Unterwasserpumpen Pompes immergées Submersible Pumps

Transcription

Unterwasserpumpen Pompes immergées Submersible Pumps
Unterwasserpumpen
Pompes immergées
Submersible Pumps
SUB4X / SUB6X
Warum es sich lohnt, Biral zu wählen
Pourquoi il vaut la peine de choisir Biral
Why it’s always worth choosing Biral
Wer im heutigen Konkurrenzkampf
überleben will, kann sich auch gegenüber
Lieferanten nicht darauf beschränken,
billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat,
seine Partner richtig auszuwählen und
ihre Stärken für sein eigenes Geschäft
zu nutzen, wird Geld verdienen und
langfristig erfolgreich sein können.
Si l’on veut survivre dans la lutte actuelle
de la concurrence, on ne peut pas se
limiter d’acheter bon marché, même par
rapport aux fournisseurs. Seul celui qui
a appris à bien choisir ses partenaires
et ses forces pour sa propre entreprise
gagnera de l’argent et connaîtra
le succès à long terme.
Those who want to survive in the present
day competitive environment cannot
limit themselves to cheap purchases,
even with respect to suppliers.
Only those who have learnt to take
advantage of the strengths of the right
partners for their own business will be
successful and profitable in the long term.
Eine ganze Palette von Dienstleistungen
hilft den Kunden von Biral, stärker zu
werden. Dienstleistungen, die Zeit
und Kosten sparen, Ärger vermeiden,
Fehler verhindern.
Toute une palette de prestations aide
les clients de Biral à devenir plus forts.
Des prestations qui économisent
du temps et de l’argent et des coûts,
d’éviter des désagrément, d’empêcher
des erreurs.
A whole range of services helps
Biral customers to become stronger.
Services to save time and money,
avoid annoyance and prevent defects.
In erster Linie gehören dazu:
Font partie en premier lieu à ce sujet:
These mainly include:
– Das gut strukturierte Sortiment:
Eine klare, auf die Marktbedürfnisse
abgestimmte Sortimentsstruktur bietet
für jede Anwendung die richtige
Pumpe. Die ausgeklügelte Technik
und die stabilen Kennlinien gewährleisten zuverlässige, geräuscharme
Funktionen bei geringstem
Energieverbrauch.
– L’assortiment bien structuré:
Une structure d’assortiment claire,
adaptée aux besoins du marché,
offre la pompe adéquate pour chaque
application. La technique parfaitement
au point et les caractéristiques stables
garantissent un fonctionnement sûr
et silencieux pour la consommation
d’énergie la plus réduite.
– A well-structured product range:
A clear range of products structured
to match the demands of the market
provides the right pump for every
application. The well-devised
engineering and stable characteristic
curves ensure reliable, quiet functions
with minimum energy consumption.
– Das Beratungsteam:
Ausgewiesene Fachleute, jederzeit
erreichbar. Sie unterstützen unsere
Partner bei der Berechnung und
bei der Auswahl der richtigen Pumpe,
bei Fehlerdiagnosen und mit
Installationshinweisen.
– L’équipe de conseillers:
Des spécialistes expérimentés,
accessibles à chaque instant.
Ils soutiennent nos partenaires
pour le calcul et dans la sélection
de la pompe adéquate, lors de
diagnostics de défaut et par des
instructions d’installation.
– Sichere Daten
und übersichtliche Dokumentation:
Sie sind die Grundlage für jede
Planung und Pumpenauslegung.
In ihrer Aufbereitung sind sie für den
Theoretiker perfekt und begeisternd
für den Praktiker, den sie mit
Leichtigkeit zum gewünschten Resultat
führen.
– Die Logistik:
Ihre Aufgabe: Die Auslieferung
von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt
termingerecht und fehlerfrei.
2
– Des données sûres
et une documentation claire:
Ce sont les bases de tout projet et
de tout dimensionnement de pompes.
Par leur préparation, elles sont
parfaites pour le théoricien
et enthousiasmantes pour le praticien,
car elles conduisent avec facilité
au résultat souhaité.
– La logistique:
Sa tâche: l’expédition de pompes
et de pièces de rechange se déroule
dans les délais et sans erreurs.
– The advisory team:
Qualified specialists who are always
accessible. They support our partners
in the calculation and selection
of the right pump with fault diagnoses
and installation instructions.
– Reliable data
and clear documentation:
These form the basis for all planning
and pump design. They are perfect
in their preparation for the theorist
and useful for the practician to easily
achieve the desired result.
– Logistics:
Requirement: delivery of pumps
and spare-parts in good time
and free from faults.
– Die Service-Equipe:
Sie kennt nicht nur die Pumpen,
sondern weiss, wie die Anlage
funktioniert, wo Probleme liegen
können und wie sie zu lösen sind.
Mitarbeiter, die unsere Partner
unterstützen, messen, reparieren,
auswechseln und beraten:
Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche.
– L’équipe de service:
Elle connaît non seulement les
pompes, mais elle sait encore
comment fonctionne l'installation,
où les problèmes peuvent se loger
et comment les résoudre.
Nos collaborateurs, qui soutiennent
nos partenaires, mesurent, réparent,
remplacent et conseillent:
jour et nuit, 7 jours sur 7.
– The service team:
These people not only know the
pumps, but also how the system
functions, where problems may lie
and how they can be solved.
Personnel supporting our partners
measure, repair, exchange and advise:
day and night, 7 days a week.
Im Zentrum all dieser Leistungen aber
steht unser ganzer Stolz: die Pumpe.
Ein technisches Wunderwerk –
energiesparend, leise und robust,
betriebssicher und anpassungsfähig.
Mais c’est au cœur de toutes ces
prestations que se situe toute notre
fierté: la pompe.
Une merveille de technique – économe
en énergie, silencieuse et robuste,
fiable et capable d’adaptation.
Our proud centrepiece of all these
services, however, is the pump.
A technical marvel – energy-saving,
quiet and robust, reliable in operation
and adaptable.
Reparatur- und Ersatzteildienst
Service de réparation et de pièces de rechange
Repair and spare-parts service
Dienstleistungen:
Erfolg für Biral-Partner
Prestations:
succès pour le partenaire de Biral
Services:
success for Biral partners
Service 24 Stunden
Service 24 heures
24-hour service (Switzerland only)
Lieferservice
Service de livraison
Delivery service
Dokumentation und Auslegungshilfen
Documentation et aides de projet
Documentation and layout assistance
Beratung
Conseils
Advice
Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen
Structure d’assortiment selon les situations d’application
Product range structure according to application situations
Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality
Pompes distinguées: Swiss Quality
Excellence in pumps: Swiss Quality
Produkte-Bereich
Domaine de produits
Product range
BeratungsDienstleistungen
Prestations de conseil
Consulting services
Langfristige Begleitung
und Unterstützung
Accompagnement
et soutien à long terme
Long-term back-up
and support
Verdienst-Potential / Potentiel de gain / Earnings potential
Schulung und Ausbildung
Instruction et formation
Training and instruction
3
Unterwasserpumpen von Biral –
vielseitig und zuverlässig
Les pompes immergées de Biral –
polyvalentes et sûres
Submersible pumps from Biral –
versatile and reliable
Die Unterwasserpumpen bestechen
durch:
• hervorragende hydraulische
und elektrische Wirkungsgrade
• energie- und kostengünstigen Betrieb
während dem ganzen Produktelebenszyklus
• sehr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis
Les pompes immergées convainquent
par
• d’excellents rendements hydrauliques
et électriques
• un fonctionnement économe
en énergie et en frais pendant tout
le cycle de vie du produit
• leur très bon rapport prix-performances
The submersible pumps
are distinguished by:
• outstanding hydraulic
and electrical efficiency
• low energy and low cost operation
throughout the entire product
life cycle
• very good price/performance ratio
Technisch überzeugt die Unterwasserpumpe mit einem
• wassergefüllten, robusten Motor
mit langlebigen Gleitlagern
• Motor für Frequenzumformerbetrieb,
Softstarter oder Direktanlauf
• widerstandsfähigen Strömungsmantel
aus Edelstahl
• Montagesatz
für den horizontalen Einbau
• steckbaren Unterwasserkabel
in gebräuchlichen Längen (SUB4X)
La pompe immergée convainc
sur le plan technique grâce à
• un moteur robuste rempli d’eau
avec paliers lisses durables
• un moteur fonctionnant
avec un convertisseur de fréquence,
un démarrage en douceur ou direct
• une gaine résistante en acier
inoxydable
• un jeu de montage horizontal
• un câble immergé enfichable
de longueur usuelle (SUB4X)
Convincing technical features
of submersible pumps:
• water-filled, robust motor
with long-life sliding bearings
• motor for frequency converter
operation, gentle or direct starting
• resistive stainless steel flow casing
• installation set for horizontal fitting
• plug-in underwater cable in normal
lengths (SUB4X)
Die Unterwasserpumpen kommen
in der Haus- und Kommunaltechnik
sowie in Gewerbe und Industrie
zum Einsatz.
Les pompes immergées sont employées
dans les installations techniques
des bâtiments et des communes ainsi
que dans l’artisanat et l’industrie.
Submersible pumps are used in sanitary
and municipal engineering, as well as for
commercial and industrial applications.
Typische Anwendungsgebiete sind:
• Wasserversorgung
• Bewässerung / Beregnung / Berieselung
• Grundwasserabsenkung/Entwässerung
• Regenwassernutzung
• Wärmepumpenspeisung
• Druckerhöhung
• Brandschutz und Feuerbekämpfung*
• Klimaanlage / Kühlkreislauf
Leurs domaines typiques d’utilisations
sont:
• distribution d’eau
• irrigation/arrosage/ruissellement
• abaissement de nappe phréatique/
drainage
• utilisation de l’eau pluviale
• alimentation de pompes à chaleur
• surpression
• protection et lutte contre l’incendie*
• climatisations/circuits de refroidissement
Typical fields of application:
• Water supply
• Irrigation/sprinklers
• Ground water lowering/drainage
• Rainwater utilization
• Heat pump supply
• Pressure boosting
• Fire-protection and fire-fighting*
• Air-conditioning systems/cooling
circuits
Aus dem gut strukturierten Sortiment
kann für jede Anwendung eine geeignete
Pumpe bestimmt und für die jeweiligen
Erfordernisse ausgerüstet werden.
On peut définir dans l’assortiment
bien structuré une pompe adéquate
pour chaque application et l’équiper
en vue des exigences attendues.
A suitable pump for the relevant
requirements can be selected
and fitted for every application from
the well-structured product range.
* Zulassungen auf Anfrage
* Homologations sur demande
* Approvals on request
4
Inhaltsübersicht
Table des matières
Table of contents
SUB4X / SUB6X
Seite/Page/Page 6
Technischer Beschrieb
Données techniques
Technical data
Einsatzbedingungen und Einsatzgrenzen
12
Conditions et limites d’utilisation
Application conditions and limits
Einbaubeispiele und Anforderungen
13
Exemples de montage et exigences
Installation examples and requirements
SUB4X
Sammelkurve
15
Joint characteristics
Einzelkurven und Abmessungen
16-20
SUB4X
Résumé des courbes
Courbes caractéristiques et dimensions
Individual characteristics and dimensions
SUB6X
Sammelkurve
21
Joint characteristics
Einzelkurven und Abmessungen
22-26
SUB6X
Résumé des courbes
Courbes caractéristiques et dimensions
Individual characteristics and dimensions
SUB8X – SUB12X
27
SUB8X – SUB12X
Sammelkurve
Résumé des courbes
Joint characteristics
5
Unterwasserpumpen
Unterwasserpumpen werden im Brunnen
hängend an die Druckleitung montiert.
Als zusätzliche Sicherheit und bei
Kunststoffdruckleitungen empfehlen wir,
ein Stahlseil an der Pumpe anzubringen.
Ausserdem können die Unterwasserpumpen horizontal in Wassertanks,
auf dafür vorgesehenen Tragfüssen,
montiert werden.
Das Unterwasserkabel entspricht der
Trinkwasserverordnung. Es wird an der
Druckleitung befestigt und mit einem
geeigneten Motorschutzschalter an das
elektrische Netz angeschlossen.
Die Pumpe wird als Einheit komplett mit
vorkonfektioniertem und angebautem
Elektrokabel geliefert, so dass der
Montage- und Inbetriebnahmeaufwand
vor Ort klein gehalten werden kann.
Typenschlüssel
Décomposition des types
Type designation
Beispiel
Exemple
Example
Pompes immergées
Les pompes immergées sont montées
dans les puits, suspendues à la conduite
de refoulement. Nous recommandons,
comme sécurité supplémentaire et pour
les conduites de refoulement en matière
plastique de fixer un câble d’acier à la
pompe. En outre, les pompes immergées
peuvent être montées horizontales
dans des réservoirs d’eau, sur des pieds
prévus à cet effet.
Le câble immergé répond à l’ordonnance
sur l’eau potable. Il est fixé à la conduite
de refoulement et il est raccordé
au réseau électrique par un disjoncteur
de protection de moteur approprié.
La pompe est livrée en tant qu’unité
complète avec câble électrique
confectionné et monté, de telle sorte
que les besoins de montage et de mise
en service sur site puissent être les plus
réduits possibles.
Submersible pumps
Submersible pumps are installed in wells
suspended from the pressure pipe.
For additional security and with plastic
pressure pipes it is recommended to
attach a steel cable to the pump.
The submersible pumps can also be
mounted horizontally in water tanks
on supporting feet provided for this
purpose.
The underwater cable complies with
drinking water regulations. It is attached
to the pressure pipe and connected to
the power supply via a suitable motor
protection switch.
The pump is supplied as a complete
unit with electrical cable ready-made
and fitted, so that installation and
commissioning take up minimum time
on the spot.
SUB 4 X
1-8 E
Typenreihe
Série
Series
Durchmesser in Zoll
Diamètre en pouces
Diameter in inches
Version
Variante
Version
Nennfördermenge in m3/h
Débit nominal en m3/h
Rated delivery volume in m3/h
Anzahl Stufen
Nombre d’étages
Number of stages
mit Wechselstrommotor (1×230 V)
avec moteur monophasé (1× 230 V)
with three-phase motor (1×230 V)
Besonderheiten der Serie SUB4X
Optional besteht die Möglichkeit, eine
Opferanode zwischen Druckstutzen und
Druckleitung zu montieren. Sie wird bei
erhöhtem Risiko einer elektrochemischen
Korrosion, z. B. hohem Chloridgehalt
im Wasser in Kombination mit hohen
Temperaturen, Hochspannung
im näheren Umfeld etc. empfohlen.
Typische Anwendungen sind
geothermische Brunnen und Brunnen
im Bergbau sowie Anwendungen
mit kurzer Einschaltdauer.
6
Particularités de la série SUB4X
Il y a en option la possibilité de monter
une anode soluble entre le raccord
de refoulement et la conduite de
refoulement. Elle est recommandée
en cas de risque accru, par ex. une
teneur élevée en chlorure dans l’eau
en combinaison avec de hautes
températures, de la haute tension
dans le proche voisinage, etc.
Des applications typiques sont les puits
géothermiques et les puits dans des
mines, ainsi que des applications avec
de courtes durées d’enclenchement.
Special features of SUB4X series
It is also possible as an option to fit
a sacrificial anode between pressure
connector and pressure pipe.
This is recommended with increased
risk of electrolysis, e.g. high chloride
content in the water in combination
with high temperatures and high voltage
in the immediate vicinity, etc.
Typical applications are geothermal
wells and mining wells, in addition
to applications with short duty cycle.
Hydraulik (Pumpe)
Die Laufräder der mehrstufigen Kreiselpumpe der Serie SUB4X/SUB6X werden
aus technischem Kunststoff gefertigt.
Das niedrige spezifische Gewicht und der
gute hydraulische Wirkungsgrad belasten
den Motor nicht übermässig und die
hohe Beständigkeit gegen Erosionen
garantiert eine lange Lebensdauer.
Die übrigen Komponenten werden aus
Chrom-Nickel-Stahl hergestellt, welcher
sich durch seine hohe Widerstandsfähigkeit bestens bewährt.
Hydraulique (pompe)
Les roues des pompes centrifuges
à plusieurs étages de la série
SUB4X/SUB6X sont construites
en plastique technique.
Le bas poids spécifique et le bon
rendement hydraulique ne chargent pas
exagérément le moteur et la bonne
résistance à l’érosion garantit une
longue durée de vie.
Les autres composants sont fabriqués
en acier inoxydable au chrome-nickel
qui a fait ses meilleures preuves par
sa haute résistance.
Hydraulics (pump)
The impellers of the multi-stage
centrifugal pumps of series
SUB4X/SUB6X are made from
industrial plastic.
The low specific gravity and good
hydraulic efficiency ensure
that the motor is not excessively
overloaded and the high resistance
to erosion ensures a long service life.
The remaining components are made
from nickel-chromium steel, which
is well proven owing to its high strength.
Im Druckstutzen ist jeweils ein
Rückschlagventil eingesetzt.
Un clapet de retenue est utilisé
dans le raccord de refoulement.
A non-return valve is fitted
in the delivery branch in each case.
Die Pumpe besteht aus den
Komponenten:
La pompe est formée
des composants suivants:
The pump consists
of the following components:
1. Druckstutzen
mit eingebautem Rückschlagventil
Raccord de refoulement
avec clapet de retenue intégré
Pressure connector
with built-in non-return valve
2. Pumpenwelle
Arbre de pompe
Pump shaft
3. Laufräder
Roues
Impellers
4. Leiträder
Distributeurs
Guide wheels
5. Pumpenmantel
Gaine de pompe
Pump casing
6. Antriebskupplung
Accouplement d’entraînement
Drive coupling
7
Wechselstrommotor (nur SUB4X)
Der wassergefüllte Einphasenmotor
ist mit einer integrierten Anlauf- und
Schutzelektronik ausgestattet.
Der Motor ist somit zum direkten
Anschluss an das Wechselstromnetz
geeignet und benötigt kein externes
Anlaufgerät, da ein hochwirksamer
Überlast- und Überspannungsschutz
schon eingebaut sind.
Eine einzigartige Rüttelfunktion garantiert
einen sicheren Anlauf, wenn die Pumpe
blockiert sein sollte.
Moteur monophasé (seulement SUB4X)
Le moteur monophasé rempli d’eau
est équipé d’un dispositif électronique
intégré de démarrage et de protection.
Le moteur convient ainsi au raccordement direct au réseau monophasé
et il ne nécessite aucun appareil externe
de démarrage, car une protection
hautement efficace contre la surcharge
et les surtensions est déjà incorporée.
Une fonction de secousse unique en son
genre garantit un démarrage sûr dans le
cas d’un blocage éventuel de la pompe.
Single-phase motor (only SUB4X)
The water-filled single-phase motor
is provided with an integral start and
protection electronic system.
The motor is therefore suitable for direct
connection to the alternating current
power supply and requires no external
starter, since highly effective overload
and overvoltage protection is already
provided.
An ingenious vibration function ensures
reliable starting if the pump should
become blocked.
Drehstrommotor
Der wassergefüllte, dreiphasige
Kurzschlussläufermotor kann direkt
oder mit einem Sanftstarter angelassen
werden. Weiter besteht die Möglichkeit,
den Unterwassermotor mit einem
Frequenzumformer zu betreiben.
Genauere Angaben können der Betriebsanleitung entnommen werden oder
konsultieren Sie Ihren Biral-Ansprechpartner.
Bei der Serie SUB6X wird bis zu einer
Motorenleistung (PN) von 5,5 kW ein
4-Zoll-Unterwassermotor eingesetzt.
Im Leistungsbereich von 7,5 kW und
grösser kommen 6”-Motoren zum
Einsatz.
Moteur triphasé
Le moteur triphasé à rotor en courtcircuit, refroidi à l’eau, peut être démarré
directement ou en douceur.
Il est en outre possible d’exploiter le
moteur immergé par un convertisseur
de fréquence. Des indications plus
précises peuvent être obtenues dans
les instructions de service ou en
consultant votre interlocuteur chez Biral.
Three-phase motor
The water-filled, three-phase squirrelcage induction motor can be started
directly or with a gentle starter.
It is also possible to operate the
submersible motor with a frequency
converter. More exact details are given
in the operating instructions or can
be obtained from your Biral contact
partner.
Dans la série SUB6X, on utilise jusqu’à
une puissance de moteur (PN) de 5,5 kW
un moteur immergé de 4 pouces.
Dans la plage de puissance de 7,5 kW
et plus grandes, on utilise des moteurs
de 6”.
For the SUB6X series a 4-inch
submersible motor is used up
to a motor capacity (PN) of 5,5 kW.
6” motors are used in the capacity
range of 7.5 kW and higher.
Der Motor besteht
aus den Komponenten:
Le moteur de la pompe
est formé des composants suivants:
The motor consists
of the following components:
1. Wellendichtung
Joint d’arbre
Shaft seal
2. Radiallager
Palier radial
Radial bearing
3. Rotor
Rotor
Rotor
4. Stator
Stator
Stator
5. Drucklager
Palier de pression
Thrust bearing
6. Druckausgleichsmembrane
Membrane d’équilibrage de pression
Pressure equalizing membrane
8
Elektrischer Anschluss
An die SUB4X-Unterwasserpumpen
werden steckbare Kabel in den
Standardlängen von 5, 10, 15, 20, 30,
40 und 50 Metern montiert.
Bei den SUB6X-Motoren werden
die Unterwasserkabel nach der
benötigten Längenvorgabe gefertigt
und am Kabelstumpf des Motors
angespleisst.
Raccordement électrique
Sur les pompes immergés SUB4X,
on monte des câbles enfichables de
longueur standard de 5, 10, 15, 20, 30,
40 et 50 mètres.
Sur les moteurs de SUB6X,
on confectionne les câbles immergés
selon la longueur nécessaire et on
les fixe par épissure au bout de câble
du moteur.
Power supply
Plug-in cables of standard lengths
5, 10, 15, 20, 30, 40 and 50 meters
are fitted to the SUB4X submersible
pumps.
On the SUB6X motors the underwater
cables are prepared according
to the required length specified
and spliced to the cable end of
the motor.
1. Motorschutzschalter
Disjoncteur de moteur
Motor protection switch
2. Sicherungen oder Sicherungsautomat
Fusibles ou disjoncteur
Fuses or automatic cut-out
3. Schaltschütz
Contacteur
Contactor
4. Thermorelais
Relais thermique
Thermal relay
5. Motor mit Kabel (Drahtfarben)
U = schwarz oder braun
V = blau oder schwarz
W = braun oder grau
L = braun
N = blau
PE = gelb/grün
Moteur avec câble (couleurs des fils)
U = noir ou brun
V = bleu ou noir
W = brun ou gris
L = brun
N = bleu
PE = jaune/vert
Motor with cable (wire colours)
U = black or brown
V = blue or black
W = brown or grey
L = brown
N = blue
PE = yellow/green
Dimension der Anschlusskabel
Direktanlauf
Die minimalen Kabelquerschnitte, siehe Seite 16,
dürfen nicht unterschritten werden.
Dimension du câble de raccordement
Démarrage direct
La section des câbles ne doit pas être inférieure
aux valeurs minimales indiquées à la page 16.
Size of connecting cable
Direct starting
The minimum cable cross-sections, see page 16,
must not be fallen below.
Die Längen der Kabel beziehen sich auf
eine Umgebungstemperatur von 30 °C
und einer Spannung von 3 ×400 V.
Les longueurs des câbles se réfèrent
à une température ambiante de 30 °C
et une tension de 3 ×400 V.
Cable lenght refers to an environmental
temperature of 30 °C and a voltage of
3 ×400 V.
Nennstrom
Intensité
Current
[A]
2,5
4
6
8
10
12
14
16
18
20
25
30
35
40
45
50
60
70
80
90
100
Kabelquerschnitt 4 × … [mm2]
Câble de section 4 × … [mm2]
Cable cross-section 4 × … [mm2]
1.5
291
182
121
91
72
60
51
2.5
484
303
202
151
121
101
86
75
66
59
4
484
323
242
194
161
138
121
107
96
76
6
484
363
291
242
208
182
161
145
116
96
81
10
484
404
346
303
269
242
194
161
138
120
106
16
554
484
431
388
310
258
221
193
171
154
127
25
484
404
346
303
269
242
201
171
148
35
50
70
95
565
484
424
377
339
282
241
211
186
166
538
484
403
346
302
269
240
565
484
424
377
338
575
511
460
Max. Länge – Longuer max. – Max. lenght [m]
9
Strömungsmantel
Die Haupt-Ausfallursache bei den
Unterwassermotoren liegt in der
Überhitzung des Motors. Damit dieses
Problem nicht auftreten kann, muss eine
minimale Umströmungsgeschwindigkeit
um den Motor gewährleistet werden
(Motorenkühlung).
Die minimalen Umströmungsgeschwindigkeiten «C» sind auf Seite 12
von diesem Katalog zu entnehmen.
Das heisst, ab einem gewissen Brunnendurchmesser, in Behälter, Tank, See,
Fluss oder wenn die Unterwasserpumpe
horizontal eingebaut wird, muss
zwingend ein Strömungsmantel
eingesetzt werden.
Weiter wird ein Strömungsmantel
empfohlen, wenn der Wassereintritt im
Brunnen oberhalb des Ansaugbereiches
der Unterwasserpumpe liegt.
Die Feststoffanteile können sich dadurch
absetzen und die Lebensdauer der
Pumpe wird erheblich erhöht.
Für Einbauverhältnisse mit groben
Verschmutzungen im Wasser, wie Laub,
Pflanzen oder Äste, muss ein Seiher
am Strömungsmantel montiert werden,
der diese Verunreinigung von der Pumpe
abhält. Beim horizontalen Einbau wird
immer ein Seiher empfohlen, er mindert
zusätzlich die Saugtrichterbildung.
Strömungsverhalten
Comportement de l’écoulement
Flow behaviour
10
Gaine d’écoulement
La principale cause de défaillance des
moteurs immergés est la surchauffe du
moteur. Afin que ce problème ne puisse
pas se produire, il faut assurer une
vitesse minimale d’écoulement autour
du moteur (refroidissement du moteur).
Les vitesses minimales d’écoulement «C»
sont indiquées à la page 12 de ce
catalogue.
Cela signifie qu’à partir d’un certain
diamètre de puits, dans des réservoirs,
citernes, lacs, fleuves ou si la pompe
immergée est montée horizontale,
il faut impérativement utiliser une gaine
d’écoulement. On recommande de plus
une gaine d’écoulement si l’entrée de
l’eau dans le puits se trouve au-dessus
de la zone d’aspiration de la pompe
immergée. La part de matières solide
peut ainsi se déposer, ce qui augmente
notablement la durée de vie de la
pompe.
Pour des conditions de montage avec
des impuretés grossières dans l’eau,
comme des feuilles, des plantes ou
des branches, il faut monter un filtre sur
la gaine d’écoulement pour retenir ces
impuretés. En cas de montage horizontal,
on recommande toujours un filtre,
qui réduit en outre la formation d’un
tourbillon d’aspiration.
Flow casing
The main cause of failure in the
submersible pumps is overheating
of the motor. To prevent this problem
arising, a minimum rate of flow
around the motor must be ensured
(motor cooling).
The minimum rates of circulation «C»
are given on page 12 of this catalogue.
I.e. a flow casing must be fitted without
fail above a certain well diameter,
in containers, tanks, lakes or rivers,
or if the submersible pump is mounted
horizontally.
A flow casing is also recommended
if the water inlet in the well lies above
the intake zone of the submersible pump.
The solid matter content can then
be deposited and the service life
of the pump is significantly prolonged.
For installation conditions with major
contamination in the water, such as
foliage, plants or branches, a strainer
must be fitted on the flow casing to
keep contamination of this kind away
from the pump. The strainer is also
used to reduce suction funnel formation
with low water levels above the pump.
A strainer is always recommended with
horizontal mounting to further reduce
suction funnel formation.
Im folgenden Diagramm kann die
Notwendigkeit eines Strömungsmantels
im Brunnen geprüft werden.
On peut vérifier dans le diagramme
suivant la nécessité d’une gaine
d’écoulement dans le puits.
The following diagram enables
the necessity for a flow casing
in the well to be determined.
D [mm] Schacht / puits / shaft
C = 0,08 m/s
C = 0,10 m/s
C = 0,2 m/s
C = 0,5 m/s
Q (m3/h)
Q (l/s)
Beispiel Drehstrommotor:
SUB4X mit C = 0,08 m/s
Bei einer Förderleistung von 16 m3/h ➀
darf der Schachtdurchmesser maximal
280 mm ➁ betragen.
Ansonsten muss ein Strömungsmantel
montiert werden, um die Motorenkühlung
zu gewährleisten.
Exemple avec moteur monophasé:
SUB4X avec C = 0,08 m/s
Pour un débit de 16 m3/h ➀,
le diamètre du puits doit être
au maximum de 280 mm ➁.
Sinon, il faut monter une gaine
d’écoulement afin d’assurer
le refroidissement du moteur.
Example with three-phase motor:
SUB4X with C = 0.08 m/s
With a delivery of 16 m3/h ➀ the shaft
diameter must not exceed 280 mm ➁.
Otherwise a flow casing must be fitted
to ensure motor cooling.
11
Einsatzbedingungen / Einsatzgrenzen:
Die Unterwasserpumpen SUB4X
und SUB6X eignen sich zum Fördern
von Wasser ohne aggressiv wirkende
chemische oder mechanische
Beimengungen.
Für einen langlebigen und zuverlässigen
Betrieb sind unbedingt die folgenden
Punkt zu beachten:
• Maximale Fördermediumtemperatur:
30 °C
• Maximaler Feststoffanteil: 50 g/m3
• Minimale Überdeckung:
SUB4X = 1 m
SUB6X = 2 m
• Maximale Eintauchtiefe: 150 m
• Minimale Strömungsgeschwindigkeit
am Motor:
o SUB4X mit Wechselstrommotor
= 0,00 m/s
o SUB4X mit Drehstrommotor
= 0,08 m/s
o SUB6X ≤11 kW
= 0,1 m/s
o SUB6X 13-15 kW = 0,2 m/s
o SUB6X ≥18 kW
= 0,5 m/s
• Maximale Anläufe: 20/h
(gleichmässig verteilt):
• Maximaler Betrieb
gegen geschlossenen Schieber:
2 Minuten (Überhitzungsgefahr)
• Trockenlaufschutz anlageseitig
installieren (Ein Trockenlauf
muss vermieden werden)
• Motorschutzschalter
auf Betriebsstrom einstellen
• Als Sicherheit bei langen Druckleitungen empfehlen wir ein zweites
Rückschlagventil ausserhalb des
Brunnens einzubauen.
Entlastet das in der Pumpe eingebaute
Rückschlagventil
• Empfehlung:
Distanz zum Brunnenboden:
0.5 bis 2 m (verschlammen / versanden)
12
Conditions et limites d’utilisation
Les pompes immergées SUB4X
et SUB6X conviennent pour le transport
d’eau sans addition chimique
ou mécanique présentant une action
agressive.
Pour une exploitation de longue durée
et sûre, les points suivants doivent
absolument être respectés:
• température maximale du fluide
transporté: 30°C
• part maximale de substances solides:
50 g/m3
• SUB4X = 1 m
SUB6X = 2 m
• profondeur maximale d’immersion:
150 m
• vitesse minimale d’écoulement autour
du moteur:
o SUB4X (avec moteur monophasé)
= 0,00 m/s
o SUB4X (avec moteur triphasé)
= 0,08 m/s
o SUB6X ≤11 kW
= 0,1 m/s
o SUB6X 13-15 kW = 0,2 m/s
o SUB6X ≥18 kW
= 0,5 m/s
• nombre maximal de démarrages: 20/h
(répartis régulièrement):
• Durée maximale de fonctionnement
contre vanne fermée:
2 minutes (risque de surchauffe)
• Installer du côté de l’installation
une protection contre la marche
à sec (Une marche à sec doit être
évitée)
• Régler le disjoncteur de moteur
sur le courant de service
• Nous recommandons de monter
pour la sécurité en cas de longues
conduites de refoulement un deuxième
clapet de retenue hors du puits
Il décharge le clapet de retenue
intégré dans la pompe.
• Recommandation:
distance jusqu’au fond du puits:
0,5 à 2 m (envasement/ensablement)
Conditions/limits of application:
The SUB4X and SUB6X submersible
pumps are designed for the transport of
water containing no aggressive chemical
or mechanical additives. The following
points must be observed without fail
to ensure a long service life and reliable
operation:
• Maximum transport medium
temperature: 30 °C
• Maximum content of solid matter:
50 g/m3
• Minimum coverage:
SUB4X = 1 m
SUB6X = 2 m
• Maximum immersion depth: 150 m
• Minimum rate of flow around motor:
o SUB4X (with alternating current motor
= 0.00 m/s
o SUB4X (with three-phase motor)
= 0.08 m/s
o SUB6X ≤11 kW
= 0,1 m/s
o SUB6X 13-15 kW = 0,2 m/s
o SUB6X ≥18 kW
= 0,5 m/s
• Maximum starts: 20/h
(evenly spread)
• Maximum operation
against closed slide valve:
2 minutes (danger of overheating)
• Fit dry-running protection
on system side (dry-running
must be prevented)
• Motor protection switch
set to operating current
• As security with long pressure pipes
it is recommended to fit a second
non-return valve outside the well.
Relieves the non-return valve fitted
in the pump.
• Recommended:
Distance to well floor:
0.5 to 2 m (clogging with mud/silting)
1 Absperr-/Regelschieber
Vanne d’arrêt/réglage
Gate/control valve
2 Rückschlagventil
(Empfehlung: sanftschliessendes Rückschlagoder Düsenrückschlagventil)
Clapet de retenue
(Recommandation: clapet anti-retour ou clapet
anti-retour à buse à fermeture en douceur)
Non-return valve
(Recommendation: gently closing check valve
or nozzle check valve)
3 Druckmanometer
Manomètre
Pressure gauge
4 Wasserstandsmessung (Trockenlaufschutz)
Mesure de niveau d’eau
(protection contre la marche à sec)
Water level measurement
(dry-running protection)
5 Wasser-Überdeckung (siehe Seite 12)
Couverture d’eau (voir page 12)
Water coverage (see page 12)
6 Strömmungsmantel wenn nötig
(siehe Bedingungen)
Gaine d’écoulement si nécessaire
(voir conditions)
Flow casing if necessary
(see conditions)
Einbaubeispiele und Anforderungen
Exemples de montage et exigences
Fitting examples and requirements
An der Druckleitung hängende Unterwasserpumpe im Brunnenschacht (Idealfall):
• Wassereintritt unterhalb der Pumpe
• Der Brunnen ist mit Voll-/Filterröhren
ausgekleidet
• Bohrloch und Pumpendurchmesser
sind optimal abgestimmt (genügend
Umströmungsgeschwindigkeit)
• Genügende Distanz zum Brunnenboden
3
2
1
4
Pompe immergée montée dans les puits,
suspendues à la conduite de refoulement
(cas idéal):
• entrée de l’eau au-dessous de la pompe
• le puits est revêtu de tuyaux pleins/filtrants
• le trou de forage et le diamètre de la pompe
sont adaptés de manière optimale
(vitesse d’écoulement suffisante)
• distance suffisante au fond du puits
5
Submersible pump suspended from pressure
pipe in well shaft (ideal case):
• Water inlet below pump
• The well is lined with solid/filter pipes
• Borehole and pump diameter are optimally
matched (sufficient rate of flow)
• Sufficient distance from well floor
6
7 Distanz zum Boden
(Verschlammung / Versandung)
Distance au sol
(envasement / ensablement)
Distance to floor
(clogging with mud/silting)
7
Mehrere Unterwasserpumpen mit Strömungsmantel in einem Reservoir.
Die Pumpen hängen an der Druckleitung
und sind leicht versetzt, so dass sie sich das
Wasser nicht gegenseitig absaugen können.
Plusieurs pompes immergées avec gaine
d’écoulement dans un réservoir.
Les pompes sont suspendues à la conduite
de refoulement et sont légèrement décalées,
afin que l’eau ne puisse pas s’aspirer
mutuellement.
Several submersible pumps with flow casing
in one tank.
The pumps are suspended from the pressure
pipe and are slightly offset, so that they cannot
mutually suck water from one another.
1
3
1
Horizontally mounted submersible pump
in tank with flow casing. The pump is secured
to the floor with supporting feet.
2
2
5
6
6
Horizontal eingebaute Unterwasserpumpe
im Reservoir mit einem Strömungsmantel.
Die Pumpe wird mittels Auflagefüssen
am Boden befestigt.
Pompe immergée montée horizontale dans
le réservoir avec une gaine d’écoulement.
La pompe est fixée au sol au moyen de pieds
d’appuis.
3
2
4
1
3
6
3 2 1
5
4
6
13
Unterwasserpumpen
Pompes immergées
Submersible Pumps
SUB4X 15-m
SUB4X 7-m
SUB4X 5-m
SUB4X 3-m
2900 1/m
SUB4X 1-m
Förderhöhe – Hauteur manométrique totale – Delivery head H (m)
SUB4X
SUB4X
Förderstrom – Débit – Delivery Q
Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2
Courbes caractéristiques selon ISO 9906, classe 2
Characteristic curves according to ISO 9906, class 2
15
Ø Max
DN
SUB4X 1-m
A
C
B
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
1-5
1-8
1-12
1-16
1-24
31
31
31
31
31
0470.0005
0470.0008
0470.0012
0470.0016
0470.0024
■
■
■
■
■
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
295
362
452
542
722
223
223
242
270
298
518
585
694
812
1020
10.5
11.0
12.5
14.4
16.6
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
1-5E
1-8E
1-12E
1-16E
1-24E
31
31
31
31
31
0480.0005
0480.0008
0480.0012
0480.0016
0480.0024
■
■
■
■
■
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
295
362
452
542
722
242
242
270
299
384
537
604
722
841
1106
11.3
11.8
12.7
15.7
20.3
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
16
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow jacket
vertikal horizontal
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
0.37
0.37
0.55
0.75
1.10
1.1
1.1
1.6
2.1
3.0
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
1
2
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
11
12
1×230 V, 50 Hz, 2900 1/min
0.37
4.1
3 ×1,5
0.37
4.1
3 ×1,5
0.55
6.5
3 ×1,5
0.75
7.6
3 ×1,5
1.10
10.8
3 ×1,5
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
2
2
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
12
12
Ø Max
DN
SUB4X 3-m
A
SUB4X
C
B
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
3-4
3-6
3-9
3-13
3-19
3-25
3-32
3-39
31
31
31
31
31
31
31
31
0470.0104
0470.0106
0470.0109
0470.0113
0470.0119
0470.0125
0470.0132
0470.0139
■
■
■
■
■
■
■
■
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
97
97
97
377
377
475
605
800
995
1255
1482
223
223
242
270
298
327
440
440
600
600
717
875
1098
1322
1695
1922
10.8
11.0
12.6
14.6
16.8
19.3
25.3
26.5
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
3-4E
3-6E
3-9E
3-13E
3-19E
31
31
31
31
31
0480.0104
0480.0106
0480.0109
0480.0113
0480.0119
■
■
■
■
■
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
377
377
475
605
800
242
242
270
299
384
619
619
745
904
1184
11.6
11.8
12.8
15.9
20.5
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow jacket
vertikal horizontal
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
0.37
0.37
0.55
0.75
1.10
1.50
2.20
2.20
1.1
1.1
1.6
2.1
3.0
4.0
5.9
5.9
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
1
2
2
3
3
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
11
12
12
13
13
1×230 V, 50 Hz, 2900 1/min
0.37
4.1
3 ×1,5
0.37
4.1
3 ×1,5
0.55
6.5
3 ×1,5
0.75
7.6
3 ×1,5
1.10
10.8
3 ×1,5
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
2
2
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
12
12
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
17
Ø Max
DN
SUB4X 5-m
A
C
B
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
5-3
5-4
5-6
5-8
5-13
5-17
5-21
5-25
31
31
31
31
31
31
31
31
0470.0203
0470.0204
0470.0206
0470.0208
0470.0213
0470.0217
0470.0221
0470.0225
■
■
■
■
■
■
■
■
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
97
97
97
312
312
377
442
605
735
865
995
223
223
242
270
298
327
440
440
535
535
619
712
903
1062
1305
1435
10.4
10.6
12.0
14.1
15.8
17.8
22.7
23.6
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
5-3E
5-4E
5-6E
5-8E
5-13E
31
31
31
31
31
0480.0203
0480.0204
0480.0206
0480.0208
0480.0213
■
■
■
■
■
11/4
11/4
11/4
11/4
11/4
97
97
97
97
97
312
312
377
442
605
242
242
270
299
384
554
554
647
741
989
11.2
11.4
12.2
15.4
19.5
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
18
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow jacket
vertikal horizontal
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
0.37
0.37
0.55
0.75
1.10
1.50
2.20
2.20
1.1
1.1
1.6
2.1
3.0
4.0
5.9
5.9
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
1
2
2
3
3
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
11
12
12
13
13
1×230 V, 50 Hz, 2900 1/min
0.37
4.1
3 ×1,5
0.37
4.1
3 ×1,5
0.55
6.5
3 ×1,5
0.75
7.6
3 ×1,5
1.10
10.8
3 ×1,5
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
1
2
2
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
11
12
12
Ø Max
DN
SUB4X 7-m
A
SUB4X
C
B
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
7-4
7-6
7-8
7-12
7-17
7-20
7-23
7-27
SUB4X 7-4E
SUB4X 7-6E
SUB4X 7-8E
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
0470.0304
0470.0306
0470.0308
0470.0312
0470.0317
0470.0320
0470.0323
0470.0327
■
■
■
■
■
■
■
■
2
2
2
2
2
2
2
2
97
97
97
97
97
97
97
97
503
503
608
818
1113
1270
1428
1670
242
270
298
327
440
507
507
583
745
773
906
1145
1553
1777
1935
2253
12.6
13.9
15.6
18.2
23.6
27.7
28.5
34.9
31 0480.0304
31 0480.0306
31 0480.0308
■
■
■
2
2
2
97
97
97
503
503
608
270
299
384
773
802
992
12.8
15.2
19.3
31
31
31
31
31
31
31
31
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
0.55
0.75
1.10
1.50
2.20
3.00
3.00
4.00
1.6
2.1
3.0
4.0
5.9
7.8
7.8
10.0
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
1×230 V, 50 Hz, 2900 1/min
0.55
6.5
3 ×1,5
0.75
7.6
3 ×1,5
1.10
10.8
3 ×1,5
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow jacket
vertikal horizontal
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
1
1
2
2
3
3
3
3
Typ 2
Typ 2
Typ 2
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
11
11
12
12
13
13
13
13
Typ 12
Typ 12
Typ 12
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
19
Ø Max
DN
SUB4X 15-m
A
C
B
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
SUB4X
15-5
15-7
15-10
15-13
15-18
31
31
31
31
31
0470.0405
0470.0407
0470.0410
0470.0413
0470.0418
■
■
■
■
■
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
2
2
2
2
2
97
97
97
97
97
664
664
868
1104
1477
327
440
507
583
697
991
1104
1375
1687
2174
17.4
21.4
25.7
32.4
39.4
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
20
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
1.50
2.20
3.00
4.00
5.50
4.0
5.9
7.8
10.0
13.7
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow jacket
vertikal horizontal
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
4
4
5
5
5
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
14
14
15
15
15
Unterwasserpumpen
Pompes immergées
Submersible Pumps
SUB6X
SUB6X 63-m
SUB6X 40-m
SUB6X 25-m
SUB6X 16-m
2900 1/m
SUB6X 10-m
Förderhöhe – Hauteur manométrique totale – Delivery head H (m)
SUB6X
Förderstrom – Débit – Delivery Q
Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2
Courbes caractéristiques selon ISO 9906, classe 2
Characteristic curves according to ISO 9906, class 2
21
SUB6X 10-m
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
10-2
10-3
10-4
10-5
10-6
10-7
10-8
10-10
10-12
10-14
05
05
05
05
05
05
05
05
05
05
4744.5002
4744.5003
4744.5004
4744.5005
4744.5006
4744.5007
4744.5008
4744.5010
4744.5012
4744.5014
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
DN
[”]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
∅ max.
[mm]
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
* 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor
22
A
[mm]
456
498
540
582
624
666
708
792
876
960
B
[mm]
286
348
393
393
544
544
614
684
684
729
C
[mm]
742
846
933
975
1168
1210
1322
1476
1560
1689
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
17.0
20.0
22.0
23.0
30.0
30.0
34.0
39.0
40.0
62.0
PN
[kW]
1.1*
1.5*
2.2*
2.2*
3.0*
3.0*
4.0*
5.5*
5.5*
7.5*
IN
[A]
3.4
4.4
5.9
5.9
8.3
8.3
10.0
14.0
14.0
17.0
∅
[mm2]
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×2,5
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow casing
vertikal horizontal
Typ 6
Typ 16
Typ 6
Typ 16
Typ 6
Typ 16
Typ 6
Typ 16
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 8
Typ 18
SUB6X
SUB6X 16-m
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
16-2
16-3
16-4
16-5
16-6
16-7
16-8
16-9
16-10
16-12
16-14
05
05
05
05
05
05
05
05
05
05
05
4744.6002
4744.6003
4744.6004
4744.6005
4744.6006
4744.6007
4744.6008
4744.6009
4744.6010
4744.6012
4744.6014
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
DN
[”]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
∅ max.
[mm]
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
A
[mm]
456
498
540
582
624
666
708
750
792
876
960
B
[mm]
348
393
544
544
614
614
684
684
729
729
769
C
[mm]
804
891
1084
1126
1238
1280
1392
1434
1521
1605
1729
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
19.0
22.0
29.0
29.0
33.0
34.0
38.0
38.0
60.0
61.0
66.0
PN
[kW]
1.5*
2.2*
3.0*
3.0*
4.0*
4.0*
5.5*
5.5*
7.5*
7.5*
9.2*
IN
[A]
4.4
5.9
8.3
8.3
10.0
10.0
14.0
14.0
17.0
17.0
21.0
∅
[mm2]]
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×2,5
5 ×2,5
6 ×2,5
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow casing
vertikal horizontal
Typ 6
Typ 16
Typ 6
Typ 16
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
* 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor
23
SUB6X 25-m
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
25-2
25-3
25-4
25-5
25-6
25-7
25-8
25-10
25-12
05
05
05
05
05
05
05
05
05
4744.7002
4744.7003
4744.7004
4744.7005
4744.7006
4744.7007
4744.7008
4744.7010
4744.7012
■
■
■
■
■
■
■
■
■
DN
[”]
∅ max.
[mm]
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
148
148
148
148
148
148
148
148
148
465
510
555
600
645
690
735
825
915
393
544
614
684
729
729
769
854
889
858
1054
1169
1284
1374
1419
1504
1679
1804
21.0
28.0
32.0
36.0
58.0
58.0
63.0
72.0
77.0
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
* 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor
24
PN
[kW]
IN
[A]
∅
[mm2]
2.2*
3.0*
4.0*
5.5*
7.5
7.5
9.2
11.0
13.0
5.9
8.3
10.0
14.0
17.0
17.0
21.0
24.0
29.0
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow casing
vertikal horizontal
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
6
7
7
7
8
8
8
8
8
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
Typ
16
17
17
17
18
18
18
18
18
SUB6X
SUB6X 40-m
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
40-2
40-3
40-4
40-5
40-6
40-7
40-8
40-9
40-10
40-12
05
05
05
05
05
05
05
05
05
05
4744.8002
4744.8003
4744.8004
4744.8005
4744.8006
4744.8007
4744.8008
4744.8009
4744.8010
4744.8012
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
DN
[”]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
∅ max.
[mm]
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
A
[mm]
555
645
735
825
915
1005
1095
1185
1275
1455
B
[mm]
614
684
729
769
854
854
889
939
1004
1004
C
[mm]
1169
1329
1464
1594
1769
1859
1984
2124
2279
2459
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
33.0
38.0
60.0
65.0
74.0
75.0
80.0
86.0
94.0
96.0
PN
[kW]
4.0*
5.5*
7.5
9.2
11.0
11.0
13.0
15.0
18.5
18.5
IN
[A]
10.0
14.0
17.0
21.0
24.0
24.0
29.0
32.0
40.0
40.0
∅
[mm2]
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×4
4 ×4
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow casing
vertikal horizontal
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
Typ 9
Typ 19
Typ 9
Typ 19
Typ 9
Typ 19
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
* 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor
25
SUB6X 63-m
Abmessungen/Cotes/Dimensions
Motor/Moteur/Motor
3 ×400 V, 50 Hz, 2900 1/min
Artikel-Nr.
Article No
Article-no.
Type
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
SUB6X
63-2
63-3
63-4
63-5
63-6
63-7
63-8
63-10
63-12
63-14
05
05
05
05
05
05
05
05
05
05
4744.9002
4744.9003
4744.9004
4744.9005
4744.9006
4744.9007
4744.9008
4744.9010
4744.9012
4744.9014
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
DN
[”]
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
∅ max.
[mm]
148
148
148
148
148
148
148
148
148
148
■ Einbau horizontal / Montage horizontal / Horizontal installation
* 4-Zoll-Motor / Moteur 4 pouces / 4-inch motor
26
A
[mm]
630
741
854
963
1074
1185
1296
1518
1740
2032
B
[mm]
614
684
729
769
854
889
939
1004
1079
1079
C
[mm]
1244
1425
1581
1732
1928
2074
2235
2522
2819
3111
Gewicht
Poids
Weight
[kg]
35.0
40.0
63.0
69.0
78.0
83.0
90.0
100.0
110.0
118.0
PN
[kW]
4.0*
5.5*
7.5
9.2
11.0
13.0
15.0
18.5
22.0
22.0
IN
[A]
10.0
14.0
17.0
21.0
24.0
29.0
32.0
40.0
48.0
57.0
∅
[mm2]
4 ×1,5
4 ×1,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×2,5
4 ×4
4 ×6
4 ×6
Strömungsmantel
Refroidissement
du moteur
Flow casing
vertikal horizontal
Typ 7
Typ 17
Typ 7
Typ 17
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
Typ 8
Typ 18
Typ 9
Typ 19
Typ 9
Typ 19
Typ 9
Typ 19
Typ 9
Typ 19
Unterwasserpumpen
Pompes immergées
Submersible Pumps
SUB8X - SUB12X
SUB8X – SUB12X
Förderhöhe – Hauteur manométrique totale – Delivery head H (m)
SUB8X – SUB12X
Förderstrom – Débit – Delivery Q
Kennlinien nach ISO 9906, Klasse 2
Courbes caractéristiques selon ISO 9906, classe 2
Characteristic curves according to ISO 9906, class 2
27
× 230 V
Montageset SUB4X 1×
Set de montage SUB4X 1 × 230 V
× 230 V
SUB4X installation set 1×
Einbau horizontal
Montage horizontal
Horizontal installation
Strömungsmantel
Refroidissement du moteur
Flow jacket
Einbau vertikal/
Montage vertical/Vertical installation:
Type 1 (D115 x L400 mm)
Type 2 (D115 x L500 mm)
Type 3 (D115 x L800 mm)
Type 4 (D145 x L550 mm)
Type 5 (D145 x L800 mm)
31
31
31
31
31
0433.0100
0433.0200
0433.0300
0433.0400
0433.0500
Type
Type
Type
Type
05
05
05
05
4744.4501
4744.4502
4744.4503
4744.4504
6
7
8
9
(D240
(D240
(D240
(D240
x
x
x
x
L400 mm)
L650 mm)
L850 mm)
L1100 mm)
05 4731.1297
Einbau horizontal
Montage horizontal/Horizontal installation:
Type 11 (H140 x L700 mm)
31 0434.0100
Type 12 (H140 x L800 mm)
31 0434.0200
Type 13 (H140 x L1100 mm)
31 0434.0300
Type 14 (H170 x L850 mm)
31 0434.0400
Type 15 (H170 x L1100 mm)
31 0434.0500
Type
Type
Type
Type
Anschlusskabel SUB4X
Câble de raccordement SUB4X
SUB4X connecting cable
16
17
18
19
(H260
(H260
(H260
(H260
x
x
x
x
L700 mm)
L950 mm)
L1150 mm)
L1400 mm)
4744.4601
4744.4602
4744.4603
4744.4604
× 230 V Wechselstrom-Variante
1×
Variante courant alternatif / Alternating current version
5m
3 ×1.5 mm2
05 4731.1350
10 m
3 ×1.5 mm2
05 4731.1351
20 m
3 ×1.5 mm2
05 4731.1353
2
30 m
3 ×1.5 mm
05 4731.1354
50 m
3 ×1.5 mm2
05 4731.1355
3 × 400 V Drehstrom-Variante
Variante courant triphasé / Three-phase
5m
4 ×1.5 mm2
10 m
4 ×1.5 mm2
15 m
4 ×1.5 mm2
20 m
4 ×1.5 mm2
30 m
4 ×1.5 mm2
50 m
4 ×1.5 mm2
28
05
05
05
05
current version
05 4731.1250
05 4731.1251
05 4731.1252
05 4731.1253
05 4731.1254
05 4731.1255
Kabel für SUB6X
und Verlängerungskabel
für SUB4X > 50 m
Câble pour SUB6X
et câble de rallonge
pour SUB4X > 50 m
Cable for SUB6X
and extension cable
for SUB4X > 50 m
Hinweis:
Der zulässige Kabel-Querschnitt muss anhand der Dimensionstabelle auf Seite 9
bestimmt werden. Der Kabelquerschnitt darf nicht kleiner sein als das Motorenkabel
(siehe Pumpen Einzelansicht).
Remarque:
La section admissible du câble doit être définie au moyen du tableau de dimensions
à la page 9. La section du câble ne doit pas être inférieure à celle du câble du moteur
(voir vue individuelle des pompes).
Note:
The permitted cable cross-section must be determined based on the table
of dimensions on page 9. The cable cross-section must not be less than the motor
cable (see individual view of pump).
Blaues Trinkwasserkabel
in runder Ausführung
Câble bleu pour eau potable
en exécution ronde
Circular version
of blue drinking water cable
4 ×2.5 mm2
4 ×4 mm2
4 ×6 mm2
4 ×10 mm2
4 ×16 mm2
4 ×25 mm2
05
05
05
05
05
05
4731.1247
4731.1270
4731.1271
4731.1272
4731.1248
4731.1249
Spleissset für SUB4X
inklusiv betriebsfertiges Verbinden
Set d’épissure pour SUB4X
y compris connexion prête à l’emploi
Splicing set for SUB4X including
connection ready for operation
4 ×1.5 / 2.5 mm2
4 ×4 / 6 mm2
4 ×10 mm2
4 ×16 mm2
4 ×25 mm2
31
05
05
05
05
0439.0100
4731.1259
4731.1269
4731.1295
4731.1296
Giessharzkabelverbinder für SUB6X
inklusiv betriebsfertiges Verbinden
Connecteur de câble
en résine moulée pour SUB6X
y compris connexion prête à l’emploi
Cast resin cable connector
for SUB6X including connection ready
for operation
4 ×2.5 / 4 / 6 / 10 mm2
4 ×16 / 25 mm2
05 4731.1240
05 4731.1241
Sicherungs-/Bergungsseil
Câble de sécurité et de sauvetage
Safety/rescue cable
bis zu einer maximalen Last von 400 kg
jusqu’à une charge maximale de 400 kg
up to a maximum load of 400 kg
Stahlseil/Stahlseil/Stahlseil
Inox Ø 5 mm
05 2899.3028
Seilklemme / Pince à câble / Cable clamp 05 2899.4028
Inox
3 Stück pro Schlaufe
3 pièces par boucle / 3 units per loop
Opferanode für SUB4X
Electrode perdue pour SUB4X
Sacrificial anode for SUB4X
Übergangstück aus Grauguss, welches die
Unterwasserpumpe vor Elektro-Korrosion schützt
Raccord en fonte grise protégeant la pompe immergée
de la corrosion électrique
Cast iron transition piece to protect the submersible
pump from electro-corrosion
05 4762.2100
11/4”
2”
05 4762.2200
29
Druckschläuche
für Bohrloch-Installationen
Flexibles de pression
pour installation de forage
Pressure hoses
for bore-hole installations
Hergestellt aus verdrillten Kunstfaser
und einer Polyurenthan-Ummantelung (PUR)
(Zulassung für Trinkwasser).
Fabriqués en fibres synthétiques torsadées
et une gaine de polyuréthane (PUR)
(Homologation pour eau potable)
Made from twisted plastic fibre
and a polyurethane (PUR) sheath
(suitable for drinking water)
Flexibler Druckschlauch
Flexible de pression
Flexible pressure hose
DN 32
DN 50
DN 80
05 3593.0199
05 3593.0299
05 3593.0399
Anschlusselemente
Eléments de raccord / Connecting elements
05 3593.0429
11/4” AG - DN 32
2” AG - DN 50
05 3593.0529
3” AG - DN 80
05 3593.0629
Erweiterung / Extension / Extension
2” IG - 21/2” AG
05 3593.0729
Reduktion / Réduction / Reduction
3” IG - 21/2” AG
05 3593.0829
Elastische Kabelbefestigung
Fixation élastique de câble
Elastic cable fixing
DN 32
DN 50
DN 80
05 3593.0999
05 3593.1099
05 3593.1199
Übergangsflansch SUB6X
Bride de raccord SUB6X
Transition flange SUB6X
R 3“ - DN 65
verzinkt / galvanisée / galvanized
R 3“ - DN 65
Edelstahl / Acier inoxydable / Fine steel
R 3“ - DN 80
verzinkt / galvanisée / galvanized
R 3“ - DN 80
Edelstahl / Acier inoxydable / Fine steel
R 3“ - DN 100
verzinkt / galvanisée / galvanized
R 3“ - DN 100
Edelstahl / Acier inoxydable / Fine steel
05 4744.4001
Passende AFM 38 Flanschdichtungen
Joints de bride AFM 38 adaptés
Suitable AFM 38 flange seals
30
DN 65
DN 80
DN 100
05 4744.4004
05 4744.4002
05 4744.4005
05 4744.4003
05 4744.4006
05 2501.9299
05 2502.6999
05 2601.9799
Trockenlaufschutz
Protection contre la marche à sec
Dry-running protection
Elektroden für die Wasserstandsmessung im Brunnen
(Quellenüberwachung)
Electrodes pour la mesure du niveau d’eau dans le puits
(surveillance de la source)
Electrodes for measuring water level in wells
(spring monitoring)
Elektrode mit Anschlusskabel
Electrode avec câble de raccordement
Electrode with connecting cable
10 m
20 m
30 m
50 m
06
06
06
06
9003.0500
9003.0600
9003.0700
9003.0800
Wandanker
Ancrage mural
Wall anchor
für 3 Elektroden
pour 3 électrodes
for 3 electrodes
16 0055.0131
Trockenlaufschutzmodul
Module de protection
contre la marche à sec
Dry-running protection module
Signalauswertung
Evaluation du signal
Signal evaluation
06 6002.0150
31
Biral AG
Südstrasse 10
CH-3110 Münsingen
T +41 (0) 31 720 90 00
F +41 (0) 31 720 94 42
E-Mail: info@biral.ch
www.biral.ch
Biral Pompen B.V
Printerweg 13 3821 AP
Postbus 2650 3800 GE
NL-Amersfoort
T +31 (0) 33 455 94 44
F +31 (0) 33 455 96 10
E-Mail: info@biral.nl
www.biral.nl
Nr. 02/10 08 0012.0131_04 d/f/e - Printed in Switzerland
Biral AG Münsingen, Hauptsitz Schweiz
Biral GmbH
Präzisionspumpen
Freiherr-vom-Stein-Weg 15
D-72108 Rottenburg am Neckar
T +49 (0) 7472 16 33 0
F +49 (0) 7472 16 34 0
E-Mail: info@biral.de
www.biral.de