Pompy głębinowe Unterwasserpumpen Submersible Pumps

Transcription

Pompy głębinowe Unterwasserpumpen Submersible Pumps
Zaopatrzenie w wodę
Wasserversorgung
Water supply
SUB4X.. / SUB6N..
Pompy głębinowe
Unterwasserpumpen
Submersible Pumps
Mehr als Pumpen
a
Dlaczego op›aca si wybra Biral
Warum es sich lohnt, Biral zu wählen
Why it’s always worth choosing Biral
Kto chce przey w dzisiejszym wiecie
konkurencji, nie moe ogranicza si
do najtaszych dostawców. Tylko ten
kto wie, jak prawid›owo wybra swojego
partnera i wykorzysta jego si›y
do swojego w›asnego interesu,
osignie sukces i d›ugo bdzie cieszy
si z bezawaryjnej pracy pompy.
Wer im heutigen Konkurrenzkampf
überleben will, kann sich auch gegenüber
Lieferanten nicht darauf beschränken,
billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat,
seine Partner richtig auszuwählen und
ihre Stärken für sein eigenes Geschäft
zu nutzen, wird Geld verdienen und
langfristig erfolgreich sein können.
Those who want to survive in the present
day competitive environment cannot
limit themselves to cheap purchases,
even with respect to suppliers.
Only those who have learnt to take
advantage of the strengths of the right
partners for their own business will be
successful and profitable in the long term.
Ca›a paleta us›ug pomoe klientom
firmy Biral sta si silniejszymi.
Us›ugi, które przynosz oszczdnoci
czasowe i kosztowe, nie przysparzaj
k›opotów, zapobiegaj b›dom.
Eine ganze Palette von Dienstleistungen
hilft den Kunden von Biral, stärker zu
werden. Dienstleistungen, die Zeit
und Kosten sparen, Ärger vermeiden,
Fehler verhindern.
A whole range of services helps
Biral customers to become stronger.
Services to save time and money,
avoid annoyance and prevent defects.
W pierwszym rzdzie do nich nale:
In erster Linie gehören dazu:
These mainly include:
… Asortyment o dobrej strukturze:
Jasna, skierowana na potrzeby rynku
struktura asortymentowa dla kadego
zastosowania zapewnia w›aciw
pomp. Innowacyjna technika i stabilne
charakterystyki gwarantuj niezawodne,
ciche dzia›anie przy niskim zuyciu
energii.
– Das gut strukturierte Sortiment:
Eine klare, auf die Marktbedürfnisse
abgestimmte Sortimentsstruktur bietet
für jede Anwendung die richtige
Pumpe. Die ausgeklügelte Technik
und die stabilen Kennlinien gewährleisten zuverlässige, geräuscharme
Funktionen bei geringstem
Energieverbrauch.
– A well-structured product range:
A clear range of products structured
to match the demands of the market
provides the right pump for every
application. The well-devised
engineering and stable characteristic
curves ensure reliable, quiet functions
with minimum energy consumption.
… Zespó› doradczy:
Sprawdzeni profesjonalici s zawsze
osigalni. Pomagaj naszym partnerom
przy obliczaniu jak te wyborze
tej w›aciwej pompy, diagnozowaniu
usterek oraz udzielaj porad
montaowych.
– Das Beratungsteam:
Ausgewiesene Fachleute, jederzeit
erreichbar. Sie unterstützen unsere
Partner bei der Berechnung und
bei der Auswahl der richtigen Pumpe,
bei Fehlerdiagnosen und mit
Installationshinweisen.
– The advisory team:
Qualified specialists who are always
accessible. They support our partners
in the calculation and selection
of the right pump with fault diagnoses
and installation instructions.
… Pewne dane
i przejrzysta dokumentacja
Stanowi podstaw kadego
planowania i projektowania pompy.
Jej przygotowanie jest perfekcyjne
dla teoretyków, zachwyca praktyków,
gdy prowadzi ich z ›atwoci do
podanego celu.
– Sichere Daten
und übersichtliche Dokumentation:
Sie sind die Grundlage für jede
Planung und Pumpenauslegung.
In ihrer Aufbereitung sind sie für den
Theoretiker perfekt und begeisternd
für den Praktiker, den sie mit
Leichtigkeit zum gewünschten Resultat
führen.
– Reliable data
and clear documentation:
These form the basis for all planning
and pump design. They are perfect
in their preparation for the theorist
and useful for the practician to easily
achieve the desired result.
… Logistyka:
Jej zadanie: Wysy›ka pomp i czci
zamiennych odbywa si terminowo
i bez usterek.
– Die Logistik:
Ihre Aufgabe: Die Auslieferung
von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt
termingerecht und fehlerfrei.
– Logistics:
Requirement: delivery of pumps
and spare-parts in good time
and free from faults.
2
… Ekipa serwisowa:
Zna nie tylko pompy, przede wszystkim
wie, jak dzia›a instalacja, gdzie mog
tkwi problemy i jak je naley
rozwizywa.
Wspó›pracownicy którzy wspieraj
naszych partnerów, dokonuj pomiarów,
naprawiaj, wymieniaj je i doradzaj:
we dnie i w nocy, 7 dni w tygodniu.
– Die Service-Equipe:
Sie kennt nicht nur die Pumpen,
sondern weiss, wie die Anlage
funktioniert, wo Probleme liegen
können und wie sie zu lösen sind.
Mitarbeiter, die unsere Partner
unterstützen, messen, reparieren,
auswechseln und beraten:
Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche.
– The service team:
These people not only know the
pumps, but also how the system
functions, where problems may lie
and how they can be solved.
Personnel supporting our partners
measure, repair, exchange and advise:
day and night, 7 days a week.
Ale w centrum wszystkich tych wiadcze
znajduje si nasza duma: pompa.
Techniczne dzie›o sztuki …
energooszczdne, ciche i solidne,
pewne w dzia›aniu i dopasowywalne.
Im Zentrum all dieser Leistungen aber
steht unser ganzer Stolz: die Pumpe.
Ein technisches Wunderwerk –
energiesparend, leise und robust,
betriebssicher und anpassungsfähig.
Our proud centrepiece of all these
services, however, is the pump.
A technical marvel – energy-saving,
quiet and robust, reliable in operation
and adaptable.
Naprawa i czci zamienne
Reparatur- und Ersatzteildienst
Repair and spare-parts service
Serwis:
Korzy dla partnerów firmy Biral
Dienstleistungen:
Erfolg für Biral-Partner
Services:
success for Biral partners
Serwis 24 h
Service 24 Stunden
24-hour service (Switzerland only)
Sprzeda
Lieferservice
Delivery service
Dokumentacja i pomoc przy projektowaniu
Dokumentation und Auslegungshilfen
Documentation and layout assistance
Doradztwo
Beratung
Advice
Struktura asortymentowa zalena od zastosowa
Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen
Product range structure according to application situations
Doskona›e pompy: szwajcarska jako
Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality
Excellence in pumps: Swiss Quality
Zakres wyrobów
Produkte-Bereich
Product range
Us›ugi doradcze
BeratungsDienstleistungen
Consulting services
D›ugoterminowa opieka
i wsparcie
Langfristige Begleitung
und Unterstützung
Long-term back-up
and support
Potencja› zysku/ Verdienst-Potenzial / Earnings potential
Szkolenie i instrukta
Schulung und Ausbildung
Training and instruction
3
Pompy g›binowe Biral …
wszechstronne i niezawodne
Unterwasserpumpen von Biral –
vielseitig und zuverlässig
Submersible pumps from Biral –
versatile and reliable
Pompy g›binowe zjednuj klientów
dziki:
• doskona›ej sprawnoci hydraulicznej
i elektrycznej
• energooszczdnej i taniej eksploatacji
podczas ca›ego okresu uytkowania
produktu
• bardzo dobrej proporcji wydajnoci
do ceny
Die Unterwasserpumpen bestechen
durch:
• hervorragende hydraulische
und elektrische Wirkungsgrade
• energie- und kostengünstigen Betrieb
während dem ganzen Produktelebenszyklus
• sehr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis
The submersible pumps
are distinguished by:
• outstanding hydraulic
and electrical efficiency
• low energy and low cost operation
throughout the entire product
life cycle
• very good price/performance ratio
Techniczna przewaga pompy
g›binowej dziki
• silnikowi wype›nionemu wod
z d›ugowiecznymi ›oyskami lizgowymi
• silnikowi zasilanemu z falownika,
mikkim rozrusznikiem
lub bezporednim rozruchem
• wytrzyma›emu p›aszczowi przep›ywu
ze stali nierdzewnej
• zestawowi do montau poziomego
• podwodnym kablom z wtykiem
o typowych d›ugociach (SUB4X)
Technisch überzeugt die Unterwasserpumpe mit einem
• wassergefüllten, robusten Motor
mit langlebigen Gleitlagern
• Motor für Frequenzumformerbetrieb,
Softstarter oder Direktanlauf
• widerstandsfähigen Strömungsmantel
aus Edelstahl
• Montagesatz
für den horizontalen Einbau
• steckbaren Unterwasserkabel
in gebräuchlichen Längen (SUB4X)
Convincing technical features
of submersible pumps:
• water-filled, robust motor
with long-life sliding bearings
• motor for frequency converter
operation, gentle or direct starting
• resistive stainless steel flow casing
• installation set for horizontal fitting
• plug-in underwater cable in normal
lengths (SUB4X)
Pompy g›binowe s stosowane
w gospodarstwach domowych i w
urzdzeniach komunalnych, jak równie
w rzemiole i przemyle.
Die Unterwasserpumpen kommen
in der Haus- und Kommunaltechnik
sowie in Gewerbe und Industrie
zum Einsatz.
Submersible pumps are used in sanitary
and municipal engineering, as well as for
commercial and industrial applications.
Typowymi dziedzinami zastosowa s:
• zaopatrzenie w wod
• nawadnianie/ deszczowanie/ zraszanie
• obnianie poziomu wody
gruntowej/odprowadzanie wody
• uytkowanie wody deszczowej
• zasilanie pomp ciep›a
• podnoszenie cinienia
• ochrona przeciwpoarowa
i gaszenie poarów*
• urzdzenia klimatyzacyjne/ obieg
ch›odzenia
Typische Anwendungsgebiete sind:
• Wasserversorgung
• Bewässerung / Beregnung / Berieselung
• Grundwasserabsenkung/Entwässerung
• Regenwassernutzung
• Wärmepumpenspeisung
• Druckerhöhung
• Brandschutz und Feuerbekämpfung*
• Klimaanlage / Kühlkreislauf
Typical fields of application:
• Water supply
• Irrigation/sprinklers
• Ground water lowering/drainage
• Rainwater utilization
• Heat pump supply
• Pressure boosting
• Fire-protection and fire-fighting*
• Air-conditioning systems/cooling
circuits
Z dobrze dobranego asortymentu mona
wybra pomp odpowiedni dla kadego
zastosowania i dla wszystkich wymaga.
Aus dem gut strukturierten Sortiment
kann für jede Anwendung eine geeignete
Pumpe bestimmt und für die jeweiligen
Erfordernisse ausgerüstet werden.
A suitable pump for the relevant
requirements can be selected
and fitted for every application from
the well-structured product range.
* Dopuszczenia dostpne na danie
* Zulassungen auf Anfrage
* Approvals on request
4
Spis treci
Inhaltsübersicht
Table of contents
SUB4X / SUB6N
Strona/Seite/Page 8
Opis techniczny
Technischer Beschrieb
Technical data
Warunki stosowania i granice stosowania
14
Einsatzbedingungen und Einsatzgrenzen
Application conditions and limits
Przyk›ady montau i wymagania
15
Einbaubeispiele und Anforderungen
Installation examples and requirements
SUB4X
Krzywa zbiorcza
16
Joint characteristics
Krzywe jednostkowe i pomiary
18-22
SUB4X
Sammelkurve
Einzelkurven und Abmessungen
Individual characteristics and dimensions
SUB6N
Krzywa zbiorcza
23
Joint characteristics
Krzywe jednostkowe i pomiary
24-28
SUB6N
Sammelkurve
Einzelkurven und Abmessungen
Individual characteristics and dimensions
SUB8X – SUB12X
29
SUB8X – SUB12X
Krzywa zbiorcza
Sammelkurve
Joint characteristics
5
Biral ECO Design
Pompy SUB s zoptymalizowane pod
ktem zuywania energii i spe›niaj wymagania dotyczce sprawnoci
zgodnie z Rozporządzenie Komisji (UE)
nr 547/2012, które obowizuje od
1. stycznia 2013 roku. Od tego momentu
wszystkie pompy bd znakowane/
opisywane nowym wspó›czynnikiem
sprawnoci energetycznej (MEI).
Die SUB Pumpen von Biral sind
energieoptimiert und entsprechen den
Effizienzanforderungen der Verordnung
(EU) Nr. 547/2012 der Kommission,
welche ab dem 1. Januar 2013 in Kraft
tritt. Von diesem Zeitpunkt an werden
alle Pumpen mit einem neuen EnergieEffizienz-Index gekennzeichnet/
beschrieben (MEI).
SUB pumps from Biral are energyoptimised and fulfil the efficiency
requirement of the commission
regulation (EU) No 547/2012 which
comes into effect from 1 January 2013.
From this date onwards, all pumps
will be marked / tagged using a new
energy-efficiency index (MEI).
ŒWskanik minimalnej energoch›onnociŽ
(MEI) oznacza bezwymiarow jednostk
skalarn sprawnoci pompy do wody
w najlepszym punkcie pracy, przy czciowym obcieniu jak te przy
przecieniu.
Der «Mindest-Effizienz-Index» (MEI)
ist eine dimensionslose Grösse für den
hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im
Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast.
«Minimum Efficiency Index» (MEI)
means the dimensionless scale unit
for hydraulic pump efficiency at best
efficiency point, part load and overload.
Effizienzanforderungen
Ab 1. Januar 2013 MEI ≥ 0.1
Ab 1. Januar 2015 MEI ≥ 0.4
Referenzwert MEI ≥ 0.70
Efficiency Requirements
From 1st January 2013 MEI ≥ 0.1
From 1st January 2015 MEI ≥ 0.4
Benchmark MEI ≥ 0.70
Sprawno pompy z wirnikiem
o zmniejszonej rednicy jest zwykle nisza ni sprawno pompy z wirnikiem pe›nowymiarowym. Zmniejszenie
rednicy wirnika spowoduje dostosowanie
pompy do ustalonego punktu pracy,
a co za tym idzie … do zmniejszenia zuycia energii. Wskanik minimalnej energo ch›onnoci (MEI) podano
w oparciu o rednic wirnika
pe›nowymiarowego.
Der Wirkungsgrad einer Pumpe mit
einem korrigierten Laufrad ist gewöhnlich
niedriger als der einer Pumpe mit vollem
Laufraddurchmesser. Durch die Korrektur
des Laufrads wird die Pumpe an einen
bestimmten Betriebspunkt angepasst,
wodurch sich der Energieverbrauch
verringert. Der Mindest-Effizienz-Index
(MEI) bezieht sich auf den vollen
Laufraddurchmesser.
The efficiency of a pump with a trimmed
impeller is usually lower than that of
a pump with the full impeller diameter.
The trimming of the impeller will adapt
the pump to a fixed duty point, leading
to reduced energy consumption.
The minimum efficiency index (MEI)
is based on the full impeller diameter.
Dzia›anie pompy o zmiennych punktach
pracy moe by bardziej efektywne
i ekonomiczne w przypadku stosowania
sterowania, np. za pomoc napdu
o zmiennej prdkoci obrotowej,
który dostosowuje wydajno pompy
do systemu.
Der Betrieb einer Wasserpumpe bei
unterschiedlichen Betriebspunkten kann
effizienter und wirtschaftlicher sein,
wenn sie zum Beispiel mittels einer
variablen Drehzahlsteuerung gesteuert
wird, die den Pumpenbetrieb an das
System anpasst.
The operation of a water pump
with variable duty points may be more
efficient and economic when controlled,
for example, by the use of a variable
speed drive that matches the pump
duty to the system.
Informacje na temat nowego rozporzdzenia znajduj si na stronie:
www.biral.ch
europump.eu/efficiencycharts
Für weitere Informationen bezüglich
der neuen Verordnung besuchen Sie bitte:
www.biral.ch
europump.eu/efficiencycharts
For further information with regard
to the new regulation, please visit:
www.biral.ch
europump.eu/efficiencycharts
Wymogi dotyczce sprawnoci
Od dnia 1 stycznia 2013 MEI 0.1
Od dnia 1 stycznia 2015 MEI 0.4
Warto wzorcowa MEI 0.70
6
Minimalnej sprawnoci (MEI)
dla pomp SUB:
Mindest-Effizienz-Index (MEI)
für SUB Pumpen:
Minimum efficiency index (MEI)
for SUB pumps:
Typ pompy
Type de pompe
Pump type
MEI
SUB4X
≥0.1
SUB6X
≥0.1
7
Pompy g›binowe
Pompy g›binowe s zawieszane
w studniach i montowane do rurocigów
cinieniowych. Jako dodatkowe
zabezpieczenie oraz przy rurocigach
cinieniowych z tworzyw sztucznych
zalecamy zamocowanie pompy na linie
stalowej. Ponadto pompy g›binowe
mog by montowane poziomo w
zbiornikach wodnych, na przewidzianych
do tego celu stopach nonych.
Kabel podwodny jest zgodny z
rozporzdzeniem dot. wody pitnej.
Naley go przymocowa do rurocigu
cinieniowego i pod›czy do sieci
elektrycznej poprzez odpowiedni stycznik
silnikowy.
Pompa jest dostarczana jako kompletna
jednostka z kompletnym i zamontowanym
kablem elektrycznym, skutkiem czego
koszty montau i uruchomienia mog
by utrzymane na niskim poziomie.
Oznaczenie typu
Typenschlüssel
Type designation
Przyk›ad
Beispiel
Example
Unterwasserpumpen
Unterwasserpumpen werden im Brunnen
hängend an die Druckleitung montiert.
Als zusätzliche Sicherheit und bei
Kunststoffdruckleitungen empfehlen wir,
ein Stahlseil an der Pumpe anzubringen.
Ausserdem können die Unterwasserpumpen horizontal in Wassertanks,
auf dafür vorgesehenen Tragfüssen, montiert werden.
Das Unterwasserkabel entspricht der
Trinkwasserverordnung. Es wird an der
Druckleitung befestigt und mit einem
geeigneten Motorschutzschalter an das
elektrische Netz angeschlossen.
Die Pumpe wird als Einheit komplett mit
vorkonfektioniertem und angebautem
Elektrokabel geliefert, so dass der
Montage- und Inbetriebnahmeaufwand
vor Ort klein gehalten werden kann.
Submersible pumps
Submersible pumps are installed in wells
suspended from the pressure pipe.
For additional security and with plastic
pressure pipes it is recommended to
attach a steel cable to the pump.
The submersible pumps can also be
mounted horizontally in water tanks
on supporting feet provided for this
purpose.
The underwater cable complies with
drinking water regulations. It is attached
to the pressure pipe and connected to
the power supply via a suitable motor
protection switch.
The pump is supplied as a complete
unit with electrical cable ready-made
and fitted, so that installation and
commissioning take up minimum time
on the spot.
SUB 4 X
1-8 E
Typoszereg
Typenreihe
Series
rednica w calach
Durchmesser in Zoll
Diameter in inches
Wersja
Version
Version
Znamionowe natenie przep›ywu w m
Nennfördermenge in m3/h
Rated delivery volume in m3/h
/h
3
Liczba stopni
Anzahl Stufen
Number of stages
z silnikiem prdu przemiennego (1 × 230 V)
mit Wechselstrommotor (1× 230 V)
with three-phase motor (1× 230 V)
Specyficzno szeregu SUB4X
Opcjonalnie mona zamontowa anod
reakcyjn midzy krócem t›ocznym
a rurocigiem cinieniowym. Jest to
zalecane przy podwyszonym ryzyku
korozji elektrochemicznej, np. wysoka
zawarto chlorków w wodzie,
w po›czeniu z wysok temperatur,
wysokim napiciem w najbliszym
ssiedztwie itp.
Typowe zastosowania to studnie
geotermiczne i studnie w górnictwie,
jak równie zastosowania z krótkim
czasem w›czania.
8
Besonderheiten der Serie SUB4X
Optional besteht die Möglichkeit, eine
Opferanode zwischen Druckstutzen und
Druckleitung zu montieren. Sie wird bei
erhöhtem Risiko einer elektrochemischen
Korrosion, z. B. hohem Chloridgehalt
im Wasser in Kombination mit hohen
Temperaturen, Hochspannung
im näheren Umfeld etc. empfohlen.
Typische Anwendungen sind
geothermische Brunnen und Brunnen
im Bergbau sowie Anwendungen
mit kurzer Einschaltdauer.
Special features of SUB4X series
It is also possible as an option to fit
a sacrificial anode between pressure
connector and pressure pipe.
This is recommended with increased
risk of electrolysis, e.g. high chloride
content in the water in combination
with high temperatures and high voltage
in the immediate vicinity, etc.
Typical applications are geothermal
wells and mining wells, in addition
to applications with short duty cycle.
Hydraulika (pompa)
Wirniki wielostopniowej pompy wirowej
szeregu SUB4X/SUB6N s wykonane
z technicznego tworzywa sztucznego.
Niski ciar w›aciwy i dobry wspó›czynnik
sprawnoci hydraulicznej nie obciaj
nadmiernie silnika, a wysoka odporno
na erozj gwarantuje dug ywotno.
Pozosta›e sk›adniki s wykonane
ze stali chromo-niklowej, która najlepiej
sprawdzi›a si dziki wysokiej
wytrzyma›oci.
Hydraulik (Pumpe)
Die Laufräder der mehrstufigen Kreiselpumpe der Serie SUB4X/SUB6N werden
aus technischem Kunststoff gefertigt.
Das niedrige spezifische Gewicht und der
gute hydraulische Wirkungsgrad belasten
den Motor nicht übermässig und die
hohe Beständigkeit gegen Erosionen
garantiert eine lange Lebensdauer.
Die übrigen Komponenten werden aus
Chrom-Nickel-Stahl hergestellt, welcher
sich durch seine hohe Widerstandsfähigkeit bestens bewährt.
Hydraulics (pump)
The impellers of the multi-stage
centrifugal pumps of series
SUB4X/SUB6N are made from
industrial plastic.
The low specific gravity and good
hydraulic efficiency ensure
that the motor is not excessively
overloaded and the high resistance
to erosion ensures a long service life.
The remaining components are made
from nickel-chromium steel, which
is well proven owing to its high strength.
W krócu t›ocznym jest wstawione
odpowiednie zabezpieczenie przed
przep›ywem powrotnym (ochrona pompy).
Im Druckstutzen ist jeweils ein
Rücklaufschutz (Pumpenschutz)
eingesetzt.
A return flow protection
(pump protection) is used
in each pressure joint.
Pompa sk›ada si z nastpujcych
podzespo›ów:
La pompe est formée
des composants suivants:
The pump consists
of the following components:
1. Króciec t›oczny z wbudowanym zabezpieczeniem
przed przep›ywem powrotnym (ochron pompy)
Druckstutzen
mit eingebautem Rückschlagventil
Pressure connector
with built-in non-return valve
2. Wa› pompy
Pumpenwelle
Pump shaft
3. Wirniki
Laufräder
Impellers
4. Kierownice ›opatkowe
Leiträder
Guide wheels
5. P›aszcz pompy
Pumpenmantel
Pump casing
6. Sprzg›o napdu
Antriebskupplung
Drive coupling
9
Silnik prdu przemiennego
(tylko SUB4X)
Silnik jednofazowy wype›niony wod
jest wyposaony w elektronik rozruchu
i zabezpieczenia. Silnik nadaje si przy
tym do bezporedniego pod›czenia do
sieci prdu przemiennego i nie wymaga
adnego specjalnego urzdzenia
rozruchowego, poniewa ma ju
wbudowan bardzo efektywn ochron
przed przecieniem i przepiciem.
Jedyna w swoim rodzaju funkcja
wstrzsania zapewnia bezpieczny
rozruch, gdy pompa zosta›a zablokowana.
Wechselstrommotor
(nur SUB4X)
Der wassergefüllte Einphasenmotor
ist mit einer integrierten Anlauf- und
Schutzelektronik ausgestattet.
Der Motor ist somit zum direkten
Anschluss an das Wechselstromnetz
geeignet und benötigt kein externes
Anlaufgerät, da ein hochwirksamer
Überlast- und Überspannungsschutz
schon eingebaut sind.
Eine einzigartige Rüttelfunktion garantiert
einen sicheren Anlauf, wenn die Pumpe
blockiert sein sollte.
Single-phase motor
(only SUB4X)
The water-filled single-phase motor
is provided with an integral start and
protection electronic system.
The motor is therefore suitable for direct
connection to the alternating current
power supply and requires no external
starter, since highly effective overload
and overvoltage protection is already
provided.
An ingenious vibration function ensures
reliable starting if the pump should
become blocked.
Silnik trójfazowy
Silnik trójfazowy klatkowy wype›niony
wod moe by uruchomiony
bezporednio lub za pomoc ›agodnego
startera. Ponadto istnieje moliwo
zasilania silnika zanurzonego z falownika.
Dok›adniejsze dane mona pobra
z instrukcji eksploatacji lub uzyska po
konsultacjach z przedstawicielem firmy
Biral.
Dla szeregu SUB6X do mocy silnika (PN)
5,5 kW stosuje si 4-calowy silnik
zanurzony.
W zakresie mocy 7,5 kW i wikszej
stosuje si silniki 6-calowe.
Drehstrommotor
Der wassergefüllte, dreiphasige
Kurzschlussläufermotor kann direkt
oder mit einem Sanftstarter angelassen
werden. Weiter besteht die Möglichkeit,
den Unterwassermotor mit einem
Frequenzumformer zu betreiben.
Genauere Angaben können der Betriebsanleitung entnommen werden oder
konsultieren Sie Ihren Biral-Ansprechpartner.
Bei der Serie SUB6X wird bis zu einer
Motorenleistung (PN) von 5,5 kW ein
4-Zoll-Unterwassermotor eingesetzt.
Im Leistungsbereich von 7,5 kW und
grösser kommen 6”-Motoren zum
Einsatz.
Three-phase motor
The water-filled, three-phase squirrelcage induction motor can be started
directly or with a gentle starter.
It is also possible to operate the
submersible motor with a frequency
converter. More exact details are given
in the operating instructions or can
be obtained from your Biral contact
partner.
Pompa sk›ada si z nastpujcych
podzespo›ów:
Der Motor besteht
aus den Komponenten:
The motor consists
of the following components:
1. Króciec t›oczny z wbudowanym
zabezpieczeniem przed przep›ywem
powrotnym (ochron pompy)
Wellendichtung
Shaft seal
2. Wa› pompy
Radiallager
Radial bearing
3. Wirniki
Rotor
Rotor
4. Kierownice ›opatkowe
Stator
Stator
5. P›aszcz pompy
Drucklager
Thrust bearing
6. Sprzg›o napdu
Druckausgleichsmembrane
Pressure equalizing membrane
10
For the SUB6X series a 4-inch
submersible motor is used up
to a motor capacity (PN) of 5,5 kW.
6” motors are used in the capacity
range of 7.5 kW and higher.
Pod›czenie elektryczne
Do pompy g›binowej SUB4X montuje
si kabel z wtykiem o standardowych
d›ugociach 5, 10, 15, 20, 30, 40
i 50 metrów.
W przypadku silników SUB6N
dostarczany jest kabel podwodny
zgodny z dan d›ugoci i jest
spleciony do poczochy kablowej.
Elektrischer Anschluss
An die SUB4X-Unterwasserpumpen
werden steckbare Kabel in den
Standardlängen von 5, 10, 15, 20, 30,
40 und 50 Metern montiert.
Bei den SUB6N-Motoren werden
die Unterwasserkabel nach der
benötigten Längenvorgabe gefertigt
und am Kabelstumpf des Motors
angespleisst.
Power supply
Plug-in cables of standard lengths
5, 10, 15, 20, 30, 40 and 50 meters
are fitted to the SUB4X submersible
pumps.
On the SUB6N motors the underwater
cables are prepared according
to the required length specified
and spliced to the cable end of
the motor.
1. Stycznik silnikowy
Motorschutzschalter
Motor protection switch
2. Bezpiecznik lub bezpiecznik samoczynny
Sicherungen oder Sicherungsautomat
Fuses or automatic cut-out
3. Stycznik
Schaltschütz
Contactor
4. Przekanik cieplny
Thermorelais
Thermal relay
5. Silnik z kablem (kolory przewodów)
U = czarny
V = niebieski lub szary
W = brzowy
L = brzowy
N = niebieski
PE = ó›to/zielony
Motor mit Kabel (Drahtfarben)
U = schwarz
V = blau oder grau
W = braun
L = braun
N = blau
PE = gelb/grün
Motor with cable (wire colours)
U = black
V = blue or grey
W = brown
L = brown
N = blue
PE = yellow/green
Wymiary kabla przy›czeniowego,
rozruch bezporedni
Nie wolno przekracza minimalnych przekrojów
kabla, patrz od strony 18.
Dimension der Anschlusskabel, Direktanlauf
Die minimalen Kabelquerschnitte, siehe ab Seite 18,
dürfen nicht unterschritten werden.
Size of connecting cable, Direct starting
The minimum cable cross-sections, see page 18,
must not be fallen below.
D›ugoci kabla odnosz si do:
Temperatura otoczenia: 30 °C
Napicie sieciowe: 3 × 400 V
Spadek napicia: 2%
Cos fi: 0,86
Typ kabla:S07 BB-F
Die Längen der Kabel beziehen sich auf:
Umgebungstemperatur: 30 °C
Netzspannungpannung: 3 × 400 V
Spannungsabfall: 2%
Cos phi: 0,86
Kabeltyp: S07 BB-F
Cable lenght refers:
Environmental temperature: 30°C
Voltage: 3 × 400 V
Fall of vontage: 2%
Cos phi: 0,86
Cable type: S07 BB-F
Prd znamionowy
Nennstrom
Current
[A]
2,5
4
6
8
10
12
14
16
18
20
25
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
Przekrój kabla 4 × … [mm2]
Câble de section 4 × … [mm2]
Cable cross-section 4 × … [mm2]
1.5
300
160
110
80
70
60
50
40
2.5
500
280
180
140
110
90
80
70
60
50
40
Max d›ugo
4
450
300
220
180
150
120
110
100
70
60
50
40
6
450
330
270
220
190
160
150
130
100
90
80
70
60
10
550
450
370
320
280
250
180
150
120
110
100
90
70
16
550
510
450
400
360
280
240
200
180
160
140
120
100
90
25
35
50
70
95
600
580
560
450
370
320
280
250
220
180
160
140
120
110
600
560
520
450
390
350
310
260
220
190
170
150
600
580
560
500
450
370
320
280
250
220
600
580
540
520
450
390
350
310
600
580
550
530
460
420
– Max. Länge – Max. lenght [m]
11
P›aszcz przep›ywowy
G›ówn przyczyn awarii silników
zanurzonych jest ich przegrzanie.
Aby ten problem nie wystpowa›, naley
zapewni minimaln prdko przep›ywu
(ch›odzenie silnika).
Minimalne prdkoci przep›ywu •CŽ
mona pobra na stronie 14 niniejszego
Katalogu. Oznacza to, e od okrelonej
rednicy studni, w pojemniku, zbiorniku,
jeziorze, rzece, lub gdy pompa g›binowa
wbudowana jest poziomo, naley
zastosowa p›aszcz wymuszonego
przep›ywu.
Ponadto, p›aszcz wymuszonego
przep›ywu jest zalecany, gdy wejcie
wody do studni ley poza zakresem
zasysania pompy g›binowej.
Czci sta›e mog si osadza i dziki
temu czas eksploatacji pompy zostaje
znacznie wyd›uony.
Przy budowie w warunkach wystpowania
grubych zanieczyszcze w wodzie,
takich jak licie, roliny, lub ga›zie,
naley zamontowa siatk przy
p›aszczu przep›ywu, która zatrzyma
te zanieczyszczenia przed pomp.
Przy montau poziomym zawsze
zalecamy siatk, która dodatkowo
zmniejsza zanieczyszczenie leja
sscego.
Przep›yw
Strömungsverhalten
Flow behaviour
12
Strömungsmantel
Die Haupt-Ausfallursache bei den
Unterwassermotoren liegt in der
Überhitzung des Motors. Damit dieses
Problem nicht auftreten kann, muss eine
minimale Umströmungsgeschwindigkeit
um den Motor gewährleistet werden
(Motorenkühlung).
Die minimalen Umströmungsgeschwindigkeiten «C» sind auf Seite 14
von diesem Katalog zu entnehmen.
Das heisst, ab einem gewissen Brunnendurchmesser, in Behälter, Tank, See,
Fluss oder wenn die Unterwasserpumpe
horizontal eingebaut wird, muss
zwingend ein Strömungsmantel
eingesetzt werden.
Weiter wird ein Strömungsmantel
empfohlen, wenn der Wassereintritt im
Brunnen oberhalb des Ansaugbereiches
der Unterwasserpumpe liegt.
Die Feststoffanteile können sich dadurch
absetzen und die Lebensdauer der
Pumpe wird erheblich erhöht.
Für Einbauverhältnisse mit groben
Verschmutzungen im Wasser, wie Laub,
Pflanzen oder Äste, muss ein Seiher
am Strömungsmantel montiert werden,
der diese Verunreinigung von der Pumpe
abhält. Beim horizontalen Einbau wird
immer ein Seiher empfohlen, er mindert
zusätzlich die Saugtrichterbildung.
Flow casing
The main cause of failure in the
submersible pumps is overheating
of the motor. To prevent this problem
arising, a minimum rate of flow
around the motor must be ensured
(motor cooling).
The minimum rates of circulation «C»
are given on page 14 of this catalogue.
I.e. a flow casing must be fitted without
fail above a certain well diameter,
in containers, tanks, lakes or rivers,
or if the submersible pump is mounted
horizontally.
A flow casing is also recommended
if the water inlet in the well lies above
the intake zone of the submersible pump.
The solid matter content can then
be deposited and the service life
of the pump is significantly prolonged.
For installation conditions with major
contamination in the water, such as
foliage, plants or branches, a strainer
must be fitted on the flow casing to
keep contamination of this kind away
from the pump. The strainer is also
used to reduce suction funnel formation
with low water levels above the pump.
A strainer is always recommended with
horizontal mounting to further reduce
suction funnel formation.
Na nastpnym wykresie mona
sprawdzi konieczno stosowania
p›aszcza przep›ywu w studni.
Im folgenden Diagramm kann die
Notwendigkeit eines Strömungsmantels
im Brunnen geprüft werden.
The following diagram enables
the necessity for a flow casing
in the well to be determined.
D [mm] szyb / Schacht / shaft
C = 0,08 m/s
C = 0,10 m/s
C = 0,2 m/s
C = 0,5 m/s
Q (m3/h)
Q (l/s)
Przyk›ad - silnik prdu przemiennego:
SUB4X przy C = 0,08 m/s
Przy wydajnoci 16 m 3/h ¿ rednica
szybu powinna wynosi maksymalnie
280 mm ¡
W przeciwnym razie trzeba montowa
p›aszcz przep›ywowy, by zapewni
ch›odzenie silnika.
Beispiel Drehstrommotor:
SUB4X mit C = 0,08 m/s
Bei einer Förderleistung von 16 m3/h ¿
darf der Schachtdurchmesser maximal
280 mm ¡ betragen.
Ansonsten muss ein Strömungsmantel
montiert werden, um die Motorenkühlung
zu gewährleisten.
Example with three-phase motor:
SUB4X with C = 0.08 m/s
With a delivery of 16 m3/h ¿ the shaft
diameter must not exceed 280 mm ¡.
Otherwise a flow casing must be fitted
to ensure motor cooling.
13
Warunki stosowania/
Granice stosowania:
Pompy g›binowe SUB4X i SUB6N nadaj
si do podawania wody bez agresywnie
dzia›ajcych domieszek chemicznych
lub mechanicznych.
Dla zapewnienia d›ugotrwa›ej i
niezawodnej pracy naley bezwzgldnie
przestrzega nastpujcych zalece:
• maksymalna temperatura
podawanego medium: 30 °C
• maksymalna zawarto cia› sta›ych:
50 g/m3
• minimalne przykrycie:
SUB4X = 1 m
SUB6N = 2 m
• maksymalna g›boko zanurzenia:
150 m
• minimalna prdko przep›ywu
przy silniku:
o SUB4X z silnikiem prdu
przemiennego
= 0,00 m/s
o SUB4X z silnikiem trójfazowym
= 0,08 m/s
o SUB6N ≤11 kW
= 0,1 m/s
o SUB6N 13-15 kW = 0,2 m/s
o SUB6N ≥18 kW
= 0,5 m/s
• maksymalna liczba uruchomie: 20/h
(równomiernie roz›oone):
• maksymalny czas pracy
przy zamknitej zasuwie:
2 minuty (niebezpieczestwo
przegrzania)
• zamontowa zabezpieczenie przed
prac na sucho po stronie instalacji
(naley unika pracy na sucho)
• Wy›cznik samoczynny silnika
ustawi na prd roboczy
• Zawór zwrotny naley zamontowa
w rurocigu cinieniowym
(w g›owicy studni). To odcia
zabezpieczenie zwrotnego przep›ywu
zamontowane w pompie i zwiksza
bezpieczestwo instalacji.
• Zalecenia:
Odleg›o do dna studni:
0,5 do 2 m (odmula/usuwa piasek)
14
Einsatzbedingungen /
Einsatzgrenzen:
Die Unterwasserpumpen SUB4X
und SUB6N eignen sich zum Fördern
von Wasser ohne aggressiv wirkende
chemische oder mechanische
Beimengungen.
Für einen langlebigen und zuverlässigen
Betrieb sind unbedingt die folgenden
Punkt zu beachten:
• Maximale Fördermediumtemperatur:
30 °C
• Maximaler Feststoffanteil: 50 g/m3
• Minimale Überdeckung:
SUB4X = 1 m
SUB6N = 2 m
• Maximale Eintauchtiefe: 150 m
• Minimale Strömungsgeschwindigkeit
am Motor:
o SUB4X mit Wechselstrommotor
= 0,00 m/s
o SUB4X mit Drehstrommotor
= 0,08 m/s
o SUB6N ≤11 kW
= 0,1 m/s
o SUB6N 13-15 kW = 0,2 m/s
o SUB6N ≥18 kW
= 0,5 m/s
• Maximale Anläufe: 20/h
(gleichmässig verteilt):
• Maximaler Betrieb
gegen geschlossenen Schieber:
2 Minuten (Überhitzungsgefahr)
• Trockenlaufschutz anlageseitig
installieren (Ein Trockenlauf
muss vermieden werden)
• Motorschutzschalter
auf Betriebsstrom einstellen
• Ein Rückschlagventil ist in die
Druckleitung (im Brunnenkopf)
einzubauen. Dies entlastet den in der
Pumpe eingebaute Rücklaufschutz
und erhöht die Anlagensicherheit.
• Empfehlung:
Distanz zum Brunnenboden:
0.5 bis 2 m (verschlammen / versanden)
Conditions/
limits of application:
The SUB4X and SUB6N submersible
pumps are designed for the transport of
water containing no aggressive chemical
or mechanical additives. The following
points must be observed without fail
to ensure a long service life and reliable
operation:
• Maximum transport medium
temperature: 30 °C
• Maximum content of solid matter:
50 g/m3
• Minimum coverage:
SUB4X = 1 m
SUB6N = 2 m
• Maximum immersion depth: 150 m
• Minimum rate of flow around motor:
o SUB4X (with alternating current motor
= 0.00 m/s
o SUB4X (with three-phase motor)
= 0.08 m/s
o SUB6N ≤11 kW
= 0,1 m/s
o SUB6N 13-15 kW = 0,2 m/s
o SUB6N ≥18 kW
= 0,5 m/s
• Maximum starts: 20/h
(evenly spread)
• Maximum operation
against closed slide valve:
2 minutes (danger of overheating)
• Fit dry-running protection
on system side (dry-running
must be prevented)
• Motor protection switch
set to operating current
• As security with long pressure pipes
it is recommended to fit a second
non-return valve outside the well.
Relieves the non-return valve fitted
in the pump.
• Recommended:
Distance to well floor:
0.5 to 2 m (clogging with mud/silting)
1 zasuwa regulacyjna i odcinajca
Absperr-/Regelschieber
Gate/control valve
2 zawór zwrotny
(zalecenie: ›atwo zamykajcy si zawór
zwrotny lub dyszowy zawór zwrotny
Rückschlagventil
(Empfehlung: sanftschliessendes Rückschlagoder Düsenrückschlagventil)
Non-return valve
(Recommendation: gently closing check valve
or nozzle check valve)
3 manometr lub punkt pomiaru cinienia
Druckmanometer oder Druckmesspunkt
Manometer or point of pressure measurement
4 pomiar poziomu wody
(ochrona przed prac na sucho)
Wasserstandsmessung (Trockenlaufschutz)
Water level measurement
(dry-running protection)
5 pokrycie wod (patrz strona 14)
Wasser-Überdeckung (siehe Seite 14)
Water coverage (see page 14)
6 p›aszcz przep›ywowy, jeli jest konieczny
(patrz warunki)
Strömmungsmantel wenn nötig
(siehe Bedingungen)
Flow casing if necessary
(see conditions)
Przyk›ady montau i wymagania
Einbaubeispiele und Anforderungen
Fitting examples and requirements
Pompa g›binowa wiszca na rurocigu
cinieniowym w szybie studni
(przypadek idealny):
• wejcie wody pod pomp
• Studnia jest wy›oona
rurami pe›nymi albo filtrujcymi
• Odwiert i rednica pompy
s optymalnie dopasowane
(wystarczajca prdko przep›ywu)
• wystarczajca odleg›o do dna studni
An der Druckleitung hängende Unterwasserpumpe im Brunnenschacht (Idealfall):
• Wassereintritt unterhalb der Pumpe
• Der Brunnen ist mit Voll-/Filterröhren
ausgekleidet
• Bohrloch und Pumpendurchmesser
sind optimal abgestimmt (genügend
Umströmungsgeschwindigkeit)
• Genügende Distanz zum Brunnenboden
Submersible pump suspended from pressure
pipe in well shaft (ideal case):
• Water inlet below pump
• The well is lined with solid/filter pipes
• Borehole and pump diameter are optimally
matched (sufficient rate of flow)
• Sufficient distance from well floor
3
2
4
5
6
7 Odleg›o od dna
(odmulanie/ usuwanie piasku)
Distanz zum Boden
(Verschlammung / Versandung)
Distance to floor
(clogging with mud/silting)
7
Kilka pomp g›binowych w p›aszczu
przep›ywowym w jednym zbiorniku.
Pompy wisz na rurocigu i s lekko
przesunite tak, eby nie mog›y sobie
zasysa wody z boku.
Mehrere Unterwasserpumpen mit Strömungsmantel in einem Reservoir.
Die Pumpen hängen an der Druckleitung
und sind leicht versetzt, so dass sie sich das
Wasser nicht gegenseitig absaugen können.
Several submersible pumps with flow casing
in one tank.
The pumps are suspended from the pressure
pipe and are slightly offset, so that they cannot
mutually suck water from one another.
1
1
3
1
Horizontally mounted submersible pump
in tank with flow casing. The pump is secured
to the floor with supporting feet.
2
2
5
6
6
Pompy g›binowe zamontowane poziomo
w zbiorniku z jednym p›aszczem przep›ywowym.
Pompa jest przymocowana do dna za pomoc
po›oonych stóp.
Horizontal eingebaute Unterwasserpumpe
im Reservoir mit einem Strömungsmantel.
Die Pumpe wird mittels Auflagefüssen
am Boden befestigt.
3
2
4
1
3
6
3 2 1
5
4
6
14
Pompy g›binowe
Unterwasserpumpen
Submersible Pumps
SUB4X
SUB4X
Wydajno
SUB4X 15-m
SUB4X 7-m
SUB4X 5-m
SUB4X 3-m
SUB4X 1-m
Wysoko ssania
– Förderhöhe – Delivery head H (m)
2900 1/m
– Förderstrom – Delivery Q
Charakterystyki wg ISO 9906, klasa 2
Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2
Characteristic curves according to ISO 9906, class 2
17
Ø Max
DN
SUB4X 1-m
A
C
B
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
Type
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
1-5
1-8
1-12
1-16
1-24
31
31
31
31
31
0470.0005
0470.0008
0470.0012
0470.0016
0470.0024
n
n
n
n
n
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
295
362
452
542
722
214
223
242
270
298
509
585
694
812
1020
10.5
11.0
12.5
14.4
16.6
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
1-5E
1-8E
1-12E
1-16E
1-24E
31
31
31
31
31
0480.0005
0480.0008
0480.0012
0480.0016
0480.0024
n
n
n
n
n
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
295
362
452
542
722
242
242
270
299
384
537
604
722
841
1106
11.3
11.8
12.7
15.7
20.3
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
18
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
0.25
0.37
0.55
0.75
1.10
0.7
1.1
1.6
2.1
3.0
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
1× 230 V, 50 Hz, 2900 1/min
0.37
4.1
3 × 1,5
0.37
4.1
3 × 1,5
0.55
6.5
3 × 1,5
0.75
7.6
3 × 1,5
1.10
10.8
3 × 1,5
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
1
2
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
11
12
Ø Max
DN
SUB4X 3-m
A
SUB4X
C
B
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
Type
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
3-4
3-6
3-9
3-13
3-19
3-25
3-32
3-39
31
31
31
31
31
31
31
31
0470.0104
0470.0106
0470.0109
0470.0113
0470.0119
0470.0125
0470.0132
0470.0139
n
n
n
n
n
n
n
n
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
97
97
97
312
377
475
605
800
995
1255
1482
214
223
242
270
298
327
440
440
526
600
717
875
1098
1322
1695
1922
10.8
11.0
12.6
14.6
16.8
19.3
25.3
26.5
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
3-4E
3-6E
3-9E
3-13E
3-19E
31
31
31
31
31
0480.0104
0480.0106
0480.0109
0480.0113
0480.0119
n
n
n
n
n
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
312
377
475
605
800
242
242
270
299
384
554
619
745
904
1184
11.6
11.8
12.8
15.9
20.5
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
0.25
0.37
0.55
0.75
1.10
1.50
2.20
2.20
0.7
1.1
1.6
2.1
3.0
4.0
5.9
5.9
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
1
2
2
3
3
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
11
12
12
13
13
1× 230 V, 50 Hz, 2900 1/min
0.37
4.1
3 × 1,5
0.37
4.1
3 × 1,5
0.55
6.5
3 × 1,5
0.75
7.6
3 × 1,5
1.10
10.8
3 × 1,5
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
19
Ø Max
DN
SUB4X 5-m
A
C
B
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
Type
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
5-3
5-4
5-6
5-8
5-13
5-17
5-21
5-25
31
31
31
31
31
31
31
31
0470.0203
0470.0204
0470.0206
0470.0208
0470.0213
0470.0217
0470.0221
0470.0225
n
n
n
n
n
n
n
n
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
97
97
97
312
312
377
442
605
735
865
995
214
223
242
270
298
327
440
440
526
535
619
712
903
1062
1305
1435
10.4
10.6
12.0
14.1
15.8
17.8
22.7
23.6
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
5-3E
5-4E
5-6E
5-8E
5-13E
31
31
31
31
31
0480.0203
0480.0204
0480.0206
0480.0208
0480.0213
n
n
n
n
n
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
312
312
377
442
605
242
242
270
299
384
554
554
647
741
989
11.2
11.4
12.2
15.4
19.5
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
20
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
0.25
0.37
0.55
0.75
1.10
1.50
2.20
2.20
0.7
1.1
1.6
2.1
3.0
4.0
5.9
5.9
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
1× 230 V, 50 Hz, 2900 1/min
0.37
4.1
3 × 1,5
0.37
4.1
3 × 1,5
0.55
6.5
3 × 1,5
0.75
7.6
3 × 1,5
1.10
10.8
3 × 1,5
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
1
2
2
3
3
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
11
12
12
13
13
Ø Max
DN
SUB4X 7-m
A
SUB4X
C
B
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
Type
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
7-4
7-6
7-8
7-12
7-17
7-20
7-23
7-27
SUB4X 7-4E
SUB4X 7-6E
SUB4X 7-8E
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
0470.0304
0470.0306
0470.0308
0470.0312
0470.0317
0470.0320
0470.0323
0470.0327
n
n
n
n
n
n
n
n
2
2
2
2
2
2
2
2
97
97
97
97
97
97
97
97
397
503
608
818
1113
1270
1428
1670
242
270
298
327
440
507
507
583
639
773
906
1145
1553
1777
1935
2253
12.6
13.9
15.6
18.2
23.6
27.7
28.5
34.9
31 0480.0304
31 0480.0306
31 0480.0308
n
n
n
2
2
2
97
97
97
397
503
608
270
299
384
667
802
992
12.8
15.2
19.3
31
31
31
31
31
31
31
31
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
0.55
0.75
1.10
1.50
2.20
3.00
3.00
4.00
1.6
2.1
3.0
4.0
5.9
7.8
7.8
10.0
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
2
2
3
3
3
3
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
12
12
13
13
13
13
1× 230 V, 50 Hz, 2900 1/min
0.55
6.5
3 × 1,5
0.75
7.6
3 × 1,5
1.10
10.8
3 × 1,5
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
21
Ø Max
DN
SUB4X 15-m
A
C
B
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
Type
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
15-5
15-7
15-10
15-13
15-18
31
31
31
31
31
0470.0405
0470.0407
0470.0410
0470.0413
0470.0418
n
n
n
n
n
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
2
2
2
2
2
97
97
97
97
97
664
664
868
1104
1477
327
440
507
583
697
991
1104
1375
1687
2174
17.4
21.4
25.7
32.4
39.4
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
22
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
1.50
2.20
3.00
4.00
5.50
4.0
5.9
7.8
10.0
13.7
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
4
4
5
5
5
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
14
14
15
15
15
Pompy g›binowe
Unterwasserpumpen
Submersible Pumps
SUB6N
SUB6N
SUB6N 63-m
SUB6N 40-m
SUB6N 25-m
SUB6N 16-m
SUB6N 10-m
Wysoko ssania
– Förderhöhe – Delivery head H (m)
2900 1/m
Wydajno
– Förderstrom – Delivery Q
Charakterystyki wg ISO 9906, klasa 2
Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2
Characteristic curves according to ISO 9906, class 2
23
SUB6N 10-m
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Type
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
SUB6N 10-2 011
SUB6N 10-3 015
SUB6N 10-4 022
SUB6N 10-5 022
SUB6N 10-6 030
SUB6N 10-7 030
SUB6N 10-8 040
SUB6N 10-10 040
SUB6N 10-12 055
SUB6N 10-14 055
05 4744.5502
05 4744.5503
05 4744.5504
05 4744.5505
05 4744.5506
05 4744.5507
05 4744.5508
05 4744.5510
05 4744.5512
05 4744.5514
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
DN
[”]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
* Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor
24
∅ max.
[mm]
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
A
[mm]
520
559
598
637
676
715
754
832
910
988
B
[mm]
286
348
393
393
544
544
614
614
684
684
C
[mm]
806
907
991
1030
1220
1259
1368
1446
1594
1672
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
16.0
19.0
22.0
23.0
30.0
31.0
35.0
37.0
42.0
44.0
PN
[kW]
1.1*
1.5*
2.2*
2.2*
3.0*
3.0*
4.0*
4.0*
5.5*
5.5*
IN
[A]
3.4
4.4
5.9
5.9
8.3
8.3
10.0
10.0
14.0
14.0
∅
[mm2]
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ 26
Typ 36
Typ 26
Typ 36
Typ 26
Typ 36
Typ 26
Typ 36
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
SUB6N
SUB6N 16-m
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Type
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
SUB6N 16-2 011
SUB6N 16-3 022
SUB6N 16-4 022
SUB6N 16-5 030
SUB6N 16-6 040
SUB6N 16-7 040
SUB6N 16-8 055
SUB6N 16-9 055
SUB6N 16-10 055
SUB6N 16-12 075
SUB6N 16-14 075
05 4744.6502
05 4744.6503
05 4744.6504
05 4744.6505
05 4744.6506
05 4744.6507
05 4744.6508
05 4744.6509
05 4744.6510
05 4744.6512
05 4744.6514
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
DN
[”]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
∅ max.
[mm]
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
A
[mm]
520
559
598
637
676
715
754
793
832
910
988
B
[mm]
286
393
393
544
614
614
684
684
684
729
729
C
[mm]
806
952
991
1181
1290
1329
1438
1477
1516
1639
1717
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
16.0
21.0
22.0
30.0
34.0
35.0
39.0
40.0
41.0
64.0
66.0
PN
[kW]
1.1*
2.2*
2.2*
3.0*
4.0*
4.0*
5.5*
5.5*
5.5**
7.5*
7.5*
IN
[A]
3.4
5.9
5.9
8.3
10.0
10.0
14.0
14.0
14.0
17.0
17.0
∅
[mm2]
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4× 2,5
4× 2,5
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ 26
Typ 36
Typ 26
Typ 36
Typ 26
Typ 36
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 28
Typ 38
Typ 28
Typ 38
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
* Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor
25
SUB6N 25-m
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
IN
[A]
∅
[mm2]
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
5.9
5.9
8.3
10.0
14.0
14.0
17.0
17.0
21.0
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
Typ 26
Typ 26
Typ 27
Typ 27
Typ 27
Typ 27
Typ 28
Typ 28
Typ 28
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Type
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
SUB6N 25-2 022
SUB6N 25-3 022
SUB6N 25-4 030
SUB6N 25-5 040
SUB6N 25-6 055
SUB6N 25-7 055
SUB6N 25-8 075
SUB6N 25-10 075
SUB6N 25-12 092
05 4744.7502
05 4744.7503
05 4744.7504
05 4744.7505
05 4744.7506
05 4744.7507
05 4744.7508
05 4744.7510
05 4744.7512
n
n
n
n
n
n
n
n
n
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
148
148
148
148
148
148
148
148
148
550
599
648
697
746
795
844
942
1040
393
393
544
614
684
684
729
729
769
943
992
1192
1311
1430
1479
1573
1671
1809
21.0
22.0
30.0
34.0
39.0
40.0
62.0
64.0
70.0
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
* Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor
26
PN
[kW]
2.2*
2.2*
3.0*
4.0*
5.5*
5.5*
7.5
7.5
9.2
Typ 36
Typ 36
Typ 37
Typ 37
Typ 37
Typ 37
Typ 38
Typ 38
Typ 38
SUB6N
SUB6N 40-m
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Type
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
SUB6N 40-2 030
SUB6N 40-3 055
SUB6N 40-4 075
SUB6N 40-5 075
SUB6N 40-6 092
SUB6N 40-7 110
SUB6N 40-8 130
SUB6N 40-9 130
SUB6N 40-10 150
SUB6N 40-12 185
05 4744.8502
05 4744.8503
05 4744.8504
05 4744.8505
05 4744.8506
05 4744.8507
05 4744.8508
05 4744.8509
05 4744.8510
05 4744.8512
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
DN
[”]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
∅ max.
[mm]
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
A
[mm]
630
741
852
963
1074
1185
1296
1407
1518
1740
B
[mm]
544
684
729
729
769
854
889
889
939
1004
C
[mm]
1174
1425
1581
1692
1843
2039
2185
2296
2457
2744
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
31.0
40.0
63.0
64.0
70.0
80.0
85.0
86.0
93.0
103.0
PN
[kW]
3.0*
5.5*
7.5
7.5
9.2
11.0
13.0
13.0
15.0
18.5
IN
[A]
8.3
14.0
17.0
17.0
21.0
24.0
29.0
29.0
32.0
40.0
∅
[mm2]
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4×4
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 28
Typ 38
Typ 28
Typ 38
Typ 28
Typ 38
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
* Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor
27
SUB6N 63-m
Wymiary/Abmessungen/Dimensions
Silnik/Motor/Motor
3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Type
Artyku› nr
Artikel-Nr.
Article-no.
SUB6N 63-2 040
SUB6N 63-3 055
SUB6N 63-4 075
SUB6N 63-5 092
SUB6N 63-6 110
SUB6N 63-7 130
SUB6N 63-8 150
SUB6N 63-10 185
SUB6N 63-12 220
SUB6N 63-14 260
05 4744.9502
05 4744.9503
05 4744.9504
05 4744.9505
05 4744.9506
05 4744.9507
05 4744.9508
05 4744.9510
05 4744.9512
05 4744.9514
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
DN
[”]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation
* Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor
28
∅ max.
[mm]
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
A
[mm]
630
741
852
963
1074
1185
1296
1518
1740
1962
B
[mm]
614
684
729
769
854
889
939
1004
1079
1149
C
[mm]
1244
1425
1581
1732
1928
2074
2235
2522
2819
3111
Ciar
Gewicht
Weight
[kg]
35.0
40.0
63.0
69.0
78.0
83.0
90.0
100.0
109.0
118.0
PN
[kW]
4.0*
5.5*
7.5
9.2
11.0
13.0
15.0
18.5
22.0
26.0
IN
[A]
10.0
14.0
17.0
21.0
24.0
29.0
32.0
40.0
48.0
57.0
∅
[mm2]
4 × 1,5
4 × 1,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4 × 2,5
4×4
4×6
4×6
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
pionowo poziomo
vertikal
horizontal
Typ 27
Typ 37
Typ 27
Typ 37
Typ 28
Typ 38
Typ 28
Typ 38
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
Typ 29
Typ 39
Pompy g›binowe
Unterwasserpumpen
Submersible Pumps
SUB8X - SUB12X
Wydajno
SUB8X – SUB12X
Wysoko ssania
– Förderhöhe – Delivery head H (m)
SUB8X – SUB12X
– Förderstrom – Delivery Q
Charakterystyki wg ISO 9906, klasa 2
Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2
Characteristic curves according to ISO 9906, class 2
29
Zestaw montaowy SUB4X 1 × 230 V
Montageset SUB4X 1× 230 V
SUB4X installation set 1× 230 V
Monta poziomy
Einbau horizontal
Horizontal installation
P›aszcz przep›ywowy
Strömungsmantel
Flow jacket
Monta pionowy
Einbau vertikal /Vertical installation:
Type 1 (D115×L400 mm)
Type 2 (D115×L500 mm)
Type 3 (D115×L800 mm)
Type 4 (D145×L550 mm)
Type 5 (D145×L800 mm)
31
31
31
31
31
0433.0100
0433.0200
0433.0300
0433.0400
0433.0500
Type
Type
Type
Type
05
05
05
05
4744.4511
4744.4512
4744.4513
4744.4514
26
27
28
29
(D240×L450 mm)
(D200×L800 mm)
(D200×L800 mm)
(D200×L1250 mm)
05 4731.1297
Monta poziomy
Einbau horizontal /Horizontal installation:
Type 11 (H160×L700 mm)
31 0434.0100
Type 12 (H160×L800 mm)
31 0434.0200
Type 13 (H160×L1100 mm)
31 0434.0300
Type 14 (H190×L850 mm)
31 0434.0400
Type 15 (H190×L1100 mm)
31 0434.0500
Type
Type
Type
Type
Kabel przy›czeniowy SUB4X
Anschlusskabel SUB4X
SUB4X connecting cable
36
37
38
39
(H245×L750 mm)
(H245×L1100 mm)
(H245×L1100 mm)
(H245×L1550 mm)
05
05
05
05
4744.4611
4744.4612
4744.4613
4744.4614
1× 230 V wariant - prd zmienny
Wechselstrom-Variante / Alternating current version
5m
3 × 1.5 mm2
05 4731.1350
10 m
3 × 1.5 mm2
05 4731.1351
20 m
3 × 1.5 mm2
05 4731.1353
2
30 m
3 × 1.5 mm
05 4731.1354
40 m
3 × 1.5 mm2
05 4731.1355
3 × 400 V wariant - prd trójfazowy
Drehstrom-Variante / Three-phase current version
5m
4 × 1.5 mm2
05 4731.1250
10 m
4 × 1.5 mm2
05 4731.1251
15 m
4 × 1.5 mm2
05 4731.1252
20 m
4 × 1.5 mm2
05 4731.1253
2
30 m
4 × 1.5 mm
05 4731.1254
50 m
4 × 1.5 mm2
05 4731.1255
30
Kabel dla SUB6X
i kabel przed›uajcy
do SUB4X > 50 m
Kabel für SUB6X
und Verlängerungskabel
für SUB4X > 50 m
Cable for SUB6X
and extension cable
for SUB4X > 50 m
Wskazówka:
Dopuszczalny przekrój kabla naley okreli z tabeli wymiarów zamieszczonej
na stronie 11. Przekrój kabla powinien by nie mniejszy ni kabla silnika
(patrz widok pompy).
Hinweis:
Der zulässige Kabel-Querschnitt muss anhand der Dimensionstabelle auf Seite 11
bestimmt werden. Der Kabelquerschnitt darf nicht kleiner sein als das Motorenkabel
(siehe Pumpen Einzelansicht).
Note:
The permitted cable cross-section must be determined based on the table
of dimensions on page 11. The cable cross-section must not be less than the motor
cable (see individual view of pump).
4 × 1.5 mm2
4 × 2.5 mm2
4 × 4 mm2
4 × 6 mm2
4 × 10 mm2
4 × 16 mm2
4 × 25 mm2
05
05
05
05
05
05
05
4731.1246
4731.1247
4731.1270
4731.1271
4731.1272
4731.1248
4731.1249
Zestaw splotów do SUB4X
›cznie z po›czeniem gotowym
do pracy
Spleissset für SUB4X
inklusiv betriebsfertiges Verbinden
Splicing set for SUB4X including
connection ready for operation
4 × 1.5 / 2.5 mm2
4 × 4 / 6 mm2
4 × 10 mm2
4 × 16 mm2
4 × 25 mm2
31
05
05
05
05
0439.0100
4731.1259
4731.1269
4731.1295
4731.1296
•cznik kablowy zalany ywic
do SUB6N ›cznie z po›czeniem
gotowym do pracy
Giessharzkabelverbinder für SUB6N
inklusiv betriebsfertiges Verbinden
Cast resin cable connector
for SUB6N including connection ready
for operation
4 × 1.5 mm2
4 × 2.5 mm2
4 × 4 / 6 mm2
4 × 10 mm2
4 × 16 mm2
4 × 25 mm2
05
05
05
05
05
05
4731.1240
4731.1241
4731.1242
4731.1243
4731.1244
4731.1245
Lina bezpieczestwa/ratownicza
Sicherungs-/Bergungsseil
Safety/rescue cable
do maksymalnego obcienia 400 kg
bis zu einer maximalen Last von 400 kg
up to a maximum load of 400 kg
Lina stalowa / Stahlseil / Steel cable
Inox Ø 5 mm
05 2899.3028
Kabel przy›czeniowy
(KTW, niebieski, okrg›y)
Anschlusskabel (KTW, blau, rund)
Connection cable
(KTW, blue and round)
Type: S07 BB-F
Zacisk linowy / Seilklemme / Cable clamp 05 2899.4028
stal nierdzewna / Inox
3 sztuki na ptl
3 Stück pro Schlaufe / 3 units per loop
Anoda reakcyjna do SUB4X
Opferanode für SUB4X
Sacrificial anode for SUB4X
Kszta›tka przejciowa z eliwa szarego, chronica
pomp g›binow przed korozj elektrochemiczn.
Übergangstück aus Grauguss, welches die
Unterwasserpumpe vor Elektro-Korrosion schützt
Cast iron transition piece to protect the submersible
pump from electro-corrosion
05 4762.2100
11/4”
2”
05 4762.2200
31
We cinieniowe
do instalacji wiertniczych
Druckschläuche
für Bohrloch-Installationen
Pressure hoses
for bore-hole installations
Wyprodukowane ze skrcanych w›ókien sztucznych
i os›ony poliuretanowej (PUR)
(dopuszczone do wody pitnej)
Hergestellt aus verdrillten Kunstfaser
und einer Polyurenthan-Ummantelung (PUR)
(Zulassung für Trinkwasser).
Made from twisted plastic fibre
and a polyurethane (PUR) sheath
(suitable for drinking water)
Elastyczny w cinieniowy
Flexibler Druckschlauch
Flexible pressure hose
DN 32
DN 50
DN 80
05 3593.0199
05 3593.0299
05 3593.0399
Elementy po›czeniowe
Anschlusselemente / Connecting elements
05 3593.0429
11/4” AG - DN 32
2” AG - DN 50
05 3593.0529
3” AG - DN 80
05 3593.0629
Rozszerzenie / Erweiterung / Extension
2” IG - 21/2” AG
05 3593.0729
Redukcja / Reduktion / Reduction
3” IG - 21/2” AG
05 3593.0829
Elastyczne zamocowanie kabla
Elastische Kabelbefestigung
Elastic cable fixing
DN 32
DN 50
DN 80
05 3593.0999
05 3593.1099
05 3593.1199
Ko›nierz przejciowy SUB6N
Übergangsflansch SUB6N
Transition flange SUB6N
R 3“ - DN 65
ocynk / verzinkt / galvanized
R 3“ - DN 65
stal nierdzewna / Edelstahl / Fine steel
R 3“ - DN 80
ocynk / verzinkt / galvanized
R 3“ - DN 80
stal nierdzewna / Edelstahl / Fine steel
R 3“ - DN 100
ocynk / verzinkt / galvanized
R 3“ - DN 100
stal nierdzewna / Edelstahl / Fine steel
05 4744.4001
Odpowiednie uszczelki ko›nierzy AFM
38
Passende AFM 38 Flanschdichtungen
Suitable AFM 38 flange seals
32
DN 65
DN 80
DN 100
05 4744.4004
05 4744.4002
05 4744.4005
05 4744.4003
05 4744.4006
05 2501.9299
05 2502.6999
05 2601.9799
Trockenlaufschutz
Trockenlaufschutz
Dry-running protection
Elektroden für die Wasserstandsmessung im Brunnen
(Quellenüberwachung)
Elektroden für die Wasserstandsmessung im Brunnen
(Quellenüberwachung)
Electrodes for measuring water level in wells
(spring monitoring)
Elektrode mit Anschlusskabel
Elektrode mit Anschlusskabel
Electrode with connecting cable
10 m
20 m
30 m
50 m
06
06
06
06
9003.0500
9003.0600
9003.0700
9003.0800
Wspornik cienny
Wandanker
Wall anchor
do 3 elektrod
für 3 Elektroden
for 3 electrodes
16 0055.0131
Modu› zabezpieczajcy przed
prac na sucho
Trockenlaufschutzmodul
Dry-running protection module
Analiza sygna›u
Signalauswertung
Signal evaluation
06 6002.0150
33
Biral GmbH
Freiherr-vom-Stein-Weg 15
D-72108 Rottenburg am Neckar
T +49 (0) 7472 16 33 0
F +49 (0) 7472 16 34 0
E-Mail: info@biral.de
www.biral.de
Biral Pompen B.V
Printerweg 13 3821 AP
Postbus 2650 3800 GE
NL-Amersfoort
T +31 (0) 33 455 94 44
F +31 (0) 33 455 96 10
E-Mail: info@biral.nl
www.biral.nl
Mehr als Pumpen
Nr. 09/14 08 0015.0131_03
Biral AG
Südstrasse 10
CH-3110 Münsingen
T +41 (0) 31 720 90 00
F +41 (0) 31 720 94 42
E-Mail: info@biral.ch
www.biral.ch
www.biralcampus.ch