pobierz - Katowice Airport

Transcription

pobierz - Katowice Airport
5 (25) 2009
magazyn bezpłatny | free magazine
Jeśli latać, to tylko z Katowic!
Katowice – the only airport worth flying from
linie czarterowe
charter airlines
Oslo
Sztokholm
Malmö
Dublin Liverpool
Doncaster-Sheffield
Düsseldorf Dortmund
Warszawa
Cork
Birmingham
Kolonia-Bonn
Eindhoven
Londyn
Katowice
Frankfurt
Bruksela
Frankfurt-Hahn
Memmingen
Mediolan
Paryż
Turyn
Bolonia
Barcelona
Faro
Costa del Sol
Agadir
Monachium
Wenecja
Forli
Rzym
Ibiza
Saloniki
Korfu
Kalabria
Tunis
Monastir
Djerba
Varna
Burgas
Majorka
Malaga
Kijów
Bodrum Dalaman
Antalya
Chania
Zakhyntos
Heraklion Rodos
Paphos
Amman
Tel Aviv
Taba
Sharm el Sheikh
Hurghada
Dubaj
Fuerteventura
Teneryfa
Marsa Alam
wstęp
foreword
Dear Readers and Guests!
W lotnictwie pasażerskim zakończył się sezon wakacyjny. Tradycyjnie jest on zawsze najlepszym okresem w roku dla naszej
branży. Pomimo światowej recesji, która ma znaczący wpływ na
wyniki przewozów poszczególnych linii lotniczych, w Międzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice (MPL Katowice) w trzecim
kwartale tego roku zanotowano wzrost liczby odprawionych pasażerów. Świadczy to o mocnej pozycji śląskiego lotniska na mapie
Polski.
Ostatnie tygodnie przyniosły także bardzo dobre informacje
dotyczące budowy połączenia kolejowego pomiędzy Katowicami, stolicą województwa, a MPL Katowice. Spółka PKP Polskie Linie Kolejowe SA podpisała umowę z polsko-niemieckim konsorcjum na wykonanie projektu dla tego zadania. Jest to pierwszy,
niezwykle istotny krok do zrealizowania tak ważnej dla rozwoju
portu i całego regionu inwestycji. Szerzej o tym wydarzeniu piszemy w bieżącym numerze magazynu „Silesia Airport”.
W okres jesienno-zimowy nasze lotnisko wchodzi z dwoma nowymi połączeniami niskokosztowej linii lotniczej Wizz Air. Trasy
do Wenecji/Treviso i położonego w Bawarii Memmingen (Niemcy) uruchomione
zostały pod koniec września. O pełnej uroków bawarskiej stolicy Monachium można
przeczytać na łamach tego wydania. Uwadze polecam także artykuł poświęcony niemieckiej linii lotniczej Lufthansa, a spragnionym w deszczowe dni słońca tekst
o zawsze upalnej i gwarantującej znakomity wypoczynek Tunezji.
Życząc Państwu licznych wylotów i częstych powrotów na katowickie lotnisko,
serdecznie zapraszam do lektury.
The summer holiday season is well and truly over for passenger air transport. In our industry this, traditionally, is always
the most productive period. Despite the world recession, which
has had a significant impact on air transport results of individual
airlines, Katowice Airport in Pyrzowice has noted an overall increase in passenger numbers. This result reflects the strong position of Silesia’s airport in Poland.
The last several weeks have also borne fantastic news regarding the construction of a new rail link between Katowice, the region’s capital, and Katowice Airport. PKP Polish Railways signed an
agreement with a Polish-German consortium to prepare a design
for this project. It is the first, vital, step towards the realisation of
this significant investment for the airport and the entire region.
We’ve included more information about this event in this issue of
“Silesia Airport”.
With the start of the autumn/winter season, low-cost airline,
Wizz Air, has launched two new routes from our airport. Connections to Venice/Treviso and Memmingen in Germany were
launched at the end of September. Read
more about the charming Bavarian capital,
Munich, in this issue. I’d like to also draw
your attention to the article on the German national airline, Lufthansa. The article
on Tunisia, a fantastic holiday destination
where the weather is always sunny, is perfect for all those already craving for the sun
in these soggy autumnal days.
Wishing you all many departures and
frequent returns to Katowice Airport, I sincerely hope you enjoy this issue of “Silesia
Airport”.
fot. Piotr Adamczyk
Szanowni Państwo!
Artur Tomasik
Prezes Zarządu GTL SA
President of the GTL SA Management Board
silesia airport 1
spis treści
table of contents
3
Aktualności | News
6
Metropolia „Silesia” – tu warto inwestować
The “Silesia” Metropolis – it’s worth investing here
10
Monachium – pomiędzy sztuką a piwem...
Munich – between art and a beer...
14
Monastir – spokojny zakątek pięknej Tunezji
Monastir – a quiet corner of Tunisia
16
Miasto pamięci i przyszłości: Gliwice
Gliwice: a city of remembrance and prospects
Redaktor naczelny | Editor in-chief
Piotr Adamczyk
Rada Programowa | Programme Board
Monika Krzykawska
Artur Tomasik
Wydawca | Publisher
20
Kolej do MPL Katowice | Rail link to Katowice Airport
22
Poradnik pasażera | Passenger guide
24
II Konferencja Agentów Obsługi Naziemnej
2nd Conference of Ground Handling Agents
26
Szlak Zabytków Techniki | Industrial Monuments Route
28
Z Lufthansą w świat! | See the world with Lufthansa!
30
W sieci | On the net
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA
Upper Silesian Aviation Group
www.gtl.com.pl
skład i opracowanie graficzne
typesetting and graphics
Adam Krawczyk
Reklama | Advertising
Piotr Adamczyk
tel.: +48 32 39 27 194
padamczyk@gtl.com.pl
Okładka | Cover
Adam Krawczyk (fot. www.istockphoto.com)
Kontakt | Contact
redakcja@gtl.com.pl
Patronat | Patron
Przekład | Translation
Eva Piotrowska
Korekta | Proofreading
Dorota Mańka
Stali współpracownicy
Regular contributors
Aleksandra Hańderek
Sylwia Kaczyńska
Cezary Orzech
Andrzej Wiktorowicz
Śląskie. Pozytywna energia
Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego
Marshal Office of the Silesian Voivodeship
www.silesia-region.pl
Śląska Organizacja Turystyczna
Silesian Tourist Organisation
www.silesia-sot.pl
Silesia. Positive energy
reklama
2 silesia airport
Aktualności
news
Nagroda „Awionetka 2009”
2009 Awionetka Award
W trakcie piątej, jubileuszowej konferencji
Airports 2009, która miała miejsce w Warszawie, odbyła się pierwsza Gala Awionetki. Podczas uroczystości wręczono nagrody liderom
branży lotniczej w kilku kategoriach. Zwycięzców wybierała kapituła konkursu, w skład której wchodzili: dr hab. Elżbieta Marciszewska
(Szkoła Główna Handlowa), prof. zw. dr hab.
Włodzimierz Rydzkowski (Uniwersytet Gdański), Sebastian Gościniarek (PricewaterhouseCoopers), Tomasz Dziedzic (Instytut Turystyki), Agnieszka Stefańska (Rzeczpospolita) i Bogdan Ołdakowski (Actia Forum – Przewodniczący Kapituły). W kategorii „Najlepszy port lotniczy roku”
zwyciężył Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice w Pyrzowicach, zarządzany przez Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA.
Katowickie lotnisko nagrodzono za konsekwentne umacnianie
swojej pozycji oraz ambitne plany rozwoju.
The inaugural, 1st Awionetka Gala (awionetka – light aircraft eng) was held in Warsaw, in
conjunction with the 5th Airports Conference.
Leaders in the aviation industry were presented with awards in several categories. Winners were chosen by a committee comprising:
Dr Elżbieta Marciszewska (Warsaw School of
Economics), Dr Włodzimierz Rydzkowski (University of Gdańsk), Sebastian Gościniarek (PricewaterhouseCoopers), Tomasz Dziedzic (Institute
of Tourism), Agnieszka Stefańska (Rzeczpospolita – newspaper)
and Bogdan Ołdakowski (Actia Forum – chairperson of the committee). Katowice Airport in Pyrzowice, which is managed by the
Upper Silesian Aviation Group, was the winner of the 2009 Airport
of the Year award. Katowice Airport was presented with the prize
for the consistent strengthening of its position as well as its ambitious plans of development and expansion.
Dwie nowe trasy Wizz Air
Two new Wizz Air connections
29 września linia lotnicza Wizz Air zainaugurowała nowe połączenie z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach. Pierwszych 116. pasażerów udało się na położone
20 km od Wenecji lotnisko Treviso. Loty na tej trasie będą realizowane dwa razy w tygodniu (w soboty i wtorki), a z początkiem
2010 roku częstotliwość zostanie zwiększona do trzech tygodniowo (wtorek, czwartek i sobota). Jest to już czwarta destynacja
Wizz Air do Włoch z katowickiego lotniska. Tydzień wcześniej,
22 września, ten sam przewoźnik otworzył połączenie na bawarskie lotnisko Memmingen (Monachium Zachód). Loty na tym kierunku będą odbywać się do końca
rozkładu letniego dwa razy w tygodniu (we wtorki i soboty), a wraz
z wejściem w życie rozkładu zimowego ich ilość wzrośnie do trzech
tygodniowo (dodatkowe połączenie w czwartek).
On the 29th of September, Wizz Air launched a new route from
Katowice Airport in Pyrzowice. The first 116 passengers flew on
the inaugural flight to Treviso, 20km from Venice. Flights on the
Venice/Treviso route will take place twice a week (Tuesdays and
Saturdays). In the New Year, the frequency of these flights will
increase to three a week (Tuesday, Thursday and Saturday). This
is already the fourth Italian destination offered by Wizz Air from
Katowice Airport. A week earlier, on the 22nd of September, Wizz
Air launched another route from Katowice Airport – to Memmingen (Munich West) in Bavaria. Until the end of the summer
timetable, flights to Memmingen
will take place twice a week (Tuesdays and Saturdays). With an extra
flight on Thursdays, flights on this
route will increase to three a week
with the introduction of the winter
timetable.
Statystyki – wzrost we wrześniu
Statistics – September increase
fot. Piotr Adamczyk
We wrześniu br. w Międzynarodowym Porcie Lotniczym Katowice
w Pyrzowicach (MPL Katowice) odprawiono łącznie 260 133. pasażerów, czyli o 1,2% więcej niż w analogicznym okresie roku ubiegłego.
W liczbie tej jest 103 089. pasażerów czarterowych – o 3,3% więcej
niż we wrześniu 2008 r. Zwiększyła się także o 8,8% liczba operacji
(do 2 771.). Początek jesieni sprzyja podsumowaniu ruchu w trzecim kwartale: w porównaniu z rokiem 2008 całkowity ruch pasażerski na katowickim lotnisku
wzrósł. W okresie od lipca do września 2009 r. w MPL Katowice
odprawiono w sumie 837 553. pasażerów i zanotowano 2,3%
przyrost w ruchu czarterowym, w którym obsłużono 343 692. pasażerów.
In September this year, 260 133
passengers used Katowice Airport
in Pyrzowice. That corresponds to
an increase of 1.2% over September,
2008. Of these, 103 089 were charter passengers – 3.3% more than in
the corresponding time period last
year. Katowice Airport also noted
an 8.8% increase in the number of
aircraft operations (up to 2 771). The
onset of autumn means we can sum
up passenger traffic for the third quarter of the year: In comparison to 2008, there was an increase in the total passenger volume
at the airport. From July to September, 2009, Katowice Airport
was used by 837 553 passengers. With 343 692 passengers, there
was a 2.3% increase in charter traffic in the third quarter at Katowice Airport.
silesia airport 3
Aktualności
news
GTL a member of Global Compact
GTL SA członkiem Global Compact
The Upper Silesian Aviation Group
(GTL), the company managing Katowice
Airport in Pyrzowice, has become a
member of Global Compact – a United
Nations initiative.
This initiative supports the idea of
corporate social responsibility to embrace, support and enact Global Compact’s 10 principles, a set of core values, within their spheres of influence
in the areas of human rights, labour
standards, the environment and anticorruption. Observing these principles,
results in many changes in the business
activities of every company taking part
in the programme.
GTL is the first public company of all those managing Polish airports to become a member of Global Compact. Joining this United
Nations initiative shows Katowice Airport’s administrator’s active
support of the idea of corporate social responsibility and sustainable development, as well as emphasising the Group’s striving
to become a leader in creating and initiating socially responsible
strategies and practices.
The Upper Silesian Aviation Group joined almost seven
thousand companies, non-govermnent organisations and local
self-governments, including 72 units in Poland, all of which are
willing to support and implement these noble ideals in their
activities.
Jerzy Giedroyć i Dziupla „Kultury”
Jerzy Giedroyć and the “Cultural” Cubby-hole
Przez cały październik w Bibliotece Śląskiej w Katowicach można oglądać wystawę „Jerzy Giedroyć i Dziupla Kultury”. Prezentacja została przygotowana przez Towarzystwo Opieki nad Archiwum Instytutu Literackiego w Paryżu i Fundację na rzecz Kultury
Plessiana. Na wystawie zaprezentowany został dorobek literacki tej najbardziej znanej instytucji emigracyjnej.
O tytułowej „Dziupli Kultury” Giedroyć
pisał: „(…) Kiedy po wojnie postanowiłem wydawać Kulturę, przypomniałem sobie Gombrowicza i nawiązałem
z nim kontakt… Nawiązana współpraca
zaowocowała świetnym Trans-Atlantykiem, a potem Dziennikiem. Nie była
to współpraca łatwa (…). Dziupla Kultury okazała się jednak nie najgorszym
miejscem, bo wyszli z niej w świat
i sam Miłosz, a także Gombrowicz,
Jerzy Stempowski, Andrzej Bobkowski,
Herling-Grudziński i jakże wielu innych (…)”. Wystawa, przygotowana w formie wielkiej, przestrzennej instalacji, wzbudza spore
zainteresowanie wśród odwiedzających Bibliotekę Śląską. Wcześniej ekspozycję można było oglądać m.in. w Sejmie RP, Bibliotece
Narodowej oraz w Bibliotece Jagiellońskiej.
Szczegółowe informacje na temat archiwalnych i bieżących
wystaw można znaleźć na stronie www.bs.katowice.pl
Throughout October, the Silesian Library in Katowice is hosting the „Jerzy Giedroyć i Dziupla Kultury” (Jerzy Giedroyć and the
‘Cultural’ Cubby-hole – eng). The exhibition was prepared by the
Association for the Care of the Archives of the Literary Institute in
Paris and the Plessiana Cultural Foundation. The literary works in one of
the most important Polish literary and
political monthly in exile. Giedroyć
once wrote of the “Kultura” ‘Cubbyhole’ “(…) When I decided, after the
war, to publish “Kultura”, I thought of
Gombrowicz and got in contact with
him. This collaboration resulted in
the Trans-Atlantic, and then Dziennik. It wasn’t an easy collaboration
(…). The Kultura Cubby-hole didn’t
seem like such a bad place in the end,
because the likes of Miłosz, Gombrowicz, Jerzy Stempowski, Andrzej
Bobkowski, Herling-Grudziński and many others made it out into
the world (…)”. The exhibition, in the form of a large, spatial installation, arouses a lot of interest amongst visitors of the Silesian
Library. The exhibition has been on at eg. the Polish Parliament,
The National Library and the Jagellonian Library.
More information about current and archived exhibitions is
available at www.bs.katowice.pl
fot. archiwum Biblioteki Śląskiej
Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze SA
(GTL SA), firma zarządzająca Międzynarodowym Portem Lotniczym Katowice w Pyrzowicach, została członkiem inicjatywy Global
Compact Organizacji Narodów Zjednoczonych
(ONZ).
Inicjatywa ta wspiera ideę społecznej odpowiedzialności poprzez nakłanianie firm do
poparcia, przyjęcia i stosowania we wszystkich
sferach działalności dziesięciu fundamentalnych zasad z zakresu praw człowieka, standardów pracy, ochrony środowiska i przeciwdziałania korupcji. Przestrzeganie tych reguł
prowadzi do wielu pozytywnych zmian w sferze działalności operacyjnej każdej firmy.
GTL SA jest pierwszą spośród spółek zarządzających polskimi portami lotniczymi użytku publicznego, która
została członkiem Global Compact. Administrator pyrzowickiego
lotniska, poprzez przystąpienie do tej inicjatywy ONZ, chce wyrazić swoje poparcie dla idei społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstwa i zrównoważonego rozwoju, a także podkreślić swoje
dążenia do osiągnięcia pozycji lidera w kwestii tworzenia i wdrażania odpowiedzialnych społecznie strategii i praktyk.
Przystępując do Global Compact GTL SA dołączyło do grona
prawie siedmiu tysięcy firm, organizacji pozarządowych oraz
jednostek samorządu terytorialnego z całego świata, w tym 72.
podmiotów z Polski, gotowych wspierać i wdrażać w swojej działalności zasady tej szlachetnej idei.
4 silesia airport
Awionetka 2009
dla Międzynarodowego
Portu Lotniczego Katowice
w kategorii
„Najlepszy port lotniczy roku”
Katowice Airport
The winner of the
2009 Airport of the Year
region
local
Metropolia „Silesia” – tu warto
inwestować
The “Silesia” Metropolis – it’s worth
investing here
Metropolia „Silesia” to największe miasto w Polsce.
Na ponad 1200. kilometrach kwadratowych, na
skrzyżowaniu ważnych, krajowych i europejskich
szlaków transportowych mieszka 2 miliony ludzi.
The Silesian Metropolis is the largest city in Poland.
Two million people live within an area of 1200km2 on
the crossroads of significant national and European
transport routes.
fot. archiwum Urzędu Miasta Bytom
Nowoczesna gospodarka, edukacja i kultura czynią z Metropolii znakomite miejsce do pracy i życia. To najlepszy w Polsce
obszar dla inwestorów, z dużą liczbą terenów inwestycyjnych,
ogromnym rynkiem zbytu i wykwalifikowaną kadrą pracowniczą.
Na terenie Metropolii leży Katowicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, gdzie ponad setka firm, w tym międzynarodowe koncerny,
zainwestowała ponad 3,5 miliarda euro. Tutaj mają swoje siedziby Międzynarodowe Targi Katowickie i Expo Silesia, organizujące
kilkadziesiąt imprez w roku. 14 miast, tworzących ten największy
wielkomiejski obszar w centralnej Europie, w ciągu najbliższych
dwóch lat zamierza na inwestycje wydać łącznie blisko 9 miliardów złotych.
Metropolia „Silesia” aktywnie promuje tereny inwestycyjne.
W tym miesiącu z jej ofertą zapoznać się mogli liczni goście Międzynarodowych Targów Inwestycyjnych Real Expo w Monachium,
Bytom. More: Izabela Domogała, tel. +48 32 283 62 26, e-mail: ad@um.bytom.pl
6 silesia airport
The progressive economy, education and culture make the
Metropolis a fantastic place in which to live and work. With the
large number of investment areas and the huge market and qualified staff available, this is the best area in Poland for investors.
Over 100 national and international companies, which have located their headquarters in the Katowice Special Economic Zone,
have invested over 3.5 billion euro. The Katowice International
Fairs and Expo Silesia, which organise a large number of events
every year, also have their headquarters here. In the next few
years, the fourteen cities making up the biggest metropolitan
area in Central Europe plan to invest close to 2 billion Euro.
The Silesia Metropolis actively promotes investment areas of
its member cities. This month, guests of the International Commercial Property Exposition in Munich will have had the opportunity to explore the area’s offer at the Katowice City, Silesian Marshal’s office and the Silesian Metropolis’ joint exposition. Here is a
sample of the Metropolis’ extensive offer.
POST-INDUSTRIAL HERITAGE
With an area of 298 000 m², the property at the former
‘Powstańców Śląskich’ coal mine at ul Strzelców Bytomskich in
Bytom is, area-wise, the largest property in Bytom’s catalogue of
investment offers. The location of these properties, near the Bytom’s city centre, with good transport services in the directions of
both Katowice and Tarnowskie Góry adds to the attractiveness of
the properties on offer.
This conveniently located property would suit a production
plant, warehouses, logistics companies as well as service or commercially oriented industries. — Until recently, post-industrial
properties had posed quite a complicated issue for many Silesian
municipal governments. Now, these are a bargaining card in attracting investors. The post-industrial mining properties have become attractive largely due to their advantageous location and
available utilities. Bytom is making the most of this potential.
Ruda Śląska. More: Krzysztof Żok, tel. +48 693 559 467, e-mail: promocja@rudaslaska.pl
Competitive prices and the great location of these properties are
undeniably their best assets — Piotr Koj, Mayor of Bytom.
Ruda Śląska, on the other hand, has a post-industrial property
for sale in the suburb of Wirek, ul. Katowicka. At the turn of the
20th century, this property included warehouse and production
halls. Building permission has been granted to include the adaptation of this area for commercial, service, industrial, housing or
cultural purposes. — Ruda Śląska has many attractive properties
on offer for investors in the production, service, commercial and
building construction industries. It also has human capital to offer
as well as suitable technological background and infrastructure.
Ruda Śląska is a place where modernity meets and complements a
tradition of industry. Ruda Śląska is a city open to opportunities —
— Andrzej Stania, Mayor of Ruda Śląska.
AN ABUNDANCE OF OPPORTUNITIES
The Katowice Special Economic Zone, and its sub-zone located
in Gliwice, established in 1996, is one of the best investment areas in southern Poland. Many automotive, computer and building companies, such as GM OPEL, NGK Ceramics and TRW Braking
Systems, have their offices in this area.
fot. archiwum Katowickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej
POPRZEMYSŁOWE DZIEDZICTWO
Nieruchomość gruntowa przy ul. Strzelców Bytomskich, na terenach po byłej KWK „Powstańców Śląskich” w Bytomiu, jest największą pod względem powierzchni nieruchomością znajdującą
się w bytomskim katalogu ofert inwestycyjnych. Jej powierzchnia
wynosi 298 000 m² i zlokalizowana jest na terenie poprzemysłowym. Na atrakcyjność oferowanych terenów wpływa również ich
lokalizacja: niedaleka odległość od centrum Bytomia, a także dobra komunikacja, m.in. w stronę Katowic i Tarnowskich Gór.
Taka lokalizacja jest dogodna dla umiejscowienia tu działalności produkcyjnej, magazynowej, logistycznej, jak również usługowo-komercyjnej. — Jeszcze do niedawna tereny poprzemysłowe
stanowiły problem dla wielu śląskich samorządów. Obecnie stają
się kartą przetargową w walce o inwestora. Obszary dawnych kopalń przyciągają uwagę dobrą lokalizacją, czy uzbrojeniem terenu.
Bytom wykorzystuje ten potencjał. Atrakcyjna cena oraz doskonała lokalizacja oferowanej nieruchomości to jej niezaprzeczalne
atuty — mówi Prezydent Bytomia, Piotr Koj.
Ruda Śląska z kolei posiada na sprzedaż teren poprzemysłowy
w dzielnicy Wirek przy ul. Katowickiej. Na terenie nieruchomości znajdowały sie hale magazynowo-produkcyjne z przełomu XIX
i XX w. Dopuszczalna jest adaptacja odbudowanych obiektów na
cele handlowe, usługowe, przemysłowe, mieszkaniowe, kulturalne lub inne. — Ruda Śląska ma do zaoferowania wiele atrakcyjnych terenów pod inwestycje w sektorze produkcji, usług, handlu
i budownictwa mieszkaniowego, a prócz tego posiada kapitał
ludzki oraz odpowiednie zaplecze technologiczne i infrastrukturalne. Ruda Śląska to również miejsce gdzie nowoczesność łączy
się i wzajemnie uzupełnia z tradycją przemysłową. Ruda Śląska to
miasto otwartych możliwości — mówi Prezydent Miasta, Andrzej
Stania.
fot. archiwum Urzędu Miasta Ruda Śląska
odwiedzający wspólne stoisko Miasta Katowice, Śląskiego Urzędu
Marszałkowskiego oraz Metropolii „Silesia”. Oto kilka wybranych
przykładów z bogatej oferty miast naszej Metropolii.
Gliwice. More: Łukasz Ciepły, tel. +48 32 251 07 36, e-mail: ksse@ksse.com.pl
silesia airport 7
region
local
PEŁNIA MOŻLIWOŚCI
Wspomniana wcześniej Katowicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, w tym jej podstrefa powstała w Gliwicach w 1996 roku,
to jeden z najlepszych terenów inwestycyjnych w południowej
Polsce. Swoją siedzibę znalazły tu firmy motoryzacyjne, komputerowe, budowlane, itp., w tym GM OPEL, NGK Ceramics, TRW
Braking Systems.
Niewątpliwym atutem tego miejsca jest sytuacja komunikacyjna miasta. Inną zaletę stanowi możliwość zatrudnienia wysoko
wykwalifikowanych kadr, posiadających dyplom Politechniki Śląskiej – jednej z czołowych polskich uczelni technicznych.
Obecnie w sprzedaży jest uzbrojony teren o łącznej powierzchni 53 ha, przeznaczony pod budowę przedsiębiorstw produkcyjnych różnych gałęzi przemysłu. Atrakcyjna cena wywoławcza wynosi 150 zł/m2.
Strefa działa także w Sosnowcu, ale tu przedstawić chcemy inną lokalizację, bo takich już na terenie Metropolii brakuje.
W ścisłym centrum miasta znajduje się teren 0,8 ha, położony
w bliskim sąsiedztwie dworca kolejowego, w bezpośrednim sąsiedztwie najważniejszych instytucji samorządowych, finansowych, kulturalnych i usługowych. — Jest to jedyny takiej wielkości
niezabudowany teren inwestycyjny w centrum miasta. Doskonale
nadaje się na budowę hotelu lub na prowadzenie innej działalności
usługowej, zwłaszcza w mieście o tak dużym potencjale gospodarczym, w którym mieszka ponad 220 tys. osób oraz funkcjonuje już
ponad 24 tysiące podmiotów gospodarczych — podkreśla Prezydent Miasta Sosnowca, Kazimierz Górski.
WE’RE INVESTING IN LEISURE
Dąbrowa Górnicza also has both post-industrial properties
available, as well as parcels in its centre. However, we would like
to focus on investments related to leisure. Beachgoers will be
able to stroll along a 60m-long pier jutting into the Pogoria III lake,
rivalling those along the Polish seaside, whereas skateboarders
and roller-bladers will be able to hone their skills on the specially
designed and prepared track.
— Well-designed bike tracks connect the best heritage, natural
and recreational sites — says the project’s coordinator, Damian
Rutkowski. — New recreational centres will be built in their vicinity. One of these has been planned for the main beach at Pogoria III
fot. archiwum Urzędu Miasta Dąbrowa Górnicza
INWESTUJEMY W WYPOCZYNEK
Dąbrowa Górnicza także posiada tereny poprzemysłowe
i działki w centrum miasta, tu jednak chcemy pokazać inwestycję
związaną z wypoczynkiem. Plażowicze będą mogli spacerować po
The most important asset of this area is, without a doubt, the
transport possibilities this city offers. Another asset is the possibility to hire highly-qualified staff, graduates of the Silesian University of Technology – one of the leading technical institutions
in Poland.
At the moment a property intended for production plants, of
53ha with access to utilities is for sale with an attractive starting
price of 150 PLN/m2.
Although the Special Economic Zone also extends to Sosnowiec, other properties will be highlighted here as these are rare in
the Metropolis. An 0.8ha property in the very centre of the city in
the vicinity of the railway station and neighbouring with the most
important council chambers, financial and cultural institutions as
well as services, is available for purchase. — It is the only empty
investment property of its kind in the centre of the city. It would
be a perfect place for a hotel or another type of service, especially
when taking into account the high economic potential of a city
with a population of 220 000 people and with over 24 thousand
existing companies — Mayor of Sosnowiec, Kazimierz Górski.
Dąbrowa Górnicza. More: Ewa Fudali-Bondel, tel. +48 32 295 96 97, e-mail: efudali@dabrowa-gornicza.pl
8 silesia airport
fot. archiwum Urzędu Miasta Katowice
and will include a huge playground for our youngest inhabitants.
Near these will be two beach volleyball courts as well as one larger
multi-functional field suitable for many different team sports.
The biggest attraction will undoubtedly be the long pier with a
marina, heritage lamp posts and park benches. Plans also include
an 800m-long promenade along the reconstructed, extended
beach.
Katowice plans include the building of the largest water park
in Poland on a property at ul Zgrzebnioka and ul. Kościuszki, not
far from Katowice Central Station and also close to the A4 Motorway. The Katowice Water Park will be situated in what professional, world-renowned operators of facilities of this type believe to
be the best possible localisation in Poland. One million people live
within 60-minute commuting zone of the planned facility, which
is incomparable to any other facility in Poland.
— In reply to the needs of the people of Katowice and the entire “Silesia” Metropolis, as identified and confirmed by market
research, we decided to set about realising this combined publicprivate swimming complex together with other commercial supporting functions. I’d like to invite all investors to consider the offer
and to enter into talks which, I hope, will result in a fruitful completion of what is considered to be one of the key developments essential for the effective transformation of the city — Piotr Uszok,
Mayor of Katowice.
Katowice. More: Michał Patalong, tel. + 48 32 25 93 697,
e-mail: michal.patalong@katowice.eu
To tylko niektóre z bogatej gamy ofert Metropolii „Silesia”.
Zapraszamy do zapoznania się z innymi na www.gzm.org.pl
These are only a few of the diverse proposals that the “Silesia”
Metropolis has to offer. We would like to invite you to take a look
at other offers at www.gzm.org.pl
fot. archiwum Urzędu Miasta Sosnowiec
godnym nadmorskich kurortów 60-metrowym molo, wcinającym
się w Pogorię III, a amatorzy rolek i deskorolek doskonalić swoje
umiejętności na znakomicie zaprojektowanym torze.
— Wygodne trasy rowerowe połączą największe atrakcje zabytkowe, przyrodnicze i rekreacyjne — mówi Damian Rutkowski,
koordynator projektu. — W sąsiedztwie tych tras powstaną centra rekreacyjne. Jedno z nich zaplanowaliśmy przy głównej plaży
Pogorii III. Tutaj zostanie usytuowany olbrzymi plac zabaw dla najmłodszych. W pobliżu powstaną dwa boiska do piłki plażowej oraz
jedno wielofunkcyjne, przystosowane do różnych dyscyplin zespołowych. Niewątpliwą atrakcją będzie długie molo z przystanią
jachtową, latarniami i ławeczkami dla spacerowiczów. W planach
uwzględniono również budowę ośmiusetmetrowej promenady
wzdłuż odnowionej, poszerzonej plaży.
Katowice tymczasem zamierzają wybudować największy
w kraju park wodny. Oferta dotyczy lokalizacji przy ulicach Zgrzebnioka i Kościuszki, w niewielkiej odległości od dworca PKP, a także
z dogodnym dojazdem do autostrady A4.
Katowicki Park Wodny będzie umiejscowiony w najlepiej ocenianej przez profesjonalnych, światowych operatorów tego typu
obiektów lokalizacji w Polsce. W obrębie 60-minutowego dojazdu
mieszka kilka milionów ludzi, co jest nieporównywalne do jakiegokolwiek innego miejsca na terenie Polski.
— W odpowiedzi na zidentyfikowane i potwierdzone badaniami rynku potrzeby mieszkańców Katowic i całej Metropolii „Silesia” podjęliśmy decyzję o przystąpieniu do realizacji w formule
partnerstwa publiczno-prywatnego obiektu kąpieliskowego wraz
z komercyjnymi funkcjami uzupełniającymi. Zapraszam wszystkich
inwestorów do zapoznania się z ofertą, podjęcia szczegółowych
rozmów, które mam nadzieję zaowocują wspólną realizacją przedsięwzięcia uznawanego za jedno z kluczowych i niezbędnych do
skutecznej transformacji miasta — mówi Piotr Uszok, Prezydent
Miasta Katowice.
Sosnowiec. More: Development Dept, tel. +48 32 296 04 10,
e-mail: wrf.rozwoj@um.sosnowiec.pl
silesia airport 9
na weekend
for the weekend
Monachium – pomiędzy
sztuką a piwem...
Munich – between art and a beer...
Bavaria is a large region of Germany which boasts the beauty
of the Alps and medieval castles that wouln’t look out of place in
a story book illustration. The capital of Bavaria is Munich, a very
characteristic city which manages to provide a rich and diverse
cultural offer, while at the same time retaining its distinctly provincial character. Heinrich Heine once famously wrote “Munich
nestles between art and beer like a village between hills.” One of
Munich’s main assets is its close proximity to the mountains and
Alpine lakes. LOT Polish Airlines offers direct connections from
Katowice Airport to Munich. Wizz Air offers flights to Allgau Airport in Memmingen, which is situated very close to Munich. Both
these airports are great starting points to visit Bavaria.
The Frauenkirche with its two 99m-tall dome-topped towers is
considered to be the symbol of Bavaria’s capital. The observation
deck on top of the towers provides views of the entire city and
its surroundings. The interior of this, the Cathedral of our Blessed Lady surprises and delights visitors with the simplicity of its
fot. www.istockphoto.com
Wolne Państwo Bawaria to obszerny region Niemiec, który
szczyci się pięknem Alp i bajecznych, średniowiecznych zamków.
Jego stolicą jest Monachium. To miasto bardzo charakterystyczne,
niezwykle rozwinięte kulturalnie, choć i prowincjonalne zarazem.
Heinrich Heine pisał: „Pomiędzy sztuką a piwem Monachium jest
jak wioska położona wśród wzgórz.” Wielkim atutem tego miejsca jest bowiem bliskość gór i alpejskich jezior. Bezpośrednie połączenie z Katowic na monachijskie lotnisko oferują Polskie Linie
Lotnicze LOT. Ponadto niedaleko Monachium znajduje się lotnisko
w Memmingen, do którego z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice latają linie Wizz Air. Przylot do jednego z tych dwóch
portów może być świetną okazją do odwiedzenia bawarskiej metropolii.
Głównym symbolem Monachium są dwie wieże o wysokości
99 metrów, zwieńczone okrągłymi kopułami gotyckiej katedry
Frauenkirche. W najwyższej kondygnacji znajduje się punkt widokowy, z którego rozpościera się panorama miasta i okolicy. Wnęt-
Panorama Monachium na tle alpejskich szczytów | Panorama of Munich against a background of Alpine peaks
10 silesia airport
fot. www.istockphoto.com
wieże gotyckiej katedry frauenkirche | The Frauenkirche with its twin-towers
design. The cathedral’s vaults holds exhibit items featuring the
effigies of eg. Pope John Paul II and Sigismund Vasa.
Time permitting, it really is worth spending an entire day visiting the complex of buildings making up the Residenz. This palace was once home to the Wittelsbach family and is regarded to
be one of the leading architectural masterpieces of Renaissance
Europe. The oldest part of the palace holds the richly decorated
Rococo-style Hall of Antiquities. It houses 121 portraits of the
Wittelsbach family, making up the Ancestral Gallery. The Electoral
gallery, on the other hand, holds Bernardo Bellotto’s art depicting
scenes of Munich. The Halls of the Five Nibelungen, the Baroque
Gold Chamber and of course, the Treasury with its impressive collection of crowns, are all worth visiting. The entire palace is surrounded by the stunning Court Garden
Munich prides itself with its rich cultural offer. A good example of this is the Kunstareal Munchen, or Art District. There
are 8 museums in this area, together forming an unforgettable
complex where visitors can enjoy art from ancient times through
to the modern-day. At the Old Pinakothek, visitors can admire
the works of Botticcelli, Rubens and Durer, whereas the New
Pinakothek holds works of artists such as Van Gogh, Manet and
fot. www.istockphoto.com
rze kościoła Najświętszej Marii Panny zaskakuje i jednocześnie zachwyca swoją prostotą. W podziemiach katedry mieszczą się pamiątkowe eksponaty z wizerunkami Jana Pawła II, czy Zygmunta
Wazy.
Jeśli tylko czas na to pozwoli, dobrze jest przeznaczyć jeden
dzień na wizytę w kompleksie pałacowym Residenz, który był
siedzibą władców rodu Wittelsbachów. Uznany jest za jedno
z najwspanialszych dzieł architektury renesansowej w Europie.
W najstarszej części pałacu – Antiquarium – mieści się ozdobiona w najbogatszym stylu rokoko Galeria Przodków. Zawiera ona
121 portretów członków rodu. W pokojach elektorskich uwagę
przykuwają dzieła Bernardo Bellotto, przedstawiające Monachium. Oprócz tego możemy zwiedzić pięć Sal Nibelungów, barokową Złotą Komnatę, czy wreszcie bogaty Skarbiec z imponującą
kolekcją koron. Całość otoczona jest przepięknym ogrodem.
Życie kulturalne Monachium szczyci się bardzo wysokim poziomem. Dobrym tego przykładem jest tzw. Dzielnica Sztuki. Otwarto tu osiem muzeów, tworzących niepowtarzalny kompleks,
który gromadzi dzieła sztuki od antyku aż po czasy współczesne.
W Starej Pinakotece można podziwiać dzieła Botticcellego, Rubensa, Durera. Nowa Pinakoteka w swoich zbiorach posiada prace Van
Gogha, Maneta, czy Klimta. Zaś w Pinakotece Sztuki Współczesnej pojawiają się nazwiska wybitnych kubistów i modernistów,
jak Braque i Picasso. Ponadto jest tu Gliptoteka (muzeum rzeźby),
Kolekcja Starożytna, Dom Lenbachów i Galeria Schack. Wizyta
w Dzielnicy Sztuki to ogromna dawka artystycznych i estetycznych przeżyć.
Będąc w stolicy Bawarii nie można zapomnieć o „napoju
bogów”, czyli piwie. Każdy szanujący się piwosz musi zagościć
w kolebce wszystkich piwiarni – Hofbräuhaus. Panuje tutaj niepowtarzalna biesiadna i radosna atmosfera. Wielka hala zastawiona jest długimi stołami. Wszędzie leje się piwo, a w powietrzu
unosi się zapach pysznych zakąsek, które idealnie komponują się
ze smakiem złotego trunku. Wszystko to odbywa się przy muzyce
bawarskiej orkiestry. Prawdziwi koneserzy mogą jeszcze udać się
do Muzeum Piwa i Festynu Oktoberfest lub do największego na
świecie browaru piw pszenicznych Erdinger Weissbrau.
Niewątpliwą atrakcją Monachium jest Ogród Botaniczny Monachium-Nymphenburg. Został założony w 1809 roku, a na obszarze 22 hektarów hoduje się 14 tys. gatunków rozmaitych roślin.
gliptoteka – muzeum rzeźby | Gliptothek – museum of sculpture
silesia airport 11
fot. www.istockphoto.com
na weekend
for the weekend
Ogród Botaniczny Monachium-Nymphenburg | Botanical Garden Munich
Nymphenburg
W licznych oranżeriach można spotkać rzadkie okazy pochodzące
z wilgotnych obszarów tropikalnych, z chłodnych tropikalnych lasów górskich, jak i z gorących pustyń. Oprócz tego ogród posiada
wspaniały pawilon roślin ozdobnych, kolorowy gaj rododendronowy, arboretum i alpinarium. To jedno z tych miejsc, gdzie człowiek docenia niewiarygodne bogactwo natury.
Dla amatorów motoryzacji sporą rozrywką będzie wizyta
w Muzeum BMW. Mogą tu zobaczyć wszystkie modele, jakie dotychczas pojawiły się na rynku. Historia rozpoczyna się od przedwojennego Dixi, a kończy na bolidach wyścigowych. W muzeum
znajdują się także najróżniejsze turbiny, silniki, motocykle, a nawet samoloty. Duże wrażenie robią słynne egzemplarze samochodów z hollywoodzkich filmów oraz modele specjalne – Arts Cars,
które zostały zaprojektowane przez wybitnych artystów.
Na koniec, dla uwieńczenia pobytu w Monachium, warto wybrać się na spacer po Olympiapark. W jego centrum, nad jeziorem, znajduje się wieża widokowa o wysokości 290 metrów, z której doskonale widać cały kompleks olimpijski, wieżowiec BMW,
a także stadion Bayern Monachium.
Klimt. In the Pinakothek der Moderne the surnames of famous cubists and modernist such as Braque and Picasso adorn the walls.
Furthermore, there is a Gliptothek (a museum of sculpture), the
State Antiquities Collection, the Lenbachhaus and the SchackGalerie. A visit to this district is bound to provide a huge dose of
artistic and aesthetic experiences.
Whilst visiting the Bavarian capital, it’s impossible to forget
about the ‘nectar of the gods’ – beer. Every self-respecting beerlover must visit the mother of all breweries – the Hofbräuhaus,
which has a uniquely convivial atmosphere. The huge hall is full
of long tables. Beer is everywhere with the smells of delicious
snacks, the perfect accompaniment for beer, lingering in the air.
The sounds of a Bavarian orchestra completes the atmosphere.
Real connoisseurs of the amber ale can also visit the Beer Museum and the Octoberfest or the largest wheat beer brewery in
the world, Erdinger Weissbrau.
One of Munich’s premier attractions is, without a doubt, the
Botanical Garden Munich Nymphenburg. Established in 1809, this
22-hectare property boasts 14 000 different species of plants.
The many conservatories house plants originating from the humid tropical areas, cool tropical mountain forests, a grove of rhododendrons, an arboretum and a rock garden. It’s one of those
places where people begin to appreciate the unbelievable diversity abounding in nature.
The BMW Museum is the perfect place for car enthusiasts. It
contains one of every single model of BMW that has ever made
it onto the market, starting from the pre-WWII Dixi, to racing
cars as well as turbines, engines, planes and motorbikes. Particularly popular are the cars made famous by Hollywood films and
the Arts Cars, special models, which were designed for famous
artists.
To complete and crown the trip to Munich it’s worth strolling through Olympiapark. The park has a 290m-high observation
tower located by the lake in the middle of the park, which offers
views of the entire Olympic complex, the BMW tower and even
the Bayern-Munich Stadium.
Aleksandra Hańderek
Odloty z Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice | Departures from Katowice Airport
Kierunek | Destination
Monachium | Munich
Memmingen
Lotnisko | Airport
Munich Airport
Allgäu Airport
Kod IATA | IATA code
MUC
FMM
Kod ICAO | ICAO code
EDDM
EDJA
Strona internetowa | Website
www.munich-airport.de
www.allgaeu-airport.de
Częstotliwość lotów | Flight frequency
11 lotów tygodniowo
11 flights per week
2 loty tygodniowo
2 flights per week
Długość lotu | Flight time
1:25 h
1:30 h
Logo lotniska | Airport logo
Linia lotnicza | Airline
12 silesia airport
na wakacje
for the holidays
Monastir – spokojny
zakątek pięknej Tunezji
Monastir – a quiet corner of Tunisia
14 silesia airport
El-Kantaoui jest również luksusowym kompleksem turystycznym,
który mimo swojej nowoczesności został zaprojektowany w tradycyjnym stylu.
Szkoda byłby nie odwiedzić Susy – miejsca będącego znakomitym połączeniem nadmorskiego kurortu, przemysłowego portu
i starego muzułmańskiego miasta. Z wieży strażniczej starego ribatu rozciąga się wspaniała panorama miasta, zaś w pochodzącym
z VIII w. Wielkim Meczecie znajduje się Muzeum Archeologiczne
z największą w kraju kolekcją cudownych mozaik. W pozostałych
salach umieszczone są przedmioty wydobyte z punickiego grobu,
odkrytego pod muzeum.
Monastir, który sąsiaduje z tak ciekawymi miejscowościami,
sam jest swoistą enklawą spokoju, gdzie luksus i nowoczesność
doskonale współgrają z tradycją i zabytkami starej cywilizacji.
fot. www.istockphoto.com
Tunezja. Państwo arabskie leżące w północnej Afryce nad
Morzem Śródziemnym. Odznacza się szalenie różnorodną przyrodą, ma bowiem do zaoferowania o wiele więcej niż tylko urocze plaże. W północnej części kraju można cieszyć się pięknymi
górskimi terenami z licznymi lasami, rzekami i jeziorami. Na południu przygodę zapewniają egzotyczne wydmy Sahary, na których sporadycznie pojawiają się oazy. W głębi terytorium znajdują się jaskinie, wąwozy, wodospady oraz słone jeziora. Oprócz
tego, wbrew powszechnym przekonaniom, Tunezja posiada wiele
ciekawych miejsc historycznych, a jest ich znacznie ponad dwieście. Trzeba się jednak liczyć z tym, że kraj ten przyciąga coraz więcej turystów. Dobrym tego przykładem jest Monastir, które stało
się jednym z najmodniejszych ośrodków turystycznych. Wyszło
mu to jednak na dobre, gdyż dzięki temu jest czystsze, odrestaurowane i lepiej zorganizowane.
Monastir to urokliwe miasto portowe, położone w środkowej
części wschodniego wybrzeża Tunezji. Jego najstarszym i najciekawszym zabytkiem jest Ribat Harthema. Powstały w 796 roku
okazały kompleks zabudowań pełnił dawniej funkcję klasztoru
muzułmańskiego oraz twierdzy broniącej wybrzeża i wnętrza kraju przed najeźdźcami. Na jednym z boków dziedzińca znajduje się
sala modlitw. Mieści się w niej muzeum sztuki islamskiej. Można tu
podziwiać koptyjskie tkaniny, perskie i mongolskie miniatury oraz
złotą biżuterię. Bezpośrednio do Ribatu przylega Wielki Meczet,
pochodzący z IX w. i zdobiony malowniczym minaretem. To wyjątkowe miejsce przyciąga nie tylko turystów, ale i filmowców. Powstały tu zdjęcia m.in. „Żywota Briana” i „W pustyni i w puszczy”.
Monastir jest miejscem narodzin ojca niepodległej Tunezji –
– Habiba Burgiby. Tutaj także usytuowane jest jego ogromne
mauzoleum rodzinne. Do marmurowego dziedzińca i eleganckiej
wschodniej bramy wiedzie brukowana droga. Grobowiec zdobiony jest wielką zielono-złotą kopułą i wyniosłymi minaretami.
Wiele pięknych widoków dostarcza spacer po specyficznych,
pełnych wdzięku wąskich uliczkach starego miasta. Cała medyna jest starannie odrestaurowana, dzięki czemu zachowała swój
pierwotny urok. Nad starówką góruje potężny Meczet Burgiby
z marmurowymi schodami.
Również okolice Monastiru mają do zaoferowania sporo ciekawych atrakcji. Aby prawdziwie zrelaksować się w gorącym tunezyjskim słońcu, warto wybrać się do oddalonego o zaledwie 5 km
kurortu Skanes. To wielka piaszczysta plaża, wokół której wznoszą
się usytuowane w palmowych ogrodach hotele.
Niezwykłą miejscowością jest tętniący życiem dniem i nocą
El-Kantaoui, położony ok. 30 km od Monastiru. To jeden z najstarszych portów na całym wybrzeżu Morza Śródziemnego, gdzie na
każdym kroku spotyka się ślady bogatej i długiej historii Tunezji.
wysoki standard tunezyjskich hoteli | The high standard of Tunisian hotels
fot. www.istockphoto.com
mauzoleum rodzinne habiba burgiby | Habib Bourguiba’s family museum
Tunisia. A north-African Arabic country on the Mediterranean
Sea offering more than just picturesque beaches. Visitors can enjoy the many forests, rivers and lakes in the mountainous areas of
northern Tunisia. The south of Tunisia, on the other hand, offers
exotic views of Saharan sand dunes, sporadically dotted with oases. The central part of the country has caves, canyons, waterfalls
and salt lakes. Contrary to popular belief, Tunisia also has many
interesting historic areas which are definitely worth a visit – about
250 of them. One thing that visitors need to keep in mind, is the
fact that Tunisia is attracting more and more tourists. The city of
Monastir is a perfect example of this, as it has become one of the
most popular tourist areas in recent years. Thankfully, this popularity has had a positive effect on the city – it’s become cleaner,
restored and better organised.
Monastir is a charming port city, situated in the central part of
Tunisia’s East coast. It’s oldest and most interesting historic site
is Ribat Harthema. This magnificent building complex dates back
to 796 AD and was once a Muslim monastery as well as a fortress
guarding the coast and inland areas from invaders. The prayer
room is on one side of the courtyard. This also holds a museum of
Islamic art featuring Coptic fabrics, Persian and Mongolian miniatures as well as gold jewellery. With its decorative minaret, the
Great Mosque built in the 9th century is directly next to the Ribat.
This unique building doesn’t only attract tourists, but also filmmakers – scenes from Monty Python’s Life of Brian, and the Polish
classic In Desert and Wilderness, were filmed here.
Monastir is the birthplace of the father of Tunisia’s independence. Habib Bourguiba’s family’s huge mausoleum is in Monastir.
A cobbled road leads through an elegant gate on the eastern side
of the marble courtyard and the tomb itself is decorated with a
large green and gold dome with soaring minarets.
A walk through the charming narrow streets of the old town
guarantees visitors many breathtaking views. The entire medina
quarter has been carefully restored and now offers all an idea
of what it was like originally. With its marble staircase, the huge
Bourguiba Mosque towers over the old town.
The areas surrounding Monastir also have lots to offer. To
guarantee a relaxing holiday in the hot Tunisian sun, it’s worth
visiting the tourist resort area in Skanes, which is only 5km from
Monastir. This enormous sandy beach is surrounded by hotels
which seem to grow out of palm groves.
Thirty kilometres from Monastir is the vibrant resort of El-Kantaoui. This is one of the oldest ports on the Mediterranean Sea,
where traces of Tunisia’s rich and extensive history are evident at
every step. El-Kantaoui is also a luxury tourist resort, which despite its modernity, has been designed in keeping with traditional
designs.
It would be a shame not to visit Sousse – a place which is a
perfect combination of a seaside resort, an industrial port and an
old Islamic city. The watchtower of the old ribat offers a fantastic
panorama of the city, and the Great Mosque, dating back to the
8th century, is also the Archaeological Museum housing the largest collection of mosaics in the country as well as items from a
Punic tomb uncovered under the museum itself.
Surrounded by interesting places to visit, Monastir is itself a
enclave of peace and quiet, where luxury and contemporary comfort exist in perfect harmony with the traditions and heritage of
ancient civilisations.
Aleksandra Hańderek
silesia airport 15
region
local
Miasto pamięci
i przyszłości:
Gliwice
fot. Piotr Adamczyk
W tym mieście, położonym
w południowo-zachodniej części
aglomeracji śląskiej, mieszka blisko
200 000 osób. Jest znakomitym
przykładem na to jak można
rozwijać się z myślą o przyszłości,
jednocześnie nie zapominając
o ważnych wydarzeniach ze swojej
historii. To kwintesencja Gliwic.
radiostacja gliwicka | the gliwice radio tower
16 silesia airport
Gliwice: a city of
remembrance
and prospects
Almost 200 000 people live in this
city in the south-western part of
the Silesian agglomeration.
It serves as proof that it is
possible for a city to develop
and look to the future, without
forgetting significant events
from its past. This is the essence
of Gliwice.
From 1921 through to the Second World War, Gliwice lay on
the German side of the Polish-German border. Its past is inextricably linked to events which took place a day before largest
armed conflict in history. On the 31st of August, 1939, at 8pm,
seven SS-men impersonating Polish citizens entered the Gliwice
Radio Tower. They terrorised the radio stations crew and attempted to broadcast an announcement in Polish. Technical problems
meant that only the first few words made it into the ether “Attention. Gliwice here. The radio tower is now in Polish hands…”. The
“Gliwice Provocation” was planned to serve as justification Adolf
Hitler’s invasion of Poland – retaliation against an alleged attack
on the 3rd Reich.
Its worth noting that the Gliwice Radio Tower, together with
the administration and technical buildings making up the station,
are unique in themselves. Constructed in 1935, its main objective
was to re-transmit radio programmes from Wrocław. The signal
emitted by the tower was received throughout Europe and even
reached North Africa. Standing at 111m, the larch-wood tower,
accessible by a ladder of 365 rungs, is held together with 16 000
brass screws. Not a single steel nail was used in its construction!
Today, this building houses the Museum of the History of Radio
and the Art of Media, a branch of the Gliwice Museum.
The Gliwice Radio Tower has for years been a symbol linked to
the outbreak of the Second World War. This is why, for the 70th
anniversary of its outbreak, the city’s authorities decided to commemorate this occasion with a concert at the tower. Wojciech
fot. Piotr Adamczyk
Od 1921 roku aż do drugiej wojny światowej było miastem granicznym należącym do Niemiec. Jego przeszłość nierozerwalnie
wiąże się z pamięcią o wydarzeniach, które miały miejsce na dzień
przed wybuchem największego konfliktu zbrojnego w dziejach
ludzkości. 31 sierpnia 1939 roku o godzinie 20:00 do budynku Radiostacji Gliwickiej weszło siedmiu przebranych esesmanów. Sterroryzowali załogę i podjęli próbę nadania komunikatu w języku
polskim. Ze względu na problemy techniczne w eter wyemitowano tylko kilka pierwszych słów: „Uwaga! Tu Gliwice. Radiostacja
znajduje się w rękach polskich…”. Akcja ta, zwana prowokacją gliwicką, miała być dla Adolfa Hitlera jednym z argumentów uzasadniających słuszność agresji na Polskę jako odwet za rzekomy atak
na III Rzeszę.
Warto podkreślić, że wieża Radiostacji Gliwickiej jest unikalnym w swojej formie obiektem technicznym. Skonstruowana
w 1935 roku aby głównie retransmitować audycję rozgłośni
wrocławskiej. Nadawany stąd sygnał radiowy odbierany był nie
tylko w całej Europie, ale docierał nawet do Afryki Północnej.
Prawdopodobnie jest to najwyższy wybudowany drewniany
obiekt na świecie, a na pewno stanowi unikatowe dzieło inżynierii. 111-metrową modrzewiową konstrukcję, na szczyt której
dostać się można po drabinie liczącej 365 szczebli, spaja ponad
16 000 mosiężnych śrub. Nie użyto ani jednego stalowego gwoździa! W budynkach administracyjno-technicznych mieści się dziś
Muzeum Historii Radia i Sztuki Mediów – oddział Muzeum w Gliwicach.
Wykonanie Missa pro Pace | performance of Missa pro Pace
silesia airport 17
fot. Piotr Adamczyk
Zabytkowa Radiostacja Gliwicka jest bezsprzecznie symbolem wybuchu drugiej wojny światowej, dlatego siedemdziesiątą
rocznicę tych tragicznych wydarzeń władze miasta postanowiły
uczcić właśnie pod wieżą. Głównym punktem obchodów był koncert „Missa pro Pace” Wojciecha Kilara w wykonaniu Narodowej
Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia w Katowicach oraz połączonych chórów Filharmonii Śląskiej i Polskiego Radia w Krakowie.
Ponadto organizatorzy przygotowali dla licznie przybyłych mieszkańców miasta i regionu projekcję fragmentu filmu „Operacja
Himmler”, poświęconego prowokacji gliwickiej oraz inaugurację
nowej iluminacji wieży.
Dzisiejsze Gliwice to jednak nie tylko miejsce kultywowania tradycji narodowych. To nowoczesne, prężnie rozwijające się miasto,
jedno z najważniejszych w aglomeracji śląskiej, ale przede wszystkim ważny ośrodek edukacyjny. Na Politechnice Śląskiej kształci
się ponad 33 000 studentów na dwunastu wydziałach. Uczelnia
jest jedną z najlepszych w kraju technicznych szkół wyższych. Ponadto w najbliższym czasie Gliwice staną się jednym z najbardziej
znaczących w tej części Europy węzłów komunikacyjnych. Już
teraz, wzdłuż jego przedmieść, przebiega autostrada A4, która
w 2012 roku połączy wschodnie rubieże Polski z jej zachodnią granicą. Trwają ostatnie prace nad ukończeniem węzła drogowego
Gliwice-Sośnica, gdzie autostrada A4 będzie się przecinać z drugim istotnym szlakiem drogowym – autostradą A1 północ-południe oraz drogą krajową nr 44. W ten sposób powstanie największy
w Polsce węzeł autostradowy.
Położenie Gliwic przy tak ważny punkcie komunikacyjnym jest
dla miasta ogromną szansą na rozwój. Ten potencjał na pewno
nie zostanie zmarnowany. Przy powstającym węźle trwają już bowiem prace nad budową Parku Handlowego Europa Centralna.
Będzie to jeden z największych tego typu obiektów w kraju. Docelowo, na ponad 90 000 m2, znajdą się galerie handlowe, hipermarket, sklepy meblowe, budowlane, itp.
centrum edukacji i biznesu | the Education and Business Centre
18 silesia airport
fot. Urząd Miasta Gliwice
region
local
wizualizacja hali widowiskowo-sportowej „podium”
visualization of The “Podium” entertainment centre
Kilar’s Missa pro Pace performed by the National Polish Radio
Symphony Orchestra Katowice and the combined choirs of the
Silesian Philharmonic and Polish Radio Cracow, was the highlight
of the event. For the many inhabitants of Gliwice and other cities
in the region, the organisers also aired fragments of Operation
Himmler, which was based on the Gliwice provocation. The tower’s new lightning system was also launched at the event.
Gliwice today is, however, not just a place of remembrance and
where national traditions are cultivated and revered. This modern thriving city is one of the most important cities in the Silesian
agglomeration, and is, first and foremost, an important educational centre. Over 33 000 students of the Silesian University of
Technology study here at 12 faculties. The university is one of the
best technical higher educational institutions in the country. In
the near future, the area will also
have one of the most significant
interchanges in Europe. The A4
motorway already runs alongside
Gliwice and will, in 2012, join the
eastern frontiers of Poland with
its western border. Final touches
are in progress on the GliwiceSośnica interchange, where the
A4 will cross the A1 North-South
Motorway and the national road
44. This will become the most important motorway interchange in
Poland.
The significance of Gliwice’s
location, is an enormous development opportunity for Gliwice.
An opportunity that will most
definitely not be wasted. Work is
already underway on the building of Central Europe Commercial
Centre which will be the largest
complex of its type in the country. Ultimately, there will be over
90 000 m2 of shopping centres, supermarkets, furniture stores etc.
Gliwice stawiają także na wielkie wydarzenia sportowe i kulturalne. Magnesem, który ma je przyciągnąć do miasta, będzie
hala widowiskowo-sportowa „Podium”. Projekt ma zostać zrealizowany do końca 2012 roku. Obiekt stanie się wtedy jednym
z największych i najnowocześniejszych w Europie Środkowej.
Zakłada się, że w „Podium” będą mogły odbywać się zarówno
imprezy sportowe, koncerty, jak i targi. Zawody w siatkówce zgromadzą około 14 500 osób, zawody lekkoatletyczne prawie
11 000, a koncerty ponad 15 000 widzów. Już teraz prowadzone
są rozmowy nad pozyskaniem Mistrzostw Świata w Piłce Siatkowej Mężczyzn w 2014 r. Podjęto także starania o przyznanie
Gliwicom organizacji Halowych Mistrzostw Europy w Lekkoatletyce. Znakomite położenie hali w bliskiej odległości od skrzyżowania autostrad A4 i A1 zapewni szybki i sprawny dojazd w ciągu
kilku minut. Koszt inwestycji szacowany jest na 350 mln zł. Planuje się, że ok. 140 mln zł z tej kwoty sfinansowane zostanie ze
źródeł unijnych.
Niezwykle prestiżową inwestycją, zrealizowaną ostatnio przez
Urząd Miejski w Gliwicach, jest Centrum Edukacji i Biznesu. Stworzone zostało w oparciu o kompleks obiektów z 1913 roku Kopalni
Węgla Kamiennego „Gliwice”, zlikwidowanej po 86. latach pracy.
Jej zamknięcie mogło oznaczać, że monumentalne, zaprojektowane przez Jerzego i Emila Zillmann budynki cechowni oraz maszynowni ulegną zniszczeniu. Władze miasta postanowiły jednak nie
dopuścić do utraty unikalnych pod względem architektonicznym
obiektów przemysłowych. Przygotowania do procesu rewitalizacji tego terenu rozpoczęto z myślą o utworzeniu tam strefy aktywności gospodarczej oraz ośrodka szkolnictwa wyższego. Idea
ta spotkała się z przychylną opinią Komisji Europejskiej, dzięki czemu miasto otrzymało dotację z Programu PHARE 2003 Spójność
Społeczno-Gospodarcza. Prace budowlane rozpoczęto w 2005
roku. Dziś była cechownia służy Gliwickiej Wyższej Szkole Przedsiębiorczości. W drugim z obiektów – maszynowni – zlokalizowany został inkubator przedsiębiorczości oraz pomieszczenia biurowe z przeznaczeniem na wynajem. Na terenie Centrum Edukacji
i Biznesu działa również Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych oraz ważna na mapie miasta organizacja pozarządowa Dom
Współpracy Polsko-Niemieckiej.
Dzisiejsze Gliwice to miasto śmiało spoglądające w przyszłość.
Dysponuje niezwykle korzystnym położeniem i dużym potencjałem, a to gwarantuje, że nadal rozwijać się będzie z korzyścią zarówno dla mieszkańców, inwestorów, jak i całego regionu.
Gliwice is also banking on large sporting and cultural events.
The “Podium” entertainment centre is going to be a magnet for
these events. The project is planned to be completed by the end
of 2012. “Podium” will be the largest and most modern entertainment centre in Central Europe and will be able to host a multitude of different sporting events, concerts as well as expos and
fairs. Fourteen and a half thousand people will be able to watch
sporting events such as volleyball competitions, 10 500 will be
able to watch athletics meets live and as a concert venue it will
seat audiences of over 15 000. Already now talks are taking place
for the venue to host the 2014 Volleyball World Championships
and it is hoped that the European Indoor Athletics Championships
will also be awarded to Gliwice. Its superb location juz minutes
from the A4 and A1 motorway interchange will mean travel to
“Podium” will be quick and efficient. With the total cost of the
venue estimated at 350 mln PLN, the Gliwice City Council is expecting approximately 140 mln PLN of the total will be funded by
the European Union.
The Gliwice City Council has recently completed an incredibly
prestigious investment incorporating the buildings of the former
“Gliwice” coal mine – the Education and Business Centre. Established in 1913, the coal mine closed after 86 years of service. Its
closure could have resulted in the the monumental guildhall and
machine halls designed by Jerzy and Emilia Zillmann 1912, being
demolished. Gliwice’s authorities, however, decided not to let
these unique buildings disappear from the city’s landscape and
an idea was born, to develop them into a business area and higher
educational institution. This was supported by the European Commission and in 2003, the city was provided with funding from the
2003 Phare Economic and Social Cohesion Programme. Building
works began in 2005 and today, the former “Gliwice” coalmine
guildhall houses the Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości
(Gliwice School of Business – eng). The machine hall, on the other
hand, now houses the Gliwice Business Incubator as well as office
rental space. The Foreign Language Teacher Training College as
well as the non-governmental organisation, the House for PolishGerman Co-operation, are also located at the Centre.
Gliwice today is a city confidently looking into the future. Its
particularly favourable location and the resulting huge potential
is a guarantee that the city will continue to develop to the benefit
of its inhabitants, investors and the entire region.
Piotr Adamczyk
reklama
wydarzenie
event
Kolej do MPL Katowice
fot. www.istockphoto.com
Rail link to Katowice Airport
Ważnym elementem, wpływającym na rozwój każdego lotniska, jest jego powiązanie z infrastrukturą komunikacyjną regionu,
zarówno kołową, jak i kolejową. Od 2006 roku, dzięki drodze ekspresowej S1, Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice w Pyrzowicach (MPL Katowice) dysponuje bardzo dobrym połączeniem
drogowym z aglomeracją śląsko-dąbrowską. W ostatnim czasie
podjęto także działania mające na celu uruchomienie połączenia
kolejowego, łączącego lotnisko ze stolicą województwa – Katowicami.
Pierwszy krok wykonano 29 września 2009 roku w Warszawie
w siedzibie PKP Polskich Linii Kolejowych SA (PLK SA). Tego dnia
podpisano umowę, której przedmiotem jest wykonanie dokumentacji przedprojektowej i projektowej dla zadania pn. „Budowa
połączenia kolejowego MPL Katowice w Pyrzowicach z miastami
aglomeracji górnośląskiej, odcinek Katowice – Pyrzowice”. Zadanie to znajduje się na liście projektów indywidualnych dla Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko na lata 2007–2013.
Wykonawcą zamówienia będzie konsorcjum firm Pöyry Infra
GmbH (Niemcy, lider konsorcjum), Pöyry Infra Sp. z o.o. (Kraków)
i DB International GmbH (Niemcy). Wartość prac objętych umową
to 52 018 200 złotych (netto), a szacunkowa wartość dofinansowania z Funduszu Spójności wynieść ma 44,2 mln złotych.
W imieniu wykonawcy pod umową swoje podpisy złożyli:
Johannes Dölzlmüller – Prezes Zarządu Pöyry Infra GmbH, Józef
Chęciński – Prezes Zarządu Pöyry Infra Sp. z o.o. oraz Michael Kortüm – Dyrektor Regionu Północna Europa DB International GmbH.
W imieniu PLK SA umowę zawarli: Wiceprezes Zarządu Marek
Pawlik i Członek Zarządu Zbigniew Zarychta. Na uroczystość jej
podpisania licznie przybyli posłowie RP, Marszałek Województwa
Śląskiego, wiceprezydenci Katowic, Bytomia i Chorzowa, przed-
20 silesia airport
stawiciel Urzędu Miasta Piekary Śląskie oraz Artur Tomasik, Prezes Górnośląskiego Towarzystwa Lotniczego SA – firmy zarządzającej katowickim lotniskiem.
Główne cele realizacji całego projektu linii kolejowej Katowice – MPL Katowice to: stworzenie możliwości obsługi ruchu pasażerskiego dla Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice
w Pyrzowicach ekologicznym transportem kolejowym, wzrost
dostępności do lotniska dla podróżnych krajowych i zagranicznych, włączenie nowowybudowanej linii kolejowej w układ całej
struktury, służącej realizacji przewozów na obszarze aglomeracji
śląsko-dąbrowskiej oraz skrócenie czasu dojazdu do portu.
Planowana trasa połączenia kolejowego z Katowic do MPL Katowice w Pyrzowicach przebiegać będzie częściowo po istniejącej
infrastrukturze kolejowej, a częściowo nowym śladem. I tak odcinek Katowice – Chorzów Batory – Bytom będzie biegł na funkcjonujących liniach PKP z wariantem wyprostowania na odcinku Chorzów Batory – Bytom, gdzie trasa przebiegać ma nowym śladem na
terenach kolei przemysłowych. Z kolei odcinek Bytom – MPL Katowice prowadzić ma po nowych torach, które będą usytuowane
na zachód od autostrady A1.
W sumie trasa ma liczyć 38 km i obsługiwać sześć przystanków: Katowice Załęże, Chorzów Batory, Chorzów ul. 3-go Maja,
Bytom Rozbark, Piekary Śląskie i Pyrzowice Lotnisko. Zgodnie
z zapisami umowy termin oddania przez wykonawcę dokumentacji przedprojektowej i projektowej upływa 22 maja 2011 roku.
Po tym terminie PLK SA przystąpi do wyboru wykonawcy robót.
Zakończenie realizacji przewidywane jest na rok 2015. Wtedy to
MPL Katowice stanie się najlepiej skomunikowanym portem lotniczym nie tylko w Polsce, ale w tej części Europy.
Mapa projektowanego połączenia kolejowego Katowice – MPL Katowice
A map of the planned rail link Katowice – Katowice Airport
Pyrzowice
I faza: wybudowanie od podstaw
24-kilometrowego odcinka Bytom – Pyrzowice
1st phase: 24km construction of new railway
lines Bytom-Pyrzowice
II faza: remont istniejących torów
odcinka Katowice – Bytom
2nd phase: renovation of existing railway line
Katowice – Bytom
Piekary Śląskie
Transport links, both road and rail, are an extremely important element affecting the development and expansion
of all airports. Since 2006, the S1 Expressway has provided
the the Silesian agglomeration with a quick link to Katowice
Rozbark
Airport in Pyrzowice. In recent times, the idea of building a
rail link between the airport and the region’s capital, Katowice, has been brought to the forefront.
The first step to achieving this rail link was made on the
29th of September in Warsaw this year, at the headquarters
of Polish Railways (PKP). An agreement was signed regarding
the preparation of pre-project and project documentation
regarding “The building of a rail connection from Katowice
Chorzów
Airport in Pyrzowice, to the cities within the Upper Silesian
Batory
agglomeration, Katowice-Pyrzowice section”. This task is
listed as an individual keyproject within the Eurpean Union’s
Operational Programme Infrastructure and Environment for
2007-2013. The project will be executed by a consortium includDworzec Główny
ing: Pöyry Infra GmbH (Germany) – the leader of the consortium,
Railway sta�on
together with Pöyry Infra Sp. z o.o. (Poland – Kraków) and DB International GmbH (Germany). The project is valued at 52 018 200
and abroad, connecting the new rail link to existing rail infrastrucPLN (net), with an estimated 44.2mln PLN coming from the Coheture thus increasing the airport’s accessibility throughout the Sision Fund.
lesian agglomeration, as well as cutting travel times to and from
The agreement was signed by representatives of the executhe airport.
tors: Johannes Dölzlmüller – President of the Management Board
The planned rail route linking Katowice with Katowice Airof Pöyry Infra Gmbh, Józef Chęcinski – President of the Manageport in Pyrzowice will, in part, use existing tracks – the Katowice
ment Board of Pöyry Infra, Michael Kortüm – DB International
– Chorzów Batory – Bytom section of the service will use these
Gmbh Northern Europe Regional Director. Representing Polish
PKP tracks running through industrial areas. The Bytom-Katowice
Railways were: Vice President of the Management Board, Marek
Airport section, however, will be built on the western side of the
Pawlik and member of the Board, Zbigniew Zarychta. The signing
A1 motorway.
was attended by: Members of Parliament – Jerzy Polaczek and
All together, the planned rail link will be 38km long and will
Jacek Brzezinka, Marshal of the Silesian Voivodeship, Bogusław
incorporate 6 stops: Katowice Załęże, Chorzów Batory, Chorzów
Śmigielski, Vice Presidents: Katowice – Arkadiusz Godlewski, Byul.3-go Maja, Bytom Rozbark, Piekary Śląskie and Pyrzowice
tom – Marian Maciejczyk and Chorzów – Marian Salwiczyk, An(Katowice) Airport. The planned pre-project completion date is,
drzej Kopiński representing the Piekary Śląskie City Council and
according to the signed agreements, no later than 22nd May,
Artur Tomasik, President of the Upper Silesian Aviation Group,
2011. After this date, Polish Railways will open the tendering
which manages Katowice Airport in Pyrzowice.
process for contractors. The rail link is planned to open in 2015.
The main aim of this rail link between Katowice and Katowice
Katowice Airport will be have the best transport links not only in
Airport is to: create an environmentally-friendly method of pasPoland, but in this part of Europe.
senger transport to and from Katowice Airport in Pyrzowice, inPiotr Adamczyk
creasing the airport’s accessibility for passengers from Poland
Bytom
Chorzów
rys. Adam Krawczyk
Katowice
silesia airport 21
poradnik pasażera
passenger guide
Osoby niepełnosprawne
a podróż samolotem
Flying with disabilities
Osoby niepełnosprawne oraz osoby o ograniczonej możliwości poruszania się, określane w Unii Europejskiej jako PRM
(Passengers with Reduced Mobility), mają zagwarantowane prawo do swobodnego przemieszczania się, wolnego wyboru oraz
niedyskryminacji podczas korzystania z transportu lotniczego.
Prawa te dotyczą wszystkich tych osób, których możliwości poruszania się ograniczone są jakąkolwiek niesprawnością fizyczną,
upośledzeniem, wiekiem lub innymi problemami, które wymagają
specjalnej asysty i pomocy. Zagwarantowanie przestrzegania tych
praw jest obowiązkiem przewoźników, biur podróży i zarządzających portami lotniczymi.
Co powinna wiedzieć osoba niepełnosprawna lub osoba
o ograniczonej możliwości poruszania się przed planowanym
lotem?
Przede wszystkim zastanowić się jakiego rodzaju pomoc będzie jej potrzebna. Powinna także zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa linii lotniczych. Przewidują one, że osoby, które nie
są w stanie samodzielnie dotrzeć do wyjścia ewakuacyjnego, ale
także zapiąć pasów, czy mają trudności z oddychaniem, powinny
podróżować w towarzystwie osoby zdolnej do udzielenia im pomocy. Dokonując rezerwacji należy poinformować linię lotniczą
lub organizatora wycieczki o potrzebnej podczas podróży pomocy, nie później jednak niż na 48 godzin przed odlotem. Jednakże
nawet w przypadku braku zgłoszenia zarówno linie lotnicze, jak
i zarządzający portami mają obowiązek otoczyć pasażera opieką.
Linie lotnicze mogą odmówić dokonania rezerwacji biletu osobie
niepełnosprawnej, informując o przyczynach zaistniałej sytuacji,
ale jedynie wtedy, gdy względy bezpieczeństwa oraz rozmiar samolotu lub drzwi uniemożliwiają przyjęcie na pokład i przewóz.
Osoba niepełnosprawna, dokonując rezerwacji, nie ma obowiązku przedstawienia zaświadczenia lekarskiego o niepełnosprawności. Jest jednak ono przydatne podczas kontroli bezpieczeństwa
w przypadku przewożenia płynnych leków lub sprzętu medycznego w bagażu podręcznym. Wynika to z obowiązujących w Unii
Europejskiej przepisów bezpieczeństwa zakazujących przewożenia w bagażu podręcznym substancji płynnych w opakowaniach
o pojemności nie większej niż 100 ml.
Jakiej pomocy i jakich ułatwień mogą oczekiwać w porcie lotniczym pasażerowie niepełnosprawni lub pasażerowie o ograniczonej możliwości poruszania się?
Zarządzający portem lotniczym powinien wyznaczyć miejsca
wewnątrz i na zewnątrz terminali pasażerskich, umożliwiające
zwrócenie się o pomoc. Powinny być one dobrze oznaczone i dostępne dla pasażerów niepełnosprawnych. Pasażer ma prawo do
pomocy w dotarciu na pokład samolotu, w tym także przy odprawie biletowo-bagażowej oraz odprawie bezpieczeństwa. Po
22 silesia airport
zakończonym locie port zobowiązany jest zapewnić pomoc m.in.
w dotarciu do miejsca odbioru bagażu oraz do wyznaczonego
miejsca, na którym pasażer może skorzystać z innego środka
transportu, np. taksówki. Pomoc ta jest bezpłatna. Zasadą jest
możliwość korzystania z wózków inwalidzkich, należących do
osoby niepełnosprawnej, aż do momentu wejścia na pokład samolotu. Jeśli jednak względy bezpieczeństwa nakazują oddanie
wózka inwalidzkiego przy odprawie biletowo-bagażowej, a także
w przypadku zagubienia lub zniszczenia sprzętu, port lotniczy
zobowiązany jest zapewnić zastępczy sprzęt tymczasowy. Wszyscy pasażerowie oraz ich bagaż, w tym sprzęt umożliwiający poruszanie się, poddawani są kontroli bezpieczeństwa, która jest
przeprowadzana przy uwzględnieniu rodzaju i stopnia niepełnosprawności. Współpraca z operatorem kontroli bezpieczeństwa
jest niezwykle istotna, gdyż informacja o rodzaju i stopniu niepełnosprawności pomaga przyspieszyć procedurę i uniknąć nieporozumień. Ponadto zarządzający portem lotniczym zobowiązany
jest zapewnić obsługę naziemną certyfikowanych psów przewodników, których nie dotyczą ograniczenia w przewozie lotniczym
zwierząt.
Co zrobić gdy prawa pasażera niepełnosprawnego zostały
naruszone?
W przypadku gdy poziom udzielonej pomocy nie jest satysfakcjonujący, pasażer może złożyć skargę do przewoźnika lub portu
lotniczego. Jeśli nie ma oczekiwanej reakcji lub jeśli pasażer uzna,
że zostały naruszone przepisy prawa, może złożyć skargę do Komisji Ochrony Praw Pasażera – komórki Urzędu Lotnictwa Cywilnego.
Jak realizuje powyższe zasady Górnośląskie Towarzystwo
Lotnicze SA, zarządzające Międzynarodowym Portem Lotniczym
Katowice (MPL Katowice)?
Zarządca MPL Katowice w Pyrzowicach dokłada wszelkich
starań, aby wszyscy pasażerowie czuli się równo traktowani
podczas przebywania na terenie lotniska. Zatrudniony jest wyszkolony personel. Port posiada specjalistyczny sprzęt, niezbędny do udzielenia pomocy pasażerom niepełnosprawnym, w tym
wózki inwalidzkie oraz pojazd do transportu na pokład samolotu. Wszelkie niezbędne informacje w zakresie pomocy pasażerom, w tym „Kodeks dobrego postępowania przy obsłudze
osób niepełnosprawnych i osób z ograniczoną możliwością
poruszania się podróżujących drogą lotniczą”, wprowadzony
w MPL Katowice w 2008 r., znajdują się na stronie internetowej
www.niepelnosprawni.katowice-airport.com. Ponadto informacje można uzyskać pod czynnym całą dobę numerem telefonu
+48 32 39 27 237.
People with disabilities or those with reduced
mobility, or PRMs (Passengers with Reduced Mobility) as these people are referred to in European Union official documents, have the same
right as all other citizens to freedom of movement, freedom of choice and non-discrimination. This applies to air travel as to all other
areas of life. These regulations are applicable
to any person whose mobility when using transport is reduced due to any physical disability
(sensory or locomotor, permanent or temporary),
intellectual disability or impairment, or any other cause of disability, or age, and whose situation
needs appropriate attention and the
adaptation to his or her particular needs of the service made
available to all passengers.
It is the responsibility
of air carriers, travel
agents and airport
managements to
ensure that these
regulations are
adhered to.
What should
a person with a
disability or with
reduced mobility
be aware of before
flying?
First, and foremost,
they should be aware of
what type of assistance is
necessary as well as security
regulations of airlines. These regulations assume that people who are unable to make their own way to emergency exits,
do up seat belts, or have problems breathing, should not travel
unaccompanied. When making a reservation, airlines or the tour
operator should be informed about the passenger’s needs. This
must be done no later than 48 hours prior to the flight. In cases
where this information has not been provided, airlines and airport management still have a duty of care in providing assistance.
An airline’s refusal of carriage of persons with disabilities is only
possible in situations involving the security, size of the aircraft or
if the aircraft doors are not wide enough to accommodate the
passenger and, therefore, carriage. At the point of reservation,
a disabled person is not required to provide a medical certificate
regarding their disability. It is, however, helpful during airport security checks should the passenger be transporting medicines in
liquid form or medical equipment in hand luggage. This is a result of European Union regulations prohibiting the transport of
liquid substances in containers larger than 100ml volume in hand
luggage.
What kind of assistance can disabled persons, or those with
reduced mobility, count on at an airport?
Airport management should designate an area inside and
outside the passenger terminals, where persons with disabilities
can signal for assistance. It should be clearly marked and easily
accessible. Passengers have the right to assistance
to reach the aircraft, including check-in and security clearance. At the point of destination,
the airport is obliged to offer assistance to
retrieve their baggage at the carousel, or to
a place where the passenger can use other
forms of transport such eg. taxi stand. Assistance is free of charge. Passengers are able to
use wheelchairs until the aircraft door. Should
safety regulations require the wheelchair to be
checked in with luggage, or should the equipment
be damaged or lost in transit, the airport is required to provide temporary equipment as
replacement. All passengers, as well as their
baggage, including mobility aids are subject
to security checks. Persons performing security checks must take into consideration the
type and extent of disability a passenger may
have. Cooperation between passenger and
security controller is essential as information regarding the type and extent
of the disability helps speed up
the security check and can
avoid misunderstanding.
Furthermore, airport
management must
provide assistance to certified guide dogs,
which are not
subject to the
same carriage restrictions as other animals.
What can be done if a disabled passenger’s rights have been violated?
In situations in which an unsatisfactory level of assistance was provided, passengers have the right to lodge a complaint to the airline or airport responsible. Should this matter not
be dealt with in a satisfactory manner, or should the passenger
believe that laws and regulations have been violated, a complaint
can be lodged at the Commission of Passenger’s Rights Protection, which is a part of the Civil Aviation Office.
How has Katowice Airport implemented these regulations?
The management of Katowice airport is doing everything in
its power to ensure that all passengers believe they are treated without discrimination whilst at the airport. The airport
has a fully qualified staff and possesses all the necessary specialist equipment to provide full assistance to disabled passengers – including wheelchairs and a vehicle for transporting disabled passengers onto the plane. Information regarding the provision of assistance to disabled passengers, including the ‘Code
of good conduct in providing assistance to disabled persons and
persons with reduced mobility travelling by air’, which was implemented at Katowice Airport in 2008, can be found at the website
www.disabled.katowice-airport.com. More information is available 24 hours a day by calling +48 32 392 7237
Sylwia Kaczyńska
silesia airport 23
patronat „silesia airport”
patron “silesia airport”
II Konferencja Agentów Obsługi
Naziemnej
2nd Conference of Ground Handling Agents
fot. archiwum Terkom sp.j.
fot. Piotr Adamczyk
fot. Piotr Adamczyk
Ground Handling Agents – no airport can function without
Agenci obsługi naziemnej (ang.: handling agents) – bez nich
them. These are the people who provide services such as clearlotniska nie mogłyby funkcjonować. To właśnie oni zapewniają
ing passengers alighting or disembarking aircraft, loading and unobsługę każdego samolotu, m.in. w zakresie odprawy pasażeloading baggage or checking the weight and balrów wsiadających i wysiadających z samolotów,
ance of an aircraft. Today, when airlines demand
załadunku i wyładunku bagażu, czy też wyważania
even more efficient ground service for its aircraft
statków powietrznych. W dzisiejszych czasach, gdy
and even quicker turnaround times, it is virtually
linie lotnicze żądają coraz sprawniejszej obsługi
impossible to meet these criteria without the most
swoich maszyn w coraz krótszym czasie, skuteczup-to-date IT solutions.
ne spełnianie tych wymogów bez nowoczesnych
Going out of their way to provide the most techrozwiązań informatycznych jest praktycznie nienically up-to-date solutions are two companies –
możliwe.
GTL-LOT Airport Services, which provides ground
Wychodząc naprzeciw zapotrzebowaniom firm
services for airlines landing at Katowice Airport,
handlingowych na nowoczesne rozwiązania informaand Terkom, which provides high-quality compretyczne dwie spółki – GTL-LOT Usługi Lotniskowe Sp.
paweł wojda – dyrektor mpl
hensive telecommunication solutions. GTL-LOT
z o.o., obsługująca samoloty lądujące w Międzynakatowice | paweł wojda –
katowice airport director
and Terkom together organised the 2nd Ground
rodowym Porcie Lotniczym Katowice (MPL KatowiHandling Agents’ Conference. The conference was
ce) oraz TERKOM sp.j., dostarczająca wysokiej klasy
held from 16th–18th September at the Centuria
kompleksowe usługi teleinformatyczne dla branży
Hotel in Ogrodzieniec, one of the most stunning
lotniskowej – zorganizowały II Konferencję Agenareas of the Polish Jurassic Highland. Conference
tów Obsługi Naziemnej. Odbyła się ona w dniach
participants included representatives of ground
16-18 września br. w Hotelu Centuria w Ogrohandling agents in Poland: Warsaw Airport Serdzieńcu w przepięknym otoczeniu skał i lasów Jury
vices, KRK Airport Services, WRO-LOT, POZAS, GDN
Krakowsko-Częstochowskiej. W konferencji wzięli
and SZZAS; as well as representatives from the
udział przedstawiciele firm świadczących usługi obairports in Bydgoszcz, Gdańsk, Katowice, Poznań,
sługi naziemnej samolotów: Warsaw Airport ServiŁódź, Radom, Rzeszów and Wrocław. Representaces, KRK Airport Services, WRO-LOT, POZAS, GDN,
paweł gajda – SAP polska
tives of airlines, including LOT Polish Airlines, also
SZZAS. Nie zabrakło także reprezentantów polskich
took part in the conference. It goes without saying
portów lotniczych z Bydgoszczy, Gdańska, Katowic,
that the largest group were managers of compaPoznania, Łodzi, Radomia, Rzeszowa i Wrocławia.
nies providing IT services for airports. Several of
Wśród uczestników znaleźli się także pracownicy
these must be mentioned: Delta Controls – Telvid,
linii lotniczych, m.in. Polskich Linii Lotniczych LOT.
SAP – Acctus, IER, Contrac, ARINC, Materna, HP,
Z oczywistych względów największą grupę stanoLanster and Polexpert.
wili menadżerowie firm zapewniających usługi inThe first day of the conference included an exformatyczne dla lotnisk. Wśród nich należy wymiecursion to Katowice Airport, where participants
nić kilka: Delta Controls – Telvid, SAP – Acctus, IER,
were able to gain insight into the airport’s infraContrac, ARINC, Materna, HP, Lanster, Polexpert.
structure. With the many presentations illustratW trakcie pierwszego dnia, podczas wycieczki,
Tomasz darmoliński –
ing the most up-to-date IT solutions improving the
uczestnicy zapoznali się z infrastrukturą MPL Kato– terkom sp.j.
functioning of every airport, the remaining two
wice. Dwa kolejne dni upłynęły na licznych prezendays flew by. Representatives of the Civil Aviation Office and Katotacjach nowoczesnych rozwiązań informatycznych, których celem
wice Airport also staged presentations at the conference.
jest usprawnienie funkcjonowania każdego lotniska. Swoje wystąThe conference provided a fantastic opportunity for sharing
pienia mieli także przedstawiciele Urzędu Lotnictwa Cywilnego
experiences for ground handling agents and representatives from
i Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice.
the IT industry. This will, most definitely, result in new and innoKonferencja była znakomitą okazją do wymiany doświadczeń
vative IT solutions in the future, which will allow handling agents
pomiędzy firmami handlingowymi a reprezentantami branży IT,
provide even more efficient ground service for airlines and pasco z pewnością będzie w przyszłości skutkować nowymi, ciekasengers.
wymi rozwiązaniami informatycznymi, które umożliwią jeszcze
Piotr Adamczyk
szybszą obsługę linii lotniczych i pasażerów.
24 silesia airport
Katowice
ul. Chorzowska 50
biuro@chorzowska50.pl
www.chorzowska50.pl
„Chorzowska 50” jest jednym z najbardziej
prestiżowych biurowców klasy „A” w regionie. Charakterystyczna i z daleka rozpoznawalna bryła czternastopiętrowego budynku
kryje w sobie ponad 14 tys. m2 powierzchni
biurowej oraz blisko 2 tys. m2 powierzchni
przeznaczonej pod usługi i handel.
Klient, decydujący się na ulokowanie swojej siedziby w budynku „Chorzowska 50”,
otrzymuje wysokiej jakości powierzchnię zaaranżowaną zgodnie ze swoimi potrzebami,
o wysokiej jakości wykończeniach, zapewniającą pełen komfort pracy w klimatyzowanych
wnętrzach.
Jako obiekt o bardzo wysokim standardzie
„Chorzowska 50” oferuje całodobową ochronę i monitoring, kontrolę dostępu do części
biurowej z reprezentacyjną, główną recepcją
oraz własne Centrum Konferencyjne.
Parter budynku to ogólnodostępny pasaż handlowo-usługowy, gdzie znajduje się
bank, centrum medyczne, apteka, winiarnia,
poczta, salonik prasowy, pralnia, itd.
Dodatkowym atutem są miejsca parkingowe dla najemców i ich gości, zlokalizowane
na pięciu kondygnacjach oraz na terenie wokół biurowca.
Położenie „Chorzowskiej 50” w samym
śródmieściu Katowic umożliwia bezpośredni
dojazd do dróg prowadzących na lotnisko,
do Warszawy, Poznania, Krakowa i Gliwic,
a także łatwy dostęp do środków komunikacji miejskiej.
W „Chorzowskiej 50” swoje siedziby ulokowały najbardziej prestiżowe firmy regionu
i kraju, jak chociażby Ernst & Young, Mentor
Graphics, Pramerica Financial, ING Usługi Finansowe, Kancelaria Prawna Sołtysiński Kawecki & Szlęzak, AXA, Centrum Medyczne
Medicover, potwierdzając tym samym, że
„Chorzowska 50” zapewnia warunki pracy
najwyższej jakości.
“Chorzowska 50” is one of the most
prestigious class “A” office buildings in
the region. The characteristic form of the
fourteen-floor “Chorzowska 50” building,
instantly recognisable from a long distance,
includes over 14 thousand m2 of rentable
office area plus almost 2 thousand m2 retail
area.
All clients who choose to locate their offices in the „Chorzowska 50” building shall
receive a high quality space, fitted out to
meet their demands, with high-quality finish providing a comfortable workspace in
air-conditioned rooms.
As a very high-standard building, “Chorzowska 50” provides 24-hour security and
monitoring, access control in the office
area with the representative main reception
desk, and its own Conference Center.
The building’s ground floor houses a
retail-service complex accessible to the general public, which includes a bank, medical
center, pharmacy, wine bar, post office,
news-stand, dry cleaner’s, etc.
An additional advantage is the availability of parking spaces for tenants and their
guests, located on 5 floors and in the area
surrounding the building.
The location of “Chorzowska 50” in the
very city center of Katowice enables access
to roads leading directly to the airport, Warsaw, Poznań, Cracow, Gliwice, as well as an
easy access to public transport.
“Chorzowska 50” houses the headquarters of the most prestigious companies of
the region and the entire nation, such as
Mentor Graphics, Ernst & Young, Medicover, Deutsche Bank, Pramerica Financial,
ING Financial Services, Kancelaria Prawna
Sołtysiński Kawecki & Szlęzak and AXA. This
confirms that “Chorzowska 50” provides
the highest quality working conditions.
Śląskie. Pozytywna energia Silesia. Positive energy
Szlak Zabytków Techniki
Industrial Monuments Route
Druga połowa XVIII wieku to okres gwałtownego rozwoju
przemysłu na terenach obecnie znajdujących się w granicach województwa śląskiego. Wiązał się on głównie z ekspansją takich
dziedzin jak górnictwo, kolejnictwo, a także browarnictwo. Tamten czas ukształtował na wiele lat obraz śląskiej ziemi i pozostawił
po sobie spuściznę w postaci zabytków techniki przemysłowej. Są
one świadectwem myśli technicznej pokolenia, które już dawno
odeszło. Obiekty te, dziś już niefunkcjonujące, są niewątpliwą industrialną atrakcją turystyczną regionu oraz stanowią fragment
europejskiego dziedzictwa kulturowego. Zachwycają zarówno
architekturą, jak i niezwykle nowoczesnymi – jak na czasy, kiedy
je wdrażano – rozwiązaniami technicznymi. Opierając się na tym
potencjale Śląski Urząd Marszałkowski, przy wsparciu Śląskiego
Centrum Dziedzictwa Kulturowego oraz Śląskiej Organizacji Turystycznej, stworzył produkt turystyczny pod nazwą Szlak Zabytków Techniki. Dzięki skali tego przedsięwzięcia powstała unikatowa w swojej formie oferta turystyczna, nie mająca odpowiednika
w Polsce.
Szlak dedykowany jest głównie dla indywidualnych turystów,
poruszających się samochodem. Obiekty wchodzące w jego skład
znajdują się na terenie całego województwa śląskiego: od Częstochowy na północy począwszy, poprzez konurbację górnośląską,
na Żywcu na południu skończywszy. W ramach Szlaku funkcjonują
32 zabytki związane z tradycją górniczą i hutniczą, energetyką,
kolejnictwem, łącznością, produkcją wody oraz przemysłem spożywczym. Największą grupę tworzą obiekty związane z szeroko
pojętą branżą górniczą. Należą do nich dwie historyczne kopalnie: „Guido” i „Królowa Luiza”, szyb „Maciej”, Muzeum Górnictwa
Węglowego (wszystkie cztery położone na terenie Zabrza), tarnogórska Sztolnia Czarnego Pstrąga, Zabytkowa Kopalnia Srebra,
także znajdująca się w Tarnowskich Górach, kopalnia „Ignacy”
w Rybniku, trzy osiedla górnicze – w Nikiszowcu, Giszowcu i Rudzie
Ślaskiej (Kolonia Robotnicza „Ficinus”) oraz Muzeum Górnictwa
Rud Żelaza w Częstochowie. Kolejnictwo reprezentują Górnośląskie Koleje Wąskotorowe, Muzeum Historii Kolei w Częstochowie,
Zabytkowa Stacja Kolei Wąskotorowej w Rudach oraz dworce
Polskich Kolei Państwowych w Sosnowcu, Rudzie Śląskiej – Chebzie i Bielsku-Białej. Województwo śląskie słynie też z rozwiniętego
przemysłu piwowarskiego, stąd na jego terenie dwa największe
w Polsce muzea poświęcone złotemu trunkowi. Naturalnie nie
mogło zabraknąć ich wśród obiektów Szlaku. To Muzeum Browaru
w Żywcu oraz Tyskie Muzeum Piwowarstwa. Ponadto w skład Szlaku wchodzą: Muzeum Produkcji Zapałek w Częstochowie, Zabytkowa Stacja Wodociągowa „Zawada” w Karchowicach, Muzeum
Chleba w Radzionkowie, Centralne Muzeum Pożarnictwa w Mysłowicach, Galeria „Szyb Wilson” w Katowicach, Radiostacja Gliwicka,
Muzeum Techniki Sanitarnej w Gliwicach, Oddział Odlewnictwa
Artystycznego w Gliwicach, Muzeum Energetyki w Łaziskach Gór-
26 silesia airport
nych, Muzeum Prasy Śląskiej w Pszczynie, Muzeum Techniki i Włókiennictwa w Bielsku Białej, Muzeum Ustrońskie im. Jana Jarockiego w Ustroniu oraz Fabryka Porcelany „Porcelana Śląska” w Katowicach.
Pełen zakres informacji na temat Szlaku Zabytków Techniki
można znaleźć na stronie internetowej www.silesia-region.pl/szt,
która prowadzona jest w czterech językach: polskim, angielskim,
niemieckim i rosyjskim. Znajdziemy tu zarys idei powstania Szlaku, szczegółowe informacje historyczne o poszczególnych obiektach wchodzących w jego skład, a także godziny ich otwarcia,
szczegółowe warunki zwiedzania i dostępność dla osób niepełnosprawnych. Dla tych, którzy zechcą samodzielnie zaplanować wycieczkę, pomocna będzie interaktywna mapa, a dla pozostałych
autorzy strony przygotowali własne propozycje tras. Ponadto odnajdziemy tu krótką historię przemysłu na Górnym Śląsku.
fot. Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego
The second half of the 18th century saw a surge in
industrial developments in areas which now lie within
the Silesian region. This increase was largely focused
on mining, railways and breweries. It was then that
Silesia’s industrial landscape was formed. Many of
these have become industrial heritage sites and are
legacy of the technical visions of a generation long
gone. These sites are now a unique industrial tourist attraction and form an integral part of Europe’s
cultural heritage. They are admired for their architecture as well as the incredibly modern – for when they
were designed and implemented – technical solutions. Recognising the potential hidden within these
cultural heritage sites, the Silesian Marshal’s Office,
with the support of the Silesian Centre for Cultural
Heritage and the Silesian Tourism Organisation developed the Industrial Monuments Route. Owing to the
scale of this undertaking, the Industrial Monuments
Route is one of its kind in Poland.
The Route is aimed towards individual tourists with their own
transport and the sites are strewn throughout the whole region:
from Częstochowa in the North, through the Upper Silesian
conurbation and finishing in Żywiec in the South. The industrial
heritage route includes 32 individual sites which can loosely be
identified with the mining industry: two historical coal mines –
‘Guido’ and ‘Królowa Luiza’, the ‘Maciej’ mineshaft, the Museum
of Coal Mining (all in Zabrze), the Black Trout Adit in Tarnowskie
Góry, the Historical Mine of Silver Ores – also in Tarnowskie Góry,
the ‘Ignacy’ Coal Mine in Rybnik, three mine workers’ housing
estates in Nikoszowiec, Goszowiec and Ruda Śląska (the ‘Ficinus’
workers’ houses) as well as the Museum of Iron Ore Mining in
Częstochowa. Railways are represented by the Upper Silesian Narrow Gauge Railways and the Polish National Railways stations in
Sosnowiec, Ruda Śląska – Chebzie and Bielsko-Biała. The Silesian
Region is also renowned for its well-developed brewing industry
– the region boasts the two largest museums dedicated to the
amber ale, in Poland. Of course, these – the Żywiec Brewery and
the Tychy Brewing Museum are also to be found on the industrial
heritage route. The Industrial Monuments Route also includes the
Museum of the Production of Matches in Częstochowa, the Historic ‘Zawada’ Waterworks in Karchowice, the Museum of Bread
in Radzionków, the Central Fire Service Museum in Mysłowice,
the ‘Wilson Shaft’ Gallery in Katowice, the Gliwice Division of
Artistic Foundry, the Museum of Electric Engineering in Łaziska
Górne, the Museum of Silesian Press in Pszczyna, the Museum
of Technology and the Textile Industry in Bielsko-Biała, the Jan
Jarocki Museum of Ustroń in Ustroń and the ‘Silesian Porcelain’
Factory in Katowice.
Information about the Industrial Monuments Route in four
language versions: Polish, English, German and Russian, can be
found at www.silesia-region.pl/szt. Visitors to the website can
read more about how the idea for the Route came about as well
as detailed information about each of the sites along the Route,
their opening hours and information about disabled access. For
those who would like to plan their own route, the interactive map
is an essential tool. The programme’s authors have prepared their
own suggested routes as well. Above all, visitors will be able to
read more about the history of industry in Upper Silesia.
Piotr Adamczyk
artykuł powstał dzięki | the article is sponsored by
silesia airport 27
linie lotnicze
airlines
Z Lufthansą w świat!
See the world with Lufthansa!
fot. Adam Krawczyk
Rozwój Międzynarodowego Portu Lotniczego Katowice w Pyrzowicach (MPL Katowice) na początku lat dziewięćdziesiątych
związany był m.in. z niemieckim narodowym przewoźnikiem, czyli
linią lotniczą Lufthansa. Właśnie samolot tej linii 27 marca 1993 r.,
po 54. latach przerwy, wykonał pierwszy regularny międzynarodowy lot na trasie Katowice – Frankfurt.
Historia Lufthansy sięga drugiej połowy lat dwudziestych
ubiegłego wieku. Firma powstała w wyniku fuzji Deutsche Aero
Lloyd (DAL) z Junkers Luftverkehr. Doszło do niej w roku 1926, a jej
konsekwencją było powstanie Deutsche Luft Hansa Aktiengesellschaft. Od 1933 roku nazwa firmy Lufthansa jest pisana jako jedno
słowo. „Luft” w nazwie oznacza powietrze, a „Hansa” nawiązuje
do związku średniowiecznych europejskich miast kupieckich, leżących nad Bałtykiem i Morzem Północnym.
Obecnie w Europie linia dysponuje dwoma hubami, czyli portami przesiadkowymi, z ofertą przelotów w wielu relacjach i infrastrukturą dostosowaną do obsługi ruchu przesiadkowego.
Hubami są lotniska we Frankfurcie nad Menem i w Monachium.
Z kolei siedziba firmy znajduje się w Kolonii. W skład całej grupy
Lufthansy, oprócz flagowego przewoźnika, wchodzi także Lufthansa City Linie (przewozy regionalne) oraz Lufthansa Cargo (przewozy transportowe). Ponadto przewoźnik dysponuje większościo-
28 silesia airport
wym pakietem udziałów w linii lotniczej Germanwings, SWISS, Air
Dolomiti i Eurowings.
Flota samolotów grupy Lufthansa składa się w sumie z pięciuset maszyn różnych typów. Dominują wśród nich średnio- i dalekodystansowe modele Airbusa i Boeinga.
W chwili obecnej Grupa Lufthansy jest jednym z największych
przewoźników lotniczych na świecie. Dysponuje siatką połączeń
obejmującą ponad czterysta kierunków do Europy, Azji, obu Ameryk oraz Australii i Oceanii. W roku 2008 samoloty tej linii wykonały ponad 830 tysięcy lotów, a na ich pokładach przewieziono
70 mln pasażerów oraz prawie 2 miliony ton towarów. Firma zatrudnia ponad 100 tysięcy pracowników.
Lufthansa jest w gronie założycielskim największego na świecie
sojuszu lotniczego Star Alliance. Powstał on w roku 1997 i skupia
24 linie lotnicze z całego świata, w tym m.in. Polskie Linie Lotnicze LOT. Jest także jednym z dwóch tradycyjnych przewoźników
obsługujących trasy międzynarodowe z katowickiego lotniska.
Kilka razy dziennie samoloty w granatowo-żółtych barwach łączą
MPL Katowice z hubem przewoźnika we Frankfurcie, a kilka razy
w tygodniu odbywają loty do Dusseldorfu.
Logo Lufthansy, stworzone w 1918 r. przez prof. Firle, przedstawia żurawia wzbijającego się do lotu, zamkniętego w kole.
The expansion of Katowice Airport in Pyrzowice at the beginning of the 1990s is inextricably linked with airlines such as
Lufthansa, Germany’s national carrier. After a 54-year long break
it was, in fact, a Lufthansa plane which took off from Katowice
to Frankfurt on the very first regular international connection on
27th March, 1993.
Lufthansa’s history dates back to the 1920s. The company was
established as a result of a merger between „Deutsche Aero Lloyd”
(DAL) and „Junkers Luftverkehr”. This took place in 1926 and resulted in the formation of Deutsche Luft Hansa Aktiengesellschaft.
The company’s name, Lufthansa, as one word, has been in use
since 1922. “Luft” means air, and “Hansa” refers to the powerful
medieval trading group along the Baltic and the Northern Sea.
Currently, the airline has two hubs, transfer ports, in Europe
offering a large number of routes and the infrastructure to serve
transit traffic. These hubs are situated in Frankfurt am Main and
Munich. The company’s headquarters, however, are in Cologne.
Apart from the airlines flagship, the Lufthansa Group also owns
Lufthansa City Line (regional transport) and Lufthansa Cargo
(freight transport). The airline is also a major shareholder in Germanwings, Swiss, Air Dolomiti and Eurowings.
Lufthansa has a passenger fleet of over 500 aircraft of many
types, with mid- and long-distance Airbus and Boeing aircraft
dominating. At the moment, Lufthansa is one of the largest passenger carriers in the world. The Lufthansa group offers a network
of over 400 destinations in Europe, Asia, both Americas as well as
Australia and Oceania. In 2008, the airline’s aircraft performed
over 830 000 flights and transported 70 million passengers and
almost 2 million tonnes of cargo. The carrier employs over 100
000 personnel.
Lufthansa is a founding member of the largest airlines alliance,
Star Alliance, in the world. It was formed in 1997 and includes 24
airlines from around the world, including LOT Polish Airlines. It is
also one of only two traditional carriers servicing international
routes from Katowice Airport. Several times a day, aircraft with
the blue and yellow livery links Katowice Airport with the airline’s
hub in Frankfurt, and several times a week offers flights to Dusseldorf.
Lufthansa’s logo, designed by prof. Firle in 1918, depicts a
soaring crane enclosed in a ring.
Piotr Adamczyk
silesia airport 29
w sieci
on the net
Patronat
patron
Społeczności w służbie
Twojej marki
Communities working for your brand
We’re starting a new series of articles
dedicated to what’s very broadly referred to
as being on the Internet. Can any of us imagine
a computer without Internet access? Not
many. The Internet has become an integral part
of both our private and professional lives, and
we have become a part of it. This is why we’ll be
discussing the trends, opportunities, customs,
novelties and phenoma to be found on the
Internet.
Ponad 13 milionów aktywnych użytkowników Naszej Klasy,
60 tysięcy zarejestrowanych kont na blip.pl, coraz więcej Polaków
na Facebooku, Twitterze, LinkedIn, nie wspominając już o fenomenie YouTube’a... I po co to wszystko?
Over 13 million Poles are active users of Nasza Klasa (Polish
social networking site), 60 000 with accounts on blip.pl and with
more and more Poles on Facebook Twitter, Linkedin, not to mention the YouTube phenomenon....but why?
Kontakt
Wszystkie serwisy i narzędzia społecznościowe przede wszystkim ułatwiają nam kontakt. Raz dodane zdjęcia zobaczy rzesza
naszych znajomych. Informację o koncercie, nowym samochodzie, czy narodzinach dziecka przeczyta podobna liczba osób. To
oszczędza nam czas i pozwala na bezpośrednie dotarcie do odbiorców. A skoro tak, to dlaczego nie wykorzystać tego potencjału
w szeroko pojmowanym marketingu?!
Contact
First and foremost, all of these services and networking tools
make keeping in touch much easier. When we add photos to one
of these services, all of our friends will see them. Information
Marketing i PR
Zakładając profile i konta naszej firmy, produktu, akcji, czy
nas samych (personal marketing), dodając znajomych i pozyskując fanów możemy w łatwy, zazwyczaj bezkosztowy sposób kreować wizerunek i zwiększać publicity. Nasze dyskusje na GoldenLine, krótkie opisy „co się u nas dzieje”, bądź „co polecamy” na
blip.pl, zdjęcia na Flickrze i Facebooku, video na YouTube pokazują
naszą firmę lub osobę w takim świetle, jakie chcemy na nie rzucić.
Ruch wokół nich przekłada się na ruch wokół marki.
Eksperci? Znamy i wypowiadamy się na istotne w branży tematy. Firma przyjazna pracownikom? Wrzucamy zdjęcia z imprez
integracyjnych. Kreatywność i otwartość na świat? Wpisujemy
błyskotliwe komentarze, polecamy wystawy... Możliwości jest
nieskończenie wiele.
Internetowe społeczności dają nam jeszcze jedną, z punktu
widzenia public relations bardzo istotną możliwość: informowania o rzeczach dla mediów zbyt błahych, jednak wskazujących na
ciągły ruch, aktywność w firmie, czy życiu danej osoby.
30 silesia airport
fot. www.istockphoto.com
Rozpoczynamy nowy cykl artykułów.
Poświęcony będzie szeroko pojętemu zagadnieniu funkcjonowania w Internecie. Kto z nas
wyobraża sobie teraz komputer bez dostępu do
sieci? Chyba niewielu. Internet stał się częścią
naszego życia, prywatnego i zawodowego,
a my staliśmy się jego składową. Dlatego
będziemy opowiadać o trendach, możliwościach, zwyczajach, nowinkach i zjawiskach,
na które napotykamy w Internecie.
Relacje
Należy pamiętać, że w internetowych sieciach społecznościowych – jak sama nazwa wskazuje – nie jesteśmy sami i wymagają
one interakcji. Dlatego bardzo ważny jest stały monitoring, reagowanie na to, co dzieje się wokół i odpowiadanie na pytania. Dwukierunkowa komunikacja to podstawa! A jej uczestnicy to równoprawni partnerzy dialogu/dyskusji.
Ale jak?
Postawmy sobie najpierw pytanie: co chcemy zyskać, które
z narzędzi (serwisów, społeczności) w tym celu zastosować oraz
jakie korzyści mogą nam one przynieść? Następnie zastanówmy
się ile czasu będziemy musieli na taką działalność poświęcić i czy
faktycznie możemy sobie na to pozwolić? Bo jeśli np. mamy zamiar założyć konto na Facebooku, które po miesiącu czy dwóch
porzucimy, to najzwyczajniej szkoda naszego zainwestowanego
na początku czasu.
Jeśli podjęliśmy decyzję, że chcemy pojawić się w społecznościach, to wiemy już jakiego rodzaju informacje planujemy
umieszczać na naszych profilach. Wybierzmy osobę/osoby odpowiedzialne za działania na nich prowadzone, które regularnie
będą animować ruch i prowadzić dialog (!) z Internautami. Sieć
nie znosi stagnacji!
Błędy i zagrożenia
Pamiętajmy, że podawane przez nas informacje pojawiają się
w czasie rzeczywistym, dlatego bardzo ważne jest co i jak komunikujemy. Czy informacje przeznaczone są dla szerokiej rzeszy ludzi, czy nie ma w nich błędów i czy – wydawałoby się oczywiste,
a jednak bywa rożnie – są prawdziwe?! Internet pozwala na szybką weryfikację, dlatego lepiej czasem wstrzymać się od publikacji
danej wiadomości, niż ryzykować własną reputację.
W Internecie każdy może zamieścić negatywną opinię,
a plotka bardzo szybko się rozprzestrzenia... Dlatego też nasze
działania w społecznościach mogą okazać się punktami zapalnymi
sytuacji kryzysowych i powinniśmy być na to przygotowani. Takie
about a concert, new car or the birth of a child, a similar number
of people will see this information. It saves us time and lets us
have direct contact with our recipients. If that is true, then why
not use this potential for marketing purposes?!
Marketing and PR
In creating a profile and an account for our company, product,
campaign, or ourselves (personal marketing), we can easily and
usually without incurring any costs, create an image and increase
publicity by adding friends and acquiring fans. Our discussions on
GoldenLine, short descriptions “What’s happening” or “what we
suggest” on blip.pl, photos on Flickr or Facebook, or a video on
YouTube, show us or our families in a light that we’d like ourselves
to be seen. Traffic around them transfers to traffic around our
product.
Experts? We have the knowledge and comment on important
topics in the industry. An employee-friendly company? Upload a
few photos from a staff social event. Creative and open to the
world? We can throw in some witty remarks, recommend exhibitions...truly limitless possibilities.
The Internet community gives us, from the point of view of
public relations, one more very important opportunity: providing
information that for media may seem too trivial, yet showing the
constant movement or activity within a company or the life of a
given person.
Relationships
It’s worth remembering that on Internet community networks
– as the name itself suggests, we’re not alone and these networks
require interaction. This is why constant monitoring, reacting to
what is happening and answering questions is essential. Two-way
communication is fundamental! And its participants are equal
partners in the dialogue/discussion.
But how?
Let’s first ask ourselves the question: What do we want to
achieve and which of the tools (services, communities) do we plan
to use and what benefits do we seek to gain? Then we need to
decide how much time we will have to devote to these activities
and do we really have this time? Setting up a Facebook profile, for
example, that will be “abandoned” after a month or two, is simply
a waste of the time invested at the beginning of the project.
Once the decision is made to take part in one of these communities, then it becomes clear what type of information should
be included in these profiles. People who will be responsible for
updating information and stimulate traffic, communicate (!) with
Internet users, need to be chosen. The Internet hates stagnation!
Mistakes and threats
It’s essential to remember that information we provide, appears in real time, which is why it is extremely important to remain aware of what we say and how we communicate it. Is the
information intended for the wider public? Does it contain any
mistakes and is – which would seem obvious, but is not always
the case – the information true?! The Internet lets people quickly
verify information, which is why it is sometimes better to refrain
from publishing a piece of information, than risking a reputation.
Anyone can type in a negative opinion on the Internet and
gossip travels very quickly... This is why our activity in Internet
silesia airport 31
w sieci
on the net
Patronat
patron
zdarzenia wymagają szybkiej,
ale i przemyślanej oraz wyważonej reakcji.
Internauci, wbrew gdzieniegdzie pojawiającym się opiniom, są bardzo uważni, szybko
wyłapują błędy i demaskują
nieuczciwe praktyki. Nasz postępek może bardzo szybko obrócić się przeciwko nam.
Nie zapominajmy, że wszystko co znajduje się w sieci na
nasz temat ma wpływ na to jak
jesteśmy postrzegani. Wiadomości te są także źródłem informacji dla naszych obecnych
i potencjalnych klientów oraz
dziennikarzy.
communities can become catalysts for crisis situations and we
should be prepared for these
events as they require quick but
at the same time carefully, considered reactions.
Internet users, contrary to
popular opinion, are extremely attentive and quickly spot mistakes
and expose unfair practices. What
may seem to be just a slightly
unfair practice, can quickly backfire.
It’s worth noting that everything that exists about us on the
Internet impacts how we are perceived. This material will become
a source of information for our
current and potential clients, as
well as journalists.
So what do we stand to gain?
Internet communities are characterised by the high involvement
of its members, which is why we
can gain consumers/clients and
ambassadors (!) who are committed to our brand. Consistent work
on creating a positive image and the opportunity for constant interaction, helps to prevent crisis situations.
Zatem do dzieła!
Zapraszamy na nasze konta na Blipie, Facebooku, GoldenLine
i YouTube:
http://netizens.blip.pl/
http://www.facebook.com/pages/Katowice-Poland/Netizens/
139456886816?ref=mf
http://www.goldenline.pl/grupa/netizens
http://www.youtube.com/user/netizenspl
So, get to work!
Take a look at our accounts on Blip, Facebook, GoldenLine and
YouTube:
http://netizens.blip.pl/
http://www.facebook.com/pages/Katowice-Poland/Netizens/
139456886816?ref=mf
http://www.goldenline.pl/grupa/netizens
http://www.youtube.com/user/netizenspl
fot. www.istockphoto.com
Co możemy zyskać?
Społeczności charakteryzują się dużym zaangażowaniem
swoich członków, dlatego także
my możemy pozyskać zaangażowanych w naszą markę konsumentów/klientów oraz ambasadorów (!). Konsekwentnie
budowany pozytywny wizerunek oraz możliwość stałej interakcji pomagają w zapobieganiu sytuacjom kryzysowym.
Swoimi spostrzeżeniami podzieliła się Agnieszka
Nowak, PR manager agencji Netizens. W kolejnym numerze: Kultura w Internecie.
Agencja interaktywna Netizens dostarcza rozwiązania, które angażują internautę w świat marek
i czynią go świadomym konsumentem. Wśród klientów agencji są: Auto Świat, AXE, Comedy Central, Data
Solutions, Edipresse, Focus, Lexus, Lipton, Magnum, MDclick, Mobilking, MTV, National Geographic, Nestlé Nutrition, Nivea, RMF
MAXXX, Tic Tac, Viva, Winterfresh. Netizens jest laureatem konkursów Webstar Festival, Golden Arrow, w tym Grand Prix 2009
i Złote Orły. W 2009 roku agencja została członkiem IAB. Więcej na:
www.netizens.pl
Agnieszka Nowak, PR manager at Netizens, shared
her observations with readers. In the next issue: Culture
on the Internet.
Netizens Interactive Agency delivers solutions which
engage internet users in the world of brands, thus rendering them conscious consumers. Netizen’s clients include:
Auto Świat, AXE, Comedy Central, Data Solutions, Edipresse, Focus, Lexus, Lipton, Magnum, MDclick, Mobilking, MTV,
National Geographic, Nestlé Nutrition, Nivea, RMF MAXXX, Tic Tac,
Viva, Winterfresh. Netizens has won many awards including the
WebstarFestival, the Golden Arrow Awards and, in that, the Grand
Prix 2009 and the Golden Eagles. In 2009, the agency became a
member of the IAB. For more information visit www.netizens.pl
www.netizens.pl
tel. +48 (0) 32 258 13 43
ul. Ks. Bpa Bednorza 2a-6, 40-384 Katowice
32 silesia airport

Similar documents