guide for international students

Transcription

guide for international students
WEGWEISER FÜR INTERNATIONALE
STUDIERENDE AN DER FACHHOCHSCHULE
DÜSSELDORF
GUIDE FOR INTERNATIONAL STUDENTS
AT DÜSSELDORF UNIVERSITY OF APPLIED
SCIENCES
FH D
fachhochschule düsseldorf
university of applied sciences düsseldorf
fakten facts
wichtige daten zum studium
main data on the course
ansprechpartner und adressen
contact offices and addresses
semesterdaten semester dates
Das Wintersemester beginnt offiziell am 1. September und
endet am 28. Februar eines jeden Jahres.
The winter semester officially starts on 1st September and
ends on 28th February of each year.
international office international office
Das Sommersemester beginnt offiziell am 1.März und endet
am 31. August eines jeden Jahres.
The summer semester officially starts on 1st March and
ends on 31st August of each year.
orientierungswochen für internationale
studierende orientation weeks for
international students
Wintersemester: ca. Mitte September
Sommersemester: ca. Mitte März
Winter semester: Mid-September
Summer semester: Mid-March
anmeldefristen für das studenten wohnheim
deadline for requesting accommodation in a
student residence
Für das Wintersemester: 31. Mai
Für das Sommersemester: 31. Oktober
For the Winter semester: 31st May
For the Summer semester: 31st October
notruftelefone emergency phone numbers
Polizei: 110
Rettungsdienst/Notfalldienst: 112
Feuerwehr: 112
Police: 110
Rescue/emergency service: 112
Fire brigade: 112
BÜROADRESSE GOLZHEIM – CAMPUS NORD
OFFICE ADDRESS GOLZHEIM – NORTH CAMPUS
Josef-Gockeln-Str. 9
Raum H 10 & H 10a
40474 Düsseldorf
international.office@fh-duesseldorf.de
BÜROADRESSE UNI-CAMPUS – CAMPUS SÜD
OFFICE ADDRESS – SOUTH CAMPUS
Universitätsstraße / Gebäude 23.32
Raum 00.30
40225 Düsseldorf
student exchange co-ordinator
student exchange co-ordinator
CAMPUS NORD NORTH CAMPUS
Jörg Bukowski
Tel.: +49 (0)211 – 4351 – 680
Fax: +49 (0)211 – 4351 – 673
E-Mail: joerg.bukowski@fh-duesseldorf.de
CAMPUS SÜD SOUTH CAMPUS
Jessica Olheide
Tel.: +49 (0)211 – 81 11908
Fax: +49 (0)211 – 81 12376
E-Mail: jessica.olheide@fh-duesseldorf.de
1
willkommen an der fachhochschule düsseldorf
2
die fachhochschule düsseldorf
3
das leben in düsseldorf
4
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.3.3
vor der abreise
visum
wege nach düsseldorf – ankunft
wohnungssuche
studentenwohnheim düsseldorf
private wohnungsangebote
unterkunft für einen kürzeren zeitraum
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
die ersten schritte an der fachhochschule düsseldorf
einschreibeverfahren für studierende an der fh d
krankenversicherung
semesterbeitrag
bankverbindung / eröffnung eines girokontos
rückmeldung
aufenthaltsgenehmigung
6
kulturprogramm des international office
7
sprachkurse
8
studierendenausweis/semesterticket
9
internet und email
10
hochschulbibliothek / universitäts- und
landesbibliothek düsseldorf
11
mensa
12
hochschulsport
13
asta
14
jobben/praktika
15
international student orientation service
16
checkliste vor der abreise
17
nützliche informationen / freizeitgestaltung
18
hochschul-glossar
1
welcome to the düsseldorf university of applied sciences
2
düsseldorf university of applied sciences
3
life in düsseldorf
4
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.3.3
before setting off
visa
arriving in düsseldorf
finding accommodation
düsseldorf student residence
private-sector accommodation
accommodation for a short period
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
the first steps at the düsseldorf uas
enrolment procedure for students at düsseldorf uas
health insurance
semester contribution
bank details / opening a Giro account
re-registration
residence permit
6
the international office's cultural programme
7
language courses
8
student id/semester ticket
9
internet and e-mail
10
university libraries
11
mensa
12
university sport
13
asta
14
part-time jobs/placements
15
international student orientation service
16
check list before leaving home
17
useful information / leisure time activities
18
university glossary
WEGWEISER FÜR INTERNATIONALE
STUDIERENDE AN DER FACHHOCHSCHULE
DÜSSELDORF
GUIDE FOR INTERNATIONAL STUDENTS
AT DÜSSELDORF UNIVERSITY OF APPLIED
SCIENCES
1 willkommen an der
fachhochschule düsseldorf!
1 welcome to the düsseldorf
university of applied sciences!
Wir freuen uns über Ihr Interesse an unserer
Fachhochschule und über Ihre Entscheidung,
ein Austauschsemester oder Studienjahr bei
uns zu verbringen.
Mit dieser Broschüre möchten wir Ihnen den
Start in das Studium an unserer Fachhochschule und den Weg ins Studentenleben in
Düsseldorf erleichtern. So dient diese
Broschüre als Wegweiser für Ihren Aufenthalt
in Düsseldorf und beantwortet auf den
nächsten Seiten alle wichtigen Fragen rund um
die Formalitäten, das Leben in Düsseldorf, die
kulturellen Veranstaltungen und vieles mehr.
We are delighted by your interest in our
university and that you have decided to spend
an exchange semester or year of study with us.
This brochure is intended to help you at the
start of your studies at our university and
smooth the way into student life in Düsseldorf.
This brochure thus serves as a guide for your
stay in Düsseldorf. The following pages answer
all the main questions concerning the
formalities, life in Düsseldorf, cultural events
and much more.
Das Team des International Office ist Ansprechpartner für alle internationalen Studierenden
und für Fragen der internationalen Zusammenarbeit. Um unseren Gästen den Aufenthalt in
Deutschland soweit wie möglich zu erleichtern, bieten wir einen umfassenden Service an
und stehen Ihnen mit Rat und Tat zur Seite.
Sollten wir nicht alle Fragen in dieser
Broschüre beantwortet haben, hilft das International Office gerne weiter.
Viel Spaß, ein erfolgreiches Studium, viele
interessante Eindrücke und einen
angenehmen Aufenthalt in Düsseldorf
wünscht Ihnen
Ihr Team des International Office
http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/d_intern
The International Office Team is the point of
contact for all international students and for
questions of international collaboration. We
offer a comprehensive service to make our
guests’ time in Germany as pleasant as possible
and are always ready to help you with advice
and practical assistance.
If we have not answered all your questions in
this brochure, the International Office will be
glad to provide further assistance.
We wish you a great time, successful studies,
a wealth of interesting impressions and a
pleasant stay in Düsseldorf
Your International Office Team
http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/d_intern
2 die fachhochschule
düsseldorf
2 the düsseldorf university
of applied sciences
Die Fachhochschule Düsseldorf wurde am
01. August 1971 aus dem Zusammenschluss
mehrerer renommierter Vorgängerinstitutionen, unter anderem der Staatlichen
Ingenieurschule und der Peter-BehrensWerkkunstschule, gegründet. Heute ist die
Fachhochschule Düsseldorf mit einem
umfangreichen und interdisziplinären
Studienangebot eine der größten Fachhochschulen Nordrhein-Westfalens.
Zurzeit werden rund 7100 Studierende in
27 Studiengängen an sieben Fachbereichen
ausgebildet. Das Profil der Fachhochschule
wird durch anwendungsorientierte und
fächerübergreifende Lehre geprägt. Durch
die breiten Berufserfahrungen der
Dozentinnen und Dozenten in Wirtschaft und
Forschung ist eine enge Verbindung der
angebotenen Lehre zur Praxis gewährleistet.
In den interdisziplinär angelegten Bereichen
Gestaltung, Technik, Soziales und Wirtschaft
bietet die Hochschule ein vernetztes Lehrund Forschungsangebot mit dem Querschnittsprofil Medien, Kommunikation und
Informationstechnologie. Schwerpunkte, die
das Spektrum der Hochschule bestimmen,
liegen in den Bereichen Architektur, Design,
Elektrotechnik, Maschinenbau und
Verfahrenstechnik, Medien, Sozial- und
Kulturwissenschaften sowie Wirtschaft. Des
Weiteren gibt es drei zentrale wissenschaftliche Einrichtungen: das Exhibition Design
Institute, das Zentrum für Medien,
Kommunikation und Informationstechnologie
sowie das Zentrum für innovative Energiesysteme.
Mit mehr als 118 Partnerhochschulen in 40
Ländern verfügt die Fachhochschule
Düsseldorf über zahlreiche internationale
Kontakte, fördert Austauschprogramme und
wissenschaftliche Zusammenarbeit auf der
ganzen Welt.
Düsseldorf University of Applied Sciences was
established on 1st August 1971 from a merger
of several reputable predecessor institutions,
among these the State Engineering School and
the Peter-Behrens School of Working Art.
Today the Düsseldorf University of Applied
Sciences is one of the largest Universities of
Applied Sciences in North Rhine-Westphalia
offering a wide range of interdisciplinary
courses.
Some 7100 students are currently receiving
education on 27 courses in seven disciplines.
The university is characterised by interdisciplinary courses oriented to practical
applications. The broad range of professional
experience amongst the lecturers in business
and research ensures that the courses taught
are closely associated with practice.
In the interdisciplinary aligned fields of design,
technology, social science and business, the
university offers a networked range of learning
and research opportunities with the crosssection profile of media, communications and
information technology. The focal points
on which the university concentrates are its
Departments of Architecture, Design,
Electrical Engineering, Mechanical
Engineering and Process Engineering, Media,
Social Sciences and Cultural Studies and
Business Studies. There are furthermore three
central scientific institutions: the Exhibition
Design Institute, the Centre for Media,
Communications and Information Technology
and the Centre for Innovative Energy Systems.
With more than 118 partner universities in
40 countries, Düsseldorf University of Applied
Sciences maintains numerous international
contacts, promotes exchange programmes and
scientific and academic cooperation
throughout the world.
Weitere Informationen unter:
www.fh-duesseldorf.de
Further information at: www.fh-duesseldorf.de
Die Fachhochschule Düsseldorf verteilt sich
auf zwei Standorte: Campus Nord und Campus
Süd. Die beiden Standorte liegen ungefähr acht
Kilometer voneinander entfernt und sind
durch öffentliche Verkehrsmittel gut miteinander verbunden. Die Fahrt mit dem Auto
dauert etwa 20 Minuten, mit Bus und Bahn
werden etwa 45 Minuten benötigt.
Düsseldorf University of Applied Sciences
operates from two locations: The North
Campus and the South Campus. The two
locations are approximately eight kilometres
apart and are well connected by public
transport. The journey by car takes around 20
minutes, some 45 minutes should be allowed
for bus and rail transport.
Am Standort Nord befinden sich die
Fachbereiche Architektur, Design, Elektrotechnik, Maschinenbau und Verfahrenstechnik
sowie Medien.
The North Campus houses the Departments
of Architecture, Design, Electrical Engineering,
Mechanical Engineering and Process
Engineering
Lageplan Standort Nord:
Site plan North Campus:
http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/b_profil/a_gebauzeit/
standort_nord
http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/b_profil/a_gebauzeit/
standort_nord
Am Standort Süd befinden sich die
Fachbereiche Sozial- und Kulturwissenschaften und Wirtschaft.
The South Campus houses the Departments
of Social Sciences and Cultural Studies
and Business Studies
Lageplan Standort Süd :
Site plan South Campus:
http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/b_profil/a_gebauzeit/
standort_sued
http://www.fh-duesseldorf.de/a_fh/b_profil/a_gebauzeit/
standort_sued
3
das leben in düsseldorf
Düsseldorf ist sicherlich nicht die günstigste
Stadt am Rhein. Die Wohnungspreise auf dem
so genannten privaten Wohnungsmarkt liegen
ungefähr bei 350 Euro im Monat aufwärts; die
Lebenshaltungskosten sind also nicht gerade
gering. Mit rund 700 Euro im Monat sollten
Miete, Verpflegung und Bekleidung bezahlt
werden können. Nach oben hin gibt es
allerdings keine Grenzen.
Beachten Sie bitte, dass während der ersten
Wochen Ihres Aufenthalts in Deutschland
hohe Kosten entstehen, beispielsweise durch
Gebühren für Ihre Aufenthaltserlaubnis,
Semesterbeitrag, Kaution für die Anmietung
einer Wohnung sowie weitere Kosten für
Literatur, Kopien, Telefon usw.
Dennoch ist Düsseldorf eine Stadt mit vielen
Gesichtern: Ob Mode, Kunst und Kultur, ein
attraktives Nachtleben oder ein Ausflug in die
Natur- all das hat die Rheinmetropole für jung
und alt zu bieten.
Mit einer der größten japanischen Gemeinden
deutschlandweit und internationalen Geschäftspartnern herrscht ein interkulturelles
Flair am Rhein. Für Studenten aus aller Welt
bietet Düsseldorf eine Mischung aus
überschaubarer Großstadt, in der viele Wege
mit dem Fahrrad zurückgelegt werden können
und weite Strecken dank einer nahtlosen
Infrastruktur öffentlicher Verkehrsmittel kein
Problem sind.
Rund um die weltbekannte Königsallee (»Kö«)
präsentiert sich Düsseldorf als internationale
Modestadt. Auch wenn die Preise für
Studenten auf der Kö eher nicht erschwinglich
sind, lohnt sich doch ein Schaufensterbummel.
Günstiger einkaufen kann man in der Altstadt
und rund um die Schadow-Arkaden. Wer dort
nicht fündig wird, findet in den Bilker Arcaden
am Bilker S-Bahnhof alles was das ShoppingHerz begehrt.
3
life in düsseldorf
Let it be said now, Düsseldorf is certainly not
the cheapest city on the Rhine. Prices for
renting a flat on the so-called private housing
market start from around 350 Euro per month
upwards; the cost of living is therefore not
exactly low. Around 700 Euro per month
should be sufficient to pay for rent, board and
clothing, although if you want to spend more,
there are no limits.
Please note that you are likely to incur high
costs during the first weeks of your stay
in Germany, for example, the fees for your
residence permit, semester contribution,
deposit for renting a flat as well as other costs
for literature, copies, telephone etc.
That said, Düsseldorf is a city with many facets:
Whether fashion, art and culture, a lively
nightlife or an excursion into nature - the
metropolis on the Rhine offers all that and
more to young and old alike.
With one of the largest Japanese communities
in Germany and home to many international
companies, an intercultural flair prevails along
the Rhine. Düsseldorf offers students from all
over the world a mixture of a large, yet clearlystructured city, in which many routes can be
negotiated by bicycle, whilst destinations
further afield are no problem thanks a welldeveloped public transport infrastructure.
Centred around the world-famous Königsallee
(»Kö«), Düsseldorf is known as a city of
international fashion. Even though most
students will probably not be able to afford the
prices on the Kö, a window shopping trip is
nevertheless fun. For more affordable shopping
expeditions, head for the Altstadt or the area
around the Schadow Arcades. If you cannot
find what you are looking for there, the Bilker
Arcades at Bilk S-Bahnhof station offer
everything that shopping fans desire.
Mit interessanten Museen, einem aktuellen
Theaterangebot und der Oper am Rhein
fügt sich die Landeshauptstadt NordrheinWestfalens in die Reihe kultureller Metropolen
ein. Im neu gestalteten Medienhafen haben
die großen Namen der internationalen
Architekturszene Moderne und Denkmalschutz zusammengeführt.
Hier herrscht nicht nur tagsüber reges
geschäftiges Treiben, auch in den Abendstunden sorgen dort zahlreiche Clubs,
Restaurants und Cocktail-Bars für ein
pulsierendes Nachtleben.
Pflicht im Abendprogramm ist aber nach wie
vor die Düsseldorfer Altstadt, auch als
die »längste Theke der Welt« bekannt und
berühmt. Dort reihen sich Kneipen, Bars und
Diskotheken dicht aneinander und für jeden
musikalischen Geschmack ist etwas dabei.
Als Geheimtipp gilt die Ratinger Straße: Hier
feiern nicht nur Touristen, sondern auch die
Düsseldorfer selbst. Bei schönem Wetter sind
vor allem Mittwoch- und Freitagabend zu
empfehlen, denn dann kann es auf der Ratinger
Straße schon mal richtig voll werden.
With interesting museums, an attractive range
of theatres and the Rhine Opera, the capital of
the North Rhine-Westphalia region deserves its
reputation as a cultural metropolis. The great
names on the international architecture scene
have brought together the modern with
preservation of the old in the newly designed
Media Harbour. The busy comings-and-goings
of the business world here during the day do
not stop in the evenings. The numerous clubs,
restaurants and cocktail bars then take over to
ensure a pulsating nightlife.
A must for the evenings, however, still remains
the Düsseldorf Altstadt. Also referred to
affectionately (or ruefully) as the »longest bar
counter in the world«, the pubs, bars and
discotheques are situated one after the other,
providing something for every musical taste.
Ratinger Straße is an insider tip: It is not only
tourists who raise a glass here, it is the place
of preference for the natives of Düsseldorf
themselves. If the weather is good, Wednesday
and Friday evenings are particularly good
times for a visit, because then Ratinger Straße
can get really full.
»Leben und leben lassen« ist die Devise der
Rheinmetropole Düsseldorf, in der Menschen
aus den unterschiedlichsten Nationen
zusammenleben. Ob tagsüber oder abends -–
hier kommen auch Studenten voll auf ihre
Kosten.
»Live and let live« is the motto of the Rhine
metropolis of Düsseldorf, in which people of
virtually every nationality live together.
Whether during the day or night – it is not
only students who can really let their hair
down here.
4
4.1
vor der abreise
visum
Informieren Sie sich rechtzeitig bei einer
deutschen diplomatischen oder konsularischen Auslandsvertretung in Ihrem
Heimatland über die gültigen Einreise- und
Aufenthaltsbestimmungen.
Keine Visumspflicht für:
– Staatsangehörige der EU und EWR-Staaten
(Bulgarien, Island, Liechtenstein, Norwegen,
Rumänien)
sowie
– Andorra
– Australien
– Israel
– Japan
– Kanada
– Korea
– Neuseeland
– USA
– Schweiz
Visumspflicht für:
Staatsangehörige aus Nicht-EU-Staaten /
Drittstaatsangehörige
Alle übrigen Staaten benötigen für
Studienzwecke in Deutschland ein Visum.
Damit die Einreiseerlaubnis reibungslos
erfolgt, müssen beim Visumantrag ausreichende finanzielle Mittel für ein Studium in
Deutschland nachgewiesen werden. Nähere
Informationen zum Thema Visum erhalten
Sie bei der Deutschen Botschaft, einer
entsprechenden deutschen Auslandsvertretung oder auf den Internetseiten des
Deutschen Akademischen Austausch Dienstes
(http://www.daad.de >> Informationen für
Ausländer)
Um einen reibungslosen Ablauf Ihres
Visumsantrages zu gewährleisten, sollten Sie
sich möglichst frühzeitig über die Einreisevorschriften informieren.
4
4.1
before setting off
visa
Find out about the prevailing conditions of
entry and residence in good time from the
German Embassy, Consulate or diplomatic
mission in your home country.
Visas are not required by:
– Nationals of the EU and EEA states (Bulgaria,
Iceland, Liechtenstein, Norway, Romania)
and
– Andorra
– Australia
– Israel
– Japan
– Canada
– Korea
– New Zealand
– USA
– Switzerland
Visas are required by:
Nationals of non-EU states / other countries
Nationals of all other countries require a visa
in Germany for purposes of study. So that there
are no hitches in the entry procedure, adequate
financial means for studying in Germany must
be demonstrated when applying for a visa.
More detailed information on the subject of
visas can be obtained from the German
Embassy, a corresponding German diplomatic
mission abroad or from the Internet site of the
German Academic Exchange Service
(http://www.daad.de >> Information for
Foreigners)
In order to ensure that your application for a
visa runs smoothly, you should find out about
the entry regulations as early as possible.
wege nach düsseldorf
– ankunft
4.2
Am besten ist es, unter der Woche in
Düsseldorf anzureisen. Vormittags haben dann
alle Geschäfte, Behörden und natürlich auch
die Fachhochschule geöffnet.
Flughafen Düsseldorf
(http://www.duesseldorf-international.de)
Die meisten internationalen Studenten
kommen am Düsseldorfer Flughafen an. Um
von dort aus zur Fachhochschule zu kommen,
nutzen Sie am besten die Deutsche Bahn (DB).
Mit der S-Bahn S7 oder S1 erreichen Sie leicht
den Hauptbahnhof.
Zum Campus Nord: Vom Hauptbahnhof
nehmen Sie die U-Bahn U79 Richtung
Duisburg oder U78 Richtung Arena/Messe
Nord, Haltestelle »Golzheimer Platz«.
Zum Campus Süd: Vom Hauptbahnhof
nehmen Sie die Straßenbahn 707 Richtung
Universität/Botanischer Garten und fahren
bis zur Endhaltestelle »Universität Ost/
Botanischer Garten«.
Denken Sie unbedingt daran, ein Ticket für
Ihre Fahrt zu kaufen. Informationen erhalten
Sie am Flughafen.
Flughafen Frankfurt
(http://www.frankfurt-airport.de)
Sollten Sie am Frankfurter Flughafen ankommen, können Sie direkt bis Düsseldorf Hauptbahnhof mit dem ICE fahren. (Fahrtzeit ca.
zwei Stunden / Preis ca. Euro 70- 80).
Falls Sie am Wochenende oder außerhalb der
Öffnungszeiten ankommen sollten, geben Sie
uns bitte rechtzeitig, das heißt ca. zwei
Wochen vor Ihrer Anreise Bescheid. Gerne
nehmen wir Sie dann in Empfang und regeln
alle weiteren Angelegenheiten.
4.2
arriving in düsseldorf
It is best to arrive in Düsseldorf during the
week. All the shops, official offices and, of
course, the university are then opened in the
mornings.
Düsseldorf International Airport
(http://www.duesseldorf-international.de)
The majority of foreign students arrive at
Düsseldorf International. The university is best
reached from there by rail (Deutsche Bahn or
DB). The main rail station (Hauptbahnhof) is
easily reached with the regional S-Bahn S7 or
S1.
North Campus: From the main rail station,
take the underground U79 towards Duisburg
or the U78 towards Arena/Messe Nord, get out
at »Golzheimer Platz«.
South Campus: From the main rail station,
take the tram 707 towards Universität/Botanischer Garten and get out at the end stop
»Universität Ost/Botanischer Garten«.
Do not forget to buy a ticket for your journey.
Information is available at the airport.
Frankfurt International Airport
(http://www.frankfurt-airport.de)
If you land at Frankfurt International, there is
a direct ICE rail link from there to Düsseldorf
main rail station (journey time approx. two
hours / price Euro 70 - 80).
Should you arrive at the weekend or outside
normal opening hours, please inform us in
good time, i.e. some two weeks before your
arrival. We will then be happy to receive you
and arrange all further matters.
4.3.1
wohnungssuche
studentenwohnheim
düsseldorf
finding accommodation
düsseldorf student
residence
Das Studentenwerk Düsseldorf verwaltet
insgesamt 18 Wohnanlagen und bietet den
Studierenden der Fachhochschule Düsseldorf
preiswerte Wohnmöglichkeiten. Auch für
internationale Studierende besteht ein
Kontingent an möblierten Unterkünften.
Die Mieten der Studentenwohnheime sind
durchschnittlich um mehr als ein Drittel
günstiger als auf dem freien Wohnungsmarkt.
The Düsseldorf Student Union – Studentenwerk - administers a total of 18 residential
facilities and offers value-for-money
accommodation to students at Düsseldorf
University of Applied Sciences. There is also
a contingent of furnished rooms for
international students. On average, rents in
the student residences are more than a third
cheaper than on the free property market.
Das Team des International Office hilft gerne
zusammen mit dem Studentenwerk unseren
internationalen Studierenden eine Unterkunft
zu organisieren. Dieses kann aber nur erfolgen,
wenn Sie sich rechzeitig anmelden und das per
E-mail zugesandte Mietangebot zügig annehmen. Die Bewerbungsfrist hierfür ist immer
der 31. Mai für das folgende Wintersemester
und der 31. Oktober für das folgende
Sommersemester. Die Miete im Studentenwohnheim beläuft sich je nach Zimmergröße
auf etwa 250,- bis 300,- Euro.
Hierbei ist eine kostenlose Stornierung sechs
Wochen vor Vertragsbeginn (Anreisetag)
möglich.
Vor Mietbeginn ist die erste Monatsmiete und
eine Kaution bei der Verwaltung des Studentenwerks in Höhe einer Monatsmiete zu
hinterlegen.
The International Office Team is glad to work
together with the Student Union to organise
accommodation for our foreign students.
However, this cannot be done unless you
register in good time and decide quickly upon
the rental offers sent to you by e-Mail. The
application deadline for this is always 31st
May for the Winter semester and 31st October
for the Summer semester. Depending on the
size of the room, the rent in a student residence
varies between 250 and 300 Euro.
Cancellations are possible at no charge up
to six weeks before the contract starts (date of
arrival).
Before moving in, the first month’s rent is
payable together with deposit of one month’s
rent to the Student Union Administration
Office.
4.3
Kontakt:
Studentenwerk Düsseldorf
Öffnungszeiten
Montag bis Donnerstag: 08:00 - 16:30 Uhr
Freitag: 08:00 - 15:00 Uhr
www.studentenwerk-duesseldorf.de
Info-Point
Gebäude 21.12
Universitätsstraße 1
40225 Düsseldorf
Tel. 0211 81-15777
Fax 0211 81-15778
info@studentenwerk-duesseldorf.de
4.3
4.3.1
Contact:
Studentenwerk Düsseldorf
Opening hours
Monday to Thursday: 08:00 - 16:30 hours
Friday: 08:00 - 15:00 hours
www.studentenwerk-duesseldorf.de
Info point
Building 21.12
Universitätsstraße 1
40225 Düsseldorf
Tel. 0211 81-15777
Fax 0211 81-15778
info@studentenwerk-duesseldorf.de
4.3.2
private wohnungsangebote
Außer den Studentenwohnheimen gibt es eine
Vielzahl an Wohnungsangeboten auf dem
so genannten freien bzw. privaten Wohnungsmarkt. Die Mieten sind in der Regel etwas
teuerer als im Wohnheim und die Zimmer sind
außerdem nicht immer möbliert.
Allerdings kann es durchaus sinnvoll sein sich
selbstständig ein WG-Zimmer oder ein kleines
Apartment zu suchen, um die deutsche Kultur
und Sprache besser kennen zu lernen.
Unter folgenden Internetseiten sind mögliche
Angebote zu finden:
4.3.2
privatesector accommodation
Apart from the student residences, there is a
variety of accommodation of offer on the
so-called free (private-sector) property market.
The rents tend to be more expensive than in
a student residence and the rooms are not
always furnished.
Nevertheless, it is often a good idea to find a
room in a shared flat or a small apartment of
your own accord in order to get to know the
German culture and language better.
You may find something suitable from the
following Internet sites:
Wohngemeinschaften / Wohnungen
Flat shares / Flats
http://www.immobilienscout24.de
http://www.studenten-wg.de
http://www.staedte-info.net/duesseldorf/immobilien/
http://www.wohngemeinschaft.de
http://www.wg-gesucht.de/
www.wggruendung.de
www.wgcompany.de
www.wg-zimmer.de
http://www.immobilienscout24.de
http://www.studenten-wg.de
http://www.staedte-info.net/duesseldorf/immobilien/
http://www.wohngemeinschaft.de
http://www.wg-gesucht.de/
www.wggruendung.de
www.wgcompany.de
www.wg-zimmer.de
Weitere Wohnungsangebote finden Sie in den
lokalen Zeitungen Düsseldorfs wie
»Düsseldorfer Stadtanzeiger« (kostenfrei)
sowie »Rheinische Post« (gegen Entgelt).
Ein Blick an die schwarzen Bretter in der
Hochschule und in den Mensen kann Ihnen
eventuell auch bei der Wohnungs- bzw.
Zimmersuche weiterhelfen.
Further accommodation is on offer in the
local newspapers, such as the »Düsseldorfer
Stadtanzeiger« (free-of-charge) and the
»Rheinische Post« (not free-of-charge).
The notice boards in the university and asking
around are others ways in which you may find
a suitable room or flat.
4.3.3 unterkunft für einen
kürzeren zeitraum
4.3.3 accommodation for a short
period
Wenn Sie bei der Ankunft in Düsseldorf noch
keine Unterkunft haben, können Sie zunächst
in einer der Jugendherbergen unterkommen.
Die Preise für eine Übernachtung in einem
Mehrbettzimmer liegen dabei je nach Art der
Unterkunft zwischen 15 und 40 Euro pro
Nacht.
If you have yet to find somewhere to stay when
you arrive in Düsseldorf, Youth Hostels are
perhaps the best option. The price of overnight
accommodation in a multi-bed dormitory
varies between 15 and 40 Euro per night,
depending on the facilities on offer.
Adressen von Jugendherbergen
Jugendherberge Düsseldorf City-Hostel
Düsseldorfer Str. 1
40545 Düsseldorf
Tel: +49 (0)211-557310
Fax: +49 (0)211-572513
duesseldorf@jugendherberge.de
http://www.duesseldorf.jugendherberge.de
Jugendherberge Kolpinghaus
Blücherstr. 6
40477 Düsseldorf
Tel: +49 (0)211-61703-500
Fax: +49 (0)211-61703-555
http://www.kolpinghaeuser.de/kh/
kolpinghaus_duesseldorf/
Des Weiteren können Sie günstige Hotels
unter http://hrs.de finden.
Sollten Sie sich für ein privates Zimmer oder
eine private Wohnung oder auch für ein
Hostel- bzw. Hotelzimmer entscheiden,
beachten Sie bitte, dass die Wohnungssuche
vor Ort Ihnen einige Schwierigkeiten bereiten
kann. Da Düsseldorf eine Messestadt ist, sind
Unterkünfte häufig im Vorfeld ausgebucht.
Daher empfiehlt es sich rechtzeitig um eine
Unterkunft zu bemühen.
Addresses of Youth Hostels
Jugendherberge Düsseldorf City-Hostel
Düsseldorfer Str. 1
40545 Düsseldorf
Tel: +49 (0)211-557310
Fax: +49 (0)211-572513
duesseldorf@jugendherberge.de
http://www.duesseldorf.jugendherberge.de
Jugendherberge Kolpinghaus
Blücherstr. 6
40477 Düsseldorf
Tel: +49 (0)211-61703-500
Fax: +49 (0)211-61703-555
http://www.kolpinghaeuser.de/kh/
kolpinghaus_duesseldorf/
Cheap hotels can furthermore be found at
http://hrs.de.
Should you decide upon a private room or flat,
or even plump for a hostel or hotel room,
please note that it can be difficult to find
accommodation on the spur of the moment.
Düsseldorf is a trade fair city, meaning that
accommodation is often booked out well in
advance. It is therefore recommendable to
find somewhere to stay in good time.
5 die ersten schritte an der
fachhochschule düsseldorf
Das Semester beginnt mit den vom International Office organisierten Einführungswochen.
Das Wintersemester beginnt am 01. September
und endet am 28. Februar, das Sommersemester beginnt am 01. März und endet am 31.
August jeden Jahres.
Die zweiwöchige Einführung beinhaltet
Informationsveranstaltungen, Campus- und
Stadtführungen sowie Exkursionen,
einen Intensiv-Deutschkurs für Anfänger oder
Fortgeschrittene und die Klärung einiger
Formalitäten, die für ein Studium an der
Fachhochschule Düsseldorf erforderlich sind.
In diesen zwei Wochen werden Sie vom
International Office und den Tutoren
unterstützt und begleitet, damit das Studium
und Studentenleben in Düsseldorf von Beginn
an zu einem Erfolg wird.
5 the first steps at the
düsseldorf university of applied
sciences
The semester begins with the induction weeks
organised by the International Office.
The Winter semester starts on 1st September
and ends on 28th February, the Summer
semester begins on 1st March and finishes on
31st August of each year.
The two-week induction consists of information events, guided tours of the campus and
the city, excursions, crash courses in German
for beginners or intermediate levels. It also
provides the chance to deal with a number
of formalities necessary to study at Düsseldorf
University of Applied Sciences. During these
two weeks, you will receive support and
assistance from the International Office and
the tutors to ensure that your studies and
student life in Düsseldorf get off to a flying
start.
5.1
einschreibeverfahren für
studierende an der fh düsseldorf
5.1
Um offiziell Student/in der Fachhochschule
Düsseldorf zu werden, müssen einige
Unterlagen mitgebracht und Formulare
ausgefüllt werden. Dabei sind folgende
Schritte zu beachten:
To officially become a student at Düsseldorf
University of Applied Sciences, you will need
to bring a number of documents with you
and fill out some forms. The following items
should be observed in this context:
– Ausgefüllter Antrag auf Zulassung zum
Studium (zu finden auf der Website der FH D)
– Nachweis der Krankenversicherung
– Zahlungsbeleg über die Einzahlung des
Semesterbeitrages
(siehe >> 5.3 Semesterbeitrag) auf das Konto
der Fachhochschule Düsseldorf
– Completed application form for admission
to the course of study
(available on the www.fh-duesseldorf.de)
– Evidence of health insurance
– Payment receipt for remittance of the
semester contribution (see >> 5.3 Semester
contribution) to the bank account of
Düsseldorf University of Applied Sciences
Falls Sie Ihren Wohnsitz im Laufe Ihres
Aufenthaltes an der Fachhochschule
Düsseldorf wechseln, teilen Sie bitte
unverzüglich Ihre neue Adresse dem
International Office mit.
enrolment procedure for
students at düsseldorf uas
If you change your address during your
sojourn at Düsseldorf University of Applied
Sciences, please notify your new address to
the International Office without delay.
5.2
krankenversicherung
Jeder Studierende in Deutschland muss
krankenversichert sein. Die Einschreibung
erfolgt nur mit dem Nachweis einer
Krankenversicherung.
Wenn Sie aus einem EU-Land kommen und
dort krankenversichert sind, müssen Sie sich
von der Krankenversicherungspflicht in
Deutschland befreien lassen. Als EU-Bürger
können Sie während ihres Aufenthalts in
Deutschland weiterhin in Ihrem Heimatland
krankenversichert bleiben, sobald Sie Ihre
EHIC-Karte (European Health Insurance Card)
oder das neue Formular E 111 (für die neuen
Beitrittsländer) einer gesetzlichen
Krankenkasse in Deutschland vorlegen. Diese
wird Sie von der gesetzlichen Krankenversicherung befreien und eine Bescheinigung
ausstellen.
Wenn Sie privat versichert sind, dann
können Sie auch weiterhin während Ihres
Aufenthalts in Deutschland privat versichert
bleiben. Allerdings müssen Sie dafür bei einem
gesetzlichen Versicherer eine Befreiung
von der gesetzlichen Krankenversicherung
ausstellen lassen.
Wenn Sie nicht aus einem EU-Land
kommen und über keine private Krankenversicherung verfügen, müssen Sie sich bei einer
deutschen Krankenkasse versichern.
Die deutschen Krankenkassen bieten einen
günstigen Studententarif an. Der Beitrag
hierfür beläuft sich zurzeit auf etwa
60 Euro monatlich.
5.3
semesterbeitrag
Alle Studierende der Fachhochschule Düsseldorf sind verpflichtet, für die Einschreibung
bzw. Rückmeldung den Semesterbeitrag
zu zahlen. Der Semesterbeitrag beträgt derzeit
ca. 220,00 Euro (Stand Wintersemester
2009/2010). Der Semesterbeitrag muss stets
5.2
health insurance
All students in Germany must have
health insurance. You cannot enrol without
evidence of health insurance.
If you come from an EU country and you
have health insurance there, you need to
exempt yourself from the duty of obtaining
health insurance in Germany. As a citizen of
the EU, you can continue with your health
insurance in your home country during your
stay in Germany, as soon as you present your
EHIC card (European Health Insurance Card)
or the new E 111 form (for the new member
countries) to a statutory health insurance
scheme in Germany. This insurer will exempt
you from statutory health insurance and issue
certification of this.
If you are insured privately, you can continue
to be privately insured during your stay in
Germany. You must nevertheless then arrange
for »an exemption from the statutory health
insurance scheme« to be issued by a statutory
insurer.
If you come from a non-EU country and do
not have private health insurance, you must
arrange for insurance with a German health
insurance scheme. German health insurance
schemes offer reduced rates for students. The
contributions for this are currently around
60 Euro per month.
5.3
semester contribution
All students at the Düsseldorf University of
Applied Sciences are obliged to pay the
semester contribution for enrolment or
re-registration. The semester contribution is
currently 220 Euro (as at the Winter semester
2009/2010). This semester contribution must
vor Semesterbeginn auf das Konto der Fachhochschule Düsseldorf überwiesen werden.
Bitte beachten Sie, dass der Semesterbeitrag
sich jedes Semester um einige Euro erhöhen
kann, daher ist es wichtig -– falls Sie an
der Fachhochschule Düsseldorf mehr als ein
Semester verbringen – bei der Rückmeldung
immer den entsprechenden Semesterbeitrag
zu überweisen (>> siehe 5.5 Rückmeldung).
Der Semesterbeitrag ist nicht zu
verwechseln mit Studiengebühren.
Der Semesterbeitrag umfasst den Studierendenschaftsbeitrag und den Sozialbeitrag.
Dieser setzt sich wie folgt zusammen:
Beitrag für die Aufgaben der studentischen
Selbstverwaltung:
AStA-Beitrag (Studierendenschaft)
Hochschulsport
NRW-Semesterticket (>> siehe 8 Semesterticket)
Sozialbeitrag für das Düsseldorfer
Studentenwerk:
Allgemeine Zwecke
Darlehenskasse
Kindertagesstätte
Unfallversicherung
Sozialbetreuung in Wohnheimen
Kontoverbindung der Fachhochschule
Düsseldorf:
Empfänger: Fachhochschule Düsseldorf
Bank: WestLB AG Düsseldorf
Konto-Nr.: 40 01 913
BLZ: 300 500 00
BIC/SWIFT: WELA DE DD
IBAN: DE32 3005 0000 0004 0019 13
Betreff: Name und »Austauschstudierender«
Um zu gewährleisten, dass der Gesamtbetrag
des Semesterbeitrags dem Konto der
Fachhochschule Düsseldorf gutgeschrieben
wird, geben Sie bitte bei der Überweisung
folgendes an: »zu Lasten des Auftraggebers«.
always be remitted to the bank account of the
Düsseldorf University of Applied Sciences
before the semester starts. Please note that the
semester contribution can be increased each
semester by a Euro or two. It is therefore
important - if you spend more than one
semester at Düsseldorf University of Applied
Sciences – to always remit the appropriate
semester contribution upon re-registration
(>> see 5.5 re-registration).
The semester contribution should not be
confused with the tuition fees.
The semester contribution consists of the
student body contribution and the social
contribution. This is made up as follows:
Contribution for the expenses of student selfadministration:
AStA contribution (student body)
University sport
NRW semester ticket (>> 8 see semester ticket)
Social contribution to the Düsseldorf Student
Union:
General causes
Loan fund
Day care nursery
Accident insurance
Social care in residences
Bank details of the Düsseldorf University of
Applied Sciences:
Recipient: Fachhochschule Düsseldorf
Bank: WestLB AG Düsseldorf
Account No.: 40 01 913
Bank sort code: 300 500 00
BIC/SWIFT: WELA DE DD
IBAN: DE32 3005 0000 0004 0019 13
Reference: Name and »Exchange student«
In order to ensure that the full amount of the
semester contribution is credited to the bank
account of Düsseldorf University of Applied
Sciences, please state the following on the
remittance: »zu Lasten des Auftraggebers«
(free of charges for beneficiary).
Wenn der Semesterbeitrag überwiesen worden
ist, ein Nachweis über die Krankenversicherung und der ausgefüllte Antrag auf Zulassung
vorliegen, steht der Einschreibung nichts im
Wege. Nach erfolgter Einschreibung erhalten
Sie den Studierendenausweis und das
Semesterticket (>> siehe 8. Semesterticket).
Once the semester contribution has been
remitted, evidence of health insurance
provided and the completed application for
admission has been received, nothing stands in
the way of enrolment. Once enrolled, you will
receive your student ID and the semester ticket
(>> see 8 Semesterticket).
5.4
bankverbindung / eröffnung
eines girokontos
5.4
Bei allen Banken und Sparkassen in Deutschland können Sie problemlos ein Girokonto
eröffnen. Generell ist ein Girokonto für
Studierende gebührenfrei bzw. kostenlos. Ein
Bankkonto einzurichten erscheint sinnvoll,
weil viele der notwendigen Zahlungen wie z.B.
Semesterbeitrag, Miete, Krankenversicherung
etc. per Überweisung möglich sind.
Für die Eröffnung eines Bankkontos benötigen
Sie Ihren Personalausweis bzw. Reisepass, eine
feste Adresse in Deutschland sowie den
Studierendenausweis der Fachhochschule
Düsseldorf.
Das Team des International Office bietet Ihnen
diesbezüglich auf Wunsch Hilfestellung.
You can open a Giro account without problem
at any bank or Sparkasse (savings bank) in
Germany. A Giro account for students is
generally free of bank charges and costs. It
makes sense to open a bank account because
several of the necessary payments, e.g.
semester contribution, rent, health insurance
etc., can be made by bank remittance.
In order to open a bank account, you will need
your personal ID card or passport, a fixed
address in Germany and the student ID from
Düsseldorf University of Applied Sciences.
On request, the International Office Team will
help you in this matter.
5.5
rückmeldung
Die Einschreibung gilt nur für das erste
Semester. Sollten Sie länger als ein Semester an
der Fachhochschule Düsseldorf bleiben,
müssen Sie sich durch die Zahlung des Semesterbeitrags zurückmelden. Die Rückmeldung
erfolgt erneut durch die Überweisung des
Semesterbeitrags auf das Konto der
Fachhochschule Düsseldorf mit der Angabe
der Matrikelnummer. Beachten Sie bitte die
besonderen Fristen und den Beitrag der
Rückmeldung für das folgende Semester. Eine
Erinnerung an die Rückmeldung verschickt
der Zentrale Studierendenservice per E-Mail.
bank details / opening a giro
account
5.5
re-registration
Enrolment only applies to the first semester. If
you stay at Düsseldorf University of Applied
Sciences longer than one semester, you must
re-register by paying the semester
contribution. Re-registration is accomplished
anew by remitting the semester contribution
to the bank account of Düsseldorf University
of Applied Sciences, stating your matriculation
number. Please observe the set deadlines
and the contribution for re-registration for the
following semester. The Central Student
Service Office sends a reminder for reregistration by e-Mail.
5.6
aufenthaltsgenehmigung
Wenn Ihr Aufenthalt in Deutschland länger als
zwei Monate dauert, müssen Sie sich bei der
Stadt Düsseldorf anmelden.
Studierende aus Nicht-EU-Staaten müssen
bei der kommunalen
Ausländerbehörde eine Aufenthaltsgenehmigung beantragen und ihren Wohnsitz dort
anmelden. Dies sollte unverzüglich nach der
Ankunft in Düsseldorf geschehen. Sie
brauchen dafür die folgenden Unterlagen:
– Gültiger Nationalpass
– Ein aktuelles Lichtbild (»Biometriefoto«)
– Immatrikulations- bzw. Studienbescheinigung der Fachhochschule Düsseldorf
– Finanzierungsnachweis (Nachweis, dass Sie
Ihren Lebensunterhalt in Deutschland
finanzieren können)
– Krankenversicherungsnachweis
– Bescheinigung des Wohnungsgebers
(Mietvertrag)
– Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltsgenehmigung (Antrag online abrufbar unter:
http://www.duesseldorf.de/formular/pdf/
33_701.pdf)
– 50 Euro bei der Geltungsdauer bis zu einem
Jahr
Alle Informationen dazu auch online unter:
http://www.duesseldorf.de/
buergerinfo/33/03/33ae02.shtml
Für die Beantragung der Aufenthaltsgenehmigung benötigen Sie einen Termin bei der kommunalen Ausländerbehörde, den Sie
telefonisch oder online erhalten können.
– Hotline-Nummer für Terminvereinbarung:
0211 – 89 – 21020
– Per Internet: Online Formular für
Terminvergabe unter:
https://www.duesseldorf.de/formular/html/
ssl_kom_ab_termin.shtml
5.6
residence permit
If you intend to stay in Germany for longer
than two months, you will need to register
with the municipal authorities.
Students from non-EU countries must apply
to the municipal aliens authority for a
residence permit and report their place of
residence there. This should be done without
delay after arriving in Düsseldorf. You will
need the following documents for this:
– Valid passport
– A recent photo (»biometric photo«)
– Confirmation of matriculation / approval to
study from Düsseldorf University of Applied
Sciences
– Evidence of financing (proof that you can
finance your life in Germany)
– Evidence of health insurance
– Confirmation from the landlord (rent
contract)
– Application for a residence permit
(application forms can be called up online at:
http://www.duesseldorf.de/formular/pdf/
33_701.pdf)
– 50 Euro for a period of validity of one year
All information on this is also available online
at: http://www.duesseldorf.de/
buergerinfo/33/03/33ae02.shtml
You will need to make an appointment with
the municipal aliens authority to apply for a
residence permit, which can be done by phone
or online.
– Hotline for making appointments:
0211-89-21020
– Via the Internet: Online form for making
appointments at:
https://www.duesseldorf.de/formular/
html/ssl_kom_ab_termin.shtml
Die Beantragung der Aufenthaltsgenehmigung
erfolgt im:
Amt für Einwohnerwesen
Willi-Becker-Allee 7
Abteilung kommunale Ausländerbehörde
40200 Düsseldorf
Öffnungszeiten:
Montag – Freitag, 7.30-13.00 Uhr
Studierende aus EU-Staaten müssen sich
beim Einwohnermeldeamt innerhalb einer
Woche nach Einzug in ihre Wohnung
anmelden. Folgende Unterlagen sind dafür
notwendig:
– Reisepass
– Ein Lichtbild
– Immatrikulations- bzw. Studienbescheinigung
– Bescheinigung des Wohnungsgebers
(Mietvertrag)
– Anmeldeformular (online abrufbar unter:
http://www.duesseldorf.de/formular/pdf/
33_435.pdf)
Adressenänderungen müssen dem Einwohnermeldeamt sofort mitgeteilt werden. Sie sollten
dem Einwohnermeldeamt auch Ihre Abreise
aus Düsseldorf bekannt geben.
Amt für Einwohnerwesen –
Bürgerbüro Wersten
Burscheider Straße 29
40591 Düsseldorf
Öffnungszeiten:
Montag – Freitag, 8.00-12.30 Uhr
Sobald Sie sich beim Einwohnermeldeamt
angemeldet haben, wird Ihnen eine
Aufenthaltserlaubnis per Post nach Hause
geschickt.
A residence permit can be applied for from:
Citizens’ Registration Office
Willi-Becker-Allee 7
Municipal Department of the Aliens Authority
40200 Düsseldorf
Opening hours:
Monday – Friday, 7.30-13.00 hours
Students from EU states must register with
the Citizens’ Registration Office within one
week after moving into their accommodation.
The following documents are required for this:
– Passport
– A photo
– Certificate of matriculation or study
– Confirmation from the landlord (rent
contract)
– Registration form (available online at:
http://www.duesseldorf.de/formular/pdf/
33_435.pdf)
Changes of address must be notified to the
Citizens’ Registration Office immediately. You
should also notify the Citizens’ Registration
Office when you finally leave Düsseldorf.
Citizens’ Registration Office –
Wersten Office
Burscheider Straße 29
40591 Düsseldorf
Opening hours:
Monday – Friday, 8.00-12.30 hours
As soon as you have registered with the
Citizens’ Registration Office, a residence
permit will be sent to your home address
by post.
6 kulturprogramm des
international office
6 the international office’s
cultural programme
Neben allen während der ersten Wochen zu
erledigenden Formalitäten, bei denen Ihnen
das Team des International Office immer zur
Seite steht, wird semesterbegleitend ein
Kulturprogramm für unsere internationalen
Gäste angeboten.
Das International Office bietet z.B. im Laufe
des Semesters Exkursionen an. Bereits
während der Orientierungswochen findet eine
Stadtführung in Düsseldorf statt, weitere
Eintages-Exkursionen führen z.B. nach Köln,
Bonn und Umgebung. Diese Exkursionen
enthalten ein umfangreiches und interessantes
Besichtigungs- und Kulturprogramm und
bieten Ihnen damit die Möglichkeit, die
deutsche Kultur ebenso wie andere internationale Gäste näher kennen zu lernen.
Alongside all the formalities to be dealt with in
the first few weeks, during which time the
International Office Team is always ready to
help you, a cultural programme is offered
during the semester for our international
guests.
For example, the International Office offers
excursions during a semester. A guided tour of
Düsseldorf is held even during the orientation
weeks, further one-day excursions leave
for Cologne, Bonn and the surrounding area.
These excursions offer a wide-ranging,
interesting programme of sightseeing and
culture and give you and other international
guests the chance to get to know German
culture a little better.
Im »CAFÉ INTERNATIONAL« (www.cafeinternational.eu) finden während des Semesters
monatliche Kulturveranstaltungen statt, die
ein anderes Land und seine Kultur vorstellen.
Zu jeder Veranstaltung werden native Künstler,
Musiker oder Schriftsteller aus dem thematisierten Land eingeladen. Ob Lesung, Konzert
oder Ausstellung - auf diesem Wege lernt
man die vielfältige Kultur eines Landes am
besten kennen! Des Weiteren berichten
auf jeder Veranstaltung Studierende über die
Erfahrungen, die sie im Rahmen von
Auslandsaufenthalten im jeweiligen Land
gesammelt haben.
Außerdem veranstalten unsere Tutoren
zweimal im Monat ein Treffen im Zentrum
Düsseldorfs – Stammtisch – in der Altstadt
oder im Medienhafen, bei dem sich deutsche
und internationale Studierende in einer
lockeren Atmosphäre begegnen. Hier können
Erfahrungen ausgetauscht, schlummernde
Sprachkenntnisse reaktiviert und
neue Bekanntschaften geknüpft werden.
»CAFÉ INTERNATIONAL« (www.cafeinternational.eu) holds monthly cultural events
during the semester, in which a different
country and its culture are presented each
time. Native artists, musicians or writers from
the country in question are invited to
every event. Whether a reading, concert or
exhibition - this is the best way to learn more
about the multifarious culture of a country!
Furthermore, students report on the
experiences they have made whilst staying in
the country under review at each event.
In addition, our tutors arrange a get-together in
the centre of Düsseldorf – a so-called
Stammtisch (regular’s table) – in the Altstadt
or in the Media Harbour twice per month.
These enable German and international
students to meet up in a relaxed atmosphere.
Experiences can be exchanged here, dormant
language skills revived and new friendships
made.
7
sprachkurse
7
language courses
Im gebührenfreien Deutsch-Intensivsprachkurs während der Einführungswochen können
internationale Studierende Deutschkenntnisse
erlernen oder verbessern.
Nähere Informationen zum Deutschkurs
erhalten Sie während der Einführungswochen.
Außerdem bietet die Fachhochschule
Düsseldorf ihren Studierenden jedes Semester
weitere Sprachkurse an, die studienbegleitend,
d.h. während der Vorlesungszeit stattfinden.
Nähere Informationen zum Kursangebot sind
im International Office erhältlich.
Foreign students can learn or improve their
knowledge of German free-of-charge in the
German language crash courses during the
induction week.
More detailed information on German courses
will be given during the induction weeks.
In addition, the Düsseldorf University of
Applied Sciences offers its students further
language courses each semester. These are
held whilst the course is underway, i.e. during
the lecture time. More details of the courses
on offer are available from the International
Office.
8 studierendenausweis/
semesterticket
8
Der Studierendenausweis ist für jeden eingeschriebenen Studenten ein wichtiges
Dokument, das er immer bei sich haben sollte.
Der Ausweis ist gleichzeitig auch das Semesterticket, welches durch den Semesterbeitrag
finanziert wird. Mit dem Semesterticket
können alle öffentlichen Verkehrsmittel in
ganz Düsseldorf kostenfrei genutzt werden.
Doch nicht nur das: Sogar in ganz NordrheinWestfalen gilt das Semesterticket für alle
Regionalzüge und öffentlichen Verkehrsmittel
in jeder Stadt. Fernzüge (Intercity, Intercity
Express) und Nachtzüge dürfen mit dem Ticket
nicht benutzt werden.
*Im VRR – und nur dort!* dürfen Sie an
Werktagen ab 19 Uhr, an Wochenenden und
Feiertagen ganztägig eine zweite Person ab
sechs Jahren (Kinder unter sechs Jahren fahren
ohnehin kostenlos) auf Ihrem Ticket
mitnehmen. Weiterhin dürfen Sie während der
VRR-Fahrradmitnahmezeiten kostenlos ein
Rad mitnehmen.
Das Semesterticket gilt nur in Verbindung mit
einem gültigen Lichtbildausweis bzw. Reisepass.
Des Weiteren sind mit dem Studierendenausweis Ermäßigungen in kulturellen
student id / semester ticket
The student ID is an important document for
every enrolled student. You should always
carry it around with you. At the same time, the
ID serves as a semester ticket which is financed
by the semester contribution. The semester
ticket allows you to use all public transport
free-of-charge throughout Düsseldorf. And that
is not all: The semester ticket is valid for all
regional trains and means of public transport
in every town and city right throughout North
Rhine-Westphalia. Long-distance trains
(Intercity, Intercity Express) and night trains
may not be used with the ticket.
*In the VRR (Rhine/Ruhr Transport
Association) area - and only there!* you are
allowed to take a second person older than six
years (children under six years of age travel
free anyway) with you on your ticket on
workdays after 7 p.m., and for the whole day at
weekends and on public holidays. You are also
allowed to take a bicycle along at no charge
during the times permitted for transporting
bicycles under VRR rules.
The semester ticket is only valid in
conjunction with a current passport or other
means of identification which feature a photo.
Furthermore, it is possible to obtain reductions
in cultural institutions, such as museums,
Einrichtungen wie Museen, Kino oder Theater
möglich. Weitere Informationen gibt es beim
AStA unter:
www.asta-fh-duesseldorf.de/web08/
Semesterticket.
Die nachfolgende Grafik gibt einen Überblick
über den Geltungsbereich von VRR:
cinemas or theatres, with the student ID.
Further information is available from AStA at:
www.asta-fh-duesseldorf.de/web08/
Semesterticket.
The map below shows the region covered by
the VRR:
9
internet und email
9
internet and e-mail
Das Zentrum für Medien, Kommunikation
und Informationstechnologie (ITM) ist die
erste Anlaufstelle für alle Fragen rund um
Computer und Internet. Bereits bei der
Einschreibung erhalten Sie ein Formular, das
Sie zur Benutzung des Internets an der
Fachhochschule ausfüllen müssen. Daraufhin
erhalten Sie eine Benutzerkennung und ein
Passwort. Für die Nutzung des Internets in den
Studentenwohnheimen ist das Studentenwerk
der richtige Ansprechpartner.
Des Weiteren stehen in den Hochschulbibliotheken Rechner zur Verfügung. Um diese
benutzen zu können, müssen Sie sich vorher
als Nutzer in der Bibliothek registrieren lassen.
Im nächsten Kapitel erfahren Sie noch mehr
zur Nutzung der Bibliothek.
The Centre for Media, Communications and
Information Technology (ITM) is the first port
of call for all questions concerning computers
and the Internet. When you register, you will
be given a form which you must complete in
order to be able to use the Internet at the
university. You will then receive a user ID and
a password. The Student Union is the office to
contact if you want to use the Internet in the
student residences.
Computers are also available in the university
libraries. You will need to register beforehand
in the library to use these. The following
section explains more about how to use the
library.
10 hochschulbibliothek /
universitäts- und
landesbibliothek düsseldorf
10
Die Fachhochschule Düsseldorf verfügt über
insgesamt drei Fachbibliotheken (Technik/Gestaltung; Sozialwesen; Wirtschaft), die
auf beiden Standorten verteilt sind. Außerdem
ist nach einer gesonderten Anmeldung die
große Universitäts- und Landesbibliothek am
Uni-Campus Süd für alle Studenten der
Fachhochschule Düsseldorf zugänglich. Um
sich mit der Recherche in einer der
Bibliotheken vertraut zu machen, können
Führungen in der jeweiligen Bibliothek
gebucht werden. Öffnungszeiten und nähere
Informationen zur Ausleihe gibt es unter:
http://www.bibl.fh-duesseldorf.de/index.html
Das Team des International Office wird
während den Orientierungswochen
Führungen durch die Bibliotheken anbieten,
dort werden Sie alles über das Arbeiten und
Recherchieren in der Bibliothek erfahren.
university libraries
Düsseldorf University of Applied Sciences
maintains a total of three specialist libraries
(Technology/Design; Social Science; Business)
distributed over both locations. After separate
registration, the large University Library –
Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
- on the South Campus is also available to all
students. Guided tours of the library in
question can be booked to familiarise you with
research in one of the libraries. Opening hours
and detailed information on lending
procedures can be found at: http://www.bibl.fhduesseldorf.de/index.html
The International Office Team offers tours of
the libraries during the orientation weeks.
These will tell you everything you need to
know about working and researching in the
library.
11
mensa
Unter dem Motto »Leerer Bauch studiert nicht
gern« gibt es vom Studentenwerk Düsseldorf
das Angebot, in der Mensa am Campus Süd
oder auch in der Mensa am Campus Nord
günstig zu essen. Neben den beiden Mensen
gibt es an beiden Standorten der Fachhochschule zahlreiche Cafeterien, die warme und
kalte Getränke, Snacks und auch kleine
warme Mahlzeiten anbieten. Zu Beginn seines
Aufenthalts in Düsseldorf sollte sich jeder
Student eine »Mensakarte« besorgen. Diese
kann mit Bargeld aufgeladen und damit kann
an jeder Kasse, egal ob Mensa oder Cafeteria,
bezahlt werden. Mit der Mensakarte
bekommen Sie auch immer erhebliche
Vergünstigungen. Erwerben können Sie die
Mensakarte an jeder Kasse in der Cafeteria
oder Mensa.
12
hochschulsport
Für alle Studierenden gibt es ein breites
Sportangebot. Sport ist nicht nur ein guter
Ausgleich zur täglichen Kopfarbeit an der
Hochschule, sondern bietet auch die Möglichkeit, neue Leute außerhalb des Hörsaals
kennen zu lernen. Das Hochschulsportprogramm bietet von Fußball über Tennis bis
hin zum Segeln alles was das Sportlerherz
begeht. Das Beste daran: Fast alle Sportangebote sind kostenfrei! Es muss lediglich der
Studierendenausweis vorgezeigt werden.
Da sich das Programm jährlich ändert,
informieren Sie sich bitte über alle Angebote
direkt beim Sportreferat oder im Internet
unter:
www.uni-duesseldorf.de/hochschulsport.
11
mensa
Under the motto »An empty stomach does not
study well«, the Düsseldorf Student Union
offers students the chance to eat cheaply in the
Mensa on the South Campus or in the Mensa
on the North Campus. Apart from the
two Mensas, both university campuses boast
numerous cafeterias offering hot and cold
drinks, snacks and even small, hot meals.
Students should obtain a »Mensa card« at the
start of their stay in Düsseldorf. These can
be charged up with cash and used to pay at any
till, regardless of whether in a Mensa or
cafeteria. You also benefit from considerable
reductions with the Mensa card. A Mensa card
can be obtained from any till in a cafeteria
or Mensa.
12
university sport
A wide range of sports are on offer to all
students. Sport is not only a good way of
balancing out the daily brainwork at the
university, it also provides the chance to meet
like-minded people outside the lecture halls.
The sports programme at the university
extends from football to tennis through to
sailing, covering everything that sporting souls
desire. And the best thing is that nearly
all sports on offer cost nothing! You only need
to show your student ID. As the programme
changes each year, you can find out about
everything currently on offer directly from the
Sports Office or on the Internet at:
www.uni-duesseldorf.de/hochschulsport.
13
asta
Der Allgemeine Studierendenausschuss (AStA)
ist an der FH Düsseldorf die Außenvertretung
aller Studenten. Er stellt gewissermaßen
die studentische »Regierung« dar, die sich für
die Rechte und Pflichten der Studierenden
einsetzt. Er wird immer für ein Jahr
vom Studierendenparlament gewählt. Bei
Problemen und Fragen hat der AStA für die
Studierenden immer ein offenes Ohr. Unter
anderem bei Fragen zum Semesterticket steht
der AStA mit Rat und Tat zu Seite. Aktuelle
Informationen finden Sie unter:
http://www.asta-fh-duesseldorf.de.
14
jobben/praktika
Ein Nebenjob hat viele Vorteile: Abgesehen
von dem verdienten Geld lassen sich
neue Kontakte knüpfen und es werden erste
Erfahrungen in der Berufswelt erlangt. Also ist
ein Nebenjob sowohl fürs Konto als auch für
den Lebenslauf eine gute Sache. Jedoch sollte
folgendes bei der Jobsuche beachtet werden:
Ein eingeschriebener Student darf während des
Semesters nicht mehr als 20 Stunden die
Woche arbeiten, während der Semesterferien
entfällt diese Beschränkung. Innerhalb eines
Jahres darf aber nicht mehr als 90 ganze
Tage (acht Stunden) oder 180 halbe Tage (vier
Stunden) gearbeitet werden. Sobald
ausländische Studierende das Kontingent
dieser 90 zustimmungsfreien Tage
ausgeschöpft haben, brauchen sie für weitere
Tätigkeiten die Zustimmung der Arbeitsbehörde und der Ausländerbehörde.
Als »Arbeitserlaubnis« gilt eine Semesterbescheinigung in Verbindung mit der
Aufenthaltserlaubnis bei ausländischen
Studierenden. Außerdem wird eine
Lohnsteuerkarte benötigt, die kostenlos beim
Bürgerbüro der Stadt zu bekommen ist. Des
Weiteren braucht man einen Sozialversicherungsausweis, der bei der zuständigen
Krankenkasse beantragt werden kann. Der
13
asta
The General Student Committee (AStA) at the
Düsseldorf University of Applied Sciences is
the representative body for all students. In a
certain sense, it acts as the student »government«, dealing with matters concerning
the rights and obligations of the students.
It is always elected for a one-year term by the
student parliament. In case of problems or
questions, the AStA always has an open ear
for students. Among other things, the AStA
provides help and advice on questions
involving semester tickets. Up-to-date information can be found at:
http://www.asta-fh-duesseldorf.de.
14
part-time jobs/placements
A part-time job has many advantages: Apart
from the money earned, new contacts can be
made and many gain their first experience of
the world of work in this way. In short, a parttime job is good news for the bank account and
for the curriculum vitae at a later date.
Nevertheless, the following should be noted
when looking for a job: An enrolled student
may not work more than 20 hours in the week
during the semester, this restrictions lapses
during the semester holidays. During the
course of a year, not more than 90 full days
(eight hours) or 180 half days (four hours) may
be worked. As soon as foreign students have
used up this contingent of 90 days exempt
from approval, they then require permission
for further work from the Employment Office
and the Aliens Authority. For foreign students,
the semester confirmation note in conjunction
with the residence permits counts as a
»work permit«. A further requirement is an
income tax card. This can be obtained free-ofcharge from the city’s Citizens’ Bureau.
Another requirement is a social insurance ID,
which can be obtained from the responsible
health insurance scheme. Hourly wages for
part-time jobs typically vary between five and
eight Euro.
Stundenlohn für einen Nebenjob schwankt
meistens zwischen fünf und acht Euro.
Die nachfolgenden Adressen geben einen
ersten Überblick über mögliche Jobangebote:
www.fh-duesseldorf.de (Presse & Aktuelles /
Jobs & Praktika)
www.arbeitsagentur.de
www.monster.de/NRW
The following addresses provide an initial
overview of possible jobs on offer:
www.fh-duesseldorf.de (Press & News /
Jobs & Placements)
www.arbeitsagentur.de
www.monster.de/NRW
15 international student
orientation service
15 international student
orientation service
Der International Student Orientation Service,
kurz iSOS genannt, ist eine Initiative vieler
verschiedener Träger, wie z.B. Heinrich-HeineUniversität, Fachhochschule Düsseldorf und
Studentenwerk Düsseldorf etc., und bietet
Informationen und Beratung rund um
Studium und Leben in Düsseldorf von internationalen Studierenden für internationale
Studierende. iSOS hilft den internationalen
Studierenden bei der Zimmer- und Jobsuche,
gibt Auskünfte zu Sprachkursen, zu Ausländerrecht und Visa, unterstützt die Studierenden beim Ausfüllen von Formularen sowie
beim Behördengang.
The International Student Orientation Service,
often abbreviated to iSOS, is an initiative
run by a number of different sponsors, such as
Heinrich-Heine University, Düsseldorf
University of Applied Sciences and Düsseldorf
Student Union etc.. It provides information
and advice on everything to do with studying
and living in Düsseldorf and is run by international students for international students.
iSOS helps foreign students to find accommodation and jobs, gives advice on language
courses, on aliens law and on visas, it helps
students to fill out forms or in their dealings
with official bodies.
Ort: Campus Süd,
Universitätstrasse 1
Studierenden Service Center, Rektorat,
Geb. 16.11
Zeit:
Mo – Fr 09.30 – 12.30 und 13.00 – 16.00 Uhr
http://www.uni-duesseldorf.de/home/
Internationales/Information/iSOS
Site: South Campus,
Universitätstrasse 1
Student Service Center, Rector’s Office,
Building 16.11
Time:
Mon – Fri 09.30 – 12.30 and 13.00 – 16.00 hours
http://www.uni-duesseldorf.de/home/
Internationales/Information/iSOS
16
checkliste vor der abreise
16
check list before leaving home
Bevor Sie von zu Hause nach Düsseldorf
abreisen, kontrollieren Sie bitte, ob Sie alles für
Ihren Aufenthalt in Deutschland vorbereitet
haben. Folgende Fragen helfen Ihnen dabei:
Before you leave home for Düsseldorf, please
check that you have prepared everything for
your stay in Germany. The following questions
should help you here:
– Haben Sie eine Bestätigungsemail bzw. den
Zulassungsbescheid vom International
Office erhalten ?
– Ist Ihr Aufenthalt in Deutschland finanziell
abgesichert? Haben Sie ausreichend Geld,
um in Deutschland studieren und leben zu
können? (monatlich mindestens
Euro 700 siehe >> 3 Leben in Düsseldorf)
– Haben Sie alle Einreiseformalitäten
(gültiger Pass, Visum etc.) erledigt?
– Haben Sie alle erforderlichen Anträge
(Zulassungsantrag, Mietangebot vom
Studentenwerk Düsseldorf etc.) ausgefüllt
und fristgerecht zurückgeschickt?
– Haben Sie sich um Ihre Unterkunft
gekümmert? (siehe >> 4.3 Wohnungssuche)
– Sind Sie für Ihren Aufenthalt in Deutschland
ausreichend krankenversichert oder muss
eine zusätzliche Auslandskrankenversicherung abgeschlossen werden?
– Haben Sie den Semesterbeitrag auf das
Konto der Fachhochschule Düsseldorf
überwiesen?
– Sind Sie ausreichend über das Leben und
Studium in Deutschland informiert?
– Haben Sie genügend Passfotos dabei?
– Haben Sie alle wichtigen Unterlagen,
Kontaktdaten (Adresse, Telefonnummer etc.)
des International Office im Handgepäck?
– Have you received a confirmation e-Mail or
admittance approval from the International
Office?
– Is your stay in Germany financially secured?
Do you have enough money to study and
live in Germany? (at least Euro 700 per
month, see >> 3 Life in Düsseldorf)
– Have you gone through all the entry
formalities (valid passport, visa etc.)?
– Have you completed all the necessary
application forms (admission application,
offer of rent from Düsseldorf Student Union
etc.) and sent them back in good time?
– Have you found somewhere to stay? (see >>
4.3 Looking for accommodation)
– Do you have adequate health insurance for
your stay in Germany or does additional
health insurance need to be concluded for
abroad?
– Have you remitted the semester
contribution to the bank account of
Düsseldorf University of Applied Sciences?
– Are you sufficiently informed of life and
studying in Germany?
– Do you have enough passport photos with
you?
– Have you got all the main documents,
contact data (address, phone number etc.)
of the International Office in your hand
luggage?
Wenn Sie auf alle Fragen eine Antwort haben,
dann kann die Reise nach Deutschland sicher
losgehen!
Bei allen weiteren Fragen steht Ihnen das Team
des International Office stets zu Ihrer
Verfügung.
If you have a satisfactory answer to all these
questions, you can set off on your journey to
Germany with peace of mind!
The International Office Team is always ready
to help if you have any further questions.
17 nützliche informationen /
freizeitgestaltung
17 useful information / leisure
time activities
Ärzte und Apotheken
Beim Besuch eines Arztes in Deutschland
fallen pro Quartal (jeden dritten Monat im
Jahr) Praxisgebühren in Höhe von 10 Euro an.
Eine Praxisgebühr ist eine Zuzahlung zu den
anfallenden Arztkosten. Wenn Sie diese
Gebühr bei einem Arzt bezahlt haben, können
Sie von diesem ohne zusätzliche Gebühren
eine Überweisungen an andere Fachärzte
bekommen. Zahnarztbesuche sind jedoch
extra zu bezahlen. Adressen der Ärzte in
Düsseldorf finden Sie im Branchenbuch der
»Gelben Seiten« oder www.gelbeseiten.de.
Doctors and chemists (drug stores)
If you visit a doctor in Germany, practice fees
of 10 Euro are due per quarter (every third
month in the year). A practice fee is a
surcharge on the medical costs incurred. If you
have paid this fee to a doctor, he or she can
refer you to other specialists without you
incurring additional fees. Visits to the dentist
nevertheless need to be paid for extra. The
addresses of doctors in Düsseldorf can be found
in the »Yellow Pages« classified directory or at
www.gelbeseiten.de.
Arzneimittel und Medizinprodukte können Sie
in den Apotheken erwerben. Außerdem bieten
die Apotheken eine umfangreiche Beratung
über ihre Produkte, deren Nebenwirkungen
und Wechselwirkungen. Zusätzlich zu der
Abgabe von Arzneimitteln verkaufen
Apotheken auch »apothekenübliche Artikel«
wie Nahrungsergänzungsmittel, kosmetische
Erzeugnisse und weitere
Waren mit gesundheitsförderndem Bezug.
Die Apotheken in Deutschland haben auch für
den Notfall einen Nacht- und Wochenenddienst. Diese finden Sie unter:
http://www.aponet.de/notdienst/index.php.
Apotheken gibt es in jedem Stadtteil von
Düsseldorf. Kennzeichnung der Apotheke ist
meis-tens der große Buchstabe »A« in rot.
Düsseldorf Welcome Card
Mit der Welcome Card haben Sie die
Möglichkeit, die rheinische Landeshauptstadt
kosten-günstig kennen zu lernen. Sie können
31 Ermäßigungen für die Bereiche Touristik,
Kultur Gastronomie oder Sport in Anspruch
nehmen (z.B. freier Eintritt in zahlreiche
Museen, Sparpreise bei Theaterbesuchen,
Stadtrundfahrten, Bootstouren, etc.).
Außerdem können Sie mit der Düsseldorfer
Welcome Card Busse und Bahnen im
Stadtgebiet kostenlos benutzen. Die Welcome
Card können Sie für 24, 48 oder 72 Stunden bei
Medicaments and medical products can be
purchased in chemist’s stores. Chemist’s stores
can furthermore provide you with wideranging advice on their products, any
side-effects and reciprocal effects. In addition
to medicaments, chemist’s stores also
sell »health-related articles«, such as food
supplements, cosmetics and other goods
associated with the promotion of health.
Chemist’s stores in Germany also offer an
emergency service at night time and weekends
on a rota basis. These can be found at:
http://www.aponet.de/notdienst/index.php
There are chemist’s stores in every part of
Düsseldorf. They are usually designated by
sign with a large letter »A« in red.
Düsseldorf Welcome Card
The Welcome Card gives you the chance to get
to know the regional capital on the Rhine
relatively cheaply. 31 reductions are on offer in
the fields of tourism, culture, gastronomy
or sport (e.g. free entrance to numerous
museums, knock-down prices for theatre visits,
city tours, boat trips, etc.). You can further use
the buses, trams and trains in the municipal
area free-of-charge with the Düsseldorf
Welcome Card. The Welcome Card is valid for
24, 48 or 72 hours and can be obtained from
Düsseldorf Marketing Tourismus GmbH
der Düsseldorf Marketing Tourismus GmbH
(http://www.duesseldorf-tourismus.de/), in
vielen Hotels und bei den Vorverkaufsstellen
der Rheinischen Bahngesellschaft erhalten.
(http://www.duesseldorf-tourismus.de/), in
many hotels and at the ticket offices of the rail
operator Rheinische Bahngesellschaft.
Events
Düsseldorf ist eine moderne Stadt. Und doch
werden hier jahrhundertealte Bräuche
gepflegt. Untrennbar mit den Traditionen
verbunden sind zahlreiche Feste, denn die
Düsseldorfer wären keine echten Rheinländer,
wenn nicht jeder Anlass auch guten Grund
zum Feiern liefern würde. Außerdem finden
Sie Termine zu Veranstaltungen in Düsseldorf
und Umgebung unter
www.duesseldorf.de
www.duesseldorf-today.de
www.duesseldorf-tourismus.de/
veranstaltungen
Events
Düsseldorf is a modern city. Nevertheless,
century-old customs are still upheld here. The
traditions are inexorably linked to numerous
festivals, because the people of Düsseldorf
would not be proper Rheinländer if they did
not use any occasion that comes along as a
good excuse to party. Dates of events in and
around Düsseldorf can be found at:
www.duesseldorf.de
www.duesseldorf-today.de
www.duesseldorf-tourismus.de/veranstaltungen
Kinos
Düsseldorf hat ein großes Angebot an Kinos,
das von kleinen Programmkinos bis hin zu
Multiplex-Kinos wie dem UFA oder UCI führt.
Die Filmkunst- und Programmkinos zeigen oft
Filme in thematischer Ergänzung zu anderen
kulturellen Veranstaltungen und in
Originalfassung. Einen guten Überblick über
den Spielplan aller Kinos finden Sie unter:
– Dusseldorfs-Kinoprogramm Klassiker
www.biograph-online.de
– UCI - Kinowelt
www.uci-kinowelt.de
– UFA Palast Düsseldorf
www.ufa-duesseldorf.de
Cinemas
Düsseldorf has a wide range of cinemas, extending from small art-movie houses to repertory
cinemas through to multiplexes, such as the
UFA or UCI. The art-movie houses and
repertory cinemas often show films which
complement the subjects of other cultural
events and, although sadly not always the case, in
the original language. A good idea of what is
currently showing at all cinemas can be found at:
– Dusseldorf’s classical cinema guide
www.biograph-online.de
– UCI - Kinowelt
www.uci-kinowelt.de
– UFA Palast Düsseldorf
www.ufa-duesseldorf.de
Museen
Düsseldorf hat eine reiche Museenlandschaft.
Informationen zur Vielzahl der Museen in Düsseldorf finden Sie unter http://www.kunststadt.de/Museen-Duesseldorf.html.
Museums
Düsseldorf is rich in museums. Information on
the variety of museums in Düsseldorf can be
found at http://www.kunststadt.de/MuseenDuesseldorf.html.
Diskotheken, Bars und Kneipen
In Deutschland und weltweit wird die
Düsseldorfer Altstadt als die längste Theke der
Welt bezeichnet. Grund dafür sind die
zahlreichen Bars und Kneipen, die für jeden
Discos, bars and pubs
In Germany and around the globe, the Altstadt
in Düsseldorf is often referred to as the longest
bar counter in the world. The reason is the
countless bars and pubs catering to every taste.
Geschmack was zu bieten haben. Man kann
andere Studierende um Rat fragen, sie sind
meistens die beste Quelle.
Other students are usually the best people to
ask where to head for.
City-Guide für junge Leute –
PRINZ Magazin
Eine weitere interessante, informative und
unterhaltsame Informationsquelle ist PRINZ –
das Lifestylemagazin. Das PRINZ Magazin
erscheint in allen Großstädten Deutschlands
und präsentiert aktuelle News und Tipps zu
den angesagtesten Konzerten, Parties,
Festivals, Filmen und ist außerdem ein super
Shopping- und Locationfinder für junge Leute.
Wo geht man hin, welcher Style und welche
Marken liegen im Trend, über welchen Star
spricht man - PRINZ bietet Entertainment,
Lifestyle und Genuss für das junge Stadtleben.
Das PRINZ-Magazin ist in allen Kiosks
erhältlich. Alle Infos von PRINZ sind auch
online unter
http://duesseldorf.prinz.de/ zu finden.
City Guide for young people –
PRINZ magazine
Another interesting, informative and entertaining source of information is the lifestyle
magazine PRINZ. PRINZ magazine is
published in every major city in Germany and
contains news and up-to-date tips on the best
concerts, parties, festivals and films. It is
furthermore a super shopping guide and
location finder for young people. Where to go,
what style and which brands are in, which
stars everyone is talking about - PRINZ offers
entertainment, lifestyle and enjoyment for
young life in the city. PRINZ magazine is
available from every kiosk. All information in
PRINZ is also available online at
http://duesseldorf.prinz.de/.
Lebensmittel
In Deutschland existieren eine Vielzahl von
Lebensmittelhandelsketten, die sowohl ein
breites als auch ein tiefes Angebot an
Grundlebensmittel und anderen Dingen wie
Kosmetika, Haushaltsmittel etc. anbieten. Die
Preise variieren je nach Form des Anbieters
(Supermarkt oder Discounter). Günstige
Grundlebensmittel bekommen Sie meistens in
den Discountern wie »Aldi«, »Lidl« oder
»Plus«. Wenn Sie mehr Auswahl brauchen,
dann können Sie bei »Edeka«, »Kaiser’s«,
»Real« oder »Rewe« einkaufen. Für diejenigen,
die ausgefallene Produkte suchen, vor allem
frisches, gibt es die Möglichkeit in der
Innenstadt auf dem Markt (Markt Galerie,
Benrather Str. 6b) einzukaufen.
Foodstuffs
There are many supermarket chains in
Germany offering a wide range of basic
foodstuffs, along with other goods, such as
cosmetics, household wares etc.. The prices
vary from store to store (supermarket or
discounter). The cheapest basic foodstuffs are
usually found in discount stores, such as
»Aldi«, »Lidl« or »Plus«. If their range is too
boring for you, try »Edeka«, »Kaiser’s«, »Real«
or »Rewe«. Those looking for unusual
products, particularly fresh wares, might like
to make for the market in the inner city
(Markt Galerie, Benrather Str. 6b).
Trödelmarkt
Der Trödelmarkt oder auch Flohmarkt
genannt bietet eine gute Gelegenheit
gebrauchte, manchmal aber auch neuwertige
Gegenstände für einen kurzen Aufenthalt
günstig zu erwer-ben, die man nach dem
Studium verschenken oder gar wegschmeißen
Flea market
Considering that students are often only
around for a relatively short time, the flea
market is a good place to find used, or even asnew objects, cheaply. These can then be given
away (or even thrown away) at the end of the
studies without too many qualms. One of the
kann. Einer der vielen Trödelmärkte finden
jeden Samstag in Düsseldorf auf dem
Aachenerplatz statt (Straßenbahnlinie 712)
statt.
http://www.troedelmarkt-aachenerplatz.de/.
flea markets in Dusseldorf is held every
Saturday in Aachenerpaltz (tram line 712).
Information available at:
http://www.troedelmarkt-aachenerplatz.de/.
Buchhandlungen
Es gibt mehrere Buchhandlungen in
Düsseldorf. Das bekannteste Buchhaus ist der
Stern-Verlag, das Sie auch auf dem Campus
Süd finden können. Eine andere sehr gute
Buchhandlung und vor allem für die Bereiche
Design und Medien wichtig, ist die
Buchhandlung König, die sich in der Altstadt
befindet.
Book shops
There are numerous book shops in Düsseldorf.
The best known of these is Stern-Verlag, which
you can also find on the South Campus.
Another excellent book shop, and particularly
important for the fields of design and media, is
König located in the Altstadt.
Buchhaus Stern-Verlag
Universitätsstraße
40225 Düsseldorf
oder
Friedrichstraße 24
40217 Düsseldorf
Buchhandlung König GmbH
Heinrich-Heine-Allee 15
40213 Düsseldorf
Tel: 0211/13621
Flüge
Günstige Flüge innerhalb Europas kann man
jederzeit online erwerben. Hier ein Paar Links,
die preiswerte Flüge anbieten:
www.hlx.de
www.ryanair.de
www.germanwings.com
www.easyjet.com
www.airberlin.de
Buchhaus Stern-Verlag
Universitätsstraße
40225 Düsseldorf
or
Friedrichstraße 24
40217 Düsseldorf
Buchhandlung König GmbH
Heinrich-Heine-Allee 15
40213 Düsseldorf
Tel: 0211/13621
Flights
Cheap flights within Europe can be booked
online at any time. Here are some links to
operators offering cheap flights:
www.hlx.de
www.ryanair.de
www.germanwings.com
www.easyjet.com
www.airberlin.de
18
hochschul-glossar
18
university glossary
Hier werden Begriffe erläutert, die Sie immer
wieder an der Hochschule hören werden,
da sie zur sogenannten »Hochschulsprache«
gehören:
Terms are explained here which you will hear
time and again at the university because they
are part of the so-called »university jargon«:
Akademisches Jahr
Das akademische Jahr wird üblicherweise in
ein Wintersemester und Sommersemester
aufgeteilt. Das Wintersemester beginnt am
01. September und endet am 28. Februar, das
Sommersemester beginnt am 01. März und
endet am 31. August jeden Jahres.
Academic year
The academic year is generally divided into a
Winter semester and a Summer semester. The
Winter semester starts on 1st September and
ends on 28th February, the Summer semester
starts on 1st March and finishes on 31st August
of each year.
AStA (Allgemeiner Studierendenausschuss)
Der AStA ist die studentische Vertretung aller
Studierenden der Fachhochschule Düsseldorf.
Der AStA setzt sich zusammen aus Studierenden, die von der gesamten Studierendenschaft
gewählt werden. Das Aufgabenspektrum des
AStA umfasst soziale, kulturelle und hochschulpolitische Tätigkeiten. Alle Studierenden
der Fachhochschule können sich mit ihren
Fragen und Problemen hinsichtlich sozialer,
finanzieller, rechtlicher, aber auch kultureller
Angelegenheiten an den AStA wenden.
http://www.asta-fh-duesseldorf.de/
AStA (General Student Committee)
AStA is the representative voice of all students
at Düsseldorf University of Applied Sciences.
AStA is composed of students elected by the
complete student body. The duties taken on by
the AStA range from social and cultural work
to university policies. All students at the
university can turn to the AStA with their
questions and problems in social, financial and
legal affairs, although also those involving
cultural matters.
http://www.asta-fh-duesseldorf.de/
Aushang
Bekanntmachungen, Mitteilungen und
wichtige Informationen zum Studienverlauf,
zu Räumen, Terminen, Noten, Prüfungen usw.
werden temporär und jeweils aktualisiert an
den schwarzen Brettern der Fachbereiche, der
Bibliothek sowie der Hochschulverwaltung
und der Hochschulleitung ausgehängt. Das
Schwarze Brett der Fachbereiche gibt es auch
online.
Aushang
Announcements, notices and important
information on the course of studies, on rooms,
dates, marks, examinations etc., are posted
temporarily on notice boards and are
constantly updated. These notice boards are
found in the departments, the library, the
university administration and management
blocks. The department also maintain online
notice boards.
BAFöG (Bundesausbildungsförderungsgesetz)
Das Bundesausbildungsförderungsgesetz
(BAföG) ist eine staatliche finanzielle
Unterstützung der Ausbildung von deutschen
Studierenden. Es handelt sich hierbei um eine
Kombination von zinslosen Darlehen und
einem Zuschuss, der nicht zurückgezahlt werden
BAFöG (Federal Education Grant Act)
The Federal Education Grant Act (BAföG)
provides state grants to financially support the
education of German students. It consists of a
combination of interest-free loans and grants
which do not need to be repaid. Foreign
students only have a claim to BAföG under
exceptional circumstances. Details are
muss. Ausländische Studierende haben nur in
bestimmten Fällen einen Anspruch auf BAföG.
Einzelheiten sind beim Studentenwerk,
Abteilung für Ausbildungsförderung zu erfragen.
available from the Student Union, Department
of Educational Grants.
Beglaubigung
Bestätigung einer siegelführenden Stelle (z.B.
Notar, Behörde, AStA etc.) darüber, dass das
Original eines Dokumentes und seine Kopie
übereinstimmen.
Beglaubigung
Authentication from an office deploying a seal
(e.g. notary, official office, AStA etc.)
confirming that the original of a document
agrees with a copy.
Campus
Das gesamte Hochschulgelände wird Campus
genannt. Der Campus der Fachhochschule
Düsseldorf ist aufgeteilt in den Standort Nord
und Süd.
Standort Nord:
Georg-Glock-Str. 15 und
Josef-Gockeln-Str. 9
40474 Düsseldorf
Standort Süd:
Universitätsstraße 1
Gebäude 23.31/32 und 24.21
40225 Düsseldorf
Campus
The entire university grounds are called the
campus. The campus at Düsseldorf University
of Applied Sciences is divided into the North
Campus and South Campus.
North Campus:
Georg-Glock-Str. 15 and
Josef-Gockeln-Str. 9,
40474 Düsseldorf
South Campus:
Universitätsstraße 1
Building 23.31/32 and 24.21
40225 Düsseldorf
DAAD (Deutscher Akademischer
Austauschdienst)
Der Deutsche Akademische Austauschdienst
ist eine gemeinsame Einrichtung der
deutschen Hochschulen sowie eine Mittlerorganisation der Auswärtigen Kulturpolitik, der
Hochschul- und Wissenschaftspolitik und der
Entwicklungszusammenarbeit im Hochschulbereich. Der DAAD fördert die internationalen
Beziehungen der deutschen Hochschulen mit
dem Ausland durch den Austausch von
Studierenden und Wissenschaftlern und durch
internationale Programme und Projekte.
Der DAAD gibt auch zahlreiche und wichtige
Informationen rund ums Studium sowie
praktische Tipps zum Leben in Deutschland.
http://www.daad.de
DAAD (German Academic
Exchange Service)
The German Academic Exchange Service is a
joint establishment of German universities and
a mediating organisation for foreign culture
policy, university and scientific policy
and development collaboration at the level of
tertiary education. DAAD promotes the international relationships of German universities
with those abroad through exchanges of
students, scientists and academics and with
international programmes and projects.
DAAD also provides wide-ranging, important
information on everything to do with a course
of studies, as well as offering practical tips on
life in Germany.
http://www.daad.de
Dekan / Dekanin
HochschullehrerIn, wird als Leiter eines Fachbereichs von den ProfesorInnen des Fachbereichs
gewählt, vertritt ihn innerhalb der Hochschule
und führt seine Beschlüsse aus. Der Dekan bzw.
Dekan / Dekanin
Male/female dean: Elected as the head of
faculty by professors in the department, he or
she represents the department within the
university and executes its resolutions. The
die Dekanin sind verantwortlich für die Vollständigkeit des Lehrplanes sowie die Einhaltung der
Studien- und Prüfungsorganisation.
deans are responsible for the completeness of
the syllabus and observance of the
organisation of studies and examinations.
Dekanat
Verwaltung des Fachbereichs
Dekanat
Departmentadministration
Dozent / Dozentin
Lehrende/-r an der Hochschule
Dozent / Dozentin
Male/female lecturer at the university
Credit Points
Für jede Studienleistung erhält der Bachelor /
Master – Student nicht nur eine Note, sondern
auch Leistungspunkte.
Credit Points
Bachelor / Master students not only receive
marks for each piece of set work, but also
credit points.
Exmatrikulation
Exmatrikulation bezeichnet man die Abmeldung eines Studierenden von der Hochschule
bzw. Beendigung der Hochschulzugehörigkeit.
Damit verbunden ist unmittelbar der Verlust
des Studierendenstatus. Exmatrikulation
erfolgt durch Hochschulwechsel, Beendigung
oder Aufgabe des Studiums sowie durch die
Hochschule vorgenommene Zwangsexmatrikulation.
Zwangsexmatrikulation: Maßnahme der
Hochschule, die z.B. durch eine fehlende, eine
nicht ordnungsgemäße oder eine nicht
fristgerechte Rückmeldung ergriffen wird.
Exmatrikulation
Exmatriculation is when a student signs off
from the university or ends the association
with the university in some other way. This is
directly connected with the loss of student
status. Exmatriculation can result from a
change of university, ending or giving up the
course. The university can also pronounce
forced exmatriculation.
Forced exmatriculation: Action taken by the
university, perhaps due to missing, improper
or belated re-registration.
Fachbereich (FB)
Organisatorische Einheit der Hochschule, die
sich aus verschiedenen inhaltlich verwandten
Studiengängen zusammensetzt. Den
Fachbereichen gehören sowohl Professoren,
wissenschaftliche Mitarbeiter als auch
Studierende an. Die Fachhochschule
Düsseldorf umfasst sieben Fachbereiche:
Fachbereich 1: Architektur, Campus Nord
Fachbereich 2: Design, Campus Nord
Fachbereich 3: Elektrotechnik, Campus Nord
Fachbereich 4: Maschinenbau und
Verfahrenstechnik, Campus Nord
Fachbereich 5: Medien, Campus Nord
Fachbereich 6: Sozial- und Kulturwissenschaften, Campus Süd, Gebäude 24.21
Fachbereich 7: Wirtschaft, Campus Süd,
Gebäude 23.32
Fachbereich (FB)
Department: An organisational unit of the
university composed of different courses of
study which are related in content. Professors,
scientific and academic staff and also the
students belong to faculties. The Düsseldorf
University of Applied Sciences has seven
faculties:
Department 1: Architecture, North Campus
Department 2: Design, North Campus
Department 3: Electrical Engineering, North
Campus
Department 4: Mechanical Engineering and
Process Engineering, North Campus
Department 5: Media, North Campus
Department 6: Social Sciences and Cultural
Studies, South Campus, Building 24.21
Department 7: Business Studies, South
Campus, Building 23.32
Fachschaft (FS)
Eine Fachschaft ist die Selbstorganisation bzw.
die Interessenvertretung der Studierenden
eines Fachbereichs. Sie ist die erste Anlaufstelle für Probleme der Studierenden. In der
Fachschaft können alle mitarbeiten, die etwas
ändern wollen. Außerdem organisiert die
Fachschaft Orientierungswochen für die neu
eingeschriebenen Studierenden, aber auch
Partys für alle Studierenden der Hochschule.
Fachschaft (FS)
Student Council: The self-organised, representative body of the students in a Department. It
is the first port of call for students with
problems. All those who want to change
something can assist on the Student Council.
In addition, the Student Council organises
orientation weeks for newly enrolled students,
although also parties for all students at the
university.
Hochschulsemester
Semester, die man an einer Hochschule
immatrikuliert ist (einschl. Urlaubssemester).
Hochschulsemester
Semester in which one is enrolled at a
university (incl. holiday semester).
Hochschulsport
Die Hochschule bietet Studierenden und
Mitarbeiter die Möglichkeit, unter
professioneller Betreuung und Bereitstellung
von Sportstätten verschiedenste Sportarten
auszuüben. Zum Teil werden geringe Entgelte
oder Gebühren verlangt.
Hochschulsport
University sport: The university offers students
and staff the chance to pursue all kinds of
sports under professional supervision and
provides the facilities to do so. Minor charges
or fees may be required, at times.
IO (International Office)
Das International Office ist der erste
Ansprechpartner an einer Hochschule in allen
Fragen bezüglich des Auslandsstudiums, der
internationalen Hochschulzusammenarbeit
und des internationalen Wissenschaftleraustauschs. Im International Office werden
internationale Mobilitätsprogramme und
Hochschulpartnerschaften betreut.
Außerdem gibt das International Office Auskünfte über Auslandsstudienmöglichkeiten,
Austauschprogramme und Auslandsstipendien
und ist darüber hinaus Beratungsstelle für
ausländische Studienbewerber/-innen sowie
ausländische Studierende.
IO (International Office)
The International Office is the first port of call
at a university in all questions concerning
foreign study, international cooperation
between universities and an international
exchange of knowledge. The International
Office attends to international mobility
programmes and partnerships between
institutions of higher education.
The International Office furthermore provides
information on opportunities to study abroad,
for exchange programmes and foreign
scholarships, whilst also acting as an advisory
office for foreign study applicants and students
from abroad.
Immatrikulation
Offizielle Einschreibung als Studierender für
einen Studiengang an der Hochschule. Sie erfolgt vor dem Studienbeginn beim
Studierendensekretariat, nachdem der »Antrag
auf Zulassung zum Studium« gestellt worden
ist. Die Immatrikulation ist Voraussetzung für
die Zugehörigkeit zur Hochschule und für die
Ablegung von Prüfungen.
Immatrikulation
Matriculation: Official enrolment as a student
on a course of studies at a university. It takes
place before the course starts in the student
secretarial office, after an application has been
made for admittance to a course of study.
Matriculation is a prerequisite for belonging to
a university and for taking examinations.
Kommilitone
Kommilitone bzw. Kommilitonin ist die
lateinische Bezeichnung für Mitstudierende /
StudienkollegInnen.
Kommilitone
Fellow students: The Latin term for your study
colleagues.
Matrikelnummer
Bei der Immatrikulation erhält jeder
Studierender eine Matrikelnummer und
benötigt diese für unterschiedlichste Vorgänge
und Verwaltungsakte im Hochschulalltag (z.B.
Prüfungsanmeldungen, Überweisung des
Semesterbeitrags etc.). Sie ist u.a. auch auf dem
Studierendenausweis vermerkt. Die
Matrikelnummer kann auch als »Identifikationsnummer« des einzelnen Studierenden an
der Hochschule bezeichnet werden.
Matrikelnummer
Matriculation number: Upon matriculation,
every student is given a matriculation number.
This is required for all kinds of procedures and
administrative files in everyday life at the
university (e.g. registering for examinations,
remitting the semester contribution etc.).
Among other things, it is shown on the student
ID. The matriculation number can also be
regarded as an »identification number« for
each student at the university.
Mensa / Cafeteria (»Cafete«)
Eine Mensa (von lat. mensa »Tisch«, »Tafel«)
ist die Kantine einer Hochschule. Auf Grund
der staatlichen Mitfinanzierung kann man
dort kostengünstig essen. Zum einen gibt es für
die Fachhochschule Düsseldorf eine Mensa auf
dem Campus Nord und zusätzlich das Cafe
Freiraum. Die Fachbereiche Wirtschaft und
Sozial- und Kulturwissenschaften nutzen die
Mensa auf dem Universitäts-Campus und die
dort vorhandenen Cafeterien.
Mensa / Cafeteria (»Cafete«)
A Mensa (from lat. mensa »table«, «board«) is
the canteen in a university. Thanks to state
subsidies, it is possible to eat cheaply there.
On its North Campus, Düsseldorf University of
Applied Sciences has a Mensa and also the
Freiraum Cafe. The Departments of Business
Studies and Social Sciences and Cultural
Studies use the Mensa on the South Campus
and the cafeterias available there.
Mensakarte
Die Mensakarte ist ein Zahlungsmittel zum
bargeldlosen Kauf der Speisen und Getränke.
Diese ist gegen eine Gebühr in der Mensa oder
Cafeteria erhältlich und reduziert die Preise
erheblich. Das Aufladen der Mensakarte ist an
den Mensa- und Cafeteria- Kassen oder an den
dort aufgestellten Automaten möglich.
Mensakarte
Mensa card: A non-cash method of paying for
food and drinks in the Mensa. This is obtained
for a fee in the Mensa or cafeteria and reduces
the prices considerably. The Mensa card can be
re-charged at the tills in the Mensa and
cafeterias or at the machines installed there.
Modularisierung
Zusammenfassung von Stoffgebieten zu
thematisch und zeitlich abgerundeten, in sich
abgeschlossenen und mit Leistungspunkten
versehenen abprüfbaren Studieneinheiten
bzw. Modulen.
Modularisierung
Modulation: Teaching material summarised
into study units or modules by topic and by
time. These form holistic entities, are awarded
performance marks and can be subject to
examinations.
Modul
Ein Modul ist eine Studieneinheit, die mehrere
Veranstaltungen umfasst und innerhalb eines
Semesters oder Studienjahres mit einer
Prüfung abgeschlossen wird.
Modul
Module: A study unit taking in a number of
teaching sessions. It is concluded within a
semester or study year and culminates with an
examination.
N.N. (Nomen Nominandum, lat.)
»Name wird noch benannt.«
Name der / des Veranstaltungsleiterin /
Veranstaltungsleiters oder Vortragenden ist
noch nicht bekannt.
N.N. (Nomen Nominandum, lat.)
»Name to be announced.«
Name of the event supervisor or lecturer is still
not known.
Prüfungsamt
Jeder Fachbereich hat ein eigenes Prüfungsamt.
Das Prüfungsamt des Fachbereichs ist zuständig für alle prüfungsrechtlichen Fragen
zum Studium wie z.B. Prüfungsanmeldungen,
Anerkennung von Studienleistungen, Ausstellen des Notenspiegels und der Zeugnisse
und Urkunden.
Prüfungsamt
Examination Office: Each department has its
own Examination Office. The department’s
Examination Office is responsible for
all questions of examination regulations concerning the course, such as exam registrations,
recognition of performance during the course,
issuing tables of marks, certificates and deeds.
Prüfungsordnung
Die Prüfungsordnung ist eine Rechtsverordnung und regelt verbindlich den Ablauf eines
Studiums und die dazugehörigen Prüfungen.
Sie legt die Voraussetzungen für die Zulassung
zur Prüfung, Termine sowie die zu
erbringenden Prüfungsleistungen fest.
Prüfungsordnung
Examination regulations: A legal directive
which bindingly regulates the progress of a
course and the associated examinations.
It stipulates the requirements for admission to
examinations, dates and the standards of work
expected in examinations.
Rückmeldung
Eine Rückmeldung ist die Wiederanmeldung
für das folgende Semester innerhalb einer vorgegebenen Frist. Mit der Zahlung des Semesterbeitrags gilt die Rückmeldung als durchgeführt
und ein neuer Studentenausweis mit Semesterticket für den öffentlichen Nahverkehr
wird ausgestellt. Dieser wird den Studierenden
schriftlich übersandt.
Rückmeldung zum Sommersemester:
1. bis 31. Januar (Nachfrist: 1. Februar bis
28. Februar / Semesterbeitrag plus 10,- Euro
Verwaltungsgebühr)
Rückmeldung zum Wintersemester:
1. bis 30. Juni (Nachfrist: 1. Juli bis 31. Juli /
Semesterbeitrag plus 10,- Euro Verwaltungsgebühr)
Rückmeldung
Re-registration: Students need to re-register for
the following semester within a stipulated
deadline. Re-registration is regarded as having
been accomplished upon payment of the
semester contribution. A new student ID with
a semester ticket for local public transport is
then issued. This is sent to student in writing.
Re-registration for the Summer semester:
1st to 31st January (Period of grace: 1st
February to 28th February / semester
contribution plus 10 Euro administration fee)
Re-registration for the Winter semester:
1st to 30th June (Period of grace:: 1st July to
31st July / semester contribution plus 10 Euro
administration fee)
Semester
Ein Semester ist ein Studienhalbjahr. Das
akademische Jahr wird üblicherweise in ein
Wintersemester und Sommersemester
aufgeteilt. Das Semester umfasst sowohl die
Vorlesungszeit als auch die vorlesungsfreie
Zeit.
Semester
A semester is half a study year. The academic
year is usually divided into a Winter semester
and a Summer semester. A semester comprises
both time with and without lectures.
Semesterbeitrag
Ist ein festgelegter Betrag, der jedes Semester
von den Studierenden an die Hochschule zu
zahlen ist. Aus dem Semesterbeitrag werden
das Semesterticket sowie anteilig die
Leistungen des Studentenwerks und des AStA
finanziert. Der Semesterbeitrag ist nicht zu
verwechseln mit Studiengebühren.
Semesterbeitrag
Semester contribution: A set sum to be paid to
the university by students each semester. The
semester contribution finances the semester
ticket and, pro rata, the services of the Student
Union and the AStA. The semester
contribution should not be confused with the
course fees.
Studierendenausweis
Jedes Semester erhalten die Studierenden einen
neuen Studentenausweis, der ihren Status
bescheinigt und zugleich als Semesterticket
für den öffentlichen Nahverkehr gilt.
Der Studentenausweis ist insbesondere bei
Prüfungsanmeldungen und Prüfungen
vorzulegen.
Studierendenausweis
Student ID: Students receive a new student ID
each semester. This confirms their status and,
at the same time, is valid as a semester ticket
for local public transport. In particular,
the student ID needs to be presented when
registering for and taking examinations.
Studentenwerk
Das Studentenwerk ist zuständig für die soziale
Betreuung und Förderung der Studierenden. Es
betreibt beispielsweise Mensen, Wohnheime,
BAföG-Ämter, Zimmer- und Wohnvermittlungen sowie therapeutische Beratungsstellen.
Studentenwerk
Student Union: The Student Union is
responsible for promoting a looking after the
students in social matters. For example, it
operates the Mensas, residences, BAföG offices,
therapeutic counselling offices and also helps
to find accommodation for students.
Studiengang
Der Studiengang bezeichnet das Studienfach in
Bezug auf den Studienabschluss. Jeder Studienabschluss (Bachelor und Master) hat seine
eigene Prüfungs- und Studienordnung.
Studiengang
Course subject: The course subject designates
the studies with regard to the end
qualifications. Each qualification (Bachelor
and Master) has its own Examination and
Study Directives.
Studienordnung
Ausgehend von den Anforderungen der
Prüfungsordnung legt die Studienordnung
Inhalt und Verlauf des Studiums eines
Studiengangs fest. Die Studienordnung
umfasst die Zulassungsvoraussetzungen sowie
die erforderlichen Zusatzqualifikationen.
Studienordnung
Study Directive: Based on the Examination
Directive, the Study Directive stipulates the
content and progress of the course studies
in a particular subject. The Study Directive lays
down the admission requirements and any
additional qualifications necessary.
Studierendenservice
Der Studierendenservice ist eine Einrichtung
der Hochschulverwaltung und ist zuständig
für Einschreibungen, Rückmeldungen,
Einschreibevoraussetzungen, Bewerbungsverfahren für Studienanfänger, Studienberatung,
Studienort- bzw. Studiengangswechsel,
Beurlaubungen usw.
Studierendenservice
Student Service: An establishment of the
university administration responsible for
enrolments, re-registrations, enrolment
prerequisites, application procedures for new
students, advice on courses, a change of study
location or course subject, time out etc.
SWS
Abkürzung für »Semesterwochenstunden«.
Eine Semesterwochenstunde dauert 45
Minuten. Oftmals werden pro Veranstaltung
zwei SWS veranschlagt.
SWS
Abbreviation for »Semester Week Hours«,
hour being the term used in German for lesson.
An SWS lasts 45 minutes. A teaching session
often stretches across two SWS.
Thesis
Als Thesis bezeichnet man die schriftliche
Abschlussarbeit in einem Bachelor- oder
Masterstudiengang.
Thesis
A thesis is an in-depth work written at the
conclusion of a course of Bachelor or Master
studies.
UB oder Bib
Abkürzung für Universitätsbibliothek bzw.
Bibliothek.
UB or Bib
Abbreviation for university library or library.
Übung
Übungen sind eigenständige Lehrveranstaltungen, in denen die Lerninhalte aus Seminaren
oder Vorlesungen unter der Anleitung von
Assistenten praktisch angewendet oder vertieft
werden.
Übung
Exercise: Exercises are independent teaching
units in which content introduced in seminars
or lectures is expanded upon or applied in
practice under the supervision of assistants.
Vorlesung
Eine Vorlesung ist eine Unterrichtsveranstaltung, in der Lehrstoff von ProfessorInnen in
Vortragsform vermittelt wird .
Vorlesung
Lecture: A lecture is a learning event in which
the professor presents the teaching material to
be covered, often in outline form .
herausgeber, editor
Rektorat der Fachhochschule Düsseldorf,
International Office
Rector's Office of Düsseldorf University of Applied
Sciences, International Office
redaktion, editorial work
Marina Kliteinikova
Nina Wellbrock
gestaltung, design
Thomas Meyer
fotografie, photography
Jörg Reich
adresse, address
Fachhochschule Düsseldorf
University of Applied Sciences
International Office
Josef-Gockeln Straße 9
40474 Düsseldorf
Internet: www.fh-duesseldorf.de
E-Mail: international.office@fh-duesseldorf.de
© Düsseldorf University of Applied Sciences,
August 2009
Lieber Leser! Wir bemühen uns, die Broschüre immer
rechtzeitig zu aktualisieren. Sollten Ihnen dennoch
Fehler auffallen oder wenn Sie Ergänzungen vorschlagen
wollen, sind wir Ihnen für jede Anregung dankbar.
Dear Reader!
We always make every effort to update the brochure in
good time. However, should you notice any errors, or
if you wish to propose supplements, we are grateful for
all your suggestions.
Die Fachhochschule Düsseldorf teilt sich in
zwei Standorte auf:
Standort Nord – Georg-Glock-Straße 15 und
Josef-Gockeln-Straße 9, 40474 Düsseldorf
Standort Süd – Universitätsstraße 1, Gebäude
23.31/32 und 24.11, 40225 Düsseldorf
The Düsseldorf University of Applied Sciences
operates at two locations:
North Campus – Georg-Glock-Straße 15 and
Josef-Gockeln-Straße 9, 40474 Düsseldorf
South Campus – Universitätsstraße 1, Building
23.31/32 and 24.11, 40225 Düsseldorf
Anfahrt mit dem ÖPNV
Standort Nord
Zu erreichen mit den U-Bahnlinien: U78 und
U79; Haltestelle »Golzheimer Platz«.
Public transport links
North Campus
Take the underground (U-Bahn) lines U78 or
U79; get out at "Golzheimer Platz".
Standort Süd
Zu erreichen mit den Buslinien 835 und 836;
Haltestelle „Universität Mitte“ oder
mit der Straßenbahnlinie 707, 711, 716;
Haltestelle »Universität Ost /Botanischer
Garten«.
South Campus
Take the bus lines 835 or 836; get out at
"Universität Mitte" or
use the tram lines 707, 711, 716; get out at
»Universität Ost /Botanischer Garten«.
FH D
fachhochschule düsseldorf
university of applied sciences düsseldorf