Pompy głębinowe Unterwasserpumpen Submersible Pumps
Transcription
Pompy głębinowe Unterwasserpumpen Submersible Pumps
Zaopatrzenie w wodę Wasserversorgung Water supply SUB4X.. / SUB6N.. Pompy głębinowe Unterwasserpumpen Submersible Pumps Mehr als Pumpen a Dlaczego op›aca si wybra Biral Warum es sich lohnt, Biral zu wählen Why it’s always worth choosing Biral Kto chce przey w dzisiejszym wiecie konkurencji, nie moe ogranicza si do najtaszych dostawców. Tylko ten kto wie, jak prawid›owo wybra swojego partnera i wykorzysta jego si›y do swojego w›asnego interesu, osignie sukces i d›ugo bdzie cieszy si z bezawaryjnej pracy pompy. Wer im heutigen Konkurrenzkampf überleben will, kann sich auch gegenüber Lieferanten nicht darauf beschränken, billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat, seine Partner richtig auszuwählen und ihre Stärken für sein eigenes Geschäft zu nutzen, wird Geld verdienen und langfristig erfolgreich sein können. Those who want to survive in the present day competitive environment cannot limit themselves to cheap purchases, even with respect to suppliers. Only those who have learnt to take advantage of the strengths of the right partners for their own business will be successful and profitable in the long term. Ca›a paleta us›ug pomoe klientom firmy Biral sta si silniejszymi. Us›ugi, które przynosz oszczdnoci czasowe i kosztowe, nie przysparzaj k›opotów, zapobiegaj b›dom. Eine ganze Palette von Dienstleistungen hilft den Kunden von Biral, stärker zu werden. Dienstleistungen, die Zeit und Kosten sparen, Ärger vermeiden, Fehler verhindern. A whole range of services helps Biral customers to become stronger. Services to save time and money, avoid annoyance and prevent defects. W pierwszym rzdzie do nich nale: In erster Linie gehören dazu: These mainly include: … Asortyment o dobrej strukturze: Jasna, skierowana na potrzeby rynku struktura asortymentowa dla kadego zastosowania zapewnia w›aciw pomp. Innowacyjna technika i stabilne charakterystyki gwarantuj niezawodne, ciche dzia›anie przy niskim zuyciu energii. – Das gut strukturierte Sortiment: Eine klare, auf die Marktbedürfnisse abgestimmte Sortimentsstruktur bietet für jede Anwendung die richtige Pumpe. Die ausgeklügelte Technik und die stabilen Kennlinien gewährleisten zuverlässige, geräuscharme Funktionen bei geringstem Energieverbrauch. – A well-structured product range: A clear range of products structured to match the demands of the market provides the right pump for every application. The well-devised engineering and stable characteristic curves ensure reliable, quiet functions with minimum energy consumption. … Zespó› doradczy: Sprawdzeni profesjonalici s zawsze osigalni. Pomagaj naszym partnerom przy obliczaniu jak te wyborze tej w›aciwej pompy, diagnozowaniu usterek oraz udzielaj porad montaowych. – Das Beratungsteam: Ausgewiesene Fachleute, jederzeit erreichbar. Sie unterstützen unsere Partner bei der Berechnung und bei der Auswahl der richtigen Pumpe, bei Fehlerdiagnosen und mit Installationshinweisen. – The advisory team: Qualified specialists who are always accessible. They support our partners in the calculation and selection of the right pump with fault diagnoses and installation instructions. … Pewne dane i przejrzysta dokumentacja Stanowi podstaw kadego planowania i projektowania pompy. Jej przygotowanie jest perfekcyjne dla teoretyków, zachwyca praktyków, gdy prowadzi ich z ›atwoci do podanego celu. – Sichere Daten und übersichtliche Dokumentation: Sie sind die Grundlage für jede Planung und Pumpenauslegung. In ihrer Aufbereitung sind sie für den Theoretiker perfekt und begeisternd für den Praktiker, den sie mit Leichtigkeit zum gewünschten Resultat führen. – Reliable data and clear documentation: These form the basis for all planning and pump design. They are perfect in their preparation for the theorist and useful for the practician to easily achieve the desired result. … Logistyka: Jej zadanie: Wysy›ka pomp i czci zamiennych odbywa si terminowo i bez usterek. – Die Logistik: Ihre Aufgabe: Die Auslieferung von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt termingerecht und fehlerfrei. – Logistics: Requirement: delivery of pumps and spare-parts in good time and free from faults. 2 … Ekipa serwisowa: Zna nie tylko pompy, przede wszystkim wie, jak dzia›a instalacja, gdzie mog tkwi problemy i jak je naley rozwizywa. Wspó›pracownicy którzy wspieraj naszych partnerów, dokonuj pomiarów, naprawiaj, wymieniaj je i doradzaj: we dnie i w nocy, 7 dni w tygodniu. – Die Service-Equipe: Sie kennt nicht nur die Pumpen, sondern weiss, wie die Anlage funktioniert, wo Probleme liegen können und wie sie zu lösen sind. Mitarbeiter, die unsere Partner unterstützen, messen, reparieren, auswechseln und beraten: Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche. – The service team: These people not only know the pumps, but also how the system functions, where problems may lie and how they can be solved. Personnel supporting our partners measure, repair, exchange and advise: day and night, 7 days a week. Ale w centrum wszystkich tych wiadcze znajduje si nasza duma: pompa. Techniczne dzie›o sztuki … energooszczdne, ciche i solidne, pewne w dzia›aniu i dopasowywalne. Im Zentrum all dieser Leistungen aber steht unser ganzer Stolz: die Pumpe. Ein technisches Wunderwerk – energiesparend, leise und robust, betriebssicher und anpassungsfähig. Our proud centrepiece of all these services, however, is the pump. A technical marvel – energy-saving, quiet and robust, reliable in operation and adaptable. Naprawa i czci zamienne Reparatur- und Ersatzteildienst Repair and spare-parts service Serwis: Korzy dla partnerów firmy Biral Dienstleistungen: Erfolg für Biral-Partner Services: success for Biral partners Serwis 24 h Service 24 Stunden 24-hour service (Switzerland only) Sprzeda Lieferservice Delivery service Dokumentacja i pomoc przy projektowaniu Dokumentation und Auslegungshilfen Documentation and layout assistance Doradztwo Beratung Advice Struktura asortymentowa zalena od zastosowa Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen Product range structure according to application situations Doskona›e pompy: szwajcarska jako Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality Excellence in pumps: Swiss Quality Zakres wyrobów Produkte-Bereich Product range Us›ugi doradcze BeratungsDienstleistungen Consulting services D›ugoterminowa opieka i wsparcie Langfristige Begleitung und Unterstützung Long-term back-up and support Potencja› zysku/ Verdienst-Potenzial / Earnings potential Szkolenie i instrukta Schulung und Ausbildung Training and instruction 3 Pompy g›binowe Biral … wszechstronne i niezawodne Unterwasserpumpen von Biral – vielseitig und zuverlässig Submersible pumps from Biral – versatile and reliable Pompy g›binowe zjednuj klientów dziki: • doskona›ej sprawnoci hydraulicznej i elektrycznej • energooszczdnej i taniej eksploatacji podczas ca›ego okresu uytkowania produktu • bardzo dobrej proporcji wydajnoci do ceny Die Unterwasserpumpen bestechen durch: • hervorragende hydraulische und elektrische Wirkungsgrade • energie- und kostengünstigen Betrieb während dem ganzen Produktelebenszyklus • sehr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis The submersible pumps are distinguished by: • outstanding hydraulic and electrical efficiency • low energy and low cost operation throughout the entire product life cycle • very good price/performance ratio Techniczna przewaga pompy g›binowej dziki • silnikowi wype›nionemu wod z d›ugowiecznymi ›oyskami lizgowymi • silnikowi zasilanemu z falownika, mikkim rozrusznikiem lub bezporednim rozruchem • wytrzyma›emu p›aszczowi przep›ywu ze stali nierdzewnej • zestawowi do montau poziomego • podwodnym kablom z wtykiem o typowych d›ugociach (SUB4X) Technisch überzeugt die Unterwasserpumpe mit einem • wassergefüllten, robusten Motor mit langlebigen Gleitlagern • Motor für Frequenzumformerbetrieb, Softstarter oder Direktanlauf • widerstandsfähigen Strömungsmantel aus Edelstahl • Montagesatz für den horizontalen Einbau • steckbaren Unterwasserkabel in gebräuchlichen Längen (SUB4X) Convincing technical features of submersible pumps: • water-filled, robust motor with long-life sliding bearings • motor for frequency converter operation, gentle or direct starting • resistive stainless steel flow casing • installation set for horizontal fitting • plug-in underwater cable in normal lengths (SUB4X) Pompy g›binowe s stosowane w gospodarstwach domowych i w urzdzeniach komunalnych, jak równie w rzemiole i przemyle. Die Unterwasserpumpen kommen in der Haus- und Kommunaltechnik sowie in Gewerbe und Industrie zum Einsatz. Submersible pumps are used in sanitary and municipal engineering, as well as for commercial and industrial applications. Typowymi dziedzinami zastosowa s: • zaopatrzenie w wod • nawadnianie/ deszczowanie/ zraszanie • obnianie poziomu wody gruntowej/odprowadzanie wody • uytkowanie wody deszczowej • zasilanie pomp ciep›a • podnoszenie cinienia • ochrona przeciwpoarowa i gaszenie poarów* • urzdzenia klimatyzacyjne/ obieg ch›odzenia Typische Anwendungsgebiete sind: • Wasserversorgung • Bewässerung / Beregnung / Berieselung • Grundwasserabsenkung/Entwässerung • Regenwassernutzung • Wärmepumpenspeisung • Druckerhöhung • Brandschutz und Feuerbekämpfung* • Klimaanlage / Kühlkreislauf Typical fields of application: • Water supply • Irrigation/sprinklers • Ground water lowering/drainage • Rainwater utilization • Heat pump supply • Pressure boosting • Fire-protection and fire-fighting* • Air-conditioning systems/cooling circuits Z dobrze dobranego asortymentu mona wybra pomp odpowiedni dla kadego zastosowania i dla wszystkich wymaga. Aus dem gut strukturierten Sortiment kann für jede Anwendung eine geeignete Pumpe bestimmt und für die jeweiligen Erfordernisse ausgerüstet werden. A suitable pump for the relevant requirements can be selected and fitted for every application from the well-structured product range. * Dopuszczenia dostpne na danie * Zulassungen auf Anfrage * Approvals on request 4 Spis treci Inhaltsübersicht Table of contents SUB4X / SUB6N Strona/Seite/Page 8 Opis techniczny Technischer Beschrieb Technical data Warunki stosowania i granice stosowania 14 Einsatzbedingungen und Einsatzgrenzen Application conditions and limits Przyk›ady montau i wymagania 15 Einbaubeispiele und Anforderungen Installation examples and requirements SUB4X Krzywa zbiorcza 16 Joint characteristics Krzywe jednostkowe i pomiary 18-22 SUB4X Sammelkurve Einzelkurven und Abmessungen Individual characteristics and dimensions SUB6N Krzywa zbiorcza 23 Joint characteristics Krzywe jednostkowe i pomiary 24-28 SUB6N Sammelkurve Einzelkurven und Abmessungen Individual characteristics and dimensions SUB8X – SUB12X 29 SUB8X – SUB12X Krzywa zbiorcza Sammelkurve Joint characteristics 5 Biral ECO Design Pompy SUB s zoptymalizowane pod ktem zuywania energii i spe›niaj wymagania dotyczce sprawnoci zgodnie z Rozporządzenie Komisji (UE) nr 547/2012, które obowizuje od 1. stycznia 2013 roku. Od tego momentu wszystkie pompy bd znakowane/ opisywane nowym wspó›czynnikiem sprawnoci energetycznej (MEI). Die SUB Pumpen von Biral sind energieoptimiert und entsprechen den Effizienzanforderungen der Verordnung (EU) Nr. 547/2012 der Kommission, welche ab dem 1. Januar 2013 in Kraft tritt. Von diesem Zeitpunkt an werden alle Pumpen mit einem neuen EnergieEffizienz-Index gekennzeichnet/ beschrieben (MEI). SUB pumps from Biral are energyoptimised and fulfil the efficiency requirement of the commission regulation (EU) No 547/2012 which comes into effect from 1 January 2013. From this date onwards, all pumps will be marked / tagged using a new energy-efficiency index (MEI). ŒWskanik minimalnej energoch›onnociŽ (MEI) oznacza bezwymiarow jednostk skalarn sprawnoci pompy do wody w najlepszym punkcie pracy, przy czciowym obcieniu jak te przy przecieniu. Der «Mindest-Effizienz-Index» (MEI) ist eine dimensionslose Grösse für den hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast. «Minimum Efficiency Index» (MEI) means the dimensionless scale unit for hydraulic pump efficiency at best efficiency point, part load and overload. Effizienzanforderungen Ab 1. Januar 2013 MEI ≥ 0.1 Ab 1. Januar 2015 MEI ≥ 0.4 Referenzwert MEI ≥ 0.70 Efficiency Requirements From 1st January 2013 MEI ≥ 0.1 From 1st January 2015 MEI ≥ 0.4 Benchmark MEI ≥ 0.70 Sprawno pompy z wirnikiem o zmniejszonej rednicy jest zwykle nisza ni sprawno pompy z wirnikiem pe›nowymiarowym. Zmniejszenie rednicy wirnika spowoduje dostosowanie pompy do ustalonego punktu pracy, a co za tym idzie … do zmniejszenia zuycia energii. Wskanik minimalnej energo ch›onnoci (MEI) podano w oparciu o rednic wirnika pe›nowymiarowego. Der Wirkungsgrad einer Pumpe mit einem korrigierten Laufrad ist gewöhnlich niedriger als der einer Pumpe mit vollem Laufraddurchmesser. Durch die Korrektur des Laufrads wird die Pumpe an einen bestimmten Betriebspunkt angepasst, wodurch sich der Energieverbrauch verringert. Der Mindest-Effizienz-Index (MEI) bezieht sich auf den vollen Laufraddurchmesser. The efficiency of a pump with a trimmed impeller is usually lower than that of a pump with the full impeller diameter. The trimming of the impeller will adapt the pump to a fixed duty point, leading to reduced energy consumption. The minimum efficiency index (MEI) is based on the full impeller diameter. Dzia›anie pompy o zmiennych punktach pracy moe by bardziej efektywne i ekonomiczne w przypadku stosowania sterowania, np. za pomoc napdu o zmiennej prdkoci obrotowej, który dostosowuje wydajno pompy do systemu. Der Betrieb einer Wasserpumpe bei unterschiedlichen Betriebspunkten kann effizienter und wirtschaftlicher sein, wenn sie zum Beispiel mittels einer variablen Drehzahlsteuerung gesteuert wird, die den Pumpenbetrieb an das System anpasst. The operation of a water pump with variable duty points may be more efficient and economic when controlled, for example, by the use of a variable speed drive that matches the pump duty to the system. Informacje na temat nowego rozporzdzenia znajduj si na stronie: www.biral.ch europump.eu/efficiencycharts Für weitere Informationen bezüglich der neuen Verordnung besuchen Sie bitte: www.biral.ch europump.eu/efficiencycharts For further information with regard to the new regulation, please visit: www.biral.ch europump.eu/efficiencycharts Wymogi dotyczce sprawnoci Od dnia 1 stycznia 2013 MEI 0.1 Od dnia 1 stycznia 2015 MEI 0.4 Warto wzorcowa MEI 0.70 6 Minimalnej sprawnoci (MEI) dla pomp SUB: Mindest-Effizienz-Index (MEI) für SUB Pumpen: Minimum efficiency index (MEI) for SUB pumps: Typ pompy Type de pompe Pump type MEI SUB4X ≥0.1 SUB6X ≥0.1 7 Pompy g›binowe Pompy g›binowe s zawieszane w studniach i montowane do rurocigów cinieniowych. Jako dodatkowe zabezpieczenie oraz przy rurocigach cinieniowych z tworzyw sztucznych zalecamy zamocowanie pompy na linie stalowej. Ponadto pompy g›binowe mog by montowane poziomo w zbiornikach wodnych, na przewidzianych do tego celu stopach nonych. Kabel podwodny jest zgodny z rozporzdzeniem dot. wody pitnej. Naley go przymocowa do rurocigu cinieniowego i pod›czy do sieci elektrycznej poprzez odpowiedni stycznik silnikowy. Pompa jest dostarczana jako kompletna jednostka z kompletnym i zamontowanym kablem elektrycznym, skutkiem czego koszty montau i uruchomienia mog by utrzymane na niskim poziomie. Oznaczenie typu Typenschlüssel Type designation Przyk›ad Beispiel Example Unterwasserpumpen Unterwasserpumpen werden im Brunnen hängend an die Druckleitung montiert. Als zusätzliche Sicherheit und bei Kunststoffdruckleitungen empfehlen wir, ein Stahlseil an der Pumpe anzubringen. Ausserdem können die Unterwasserpumpen horizontal in Wassertanks, auf dafür vorgesehenen Tragfüssen, montiert werden. Das Unterwasserkabel entspricht der Trinkwasserverordnung. Es wird an der Druckleitung befestigt und mit einem geeigneten Motorschutzschalter an das elektrische Netz angeschlossen. Die Pumpe wird als Einheit komplett mit vorkonfektioniertem und angebautem Elektrokabel geliefert, so dass der Montage- und Inbetriebnahmeaufwand vor Ort klein gehalten werden kann. Submersible pumps Submersible pumps are installed in wells suspended from the pressure pipe. For additional security and with plastic pressure pipes it is recommended to attach a steel cable to the pump. The submersible pumps can also be mounted horizontally in water tanks on supporting feet provided for this purpose. The underwater cable complies with drinking water regulations. It is attached to the pressure pipe and connected to the power supply via a suitable motor protection switch. The pump is supplied as a complete unit with electrical cable ready-made and fitted, so that installation and commissioning take up minimum time on the spot. SUB 4 X 1-8 E Typoszereg Typenreihe Series rednica w calach Durchmesser in Zoll Diameter in inches Wersja Version Version Znamionowe natenie przep›ywu w m Nennfördermenge in m3/h Rated delivery volume in m3/h /h 3 Liczba stopni Anzahl Stufen Number of stages z silnikiem prdu przemiennego (1 × 230 V) mit Wechselstrommotor (1× 230 V) with three-phase motor (1× 230 V) Specyficzno szeregu SUB4X Opcjonalnie mona zamontowa anod reakcyjn midzy krócem t›ocznym a rurocigiem cinieniowym. Jest to zalecane przy podwyszonym ryzyku korozji elektrochemicznej, np. wysoka zawarto chlorków w wodzie, w po›czeniu z wysok temperatur, wysokim napiciem w najbliszym ssiedztwie itp. Typowe zastosowania to studnie geotermiczne i studnie w górnictwie, jak równie zastosowania z krótkim czasem w›czania. 8 Besonderheiten der Serie SUB4X Optional besteht die Möglichkeit, eine Opferanode zwischen Druckstutzen und Druckleitung zu montieren. Sie wird bei erhöhtem Risiko einer elektrochemischen Korrosion, z. B. hohem Chloridgehalt im Wasser in Kombination mit hohen Temperaturen, Hochspannung im näheren Umfeld etc. empfohlen. Typische Anwendungen sind geothermische Brunnen und Brunnen im Bergbau sowie Anwendungen mit kurzer Einschaltdauer. Special features of SUB4X series It is also possible as an option to fit a sacrificial anode between pressure connector and pressure pipe. This is recommended with increased risk of electrolysis, e.g. high chloride content in the water in combination with high temperatures and high voltage in the immediate vicinity, etc. Typical applications are geothermal wells and mining wells, in addition to applications with short duty cycle. Hydraulika (pompa) Wirniki wielostopniowej pompy wirowej szeregu SUB4X/SUB6N s wykonane z technicznego tworzywa sztucznego. Niski ciar w›aciwy i dobry wspó›czynnik sprawnoci hydraulicznej nie obciaj nadmiernie silnika, a wysoka odporno na erozj gwarantuje dug ywotno. Pozosta›e sk›adniki s wykonane ze stali chromo-niklowej, która najlepiej sprawdzi›a si dziki wysokiej wytrzyma›oci. Hydraulik (Pumpe) Die Laufräder der mehrstufigen Kreiselpumpe der Serie SUB4X/SUB6N werden aus technischem Kunststoff gefertigt. Das niedrige spezifische Gewicht und der gute hydraulische Wirkungsgrad belasten den Motor nicht übermässig und die hohe Beständigkeit gegen Erosionen garantiert eine lange Lebensdauer. Die übrigen Komponenten werden aus Chrom-Nickel-Stahl hergestellt, welcher sich durch seine hohe Widerstandsfähigkeit bestens bewährt. Hydraulics (pump) The impellers of the multi-stage centrifugal pumps of series SUB4X/SUB6N are made from industrial plastic. The low specific gravity and good hydraulic efficiency ensure that the motor is not excessively overloaded and the high resistance to erosion ensures a long service life. The remaining components are made from nickel-chromium steel, which is well proven owing to its high strength. W krócu t›ocznym jest wstawione odpowiednie zabezpieczenie przed przep›ywem powrotnym (ochrona pompy). Im Druckstutzen ist jeweils ein Rücklaufschutz (Pumpenschutz) eingesetzt. A return flow protection (pump protection) is used in each pressure joint. Pompa sk›ada si z nastpujcych podzespo›ów: La pompe est formée des composants suivants: The pump consists of the following components: 1. Króciec t›oczny z wbudowanym zabezpieczeniem przed przep›ywem powrotnym (ochron pompy) Druckstutzen mit eingebautem Rückschlagventil Pressure connector with built-in non-return valve 2. Wa› pompy Pumpenwelle Pump shaft 3. Wirniki Laufräder Impellers 4. Kierownice ›opatkowe Leiträder Guide wheels 5. P›aszcz pompy Pumpenmantel Pump casing 6. Sprzg›o napdu Antriebskupplung Drive coupling 9 Silnik prdu przemiennego (tylko SUB4X) Silnik jednofazowy wype›niony wod jest wyposaony w elektronik rozruchu i zabezpieczenia. Silnik nadaje si przy tym do bezporedniego pod›czenia do sieci prdu przemiennego i nie wymaga adnego specjalnego urzdzenia rozruchowego, poniewa ma ju wbudowan bardzo efektywn ochron przed przecieniem i przepiciem. Jedyna w swoim rodzaju funkcja wstrzsania zapewnia bezpieczny rozruch, gdy pompa zosta›a zablokowana. Wechselstrommotor (nur SUB4X) Der wassergefüllte Einphasenmotor ist mit einer integrierten Anlauf- und Schutzelektronik ausgestattet. Der Motor ist somit zum direkten Anschluss an das Wechselstromnetz geeignet und benötigt kein externes Anlaufgerät, da ein hochwirksamer Überlast- und Überspannungsschutz schon eingebaut sind. Eine einzigartige Rüttelfunktion garantiert einen sicheren Anlauf, wenn die Pumpe blockiert sein sollte. Single-phase motor (only SUB4X) The water-filled single-phase motor is provided with an integral start and protection electronic system. The motor is therefore suitable for direct connection to the alternating current power supply and requires no external starter, since highly effective overload and overvoltage protection is already provided. An ingenious vibration function ensures reliable starting if the pump should become blocked. Silnik trójfazowy Silnik trójfazowy klatkowy wype›niony wod moe by uruchomiony bezporednio lub za pomoc ›agodnego startera. Ponadto istnieje moliwo zasilania silnika zanurzonego z falownika. Dok›adniejsze dane mona pobra z instrukcji eksploatacji lub uzyska po konsultacjach z przedstawicielem firmy Biral. Dla szeregu SUB6X do mocy silnika (PN) 5,5 kW stosuje si 4-calowy silnik zanurzony. W zakresie mocy 7,5 kW i wikszej stosuje si silniki 6-calowe. Drehstrommotor Der wassergefüllte, dreiphasige Kurzschlussläufermotor kann direkt oder mit einem Sanftstarter angelassen werden. Weiter besteht die Möglichkeit, den Unterwassermotor mit einem Frequenzumformer zu betreiben. Genauere Angaben können der Betriebsanleitung entnommen werden oder konsultieren Sie Ihren Biral-Ansprechpartner. Bei der Serie SUB6X wird bis zu einer Motorenleistung (PN) von 5,5 kW ein 4-Zoll-Unterwassermotor eingesetzt. Im Leistungsbereich von 7,5 kW und grösser kommen 6”-Motoren zum Einsatz. Three-phase motor The water-filled, three-phase squirrelcage induction motor can be started directly or with a gentle starter. It is also possible to operate the submersible motor with a frequency converter. More exact details are given in the operating instructions or can be obtained from your Biral contact partner. Pompa sk›ada si z nastpujcych podzespo›ów: Der Motor besteht aus den Komponenten: The motor consists of the following components: 1. Króciec t›oczny z wbudowanym zabezpieczeniem przed przep›ywem powrotnym (ochron pompy) Wellendichtung Shaft seal 2. Wa› pompy Radiallager Radial bearing 3. Wirniki Rotor Rotor 4. Kierownice ›opatkowe Stator Stator 5. P›aszcz pompy Drucklager Thrust bearing 6. Sprzg›o napdu Druckausgleichsmembrane Pressure equalizing membrane 10 For the SUB6X series a 4-inch submersible motor is used up to a motor capacity (PN) of 5,5 kW. 6” motors are used in the capacity range of 7.5 kW and higher. Pod›czenie elektryczne Do pompy g›binowej SUB4X montuje si kabel z wtykiem o standardowych d›ugociach 5, 10, 15, 20, 30, 40 i 50 metrów. W przypadku silników SUB6N dostarczany jest kabel podwodny zgodny z dan d›ugoci i jest spleciony do poczochy kablowej. Elektrischer Anschluss An die SUB4X-Unterwasserpumpen werden steckbare Kabel in den Standardlängen von 5, 10, 15, 20, 30, 40 und 50 Metern montiert. Bei den SUB6N-Motoren werden die Unterwasserkabel nach der benötigten Längenvorgabe gefertigt und am Kabelstumpf des Motors angespleisst. Power supply Plug-in cables of standard lengths 5, 10, 15, 20, 30, 40 and 50 meters are fitted to the SUB4X submersible pumps. On the SUB6N motors the underwater cables are prepared according to the required length specified and spliced to the cable end of the motor. 1. Stycznik silnikowy Motorschutzschalter Motor protection switch 2. Bezpiecznik lub bezpiecznik samoczynny Sicherungen oder Sicherungsautomat Fuses or automatic cut-out 3. Stycznik Schaltschütz Contactor 4. Przekanik cieplny Thermorelais Thermal relay 5. Silnik z kablem (kolory przewodów) U = czarny V = niebieski lub szary W = brzowy L = brzowy N = niebieski PE = ó›to/zielony Motor mit Kabel (Drahtfarben) U = schwarz V = blau oder grau W = braun L = braun N = blau PE = gelb/grün Motor with cable (wire colours) U = black V = blue or grey W = brown L = brown N = blue PE = yellow/green Wymiary kabla przy›czeniowego, rozruch bezporedni Nie wolno przekracza minimalnych przekrojów kabla, patrz od strony 18. Dimension der Anschlusskabel, Direktanlauf Die minimalen Kabelquerschnitte, siehe ab Seite 18, dürfen nicht unterschritten werden. Size of connecting cable, Direct starting The minimum cable cross-sections, see page 18, must not be fallen below. D›ugoci kabla odnosz si do: Temperatura otoczenia: 30 °C Napicie sieciowe: 3 × 400 V Spadek napicia: 2% Cos fi: 0,86 Typ kabla:S07 BB-F Die Längen der Kabel beziehen sich auf: Umgebungstemperatur: 30 °C Netzspannungpannung: 3 × 400 V Spannungsabfall: 2% Cos phi: 0,86 Kabeltyp: S07 BB-F Cable lenght refers: Environmental temperature: 30°C Voltage: 3 × 400 V Fall of vontage: 2% Cos phi: 0,86 Cable type: S07 BB-F Prd znamionowy Nennstrom Current [A] 2,5 4 6 8 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 Przekrój kabla 4 × … [mm2] Câble de section 4 × … [mm2] Cable cross-section 4 × … [mm2] 1.5 300 160 110 80 70 60 50 40 2.5 500 280 180 140 110 90 80 70 60 50 40 Max d›ugo 4 450 300 220 180 150 120 110 100 70 60 50 40 6 450 330 270 220 190 160 150 130 100 90 80 70 60 10 550 450 370 320 280 250 180 150 120 110 100 90 70 16 550 510 450 400 360 280 240 200 180 160 140 120 100 90 25 35 50 70 95 600 580 560 450 370 320 280 250 220 180 160 140 120 110 600 560 520 450 390 350 310 260 220 190 170 150 600 580 560 500 450 370 320 280 250 220 600 580 540 520 450 390 350 310 600 580 550 530 460 420 – Max. Länge – Max. lenght [m] 11 P›aszcz przep›ywowy G›ówn przyczyn awarii silników zanurzonych jest ich przegrzanie. Aby ten problem nie wystpowa›, naley zapewni minimaln prdko przep›ywu (ch›odzenie silnika). Minimalne prdkoci przep›ywu •CŽ mona pobra na stronie 14 niniejszego Katalogu. Oznacza to, e od okrelonej rednicy studni, w pojemniku, zbiorniku, jeziorze, rzece, lub gdy pompa g›binowa wbudowana jest poziomo, naley zastosowa p›aszcz wymuszonego przep›ywu. Ponadto, p›aszcz wymuszonego przep›ywu jest zalecany, gdy wejcie wody do studni ley poza zakresem zasysania pompy g›binowej. Czci sta›e mog si osadza i dziki temu czas eksploatacji pompy zostaje znacznie wyd›uony. Przy budowie w warunkach wystpowania grubych zanieczyszcze w wodzie, takich jak licie, roliny, lub ga›zie, naley zamontowa siatk przy p›aszczu przep›ywu, która zatrzyma te zanieczyszczenia przed pomp. Przy montau poziomym zawsze zalecamy siatk, która dodatkowo zmniejsza zanieczyszczenie leja sscego. Przep›yw Strömungsverhalten Flow behaviour 12 Strömungsmantel Die Haupt-Ausfallursache bei den Unterwassermotoren liegt in der Überhitzung des Motors. Damit dieses Problem nicht auftreten kann, muss eine minimale Umströmungsgeschwindigkeit um den Motor gewährleistet werden (Motorenkühlung). Die minimalen Umströmungsgeschwindigkeiten «C» sind auf Seite 14 von diesem Katalog zu entnehmen. Das heisst, ab einem gewissen Brunnendurchmesser, in Behälter, Tank, See, Fluss oder wenn die Unterwasserpumpe horizontal eingebaut wird, muss zwingend ein Strömungsmantel eingesetzt werden. Weiter wird ein Strömungsmantel empfohlen, wenn der Wassereintritt im Brunnen oberhalb des Ansaugbereiches der Unterwasserpumpe liegt. Die Feststoffanteile können sich dadurch absetzen und die Lebensdauer der Pumpe wird erheblich erhöht. Für Einbauverhältnisse mit groben Verschmutzungen im Wasser, wie Laub, Pflanzen oder Äste, muss ein Seiher am Strömungsmantel montiert werden, der diese Verunreinigung von der Pumpe abhält. Beim horizontalen Einbau wird immer ein Seiher empfohlen, er mindert zusätzlich die Saugtrichterbildung. Flow casing The main cause of failure in the submersible pumps is overheating of the motor. To prevent this problem arising, a minimum rate of flow around the motor must be ensured (motor cooling). The minimum rates of circulation «C» are given on page 14 of this catalogue. I.e. a flow casing must be fitted without fail above a certain well diameter, in containers, tanks, lakes or rivers, or if the submersible pump is mounted horizontally. A flow casing is also recommended if the water inlet in the well lies above the intake zone of the submersible pump. The solid matter content can then be deposited and the service life of the pump is significantly prolonged. For installation conditions with major contamination in the water, such as foliage, plants or branches, a strainer must be fitted on the flow casing to keep contamination of this kind away from the pump. The strainer is also used to reduce suction funnel formation with low water levels above the pump. A strainer is always recommended with horizontal mounting to further reduce suction funnel formation. Na nastpnym wykresie mona sprawdzi konieczno stosowania p›aszcza przep›ywu w studni. Im folgenden Diagramm kann die Notwendigkeit eines Strömungsmantels im Brunnen geprüft werden. The following diagram enables the necessity for a flow casing in the well to be determined. D [mm] szyb / Schacht / shaft C = 0,08 m/s C = 0,10 m/s C = 0,2 m/s C = 0,5 m/s Q (m3/h) Q (l/s) Przyk›ad - silnik prdu przemiennego: SUB4X przy C = 0,08 m/s Przy wydajnoci 16 m 3/h ¿ rednica szybu powinna wynosi maksymalnie 280 mm ¡ W przeciwnym razie trzeba montowa p›aszcz przep›ywowy, by zapewni ch›odzenie silnika. Beispiel Drehstrommotor: SUB4X mit C = 0,08 m/s Bei einer Förderleistung von 16 m3/h ¿ darf der Schachtdurchmesser maximal 280 mm ¡ betragen. Ansonsten muss ein Strömungsmantel montiert werden, um die Motorenkühlung zu gewährleisten. Example with three-phase motor: SUB4X with C = 0.08 m/s With a delivery of 16 m3/h ¿ the shaft diameter must not exceed 280 mm ¡. Otherwise a flow casing must be fitted to ensure motor cooling. 13 Warunki stosowania/ Granice stosowania: Pompy g›binowe SUB4X i SUB6N nadaj si do podawania wody bez agresywnie dzia›ajcych domieszek chemicznych lub mechanicznych. Dla zapewnienia d›ugotrwa›ej i niezawodnej pracy naley bezwzgldnie przestrzega nastpujcych zalece: • maksymalna temperatura podawanego medium: 30 °C • maksymalna zawarto cia› sta›ych: 50 g/m3 • minimalne przykrycie: SUB4X = 1 m SUB6N = 2 m • maksymalna g›boko zanurzenia: 150 m • minimalna prdko przep›ywu przy silniku: o SUB4X z silnikiem prdu przemiennego = 0,00 m/s o SUB4X z silnikiem trójfazowym = 0,08 m/s o SUB6N ≤11 kW = 0,1 m/s o SUB6N 13-15 kW = 0,2 m/s o SUB6N ≥18 kW = 0,5 m/s • maksymalna liczba uruchomie: 20/h (równomiernie roz›oone): • maksymalny czas pracy przy zamknitej zasuwie: 2 minuty (niebezpieczestwo przegrzania) • zamontowa zabezpieczenie przed prac na sucho po stronie instalacji (naley unika pracy na sucho) • Wy›cznik samoczynny silnika ustawi na prd roboczy • Zawór zwrotny naley zamontowa w rurocigu cinieniowym (w g›owicy studni). To odcia zabezpieczenie zwrotnego przep›ywu zamontowane w pompie i zwiksza bezpieczestwo instalacji. • Zalecenia: Odleg›o do dna studni: 0,5 do 2 m (odmula/usuwa piasek) 14 Einsatzbedingungen / Einsatzgrenzen: Die Unterwasserpumpen SUB4X und SUB6N eignen sich zum Fördern von Wasser ohne aggressiv wirkende chemische oder mechanische Beimengungen. Für einen langlebigen und zuverlässigen Betrieb sind unbedingt die folgenden Punkt zu beachten: • Maximale Fördermediumtemperatur: 30 °C • Maximaler Feststoffanteil: 50 g/m3 • Minimale Überdeckung: SUB4X = 1 m SUB6N = 2 m • Maximale Eintauchtiefe: 150 m • Minimale Strömungsgeschwindigkeit am Motor: o SUB4X mit Wechselstrommotor = 0,00 m/s o SUB4X mit Drehstrommotor = 0,08 m/s o SUB6N ≤11 kW = 0,1 m/s o SUB6N 13-15 kW = 0,2 m/s o SUB6N ≥18 kW = 0,5 m/s • Maximale Anläufe: 20/h (gleichmässig verteilt): • Maximaler Betrieb gegen geschlossenen Schieber: 2 Minuten (Überhitzungsgefahr) • Trockenlaufschutz anlageseitig installieren (Ein Trockenlauf muss vermieden werden) • Motorschutzschalter auf Betriebsstrom einstellen • Ein Rückschlagventil ist in die Druckleitung (im Brunnenkopf) einzubauen. Dies entlastet den in der Pumpe eingebaute Rücklaufschutz und erhöht die Anlagensicherheit. • Empfehlung: Distanz zum Brunnenboden: 0.5 bis 2 m (verschlammen / versanden) Conditions/ limits of application: The SUB4X and SUB6N submersible pumps are designed for the transport of water containing no aggressive chemical or mechanical additives. The following points must be observed without fail to ensure a long service life and reliable operation: • Maximum transport medium temperature: 30 °C • Maximum content of solid matter: 50 g/m3 • Minimum coverage: SUB4X = 1 m SUB6N = 2 m • Maximum immersion depth: 150 m • Minimum rate of flow around motor: o SUB4X (with alternating current motor = 0.00 m/s o SUB4X (with three-phase motor) = 0.08 m/s o SUB6N ≤11 kW = 0,1 m/s o SUB6N 13-15 kW = 0,2 m/s o SUB6N ≥18 kW = 0,5 m/s • Maximum starts: 20/h (evenly spread) • Maximum operation against closed slide valve: 2 minutes (danger of overheating) • Fit dry-running protection on system side (dry-running must be prevented) • Motor protection switch set to operating current • As security with long pressure pipes it is recommended to fit a second non-return valve outside the well. Relieves the non-return valve fitted in the pump. • Recommended: Distance to well floor: 0.5 to 2 m (clogging with mud/silting) 1 zasuwa regulacyjna i odcinajca Absperr-/Regelschieber Gate/control valve 2 zawór zwrotny (zalecenie: ›atwo zamykajcy si zawór zwrotny lub dyszowy zawór zwrotny Rückschlagventil (Empfehlung: sanftschliessendes Rückschlagoder Düsenrückschlagventil) Non-return valve (Recommendation: gently closing check valve or nozzle check valve) 3 manometr lub punkt pomiaru cinienia Druckmanometer oder Druckmesspunkt Manometer or point of pressure measurement 4 pomiar poziomu wody (ochrona przed prac na sucho) Wasserstandsmessung (Trockenlaufschutz) Water level measurement (dry-running protection) 5 pokrycie wod (patrz strona 14) Wasser-Überdeckung (siehe Seite 14) Water coverage (see page 14) 6 p›aszcz przep›ywowy, jeli jest konieczny (patrz warunki) Strömmungsmantel wenn nötig (siehe Bedingungen) Flow casing if necessary (see conditions) Przyk›ady montau i wymagania Einbaubeispiele und Anforderungen Fitting examples and requirements Pompa g›binowa wiszca na rurocigu cinieniowym w szybie studni (przypadek idealny): • wejcie wody pod pomp • Studnia jest wy›oona rurami pe›nymi albo filtrujcymi • Odwiert i rednica pompy s optymalnie dopasowane (wystarczajca prdko przep›ywu) • wystarczajca odleg›o do dna studni An der Druckleitung hängende Unterwasserpumpe im Brunnenschacht (Idealfall): • Wassereintritt unterhalb der Pumpe • Der Brunnen ist mit Voll-/Filterröhren ausgekleidet • Bohrloch und Pumpendurchmesser sind optimal abgestimmt (genügend Umströmungsgeschwindigkeit) • Genügende Distanz zum Brunnenboden Submersible pump suspended from pressure pipe in well shaft (ideal case): • Water inlet below pump • The well is lined with solid/filter pipes • Borehole and pump diameter are optimally matched (sufficient rate of flow) • Sufficient distance from well floor 3 2 4 5 6 7 Odleg›o od dna (odmulanie/ usuwanie piasku) Distanz zum Boden (Verschlammung / Versandung) Distance to floor (clogging with mud/silting) 7 Kilka pomp g›binowych w p›aszczu przep›ywowym w jednym zbiorniku. Pompy wisz na rurocigu i s lekko przesunite tak, eby nie mog›y sobie zasysa wody z boku. Mehrere Unterwasserpumpen mit Strömungsmantel in einem Reservoir. Die Pumpen hängen an der Druckleitung und sind leicht versetzt, so dass sie sich das Wasser nicht gegenseitig absaugen können. Several submersible pumps with flow casing in one tank. The pumps are suspended from the pressure pipe and are slightly offset, so that they cannot mutually suck water from one another. 1 1 3 1 Horizontally mounted submersible pump in tank with flow casing. The pump is secured to the floor with supporting feet. 2 2 5 6 6 Pompy g›binowe zamontowane poziomo w zbiorniku z jednym p›aszczem przep›ywowym. Pompa jest przymocowana do dna za pomoc po›oonych stóp. Horizontal eingebaute Unterwasserpumpe im Reservoir mit einem Strömungsmantel. Die Pumpe wird mittels Auflagefüssen am Boden befestigt. 3 2 4 1 3 6 3 2 1 5 4 6 14 Pompy g›binowe Unterwasserpumpen Submersible Pumps SUB4X SUB4X Wydajno SUB4X 15-m SUB4X 7-m SUB4X 5-m SUB4X 3-m SUB4X 1-m Wysoko ssania – Förderhöhe – Delivery head H (m) 2900 1/m – Förderstrom – Delivery Q Charakterystyki wg ISO 9906, klasa 2 Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2 Characteristic curves according to ISO 9906, class 2 17 Ø Max DN SUB4X 1-m A C B Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. Type DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Ciar Gewicht Weight [kg] SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 1-5 1-8 1-12 1-16 1-24 31 31 31 31 31 0470.0005 0470.0008 0470.0012 0470.0016 0470.0024 n n n n n 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 295 362 452 542 722 214 223 242 270 298 509 585 694 812 1020 10.5 11.0 12.5 14.4 16.6 SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 1-5E 1-8E 1-12E 1-16E 1-24E 31 31 31 31 31 0480.0005 0480.0008 0480.0012 0480.0016 0480.0024 n n n n n 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 295 362 452 542 722 242 242 270 299 384 537 604 722 841 1106 11.3 11.8 12.7 15.7 20.3 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation 18 PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 0.25 0.37 0.55 0.75 1.10 0.7 1.1 1.6 2.1 3.0 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 1× 230 V, 50 Hz, 2900 1/min 0.37 4.1 3 × 1,5 0.37 4.1 3 × 1,5 0.55 6.5 3 × 1,5 0.75 7.6 3 × 1,5 1.10 10.8 3 × 1,5 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 1 2 Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 11 12 Ø Max DN SUB4X 3-m A SUB4X C B Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. Type DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Ciar Gewicht Weight [kg] SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 3-4 3-6 3-9 3-13 3-19 3-25 3-32 3-39 31 31 31 31 31 31 31 31 0470.0104 0470.0106 0470.0109 0470.0113 0470.0119 0470.0125 0470.0132 0470.0139 n n n n n n n n 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 97 97 97 312 377 475 605 800 995 1255 1482 214 223 242 270 298 327 440 440 526 600 717 875 1098 1322 1695 1922 10.8 11.0 12.6 14.6 16.8 19.3 25.3 26.5 SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 3-4E 3-6E 3-9E 3-13E 3-19E 31 31 31 31 31 0480.0104 0480.0106 0480.0109 0480.0113 0480.0119 n n n n n 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 312 377 475 605 800 242 242 270 299 384 554 619 745 904 1184 11.6 11.8 12.8 15.9 20.5 PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 0.25 0.37 0.55 0.75 1.10 1.50 2.20 2.20 0.7 1.1 1.6 2.1 3.0 4.0 5.9 5.9 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 1 2 2 3 3 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 11 12 12 13 13 1× 230 V, 50 Hz, 2900 1/min 0.37 4.1 3 × 1,5 0.37 4.1 3 × 1,5 0.55 6.5 3 × 1,5 0.75 7.6 3 × 1,5 1.10 10.8 3 × 1,5 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation 19 Ø Max DN SUB4X 5-m A C B Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. Type DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Ciar Gewicht Weight [kg] SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 5-3 5-4 5-6 5-8 5-13 5-17 5-21 5-25 31 31 31 31 31 31 31 31 0470.0203 0470.0204 0470.0206 0470.0208 0470.0213 0470.0217 0470.0221 0470.0225 n n n n n n n n 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 97 97 97 312 312 377 442 605 735 865 995 214 223 242 270 298 327 440 440 526 535 619 712 903 1062 1305 1435 10.4 10.6 12.0 14.1 15.8 17.8 22.7 23.6 SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 5-3E 5-4E 5-6E 5-8E 5-13E 31 31 31 31 31 0480.0203 0480.0204 0480.0206 0480.0208 0480.0213 n n n n n 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 312 312 377 442 605 242 242 270 299 384 554 554 647 741 989 11.2 11.4 12.2 15.4 19.5 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation 20 PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 0.25 0.37 0.55 0.75 1.10 1.50 2.20 2.20 0.7 1.1 1.6 2.1 3.0 4.0 5.9 5.9 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 1× 230 V, 50 Hz, 2900 1/min 0.37 4.1 3 × 1,5 0.37 4.1 3 × 1,5 0.55 6.5 3 × 1,5 0.75 7.6 3 × 1,5 1.10 10.8 3 × 1,5 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 1 2 2 3 3 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 11 12 12 13 13 Ø Max DN SUB4X 7-m A SUB4X C B Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. Type SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 7-4 7-6 7-8 7-12 7-17 7-20 7-23 7-27 SUB4X 7-4E SUB4X 7-6E SUB4X 7-8E DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Ciar Gewicht Weight [kg] 0470.0304 0470.0306 0470.0308 0470.0312 0470.0317 0470.0320 0470.0323 0470.0327 n n n n n n n n 2 2 2 2 2 2 2 2 97 97 97 97 97 97 97 97 397 503 608 818 1113 1270 1428 1670 242 270 298 327 440 507 507 583 639 773 906 1145 1553 1777 1935 2253 12.6 13.9 15.6 18.2 23.6 27.7 28.5 34.9 31 0480.0304 31 0480.0306 31 0480.0308 n n n 2 2 2 97 97 97 397 503 608 270 299 384 667 802 992 12.8 15.2 19.3 31 31 31 31 31 31 31 31 PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 0.55 0.75 1.10 1.50 2.20 3.00 3.00 4.00 1.6 2.1 3.0 4.0 5.9 7.8 7.8 10.0 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 2 2 3 3 3 3 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 12 12 13 13 13 13 1× 230 V, 50 Hz, 2900 1/min 0.55 6.5 3 × 1,5 0.75 7.6 3 × 1,5 1.10 10.8 3 × 1,5 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation 21 Ø Max DN SUB4X 15-m A C B Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. Type SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 15-5 15-7 15-10 15-13 15-18 31 31 31 31 31 0470.0405 0470.0407 0470.0410 0470.0413 0470.0418 n n n n n DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Ciar Gewicht Weight [kg] 2 2 2 2 2 97 97 97 97 97 664 664 868 1104 1477 327 440 507 583 697 991 1104 1375 1687 2174 17.4 21.4 25.7 32.4 39.4 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation 22 PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 1.50 2.20 3.00 4.00 5.50 4.0 5.9 7.8 10.0 13.7 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ Typ Typ Typ Typ 4 4 5 5 5 Typ Typ Typ Typ Typ 14 14 15 15 15 Pompy g›binowe Unterwasserpumpen Submersible Pumps SUB6N SUB6N SUB6N 63-m SUB6N 40-m SUB6N 25-m SUB6N 16-m SUB6N 10-m Wysoko ssania – Förderhöhe – Delivery head H (m) 2900 1/m Wydajno – Förderstrom – Delivery Q Charakterystyki wg ISO 9906, klasa 2 Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2 Characteristic curves according to ISO 9906, class 2 23 SUB6N 10-m Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Type Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. SUB6N 10-2 011 SUB6N 10-3 015 SUB6N 10-4 022 SUB6N 10-5 022 SUB6N 10-6 030 SUB6N 10-7 030 SUB6N 10-8 040 SUB6N 10-10 040 SUB6N 10-12 055 SUB6N 10-14 055 05 4744.5502 05 4744.5503 05 4744.5504 05 4744.5505 05 4744.5506 05 4744.5507 05 4744.5508 05 4744.5510 05 4744.5512 05 4744.5514 n n n n n n n n n n DN [”] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation * Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor 24 ∅ max. [mm] 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 A [mm] 520 559 598 637 676 715 754 832 910 988 B [mm] 286 348 393 393 544 544 614 614 684 684 C [mm] 806 907 991 1030 1220 1259 1368 1446 1594 1672 Ciar Gewicht Weight [kg] 16.0 19.0 22.0 23.0 30.0 31.0 35.0 37.0 42.0 44.0 PN [kW] 1.1* 1.5* 2.2* 2.2* 3.0* 3.0* 4.0* 4.0* 5.5* 5.5* IN [A] 3.4 4.4 5.9 5.9 8.3 8.3 10.0 10.0 14.0 14.0 ∅ [mm2] 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ 26 Typ 36 Typ 26 Typ 36 Typ 26 Typ 36 Typ 26 Typ 36 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 SUB6N SUB6N 16-m Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Type Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. SUB6N 16-2 011 SUB6N 16-3 022 SUB6N 16-4 022 SUB6N 16-5 030 SUB6N 16-6 040 SUB6N 16-7 040 SUB6N 16-8 055 SUB6N 16-9 055 SUB6N 16-10 055 SUB6N 16-12 075 SUB6N 16-14 075 05 4744.6502 05 4744.6503 05 4744.6504 05 4744.6505 05 4744.6506 05 4744.6507 05 4744.6508 05 4744.6509 05 4744.6510 05 4744.6512 05 4744.6514 n n n n n n n n n n n DN [”] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 ∅ max. [mm] 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 A [mm] 520 559 598 637 676 715 754 793 832 910 988 B [mm] 286 393 393 544 614 614 684 684 684 729 729 C [mm] 806 952 991 1181 1290 1329 1438 1477 1516 1639 1717 Ciar Gewicht Weight [kg] 16.0 21.0 22.0 30.0 34.0 35.0 39.0 40.0 41.0 64.0 66.0 PN [kW] 1.1* 2.2* 2.2* 3.0* 4.0* 4.0* 5.5* 5.5* 5.5** 7.5* 7.5* IN [A] 3.4 5.9 5.9 8.3 10.0 10.0 14.0 14.0 14.0 17.0 17.0 ∅ [mm2] 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4× 2,5 4× 2,5 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ 26 Typ 36 Typ 26 Typ 36 Typ 26 Typ 36 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 28 Typ 38 Typ 28 Typ 38 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation * Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor 25 SUB6N 25-m Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor IN [A] ∅ [mm2] P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal 5.9 5.9 8.3 10.0 14.0 14.0 17.0 17.0 21.0 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 Typ 26 Typ 26 Typ 27 Typ 27 Typ 27 Typ 27 Typ 28 Typ 28 Typ 28 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Type Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. SUB6N 25-2 022 SUB6N 25-3 022 SUB6N 25-4 030 SUB6N 25-5 040 SUB6N 25-6 055 SUB6N 25-7 055 SUB6N 25-8 075 SUB6N 25-10 075 SUB6N 25-12 092 05 4744.7502 05 4744.7503 05 4744.7504 05 4744.7505 05 4744.7506 05 4744.7507 05 4744.7508 05 4744.7510 05 4744.7512 n n n n n n n n n DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Ciar Gewicht Weight [kg] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 148 148 148 148 148 148 148 148 148 550 599 648 697 746 795 844 942 1040 393 393 544 614 684 684 729 729 769 943 992 1192 1311 1430 1479 1573 1671 1809 21.0 22.0 30.0 34.0 39.0 40.0 62.0 64.0 70.0 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation * Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor 26 PN [kW] 2.2* 2.2* 3.0* 4.0* 5.5* 5.5* 7.5 7.5 9.2 Typ 36 Typ 36 Typ 37 Typ 37 Typ 37 Typ 37 Typ 38 Typ 38 Typ 38 SUB6N SUB6N 40-m Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Type Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. SUB6N 40-2 030 SUB6N 40-3 055 SUB6N 40-4 075 SUB6N 40-5 075 SUB6N 40-6 092 SUB6N 40-7 110 SUB6N 40-8 130 SUB6N 40-9 130 SUB6N 40-10 150 SUB6N 40-12 185 05 4744.8502 05 4744.8503 05 4744.8504 05 4744.8505 05 4744.8506 05 4744.8507 05 4744.8508 05 4744.8509 05 4744.8510 05 4744.8512 n n n n n n n n n n DN [”] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 ∅ max. [mm] 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 A [mm] 630 741 852 963 1074 1185 1296 1407 1518 1740 B [mm] 544 684 729 729 769 854 889 889 939 1004 C [mm] 1174 1425 1581 1692 1843 2039 2185 2296 2457 2744 Ciar Gewicht Weight [kg] 31.0 40.0 63.0 64.0 70.0 80.0 85.0 86.0 93.0 103.0 PN [kW] 3.0* 5.5* 7.5 7.5 9.2 11.0 13.0 13.0 15.0 18.5 IN [A] 8.3 14.0 17.0 17.0 21.0 24.0 29.0 29.0 32.0 40.0 ∅ [mm2] 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4×4 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 28 Typ 38 Typ 28 Typ 38 Typ 28 Typ 38 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation * Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor 27 SUB6N 63-m Wymiary/Abmessungen/Dimensions Silnik/Motor/Motor 3× 400 V, 50 Hz, 2900 1/min Type Artyku› nr Artikel-Nr. Article-no. SUB6N 63-2 040 SUB6N 63-3 055 SUB6N 63-4 075 SUB6N 63-5 092 SUB6N 63-6 110 SUB6N 63-7 130 SUB6N 63-8 150 SUB6N 63-10 185 SUB6N 63-12 220 SUB6N 63-14 260 05 4744.9502 05 4744.9503 05 4744.9504 05 4744.9505 05 4744.9506 05 4744.9507 05 4744.9508 05 4744.9510 05 4744.9512 05 4744.9514 n n n n n n n n n n DN [”] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 n Monta poziomyl / Einbau horizontal / Horizontal installation * Silnik 4-calowy / 4-Zoll-Motor / 4-inch motor 28 ∅ max. [mm] 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 A [mm] 630 741 852 963 1074 1185 1296 1518 1740 1962 B [mm] 614 684 729 769 854 889 939 1004 1079 1149 C [mm] 1244 1425 1581 1732 1928 2074 2235 2522 2819 3111 Ciar Gewicht Weight [kg] 35.0 40.0 63.0 69.0 78.0 83.0 90.0 100.0 109.0 118.0 PN [kW] 4.0* 5.5* 7.5 9.2 11.0 13.0 15.0 18.5 22.0 26.0 IN [A] 10.0 14.0 17.0 21.0 24.0 29.0 32.0 40.0 48.0 57.0 ∅ [mm2] 4 × 1,5 4 × 1,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4 × 2,5 4×4 4×6 4×6 P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket pionowo poziomo vertikal horizontal Typ 27 Typ 37 Typ 27 Typ 37 Typ 28 Typ 38 Typ 28 Typ 38 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 Typ 29 Typ 39 Pompy g›binowe Unterwasserpumpen Submersible Pumps SUB8X - SUB12X Wydajno SUB8X – SUB12X Wysoko ssania – Förderhöhe – Delivery head H (m) SUB8X – SUB12X – Förderstrom – Delivery Q Charakterystyki wg ISO 9906, klasa 2 Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2 Characteristic curves according to ISO 9906, class 2 29 Zestaw montaowy SUB4X 1 × 230 V Montageset SUB4X 1× 230 V SUB4X installation set 1× 230 V Monta poziomy Einbau horizontal Horizontal installation P›aszcz przep›ywowy Strömungsmantel Flow jacket Monta pionowy Einbau vertikal /Vertical installation: Type 1 (D115×L400 mm) Type 2 (D115×L500 mm) Type 3 (D115×L800 mm) Type 4 (D145×L550 mm) Type 5 (D145×L800 mm) 31 31 31 31 31 0433.0100 0433.0200 0433.0300 0433.0400 0433.0500 Type Type Type Type 05 05 05 05 4744.4511 4744.4512 4744.4513 4744.4514 26 27 28 29 (D240×L450 mm) (D200×L800 mm) (D200×L800 mm) (D200×L1250 mm) 05 4731.1297 Monta poziomy Einbau horizontal /Horizontal installation: Type 11 (H160×L700 mm) 31 0434.0100 Type 12 (H160×L800 mm) 31 0434.0200 Type 13 (H160×L1100 mm) 31 0434.0300 Type 14 (H190×L850 mm) 31 0434.0400 Type 15 (H190×L1100 mm) 31 0434.0500 Type Type Type Type Kabel przy›czeniowy SUB4X Anschlusskabel SUB4X SUB4X connecting cable 36 37 38 39 (H245×L750 mm) (H245×L1100 mm) (H245×L1100 mm) (H245×L1550 mm) 05 05 05 05 4744.4611 4744.4612 4744.4613 4744.4614 1× 230 V wariant - prd zmienny Wechselstrom-Variante / Alternating current version 5m 3 × 1.5 mm2 05 4731.1350 10 m 3 × 1.5 mm2 05 4731.1351 20 m 3 × 1.5 mm2 05 4731.1353 2 30 m 3 × 1.5 mm 05 4731.1354 40 m 3 × 1.5 mm2 05 4731.1355 3 × 400 V wariant - prd trójfazowy Drehstrom-Variante / Three-phase current version 5m 4 × 1.5 mm2 05 4731.1250 10 m 4 × 1.5 mm2 05 4731.1251 15 m 4 × 1.5 mm2 05 4731.1252 20 m 4 × 1.5 mm2 05 4731.1253 2 30 m 4 × 1.5 mm 05 4731.1254 50 m 4 × 1.5 mm2 05 4731.1255 30 Kabel dla SUB6X i kabel przed›uajcy do SUB4X > 50 m Kabel für SUB6X und Verlängerungskabel für SUB4X > 50 m Cable for SUB6X and extension cable for SUB4X > 50 m Wskazówka: Dopuszczalny przekrój kabla naley okreli z tabeli wymiarów zamieszczonej na stronie 11. Przekrój kabla powinien by nie mniejszy ni kabla silnika (patrz widok pompy). Hinweis: Der zulässige Kabel-Querschnitt muss anhand der Dimensionstabelle auf Seite 11 bestimmt werden. Der Kabelquerschnitt darf nicht kleiner sein als das Motorenkabel (siehe Pumpen Einzelansicht). Note: The permitted cable cross-section must be determined based on the table of dimensions on page 11. The cable cross-section must not be less than the motor cable (see individual view of pump). 4 × 1.5 mm2 4 × 2.5 mm2 4 × 4 mm2 4 × 6 mm2 4 × 10 mm2 4 × 16 mm2 4 × 25 mm2 05 05 05 05 05 05 05 4731.1246 4731.1247 4731.1270 4731.1271 4731.1272 4731.1248 4731.1249 Zestaw splotów do SUB4X ›cznie z po›czeniem gotowym do pracy Spleissset für SUB4X inklusiv betriebsfertiges Verbinden Splicing set for SUB4X including connection ready for operation 4 × 1.5 / 2.5 mm2 4 × 4 / 6 mm2 4 × 10 mm2 4 × 16 mm2 4 × 25 mm2 31 05 05 05 05 0439.0100 4731.1259 4731.1269 4731.1295 4731.1296 •cznik kablowy zalany ywic do SUB6N ›cznie z po›czeniem gotowym do pracy Giessharzkabelverbinder für SUB6N inklusiv betriebsfertiges Verbinden Cast resin cable connector for SUB6N including connection ready for operation 4 × 1.5 mm2 4 × 2.5 mm2 4 × 4 / 6 mm2 4 × 10 mm2 4 × 16 mm2 4 × 25 mm2 05 05 05 05 05 05 4731.1240 4731.1241 4731.1242 4731.1243 4731.1244 4731.1245 Lina bezpieczestwa/ratownicza Sicherungs-/Bergungsseil Safety/rescue cable do maksymalnego obcienia 400 kg bis zu einer maximalen Last von 400 kg up to a maximum load of 400 kg Lina stalowa / Stahlseil / Steel cable Inox Ø 5 mm 05 2899.3028 Kabel przy›czeniowy (KTW, niebieski, okrg›y) Anschlusskabel (KTW, blau, rund) Connection cable (KTW, blue and round) Type: S07 BB-F Zacisk linowy / Seilklemme / Cable clamp 05 2899.4028 stal nierdzewna / Inox 3 sztuki na ptl 3 Stück pro Schlaufe / 3 units per loop Anoda reakcyjna do SUB4X Opferanode für SUB4X Sacrificial anode for SUB4X Kszta›tka przejciowa z eliwa szarego, chronica pomp g›binow przed korozj elektrochemiczn. Übergangstück aus Grauguss, welches die Unterwasserpumpe vor Elektro-Korrosion schützt Cast iron transition piece to protect the submersible pump from electro-corrosion 05 4762.2100 11/4” 2” 05 4762.2200 31 We cinieniowe do instalacji wiertniczych Druckschläuche für Bohrloch-Installationen Pressure hoses for bore-hole installations Wyprodukowane ze skrcanych w›ókien sztucznych i os›ony poliuretanowej (PUR) (dopuszczone do wody pitnej) Hergestellt aus verdrillten Kunstfaser und einer Polyurenthan-Ummantelung (PUR) (Zulassung für Trinkwasser). Made from twisted plastic fibre and a polyurethane (PUR) sheath (suitable for drinking water) Elastyczny w cinieniowy Flexibler Druckschlauch Flexible pressure hose DN 32 DN 50 DN 80 05 3593.0199 05 3593.0299 05 3593.0399 Elementy po›czeniowe Anschlusselemente / Connecting elements 05 3593.0429 11/4” AG - DN 32 2” AG - DN 50 05 3593.0529 3” AG - DN 80 05 3593.0629 Rozszerzenie / Erweiterung / Extension 2” IG - 21/2” AG 05 3593.0729 Redukcja / Reduktion / Reduction 3” IG - 21/2” AG 05 3593.0829 Elastyczne zamocowanie kabla Elastische Kabelbefestigung Elastic cable fixing DN 32 DN 50 DN 80 05 3593.0999 05 3593.1099 05 3593.1199 Ko›nierz przejciowy SUB6N Übergangsflansch SUB6N Transition flange SUB6N R 3“ - DN 65 ocynk / verzinkt / galvanized R 3“ - DN 65 stal nierdzewna / Edelstahl / Fine steel R 3“ - DN 80 ocynk / verzinkt / galvanized R 3“ - DN 80 stal nierdzewna / Edelstahl / Fine steel R 3“ - DN 100 ocynk / verzinkt / galvanized R 3“ - DN 100 stal nierdzewna / Edelstahl / Fine steel 05 4744.4001 Odpowiednie uszczelki ko›nierzy AFM 38 Passende AFM 38 Flanschdichtungen Suitable AFM 38 flange seals 32 DN 65 DN 80 DN 100 05 4744.4004 05 4744.4002 05 4744.4005 05 4744.4003 05 4744.4006 05 2501.9299 05 2502.6999 05 2601.9799 Trockenlaufschutz Trockenlaufschutz Dry-running protection Elektroden für die Wasserstandsmessung im Brunnen (Quellenüberwachung) Elektroden für die Wasserstandsmessung im Brunnen (Quellenüberwachung) Electrodes for measuring water level in wells (spring monitoring) Elektrode mit Anschlusskabel Elektrode mit Anschlusskabel Electrode with connecting cable 10 m 20 m 30 m 50 m 06 06 06 06 9003.0500 9003.0600 9003.0700 9003.0800 Wspornik cienny Wandanker Wall anchor do 3 elektrod für 3 Elektroden for 3 electrodes 16 0055.0131 Modu› zabezpieczajcy przed prac na sucho Trockenlaufschutzmodul Dry-running protection module Analiza sygna›u Signalauswertung Signal evaluation 06 6002.0150 33 Biral GmbH Freiherr-vom-Stein-Weg 15 D-72108 Rottenburg am Neckar T +49 (0) 7472 16 33 0 F +49 (0) 7472 16 34 0 E-Mail: info@biral.de www.biral.de Biral Pompen B.V Printerweg 13 3821 AP Postbus 2650 3800 GE NL-Amersfoort T +31 (0) 33 455 94 44 F +31 (0) 33 455 96 10 E-Mail: info@biral.nl www.biral.nl Mehr als Pumpen Nr. 09/14 08 0015.0131_03 Biral AG Südstrasse 10 CH-3110 Münsingen T +41 (0) 31 720 90 00 F +41 (0) 31 720 94 42 E-Mail: info@biral.ch www.biral.ch www.biralcampus.ch