Thunderbolt‖Fighter Jet

Transcription

Thunderbolt‖Fighter Jet
Mini A10
Thunderbolt‖Fighter Jet
ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS
MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L'USO
Manuel d'assemblage et d'utilisation
Instruções de Montagem e Operação
Montage- und Betriebsanleitung
ENSAMBLE E INSTRUCCIONES DE MANEJO
Dear customer,
Thank you for purchasing this fantastic model aircraft designed for the hobby enthusiast.
Very little work is required to prepare and have the model ready for flying. You will find it much
easier to assemble and operate your model by taking the time to read through these
instructions very carefully, before you attempt to fly.
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato questo favoloso modello progettato per gli appassionati del genere e
per aver avuto fiducia nel nostro prodotto.
Il modello è quasi pronto al volo e richiede pochissimo lavoro. Per facilitare al Massimo la
costruzione e per rendere sicuro il volo, ti preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni,
prima del primo volo.
Cher client,
Nous vous remercions pour l'achat de ce fantastique modèle réduit d'avion radiocommandé et
pour votre confiance dans les produiys J-POWER.
Il ne vous reste que très peu de travaux pour préparer le modèle à voler. Vous pourrez profiter
pleinement de votre avion en toute sécurité en prenant la peine de lire attentivement ces
instructions avant de le faire voler pour la première fois.
Prezado aeromodelista,
Muito obrigado pela sua compra e confiança. O A10 é um modelo fantástico. Você terá muito
prazer em pilotá-lo. Falta muito pouco trabalho para vê-lo voando. Voe sempre com segurança.
Leia totalmente o manual e com toda a atenção.
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf diese tollen Modells, das für den Hobby-Enthusiasten konzipiert
wurde und vielen Dank für Ihr Vertrauen in uns.
Sehr wenig Arbeit ist erforderlich, um das Modell für den Flug vorzubereiten. Sie können es
sich sehr einfach machen, diese Flugzeug sicher zum Fliegen zu bringen, indem Sie sich sich
die Mühe machen, diese Anleitung aufmerksam zu lesen, bevor Sie zum ersten Mal fliegen.
Estimado cliente,
Muchas gracias por adquirir este modelo de avión fantastic, diseñado para entusiastas del
hobby y le agradecemos por confiar en nosotros.
Se require de muy poco trabajo para preparar el modelo listo para volar. Usted puede hacer
que sea mas facil operar el avión de forma segura tomandose la molestia de leer estas
instrucciones con atención, antes de volar por primera vez su avión.
Specifications
Caratteristiche
Spécifications
2
Especificações
Technische Daten
Especificaciones
Wing span:
Length:
Weight:
Height:
Transmitter:
Servo:
Battery:
ESC:
Motor:
KIT/ARF/RTF:
865 mm
796 mm
700 gram
169 mm
6 Channel
4 x 8 gram servos, 1.2kg/cm,0.12s/60
11.1V 1600mAh (20C) Li-polymer battery
Two x 20 Amp ESC Units
Two × 2520 motors Brushless KV4300
RTF
Apertura alare:
Lunghezza:
Peso:
Altezza:
Trasmettitore:
Servo:
Batteria:
CES:
Motore:
KIT / ARF / RTF:
865 mm
796 mm
700 g
169 mm
6CH
4×8g, 1.2kg/cm,0.12s/60°
11.1V 1600mAh (20C) Li-Po
2×20 A
2×2520 motore Brushless KV4300
RTF
Envergure:
Longueur:
Poids:
Hauteur:
Émetteur:
Servo:
Batterie:
ESC:
Moteur:
KIT / ARF / RTF:
865 mm
796 mm
700 gram
169 mm
6 voies
4 servos – 8 gram, 1.2kg/cm, 0.12sec/60
Li-Po 3S 11.1V 1600mAh (20C)
2x20 Amp
2x2520 moteur Brushless KV4300
RTF
Envergadura:
Comprimento:
Peso:
Altura:
Transmissor:
Servo:
Bateria:
865 mm
796 mm
700 gram
169 mm
6 canais
4 servos – 8 gram, 1.2kg/cm, 0.12s/60
11.1V 1600mAh (20C) bateria Lítio-Polímero (Li-Po)
3
CES:
Motor:
KIT / ARF / RTF:
Two 20 Amp
Two 2520 motor Brushless KV4300
RTF
Spannweite:
Länge:
Gewicht:
Höhe:
Sender:
Servo:
Akku:
ESC:
Motor:
KIT / ARF / RTF:
865 mm
796 mm
700 gram
169 mm
6 Kanal
4 Servos – 8 gramm, 1.2kg/cm, 0.12s/60
11.1V 1600mAh (20C) Li-Polymer-Batterie
Zwei 20 Amp
Zwei 2520 motor Brushless KV4300
RTF
Envergadura:
Longitud:
Peso:
Altura:
Transmisor:
Servo:
Batería:
ESC:
Motor:
KIT / ARF / RTF:
865 mm
796 mm
700 g
169 mm
6 CH
4×8 gramos, 1.2kg/cm, 0.12s/60
11.1V 1600mAh (20C) de Li-polímero
2×20A
2×2520 motor Burshless KV4300
RTF
The power system
Motorizzazione
Le système d'alimentation
Sistema de alimentação
Das Antriebs-System
El sistema de propulsión
-
The model is powered by two brushless outrunner motors, both of which are pre-installed.
Il modello è potenziato da due motori brushless outrunner, entrambi pre-installati.
Le modèle est propulsé par deux moteurs Brushless à cage tournante pré-installés.
O modelo é equipado com dois motores brushless Outrunner pré-instalados.
Das Modell wird durch zwei Brushless-Außenläufer-Motoren angetrieben, die beide bereits
vorinstalliert sind.
El modelo está propulsado por dos motores Outrunner Brushless, los cuales estan
4
pre-instalado.
-
-
The motors are connected to the speed controllers, ready to run, and the controllers are
pre-installed.
I motori sono già collegati ai regolatori, pronti a funzionare, ed i regolatori sono pre-installati.
Les moteurs sont connectés aux variateurs de vitesse pré-installés et prêt à fonctionner.
Os motores são ligados aos controladores de velocidade, prontos para serem usados.
Os controladores são pré-instalados.
Die Motoren sind mit den Geschwindigkeits-Reglern verbunden, betriebsbereit, und die
Regler bereits vorinstalliert.
Los motores están conectados a los controladores de velocidad y estan listo para funcionar;
todo esta pre-instalado.
All you need to do is connect the Li-Po flight battery to the speed controllers.
Tutto quello che dovete fare è collegare la batteria di volo Li-Po ai regolatori di velocità.
Tout ce que vous devez faire est de connecter la batterie Li-Po sur les variateurs de vitesse.
Tudo que você precisa fazer é ligar a bateria Li-Po aos controladores de velocidade.
Alles, was Sie tun müssen, ist den Li-Po Flugakku mit den Reglern zu verbinden.
Todo lo que necesitas hacer es conectar la batería de Li-Po a los controladores de
velocidad.
The radio control system
Il Radiocomando
La radiocommande
Sistema de radiocontrole
Die Fernsteuerung
El sistema de radio control
-
To fly this plane you will need a radio control system with a minimum of 6 channels. We
particularly recommend 2.4G systems.
Per far volare il A10 serve una radio radio con almeno 6 canali. Consigliamo in particolar
modo i sistemi 2.4 G.
Pour faire voler le A10, vous avez besoin d'une radiocommande 6 voies. Nous
recommandons particulièrement le système 2.4GHz.
Para voar o A10 você precisa de um sistema de radiocontrole com 6 canais.
Recomendamos sistemas 2.4 GHz.
Um die A10 fliegen zu können, benötigen Sie eine Fernsteuerung mit 6 Kanälen. Besonders
zu empfehlen sind 2.4 GHz-Systeme.
Para volar el A10 se require de un sistema de radio control con 6 canales. Recomendamos
especialmente los sistemas de 2.4 Ghz.
5
-
-
-
-
-
-
The servos for the ailerons, the elevators, the rudders, and the servoless landing gear
system are pre-installed.
I servi per gli alettoni, l’elevatore, i timoni, e il carrello retrattile sono pre-installati.
Les servos pour les ailerons, la profondeur, les dérives, et le système de train rentrant sont
pré-installés.
Os servos para os profundores e do sistema trem de pouso, são pré-instalados.
Die Servos für die Querruder, Höhenruder. Seitenruder und für das Einziehfahrwerk sind
bereits vorinstalliert.
Los servos para los alerones, elevadores, timones, y el sistema de tren retractil están ya
pre-instalado.
The receiver is powered by the speed controllers’ integral BEC system.
L'alimentazione della Ricevente ricezione è fornita dai regolatori di velocità che incorporano
il BEC.
L'alimentation électrique du récepteur est fournie à partir du système BEC intégré aux
variateurs de vitesse.
A fonte de alimentação para o receptor é a mesma dos controladores de velocidade (BEC).
Die Stromversorgung für den Empfänger wird über BEC vom Flugakku versorgt.
La fuente de alimentación para el receptor es proporcionado por los controladores de
velocidad integrales BEC.
To make sure that the model’s system is working correctly, center all transmitter trims then
set the control surfaces and servos to neutral.
Per controllare il funzionamento del modello, per prima cosa verificare che le superfici
mobili siano al centro quando gli stick della Trasmittente sono al centro.
Pour vérifier le fonctionnement des gouvernes, réglez d'abord les servos au neutre lorsque
les manches et les trims de l'émetteur sont centrés.
Para verificar se o sistema está funcionando corretamente, posicione os sticks e trims do
transmissor em neutro. Verifique em seguida se os servos estão posicionados em neutro.
Um die Funktionen des Modells zu überprüfen, stellen Sie die Flächen-Servos auf neutral
nachdem am Sender die Knüppelstellungens und Trimmungen auf Mitte gestellt wurden.
Para comprobar el sistema de mandos del modelo, se deben de colocar en primer lugar los
servos en posición neutral, después de comprobar que las palancas y trims del transmisor
estén al centro.
Before switching on your transmitter, always move the throttle stick to the OFF position and
only then connect the flight battery to the speed controllers.
Prima di far volare il modello, mettere sempre lo stick del Motore nella posizione OFF prima
di accendere la Trasmittente, e collegare solo allora la batteria di volo ai regolatori di
velocità.
Lorsque vous voulez faire voler le modèle, tirez toujours le manche des gaz tout en bas
avant d'allumer l'émetteur. Ensuite, connectez la batterie de propulsion sur les variateurs de
vitesse.
Sempre mova o stick do acelerador para OFF antes de tudo. Só depois ligue o transmissor
e em seguida conecte a bateria ao controlador de velocidade. Ligue sempre nessa ordem.
Wenn Sie das Modell fliegen möchten, stellen Sie den Gasknüppel zuerst in die Stellung
6
-
-
OFF, bevor Sie den Sender einschalten. Erst dann den Flug-Akku an den Regler
anschließen.
Cuando se quiera volar el modelo, siempre se debe colocar la palanca del acelerador a la
posición OFF antes de encender el transmisor, y sólo entonces conecte la batería de Li-PO
a los controladores de velocidad.
Switch off in the reverse order, disconnect the battery from the speed controllers first and
only then switch the transmitter off.
Spegnere la radio in ordine inverso, scollegando la batteria dai regolatori per prima cosa,
spegnendo quindi la Trasmittente.
Mettez hors tension l'avion dans l'ordre inverse, déconnectez la batterie des variateurs de
vitesse en premier et éteignez ensuite l'émetteur.
Para desligar o sistema, sempre siga a ordem inversa, desconecte primeiro a bateria dos
controladores de velocidade e só depois desligue o transmissor.
Schalten Sie in der umgekehrten Reihenfolge aus, trennen Sie den Akku vom Regler erste
und schalten Sie dann den Sender aus.
Apague el modelo en el orden inverso de cómo lo encendió, primero desconecte la batería
de los controladores de velocidad y sólo a continuación apague el transmisor.
Additional items required
Cosa serve ancora
Autres éléments requis
tens adicionais necessários
Weitere Teile, die erforderlich sind
Partes adicionales necesarias
-
Glue – Epoxy or foam safe glue (consult your model shop for advice).
Colla Epossidica ZAP o schiuma di sicurezza (consultare il proprio negozio pdi fiducia).
Colle époxy ou spéciale polystyrène (consultez votre revendeur pour tout conseil).
Cola epóxi ou cola de espuma (consulte a revenda Hobby One de sua preferência).
Epoxy-Kleber oder Schaum-Kleber (fragen Sie in Ihrem Modellbaugeschäft).
Pegamento - Epoxy o pegamento compatible (consulte a su tienda de aeromodelismo para
asesoramiento).
-
Cross screwdriver.
Cacciavite a croce.
Tournevis cruciforme.
Chave Phillips.
Kreuz-Schraubendreher.
Destornillador de cruz.
7
Kit contents
Contenuto del kit
Contenu de la boîte
Conteúdo do kit
Baukasteninhalt
Contenido del kit
Main fuselage, 2 side fuselages with servoless landing gear system, 2 speed controllers, 4
servos and 2 motors.
Fusoliera principale, 2 gondole motore, carrello di atterraggio, 2 regolatori di velocità, 4 Servi e
2 motori.
Fuselage principal, 2 fuselages latéraux avec train rentrant, 2 variateurs de vitesse, 4 servos et
2 moteurs.
Fuselagem central, 2 laterais com sistema de trem de pouso retrátil, 2 controladores de
velocidade, 4 servos e 2 motores.
Haupt-Rumpf, 2 seitliche Rümpfe mit Einziehfahrwerk, 2 Regler, 4 Servos und 2 Motoren.
Fuselaje principal, 2 fuselajes laterals con el sistema del tren de aterrizaje retráctil, 2
controladores de velocidad, 4 servos y 2 motores.
Canopy.
Cappottina.
Verrière.
Capota
Kabinenhaube.
Cabina.
Horizontal tail wing.
Piano orizzontale.
Stabilisateur.
Estabilizador horizontal.
Höhenleitwerk.
Estabilizador trasero.
1 × Main wing.
2 × Vertical tail wing.
1 × Servo for ailerons.
1 × Servo for elevators.
1 × Servo for rudders.
3 × Servoless landing gear system.
1 × Servo for steering nose gear.
1 × Li-Po battery, 3S 11.1V 1600 mAh (20C).
8
2 × Y-lead.
1 × Ala
2 × Derive.
1 × Servo per gli alettoni.
1 × Servo per l’elevatore.
1 × Servo per le derive.
3 × Gambe carrello atterraggio senza servi
1 × Servo per la ruota anteriore sterzante.
1 × Batteria Li-Po 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Cavi ad Y.
1 × Demi-aile.
2 × Dérive.
1 × Servo pour les ailerons.
1 × Servo pour la prodondeur.
1 × Servo pour la direction.
3 × Servoless Fahrwerk.
1 × Servo pour la roulette avant.
1 × Batterie Li-Po, 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Cordon Y.
1 × Asa.
2 × Lemes.
1 × Servo para ao ailerons.
1 × Servo para os Profundores.
1 × Servo para os Lemes.
3 × engrenagens para o trem de pouso.
1 × Servo para o trem de pouso do nariz.
1 × Bateria Li-Po 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Extensões em Y.
1 × Hauptflügel.
2 × Senkrechte Heckflügel.
1 × Servo für Querruder.
1 × Servo für Höhenruder.
1 × Servo für Seitenruder.
3 × Servoless sistema de trem de pouso retrátil.
1 × Servo für die Lenkung Bugfahrwerk.
1 × Li-Po Akku, 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Y-Kabel.
1 × Alas principales.
2 ×Timone.
1 × Servos para alerones.
1 × Servos para elevadores.
9
1 × Servos para timones.
3 × Aterrizaje Servoless sistema de engranajes.
1 × Servo de dirección del tren delantero.
1 × Batería de Li-Po, 3S 11.1V 1600mAh (20C).
2 × Cables Y.
Illustrations of Assembly
Illustrazioni di Montaggio
Assemblage illustré
Ilustrações de montagem
Abbildungen für den Zusammenbau
Ilustraciones de Ensamble
-
Before you start, check the parts list to be sure all the parts are correct.
Aprire la scatola e controllare tutte le parti.
Ouvrez la boîte et vérifier toutes les pièces.
Abra a caixa e verifique todas as partes.
Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie alle Teile.
Abra la caja y compruebe todas las partes.
-
Connect the two servos to the Y-lead.
Connectez les deux servomoteurs à la Y-plomb.
Verbinden Sie die beiden Servos an der Y-Verbindung.
Connettere I due servi con un cavo a Y.
Conecte os 2 servos na extensão Y.
Conecte los dos servos a la Y-plomo.
10
-
Fix the slots with clear tape.
Fix the main wing panel to the fuselage as shown below.
Fixer le panneau de l'aile principale du fuselage, comme indiqué ci-dessous.
Fixieren Sie den Hauptflügel auf dem Rumpf wie unten gezeigt.
Fissare le ali alla fusoliera come mostrato nella figura.
Fixe o painel da asa na fuselagem como mostrado abaixo.
Fije el panel principal de las alas al fuselaje, como se muestra a continuación.
-
Fix the above two parts together by tightening the two screws.
Fixer le dessus de deux parties en même temps en serrant les deux vis.
Befestigen Sie die beiden Teile durch Anziehen der beiden Schrauben.
Fissare con le viti le due parti.
Prenda as 2 partes juntas apertando os 2 parafusos.
Fix a estas dos partes juntas apretando los dos tornillos.
-
Glue the vertical tail wings to the horizontal tailplane wing panel (glue not included).
La colle dérive des ailes pour le panneau de l'empennage horizontal de l'aile.
Kleben Sie das Seitenleitwerk auf das Höhenleitwerk.
Incollare le ali al piano di coda.
Cole o estabilizador vertical no painel da cauda.
Pegue las alas de la cola vertical a la horizontal del panel plano de cola de derecha.
11
-
-
Glue the tail wing panel to the rear part of the fuselage as shown below.
Colle le panneau de l'aile de queue à la partie arrière du fuselage, comme indiqué
ci-dessous.
Kleben Sie den Heckflügel auf das hintere Teil des Rumpfes, wie unten gezeigt.
Incollare il piano di coda alla fusoliera come indicato nella figura quì sotto.
Cole o painel da cauda na traseira da fuselagem como mostrado a baixo.
Pegue el ala trasera del panel a la parte trasera del fuselaje, como se muestra a
continuación.
Install the pushrod to the stabilizer / rudder; the pushrons which connect the servo in the
fuselage are factory-assembled.
12
-
-
Installare il rinvio di acciaio allo stabilizzatore. Il rinvio di acciaio che la collega al servo in
fusoliera è già installato in fabbrica.
Installez la tige de commande de profondeur. L'autre extrémité de la tige de commande est
déjà fixée au servo en usine.
Instale o tirante para o leme e profundor. A ligação com o servo é feita na fábrica.
Installieren Sie die Schubstange zum Höhenruder. Die Stange ist am Servo im Rumpf
bereits ab Werk montiert.
Instale el mando para el timón, esta varilla que conecta los servos con fuselaje está
montada de fábrica.
Fix the ducted fan part to the rear of the fuselage as shown below and tighten them together
with the two screws.
Fixer la partie ventilateur soufflant vers l'arrière du fuselage, comme indiqué ci-dessous et
serrez-les avec les deux vis.
Befestigen Sie den Impeller am hinteren Teil des Rumpfes, wie unten gezeigt, und ziehen
Sie sie mit den beiden Schrauben an.
Fissare la ventola nella parte posteriore della fusoliera come mostra la figura quì sotto e
fissarla con le due viti.
Fixe a turbina na traseira da fuselagem como mostrado abaixo e prenda-as juntas
apertando os 2 parafusos.
Fijar la parte del ventilador canalizado a la parte trasera del fuselaje, como se muestra a
continuación y apretar juntos con los dos tornillos.
13
-
-
-
-
-
Move the throttle stick to the low position and switch on the transmitter.
Place the fully charged battery in the fuselage and connect it to the speed controller. Wait
for the controller to emit a sequence of beeps.
Déplacez la manette des gaz en position basse et allumer l'émetteur.
Placez la batterie complètement chargée dans le fuselage et le connecter au contrôleur de
vitesse. Attendez que le contrôleur émet une séquence de bips.
Bewegen Sie den Gasknüppel auf die Null-Position und schalten Sie den Sender ein.
Setzen Sie den vollständig geladenen Akku in den Rumpf und verbinden Sie ihn mit dem
Geschwindigkeitsregler. Warten Sie, bis die Steuerung mit einer Folge von Signaltönen
bindet.
Accendere il trasmettitore e spostare lo stick del gas tutto in basso.
Inserire la batteria nella fusoliera e collegarla al regolatore.
Ligue o transmissor e mova o stick do acelerador para a posição desligado. Coloque uma
bateria totalmente caregada na fuselagem. Conecte-a ao controlador de velocidade.
Espere que o controlador emita uma série de bips.
Mover la palanca del acelerador a la posición baja y enciende el transmisor. Coloque la
batería totalmente cargada en el fuselaje y conectarlo con el controlador de velocidad.
Espere hasta que el controlador emite una secuencia de pitidos.
14
-
The canopy is held in place by magnets and can simply be lifted off.
La verrière est maintenue en place par des aimants, et peuvent simplement être retirée.
Die Kabinenhaube wird mit Hilfe von Magneten gehalten, und kann einfach abgehoben
werden.
La capottina è fissata con due magneti e quindi facilmente rimovibile.
A capote é fixada no lugar por intemédio de imans e pode ser facilmente removido.
El dosel es sostenido por los imanes, y simplemente puede ser quitado.
Checking the control surfaces
Verifica della superfici mobili
Vérification des gouvernes
Verificando as superfícies de controle
Überprüfung der Ruder
Comprobación de las superficies de control
-
Check that the control surfaces respond to the appropriate movements from the transmitter
sticks.
Verificare che le parti mobili rispondano correttamente ai movimenti degli stick della
trasmettente. Se così non fosse, scambiare le prese della ricevente.
Vérifiez que les gouvernes répondent aux mouvements appropriés de l'émetteur. Si ce n'est
pas le cas, modifiez les branchements des fils sur le récepteur.
Verifique se as superfícies de controle se movem conforme os comandos dados no
15
-
transmissor. Verifique as conexões no receptor se necessário.
Prüfen Sie, ob die Ruder auf die entsprechenden Bewegungen des Senders reagieren.
Wenn nicht, tauschen Sie sie über die Anschlüsse am Empfänger.
Comprobar que las superficies de control respondan a los movimientos adecuados del
transmisor. Si no, de intercambie los conectores en el receptor.
-
Stand behind the model.
Stare dietro al modello.
Tenez-vous derrière le modèle.
Fique sempre atrás do modelo.
Stellen Sie sich hinter das Modell.
Párese detrás del modelo.
-
Check the servo rotation direction.
Controllare il senso di rotazione dei servi.
Vérifiez le sens de rotation des servos.
Verifique os sentidos de rotação dos servos.
Überprüfen Sie die Drehrichtung der Servos.
Compruebe la dirección de la rotación de los servos.
-
Move the aileron stick to the right, and the right aileron will rise, and the left aileron will fall.
Spostare il stick alettoni a destra, l’alettone destro deve alzarsi e quello sinistro abbassarsi.
Déplacez le manche d'aileron vers la droite. L'aileron droit doit monter, l'aileron gauche doit
descendre.
Mova o stick do aileron para a direita. O aileron direito deve subir e o esquerdo deve
descer.
Bewegen Sie den Querruder-Stick nach rechts und das rechte Querruder muss steigen, das
linke Querruder fallen.
Mover el alerón a la derecha, y el alerón derecho debe subir y el alerón izquierdo bajar.
-
-
Pull the elevator stick back towards you, the trailing edge of both elevators should rise.
Tirare verso di voi lo stick dell’elevatore, e controllare che entrambi gli elevatori si alzino.
Tirez sur le manche de profondeur, le bord de fuite des deux gouvernes de profondeur doit
monter.
Puxe o stick do profundor para trás. O profundor deve subir.
Ziehen Sie den Aufzug zurück zu dir halten, und die Hinterkante der beiden Aufzüge
ansteigen sollte.
Mueva la palanca del elevador hacia usted y el borde de salida de los dos elevadores debe
levantarse.
Move the rudder stick to the right, and the nose gear should turn right and rudders should
move right.
Spostare a destra lo stick del direzionale, il ruotino del carrello anteriore ed i timoni di coda
dovranno spostaresi a destra.
Déplacez le manche de direction vers la droite. Le train avant doit tourner à droite et les
dérives doivent se déplacer vers la droite.
16
-
-
Mova o stick do leme para a direita. O trem de pouso do nariz e o leme devem se mover
para a direita.
Bewegen Sie den Seitenruder-Knüppel nach rechts und Bugfahrwerk und Seitenruder
müssen nach rechts lenken.
Mueva la palanca del timón a la derecha, y el tren de la nariz debe girar a la derecha y los
timones desplazarse a la derecha.
If either control works the wrong way, you correct is by using your transmitter’s servo
reverse facility for that channel.
Se un servo funziona al contrario, invertire il servo sulla Trasmittente.
Si l'une des fonctions est inversée, utilisez la fonction d'inversion du sens de rotation de
votre émetteur pour corriger la voie concernée.
Se algum movimento estiver invertido, faça a correção necessária, mudando a chave de
reversão do servo.
Wenn sich eine Funktion in die falsche Richtung bewegt, korrigieren Sie dies mit dem
Servo-Reverse-Schalter für diesen Kanal an Ihrem Sender.
Si bien los mandos funcionan para el lado equivocado, corrijalo utilizando el botón para
reversear el mando deseado en su transmisor.
-
Check the retractable undercarriage is working correctly.
Verificare il funzionamento del carrello retrattile.
Vérifiez le fonctionnement des trains reentrants.
Verifique o funcionamento dos trens de pouso.
Überprüfen Sie die Funktion der Einzieh-Fahrwerke.
Comprobar el funcionamiento de los trenes retractiles.
-
Turn the model upside down and pull the landing gear switch down, the landing gear should
lower. Push the landing gear switch up, the landing gear should retract.
Con la radio accesa capovolgere il modello. Spostando verso il basso il cursore del carrello
di atterraggio, il carrello di atterraggio dovrebbe retrarsi, spostando verso l’alto il cursore, il
carrello di atterraggio dovrebbe abbassarsi.
Retournez le modèle et tirez sur le bouton de train rentrant de votre émetteur ; le train
d'atterrissage doit se rétracter dans l'appareil. Maintenant poussez sur le bouton de train
rentrant de l'émetteur, le train d'atterrissage doit sortir.
Vire o modelo de cabeça para baixo. Puxe para baixo a chave do trem de pouso no
transmissor. O trem de pouso deve recolher. Empurre para cima a chave e o trem deve
abaixar.
Legen Sie das Modell auf den Kopf und ziehen Sie den Fahrwerksmischer nach unten. Das
Fahrwerk sollte einfahren; ziehen Sie den Fahrwerksmischer hoch, sollten das Fahrwerk
ausfahren.
Coloque el modelo boca abajo y mueva la palanca del tren de aterrizaje hacia abajo, éste
debe retraerse, mueva la palanca del tren de aterrizaje hacia arriba y éste debe salir.
-
-
-
-
-
-
If this function works in the wrong direction, use your reverse switch to change.
Se il funzionamento non è corretto, verificare che il carrello di atterraggio sia installato
correttamente.
17
-
Si le train rentrant fonctionne à l'envers, vérifiez que toutes les jambes soient installées
dans la bonne position.
Se os dois movimentos estiverem invertidos verifique se o trem de pouso não foi instalado
incorretamente.
Wenn eine Funktion ist in die falsche Richtung, überprüfen Sie, ob das Fahrwerk ist in der
richtigen Position installiert.
Si bien la función funciona de la manera equivocada, verifique que si el tren de aterrizaje
está instalado en la posición correcta.
Checking the power system
Controllo dei motori
Vérification du système d'alimentation
Verificando o sistema de força
Überprüfung des Antriebes
Comprobación del sistema de propulsion
-
Hold the model securely and make sure nothing can be dragged into the fan units.
Tenere il modello in modo sicuro.
Maintenez fermement le modèle.
Segure o modelo com firmeza.
Halten Sie das Modell sicher.
Sostener el modelo de forma segura.
-
Open the throttle (stick forward): the motor should now run, and you should feel two strong
flows of air exiting the two fan units.
Dare gas (stick verso il pilota): il motore dovrebbe iniziare a girare, e si dovrebbero sentire i
due flussi d'aria delle ventole.
Poussez le manche des gaz: les moteurs doivent tourner et les hélices doivent propulser un
flux d’air important vers l’arrière de l’avion.
Acelere (stick do acelerador para cima). Os motores começam a funcionar.
Öffnen Sie die Drossel (Knüppel nach vorn): Der Motor sollte jetzt laufen, und Sie sollten
zwei starke Luftströme von den beiden Propellern des Modells fühlen.
Mueva la palanca del acelerador hacia adelante y el motor debe funcionar; usted debe de
sentir dos fuertes corrientes de aire que sale de los dos propulsores del modelo.
-
-
Pull the throttle stick back to the OFF position.
Spostare lo stick del Gas di nuovo nella posizione OFF.
Tirez le manche des gaz vers vous de façon à stopper les hélices.
Mova o stick do acelerador para a posição OFF.
Bewegen Sie den Gasknüppel wieder in die Position OFF.
Mover la palanca del acelerador hacia abajo.
18
-
Disconnect the battery from the speed controllers, and then switch the transmitter off.
Scollegare la batteria dal regolatore di velocità, e quindi spegnere la Trasmittente.
Débranchez la batterie des variateurs, puis éteignez l’émetteur.
Desconecte a bateria dos controladores de velocidade. Em seguida desligue o transmissor.
Entfernen Sie den Akku vom Regler und schalten Sie dann den Sender aus.
Desconecte la batería de los controladores de velocidad, y luego apague el transmisor.
Checking the position of the Center of Gravity (CG) as shown below
Verificare la posizione del centro di gravità, come indicato qui sotto
Vérification de la position du centre de gravité
Verificando a posição do centro de gravidade
Überprüfen der Position des Schwerpunktes (CG) wie unten gezeigt
Comprobar que la posición del centro de gravedad, como se muestra
abajo
-
The next step is to check the model’s balance point: place the flight battery in its
compartment, but do not connect it.
Controllare quindi il centraggio del modello: mettere la batteria di volo nel suo vano, ma non
collegarla.
L'étape suivante consiste à vérifier l'équilibre du modèle: Placez la batterie dans son
logement, mais ne la connectez pas.
O passo seguinte é verificar a posição do centro de gravidade. Coloque a bateria em seu
19
-
-
-
-
-
-
-
compartimento sem conectá-la.
Der nächste Schritt ist das Gleichgewicht des Modells zu überprüfen: Der Flugakku muss
eingesetzt aber nicht angeschlossen sein.
El siguiente paso es verificar el equilibrio del modelo: Coloque la batería en su
compartimiento de vuelo, pero no se conecte.
Mark the Center of Gravity on both sides of the fuselage; the position is shown in the
diagram.
Segnare la posizione, come indicato nel disegno, del centro di gravità su entrambi i lati della
fusoliera.
Marquez le centre de gravité des deux côtés du fuselage, la position est indiquée dans le
dessin ci-dessus.
Marque a posição correta do centro de gravidade em ambos os lados da fuselagem
(indicada no diagrama).
Markieren Sie die Stelle des Schwerpunktes auf beiden Seiten des Rumpfes, die Position
wird gemäß Zeichnung festgestellt.
Marque el centro de gravedad en ambos lados del fuselaje, la posición se indica en el
diagrama.
Support the model at the marked points and allow it to hang freely. When correctly
balanced the airplane will remain horizontal, with the nose slightly down.
Sospendere il modello nei punti segnati lasciandolo libero. Se correttamente bilanciato
l'aereo rimarrà orizzontale, con il muso lievemente abbassato.
Soutenez le modèle aux points marqués pour lui permettre de pendre librement. Lorsqu'il
est correctement équilibrée le P-38 doit se maintenir à l'horizontale, le nez légèrement
baissé.
Apoie o modelo sobre os pontos marcados. Deixe o modelo livre. Se o centro de gravidade
estiver na posição correta, o modelo fica na horizontal, com o nariz ligeiramente apontado
para baixo.
Unterlegen Sie das Modell an den markierten Punkten und lassen sie es frei hängen. Bei
richtiger Balance bleibt das Flugzeug horizontal, mit der Nase leicht nach unten.
Apoyar el modelo en los puntos marcados y deje que cuelgue libremente. Cuando tiene un
equilibrio adecuado el avión seguirá estando horizontal, con la nariz levemente hacia abajo.
If necessary, adjust the position of the flight battery to achieve the correct C/G.
Se necessario, spostare un po’ la batteria di volo per ottenere un corretto CG.
Si nécessaire, ajustez la position de la batterie de façon à obtenir un centre de gravité
correct.
Se necessário, ajuste a posição da bateria de voo para alcançar o CG correto.
Falls erforderlich, korrigieren Sie die Position des Flugakkus, um den richtigen Schwerpunkt
(CG) zu erreichen.
Si es necesario, ajuste la posición de la batería para alcanzar el CG correcto.
Mark the battery location in the main fuselage, so that you can be sure of the correct
position each time the battery is fitted.
Segnare la posizione della batteria nella fusoliera principale, in modo che si possa
20
-
-
-
posizionarla correttamente dopo averla caricata.
Marquez la position de la batterie dans le fuselage, elle devra toujours être placée à cet
endroit lors de chaque remplacement.
Marque a posição da bateria dentro do compartimento da fuselagem para que seja possível
posicioná-la corretamente após a carga.
Markieren Sie die Lage des Flugakkus im Hauptrumpf, so dass Sie die Position nach dem
Laden immer wieder finden.
Marque la ubicación de la batería en el fuselaje principal, de modo que usted pueda estar
seguro de que la posición es correcta después de recargarla.
Pack scrap pieces of foam around the battery in its final position, otherwise there is a
danger of it shifting in flight and altering the model’s balance.
Proteggere la batteria con della gommapiuma e fissarla nella sua posizione corretta, per
evitare che si sposti in volo, alterando l'equilibrio del modello.
Bloquez la batterie en position définitive à l’aide de mousse ou de Velcro afin d’éviter tout
risque de déplacement au cours du vol, ce qui modifierait l’équilibrage du modèle et pourrait
le rendre dangereux.
Preencha os espaços vazios dentro do compartimento da bateria com pedaços de espuma,
garantindo que ela não se mova. Certifique-se de que a bateria esteja bem presa.
Pack Schrott Stück Schaumstoff um den Akku in seiner endgültigen Position, sonst besteht
die Gefahr, dass es verschiebt sich der Flug und die Änderung des Modells auszugleichen.
Asegure con piezas de espuma la bateria en su posición final para evitar que se altere el
CG del modelo.
Access to the ducted fans and speed controllers
L'accès aux ventilateurs et régulateurs de vitesse
Zugang zu Impeller und Regler
Controllo delle ventole e del regolatore
Acesso à tubina e Controlador de Velocidade
El acceso a los conductos ventiladores y reguladores de velocidad
-
Unscrew the ducted fan assembly from the fuselage to access the two speed controllers.
Dévissez l'Assemblée ventilateur soufflant du fuselage pour accéder aux deux contrôleurs
de vitesse.
Schrauben Sie den Impeller Anbau vom Rumpf ab um Zugriff auf die beiden regler zu
erhalten.
Svitando le due ventole si potrà operare sui regolatori.
Solte a turbina.
Desenrosque el montaje del ventilador canalizado del fuselaje para acceder a los dos
controladores de velocidad.
21
-
Disconnect the speed controllers and the motors.
Débranchez le contrôleur de vitesse et les moteurs.
Ziehen Sie den Regler und Motoren ab.
Disconnettere il regololatore e il motore.
Desconecte os Controladores de Velocidade e motores.
Desconecte el controlador de velocidad y los motores.
-
Cut the pre-glued air outlets with a craft knife, on each side and pull the two sides apart to
obtain access to the fans and motors.
Couper le pré-collé sorties d'air avec le cutter sur le côté éther et tirez les deux belligérants
pour obtenir l'accès au ventilateur et les moteurs.
Schneiden Sie die vorgeklebten Luftauslässe mit dem Cuttermesser auf jeder Seite und
ziehen Sie die beiden Seiten auseinander, um den Zugang zu den Lüftern und Motoren zu
erhalten.
Tagliare con il cutter le prese d'aria per accedere ai motori.
Corte as saidas de ar com um estilete.
Corte la pre-encolados salidas de aire con el cuchillo del arte en el lado de éter y tire de las
dos partes separadas para obtener el acceso a los ventiladores y motores.
-
-
22
Test-flying, notes on flying the aeroplane.
Collaudo in volo, note sul volo dell’aereo.
Test-volants, des notes sur le pilotage de l'avion.
Teste de voo e Notas.
Testflug, Hinweise zum Fliegen des Flugzeuges.
-
Please read the sections below entitled “Safety Notes” thoroughly.
Los ensayos de vuelo, Notas sobre el vuelo del avión.
Si prega di leggere con molta attenzione le "Note per la sicurezza".
Lisez attentivement les sections ci-dessous intitulées "Consignes de sécurité".
Por favor, leia as com toda a atenção as notas de segurança.
Bitte lesen Sie unten die Abschnitte "Sicherheitshinweise" sorgfältig durch.
-
The first test flight should be a day with no more than a gentle breeze.
Per il primo volo è meglio scegliere un giorno, con non più di una leggera brezza.
Pour le premier vol, choisissez un jour où il n'y a quasiment pas de vent.
Para o primeiro voo escolha um dia com no máximo brisas leves.
Für den ersten Flug sollten Sie einen Tag mit nicht mehr als einer leichten Brise abwarten.
Para el primer vuelo debe esperar por un día con no más de una suave brisa.
-
A good flying site is a large, flat, open field with a long and wide runway. Keep well away
from people, trees, fences, high-tension overhead cables and other potentially dangerous
obstacles.
Un buon sito di volo è un grande spazio aperto, con una pista lunga e ampia. Lontano da
alberi, recinzioni, linee aeree ad alta tensione ed altri ostacoli potenzialmente pericolosi.
Un bon site de vol est un grand espace en plein champ avec une piste longue et large.
Eloignez-vous des arbres, des clôtures, des lignes aériennes à haute tension et d'autres
obstacles potentiellement dangereux.
O lugar correto para voar aeromodelos é plano, amplo, sem obstáculos e uma longa pista.
Fique longe de postes, árvores, cabos de alta tensão e outros obstáculos perigosos.
Procure um clube de aeromodelismo. Nunca voe sozinho.
Eine gutes Fluggebiet ist ein große, flacher, offener Bereich mit einer langen und breiten
Start-und Landebahn. Halten Sie sich weit entfernt von Bäumen, Zäunen,
-
-
-
23
-
Hochspannungs-Freileitungen und anderen potentiell gefährlichen Hindernissen.
Un buen lugar de vuelo es un gran campo abierto con una pista larga y ancha. Mantengase
lejos de los árboles, cercas, cables de alta tensión y otros obstáculos potencialmente
peligrosos.
-
Carry out a complete check of all working systems.
Effettuare un controllo completo del funzionamento di tutti I sistemi.
Procéder à une vérification complète de la radio et du modèle.
Habitue-se a verificar sempre o funcionamento do modelo antes de decolar.
Führen Sie eine vollständige Prüfung der arbeitenden Systeme durch.
Llevar a cabo una comprobación completa de los sistemas de trabajo.
-
We recommend you ask an experienced modeler to help you initially; he should be
confident of giving the model a fairly powerful launch.
Raccomandiamo di rivolgervi ad un modellista esperto per avere un aiuto iniziale per essere
sicuri di avere successo con questo modello che è piuttosto potente.
Nous vous recommandons au début de demander à un modéliste expérimenté de vous
aider. Il sera en mesure de faire décoller correctement votre modèle.
Recomendamos que você procure aconselhamento de aeromodelista experiente.
Ele poderá ajudá-lo nas primeiras decolagens.
Wir empfehlen, dass Sie einen erfahrenen Modellflieger bitten, Ihnen zunächst zu helfen. Er
sollte die Sicherheit haben, das Modell beherzt in die Luft zu bringen und einzufliegen.
Le recomendamos que pregunte a un piloto con experiencia para ayudarlo inicialmente, se
debe realizar un despegue con mucha potencia.
-
-
-
-
-
-
Switch the motor on, maximize the power and let the plane accelerate, keep it running
straight into the wind, after about 60 feet down the runway, you can slowly pull the elevator
stick back and your model will take off.
Dare motore e portarli alla massima potenza: Lasciare che MINI A-10 acceleri col muso
controvento. Dopo circa 60 metri si potrà iniziare a cabrare e farlo decollare.
Poussez le manche des gaz de l'émetteur au maximum (y compris les trims) et laissez le
MINI A-10 accélérer en ligne droite. Après une vingtaine de mètres, tirez sur le manche de
profondeur afin de faire décoller votre avion.
Ligue o motor e acelere. Deixe o MINI A-10 ganhar velocidade em linha reta, contra o vento.
Depois de correr 20 metros, você pode puxar o profundor e vê-lo decolar.
Schalten Sie den Motor an, und geben Sie Vollgas um die MINI A-10 zu beschleunigen, und
halten Sie sie gerade in den Wind. Nachdem sie mehr als 20 Meter gerollt ist können Sie
das Höhenruder ziehen und sie wird abheben.
Acelere los motores a su maxima potencia y deje que corra el MINI A-10, realice su
despegue en contra del aire, después se correr más de 60 pies, usted puede tirar de la
palanca de mando del elevador para despegar.
Allow your plane to fly straight and level initially, don’t try to turn it until you have trimmed it
out.
Lasciare che il Mini A10 voli dritto e livellato per un po’, senza virare ancora.
Faîtes voler votre Mini A10 à plat dans un premier temps, n'essayez pas de le faire tourner.
24
-
Deixe o Mini A10 voar em linha reta e nivelado. Não faça curvas.
Lassen Sie die Mini A10 geradeaus und eben fliegen, versuchen Sie nicht, sie zu drehen.
Permita que el Mini A10 vuele en línea recta, no trate de darle la vuelta.
-
Adjust the trims if necessary so that the model settles into a steady climb.
Regolare il trim, se necessario, in modo che il modello salga costantemente.
Ajustez les trims si nécessaire pour que le modèle vole droit légèrement ascendant.
Regule os trims para que suba suavemente e de forma constante.
Passen Sie die Trimmung, wenn notwendig, an, damit das Modell stetig ansteigt.
Ajuste los trims si es necesario para que el modelo tenga un ascenso constante.
-
Take the plane up to a safe height and check its stalling speed.
Portare l'aereo ad una quota di sicurezza e verificare la velocità di stallo.
Faîtes monter l'avion jusqu'à une hauteur de sécurité et vérifiez sa vitesse de décrochage.
Leve o modelo até uma altura segura e teste sua velocidade de stall.
Nehmen Sie das Flugzeug auf eine sichere Höhe und prüfen Sie die
Überziehgeschwindigkeit.
Tomar el avión hasta una altura segura y comprobar su velocidad de pérdida.
-
-
-
-
-
-
Only 30% of the maximum power is needed to keep your plane flying. To extend your flying
time it is a good idea use both power and gliding techniques.
Per mantenere in volo il Mini A10 basta il 30% della potenza massima. Per prolungare il
tempo di volo si può alternare il volo a motore con la planata senza motore.
Seulement 30% de la puissance délivrée par l'accu est nécessaire au maintien en vol du
Mini A10. Afin de prolonger votre temps de vol, vous pouvez associer l'utilisation de la
propulsion et les techniques de vol à voile utilisées par les pilotes de planeur.
Apenas 30% da potência máxima é necessária para manter Mini A10 voando. Para
aumentar a autonomia, alterne aceleração e planeio.
Nur 30% der maximalen Leistung ist erforderlich, um die Mini A10 zu fliegen. So erweitern
Sie Ihre Flugzeit um ein gutes Stück, indem Sie sowohl mit Leistung fliegen als auch segeln.
Sólo el 30% de la potencia máxima es necesario para mantener Mini A10 volando. Para
extender su tiempo de vuelo es una buena idea utilizar tanto técnicas de potencia y de
planeo.
If you had to move the trims during the flight, correct the mechanical linkages before flying
again. This allows you to re-center the trims, so that full trim travel is available for
subsequent flights.
Se si è trimmato il modello durante, aggiustare i rinvii dopo l’atterraggio. Ciò è utile per
rimettere i comandi al centro dopo aver registrato i rinvii in modo che nel volo successivo i
comandi siano centrati.
Si vous deviez modifier les trims en cours de vol, réglez à nouveau les tringleries avant de
procéder à un autre vol. Cela vous permet de recentrer les trims, de sorte que vous ayez
toute le débattement nécessaire pour vos gouvernes lors des vols suivants.
Se você teve que mover os trims durante o primeiro voo, corrija essa diferença
mecanicamente nos tirantes. Isso permitirá recentralizar os trims.
Wenn Sie während des Fluges die Trimmungen serstellen mussten, korrigieren Sie die
25
-
-
-
-
-
-
mechanischen Verbindungen vor dem nächsten Flug wieder. Dadurch können Sie wieder
die Trimmungsmitten erreichen, so dass die vollen Trimwege für spätere Flüge zur
Verfügung stehen.
Si tuviera que mover el MIC durante el vuelo, corregir los vínculos mecánicos antes de
volar de nuevo. Esto le permite volver a centrar los adornos, por lo que los viajes ajuste
completo está disponible para vuelos posteriores.
Landing: Before landing, reduce the power and fly the model into the wind. When your plane
nears the ground, remember to ease the elevator joystick back and your plane should land
gently.
Atterraggio: Prima di atterrare, di ridurre la potenza e tenere il modello controvento. Quando
il Mini A10 è vicino al suolo tirare dolcemente lo stick dell’elevatore in modo da farlo
atterrare dolcemente.
Avant d'atterrir, réduisez la puissance tout en amenant votre modèle face au vent. Lorsque
votre Mini A10 se rapproche du sol, vous pouvez tirer lentement le manche de profondeur
afin de faire atterrir votre appareil en douceur.
Pouso : Reduza a potência e voe contra o vento. Quando o Mini A10 estiver próximo ao
solo, solte suavemente o profundor.
Landung: Vor der Landung, reduzieren Sie die Leistung und drehen das Modell in den Wind.
Wenn sich die Mini A10 der Erde nähert, denken Sie daran, das Höhenruder zurück zu
nehmen und die Mini A10 wird einfach und sanft landen.
Aterrizaje: Antes de aterrizar, reducir la potencia del modelo contra el viento. Cuando la
Mini A10 se acerque a la tierra, jalar la planca de elevador suavemente hasta que el Mini
A10 toque tierra.
Safety Notes
Note di sicurezza
Consignes de sécurité
Notas de Segurança
Sicherheitshinweise
Notas de seguridad
-
-
Radio-controlled models are not toys in the usual meaning of the term, and they should only
be operated by modelers above the age of 14 years. Younger pilots should have an
experienced adult available to assist and supervise them.
I modelli radiocomandati non sono giocattoli e non sono adatti a ragazzi al di sotto dei 14
anni, se son con la supervisione di un adulto con esperienza.
Ce modèle réduit radiocommandé n'est pas un jouet et ne convient pas aux jeunes de
moins de 14 ans sans l'aide d'un adulte expérimenté.
Um modelo radiocontrolado não é um brinquedo. Deve ser operado por pessoas com 14
anos ou mais, sempre supervisionado por um adulto.
26
-
-
-
-
-
-
Ferngesteuerte Modelle sind kein Spielzeug oder Spielzeug im üblichen Sinne des Wortes
und sollten nur von Jugendlichen unter 14 Jahren betrieben werden, wenn ein erfahrener
Erwachsener zur Verfügung steht, um sie zu überwachen.
Los aviones Radio-controlados no son juguetes en el sentido habitual del término, y sólo
deben ser utilizado por personas menores de 14 años si un adulto con experiencia está
supervisándolo.
Adjust this plane according to the instructions and make sure fingers, hands and other
foreign objects are kept away from the rotating parts of the airplane motor.
Si prega di utilizzare questo modello secondo le istruzioni e assicurarsi che le dita, le mani e
gli altri oggetti estranei sono tenuti lontani dalle parti rotanti del motore.
Réglez et pilotez cet avion conformément aux instructions et gardez hors de portée des
pièces en rotation du moteur de l'avion vos doigts ou tout autre objet.
Por favor, regule o modelo como descrito nesse manual. Certifique-se de que os seus
dedos, ou outros objetos fiquem longe das partes móveis.
Bitte stellen Sie dieses Modell entsprechend den Anweisungen ein und stellen Sie sicher,
dass Finger, Hände und andere Fremdkörper von rotierenden Teilen des Flugzeugs entfernt
bleiben.
Por favor, ajuste este avión de acuerdo a las instrucciones y asegúrese de que los dedos,
manos y otros objetos extraños, se mantengan alejados de las piezas rotatorias del motor
de avión.
Keep your radio system free from dust, dirt, damp and overcharging. Incorrect charging
methods can cause batteries to explode.
Tenere il radiocomando lontano da polvere, sporcizia e umidità. Le batterie se caricate
troppo o con caricabatterie non adatti potrebbero esplodere.
Gardez votre radiocommande à l'abri de la poussière, la saleté et de l'humidité. La charge
incorrecte et la surcharge des batteries pourraient les endommager ou les faire exploser.
Mantenha seu sistema de radiocontrole longe de poeira, sujeira e humidade. Não
sobrecarregue a bateria. Ela pode explodir.
Halten Sie Ihr Funksystem frei von Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Das Überladen oder
falsche Laden kann die Batterien explodieren lassen.
Mantenga su sistema de radio alejado de polvo, suciedad, humedad y sobrecargos. Si
utiliza métodos incorrectos de carga puede provocar que las pilas puedan explotar.
Do not subject your equipment to excessive heat, cold or vibration.
Proteggere la radio dal calore ecessivo, dal freddo e dale vibrazioni.
Ne soumettez pas votre appareil à la chaleur ou au froid excessif, tenez-le à l'abri des
vibrations.
Não exponha seu equipamento a calor excessivo, frio ou vibração.
Setzen Sie Ihr Gerät nicht zu großer Hitze, Kälte oder Vibrationen aus.
No exponga el equipo a calor excesivo, frío o vibración.
Never leave this system unattended around children and always remove the batteries when
not in use.
Non lasciare mai incustodito il modello ed in particolare se ci sono bambini. Togliere le
27
-
batterie quando non si usa.
Ne laissez jamais ce modèle sans surveillance à côté des enfants et enlevez la batterie
lorsque vous ne l'utilisez pas.
Nunca deixe o sistema ao alcance de crianças. Sempre retire as baterias quando não
estiverem em uso.
Lassen Sie niemals dieses System in der Nähe von Kindern unbeaufsichtigt und entfernen
Sie die Batterien, wenn das Modell nicht in Gebrauch ist.
Nunca deje este modelo alrededor de los niños y retire las pilas cuando no estén en uso.
-
Never operate your equipment in stormy or wet weather.
Non utilizzare la radio durante I temporali.
Ne faîtes jamais voler votre avion en cas de tempête.
Nunca utilize o equipamento em caso de tempestade.
Betreiben Sie Ihre Geräte niemals bei stürmischem Wetter.
Nunca opere el equipo en caso de tormenta.
-
Never fly the model in crowded areas or around electrical wires. Do not fly around an active
airport. Remember you are responsible for the safety of others.
Non far volare il modello in aree affollate o in prossimità di cavi elettrici. Non far volare
lal'interno degli aeroporti. Ricordarsi che si è responsabili anche della sicurezza degli altri.
Ne faites JAMAIS évoluer votre avion au dessus de zones habitées ou à proximité de lignes
électriques. Veillez également à ne JAMAIS faire évoluer votre avion à proximité d'autres
avions (des avions grandeur en particulier). Souvenez-vous que vous serez tenu pour
responsable en cas d'accident.
Nunca opere o modelo em áreas congestionadas ou ao redor de fios elétricos. Não voe
próximo a aeroportos. Lembre-se que você é o único responsável por sua segurança e dos
outros.
Fliegen Sie Ihr Modell niemals in überfüllten Gebieten oder in der Nähe elektrischer
Leitungen. Fliegen Sie nicht im Bereich eines aktiven Flughafens. Denken Sie daran, Sie
sind für die Sicherheit anderer verantwortlich.
Nunca haga volar el modelo en las zonas muy pobladas o cerca de cables eléctricos. No
vele alrededor de un aeropuerto activo. Recuerde que usted es responsable de la
seguridad de los demás.
-
-
-
-
-
-
Always switch on the transmitter first, and then the model; Always switch off the receiver
first, and then the transmitter.
Accendere sempre nell’ordine: la trasmittente, la ricevente; spegnere sempre per prima la
ricevente e quindi la Trasmittente.
Avant d'utiliser votre, allumez TOUJOURS l'émetteur avant de connecter l'accu de
réception/propulsion. Eteignez toujours le récepteur en premier, puis l'émetteur.
Ligue sempre primeiro transmissor. Só depois o receptor. Depois do uso, desligue sempre
primeiro o receptor. Só depois o transmissor.
Immer den Sender zuerst einschalten, dann den Empfänger. Immer zuerst den Empfänger
ausschalten, dann den Sender.
Cerciórese siempre de que prenda primero el transmisor y luego el receptor. Siempre
apague el receptor primero, luego el transmisor.
28
-
-
-
-
-
Always check for other modelers who may be using the same radio frequency before
turning on your transmitter.
Controllare sempre (se non si usa una radio a 2.4GHz) che nessuno usi radio con la stessa
frequenza. Accendere la radio solo dopo questo controllo.
Vérifiez TOUJOURS qu'aucun autre modéliste n'utilise la même fréquence que vous avant
d'allumer votre émetteur.
Verifique sempre se não há outro modelo em sua frequencia, antes de ligar seu
transmissor.
Prüfen Sie stets, ob andere Modellflieger möglicherweise mit der gleichen Funkfrequenz
fliegen, bevor Sie den Sender einschalten.
Siempre verifique que otros pilotos no estén usando la misma frecuencia de radio antes de
encender el transmisor.
Make sure that the batteries in your transmitter are fresh and that the antenna is fully
extended to ensure maximum range for your aircraft.
Assicurarsi che le batterie della Trasmittente siano cariche e l'antenna sia completamente
estesa al fine di garantire la massima portata per il modello.
Veillez à équiper votre émetteur de piles AA (non fournies dans le kit) neuves. Déployez
totalement l'antenne afin d'assurer une portée maximale à votre émetteur. Certifique-se de
que a bateria do seu transmissor são novas e a antena do transmissor esteja extendida.
Certifique-se de que as baterias do seu transmissor são novas e a antena do transmissor
esteja extendida.
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien in Ihrem Sender sind frisch und die Antenne
vollständig ausgezogen ist, um maximale Reichweite für Ihr Flugzeug zu gewährleisten.
Asegúrese de que las baterías de su transmisor esten cargadas y la antena esté
completamente extendida para garantizar el alcance máximo de su avión.
Errors, negligence and omissions in building or operating these models can result in serious
personal injury and damage to property.
Errori, negligenze e difetti di costruzione o di funzionamento del modello possono causare
gravi lesioni personali e danni alle cose.
Des erreurs, négligences et omissions dans la construction ou l'utilisation de ce modèles
peuvent entraîner des blessures graves et des dommages maatériels.
Erros, negligências e omissões na montagem e operação do modelo podem resultar em
ferimentos e/ou danos à propriedade.
Fehler, Nachlässigkeiten und Versäumnisse beim Bau oder Betrieb dieser Modelle kann zu
schweren Personenschäden und Sachschäden führen.
Los errores, negligencias y omisiones en la construcción u operación de estos modelos
pueden resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Please read all instructions thoroughly and follow the assembly instructions carefully.
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni e seguire le istruzioni di montaggio con
attenzione.
Lisez attentivement toutes les instructions et suivez-les scrupuleusement avant
l'assemblage.
Por favor, leia todo o manual e siga as instruções de montagem com cuidado.
29
-
Bitte lesen Sie alle Anweisungen gründlich durch und befolgen Sie die Montageanleitung
sorgfältig.
Por favor, lea todas las instrucciones y siga las instrucciones de montaje con cuidado.
30
J-POWER GROUP CO., LIMITED
5th A3 Building, Xinjianxing Technology Industrial Park, Fengxin Road
Guangming Town, Bao’an, Shenzhen City, China 518107
Phone: +86 755 3369 9201
Fax: +86 755 3369 9203
www.jpower.hk