pobierz - Katowice Airport
Transcription
pobierz - Katowice Airport
5 (25) 2009 magazyn bezpłatny | free magazine Jeśli latać, to tylko z Katowic! Katowice – the only airport worth flying from linie czarterowe charter airlines Oslo Sztokholm Malmö Dublin Liverpool Doncaster-Sheffield Düsseldorf Dortmund Warszawa Cork Birmingham Kolonia-Bonn Eindhoven Londyn Katowice Frankfurt Bruksela Frankfurt-Hahn Memmingen Mediolan Paryż Turyn Bolonia Barcelona Faro Costa del Sol Agadir Monachium Wenecja Forli Rzym Ibiza Saloniki Korfu Kalabria Tunis Monastir Djerba Varna Burgas Majorka Malaga Kijów Bodrum Dalaman Antalya Chania Zakhyntos Heraklion Rodos Paphos Amman Tel Aviv Taba Sharm el Sheikh Hurghada Dubaj Fuerteventura Teneryfa Marsa Alam wstęp foreword Dear Readers and Guests! W lotnictwie pasażerskim zakończył się sezon wakacyjny. Tradycyjnie jest on zawsze najlepszym okresem w roku dla naszej branży. Pomimo światowej recesji, która ma znaczący wpływ na wyniki przewozów poszczególnych linii lotniczych, w Międzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice (MPL Katowice) w trzecim kwartale tego roku zanotowano wzrost liczby odprawionych pasażerów. Świadczy to o mocnej pozycji śląskiego lotniska na mapie Polski. Ostatnie tygodnie przyniosły także bardzo dobre informacje dotyczące budowy połączenia kolejowego pomiędzy Katowicami, stolicą województwa, a MPL Katowice. Spółka PKP Polskie Linie Kolejowe SA podpisała umowę z polsko-niemieckim konsorcjum na wykonanie projektu dla tego zadania. Jest to pierwszy, niezwykle istotny krok do zrealizowania tak ważnej dla rozwoju portu i całego regionu inwestycji. Szerzej o tym wydarzeniu piszemy w bieżącym numerze magazynu „Silesia Airport”. W okres jesienno-zimowy nasze lotnisko wchodzi z dwoma nowymi połączeniami niskokosztowej linii lotniczej Wizz Air. Trasy do Wenecji/Treviso i położonego w Bawarii Memmingen (Niemcy) uruchomione zostały pod koniec września. O pełnej uroków bawarskiej stolicy Monachium można przeczytać na łamach tego wydania. Uwadze polecam także artykuł poświęcony niemieckiej linii lotniczej Lufthansa, a spragnionym w deszczowe dni słońca tekst o zawsze upalnej i gwarantującej znakomity wypoczynek Tunezji. Życząc Państwu licznych wylotów i częstych powrotów na katowickie lotnisko, serdecznie zapraszam do lektury. The summer holiday season is well and truly over for passenger air transport. In our industry this, traditionally, is always the most productive period. Despite the world recession, which has had a significant impact on air transport results of individual airlines, Katowice Airport in Pyrzowice has noted an overall increase in passenger numbers. This result reflects the strong position of Silesia’s airport in Poland. The last several weeks have also borne fantastic news regarding the construction of a new rail link between Katowice, the region’s capital, and Katowice Airport. PKP Polish Railways signed an agreement with a Polish-German consortium to prepare a design for this project. It is the first, vital, step towards the realisation of this significant investment for the airport and the entire region. We’ve included more information about this event in this issue of “Silesia Airport”. With the start of the autumn/winter season, low-cost airline, Wizz Air, has launched two new routes from our airport. Connections to Venice/Treviso and Memmingen in Germany were launched at the end of September. Read more about the charming Bavarian capital, Munich, in this issue. I’d like to also draw your attention to the article on the German national airline, Lufthansa. The article on Tunisia, a fantastic holiday destination where the weather is always sunny, is perfect for all those already craving for the sun in these soggy autumnal days. Wishing you all many departures and frequent returns to Katowice Airport, I sincerely hope you enjoy this issue of “Silesia Airport”. fot. Piotr Adamczyk Szanowni Państwo! Artur Tomasik Prezes Zarządu GTL SA President of the GTL SA Management Board silesia airport 1 spis treści table of contents 3 Aktualności | News 6 Metropolia „Silesia” – tu warto inwestować The “Silesia” Metropolis – it’s worth investing here 10 Monachium – pomiędzy sztuką a piwem... Munich – between art and a beer... 14 Monastir – spokojny zakątek pięknej Tunezji Monastir – a quiet corner of Tunisia 16 Miasto pamięci i przyszłości: Gliwice Gliwice: a city of remembrance and prospects Redaktor naczelny | Editor in-chief Piotr Adamczyk Rada Programowa | Programme Board Monika Krzykawska Artur Tomasik Wydawca | Publisher 20 Kolej do MPL Katowice | Rail link to Katowice Airport 22 Poradnik pasażera | Passenger guide 24 II Konferencja Agentów Obsługi Naziemnej 2nd Conference of Ground Handling Agents 26 Szlak Zabytków Techniki | Industrial Monuments Route 28 Z Lufthansą w świat! | See the world with Lufthansa! 30 W sieci | On the net Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA Upper Silesian Aviation Group www.gtl.com.pl skład i opracowanie graficzne typesetting and graphics Adam Krawczyk Reklama | Advertising Piotr Adamczyk tel.: +48 32 39 27 194 padamczyk@gtl.com.pl Okładka | Cover Adam Krawczyk (fot. www.istockphoto.com) Kontakt | Contact redakcja@gtl.com.pl Patronat | Patron Przekład | Translation Eva Piotrowska Korekta | Proofreading Dorota Mańka Stali współpracownicy Regular contributors Aleksandra Hańderek Sylwia Kaczyńska Cezary Orzech Andrzej Wiktorowicz Śląskie. Pozytywna energia Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego Marshal Office of the Silesian Voivodeship www.silesia-region.pl Śląska Organizacja Turystyczna Silesian Tourist Organisation www.silesia-sot.pl Silesia. Positive energy reklama 2 silesia airport Aktualności news Nagroda „Awionetka 2009” 2009 Awionetka Award W trakcie piątej, jubileuszowej konferencji Airports 2009, która miała miejsce w Warszawie, odbyła się pierwsza Gala Awionetki. Podczas uroczystości wręczono nagrody liderom branży lotniczej w kilku kategoriach. Zwycięzców wybierała kapituła konkursu, w skład której wchodzili: dr hab. Elżbieta Marciszewska (Szkoła Główna Handlowa), prof. zw. dr hab. Włodzimierz Rydzkowski (Uniwersytet Gdański), Sebastian Gościniarek (PricewaterhouseCoopers), Tomasz Dziedzic (Instytut Turystyki), Agnieszka Stefańska (Rzeczpospolita) i Bogdan Ołdakowski (Actia Forum – Przewodniczący Kapituły). W kategorii „Najlepszy port lotniczy roku” zwyciężył Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice w Pyrzowicach, zarządzany przez Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA. Katowickie lotnisko nagrodzono za konsekwentne umacnianie swojej pozycji oraz ambitne plany rozwoju. The inaugural, 1st Awionetka Gala (awionetka – light aircraft eng) was held in Warsaw, in conjunction with the 5th Airports Conference. Leaders in the aviation industry were presented with awards in several categories. Winners were chosen by a committee comprising: Dr Elżbieta Marciszewska (Warsaw School of Economics), Dr Włodzimierz Rydzkowski (University of Gdańsk), Sebastian Gościniarek (PricewaterhouseCoopers), Tomasz Dziedzic (Institute of Tourism), Agnieszka Stefańska (Rzeczpospolita – newspaper) and Bogdan Ołdakowski (Actia Forum – chairperson of the committee). Katowice Airport in Pyrzowice, which is managed by the Upper Silesian Aviation Group, was the winner of the 2009 Airport of the Year award. Katowice Airport was presented with the prize for the consistent strengthening of its position as well as its ambitious plans of development and expansion. Dwie nowe trasy Wizz Air Two new Wizz Air connections 29 września linia lotnicza Wizz Air zainaugurowała nowe połączenie z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach. Pierwszych 116. pasażerów udało się na położone 20 km od Wenecji lotnisko Treviso. Loty na tej trasie będą realizowane dwa razy w tygodniu (w soboty i wtorki), a z początkiem 2010 roku częstotliwość zostanie zwiększona do trzech tygodniowo (wtorek, czwartek i sobota). Jest to już czwarta destynacja Wizz Air do Włoch z katowickiego lotniska. Tydzień wcześniej, 22 września, ten sam przewoźnik otworzył połączenie na bawarskie lotnisko Memmingen (Monachium Zachód). Loty na tym kierunku będą odbywać się do końca rozkładu letniego dwa razy w tygodniu (we wtorki i soboty), a wraz z wejściem w życie rozkładu zimowego ich ilość wzrośnie do trzech tygodniowo (dodatkowe połączenie w czwartek). On the 29th of September, Wizz Air launched a new route from Katowice Airport in Pyrzowice. The first 116 passengers flew on the inaugural flight to Treviso, 20km from Venice. Flights on the Venice/Treviso route will take place twice a week (Tuesdays and Saturdays). In the New Year, the frequency of these flights will increase to three a week (Tuesday, Thursday and Saturday). This is already the fourth Italian destination offered by Wizz Air from Katowice Airport. A week earlier, on the 22nd of September, Wizz Air launched another route from Katowice Airport – to Memmingen (Munich West) in Bavaria. Until the end of the summer timetable, flights to Memmingen will take place twice a week (Tuesdays and Saturdays). With an extra flight on Thursdays, flights on this route will increase to three a week with the introduction of the winter timetable. Statystyki – wzrost we wrześniu Statistics – September increase fot. Piotr Adamczyk We wrześniu br. w Międzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice w Pyrzowicach (MPL Katowice) odprawiono łącznie 260 133. pasażerów, czyli o 1,2% więcej niż w analogicznym okresie roku ubiegłego. W liczbie tej jest 103 089. pasażerów czarterowych – o 3,3% więcej niż we wrześniu 2008 r. Zwiększyła się także o 8,8% liczba operacji (do 2 771.). Początek jesieni sprzyja podsumowaniu ruchu w trzecim kwartale: w porównaniu z rokiem 2008 całkowity ruch pasażerski na katowickim lotnisku wzrósł. W okresie od lipca do września 2009 r. w MPL Katowice odprawiono w sumie 837 553. pasażerów i zanotowano 2,3% przyrost w ruchu czarterowym, w którym obsłużono 343 692. pasażerów. In September this year, 260 133 passengers used Katowice Airport in Pyrzowice. That corresponds to an increase of 1.2% over September, 2008. Of these, 103 089 were charter passengers – 3.3% more than in the corresponding time period last year. Katowice Airport also noted an 8.8% increase in the number of aircraft operations (up to 2 771). The onset of autumn means we can sum up passenger traffic for the third quarter of the year: In comparison to 2008, there was an increase in the total passenger volume at the airport. From July to September, 2009, Katowice Airport was used by 837 553 passengers. With 343 692 passengers, there was a 2.3% increase in charter traffic in the third quarter at Katowice Airport. silesia airport 3 Aktualności news GTL a member of Global Compact GTL SA członkiem Global Compact The Upper Silesian Aviation Group (GTL), the company managing Katowice Airport in Pyrzowice, has become a member of Global Compact – a United Nations initiative. This initiative supports the idea of corporate social responsibility to embrace, support and enact Global Compact’s 10 principles, a set of core values, within their spheres of influence in the areas of human rights, labour standards, the environment and anticorruption. Observing these principles, results in many changes in the business activities of every company taking part in the programme. GTL is the first public company of all those managing Polish airports to become a member of Global Compact. Joining this United Nations initiative shows Katowice Airport’s administrator’s active support of the idea of corporate social responsibility and sustainable development, as well as emphasising the Group’s striving to become a leader in creating and initiating socially responsible strategies and practices. The Upper Silesian Aviation Group joined almost seven thousand companies, non-govermnent organisations and local self-governments, including 72 units in Poland, all of which are willing to support and implement these noble ideals in their activities. Jerzy Giedroyć i Dziupla „Kultury” Jerzy Giedroyć and the “Cultural” Cubby-hole Przez cały październik w Bibliotece Śląskiej w Katowicach można oglądać wystawę „Jerzy Giedroyć i Dziupla Kultury”. Prezentacja została przygotowana przez Towarzystwo Opieki nad Archiwum Instytutu Literackiego w Paryżu i Fundację na rzecz Kultury Plessiana. Na wystawie zaprezentowany został dorobek literacki tej najbardziej znanej instytucji emigracyjnej. O tytułowej „Dziupli Kultury” Giedroyć pisał: „(…) Kiedy po wojnie postanowiłem wydawać Kulturę, przypomniałem sobie Gombrowicza i nawiązałem z nim kontakt… Nawiązana współpraca zaowocowała świetnym Trans-Atlantykiem, a potem Dziennikiem. Nie była to współpraca łatwa (…). Dziupla Kultury okazała się jednak nie najgorszym miejscem, bo wyszli z niej w świat i sam Miłosz, a także Gombrowicz, Jerzy Stempowski, Andrzej Bobkowski, Herling-Grudziński i jakże wielu innych (…)”. Wystawa, przygotowana w formie wielkiej, przestrzennej instalacji, wzbudza spore zainteresowanie wśród odwiedzających Bibliotekę Śląską. Wcześniej ekspozycję można było oglądać m.in. w Sejmie RP, Bibliotece Narodowej oraz w Bibliotece Jagiellońskiej. Szczegółowe informacje na temat archiwalnych i bieżących wystaw można znaleźć na stronie www.bs.katowice.pl Throughout October, the Silesian Library in Katowice is hosting the „Jerzy Giedroyć i Dziupla Kultury” (Jerzy Giedroyć and the ‘Cultural’ Cubby-hole – eng). The exhibition was prepared by the Association for the Care of the Archives of the Literary Institute in Paris and the Plessiana Cultural Foundation. The literary works in one of the most important Polish literary and political monthly in exile. Giedroyć once wrote of the “Kultura” ‘Cubbyhole’ “(…) When I decided, after the war, to publish “Kultura”, I thought of Gombrowicz and got in contact with him. This collaboration resulted in the Trans-Atlantic, and then Dziennik. It wasn’t an easy collaboration (…). The Kultura Cubby-hole didn’t seem like such a bad place in the end, because the likes of Miłosz, Gombrowicz, Jerzy Stempowski, Andrzej Bobkowski, Herling-Grudziński and many others made it out into the world (…)”. The exhibition, in the form of a large, spatial installation, arouses a lot of interest amongst visitors of the Silesian Library. The exhibition has been on at eg. the Polish Parliament, The National Library and the Jagellonian Library. More information about current and archived exhibitions is available at www.bs.katowice.pl fot. archiwum Biblioteki Śląskiej Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA (GTL SA), firma zarządzająca Międzynarodowym Portem Lotniczym Katowice w Pyrzowicach, została członkiem inicjatywy Global Compact Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ). Inicjatywa ta wspiera ideę społecznej odpowiedzialności poprzez nakłanianie firm do poparcia, przyjęcia i stosowania we wszystkich sferach działalności dziesięciu fundamentalnych zasad z zakresu praw człowieka, standardów pracy, ochrony środowiska i przeciwdziałania korupcji. Przestrzeganie tych reguł prowadzi do wielu pozytywnych zmian w sferze działalności operacyjnej każdej firmy. GTL SA jest pierwszą spośród spółek zarządzających polskimi portami lotniczymi użytku publicznego, która została członkiem Global Compact. Administrator pyrzowickiego lotniska, poprzez przystąpienie do tej inicjatywy ONZ, chce wyrazić swoje poparcie dla idei społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstwa i zrównoważonego rozwoju, a także podkreślić swoje dążenia do osiągnięcia pozycji lidera w kwestii tworzenia i wdrażania odpowiedzialnych społecznie strategii i praktyk. Przystępując do Global Compact GTL SA dołączyło do grona prawie siedmiu tysięcy firm, organizacji pozarządowych oraz jednostek samorządu terytorialnego z całego świata, w tym 72. podmiotów z Polski, gotowych wspierać i wdrażać w swojej działalności zasady tej szlachetnej idei. 4 silesia airport Awionetka 2009 dla Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w kategorii „Najlepszy port lotniczy roku” Katowice Airport The winner of the 2009 Airport of the Year region local Metropolia „Silesia” – tu warto inwestować The “Silesia” Metropolis – it’s worth investing here Metropolia „Silesia” to największe miasto w Polsce. Na ponad 1200. kilometrach kwadratowych, na skrzyżowaniu ważnych, krajowych i europejskich szlaków transportowych mieszka 2 miliony ludzi. The Silesian Metropolis is the largest city in Poland. Two million people live within an area of 1200km2 on the crossroads of significant national and European transport routes. fot. archiwum Urzędu Miasta Bytom Nowoczesna gospodarka, edukacja i kultura czynią z Metropolii znakomite miejsce do pracy i życia. To najlepszy w Polsce obszar dla inwestorów, z dużą liczbą terenów inwestycyjnych, ogromnym rynkiem zbytu i wykwalifikowaną kadrą pracowniczą. Na terenie Metropolii leży Katowicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, gdzie ponad setka firm, w tym międzynarodowe koncerny, zainwestowała ponad 3,5 miliarda euro. Tutaj mają swoje siedziby Międzynarodowe Targi Katowickie i Expo Silesia, organizujące kilkadziesiąt imprez w roku. 14 miast, tworzących ten największy wielkomiejski obszar w centralnej Europie, w ciągu najbliższych dwóch lat zamierza na inwestycje wydać łącznie blisko 9 miliardów złotych. Metropolia „Silesia” aktywnie promuje tereny inwestycyjne. W tym miesiącu z jej ofertą zapoznać się mogli liczni goście Międzynarodowych Targów Inwestycyjnych Real Expo w Monachium, Bytom. More: Izabela Domogała, tel. +48 32 283 62 26, e-mail: ad@um.bytom.pl 6 silesia airport The progressive economy, education and culture make the Metropolis a fantastic place in which to live and work. With the large number of investment areas and the huge market and qualified staff available, this is the best area in Poland for investors. Over 100 national and international companies, which have located their headquarters in the Katowice Special Economic Zone, have invested over 3.5 billion euro. The Katowice International Fairs and Expo Silesia, which organise a large number of events every year, also have their headquarters here. In the next few years, the fourteen cities making up the biggest metropolitan area in Central Europe plan to invest close to 2 billion Euro. The Silesia Metropolis actively promotes investment areas of its member cities. This month, guests of the International Commercial Property Exposition in Munich will have had the opportunity to explore the area’s offer at the Katowice City, Silesian Marshal’s office and the Silesian Metropolis’ joint exposition. Here is a sample of the Metropolis’ extensive offer. POST-INDUSTRIAL HERITAGE With an area of 298 000 m², the property at the former ‘Powstańców Śląskich’ coal mine at ul Strzelców Bytomskich in Bytom is, area-wise, the largest property in Bytom’s catalogue of investment offers. The location of these properties, near the Bytom’s city centre, with good transport services in the directions of both Katowice and Tarnowskie Góry adds to the attractiveness of the properties on offer. This conveniently located property would suit a production plant, warehouses, logistics companies as well as service or commercially oriented industries. — Until recently, post-industrial properties had posed quite a complicated issue for many Silesian municipal governments. Now, these are a bargaining card in attracting investors. The post-industrial mining properties have become attractive largely due to their advantageous location and available utilities. Bytom is making the most of this potential. Ruda Śląska. More: Krzysztof Żok, tel. +48 693 559 467, e-mail: promocja@rudaslaska.pl Competitive prices and the great location of these properties are undeniably their best assets — Piotr Koj, Mayor of Bytom. Ruda Śląska, on the other hand, has a post-industrial property for sale in the suburb of Wirek, ul. Katowicka. At the turn of the 20th century, this property included warehouse and production halls. Building permission has been granted to include the adaptation of this area for commercial, service, industrial, housing or cultural purposes. — Ruda Śląska has many attractive properties on offer for investors in the production, service, commercial and building construction industries. It also has human capital to offer as well as suitable technological background and infrastructure. Ruda Śląska is a place where modernity meets and complements a tradition of industry. Ruda Śląska is a city open to opportunities — — Andrzej Stania, Mayor of Ruda Śląska. AN ABUNDANCE OF OPPORTUNITIES The Katowice Special Economic Zone, and its sub-zone located in Gliwice, established in 1996, is one of the best investment areas in southern Poland. Many automotive, computer and building companies, such as GM OPEL, NGK Ceramics and TRW Braking Systems, have their offices in this area. fot. archiwum Katowickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej POPRZEMYSŁOWE DZIEDZICTWO Nieruchomość gruntowa przy ul. Strzelców Bytomskich, na terenach po byłej KWK „Powstańców Śląskich” w Bytomiu, jest największą pod względem powierzchni nieruchomością znajdującą się w bytomskim katalogu ofert inwestycyjnych. Jej powierzchnia wynosi 298 000 m² i zlokalizowana jest na terenie poprzemysłowym. Na atrakcyjność oferowanych terenów wpływa również ich lokalizacja: niedaleka odległość od centrum Bytomia, a także dobra komunikacja, m.in. w stronę Katowic i Tarnowskich Gór. Taka lokalizacja jest dogodna dla umiejscowienia tu działalności produkcyjnej, magazynowej, logistycznej, jak również usługowo-komercyjnej. — Jeszcze do niedawna tereny poprzemysłowe stanowiły problem dla wielu śląskich samorządów. Obecnie stają się kartą przetargową w walce o inwestora. Obszary dawnych kopalń przyciągają uwagę dobrą lokalizacją, czy uzbrojeniem terenu. Bytom wykorzystuje ten potencjał. Atrakcyjna cena oraz doskonała lokalizacja oferowanej nieruchomości to jej niezaprzeczalne atuty — mówi Prezydent Bytomia, Piotr Koj. Ruda Śląska z kolei posiada na sprzedaż teren poprzemysłowy w dzielnicy Wirek przy ul. Katowickiej. Na terenie nieruchomości znajdowały sie hale magazynowo-produkcyjne z przełomu XIX i XX w. Dopuszczalna jest adaptacja odbudowanych obiektów na cele handlowe, usługowe, przemysłowe, mieszkaniowe, kulturalne lub inne. — Ruda Śląska ma do zaoferowania wiele atrakcyjnych terenów pod inwestycje w sektorze produkcji, usług, handlu i budownictwa mieszkaniowego, a prócz tego posiada kapitał ludzki oraz odpowiednie zaplecze technologiczne i infrastrukturalne. Ruda Śląska to również miejsce gdzie nowoczesność łączy się i wzajemnie uzupełnia z tradycją przemysłową. Ruda Śląska to miasto otwartych możliwości — mówi Prezydent Miasta, Andrzej Stania. fot. archiwum Urzędu Miasta Ruda Śląska odwiedzający wspólne stoisko Miasta Katowice, Śląskiego Urzędu Marszałkowskiego oraz Metropolii „Silesia”. Oto kilka wybranych przykładów z bogatej oferty miast naszej Metropolii. Gliwice. More: Łukasz Ciepły, tel. +48 32 251 07 36, e-mail: ksse@ksse.com.pl silesia airport 7 region local PEŁNIA MOŻLIWOŚCI Wspomniana wcześniej Katowicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, w tym jej podstrefa powstała w Gliwicach w 1996 roku, to jeden z najlepszych terenów inwestycyjnych w południowej Polsce. Swoją siedzibę znalazły tu firmy motoryzacyjne, komputerowe, budowlane, itp., w tym GM OPEL, NGK Ceramics, TRW Braking Systems. Niewątpliwym atutem tego miejsca jest sytuacja komunikacyjna miasta. Inną zaletę stanowi możliwość zatrudnienia wysoko wykwalifikowanych kadr, posiadających dyplom Politechniki Śląskiej – jednej z czołowych polskich uczelni technicznych. Obecnie w sprzedaży jest uzbrojony teren o łącznej powierzchni 53 ha, przeznaczony pod budowę przedsiębiorstw produkcyjnych różnych gałęzi przemysłu. Atrakcyjna cena wywoławcza wynosi 150 zł/m2. Strefa działa także w Sosnowcu, ale tu przedstawić chcemy inną lokalizację, bo takich już na terenie Metropolii brakuje. W ścisłym centrum miasta znajduje się teren 0,8 ha, położony w bliskim sąsiedztwie dworca kolejowego, w bezpośrednim sąsiedztwie najważniejszych instytucji samorządowych, finansowych, kulturalnych i usługowych. — Jest to jedyny takiej wielkości niezabudowany teren inwestycyjny w centrum miasta. Doskonale nadaje się na budowę hotelu lub na prowadzenie innej działalności usługowej, zwłaszcza w mieście o tak dużym potencjale gospodarczym, w którym mieszka ponad 220 tys. osób oraz funkcjonuje już ponad 24 tysiące podmiotów gospodarczych — podkreśla Prezydent Miasta Sosnowca, Kazimierz Górski. WE’RE INVESTING IN LEISURE Dąbrowa Górnicza also has both post-industrial properties available, as well as parcels in its centre. However, we would like to focus on investments related to leisure. Beachgoers will be able to stroll along a 60m-long pier jutting into the Pogoria III lake, rivalling those along the Polish seaside, whereas skateboarders and roller-bladers will be able to hone their skills on the specially designed and prepared track. — Well-designed bike tracks connect the best heritage, natural and recreational sites — says the project’s coordinator, Damian Rutkowski. — New recreational centres will be built in their vicinity. One of these has been planned for the main beach at Pogoria III fot. archiwum Urzędu Miasta Dąbrowa Górnicza INWESTUJEMY W WYPOCZYNEK Dąbrowa Górnicza także posiada tereny poprzemysłowe i działki w centrum miasta, tu jednak chcemy pokazać inwestycję związaną z wypoczynkiem. Plażowicze będą mogli spacerować po The most important asset of this area is, without a doubt, the transport possibilities this city offers. Another asset is the possibility to hire highly-qualified staff, graduates of the Silesian University of Technology – one of the leading technical institutions in Poland. At the moment a property intended for production plants, of 53ha with access to utilities is for sale with an attractive starting price of 150 PLN/m2. Although the Special Economic Zone also extends to Sosnowiec, other properties will be highlighted here as these are rare in the Metropolis. An 0.8ha property in the very centre of the city in the vicinity of the railway station and neighbouring with the most important council chambers, financial and cultural institutions as well as services, is available for purchase. — It is the only empty investment property of its kind in the centre of the city. It would be a perfect place for a hotel or another type of service, especially when taking into account the high economic potential of a city with a population of 220 000 people and with over 24 thousand existing companies — Mayor of Sosnowiec, Kazimierz Górski. Dąbrowa Górnicza. More: Ewa Fudali-Bondel, tel. +48 32 295 96 97, e-mail: efudali@dabrowa-gornicza.pl 8 silesia airport fot. archiwum Urzędu Miasta Katowice and will include a huge playground for our youngest inhabitants. Near these will be two beach volleyball courts as well as one larger multi-functional field suitable for many different team sports. The biggest attraction will undoubtedly be the long pier with a marina, heritage lamp posts and park benches. Plans also include an 800m-long promenade along the reconstructed, extended beach. Katowice plans include the building of the largest water park in Poland on a property at ul Zgrzebnioka and ul. Kościuszki, not far from Katowice Central Station and also close to the A4 Motorway. The Katowice Water Park will be situated in what professional, world-renowned operators of facilities of this type believe to be the best possible localisation in Poland. One million people live within 60-minute commuting zone of the planned facility, which is incomparable to any other facility in Poland. — In reply to the needs of the people of Katowice and the entire “Silesia” Metropolis, as identified and confirmed by market research, we decided to set about realising this combined publicprivate swimming complex together with other commercial supporting functions. I’d like to invite all investors to consider the offer and to enter into talks which, I hope, will result in a fruitful completion of what is considered to be one of the key developments essential for the effective transformation of the city — Piotr Uszok, Mayor of Katowice. Katowice. More: Michał Patalong, tel. + 48 32 25 93 697, e-mail: michal.patalong@katowice.eu To tylko niektóre z bogatej gamy ofert Metropolii „Silesia”. Zapraszamy do zapoznania się z innymi na www.gzm.org.pl These are only a few of the diverse proposals that the “Silesia” Metropolis has to offer. We would like to invite you to take a look at other offers at www.gzm.org.pl fot. archiwum Urzędu Miasta Sosnowiec godnym nadmorskich kurortów 60-metrowym molo, wcinającym się w Pogorię III, a amatorzy rolek i deskorolek doskonalić swoje umiejętności na znakomicie zaprojektowanym torze. — Wygodne trasy rowerowe połączą największe atrakcje zabytkowe, przyrodnicze i rekreacyjne — mówi Damian Rutkowski, koordynator projektu. — W sąsiedztwie tych tras powstaną centra rekreacyjne. Jedno z nich zaplanowaliśmy przy głównej plaży Pogorii III. Tutaj zostanie usytuowany olbrzymi plac zabaw dla najmłodszych. W pobliżu powstaną dwa boiska do piłki plażowej oraz jedno wielofunkcyjne, przystosowane do różnych dyscyplin zespołowych. Niewątpliwą atrakcją będzie długie molo z przystanią jachtową, latarniami i ławeczkami dla spacerowiczów. W planach uwzględniono również budowę ośmiusetmetrowej promenady wzdłuż odnowionej, poszerzonej plaży. Katowice tymczasem zamierzają wybudować największy w kraju park wodny. Oferta dotyczy lokalizacji przy ulicach Zgrzebnioka i Kościuszki, w niewielkiej odległości od dworca PKP, a także z dogodnym dojazdem do autostrady A4. Katowicki Park Wodny będzie umiejscowiony w najlepiej ocenianej przez profesjonalnych, światowych operatorów tego typu obiektów lokalizacji w Polsce. W obrębie 60-minutowego dojazdu mieszka kilka milionów ludzi, co jest nieporównywalne do jakiegokolwiek innego miejsca na terenie Polski. — W odpowiedzi na zidentyfikowane i potwierdzone badaniami rynku potrzeby mieszkańców Katowic i całej Metropolii „Silesia” podjęliśmy decyzję o przystąpieniu do realizacji w formule partnerstwa publiczno-prywatnego obiektu kąpieliskowego wraz z komercyjnymi funkcjami uzupełniającymi. Zapraszam wszystkich inwestorów do zapoznania się z ofertą, podjęcia szczegółowych rozmów, które mam nadzieję zaowocują wspólną realizacją przedsięwzięcia uznawanego za jedno z kluczowych i niezbędnych do skutecznej transformacji miasta — mówi Piotr Uszok, Prezydent Miasta Katowice. Sosnowiec. More: Development Dept, tel. +48 32 296 04 10, e-mail: wrf.rozwoj@um.sosnowiec.pl silesia airport 9 na weekend for the weekend Monachium – pomiędzy sztuką a piwem... Munich – between art and a beer... Bavaria is a large region of Germany which boasts the beauty of the Alps and medieval castles that wouln’t look out of place in a story book illustration. The capital of Bavaria is Munich, a very characteristic city which manages to provide a rich and diverse cultural offer, while at the same time retaining its distinctly provincial character. Heinrich Heine once famously wrote “Munich nestles between art and beer like a village between hills.” One of Munich’s main assets is its close proximity to the mountains and Alpine lakes. LOT Polish Airlines offers direct connections from Katowice Airport to Munich. Wizz Air offers flights to Allgau Airport in Memmingen, which is situated very close to Munich. Both these airports are great starting points to visit Bavaria. The Frauenkirche with its two 99m-tall dome-topped towers is considered to be the symbol of Bavaria’s capital. The observation deck on top of the towers provides views of the entire city and its surroundings. The interior of this, the Cathedral of our Blessed Lady surprises and delights visitors with the simplicity of its fot. www.istockphoto.com Wolne Państwo Bawaria to obszerny region Niemiec, który szczyci się pięknem Alp i bajecznych, średniowiecznych zamków. Jego stolicą jest Monachium. To miasto bardzo charakterystyczne, niezwykle rozwinięte kulturalnie, choć i prowincjonalne zarazem. Heinrich Heine pisał: „Pomiędzy sztuką a piwem Monachium jest jak wioska położona wśród wzgórz.” Wielkim atutem tego miejsca jest bowiem bliskość gór i alpejskich jezior. Bezpośrednie połączenie z Katowic na monachijskie lotnisko oferują Polskie Linie Lotnicze LOT. Ponadto niedaleko Monachium znajduje się lotnisko w Memmingen, do którego z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice latają linie Wizz Air. Przylot do jednego z tych dwóch portów może być świetną okazją do odwiedzenia bawarskiej metropolii. Głównym symbolem Monachium są dwie wieże o wysokości 99 metrów, zwieńczone okrągłymi kopułami gotyckiej katedry Frauenkirche. W najwyższej kondygnacji znajduje się punkt widokowy, z którego rozpościera się panorama miasta i okolicy. Wnęt- Panorama Monachium na tle alpejskich szczytów | Panorama of Munich against a background of Alpine peaks 10 silesia airport fot. www.istockphoto.com wieże gotyckiej katedry frauenkirche | The Frauenkirche with its twin-towers design. The cathedral’s vaults holds exhibit items featuring the effigies of eg. Pope John Paul II and Sigismund Vasa. Time permitting, it really is worth spending an entire day visiting the complex of buildings making up the Residenz. This palace was once home to the Wittelsbach family and is regarded to be one of the leading architectural masterpieces of Renaissance Europe. The oldest part of the palace holds the richly decorated Rococo-style Hall of Antiquities. It houses 121 portraits of the Wittelsbach family, making up the Ancestral Gallery. The Electoral gallery, on the other hand, holds Bernardo Bellotto’s art depicting scenes of Munich. The Halls of the Five Nibelungen, the Baroque Gold Chamber and of course, the Treasury with its impressive collection of crowns, are all worth visiting. The entire palace is surrounded by the stunning Court Garden Munich prides itself with its rich cultural offer. A good example of this is the Kunstareal Munchen, or Art District. There are 8 museums in this area, together forming an unforgettable complex where visitors can enjoy art from ancient times through to the modern-day. At the Old Pinakothek, visitors can admire the works of Botticcelli, Rubens and Durer, whereas the New Pinakothek holds works of artists such as Van Gogh, Manet and fot. www.istockphoto.com rze kościoła Najświętszej Marii Panny zaskakuje i jednocześnie zachwyca swoją prostotą. W podziemiach katedry mieszczą się pamiątkowe eksponaty z wizerunkami Jana Pawła II, czy Zygmunta Wazy. Jeśli tylko czas na to pozwoli, dobrze jest przeznaczyć jeden dzień na wizytę w kompleksie pałacowym Residenz, który był siedzibą władców rodu Wittelsbachów. Uznany jest za jedno z najwspanialszych dzieł architektury renesansowej w Europie. W najstarszej części pałacu – Antiquarium – mieści się ozdobiona w najbogatszym stylu rokoko Galeria Przodków. Zawiera ona 121 portretów członków rodu. W pokojach elektorskich uwagę przykuwają dzieła Bernardo Bellotto, przedstawiające Monachium. Oprócz tego możemy zwiedzić pięć Sal Nibelungów, barokową Złotą Komnatę, czy wreszcie bogaty Skarbiec z imponującą kolekcją koron. Całość otoczona jest przepięknym ogrodem. Życie kulturalne Monachium szczyci się bardzo wysokim poziomem. Dobrym tego przykładem jest tzw. Dzielnica Sztuki. Otwarto tu osiem muzeów, tworzących niepowtarzalny kompleks, który gromadzi dzieła sztuki od antyku aż po czasy współczesne. W Starej Pinakotece można podziwiać dzieła Botticcellego, Rubensa, Durera. Nowa Pinakoteka w swoich zbiorach posiada prace Van Gogha, Maneta, czy Klimta. Zaś w Pinakotece Sztuki Współczesnej pojawiają się nazwiska wybitnych kubistów i modernistów, jak Braque i Picasso. Ponadto jest tu Gliptoteka (muzeum rzeźby), Kolekcja Starożytna, Dom Lenbachów i Galeria Schack. Wizyta w Dzielnicy Sztuki to ogromna dawka artystycznych i estetycznych przeżyć. Będąc w stolicy Bawarii nie można zapomnieć o „napoju bogów”, czyli piwie. Każdy szanujący się piwosz musi zagościć w kolebce wszystkich piwiarni – Hofbräuhaus. Panuje tutaj niepowtarzalna biesiadna i radosna atmosfera. Wielka hala zastawiona jest długimi stołami. Wszędzie leje się piwo, a w powietrzu unosi się zapach pysznych zakąsek, które idealnie komponują się ze smakiem złotego trunku. Wszystko to odbywa się przy muzyce bawarskiej orkiestry. Prawdziwi koneserzy mogą jeszcze udać się do Muzeum Piwa i Festynu Oktoberfest lub do największego na świecie browaru piw pszenicznych Erdinger Weissbrau. Niewątpliwą atrakcją Monachium jest Ogród Botaniczny Monachium-Nymphenburg. Został założony w 1809 roku, a na obszarze 22 hektarów hoduje się 14 tys. gatunków rozmaitych roślin. gliptoteka – muzeum rzeźby | Gliptothek – museum of sculpture silesia airport 11 fot. www.istockphoto.com na weekend for the weekend Ogród Botaniczny Monachium-Nymphenburg | Botanical Garden Munich Nymphenburg W licznych oranżeriach można spotkać rzadkie okazy pochodzące z wilgotnych obszarów tropikalnych, z chłodnych tropikalnych lasów górskich, jak i z gorących pustyń. Oprócz tego ogród posiada wspaniały pawilon roślin ozdobnych, kolorowy gaj rododendronowy, arboretum i alpinarium. To jedno z tych miejsc, gdzie człowiek docenia niewiarygodne bogactwo natury. Dla amatorów motoryzacji sporą rozrywką będzie wizyta w Muzeum BMW. Mogą tu zobaczyć wszystkie modele, jakie dotychczas pojawiły się na rynku. Historia rozpoczyna się od przedwojennego Dixi, a kończy na bolidach wyścigowych. W muzeum znajdują się także najróżniejsze turbiny, silniki, motocykle, a nawet samoloty. Duże wrażenie robią słynne egzemplarze samochodów z hollywoodzkich filmów oraz modele specjalne – Arts Cars, które zostały zaprojektowane przez wybitnych artystów. Na koniec, dla uwieńczenia pobytu w Monachium, warto wybrać się na spacer po Olympiapark. W jego centrum, nad jeziorem, znajduje się wieża widokowa o wysokości 290 metrów, z której doskonale widać cały kompleks olimpijski, wieżowiec BMW, a także stadion Bayern Monachium. Klimt. In the Pinakothek der Moderne the surnames of famous cubists and modernist such as Braque and Picasso adorn the walls. Furthermore, there is a Gliptothek (a museum of sculpture), the State Antiquities Collection, the Lenbachhaus and the SchackGalerie. A visit to this district is bound to provide a huge dose of artistic and aesthetic experiences. Whilst visiting the Bavarian capital, it’s impossible to forget about the ‘nectar of the gods’ – beer. Every self-respecting beerlover must visit the mother of all breweries – the Hofbräuhaus, which has a uniquely convivial atmosphere. The huge hall is full of long tables. Beer is everywhere with the smells of delicious snacks, the perfect accompaniment for beer, lingering in the air. The sounds of a Bavarian orchestra completes the atmosphere. Real connoisseurs of the amber ale can also visit the Beer Museum and the Octoberfest or the largest wheat beer brewery in the world, Erdinger Weissbrau. One of Munich’s premier attractions is, without a doubt, the Botanical Garden Munich Nymphenburg. Established in 1809, this 22-hectare property boasts 14 000 different species of plants. The many conservatories house plants originating from the humid tropical areas, cool tropical mountain forests, a grove of rhododendrons, an arboretum and a rock garden. It’s one of those places where people begin to appreciate the unbelievable diversity abounding in nature. The BMW Museum is the perfect place for car enthusiasts. It contains one of every single model of BMW that has ever made it onto the market, starting from the pre-WWII Dixi, to racing cars as well as turbines, engines, planes and motorbikes. Particularly popular are the cars made famous by Hollywood films and the Arts Cars, special models, which were designed for famous artists. To complete and crown the trip to Munich it’s worth strolling through Olympiapark. The park has a 290m-high observation tower located by the lake in the middle of the park, which offers views of the entire Olympic complex, the BMW tower and even the Bayern-Munich Stadium. Aleksandra Hańderek Odloty z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice | Departures from Katowice Airport Kierunek | Destination Monachium | Munich Memmingen Lotnisko | Airport Munich Airport Allgäu Airport Kod IATA | IATA code MUC FMM Kod ICAO | ICAO code EDDM EDJA Strona internetowa | Website www.munich-airport.de www.allgaeu-airport.de Częstotliwość lotów | Flight frequency 11 lotów tygodniowo 11 flights per week 2 loty tygodniowo 2 flights per week Długość lotu | Flight time 1:25 h 1:30 h Logo lotniska | Airport logo Linia lotnicza | Airline 12 silesia airport na wakacje for the holidays Monastir – spokojny zakątek pięknej Tunezji Monastir – a quiet corner of Tunisia 14 silesia airport El-Kantaoui jest również luksusowym kompleksem turystycznym, który mimo swojej nowoczesności został zaprojektowany w tradycyjnym stylu. Szkoda byłby nie odwiedzić Susy – miejsca będącego znakomitym połączeniem nadmorskiego kurortu, przemysłowego portu i starego muzułmańskiego miasta. Z wieży strażniczej starego ribatu rozciąga się wspaniała panorama miasta, zaś w pochodzącym z VIII w. Wielkim Meczecie znajduje się Muzeum Archeologiczne z największą w kraju kolekcją cudownych mozaik. W pozostałych salach umieszczone są przedmioty wydobyte z punickiego grobu, odkrytego pod muzeum. Monastir, który sąsiaduje z tak ciekawymi miejscowościami, sam jest swoistą enklawą spokoju, gdzie luksus i nowoczesność doskonale współgrają z tradycją i zabytkami starej cywilizacji. fot. www.istockphoto.com Tunezja. Państwo arabskie leżące w północnej Afryce nad Morzem Śródziemnym. Odznacza się szalenie różnorodną przyrodą, ma bowiem do zaoferowania o wiele więcej niż tylko urocze plaże. W północnej części kraju można cieszyć się pięknymi górskimi terenami z licznymi lasami, rzekami i jeziorami. Na południu przygodę zapewniają egzotyczne wydmy Sahary, na których sporadycznie pojawiają się oazy. W głębi terytorium znajdują się jaskinie, wąwozy, wodospady oraz słone jeziora. Oprócz tego, wbrew powszechnym przekonaniom, Tunezja posiada wiele ciekawych miejsc historycznych, a jest ich znacznie ponad dwieście. Trzeba się jednak liczyć z tym, że kraj ten przyciąga coraz więcej turystów. Dobrym tego przykładem jest Monastir, które stało się jednym z najmodniejszych ośrodków turystycznych. Wyszło mu to jednak na dobre, gdyż dzięki temu jest czystsze, odrestaurowane i lepiej zorganizowane. Monastir to urokliwe miasto portowe, położone w środkowej części wschodniego wybrzeża Tunezji. Jego najstarszym i najciekawszym zabytkiem jest Ribat Harthema. Powstały w 796 roku okazały kompleks zabudowań pełnił dawniej funkcję klasztoru muzułmańskiego oraz twierdzy broniącej wybrzeża i wnętrza kraju przed najeźdźcami. Na jednym z boków dziedzińca znajduje się sala modlitw. Mieści się w niej muzeum sztuki islamskiej. Można tu podziwiać koptyjskie tkaniny, perskie i mongolskie miniatury oraz złotą biżuterię. Bezpośrednio do Ribatu przylega Wielki Meczet, pochodzący z IX w. i zdobiony malowniczym minaretem. To wyjątkowe miejsce przyciąga nie tylko turystów, ale i filmowców. Powstały tu zdjęcia m.in. „Żywota Briana” i „W pustyni i w puszczy”. Monastir jest miejscem narodzin ojca niepodległej Tunezji – – Habiba Burgiby. Tutaj także usytuowane jest jego ogromne mauzoleum rodzinne. Do marmurowego dziedzińca i eleganckiej wschodniej bramy wiedzie brukowana droga. Grobowiec zdobiony jest wielką zielono-złotą kopułą i wyniosłymi minaretami. Wiele pięknych widoków dostarcza spacer po specyficznych, pełnych wdzięku wąskich uliczkach starego miasta. Cała medyna jest starannie odrestaurowana, dzięki czemu zachowała swój pierwotny urok. Nad starówką góruje potężny Meczet Burgiby z marmurowymi schodami. Również okolice Monastiru mają do zaoferowania sporo ciekawych atrakcji. Aby prawdziwie zrelaksować się w gorącym tunezyjskim słońcu, warto wybrać się do oddalonego o zaledwie 5 km kurortu Skanes. To wielka piaszczysta plaża, wokół której wznoszą się usytuowane w palmowych ogrodach hotele. Niezwykłą miejscowością jest tętniący życiem dniem i nocą El-Kantaoui, położony ok. 30 km od Monastiru. To jeden z najstarszych portów na całym wybrzeżu Morza Śródziemnego, gdzie na każdym kroku spotyka się ślady bogatej i długiej historii Tunezji. wysoki standard tunezyjskich hoteli | The high standard of Tunisian hotels fot. www.istockphoto.com mauzoleum rodzinne habiba burgiby | Habib Bourguiba’s family museum Tunisia. A north-African Arabic country on the Mediterranean Sea offering more than just picturesque beaches. Visitors can enjoy the many forests, rivers and lakes in the mountainous areas of northern Tunisia. The south of Tunisia, on the other hand, offers exotic views of Saharan sand dunes, sporadically dotted with oases. The central part of the country has caves, canyons, waterfalls and salt lakes. Contrary to popular belief, Tunisia also has many interesting historic areas which are definitely worth a visit – about 250 of them. One thing that visitors need to keep in mind, is the fact that Tunisia is attracting more and more tourists. The city of Monastir is a perfect example of this, as it has become one of the most popular tourist areas in recent years. Thankfully, this popularity has had a positive effect on the city – it’s become cleaner, restored and better organised. Monastir is a charming port city, situated in the central part of Tunisia’s East coast. It’s oldest and most interesting historic site is Ribat Harthema. This magnificent building complex dates back to 796 AD and was once a Muslim monastery as well as a fortress guarding the coast and inland areas from invaders. The prayer room is on one side of the courtyard. This also holds a museum of Islamic art featuring Coptic fabrics, Persian and Mongolian miniatures as well as gold jewellery. With its decorative minaret, the Great Mosque built in the 9th century is directly next to the Ribat. This unique building doesn’t only attract tourists, but also filmmakers – scenes from Monty Python’s Life of Brian, and the Polish classic In Desert and Wilderness, were filmed here. Monastir is the birthplace of the father of Tunisia’s independence. Habib Bourguiba’s family’s huge mausoleum is in Monastir. A cobbled road leads through an elegant gate on the eastern side of the marble courtyard and the tomb itself is decorated with a large green and gold dome with soaring minarets. A walk through the charming narrow streets of the old town guarantees visitors many breathtaking views. The entire medina quarter has been carefully restored and now offers all an idea of what it was like originally. With its marble staircase, the huge Bourguiba Mosque towers over the old town. The areas surrounding Monastir also have lots to offer. To guarantee a relaxing holiday in the hot Tunisian sun, it’s worth visiting the tourist resort area in Skanes, which is only 5km from Monastir. This enormous sandy beach is surrounded by hotels which seem to grow out of palm groves. Thirty kilometres from Monastir is the vibrant resort of El-Kantaoui. This is one of the oldest ports on the Mediterranean Sea, where traces of Tunisia’s rich and extensive history are evident at every step. El-Kantaoui is also a luxury tourist resort, which despite its modernity, has been designed in keeping with traditional designs. It would be a shame not to visit Sousse – a place which is a perfect combination of a seaside resort, an industrial port and an old Islamic city. The watchtower of the old ribat offers a fantastic panorama of the city, and the Great Mosque, dating back to the 8th century, is also the Archaeological Museum housing the largest collection of mosaics in the country as well as items from a Punic tomb uncovered under the museum itself. Surrounded by interesting places to visit, Monastir is itself a enclave of peace and quiet, where luxury and contemporary comfort exist in perfect harmony with the traditions and heritage of ancient civilisations. Aleksandra Hańderek silesia airport 15 region local Miasto pamięci i przyszłości: Gliwice fot. Piotr Adamczyk W tym mieście, położonym w południowo-zachodniej części aglomeracji śląskiej, mieszka blisko 200 000 osób. Jest znakomitym przykładem na to jak można rozwijać się z myślą o przyszłości, jednocześnie nie zapominając o ważnych wydarzeniach ze swojej historii. To kwintesencja Gliwic. radiostacja gliwicka | the gliwice radio tower 16 silesia airport Gliwice: a city of remembrance and prospects Almost 200 000 people live in this city in the south-western part of the Silesian agglomeration. It serves as proof that it is possible for a city to develop and look to the future, without forgetting significant events from its past. This is the essence of Gliwice. From 1921 through to the Second World War, Gliwice lay on the German side of the Polish-German border. Its past is inextricably linked to events which took place a day before largest armed conflict in history. On the 31st of August, 1939, at 8pm, seven SS-men impersonating Polish citizens entered the Gliwice Radio Tower. They terrorised the radio stations crew and attempted to broadcast an announcement in Polish. Technical problems meant that only the first few words made it into the ether “Attention. Gliwice here. The radio tower is now in Polish hands…”. The “Gliwice Provocation” was planned to serve as justification Adolf Hitler’s invasion of Poland – retaliation against an alleged attack on the 3rd Reich. Its worth noting that the Gliwice Radio Tower, together with the administration and technical buildings making up the station, are unique in themselves. Constructed in 1935, its main objective was to re-transmit radio programmes from Wrocław. The signal emitted by the tower was received throughout Europe and even reached North Africa. Standing at 111m, the larch-wood tower, accessible by a ladder of 365 rungs, is held together with 16 000 brass screws. Not a single steel nail was used in its construction! Today, this building houses the Museum of the History of Radio and the Art of Media, a branch of the Gliwice Museum. The Gliwice Radio Tower has for years been a symbol linked to the outbreak of the Second World War. This is why, for the 70th anniversary of its outbreak, the city’s authorities decided to commemorate this occasion with a concert at the tower. Wojciech fot. Piotr Adamczyk Od 1921 roku aż do drugiej wojny światowej było miastem granicznym należącym do Niemiec. Jego przeszłość nierozerwalnie wiąże się z pamięcią o wydarzeniach, które miały miejsce na dzień przed wybuchem największego konfliktu zbrojnego w dziejach ludzkości. 31 sierpnia 1939 roku o godzinie 20:00 do budynku Radiostacji Gliwickiej weszło siedmiu przebranych esesmanów. Sterroryzowali załogę i podjęli próbę nadania komunikatu w języku polskim. Ze względu na problemy techniczne w eter wyemitowano tylko kilka pierwszych słów: „Uwaga! Tu Gliwice. Radiostacja znajduje się w rękach polskich…”. Akcja ta, zwana prowokacją gliwicką, miała być dla Adolfa Hitlera jednym z argumentów uzasadniających słuszność agresji na Polskę jako odwet za rzekomy atak na III Rzeszę. Warto podkreślić, że wieża Radiostacji Gliwickiej jest unikalnym w swojej formie obiektem technicznym. Skonstruowana w 1935 roku aby głównie retransmitować audycję rozgłośni wrocławskiej. Nadawany stąd sygnał radiowy odbierany był nie tylko w całej Europie, ale docierał nawet do Afryki Północnej. Prawdopodobnie jest to najwyższy wybudowany drewniany obiekt na świecie, a na pewno stanowi unikatowe dzieło inżynierii. 111-metrową modrzewiową konstrukcję, na szczyt której dostać się można po drabinie liczącej 365 szczebli, spaja ponad 16 000 mosiężnych śrub. Nie użyto ani jednego stalowego gwoździa! W budynkach administracyjno-technicznych mieści się dziś Muzeum Historii Radia i Sztuki Mediów – oddział Muzeum w Gliwicach. Wykonanie Missa pro Pace | performance of Missa pro Pace silesia airport 17 fot. Piotr Adamczyk Zabytkowa Radiostacja Gliwicka jest bezsprzecznie symbolem wybuchu drugiej wojny światowej, dlatego siedemdziesiątą rocznicę tych tragicznych wydarzeń władze miasta postanowiły uczcić właśnie pod wieżą. Głównym punktem obchodów był koncert „Missa pro Pace” Wojciecha Kilara w wykonaniu Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia w Katowicach oraz połączonych chórów Filharmonii Śląskiej i Polskiego Radia w Krakowie. Ponadto organizatorzy przygotowali dla licznie przybyłych mieszkańców miasta i regionu projekcję fragmentu filmu „Operacja Himmler”, poświęconego prowokacji gliwickiej oraz inaugurację nowej iluminacji wieży. Dzisiejsze Gliwice to jednak nie tylko miejsce kultywowania tradycji narodowych. To nowoczesne, prężnie rozwijające się miasto, jedno z najważniejszych w aglomeracji śląskiej, ale przede wszystkim ważny ośrodek edukacyjny. Na Politechnice Śląskiej kształci się ponad 33 000 studentów na dwunastu wydziałach. Uczelnia jest jedną z najlepszych w kraju technicznych szkół wyższych. Ponadto w najbliższym czasie Gliwice staną się jednym z najbardziej znaczących w tej części Europy węzłów komunikacyjnych. Już teraz, wzdłuż jego przedmieść, przebiega autostrada A4, która w 2012 roku połączy wschodnie rubieże Polski z jej zachodnią granicą. Trwają ostatnie prace nad ukończeniem węzła drogowego Gliwice-Sośnica, gdzie autostrada A4 będzie się przecinać z drugim istotnym szlakiem drogowym – autostradą A1 północ-południe oraz drogą krajową nr 44. W ten sposób powstanie największy w Polsce węzeł autostradowy. Położenie Gliwic przy tak ważny punkcie komunikacyjnym jest dla miasta ogromną szansą na rozwój. Ten potencjał na pewno nie zostanie zmarnowany. Przy powstającym węźle trwają już bowiem prace nad budową Parku Handlowego Europa Centralna. Będzie to jeden z największych tego typu obiektów w kraju. Docelowo, na ponad 90 000 m2, znajdą się galerie handlowe, hipermarket, sklepy meblowe, budowlane, itp. centrum edukacji i biznesu | the Education and Business Centre 18 silesia airport fot. Urząd Miasta Gliwice region local wizualizacja hali widowiskowo-sportowej „podium” visualization of The “Podium” entertainment centre Kilar’s Missa pro Pace performed by the National Polish Radio Symphony Orchestra Katowice and the combined choirs of the Silesian Philharmonic and Polish Radio Cracow, was the highlight of the event. For the many inhabitants of Gliwice and other cities in the region, the organisers also aired fragments of Operation Himmler, which was based on the Gliwice provocation. The tower’s new lightning system was also launched at the event. Gliwice today is, however, not just a place of remembrance and where national traditions are cultivated and revered. This modern thriving city is one of the most important cities in the Silesian agglomeration, and is, first and foremost, an important educational centre. Over 33 000 students of the Silesian University of Technology study here at 12 faculties. The university is one of the best technical higher educational institutions in the country. In the near future, the area will also have one of the most significant interchanges in Europe. The A4 motorway already runs alongside Gliwice and will, in 2012, join the eastern frontiers of Poland with its western border. Final touches are in progress on the GliwiceSośnica interchange, where the A4 will cross the A1 North-South Motorway and the national road 44. This will become the most important motorway interchange in Poland. The significance of Gliwice’s location, is an enormous development opportunity for Gliwice. An opportunity that will most definitely not be wasted. Work is already underway on the building of Central Europe Commercial Centre which will be the largest complex of its type in the country. Ultimately, there will be over 90 000 m2 of shopping centres, supermarkets, furniture stores etc. Gliwice stawiają także na wielkie wydarzenia sportowe i kulturalne. Magnesem, który ma je przyciągnąć do miasta, będzie hala widowiskowo-sportowa „Podium”. Projekt ma zostać zrealizowany do końca 2012 roku. Obiekt stanie się wtedy jednym z największych i najnowocześniejszych w Europie Środkowej. Zakłada się, że w „Podium” będą mogły odbywać się zarówno imprezy sportowe, koncerty, jak i targi. Zawody w siatkówce zgromadzą około 14 500 osób, zawody lekkoatletyczne prawie 11 000, a koncerty ponad 15 000 widzów. Już teraz prowadzone są rozmowy nad pozyskaniem Mistrzostw Świata w Piłce Siatkowej Mężczyzn w 2014 r. Podjęto także starania o przyznanie Gliwicom organizacji Halowych Mistrzostw Europy w Lekkoatletyce. Znakomite położenie hali w bliskiej odległości od skrzyżowania autostrad A4 i A1 zapewni szybki i sprawny dojazd w ciągu kilku minut. Koszt inwestycji szacowany jest na 350 mln zł. Planuje się, że ok. 140 mln zł z tej kwoty sfinansowane zostanie ze źródeł unijnych. Niezwykle prestiżową inwestycją, zrealizowaną ostatnio przez Urząd Miejski w Gliwicach, jest Centrum Edukacji i Biznesu. Stworzone zostało w oparciu o kompleks obiektów z 1913 roku Kopalni Węgla Kamiennego „Gliwice”, zlikwidowanej po 86. latach pracy. Jej zamknięcie mogło oznaczać, że monumentalne, zaprojektowane przez Jerzego i Emila Zillmann budynki cechowni oraz maszynowni ulegną zniszczeniu. Władze miasta postanowiły jednak nie dopuścić do utraty unikalnych pod względem architektonicznym obiektów przemysłowych. Przygotowania do procesu rewitalizacji tego terenu rozpoczęto z myślą o utworzeniu tam strefy aktywności gospodarczej oraz ośrodka szkolnictwa wyższego. Idea ta spotkała się z przychylną opinią Komisji Europejskiej, dzięki czemu miasto otrzymało dotację z Programu PHARE 2003 Spójność Społeczno-Gospodarcza. Prace budowlane rozpoczęto w 2005 roku. Dziś była cechownia służy Gliwickiej Wyższej Szkole Przedsiębiorczości. W drugim z obiektów – maszynowni – zlokalizowany został inkubator przedsiębiorczości oraz pomieszczenia biurowe z przeznaczeniem na wynajem. Na terenie Centrum Edukacji i Biznesu działa również Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych oraz ważna na mapie miasta organizacja pozarządowa Dom Współpracy Polsko-Niemieckiej. Dzisiejsze Gliwice to miasto śmiało spoglądające w przyszłość. Dysponuje niezwykle korzystnym położeniem i dużym potencjałem, a to gwarantuje, że nadal rozwijać się będzie z korzyścią zarówno dla mieszkańców, inwestorów, jak i całego regionu. Gliwice is also banking on large sporting and cultural events. The “Podium” entertainment centre is going to be a magnet for these events. The project is planned to be completed by the end of 2012. “Podium” will be the largest and most modern entertainment centre in Central Europe and will be able to host a multitude of different sporting events, concerts as well as expos and fairs. Fourteen and a half thousand people will be able to watch sporting events such as volleyball competitions, 10 500 will be able to watch athletics meets live and as a concert venue it will seat audiences of over 15 000. Already now talks are taking place for the venue to host the 2014 Volleyball World Championships and it is hoped that the European Indoor Athletics Championships will also be awarded to Gliwice. Its superb location juz minutes from the A4 and A1 motorway interchange will mean travel to “Podium” will be quick and efficient. With the total cost of the venue estimated at 350 mln PLN, the Gliwice City Council is expecting approximately 140 mln PLN of the total will be funded by the European Union. The Gliwice City Council has recently completed an incredibly prestigious investment incorporating the buildings of the former “Gliwice” coal mine – the Education and Business Centre. Established in 1913, the coal mine closed after 86 years of service. Its closure could have resulted in the the monumental guildhall and machine halls designed by Jerzy and Emilia Zillmann 1912, being demolished. Gliwice’s authorities, however, decided not to let these unique buildings disappear from the city’s landscape and an idea was born, to develop them into a business area and higher educational institution. This was supported by the European Commission and in 2003, the city was provided with funding from the 2003 Phare Economic and Social Cohesion Programme. Building works began in 2005 and today, the former “Gliwice” coalmine guildhall houses the Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości (Gliwice School of Business – eng). The machine hall, on the other hand, now houses the Gliwice Business Incubator as well as office rental space. The Foreign Language Teacher Training College as well as the non-governmental organisation, the House for PolishGerman Co-operation, are also located at the Centre. Gliwice today is a city confidently looking into the future. Its particularly favourable location and the resulting huge potential is a guarantee that the city will continue to develop to the benefit of its inhabitants, investors and the entire region. Piotr Adamczyk reklama wydarzenie event Kolej do MPL Katowice fot. www.istockphoto.com Rail link to Katowice Airport Ważnym elementem, wpływającym na rozwój każdego lotniska, jest jego powiązanie z infrastrukturą komunikacyjną regionu, zarówno kołową, jak i kolejową. Od 2006 roku, dzięki drodze ekspresowej S1, Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice w Pyrzowicach (MPL Katowice) dysponuje bardzo dobrym połączeniem drogowym z aglomeracją śląsko-dąbrowską. W ostatnim czasie podjęto także działania mające na celu uruchomienie połączenia kolejowego, łączącego lotnisko ze stolicą województwa – Katowicami. Pierwszy krok wykonano 29 września 2009 roku w Warszawie w siedzibie PKP Polskich Linii Kolejowych SA (PLK SA). Tego dnia podpisano umowę, której przedmiotem jest wykonanie dokumentacji przedprojektowej i projektowej dla zadania pn. „Budowa połączenia kolejowego MPL Katowice w Pyrzowicach z miastami aglomeracji górnośląskiej, odcinek Katowice – Pyrzowice”. Zadanie to znajduje się na liście projektów indywidualnych dla Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko na lata 2007–2013. Wykonawcą zamówienia będzie konsorcjum firm Pöyry Infra GmbH (Niemcy, lider konsorcjum), Pöyry Infra Sp. z o.o. (Kraków) i DB International GmbH (Niemcy). Wartość prac objętych umową to 52 018 200 złotych (netto), a szacunkowa wartość dofinansowania z Funduszu Spójności wynieść ma 44,2 mln złotych. W imieniu wykonawcy pod umową swoje podpisy złożyli: Johannes Dölzlmüller – Prezes Zarządu Pöyry Infra GmbH, Józef Chęciński – Prezes Zarządu Pöyry Infra Sp. z o.o. oraz Michael Kortüm – Dyrektor Regionu Północna Europa DB International GmbH. W imieniu PLK SA umowę zawarli: Wiceprezes Zarządu Marek Pawlik i Członek Zarządu Zbigniew Zarychta. Na uroczystość jej podpisania licznie przybyli posłowie RP, Marszałek Województwa Śląskiego, wiceprezydenci Katowic, Bytomia i Chorzowa, przed- 20 silesia airport stawiciel Urzędu Miasta Piekary Śląskie oraz Artur Tomasik, Prezes Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego SA – firmy zarządzającej katowickim lotniskiem. Główne cele realizacji całego projektu linii kolejowej Katowice – MPL Katowice to: stworzenie możliwości obsługi ruchu pasażerskiego dla Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach ekologicznym transportem kolejowym, wzrost dostępności do lotniska dla podróżnych krajowych i zagranicznych, włączenie nowowybudowanej linii kolejowej w układ całej struktury, służącej realizacji przewozów na obszarze aglomeracji śląsko-dąbrowskiej oraz skrócenie czasu dojazdu do portu. Planowana trasa połączenia kolejowego z Katowic do MPL Katowice w Pyrzowicach przebiegać będzie częściowo po istniejącej infrastrukturze kolejowej, a częściowo nowym śladem. I tak odcinek Katowice – Chorzów Batory – Bytom będzie biegł na funkcjonujących liniach PKP z wariantem wyprostowania na odcinku Chorzów Batory – Bytom, gdzie trasa przebiegać ma nowym śladem na terenach kolei przemysłowych. Z kolei odcinek Bytom – MPL Katowice prowadzić ma po nowych torach, które będą usytuowane na zachód od autostrady A1. W sumie trasa ma liczyć 38 km i obsługiwać sześć przystanków: Katowice Załęże, Chorzów Batory, Chorzów ul. 3-go Maja, Bytom Rozbark, Piekary Śląskie i Pyrzowice Lotnisko. Zgodnie z zapisami umowy termin oddania przez wykonawcę dokumentacji przedprojektowej i projektowej upływa 22 maja 2011 roku. Po tym terminie PLK SA przystąpi do wyboru wykonawcy robót. Zakończenie realizacji przewidywane jest na rok 2015. Wtedy to MPL Katowice stanie się najlepiej skomunikowanym portem lotniczym nie tylko w Polsce, ale w tej części Europy. Mapa projektowanego połączenia kolejowego Katowice – MPL Katowice A map of the planned rail link Katowice – Katowice Airport Pyrzowice I faza: wybudowanie od podstaw 24-kilometrowego odcinka Bytom – Pyrzowice 1st phase: 24km construction of new railway lines Bytom-Pyrzowice II faza: remont istniejących torów odcinka Katowice – Bytom 2nd phase: renovation of existing railway line Katowice – Bytom Piekary Śląskie Transport links, both road and rail, are an extremely important element affecting the development and expansion of all airports. Since 2006, the S1 Expressway has provided the the Silesian agglomeration with a quick link to Katowice Rozbark Airport in Pyrzowice. In recent times, the idea of building a rail link between the airport and the region’s capital, Katowice, has been brought to the forefront. The first step to achieving this rail link was made on the 29th of September in Warsaw this year, at the headquarters of Polish Railways (PKP). An agreement was signed regarding the preparation of pre-project and project documentation regarding “The building of a rail connection from Katowice Chorzów Airport in Pyrzowice, to the cities within the Upper Silesian Batory agglomeration, Katowice-Pyrzowice section”. This task is listed as an individual keyproject within the Eurpean Union’s Operational Programme Infrastructure and Environment for 2007-2013. The project will be executed by a consortium includDworzec Główny ing: Pöyry Infra GmbH (Germany) – the leader of the consortium, Railway sta�on together with Pöyry Infra Sp. z o.o. (Poland – Kraków) and DB International GmbH (Germany). The project is valued at 52 018 200 and abroad, connecting the new rail link to existing rail infrastrucPLN (net), with an estimated 44.2mln PLN coming from the Coheture thus increasing the airport’s accessibility throughout the Sision Fund. lesian agglomeration, as well as cutting travel times to and from The agreement was signed by representatives of the executhe airport. tors: Johannes Dölzlmüller – President of the Management Board The planned rail route linking Katowice with Katowice Airof Pöyry Infra Gmbh, Józef Chęcinski – President of the Manageport in Pyrzowice will, in part, use existing tracks – the Katowice ment Board of Pöyry Infra, Michael Kortüm – DB International – Chorzów Batory – Bytom section of the service will use these Gmbh Northern Europe Regional Director. Representing Polish PKP tracks running through industrial areas. The Bytom-Katowice Railways were: Vice President of the Management Board, Marek Airport section, however, will be built on the western side of the Pawlik and member of the Board, Zbigniew Zarychta. The signing A1 motorway. was attended by: Members of Parliament – Jerzy Polaczek and All together, the planned rail link will be 38km long and will Jacek Brzezinka, Marshal of the Silesian Voivodeship, Bogusław incorporate 6 stops: Katowice Załęże, Chorzów Batory, Chorzów Śmigielski, Vice Presidents: Katowice – Arkadiusz Godlewski, Byul.3-go Maja, Bytom Rozbark, Piekary Śląskie and Pyrzowice tom – Marian Maciejczyk and Chorzów – Marian Salwiczyk, An(Katowice) Airport. The planned pre-project completion date is, drzej Kopiński representing the Piekary Śląskie City Council and according to the signed agreements, no later than 22nd May, Artur Tomasik, President of the Upper Silesian Aviation Group, 2011. After this date, Polish Railways will open the tendering which manages Katowice Airport in Pyrzowice. process for contractors. The rail link is planned to open in 2015. The main aim of this rail link between Katowice and Katowice Katowice Airport will be have the best transport links not only in Airport is to: create an environmentally-friendly method of pasPoland, but in this part of Europe. senger transport to and from Katowice Airport in Pyrzowice, inPiotr Adamczyk creasing the airport’s accessibility for passengers from Poland Bytom Chorzów rys. Adam Krawczyk Katowice silesia airport 21 poradnik pasażera passenger guide Osoby niepełnosprawne a podróż samolotem Flying with disabilities Osoby niepełnosprawne oraz osoby o ograniczonej możliwości poruszania się, określane w Unii Europejskiej jako PRM (Passengers with Reduced Mobility), mają zagwarantowane prawo do swobodnego przemieszczania się, wolnego wyboru oraz niedyskryminacji podczas korzystania z transportu lotniczego. Prawa te dotyczą wszystkich tych osób, których możliwości poruszania się ograniczone są jakąkolwiek niesprawnością fizyczną, upośledzeniem, wiekiem lub innymi problemami, które wymagają specjalnej asysty i pomocy. Zagwarantowanie przestrzegania tych praw jest obowiązkiem przewoźników, biur podróży i zarządzających portami lotniczymi. Co powinna wiedzieć osoba niepełnosprawna lub osoba o ograniczonej możliwości poruszania się przed planowanym lotem? Przede wszystkim zastanowić się jakiego rodzaju pomoc będzie jej potrzebna. Powinna także zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa linii lotniczych. Przewidują one, że osoby, które nie są w stanie samodzielnie dotrzeć do wyjścia ewakuacyjnego, ale także zapiąć pasów, czy mają trudności z oddychaniem, powinny podróżować w towarzystwie osoby zdolnej do udzielenia im pomocy. Dokonując rezerwacji należy poinformować linię lotniczą lub organizatora wycieczki o potrzebnej podczas podróży pomocy, nie później jednak niż na 48 godzin przed odlotem. Jednakże nawet w przypadku braku zgłoszenia zarówno linie lotnicze, jak i zarządzający portami mają obowiązek otoczyć pasażera opieką. Linie lotnicze mogą odmówić dokonania rezerwacji biletu osobie niepełnosprawnej, informując o przyczynach zaistniałej sytuacji, ale jedynie wtedy, gdy względy bezpieczeństwa oraz rozmiar samolotu lub drzwi uniemożliwiają przyjęcie na pokład i przewóz. Osoba niepełnosprawna, dokonując rezerwacji, nie ma obowiązku przedstawienia zaświadczenia lekarskiego o niepełnosprawności. Jest jednak ono przydatne podczas kontroli bezpieczeństwa w przypadku przewożenia płynnych leków lub sprzętu medycznego w bagażu podręcznym. Wynika to z obowiązujących w Unii Europejskiej przepisów bezpieczeństwa zakazujących przewożenia w bagażu podręcznym substancji płynnych w opakowaniach o pojemności nie większej niż 100 ml. Jakiej pomocy i jakich ułatwień mogą oczekiwać w porcie lotniczym pasażerowie niepełnosprawni lub pasażerowie o ograniczonej możliwości poruszania się? Zarządzający portem lotniczym powinien wyznaczyć miejsca wewnątrz i na zewnątrz terminali pasażerskich, umożliwiające zwrócenie się o pomoc. Powinny być one dobrze oznaczone i dostępne dla pasażerów niepełnosprawnych. Pasażer ma prawo do pomocy w dotarciu na pokład samolotu, w tym także przy odprawie biletowo-bagażowej oraz odprawie bezpieczeństwa. Po 22 silesia airport zakończonym locie port zobowiązany jest zapewnić pomoc m.in. w dotarciu do miejsca odbioru bagażu oraz do wyznaczonego miejsca, na którym pasażer może skorzystać z innego środka transportu, np. taksówki. Pomoc ta jest bezpłatna. Zasadą jest możliwość korzystania z wózków inwalidzkich, należących do osoby niepełnosprawnej, aż do momentu wejścia na pokład samolotu. Jeśli jednak względy bezpieczeństwa nakazują oddanie wózka inwalidzkiego przy odprawie biletowo-bagażowej, a także w przypadku zagubienia lub zniszczenia sprzętu, port lotniczy zobowiązany jest zapewnić zastępczy sprzęt tymczasowy. Wszyscy pasażerowie oraz ich bagaż, w tym sprzęt umożliwiający poruszanie się, poddawani są kontroli bezpieczeństwa, która jest przeprowadzana przy uwzględnieniu rodzaju i stopnia niepełnosprawności. Współpraca z operatorem kontroli bezpieczeństwa jest niezwykle istotna, gdyż informacja o rodzaju i stopniu niepełnosprawności pomaga przyspieszyć procedurę i uniknąć nieporozumień. Ponadto zarządzający portem lotniczym zobowiązany jest zapewnić obsługę naziemną certyfikowanych psów przewodników, których nie dotyczą ograniczenia w przewozie lotniczym zwierząt. Co zrobić gdy prawa pasażera niepełnosprawnego zostały naruszone? W przypadku gdy poziom udzielonej pomocy nie jest satysfakcjonujący, pasażer może złożyć skargę do przewoźnika lub portu lotniczego. Jeśli nie ma oczekiwanej reakcji lub jeśli pasażer uzna, że zostały naruszone przepisy prawa, może złożyć skargę do Komisji Ochrony Praw Pasażera – komórki Urzędu Lotnictwa Cywilnego. Jak realizuje powyższe zasady Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA, zarządzające Międzynarodowym Portem Lotniczym Katowice (MPL Katowice)? Zarządca MPL Katowice w Pyrzowicach dokłada wszelkich starań, aby wszyscy pasażerowie czuli się równo traktowani podczas przebywania na terenie lotniska. Zatrudniony jest wyszkolony personel. Port posiada specjalistyczny sprzęt, niezbędny do udzielenia pomocy pasażerom niepełnosprawnym, w tym wózki inwalidzkie oraz pojazd do transportu na pokład samolotu. Wszelkie niezbędne informacje w zakresie pomocy pasażerom, w tym „Kodeks dobrego postępowania przy obsłudze osób niepełnosprawnych i osób z ograniczoną możliwością poruszania się podróżujących drogą lotniczą”, wprowadzony w MPL Katowice w 2008 r., znajdują się na stronie internetowej www.niepelnosprawni.katowice-airport.com. Ponadto informacje można uzyskać pod czynnym całą dobę numerem telefonu +48 32 39 27 237. People with disabilities or those with reduced mobility, or PRMs (Passengers with Reduced Mobility) as these people are referred to in European Union official documents, have the same right as all other citizens to freedom of movement, freedom of choice and non-discrimination. This applies to air travel as to all other areas of life. These regulations are applicable to any person whose mobility when using transport is reduced due to any physical disability (sensory or locomotor, permanent or temporary), intellectual disability or impairment, or any other cause of disability, or age, and whose situation needs appropriate attention and the adaptation to his or her particular needs of the service made available to all passengers. It is the responsibility of air carriers, travel agents and airport managements to ensure that these regulations are adhered to. What should a person with a disability or with reduced mobility be aware of before flying? First, and foremost, they should be aware of what type of assistance is necessary as well as security regulations of airlines. These regulations assume that people who are unable to make their own way to emergency exits, do up seat belts, or have problems breathing, should not travel unaccompanied. When making a reservation, airlines or the tour operator should be informed about the passenger’s needs. This must be done no later than 48 hours prior to the flight. In cases where this information has not been provided, airlines and airport management still have a duty of care in providing assistance. An airline’s refusal of carriage of persons with disabilities is only possible in situations involving the security, size of the aircraft or if the aircraft doors are not wide enough to accommodate the passenger and, therefore, carriage. At the point of reservation, a disabled person is not required to provide a medical certificate regarding their disability. It is, however, helpful during airport security checks should the passenger be transporting medicines in liquid form or medical equipment in hand luggage. This is a result of European Union regulations prohibiting the transport of liquid substances in containers larger than 100ml volume in hand luggage. What kind of assistance can disabled persons, or those with reduced mobility, count on at an airport? Airport management should designate an area inside and outside the passenger terminals, where persons with disabilities can signal for assistance. It should be clearly marked and easily accessible. Passengers have the right to assistance to reach the aircraft, including check-in and security clearance. At the point of destination, the airport is obliged to offer assistance to retrieve their baggage at the carousel, or to a place where the passenger can use other forms of transport such eg. taxi stand. Assistance is free of charge. Passengers are able to use wheelchairs until the aircraft door. Should safety regulations require the wheelchair to be checked in with luggage, or should the equipment be damaged or lost in transit, the airport is required to provide temporary equipment as replacement. All passengers, as well as their baggage, including mobility aids are subject to security checks. Persons performing security checks must take into consideration the type and extent of disability a passenger may have. Cooperation between passenger and security controller is essential as information regarding the type and extent of the disability helps speed up the security check and can avoid misunderstanding. Furthermore, airport management must provide assistance to certified guide dogs, which are not subject to the same carriage restrictions as other animals. What can be done if a disabled passenger’s rights have been violated? In situations in which an unsatisfactory level of assistance was provided, passengers have the right to lodge a complaint to the airline or airport responsible. Should this matter not be dealt with in a satisfactory manner, or should the passenger believe that laws and regulations have been violated, a complaint can be lodged at the Commission of Passenger’s Rights Protection, which is a part of the Civil Aviation Office. How has Katowice Airport implemented these regulations? The management of Katowice airport is doing everything in its power to ensure that all passengers believe they are treated without discrimination whilst at the airport. The airport has a fully qualified staff and possesses all the necessary specialist equipment to provide full assistance to disabled passengers – including wheelchairs and a vehicle for transporting disabled passengers onto the plane. Information regarding the provision of assistance to disabled passengers, including the ‘Code of good conduct in providing assistance to disabled persons and persons with reduced mobility travelling by air’, which was implemented at Katowice Airport in 2008, can be found at the website www.disabled.katowice-airport.com. More information is available 24 hours a day by calling +48 32 392 7237 Sylwia Kaczyńska silesia airport 23 patronat „silesia airport” patron “silesia airport” II Konferencja Agentów Obsługi Naziemnej 2nd Conference of Ground Handling Agents fot. archiwum Terkom sp.j. fot. Piotr Adamczyk fot. Piotr Adamczyk Ground Handling Agents – no airport can function without Agenci obsługi naziemnej (ang.: handling agents) – bez nich them. These are the people who provide services such as clearlotniska nie mogłyby funkcjonować. To właśnie oni zapewniają ing passengers alighting or disembarking aircraft, loading and unobsługę każdego samolotu, m.in. w zakresie odprawy pasażeloading baggage or checking the weight and balrów wsiadających i wysiadających z samolotów, ance of an aircraft. Today, when airlines demand załadunku i wyładunku bagażu, czy też wyważania even more efficient ground service for its aircraft statków powietrznych. W dzisiejszych czasach, gdy and even quicker turnaround times, it is virtually linie lotnicze żądają coraz sprawniejszej obsługi impossible to meet these criteria without the most swoich maszyn w coraz krótszym czasie, skuteczup-to-date IT solutions. ne spełnianie tych wymogów bez nowoczesnych Going out of their way to provide the most techrozwiązań informatycznych jest praktycznie nienically up-to-date solutions are two companies – możliwe. GTL-LOT Airport Services, which provides ground Wychodząc naprzeciw zapotrzebowaniom firm services for airlines landing at Katowice Airport, handlingowych na nowoczesne rozwiązania informaand Terkom, which provides high-quality compretyczne dwie spółki – GTL-LOT Usługi Lotniskowe Sp. paweł wojda – dyrektor mpl hensive telecommunication solutions. GTL-LOT z o.o., obsługująca samoloty lądujące w Międzynakatowice | paweł wojda – katowice airport director and Terkom together organised the 2nd Ground rodowym Porcie Lotniczym Katowice (MPL KatowiHandling Agents’ Conference. The conference was ce) oraz TERKOM sp.j., dostarczająca wysokiej klasy held from 16th–18th September at the Centuria kompleksowe usługi teleinformatyczne dla branży Hotel in Ogrodzieniec, one of the most stunning lotniskowej – zorganizowały II Konferencję Agenareas of the Polish Jurassic Highland. Conference tów Obsługi Naziemnej. Odbyła się ona w dniach participants included representatives of ground 16-18 września br. w Hotelu Centuria w Ogrohandling agents in Poland: Warsaw Airport Serdzieńcu w przepięknym otoczeniu skał i lasów Jury vices, KRK Airport Services, WRO-LOT, POZAS, GDN Krakowsko-Częstochowskiej. W konferencji wzięli and SZZAS; as well as representatives from the udział przedstawiciele firm świadczących usługi obairports in Bydgoszcz, Gdańsk, Katowice, Poznań, sługi naziemnej samolotów: Warsaw Airport ServiŁódź, Radom, Rzeszów and Wrocław. Representaces, KRK Airport Services, WRO-LOT, POZAS, GDN, paweł gajda – SAP polska tives of airlines, including LOT Polish Airlines, also SZZAS. Nie zabrakło także reprezentantów polskich took part in the conference. It goes without saying portów lotniczych z Bydgoszczy, Gdańska, Katowic, that the largest group were managers of compaPoznania, Łodzi, Radomia, Rzeszowa i Wrocławia. nies providing IT services for airports. Several of Wśród uczestników znaleźli się także pracownicy these must be mentioned: Delta Controls – Telvid, linii lotniczych, m.in. Polskich Linii Lotniczych LOT. SAP – Acctus, IER, Contrac, ARINC, Materna, HP, Z oczywistych względów największą grupę stanoLanster and Polexpert. wili menadżerowie firm zapewniających usługi inThe first day of the conference included an exformatyczne dla lotnisk. Wśród nich należy wymiecursion to Katowice Airport, where participants nić kilka: Delta Controls – Telvid, SAP – Acctus, IER, were able to gain insight into the airport’s infraContrac, ARINC, Materna, HP, Lanster, Polexpert. structure. With the many presentations illustratW trakcie pierwszego dnia, podczas wycieczki, Tomasz darmoliński – ing the most up-to-date IT solutions improving the uczestnicy zapoznali się z infrastrukturą MPL Kato– terkom sp.j. functioning of every airport, the remaining two wice. Dwa kolejne dni upłynęły na licznych prezendays flew by. Representatives of the Civil Aviation Office and Katotacjach nowoczesnych rozwiązań informatycznych, których celem wice Airport also staged presentations at the conference. jest usprawnienie funkcjonowania każdego lotniska. Swoje wystąThe conference provided a fantastic opportunity for sharing pienia mieli także przedstawiciele Urzędu Lotnictwa Cywilnego experiences for ground handling agents and representatives from i Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice. the IT industry. This will, most definitely, result in new and innoKonferencja była znakomitą okazją do wymiany doświadczeń vative IT solutions in the future, which will allow handling agents pomiędzy firmami handlingowymi a reprezentantami branży IT, provide even more efficient ground service for airlines and pasco z pewnością będzie w przyszłości skutkować nowymi, ciekasengers. wymi rozwiązaniami informatycznymi, które umożliwią jeszcze Piotr Adamczyk szybszą obsługę linii lotniczych i pasażerów. 24 silesia airport Katowice ul. Chorzowska 50 biuro@chorzowska50.pl www.chorzowska50.pl „Chorzowska 50” jest jednym z najbardziej prestiżowych biurowców klasy „A” w regionie. Charakterystyczna i z daleka rozpoznawalna bryła czternastopiętrowego budynku kryje w sobie ponad 14 tys. m2 powierzchni biurowej oraz blisko 2 tys. m2 powierzchni przeznaczonej pod usługi i handel. Klient, decydujący się na ulokowanie swojej siedziby w budynku „Chorzowska 50”, otrzymuje wysokiej jakości powierzchnię zaaranżowaną zgodnie ze swoimi potrzebami, o wysokiej jakości wykończeniach, zapewniającą pełen komfort pracy w klimatyzowanych wnętrzach. Jako obiekt o bardzo wysokim standardzie „Chorzowska 50” oferuje całodobową ochronę i monitoring, kontrolę dostępu do części biurowej z reprezentacyjną, główną recepcją oraz własne Centrum Konferencyjne. Parter budynku to ogólnodostępny pasaż handlowo-usługowy, gdzie znajduje się bank, centrum medyczne, apteka, winiarnia, poczta, salonik prasowy, pralnia, itd. Dodatkowym atutem są miejsca parkingowe dla najemców i ich gości, zlokalizowane na pięciu kondygnacjach oraz na terenie wokół biurowca. Położenie „Chorzowskiej 50” w samym śródmieściu Katowic umożliwia bezpośredni dojazd do dróg prowadzących na lotnisko, do Warszawy, Poznania, Krakowa i Gliwic, a także łatwy dostęp do środków komunikacji miejskiej. W „Chorzowskiej 50” swoje siedziby ulokowały najbardziej prestiżowe firmy regionu i kraju, jak chociażby Ernst & Young, Mentor Graphics, Pramerica Financial, ING Usługi Finansowe, Kancelaria Prawna Sołtysiński Kawecki & Szlęzak, AXA, Centrum Medyczne Medicover, potwierdzając tym samym, że „Chorzowska 50” zapewnia warunki pracy najwyższej jakości. “Chorzowska 50” is one of the most prestigious class “A” office buildings in the region. The characteristic form of the fourteen-floor “Chorzowska 50” building, instantly recognisable from a long distance, includes over 14 thousand m2 of rentable office area plus almost 2 thousand m2 retail area. All clients who choose to locate their offices in the „Chorzowska 50” building shall receive a high quality space, fitted out to meet their demands, with high-quality finish providing a comfortable workspace in air-conditioned rooms. As a very high-standard building, “Chorzowska 50” provides 24-hour security and monitoring, access control in the office area with the representative main reception desk, and its own Conference Center. The building’s ground floor houses a retail-service complex accessible to the general public, which includes a bank, medical center, pharmacy, wine bar, post office, news-stand, dry cleaner’s, etc. An additional advantage is the availability of parking spaces for tenants and their guests, located on 5 floors and in the area surrounding the building. The location of “Chorzowska 50” in the very city center of Katowice enables access to roads leading directly to the airport, Warsaw, Poznań, Cracow, Gliwice, as well as an easy access to public transport. “Chorzowska 50” houses the headquarters of the most prestigious companies of the region and the entire nation, such as Mentor Graphics, Ernst & Young, Medicover, Deutsche Bank, Pramerica Financial, ING Financial Services, Kancelaria Prawna Sołtysiński Kawecki & Szlęzak and AXA. This confirms that “Chorzowska 50” provides the highest quality working conditions. Śląskie. Pozytywna energia Silesia. Positive energy Szlak Zabytków Techniki Industrial Monuments Route Druga połowa XVIII wieku to okres gwałtownego rozwoju przemysłu na terenach obecnie znajdujących się w granicach województwa śląskiego. Wiązał się on głównie z ekspansją takich dziedzin jak górnictwo, kolejnictwo, a także browarnictwo. Tamten czas ukształtował na wiele lat obraz śląskiej ziemi i pozostawił po sobie spuściznę w postaci zabytków techniki przemysłowej. Są one świadectwem myśli technicznej pokolenia, które już dawno odeszło. Obiekty te, dziś już niefunkcjonujące, są niewątpliwą industrialną atrakcją turystyczną regionu oraz stanowią fragment europejskiego dziedzictwa kulturowego. Zachwycają zarówno architekturą, jak i niezwykle nowoczesnymi – jak na czasy, kiedy je wdrażano – rozwiązaniami technicznymi. Opierając się na tym potencjale Śląski Urząd Marszałkowski, przy wsparciu Śląskiego Centrum Dziedzictwa Kulturowego oraz Śląskiej Organizacji Turystycznej, stworzył produkt turystyczny pod nazwą Szlak Zabytków Techniki. Dzięki skali tego przedsięwzięcia powstała unikatowa w swojej formie oferta turystyczna, nie mająca odpowiednika w Polsce. Szlak dedykowany jest głównie dla indywidualnych turystów, poruszających się samochodem. Obiekty wchodzące w jego skład znajdują się na terenie całego województwa śląskiego: od Częstochowy na północy począwszy, poprzez konurbację górnośląską, na Żywcu na południu skończywszy. W ramach Szlaku funkcjonują 32 zabytki związane z tradycją górniczą i hutniczą, energetyką, kolejnictwem, łącznością, produkcją wody oraz przemysłem spożywczym. Największą grupę tworzą obiekty związane z szeroko pojętą branżą górniczą. Należą do nich dwie historyczne kopalnie: „Guido” i „Królowa Luiza”, szyb „Maciej”, Muzeum Górnictwa Węglowego (wszystkie cztery położone na terenie Zabrza), tarnogórska Sztolnia Czarnego Pstrąga, Zabytkowa Kopalnia Srebra, także znajdująca się w Tarnowskich Górach, kopalnia „Ignacy” w Rybniku, trzy osiedla górnicze – w Nikiszowcu, Giszowcu i Rudzie Ślaskiej (Kolonia Robotnicza „Ficinus”) oraz Muzeum Górnictwa Rud Żelaza w Częstochowie. Kolejnictwo reprezentują Górnośląskie Koleje Wąskotorowe, Muzeum Historii Kolei w Częstochowie, Zabytkowa Stacja Kolei Wąskotorowej w Rudach oraz dworce Polskich Kolei Państwowych w Sosnowcu, Rudzie Śląskiej – Chebzie i Bielsku-Białej. Województwo śląskie słynie też z rozwiniętego przemysłu piwowarskiego, stąd na jego terenie dwa największe w Polsce muzea poświęcone złotemu trunkowi. Naturalnie nie mogło zabraknąć ich wśród obiektów Szlaku. To Muzeum Browaru w Żywcu oraz Tyskie Muzeum Piwowarstwa. Ponadto w skład Szlaku wchodzą: Muzeum Produkcji Zapałek w Częstochowie, Zabytkowa Stacja Wodociągowa „Zawada” w Karchowicach, Muzeum Chleba w Radzionkowie, Centralne Muzeum Pożarnictwa w Mysłowicach, Galeria „Szyb Wilson” w Katowicach, Radiostacja Gliwicka, Muzeum Techniki Sanitarnej w Gliwicach, Oddział Odlewnictwa Artystycznego w Gliwicach, Muzeum Energetyki w Łaziskach Gór- 26 silesia airport nych, Muzeum Prasy Śląskiej w Pszczynie, Muzeum Techniki i Włókiennictwa w Bielsku Białej, Muzeum Ustrońskie im. Jana Jarockiego w Ustroniu oraz Fabryka Porcelany „Porcelana Śląska” w Katowicach. Pełen zakres informacji na temat Szlaku Zabytków Techniki można znaleźć na stronie internetowej www.silesia-region.pl/szt, która prowadzona jest w czterech językach: polskim, angielskim, niemieckim i rosyjskim. Znajdziemy tu zarys idei powstania Szlaku, szczegółowe informacje historyczne o poszczególnych obiektach wchodzących w jego skład, a także godziny ich otwarcia, szczegółowe warunki zwiedzania i dostępność dla osób niepełnosprawnych. Dla tych, którzy zechcą samodzielnie zaplanować wycieczkę, pomocna będzie interaktywna mapa, a dla pozostałych autorzy strony przygotowali własne propozycje tras. Ponadto odnajdziemy tu krótką historię przemysłu na Górnym Śląsku. fot. Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego The second half of the 18th century saw a surge in industrial developments in areas which now lie within the Silesian region. This increase was largely focused on mining, railways and breweries. It was then that Silesia’s industrial landscape was formed. Many of these have become industrial heritage sites and are legacy of the technical visions of a generation long gone. These sites are now a unique industrial tourist attraction and form an integral part of Europe’s cultural heritage. They are admired for their architecture as well as the incredibly modern – for when they were designed and implemented – technical solutions. Recognising the potential hidden within these cultural heritage sites, the Silesian Marshal’s Office, with the support of the Silesian Centre for Cultural Heritage and the Silesian Tourism Organisation developed the Industrial Monuments Route. Owing to the scale of this undertaking, the Industrial Monuments Route is one of its kind in Poland. The Route is aimed towards individual tourists with their own transport and the sites are strewn throughout the whole region: from Częstochowa in the North, through the Upper Silesian conurbation and finishing in Żywiec in the South. The industrial heritage route includes 32 individual sites which can loosely be identified with the mining industry: two historical coal mines – ‘Guido’ and ‘Królowa Luiza’, the ‘Maciej’ mineshaft, the Museum of Coal Mining (all in Zabrze), the Black Trout Adit in Tarnowskie Góry, the Historical Mine of Silver Ores – also in Tarnowskie Góry, the ‘Ignacy’ Coal Mine in Rybnik, three mine workers’ housing estates in Nikoszowiec, Goszowiec and Ruda Śląska (the ‘Ficinus’ workers’ houses) as well as the Museum of Iron Ore Mining in Częstochowa. Railways are represented by the Upper Silesian Narrow Gauge Railways and the Polish National Railways stations in Sosnowiec, Ruda Śląska – Chebzie and Bielsko-Biała. The Silesian Region is also renowned for its well-developed brewing industry – the region boasts the two largest museums dedicated to the amber ale, in Poland. Of course, these – the Żywiec Brewery and the Tychy Brewing Museum are also to be found on the industrial heritage route. The Industrial Monuments Route also includes the Museum of the Production of Matches in Częstochowa, the Historic ‘Zawada’ Waterworks in Karchowice, the Museum of Bread in Radzionków, the Central Fire Service Museum in Mysłowice, the ‘Wilson Shaft’ Gallery in Katowice, the Gliwice Division of Artistic Foundry, the Museum of Electric Engineering in Łaziska Górne, the Museum of Silesian Press in Pszczyna, the Museum of Technology and the Textile Industry in Bielsko-Biała, the Jan Jarocki Museum of Ustroń in Ustroń and the ‘Silesian Porcelain’ Factory in Katowice. Information about the Industrial Monuments Route in four language versions: Polish, English, German and Russian, can be found at www.silesia-region.pl/szt. Visitors to the website can read more about how the idea for the Route came about as well as detailed information about each of the sites along the Route, their opening hours and information about disabled access. For those who would like to plan their own route, the interactive map is an essential tool. The programme’s authors have prepared their own suggested routes as well. Above all, visitors will be able to read more about the history of industry in Upper Silesia. Piotr Adamczyk artykuł powstał dzięki | the article is sponsored by silesia airport 27 linie lotnicze airlines Z Lufthansą w świat! See the world with Lufthansa! fot. Adam Krawczyk Rozwój Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach (MPL Katowice) na początku lat dziewięćdziesiątych związany był m.in. z niemieckim narodowym przewoźnikiem, czyli linią lotniczą Lufthansa. Właśnie samolot tej linii 27 marca 1993 r., po 54. latach przerwy, wykonał pierwszy regularny międzynarodowy lot na trasie Katowice – Frankfurt. Historia Lufthansy sięga drugiej połowy lat dwudziestych ubiegłego wieku. Firma powstała w wyniku fuzji Deutsche Aero Lloyd (DAL) z Junkers Luftverkehr. Doszło do niej w roku 1926, a jej konsekwencją było powstanie Deutsche Luft Hansa Aktiengesellschaft. Od 1933 roku nazwa firmy Lufthansa jest pisana jako jedno słowo. „Luft” w nazwie oznacza powietrze, a „Hansa” nawiązuje do związku średniowiecznych europejskich miast kupieckich, leżących nad Bałtykiem i Morzem Północnym. Obecnie w Europie linia dysponuje dwoma hubami, czyli portami przesiadkowymi, z ofertą przelotów w wielu relacjach i infrastrukturą dostosowaną do obsługi ruchu przesiadkowego. Hubami są lotniska we Frankfurcie nad Menem i w Monachium. Z kolei siedziba firmy znajduje się w Kolonii. W skład całej grupy Lufthansy, oprócz flagowego przewoźnika, wchodzi także Lufthansa City Linie (przewozy regionalne) oraz Lufthansa Cargo (przewozy transportowe). Ponadto przewoźnik dysponuje większościo- 28 silesia airport wym pakietem udziałów w linii lotniczej Germanwings, SWISS, Air Dolomiti i Eurowings. Flota samolotów grupy Lufthansa składa się w sumie z pięciuset maszyn różnych typów. Dominują wśród nich średnio- i dalekodystansowe modele Airbusa i Boeinga. W chwili obecnej Grupa Lufthansy jest jednym z największych przewoźników lotniczych na świecie. Dysponuje siatką połączeń obejmującą ponad czterysta kierunków do Europy, Azji, obu Ameryk oraz Australii i Oceanii. W roku 2008 samoloty tej linii wykonały ponad 830 tysięcy lotów, a na ich pokładach przewieziono 70 mln pasażerów oraz prawie 2 miliony ton towarów. Firma zatrudnia ponad 100 tysięcy pracowników. Lufthansa jest w gronie założycielskim największego na świecie sojuszu lotniczego Star Alliance. Powstał on w roku 1997 i skupia 24 linie lotnicze z całego świata, w tym m.in. Polskie Linie Lotnicze LOT. Jest także jednym z dwóch tradycyjnych przewoźników obsługujących trasy międzynarodowe z katowickiego lotniska. Kilka razy dziennie samoloty w granatowo-żółtych barwach łączą MPL Katowice z hubem przewoźnika we Frankfurcie, a kilka razy w tygodniu odbywają loty do Dusseldorfu. Logo Lufthansy, stworzone w 1918 r. przez prof. Firle, przedstawia żurawia wzbijającego się do lotu, zamkniętego w kole. The expansion of Katowice Airport in Pyrzowice at the beginning of the 1990s is inextricably linked with airlines such as Lufthansa, Germany’s national carrier. After a 54-year long break it was, in fact, a Lufthansa plane which took off from Katowice to Frankfurt on the very first regular international connection on 27th March, 1993. Lufthansa’s history dates back to the 1920s. The company was established as a result of a merger between „Deutsche Aero Lloyd” (DAL) and „Junkers Luftverkehr”. This took place in 1926 and resulted in the formation of Deutsche Luft Hansa Aktiengesellschaft. The company’s name, Lufthansa, as one word, has been in use since 1922. “Luft” means air, and “Hansa” refers to the powerful medieval trading group along the Baltic and the Northern Sea. Currently, the airline has two hubs, transfer ports, in Europe offering a large number of routes and the infrastructure to serve transit traffic. These hubs are situated in Frankfurt am Main and Munich. The company’s headquarters, however, are in Cologne. Apart from the airlines flagship, the Lufthansa Group also owns Lufthansa City Line (regional transport) and Lufthansa Cargo (freight transport). The airline is also a major shareholder in Germanwings, Swiss, Air Dolomiti and Eurowings. Lufthansa has a passenger fleet of over 500 aircraft of many types, with mid- and long-distance Airbus and Boeing aircraft dominating. At the moment, Lufthansa is one of the largest passenger carriers in the world. The Lufthansa group offers a network of over 400 destinations in Europe, Asia, both Americas as well as Australia and Oceania. In 2008, the airline’s aircraft performed over 830 000 flights and transported 70 million passengers and almost 2 million tonnes of cargo. The carrier employs over 100 000 personnel. Lufthansa is a founding member of the largest airlines alliance, Star Alliance, in the world. It was formed in 1997 and includes 24 airlines from around the world, including LOT Polish Airlines. It is also one of only two traditional carriers servicing international routes from Katowice Airport. Several times a day, aircraft with the blue and yellow livery links Katowice Airport with the airline’s hub in Frankfurt, and several times a week offers flights to Dusseldorf. Lufthansa’s logo, designed by prof. Firle in 1918, depicts a soaring crane enclosed in a ring. Piotr Adamczyk silesia airport 29 w sieci on the net Patronat patron Społeczności w służbie Twojej marki Communities working for your brand We’re starting a new series of articles dedicated to what’s very broadly referred to as being on the Internet. Can any of us imagine a computer without Internet access? Not many. The Internet has become an integral part of both our private and professional lives, and we have become a part of it. This is why we’ll be discussing the trends, opportunities, customs, novelties and phenoma to be found on the Internet. Ponad 13 milionów aktywnych użytkowników Naszej Klasy, 60 tysięcy zarejestrowanych kont na blip.pl, coraz więcej Polaków na Facebooku, Twitterze, LinkedIn, nie wspominając już o fenomenie YouTube’a... I po co to wszystko? Over 13 million Poles are active users of Nasza Klasa (Polish social networking site), 60 000 with accounts on blip.pl and with more and more Poles on Facebook Twitter, Linkedin, not to mention the YouTube phenomenon....but why? Kontakt Wszystkie serwisy i narzędzia społecznościowe przede wszystkim ułatwiają nam kontakt. Raz dodane zdjęcia zobaczy rzesza naszych znajomych. Informację o koncercie, nowym samochodzie, czy narodzinach dziecka przeczyta podobna liczba osób. To oszczędza nam czas i pozwala na bezpośrednie dotarcie do odbiorców. A skoro tak, to dlaczego nie wykorzystać tego potencjału w szeroko pojmowanym marketingu?! Contact First and foremost, all of these services and networking tools make keeping in touch much easier. When we add photos to one of these services, all of our friends will see them. Information Marketing i PR Zakładając profile i konta naszej firmy, produktu, akcji, czy nas samych (personal marketing), dodając znajomych i pozyskując fanów możemy w łatwy, zazwyczaj bezkosztowy sposób kreować wizerunek i zwiększać publicity. Nasze dyskusje na GoldenLine, krótkie opisy „co się u nas dzieje”, bądź „co polecamy” na blip.pl, zdjęcia na Flickrze i Facebooku, video na YouTube pokazują naszą firmę lub osobę w takim świetle, jakie chcemy na nie rzucić. Ruch wokół nich przekłada się na ruch wokół marki. Eksperci? Znamy i wypowiadamy się na istotne w branży tematy. Firma przyjazna pracownikom? Wrzucamy zdjęcia z imprez integracyjnych. Kreatywność i otwartość na świat? Wpisujemy błyskotliwe komentarze, polecamy wystawy... Możliwości jest nieskończenie wiele. Internetowe społeczności dają nam jeszcze jedną, z punktu widzenia public relations bardzo istotną możliwość: informowania o rzeczach dla mediów zbyt błahych, jednak wskazujących na ciągły ruch, aktywność w firmie, czy życiu danej osoby. 30 silesia airport fot. www.istockphoto.com Rozpoczynamy nowy cykl artykułów. Poświęcony będzie szeroko pojętemu zagadnieniu funkcjonowania w Internecie. Kto z nas wyobraża sobie teraz komputer bez dostępu do sieci? Chyba niewielu. Internet stał się częścią naszego życia, prywatnego i zawodowego, a my staliśmy się jego składową. Dlatego będziemy opowiadać o trendach, możliwościach, zwyczajach, nowinkach i zjawiskach, na które napotykamy w Internecie. Relacje Należy pamiętać, że w internetowych sieciach społecznościowych – jak sama nazwa wskazuje – nie jesteśmy sami i wymagają one interakcji. Dlatego bardzo ważny jest stały monitoring, reagowanie na to, co dzieje się wokół i odpowiadanie na pytania. Dwukierunkowa komunikacja to podstawa! A jej uczestnicy to równoprawni partnerzy dialogu/dyskusji. Ale jak? Postawmy sobie najpierw pytanie: co chcemy zyskać, które z narzędzi (serwisów, społeczności) w tym celu zastosować oraz jakie korzyści mogą nam one przynieść? Następnie zastanówmy się ile czasu będziemy musieli na taką działalność poświęcić i czy faktycznie możemy sobie na to pozwolić? Bo jeśli np. mamy zamiar założyć konto na Facebooku, które po miesiącu czy dwóch porzucimy, to najzwyczajniej szkoda naszego zainwestowanego na początku czasu. Jeśli podjęliśmy decyzję, że chcemy pojawić się w społecznościach, to wiemy już jakiego rodzaju informacje planujemy umieszczać na naszych profilach. Wybierzmy osobę/osoby odpowiedzialne za działania na nich prowadzone, które regularnie będą animować ruch i prowadzić dialog (!) z Internautami. Sieć nie znosi stagnacji! Błędy i zagrożenia Pamiętajmy, że podawane przez nas informacje pojawiają się w czasie rzeczywistym, dlatego bardzo ważne jest co i jak komunikujemy. Czy informacje przeznaczone są dla szerokiej rzeszy ludzi, czy nie ma w nich błędów i czy – wydawałoby się oczywiste, a jednak bywa rożnie – są prawdziwe?! Internet pozwala na szybką weryfikację, dlatego lepiej czasem wstrzymać się od publikacji danej wiadomości, niż ryzykować własną reputację. W Internecie każdy może zamieścić negatywną opinię, a plotka bardzo szybko się rozprzestrzenia... Dlatego też nasze działania w społecznościach mogą okazać się punktami zapalnymi sytuacji kryzysowych i powinniśmy być na to przygotowani. Takie about a concert, new car or the birth of a child, a similar number of people will see this information. It saves us time and lets us have direct contact with our recipients. If that is true, then why not use this potential for marketing purposes?! Marketing and PR In creating a profile and an account for our company, product, campaign, or ourselves (personal marketing), we can easily and usually without incurring any costs, create an image and increase publicity by adding friends and acquiring fans. Our discussions on GoldenLine, short descriptions “What’s happening” or “what we suggest” on blip.pl, photos on Flickr or Facebook, or a video on YouTube, show us or our families in a light that we’d like ourselves to be seen. Traffic around them transfers to traffic around our product. Experts? We have the knowledge and comment on important topics in the industry. An employee-friendly company? Upload a few photos from a staff social event. Creative and open to the world? We can throw in some witty remarks, recommend exhibitions...truly limitless possibilities. The Internet community gives us, from the point of view of public relations, one more very important opportunity: providing information that for media may seem too trivial, yet showing the constant movement or activity within a company or the life of a given person. Relationships It’s worth remembering that on Internet community networks – as the name itself suggests, we’re not alone and these networks require interaction. This is why constant monitoring, reacting to what is happening and answering questions is essential. Two-way communication is fundamental! And its participants are equal partners in the dialogue/discussion. But how? Let’s first ask ourselves the question: What do we want to achieve and which of the tools (services, communities) do we plan to use and what benefits do we seek to gain? Then we need to decide how much time we will have to devote to these activities and do we really have this time? Setting up a Facebook profile, for example, that will be “abandoned” after a month or two, is simply a waste of the time invested at the beginning of the project. Once the decision is made to take part in one of these communities, then it becomes clear what type of information should be included in these profiles. People who will be responsible for updating information and stimulate traffic, communicate (!) with Internet users, need to be chosen. The Internet hates stagnation! Mistakes and threats It’s essential to remember that information we provide, appears in real time, which is why it is extremely important to remain aware of what we say and how we communicate it. Is the information intended for the wider public? Does it contain any mistakes and is – which would seem obvious, but is not always the case – the information true?! The Internet lets people quickly verify information, which is why it is sometimes better to refrain from publishing a piece of information, than risking a reputation. Anyone can type in a negative opinion on the Internet and gossip travels very quickly... This is why our activity in Internet silesia airport 31 w sieci on the net Patronat patron zdarzenia wymagają szybkiej, ale i przemyślanej oraz wyważonej reakcji. Internauci, wbrew gdzieniegdzie pojawiającym się opiniom, są bardzo uważni, szybko wyłapują błędy i demaskują nieuczciwe praktyki. Nasz postępek może bardzo szybko obrócić się przeciwko nam. Nie zapominajmy, że wszystko co znajduje się w sieci na nasz temat ma wpływ na to jak jesteśmy postrzegani. Wiadomości te są także źródłem informacji dla naszych obecnych i potencjalnych klientów oraz dziennikarzy. communities can become catalysts for crisis situations and we should be prepared for these events as they require quick but at the same time carefully, considered reactions. Internet users, contrary to popular opinion, are extremely attentive and quickly spot mistakes and expose unfair practices. What may seem to be just a slightly unfair practice, can quickly backfire. It’s worth noting that everything that exists about us on the Internet impacts how we are perceived. This material will become a source of information for our current and potential clients, as well as journalists. So what do we stand to gain? Internet communities are characterised by the high involvement of its members, which is why we can gain consumers/clients and ambassadors (!) who are committed to our brand. Consistent work on creating a positive image and the opportunity for constant interaction, helps to prevent crisis situations. Zatem do dzieła! Zapraszamy na nasze konta na Blipie, Facebooku, GoldenLine i YouTube: http://netizens.blip.pl/ http://www.facebook.com/pages/Katowice-Poland/Netizens/ 139456886816?ref=mf http://www.goldenline.pl/grupa/netizens http://www.youtube.com/user/netizenspl So, get to work! Take a look at our accounts on Blip, Facebook, GoldenLine and YouTube: http://netizens.blip.pl/ http://www.facebook.com/pages/Katowice-Poland/Netizens/ 139456886816?ref=mf http://www.goldenline.pl/grupa/netizens http://www.youtube.com/user/netizenspl fot. www.istockphoto.com Co możemy zyskać? Społeczności charakteryzują się dużym zaangażowaniem swoich członków, dlatego także my możemy pozyskać zaangażowanych w naszą markę konsumentów/klientów oraz ambasadorów (!). Konsekwentnie budowany pozytywny wizerunek oraz możliwość stałej interakcji pomagają w zapobieganiu sytuacjom kryzysowym. Swoimi spostrzeżeniami podzieliła się Agnieszka Nowak, PR manager agencji Netizens. W kolejnym numerze: Kultura w Internecie. Agencja interaktywna Netizens dostarcza rozwiązania, które angażują internautę w świat marek i czynią go świadomym konsumentem. Wśród klientów agencji są: Auto Świat, AXE, Comedy Central, Data Solutions, Edipresse, Focus, Lexus, Lipton, Magnum, MDclick, Mobilking, MTV, National Geographic, Nestlé Nutrition, Nivea, RMF MAXXX, Tic Tac, Viva, Winterfresh. Netizens jest laureatem konkursów Webstar Festival, Golden Arrow, w tym Grand Prix 2009 i Złote Orły. W 2009 roku agencja została członkiem IAB. Więcej na: www.netizens.pl Agnieszka Nowak, PR manager at Netizens, shared her observations with readers. In the next issue: Culture on the Internet. Netizens Interactive Agency delivers solutions which engage internet users in the world of brands, thus rendering them conscious consumers. Netizen’s clients include: Auto Świat, AXE, Comedy Central, Data Solutions, Edipresse, Focus, Lexus, Lipton, Magnum, MDclick, Mobilking, MTV, National Geographic, Nestlé Nutrition, Nivea, RMF MAXXX, Tic Tac, Viva, Winterfresh. Netizens has won many awards including the WebstarFestival, the Golden Arrow Awards and, in that, the Grand Prix 2009 and the Golden Eagles. In 2009, the agency became a member of the IAB. For more information visit www.netizens.pl www.netizens.pl tel. +48 (0) 32 258 13 43 ul. Ks. Bpa Bednorza 2a-6, 40-384 Katowice 32 silesia airport