Unterwasserpumpen Pompes immergées Submersible Pumps
Transcription
Unterwasserpumpen Pompes immergées Submersible Pumps
Unterwasserpumpen Pompes immergées Submersible Pumps SUB4X / SUB6X Warum es sich lohnt, Biral zu wählen Pourquoi il vaut la peine de choisir Biral Why it’s always worth choosing Biral Wer im heutigen Konkurrenzkampf überleben will, kann sich auch gegenüber Lieferanten nicht darauf beschränken, billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat, seine Partner richtig auszuwählen und ihre Stärken für sein eigenes Geschäft zu nutzen, wird Geld verdienen und langfristig erfolgreich sein können. Si l’on veut survivre dans la lutte actuelle de la concurrence, on ne peut pas se limiter d’acheter bon marché, même par rapport aux fournisseurs. Seul celui qui a appris à bien choisir ses partenaires et ses forces pour sa propre entreprise gagnera de l’argent et connaîtra le succès à long terme. Those who want to survive in the present day competitive environment cannot limit themselves to cheap purchases, even with respect to suppliers. Only those who have learnt to take advantage of the strengths of the right partners for their own business will be successful and profitable in the long term. Eine ganze Palette von Dienstleistungen hilft den Kunden von Biral, stärker zu werden. Dienstleistungen, die Zeit und Kosten sparen, Ärger vermeiden, Fehler verhindern. Toute une palette de prestations aide les clients de Biral à devenir plus forts. Des prestations qui économisent du temps et de l’argent et des coûts, d’éviter des désagrément, d’empêcher des erreurs. A whole range of services helps Biral customers to become stronger. Services to save time and money, avoid annoyance and prevent defects. In erster Linie gehören dazu: Font partie en premier lieu à ce sujet: These mainly include: – Das gut strukturierte Sortiment: Eine klare, auf die Marktbedürfnisse abgestimmte Sortimentsstruktur bietet für jede Anwendung die richtige Pumpe. Die ausgeklügelte Technik und die stabilen Kennlinien gewährleisten zuverlässige, geräuscharme Funktionen bei geringstem Energieverbrauch. – L’assortiment bien structuré: Une structure d’assortiment claire, adaptée aux besoins du marché, offre la pompe adéquate pour chaque application. La technique parfaitement au point et les caractéristiques stables garantissent un fonctionnement sûr et silencieux pour la consommation d’énergie la plus réduite. – A well-structured product range: A clear range of products structured to match the demands of the market provides the right pump for every application. The well-devised engineering and stable characteristic curves ensure reliable, quiet functions with minimum energy consumption. – Das Beratungsteam: Ausgewiesene Fachleute, jederzeit erreichbar. Sie unterstützen unsere Partner bei der Berechnung und bei der Auswahl der richtigen Pumpe, bei Fehlerdiagnosen und mit Installationshinweisen. – L’équipe de conseillers: Des spécialistes expérimentés, accessibles à chaque instant. Ils soutiennent nos partenaires pour le calcul et dans la sélection de la pompe adéquate, lors de diagnostics de défaut et par des instructions d’installation. – Sichere Daten und übersichtliche Dokumentation: Sie sind die Grundlage für jede Planung und Pumpenauslegung. In ihrer Aufbereitung sind sie für den Theoretiker perfekt und begeisternd für den Praktiker, den sie mit Leichtigkeit zum gewünschten Resultat führen. – Die Logistik: Ihre Aufgabe: Die Auslieferung von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt termingerecht und fehlerfrei. 2 – Des données sûres et une documentation claire: Ce sont les bases de tout projet et de tout dimensionnement de pompes. Par leur préparation, elles sont parfaites pour le théoricien et enthousiasmantes pour le praticien, car elles conduisent avec facilité au résultat souhaité. – La logistique: Sa tâche: l’expédition de pompes et de pièces de rechange se déroule dans les délais et sans erreurs. – The advisory team: Qualified specialists who are always accessible. They support our partners in the calculation and selection of the right pump with fault diagnoses and installation instructions. – Reliable data and clear documentation: These form the basis for all planning and pump design. They are perfect in their preparation for the theorist and useful for the practician to easily achieve the desired result. – Logistics: Requirement: delivery of pumps and spare-parts in good time and free from faults. – Die Service-Equipe: Sie kennt nicht nur die Pumpen, sondern weiss, wie die Anlage funktioniert, wo Probleme liegen können und wie sie zu lösen sind. Mitarbeiter, die unsere Partner unterstützen, messen, reparieren, auswechseln und beraten: Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche. – L’équipe de service: Elle connaît non seulement les pompes, mais elle sait encore comment fonctionne l'installation, où les problèmes peuvent se loger et comment les résoudre. Nos collaborateurs, qui soutiennent nos partenaires, mesurent, réparent, remplacent et conseillent: jour et nuit, 7 jours sur 7. – The service team: These people not only know the pumps, but also how the system functions, where problems may lie and how they can be solved. Personnel supporting our partners measure, repair, exchange and advise: day and night, 7 days a week. Im Zentrum all dieser Leistungen aber steht unser ganzer Stolz: die Pumpe. Ein technisches Wunderwerk – energiesparend, leise und robust, betriebssicher und anpassungsfähig. Mais c’est au cœur de toutes ces prestations que se situe toute notre fierté: la pompe. Une merveille de technique – économe en énergie, silencieuse et robuste, fiable et capable d’adaptation. Our proud centrepiece of all these services, however, is the pump. A technical marvel – energy-saving, quiet and robust, reliable in operation and adaptable. Reparatur- und Ersatzteildienst Service de réparation et de pièces de rechange Repair and spare-parts service Dienstleistungen: Erfolg für Biral-Partner Prestations: succès pour le partenaire de Biral Services: success for Biral partners Service 24 Stunden Service 24 heures 24-hour service (Switzerland only) Lieferservice Service de livraison Delivery service Dokumentation und Auslegungshilfen Documentation et aides de projet Documentation and layout assistance Beratung Conseils Advice Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen Structure d’assortiment selon les situations d’application Product range structure according to application situations Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality Pompes distinguées: Swiss Quality Excellence in pumps: Swiss Quality Produkte-Bereich Domaine de produits Product range BeratungsDienstleistungen Prestations de conseil Consulting services Langfristige Begleitung und Unterstützung Accompagnement et soutien à long terme Long-term back-up and support Verdienst-Potential / Potentiel de gain / Earnings potential Schulung und Ausbildung Instruction et formation Training and instruction 3 Unterwasserpumpen von Biral – vielseitig und zuverlässig Les pompes immergées de Biral – polyvalentes et sûres Submersible pumps from Biral – versatile and reliable Die Unterwasserpumpen bestechen durch: • hervorragende hydraulische und elektrische Wirkungsgrade • energie- und kostengünstigen Betrieb während dem ganzen Produktelebenszyklus • sehr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis Les pompes immergées convainquent par • d’excellents rendements hydrauliques et électriques • un fonctionnement économe en énergie et en frais pendant tout le cycle de vie du produit • leur très bon rapport prix-performances The submersible pumps are distinguished by: • outstanding hydraulic and electrical efficiency • low energy and low cost operation throughout the entire product life cycle • very good price/performance ratio Technisch überzeugt die Unterwasserpumpe mit einem • wassergefüllten, robusten Motor mit langlebigen Gleitlagern • Motor für Frequenzumformerbetrieb, Softstarter oder Direktanlauf • widerstandsfähigen Strömungsmantel aus Edelstahl • Montagesatz für den horizontalen Einbau • steckbaren Unterwasserkabel in gebräuchlichen Längen (SUB4X) La pompe immergée convainc sur le plan technique grâce à • un moteur robuste rempli d’eau avec paliers lisses durables • un moteur fonctionnant avec un convertisseur de fréquence, un démarrage en douceur ou direct • une gaine résistante en acier inoxydable • un jeu de montage horizontal • un câble immergé enfichable de longueur usuelle (SUB4X) Convincing technical features of submersible pumps: • water-filled, robust motor with long-life sliding bearings • motor for frequency converter operation, gentle or direct starting • resistive stainless steel flow casing • installation set for horizontal fitting • plug-in underwater cable in normal lengths (SUB4X) Die Unterwasserpumpen kommen in der Haus- und Kommunaltechnik sowie in Gewerbe und Industrie zum Einsatz. Les pompes immergées sont employées dans les installations techniques des bâtiments et des communes ainsi que dans l’artisanat et l’industrie. Submersible pumps are used in sanitary and municipal engineering, as well as for commercial and industrial applications. Typische Anwendungsgebiete sind: • Wasserversorgung • Bewässerung / Beregnung / Berieselung • Grundwasserabsenkung/Entwässerung • Regenwassernutzung • Wärmepumpenspeisung • Druckerhöhung • Brandschutz und Feuerbekämpfung* • Klimaanlage / Kühlkreislauf Leurs domaines typiques d’utilisations sont: • distribution d’eau • irrigation/arrosage/ruissellement • abaissement de nappe phréatique/ drainage • utilisation de l’eau pluviale • alimentation de pompes à chaleur • surpression • protection et lutte contre l’incendie* • climatisations/circuits de refroidissement Typical fields of application: • Water supply • Irrigation/sprinklers • Ground water lowering/drainage • Rainwater utilization • Heat pump supply • Pressure boosting • Fire-protection and fire-fighting* • Air-conditioning systems/cooling circuits Aus dem gut strukturierten Sortiment kann für jede Anwendung eine geeignete Pumpe bestimmt und für die jeweiligen Erfordernisse ausgerüstet werden. On peut définir dans l’assortiment bien structuré une pompe adéquate pour chaque application et l’équiper en vue des exigences attendues. A suitable pump for the relevant requirements can be selected and fitted for every application from the well-structured product range. * Zulassungen auf Anfrage * Homologations sur demande * Approvals on request 4 Inhaltsübersicht Table des matières Table of contents SUB4X / SUB6X Seite/Page/Page 6 Technischer Beschrieb Données techniques Technical data Einsatzbedingungen und Einsatzgrenzen 12 Conditions et limites d’utilisation Application conditions and limits Einbaubeispiele und Anforderungen 13 Exemples de montage et exigences Installation examples and requirements SUB4X Sammelkurve 15 Joint characteristics Einzelkurven und Abmessungen 16-20 SUB4X Résumé des courbes Courbes caractéristiques et dimensions Individual characteristics and dimensions SUB6X Sammelkurve 21 Joint characteristics Einzelkurven und Abmessungen 22-26 SUB6X Résumé des courbes Courbes caractéristiques et dimensions Individual characteristics and dimensions SUB8X – SUB12X 27 SUB8X – SUB12X Sammelkurve Résumé des courbes Joint characteristics 5 Unterwasserpumpen Unterwasserpumpen werden im Brunnen hängend an die Druckleitung montiert. Als zusätzliche Sicherheit und bei Kunststoffdruckleitungen empfehlen wir, ein Stahlseil an der Pumpe anzubringen. Ausserdem können die Unterwasserpumpen horizontal in Wassertanks, auf dafür vorgesehenen Tragfüssen, montiert werden. Das Unterwasserkabel entspricht der Trinkwasserverordnung. Es wird an der Druckleitung befestigt und mit einem geeigneten Motorschutzschalter an das elektrische Netz angeschlossen. Die Pumpe wird als Einheit komplett mit vorkonfektioniertem und angebautem Elektrokabel geliefert, so dass der Montage- und Inbetriebnahmeaufwand vor Ort klein gehalten werden kann. Typenschlüssel Décomposition des types Type designation Beispiel Exemple Example Pompes immergées Les pompes immergées sont montées dans les puits, suspendues à la conduite de refoulement. Nous recommandons, comme sécurité supplémentaire et pour les conduites de refoulement en matière plastique de fixer un câble d’acier à la pompe. En outre, les pompes immergées peuvent être montées horizontales dans des réservoirs d’eau, sur des pieds prévus à cet effet. Le câble immergé répond à l’ordonnance sur l’eau potable. Il est fixé à la conduite de refoulement et il est raccordé au réseau électrique par un disjoncteur de protection de moteur approprié. La pompe est livrée en tant qu’unité complète avec câble électrique confectionné et monté, de telle sorte que les besoins de montage et de mise en service sur site puissent être les plus réduits possibles. Submersible pumps Submersible pumps are installed in wells suspended from the pressure pipe. For additional security and with plastic pressure pipes it is recommended to attach a steel cable to the pump. The submersible pumps can also be mounted horizontally in water tanks on supporting feet provided for this purpose. The underwater cable complies with drinking water regulations. It is attached to the pressure pipe and connected to the power supply via a suitable motor protection switch. The pump is supplied as a complete unit with electrical cable ready-made and fitted, so that installation and commissioning take up minimum time on the spot. SUB 4 X 1-8 E Typenreihe Série Series Durchmesser in Zoll Diamètre en pouces Diameter in inches Version Variante Version Nennfördermenge in m3/h Débit nominal en m3/h Rated delivery volume in m3/h Anzahl Stufen Nombre d’étages Number of stages mit Wechselstrommotor (1×230 V) avec moteur monophasé (1× 230 V) with three-phase motor (1×230 V) Besonderheiten der Serie SUB4X Optional besteht die Möglichkeit, eine Opferanode zwischen Druckstutzen und Druckleitung zu montieren. Sie wird bei erhöhtem Risiko einer elektrochemischen Korrosion, z. B. hohem Chloridgehalt im Wasser in Kombination mit hohen Temperaturen, Hochspannung im näheren Umfeld etc. empfohlen. Typische Anwendungen sind geothermische Brunnen und Brunnen im Bergbau sowie Anwendungen mit kurzer Einschaltdauer. 6 Particularités de la série SUB4X Il y a en option la possibilité de monter une anode soluble entre le raccord de refoulement et la conduite de refoulement. Elle est recommandée en cas de risque accru, par ex. une teneur élevée en chlorure dans l’eau en combinaison avec de hautes températures, de la haute tension dans le proche voisinage, etc. Des applications typiques sont les puits géothermiques et les puits dans des mines, ainsi que des applications avec de courtes durées d’enclenchement. Special features of SUB4X series It is also possible as an option to fit a sacrificial anode between pressure connector and pressure pipe. This is recommended with increased risk of electrolysis, e.g. high chloride content in the water in combination with high temperatures and high voltage in the immediate vicinity, etc. Typical applications are geothermal wells and mining wells, in addition to applications with short duty cycle. Hydraulik (Pumpe) Die Laufräder der mehrstufigen Kreiselpumpe der Serie SUB4X/SUB6X werden aus technischem Kunststoff gefertigt. Das niedrige spezifische Gewicht und der gute hydraulische Wirkungsgrad belasten den Motor nicht übermässig und die hohe Beständigkeit gegen Erosionen garantiert eine lange Lebensdauer. Die übrigen Komponenten werden aus Chrom-Nickel-Stahl hergestellt, welcher sich durch seine hohe Widerstandsfähigkeit bestens bewährt. Hydraulique (pompe) Les roues des pompes centrifuges à plusieurs étages de la série SUB4X/SUB6X sont construites en plastique technique. Le bas poids spécifique et le bon rendement hydraulique ne chargent pas exagérément le moteur et la bonne résistance à l’érosion garantit une longue durée de vie. Les autres composants sont fabriqués en acier inoxydable au chrome-nickel qui a fait ses meilleures preuves par sa haute résistance. Hydraulics (pump) The impellers of the multi-stage centrifugal pumps of series SUB4X/SUB6X are made from industrial plastic. The low specific gravity and good hydraulic efficiency ensure that the motor is not excessively overloaded and the high resistance to erosion ensures a long service life. The remaining components are made from nickel-chromium steel, which is well proven owing to its high strength. Im Druckstutzen ist jeweils ein Rückschlagventil eingesetzt. Un clapet de retenue est utilisé dans le raccord de refoulement. A non-return valve is fitted in the delivery branch in each case. Die Pumpe besteht aus den Komponenten: La pompe est formée des composants suivants: The pump consists of the following components: 1. Druckstutzen mit eingebautem Rückschlagventil Raccord de refoulement avec clapet de retenue intégré Pressure connector with built-in non-return valve 2. Pumpenwelle Arbre de pompe Pump shaft 3. Laufräder Roues Impellers 4. Leiträder Distributeurs Guide wheels 5. Pumpenmantel Gaine de pompe Pump casing 6. Antriebskupplung Accouplement d’entraînement Drive coupling 7 Wechselstrommotor (nur SUB4X) Der wassergefüllte Einphasenmotor ist mit einer integrierten Anlauf- und Schutzelektronik ausgestattet. Der Motor ist somit zum direkten Anschluss an das Wechselstromnetz geeignet und benötigt kein externes Anlaufgerät, da ein hochwirksamer Überlast- und Überspannungsschutz schon eingebaut sind. Eine einzigartige Rüttelfunktion garantiert einen sicheren Anlauf, wenn die Pumpe blockiert sein sollte. Moteur monophasé (seulement SUB4X) Le moteur monophasé rempli d’eau est équipé d’un dispositif électronique intégré de démarrage et de protection. Le moteur convient ainsi au raccordement direct au réseau monophasé et il ne nécessite aucun appareil externe de démarrage, car une protection hautement efficace contre la surcharge et les surtensions est déjà incorporée. Une fonction de secousse unique en son genre garantit un démarrage sûr dans le cas d’un blocage éventuel de la pompe. Single-phase motor (only SUB4X) The water-filled single-phase motor is provided with an integral start and protection electronic system. The motor is therefore suitable for direct connection to the alternating current power supply and requires no external starter, since highly effective overload and overvoltage protection is already provided. An ingenious vibration function ensures reliable starting if the pump should become blocked. Drehstrommotor Der wassergefüllte, dreiphasige Kurzschlussläufermotor kann direkt oder mit einem Sanftstarter angelassen werden. Weiter besteht die Möglichkeit, den Unterwassermotor mit einem Frequenzumformer zu betreiben. Genauere Angaben können der Betriebsanleitung entnommen werden oder konsultieren Sie Ihren Biral-Ansprechpartner. Bei der Serie SUB6X wird bis zu einer Motorenleistung (PN) von 5,5 kW ein 4-Zoll-Unterwassermotor eingesetzt. Im Leistungsbereich von 7,5 kW und grösser kommen 6”-Motoren zum Einsatz. Moteur triphasé Le moteur triphasé à rotor en courtcircuit, refroidi à l’eau, peut être démarré directement ou en douceur. Il est en outre possible d’exploiter le moteur immergé par un convertisseur de fréquence. Des indications plus précises peuvent être obtenues dans les instructions de service ou en consultant votre interlocuteur chez Biral. Three-phase motor The water-filled, three-phase squirrelcage induction motor can be started directly or with a gentle starter. It is also possible to operate the submersible motor with a frequency converter. More exact details are given in the operating instructions or can be obtained from your Biral contact partner. Dans la série SUB6X, on utilise jusqu’à une puissance de moteur (PN) de 5,5 kW un moteur immergé de 4 pouces. Dans la plage de puissance de 7,5 kW et plus grandes, on utilise des moteurs de 6”. For the SUB6X series a 4-inch submersible motor is used up to a motor capacity (PN) of 5,5 kW. 6” motors are used in the capacity range of 7.5 kW and higher. Der Motor besteht aus den Komponenten: Le moteur de la pompe est formé des composants suivants: The motor consists of the following components: 1. Wellendichtung Joint d’arbre Shaft seal 2. Radiallager Palier radial Radial bearing 3. Rotor Rotor Rotor 4. Stator Stator Stator 5. Drucklager Palier de pression Thrust bearing 6. Druckausgleichsmembrane Membrane d’équilibrage de pression Pressure equalizing membrane 8 Elektrischer Anschluss An die SUB4X-Unterwasserpumpen werden steckbare Kabel in den Standardlängen von 5, 10, 15, 20, 30, 40 und 50 Metern montiert. Bei den SUB6X-Motoren werden die Unterwasserkabel nach der benötigten Längenvorgabe gefertigt und am Kabelstumpf des Motors angespleisst. Raccordement électrique Sur les pompes immergés SUB4X, on monte des câbles enfichables de longueur standard de 5, 10, 15, 20, 30, 40 et 50 mètres. Sur les moteurs de SUB6X, on confectionne les câbles immergés selon la longueur nécessaire et on les fixe par épissure au bout de câble du moteur. Power supply Plug-in cables of standard lengths 5, 10, 15, 20, 30, 40 and 50 meters are fitted to the SUB4X submersible pumps. On the SUB6X motors the underwater cables are prepared according to the required length specified and spliced to the cable end of the motor. 1. Motorschutzschalter Disjoncteur de moteur Motor protection switch 2. Sicherungen oder Sicherungsautomat Fusibles ou disjoncteur Fuses or automatic cut-out 3. Schaltschütz Contacteur Contactor 4. Thermorelais Relais thermique Thermal relay 5. Motor mit Kabel (Drahtfarben) U = schwarz oder braun V = blau oder schwarz W = braun oder grau L = braun N = blau PE = gelb/grün Moteur avec câble (couleurs des fils) U = noir ou brun V = bleu ou noir W = brun ou gris L = brun N = bleu PE = jaune/vert Motor with cable (wire colours) U = black or brown V = blue or black W = brown or grey L = brown N = blue PE = yellow/green Dimension der Anschlusskabel Direktanlauf Die minimalen Kabelquerschnitte, siehe Seite 16, dürfen nicht unterschritten werden. Dimension du câble de raccordement Démarrage direct La section des câbles ne doit pas être inférieure aux valeurs minimales indiquées à la page 16. Size of connecting cable Direct starting The minimum cable cross-sections, see page 16, must not be fallen below. Die Längen der Kabel beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 30 °C und einer Spannung von 3 ×400 V. Les longueurs des câbles se réfèrent à une température ambiante de 30 °C et une tension de 3 ×400 V. Cable lenght refers to an environmental temperature of 30 °C and a voltage of 3 ×400 V. Nennstrom Intensité Current [A] 2,5 4 6 8 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100 Kabelquerschnitt 4 × … [mm2] Câble de section 4 × … [mm2] Cable cross-section 4 × … [mm2] 1.5 291 182 121 91 72 60 51 2.5 484 303 202 151 121 101 86 75 66 59 4 484 323 242 194 161 138 121 107 96 76 6 484 363 291 242 208 182 161 145 116 96 81 10 484 404 346 303 269 242 194 161 138 120 106 16 554 484 431 388 310 258 221 193 171 154 127 25 484 404 346 303 269 242 201 171 148 35 50 70 95 565 484 424 377 339 282 241 211 186 166 538 484 403 346 302 269 240 565 484 424 377 338 575 511 460 Max. Länge – Longuer max. – Max. lenght [m] 9 Strömungsmantel Die Haupt-Ausfallursache bei den Unterwassermotoren liegt in der Überhitzung des Motors. Damit dieses Problem nicht auftreten kann, muss eine minimale Umströmungsgeschwindigkeit um den Motor gewährleistet werden (Motorenkühlung). Die minimalen Umströmungsgeschwindigkeiten «C» sind auf Seite 12 von diesem Katalog zu entnehmen. Das heisst, ab einem gewissen Brunnendurchmesser, in Behälter, Tank, See, Fluss oder wenn die Unterwasserpumpe horizontal eingebaut wird, muss zwingend ein Strömungsmantel eingesetzt werden. Weiter wird ein Strömungsmantel empfohlen, wenn der Wassereintritt im Brunnen oberhalb des Ansaugbereiches der Unterwasserpumpe liegt. Die Feststoffanteile können sich dadurch absetzen und die Lebensdauer der Pumpe wird erheblich erhöht. Für Einbauverhältnisse mit groben Verschmutzungen im Wasser, wie Laub, Pflanzen oder Äste, muss ein Seiher am Strömungsmantel montiert werden, der diese Verunreinigung von der Pumpe abhält. Beim horizontalen Einbau wird immer ein Seiher empfohlen, er mindert zusätzlich die Saugtrichterbildung. Strömungsverhalten Comportement de l’écoulement Flow behaviour 10 Gaine d’écoulement La principale cause de défaillance des moteurs immergés est la surchauffe du moteur. Afin que ce problème ne puisse pas se produire, il faut assurer une vitesse minimale d’écoulement autour du moteur (refroidissement du moteur). Les vitesses minimales d’écoulement «C» sont indiquées à la page 12 de ce catalogue. Cela signifie qu’à partir d’un certain diamètre de puits, dans des réservoirs, citernes, lacs, fleuves ou si la pompe immergée est montée horizontale, il faut impérativement utiliser une gaine d’écoulement. On recommande de plus une gaine d’écoulement si l’entrée de l’eau dans le puits se trouve au-dessus de la zone d’aspiration de la pompe immergée. La part de matières solide peut ainsi se déposer, ce qui augmente notablement la durée de vie de la pompe. Pour des conditions de montage avec des impuretés grossières dans l’eau, comme des feuilles, des plantes ou des branches, il faut monter un filtre sur la gaine d’écoulement pour retenir ces impuretés. En cas de montage horizontal, on recommande toujours un filtre, qui réduit en outre la formation d’un tourbillon d’aspiration. Flow casing The main cause of failure in the submersible pumps is overheating of the motor. To prevent this problem arising, a minimum rate of flow around the motor must be ensured (motor cooling). The minimum rates of circulation «C» are given on page 12 of this catalogue. I.e. a flow casing must be fitted without fail above a certain well diameter, in containers, tanks, lakes or rivers, or if the submersible pump is mounted horizontally. A flow casing is also recommended if the water inlet in the well lies above the intake zone of the submersible pump. The solid matter content can then be deposited and the service life of the pump is significantly prolonged. For installation conditions with major contamination in the water, such as foliage, plants or branches, a strainer must be fitted on the flow casing to keep contamination of this kind away from the pump. The strainer is also used to reduce suction funnel formation with low water levels above the pump. A strainer is always recommended with horizontal mounting to further reduce suction funnel formation. Im folgenden Diagramm kann die Notwendigkeit eines Strömungsmantels im Brunnen geprüft werden. On peut vérifier dans le diagramme suivant la nécessité d’une gaine d’écoulement dans le puits. The following diagram enables the necessity for a flow casing in the well to be determined. D [mm] Schacht / puits / shaft C = 0,08 m/s C = 0,10 m/s C = 0,2 m/s C = 0,5 m/s Q (m3/h) Q (l/s) Beispiel Drehstrommotor: SUB4X mit C = 0,08 m/s Bei einer Förderleistung von 16 m3/h ➀ darf der Schachtdurchmesser maximal 280 mm ➁ betragen. Ansonsten muss ein Strömungsmantel montiert werden, um die Motorenkühlung zu gewährleisten. Exemple avec moteur monophasé: SUB4X avec C = 0,08 m/s Pour un débit de 16 m3/h ➀, le diamètre du puits doit être au maximum de 280 mm ➁. Sinon, il faut monter une gaine d’écoulement afin d’assurer le refroidissement du moteur. Example with three-phase motor: SUB4X with C = 0.08 m/s With a delivery of 16 m3/h ➀ the shaft diameter must not exceed 280 mm ➁. Otherwise a flow casing must be fitted to ensure motor cooling. 11 Einsatzbedingungen / Einsatzgrenzen: Die Unterwasserpumpen SUB4X und SUB6X eignen sich zum Fördern von Wasser ohne aggressiv wirkende chemische oder mechanische Beimengungen. Für einen langlebigen und zuverlässigen Betrieb sind unbedingt die folgenden Punkt zu beachten: • Maximale Fördermediumtemperatur: 30 °C • Maximaler Feststoffanteil: 50 g/m3 • Minimale Überdeckung: SUB4X = 1 m SUB6X = 2 m • Maximale Eintauchtiefe: 150 m • Minimale Strömungsgeschwindigkeit am Motor: o SUB4X mit Wechselstrommotor = 0,00 m/s o SUB4X mit Drehstrommotor = 0,08 m/s o SUB6X ≤11 kW = 0,1 m/s o SUB6X 13-15 kW = 0,2 m/s o SUB6X ≥18 kW = 0,5 m/s • Maximale Anläufe: 20/h (gleichmässig verteilt): • Maximaler Betrieb gegen geschlossenen Schieber: 2 Minuten (Überhitzungsgefahr) • Trockenlaufschutz anlageseitig installieren (Ein Trockenlauf muss vermieden werden) • Motorschutzschalter auf Betriebsstrom einstellen • Als Sicherheit bei langen Druckleitungen empfehlen wir ein zweites Rückschlagventil ausserhalb des Brunnens einzubauen. Entlastet das in der Pumpe eingebaute Rückschlagventil • Empfehlung: Distanz zum Brunnenboden: 0.5 bis 2 m (verschlammen / versanden) 12 Conditions et limites d’utilisation Les pompes immergées SUB4X et SUB6X conviennent pour le transport d’eau sans addition chimique ou mécanique présentant une action agressive. Pour une exploitation de longue durée et sûre, les points suivants doivent absolument être respectés: • température maximale du fluide transporté: 30°C • part maximale de substances solides: 50 g/m3 • SUB4X = 1 m SUB6X = 2 m • profondeur maximale d’immersion: 150 m • vitesse minimale d’écoulement autour du moteur: o SUB4X (avec moteur monophasé) = 0,00 m/s o SUB4X (avec moteur triphasé) = 0,08 m/s o SUB6X ≤11 kW = 0,1 m/s o SUB6X 13-15 kW = 0,2 m/s o SUB6X ≥18 kW = 0,5 m/s • nombre maximal de démarrages: 20/h (répartis régulièrement): • Durée maximale de fonctionnement contre vanne fermée: 2 minutes (risque de surchauffe) • Installer du côté de l’installation une protection contre la marche à sec (Une marche à sec doit être évitée) • Régler le disjoncteur de moteur sur le courant de service • Nous recommandons de monter pour la sécurité en cas de longues conduites de refoulement un deuxième clapet de retenue hors du puits Il décharge le clapet de retenue intégré dans la pompe. • Recommandation: distance jusqu’au fond du puits: 0,5 à 2 m (envasement/ensablement) Conditions/limits of application: The SUB4X and SUB6X submersible pumps are designed for the transport of water containing no aggressive chemical or mechanical additives. The following points must be observed without fail to ensure a long service life and reliable operation: • Maximum transport medium temperature: 30 °C • Maximum content of solid matter: 50 g/m3 • Minimum coverage: SUB4X = 1 m SUB6X = 2 m • Maximum immersion depth: 150 m • Minimum rate of flow around motor: o SUB4X (with alternating current motor = 0.00 m/s o SUB4X (with three-phase motor) = 0.08 m/s o SUB6X ≤11 kW = 0,1 m/s o SUB6X 13-15 kW = 0,2 m/s o SUB6X ≥18 kW = 0,5 m/s • Maximum starts: 20/h (evenly spread) • Maximum operation against closed slide valve: 2 minutes (danger of overheating) • Fit dry-running protection on system side (dry-running must be prevented) • Motor protection switch set to operating current • As security with long pressure pipes it is recommended to fit a second non-return valve outside the well. Relieves the non-return valve fitted in the pump. • Recommended: Distance to well floor: 0.5 to 2 m (clogging with mud/silting) 1 Absperr-/Regelschieber Vanne d’arrêt/réglage Gate/control valve 2 Rückschlagventil (Empfehlung: sanftschliessendes Rückschlagoder Düsenrückschlagventil) Clapet de retenue (Recommandation: clapet anti-retour ou clapet anti-retour à buse à fermeture en douceur) Non-return valve (Recommendation: gently closing check valve or nozzle check valve) 3 Druckmanometer Manomètre Pressure gauge 4 Wasserstandsmessung (Trockenlaufschutz) Mesure de niveau d’eau (protection contre la marche à sec) Water level measurement (dry-running protection) 5 Wasser-Überdeckung (siehe Seite 12) Couverture d’eau (voir page 12) Water coverage (see page 12) 6 Strömmungsmantel wenn nötig (siehe Bedingungen) Gaine d’écoulement si nécessaire (voir conditions) Flow casing if necessary (see conditions) Einbaubeispiele und Anforderungen Exemples de montage et exigences Fitting examples and requirements An der Druckleitung hängende Unterwasserpumpe im Brunnenschacht (Idealfall): • Wassereintritt unterhalb der Pumpe • Der Brunnen ist mit Voll-/Filterröhren ausgekleidet • Bohrloch und Pumpendurchmesser sind optimal abgestimmt (genügend Umströmungsgeschwindigkeit) • Genügende Distanz zum Brunnenboden 3 2 1 4 Pompe immergée montée dans les puits, suspendues à la conduite de refoulement (cas idéal): • entrée de l’eau au-dessous de la pompe • le puits est revêtu de tuyaux pleins/filtrants • le trou de forage et le diamètre de la pompe sont adaptés de manière optimale (vitesse d’écoulement suffisante) • distance suffisante au fond du puits 5 Submersible pump suspended from pressure pipe in well shaft (ideal case): • Water inlet below pump • The well is lined with solid/filter pipes • Borehole and pump diameter are optimally matched (sufficient rate of flow) • Sufficient distance from well floor 6 7 Distanz zum Boden (Verschlammung / Versandung) Distance au sol (envasement / ensablement) Distance to floor (clogging with mud/silting) 7 Mehrere Unterwasserpumpen mit Strömungsmantel in einem Reservoir. Die Pumpen hängen an der Druckleitung und sind leicht versetzt, so dass sie sich das Wasser nicht gegenseitig absaugen können. Plusieurs pompes immergées avec gaine d’écoulement dans un réservoir. Les pompes sont suspendues à la conduite de refoulement et sont légèrement décalées, afin que l’eau ne puisse pas s’aspirer mutuellement. Several submersible pumps with flow casing in one tank. The pumps are suspended from the pressure pipe and are slightly offset, so that they cannot mutually suck water from one another. 1 3 1 Horizontally mounted submersible pump in tank with flow casing. The pump is secured to the floor with supporting feet. 2 2 5 6 6 Horizontal eingebaute Unterwasserpumpe im Reservoir mit einem Strömungsmantel. Die Pumpe wird mittels Auflagefüssen am Boden befestigt. Pompe immergée montée horizontale dans le réservoir avec une gaine d’écoulement. La pompe est fixée au sol au moyen de pieds d’appuis. 3 2 4 1 3 6 3 2 1 5 4 6 13 Unterwasserpumpen Pompes immergées Submersible Pumps SUB4X 15-m SUB4X 7-m SUB4X 5-m SUB4X 3-m 2900 1/m SUB4X 1-m Förderhöhe – Hauteur manométrique totale – Delivery head H (m) SUB4X SUB4X Förderstrom – Débit – Delivery Q Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2 Courbes caractéristiques selon ISO 9906, classe 2 Characteristic curves according to ISO 9906, class 2 15 Ø Max DN SUB4X 1-m A C B Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Gewicht Poids Weight [kg] SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 1-5 1-8 1-12 1-16 1-24 31 31 31 31 31 0470.0005 0470.0008 0470.0012 0470.0016 0470.0024 ■ ■ ■ ■ ■ 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 295 362 452 542 722 223 223 242 270 298 518 585 694 812 1020 10.5 11.0 12.5 14.4 16.6 SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 1-5E 1-8E 1-12E 1-16E 1-24E 31 31 31 31 31 0480.0005 0480.0008 0480.0012 0480.0016 0480.0024 ■ ■ ■ ■ ■ 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 295 362 452 542 722 242 242 270 299 384 537 604 722 841 1106 11.3 11.8 12.7 15.7 20.3 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation 16 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow jacket vertikal horizontal PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 0.37 0.37 0.55 0.75 1.10 1.1 1.1 1.6 2.1 3.0 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 1 2 Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 11 12 1×230 V, 50 Hz, 2900 1/min 0.37 4.1 3 ×1,5 0.37 4.1 3 ×1,5 0.55 6.5 3 ×1,5 0.75 7.6 3 ×1,5 1.10 10.8 3 ×1,5 Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 2 2 Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 12 12 Ø Max DN SUB4X 3-m A SUB4X C B Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Gewicht Poids Weight [kg] SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 3-4 3-6 3-9 3-13 3-19 3-25 3-32 3-39 31 31 31 31 31 31 31 31 0470.0104 0470.0106 0470.0109 0470.0113 0470.0119 0470.0125 0470.0132 0470.0139 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 97 97 97 377 377 475 605 800 995 1255 1482 223 223 242 270 298 327 440 440 600 600 717 875 1098 1322 1695 1922 10.8 11.0 12.6 14.6 16.8 19.3 25.3 26.5 SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 3-4E 3-6E 3-9E 3-13E 3-19E 31 31 31 31 31 0480.0104 0480.0106 0480.0109 0480.0113 0480.0119 ■ ■ ■ ■ ■ 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 377 377 475 605 800 242 242 270 299 384 619 619 745 904 1184 11.6 11.8 12.8 15.9 20.5 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow jacket vertikal horizontal PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 0.37 0.37 0.55 0.75 1.10 1.50 2.20 2.20 1.1 1.1 1.6 2.1 3.0 4.0 5.9 5.9 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 1 2 2 3 3 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 11 12 12 13 13 1×230 V, 50 Hz, 2900 1/min 0.37 4.1 3 ×1,5 0.37 4.1 3 ×1,5 0.55 6.5 3 ×1,5 0.75 7.6 3 ×1,5 1.10 10.8 3 ×1,5 Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 2 2 Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 12 12 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation 17 Ø Max DN SUB4X 5-m A C B Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Gewicht Poids Weight [kg] SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 5-3 5-4 5-6 5-8 5-13 5-17 5-21 5-25 31 31 31 31 31 31 31 31 0470.0203 0470.0204 0470.0206 0470.0208 0470.0213 0470.0217 0470.0221 0470.0225 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 97 97 97 312 312 377 442 605 735 865 995 223 223 242 270 298 327 440 440 535 535 619 712 903 1062 1305 1435 10.4 10.6 12.0 14.1 15.8 17.8 22.7 23.6 SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 5-3E 5-4E 5-6E 5-8E 5-13E 31 31 31 31 31 0480.0203 0480.0204 0480.0206 0480.0208 0480.0213 ■ ■ ■ ■ ■ 11/4 11/4 11/4 11/4 11/4 97 97 97 97 97 312 312 377 442 605 242 242 270 299 384 554 554 647 741 989 11.2 11.4 12.2 15.4 19.5 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation 18 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow jacket vertikal horizontal PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 0.37 0.37 0.55 0.75 1.10 1.50 2.20 2.20 1.1 1.1 1.6 2.1 3.0 4.0 5.9 5.9 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 1 2 2 3 3 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 11 12 12 13 13 1×230 V, 50 Hz, 2900 1/min 0.37 4.1 3 ×1,5 0.37 4.1 3 ×1,5 0.55 6.5 3 ×1,5 0.75 7.6 3 ×1,5 1.10 10.8 3 ×1,5 Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 1 2 2 Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 11 12 12 Ø Max DN SUB4X 7-m A SUB4X C B Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 7-4 7-6 7-8 7-12 7-17 7-20 7-23 7-27 SUB4X 7-4E SUB4X 7-6E SUB4X 7-8E DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Gewicht Poids Weight [kg] 0470.0304 0470.0306 0470.0308 0470.0312 0470.0317 0470.0320 0470.0323 0470.0327 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 2 2 2 2 2 2 2 2 97 97 97 97 97 97 97 97 503 503 608 818 1113 1270 1428 1670 242 270 298 327 440 507 507 583 745 773 906 1145 1553 1777 1935 2253 12.6 13.9 15.6 18.2 23.6 27.7 28.5 34.9 31 0480.0304 31 0480.0306 31 0480.0308 ■ ■ ■ 2 2 2 97 97 97 503 503 608 270 299 384 773 802 992 12.8 15.2 19.3 31 31 31 31 31 31 31 31 PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 0.55 0.75 1.10 1.50 2.20 3.00 3.00 4.00 1.6 2.1 3.0 4.0 5.9 7.8 7.8 10.0 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 1×230 V, 50 Hz, 2900 1/min 0.55 6.5 3 ×1,5 0.75 7.6 3 ×1,5 1.10 10.8 3 ×1,5 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow jacket vertikal horizontal Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 1 1 2 2 3 3 3 3 Typ 2 Typ 2 Typ 2 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 11 11 12 12 13 13 13 13 Typ 12 Typ 12 Typ 12 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation 19 Ø Max DN SUB4X 15-m A C B Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X SUB4X 15-5 15-7 15-10 15-13 15-18 31 31 31 31 31 0470.0405 0470.0407 0470.0410 0470.0413 0470.0418 ■ ■ ■ ■ ■ DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Gewicht Poids Weight [kg] 2 2 2 2 2 97 97 97 97 97 664 664 868 1104 1477 327 440 507 583 697 991 1104 1375 1687 2174 17.4 21.4 25.7 32.4 39.4 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation 20 PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 1.50 2.20 3.00 4.00 5.50 4.0 5.9 7.8 10.0 13.7 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow jacket vertikal horizontal Typ Typ Typ Typ Typ 4 4 5 5 5 Typ Typ Typ Typ Typ 14 14 15 15 15 Unterwasserpumpen Pompes immergées Submersible Pumps SUB6X SUB6X 63-m SUB6X 40-m SUB6X 25-m SUB6X 16-m 2900 1/m SUB6X 10-m Förderhöhe – Hauteur manométrique totale – Delivery head H (m) SUB6X Förderstrom – Débit – Delivery Q Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2 Courbes caractéristiques selon ISO 9906, classe 2 Characteristic curves according to ISO 9906, class 2 21 SUB6X 10-m Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X 10-2 10-3 10-4 10-5 10-6 10-7 10-8 10-10 10-12 10-14 05 05 05 05 05 05 05 05 05 05 4744.5002 4744.5003 4744.5004 4744.5005 4744.5006 4744.5007 4744.5008 4744.5010 4744.5012 4744.5014 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ DN [”] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 ∅ max. [mm] 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation * 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor 22 A [mm] 456 498 540 582 624 666 708 792 876 960 B [mm] 286 348 393 393 544 544 614 684 684 729 C [mm] 742 846 933 975 1168 1210 1322 1476 1560 1689 Gewicht Poids Weight [kg] 17.0 20.0 22.0 23.0 30.0 30.0 34.0 39.0 40.0 62.0 PN [kW] 1.1* 1.5* 2.2* 2.2* 3.0* 3.0* 4.0* 5.5* 5.5* 7.5* IN [A] 3.4 4.4 5.9 5.9 8.3 8.3 10.0 14.0 14.0 17.0 ∅ [mm2] 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×2,5 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow casing vertikal horizontal Typ 6 Typ 16 Typ 6 Typ 16 Typ 6 Typ 16 Typ 6 Typ 16 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 8 Typ 18 SUB6X SUB6X 16-m Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X 16-2 16-3 16-4 16-5 16-6 16-7 16-8 16-9 16-10 16-12 16-14 05 05 05 05 05 05 05 05 05 05 05 4744.6002 4744.6003 4744.6004 4744.6005 4744.6006 4744.6007 4744.6008 4744.6009 4744.6010 4744.6012 4744.6014 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ DN [”] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 ∅ max. [mm] 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 A [mm] 456 498 540 582 624 666 708 750 792 876 960 B [mm] 348 393 544 544 614 614 684 684 729 729 769 C [mm] 804 891 1084 1126 1238 1280 1392 1434 1521 1605 1729 Gewicht Poids Weight [kg] 19.0 22.0 29.0 29.0 33.0 34.0 38.0 38.0 60.0 61.0 66.0 PN [kW] 1.5* 2.2* 3.0* 3.0* 4.0* 4.0* 5.5* 5.5* 7.5* 7.5* 9.2* IN [A] 4.4 5.9 8.3 8.3 10.0 10.0 14.0 14.0 17.0 17.0 21.0 ∅ [mm2]] 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×2,5 5 ×2,5 6 ×2,5 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow casing vertikal horizontal Typ 6 Typ 16 Typ 6 Typ 16 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation * 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor 23 SUB6X 25-m Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X 25-2 25-3 25-4 25-5 25-6 25-7 25-8 25-10 25-12 05 05 05 05 05 05 05 05 05 4744.7002 4744.7003 4744.7004 4744.7005 4744.7006 4744.7007 4744.7008 4744.7010 4744.7012 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ DN [”] ∅ max. [mm] A [mm] B [mm] C [mm] Gewicht Poids Weight [kg] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 148 148 148 148 148 148 148 148 148 465 510 555 600 645 690 735 825 915 393 544 614 684 729 729 769 854 889 858 1054 1169 1284 1374 1419 1504 1679 1804 21.0 28.0 32.0 36.0 58.0 58.0 63.0 72.0 77.0 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation * 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor 24 PN [kW] IN [A] ∅ [mm2] 2.2* 3.0* 4.0* 5.5* 7.5 7.5 9.2 11.0 13.0 5.9 8.3 10.0 14.0 17.0 17.0 21.0 24.0 29.0 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow casing vertikal horizontal Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 6 7 7 7 8 8 8 8 8 Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ Typ 16 17 17 17 18 18 18 18 18 SUB6X SUB6X 40-m Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X 40-2 40-3 40-4 40-5 40-6 40-7 40-8 40-9 40-10 40-12 05 05 05 05 05 05 05 05 05 05 4744.8002 4744.8003 4744.8004 4744.8005 4744.8006 4744.8007 4744.8008 4744.8009 4744.8010 4744.8012 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ DN [”] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 ∅ max. [mm] 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 A [mm] 555 645 735 825 915 1005 1095 1185 1275 1455 B [mm] 614 684 729 769 854 854 889 939 1004 1004 C [mm] 1169 1329 1464 1594 1769 1859 1984 2124 2279 2459 Gewicht Poids Weight [kg] 33.0 38.0 60.0 65.0 74.0 75.0 80.0 86.0 94.0 96.0 PN [kW] 4.0* 5.5* 7.5 9.2 11.0 11.0 13.0 15.0 18.5 18.5 IN [A] 10.0 14.0 17.0 21.0 24.0 24.0 29.0 32.0 40.0 40.0 ∅ [mm2] 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×4 4 ×4 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow casing vertikal horizontal Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 Typ 9 Typ 19 Typ 9 Typ 19 Typ 9 Typ 19 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation * 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor 25 SUB6X 63-m Abmessungen/Cotes/Dimensions Motor/Moteur/Motor 3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min Artikel-Nr. Article No Article-no. Type SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X SUB6X 63-2 63-3 63-4 63-5 63-6 63-7 63-8 63-10 63-12 63-14 05 05 05 05 05 05 05 05 05 05 4744.9002 4744.9003 4744.9004 4744.9005 4744.9006 4744.9007 4744.9008 4744.9010 4744.9012 4744.9014 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ DN [”] 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 ∅ max. [mm] 148 148 148 148 148 148 148 148 148 148 ■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation * 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor 26 A [mm] 630 741 854 963 1074 1185 1296 1518 1740 2032 B [mm] 614 684 729 769 854 889 939 1004 1079 1079 C [mm] 1244 1425 1581 1732 1928 2074 2235 2522 2819 3111 Gewicht Poids Weight [kg] 35.0 40.0 63.0 69.0 78.0 83.0 90.0 100.0 110.0 118.0 PN [kW] 4.0* 5.5* 7.5 9.2 11.0 13.0 15.0 18.5 22.0 22.0 IN [A] 10.0 14.0 17.0 21.0 24.0 29.0 32.0 40.0 48.0 57.0 ∅ [mm2] 4 ×1,5 4 ×1,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×2,5 4 ×4 4 ×6 4 ×6 Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow casing vertikal horizontal Typ 7 Typ 17 Typ 7 Typ 17 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 Typ 8 Typ 18 Typ 9 Typ 19 Typ 9 Typ 19 Typ 9 Typ 19 Typ 9 Typ 19 Unterwasserpumpen Pompes immergées Submersible Pumps SUB8X - SUB12X SUB8X – SUB12X Förderhöhe – Hauteur manométrique totale – Delivery head H (m) SUB8X – SUB12X Förderstrom – Débit – Delivery Q Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2 Courbes caractéristiques selon ISO 9906, classe 2 Characteristic curves according to ISO 9906, class 2 27 × 230 V Montageset SUB4X 1× Set de montage SUB4X 1 × 230 V × 230 V SUB4X installation set 1× Einbau horizontal Montage horizontal Horizontal installation Strömungsmantel Refroidissement du moteur Flow jacket Einbau vertikal/ Montage vertical/Vertical installation: Type 1 (D115 x L400 mm) Type 2 (D115 x L500 mm) Type 3 (D115 x L800 mm) Type 4 (D145 x L550 mm) Type 5 (D145 x L800 mm) 31 31 31 31 31 0433.0100 0433.0200 0433.0300 0433.0400 0433.0500 Type Type Type Type 05 05 05 05 4744.4501 4744.4502 4744.4503 4744.4504 6 7 8 9 (D240 (D240 (D240 (D240 x x x x L400 mm) L650 mm) L850 mm) L1100 mm) 05 4731.1297 Einbau horizontal Montage horizontal/Horizontal installation: Type 11 (H140 x L700 mm) 31 0434.0100 Type 12 (H140 x L800 mm) 31 0434.0200 Type 13 (H140 x L1100 mm) 31 0434.0300 Type 14 (H170 x L850 mm) 31 0434.0400 Type 15 (H170 x L1100 mm) 31 0434.0500 Type Type Type Type Anschlusskabel SUB4X Câble de raccordement SUB4X SUB4X connecting cable 16 17 18 19 (H260 (H260 (H260 (H260 x x x x L700 mm) L950 mm) L1150 mm) L1400 mm) 4744.4601 4744.4602 4744.4603 4744.4604 × 230 V Wechselstrom-Variante 1× Variante courant alternatif / Alternating current version 5m 3 ×1.5 mm2 05 4731.1350 10 m 3 ×1.5 mm2 05 4731.1351 20 m 3 ×1.5 mm2 05 4731.1353 2 30 m 3 ×1.5 mm 05 4731.1354 50 m 3 ×1.5 mm2 05 4731.1355 3 × 400 V Drehstrom-Variante Variante courant triphasé / Three-phase 5m 4 ×1.5 mm2 10 m 4 ×1.5 mm2 15 m 4 ×1.5 mm2 20 m 4 ×1.5 mm2 30 m 4 ×1.5 mm2 50 m 4 ×1.5 mm2 28 05 05 05 05 current version 05 4731.1250 05 4731.1251 05 4731.1252 05 4731.1253 05 4731.1254 05 4731.1255 Kabel für SUB6X und Verlängerungskabel für SUB4X > 50 m Câble pour SUB6X et câble de rallonge pour SUB4X > 50 m Cable for SUB6X and extension cable for SUB4X > 50 m Hinweis: Der zulässige Kabel-Querschnitt muss anhand der Dimensionstabelle auf Seite 9 bestimmt werden. Der Kabelquerschnitt darf nicht kleiner sein als das Motorenkabel (siehe Pumpen Einzelansicht). Remarque: La section admissible du câble doit être définie au moyen du tableau de dimensions à la page 9. La section du câble ne doit pas être inférieure à celle du câble du moteur (voir vue individuelle des pompes). Note: The permitted cable cross-section must be determined based on the table of dimensions on page 9. The cable cross-section must not be less than the motor cable (see individual view of pump). Blaues Trinkwasserkabel in runder Ausführung Câble bleu pour eau potable en exécution ronde Circular version of blue drinking water cable 4 ×2.5 mm2 4 ×4 mm2 4 ×6 mm2 4 ×10 mm2 4 ×16 mm2 4 ×25 mm2 05 05 05 05 05 05 4731.1247 4731.1270 4731.1271 4731.1272 4731.1248 4731.1249 Spleissset für SUB4X inklusiv betriebsfertiges Verbinden Set d’épissure pour SUB4X y compris connexion prête à l’emploi Splicing set for SUB4X including connection ready for operation 4 ×1.5 / 2.5 mm2 4 ×4 / 6 mm2 4 ×10 mm2 4 ×16 mm2 4 ×25 mm2 31 05 05 05 05 0439.0100 4731.1259 4731.1269 4731.1295 4731.1296 Giessharzkabelverbinder für SUB6X inklusiv betriebsfertiges Verbinden Connecteur de câble en résine moulée pour SUB6X y compris connexion prête à l’emploi Cast resin cable connector for SUB6X including connection ready for operation 4 ×2.5 / 4 / 6 / 10 mm2 4 ×16 / 25 mm2 05 4731.1240 05 4731.1241 Sicherungs-/Bergungsseil Câble de sécurité et de sauvetage Safety/rescue cable bis zu einer maximalen Last von 400 kg jusqu’à une charge maximale de 400 kg up to a maximum load of 400 kg Stahlseil/Stahlseil/Stahlseil Inox Ø 5 mm 05 2899.3028 Seilklemme / Pince à câble / Cable clamp 05 2899.4028 Inox 3 Stück pro Schlaufe 3 pièces par boucle / 3 units per loop Opferanode für SUB4X Electrode perdue pour SUB4X Sacrificial anode for SUB4X Übergangstück aus Grauguss, welches die Unterwasserpumpe vor Elektro-Korrosion schützt Raccord en fonte grise protégeant la pompe immergée de la corrosion électrique Cast iron transition piece to protect the submersible pump from electro-corrosion 05 4762.2100 11/4” 2” 05 4762.2200 29 Druckschläuche für Bohrloch-Installationen Flexibles de pression pour installation de forage Pressure hoses for bore-hole installations Hergestellt aus verdrillten Kunstfaser und einer Polyurenthan-Ummantelung (PUR) (Zulassung für Trinkwasser). Fabriqués en fibres synthétiques torsadées et une gaine de polyuréthane (PUR) (Homologation pour eau potable) Made from twisted plastic fibre and a polyurethane (PUR) sheath (suitable for drinking water) Flexibler Druckschlauch Flexible de pression Flexible pressure hose DN 32 DN 50 DN 80 05 3593.0199 05 3593.0299 05 3593.0399 Anschlusselemente Eléments de raccord / Connecting elements 05 3593.0429 11/4” AG - DN 32 2” AG - DN 50 05 3593.0529 3” AG - DN 80 05 3593.0629 Erweiterung / Extension / Extension 2” IG - 21/2” AG 05 3593.0729 Reduktion / Réduction / Reduction 3” IG - 21/2” AG 05 3593.0829 Elastische Kabelbefestigung Fixation élastique de câble Elastic cable fixing DN 32 DN 50 DN 80 05 3593.0999 05 3593.1099 05 3593.1199 Übergangsflansch SUB6X Bride de raccord SUB6X Transition flange SUB6X R 3“ - DN 65 verzinkt / galvanisée / galvanized R 3“ - DN 65 Edelstahl / Acier inoxydable / Fine steel R 3“ - DN 80 verzinkt / galvanisée / galvanized R 3“ - DN 80 Edelstahl / Acier inoxydable / Fine steel R 3“ - DN 100 verzinkt / galvanisée / galvanized R 3“ - DN 100 Edelstahl / Acier inoxydable / Fine steel 05 4744.4001 Passende AFM 38 Flanschdichtungen Joints de bride AFM 38 adaptés Suitable AFM 38 flange seals 30 DN 65 DN 80 DN 100 05 4744.4004 05 4744.4002 05 4744.4005 05 4744.4003 05 4744.4006 05 2501.9299 05 2502.6999 05 2601.9799 Trockenlaufschutz Protection contre la marche à sec Dry-running protection Elektroden für die Wasserstandsmessung im Brunnen (Quellenüberwachung) Electrodes pour la mesure du niveau d’eau dans le puits (surveillance de la source) Electrodes for measuring water level in wells (spring monitoring) Elektrode mit Anschlusskabel Electrode avec câble de raccordement Electrode with connecting cable 10 m 20 m 30 m 50 m 06 06 06 06 9003.0500 9003.0600 9003.0700 9003.0800 Wandanker Ancrage mural Wall anchor für 3 Elektroden pour 3 électrodes for 3 electrodes 16 0055.0131 Trockenlaufschutzmodul Module de protection contre la marche à sec Dry-running protection module Signalauswertung Evaluation du signal Signal evaluation 06 6002.0150 31 Biral AG Südstrasse 10 CH-3110 Münsingen T +41 (0) 31 720 90 00 F +41 (0) 31 720 94 42 E-Mail: info@biral.ch www.biral.ch Biral Pompen B.V Printerweg 13 3821 AP Postbus 2650 3800 GE NL-Amersfoort T +31 (0) 33 455 94 44 F +31 (0) 33 455 96 10 E-Mail: info@biral.nl www.biral.nl Nr. 02/10 08 0012.0131_04 d/f/e - Printed in Switzerland Biral AG Münsingen, Hauptsitz Schweiz Biral GmbH Präzisionspumpen Freiherr-vom-Stein-Weg 15 D-72108 Rottenburg am Neckar T +49 (0) 7472 16 33 0 F +49 (0) 7472 16 34 0 E-Mail: info@biral.de www.biral.de