Programmheft - Jet World Masters 2013, Haslital, Schweiz

Transcription

Programmheft - Jet World Masters 2013, Haslital, Schweiz
10th Jet World Masters
meiringen switzerland
21.8.– 31.8.2013
meiringen
tower
offizielles programm | the official printed program
programm
schedule
of events
mit
!
r
e
t
pos
Seite / page 10
jet world
­masters auf
­einen blick
Modellbau und Fliegen
in höchster Perfektion!
Seite / page 12
die titel­verteidiger
von 2011
Seite / page 18
haslital
hasli valley
www.jwm2013.com
© Luftwaffe, Foto: F. Blatter
Seite / page 40
citing
all an ex
h
is
w
e
W
rgettable
and unfo
013
Jet WM 2
rland !
in Switze
Das Kompetenzzentrum für Jets, Props und Helicopter
alles für den Modellflug auf über 500 m
Bau- und Einstellservice
Jet- und Heliflugschule
2
Wollten Sie schon immer etwas Einzigartiges?
Wir machen vieles «Unmögliche» möglich…
Ein paar Beispiele:
AS 532 Cougar mit JetCat Turbine PHT2
EC135 mit 3,2 m Rotordurchmesser!
EC 145 der REGA mit 1,45 m Rotor mit PHT2
DH -100 Vampire von DerJet mit P100RX
Nutzen Sie unsere Erfahrung vor allem auch
als Einsteiger in das Hobby Modellflug –
wir unterstützen Sie mit Beratung, Verkauf
geeigneter Modelle und Zubehör, ersten Flugversuchen und Seminaren!
Schauen Sie einfach bei uns rein!
Unser Ziel ist Ihr Erfolg … von Piloten – für Piloten!
Flightfactory.ch GmbH
Solothurnstrasse 126
CH - 2504 Biel/Bienne
www.flightfactory.ch
info@flightfactory.ch
+41 (0)32 341 71 71
© Luftwaffe
Foto: Tim Wendel
3
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Willkommensbotschaften
Welcome Messages
Programm
Schedule of Events
Eröffnungs-Airshow
Opening Airshow
Jet World Masters auf einen Blick
What the Jet World Masters is all about
Baubewertung
Judging of Scale Precision
Flugbewertung
Judging of Flying Skills
Die Titelverteidiger von 2011
Defending Champions from 2011
Anreise
Arrival
Organisationskomitee
Organizing Committee
Patronatskomitee
Patronage Committee
Teams und Punktrichter
Teams and Judges
Technik und Sicherheit
Technology and Safety
Modellflugszene Schweiz
Model Aviation in Switzerland
Haslital. Berner Oberland
Hasli Valley. Bernese Oberland
Flugplatz Meiringen
Meiringen Air Base
Private Gönner
Private Sponsors
Zu diesem
Programmheft
05
10
11
12
15
16
18 21
25
27
28
36
38
40
42
43
Impressum
Herausgeber: Verein Jet World Masters 2013
Texte/Redaktion: Reto Schilliger
Fotos: Reto Schilliger (ohne Hinweis), weitere (mit Hinweis)
Layout und Grafik: Schaerer & Partner AG
Druck: VTH – Verlag für Technik und Handwerk neue Medien GmbH
Vom 21. bis 31. August 2013 findet in der Schweiz
das 10. Jet World Masters für massstabsgetreue JetNachbauten statt. Es ist das erklärte Ziel der Ver­
anstalter, mit dem Event nicht nur Jetmodell-Insidern,
sondern der ganzen Modellflugszene und auch der
breiten Öffentlichkeit etwas Tolles zu bieten.
Das offizielle Programmheft erreicht als Beilage
rund 60 000 Leser der deutschsprachigen Modell­
flugzeitschrift FMT. Wir bedanken uns ganz herz­lich für die tolle Unterstützung durch das Magazin
in seiner Rolle als offizieller «Medienpartner
­international»!
Während der Veranstaltung ist das Heft auch vor Ort
erhältlich. Zusätzlich geht es an unzählige Interessenvertreter in der Schweiz, die offiziellen Partner des
Events sowie an die zahlreichen privaten Gönner,
die den Anlass als offizielle «Friends of the Jet World
Masters 2013» unterstützen.
Wir wünschen Ihnen viel Spass beim Studium – und
noch mehr Spass bei einem Besuch des Jet World
Masters 2013 in Meiringen. Nehmen Sie Ihre Lieben
ruhig mit ins bezaubernde Haslital, das auch Familien
viel zu bieten hat. Der Spätsommer ist die ideale
Wanderzeit!
Reto Schilliger
Kommunikation JWM 2013
To English Readers
Most of the content in this brochure is in German.
All information relevant for international visitors and
participants is also included in English.
For further information in English, please check
www.jwm2013.com
ower
Alpen t
m
e
d
f
u
a
t
uffe
b
Frühstü9c.30kUshr bis 11.30 Uhr
Täglich von
it ½-Ta
CHF 59.–, m
Erwachsene
HF 29.–
16 Jahre) C
Kinder (6 –
x CHF 49.–,
Unvergessliche Ausflüge bei bester Aussicht.
Geniessen Sie den Bergsommer auf dem Hasliberg!
www.meiringen-hasliberg.ch
Sicher unterwegs
Dual pro
SwiSSTool SpiriT
reScueTool
Victorinox AG, Schmiedgasse 57, CH-6438 Ibach-Schwyz, Switzerland, T +41 41 818 12 11, F +41 41 818 15 11, info@victorinox.ch
MAKERS OF THE ORIGINAL SWISS ARMY KNIFE I WWW.VICTORINOX.COM
5
zVg
10th Jet World Masters
meiringen switzerland
21.8.– 31.8.2013
Willkommensbotschaft
Welcome Message
des Organisations­
komitees
from the Organizing
Committee
Liebe Teilnehmer, Supporter und Besucher
Liebe Partner von Wirtschaft und Medien
Liebe Mitglieder des Patronatskomitees
Liebe «Friends of the Jet World Masters 2013»
Dear competitors, supporters and visitors,
Dear partners from business and the media,
Dear members of the patronage committee,
Dear “Friends of the Jet World Masters 2013”,
Im Sommer 2011 erhielt das Organisationskomitee
aus der Schweiz den offiziellen Zuschlag für die
Durchführung des 10. Jet World Masters in Meiringen.
Was folgte, war eine intensive Vorbereitungszeit, in
welche nicht nur Modellflieger, sondern Interessenvertreter vieler weiterer Seiten mit sehr viel ehrenamtlicher Arbeit involviert waren. Auch die Durchführung des Events wird durch eine grosse Anzahl von
freiwillig Mitwirkenden unterstützt. Ihnen allen herzlichen Dank für den Support mit ihrer Zeit und Expertise!
In the Summer of 2011, the Swiss Organizing Committee was officially tasked with organizing the
10 th Jet World Masters in Meiringen. What followed
was an intense period of preparation that involved not
only aeromodellers, but also many other stakeholders
along with plenty of volunteer work. A large number
of volunteers will also assist in running the event.
Thank you all for contributing with your time and
expertise!
Im Namen des Organisationskomitees möchte ich
mich ganz speziell bei der Schweizer Luftwaffe und
dem Flugplatzkommando Meiringen sowie bei der
armasuisse und weiteren militärischen Instanzen für
die zur Verfügung gestellte Infrastruktur bedanken.
Ebenso geht unser Dank an die Gemeinde Meiringen
für den Support, an Haslital Tourismus für die Organisation des Aufenthalts von mehreren hundert Gästen
und natürlich auch an die gesamte Bevölkerung des
Haslitals!
Die Durchführung eines Jet World Masters ist mit
Kosten verbunden, von denen längst nicht alle durch
Teilnehmergebühren gedeckt sind. Wir sind glücklich
über die wertvolle Unterstützung durch unsere
offiziellen Partner und Sponsoren. Auch die vielen
Einzelpersonen, die mit einer Spende von 100 und
mehr Franken offizielle «Friends of the Jet World
Masters» geworden sind oder auch kleinere Beiträge
gespendet haben, erreicht unser herzlicher Dank.
Ohne diesen Support wäre das Event nicht möglich!
Das Organisationskomitee freut sich, Sie auf dem
Militärflugplatz Meiringen begrüssen zu dürfen.
Geniessen Sie Ihre Zeit als Teilnehmer, offizieller
Partner und Sponsor, VIP, Kurzbesucher oder auch als
freiwillig Mitwirkender!
Yves Burkhardt
Präsident des Organisationskomitees JWM 2013
In the name of the Organizing Committee, I would
like to express my special thanks to the Swiss Air
Force and the Meiringen Air Base Command as well
as to arma­suisse and other organizational units of
the military for providing the competition site. We
are also grateful to the community of Meiringen for
supporting the event, to Haslital Tourism for organizing accommodations for several hundred guests
and, last but not least, to the entire population of the
Hasli Valley.
Staging a Jet World Masters is associated with costs,
not all of which are covered by participant fees. I am
happy about the great support we received from our
official partners as well as from individuals who
donated 100 or more Swiss francs to become official
“Friends of the Jet World Masters 2013”, or smaller
amounts within their means. I thank you all; without
your support this event would not be possible!
The Organizing Committee looks forward to wel­
coming you at Meiringen Air Base. Enjoy your time as
a competitor, official supporter, VIP, regular spectator
or as an active volunteer!
Yves Burkhardt
President of the JWM 2013 Organizing Committee
zVg
Willkommensbotschaft
Welcome Message
des Departements
für Verteidigung,
­Bevölkerungsschutz
und Sport (VBS)
From the Swiss Federal
Department of Defense,
Civil Protection and
Sports (DDPS)
Sehr geehrte Jetmodell-Wettkämpfer
Sehr geehrte Modellfliegerinnen und Modellflieger
Dear jet aeromodelling competitors,
Dear model aviation enthusiasts,
Sie in meiner Rolle als Bundesrat und Bundespräsident anzusprechen, ist mir ein besonderes Ver­
gnügen, schliesslich befasst sich mein Departement
sowohl mit der Fliegerei – einem Kernelement der
Verteidigung – wie auch mit dem Sport.
Addressing you in my role as a Swiss Federal
Coun­cillor and President of the Swiss Confederation
is a special pleasure to me, particularly since the
department I head includes both aviation – as a key
element of defense – and sports.
Viele der Modellbauer und Piloten am Jet World
Masters 2013 nehmen mit verkleinerten Nachbauten
von militärischen Flugzeugen teil. Diese sind mit
einer eindrücklichen Präzision bis hin zu den kleinsten Nieten und selbst den unvermeidlichen Gebrauchsspuren, die der tägliche Einsatz auf Flug­
zeugen hinterlässt, nachgebildet. Das freut mich als
Verteidigungsminister eines Landes, das sowohl
für seine präzisen Uhren wie auch für seine kleine,
aber feine Luftwaffe bekannt ist.
Many of the builders and pilots competing in the Jet
World Masters 2013 do so with reproductions of
military aircraft. These have been scaled down with
incredible precision, even to the smallest rivets and
the inevitable signs of wear experienced by any
aircraft in daily use. This is certainly a delight to see
for a defense minister from a country that is famous
for high-precision watches, as well as for its tiny, but
capable, air force.
Was mich gleichermassen freut, ist der sportliche
Geist dieses Events und die grosse Hingabe aller
Wettkämpfer beim Bauen und Fliegen der Miniaturflugzeuge. Das Jet World Masters 2013 bringt Modellflugexperten aus unzähligen Ländern zusammen,
die sich während 10 Tagen in einem friedlichen Wettkampf im Herzen der Schweiz messen. Politische
und kulturelle Unterschiede spielen dabei keine Rolle.
Das ist es, was Sport so wertvoll macht.
Ich wünsche den Wettkämpfern und ihren Teams
alles Gute und viel Erfolg in der Bau- und Flug­
wertung, eine tolle Zeit in der Schweiz und viele
neue Freundschaften.
Ueli Maurer
Bundespräsident
Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz
und Sport
What equally pleases me is the sporting spirit of
the event and the huge dedication of all the compe­
titors when it comes to building and competing
with their miniature aircraft. The Jet World Masters
2013 brings together jet aeromodelling experts from
numerous nations who, for 10 days, compete in
a peaceful event in the heart of Switzerland, during
which political and cultural differences have no
significance. This is what makes any sport so valu­
able.
I wish the competitors all the best in the static and
flight competitions, a nice time in Switzerland, and
many new friendships!
Ueli Maurer
President of the Swiss Confederation
Department of Defense, Civil Protection and Sports
zVg
7
Willkommensbotschaft
Welcome Message
der Gemeinde
Meiringen
from the community
of Meiringen
Liebe Besucherin, lieber Besucher des Haslitals
Dear visitor to the Hasli Valley,
Wir freuen uns, Sie im Rahmen des Jet World Masters
2013 in Meiringen begrüssen zu dürfen. Mit rund
4800 Einwohnerinnen und Einwohnern bilden wir die
Zentrumsgemeinde des Haslitals, das rund um die
Wettkämpfe zur Erkundung einlädt.
We are pleased to welcome you to Meiringen
in the context of the Jet World Masters 2013! With
around 4,800 inhabitants, Meiringen constitutes
the central community of the Hasli Valley, which
I hope you ­will be able to explore during your stay.
Der Flugplatz ist mit seinen Arbeits- und Ausbildungsplätzen für unsere Region von grosser Bedeutung.
Der militärische Flugbetrieb erfordert aber einen
guten Dialog mit der Bevölkerung und dem für das
Haslital wichtigen Tourismus.
The Air Base is of great importance to our local economy, providing jobs and vocational training opportunities for many. Flight operations naturally require
a good dialogue with the local population as well as
with tourism, another important aspect of our economy.
Zum Tourismus trägt der Flugplatz auch selber aktiv
bei, sei es im Rahmen der Betriebsbesichtigungen,
mit dem jährlichen Fliegerschiessen Axalp oder wie
jetzt mit dem 10. Jet World Masters!
Ob als Mitglied eines Wettkampfteams oder als interessierter Zuschauer: Geniessen Sie die Zeit in und
um unsere Gemeinde! – Wie wir zu sagen pflegen:
Wir sind glücklich und stolz, da leben und arbeiten zu
dürfen, wo andere gerne ihren Urlaub verbringen.
Wir freuen uns auf attraktive Wettkämpfe und
­spannende Begegnungen mit Piloten, Gästen und
Besuchern aus der ganzen Welt!
Meiringen Air Base, itself, actively contributes to
tourism through the annual aerial shooting demos at
Axalp, regular tours of the Air Base, and, as in 2013,
with the 10th Jet World Masters!
Be it as a competing team member or just as an
interested spectator, enjoy your time in our community! As we locals say, we feel highly privileged to
live and work in a place where others like to spend
their holidays.
We are looking forward to a thrilling competition
and exciting encounters with pilots, guests and
visitors from all over the world!
Herzlich
Hans Jakob Walther
Gemeindepräsident Meiringen
Best regards,
Hans Jakob Walther
Meiringen Community President
Foto: Horst Westerholt
10. Jet World Masters!
  1.1995 Germany
  2.1997 England
  3.1999 Austria
  4.2001 Thailand
  5.2003 South Africa
  6.2005 Hungary
  7.2007 Northern Ireland
  8.2009 Israel
  9.2011 USA
10.2013 Switzerland
Willkommensbotschaft
Welcome Message
des IJMC
from the IJMC
Liebe Teilnehmer, Besucher und Gastgeber
des 10. Jet World Masters
Dear participants, visitors and hosts
of the 10th Jet World Masters,
Es ist nun 18 Jahre her, dass das erste Jet World
Masters durchgeführt wurde. Wer hätte damals
gedacht, dass der Jet-Modellbau einmal das Niveau
erreichen würde, wie es hier in Meiringen einmal
mehr bewundert werden kann! Es erfüllt mich mit
Freude, dass aus frühen Experimenten ein inter­
national verbreitetes Hobby geworden ist, das auf
zuverlässige Turbinen und solides Zubehör von unzähligen Herstellern zugreifen kann.
It has been 18 years now since the first Jet World
Masters. Back then, no one could have imagined that
jet aeromodelling would ever reach the level on
display here again in Meiringen! It is a joy to see that,
after early experiments, jet aeromodelling has
evolved into an internationally established hobby
with countless specialized manufacturers providing
reliable turbines and solid accessories.
Was ich über die Vorbereitungen zu diesem Event
weiss, lässt mich erwarten, dass das 10. Jet World
Masters an den in Dayton, Ohio (USA), gesetzten
hohen Standard anschliessen kann. Den Organisatoren und den angereisten Teams wünsche ich bestes
Wetter für einen in jeder Hinsicht gelungenen Anlass!
Ich richte meinen Dank an das Organisationskomi­tee,
das Flugplatzkommando Meiringen, die Gemeinde
Meiringen und an Haslital Tourismus für die grosse
Arbeit und für tolle Infrastruktur für die weltweit
Beachtung findende Meisterschaft. Eine ganze Air­
base vor einer derart eindrücklichen Gebirgs­szenerie
zur Verfügung zu haben, das ist definitiv einmalig!
Ich heisse alle teilnehmenden Piloten und deren
Helfer sowie die offiziell gemeldeten Supporter
herzlich willkommen zu einer weiteren tollen Meisterschaft. Und ich empfehle auch allen interessierten
Modellfliegern, dem Anlass in Meiringen einen Besuch abzustatten und im Haslital eine tolle Zeit mit
ihren Familien zu verbringen.
Mögen die besten Modellbauer und Piloten
gewinnen!
Winnie Ohlgart
Präsident des International Jet Model Committee
From what I know about the preparations for this
event, I am confident that the 10th Jet World Masters
will continue the high standards set in Dayton, Ohio
(USA). I wish the organizers and participants beautiful
weather for another great event!
I express my gratitude to the Organizing Committee,
the Meiringen Air Base Command, the community of
Meiringen as well as Haslital Tourism for all the work
involved and for providing such great facilities for
an internationally respected championship. To have
an entire military air base available in such beautiful
mountain scenery is definitely exceptional!
I welcome all competing pilots, their helpers, and the
registered supporters to another great championship. And I encourage all interested aeromodellers to
visit the event in Meiringen and to spend some time
in Hasli Valley with their families.
May the best builders and pilots win!
Winnie Ohlgart
Chairman of the International Jet Model Committee
© Schweizer Luftwaffe
9
Willkommensbotschaft
Welcome Message
des Flugplatz­
kommandos Meiringen
from the Meiringen Air
Base Command
As the commander of Meiringen Air Base, an F/A-18
fighter pilot, as well as a passionate model builder
and flyer, it is a very special honor and joy for me
to host the Jet World Masters 2013 at “my” airfield.
Als Kommandant des Flugplatzkommandos
­Mei­ringen-Unterbach, als F/A-18-Pilot und als aktiver
Modellbauer und -flieger ist es mir eine spezielle
Ehre und Freude, dass das Jet World Masters 2013
auf unserem Gelände stattfindet.
I know about the challenges of building and flying
model aircraft and the special skills required to fly
scaled-down models of jet airplanes. I admire the
competitors who are meeting at our base to operate
technically complex, very precious and rather heavy
jet models under the additional pressure of competition. They do so even in windy and gusty conditions
with no instruments available to warn when stall
speed is dangerously close. And, contrary to the
full-size F/A-18 that was designed to withstand
landings on aircraft carriers, scale model landing
gears only rarely forgive a hard touch-down! I wish
all pilots many happy landings!
Ich kenne die Herausforderungen des Modellbauens
und -fliegens und die speziellen Fertigkeiten, die es
zum Fliegen verkleinerter Modelljets braucht. Ich
bewundere die Wettkämpfer, die sich auf unserer
Basis treffen, um technisch komplexe, sehr wertvolle
und eher schwere Modelle unter dem zusätzlichen
Druck eines Wettkampfs zu fliegen. Sie tun das, wenn
nötig, selbst bei windigen und böigen Verhältnissen,
und das ganz ohne Instrumente, die bei nahender
Minimalgeschwindigkeit warnen. Und im Gegensatz
zur grossen F/A-18, die auch für den Betrieb auf
Flugzeugträgern ausgelegt ist, verzeihen die Modellfahrwerke eine gelegentlich härtere Landung nur
selten! In diesem Sinne wünsche ich allen Teilnehmern «many happy landings»!
During the event you will definitely see me watch
the small jets in flight myself, study their technology
in the hangar and ask their builders and pilots questions. I encourage all aviation enthusiasts to do the
same!
Sie werden während der Meisterschaft auch mich
dabei ertappen, den Modellen im Flug zuzuschauen,
deren Technik im Hangar zu studieren und den
­Erbauern und Piloten Fragen zu stellen. Ich lade alle
Aviatik-Liebhaber ein, das ebenso zu tun!
Looking forward to meeting you!
With best wishes,
Colonel Peter Merz
Ich freue mich, Sie in Meiringen zu treffen!
© Luftwaffe, Foto: F. Blatter
Mit den besten Wünschen
Oberst i Gst Peter Merz
10 tage action am
­boden und in der luft!
programm Schedule of Events
Täglich für Zuschauer
Daily for Spectators
ca. 8.00 – 18.00 Uhr (21. August: ab 13.00 Uhr)
• Trainings-, Wertungs- und Demonstra­tionsflüge
(ausser 12.00 bis 13.00 Uhr)
• Zugang zum Modellhangar
• Kulinarisches Angebot für jeden Appetit
• Aussteller/Händler aus der Region und aus der
Modellflugindustrie
approx. 8:00 – 18:00 (21 August: starting 13:00)
• Training flights, competition flights and
­demonstration flights (except 12:00 to 13:00)
• Access to the model hangar
• Culinary offers to suit all appetites
• Exhibitors/Vendors from the region and the
aeromodelling industry
Gesamtprogramm
Schedule of Events
21. August
Mittwoch, ab 13.00 Uhr
• Trainings- und Demonstrationsflüge
Wednesday, starting 13:00
• Training and demonstration flights
22. August
Donnerstag
• Trainings- und Demonstrationsflüge
Thursday
• Training and demonstration flights
23. August
Freitag
• Trainings- und Demonstrationsflüge
• Baubewertung
Friday
• Training and demonstration flights
• Static judging
24. August
Samstag
• 08.00 Uhr Trainingsflüge/Modell-Airshow
• 12.00 Uhr Eröffnungszeremonie
• 13.15 bis 18.00 Uhr Airshow!
• 19.00 Uhr Welcome Party (nur für registrierte
­Teilnehmer und Supporter)
Saturday
• Training and demonstration flights
• 12:00 Opening Ceremony
• 13:15 to 18:00 Airshow!
• 19:00 Welcome party (for registered parti­
cipants and supporters only)
25. August
Sonntag
• Wertungs- und Demonstrationsflüge
• Baubewertung
Sunday
• Competition and demonstration flights
• Static judging
26. August
Montag
• Wertungs- und Demonstrationsflüge
• 19.00 Uhr Nacht der Nationen
(nur für registrierte Teilnehmer)
Monday
• Competition and demonstration flights
• 19:00 Nations Night
(for registered participants only)
27. August
Dienstag
• Wertungs- und Demonstrationsflüge
Tuesday
• Competition and demonstration flights
28. August
Mittwoch
• Wertungs- und Demonstrationsflüge
• Schüler- und Jugendtag für die Region
• 19.30 Uhr IJMC Meeting
(nur für IJMC-Mitglieder)
Wednesday
• Competition and demonstration flights
• Special event local students and youth
• 19:30 IJMC Meeting (IJMC members only)
29. August
Donnerstag
• Wertungs- und Demonstrationsflüge
• 18.30 Uhr Swiss Night
(nur für registrierte Teilnehmer)
Thursday
• Competition and demonstration flights
• 18:30 Swiss Night
(for registered participants only)
30. August
Freitag
• Wertungs- und Demonstrationsflüge
Friday
• Competition and demonstration flights
31. August
Samstag
• Morgen: Final- und Demonstrationsflüge
• 11.00 Uhr Modell-Airshow
• 14.00 Uhr Abschluss-Airshow
• 15.00 Uhr Abschlusszeremonie
• 18.30 Uhr Abschlussbankett
(nur für Teilnehmer und Supporter)
Saturday
• Morning: Final flights/demonstration flights
• 11:00 Model Airshow
• 14:00 Closing Airshow
• 15:00 Closing Ceremony
• 18:30 Closing Banquet (for registered participants and supporters only)
Kleinere Änderungen vorbehalten, siehe auch jwm2013.com!
Minor changes possible. Also check jwm2013.com!
21. – 31. August
grosse
eröffnungs-airshow!
11
Lassen Sie sich von den Darbietungen hochkarätiger
Showpiloten aus der Modellflugszene faszinieren!
Jetman Yves Rossy
© Foto: André Bernet/Jetman.com
PC-7 Team der Schweizer Luftwaffe
© Luftwaffe
Samstag, 24. August, ab 8 Uhr!
Erleben Sie live die engen Formationsflüge des
PC-7 Teams der Schweizer Luftwaffe mit seinen
neun Maschinen und die Manöver seiner Solisten!
Geniessen Sie das majestätische Flugbild des mit
15 m Spannweite grössten Modellflugzeugs der Welt!
Red Bull-Team Schaerer im engen Formationsflug
© Rolf Jaeggi
Staunen Sie, wenn Jetman Yves Rossy mit einem
umgeschnallten Flügel und von kleinen Düsen­
triebwerken angetrieben durch den Himmel über
Meiringen jagt!
Erkunden Sie die Angebote der diversen Aussteller
aus der Region und aus der Modellflugszene.
Und vieles mehr …!
© Andi Schaerer
Tipp: Autogrammstunde des PC-7 Teams abends
von 16.30 bis 17.30 Uhr am Stand des Aero-Clubs
der Schweiz.
Austria Elefant 1:2. 15 m Spannweite!
© Roland Hofer
Opening Airshow
with GENUINE Highlights!
On Saturday, August 24, an opening airshow will be
held with a range of highlights. Enjoy the precision
of the PC-7 Team of the Swiss Air Force displaying its
9 Pilatus trainer aircraft in tight formation and
breathtaking manoeuvres by its solo pilots! Watch
Jetman Yves Rossy blaze through the sky, supported
only by a tiny wing and four model jet turbines.
Various presentations by well-known model airplane
pilots will include the world’s largest scale model
airplane with a wingspan of 15 meters!
jet world
masters
auf einen
blick
10th Jet World Masters
meiringen switzerland
21.8.– 31.8.2013
Modellbau und Fliegen
in höchster Perfektion!
Das Jet World Masters nach den Regeln des Interna­
tional Jet Model Committee (IJMC) ist der bedeutendste internationale Wettbewerb für Erbauer und
Piloten von massstäblich verkleinerten Jet-Flug­
zeugen. Zulässige Vorbilder sind sämtliche strahl­
getriebenen Flächenflugzeuge, die auch tatsächlich
geflogen sind. Als Antrieb der Modelle sind Impeller
(elektrisch oder mit Verbrennerantrieb) und, aktuell
als Standard etabliert, Strahlturbinen zulässig.
Zwei Gewichtsklassen
Für die Modelle gibt es zwei Gewichtsklassen:
bis 13,5 kg und bis 20 kg. Massgebend ist das Leergewicht unbetankt, im Falle von Elektroimpellern
samt Antriebsakkus.
Das Einhalten des zulässigen Maximalgewichts
stellt hohe Anforderungen an den Leichtbau, da ein
recht grosser Anteil des Gewichts bereits auf die
Turbine, das Fahrwerk, die Akku- und Elektronik­
komponenten sowie die robuste Flächenverbindung
entfällt. Nur mit extremem Leichtbau bleibt aus­
reichend Reserve für die vielen massstabsgetreuen
Details und Sonderfunktionen.
Bauen und Fliegen: Beides zählt!
Bewertet werden die Exaktheit des Nachbaus und
die Präzision, mit der ein aus mehreren Grundfiguren
bestehendes Flugprogramm vorgeflogen wird.
Die Bau- und die Flugwertung fliessen mit gleichem
Gewicht in die Gesamtwertung ein.
Der Pilot muss nicht zwingend der Erbauer des Modells sein. Selbstbauer erhalten jedoch für die
­Gesamtwertung spezielle Bonuspunkte. Klassenübergreifend wird zudem eine Team-Trophy unter Teams
aus Pilot und Konstrukteur vergeben.
13
Alle Fotos: Jet World Masters 2011 (Dayton, Ohio, USA)
What the Jet World
Masters is all about
The Jet World Masters is the most prestigious
­international competition for builders and flyers
of scaled-down jets. The model airplanes are grouped
into two categories according to their dry weight
(without kerosene): 13.5 kg and 20 kg.
The competition consists of two parts with equal
weight in the calculation of the overall score:
1. Evaluation of the scale building precision by
­specialized judges, based on a documentation
of the full-size original.
2. Evaluation of the pilots’ flying skills based on a
combination of several standard flight maneuvers
and selected maneuvers typical for the full-size
aircraft.
Große
Sommer-Leseaktion
5x
für nur
37,50 €
Jahrgangs-CD
Ihrer Wahl
statt 54,50 €
Jahrgang
CD 1998
CD 1999
CD 2000
CD 2001
CD 2002
CD 2003
CD 2004
Best.-Nr.
620 1030
620 1031
620 1009
620 1023
620 1026
620 1037
620 1048
4
CD 2005
CD 2006
CD 2007
CD 2008
CD 2009
CD 2010
CD 2011
CD 2012
CD 2009
CD 2010
CD 2011
CD 2012
620 1079
620 1089
620 1096
620 1106
620 1112
620 1120
620 1133
620 1148
620 1117
620 1125
620 1138
620 1153
CD 2009
CD 2010
CD 2011
CD 2012
620 1118
620 1126
620 1139
620 1154
CD 2009
CD 2010
CD 2011
CD 2012
620 1119
620 1127
620 1140
620 1155
Jetzt bestellen !
Verlag für Technik und Handwerk neue Medien GmbH
BESTELLANNAHME:
Inland: 07221 5087 22 · Ausland: 0049 7221 5087 22
Dieses Angebot ist gültig
bis einschließlich 31.07.2013
15
bau­bewertung
Keine Abweichung bleibt unentdeckt!
Basis für die Baubewertung bildet eine durch den
Teilnehmer zu erstellende Dokumentation des
­nachgebauten Originals in seiner ganz spezifischen
Ausführung. Im Idealfall kann er dasselbe in einem
Hangar oder einem Museum in aller Ruhe vermessen
und fotografieren. Die am Objekt beschafften Daten
bilden mit weiteren Recherchen zum Flugzeugtyp
eine unerlässliche Grundlage für den exakten Nachbau. Das Zusammenstellen der Informationen
zu einer Dokumentation für die Baubewertung kann
ebenso viel Zeit beanspruchen wie der Bau des
Modells selbst!
Unvollständige oder zweifelhafte Dokumentationen
werden auch bei bester Bauqualität nicht die ersehnten Punkte bringen. Viele Teilnehmer lassen sich Teile
der Dokumentation, zum Beispiel Farbmuster oder
Pläne des Originals, durch glaubwürdige Stellen
bestätigen.
Bewertung des Nachbaus
Die Bewertung des Nachbaus erfolgt anhand der
eingereichten Dokumentation zuerst aus einer Distanz von fünf Metern (Genauigkeit der Dimensionen
und Formen, Farben, Markierungen), dann von
nah (Oberfläche, Textur, handwerkliche Qualität und
Details).
Die Zeit für die Baubewertung ist pro Modell auf
20 Minuten beschränkt. Während dieser Zeit suchen
die Punktrichter nach einem vorgegebenen Raster
nach Abweichungen vom Original. Jede Abweichung
führt zu Abzügen von den maximal möglichen
1500 Punkten, und solche sind auch mit grössten
Anstrengungen kaum zu vermeiden.
Anlässlich des Jet World Masters 2011 erreichten
lediglich 4 von 48 Teilnehmern über 1300 Bau­punkte!
Titelverteidiger in der 20-kg-Klasse: Tausende von Fotos
für die Konstruktion und die Dokumentation seiner Jak-130!
Erste Beurteilung aus Distanz
anlässlich einer Schweizer Meisterschaft
SCALE PRECISION JUDGING
All scale jet models competing in Meiringen are
scaled down from originals that must have flown at
least once. The judging of scale precision is made on
the basis of a documentation of the original aircraft.
The documentation is to be provided by the competitor, who sometimes spends nearly as much time on
this part of the preparations as on building the model. Scale precision is assessed by specially trained
scale judges in two steps. A first assessment takes
place from a distance of five meters to check the
overall dimensions and shapes, colors and markings.
A second close-up assessment covers surface detailing and texture, as well as overall craftsmanship.
Each model is checked for a maximum of
20 minutes. The maximum score is 1,500 points.
In 2011, only the four top scoring competitors
were awarded more than 1,300 points.
Zweite Beurteilung von nah
anlässlich einer Schweizer Meisterschaft
© Via Vitaly Robertus
Unabdingbar:
Umfassende Dokumentation!
flugbewertung
exaktes fliegen, auch mit wind!
anspruchsvolle programme
Kritische Punktrichter!
Die Flugbewertung erfolgt in mehreren Durchgängen,
bei Erreichen der notwendigen Anzahl mit einem
Streichresultat. Jeder Flug dauert maximal 12 Minuten, bei mehrmotorigen Maschinen kommt für
jede weitere Turbine eine Minute dazu. Nachbauten
von nicht kunstflugtauglichen Maschinen (z. B. Verkehrsflugzeuge oder Bomber) erhalten weitere drei
Minuten zusätzlich.
Bei der Bewertung jedes Fluges achten die Punktrichter nicht nur auf die Präzision der Flugfiguren,
sondern auch auf die Übereinstimmung des Flugstils
mit jenem des Originals. Der Einfluss von Wind
und Böen muss durch den Piloten laufend korrigiert
werden, sodass alle Figuren auf die geforderten
Ebenen und Achsen zu liegen kommen.
Das zu fliegende Programm beinhaltet stets die
Elemente Start, Geradeausflug, Landevolte, Endanflug
und Landung. Zusätzlich wählt der Pilot fünf Wahl­
figuren aus einem speziellen Katalog. Der Katalog
enthält exakte Anweisungen, wie jede Figur zu
­fliegen ist und für welche Fehler es Abzüge gibt.
Das Fliegen von Jetmodellen unterscheidet sich
erheblich von der im Modellflug recht weit verbreiteten «wilden» Akrobatik. Geflogen werden eher
­grossräumige und weiche Manöver, ganz so, wie sie
die tonnenschweren Vorbilder an Airshows zeigen.
Vollgas wird den Tubinen dabei nur für den Start und
steile Steigflüge abverlangt.
Die maximale Punktzahl pro Flug beträgt 3000 Punkte. Die höchste Punktzahl anlässlich des Jet World
Masters 2011 lag knapp über 2700 Punkten.
Während vieler Tage hochkonzentriert: Flugpunktrichter
(hier anlässlich des JWM 2011)
Vorbereitungen zu einem Wertungsflug
(Vitaly Robertus anlässlich des JWM 2011)
17
Typischer Figurenbeschrieb «Kubanische Acht»
aus dem offiziellen Reglement des IJMC
JUDGING FLYING SKILLS
Each pilot must demonstrate his flying skills in the
course of several flights, each of them assessed by
the flight ­judges. The flight programs of each pilot
must include take-off, straight and level flight, landing
circuit and landing. The pilot also selects five addi­
tional maneuvers from a catalog, usually aerobatic
elements typical for the full-size aircraft.
During each round, flight judges watch out for any
deviation from the precisely defined maneuvers as
well as from the axis on which these must be flown.
Disturbances caused by wind or turbulence must be
countered elegantly by the pilots, as any identified
flaw leads to a loss in points.
The maximum score for a flight is 3,000 points.
In 2011, the highest score was slightly above 2,700
points.
vitaly
robertus
Nationalität: Russland
Beruf: Jet Turbine Engineer/Manager
Erfolge Jet World Masters:
Teilnahme an sechs Meisterschaften.
2. Rang Open Scale in Nordirland (2007)
1. Rang Bauwertung in Israel (2009)
1. Rang 20-kg-Klasse in den USA (2011)
Vitaly Robertus bei der Arbeit
an der Bremsklappe
Rumpfkonstruktion in CAD
© Vitaly Robertus
Modellflug: Vitaly Robertus betreibt den Modellflug
seit über 30 Jahren. Den Einstieg fand er über den
Fesselflug, gefolgt von RC-Modellen. 2002 flog er das
erste Jetmodell in Russland. Mit dem Bauen und dem
Fliegen von massstabsgetreuen Modellen beschäftigt
er sich intensiv und erfolgreich, wie zahlreiche Titel
beweisen: Er ist sechsfacher russischer Meister in
der Kategorie F4C der massstabsgetreuen Modelle.
2008 wurde er Vizeweltmeister in der Kategorie F4G
der massstabsgetreuen Grossmodelle.
© Vitaly Robertus
Wie beim Original: Für Start und Landung sind die Triebwerkeinläufe geschlossen, die Luft wird stattdessen über
Öffnungen auf der Rumpfoberseite angesaugt.
© Vitaly Robertus
Titelverteidiger Vitaly Robertus mit seiner Jak-130
(JWM 2011)
© ASC RUSJET, Foto: Kirill Agafonov
Titelverteidiger 20-kg-Klasse
Urmodell beim Anbringen
der Bleche und Nieten
Schon für sich alleine ein Meisterwerk: Umsetzung des einziehbaren
Bugfahrwerks
Besonderheiten: Für den Bau des Modells erhielt
Vitaly Robertus bei der Jakowlew-Entwicklungs­
abteilung Zugriff auf alle benötigten Originalpläne.
Zusätzlich wurde das Original mit Tausenden von
Fotos dokumentiert. Anhand der Daten kon­struierte
er das Modell mit CAD-Software auf dem Computer.
Die Umsetzung der über hundert Formen zur Erstellung des Modells mit Glas-, Kohle- und Kevlar-Verbundwerkstoffen erfolgte ebenfalls digital über
mehrere CNC-Maschinen. Dank extremer Leichtbauweise konnten sämtliche Details sowie unzählige
Sonderfunktionen des Originals im Rahmen des
zulässigen Leergewichts nachgebaut werden. Die
Festigkeit des extremen Leichtbaus wurde in Ver­
suchen auf einem Auto und mit Testflügen sorgfältig
überprüft.
Anlässlich des Jet World Masters 2011 in Dayton,
Ohio (USA), erreichte er in der Bauwertung 1428,75
von möglichen 1500 Punkten. Das beste von einem
Teilnehmer je erreichte Resultat!
Vitaly Robertus ruht sich jedoch nicht auf den
­Lorbeeren aus: Am Jet World Masters 2013 nimmt ­
er mit einer nochmals verbesserten, völlig neuen
Version des Modells teil!
Rumpf in extremer Leichtbauweise
“Vitaly, how did you
prepare to defend your
title in Meiringen?”
“For this JWM I have built an entirely new Yak-130.
This one is even better than the last one, lighter
and stronger with even more scale details and many
new electronic items. And I switched to JetCat
P-100RX turbines from the previous 80-size ones.”
© Vitaly Robertus
Modell: Jak-130
Massstab: 1 : 4
Antrieb: 2 ×100 N Schub
philip
avonds
19
Titelverteidiger 13,5-kg-Klasse
Zurückrollen nach einem Wertungsflug mit ausgefahrenen
Spoilern und Landeklappen
Titelverteidiger Philip Avonds mit seiner Fouga Magister
anlässlich des JWM 2011
Modell: Fouga Magister
Massstab: 1 : 4,5
Antrieb: 1 × 80 N Schub
Besonderheiten: Das Projekt begann im Juni 2000
mit dem Ziel, neue Standards in der Detaillierung des
Nachbaus zu setzen. Nach mehreren Jahren der
Konstruktion erfolgten die ersten Flüge 2010, gleichzeitig wurde das Modell auch als Baukasten für
Jet-Liebhaber angeboten. Das Modell verfügt über
einen Rumpf in GFK/CFK-Bauweise, mit Flügeln und
Leitwerken in beplankter Rippenbauweise aus Sperrholz und Balsa. Diverse zusätzliche Teile sind aus
ABS tiefgezogen. Eine technische Besonderheit sind
die nach hinten unten ausfahrenden Fowlerklappen,
die in aufwendig konstruierten Kulissen laufen.
Anlässlich des Jet World Masters 2011 in Dayton,
Ohio (USA), erreichte er in der Bauwertung 1364 von
möglichen 1500 Punkten. Das beste Resultat hinter
Vitaly Robertus.
Für das Jet World Masters 2013 konzentriert sich
Philip Avonds vor allem auf die Optimierung der
Dokumentation seines Modells und auf das Flug­
training, um mit dem bereits hochklassigen Modell
noch mehr Punkte zu erreichen.
Bau des Urmodells für den Rumpf
aus unzähligen Segmenten.
© Philip Avonds
Erfolge Jet World Masters:
Philip Avonds nahm bis 2007 mit seiner auf Turbine
umgerüsteten F-15C an mehreren Jet World Masters
teil. Den Durchbruch schaffte er nach einer längeren
Pause mit dem Nachbau der von ihm im Militär
geflogenen Fouga Magister:
1. Rang 13,5-kg-Klasse in den USA (2011)
Flügel in Rippenbauweise
aus Balsa- und Sperrholz
Detaillierung des Rumpfes
­inklusive Blechstössen, Nieten
und unzähliger Kleinteile
© Philip Avonds
Modellflug: Philip Avonds kann beim Modellfliegen
auf seine Erfahrung als Militärpilot auf Flugzeugen
wie Fouga Magister, Lockheed T-33A, F-104 Star­
fighter sowie auf Grosshubschraubern zurückgreifen.
Das Modellfliegen betreibt er seit seiner Jugend.
Schon früh widmete er sich dabei auch Jet-Nachbauten, damals noch mit Impellern versehen, die von
hochtourigen Kolbenmotoren angetrieben wurden.
Bekannt wurde er in der Modellflugszene durch seine
zwei Weltmeistertitel (1988, 1990) sowie einen Europameistertitel (1989) in der Klasse F4C der massstabsgetreuen Modelle, die er mit seiner impeller­
getriebenen F-15C Eagle gewann.
© Philip Avonds
Nationalität: Belgien
Beruf: Militärpilot a. D. / Modellbau-Unternehmer
Philip Avonds beim Laminieren
der Formen
“Philip, how did you
prepare to defend your
title in Meiringen?”
“My preparation for the 2013 Jet World Masters
in Meiringen, Switzerland is simple: I’ll bring the
­winning Fouga Magister from the JWM 2011 in
­Dayton (Ohio), USA. I know that it is an excellent
model and that I can still improve in two areas:
documentation and flying. First, the documentation:
There were still some minor things that could be
made clearer to avoid any misinterpretation and loss
of points. But I can really improve when it comes to
the flying. When I presented my model at the pre­
vious JWM, I had not practiced the flying routine
for about two months because of the final detailing
of the model. This time, I will have plenty of time
to practice because the model is already finished.
Furthermore, I will have some recent contest experience under my belt as I also entered the national
F4C competitions. So I think I will be better prepared
than last time. This is necessary because the competition will be stiff and since it is always more difficult
to defend a title than to obtain one …”
21
anreise
arrival
von/from brünig
zürich-luzern
von/from bern
thun-interlaken
flugplatz/airport
meiringen
deutschland
von/from
grimsel/susten
AIRSHOW
basel
130 KM
2½ HRS
zürich
120 KM
2½ HRS
frankreich
österreich
luzern
60 KM
1 HR
bern
90 KM
1½ HRS
meiringen im haslital
interlaken
30 KM
½ HR
genf
240 KM
3½ HRS
lugano
italien
140 KM
2½ HRS
Im Herzen der Schweiz
Der Flugplatz Meiringen liegt zentral in der Schweiz
und ist über mehrere Achsen gut erreichbar. Alle
grösseren Zentren und internationalen Flughäfen
liegen eine halbe bis maximal dreieinhalb Stunden
entfernt. Weitere Informationen zur Anreise ins
Haslital erhalten Sie über www.haslital.ch/anreise.
Das bestens ausgebaute Schweizer Schienen- und
Busnetz ermöglicht entspannte Ausflüge selbst ohne
Mietwagen. Informationen erhalten Sie über
www.sbb.ch.
Tipp für alle Fliegerfreunde
Kombinieren Sie Ihre An- und Abreise mit einem
Besuch in einem der Aviatik-Museen:
• Luzern: Verkehrshaus der Schweiz mit seiner
­umfangreichen Halle Luft- und Raumfahrt.
www.verkehrshaus.ch
• Dübendorf nahe Zürich: Flieger Flab Museum
mit rund 40 Flugzeugen aus der Geschichte der
Schweizer Militärfliegerei. www.airforcecenter.ch
• Am Bodensee: Fliegermuseum Altenrhein.
www.fliegermuseum.ch
• Payerne beim Neuenburgersee: Museum Clin
d’Ailes der Militärfliegerei. www.clindailes.ch
Ihre zuverlässige Partnerin
in allen Geldfragen.
in the heart
of switzerland
Meiringen Air Base is located right in the heart of
Switzerland. It can be reached within a half-hour to
a maximum of 3.5 hours from all major cities and
international airports. For more information check
www.haslital.ch/arrival.
Switzerland is famous for its well-established public
transportation system. Check www.sbb.ch for travel
information and timetables.
10th Jet World Masters
meiringen switzerland
21.8.– 31.8.2013
L-39 Albatros von Raimund Wehrle, Team Schweiz,
vor der JWM-Gebirgskulisse
© Reto Schilliger
partner
hauptpartner
internationaler
medienpartner
Nationaler
Medienpartner
Co-Partner
Partner
Herzlichen Dank für die Unterstützung!
OnlineMedienpartner
25
organisationskomitee
Yves Burkhardt
President
Peter Germann
Contest Director
Bernard
Grandjean
Finance &
Administration
Reto Schilliger
Public Relations
Andi Schaerer
Lead Sponsoring
Edgar Bruhin
Sponsoring/VIPs
Max Schilt
Infrastructure
Christine Flück
Accommodations
Peter Kohler
Host City and Politics
Beat Kehrli
Day and Evening
­Program
Peter Merz
Meiringen Air Base
• Generalsekretär des Aero-Clubs der Schweiz
• Seit 2011 Vizepräsident der FAI
• Präsident des Schweizerischen
Modellflugverbands SMV von 1999 bis 2011
• Stellvertretender Präsident des Aero-Clubs
der Schweiz von 2005 bis 2012
• Secretary General of the Aero Club of Switzerland
• Vice-president of the FAI since 2011
• President of the Swiss Aeromodelling Federation
from 1999 to 2011
• Deputy president of the Aero Club of Switzerland
from 2005 to 2012
• Präsident des Schweizerischen
Modellflugverbands SMV seit 2011
• Zuvor Leiter des Ressorts Sport
und der Fachkommission Fesselflug
• Mitglied der FAI Aeromodelling
Commmission
• Vetreter Sparte Modellflug im Aero-Club der
Schweiz
• President of the Swiss Aeromodelling Federation
since 2011
• Former president of the sports department
and of the Control Line Technical Commission
• Member of the FAI Aeromodelling Commission
• Delegate of the aeromodelling section
or division in the ­Aero Club of Switzerland
• Leiter Ressort Finanzen im Vorstand
des Schweizerischen Modellflugverbands SMV
seit 2007
• Präsident der Modellfluggruppe Dietikon
• Chief Financial Officer of the Swiss Aeromodelling
Federation since 2007
• President of the model flying club Dietikon
• Leiter Kommunikation und Webmaster
des Schweizerischen Modellflugverbands SMV
von 2001 bis 2010
• Öffentlichkeitsarbeit für die F3B Weltmeisterschaft 2007
• Head of Public Relations and Webmaster of the
Swiss Aeromodelling Federation from 2001 to 2010
• Managed public relations for the F3B World
Championship 2007
• Promoter/Gründer der Swiss Acro Connection
• Modellsegelflug-Showpilot im Vater-und-SohnTeam Schaerer
• Beruflich in Marketing und Fundraising tätig
• Founding member of the Swiss Acro Connection
• Scale aerobatics glider demo pilot in the father
and son “Team Schaerer”
• Professional in the field of marketing and
­fundraising
• Als Teammanager des Swiss Jet Scale Team
während mehrerer Jet World Masters
im Einsatz
• Leiter Subressort Sicherheit im Schweizerischen
­Modellflugverband SMV
• Team Leader of the Swiss Jet Scale Team
for several Jet World Masters
• Leader of the safety section within the Swiss Aeromodelling Federation's infrastructure department
• Präsident der Fachkommission F4
(massstabsgetreue ­Modelle) im Schweizerischen
Modellflugverband SMV
• Mitglied der Nationalmannschaft F4 Scale
• President of the Scale Commission in the Swiss
Aeromodelling Federation
• Member of the Swiss F4 Scale National Team
• Vertreterin von Haslital Tourismus
• Unterkünfte für die teilnehmenden Teams
• Representative of Haslital Tourism
• Accommodations for the participating teams
• Geschäftsführer Gemeinderat Meiringen
• Vertreter der Gastgebergemeinde
• Executive director of the Meiringen municipal
council
• Representative of the host community
• Grafiker und begeisterter Skifahrer
• Lebt und arbeitet in Meiringen
• Graphic designer and avid skier
• Lives and works in Meiringen
• Militärpilot Fliegerstaffel 11
• Kommandant des Flugplatzkommandos
Meiringen
• Military pilot, fighter squadron 11
• Commander of the Meiringen Air Base Command
Suter Kunststoffe AG
Aefligenstrasse 3 CH-3312 Fraubrunnen
Tel. 031 763 60 60 Fax 031 763 60 61 info@swiss-composite.ch
R&G-Schweiz
Produkte
 Epoxydharze
 Polyesterharze
 Polyurethan-Giessharze
 Gewebe und Matten
 Verstärkungsbänder
 Aramid (Kevlar®)
 Kohlefasern / Carbon
 Füllstoffe
 Werkzeuge
 Keramikmassen
 RTV Silikonformmassen
 Trennmittel
 Glas/Carbon Platten
 Plasti Dip®
 Vakuum-Zubehör
 Stützstoffe
 Klebstoffe
 Zubehör
glooramsler.ch
glooramsler@bluewin.ch
Bruggerstrasse 35, CH-5102 Rupperswil
Tel. 062 897 27 10 / Fax 062 897 27 11
Das vielseitige Modellbaugeschäft für Segel-, Elektro- und
Verbrenner-Flugmodelle
langjährige Erfahrung
 Faserverbundwerkstoffe
 Matériaux composites
 Composite materials
Produits
 Résines époxydes
 Résines polyester
 Résines polyurethane
 Tissus et mats
 Rubans de renforcement
 Aramide (Kevlar®)
 Carbone
 Charges
 Outils
 Pâtes céramiques
 Pâtes silicone
 Agents de démoulage
 Pièces finies
 Plasti Dip®
 Accessoires à vide
 Ames
 Adhésifs
 Accessoires
Products
 Epoxy resin
 Polyester resin
 Polyurethan resin
 Reinforcement fibres
 Glass fabric tapes
 Aramide (Kevlar®)
 Carbon fibres
 Fillers
 Tools
 Ceramic mould compounds
 Silicone caoutchouc
 Release agents
 Carbon rod, tubes
 Plasti Dip®
 Vacuumtechnology
 Suport materials
 Adhesives
 Accessories
Inserat Jet World Masters 2013
Schaerer und Partner AG
r.niklaus@schaerer-partner.ch
Öffnungszeiten:
Di – Fr: 9.00 – 12.00 / 14.00 – 18.30
Sa:
9.00 – 12.00 / 13.30 – 16.00
Donnerstag Abendverkauf bis 20.00
HHHHH
es
d-Hous
aregg Po
NEU! A
Der liebevoll gepflegte Platz ist ein kleines Paradies am Brienzersee.
Ideal für Familien und solche, die gerne ruhige und erholsame Ferien
verbringen möchten. Entdecken Sie die Berner Oberländer Bergwelt
mit ihren attraktiven Ausflugszielen.
Familie Susanna und Marcel Zysset-Stähli
Seestrasse 22 · CH-3855 Brienz
Tel. +41 (0)33 951 18 43 · www.aaregg.ch
27
© Luftwaffe
patronatskomitee
Bekannte Persönlichkeiten aus Aviatik, Politik und Wirtschaft
Supporting Patrons
Das Jet World Masters 2013 wird durch ein Patronatskomitee mit bedeutenden
­Persönlichkeiten aus Aviatik, Politik und Wirtschaft unterstützt. Das Organisationskomitee freut sich über den Support des Events – und damit des Modellflugs ganz
­allgemein – durch die folgenden Persönlichkeiten:
The organizing committee is delighted and proud to
have the official support of the following public
characters from Swiss aviation, politics and economy.
Ueli Maurer
• Bundespräsident
• Vorsteher des Eidgenössischen Departements
für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS)
• President of the Swiss Confederation
• Head of the Federal Department of Defence,
Civil Protection and Sport (DDPS)
Samuel Schmid
• Alt Bundesrat
• Ehem. Vorsteher des Eidgenössischen Departements
für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS)
• Former Federal Councillor
• Former Head of the Federal Department
of Defence, Civil Protection and Sport (DDPS)
aldo c. schellenberg
• Kommandant Schweizer Luftwaffe
• Commander of the Swiss Air Force
Thomas Hurter
• Nationalrat
• Zentralpräsident des Aero-Clubs der Schweiz
• Linienpilot und Inspektor SPHAIR
• Member of the National Council
• President of the central assembly of the Aero Club
of Switzerland
Rudolf Joder
• Nationalrat
• Präsident Swiss Helicopter Association
• Member of the National Council
• President of the Swiss Helicopter Association
Luzi Stamm
• Nationalrat
• Member of the National Council
Christian Wasserfallen
• Nationalrat
• Member of the National Council
Adrian Amstutz
• Nationalrat
• Unternehmer
• Zentralpräsident ASTAG
• Member of the National Council
• Entrepreneur
• President of ASTAG
Urs Hany
• Alt Nationalrat
• Former Member of the National Council
Christoph Keckeis
• Ehem. Chef der Armee
• Ret. Chief of Staff of the Swiss Armed Forces
Markus Gygax
• Ehem. Kommandant Luftwaffe
• Ret. Commander of the Swiss Air Force
Hansruedi Fehrlin
• Ehem. Kommandant Luftwaffe
• Stiftungsratspräsident der Schweizer Stiftung Pro Aero
• Ret. Commander of the Swiss Air Force
• President of the Board of the Swiss Foundation
Pro Aero
Beat
Neuenschwander
• Executive Board Member der Fédération
Aéronautique Internationale (FAI)
• Ehem. Zentralpräsident AeCS
• Executive Board Member of the Fédération
­Aéronautique Internationale (FAI)
• Former president of the central assembly
of the Aero Club of Switzerland
Harry Hohmeister
• CEO Swiss International Air Lines
• CEO Swiss International Air Lines
Jürg Schild
• Präsident Swiss Olympic Association
• President Swiss Olympic Association
Paul Kurrus
• Präsident Aerosuisse, alt Nationalrat
• President Aerosuisse, former National Councillor
Claude Nicollier
• Astronaut
• Solar Impulse Flight Test Operations
• Astronaut
• Solar Impulse Flight Test Operations
Bertrand Piccard
• Pilot und Präsident von Solar Impulse
• Pilot and Chairman of Solar Impulse
Martin Bütikofer
• Direktor Verkehrshaus der Schweiz
• Director of the Swiss Museum of Transport
Henry Wydler
• a. Kurator, Sonderaufgaben Sammlung
Verkehrshaus
• Curator (ret.), special tasks collection of the
Swiss Museum of Transport
Ernst Kohler
• CEO REGA
• CEO REGA
Robert Stadler
• Head Engineering and Technical Services,
SKYGUIDE
• Head Engineering and Technical Services,
­SKYGUIDE
Christoph Ammann
• Grossrat Kanton Bern
• Ehem. Gemeindepräsident von Meiringen
• Member of the Grand Council of Canton Berne
• Former mayor of Meiringen
teams und punktrichter
64 Jets aus 18 Ländern!
Gemeldete Teams Registered Teams
Land
Nation
Ägypten
punktrichter judges
Pilots
Team
size
Egypt
 1
Belgien
Belgium
China
China
Deutschland
Germany
Name
(Country)
Funktion
Role
  4
David Tappin
(GB)
Overall chief judge
 4
 15
Bill Grimsley
(SCO)
Static judge / leader team A
 6
 29
Michel Bucher
(CH)
Static judge team A
Emilio Campo Lopez
(ES)
Static judge team A
Johan Ehlers
(SA)
Chief static judge /
leader team B
 6
 38
England
England
 1
  1
Finnland
Finland
 4
 10
Frankreich
France
 1
  3
Heinz Schär
(CH)
Static judge team B
Italien
Italy
 6
 20
Marco Inga
(IT)
Static judge team B
Luxemburg
Luxembourg
 1
 18
Peter Gutknecht
(CH)
Checking of documentation /
reserve judge
Niederlande
The Netherlands
 6
 15
Bert Hazeborg
(NL)
Flight judge
Horst Westerholt
(DE)
Flight judge
John Roth
(USA)
Flight judge
Alexey Prokhorov
(RU)
Flight judge
Achim Küffner
(DE)
Flightline director
Annemarie Ehlers
(SA)
Scorekeeper
Österreich
Austria
 3
  10
Russland
Russia
 4
 11
Schottland
Scotland
 1
  2
Schweiz
Switzerland
 6
 46
Südafrika
South Africa
 2
  7
Taiwan
Taiwan
 6
  15
Thailand
Thailand
 1
  7
USA
USA
Total (30.5.2013)
 5
 15
64
266
29
teams
ägypten egypt
Ahmed
El Fatairy
P
Helwan HA-300
13,5 Eigenbau / scratch-built / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 120 cm / Länge / length: 217 cm / ~ 8 kg
Turbine: JetCat / R/C: JR 11X
Waffik
El Tabbiy
TM
Waleed
Salah
H
Ahmed
Hassan Farghal
H
Belgien belgium
Philip
Avonds
st
P1
Fouga Magister CM 170
2011: 1. Rang / 1 place (13,5 kg)
13,5 Eigenbau / scratch-built / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 270 cm / Länge / length: 225 cm / 13,4 kg
Turbine: Wren 100 (10 kg) / R/C: Futaba FG12
Renaud
Leclercq
P2
Hawker Hunter Mk6
13,5 Based on Mick Reeves / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 173 cm / Länge / length: 236 cm / 13,45 kg
Turbine: JetCentral Cheetah (14 kg) / R/C: Multiplex mc4000, ACT HF module
Wim
Reynders
P3
Fouga Magister CM 170
13,5 Philip Avonds / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 269,8 cm / Länge / length: 223,5 cm / 13,49 kg
Turbine: JetCat P100-RX (10 kg) / R/C: Futaba FX-30
Jean Pierre
Zardini
P4
20
British Aerospace Hawk MK-66
Skygate / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 250 cm / Länge / length: 300 cm / 19,95 kg
Turbine: JetCat P180-RX (18 kg) / R/C: Futaba, Weatronic
Yves
Van Cutsem
TM
Caroline
Thabert
H1
Ingrid
Van Mol
H3
Veronique
Sauvage
H4
England England
David
Gladwin
TM
P
20
British Aerospace Hawk T1a
Airworld Modellbau / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 208 cm / Länge / length: 250 cm / 19,9 kg
Turbine: JetCat P180-SX (18 kg) / Radio: Weatronic
Frankreich france
Marc
Lévy
TM
P
20
Fouga Magister CM 170R
Highly modified Aviation Design / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 306 cm / Länge / length: 253 cm / 14,92 kg
Turbine: JetCat P140-RX (14 kg) / R/C: Futaba T14 /Cockpit SRS Power Box
Alexis
Lévy
H
Informationen basierend auf Anmeldungen, Änderungen vorbehalten.
Reihenfolge nicht alphabetisch.
P = Piloten, H = Helfer, TM = Teammanager
Jean-Luc
Lancuentra
H
All information based on registrations, subject to change.
Not in alphabetical order.
P = Pilot, H = Helper, TM = Team manager
Ingrid
Wauthion
H2
China china
Alex
Lau
P1
20
Hongdu L15
Jet Legend / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 237 cm / Länge / length: 330 cm / 20 kg
Turbine: Behotec JB220 (22 kg)
Chi Wing
(Andy)
Lau
P2
20
Lockheed F-104G Starfighter
Skymaster / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 134 cm / Länge / length: 334 cm / 20 kg
Turbine: Behotec JB220 (22 kg)
Friedrich
Mursch
P3
20
Lockheed F-104G Starfighter
Skymaster / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 134 cm / Länge / length: 334 cm / 20 kg
Turbine: Behotec JB 220 (20 kg)
Yong Qin
Liu
P4
20
Hongdu L15
Jet Legend / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 237 cm / Länge / length: 330 cm / 20 kg
Turbines: 2 × Jet Legend T 16 (2 ×16 kg)
Jian Wei
Huo
P5
20
North American F-86 Sabre
Skymaster / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 231 cm / Länge / length: 222 cm / 20 kg
Turbine: Jet Legend T 18 (18 kg)
Wei Liang
Ke
P6
20
Hongdu L15
Jet Legend / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 237 cm / Länge / length: 330 cm / 20 kg
Turbines: 2 × Jet Legend T 12 (2 ×12 kg)
Simon
To
TM
Eric
Wong
H1
Zi Cheng
Yang
H1
Xi Jin
Huo
H5
Lee Kwong
Yin
H2
Siu Fung
Cheung
H2
Russland Russia
2011: 3. Rang / 3rd PLACE
Vitaly
Robertus
P1
20
st
Yakovlev Design Bureau Yak-130
2011: 1. Rang / 1 place (20 kg)
Eigenbau / scratch-built / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 243 cm / Länge / length: 287 cm / 19,9 kg
Turbines: 2 × JetCat P100-RX (2 ×10 kg) / R/C: Futaba T18MZ
Boris
Satovskiy
P2
20
Mikoyan-Gurevich MiG-27M
Vertical Jets / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 240 cm / Länge / length: 300 cm / 20 kg
Turbine: evoJet 160 (16 kg) / R/C: Futaba FX-40, Weatronic
Valentin
Balenko
P3
20
Aero L-39 Albatros
Airworld / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 200 cm / Länge / length: 245 cm / 16 kg
Turbine: JetCat P160-SE (16 kg) / R/C: Multiplex Royal Evo 16, Weatronic
Mikhail
Balenko
P4
Mikoyan Gurevich MiG-15
13,5 Composite ARF / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 204 cm / Länge / length: 204 cm / 11,8 kg
Turbine: JetCat P120-SE (12 kg) / R/C: Multiplex Royal EVO 12, Weatronic
Victor
Lashmanov
TM
Pavel
Lapshov
H1
Maxim
Lvov
H1
Olga
Satovskaya
H2
Kirill
Agafonov
H2
Maria
Balenko
H3
Konstantin
Baymenov
H3
Informationen basierend auf Anmeldungen, Änderungen vorbehalten.
Reihenfolge nicht alphabetisch.
P = Piloten, H = Helfer, TM = Teammanager
All information based on registrations, subject to change.
Not in alphabetical order.
P = Pilot, H = Helper, TM = Team manager
teams 31
italien italy
2011: 2. Rang / 2 ND PLACE
Gianluca
De Marchi
P1
20
nd
Fiat G.91
2011: 2. Rang / 2 place (20 kg)
Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 295 cm / Länge / length: 300 cm / 19,85 kg
Turbine: Jet Italia / R/C: JR
Luigi
Arnaboldi
P2
20
F-16 adf fighting falcon
Scale Jets / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 202 cm / Länge / length: 291 cm / 19,9 kg
Turbine: Behotec JB220 (22 kg) / R/C: JR PCM12
Francesco
Corridori
P3
20
Aero L-39 Albatros
CARF/Skygate / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 237 cm / Länge / length: 300 cm / 19,9 kg
Turbine: JetCat P180-RX (18 kg) / R/C: Futaba 14MZ
Federico
Rosina
P4
Aero L-39 Albatros
nd
kg)
2011: 2. Rang / 2 place (13,5
13,5 Pirotti Models / Builder = Mauro Pirotti
Spannw. / wingspan: 180 cm / Länge / length: 245 cm / 13,36 kg
Turbine: Jet Munt 140 (14 kg) / R/C: Graupner MC 22
Luca
Pieroni
P5
British Aerospace Hawk T1a
13,5 Eigenbau / scratch-built / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 198 cm / Länge / length: 250 cm / 13,4 kg
Turbine: Jet Munt M140 (14 kg) / R/C: Spektrum DX18
Alessandro
Rosina
TM
P6
Aero L-39 Albatros
13,5 Pirotti Models / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 180 cm / Länge / length: 245 cm / 13,245 kg
Turbine: Jet Italia 130 (13 kg) / R/C: Graupner MC 32
Claudio
Toniolo
H1
Marco
Bresciani
H2
Anna
Mattia
H3
Andrea
Giombetti
H5
Graziano
Corridori
H3
luxeMburg LUXEMBOURG
Lucien
Gerard
P
FanJet Aviation GmbH Fanjet 600
13,5 Eigenbau / scratch-built / Builder: Pilot and team
Spannw. / wingspan: 242,5 cm / Länge / length: 237 cm / 13,2 kg
Fan based on Wren 44 Turboprop (12,5 kg) / R/C: Graupner MC24 + Spectrum
Jeannot
Behm
TM
Paul
Behm
H
österreich austria
Peter
Cmyral
TM
P1
20
Saab J29 Tunnan
Modellbau Schweighofer / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 229 cm / Länge / length: 213 cm / 17 kg
Turbine: Jetcraft J130+ (14 kg) / R/C: Robbe FX 30
Ewald
Zauner
P2
20
British Aerospace Hawk Mk 66
Skygate / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 250 cm / Länge / length: 319 cm / 19,95 kg
Turbine: Frank Raptor (17 kg) / R/C: Spektrum DX 10
Eduard
Morbitzer
P3
20
Fairchild-Republic A-10 Warthog
Mibo / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 300 cm / Länge / length: 275 cm / 19,8 kg
Turbines: 2 × Pahl Power P100 (2 × 9 kg) / R/C: Futaba FX-30
Informationen basierend auf Anmeldungen, Änderungen vorbehalten.
Reihenfolge nicht alphabetisch.
P = Piloten, H = Helfer, TM = Teammanager
All information based on registrations, subject to change.
Not in alphabetical order.
P = Pilot, H = Helper, TM = Team manager
Armand
Stieber
H
deutschland germany
2011: 1. Rang / 1ST PLACE
Stephan
Völker
P1
20
Aero Let L-39 ZO Albatros
Eigenbau / scratch-built (Kit via Composite ARF) / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 237,5 cm / Länge / length: 303 cm / 19,7 kg
Turbine: JetCat P180-RX (18 kg) / R/C: Robbe/Futaba FX-40
Thomas
Gleissner
P2
20
Aermacchi MB 339 P.A.N.
Airworld Modellbau / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 300 cm / Länge / length: 280 cm / 19,8 kg
Turbine: JetCat P180-SX (18 kg) / R/C: Robbe/Futaba FX-40
Thomas
Höchsmann
P3
20
Lockheed T-33 Shooting Star
Scale Jets / Eigenbau / scratch-built / Builders = Marijn Penninx and Pilot
Spannw. / wingspan: 280 cm / Länge / length: 255 cm / 19 kg
Turbine: IQ Hammer 180 (18 kg) / R/C: Graupner MC 32 HOTT
Roy
Puchtinger
P4
20
Messerschmitt ME 262 A-1a
Airworld Modellbau / Builders = Pilot and Uwe Puchtinger
Spannw. / wingspan: 321 cm / Länge / length: 272 cm / 19,8 kg
Turbines: 2 × JetCat P100-RX (2 × 10 kg) / R/C: Robbe/Futaba FX-40
Heiko
Gärtner
P5
North American Aviation F86 Sabre
13,5 Fiber-Classics / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 200 cm / Länge / length: 199 cm / 11,5 kg
Turbine: JetCat P100-RX (10 kg) / R/C: MC-32
Marc
Fröhn
P6
Mikojan-Gurewitsch MiG 15 Fagot
13,5 Composite-ARF / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 205 cm / Länge / length: 190 cm / 13 kg
Turbine: JetCat P120-RX (12 kg) / R/C: Graupner MC 32 HOTT
rd
2011: 3. Rang / 3 place (20 kg)
Frank
Dohrmann
TM
Uwe
Puchtinger
H1, H4
David
Büsken
H2
Karlheinz
Gleissner
H2
Michael
Pistor
H5
Burkhard
Dotzauer
H6
usa usa
Jason
Bauer
P1
McDonnell Douglas F-15 Eagle
13,5 Avonds / Builder = Pilot (painted by Chris Cruz)
Spannw. / wingspan: 147 cm / Länge / length: 218,5 cm / 13,2 kg
Turbine: KingTech K-100G (10 kg) / R/C: Spektrum QQ-18
Andy
Andrews
P2
20
North American F-86 Sabre
BVM / Builder: Greg Anixter
Spannw. / wingspan: 203,2 cm / Länge / length: 203,2 cm / 15,4 kg
Turbine: JetCentral Cheetah (14 kg) / R/C: JR 12X
Scott
Harris
P3
20
North American F-86F Sabre
BVM / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 203,2 cm / Länge / length: 203,2 cm / 17,2 kg
Turbine: JetCentral Cheetah (14 kg) / R/C: JR 12
David
Ribbe
P4
20
Mikojan-Gurewitsch MiG-15bis
Eigenbau / scratch-built / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 226 cm / Länge / length: 226 cm / 17,4 kg
Turbine: JetCat P140 (14 kg) / R/C: Spektrum DX18
David
Shulman
P5
20
General Dynamics F-16 Fighting Falcon
rd
2011: 3. Rang / 3 place (13,5 kg)
Scale-Jets / Builder = Marijn Pennix
Spannw. / wingspan: 202 cm / Länge / length: 291 cm / < 20 kg
Turbine: AMT Pegasus (17 kg) / R/C: Futaba 18MZ
Lance
Campbell
TM
Informationen basierend auf Anmeldungen, Änderungen vorbehalten.
Reihenfolge nicht alphabetisch.
P = Piloten, H = Helfer, TM = Teammanager
Roger
Shipley
H1
All information based on registrations, subject to change.
Not in alphabetical order.
P = Pilot, H = Helper, TM = Team manager
Jim
McEwen
H2
teams 33
Niederlande The netherlands
2011: 5. Rang / 5 TH PLACE
Hans
Hochgemuth
P1
North American F-100 Super Sabre
13,5 Kramer Modellbau / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 163 cm / Länge / length: 200 cm / 13,4 kg
Turbine: JetCat P80-SE (9 kg) / R/C: Graupner MC14, Spektrum 2,4
Gerald
Rutten
P2
20
Lockheed Martin F-16AM Fighting Falcon
Scale-Jets / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 202 cm / Länge / length: 291 cm / 19 kg
Turbine: Eigenbau / scratch-built GR180 (18 kg) / R/C: Futaba FASST TP10
Marijn
Penninx
P3
20
Lockheed T-33 Shooting Star
Scale-Jets / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 280 cm / Länge / length: 255 cm / 19,9 kg
Turbine: AMT Pegasus HP (16 kg) / R/C: Futaba T14 2.4 FASST
Derk
Van der Vecht
P4
Lockheed Martin F-16AM Fighting Falcon
13,5 Philip Avonds / Builder: Gerald Rutten
Spannw. / wingspan: 134 cm / Länge / length: 210 cm / 12,5 kg / R/C: Futaba T14
Wim
Lescrauwaet
P5
20
Grumman F9F-4 Panther
Airworld / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 245 cm / Länge / length: 235 cm / 19,74 kg
Turbine: JetCat P160-SX (17 kg) / R/C: Futaba 14MZ
Ranaan
Wassen
P6
20
Lockheed Martin F-16C Fighting Falcon
Scale-Jets / Builder: Marijn Penninx
Spannw. / wingspan: 202 cm / Länge / length: 291 cm / 19,8 kg / R/C: Futaba T14
Ben
Jansen
TM
Donald
Van Tongeren
H1
Evert
Tjepkema
H1
Dick
Van der Vecht
H4
Bert
Van der Vecht
H4
Marco
Pritz
H5
Kitty
Hazeborg
H5
thailand thailand
Chanatip
Seevaranont
P
20
Dassault/Dornier Alpha Jet A
Eigenbau / scratch-built / Built by the whole team
Spannw. / wingspan: 231 cm / Länge / length: 307 cm / 18 kg
Turbines: 2 × JetCat P100-RX (2 ×10 kg) / R/C: JR Propo 12X
Chira
Ratanarat
TM
Chalermchol
Pokpongsakul
H
Chumpol
Phaijitsataya
H
Pradit
Jaratsanakun
H
Pongsakorn
Wongsawat
H
Ihr Partner für Jet-Modelle, Turbinen & Accessoires
TURBINEN JET MODELLE
AMT
Behotec
BF-Turbinen
Jet-Cat
Wren
BVM (USA)
CARF Composite SA)
(U
Yellow Aircraft
t
rje
te
as
ym
Sk
u.v.m.
umfangreiches
Zubehör!
JET-TECH by Franz Walti | Bleicherhubelweg 10 | CH-4852 Rothrist | Switzerland | jet-tech@bluewin.ch | www.jettech.ch | Tel.: ++41(0)62 794 31 54
jett_194_67.25.indd 1
17.05.13 15:04
taiwan taiwan
Jang-Ming
Su
P1
de Havilland DH.100 Vampire
13,5 DerJet Model / Builder = Dino Ou
Spannw. / wingspan: 230 cm / Länge / length: 188 cm / 13,4 kg
Turbine: JetCat P100-RX (10 kg) / R/C: Futaba 14SG
Shang-Jen
Hung
P2
PZL Mielec TS-11 Iskra
13,5 Builders = Tsung-Yu Chu / Zeng-Yi Ou
Spannw. / wingspan: 206 cm / Länge / length: 227 cm / 13,5 kg
Turbine: KingTech K-100 (10 kg) / R/C: Futaba 18MZ
Cheng-Pu
Hsieh
P3
PZL Mielec TS-11 Iskra
13,5 Builders = Tsung-Yu Chu / Zeng-Yi Ou
Spannw. / wingspan: 206 cm / Länge / length: 227 cm / 13,5 kg
Turbine: KingTech K-100 (10 kg) / R/C: Futaba 14MZ
Kuo-Lung
Chen
P4
20
Jeng
Chang
P5
AIDC F-CK-1 Ching-Kuo (IDF)
13,5 Builders = Hong-Gi Fang and Pilot
Spannw. / wingspan: 160 cm / Länge / length: 201 cm / 13,3 kg
Turbine: KingTech K-170 (17 kg) / R/C: Futaba 14MZ
Chang-Shen
Ou
P6
20
Dassault Aviation Mirage 2000-5
Feibao Jet / Builder = Rei-Wen Dai
Spannw. / wingspan: 163 cm / Länge / length: 246 cm / 17,5 kg
Turbine: KingTech K-180 (18 kg) / R/C: Futaba 14MZ
Dassault Aviation Mirage 2000-5
Feibao Jet / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 163 cm / Länge / length: 246 cm / 16,8 kg
Turbine: JetCentral Rhino (16 kg) / R/C: Futaba 14 MZ
Shou-Lun
Hsiao
TM
Tsung Yu
Chu
H2
Südafrika south africa
Francois
Diedrechsen
P1
20
Aero L-39 Albatros
Skygate Collection / Builder = Boet Denysschen
Spannw. / wingspan: 237 cm / Länge / length: 303 cm / 20 kg
Turbine: JetCat P180-RX (18 kg) / R/C: JR 12X
Morne
Nortier
P2
20
Lockheed F104G Starfighter
Skymaster / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 134 cm / Länge / length: 333 cm / 20 kg
Turbine: KingTech K-180G (18 kg) / R/C: JR 12X
Boet
Denysschen
TM, H1
schottland scotland
Lindsay
Dickie
TM
P
Aero L-39 Albatros
13,5 Airworld / Builder: Ally Young
Spannw. / wingspan: 138 cm
Länge / length: 175 cm / 7 kg
Turbine: Wren 54 (6,6 kg) / R/C: JR PCM 12X
Stephanie
Craig
H
Pierre
Fouche
H1
Oloff
Schoeman
H2
teams 35
schweiz switzerland
2011: 4. Rang / 4 th place
Reto
Senn
P1
20
Hawker Hunter MK58A
Eigenbau / scratch-built (Kit via Flightfactory) / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 229 cm / Länge / length: 312 cm / 19,9 kg
Turbine: JetCat P200-SX (23 kg) / R/C: Futaba T18MZ, Powerbox Cockpit, iGyro
Raimund
Wehrle
P2
20
Aero Vodochody L-39 Albatros
CARF/Skygate Collection / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 237 cm / Länge / length: 303 cm / 19,8 kg
Turbine: Frankturbine FT 220 (22 kg) / R/C: Futaba T18MZ
Martin
Sannwald
P3
20
Fairchild-Republic A-10 Warthog
Mibo / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 300 cm / Länge / length: 275 cm / 19,9 kg
Turbines: 2 × JetCat P100-RX (2 ×10 kg) / R/C: Futaba T18MZ
Adrian
Senn
P4
20
North American F-86f Sabre
Skymaster (modified) / Builder = Pilot + Reto Senn
Spannw. / wingspan: 231 cm / Länge / length: 223 cm / 19,2 kg
Turbine: JetCat P160-SX or P180-RX (16 – 18 kg) / R/C: Futaba T18MZ
Roger
Thoma
P5
20
Hawker Hunter MK58A
Eigenbau / scratch-built (Kit via Flightfactory) / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 228 cm / Länge / length: 312 cm / 19,9 kg
Turbine: JetCat P200-SX (23 kg) / R/C: Futaba T18MZ
Urs
Mayländer
P6
20
Hawker Siddeley Hunter T MK 68
HT-Modellbau, Eigenbau / scratch-built / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 227 cm / Länge / length: 331 cm / 19,9 kg
Turbine: Behotec JB220 (22 kg) / R/C: Robbe/Futaba FX-30
Peter
Rütimann
TM
Andreas
Schär
H1, H4
Markus
Schweizer
H2
Niklas
Hagen
H3
Fritz
Keller
H5
Pascal
Thoma
H6
finnland finland
Janne
Seppänen
P1
20
British Aerospace Hawk Mk 66
Skygate/Composite ARF / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 250 cm / Länge / length: 320 cm / 19,9 kg
Turbine: Behotec JB220 (22 kg) / R/C: Futaba 18MZ
Petri
Mäkelä
P2
20
British Aerospace Hawk Mk 51
Tomahawk Design / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 270 cm / Länge / length: 349 cm / 19,99 kg
Turbine: IQ-Hammer 200+ ( > 20 kg) / R/C: Futaba 18MZ
Ari
Kristola
P3
Aermacchi MB-339 PAN
13,5 C&C Models / Builder: Tommi Vesalo
Spannw. / wingspan: 200 cm / Länge / length: 200 cm / 12 kg
Turbine: SimJet 3000S (12 kg) / R/C: Futaba 12FG
Jussi
Korolainen
TM
P4
McDonnell Douglas CF-18 Hornet
13,5 Laminated in Realdesign moulds / Builder = Pilot
Spannw. / wingspan: 143 cm / Länge / length: 214 cm / 11 kg
Turbine: Frank Turbine TJ-74 (14 kg) / R/C: JR PCM10, TX Module Ripmax
Taneli
Äikäs
H1
Pekka
Salmi
H2
Matti
Palokangas
H4
Informationen basierend auf Anmeldungen, Änderungen vorbehalten.
Reihenfolge nicht alphabetisch.
P = Piloten, H = Helfer, TM = Teammanager
All information based on registrations, subject to change.
Not in alphabetical order.
P = Pilot, H = Helper, TM = Team manager
Lauri
Toikka
H3
Laden der LiPo-Akkus der A-10 «Warthog»
von Edgar Bruhin, Mitglied OK JWM 2013
Fliegen mit Helfer: Pilot Roger Thoma
mit Helfer Fritz Heer anlässlich des JWM 2011
Checklisten
schaffen Sicherheit!
Beispiel: Checklisten zur Hawker Hunter von Roger Thoma
Vorflugkontrolle
Seriöse Flugvorbereitung: Vitaly Robertus (r.)
vor einem Wertungsflug zu seinem Titelgewinn 2011
  1. Abdeckungen am SLW zum HLW montiert
  2. Tankstutzen verschlossen
  3. Flügelbefestigungsschrauben fest
  4. Pilot fix
  5. Turbinenakku verbunden
  6. Empfängerakku 2× verbunden
  7. Ballasttank gefüllt
  8. Druckluft 10 bar
  9. Fahrwerktest
10. Ruderkontrolle
Tankmodus
  1. Belüftung offen
  2. Hoppertank blasenfrei
  3. Tankleitung im ECU-Entlüftungsmodus (in Gefäss entlüften)
  4. Wenn okay, Kraftstoffschlauch an Turbine
  5. Tanken (Hoppertank beobachten, blasenfrei)
Reichweiten – Brems- und Spurlauftest
Besonders komplex: Schwenkflügel-Mechanismus,
hier von einem Tornado (Julius Jezerniczky)
  1. Feuerlöscher bereit
  2. Modell in Windrichtung
  3. RC – EIN
  4. Gehörschutz aufsetzen
  5. Turbine starten
  6. Reichweitentest
  7. Geradeauslauf (Bugrad)
  8. Bremstest
Start zum Flug
Material: Feuerlöscher, Kompressor, Feldstecher, Gehörschutz,
Uhr, Wertungsblätter, Brillen, Flugprogramm
  1. Feuerlöscher teilentsichert
  2. Wartungsdeckel verschlossen
  3. Modell im Wind
  4. Gehörschutz aufsetzen
  5. Turbine starten
  6. Druckluft 10 bar
  7. Cockpit schliessen
  8. Sicherheitsknopf bei Kabine in Arretierposition
Einige der Komponenten zu den Triebwerken
einer zweimotorigen A-10 (Modell von Edgar Bruhin)
37
technik
und
sicherheit
«safety first!»
Mit komplexen Modellen sinnvoll: Dokumentation
der zahlreichen Funktionen und ihrer Ansteuerung
Antriebssysteme
Das typische Antriebssystem besteht im Kern aus
einer oder zwei Turbinen mit einem Schub von 80 N
(8 kg) bis 200 N (20 kg). Der einige hundert Grad
Celsius heisse Abgasstrahl wird durch ein Strahlrohr
wie beim Original aus dem Rumpf geführt. Der heisse
Abgasstrahl zieht zwischen Schubrohr und Rumpfwand auch etwas kühle Luft mit, was den Betrieb
von Turbinen selbst in Holzrümpfen ermöglicht.
Zur Turbine gehört immer ein System mit weiteren
Komponenten. Dazu zählen typischerweise:
• Akku(s) für den Elektroanlasser, die Glühkerze
und die elektronischen Komponenten
• Engine Control Unit (Turbinenregelung für den
Anschluss an den Empfänger)
• Tanks mit mehreren Litern Jet A1-Flugzeug-Kerosin
• Kraftstoffpumpe und Leitungen.
Je nach Hersteller müssen die Turbinen nach
ca. 50 Laufstunden bzw. ca. 500 Flügen zur Generalüber­holung eingeschickt werden.
Steuerung
Jetmodelle können Geschwindigkeiten von meh­reren
hundert Stundenkilometern erreichen und bewegen
sich ­kostenmässig schnell im Rahmen eines Klein­
wagens. Entsprechend grosses Gewicht wird auf die
Zuverlässigkeit der Steuerung gelegt. Auch hier
kommen ganze Systeme zum Einsatz, zu denen die
folgenden Komponenten gehören:
• 2,4-GHz-Empfänger (gelegentlich redundantes
Zweitsystem)
• Doppelte Stromversorgung mit elektronischer
Weiche
• Digitale Rudermaschinen (Servos) für die Steuer­
flächen, Bugrad-Steuerung, ausfahrbare Auftriebshilfen für Start und Landung und Sonderfunktionen
wie ausfahrbare Luftbremsen, sich öffnende/
schliessende Cockpithauben und vieles mehr
• Programmierbarer Sender
Fliegen stets mit Helfer!
Aufgrund der technischen Komplexität verlangt der
Betrieb von Jetmodellen besondere Sorgfalt. Nicht
wenige Piloten nutzen für die Flugvorbereitung
umfangreiche Checklisten. Wegen der möglichen
hohen Geschwindigkeiten werden Jets zudem stets
mit einem Helfer geflogen, der den Luftraum, aber
auch den Betrieb auf der Piste überwacht. An Wettbewerben unterstützt er den Piloten auch als Coach
bei der Einhaltung des zu fliegenden Programms.
Turbine mit Zuluftkanälen und Strahlrohrtrichter
(Hawker Hunter von Reto Senn)
Technology and Safety
Radio-controlled scale jets are much more complex
than what the average model airplane pilots build
and fly. One of the key features is the model turbine
that delivers between 80 N (8 kg) to 200N (20 kg) and
greater thrust. Additional components of the turbine
are the batteries for the starter and glow plug, the
engine control unit (ECU) that connects to the radio
receiver, a tank system with several liters of Jet A1
aviation kerosene and a pump with fuel lines and
filters.
As the models can reach speeds of several hundred
kph, a reliable radio system is a must. Here again,
whole systems are used, consisting of 2.4 GHz
­receivers, redundant batteries and additional electronic items. Programmable transmitters are required
to operate the many functions of a jet, ranging from
retractable landing gear with working gear doors and
brakes, to complex flap systems on the wings to
improve low speed handling, as well as air brakes on
the fuselage to slow down on approach.
When it comes to safety, jet model pilots always
fly with a helper who keeps an eye on what is going
on in the air and on the runway. At the Jet World
Masters, the helper also coaches the pilot in correctly
and calmly flying his program.
modellflugszene
schweiz
Gut organisiert und bestens integriert!
Schweizerischer Modellflugverband SMV/FSAM:
Was immer du fliegst – die Mitgliedschaft bringts!
39
Schweizerischer
Modellflugverband SMV
Der Schweizerische Modellflugverband SMV ist der
Dachverband von sieben regionalen Modellflugverbänden mit total fast 8000 Mitgliedern in 180 Ver­
einen. Der Verband pflegt auf nationaler Ebene die
Zusammenarbeit mit Behörden, Institutionen sowie
Vertretern anderer Sparten der Aviatik. Auf inter­
nationaler Ebene pflegt er den Kontakt mit Modellflugorganisationen im Ausland. Im Bereich des Sports
vertritt er in der Schweiz die Modellflugdisziplinen
der Fédération Aéronautique Internationale (FAI), der
international für praktisch alle Luftsportarten zuständigen Organisation mit Sitz in Lausanne.
Die Mitglieder erhalten durch den SMV vielfältige
Unterstützung rund um die nachhaltige und sichere
Ausübung des Modellflugs. Dazu gehören:
• Beratung und juristische Unterstützung rund um
neue oder bestehende Fluggelände
• Beratung im Bereich Sicherheit
• Unterstützung und Hilfsmittel für den Bereich
­Nachwuchsförderung
• Koordination der überregionalen sportlichen
­Anlässe
• Solider Versicherungsschutz beinhaltend Haft­pflicht und Rechtsschutz auch für die Tätigkeit der
Vereinsvorstände
• Informationen über das Publikationsorgan «modell
flugsport» sowie die Zeitschrift «Aero Revue»
Aero-Club der Schweiz
Der Modellflugverband bildet den grössten von total
acht Spartenverbänden im Aero-Club der Schweiz.
In diesem setzt er sich mit den Sparten Helikopter,
Motorflug, Segelflug, Ballon, Fallschirm, Experimental
und Ecolight solidarisch für die gemeinsamen An­
liegen der Aviatik ein.
Der Modellflugverband schätzt sich glücklich, über
den Aero-Club bestens in die Aviatik integriert
zu sein. Durch diese Einbettung findet er die Unter­
stützung und die Wertschätzung von wichtigen
Partnern, allen voran auch der Schweizer Luftwaffe.
Diese unterstützt nicht nur das Jet World Masters
2013, sondern lädt auch regelmässig Modelljet-Piloten des Swiss Jet Scale Team zu grossen Events ein.
Der Aero-Club der Schweiz engagiert sich stark für
die Nachwuchsförderung im gesamten Bereich der
Aviatik. Besonders bekannt ist das einmal jährlich
stattfindende Jugendlager in S-Chanf, bei welchem
Kinder und Jugendliche einen breiten Einblick in
alle Facetten und Berufe der Luftfahrt erhalten. Der
Aero-Club führt zudem im Auftrag die fliegerischen
Eignungskurse SPHAIR für angehende Piloten und
Fallschirmaufklärer durch, an welchen jährlich rund
300 interessierte Schweizerinnen und Schweizer
eine Empfehlung zur Ausbildung als Berufspiloten
erhalten.
Die Dienstleistungen des Aero-Clubs gegenüber
seinen Sparten und deren Mitgliedern werden durch
ein Zentralsekretariat in Luzern erbracht. Das Zentralsekretariat wird seit Dezember 2012 durch Yves
Burkhardt geleitet, der vielen Modellfliegern als
einstiger Präsident des Schweizerischen Modellflugverbands bestens bekannt ist und auch das Organisationskomitee des Jet World Masters 2013 leitet.
Model Aviation in Switzerland
The Swiss Aeromodelling Federation is the only
organization in Switzerland for model airplane pilots
of all categories. It currently has close to 8,000 members in 180 clubs and 7 regional federations.
The Aeromodelling Federation is one of
8 sections in the Aero Club of Switzerland
that focus on different fields of aviation as a hobby
and sport. All of them work closely together to support and defend their joint and individual interests.
haslital.
berner oberland
© Haslital Tourismus
Erlebnisreiche Sommerausflüge
im Berg- und WasserParadies
Aareschlucht
© Haslital Tourismus
Höhenfeuer Wilerhorn
© Haslital Tourismus
Chästeilet Mägisalp. Das traditionelle Fest
der Älplerinnen und Älpler zum Schluss der Alpsaison
Willkommen!
Willkommen auf Ihrer Entdeckungsreise im Haslital,
wo die Natur so manche Überraschung für Sie bereithält. Erlebniswelten für Familien in sanften Hügellandschaften befinden sich im selben Blickfeld wie
anspruchsvolle Wandertouren inmitten schroffer
Felsgebilde. Kulturelle Werte werden hier mit Hin­
gabe gepflegt. Das Wissen über alte Handwerke wird
von Generation zu Generation weitergegeben, historische Bauten werden liebevoll gepflegt und Traditionen haben im Haslital alles andere als ein verstaubtes Image! Atemberaubende Ausflugsziele, einmalige
Naturerlebnisse, lebendige Kultur, familienfreundliche
Angebote und sportliche Herausforderungen erwarten Sie. Kurzbesucher des Jet World Masters finden
spannende Angebote nahe von Meiringen; wer etwas
länger bleibt, dem bietet sich eine Vielfalt weiterer
Attraktionen in der Region. Viel Vergnügen!
41
Spaziergang durch die Aareschlucht
Bei einem Spaziergang durch die Aareschlucht
fühlen Sie die Kraft der Natur so stark wie an kaum
einem anderen Ort. Unter Ihren Füssen presst sich
das eisige Gletscherwasser unermüdlich durch die
schmale Schlucht und über Ihnen steigen gewaltige
Felswände in scheinbar unendliche Höhen auf.
Ein mystisches Erlebnis!
Sherlock Holmes hat in Meiringen überall Spuren
hinterlassen. Erfahren Sie auf dem Sherlock Holmes
Weg im Zentrum von Meiringen alles zur Geschichte
des Meisterdetektivs. Wertvolle Original-Gegenstände
und spannende Hintergrundinformationen finden Sie
im angrenzenden Sherlock Holmes Museum.
Eine nostalgische Drahtseilbahn bringt Sie hoch zum
imposanten Reichenbachfall, zur vermeintlichen
Todesstätte von Sherlock Holmes.
© Robert Bösch
Auf den Spuren von Sherlock Holmes
Trift-Hängebrücke
Alpen tower –
das Haslital auf einen Blick
Der Alpen tower am Hasliberg steht für spektakuläre
360°-Panoramasicht auf die umliegende Bergwelt
und das gesamte Haslital. Geniessen Sie ein grandioses Frühstücksbuffet inmitten von 400 Gipfeln!
Der Alpen tower ist ein optimaler Ausgangspunkt für
Wanderungen. Die zwei Muggestutz Zwergenwege
am Hasliberg bieten Kindern unzählige Abenteuer!
Statue Sherlock Holmes
Panorama Haslital
© Haslital Tourismus
In diesem wildromantischen Hochtal werden Wanderträume wahr. Neben der beeindruckenden Natur
und zahlreichen Wander- und Bergwanderrouten
befindet sich auch die berühmte Gletscherschlucht
Rosenlaui, ein imposantes Zeugnis der Erosionskraft
des Wassers im Rosenlauital. Bereits vor Jahrhunderten wurden zahlreiche Berühmtheiten wie Goethe,
Tolstoi und Nietzsche von der Schönheit des Tales
angezogen.
© Haslital Tourismus
Wildromantisches Rosenlauital
Das Grimsel- und Sustengebiet weist gleich mehrere
aussergewöhnliche Ausflugsziele auf. Dazu gehören
etwa der erste und abenteuerlichste Klettersteig der
Schweiz im Tälligebiet, eine der längsten und höchstgelegenen Hängebrücken Europas an der Trift oder
die steilste Standseilbahn der Welt beim Gelmersee.
Als einer der stärksten Kraftorte der Schweiz gilt
die idyllische Engstlenalp. Die Verbindung von Bergen
und Wasser hat im Haslital auch einen ganz praktischen Aspekt: Im Grimselgebiet wird die Wasserkraft
im grossen Stil für die nachhaltige Stromproduktion
genutzt. Die eindrücklichen Kraftwerksanlagen können im Rahmen von öffentlichen Führungen besichtigt werden. Ein grosser Teil davon ist unterirdisch
angelegt.
Tipp: www.haslital.ch
Wanderung Gibelweg Hasliberg
Attractions in and
around Meiringen
Auf der Website www.haslital.ch finden Sie alle
Infos zu Ausflugszielen und Erlebnissen im Haslital
auf einen Blick!
Meiringen and the Hasli Valley offer a range of
­attractions to combine your visit to the Jet World
Masters with activities for the whole family.
Text: Haslital Tourismus
For more information in English, please check
www.haslital.ch
© Haslital Tourismus
Im Wasserschloss Europas
Home of the Tiger
KurzportrÄt
Der Militärflugplatz Meiringen wurde 1941 eröffnet.
Während der Zeit des Kalten Krieges wurden Kavernen in die umliegenden Berge getrieben, die Flug­
zeugen und Personal bis heute zuverlässigen Schutz
bieten.
In den frühen Jahren waren in Meiringen Flugzeuge
wie die C3605, die Morane und die P-51 Mustang zu
sehen. In der frühen Jet-Ära folgten DH-100 Vampire
und DH-112 Venom, später die Hawker Hunter,
die F5E Tiger sowie schliesslich die F/A-18 Hornet.
Der Militärflugplatz Meiringen ist mit rund 200 Arbeitsplätzen einer der grössten Arbeitgeber in der
Region Haslital.
Flugplatz Meiringen mit Brienzersee
© VBS, Zentrum Elektronische Medien
flugplatz
meiringen
Aus Rücksicht auf die Bevölkerung und den Tourismus ruht der Flugbetrieb an Samstagen und Sonntagen sowie über die Mittagszeit. Hinzu kommt im
Sommer eine Pause von zwei Monaten. Nachtflug­
betrieb findet nur sehr reduziert in den Wintermonaten statt, und Überschallflüge sind jährlich nur in
extrem geringer Zahl und in Höhen über 10 000 m
zulässig. Für Trainings mit extremen Tiefflügen reisen
auch die Piloten von Meiringen mit ihren Maschinen
periodisch ins Ausland.
Auch das Jet World Masters 2013 findet in enger Ab­stimmung mit der Gemeinde Meiringen statt, ohne
deren Goodwill die Durchführung des Events undenkbar wäre. Herzlichen Dank!
© Luftwaffe. Foto: F. Blatter
Flugbetrieb
F/A-18 im Tiger-Look
Seit 2006 ist Meiringen die Heimat der Fliegerstaffel 11, einer von drei F/A-18-Staffeln der
­Schweizer Armee. Die Staffel wurde 1925 als
­Fliegerkompanie 11 gegründet und 1945 in Fliegerstaffel 11 umbenannt.
Das Staffelwappen zeigt einen Tiger, der für die
Teilnahme an den NATO Tiger Meets auch eine der
F/A-18 ziert.
Fliegerschiessen Axalp
Fliegerschiessen Axalp
Jedes Jahr findet auf dem nahe gelegenen Fliegerschiessplatz das traditionelle Fliegerschiessen Axalp
der Schweizer Luftwaffe statt. Die Flug- und Schiessvorführungen bieten einen einmaligen Einblick in die
Leistungsfähigkeit der Schweizer Luftwaffe. Im Gegensatz zu normalen Airshows lassen sich hier
Flugzeuge auch einmal von oben und stets vor einer
imposanten Bergkulisse betrachten!
Das nächste Fliegerschiessen Axalp ist für den
9. und 10. Oktober 2013 geplant.
Wichtig: 2014 findet das Event wegen der Airshow
Air 14 Payerne zum Jubiläum 100 Jahre Schweizer
Luftwaffe nicht statt. Da die Durchführung von der
Witterung abhängt, empfiehlt sich die kurzfristige
Information über Internet.
www.armee.ch/axalp
Meiringen Air Base
Opened in 1941, Meiringen Air Base is the Swiss Air
Force’s most modern jet airfield.
Meiringen Air Base is one of the most important
employers in the region, providing 200 jobs to people
from the Hasli Valley. Its flight operations are carried
out with the best possible consideration for the
needs of the local population and tourism.
Meiringen Air Base is well known to aviation
enthusiasts for its Fighter Squadron 11, one of three
squadrons flying F/A-18’s. In addition, the location
is also well known for the nearby Axalp Shooting
Range, where in October each year flight and live
firing demonstrations are offered to the public.
© Luftwaffe. Foto: F. Blatter
Fliegerstaffel 11
private gönner
private sponsors
Die nachfolgend aufgeführten Personen unterstützen
die Meisterschaft als private Gönner mit einem Beitrag von
CHF 100.– oder mehr. Wo das Land nicht aufgeführt ist,
stammt der Gönner aus der Schweiz.
(Stand bei Druck, vollständige Liste siehe www.jwm2013.com)
Herzlichen Dank
für die wertvolle Unterstützung!
Aeberhardt Markus, Oftringen • Aerne Martin, Stachen • Ammann Hans, Utzenstorf • Amstutz Patrick, Hofstetten bei Brienz • Anderegg Andreas, Meiringen •
Bachmann Christoph, Richterswil • Bachmann Markus, Emmen • Bartschiger
Urs, Lindau • Beckerbauer Rainer, Sachseln • Beeler-Stadler Walter, Schattdorf •
Beerli Oliver, Lenzburg • Bernasconi Patrick, Horgen • Blatter Nik, Wolfhalden •
Bless Roman, Hauptwil • Bolli Reinhard, Lohn (SH) • Boni Erich, Möhlin • Borer
Heiner, Nunningen • Borer Ursula, Nunningen • Bossert Alexander, Schwadernau
• Bosshard-Grob Matthias, Auslikon • Brändli Andreas, Härkingen • Briegel Hans,
Basel • Bruhin Edgar, Immensee • Bruhin Evi, Immensee • Brunner Lydia, Uster •
Bucher Bruno, Lenk im Simmental • Bucher Heinz, Entlebuch • Bucher Michael,
Schötz • Buchler René, Gisikon • Buchmüller Heinz, Brittnau • Budmiger Jürg,
Zufikon • Bühlmann Alois, Allenwinden • Bühr Hans, Winkel • Bühr Vreni, Winkel
• Burkhard Hansruedi, Wolfwil • Burri Lars, Häuslenen • Buschi Marc, Meiringen •
Buschi Markus, Horriwil • Busslinger Martin, Wohlenschwil • Callant Remi,
Zwevegem BE • Callant Tom, Kortrijk BE • Casanova Pascal, Bäretswil • Chappuis
Laurent, Corpataux-Magnedens • Christener Peter, Bern • Cossalter Peter, Unterterzen • Curty Christian, La Chaux-de-Fonds • Curty David, Arconciel • Davenport Dewey, Xenia (OH) USA • Dettwiler Hans Rudolf, Glis • Deuber Claude, Steffisburg • Egger Peter, Embrach • Eggimann Christian, Eriswil • Ehrensperger
Markus, Oetwil am See • Eicher Erich, Cham • Elmer Kaspar, Glarus • Emery Jonas, Sierre • Engelmann Christoph, Neuburg an der Donau DE • Engelmann Tina,
Neuburg an der Donau DE • Erismann Werner, Tagelswangen • Fankhauser Rudolf, Peseux • Felber Muriel, Gland • Felber Peter, Gland • Fischer Gody, Dübendorf • Fischler Alfred, Schlieren • Frei Thomas, Willadingen • Freund Alfred, Au
(SG) • Freund Beatrice, Au (SG) • Frick Guerry, Madetswil • Frick Reinhard, Berg
(TG) • Gächter Robert, Magden • Galliker-Muff Elisabeth, Hitzkirch • Galliker-Muff
Jost, Hitzkirch • Gassmann Paul, Boppelsen • Geelhaar Martin, Illnau • Ghidoni
Flavio, Füllinsdorf • Gimmel Bernhard, Blankenburg • Girsberger Rolf, Ennet­
baden • Glanzmann Werner, Hagendorn • Glarner Heinz, Meiringen • Gloggner
Josef, Weggis • Graf Martin, Uetendorf • Graf Roland, Schinznach Bad • Grandjean Bernard, Geroldswil • Grandjean Françoise, Geroldswil • Grandjean Céline,
Geroldswil • Grandjean Olivier, Geroldswil • Grandjean Paulette, Thun • Greising
Hans, Vinelz • Gresch Matthias, Schübelbach • Grimsley Sybille, Johnstone SCO •
Grunder Hansrudolf, Linden • Grünig Beat, Uebeschi • Grütter Paul, Kreuzlingen •
Gubler Walter, Ennetbürgen • Hänni Elsa, Heimberg • Hänni Jürg, Heimberg •
Hänsli Moritz, Aeugst am Albis • Harzenmoser Daniel, Dietikon • Hasler Erwin,
Alpnach Dorf • Hasler Kurt, Alpnach Dorf • Heini Armin, Sempach • Heining Peter,
Lörrach DE • Hertig Jean-Philippe, Ecublens (VD) • Heusser Beat, Wil (SG) • Hofer
Janet, Thun • Hübscher Lauber Renate, Wiler bei Seedorf • Ineichen Martin, Luzern • Isenegger Patrick, Meggen • Isler Martin, Brienz • Item Manfred, Riniken •
Jaberg Martin, Gurmels • Jaiser Beat, Winterthur • Jaques Christine, Begnins •
Jaun-Genet Werner, Meiringen • Jaunin Nicolas, Savigny • Jaunin Pierre-François,
Epalinges • Jochen Franck, Muri (AG) • Kambly Eduard, Vordemwald • Dr. Käppeli Franz, Zürich • Kehrli Peter, Wiesendangen • Dr. Keller Leonard, Winterthur •
Keller-Vogler Hansruedi, Unterterzen • Kernen Peter, Meiringen • Kernen Regula,
Madetswil • Kessler Rolf, Bazenheid • Kiener Hans Arthur, Hombrechtikon • Kissling Emanuel, Oberbüren • Kleeb Fredy, Oberdorf • Koch Simon, Lyss • Kramer
Hans, Zürich • Krauchtaler Paul, Thörishaus • Krüger Peter, Münchenbuchsee •
Kubli-Osterwalder Nicole, Fehraltorf • Kühne Felix, Luzern • Kunz Calvin, Knonau
• Kunz Rita, Knonau • Kunz Tobias, Knonau • Lantz Raymond, Breitenbach • Lanz
Ulrich, Hofstetten bei Brienz • Lauber Dieter, Wiler bei Seedorf • Lehmann Andreas, Trimbach • Lehmann Rolf, Worb • Lenz Roland, Bülach • Leyssing Guido, Sachseln • Liechti Marco, Meiringen • Liechti Peter, Zürich • Linder Matthias, Begnins
• Linder Morgane, Begnins • Löpfe Kurt, Oberglatt (ZH) • Lörtscher Daniel, Gstaad
• Lörtscher-Meili Walter, Winkel • Luchs Jürg, Meiringen • Lüdi Hans-Rudolf, Wald
• Lüthy Lukas, Zürich • Lüthy Philipp, Beinwil am See • Maret Didier, Zürich •
Martenet Daniel, Dättwil • Marti Roman, Effretikon • Meier Felix, Gachnang •
Meier Hermann, Spiez • Meili Denise, Meiringen • Merz Peter, Beinwil am See •
Meyer Eric, Plasselb • Michel Christian, Bönigen bei Interlaken • Mike Paul, Niederrohrdorf • Mittelmann Gübelin Stefan, Udligenswil • Dr. Moehrlen Ulrich
Christoph, Zürich • Moick Maximilian, Bad Neuenahr-Ahrweiler DE • Möller Stefan, Rheinfelden • Moor-Zahno Hans, Meiringen • Moser Roman, Belp • Müller
Alfons, Sirnach • Müller Erich, Uetikon am See • Müller Fritz, Gümligen • Müller
Peter, Siebnen • Müller Peter, Wohlen (AG) • Müller Ronald, Wil (SG) • Müller Ulrich, Meiringen • Müller Urs, Wohlen (AG) • Mülly Dietrich-Charles, Lachen (SZ) •
Näf Martin, Niederrohrdorf • Nussbaum Paul, Olten • Nussbaumer Jean-Claude,
Neuchâtel • Oberli Elisabeth, Muntelier • Oberli Hermann, Muntelier • Oppliger
Peter, Höfen bei Thun • Pabst Stephan, Baden-Dättwil • Pfahrer Jakob jun., Wimmis • Pfenninger Paul, Feldbach • Pfenninger Ulrich, Meilen • Pfister Barbara,
Zürich • Pfister Markus, Döttingen • Pfyl Alois, Schattdorf • Pieren Chantal, La
Tour-de-Peilz • Pieren Jean-Paul, La Tour-de-Peilz • Pischl Wolfgang, St. Gallen •
Pittet Serge, Gurmels • Poeker Jeannot, Helmsange LU • Poeker Philippe, Helmsange LU • Portmann Reto, Oberwil-Lieli • Praz Eddy, Viganello • Progin Philippe,
Bulle • Puchta Claudia, Stammbach DE • Puchta Reinhard, Stammbach DE • Pulver Friedhelm, Laupen (BE) • Ranjanoro Jeannot, Antalaha MG • Rass Ernst, Wilderswil • Reist Markus, Kirchberg • Reist Martin, Zollbrück • Renz Rolf, Arisdorf •
Reusser Christian, Homberg bei Thun • Reusser Reto, Homberg bei Thun • Reymond Boris, Ostermundigen • Richner Robert, Gränichen • Ringgenberg Herbert,
Interlaken • Ritz Christian, Unterbach (BE) • Rösli Luc, Buchrain • Roy Sylvain,
Versoix • Rubin Peter, Gwatt (Thun) • Ruf Stefan, Zürich • Rusch Dora, Hauptwil •
Rusterholz Tobias, Freienstein • Salomon Roland, Frauenkappelen • Sandoz
Charles, Stans • Scheidegger Ernst, Brunnen • Scheidegger Vogler Gabriela, Birmenstorf AG • Scherz Ernst, Gstaad • Schilliger Richard, Luzern • Schmid-Baer
Peter, Stansstad • Schmid Georges, Würenlingen • Schmid Klaus, Ramsei •
Schmid Matthias, Goldingen • Schmid Rosmarie, Goldingen • Schneeberger Philipp, Balsthal • Schneider Jean-Jacques, Rolle • Schneider Felix, Wetzikon (ZH) •
Schnyder Michael, Madetswil • Schödler Roland, Wimmis • Scholl Herbert, Ipsach • Schöpfer Daniel, Reichenbach im Kandertal • Schott Hansruedi, Gundetswil • Schueck Ulrich Armin, Wollerau • Schueck Urs, Spiez • Schweizer Ernst Oswald, Attelwil • Schweri Fritz, Seuzach • Schwery Nathalie, Vétroz • Sebeseri
Otto, Ettingen • Sedleger Frank, Ennetbürgen • Senn Hans, Wil (SG) • Sennrich
Fridolin, Oberentfelden • Setz Peter, Wohlen (AG) • Siegrist Beat, Waldhausen •
Soenen Cathy, Lausanne • Sommer Heinrich, Rüedisbach • Soom Roger, Selzach
• Spaar Romeo, Lampenberg • Spahr Markus, Neuendorf • Spiess-Rigamonti
Adolf, Altdorf • Spillmann Arthur Willhelm, Uznach • Stahel Urs, Esslingen • Stalder Werner, Thun • Stalder-Geiger Rudolf, Münchenstein • Stalder-Geiger Vreni,
Münchenstein • Stecher Beat, Illnau • Steiner Monika, Bremgarten (AG) • Sterchi
Jürg, Ennetbürgen • Stetka Thomas, Lütisberg • Stöckli Hanspeter, Lengnau •
Streich Albert, Meiringen • Suter Daniel, Brienz (BE) • Dr. Sutter Peter Emil, Heiden • Teufer Daniel, Zürich • Theiler-Staub Alois, Wollerau • Thoni Rolf, Meiringen
• Trauffer Rudolf, Brienz (BE) • Tronchet Sebastian, Chambésy • Tschumi Rolf,
Lupsingen • Ursprung Daniel, Luzern • Verdi Bülent H., Zürich • Vogel Franz, Emmenbrücke • Vögelin-Kämper Dieter, Oberdorf • Vogler Philippe, Birmenstorf (AG)
• Vogt Daniel, Horgen • Vogt René, Châtillens • Vollenweider Gerd, Wetzikon (ZH)
• Von Gunten Anne-Gabrielle, Thun • Von Gunten Wilfried, Thun • Von Rohr Peter,
Oberbuchsiten • Voser Marco, Niederrohrdorf • Voser Sara, Niederrohrdorf •
Wagner André, Urdorf • Wagner Peter, Reigoldswil • Walther Hans Jakob, Meiringen • Walther Hans-Rudolf, Udligenswil • Waser Jeffrey, Winterthur • Waser Marion, Winterthur • Weber Andreas, Guggisberg • Weber Annemarie, Aesch (BL) •
Weber Martin, Thun • Weber Urs, Guggisberg • Weber Werner, Aesch (BL) • Wegmüller Peter, Busswil bei Melchnau • Weibel Paul, Schneisingen • Welti Thomas,
Adliswil • Wenzinger Ulrich, Würenlingen • Werthmüller Manuela, Liestal • Wieser Peter, Uster • Wigger Josef, Zuzwil (SG) • Willa Bernard, Termen • Withlin
René, Möhlin • Wittwer Annemarie, Neuendorf • Wuffli Urs, Gachnang • Wunderlin Richard, Buchrain • Würth Peter, Chur • Wüthrich Hans, Mettmenstetten •
Wydler Henry, Kriens • Wyss Alexander, Seon • Wyss Ralph, Uzwil • Ziegenhagen
Daniel, Gontenschwil • Zimmermann Simeon, Walenstadt • Züger Toni, Zürich •
Zumstein Beat, Alpnach Dorf • Zumstein Peter, Lungern • Zürcher-Müller Peter,
Schlieren •
Unzählige weitere Personen haben mit kleineren Beiträgen
oder Leistungen zum Event beigetragen. Sie alle aufzuführen
ist leider nicht möglich. Herzlichen Dank für die wertvolle
Unterstützung!
We thank all private sponsors for their great
financial support!
The persons listed on this page have graciously supported the championship with a private contribution of 100 CHF or more.
Where not stated otherwise, the sponsor is from Switzerland.
43
“WELCOME TO OUR WORLD”
Im Epizentrum extremster Missionen verlassen sich Ausnahmepiloten,
die täglich Höchstbelastungen ausgesetzt sind, hinsichtlich Sicherheit
ausschliesslich auf die leistungsstärksten Instrumente. Im Epizentrum
extremster Missionen ist die Avenger von Breitling in ihrem Element.
Die Avenger Modelle, ein Konzentrat aus Performance, Präzision und
Funktionalität, zeichnen sich durch ihre ultrarobuste Konstruktion
und ihre Wasserdichtheit von 300 bis 3000 Tiefenmetern aus. In diesen
authentischen Instruments for Professionals ticken von der COSC – der
höchsten offiziellen Instanz in Sachen Zuverlässigkeit und Präzision –
Chronometer-zertifizierte Automatikwerke. Willkommen in der Welt
von Breitling.
B R E IT L IN G . C O M
SUPER AVENGER II