Monte Bondone, Valle dei Laghi
Transcription
Monte Bondone, Valle dei Laghi
TRENTO MONTE BONDONE VALLE DEI LAGHI Azienda per il Turismo Trento Monte Bondone, Valle dei Laghi INVERNO - WINTER 2009/2010 www.apt.trento.it TRENTO ATMOSFERE D’INCANTO ENCHANTING ATMOSPHERE EINE ZAUBERHAFTE ATMOSPHÄRE UN’EMOZIONE DIVERSA Chi l’ha detto che una vacanza invernale dev’essere per forza soltanto piste da sci? Se ancora non la conoscete, Trento sarà felice di smentirvi. Perché, oltre agli impianti in montagna, il capoluogo del Trentino offre inaspettate lezioni di storia, esempi di cultura e una curata ospitalità. Incastonata nel cuore delle Alpi, nel corso della sua millenaria evoluzione, ha saputo attrarre elementi di tradizioni tra loro molto diverse, provenienti dal Nord e dal Sud Europa, fondendoli in un mix davvero unico. Che nella magia dell’inverno è ancora più interessante. A DIFFERENT THRILL Who said that a winter holiday should just be about ski slopes? If you do not already know it, Trento will be happy to enlighten you. Because, besides the ski lifts, the capital of Trentino offers unexpected history lessons, examples of culture and an impeccable welcome. Set in the heart of the Alps, through the course of its millenary evolution, it was able to attract elements of very different traditions, from Northern and Southern Europe, creating a unique melting pot. Which surrounded by winter magic is even more intriguing. DER ETWAS ANDERE URLAUB Wo steht geschrieben, dass der Winterurlaub immer nur Skipiste sein muss? Wenn Sie Trient noch nicht kennen, sollten Sie sich diese besondere Stadt einmal ansehen. Neben den Skipisten in den nahe gelegenen Bergen, bietet die Hauptstadt des Trentinos Geschichte, Kultur, sowie eine gepflegte Gastlichkeit. Im Herzen der Alpen gelegen, hat diese Stadt es geschafft im Laufe der Evolution, unterschiedliche traditionsreiche Elemente aus Nord- und Südeuropa miteinander zu verbinden, die während der Winterzeit noch atemberaubender sind. TRENTO rITROVARSI E SOGNARE FEEL AT EASE AND DREAM SICH WOHLFÜHLEN UND TRÄUMEN Gli abitanti della città lo chiamano “Giro al Sass”. In realtà una passeggiata invernale tra le vie centrali di Trento susciterà al visitatore più attento un interesse vivo. Perché oltre alla piazza del Duomo, alla chiesa di Santa Maria Maggiore e al Castello del Buonconsiglio potrà scorgere, nei palazzi e negli stili architettonici, aspetti contrastanti di una città che mescola sensazioni diverse. E al termine sedersi in un caffé e assaporare i gusti delle tante specialità enogastronomiche che il territorio offre. The city residents call it “Giro al Sass”. In fact a winter walk along Trento’s central streets will cause a vivid interest in the more attentive visitor. Because other than piazza del Duomo, the Santa Maria Maggiore church and the Buonconsiglio Castle contrasting elements can arise, in the palazzi and architectural styles, of a city that blends different sensations. Then, at the end sit in a cafè and taste the flavours of the numerous food and wine specialities the region has to offer. Die Bewohner der Stadt nennen es “Giro al Sass”, ein winterlicher Spaziergang durch die Straßen von Trient, wird das Interesse eines jeden Besuchers wecken. Über den Domplatz, an der Kirche Santa Maria Maggiore, dem Schloss Buonconsiglio vorbei und durch die Paläste hindurch kann man die Einzigartigkeit dieser Stadt entdecken. Bei der Verkostung regionaler Spezialitäten in einem der kleinen Kaffees der Stadt, kann man sich wunderbar seinen Tagträumen hingeben. TRENTO EVENTI EVENTS VERANSTALTUNGEN MAGIE INVERNALI Non è soltanto il periodo natalizio che con le sue luci e le sue atmosfere regala emozioni particolari. Durante tutto l’inverno la città propone eventi, manifestazioni ed iniziative per far vivere momenti indimenticabili che ne fanno davvero una piccola capitale delle Dolomiti. Basta soltanto un po’di curiosità per regalarsi ricordi speciali di una visita ai musei, un tour nelle tante cantine vitivinicole della zona e una passeggiata all’ombra del Duomo. WINTER MAGIC It is not only the Christmas period with its lights and atmospheres that evoke special sensations. Throughout the whole winter season the city offers events, manifestations and initiatives for you to experience unforgettable times which really make this a small capital of the Dolomites. Just a little curiosity is enough to create special memories of visits to a museum, a tour of the many wine cellars in the area and a walk in the shadow of the Cathedral. WINTERLICHE MAGIE Nicht nur die Weihnachtszeit, mit ihren Lichtern und ihrer besonderen Atmosphäre erweckt in Trient sofort heimatliche Gefühle. Den ganzen Winter über, bietet die Stadt Veranstaltungen für jeden Geschmack, die sie in den Dolomiten unvergesslich machen. Ein Museumsbesuch, eine Einkehr in den zahlreichen Weinkellern der Gegend und ein Spaziergang im Schatten des Doms schaffen einmalige Momente, die ein Leben lang in Erinnerung bleiben. . TRENTO LA CITTÀ DEL NATALE THE CHRISTMAS CITY WEIHNACHLICHES TRIENT www.apt.trento.it | MERCATINO DI NATALE CHRISTMAS MARKET WEIHNACHTSMARKT PICCOLE STELLE CHE LUCCICANO La magia delle Feste e l’atmosfera soft dei mercatini in piazza Fiera, visitati ormai da ogni dove, uniti alle decine di eventi che animeranno tutto dicembre fanno di Trento la vera “Città del Natale”. E non è soltanto uno slogan. E’ il risultato dell’impegno di tutta una comunità che, per vivere davvero appieno la particolarità del momento, offre a se stessa e ai turisti momenti di animazione, spettacolo, musica a tema. E che pensa in modo particolare ai bambini proponendo, praticamente ogni giorno, una sorpresa diversa. SMALL TWINKLING STARS The magic of the holidays and the gentle atmosphere of the markets in piazza Fiera, with visitors from all over the world, combined with the tens of events that will bring the whole of December to life and make Trento the real “Christmas City”. It is not just a slogan. It is the result of an entire community’s hard work that, to fully experience the magic of that time of year, it offers itself and tourists entertainment, shows and music. For those seeking something special for the children, almost everyday there is a different surprise. KLEINE LEUCHTENDE STERNE Die Magie der Feiertage, die besondere Atmosphäre der Märkte bei Piazza Fiera, die Besucher aus allen Gegenden anlocken und die vielen Angebote im Dezember machen aus Trient die „Stadt des Weihnachtens“. Es ist nicht nur eine Redensart, im Gegenteil, vielmehr ist es das Ergebnis aus den Verpflichtungen der Gemeinde, die sich und den Touristen durch Animation, Vorführungen und Musik unvergessliche Momente bieten möchte. Dabei spielen Kinder eine wichtige Rolle, für die jeden Tag eine neue Überraschung bereit steht. Dove e quando Where and when Wo und Wann Piazza Fiera, Trento Dal 21 novembre al 24 dicembre 2009. From 21 November to 24 December 2009. Vom 21. November bis 24. Dezember 2009. Orari / Opening hours Öffnungszeiten Dal 21 novembre al 23 dicembre tutti i giorni dalle 10.00 alle 19.3024 dicembre dalle 10.00 alle 17.00 From 21 November to 23 December from 10 am to 7.30 pm - 24 December from 10 am to 5 pm. Vom 21. November bis 23. Dezember von 10.00 bis 19.30 - 24. Dezember von 10.00 bis 17.00. Info: Trento Fiere Tel. + 39 0461.230264 www.trentofiere.com info@trentofiere.com www.mercatinodinatale.tn.it info@mercatinodinatale.tn.it 10 TRENTO NATALE IN VALLE DEI LAGHI CHRISTMAS IN VALLE DEI LAGHI WEIHNACHTEN IN VALLE DEI LAGHI MERCATINO DELLE MERAVIGLIE MARKET OF MARVELS WEIHNACHTSMARKT DER WUNDER Info: Dove e quando / Where and when / Wo und Wann mercatino di Natale Santa Massenza 28/29.11.2009 - 5/6/7/8/12/13.12.2009 Comitato Valle dei Laghi www.valledeilaghiturismo.it info@valledeilaghiturismo.it IL NATALE A CAVEDINE CHRISTMAS IN CAVEDINE WEIHNACHTEN IN CAVEDINE Info: Dove e quando / Where and when / Wo und Wann tel. +39 0461 568220 Cavedine 5/6.12.2009 Biblioteca di Cavedine www.valledeilaghiturismo.it info@valledeilaghiturismo.it LA NOTTE DEGLI ALAMBICCHI ACCESI Info: Dove e quando / Where and when / Wo und Wann turbineealambicchi@libero.it NIGHT OF THE ALEMBICS DIE NACHT DER BRENNENDEN KUPFERÖFEN Santa Massenza 5/6/7.12.2009 Gruppo Culturale “Santa Massenza, piccola Nizza de Trent” www.valledeilaghiturismo.it info@valledeilaghiturismo.it VEZZANO E I SUOI PRESEPI VEZZANO AND ITS CHRISTMAS CRIBS VEZZANO UND SEINE KRIPPEN Dove e quando / Where and when / Wo und Wann Vezzano 19.12.2009 - 06.01.2010 Info: Comitato “Vezzano e i suoi presepi” www.valledeilaghiturismo.it info@valledeilaghiturismo.it PRESEPE VIVENTE LIVING NATIVITY SCENE KRIPPENSPIEL Dove e quando / Where and when / Wo und Wann Calavino, loc. Màs 26.12.2009/06.01.2010 Info: Pro Loco Calavino www.prolococalavino.it info@prolococalavino.it 11 12 TRENTO TESORI PREZIOSI DA SCOPRIRE PRECIOUS TREASURE TO DISCOVER WERTVOLLE SCHÄTZE ZU ENTDECKEN 13 TRIDENTUM CITTÀ DEL CONCILIO TRENTO RINASCIMENTALE Città fondata dai Romani, Trento conserva ancora parecchi elementi legati a quel periodo. A partire dallo spazio archeologico sotterraneo di piazza Cesare Battisti, che offre un raro ma completo esempio di urbanistica romana, presentato in un allestimento affascinante e suggestivo. Da non perdere la visita alla basilica paleocristiana e all’area di Palazzo Lodron. Grazie alla sua posizione di sempre tra l’Europa meridionale e il mondo tedesco, dal 1545 al 1563 fu la sede del Concilio che riformò la Chiesa cattolica in risposta all’esplodere delle dottrine protestanti. Di questo periodo restano numerose testimonianze urbanistiche ed architettoniche che arricchiscono ancora il clima culturale cittadino. Non è difficile riconoscere gli esempi di quel florido periodo culturale che, come molte altre città d’Italia, animò anche Trento. Passeggiando per il centro storico basta alzare un po’ gli occhi per scorgere le preziose facciate rinascimentali che decorano Palazzo Thun e Palazzo Geremia, sedi del Comune, Palazzo Alberti Colico e, in piazza Duomo, le bellissime Case Rella. City founded by the Romans, Trento still preserves many elements linked to that time. Starting with the underground archaeological area under piazza Cesare Battisti, which offers a rare but complete example of Roman town-planning, presented in an intriguing and striking display. A visit to the Paleochristian basilica is not to be missed and the area around palazzo Lodron. Thanks to its position between southern Europe and the German-speaking world, from 1545 to 1563 it was home to the council that reformed the Catholic Church in response to the explosion of the Protestant doctrine. Much evidence of townplanning and architecture remain from this time that enrich this city’s cultural climate even further. It is not difficult to recognise examples from that prosperous cultural period that, as in many other Italian cities, also animated Trento. Strolling through the historical centre just glance up to discern precious Renaissance facades that decorate Palazzo Thun and Palazzo Geremia, homes to the Municipality, Palazzo Alberti Colico and, in piazza Duomo, the wonderful Case Rella. Von Römern gegründet, bewahrt Trient noch heute viele Elemente aus jener Zeit. Zum Beispiel die Ausgrabungsstätte unterhalb der Piazza Cesare Battisti, die ein seltenes aber vollständiges Gelände Römischen Städtebaus zeigt. Darüber hinaus sollte man sich einen Besuch der Frühchristlichen Basilika und des Archäologischen Areals im Palazzo Lodron nicht entgehen lassen. Dank ihrer Lage zwischen Mitteleuropa und den Mittelmeerländern war Trient, von 1545 bis 1563, Sitz des Konzils, welches die Katholische Kirche, als Antwort auf die zunehmende Zahl der Protestanten, neu gestaltete. Aus dieser Zeit stammen einige Gebäude, die noch heute das Bild und die Kultur der Stadt prägen. Es ist nicht schwierig die blühende Kulturelle Periode wieder zu erkennen, die auch viele andere Italienische Städte geprägt hat. Während eines Spazierganges durch das Stadtzentrum braucht man nur den Blick etwas zu heben, um die kostbaren Bauwerke der Renaissance zu bewundern. Besonders sehenswert sind Palazzo Thun und Palazzo Geremia, heute Sitz der Stadtgemeinde, Palazzo Alberti Colico und auf dem Domplatz die wunderschönen Rella Häuser. TRIDENTUM TRIDENTUM COUNCIL CITY STADT DES KONZILS RENAISSANCE TRENTO TRIENT DER RENAISSANCE 14 TRENTO ANDANDO PER MUSEI GOING AROUND MUSEUMS EIN SPAZIERGANG DURCH DIE MUSEEN Per essere davvero “capitale” una città dev’essere in grado di offrire opportunità, anche culturali, di ogni tipo. Trento propone ai suoi visitatori una gamma davvero ampia di alternative: dalla Storia con la “s” maiuscola che si respira nell’austero Castello del Buonconsiglio agli aspetti particolari della vita della Chiesa presentati al Museo diocesano, dalle mille iniziative ed eventi a carattere scientifico del Museo tridentino di Scienze naturali all’arte moderna di Palazzo delle Albere. To be a true “capital” a city should be able to offer every type of possibility including cultural ones. Trento offers its visitors a wide range of alternatives: from History with a capital “h” that can be felt at the austere Buonconsiglio castle to particular aspects of church life presented at the Diocesan Museum, from the thousands of scientific events and initiatives at the Tridentine Museum of Natural Sciences to modern art at Palazzo delle Albere. Eine echte Hauptstadt muss in der Lage sein, verschiedene Kulturelle Angebote anzubieten. Somit hält auch Trient ein umfangreiches Angebot für seine Besucher bereit. Besonders empfehlenswert ist ein Besuch im Schloss Buonconsiglio, das Diözesanmuseum, verschiedene Ausstellungen und Events im Tridentiner Museum für Naturwissenschaften und die modernen Kunst des Palazzo delle Albere. 15 16 TRENTO da visitare in cittÀ PLACES TO VISIT SEHENSWÜRDIGKEITEN DER STADT CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO Monumenti e Collezioni Provinciali BUONCONSIGLIO CASTLE Provincial Monuments and Collections Department DAS SCHLOSS BUONCONSIGLIO MUSEO DIOCESANO TRIDENTINO E BASILICA PALEOCRISTIANA DIOCESAN MUSEUM AND PALEOCHRISTIAN BASILIKA DIÖZENSANMUSEUM UND FRÜHCHRISTLICHE BASILIKA PALAZZO DELLE ALBERE MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETO MUSEUM OF MODERN ART MUSEUM FÜR MODERNE KUNST MUSEO TRIDENTINO DI SCIENZE NATURALI TRIDENTINE MUSEUM OF NATURAL SCIENCE TRIDENTINER NATURWISSENSCHAFTSMUSEUM Via Bernardo Clesio, 5 38100 Trento Tel. +39 0461 233770 Fax. +39 0461 239497 www.buonconsiglio.it info@buonconsiglio.it Palazzo Pretorio, Piazza Duomo, 18 38100 Trento Tel. +39 0461 234419 Fax. +39 0461 260133 www.museodiocesanotridentino.it museodiocesano@iol.it Via R. da Sanseverino 45 38100 Trento Infoline 800-397760 www.mart.trento.it Via Calepina, 14 38100 Trento Tel. +39 0461 270311 Fax.+39 0461 233830 www.mtsn.tn.it info@mtsn.tn.it S.A.S.S. - SPAZIO ARCHEOLOGICO SOTTERRANEO DEL SAS SAS UNDERGROUND ARCHAEOLOGICAL SPACE UNTERIRDISCHES ARCHÄOLOGISCHES GELÄNDE DES SAS Piazza Cesare Battisti 38100 Trento Tel. +39 0461 230171 Fax. +39 0461 230072 17 18 TRENTO EMOZIONI IN BIANCO WHITE EXCITEMENT WEISSE MOMENTE UN’OFFERTA COMPLETA Chi visita Trento ha la possibilità di avere piste da sci e occasioni di divertimento sulla neve davvero a due passi. A soli 15 chilometri dalla città si aprono i bianchi pendii del Monte Bondone con ampie piste da discesa dotate di innevamento programmato, uno stupendo snowpark e la vasta e soleggiata piana delle Viote, dove praticare lo sci nordico o avventurarsi in emozionanti escursioni con le ciaspole. A COMPLETE OFFER Those visiting Trento have the possibility to find ski slopes and fun opportunities on the snow just a short distance away. Only 15 kilometres from the city the white slopes of Monte Bondone open up with wide downhill slopes equipped with artificial snow systems, an amazing snow park and the large and sunny Viote plateau, where it is possible to do Nordic skiing or try exciting snow shoe excursions. EIN UMFANGREICHES ANGEBOT Wer Trient besucht, findet Skipisten und großes Wintervergnügen direkt vor der Haustür. Nur 15 Kilometer von der Stadt entfernt, befinden sich die weißen Hänge des Monte Bondone. Dieses Skigebiet ist mit breiten Abfahrten und einem programmierten Beschneiungssystem ausgerüstet und bietet einen hervorragenden Snowpark, sowie die sonnigen Viote-Ebene, wo Langlauf und Schneeschuhwanderungen praktiziert werden können. 19 www.montebondone.it | 20 TRENTO PACCHETTI VACANZA HOLIDAY OFFERS / URLAUBSTIPPS ITINERARI E LUOGHI DEL CONCILIO LA MAGIA DEI MERCATINI DI NATALE Un itinerario alla scoperta di contrade, chiese e palazzi che hanno ospitato i protagonisti del Concilio di Trento. Un week end all’insegna della storia, della cultura e del gusto. L’atmosfera che si respira a Trento durante il periodo natalizio è unica: l’aria pungente, le cime innevate sullo sfondo e lo sfavillio delle luci del Mercatino. TOURS AND PLACES OF THE COUNCIL ROUTEN UND STÄDTE DES KONZILS CHRISTMAS MARKET MAGIC DIE MAGIE DER WEIHNACHTSMÄRKTE The atmosphere inhaled in Trento during the Christmas period is unique: biting cold, snow-covered peaks in the background and the Market’s twinkling lights. A tour to discover districts, churches and palazzi, which hosted the Council of Trento’s protagonists. A weekend featuring history, culture and flavours. Eine Entdeckungsreise zu Stadtteilen, Kirchen und Palazzi. Zu den Gastgebern, den Protagonisten des Konzils von Trient. Ein Wochenende im Zeichen von Geschichte, Kultur und kulinarischen Spezialitäten. Novembre - marzo November - March November - März Week end (2 notti da venerdì a domenica) Weekend (2 nights from Friday to Sunday) Wochenende (2 Nächte von Freitag bis Sonntag) a partire da / from / ab € 129,00 Die Atmosphäre, die man in Trento in der Weihnachtszeit erlebt ist einzigartig: die prickelnde Luft, die weißen Gipfel im Hintergrund und das Glitzern der Weihnachtslichter. La quota comprende: • 2 notti in Agritur, B&B, Hotel con trattamento di pernottamento e prima colazione; • visita guidata ai luoghi del Concilio e al centro storico rinascimentale di Trento; • 1 cena in ristorante “Osteria Tipica Trentina”; • degustazione di prodotti trentini e brindisi con spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la Casa dei Prodotti Trentini; • Trento Card 48 ore. 27 novembre - 24 dicembre 27 November - 24 December 27. November - 24. Dezember Week end (2 notti da venerdì a domenica) Weekend (2 nights from Friday to Sunday) Wochenende (2 Nächte von Freitag bis Sonntag) a partire da / from / ab € Price includes • 2 nights in a B&B, hotel or farm inn with bed and breakfast; • guided tour of the places of the Council and Trento’s historical Renaissance centre; • 1 dinner in a restaurant of the “Osteria Tipica Trentina” Club; • Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei Prodotti Trentini” (The home of produce from Trentino) and toast with spumante • Trento Card 48 hours Im Preis inbegriffen: • 2 Nächte im Agritourbetrieb, B&B, Hotel mit Frühstück; • Führung zu den Stätten des Konzils und durch die von der Renaissance geprägte Altstadt Trentos; • 1 Abendessen in einem Restaurant „Osteria Tipica Trentina”; • Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna, dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse; • Trento Card 48 Stunden. 139,00 21 www.apt.trento.it | La quota comprende: • 2 notti in Agritur, B&B, Hotel con trattamento di pernottamento e prima colazione; • 1 cena in ristorante “Osteria Tipica Trentina”; • degustazione di prodotti trentini e brindisi con spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la Casa dei Prodotti Trentini; • Trento Card 48 ore. Price includes: • 2 nights in a B&B, hotel or farm inn with bed and breakfast; • 1 dinner in a restaurant of the “Osteria Tipica Trentina” Club; • Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei Prodotti Trentini” (The home of produce from Trentino) and toast with spumante • Trento Card 48 hours Im Preis inbegriffen: • 2 Nächte im Agritourbetrieb, B&B, Hotel mit • Frühstück; • 1 Abendessen in einem Restaurant „Osteria Tipica Trentina”; • Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna, dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse; • Trento Card 48 Stunden. LA NEVE È VICINA SNOW IS NEARBY DER SCHNEE IST NAH A mezz’ora dalla città, a soli 15 chilometri dal casello autostradale, il Monte Bondone è la stazione invernale ideale per soddisfare le esigenze di tutti gli sciatori. Just half an hour away from the city and 15 km from the Trento Centro motorway exit Monte Bondone meets the requirements of all skiers. Eine halbe Stunde von der Stadt und nur 15 km von der Autobahnausfahrt entfernt, gibt es ein Skigebiet, das die Bedürfnisse aller Skifahrer befriedigt. La quota comprende: 12 dicembre - 21 marzo 12 December - 21 March 12. Dezember - 21. März Settimana (7 notti da sabato a sabato) Week (7 nights from Saturday to Saturday) Woche (7 Nächte von Samstag bis Samstag) a partire da / from / ab € 322,00 • • • • • • 7 notti in Hotel con trattamento di mezza pensione 6 giorni skipass per le piste del Monte Bondone; Servizio di skibus Trento – Monte Bondone; 1 escursione con le ciaspole; 1 escursione di Winter Nordic Walking; Degustazione di prodotti trentini e brindisi con spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la Casa dei Prodotti Trentini; • Trento Card 48 ore. Price includes: • • • • • • 7 nights in a hotel half board; 6 day Monte Bondone ski pass; Trento-Monte Bondone skibus service; 1 snow shoeing excursion; 1 Winter Nordic Walking excursion; Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei Prodotti Trentini” (The home of produce from Trentino) and toast with spumante • Trento Card 48 hours. Im Preis inbegriffen: • • • • • • 7 Nächte im Hotel mit Halbpension; 6 Tage Skipass für die Pisten des Monte Bondone; Skibusservice von Trento – Monte Bondone; 1 Schneeschuhwanderung; 1 winterliche Nordic Walking Exkursion; Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna, dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse; • Trento Card 48 Stunden. 22 TRENTO PACCHETTI VACANZA HOLIDAY OFFERS / URLAUBSTIPPS SNOWBOARDER & FUN TUTTI A SCIARE Da non perdere lo snowpark a 1600 metri di altitudine, con un super half pipe lungo addirittura 120 metri e sponde alte 5 metri e mezzo, è perfetto anche per i più scatenati. Il bambino non sa ancora sciare e temete di guastarvi la settimana bianca? Niente paura sul Bondone si pensa alla famiglia, con personale specializzato per tenere i piccoli oppure corsi di sci collettivi. Your child does not know how to ski yet and you fear it could ruin your holiday. Fear not; on Monte Bondone families are taken into consideration, with qualified staff to look after children or group ski lessons. Euer Kind kann noch nicht Skifahren und ihr befürchtet, dass die Skiferien damit ins Wasser fallen? Keine Angst, auf dem Monte Bondone, wird an Familien gedacht! Hier steht geschultes Personal und Gruppenskikurse für Kinder zur Verfügung. EVERYONE ON THEIR SKIS ALLE AUF DIE PISTE Not to be missed; the snow park at a height of 1600 metres with a super half pipe 120 metres long and sides five and a half metres high, perfect for the really wild. Der Snowpark auf 1600 Metern Höhe, mit einer 120 Meter langen Halfpipe, die ein Ufer von 5,5 Meter hat, ist auch für die Verrücktesten Snowboarder geeignet. La quota comprende: 12 dicembre - 28 marzo 12 December - 28 March 12. Dezember - 28. März Week end (2 notti da venerdì a domenica) Weekend (2 nights from Friday to Sunday) Wochenende (2 Nächte von Freitag bis Sonntag) a partire da / from / ab € 119,00 • 2 notti in Ostello, Agritur, B&B, hotel con trattamento di pernottamento e prima colazione; • 2 skipass giornalieri per le piste del Monte Bondone; • servizio di skibus Trento – Monte Bondone; • degustazione di prodotti trentini e brindisi con spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la Casa dei Prodotti Trentini; • Trento Card 48 ore. Price includes: • 2 nights in a hostel, B&B, hotel or farm inn with bed and breakfast; • 2 day Monte Bondone ski pass; • Trento-Monte Bondone skibus service • Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei Prodotti Trentini” (The home of produce from Trentino) and toast with spumante • Trento Card 48 hours Im Preis inbegriffen: • 2 Nächte in der Jugendherberge, Agritourbetrieb, B&B, Hotel mit Frühstück; • 2 Tageskipässe für die Pisten des Monte Bondone; • Skibusservice von Trento – Monte Bondone; • 1 Mittag-/Abendessen in einem Restaurant „Osteria Tipica Trentina”; • Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna, dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse; • Trento Card 48 Stunden. 19-26 dicembre, 20 marzo-3 aprile 19-26 December, 20 March-3 April 19.-27. Dezembe, 20. März- 3 April Settimana (7 notti da sabato a sabato) Week (7 nights from Saturday to Saturday) Woche (7 Nächte von Samstag bis Samstag) a partire da / from / ab € 379,00 La quota comprende: • 7 notti in hotel con trattamento di mezza pensione (prezzo per nucleo familiare composto da 1 adulto + 1 bambino fino a 8 anni nato dopo il 30/11/2001 in camera con i genitori); • 6 giorni skipass per le piste del Monte Bondone; • Servizio di skibus Trento - Monte Bondone; • 1 escursione con le ciaspole; • 1 escursione di Winter Nordic Walking; • degustazione di prodotti trentini e brindisi con spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la Casa dei Prodotti Trentini; • Trento Card 48 ore. • Children’s Days (3 pomeriggi con personale qualificato per bambini dai 6 ai 12 anni); • corso collettivo di 10 ore di lezione di sci alpino e il noleggio attrezzatura per 6 giorni per i bimbi nati dopo il 30/11/2001 (se acquistati contestualmente da un famigliare adulto, rapporto: 1 adulto pagante, 1 bambino gratis). 23 www.apt.trento.it | SPECIALE SCI DA FONDO CROSS-COUNTRY SKIING SPECIAL LANGLAUFSPECIAL La neve non è solo discesa, ma anche scivolare sui tracciati tra i boschi, senza dipendere dagli impianti. Lo sci da fondo è l’essenza dello sci, dello spostarsi sulla neve. E trova un ambiente ideale nella vasta e soleggiata conca delle Viote, con anelli che si snodano per circa 35 chilometri tra la ricca vegetazione alpina. Price includes: • 7 nights in a hotel half board (price per family with 1 adult+1 child under 8 born after 30/11/2001 sharing room with parents); • 6 day Monte Bondone ski pass; • Trento-Monte Bondone skibus service; • 1 snow shoeing excursion; • 1 Winter Nordic Walking excursion; • Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei Prodotti Trentini” (The home of produce from Trentino) and toast with spumante; • Trento Card 48 hours; • Children’s Days (3 afternoons with qualified staff for children from 6-12); • 10 hour group ski lesson and 6 day equipment hire for children born after 30/11/2001 (if bought at the same time as an adult family member: 1 paying adult, 1 free child). Im Preis inbegriffen: • 7 Nächte im Hotel mit Halbpension (Preis für Familien bestehend aus 1 Erwachsenen + 1 Kind bis zu 8 Jahren (nach dem 30/11/2001 geboren) im Zimmer mit den Eltern); • 6 Tage Skipass für die Pisten des Monte Bondone; • Skibusservice von Trento - Monte Bondone; • 1 Schneeschuhwanderung; • 1winterliche Nordic Walking Exkursion; • Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna, dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse; • Trento Card 48 Stunden; • Children’s Days (3 Nachmittage mit qualifiziertem Personal für Kinder von 6 bis 12 Jahren); 10 Stunden Gruppenskikurs und Ausleihen von Skimaterial für 6 Tage, für Kinder die nach dem 30/11/2001 geboren sind (wenn von einem erwachsenen Familienangehörigen gekauft, Beziehung: 1 Erwachsenen, 1 Kind kostenlos). Snow is not just about downhill skiing but also sliding along tracks in the woods, without depending on ski lifts. Crosscountry skiing is the essence of skiing, of moving on snow. This sport finds an ideal environment in the vast sunny Viote hollow, where circuits continue for 35 kilometres through rich Alpine vegetation. Schnee bedeutet nicht nur Abfahrt, sondern auch auf Waldpfaden gleiten, ohne von den Skianlagen abhängig zu sein. Das Langlaufen ist die Skiessenz der Fortbewegung im Schnee. Ein geeignetes Ambiente findet es in der großen und sonnigen VioteEbene, mit ca. 35 Kilometer langen Strecken, die sich in der schönen Alpinlandschaft entwirren. 5 dicembre - 20 marzo 5 December - 20 March 5. Dezember - 20. März Price includes: Settimana (7 notti da sabato a sabato) Week (7 nights from Saturday to Saturday) Woche (7 Nächte von Samstag bis Samstag) a partire da / from / ab € • Trento Card 48 ore. 322,00 La quota comprende: • 7 notti in hotel con trattamento di mezza pensione; • 6 giorni skipass Centro Fondo Viote; • 5 uscite di 2 ore con i maestri di sci; • servizio di skibus Trento – Monte Bondone; • 1 escursione con le ciaspole; • 1 escursione di Winter Nordic Walking; • degustazione di prodotti trentini e brindisi con spumante Trento DOC a Palazzo Roccabruna, la Casa dei Prodotti Trentini; • • • • • • • 7 nights in a hotel half board; 6 day Centro Fondo Viote ski pass; 5 two hour excursions with ski instructors; Trento-Monte Bondone skibus service; 1 snow shoeing excursion; 1 Winter Nordic Walking excursion; Tasting at Palazzo Roccabruna “La Casa dei Prodotti Trentini” (The home of produce from Trentino) and toast with spumante; • Trento Card 48 hours. Im Preis inbegriffen: • • • • • • • 7 Nächte im Hotel mit Halbpension; 6 Tage Skipass für die Pisten Centro Fondo Viote; 5 Ausflüge inklusive 2 Std. mit den Skilehrern; Skibusservice von Trento – Monte Bondone; 1 Schneeschuhwanderung; 1 winterliche Nordic Walking Exkursion; Verkostung der Trentiner Erzeugnisse und Umtrunk mit Spumante im Palazzo Roccabruna, dem Stammhaus der Trentiner Erzeugnisse; • Trento Card 48 Stunden. 24 TRENTO TRENTO CARD www.apt.trento.it | Con una card puoi avere la città e la sua montagna in tasca, per viverle in ogni stagione, per scoprirle senza preoccuparsi di portare con sé denaro, per incontrarsi in centro, sul Monte Bondone, nei dintorni e nella Valle dei Laghi. Un’offerta di servizi che si aggiunge a quanto già viene apprezzato dai nostri ospiti. With just one card you can have the city and its mountain in your pocket, to experience them in every season, discover them without having to carry any money with you, meet in the centre, on Monte Bondone, in the surrounding area or in Valle dei Laghi. An offer of services to be added to what is already appreciated by our guests. Mit der Trento Card können Sie die Stadt und ihren angrenzenden Berg jederzeit bargeldlos erreichen, erleben und erkunden, sich in der Stadtmitte, auf dem Monte Bondone und in der Valle dei Laghi bewegen. Ein zusätzliches Angebot von Dienstleistungen, damit sich unsere Gäste noch wohler fühlen. 24 Ore 24 Hours 24 Stunden E in più nella 48 Ore In addition with 48 hours Und zusätzlich bei 48 Stunden • Musei di Trento e loro mostre • Giardino Botanico Alpino sul Monte Bondone • Visite guidate alle cantine con degustazione • Servizio di trasporto pubblico urbano • Funivia Trento-Sardagna • Prestito biciclette • Sconto 10 % su parcheggi, taxi, negozi e ristoranti convenzionati di Trento e Monte Bondone, piscine, stadio del ghiaccio, palestra e centro benessere, Centro del Fondo, impianti di risalita, scuola di sci, voli turistici in parapendio, noleggio attrezzature sportive • Visite guidate al centro storico, attività di animazione a Trento e sul Monte Bondone e … tanto altro ancora • Mart di Rovereto • Castel Beseno • Museo degli Usi e Costumi della Gente Trentina di San Michele all’Adige • Museo Storico della Guerra - Castello di Rovereto • Entrata ridotta alla “Casa d’Arte Futurista Depero” di Rovereto • Museums in Trento and their exhibitions • Botanical Alpine Garden on Monte Bondone • Guided tours of wine cellars with tasting • Public transport service • Trento-Sardagna Cable car • Bicycle hire • 10 % discount in car parks, taxis, shops and restaurants in Trento and Monte Bondone, swimming pools, ice rink, Cross country ski centre, ski lifts, ski schools, paragliding flights for tourists, sports equipment hire • Guided tours of the historical centre, entertainment in Trento and on Monte Bondone and … much more • Mart di Rovereto • Castel Beseno • Museum of Uses and Customs of the Trentino people in San Michele all’Adige • Rovereto War Museum – Rovereto Castle • Reduced price to the “Casa d’Arte Futurista Depero” in Rovereto • Museen in Trento und ihre Ausstellungen • Botanischer Alpengarten auf dem Monte Bondone • Führungen durch Kellereien mit Verkostung • Beförderung mit öffentlichen Verkehrsmitteln • Seilbahn Trento-Sardagna • Fahrradverleih • 10% Skonto: Parkplätze, Taxi, vertragsgebundene Geschäfte und Restaurants in Trento und auf dem Monte Bondone, Schwimmbäder, Eisstadion, Fitnesshalle und Wellnesszentrum, Skilanglaufzentrum, Liftanlagen, Skischule, Flugangebote mit dem Paraglider, Sportausrüstungsverleih. • Führungen durch die Altstadt, Animation in Trento und auf dem Monte Bondone und v. m. • Mart in Rovereto • Castel Beseno • Trentiner Volkskundemuseum in San Michele all’Adige • Historisches Kriegsmuseum – Burg von Rovereto • Ermäßigter Eintrittspreis in “Casa d’Arte Futurista Depero” in Rovereto 25 CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO DI VENDITA DI PACCHETTI TURISTICI GENERAL CONTRACT TERMS FOR THE SALE OF TOURIST PACKAGES ALLGEMEINE VERTRAGSBEDINGUNGEN ZUM VERKAUF VON TOURISTIKPAUSCHALANGEBOTEN 1. NOZIONE DI PACCHETTO TURISTICO Ai sensi del decreto legislativo n. 206 del 6.9.2005 “Codice del consumo” i pacchetti turistici hanno per oggetto i viaggi, le vacanze ed i circuiti “tutto compreso”, risultanti dalla prefissata combinazione di almeno due degli elementi di seguito indicati, venduti od offerti in vendita ad un prezzo forfetario, e di durata superiore alle 24 ore ovvero estendentisi per un periodo di tempo comprendente almeno una notte: a) trasporto; b) alloggio; c) servizi turistici non accessori al trasporto o all’alloggio che costituiscano parte significativa del “pacchetto turistico”. 2. CONTRATTI DI VIAGGIO E RESPONSABILITÀ I contratti di cui al presente programma si intendono regolati dal decreto legislativo n. 206 del 6.9.2005 e dalla legge del 27.12.1977 n°1084 di ratifica ed esecuzione della Convenzione Internazionale relativa al contratto di viaggio (CCV) firmata a Bruxelles il 23.4.1970. La responsabilità dell’organizzatore del soggiorno non può in nessun caso eccedere i limiti previsti dalla legge citata. 3. PRENOTAZIONI L’accettazione delle prenotazioni è subordinata da parte dell’organizzazione del soggiorno alla disponibilità dei posti e si intende perfezionata al momento conferma da parte dell’organizzatore stesso. 4. PAGAMENTI all’atto della prenotazione dovrà essere versato un acconto pari al 25% della quota di partecipazione ai sensi dell’articolo 86 punto d. Il saldo dell’ammontare rimasto dovrà essere regolato con bonifico bancario entro due settimane prima dell’inizio del viaggio, oppure in concomitanza con la prenotazione, se questa è effettuata nei 14 giorni antecedenti la partenza. 5. VALIDITÀ DELLE QUOTE DI PARTECIPAZIONE Le quote si intendono per persona per soggiorno e sono state calcolate in base ai prezzi ed alle tariffe in vigore al 01.09.2008 e potranno variare in conseguenza delle eventuali variazioni dei servizi turistici e delle tariffe dei vettori. Se l’aumento globale eccede il 10% il cliente ha facoltà di recedere dal contratto purché ne dia comunicazione all’organizzazione entro 48 ore dal ricevimento della comunicazione relativa all’aumento. 6. RINUNCE Se un partecipante iscritto al soggiorno dovesse rinunciare avrà diritto al rimborso della somma versata al netto delle penalità qui riportate: •20% dal momento della prenotazione sino a 15 giorni lavorativi prima dell’inizio del soggiorno; •30% da 14 a 8 giorni lavorativi prima dell’inizio del soggiorno; •50% da 7 a 0 giorni lavorativi prima dell’inizio del soggiorno (sabato escluso). Nessun rimborso dopo tale termine. Nessun rimborso spetterà a chi non si presenterà in hotel o rinuncerà al soggiorno durante lo svolgimento dello stesso. Il cliente rinunciatario potrà farsi sostituire da altra persona sempre che ne dia comunicazione all’organizzazione almeno 10 giorni prima dell’inizio del soggiorno. 7. CAUSA DI FORZA MAGGIORE Scioperi, avverse condizioni atmosferiche, calamità naturali, disordini civili e militari: questi ed altri fatti simili costituiscono causa di forza maggiore e non sono imputabili all’organizzazione ed ai vettori. Eventuali spese supplementari non saranno rimborsate. 8. ANNULLAMENTO DEL VIAGGIO DA PARTE DELL’ORGANIZZATORE L’organizzatore potrà annullare il contratto in qualsiasi momento ai sensi art. 91 e 92 del decreto legislativo n. 206 del 6.9.2005 senz’altro obbligo che la restituzione delle somme versate. L’organizzatore può annullare il contratto senza indennità quando il numero minimo dei partecipanti previsto dal programma non sia raggiunto, sempre che ciò sia portato a conoscenza del cliente almeno 15 giorni prima della partenza. 9. RESPONSABILITÀ DEI VETTORI I vettori sono responsabili nei confronti dei viaggiatori limitatamente alla durata del trasporto in conformità a quanto da essi previsto nelle condizioni di trasporto. Il programma è pubblicato dietro la sola responsabilità dell’organizzatore e non impegna quindi i vettori. 10. FORO COMPETENTE Per ogni eventuale controversia sarà competente il Foro di Trento Validità del presente opuscolo: 01.11.2009 - 11.04.2010 - Polizza di assicurazione: Navale Assicurazioni Spa n. 4169846/E. Organizzazione tecnica: Azienda per il Turismo Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi. 11. COMUNICAZIONE OBBLIGATORIA Comunicazione Obbligatoria ai sensi dell’art. 16 della legge 3 agosto 1998 n. 269 - La legge italiana punisce con la pena della reclusione i reati inerenti alla prostituzione e alla pornografia minorile, anche se gli stessi sono commessi all’estero. 1. THE CONCEPT OF A TOURIST PACKAGE According to the legislative decree n. 206, 6.9.2005 “Code of consumption” tourist packages are intended as trips, holidays and “all inclusive” packages, from the predetermined combination of at least two of the elements indicated below, sold or offered on sale at a forfeit price, and of a period exceeding 24 hours or covering a period of time including at least a night: a) transport; b) accommodation; c) tourist services not involving transport or accommodation that comprise a significant part of the “tourist package”. 2. TRAVEL CONTRACTS AND RESPONSIBILITY The contracts that the current programme adheres by is in accordance with the legislative decree n. 206 del 6.9.2005 and law 27.12.1977 n°1084 of ratification and execution of the International Convention concerning the travel contract (CCV) signed in Brussels on 23.4.1970. The organiser’s responsibility for the stay can under no circumstances exceed the limits foreseen by this law. 3. BOOKINGS The acceptance of bookings depends on the guest service’s availability and will only be considered definite upon confirmation from the organiser. 4. PAYMENT On booking a deposit of 25% of the overall sum should be paid according to article 86 point d. The remaining payment should be made by bank transfer at least two weeks before the start of the holiday, otherwise at the same time as the booking if this is made within 14 days prior to departure. 5. SHAREHOLDING VALIDITY The amounts are calculated per person per stay and are calculated on the basis of the prices in force on 01.09.2008 and could change due to possible tourist service and transport price changes. If the global increase exceeds 10% the customer is entitled to withdraw from the contract provided that it is communicated to the organiser within 48 hours of learning about the increase. 6. CANCELLATIONS If a participant should wish to cancel he will be allowed a net refund of any sum already paid in accordance with these penalties: - 20% from the moment of booking until 15 working days before the start of the stay; - 30% between 14 and 8 working days before the start of the stay; - 50% between 7 and 0 working days before the start of the stay (Saturday excluded). No refund after such terms. No refund will be given to those who do not turn up at the hotel or decide to leave during the holiday. A customer, who chooses to cancel, can propose a replacement as long as the organisation is informed at least 10 days before the start of the stay. 7. CIRCUMSTANCES BEYOND ONE’S CONTROL Strikes, adverse weather conditions, natural disasters, civil and military disorder: these and other similar events constitute circumstances beyond one’s control and are not attributable to the organisation and transport operators. Possible expenditures will not be reimbursed. 8. CANCELLATION OF THE HOLIDAY BY THE ORGANISER The organiser may cancel the contract in any moment according to art. 91 and 92 of the legislative decree n. 206, 6.9.2005 concerning the Int. Convention related to the travel contracts and is only under obligation to reimburse the sum paid. The organiser can cancel the contract without compensation when the minimum number foreseen for the group has not been reached, as long as the customer has been informed at lest 15 days before departure. 9. THE RESPONSIBILITY OF THE TRANSPORT OPERATORS The transport operators are only responsible for the holiday makers during transportation and in agreement with the conditions of transport. The organisers have sole responsibility for the publication of the programme therefore the transport operators are under no obligation. 10. PLACE OF JURISDICTION The Trento Jurisdiction will deal with any possible controversies Validity of this brochure: 01.11.2009 – 11.04.2010 - Insurance policy: Navale Assicurazioni Spa n. 4169846/E. Technical organisation: Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi Tourist office - Insurance policy: Navale Assicurazioni Spa n. 4169838/A. This brochure has been compiled to conform to the norms set by the competent provincial offices. 11. MANDATORY MESSAGE Mandatory message according to art. 16 of the law 3 August 1998 n. 269 - Italian legislation punishes crimes involving prostitution and child pornography with imprisonment, even if these acts are committed abroad. 1. RECHTLICHE BELEHRUNG ÜBER TOURISTIK-PAUSCHALANGEBOTE Laut Gesetzesverordnung Nr. 206 vom 6.9.2005 der „Verbrauchergesetzgebung” haben Touristik- Pauschalangebote Reisen, Urlaubsaufenthalte und All Inclusive-Aufenthalte zum Objekt, die zumindest zwei der nachfolgend beschriebenen Elemente beinhalten. Sie werden entweder verkauft oder zum Verkauf mit einem Pauschalpreis angeboten, mit einer Dauer von mehr als 24 Stunden, d. h. über einen Zeitraum, der mindestens eine Übernachtung vorsieht: a) Beförderung; b) Beherbergung; c) touristische Dienstleistungen, die in keinem Zusammenhang mit der Beförderung oder der Beherbergung stehen, und einen wesentlichen Bestandteil des Touristik-Pauschalangebots ausmachen. 2. REISEVERTRÄGE UND HAFTPFLICHT Die Verträge des vorliegenden Programms werden durch die Gesetzesverordnung Nr. 206 vom 6.9.2005 geregelt und durch das Gesetz vom 27.12.1977 Nr. 1084 über Genehmigung und Anwendung des Internationalen Abkommens in Bezug auf Reiseverträge, in Brüssel am 23.4.1970 unterzeichnet. Die Haftpflicht des Reiseveranstalters kann in keinem Fall die durch dieses Gesetz festgelegten Grenzen überschreiten. 3. BUCHUNGEN Die Akzeptierung der Buchungen ist seitens des Reiseveranstalters von den zur Verfügung stehenden Plätzen abhängig und wird durch die Bestätigung desselben als gültig erklärt. 4. ZAHLUNGEN Bei der Buchung ist eine Vorauszahlung in Höhe von 25% der Teilnahmequote laut Art. 86, Absatz d, zu leisten. Der Restbetrag ist spätestens zwei Wochen vor Reiseantritt mittels Banküberweisung zu begleichen oder bei der Buchung, falls diese innerhalb 14 Tage vor der Abreise erfolgt. 5. GÜLTIGKEIT DER TEILNAHMEQUOTEN Die Quoten verstehen sich pro Person und Aufenthalt und wurden anhand der am 01.09.2008 gültigen Preise berechnet. Folglich können sie aufgrund eventueller Variationen bei den touristischen Dienstleistungen und Fahrpreisen variieren. Sollte die allgemeine Erhöhung 10% übersteigen, kann der Kunde vom Vertrag zurücktreten. Die Mitteilung an den Veranstalter hat allerdings innerhalb von 48 Stunden nach der Benachrichtigung von der Erhöhung zu erfolgen. 6. STORNIERUNGEN Sollte ein Teilnehmer seinen Aufenthalt stornieren, besteht Rückzahlungsrecht des Nettobetrags nach Abzug der nachfolgend aufgelisteten Konventionsstrafe: •20% ab dem Buchungsdatum bis 15 Arbeitstage vor Beginn des Aufenthalts. •30% 14 bis 8 Arbeitstage vor Beginn des Aufenthalts. •50% 7 bis 0 Arbeitstage vor Beginn des Aufenthalts (ausgenommen Samstag). Nach diesem Termin erfolgt keine Rückzahlung. Kein Rückzahlungsrecht besteht bei Nichterscheinen im Hotel oder bei Verzicht auf den Aufenthalt während desselben. Der zurücktretende Kunde kann sich durch eine andere Person ersetzen lassen, muss aber dem Veranstalter dies mindestens 10 Tage vor Aufenthaltsbeginn mitteilen. 7. HÖHERE GEWALT Streiks, ungünstige Wetterbedingungen, Naturkatastrophen, Volks- und Militärunruhen und andere, ähnliche Ereignisse sind ein Grund von höherer Gewalt und können nicht dem Veranstalter und den Beförderern angelastet werden. Eventuelle Mehrkosten werden nicht zurückerstattet. 8. STORNIERUNG DER REISE SEITENS DES VERANSTALTERS Der Veranstalter kann laut Art. 91 und 92 der Gesetzesverordnung Nr. 206 vom 6.9.2005 jederzeit den Vertrag stornieren. Dabei hat er lediglich die Pflicht, die bereits bezahlten Beträge zurückzuerstatten. Der Veranstalter kann den Vertrag ohne Schadenersatz stornieren, falls die vom Programm vorgesehene Mindestteilnehmerzahl nicht erreicht wird. Davon muss er aber den Kunden mindestens 15 Tage vor der Abreise in Kenntnis setzen. 9. HAFTPFLICHT DER BEFÖRDERER Die Beförderer sind gegenüber den Reisenden nur während der Dauer der Fahrt verantwortlich, und zwar in Übereinstimmung mit den festgelegten Transportbestimmungen. Für das veröffentlichte Programm trägt nur der Veranstalter die Haftpflicht und folglich nicht die Beförderer. 10. ZUSTÄNDIGER GERICHTSSTAND Für jeden eventuellen Streitfall ist das Gericht von Trento zuständig. Gültigkeit der vorliegenden Broschüre: 01.11.2009 – 11.04.2010 - Versicherungspolice: Navale Assicurazioni Spa n. 4169846/E. Veranstalter: Azienda per il Turismo Trento, Monte Bondone, Valle dei Laghi. 11.PFLICHTGEMÄSSE MITTEILUNG Pflichtgemäße Mitteilung laut Art. 16 des Gesetzes Nr. 269 vom 3. August 1998 – Das italienische Gesetz bestraft mit Haftstrafen Delikte in Bezug auf Prostitution und Pornographie mit Minderjährigen, auch wenn diese im Ausland begangen werden. 26 TRENTO