
40
1800
MUSIC
MEISTERKURS FÜR VIOLINE MIT KRZYSZTOF WEGRZYN
(2. – 8. November 2015)
MASTER CLASS FOR VIOLIN WITH KRZYSZTOF WEGRZYN
(2 – 8 November 2015)
Den ersten Meisterkurs leitet der renommierte Violinpädagoge
Krzysztof Wegrzyn von der Hochschule für Musik, Theater
und Medien Hannover. Zielpublikum sind hochbegabte Geiger_innen; Hotelgäste sowie Besucher_innen können diese in
drei Recitals und täglich im Unterricht erleben. Zudem gibt es
für interessierte Laien (Geige spielende Kinder, Jugendliche und
Erwachsene) die Möglichkeit, von einem der teilnehmenden
Studierenden unterrichtet zu werden.
The first master course is being led by the renowned violin teacher Krzysztof
Wegrzyn from Hanover University of Music, Drama and Media. The intended audience is advanced violin player, whom hotel guests and visitors
can experience in three recitals and during daily lessons. For interested amateurs (children, young people, and adults who play violin) there will also
be an opportunity to take lessons from one of the participating students.
GÉMEAUX QUARTETT AND FRIENDS:
„BRAHMS UND VEREHRER“
(9. – 15. November 2015)
Werke von Brahms, Gernsheim u. a.
Die Themenwoche ist dem Komponisten Johannes Brahms und
Brahms verehrenden Zeitgenossen gewidmet. Das mehrfach preisgekrönte Gémeaux Quartett konzipiert das musikalische Programm.
Hintergrundvorträge sorgen für das musikhistorische Kolorit.
WIENER SCHULE – WIENER KÜCHE
(16. – 22. November 2015)
Werke von Haydn, Mozart, Beethoven, Schönberg, Berg
Die Wiener Schule findet zwei musikalische Ausprägungen: Die
erste umfasst die drei großen Komponisten Haydn, Mozart und
Beethoven, die zweite schart sich um Arnold Schönberg, Anton
Webern und Alban Berg. Gemeinsam mit kulinarischen Genüssen
aus Wien wird das Thema durch Konzerte und Vorträge zu einem
intensiven Sinneserlebnis.
VALERIY SOKOLOV AND FRIENDS
(23. – 29. November 2015)
Werke von Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály u. a.
Im Mittelpunkt dieser Woche steht der spätestens seit seinem
Sieg beim George Enescu Wettbewerb zum Geigenstar avancierte Valeriy Sokolov. Er ist eine ganze Woche lang solistisch
und in verschiedenen kammermusikalischen Formationen zu
erleben. Zu den von ihm „Auserwählten“ gehören die beiden
internationalen Preisträger Alexej Shadrin, Violoncello, und
Evgeny Izotov, Klavier.
MUSIC
1800
Krzysztof Wegrzyn
GÉMEAUX QUARTETT AND FRIENDS:
“BRAHMS AND ADMIRERS”
(9 – 15 November 2015)
Works of Brahms, Gernsheim among others
This theme week is dedicated to the composer Johannes Brahms and contemporary Brahms admirers. The multi-award-winning Gémeaux Quartett is conceiving the musical programme. Background lectures provide
music history colour.
VIENNESE SCHOOL – VIENNESE CUISINE
(16 – 22 November 2015)
Works of Haydn, Mozart, Beethoven, Schönberg, Berg
There are two musical manifestations of the Viennese school: the first
consists of the three great composers Haydn, Mozart and Beethoven, the
second centres around Arnold Schönberg, Anton Webern and Alban Berg.
Together with culinary delights from Vienna, this theme combines with
concerts and lectures to create an intense experience for the senses.
Valeriy Sokolov
VALERIY SOKOLOV AND FRIENDS
(23 – 29 November 2015)
Works of Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály among others
The focus of this week is on Valeriy Sokolov, who has become a violin star
at least since winning the George Enescu competition. All week visitors can
experience him at the Kunsthalle arlberg1800 in different chamber music
formations selected by him. For a whole week, visitors can experience him
exclusively as a solo performer and in different chamber music formations.
Among his “chosen ones” are the two international prize-winners Alexej
Shadrin, violoncello, and Evgeny Izotov, piano.
Gémeaux Quartett
42
43
1800
MUSIC
Moye Kolodin
MUSIC
MEISTERKURS FÜR KLAVIER MIT MATTI RAEKALLIO
(30. November – 6. Dezember 2015)
MASTER CLASS FOR PIANO WITH MATTI RAEKALLIO
(30 November – 6 December 2015)
Der renommierte Dozent Matti Raekallio von der Juilliard School
of New York bietet hochbegabten Klavierstudierenden die Möglichkeit zur Vervollkommnung ihres Spiels und dem Publikum tiefe
Einblicke in die Welt der Musik. Interessierte Laien (Klavier spielende Kinder, Jugendliche und Erwachsene) können bei einem der
teilnehmenden Studierenden Unterrichtsstunden nehmen.
The renowned teacher Matti Raekallio from the Juilliard School of New
York offers advanced piano students the opportunity to perfect their playing and the audience in-depth insights into the world of music. Interested
amateurs (children, young people, and adults who play the piano) can
take lessons from one of the participating students.
BACHWOCHE (7. – 13. Dezember 2015)
In drei Soireen und Vorträgen widmet sich die Woche der Musik
und dem Leben Johann Sebastian Bachs. Die Musikauswahl aus
Bachs umfangreichem Werk nimmt der Pianist Moye Kolodin gemeinsam mit der Bregenzer Violinistin Natalia Ladstätter vor. Ein
besonderes Highlight dieser Woche ist die Präsentation der bekannten Goldbergvariationen, gespielt von der Pianistin Claire Huangci.
Während der Wintersaison verwandeln jeden Donnerstag namhafte und anerkannte Ensembles und Solist_innen die Konzerthalle in einen Jazzclub.
Every Thursday during the winter season, big-name, recognised formations and soloists will be transforming the concert hall into a jazz club.
PARLOUR MUSIC
(14 – 20 December 2015)
CHRISTMAS IN ST. CHRISTOPH
(21. – 29. Dezember 2015)
Please refer to www.arlberg1800RESORT.at for details on the
musicians and theme weeks, master courses and lectures.
44
In three soirées and lectures, this week is dedicated to the music and life
of Johann Sebastian Bach. The choice of music from Bach’s extensive
oeuvre is being made by the pianist Moye Kolodin together with the Bregenz violinist Natalia Ladstätter. A special highlight of this week is the
presentation of the famous Goldberg variations, performed by the pianist Claire Huangci.
JAZZ NIGHT IN ST. CHRISTOPH
(Thursdays, starting on 10 December 2015)
In der Adventszeit widmet sich eine Themenwoche dieser
lokal verankerten Form der Volksmusik. Während die Ensembles
Bradlberg Musig und Die Hoameligen die Stubenmusik in eher
traditioneller Weise darbieten, verbindet das Quartett Faltenradio diese mit Elementen aus Jazz, Pop und Klassik.
Matti Raekallio
BACH WEEK
(7 – 13 December 2015)
JAZZNIGHT IN ST. CHRISTOPH
(Donnerstags ab 10. Dezember 2015)
STUBENMUSIK
(14. – 20. Dezember 2015)
Detaillierte Informationen zu allen Musiker_innen sowie zu
Themenwochen, Meisterkursen und Vorträgen finden Sie unter
www.arlberg1800RESORT.at
1800
Werke von Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály
Musikalisch vielfältig wird Weihnachten in St. Christoph begangen. Am Beginn steht das Quartett Saxofour mit den Topsaxophonisten Florian Bramböck, Klaus Dickbauer, Christian Maurer
und Wolfgang Puschnig, gefolgt von zwei prominenten Sprecher_innen des Bayerischen Rundfunks, Gabi Hinterstoisser und
Peter Veit, die, musikalisch begleitet von Peter Vogel, ihre Lieblingsweihnachtsgeschichten darbringen. Eine Klaviermatinee mit
der jungen Pianistin Viktoria Hirschhuber und eine Klaviersoiree
mit der jungen Pianistin Julia Rinderle runden das musikalischliterarische Weihnachtsangebot ab. Den Abschluss dieser Woche
bildet neben einer Matinee und einer Soiree der „Christmasjazz“,
ein Abend mit Peter Vogel und seiner Band. Die Soiree mit dem
Jazztrio um den Schlagzeuger Moritz Schlömer am 29. Dezember
weist schon auf das Silvesterfest hin.
45
During Advent time, a theme week focuses on this locally rooted form of
folk music. While the Bradlberg Musig and Die Hoameligen formations
perform parlour music in a more traditional form, the Faltenradio quartet combines it with elements from jazz, pop and classical music.
CHRISTMAS IN ST. CHRISTOPH
(21 – 29 December 2015)
Works of Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály
Musically, Christmas is celebrated in St. Christoph in many different
ways. Things kick off with the Saxofour quartet, with top saxophonists
Florian Bramböck, Klaus Dickbauer, Christian Maurer and Wolfgang
Puschnig, followed by two prominent commentators from Bayerischer
Rundfunk, Gabi Hinterstoisser and Peter Veit, who will be narrating
their favourite Christmas stories, accompanied by music from Peter Vogel. A piano matinée with the young pianist Viktoria Hirschhuber and a
piano soirée with the young pianist Julia Rinderle round off the musical,
literary Christmas offerings. The week concludes with a matinée, a soirée
and “Christmas jazz”, an evening with Peter Vogel and his band. The
soirée with the jazz trio headed by drummer Moritz Schlömer on 29 December heralds the New Year’s Eve party.
1800
1800
Peter Veit
Julia Rinderle
Die Hoameligen
Bradlberg Musig
Saxofour
Viktoria Hirschhuber
Faltenradio
Gabi Hinterstoisser
47
1800
PROGRAMME
PROGRAMME
PROGRAMME
arlberg1800
RESORT
OCTOBER
OPENING WEEK
from 4 to 11 October
SUN, 4/10
17:00
18:00
19:00
MON, 5/10
19:00
Soirée
Sophie Wang, violin; Jeanne Mikitka, piano
TUES, 6/10
19:00
Soirée
Die Hoameligen, parlour music
WED, 7/10
19:00
Soirée
Dimitri Lavrentiev, guitar
THURS, 8/10
19:00
Soirée
Julian Bachmann, violoncello; Moye Kolodin, piano
FRI, 9/10
19:00
Soirée “Classic meets Jazz”
Peter Vogel and his C-Jazz Ensemble
SAT, 10/10
18:00
19:00
Clara Oppel, Performance
Long Night of Music; from Classical to Jazz
Music and culinary treats
Valeriy Sokolov; Mikhail Sporov; AMAR Quartett;
Alexandrina Simeon; Peter Vogel and his C-Jazz Ensemble
October, November, December 2015
Hitting the high notes: Musical opening week
(4 – 11 October 2015)
High Performance: Opening exhibition
(4 October 2015 – 17 April 2016)
KUNSTHALLE ARLBERG1800
OPENING TIMES
Fri to Mon: 10:00–12:00, 14:00–16:00
Mon, Wed and Fri: 18:00–21:00
Admission: 12 Euro / reduced 7 Euro
By registering (at least 2 days before the date) it is also possible
to visit the art gallery outside of opening times.
For tickets, current dates and registration details for master courses
please refer to www.arlberg1800RESORT.at
Kunsthalle arlberg1800 opening
Opening of the High Performance exhibition
Alfredo Barsuglia, Performance
Soirée
Claire Huangci, piano
Artist in Residence: Clara Oppel, Eva Seiler and Elisabeth Greinecker
48
49
1800
PROGRAMME
PROGRAMME
SEVERIN VON ECKARDSTEIN AND FRIENDS
from 12 to 18 October
ANDREJ BIELOW AND FRIENDS
“THE THREE BIG BS”
from 26 October to 1 November
1800
Works of Mozart, Strauß, Bartok, von Eckardstein, Schnittke
Works of Bach, Beethoven, Brahms
MON, 12/10
WED, 14/10
FRI, 16/10
19:00
19:00
19:00
Soirée
Anna Katharina Grote, violoncello;
Severin von Eckardstein, piano
Soirée
Franziska Hoelscher, violin; Roeland Hendricks, clarinet;
Severin von Eckardstein, piano
Orchestra soirée
Katrin Szamatulski, transverse flute;
Severin von Eckardstein, piano
O! Contraire, chamber orchestra concert;
Conductor: Michael Köck
MON, 26/10
19:00
Soirée
Andrej Bielow, violin; Isang Enders, violoncello
WED, 28/10
19:00
Soirée
Andrej Bielow, violin; Isang Enders, violoncello;
Benjamin Moser, piano
FRI, 30/10
19:00
Soireé
Andrej Bielow, violin; Benjamin Moser, piano
Children’s studio: Workshops with Eva Seiler & Elisabeth Greinecker and Michail Michailov & Hannes Anderle
Artist in Residence: Michail Michailov
Children’s studio: Workshops with Eva Seiler & Elisabeth Greinecker and Michail Michailov & Hannes Anderle
Artist in Residence: Clara Oppel, Eva Seiler and Elisabeth Greinecker
NOVEMBER
VIVE LA FRANCE
from 19 to 25 October
INTERNATIONAL MASTER CLASS FOR VIOLIN
from 2 to 8 November
Works of Leclair, Saint-Saëns, Fauré, Debussy, Pierné
and French chansons
Mon, 19/10
19:00
Soirée
Yevgeny Chepovetsky, violin; Jeanne Mikitka, piano
WED, 21/10
19:00
Soirée
Kathrin Christians, transverse flute; Lars Jönsson, piano
FRI, 23/10
19:00
Soirée
French chansons
Children’s studio: Workshops with Eva Seiler & Elisabeth Greinecker and Michail Michailov & Hannes Anderle
Artist in Residence: Eva Seiler and Elisabeth Greinecker, Michail Michailov
50
Prof. Krzysztof Wegrzyn
MON, 2/11
19:00
Soirée with selected young masters
WED, 4/11
19:00
Soirée with selected young masters
FRI, 6/11
19:00
Soirée with selected young masters
5 – 8/11
TBA
Summit of Religions
Children’s studio: Workshops with Michail Michailov & Hannes Anderle
Artist in Residence: Michail Michailov, Ulrike Köppinger
51
1800
PROGRAMME
PROGRAMME
GÉMEAUX QUARTETT AND FRIENDS
from 9 to 15 November
VALERIY SOKOLOV AND FRIENDS
from 23 to 29 November
Brahms and admirers
Works of Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály
1800
MON, 9/11
19:00
Soirée
Gémeaux Quartett
MON, 23/11
19:00
Soirée
Valeriy Sokolov, violin; Evgeny Izotov, piano
WED, 11/11
19:00
Soirée
Oliver Triendl, piano; Gémeaux Quartett
WED, 25/11
19:00
Soirée
Valeriy Sokolov, violin; Alexej Shadrin, cello; Evgeny Izotov, piano
FRI, 13/11
19:00
Soirée
Gémeaux Quartett
FRI, 27/11
19:00
Soirée
Valeriy Sokolov, violin; Alexej Shadrin, cello; Evgeny Izotov, piano
Artist in Residence: Ulrike Köppinger
Artist in Residence: Irena Eden & Stijn Lernout
VIENNESE SCHOOL – VIENNESE CUISINE
from 16 to 22 November
DECEMBER
Works of Haydn, Mozart, Beethoven, Schönberg, Berg
MON, 16/11
19:00
Soirée
Yevgeny Chepovetsky, violin; Jeanne Mikitka, piano
WED, 18/11
22:00
Soirée
Peter Vogel, piano
FRI, 20/11
19:00
Soirée
INTERNATIONAL MASTER CLASS FOR PIANO
from 30 November to 6 December
Prof. Matti Raekallio
Artist in Residence: Ulrike Köppinger, Irena Eden & Stijn Lernout
MON, 30/11
19:00
Soirée with selected young masters
WED, 2/12
19:00
Soirée with selected young masters
FRI, 4/12
19:00
Soirée with selected young masters
Artist in Residence: Irena Eden & Stijn Lernout, Bildstein/Glatz
52
53
1800
PROGRAMME
PROGRAMME
BACH WEEK
from 7 to 13 December
CHRISTMAS IN ST. CHRISTOPH
from 21 to 29 December
Works of J. S. Bach
Works of Beethoven, Schubert, Mendelssohn, Kodály
1800
MON, 7/12
19:00
Soirée
Moye Kolodin, piano
WED, 9/12
19:00
Soirée
Natalia Ladstätter, violin | Moye Kolodin, piano
THURS, 10/12
22:00
Jazz night
FRI, 11/12
19:00
Soirée
Claire Huangci, piano; Goldberg Variations BWV 988
MON, 21/12
19:00
Soirée
Saxofour
Christmas carols from Austria and other countries
in new arrangements
TUES, 22/12
19:00
Soirée “Oh Du liebe Weihnachtszeit”
Christmas Crackers for the ears
Presented by BR commentators Gabi Hinterstoisser & Peter Veit
Peter Vogel, piano
WED, 23/12
19:00
Soirée “Christmas Jazz”
Peter Vogel and his ensemble
THURS, 24/12
12:00
Matinée
Viktoria Hirschhuber, piano
SAT, 26/12
19:00
Soirée
Julia Rinderle, piano
TUES, 29/12
19:00
Soirée
Jazztrio; Lucas Leidinger, piano; Reza Askari, double-bass;
Moritz Schlömer, drums
Artist in Residence: Bildstein/Glatz
PARLOUR MUSIC
from 14 to 20 December
MON, 14/12
19:00
Soirée
Faltenradio
WED, 16/12
19:00
Soirée
Bradlberg Musig
THURS, 17/12
22:00
Jazz night
FRI, 18/12
19:00
Soirée
Die Hoameligen
For tickets, current dates, and registration details for master courses refer to
www.arlberg1800RESORT.at
Subject to changes.
Artist in Residence: Bildstein/Glatz
54
55
1800
LIFE
1800
arlberg1800
RESORT
Ihr Zuhause im Herzen der Alpen
Your home at the heart of the Alps
THE YEAR ROUND HIDEAWAY IN THE ALPS
Das arlberg1800 RESORT umfasst neben dem Arlberg Hospiz
Hotel die Residence Suiten, das Hospiz Alm Restaurant, das
Chalet Skyfall und die neue Residence arlberg1800 mit den angeschlossenen arlberg1800 Suiten.
57
THE YEAR ROUND HIDEAWAY IN THE ALPS
In addition to the Arlberg Hospiz Hotel, the arlberg1800 RESORT
comprises the Residence Suites, the Hospiz Alm Restaurant, the
Chalet Skyfall, and the new Kunsthalle arlberg1800 with adjoining
arlberg1800 suites.
1800
LIFE
LIFE
Allgemeine Informationen zum
arlberg1800 RESORT sowie zur
Buchung finden Sie unter
www.arlberg1800RESORT.at
For general information about
the arlberg1800 RESORT and for
bookings please refer to
www.arlberg1800RESORT.at
arlberg1800 RESORT
St. Christoph 1
6580 St. Anton am Arlberg, Austria
T: +43 5446 2611, F: +43 5446 3773
info@arlberg1800RESORT.at
58
59
1800
1800
LIFE
LIFE
DAS SPANNENDE FREIZEITPROGRAMM
für Familien, Jugendliche und Kinder ab fünf Jahren
Natur, Sport und
Abenteuer abseits von
Eis und Schnee
Ein Erlebnis im Grünen, auf dem Berg und im Wildwasser
Skifahren und Arlberg sind so tief miteinander verbunden, dass
man ganz vergisst, welche landschaftlichen Reize und Attraktionen
die Region des Arlbergs außerhalb der Wintersaison bietet. Das
arlberg1800 RESORT stellt seinen Gästen sein ganzjähriges Programm vor, das eine Vielzahl von Outdoor-Aktivitäten beinhaltet.
GIPFELSTÜRMER
Über 300 Kilometer Wanderwege in landschaftlich reizvoller
Umgebung, beeindruckende Bergkulissen und individuell abgestimmte Erkundungstouren bieten die INTERSPORT Arlberg
Guiding Tours in der Region St. Anton am Arlberg.
www.intersport-arlberg.com
FRISCHE LUFT UND GUTE LAUNE
Erkunden Sie die unvergessliche alpine Landschaft vom Dorf
über sanfte Almen bis in die tiefe Bergwelt des Verwalltals. Dafür
eignet sich unser Aktiv-Programmangebot von der E-Bike-Tour
bis zu Nordic Walking mit Gymstick, die neue Fitnesskombination in den Bergen. Ein unvergessliches Familienerlebnis für
Groß und Klein ist unsere gemeinsame GPS-Schatzsuche.
HOCH HINAUS
Im Piraten-Hochseilgarten können Sie am Ufer der Rosanna in
rund sechs Metern Höhe zwischen den Bäumen herumkraxeln.
Über acht Stationen läuft der Parcours von Plattform zu Plattform
durch das Astwerk und über Hindernisse. Den Abschluss bildet
die rasante Fahrt mit dem Flying Fox zurück zum Erdboden.
RAFTING – DER KOMPLETTE WILDWASSERKICK
Je nach Wunsch und Mut wird das Rafting zum Erlebnis für die
ganze Familie. Die verschiedenen Tourangebote reichen von
der einfachen Raftingtour entlang des naturbelassenen Inns auf
kleinen Wellen über eine Fahrt auf höheren Wellen, Walzen und
Kehrwasser bis zum Ritt auf einer etwa zwei Meter hohen Schrägstufe mit einer gigantischen Walze.
www.h2o-adventure.at
MIT DEM REIFEN ÜBER DIE WELLEN – TUBING
Beim Tubing sitzen Sie auf einem speziell für das Wildwasser entwickelten Reifen. Mit einem Doppelpaddel ausgestattet steuern
die Wasserratten in Neoprenanzügen den Gebirgsbach hinab.
DER ADRENALIN-RUSH CANYONING
Beim Canyoning gelangen Sie durch Abseilen, Abklettern, Springen, Rutschen und Schwimmen durch die faszinierendsten Schluchten Tirols. Dieses ultimative Kinder- und Familienabenteuer lässt
Sie die Kraft der Natur hautnah, nass und unvergesslich erleben.
Die Outdoor-Aktivitäten können individuell gebucht werden.
Die H2O Adventures finden bis 15. Oktober 2015 statt. Gerne
stehen Ihnen auch unsere Mitarbeiter_innen für nähere Auskünfte zur Verfügung. Diesbezügliche Informationen finden Sie unter
www.arlberg1800RESORT.at
Änderungen des Programms sind wetterbedingt möglich.
60
61
1800
1800
LIFE
LIFE
1800
THE EXCITING LEISURE PROGRAMME
for families, young people, and children aged five and older
Nature, sports and
adventure away from
ice and snow
An experience in the countryside, on the mountain,
and in the white water
Skiing and Arlberg are so intimately linked that you can easily forget
the charms and attractions of the landscape in the Arlberg region outside
of the winter season. The arlberg1800 RESORT offers its guests a yearround programme featuring a wealth of outdoor activities.
SUMMITEERS
INTERSPORT Arlberg Guiding Tours offer more than 300 kilometres
of hiking trails in an attractive landscape setting, imposing mountain
scenery, and custom discovery tours in the St. Anton am Arlberg region.
www.intersport-arlberg.com
FRESH AIR AND HIGH SPIRITS
Discover the unforgettable Alpine landscape from villages and gentle
Alpine pastures to the deep mountain world of the Verwall Valley. Our
range of active programmes is the ideal starting point, from e-bike tours
to Nordic walking with gymsticks, the latest fitness combination in the
mountains. An unforgettable family experience for old and young is our
GPS treasure hunt.
HIGH-CLIMBERS
On the pirate rope course you can climb around between the trees at
a height of about six metres on the banks of the Rosanna. The course
comprises eight elements, going from platform to platform through the
branches and over obstacles. The course finishes with a racy zip back to
the ground down the Flying Fox.
62
63
RAFTING – THE COMPLETE WHITE-WATER KICK
Depending on your wishes and bravery, rafting can be an experience for
the whole family. The various tours available range from simple rafting
tours on small waves along the unspoilt Inn to a trip on bigger waves,
holes and eddies, to a ride on a roughly two-metre-high inclined pitch
with a gigantic hole.
www.h2o-adventure.at
TUBING – RIDE THE WAVES ON AN INNER TUBE
Tubing involves sitting on inner tubes specially developed for white
water. Equipped with a double-bladed paddle, water-lovers head down
the mountain stream in neoprene wetsuits.
THE ADRENALINE RUSH OF CANYONING
Canyoning involves abseiling, down-climbing, jumping, sliding and
swimming your way around the fascinating canyons of Tyrol. This
ultimate adventure for children and families allows you to experience the
power of nature hands-on, wet and unforgettable.
Outdoor activities are available for individual booking. H2O Adventures take place until 15 October 2015. Our staff will also be pleased to give
you any further information. For details please refer to
www.arlberg1800RESORT.at
Programme changes possible due to weather.
1800
LIFE
LIFE
Hotel Packages
2015
WEIHNACHTEN / CHRISTMAS
IN ST. CHRISTOPH
SKI OPENING
04. – 06.12.2015
A) 20. – 25.12.2015, B) 20. – 27.12.2015
Wollen Sie zu den Ersten auf den Pisten des Arlbergs
gehören? Dann starten Sie mit uns in den Winter mit
folgendem Angebot:
ėżżüżÊ -)#/0)"ż$(ż" (Ë/'$# )ż$(( -ż#- -ż#'
ėż-Ë#./Ë&.0ï /żĘż$)) -ż$(ż*/ '- ./0-)/
Ab 266 Euro im Doppelzimmer Mini für 2 Personen
Erleben Sie mit uns ein wunderschönes „Tiroler Fest“
in der Hospiz Alm mit weihnachtlicher Stubenmusik und
anschließendem Galadinner im Arlberg Hospiz Hotel:
ėżżĀż* -żĂżÊ -)#/0)" )ż$(ż" (Ë/'$# )
Zimmer Ihrer Wahl
ėżż $##'/$" .ż-Ë#./Ë&.0ï /ż($/ż¡./'$#& $/ )ż
aus der Region
ėżż). - ż$) ī-*0)ī0.#' đżĀż ./0-)/.
mit nationalen und internationalen Köstlichkeiten
ėż $#)#/."'ż(żýÿďż 5 ( -ż0(żüĂż#ėż#-$./( //
ėż $#)#/.-0)#ż(żýĀďż 5 ( ėż$ -ż*)5 -/ ż$)ż0). - -ż) 0 )ż0)./#'' ż-' -"üăûû
Ab 3.040 Euro für 5 Übernachtungen im
Doppelzimmer Mini für 2 Personen
Ab 4.256 Euro für 7 Übernachtungen im
Doppelzimmer Mini für 2 Personen
Do you want to be among the first to get on the Arlberg pistes?
Then kick-start your winter with the following offer:
ĦƋƋċƋ,'#%2Ƌ',ƋƋ-17Ƌ0--+Ƌ-"Ƌ7-30Ƌ%-'!
ĦƋ0!)"12Ƌ3ú!2ƋħƋ ',,!0Ƌ2Ƌ2%!Ƌ%-2!*Ƌ0!1230,2
From 266 Euro in double room mini for two persons
WEDELWOCHE / WEDEL WEEK
A) 6. – 13.12.2015, B) 13. – 20.12.2015
„Auffebreddln und owewedln“ – Skivergnügen pur:
ėżżĂżÊ -)#/0)" )ż$(ż" (Ë/'$# )ż$(( -ż#- -ż#'
ėżż $##'/$" .ż-Ë#./Ë&.0ï /ż0)ż$)) -ż
im Hotelrestaurant
ėżż="'$#ż ''0)#ż0!ż -ż' " )=- )ż*.+$5ż'(
ėż&$.#0' ż!Ë-żāż"
ėżāī" ī&$+..ż!Ë-ż.ż" .(/ ż&$" $ /ż-' -"
Ab 3.493 Euro im Doppelzimmer Mini für 2 Personen
Experience a wonderful “Tyrolean celebration” at the Hospiz
Alm with Christmas parlour music followed by a gala dinner at
the Arlberg Hospiz Hotel:
ĦƋƋďƋ-0ƋđƋ,'#%21Ƌ',ƋƋ-17Ƌ0--+Ƌ-"Ƌ7-30Ƌ%-'!
ĦƋƋ62!,1'4!Ƌ0!)"12Ƌ3ú!2Ƌ5'2%Ƌ1.!'*'2'!1Ƌ"0-+Ƌ2%!Ƌ0!#'-,
ĦƋƋ30Ƌ ',!ĺ0-3, Ƌ.)#!ĠƋďƋ0!1230,21Ƌ5'2%Ƌ,2'-,*Ƌ, Ƌ
international delicacies
ĦƋƋ%0'12+1Ƌ#*Ƌ-,ƋČĎƋ!!+!0ğƋďƋ.Ğ+Ğ
ĦƋƋ%0'12+1Ƌ11
ĦƋƋ%0'12+1Ƌ03,%Ƌ-,ƋČďƋ!!+!0
ĦƋƋ-30Ƌ-,!021Ƌ2Ƌ-30Ƌ,!5Ƌ3,12%**!Ƌ0*!0#ċĒĊĊ
From 3,040 Euro for 5 nights in double room mini
for two persons
From 4,256 EuroƋ"-0ƋđƋ,'#%21Ƌ',Ƌ -3*!Ƌ0--+Ƌ+','Ƌ
for two persons
Click on your skis and away you go – Pure skiing enjoyment:
ĦƋƋđƋ,'#%21Ƌ',ƋƋ-17Ƌ0--+Ƌ-"Ƌ7-30Ƌ%-'!
ĦƋƋ62!,1'4!Ƌ0!)"12Ƌ3ú!2Ƌ, Ƌ ',,!0Ƌ2Ƌ-30Ƌ%-2!*Ƌ0!1230,2
ĦƋƋ'*7ƋĬ! !*Ƌ*3,%ĭƋ2Ƌ2%!Ƌ*!#!, 07Ƌ-1.'8Ƌ*+
ĦƋƋ)'Ƌ1%--*Ƌ"-0ƋĐƋ 71
ĦƋƋĐĺ 7Ƌ1)'Ƌ.11Ƌ"-0Ƌ2%!Ƌ!,2'0!Ƌ0*!0#Ƌ1)'',#Ƌ0!
From 3,493 Euro in double room mini for two persons
64
SILVESTER / NEW YEAR’S EVE
A) 25.12.2015 – 03.01.2016
B) 27.12.2015 – 03.01.2016
Starten Sie mit uns gemeinsam in das neue Jahr:
ėżżĂż* -żĄżÊ -)#/0)" )ż$(ż" (Ë/'$# )ż$(( -ż
Ihrer Wahl
ėżż $##'/$" .ż-Ë#./Ë&.0ï /ż($/ż¡./'$#& $/ )ż
aus der Region
ėżż). - ż$) ī-*0)ī0.#' đżĀż ./0-)/.ż
mit nationalen & internationalen Köstlichkeiten
ėżż$'1 ./ -"'ż(żþüďż 5 ( ėżż 0%#-.-0)#ż(żüďż
=)) Ab 6.027 Euro für 7 Übernachtungen im
Doppelzimmer Mini für 2 Personen
Ab 7.245 Euro für 9 Übernachtungen
im Doppelzimmer Mini für 2 Personen
Ring in the new year together with us:
ĦƋƋđƋ-0ƋēƋ,'#%21Ƌ',ƋƋ-17Ƌ0--+Ƌ-"Ƌ7-30Ƌ%-'!
ĦƋƋ62!,1'4!Ƌ0!)"12Ƌ3ú!2Ƌ5'2%Ƌ1.!'*'2'!1Ƌ"0-+Ƌ2%!Ƌ0!#'-,
ĦƋƋ30Ƌ ',!ĺ0-3, Ƌ.)#!ĠƋďƋ0!1230,21Ƌ5'2%Ƌ,2'-,*ƋħƋ
international delicacies
ĦƋƋ!5Ƌ!0į1Ƌ4!Ƌ#*Ƌ-,ƋčċƋ!!+!0
ĦƋƋ!5Ƌ!0į1Ƌ03,%Ƌ-,ƋċƋ
,307
From 6,027 EuroƋ"-0ƋđƋ,'#%21Ƌ',Ƌ',Ƌ -3*!Ƌ0--+Ƌ+','Ƌ
for two persons
From 7,245 Euro for 9 nights in double room mini for two persons
65
1800
1800
LIFE
LIFE
Gipfel der
Religionen
Wie wir den „Culture Clash“ noch vermeiden können
Summit of Religions: How we can avoid the culture clash
5. – 8. NOVEMBER 2015
Bedeutende Vertreter_innen der monotheistischen
Religionen sowie Künstler_innen und Intellektuelle aus
ganz Europa werden einander im kommenden November erstmals in der Kunsthalle arlberg1800 begegnen.
Folgende Gäste werden erwartet: WeltbestsellerAutorin Immaculée Ilibagiza, Kardinal Christoph
Schönborn (angefragt) sowie der jordanische Prinz
und prominente Sprecher des Islam Ghazi bin
Al-Muhammad.
Das Podium „Was können Religionen voneinander
lernen?“ wird von einem klassischen Konzert und
einem Künstlergespräch umrahmt.
5 – 8 NOVEMBER 2015
Key representatives of the monotheistic religions and artists
and intellectuals from Europe are coming together for the
first time at the Kunsthalle arlberg1800 this November.
Expected to attend: the world best-selling author
Immaculée Ilibagiza, Cardinal Christoph Schönborn (to
be confirmed) and the Jordanian Prince and prominent
spokesman of Islam Ghazi bin Al-Muhammad.
The panel “What can the religions learn from each other?” will
be accompanied by a classical concert and artist discussion.
For details on the date, costs and registration please refer to
www.arlberg1800.at
Details zu Termin, Kosten und Voranmeldung finden
Sie unter www.arlberg1800.at
66
67
1800
LIFE
LIFE
1800
Freunde der
Kunsthalle
arlberg1800
Friends of the Kunsthalle arlberg1800
Ende 2011 wurde die Idee zur Kunsthalle
arlberg1800 geboren, Anfang Oktober 2015 wird die
Vision zur Realität und die Kunsthalle öffnet ihre
Pforten. Die Kunsthalle arlberg1800 bietet eine
Plattform für junge Künstler_innen auf ihrem Weg
„über 1.800 Meter“ nach oben. Ein Konzertsaal, ein
großes Künstleratelier, ein Musikstudio und eine
Ausstellungshalle sind unter einem Dach, unterirdisch auf 1.800 Metern Seehöhe und einzigartig auf
der Welt, vereint.
Werden Sie Teil der am höchsten gelegenen
Kunsthalle der Alpen und unterstützen Sie arlberg1800,
sei es als Freund_in, Förder_in, Premium Member oder
HON Member. Die Beiträge des Freundeskreises
fließen unmittelbar in die Produktionen, Workshops,
Meisterklassen und Veranstaltungen der Kunsthalle
arlberg1800.
Zukünftig bietet die Kunsthalle arlberg1800 ein
„home away from home“ für die LGT Young Soloists
als Orchestra in Residence, bereits jetzt ist sie Premium
Partner von Audi Quattro, vom Mozarteum in Salzburg
und von Sony Music Entertainment.
Werden auch Sie Botschafter_in und Kommunikator_in der Kunsthalle arlberg1800!
Unter www.arlberg1800RESORT.at finden
sie Details zu den einzelnen Paketen sowie zum
Konzertsponsoring.
68
69
The idea for the Kunsthalle arlberg1800 was born
at the end of 2011, with the vision becoming a reality and
the art gallery opening its doors at the beginning of October 2015. The Kunsthalle arlberg1800 offers young artists
a platform on their way to the top “via 1,800 metres”. A
concert hall, a spacious artist’s studio, a music studio, and
an exhibition hall are united under the same roof, underground at 1,800 metres above sea-level and unique anywhere in the world.
Become part of the highest-lying art gallery in the
Alps and support Kunsthalle arlberg1800, be it as a Friend,
Sponsor, Premium Member or HON Member. Friends’
contributions go straight into Kunsthalle arlberg1800 productions, workshops, master classes, and events.
In future, the Kunsthalle arlberg1800 will offer
a “home away from home” for the LGT Young Soloists as
an orchestra in residence, and even now it is a Premium
Partner of Audi Quattro, the Mozarteum in Salzburg, and
Sony Music Entertainment.
Become an ambassador and communicator of the
Kunsthalle arlberg1800!
Please refer to www.arlberg1800RESORT.at
for details about the various packages and concert sponsoring.
1800
LIFE
Der Steinway übt
manchmal einen seltsamen Zauber aus. Er
spielt dann besser als
der Pianist und dies
ist eine wunderbare
Überraschung.
1800-lifetime
PATENSCHAFTEN
MARTHA ARGERICH
1800 lifetime SPONSORSHIPS
MAKE-A-STEP:
Mit der Stufen-Patenschaft „bekommen“ Sie eine
Stufe der Haupttreppe der Kunsthalle arlberg1800
und sind immer ein Teil der Kunsthalle arlberg1800.
1.800 Euro pro Stufe
MAKE-A-STEP:
With the Step sponsorship you “get” one step on the main
stairs of the Kunsthalle arlberg1800, making you a permanent part of the Kunsthalle arlberg1800.
1,800 Euro per step
MAKE-A-TONE:
Mit der Tasten-Patenschaft gehört Ihnen symbolisch
eine Taste des Steinway-Konzertflügels D.
1.800 Euro pro Taste
MAKE-A-TONE:
With the Tone sponsorship you get to symbolically own one
key on the Steinway concert grand D.
1,800 Euro per key
MAKE-A-SIGN:
Mit einem Beitrag von 1.800 Euro werden Sie Teil
des Wahrzeichens der Kunsthalle arlberg1800: des
Kunstwerks von Hans Schabus, einer überlebensgroßen Nadel, die durch das Dach der Kunsthalle in
den Konzertsaal sticht.
1.800 Euro pro Anteil
MAKE-A-SIGN:
For a contribution of 1,800 Euro you can become part of the
Kunsthalle arlberg1800 landmark: an artwork by Hans
Schabus, a larger-than-life needle penetrating the roof of
the art gallery into the concert hall.
1,800 Euro per share
70
OPERNRING 6 – 8, WIEN
WWW.STEINWAYAUSTRIA.AT
1800
LIFE
72
IMPRINT
1800
IMPRINT
HOW TO GET THERE
AIRPORTS – recommended by the hotel
Innsbruck (A): 1,25 hours by car
Zürich (CH): 2 hours by car
Imprint
OTHER AIRPORTS
Altenrhein (CH): 1,25hours by car
Friedrichshafen (D): 1,5 hours by car
München (D): 3 hours by car
HELICOPTER LANDING PADS
St. Anton (A): 10 minutes by car
Zürs/Lech (A): 15 minutes by car
ARLBERG1800 RESORT
HOST
Florian Werner
florian.werner@arlberg1800RESORT.at
CONVENTIONS AND EVENTS
Bernhard Niggler
bernhard.niggler@arlberg1800RESORT.at
SALES AND MARKETING
Sandrina Kneringer
sandrina.kneringer@arlberg1800RESORT.at
SOCIETY OF “FRIENDS OF THE
KUNSTHALLE ARLBERG1800”
President: Ursula Werner
Volksbank Landeck
AT83 4585 0005 1001 2957
VBOEATWWLAN
ADDRESS
arlberg1800 RESORT
St. Christoph 1, 6580 St. Anton am Arlberg
T: +43 5446 2611
F: +43 5446 3773
www.arlberg1800RESORT.at
INDIVIDUAL OFFERS, INQUIRIES, PRICE LISTS
info@arlberg1800RESORT.at
Danke an unsere Sponsoren!
Thanks to our sponsors!
KUNSTHALLE ARLBERG1800
Peter Vogel, Musical Director
Andreas Krištof , Christine Haupt -Stummer,
section.a, Artistic Directors
74
PROGRAMME-MAGAZINE
ARLBERG1800 RESORT
PUBLISHER
Florian Werner
CONCEPT AND EDITORS
Andreas Krištof, Viktoria Pontoni – section.a
DESIGN AND GRAPHICS
Max Haupt-Stummer, Alexandra Ludwig – section.d
PROOFREADER
Katharina Sacken
TRANSLATOR
Richard Watts
PRINTED BY
08/16 Printproduktion GmbH, 1090 Wien
COPIES 10.000
PHOTO CREDITS
page 6: Porträt Familie Werner, Arlberg Hospiz Hotel
page 38 – 47: Peter Vogel, birdmusic
page 57: Arlberg Hospiz Hotel
page 58: TVB St. Anton am Arlberg, Wolfgang Ehn
page 61: Arlberg Hospiz Hotel
page 62: Arlberg Hospiz Hotel,
TVB St. Anton am Arlberg, Eduardo Gellner
page 64/65: Arlberg Hospiz Hotel, Außenansicht
page 66/67: Arlberg Hospiz Hotel, Landschaftsaufnahme
page 68: Arlberg Hospiz Hotel, Landschaftsaufnahme
page 72/73: TVB St. Anton am Arlberg, Wolfgang Burger
75
1800
Hyacinthe Rigaud,
Hyacinthe
DetailRigaud,
aus
Detail aus
«Porträt des Fürsten
«PorträtJoseph
des Fürsten
Wenzel
Joseph
l. vonWenzel
Liechtenstein»,
l. von Liechtenstein
1740
© LIECHTENSTEIN.
© LIECHTENSTEIN.
The Princely Collections,
The PrincelyVaduz–Vienna
Collections, Vaduz–Vien
Zeit für intelligente
Zeit für
intelligente
Anlagestrategien.
Anlagestrategien.
Wenn Sie mit Ihren Anlagen agil auf den Markt eingehen wollen.
Nehmen Sie sich Zeit für eine umfassende Beratung: LGT Bank AG, Telefon +423 235 11 22
Wenn Sie mit Ihren Anlagen agil auf den Markt eingehen wollen.
Nehmen Sie sich Zeit für eine umfassende Beratung: LGT Bank AG, Telefon +423 235 11 22
LGT. Ihr Partner für Generationen. In Vaduz und an
mehr als 20 weiteren Standorten weltweit. www.lgt.com
LGT. Ihr Partner für Generationen. In Vaduz und an