enjoygourmet
Transcription
enjoygourmet
summersommer08 www.istra.hr TuristiËka zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’ Istria PoreË, Pionirska 1, HR-52440 T. +385 (0)52 452 797 F. +385 (0)52 452 796 info@istra.hr | www.istra.hr Impressum Content / Inhalt Publisher/Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË For the publisher/ Für den Herausgeber Tomislav PopoviÊ Editor/Redakteur Vesna IvanoviÊ Sedam i pol, Pula Design/Gestaldung Sedam i pol, Pula Photo credits/Fotos Renco KosinoæiÊ, Igor Zirojević, Petr Blaha, Zoran Vodopija, Teddy-Lee Akelić, Arhiv TZIÆ/ITB Archive Print/Druck Kerschoffset Zagreb 2008 enjoymagic enjoyhistory enjoytradition enjoygourmet enjoynature enjoyadventure enjoyfamily enjoycalendar enjoymuseums addressbook 04-07 08-15 16-19 20-23 24-27 28-33 34-39 40-57 58-59 60-61 The information was collected until June 5, 2008. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 5/06/2008 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Sights Above: Svetvinčenat The castle in Svetvinčenat dates from the 13th century. The castle encloses one side of the harmonious Renaissance square while on the other side is a simple palace and town loggia from the 15th-16th centuries, and on the eastern side is the Parish Church of the Annunciation with a trefoil facade. Ansichten Oben: Svetvinčenat Das Kastell von Svetvinčenat schließt eine Seite des harmonischen Renaissancestadtplatzes, auf der anderen befindet sich der einfache Stadtpalast und die Stadtloge aus dem 15. oder 16. Jh., und auf der Ostseite die Pfarrkirche der Maria Verkündindung mit Dreiblatttfassade. 3 magic magic enjoymagic Under the starry sky Feel the energy of all types of artistic expression in the magical summer nights… in the ancient Arena, medieval castles, under the Roman arch, in hilltop villages and Renaissance squares… Unter klarem Sternenhimmel Lassen Sie in den wunderbaren Nächten dieses Sommers die Energie aller Formen künstlerischen Ausdrucks auf sich einwirken … im alten Amphitheater Arena, in den mittelalterlichen Kastells, unter dem römischen Torbogen, in den auf Hügeln liegenden Städtchen, auf Plätzen der Renaissance… In the Roman Amphitheatre In der Arena von Pula Manu Chao 08.07. While some estranged melodies keep our bodies completely paralyzed at one place, others unconsciously and temptingly move us in a fascinating rhythm. The virtuoso who certainly knows how to do this is the most famous ‘revolutionary’ of modern music, Manu Chao. So, don’t miss his spectacular concert in the one and only Arena of Pula! As a dedicated anti-globalist and pacifist, in all his songs Manu sends out clear and easy to understand messages about the wish for peaceful coexistence, racial tolerance, love, joy... and all those little, yet important things that can make our life more beautiful. Während einige entfremdende Melodien den Körper vollkommen erstarren lassen, lassen ihn andere unbewusst und verführerisch dem zauberhaften Rhythmus folgen. Der Virtuose, dem dies zweifellos gelingt, ist der bekannteste ‘Revolutionär’ der modernen Musikszene, Manu Chao. Verpassen Sie daher keinesfalls seinen spektakulären Konzertauftritt im einigartigen Openair-Konzertraum der Arena Pula! Als treuer Globalisierungsgegner und Pazifist sendet Manu mit allen seinen Liedern leicht verständliche Botschaften für ein friedliches Zusammenleben, eine Toleranz der Rassen, Liebe, Freude... und all die kleinen aber wesentlichen Dinge, die das Leben verschönern können. Buena Vista Social Club 13.07. By the perfection of interpretation, musical bravura of instrumentalists and emotional quality of vocal performance, Buena Vista Social Club offers an unforgettable night in the Arena. Love of the rich Cuban musical tradition has brought these musicians together and created a group that 4 will bring you closer to the original sound of Cuban music which has become a real phenomenon, reaching beyond the scope of music. Omara Portuondo, the great lady and ambassador of Cuban music will put across to her audience the rhythm of Cuba and atmosphere of Buena Vista Social Club. After 50 years of musical career, she still displays her genuine and remarkable talent, awakening the most profound emotions. Der Auftritt der Musiker Buena Vista Social Club garantiert durch die Perfektion der Interpretation, die musikalische Bravour der Instrumentalisten und die Emotionalität der vokalen Ausführung, einen unvergesslichen Abend in der Arena. Diese Musiker hat die Liebe zur reichen kubanischen Musiktradition zusammengeführt, wodurch ein Ensemble entstand, das Ihnen bei seinen Ausführungen die originalen Klänge der kubanischen Musik näher bringen wird, die zu einem Phänomen wurde, indem sie den Rahmen der Musik sprengte. Der Rhythmus von Kuba und die Atmosphäre des Buena Vista Social Clubs wird dem Publikum durch eine große Dame und Botschafterin der kubanischen Musik, Omara Portuondo, präsentiert. Nach 50 Jahren Musikkarriere, ist ihr Talent noch immer nicht erloschen und strahlt in einer Einzigartigkeit und Originalität, und erweckt in uns die tiefsten Emotionen. Pula Film Festival 19. - 27.07. Film under the skin - is the slogan for this year’s numerous events of the 55th Pula Film Festival. But, something that definitely shouldn’t be missed are the projections under the starry sky; in addition to the latest films of Croatian cinematography, there are also attractive feature films by well-known directors and famous film stars! (Films are shown in their original version, with subtitles). Der Film geht unter die Haut ist der diesjährige Slogan für die zahlreichen Ereignisse, die das 55. dem Film gewidmete Festival Pulas ausmachen. Das, was Sie keineswegs versäumen dürfen, sind die Projektionen unter dem freien Sternenhimmel. Neben rezenten Produktionen der kroatischen Kinematografie, erwarten Sie auch attraktive im Genre gespielte Realisationen renommierter Regisseure mit großen Filmstars! (die Filme werden im Original, mit kroatischen Untertiteln gezeigt). Ensemble Lado and guests from the Ukraine 8.08. The ensemble of folk dances and songs Lado presents its rich dancing and folklore repertoire accompanied by extraordinary vocal and instrumental expression. This folklore spectacle becomes even greater with the performance of the Ukraine national ensemble Veryovka, which presently ranks among the world’s leading folk choruses. So, be inspired under the starry sky by original folk works and the wide variety of its production. Get to know authentic Croatian folk costumes, dances, songs, customs and famous Cossack dances, the trademark of the Ukraine. Das Ensemble der Volkstänze und Volkslieder Lado stellt sein reichhaltiges Tanz- und Folklore- Repertoire vor, begleitet von einer außergewöhnlich vokalen und instrumentalen Ausdrucksweise. Dieses Folkloreschauspiel wird noch durch den Auftritt des Ukrainer Nationalensembles Veryovka potenziert, das derzeit als eine der besten Folkloregruppen der Welt gilt. Lassen Sie sich unter freiem Himmel von der Vielfalt und der originalen volkstümlichen Phantasie begeistern. Lernen Sie die ursprünglichen kroatischen Volkstrachten, Tänze, Lieder, Sitten kennen sowie die durch das Markenzeichen der Ukraine geschützten Kosakentänze. 5 magic magic Motovun Film Festival Crowned hilltops Mittelalterliche Stätchen Ancient Istrian towns were built on the peaks of the hills: today they are treasure troves of antiquity. For centuries they have stood on the hilltops, crowning their beauty. Their thick walls witnessed the arrival of master builders and artists who added to their splendor. The doors to these ancient towns are always open, and the church bells beckon the visitors to enter. Posiert auf den Anhöhen sind istrische Städte Wegweiser in der Galerie der Altertümer und gleichzeitig ihre schönsten Exponate. Sich dem Himmel und der Sonne entgegenstreckend dominieren sie über die Landschaft wie Kronen- der Zeit zum Trotze. Ihre Mauerwerke wissen um glückliche Zeiten und sie werden nicht versäumen Ihnen die besondere Geschichte um die Ge6 heimnisse ihrer Dauerhaftigkeit zu erzählen. Darüber, wie durch all die Jahrhunderte regelmäßig Baumeister und Künstler kamen und in die alten Kronen neue Juwelen einbauten, die dann in neuem Glanz erstrahlten. Wann immer die Turmglocken dieser alten Städte Sie begrüßen, treten Sie ruhig ein, die Stadttore sind immer offen. Summer Jazz Night Buzet, 12.07. Jazz is Back! Grožnjan, 19.07. - 3.08. Motovun Film Festival Motovun, 28.07. - 1.08. The Istrian Stonehenge Stonehenge Istriens Istrian Stonehenge is the popular name given to a circular stone temple known as tolos, a 4000-year old shrine old situated at Mali sveti Anđel (Small Holy Angel) near Poreč,. A reconstruc- tion of the Istrian Stonehenge is situated in Tićan. This rare Tićan stone circle comprising huge stone blocks each weighing as much as seven tons, has become a world famous tourist attraction. Daily, it attracts the curious and those admirers of the mystical who come to Istria from every continent in order to be able to meditate on Tićan’s megaliths. Stonehenge Istriens Das Stonehenge Istriens ist eine populäre Bezeichnung für den steinernen Tholos auf Mali Sveti Anđeo neben Poreč, einer 4000 Jahre alten Heiligenstätte. Die Rekonstruktion des istrischen Stonehenge befindet sich in Tićan. Der ungewöhnliche steinerne Kreis von Tićan, zusammengesetzt aus auch über sieben Tonnen schweren gigantischen Blöcken, wurde zu einer weltweit bekannten touristischen Attraktion. Er zieht tagtäglich Neugierige und Liebhaber Tićan der Mystik an, die nach Istrien von allen Kontinenten kommen, um auf den Megalithen von Tićan zu meditieren. Novigrad-Cittanova Astro Party Lunasa Novigrad, 1. - 26.08. 2nd meeting of astronomy lovers A celebration of the ancient Celtic calendar in a mystic atmosphere, streetlights off, the observation of astronomical objects, an offer of ‘astro food and drinks’, ambient music, fantasy fashion show, exhibition of Celtic jewellery under the torchlight… 2. Treffen von Freunden der Astronomie Abend mit Feier des altertümlichen keltischen Kalenders in mystischer Atmosphäre mit ausgeschalteter Stadtbeleuchtung astronomische Beobachtung der Himmelskörper, angemessenes Angebot von ‘Astro-Gerichten und Getränken’, Musik passend zum Ambiente, Fantasy Modenschau, Ausstellung von keltischem Schmuck unter Fackeln... Stars, candles and lanterns Sterne, Kerzen und Laternen Fažana, 27.07. Festival of light Throughout this festival Fažana generously presents its glittering jewellery to the sea... Together with the waterfront, all streets are joined together in the joy of light! Candles, lights, lanterns... are all linked in a special way by the illumination of fishing boats and the sea, adding their lights and lanterns to the reflection of the glittering stars. Music accompanies this festival of light, in this case street musicians, soloists and small music groups. In such an atmosphere Fažana truly resembles the blue and silver luminous nuances of its symbol, the swift pilchard… Lichtfest Das ist eine Festlichkeit, bei der Fažana seinen Lichtschmuck dem Meer schenkt... Eigentlich werden zusammen mit der Riva alle Gassen und Straßen in einer Ode des Lichtes verbunden! Mit Kerzen, Glühbirnen, Fackeln... auf besondere Weise kommen die Lichter der Fischer und des Meeres hinzu, die sich mit dem spiegelnden gestirnten Himmel im Wasser mit ihren Kerzen und Laternen vereinen. Das Lichtfest wird durch Musik ergänzt, dieses Mal mit Straßenmusikanten, Solisten und kleineren Bands. In dieser Atmosphäre ähnelt Fažana wirklich dem Lichtspiel vom Blau und Silber seines Symbols, der schnellen Sardelle… 7 history history Umag Kapela sv. Trojstva (Chapel) enjoyhistory Sepomaia Viva Sepomaia Viva Sepomaja is an area in Istria populated from the antique period: Zambratija, Sipar, Katoro, Muntarol (Northwestern Istria), as it stands in the TABULA PEUTINGERIANA. The Nights of Antiquity are intended to be an interactive multimedia program, the backbone of which is scientific research. Sepomaja ist unser in der Antike besiedeltes Gebiet und umfasst: Zambratija, Sipar, Katoro, Muntarol (Nordwestistrien). So heißt es in der TABULA PEUTINGERIANA. Antike Nächte in der Form von interaktiven MultimediaProgrammen auf der Grundlage von wissenschaftlichen Untersuchungen. Roman Valbandon Römisher Valbandon Already ancient Romans, known for their hedonism, were well aware of the beauty of this area, so that as many as seven patrician families decided to build their magnificent villae rusticae here. Apart from many creative workshops where you can learn about the ancient skills of making mosaics and amphorae, and fashion show of Roman jewellery, you can also witness real Roman Bacchanalia. Auch die alten Römer, insbesondere di Hedonisten, haben schon damals den Reiz dieser Gegend entdeckt, so dass sich sogar sieben Patrizierfamilien dazu entschlossen hatten, hier ihre prunktvollen Landvillen zu errichten. Neben zahlreichen kreativen Kursen, in denen Sie die alte Kunst der Anfertigung von Mosaiken und Amphoren erlernen können und Modenschaus, in denen der römische Schmuck vorgeführt wird, werden Sie auch an den echten römischen Trinkgelagen teilnehmen. Umag, 1. - 3.08. Valbandon (Fažana), 20.07. 8 Žminj Žminj If all the roads in Europe lead to Rome, then all the roads in Istria lead to Žminj, the centre of Istria and the old intersection. On the sole cross-roads below the town there is Calvary from 1720. Žminj was the town of Pazin County which was taken over by the Venetians only for a year in 1617. A smaller part of citadel, one of the four round towers, one fort wing, the outer part of fortification protecting the houses of commons and one well preserved public tank dating back to 1863 can be seen today from the 15th century city fortifications. The centre of the city is dominated by a great Baroque three-arch parish church of St. Mihovil built in 1625 on the foundations of the previous 12th century parish church. Wenn in Europa alle Wege nach Rom führen, dann führen in Istrien alle Wege nach Žminj, dem Mittelpunkt Istriens und einem alten Schnittpunkt der Wege. Direkt an der Kreuzung am Fuße der kleinen Stadt befindet sich Kalvarija aus dem Jahre 1720. Žminj war seit dem Jahre 1368 eine Stadt der Grafschaft Pazin, welche im Jahr 1617 nur für 1 Jahr lang von den Venezianern erobert wurde. Von den städtischen Bollwerken aus dem 15. Jahrhundert ist heute der kleinere Teil der Festung, einer der vier runden Türme, ein Flügel der Festung, der äußere Teil der Gemäuer welche die Häuser der Dorfbewohner geschützt haben, sowie die gut erhaltene öffentliche Zisterne aus dem Jahre 1863 sichtbar. In der Mitte der Stadt dominiert die große barocke, dreiflügelige Pfarrkirche des Hl. Mihovil erbaut im Jahre 1625 auf den Fundamenten der früheren aus dem 12. Jahrhundert. Sights Above: St. Anthony’s Church, Žminj The oldest known painting presenting musical instruments dates from 1400 and is found in St. Anthony’s church in Žminj. In the picture angels are playing the organ, psaltery, lute and vielle. Ansichten Oben: Kirche des Hl. Antonio, Žminj Das älteste bekannte Bild, welches Musikinstrumente zeigt, entstand irgendwann um 1400 und befindet sich in der Kirche des Heiligen Anton in Žminj. Auf dem Bild musizieren Engel auf tragbaren Orgeln, Psaltern, der ‘mandora’ (ähnlich dem Tamburin), Lauten und der ‘viella’. 9 history history infomust Wooden altar retables from the 17th Ct. to the 19th Ct. from the churches of Central Istria The exhibition of the monumental heritage Hölzerner Altaraufsatz vom 17. bis zum Ende des 19. Jahrhunderts aus den Kirchen des mittleren Istriens Ausstellung des Denkmalerbes Pazin, Castle-Kastell 1.07. - 31.07. Novigrad Vrsar - Streets and Squares In the course of the past centuries narrow streets and small intimate squares developed inside the ancient walls. Interesting examples of residential architecture containing elements of different historic styles have been preserved till the present days. Old houses with intersting architectural details (courtyards, water-wells, staircases, doors, windows, balconies, chimmneys) are particularly attractive. The street ‘Ulica gradskih vrata’ (The Town Gate Street) is leading from the main gate to the top of the old town. There are several interesting old houses in that street. Not far from the main town gate there is a house with curious stone figures representing two chubby-faced, fullbreasted woman. The figures are built in high up in the house edges. Along this house the picturesque street ‘Pod voltom’ (‘Under the vaults’) is going, being vaultedon two spots. Vaulted streets are typical of the medieval archittecture. Little space inside the town dictated rational and economic use of it. In the Town Gate Street there is also a house dating from the 18th century characrised by both the Renaissance and Baroque style. On its portal the Latin text is engraved: IO PIETRO (voda) M POLLO (ieri) F (eccit) ANNO D (omini) 1757. (I, Petar Boico, of the deceased Pollo, solemny made in the year of the Lord 1757). 10 Vrsar - Strassen und Plätze Innerhalb der Stadmauern entstanden durch Jahrhunderte schmale enge Gassen und kleine intime Plätze. In den engen Gassen finden sich interessante Beispiele der Wohnarchitektur mit Elementen verschiedener Baustiele. Die alten Häuser mit interessanten architektonischen Datails (Balkons, Innenhöfe, Brunnen. Treppenhäuser. Türen, Fenster. Kamine) ziehen die Aufmerksamkeit auf sich an. Vom Stadttor zum Gipfel steigt die Strasse Gradska vrata mit besonders schönen alten Häusern. In der Nähte des Stadttors befindet sich ein Haus mit zwei interessanten Frauenfiguren (rundliche Gesichter, üppige Brüste) hoch auf dem Vorfront des Hauses. Neben dem Haus führt die malerische Gasse Pod voltom, die auf zwei Stellen überwölbt ist. Die überwölbten Strassen sind für die mittelalterliche Architektur charakteristisch. Der enge Raum innerhalb der Stadtmauern diktierte rationelle und ökonomische Platznutzung. Auf dem Portal eines renaissance-barocken Hauses in der Strasse Gradska vrata aus der zweiten Hälfte des 18. Jh. findet man eine Tafel mit gemeisselten Aufschrift: I0 PIETRO IVODAI M POLLO F(ieri) F (eccit) ANNO D (domini) 1757. Ich Pele Boccio, Sohn des verstorbenen Pola baute feierlich Anno Domini 1757. Crypt (Novigrad) Behind the high altar of the St. Pelagius’ Church lies a sunken (Early) Romanesque crypt, the only of its kind in Istria, and one of only a few in Croatia. The crypt has three naves, with strong cross vaults and two small, vaulted spaces in the dead corners. In the central part, the confessio (chamber with holy tomb) is located, bearing an inscription with the name of Bishop Adam from the year 1146. Prefect’s table (Tinjan) In Tinjan, Pod ladonjah (under hackberry trees), on a plateau offering a breathtaking view of Draga, amidst green grass stands the prefect’s table. The firm stone base holds a round stone table surrounded by seven stone seats. Experts say that there used to be 10 or12 such seats, since the prefect was chosen among 12 judges. According to legend the choice was a matter of pure luck. A certain number of townspeople would sit around the table and place their long beards on the table while someone put a flea in the indented central part. Whosever beard the flea chose became the lucky prefect. Tinjan Krypta (Novigrad) Hinter dem Hauptaltar der Pelagiuskirche liegt eine halb eingegrabene (früh)romanische Krypta, die einzige ihrer Art in Istrien und eine der wenigen in ganz Kroatien. Die Krypta ist dreischiffig, mit starken Kreuzgewölben und zwei kleinen, überwölbten Räumen in den toten Ecken. Im zentralen Teil steht die Confessio (Raum mit Heiligengrab), die eine Inschrift mit dem Namen des Bischofs Adam aus dem Jahr 1146 trägt. Der Tisch des Gespans (Tinjan) In Tinjan, an einem schattigen Plätzchen, auf einem Plateau, von dem sich ein unvergesslicher Blick auf das Tal Draga eröffnet, inmitten eines grünen Rasens, steht der Tisch des Gespans. Auf einem stabilen Steinsockel befindet sich eine runde Steinplatte. Um den Tisch herum waren sieben Steinsitze erhalten geblieben. Fachliche Erläuterungen weisen darauf hin, dass früher 10 oder 12 solcher Steinsitzgelegenheiten vorhanden waren. Nach den Aufzeichnungen wurde der Gespan unter 12 Richtern gewählt. Einer Überlieferung zufolge, soll der Gespan auf gut Glück gewählt worden sein. Eine bestimmte Anzahl von Bürgern hätten um den Tisch herum gesessen, hätten ihre langen Bärte darauf gelegt, und jemand hätte in eine Eintiefung in der Tischmitte einen Floh gesetzt. Zum Gespan ist dann der Glückliche gewählt worden, dem der Floh an den Bart gesprungen sei. 11 history The Ancient bell-tower of the old Labin It is rare that within such a small area - it is said to be the size of the palm of your hand - that there are so many natural beauties and ancient places as there are in Labin, a small, old town situated on the hill. Its ancient name was Albona or Alvona, in the Celtic language meaning exactly that - a town on a hill or a high village. The highest building on Labin, an ancient bell-tower, is also a magnificent belvedere. An unforgettable panorama can be seen from the top of the tower. Labin’s kampanil (bell-tower) was built in 1623 on the foundations of the former church of St. Justo. It has extensive, strong and solid walls and is 33 metres high. The bell openings are narrow and there are two of them (bifore). Above them, on each of the four corners, are sharp, stone points which decorate this massive building. This giant from Labin ends with an octagonal drum and a pyramid. Two bells, one larger than the other, can periodically be heard from the bell tower whilst the bell’s sound reaches far and wide. 12 history Der uralte Glockenturm des alten Labin Poreč Poreč Auf einem kleinen Raum wie diesem, man könnte fast sagen wie auf einer Handfläche, befinden sich selten so viele Schönheiten und altertümliche Dinge wie in Labin, einer alten Stadt auf dem Berg. Und ihr alter Name Albona, Alvona bedeutet in keltischer Sprache genau der Stadt auf dem Berg oder hohe Siedlung. Das höchste Bauwerk von Labin, der uralte Glockenturm, ist ein wunderschöner Aussichtsturm. Von dessen Spitze aus hat man tatsächlich ein unvergessliches Panorama. Das kampanil von Labin wurde im Jahre 1623 auf den Fundamenten der einstigen Kirche des Hl. Justus erhoben. Er hat breite und starke, feste Wände und ist 33 Meter hoch. Die Öffnungen für die Glocken sind eng und zweiteilig (Bifore). Über ihnen befinden sich auf allen der vier Ecken steinerne Zacken als Schmuck an dem massiven Bauwerk. Dieser Riese von Labin endet mit einer achteckigen Trommel und Pyramide. Zwei Glocken, eine größer, die andere kleiner, kündigen sich zeitweise vom Kirchturm an und der Klang der Glocken reicht bis zu sehr entfernten Landschaften. The system of the fortification walls Das System der Stadtmauern von that you can see dates from antiq- Poreč, deren Teile noch heute zu sehen uity, than 12th and 16th century. sind, stammt aus der Antike, als auch They’d construct new walls on the aus dem 12.-16. Jh.; hauptsächlich wur- remaine of the previous. The town den neue Mauern auf den Resten der didn’t spread outside the antique alten gebaut. Die Stadt blieb lange Zeit walls for a long time, so they are innerhalb der antiken Mauern, deshalb still present, although houses were sind sie teilweise noch so gut sichtbar, constructed on them in more re- aber mit der Zeit mussten sie doch cent times. Mayor Warnerio de dem Häuserbau weichen. Der Pode- Gillago undertook restoration of stat Warnerio de Gillago initierte im 13 the fortification towers and huge Jh. die Erneuerung der Festungen und construction works in town in 13th große Bauarbeiten in der Stadt. Der century, yet the best preserved is best erhaltene östliche Teil der Stadt- eastern part of the walls with three mauern, wo sich auch die restlichen towers built under the threat of drei Türme befinden, wurde Ende des Turkish invasion at the end of the 15. Jh. erbaut, als Poreč ein Teil der 15th century, when Poreč was part Dogenrepublik war und in ständiger of the Venetian Republic. Gefahr vor türkischen Besetzern. infomust The long period of Venetian rule left many deep traces in Istria. In nearly every town there is a symbol of the Venetian Republic - the winged lion: at the entrance to towns, on town walls, triumphal arches and other structures of that time. Sehr lange Herrschaft der Venezianischen Republik hinterließ zahlreiche Spuren in Istrien. In fast allen Städten kann man geflügelte Löwen, das Symbol der Venezianischen Republik, sehen, und zwar auf Triumphbögen, Stadtmauern, Stadteingängen und anderen Gebäuden aus jener Zeit 13 history history Oprtalj Our Lady of the Sea Madonna des Meeres Oprtalj Austro-Hungarian Emperor Franz Joseph I was especially interested in the planning of the Naval Church in Pula. He was also present at the foundation stone laying ceremony in 1891, at Stoja, in the area of Pula known as San Policarpo. The consecration ceremony of the Church of Our Lady of the Sea was held in 1898. The entire plan also included the surrounding area with stairs descending towards the sea. Today, it particularly stands out thanks to its exterior rows of white stone from Brijuni and red marble from Oprtalj and Brtonigla. Its mosaics are reminiscent of those in the Basilica of Euphrasius in Poreč and St. Mark’s in Venice. In front of the portal of Our Lady of the Sea especially interesting are columns tied in a Samson knot. Our Lady of the Sea is one of the major sights of Pula, Istria and the entire Adriatic. Der Österreichisch-Ungarische Kaiser Franz Joseph I. verfolgte mit besonderer Aufmerksamkeit die Planung der Seemannskirche in Pula. Er war auch anwesend bei der Grundsteinlegung im Jahr 1891, auf Stoja, im Stadtviertel Pulas San Polikarpo. Die festliche Einweihung der Madonna des Meeres fand im Jahr 1898 statt. Dieses Projekt umfasste auch die Grünanlage mit einer Treppe zum Meer. Heute stellt sie durch ihr äußeres Erscheinungsbild etwas Besonderes dar, mit den senkrechten Reihen des weißen Natursteins von Brioni und dem roten Marmor aus Oprtalj und Brtonigla. Ihre Mosaike erinnern an die Porečer EuphrasiusBasilika und die Basilika des hl. Markus in Venedig. Vor dem Portal der Madonna des Meeres wird die Aufmerksamkeit auf die mit einem Seemannsknoten verbundenen Säulen gelenkt. Die Madonna des Meeres ist eine Sehenswürdigkeit von Pula, Istrien und der gesamten Adria. The fortress railway Festungseisenbahn At the beginning of the First World War a fortress railway was built around Pula which was about 25 km long. It connected the ring of fortresses around Pula, was connected to the tramlines and was used to supply the fortresses. Um Pula herum wurde Anfang des Zweiten Weltkriegs eine Festungseisenbahn mit einer Länge von 25 km erbaut. Diese verband den Kreis der Festungen um Pula herum und hatte eine Verbindung mit der Straßenbahn, und diente der Versorgung der Festung. Oprtalj, situated on the hill reachable from Motovun along the narrow southward plateau is according to many, one of the most picturesque towns of the northern Istria. Oprtalj or Portole, which is its Italian name, was formerly a fort surrounded by defensive walls on which houses were built among barely protruding former town gates. In front of the gates, there is a huge Venetian loggia with the collection of stone monuments and an immediate vicinity of a plateau situated on the high fortifications offering the view all the way to the sea.The parish church of St. George built in 1526 is ornamented with the unique bell tower which top isn’t shaped as a pyramid characteristical for the Istrian bell towers but remained in its original form as a tower. Alpe Adria Folk Fest, 12. - 13.07. 14 Oprtalj Oprtalj, gelegen auf einem Hügel, zu welchem man über eine enge Hangebene von der südlichen Seite aus der Richtung von Motovun gelangt, ist nach Meinung Vieler eine der pitorresksten kleinen Städte des nördlichen Istriens. Oprtalj oder Portole, wie die italienische Abwandlung des Namens lautet, war seinerzeit eine Festung umgeben von Mauern auf welchen Häuser errichtet wurden, unter welchen das damalige Stadttor kaum herausragt. Vor dem Tor befindet sich die große venezianische Loggia mit einem Lapidarium, und neben ihr ist auf hohen Bollwerken ein Plateau gelegen, von welchem der Blick ganz bis zum Meer langt. Die Pfarrkirche des Hl. Juraj, welche mit einem einzigartigen Glockenturm geschmückt ist, deren Spitze nicht die Form einer Pyramide, charakteristisch für Glockentürme Istriens hat, sondern in ursprünglicher Form als Turm geblieben ist, wurde im Jahre 1526 erbaut. Alpe Adria Folk Fest, 12. - 13.07. Sights The largest monastery in Istria is in Sveti Petar u Šumi. Since 1459 it has belonged to the Paulist Fathers, although it was first mentioned in 1176 as a Benedictine monastery. Ansichten Das größte Kloster in Istrien befindet sich in Sveti Petar u Šumi. Seit 1459 gehört er den Paulanern, obwohl es zum ersten Mal 1176 als das benediktinische Kloster erwähnt wird. 15 tradition tradition enjoytradition Pottery Unlike potters from Ćukarija and Pavletići whose pottery was made using feet potters wheel, potters from Rakalj made pottery using manual potters’ wheel ‘vitlo’ using dumpling technique. Since pots were not glazed, people coated them with bacon and boiling water to prevent leaking. Potters from Rakalj used to go around Istria selling pottery using ‘measure for measure’ method; peasants exchanged amount of beans, wheat or corn for pot. Beside domicile pottery products city population of Istria used imported artefacts like bukaleto made by Italian potters and Slovenian skleda kranjica, which had glazed insides. Collection of pottery, Ethnographic Museum, Pazin 16 Töpferei Im Unterschied zu den Töpfern aus Ćukarije und Pavletići, die die Töpferwaren an der Töpferscheibe herstellten, stellten die Töpfer aus Raklje ihre Töpfe an der Töpferscheibe mit der Hand, genannt vitlo in der sogenannten ’Klößchentechnik’, her. Da die Töpfe nicht glasiert waren, beschmierte man sie von ihnen mit Speck und heißem Wasser, damit sie keine Flüssigkeit durchließen. Die Töpfer aus Raklje reisten durch Istrien mit beladenen Eseln und machten Geschäfte. Es handelte sich um Tauschgeschäfte. Die Bauern gaben so viel Bohnen, Getreide oder Mais wie viel in den Topf, den sie kauften, hinein passte. Außer den Töpferwaren der heimischen Töpferei, benutzten die Stadtbewohner Istriens auch importierte Waren wie zB. bukalet, die italienische Töpfer herstellten oder skleda kranjica, slowenische Waren, die sich von den istrischen unterscheiden. Der Unterschied lag in der Glasur. Töpfereisammlung besteht, Ethnographisches Museum Pazin Zlatna sopela - Goldene Sopela Zlatna sopela - Sopela d’oro Poreč, 29.06. - 5.07. Poreč, 29.06. - 5.07. A must among summer festivals - Zlatna sopela - is a traditional meeting of folklore groups coming from the Mediterranean area, but also other parts of Europe and the world. During the seven days of this festival the streets of Poreč are swarming with colorful folk costumes, traditional musical instruments and dances. The Poreč square “Trg slobode” becomes the central venue for the event. The ambiance and crowds completely blend with the performances of folklore groups. Especially interesting is the competition of solo players of Mediterranean wind instruments. For all lovers of Mediterranean cuisine there is a presentation of old traditional dishes that have been prepared with a lot of love. Unique display of folk costumes, presentation of traditional crafts and instructive school of Mediterranean folklore are all offered here at this meeting of culture, tradition, dance and music. Das unumgängliche Sommerfestival - die Goldene Sopela, ist ein traditionelles Treffen von Folkloregruppen des mediterranen Gebiets, aber auch der großflächigeren Gebiete von Europa und der Welt. In der Zeit der siebentägigen Dauer des Festivals wimmeln die Straßen der Stadt Poreč von einer bunten Farbpalette an Volkstrachten, traditioneller Musik und Tanz. Der Platz der Freiheit von Poreč wird zu einem Mittelpunkt der Ereignisse. Das Ambiente und das Publikum verschmelzen zur Gänze mit den Auftritten der Folkloregruppen, die das choreographische Folklore pflegen. Die Wettbewerbe der Solisten auf mediterranen Blasmusikinstrumenten sind besonders interessant und für alle Liebhaber der mediterranen Küche werden Speisen mit einer langen Tradition und Liebe bei deren Zubereitung präsentiert. Einzigartige Ausstellungen der Volkstrachten, Präsentationen der traditionellen Handwerke und lehrreiche Folkloreschulen des Mediterran werden bei diesem Treffen der Kulturen, der Traditionen, der Musik und des Tanzes angeboten. 17 tradition tradition Kršan infomust Kršonski pir Presenting the old wedding tradition Präsentation von alten Hochzeitsbräuchen Kršan, 19.07 Istrian Hand Made Fair Fair of original Istrian souvenirs and handicrafts Ausstellung von originellen istrischen Souvenirs und Kunsthandwerk Fažana, Riva, 20-24 02/09/16/23/30.07. 06/13/20/27.08. Medulin, Riva 03/10/17/24/27/31.07. 07/14/21/28.08. Premantura, Pod turnjem 04/11/18/25.07. 01/08/10/15/22/29.08. 18 Rovinj Granny Fuma’s Chest of Drawers Dusting the old chest of drawers brings a true breath of past times. These old chests of drawers conceal the priceless textile goods, once pure white fabrics, yet today although turned yellow from the years gone by, still unique and beautifully embroidered. The white bed sheets usually have different floral patterns or initials of a newborn. Old bedspreads, linen sheets, pillowcases for festive occasions, women’s underwear and newborn wear have been kept from the distant past and are handed down from generation to generation. The rich contents of these chests of drawers reveal a somewhat forgotten way of life of our forefathers. Ethnographic textile exhibition, Rovinj Heritage Museum Kommode der Oma Fuma Den Staub von den alten Kommoden zu entfernen, ist ein wahrer Hauch der Vergangenheit. Unter diesen zeitlosen Schreinen verstecken sich unschätzbare textile Gegenstände, einst reinweiße Stoffe, und heute, wenn auch schon mit der Zeit vergilbt, noch immer einzigartig und bunt bestickt. Auf den weißen Laken sind am häufigsten verschiedene Blumenmuster und die Initialen von Neugeborenen aufgenäht. Alte Bettüberwürfe, Leinentücher, feierliche Kissenbezüge, intime Frauenwäsche und Babystrampler. Sie werden seit langer Zeit bewahrt und werden von Generation zu Generation weitergegeben. Der reiche Inhalt der wertvollen Kommoden offenbart uns das einigermaßen vergessene tägliche Leben und den Lebensstil unserer Vorfahren. Ethno-Textilausstellung, Heimatmuseum der Stadt Rovinj Jakovlja Kanfanar, 26.07. Today a folk festivity, once a fair on St. Jacob’s Day, Jakovlja truly has a long tradition. With the aim of preserving Istrian folk heritage, the local fair ground in Kanfanar becomes the venue for the traditional fair of Istrian oxen that takes place on Jakovlja. The Istrian ox descends from the extinct primeval ox that was once prevalent in Istria. This ox of pure breed is believed to be the largest mammal in Europe and one of the most beautiful in the whole world. It is well known as a meek animal that has always been the most important farm animal in Istria. Boškarini graze and browse on almost everything on this soil, so thanks to them forests and pastureland once looked like parks. Jakovlja Kanfanar, 26.07. Heute ein Volksfest, einst eine Messe am Tage des Hl. Jakob, hat dieses Fest eine lange und alte Tradition. Mit dem Ziel der Erhaltung des alten Volksschatzes Istriens wird die Ochsenschau auf Jakovlje schon eine lange Reihe an Jahren auf dem örtlichen Marktplatz in Kanfanar abgehalten. Das Rindvieh von Istrien ist ein Abkömmling der ausgestorbenen Art des Ur-Rindviehes, das einst auf dem Gebiet Istriens wohnhaft war. Diese wird als reine Rasse als größtes Säugetier in Europa und als eine der schönsten in der Welt betrachtet. Sie ist bekannt für ihre Zahmheit und die hiesigen Bauern können ihren Bestand genau dieser Art verdanken. Sie weiden und äsen fast alles auf dieser kargen Erde und dadurch sahen die Wälder und Weiden einst dank ihnen wie Parks aus. infomust Display of ‘batana’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte Rovinj 20.30 Riva-Spacio 01/03/08/10/15/ 17/22/24/29.07. 05/07/12/14/19/21/26.08 Trka na prstenac Tilting at the Ring Ringstechen Barban, 15. - 17.08. 19 gourmet gourmet enjoygourmet Sweet Istria in Vižinada Süßes Istrien in Vižinada The festival of traditional Istrian pastries, Sweet Istria, has been held since 1997. Year after year on the Feast of the Assumption this event takes place at one of the most famous wells (šterna) in Istria, in the central square in Vižinada. It is a meeting place for housewives from all over Istria, true culinary artists, as well as all lovers of homemade pastries. This festival of pastries is an exhibition of typical Istrian pastries: fritule, kroštule, cukerančići, pandešpanja, povetica, pinca and several kinds of dry pastries called sweet Istrian užanca. Das Festival istrischer traditioneller süßer Leckereien, Süßes Istrien, wird seit dem Jahr 1997 abgehalten. Zum Feiertag Mariä Himmelfahrt finden sich von Jahr zu Jahr, auf einer der bekanntesten Zisternen in Istrien, auf dem Hauptplatz in Vižinada, neben Hausfrauen aus ganz Istrien, die Kunstwerke des kulinarischen Handwerks erschaffen, auch zahlreiche Liebhaber einheimischen Gebäcks ein. Dieses Kuchenfest ist eine Ausstellung typischer istrischer süßer Leckereien: Fettgebackens wie ‘Fritule’ und ‘Hobelspäne’, Zucker-Weingebäck, Sandkuchen ‘spanisches Brot’, Nussrolle, Napfkuchen und einige Sorten von trockenem Gespäck, das als süße istrische Usance bezeichnet wird. Honey Points In addition to Istrian wine roads and olive oil routes, you can also set off on a sweet road that of Istrian honey. There are honey points in the area between Pazin and Oprtalj, comprising 20 Die Honigpunkte Neben den Wein- und Olivenölstraßen können Sie durch Istrien auch auf der süßen Straße - jener des eight bee keeping and honey making families. The following types of honey are produced and sold: false acacia, chestnut and meadow honey, aromatized honey, hazelnuts, walnuts and almonds in honey, but also brandy made from false acacia and chestnut honey. The production of honey - the most famous bee product - has a very long tradition in Istria and is part of the family heritage. Istrian honey is of exceptional quality, but there aren’t large quantities of it. In her time, Empress Maria Theresa proclaimed beekeeping a protected craft. “...In order to popularize beekeeping among our people, it is exempt from any tax or toll for all times...”, stands in the Patent on beekeeping from 1775. istrischen Honigs - fahren. Die Honigpunkte werden Sie auf dem Gebiet zwischen Pazin und Oprtalj finden und diese umfassen acht Imkerhaushalte. Es wird Akazien, Kastanienund Wiesenhonig produziert und angeboten, sowie aromatisierter Honig, Haselnüsse, Wallnüsse und Mandeln in Honig, aber auch Schnäpse aus Akazien- und Kastanienhonig. Die Herstellung des bekanntesten Bienenprodukts, dem Honig, hat in Istrien eine lange Tradition und ist ein wahres familiäres Erbe. Der istrische Honig ist von ausgesprochener Qualität, aber es gibt ihn nur sehr wenig, genauso wenig wie auch Vegetation. Um umso mehr Honig zu sammeln, siedeln die Imker ihre Bienenstöcke, sogar um einige hundert Kilometer. Die Kaiserin Maria Theresia machte zu ihrer Zeit die Bienenzucht zu einem geschützten Gewerbe. „...Damit sich die Bienenzucht möglichst bald im Volk ausbreitet, wird sie für immer von allen Steuern und Abgaben freigestellt... „steht im Patent über die Bienenzucht aus dem Jahr 1775. infomust Die Honigpunkte Honey Points Guido Gržetić Pazin, Zarečje 32 052/622 537 Ferdinand Brajković Pazin, Čipri 45 052/682 201 Boris Hrvatin Pazin, Bankovci 96 052/622 572, 091/5388273 Vinko Dantinjana Motovun, Laze 70 052/621 264, 091/7345079 API Pilaj Motovun, Pilaj, Divjaki 1 052/681 730 Svetozar Janković Livade 052/664 143, 095/9075470 Mirian Visintin Oprtalj, Sv. Ivan 10 052/644 136, 095/9026441 Ivan i Anton Kramar Karojba, Rakotule 32 052/683 140 21 gourmet gourmet infomust IQ-wine List of winemakers IQ-Wein Liste der Winzer Arman Franc Vižinada, Narduči 5 Agrolaguna dd Poreč, Mate Vlašića 34 Benvenuti Motovun, Kaldir 7 Coronica Umag, Koreniki 86 Damjanić vina Poreč, Fuškulin 50 F&F Ravalico Brtonigla, Nova Vas 101 Giacometti - Moscarda Galižana, Galižana 366 Kozlović V.I.P. Vina Momjan, Vale 78 Legovina Kaštelir, Mekiši 2 OPG Geržinić Vižinada, Ohnići 9 OPG Petar Šuran Rovinj, Kalandra 1 PO Vivoda Rovinj, Cademia 5 Vina Cattunar Brtonigla, Nova Vas 94 Vina Cossetto Kaštelir, Roškići 10 Vina Degrassi Savudrija, Bašanija bb Vina Kabola Momjan, Kanedolo 90 Vina Matić Višnjan, Baškoti 4 Vina Matošević Pula, Dalmatinova 4 Vina Pilato Vižinada, Lašići 2 Vina Poletti Višnjan, Markovac 14 22 Wine routes Among the numerous varieties found in this area, the most important is the Istrian white Malvazija. The wine has a pale gold colour, pleasing aroma of locust tree blossom, with a harmonious, delicate freshness and needed structure. Teran is typical of Istria just as well, a wine with an colour ranging from purple to ruby-red, of lively fruit aroma, pronouncedly fresh and less structured. They are followed by red Burgundy, red Hrvatica, and a few varieties that are less famous. A number of world-known highquality varieties are also cultivated here like white Pinot, Chardonnay, grey Pinot, red Merlot, Refošk and Cabernet Sauvignon. A special attraction for those fond of good wine are also two muscat varieties of special aroma: Momjan Muscat and Poreč Muscat rose. Weinwegweiser Von den zahlreichen Sorten, die wir auf diesem Gebiet finden, ist der weiße istrische Malvasier am wichtigsten. Der Wein hat eine strohgelbe Farbe, einen angenehmen Geruch nach Akazienblüten, eine harmonisch mäßige Frische und die nötige Struktur. Genauso typisch ist in Istrien der Teran, von violetter bis rubin roter Farbe, mit lebhaften Obstgerüchen, außergewöhnlich frisch und zierlich, weniger strukturiert. Dann folgen noch der rote Borgonja-Burgunder und der Hrvatica und einige weniger bekannte Sorten, aber hier gedeihen auch zahlreiche andere Sorten von hoher Qualität, die in der Welt bekannt sind, wie der weiße Pinot, ein Chardonnay, ein grauer Pinot, sowie ein roter Merlot, ein Refosco und ein Cabernet Sauvignon. Eine besondere Aufmerksamkeit erwecken bei den Libhabern des guten Tropfens auch zwei Muskatsorten von einem außergewöhnlichen Aroma: der Momjaner Muskat und die Muskat-Rose von Poreč. IQ and Istrian Malvasia On the bottles of autochthonous Istrian wine - Istrian Malvasia - made from the grape variety of the same name, there is an unusual “IQ” mark. Vinistra, the Association of Istrian Wine Producers and Growers, sets out to develop a quality control system of its unique product Istrian Malvasia. The “IQ” certification on bottles of Istrian Malvasia producers is a guarantee to wine lovers worldwide that they can trust and enjoy such a wine. This year 24 Istrian wine producers have been awarded this unique Istrian mark of quality. So, day after day their wine is achieving recognition and becoming a key to Istria’s identity. As an integral part of the Mediterranean, as well as Mediterranean lifestyle where wine is essential to our lives, Istrian Malvasia is meticulously followed every step of the way, from the very beginnings in the vineyard to the final product in the bottle. IQ und der istrische Wein Malvasia infomust Auf den Weinflaschen der bodenständigen istrischen Malvasia, die aus der gleichnamigen Rebsorte hergestellt wird, können Sie die ungewöhnliche Kennzeichnung IQ entdecken. „Vinistra“, die Genossenschaft istrischer Weinhändler und Weinbauern begeht den Weg eines Systems zur Qualitätskontrolle, und zwar des einzigartigen Produkts - istrische Malvasia. Die Kennzeichnung IQ auf der Flasche des von istrischen Erzeugern gewonnenen Weins Malvasia garantiert allen Weinliebhabern, dass der vor ihnen stehende Wein gut ist und sie ihn vertrauensvoll genießen können. In diesem Jahr erwarben 24 der istrischen Weinbetriebe das Recht, diese einzigartige Qualitätskennzeichnung vorzunehmen. Vina Radovan Višnjan, Radovani 14 Vina Rossi Vižinada, Bajkini 16 Vina Trapan Pula, Veruda 10 Vina Zigante Grožnjan, Kostanjica 66 23 nature nature Sights: Left: Kamenjak educational centre is located in the town of Premantura’s former primary school where you can become acquainted with the particularities of the landscape of the important Donji Kamenjak and Medulin archipelago. 9.00 - 21.00 Ansichten: Links: In der einstigen Volksschule in Premantura liegt das Fortbildungszentrum «Haus der Natur Kamenjak», in welchem Sie sich mit den Besonderheiten der Landschaft von Donji Kamenjak und dem Archipel von Medulin bekannt machen können. 9.00 - 21.00 Spilja Mramornica enjoynature Mramornica cave Höhle Mramornica One of the largest caves in Istria, Mramornica cave is a true gem of the Istrian underground. Mramornica was mentioned as early as 1770 when the famous travel writer Alberto Fortis visited and described this cave. Close to Brtonigla, by Stancija Drušković, after the nearly vertical steps, stands the entrance to one of the largest underground halls in Istria. The cave is rich in different coloured dripstones, stalagmites that are as much as 13 meters tall making Mramornica particularly fascinating and attractive. From the well-kept paths of the cave there is a view of the inaccessible parts, which because of this secretiveness are even more alluring. For all lovers of untouched nature, far from the summer crowds and heat, Mramornica is an ideal place for natural refreshment and relaxation. Eine der größten Höhlen in Istrien, die Höhle Mramornica, stellt ein wahres Juwel der istrischen Unterwelt dar. Mramornica wird im fernen Jahr 1770 erwähnt, als sie vom bekannten Reiseschreiber Alberto Fortis besucht und beschrieben wurde. Unweit von Brtonigla, beim Anwesen Drušković, befindet sich, nach den fast hochkantigen Stiegen, der Eingang in eine der größten unterirdischen Hallen in Istrien, reich an Tropfsteinen verschiedenster Farben, Stalagmiten auch bis zu dreizehn Meter hoch, die der Höhle Mramornica einen besonderen Zauber verleihen. Von den eingerichteten Höhlenwegen breitet sich der Blick auf unzugängliche Teile der Höhle aus, die durch ihre Hintergründigkeit noch anziehender werden. Für alle Liebhaber der unberührten Natur, weit weg von der Sommerglut und Hitze, wird Mramornica zu einer idealen natürlichen Erfrischung in jeder Hinsicht. 24 St. Lucy’s tears According to the legend that has been handed down from generation to generation, when St. Lucy arrived to the rock on the outskirts of the village Skitača, that offers a breathtaking view of the entire Kvarner Bay and Venice in the distance, she began to cry with joy. As the tears were slipping down her face, they made a hole in the ground where water has been springing up for centuries. Legend has it, and it is a fact that only a few meters below the top of Brdo hill, there is a small spring coming out from a rock, which never runs dry, not even during the sweltering summer heat. This spring, which is at the very top, not at the foot of the hill is surely a rare natural phenomenon. For this very reason people believe that these are St. Lucy’s tears. Die Tränen der Hl. Lucija- Die Volkslegende, die seit Jahrhunderten von Generation zu Generation weitergegeben wird, erzählt, dass die Hl. Lucija während des Wanderns um die Welt bis zum Felsen am Rande des Dorfes Skitača kam; als sie den wunderschönen Ausblick sah, der sich auf die ganze Kvarnerbucht und Venedig in der Ferne bot, fing sie vor Freude an zu weinen. Wie die Tränen ihr Gesicht hinunterliefen, so entstand in der Erde eine Quelle aus welcher das Wasser schon seit Jahrhunderten hervorquellt und fließt. Die Legenden besagen und Tatsache ist, dass sich nur ein paar Kilometer unter der Spitze von Brdo eine kleine Wasserquelle befindet, die aus einem Felsen entspringt und niemals versiegt, nicht einmal im Sommer zu Zeiten der stärksten Gluthitze. Die Quelle die an der Spitze des Berges, und nicht am Fuße dessen, entspringt, ist sicherlich ein seltenes Naturphänomen. Genau deshalb glaubt das Volk auch, dass es sich um die Tränen der Hl. Lucija handelt. infomust Bike trail of clear-eyed Lucy Radfahrweg der klaräugigen Lucija +385 (0)52 452500 Cave Baredine Höhle Baredine +385 (0)98 224350 VII-VIII: 9.30 - 18.00 Entrance ticket/Eintrittskarte 40/25 kn Kingdom of Festini Königreich von Festini +385 (0)91 7212854 VII-VIII: 10.00 - 18.00 Entrance ticket/Eintrittskarte 40/25 kn Feštini 25 nature nature Sights: Left: Plomin hill • The slopes of Plomin Hill are the habitat of many rare and endangered plants and several rare bird species (peregrine falcon, golden eagle), butterflies and orchids • The hill’s numerous caves are home to many bats • The protected area’s northern part is rural landscape with a patchwork of woods and pastures characterised by great biodiversity • Attractive vantage point and location for taking photographs: Plomin No to pollution - Istria As part of the already traditional ecological drive ‘Neka moja Istra blista’ this spring we have learnt about birds and enjoyed discovering the hidden secrets of nature. Birds have revealed their songs and turned their melodies into words. This is what they tell us: European bee-eater (Lat. Merops apiaster) I love the open country with trees and some bushes. Because of the warm climate in Istria, I tunnel burrows in sandpits or the side of sandy riverbanks. There I lay eggs and take care of my young. I am somewhat afraid of man, yet very sociable. I fly skilfully and in the air sing and catch bees, wasps, hornets and other insects. Blackbird (Lat. Turdus merula) I am a resident of groves, meadows and towns of Istria and have family in Europe, Africa, Asia and Australia. I breed in your gardens, parks and woods. I eat insects, but berries, fruits and seeds as well. My song is very melodious and pleasant. 26 Saubere Umwelt - Istrien Im Gefüge der traditionellen ökologischen Aktion «Saubere Umwelt - Istrien haben wir in diesem Frühling etwas über Vögel gelernt und das Kennen lernen der versteckten Naturgeheimnisse genossen. Die Vögel haben uns ihr Lied offenbart und die Melodien wandelten sich zu Worten um. Hier ist, was sie uns offenbart haben: Bienenfresser (lat. Merops apiaster) Ich liebe in meinem Lebensraum offene Landschaften, mit vereinzelten Bäumen und verstreutem Gebüsch. Wegen des warmen Klimas brüte ich in Istrien in einem Gebiet mit Flysch- oder Sandboden. Hier bohre ich Löcher und in diesen Erdröhren ziehe ich meine Jungen auf. Ich bin der farbigste Vogel in Istrien, und am besten sieht man mich auf Telefondrähten. Ich bin etwas scheu, aber dennoch sehr gesellig. Außerdem bin ich ein Flugkünstler, denn im Flug singe ich und fange Bienen, Wespen, Hummeln und andere Insekten. Amsel oder Schwarzdrossel (lat. Turdus merula) Ich lebe in den Wäldchen, auf den Wiesen und in den Städten Istriens, und habe Verwandtschaft in Europa, Afrika, Asien und Australien. Mein Nest baue ich in Gärten, Parks und Wäldern. Ich ernähre mich von Insekten, liebe jedoch auch Nüsse, Samen und Früchte. Mein Gesang ist melodisch und angenehm fürs Ohr. Short-toed eagle (Lat. Circaetus gallicus) I enjoy living in mountainous areas and plains, in the open country. My prey is mostly reptiles, mainly snakes and lizards. I love soaring over hill slopes, thanks to my great wingspan of up to 180 cm. My tail is very long and thin and my head is rather large, but in harmony with my large wings. You can hear my musical whistling notes. Northern lapwing (Lat. Vanellus vanellus) I am a lovely long-legged bird with a wispy crest. I breed on meadows along rivers or lakes and other short-vegetation habitats. In the breeding season the male performs a crazed tumbling display flight. I defend the nest and young noisily and aggressively against all intruders. In summer we migrate towards the south. I eat worms and snails and love the Mirna river valley. Schlangenadler (lat. Circaetus gallicus) Ich lebe gerne in bergigen aber auch in flachen Gebieten und in offenen Landschaften, wobei ich mich von Schlangen und Eidechsen ernähre. Ich fliege mit den kräftigen Schlägen meiner langen Flügel, die eine Spannweite bis zu 180 cm haben. Mein Schwanz ist sehr lang und dünn, doch habe ich einen großen Kopf, im Einklang mit meinen großen Flügeln. Sie können mein melodisches Pfeifen hören. Kiebitz (lat. Vanellus vanellus) Ich bin ein herrlicher Vogel mit hohen Beinen, und auf dem Kopf trage ich eine Haube, bzw. Federholle. Ich brüte auf Wiesen entlang der Küste, in Sumpfgebieten neben Seen und Feldern. Der Hochzeitsflug des Männchens ist ein wahres akrobatisches Kunststück. Durch kreischende Laute verteidige ich meine Familie Tag und Nacht vor Eindringlingen. Im Sommer ziehen wir von Norden nach Süden. Ich ernähre mich von Würmern und Schnecken und halte mich gerne im Flusstal der Mirna auf. Ansichten: Links: • Die Berghänge im Hinterland von Plomin bilden die Lebensräume für viele rare und gefährdete Pflanzen und einige seltene Vogelarten (Wanderfalke, Steinadler), Schmetterlinge und Orchideen • Zahlreiche Höhlen sind die Heimat vieler Fledermäuse • Der nördliche Teil des geschützten Gebiets ist eine ländliche Umgebung mit mosaikartig angeordneten Wäldern und Weiden, die eine hohe Biodiversität aufweisen • Attraktiver Aussichtsund Fotopunkt: Plomin 27 adventure adventure Galebove stijene enjoyadventure Deep seascapes Landschaften der Meerestiefen The real beauty of the submarine world can be seen in the cave below Galebove stijene near Pula. The rock it cuts into attracts a great number of swimmers and deep-sea lovers. By diving at a depth of six meters, the sunrays play with the crystal clear sea forming an entire rainbow of colors. Everyone who dives into this magnificent cave will surely be fascinated by the abundance of plant and animal life. The soft corals with their deep yellow color make this cave even more attractive. In addition to Galebove stijene, after completing your diving course, be sure to dive in the Brijuni archipelago, Fraškera caves in Medulin, Punta near Budava, close to Marčana and Crna punta in Rabac. Die wahre Schönheit der Unterwasserwelt kann einen in der Grotte am Fuße der Felsen von Galebovi (Möwenfelsen) in der Umgebung von Pula bezaubern. Der Fels der sich in diese eingeschnitten hat, ist sehr attraktiv für Badende, sowie auch für Liebhaber der Meerestiefen. Die Sonnenstrahlen haben sich beim Eintauchen in eine Tiefe von sechs Metern im durchsichtigen Wasser gespielt und dabei ein Zusammenspiel der Regenbogenfarben erzeugt. Jeder der in dieser wunderschönen Grotte untertaucht, wird die reiche Pflanzen- und Tierwelt genießen. Die weichen Korallen mit ihrer stumpfen gelben Farbe verleihen der Grotte ein noch attraktiveres Aussehen. Nach dem abgeschlossenen Taucherkurs sollte man, neben den Felsen von Galebovi (Möwenfelsen) auch in das Archipel von Brijuni, in die Grotten Fraškera in Medulin, in Punta bei Budava in der Nähe von Marčana und Crna punta in Rabac eintauchen. 28 Parenzana - the trail of health and friendship The new sports and recreational trail that offers magical and breathtaking vistas of Istria has a reconstructed section of the one-time railway line that connected Poreč and Trieste. The Istrian section of Parenzana meanders through wonderful valleys, over green hills, through vineyards and along olive groves all the way to medieval towns. The entire trail is marked with characteristic yellow signposts providing information on historical viaducts, tunnels and railway stations that you will discover on this challenging journey. History From 1902 Parenzana connected 33 towns of the Austro-Hungarian Monarchy, and in terms of infrastructure it was extremely important for the development of the entire area. Wine was mainly transported from the Istrian interior to royal and imperial courts so the railway was also popularly known as the wine railway. After World War I the region came under Italian rule and in 1935, due to the economic crisis this section passing through Italy, Slovenia and Croatia (Istria) was closed down. Parenzana - Weg der Gesundheit und der Freundschaft Der erneuerte Teil der historischen Eisenbahnschiene die Poreč mit Triest verbunden hat, bildet den neuen sportlich-rekreativen Weg, entlang welchem sich die zauberhaften Landschaften Istriens eröffnen. Der istrische Teil der Parenzana windet sich durch wunderschöne Talsenken, über grüne Hügel, durch Weinfelder und neben den Olivenfeldern ganz bis zu den mittelalterlichen Städtchen. Über den Weg führen Sie erkennbare gelbe Tafeln und bieten Ihnen dabei Informationen über die historischen Talbrücken, Tunnels und Bahnhöfe, die Sie auf diesem herausfordernden Weg entdecken werden. Geschichte Seit dem Jahr 1902 hat die Parenzana 33 Orte der damaligen österreichisch-ungarischen Monarchie verbunden und war auch infrastrukturell von großer Wichtigkeit für die Entwicklung der Gegend. Aus Istrien wurden vorwiegend Weine bis zu den Kaiser- und Königshöfen im Inneren befördert, aus diesem Grund war die Strecke beim Volk auch bekannt als Weinstraße. Nach dem ersten Weltkrieg fiel die Region Italien zu und die Wirtschaftskrise im Jahre 1935 führte zur Löschung dieses Teils, der heute durch Italien, Slowenien und Kroatien (Istrien) führt. 29 adventure adventure infomust 8th Croatian Hang Gliding Championship 8. Kroatische Landesmeisterschaft im freien Drachenflug Roč, 07. - 12.07. 19. ATP Studena Croatia Open Umag Umag, 14.07. - 20.07. Fullmoon Kamenjak Recreational cycling on a full moon night Radfahrt für Jedermann in der Vollmond-Nacht Premantura, 18.07./16.08. Istra Open Paragliding 2008 Raspadalica, 20. - 26.07. Loborika Grand Prize International professional junior bicycle race Großer Preis von Loborika Internationales Profi-Radrennen für Juniore Loborika, 27.07. International Waterpolo Tournament Internationales Wasserball-Turnier Vrsar, 05.08. 12th Labin Athletics Race 12. athletischer Wettlauf in Labin Labin, 16.08. Auto Rally Brtonigla, 23. - 24.08. Koromačno Trophy Small school of fishing Trophäe von Koromačno Kleine Schule für den Fischfang Koromačno, 31.08. 30 ATP Studena Croatia Open ATP Studena Croatia Open Umag, 14. - 20.07. Umag, 14. - 20.07. Not many tournaments in this category can be proud to have entertained so many names from the world tennis elite: Thomas Muster, Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya, Alberto Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković, Ivan Ljubičić, David Ferrer, and Guillermo Canas. Yet, Umag is not only about tennis. Year after year, main tennis events are accompanied by rich and attractive programmes intended for various types of guests hungry for fun. These programmes include some daily sport activities and meetings with wellknown sportsmen, exclusive parties, concerts and all night entertainment. A great balance of daily entertainment, afternoon matches and various evening concerts and parties are a really good reason to visit Umag Es gibt wenige Turniere in dieser Kategorie, die mit so vielen bekannten Namen der Welttenniselite prahlen können: Thomas Muster, Gustavo Kuerten, Marcelo Rios, Carlos Moya, Alberto Berasategui, Filippo Volandri, Novak Djoković, Ivan Ljubičić, David Ferrer, Guillermo Canas... Doch, Umag ist mehr als nur Tennis. Jedes Jahr bietet Umag ein neues, reicheres und interessanteres Unterhaltungsprogramm an, das den Tennisereignissen folgt und für unterschiedliche Geschmäcke bestimmt ist. Das sind Unterhaltungen verschiedenen Inhalts und Charakters, von Sportaktivitäten tagsüber und Unterhaltung mit bekannten Sportlern bis zu exklusiven Partys, Konzerten und Feiern die ganze Nacht durch. Vela draga educational trail Lehrweg Vela draga Vela draga has been protected by law as a “natural area reserve” since 1963 and since 1998 as a geomorphologic monument of nature. The trail passes along the edge of the canyon of the same name and thanks to its interpretation tables, introduces this monument of great morphologic value. The geologic phenomenon of the origins of the Učka massif and the Vela draga canyon are explained within the tables. Above the canyon, you can take a break at an organised viewpoint and watch the tower-shaped rocks rising up from the canyon itself. These trails teach about alpinism and free climbing, sports that have been practiced in Vela draga since back in 1931 when the legendary alpinist, Emilio Comici, created the first alpine route in the Veliki toranj - by climbing it, of course. Time necessary: 30 - 45 min Trail difficulty: easy Trail length: 600 m The most convenient period: all seasons Approach to the trail itself: from the car park below the Učka gallery, the road in the direction of Vranja Vela draga ist gesetzlich seit dem Jahre 1963 als ‘Reservat natürlicher Landschaft’ geschützt und seit 1998 als geomorphologisches Naturdenkmal. Der Weg führt am Rande des imposanten Canyon vorbei und mit Hilfe der aufgestellten Interpretationstafeln wird dieses geomorphologische wichtige Denkmal vorgestellt. Die Tafeln erklären das geologische Phänomen der Entstehung des Massivs von Učka und des Canyons Vela draga. Oberhalb des Canyons, auf dem eingerichteten Aussichtsturm, kann man durchatmen und die Türme betrachten, die sich aus den Canyons erheben. Der Weg lehrt auch über den Alpinismus und dem freien Klettern, Sportarten die bereits seit 1931 in Vela draga anwesend sind, als der legendäre Alpinist Emilio Comici in Veliki toranj den ersten alpinen Weg erklettert hat. Schwierigkeit des Weges: einfach Länge des Weges: 600 m Benötigte Zeit: 30 - 45 min Günstigster Zeitraum: alle Jahreszeiten Zugang zum Weg: Parkplatz unter dem Tunnel Učka, Straße Richtung Vranja 31 adventure adventure Sights Ansichten Adrenalin park Umag Adrenalin park Poreč Brulo, Ive Andrića 56 VII, VIII: 16.00 - 22.00 Adrenaline park Umag Stella Maris Camp Adrenalin Park, up in the trees, consists of winding paths situated high up within the forest itself. The construction made of steel slings, ropes and platforms is completely safe and suitable for anyone wanting to test their equilibrium, concentration and physical condition. This park represents a completely new tourist offer and is the ideal place for both adults and children wanting to experience their daily dose of adrenaline. Visitors to Adrenaline Park must have sport clothes and footwear whilst the equipment necessary for crossing the platform is included in the price. There are three paths available in the Park: The Green path (Zelena staza) has a platform mounted on a 1.5m elevation and has 8 different exercises. Part of this path is particularly suitable for children and is at a height of 1.10m. On the Blue path (Plava staza) the construction is mounted at a minimum height of 1.40 to at a maximum of 7m and also has 8 exercises. The Red path (Crvena staza) is only suitable for adults and is mounted at a height of 11m with 12 different exercises. Camping Stella Maris, VII, VIII: 11.30 - 20.30 32 Adrenalin Park Umag Camp Stella Maris Der Adrenalin Park auf Bäumen setzt sich aus hängenden Wegen gelegen im Wald zusammen. Die Installation aus Stahlseilen, Schnüren und Plattformen ist vollkommen sicher und all Jenen angepasst, die das Gleichgewicht, die Konzentration und die körperliche Kondition erproben möchten. Dieser Park, als vollkommen neuer touristischer Inhalt, ist ein idealer Ort an welchem sowohl Kinder als auch Erwachsene eine Dosis Adrenalin spüren können. Die Besucher des Adrenalin Parks müssen sportliche Kleidung und Schuhe anhaben, während die Ausstattung für den Übergang über die Plattform im Preis inbegriffen ist. Der Park verfügt über drei Pfade: Der grüne Pfad, auf welchem die Plattform in 1.5 m Höhe aufgebaut ist, hat 8 Übungen. Auf diesem Pfad ist ein extra Teil auch für Kinder angepasst, gelegen in 1.10 Metern Höhe. Auf dem blauen Pfad ist die Installation auf mindestens 1.40 bzw. auf maximal 7 Metern Höhe angebracht und beinhaltet 8 Übungen. Der rote Pfad ist auf 11 Metern Höhe und mit 12 Übungen ausschließlich Erwachsenen angepasst. Camping Stella Maris, VII, VIII: 11.30 - 20.30 Free climbing Freeclimbing Nine ascents on the so-called short rocks, 20-30 m high, have 270 equipped ascents. Istrian rocks, full of various obstacles, are demanding both for top athletes and beginners. Zlatni rt (Golden Cape) One of the most beautiful and largest protected park forests in the Mediterranean, also known as the international meeting place of free climbers. On the cliffs rising from the very seaside there are some 80 rock-climbing routes, mostly easier and suitable for beginners. There is also an organized climbing school under the guidance of professional instructors. Together with Paklenica National Park, Zlatni rt (Golden Cape) is the most famous rock-climbing site in Croatia with an Outdoor centre organized at the entrance. Auf 9 Aufstiegen über die sog. Kurzen Felsen von 20 bis 30 m Höhe, gibt es 270 ausgerüstete Aufstiege. Auf den istrischen hindernisvollen Felsen können sowohl die Spitzensportler als auch die Anfänger erschöpft sein. Zlatni rt (Goldenes Kap) Eine der schönsten und größten geschützten Waldanlagen am Mittelmeer ist auch als ein internationaler Treffpunkt für Sportkletterer bekannt. An den Felswänden, die direkt vom Meer aus ansteigen, wurden 80 Aufstiegsmöglichkeiten festgelegt, die meisten davon sind leichterer Art und für Anfänger geeignet. Hier gibt es auch eine Kletterer-Schule, die von erfahrenen Lehrern geleitet wird. Zlatni rt (Goldenes Kap) ist neben dem Nationalpark Paklenica der bekannteste Ort in Kroatien für Freunde des Sportkletterns. Am Eingang befindet sich auch ein organisiertes Outdoor-Center. Sights Above: Lim Bay At the end of this 12-kilometre-long bay known as Lim Bay stand the very impressive cliffs rising high above the very sea. This popular rock-climbing site has some 60 climbing routes up to 25 metres in height where you can climb all year round. Anscichten Oben: Limski Kanal Am Ende dieser 12 Kilometer tiefen Meeresbucht, dem Limfjord, befinden sich sehr attraktive Felsen, die direkt vom Meer aus aufsteigen. Auf diesen Lagen gibt es etwa 60 Aufstiegsmöglichkeiten bis zu einer Länge von 25 Meter, wobei der Aufstieg das ganze Jahr über möglich ist. 33 family family enjoyfamily Brijuni’s Cretaceous park Der Kreidepark von Brioni Right after leaving the boat and landing on the jetty in Brijuni harbor you can see traces of dinosaurs! In the limestone block brought from one of Brijuni’s quarries, a three-toed dinosaur’’s footprint can clearly be seen. It is likely that it belonged to the huge meat-eating dinosaur of the Theropods group. At four sites on Veli Brijun over 200 dinosaurs’ footprints have been discovered, these frightful reptiles that ruled the Earth during the Mesozoic Era. The Brijuni dinosaurs can be traced to the Cretaceous Period (145 to 65 million years ago), so it can be rightfully said that the island has a “Cretaceous park”. So far, dinosaurs’ footprints have been discovered at the following sites: Cape Pogledalo, Ploče, Kamik/Plješivac and Trstike/Debela Glava. Footprints of some sixty large two-legged meat-eating dinosaurs have been found at Cape Pogledalo 34 on Vrbanj/Barban peninsula. By the size of these traces they belonged to Theropods, large nd fierce meat-eaters that while walking upright in the shallow water of the onetime Tethys ocean, left their footprints. They were 7 meters long and were very much like the Allosaurus. These traces are 115 million years old. At Cape Ploče on Zelenikovac peninsula there are about sixty footprints of small two-legged meateating dinosaurs which were 3-4 meters long. These traces most probably belonged to the very fierce and fast meat-eating dinosaurs from the Coelurosaria group. NP Brijuni +385 (0)52 525883, 525882 Bereits beim Verlassen des Schiffes, an der Mole des Hafens von Brioni, erwarten Sie Dinosaurier! In einem Kalksteinblock, der aus einem der Steinbrüche auf Brioni herbeigeschafft wurde, ist der Fußabdruck eines Dinosauriers mit drei Zehen gut zu sehen. Allen Anscheins nach gehörte er zu den mächtigen Freischfressern der Gruppe der Theropoda. An vier Fundstellen auf der Hauptinsel der Brioni, Veli Brijun, wurden mehr als 200 Fußabdrücke von Dinosauriern entdeckt, die als fürchterliche Reptilien die Erde in der Zeit des Mesozoikums beherrschten. Im Rahmen dieses weiten Zeitraums, können die Dinosaurier von Brioni in die Kreidezeit eingestuft werden (vor 145 bis 65 Millionen Jahren), so dass wir sagen können, dass es auf der Insel einen Kreidepark gibt. Bis jetzt sind Fußabdrücke auf den Landzungen Pogledalo, Ploče, Kamik/Plješivac sowie Trstike/Debela Glava bekannt. Auf der Landzunge Pogledalo der Halbinsel Vrbanj/Barban wurden etwa sechzig Fußabdrücke von großen Fleischfressern mit zwei Zehen gefunden, deren Größe darauf hindeutet, dass sie von denTheropoda stammen, gewaltigen raubgierigen Fleischfressern, die ihre Spuren hinterließen, indem sie entlang des seichten Wassers des damaligen Ozeans Tethys wanderten. Sie waren etwa 7 Meter lang und dem Allosaurus am ähnlichsten. Diese Fußabdrücke entstanden vor 115 Millionen Jahren. Auf der Landzunge Ploče der Halbinsel Zelenikovac wurden etwa sechzig Fußabdrücke von kleineren 3-4 Meter langen Fleischfressern mit zwei Zehen gefunden. Allen Anscheins nach wurden diese Fußabdrücke von den sehr aggressiven und schnellen Fleischfressern aus der Gruppe Coelurosaurus zurückgelassen. Parco nazionale Brioni: +385 (0)52 525883, 525882 Blue School Marine Biology Course Der blaue Schule Kursprogramme Meeresbiologie Young people in grades 4 - 18 with their parents may participate in a unique learning opportunity examining Adriatic marine life from microscopic to macroscopic. Experienced Aquarium Pula instructors lead and introduce you to the basics of oceanography, taking you into the field by boat to learn firsthand about coastal ecosystems. Price: 250,00 Kn per person, 50% discount for children up to 12 years old. Fee includes field trip charges, guiding tour in aquarium, lunch or supper in aquarium. Preregistration is required. It’s advisable to take your own snorkelling equipment. Jeden Sommer organisieren wir das Halbtags-Programm für Eltern mit Kindern und Interessierte für Meeresbiologie, das eine einzigartige Möglichkeit bietet, in die Perspektive des Unterwasserlebens, von mikroskopisch bis makroskopisch. Genießen Sie die Zeit bei uns, aber natürlich erfahren Sie viel über Grundkenntnisse der Ozeanologie. Preis: 250 Kn pro Person 50% Nachlass auf Kinder bis 12 Jahre. Im Preis ist inbegriffen: der Exkursion mit dem Schiff Erkundung des Litorals einschließlich Schwimmen und Schnorcheln in den Höhlen, Einführung in die Probennahme mit Fischereigeräten mit praktischen Vorführungen, Besuch des Aquariums durch Begleiter, Mittag- oder Abendessen im Aquarium. Bitte, ihre eigene Taucheranzug (Taucherbrille, Schnorchel, Schwimmflossen) zu mitnehmen. Pula, Aquarium Pula-Fort Verudela VII, VIII: 9.00 - 13.00, 14.00 - 18.00 +385 (0)52 381402, (0)91 5682986 35 family family infomust Aquarium Umag 1. svibnja bb VII, VIII: 9.00-21.00 20-30kn Poreč F. Glavinića 4 VII: 9.00-22.00 VIII: 9.00-23.00 20-30kn Pula Fort Verudella VII, VIII: 9.00-22.00 15-30kn Rovinj Obala G. Paliaga 5 VII, VIII: 9.00-21.00 10-20kn Umag Horseback riding to the sea Ein Ausritt bis zum Meer Go-Kart Poreč-Tar, Istra Karting VII, VIII: 9.00-1.00 10 min = 50-80kn Pula, Green Garden VII, VIII: 8.00-23.00 10 min = 70kn Enjoy driving go-karts for children and adults! Geniessen sie die Fahrt im Go-Kart Boliden für Kinder und Erwaschene! 36 A whole-day excursion to the sea connects Ranch barba Tone and Blaz cove famous for its freshwater spring. After arriving at the cove you can spend your time admiring the wonderful scenery and touring the old mills, horseback riding by the sea, lunch together, sunbathing and swimming. These excursions are organized Thursdays, as well as other days by prior arrangement. Departure from Ranch barba Tone: 09:00 Lunch at Blaz cove: 13:30 Departure from Blaz cove: 17:30 Arrival at the Ranch: 20:30 Minimum number of riders per group: 5 Price: 600.00 kn Von der Ranch Barba Tone machen wir einen ganztägigen Ausflug bis zum Meer, bis zu der wegen einer Trinkwasserquelle bekannten Bucht Blaž. Bei Ankunft in dieser Bucht genießen wir den Blick auf die herrliche Landschaft, die alten Mühlen, den Ritt entlang des Meers, das gemeinsame Mittagessen, sowie die Sonne und das Schwimmen. Die Ausflüge werden Donnerstags organisiert, doch bei Voranmeldung auch an den anderen Tagen. Abritt von der Ranch Barba Tone: 09:00 Uhr Mittagessen in der Bucht Blaž: 13:30 Uhr Abritt aus der Bucht Blaž: 17:30 Uhr Rückkehr auf der Ranch: 20:30 Uhr Mindestzahl von Reitern pro Gruppe: 5 Teilnahmepreis: 600,00 kn Ranch barba Tone Manjadvorci, Barban, +385 (0)52 580446, GSM. +385 (0)98 701377 Tomato Day Tomatentag Umag, 7.08. In the central city square in Umag a huge tomato festivity with music and dancing is organized each year. The smell of pasta and fuži with tomato sauce spreads all over the bay and attracts a large number of visitors. Auf dem zentralen Hauptplatz in Umag wird jedes Jahr mit Musik und Tanz ein großes Tomatenfest organisiert. Der Duft von Pasta und “Fuži“ mit Tomatensoße verbreitet sich über den ganzen Umager Kanal und zieht zahlreiche Gäste an. Legendfest Festival of Istrian folk tales, legends and myths Festival volkstümlicher Erzählungen, Sagen und Mythen Istriens Pićan, 2. - 3.08. The Pićan diocese, fifth in the early Christian world, is mentioned in legends both for its founding and dissolving. In the 4th century Emperor Constantine the Great had a new church built as a burial place for the remains of the Christian martyr St. Niceforo. He commissioned the church to be built at the very site where the sailing ship carrying the chest with the saint’s relics stopped. Carried by winds, the sailing ship arrived at the steep eastern coast of Istria, which was completely inconvenient for constructing a church. The relics were then carried on a donkey and a new decision was made: the church would be built at the site where the donkey first stopped. The donkey went on and on, crossing Učka and finally stopping in Pićan and that is where the church was built. Das Bistum Pićan, das fünfte in der vorchristlichen Welt, wird in den Legenden sowohl seiner Gründung als auch seines Aussterbens nach gedacht. Kaiser Konstantin der Große wollte im 4. Jahrhundert eine neue Kirche errichten lassen, als Ruhestätte für die sterblichen Überreste des christlichen Erstmärthyers hl. Niceforo. Er befahl, die Kirche an der Stelle zu errichten, an der das Segelschiff mit dem verladenen Sarg der heiligen Reliquien anlegen würde. Den Winden ausgesetzt, kam das Segelschiff bis zu den steilen Küsten im Osten Istriens, die für den Bau einer Kirche ungeeignet waren, so dass die Reliquien auf einen Esel geladen wurden, und ein neues Dekret erging: Die Kirche solle dort errichtet werden, wo der Esel zum ersten Mal stehen bliebe. Der Esel lief und lief, überquerte den Berg Učka und machte in Pićan halt. Dort wurde dann die Kirche errichtet. 37 family family infomust 2. Novigrad-Cittanova Summer Carnival Sommerkarneval Novigrad, 12.07. Maštograd Fantasy Town Vodnjan, 18.07. Lavender Festival Lavendelfestival Vodnjan, 1. - 3.08. Solaris Carnival Karneval Solaris Tar, 2.08. Street Art Festival Poreč, 5. - 13.08. Seven Days of Creativity Creative workshops Sieben Tage schöpferische Tätigkeiten Kreative Workshops Pazin, 10. - 16.08. Summer Carnival Sommermaskenball Novigrad, 09.08. Ethnological collection of old agricultural machinery and tractors Ethnologische Sammlung der alten landwirtschaftlichen Maschinen und Traktoren Jama Baredine (Cave/Höhle) VII, VIII: 9.30 - 18.00 The cave Baredine is a special destination situated on the even plain covered with Terra rossa soil, where grapevines, olives and other autochthon cultures are grown. In the pleasant ambience the visitors are given the opportunity to look into the history of cultivation through the ethnological collection of old agricultural machinery and tractors, some of which had until recently been used for cultivation. The most 38 prominent in this collection are the old tractor Fordson model F from 1923, the stand-alone diesel motor Satima (testa calda) from 1934, produced in Trieste, that was used for the mill operation in one village until the introduction of electric energy, a fully running threshing machine (around 1930), and a donkey-drawn carriage (around 1910) with a preserved licence number and personal data of the owner. Children can ride the donkey Pino and get a remembrance photo. Die Höhle Baredine ist ein spezifisches Ausflugsziel, sie liegt auf einem flachen Terrain bedeckt mit Terra Rossa, rund um dieses Terrain werden Weinrebe, Oliven und andere bodenständige landwirtschaftliche Kulturen angebaut. Im angenehmen Ambiente können die Besucher die Ge- schichte des Landbaus durch die ethnologische Sammlung der alten landwirtschaftlichen Maschinen und Traktoren, von denen manche bis vor kurzem für die Bebauung benutzt wurden. Aus dieser Sammlung sind vor allem der alte Traktor Fordson Modell F aus dem Jahr 1923 hervorzuheben, stehender Dieselmotor Satima (testa calda) aus dem Jahr 1934, hergestellt in Triest, der bis zur Einführung der Elektroenergie für den Betrieb der Mühle in einem Dorf diente, völlig funktionstüchtige Getreidedreschmaschine (aus dem Jahr 1930), und ein von Eseln gezogener Wagen (aus dem Jahr 1910) mit aufbewahrten Kennzeichen und Daten über den Besitzer. Kinder können den Esel Pino reiten und ein Foto als Erinnerung bekommen. Istria is crossed by the 45th parallel Istrien wird von der 45. Parallele durchschnitten The village of Golaš, near Bale, offers a clear and open view of the horizon. The fact that the 45th parallel crosses this area led the villagers to the idea of making a sculpture dedicated to this celestial axis, made of soil, stone and dry-stone wall. Don’t miss stopping exactly halfway between the Equator and the North Pole. Im Dorf Golaš neben Bale reicht der Blick in den Horizont genauso weit wie auch überall anderswo. Die Erkenntnis, dass durch seine Umrundung die 45. Parallele führt, veranlasste die Einheimischen dazu, dass sie für diese himmlische Achse eine Skulptur auf Erden anfertigten; aus Erde, Stein und Trockenwand. Verpassen Sie es nicht, genau auf halbem Weg der Sphäre zwischen dem Äquator und dem Nordpol stehen zu bleiben. Street Way: Magician’s Hat Circus nights of Umag Street Way: Magischer Hut Umager Zirkusnächte Umag, 28. - 30.07. For a period of three days Umag will become a laaarge stage for children: workshops for children, shows for children and adults, flame swallowers, jugglers, stilt-walkers, and other numerous entertainers will try to bring smiles to children’s faces... Umag wird drei Tage lang zu einer großen Bühne für Kinder: Workshops für Kinder, Aufführungen für Kinder und Erwachsene, Feuerschlucker, Jongleure, Stelzenläufer und zahlreiche andere Animateure werden sich bemühen, die Kinder zum Lachen zu bringen... Tears of St. Lawrence Tränen des hl. Laurentius Višnjan, 12.08. Festival of Street Magicians Festival der Straßenzauberer Pula, 15. - 18.08. Kids Summer Festival Poreč, 15.08. 24. Stella Maris Tennis Cup For children under 14 Für Kinder bis zu 14 Jahren Umag, 22. - 31.08. For children under 16 Für Kinder bis zu 16 Jahren Umag, 29. - 31.08. 16. Vjeverica Cup International tennis tournament for children under 10 Internationales Tennisturnier für Kinder bis zu 10 Jahren Umag, 30. - 31.08. 39 www.istra.hr enjoyevents UMAG/NOVIGRAD 27.06. - 06.07. Umag Zlatni lav/Golden Lion/ Der goldene Löwe/ Leone d’oro Međunarodni festival komornog teatra International chamber theatre festival Internationale Theaterfestival Festival internazionale del teatro da camera 27.06. - 18.07. Umag Galerija Marin Hari Ivančić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 03. - 05.07. Umag 21.00 Trg slobode Mediteranski folklorni susreti Mediterranean Folklore Meeting Internationales Folklore-Treffen Incontri Folkloristici del Mediterraneo 05.07. Umag Cup Red Devil Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 06.07. Marušići Pišćaci i Gunjci 12.07. Umag TN Sol Stella Maris ATP Studena Croatia Open Umag Otvaranje/Opening/Eröffnung/Apertura 12. - 13.07. Umag TN Sol Stella Maris Kvalifikacije/Qualifications Qualifikationen/Qualificazioni 14. - 20.07. Umag TN Sol Stella Maris 19. ATP Studena Croatia Open Umag 17.07. Umag 21.00 Župna crkva Gudački kvintet/String Quintet Streichquintett/Quintetto d’archi 19.07. Novigrad 21.00 Pineta Slovenska noć/Slovenian Nigh Slowenische Nacht/Notte slovena 19.07. Umag Trg slobode Bromley Youth Chamber Orchestra 19.07. - 20.08. Umag Galerija Marin: Xhafa Sisley Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 19. - 20.07. Radini Gospa Lurdska/Our Lady of Lourdes Madonna von Lourdes Madonna di Lourdes 19.07. Zambratija Zambratijska noć Zambratija Night/Zambratijer Nacht Notte di Zambrattia 20.07. Umag Trg slobode ATP Studena Croatia Open Umag Prijenos finalnog susreta na trgu Broadcast of the final match Übertragung des Finales Finale del torneo 21. - 27.07. Momjan 9. Visura Aperta Festival vizualnih i audio medija Visual and audio media festival Fest der audio-visuellen Medien Festival dei media audio-visuali 22.07. Umag Župna crkva Hirano i Marković Koncert klasične glazbe/Classical mu- 01.08. Novigrad Park Novigradske biskupije 2. Astro Party Lunasa Susret ljubitelja astronomije Meeting of astronomy lovers Treffen von Freunden der Astronomie Incontro di appassionati di astronomia 01.08. Savudrija 20.00 Luka Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 02. - 03.08. Karigador AC Park Umag Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 02.08. Umag Gradski muzej Živi muzej/Eksperimentalna arheologija Living Museum/Experimental Archaeology Lebendiges Museum/Experimentale Archäologie Museo vivo/Archeologia sperimentale 04. - 06.08. Umag Materada Gospa Snježna/Pučka fešta Lady of the Snow Muttergottes vom Schnee Madonna della Neve Folk festival/Volksfest/Festa popolare 04.08. Umag Trg slobode Rock o’clock: No Problem 05.08. Umag 20.00 Župna crkva Klapa Lungomare i Zbor Župne crkve Klapa Lungomare and Church Choir Klapa Lungomare und Gesangschor der Gemeindekirche Klapa Lungomare e Coro misto della chiesa 06.08. Umag 21.00 Trg slobode Salsa Party 06.08. Brtonigla Zvjezdani kaleži/Star Chalices 10.08. Umag Trg slobode World music: Beatles revival 11.08. Umag Trg slobode Rock o’clock: Night express 12.08. Umag 21.00 Župna crkva Vladimir & Natalija Balyk Koncert barokne glazbe Concert of baroque music Konzert mit Barockmusik Concerto di musica barocca 12.08. Umag 21.00 Trg slobode Salsa Party 13.08. Umag Trg slobode Koncert najuspješnijih mladih pjevača Istre Concert of the Most Successful Young Singers of Istria Konzert der erfolgreichsten jungen Sänger Istriens Concerto dei migliori cantanti in erba dell’Istria 13.08. Umag Hotel Sol Garden Istra Čokolada Party/Chocolate Party Schokoparty/Festa della cioccolata 14.08. Umag Trg slobode Batana, Lungomare, Bidofon Etno večeri/Ethno evenings Ethno-Abende/Serate etno 15.08. Sv. Marija na Krasu Velika Gospa/Assumption Day/Mariä Himmelfahrt/Assunzione della Vergine 15. - 17.08. Brtonigla Sv. Rok-SanRocco Proslava dana zaštitnika mjesta Celebration in honour of the town’s patron saint Hl. Rochus/Fest für den Shutzheiligen der Stadt San Rocco/Festa del santo patrono 3. susret svirača tradicionalne glazbe sjeverozapadne Istre 3rd meeting of Bands performing traditional music of Northwestern Istria 3. Treffen von Bands aus Nordwestistrien, die traditionelle Musik spielen 3º incontro dei gruppi della musica tradizionale dell’Istria nord-occidentale 09.07. Umag Trg slobode Putokazi Glazbeno-plesni nastup Music and dance show Musik-Tanz-Show Spettacolo di musica e danza 10.07. Novigrad Veliki trg Folklorni ansambl Lola Program folklornih pjesama i plesova jugoistočne Evrope An evening of folk songs and dances of the Southeast Europe Programm mit Folkloreliedern und Tänzen aus Südosteuropa Ensemble folcloristico Lola/Programma di canti e balli folcloristici dell’Europa orientale 12.07. Novigrad 21.00 Porporela Ljetni karneval/Summer Carnival Sommerkarneval/Carnevale estivo 12.07. Umag 21.00 Trg slobode Klapa Batana/A capella group concert Konzert der A capella Chor Concerto di gruppo corale 12.07. Kanegra Streetbasket Festival Festival urbane kulture i ulične košarke Festival of urban culture and street basketball Festival der urbanen Kultur und des Straßenbasketballs Festival di cultura urbana e pallacanestro di strada enjoyevents sic concert/Konzert klassischer Musik/ Concerto di musica classica 25. - 26.07. Novigrad 21.00 Veliki trg 14. Novigrad-Cittanova Music Nights 25.07. Umag 21.00 Trg slobode Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 25.07. Umag Hotel Sol Garden Istra Jazz Party 26.07. Novigrad Mareda Plava noć Marede/Mareda’s Blue Night/Blaue Nacht Marede/Notte blu di Mareda 26.07. Umag Trg slobode Umaške mažoretkinje i Blue Dream Umag Majorettes and Blue Dream Umager Majoretten und Blue Dream Majorettes umaghesi e Blue Dream 27.07. Umag 21.00 Trg slobode World music: Elvis Stanić Group 28. - 30.07. Umag Trg slobode Street Way - Umaške cirkuske noći Circus nights of Umag Umager Zirkusnächte Le notti circensi di Umago 28.07. Babići Fešta od bobića/Natjecanje u pripremi bobića Bobići Festvity/Competition in preparing bobići Bobići-Fest/Wettkampf in der Zubereitung von Bobići Sagra delle fave/Concorso culinario nella preparazione di piatti a base di fave 01. - 03.08. Umag Trg slobode 7. Sepomaia Viva Međunarodni festival antike International antique festival Internationales Antike festival Festival internazionale dell’ antichità Sternenkelche/Calici di stelle 07.08. Umag 21.00 Trg slobode Dan rajčica/Tomato Day Tomatentag/Giornata del pomodoro 07.08. Umag Trg slobode Klapa Nevera Etno večeri/Ethno evenings Ethno-Abende/Serate etno 08.08. Savudrija 20.00 Luka Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 08.08. Buje Terasa Belvedere Films & Wine Filmski festival amaterskih kratkometražnih filmova Short amateur film festival Filmfestival mit Amateur-Kurzfilmen Festival cinematografico di cortometraggi amatoriali 08. - 09.08. Umag Rt Punta Istra - Terra Magica Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 09. - 10.08. Nova Vas Sv. Lovro Folk festival/Volksfest/Festa popolare 09.08. Umag 21.00 Trg slobode Umaške mažoretkinje i Blue Dream Majorettes of Umag and Blue Dream Umager Majoretten und Blue Dream Majorettes umaghesi e Blue Dream 09. - 10.08. Lovrečica Sv. Lovro Pučka fešta/Folk festival/Volksfest/ Festa popolare 09.08. Novigrad Mareda Ljetni maskenbal/ Summer Carnival Sommermaskenball Ballo estivo in maschera 15. - 17.08. Umag TN Sol Stella Maris Ferragosto Night 15.08. Brtonigla 15.00 Centar Mini maraton Brtonigla Mini Marathon/Mini Maraton Maratona mini 15.08. Umag Trg slobode Putokazi Glazbeno-plesni nastup Music and dance show Musik-Tanz-Show Spettacolo di musica e danza 16.08. Umag Trg slobode Naša sloga Babići Koncert puhačkog orkestra Wind orchestra concert Konzert des Blasorchesters Concerto d’orchestra di fiati 17.08. Brtonigla 10.00 Centar 10. San Rocco Bike Biciklistički maraton Stazom istarske malvazije Cycling marathon following the Istrian malvasia path Fahrradmarathon auf der Straße des istrischen Malvasia Maratona ciclistica lungo il percorso della malvasia istriana 17.08. Novigrad Hotel Maestral Plaža/Beach Dan Lagune Laguna Day Tag der Laguna Giornata della Laguna 17.08. Umag Trg slobode World music: Belfast food 18.08. Umag Trg slobode Rock o’clock: No Problem 19.08. Umag 21.00 Trg slobode Salsa Party www.istra.hr www.istra.hr enjoyevents 20.08. Umag Trg slobode Večer mediteranske glazbe Evening of Mediterranean Music Abend mit mediterraner Musik Serata di musica mediterranea 21.08. Umag Trg slobode Magic Night Umag: Elio Pisak i& Band 22.08. - 15.09. Umag Galerija Marin: Dušan Fišer Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 22. - 28.08. Novigrad Fešta sv. Pelagija Proslava dana zaštitnika grada Celebration of the patron of the city Feier des Stadtpatrons Festa del patrono della città 22.08. Umag Trg slobode Magic Night Umag: Vinko Coce & Mondi 22. - 31.08. Umag TN Sol Stella Maris 24. Stella Maris Cup/Međunarodni teniski turnir za djecu do 14 godina International tennis tournament for children under 14 Internationales Tennisturnier für Kinder bis zu 14 Jahren Torneo internazionale di tennis per bambini fino ai 14 anni 22.08. Savudrija 20.00 Luka Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 22.08. Umag Hotel Sol Garden Istra Final Party 23. - 24.08. Brtonigla Auto Rally 23.08. Umag Trg slobode Magic Night Umag & World Music: Goran Griff 24.08. Umag Trg slobode Umaške mažoretkinje i Blue Dream Majorettes of Umag and Blue Dream POREČ 05.06. - 06.07. Poreč Galerija Zuccato Milena Lah Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 29.06. - 05.07. Poreč 21.00 Trg slobode 8. Zlatna sopela Mediteranski folklorni susreti Mediterranean folklore meeting Internationales Folklore-Treffen Incontri folkloristici del Mediterraneo 02.07. Poreč 21.00 Lapidarium Jazz in Lap Kaplowitz Jazz Quartet (HR) 04. - 06.07. Tar 12. Golden Valley Moto susret/Bikers meeting Motorrad-Treffen 26.07. Vabriga Fešta od sardona Anchovy Festival Sardellenfest Festa dei sardoni 27.07. - 17.08. Poreč 21.00 Eufrazijeva bazilika Terra Magica Glazbeni festival/Music festival Musikfestival/Festival musicale 30.07. Poreč 21.00 Lapidarium Jazz in Lap Satellite Quartet (HR) 01. - 03.08. Kaštelir Placa Gramperijada Fešta od krumpira Potato festival Kartoffelfest Festa delle patate 02. - 03.08. Labinci Boćarski turnir/Boules Tournament Turnier im Boccia/Torneo di bocce 02.08. - 03.08. Kaštelir Istra MTB Gramper Tour Rekreativna biciklijada Recreational bicycle race Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 02.08. Tar Solaris Lanterna Karneval Solaris Solaris Carnival Karneval Solaris Carnevale Solaris 05. - 13.08. Poreč 18.00 - 23.00 Street Art Festival Ulični teatar Street theatre Strassen theater Teatro di strada 06.08. Poreč 21.00 Lapidarium 47. Koncerti u Eufrazijani 47th Concerts in the Euphrasian Basilica 47. Konzerte in der Euphrasiana 47° Concerti nell’ Euphrasiana Poreč, Eufrazijeva bazilika, 21.00 11.07. Franz Liszt Chamber Orchestra 15.07. Nada Majnarić 18.07. Altenberg trio 22.07. As gloriam brass 25.07. Stjepan Hauser, Zoltan Peter 29.07. Tamara Coha Mandić Diana Grubišić Ćiković 01.08. Eduardo Meirinhos 05.08. Kristina Cvitanović 08.08. Gudački kvartet Dominant Dominant String Quartet Streichquartett Dominant Quartetto d’archi Dominant 12.08. Francesco Squarcia Nina Kovačić 15.08. Ansambl Responsorium 19.08. Ana Dražul 22.08. Carlos Lama Sofia Cabruja 29.08. Marko Graziani Julie Gubaiduline Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Tar, Crkva sv. Martina, 21.00 03.07. Kruno Marić, Boris Doliner 10.07. Ivana Marija Vidović 17.07. Ivan Novinc , Tvrtko Sarić 24.07. Ad Gloriam Brass 31.07. Acco Duo Umager Majoretten und Blue Dream Majorettes umaghesi e Blue Dream 26.08. - 03.09. Umag 11. Organum Histriae Međunarodni festival orgulja International organ festival Internationales Orgelfestival Festival internazionale dell’organo 28.08. Umag Trg slobode Batana Etno večeri/Ethno evenings Ethno-Abende/Serate etno 29.08. - 01.09. Novigrad Lapidarium Media Scape Kreativne radionice Creative workshops Kreative Workshops Officine artistiche 29. - 31.08. Umag TN Sol Stella Maris 24. Stella Maris Cup Međunarodni teniski turnir za djecu do 16 godina/International tennis tournament for children under 16 Internationales Tennisturnier für Kinder bis zu 16 Jahren/Torneo internazionale di tennis per bambini fino ai 16 anni 30.08. Novigrad 11.00 15. Kup sv. Pelagija Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 30.08. Umag Trg slobode Tango Night 30. - 31.08. Umag TN Sol Stella Maris 16. Vjeverica Cup Teniski turnir za djecu do 10 godina Tennis tournament for children under 10 Tennisturnier für Kinder bis zu 10 Jh. Torneo di tennis per bambini fino ai 10 anni enjoyevents Incontro motociclistico 09.07. Poreč 21.00 Lapidarium Jazz in Lap Peachese Staten Quintet (I/UK) 16.07. Tar Sv. Marija Karmelska/Vjerska proslava St Mary Carmelite/Religious festivity Hl. Maria von Karmel/Kirchenfest Santa Maria Carmelitana Festività religiosa 16.07. Poreč 21.00 Lapidarium Jazz in Lap Bluesbreakers Trio (A) 16.07. Poreč 10.30 - 24.00 Plaža Pical (Beach) Fešta Borik Borik Festival Fest Borik Festa Borik 23.07. Poreč 21.00 Lapidarium Jazz in Lap Dana Gillespie (GB) 24.07. Poreč 10.30 - 24.00 Plaža Brulo (Beach) Fešta Brulo/Brulo Festival Fest Brulo/Festa Brulo 25. - 26.07. Poreč Otvoreno prvenstvo grada Poreča City of Poreč Open Championship Offene Meisterschaft der Stadt Poreč Campionato Aperto Città di Parenzo Jedriličarska regata/Sailing regatta Segelregatta/Regata di vela 25.07. Poreč Plaža Lotosi (Beach) Eco Day Ekološka akcija Ecological activities Öko-Aktivität Azione ecologica Jazz in Lap Amina Figarova (NL) 07.08. - 19.09. Poreč 10-12, 18-23 Istarska sabornica Istrian Parliament Building Istrische Landtagspalais Palazzo della Dieta istriana 48. Porečki annale Međunarodna izložba moderne i suvremene umjetnosti 48th Poreč Annals Exhibition of contemporary artists 48. Porečer Annalen Ausstellung der modernen Autoren 48° Annali parentini Mostra di artisti contemporanei 09.08. Vabriga Santa Marina Fešta od pedoči Mussels Festival Miesmuschel-Fest Festa delle cozze 13.08. Poreč 21.00 Lapidarium Jazz in Lap Domagoj Ralašić & Brazilian Breeze Trio 13.08. Poreč 10.30 - 24.00 Plaža Pical (Beach) Fešta Borik/Borik Festival Fest Borik/Festa Borik 13.08. Poreč Eufrazijeva bazilika Histria festival W.A. Mozart: Requiem 15.08. Poreč Plaža Lotosi (Beach) Kids Summer Carnival 20.08. Poreč 21.00 Lapidarium Jazz in Lap Adriana Quintet (NL) 27.08. Poreč 21.00 Lapidarium Jazz in Lap Thornetta Davis i Quintet (USA) 07.08. Gudački kvartet Dominant Dominant String Quartet Streichquartett Dominant Quartetto d’archi Dominant 14.08. Blanka Tkalčić Breglec Ronald Braus 21.08. Omiški barokni ansambl Omis Baroque Ensemble Barockmusik-Ensemble Omis Ensemble barocco di Omis 28.08. Nataša Milić Porečko ljeto Poreč Summer Porečer Sommer L’estate a Parenzo Poreč, Trg slobode, 21.00 - 24.00 07.07. Big Band 10.07. Zdenka Kovačiček, Piff gitara Karaoke, škola salse/Scuola di salsa/School of salsa Schuleder Salsa 17.07. Škola salse, karaoke Scuola di salsa, karaoke School of salsa, karaoke Schule der Salsa, Karaoke 24.07 Coloseum Band, Karaoke škola salse/Scuola di salsa/School of salsa Schuleder Salsa 28.07. Big Band 02.08. Gruppo corale Musica insieme 18.08. Coloseum Band, Lidija Percan 21.08. Muška klapa Teran 28.08. Coloseum Band, Lidija Percan Muška klapa Teran www.istra.hr www.istra.hr enjoyevents VRSAR/FUNTANA 27.06. - 09.07. Funtana 18.00-21.00 Galerija Zgor murve: Duilio Trošt Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 01.07. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Samanta Stell, Ante Radonić 04.07. Funtana Marina Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 11. - 28.07. Funtana 18.00-21.00 Galerija Zgor murve: Mladen Prodan Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 15.07. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche 14.08. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda Klapska večer A cappella choir evening A-capella-Chorkonzert Serata delle klape 15.08. Vrsar 19.00 Riva Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 23. - 24.08. Funtana 20.00 Rotonda Fešta sv. Bernarda St. Bernard Festivity Fest des Hl. Bernhards Festa di S. Bernardo 29.08. - 12.09. Funtana 18.00 - 21.00 Galerija Zgor murve: Severino Majkus Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra More i gitare Sea and Guitars Meer und Gitarre Mare e le Chitarre Vrsar, Bazilika sv. Marije od Mora, 21.00 03.07. Russian Evening 10.07. Greatest Guitar Hits 17.07. Hommage a Charlie Chaplin 24.07. Rossini i more Rossini and Sea Rossini und Meer Rossini e mare 31.07. Jazz Evening 07.08. Solo Guitar Evening 14.08. Evening Serenada 21.08. Lions Club Poreč Young Guitarist Prize 28.08. Spanish Guitar Evening ROVINJ Baromus Festival barokne glazbe Baroque Music Festival Festival der Barockmusik Festival di musica barocca Rovinj, Crkva sv. Franje, 21.00 01.07. Notturno rovignese 03.07. La Compagnia de’cantori di Francesco Spongia 05.07. Cissa Sounds of the Istrian Atlantide 08.07. Microcosm Concerto 12.07. Baroque ‘n’ Jazz Rovinjski ljetni festival Rovinj Summer Festival Rovinjer Sommerfestival Festival estivo rovignese 16.07. Crkva sv. Eufemije 21.00 Deutsches Kammerorkester Frankfurt 21.07. Crkva sv. Franje 21.00 Masatoshi Hirano Katja Markotić Maria Mikulić Štimac 25.07. Crkva sv. Franje 21.00 Luisa Sello, Carlo Corazza 30.07. Franjevački samostan 21.00 Eduardo Meirinhos 03.08. Otok sv. Andrije 21.00 Katja Markotić Zagrebački gitarski kvartet 06.08. Crkva sv. Eufemije 21.00 Capella Istropolitana Bratislava Campos Vincente 13.08. Crkva sv. Franje 21.00 Alexander Kostritsa 17.08. Crkva sv. Eufemije 21.00 Streichquartett Göttingen 21.08. Crkva sv. Franje 21.00 Carlos Lama, Sofia Cabruia 26.08. Crkva sv. Franje 21.00 Vladimir Balyk, Natalia Balyk Romantika uz Lungomare Romantic Charm of Lungomare Romantik an der Seepromenade Romanticismo e Lungomare Rovinj, 21.00-23.00 Hotel Park - Lungomare 06/13/20/27.07. 03/10/17/24/31.08. Concerti in chiesa Elda Krajcar Percan, Vedran Vojnić 18.07. Funtana Marina Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 25.07. Vrsar 19.00 Riva Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 25.07. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda Istarska večer Istrian Evening Istrischer Abend Serata istriana 29.07. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina Koncerti u crkvi/Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Trio Con Spirito 01. - 22.08. Funtana 18.00-21.00 Galerija Zgor murve Naiva u Istri Naive Art in Istria Die Naive Kunst in Istrien Il naif in Istria Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 05.08. Vrsar 14.00 Belvedere Međunarodni vaterpolo turnir International Waterpolo Tournament Internationales Wasserball-Turnier Torneo internazionale di pallanuoto 08.08. Funtana Marina Ribarska fešta/Fisherman Festival Fischer- Fest/Festa dei pescatori 12.08. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Mario Perestegi, Božidar Brajković enjoyevents Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Funtana, Crkva sv. Bernarda, 21.00 02.07. Kruno Marić , Boris Doliner 09.07. Marek Dlugozs Koncert gitara Guitar concert Gitarren-Konzert Concerto di chitarra 16.07. Hommage a Charlie Chaplin Gitaristički koncert/Guitar concert Gitarren-Konzert/Concerto di chitarra 23.07. Trio Artexe: Rossini i more Rossini and Sea Rossini und Meer Rossini e mare 30.07. Anamarija Lovrečić Harmonikaški koncert Accordion concert Konzert für Harmonika Concerto per fisarmonica 06.08. Samanta Stell, Ante Radonić Koncert flaute i gitara Flute and guitar concert Flöte- und Gitarrenkonzert Concerto per flauto e chitarra 13.08. Tiro Koncert gudačkog kvarteta String quartet concert Konzert Streichquartett Concerto degli quartetto d’archi 20.08. Omiški barokni ansambl Omis Baroque Ensemble Barockmusik-Ensemble Omis Ensemble barocco di Omis 27.08. Pro et contra Povorka batane s feralom Display of ‘batana’ with Lanterns Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte Sfilata di batane illuminate da fanali Rovinj 20.30 Riva - Spacio 01/03/08/10/15/17/22/24/29.07. 05/07/12/14/19/21/26.08. Tradicionalni istarski dan Traditional Istrian Day Traditioneller istrischer Tag Giornata della tradizione istriana Rovinj, 21.00 - 23.00 Hotel Park - Lungomare 02/09/16/23/30.07. 06/13/20/27.08. Mediteranski duh Rovinja Mediterranean Spirit of Rovinj Mediterraner Geist von Rovinj Indole Spirito mediterranea di Rovigno Kulturno-zabavni program Program of culture and entertainment Kultur- Unterhaltungs-Programm Programma culturale e d’intrattenimento Rovinj, 21.00 - 23.00 Hotel Park - Lungomare 04/11/18/25.07. 01/08/15/22/29.08. ... - 06.07. Rovinj Crkva sv. Tome Rovinj Art Program Jadranko Runjić Izložba/Exhibition Ausstellung/Mostra ... - 27.07. Rovinj Zavičajni muzej Biserka Baretić Izložba/Exhibition Ausstellung/Mostra ... - 01.08. Rovinj 19.00-23.00 Galerija Adris Edo Murtić Izložba/Exhibition Ausstellung/Mostra ... - 30.09. Rovinj Zavičajni muzej Komoda none Fume Etnografska izložba tekstila Granny Fuma’s Chest of Drawers Ethnographic textile exhibition Die Kommode der Oma Fuma Ethno-Textilausstellung Il comò di nonna Fiamìta Mostra etnografica del tessuto 02.07. Rovinj 19.00 TN Amarin Sunset Beach DJ Party 02.07. Rovinj 20.30 Trg Riviera Etno koncert Ethno concert Konzert der Ethno-Musik Concerto di musica etnica 03. - 06.07. Rovinj 4. Hrvatski ljetni salsa festival 4th Croatian Summer Salsa Festival 4. Kroatisches Sommerfestival des Salsa 4˚ festival croato di musica salsa 03.07. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 04.07. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party www.istra.hr www.istra.hr enjoyevents 04.07. - 28.08. Rovinj Photo Art Gallery Batana Promatranje univerzuma 20. međunarodni salon fotografije astronauta Observation of the Universe 20th international salon with astronaut photographs Betrachtung des Universums 20. Internationale Ausstellung der Fotografien von Weltraumfahrer Osservazione dell’ Universo 20˚ salone internazionale della fotografia sugli astronauti 04.07. - 02.08. Rovinj Zavičajni muzej Silvio Šarić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 04.07. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje Koncertni nastup pijanista /Pijanisti nagrađeni nagradom ‘Stefano Marizza’ Pianists Concert/Pianists awarded with the ‘Stefano Marizza’ prize Konzert der Pianisten, die mit dem ‘Stefano Marizza’- Preis ausgezeichnet wurden Esibizione concertistica dei pianisti Pianisti premiati con il premio ‘Stefano Marizza’ 06.07. Rovinj 20.30 Plaža Balouta Etno koncert: Batana 07.07. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 07.07. Rovinj 21-22 Trg maršala Tita Arabesque & GK Roxanne Plesni nastup/Dance performance Tanzauftritt/Esibizione di danza 08. - 27.07. Rovinj Crkva sv. Tome Rovinj Art Program: Glorija Oreb Izložba/Exhibition Ausstellung/Mostra 14.07. Rovinj 21.30 Trg maršala Tita Mažoretkinje grada Rovinja /Town of Rovinj Majorettes/Majoretten der Stadt Rovinj/Majorettes di Rovigno 15.07. Rovinj 21.30 Monte Gandusiana: Boom Pam 16.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert: Polzer 16.07. Rovinj 19.00 TN Amarin Sunset Beach DJ Party 17.07. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 18.07. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party 18.07. Rovinj 20.30 Hotel Adriatic Jazz in Cafe: Quartet Labyirinth 18. - 19.07. Bale Colone Kup Mon Perin Jedriličarska regata/Sailing regatta/ Segelregatta/Regata di vela 20.07. Rovinj 20.30 Plaža Balouta Etno koncert/Ethno concert: Batana 21.07. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 21.07. Rovinj 21.30 Trg maršala Tita GK Roxanne Plesni nastup/Dance performance Tanzauftritt/Esibizione di danza 22.07. Rovinj 20.30 AC Polari, TN Villas Rubin Livadska zabava/Garden Party Wiesenfest/Festa campestre 23.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert: Sergio Preden Gato & Quartet 24.07. Rovinj 19.00 TN Amarin Sunset Beach DJ Party 24. - 26.07. Rovinj Trg maršala Tita Sete Sois Sete Luas Međunarodni festival izvođača tradicio- 31.07. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 31.07. Rovinj 20.30 Hotel Adriatic Jazz in Cafe: Quartet Labyirinth 01. - 09.08. Rovinj Zajednica Talijana 8. Dani talijanskog filma Review of Italian Film Darbietung des italienischen Films Rassegna della cinematografia italiana 01.08. Rovinj Trg maršala Tita Večeri ribarske tradicije Evening Dedicated to Fishing Tradition Abend der Fischereitradition Serata e tradizione marinara 01.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party 02.08. Bale Trg La Musa Baljanska noć/Bale Night Balenacht /Notte Vallese 02. - 03.08. Bale San Polo, Colone Prvenstvo Istarske županije Istria County Championship Sailing regatta/Segelregatta 03.08. Rovinj 20.30 Plaža Balouta Ethno concert: Batana 04.08. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 04.08. Rovinj 21.00 Trg maršala Tita Mažoretkinje grada Rovinja i Arabesque Town of Rovinj Majorettes & Arabesque Majoretten der Stadt Rovinj & Arabesque Majorettes di Rovigno e Arabesque 05. - 31.08. Rovinj Zavičajni muzej Đorđe Jandrić Ausstellung/Mostra 06.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert: Sergio Preden Gato & Quartet 06.08. Rovinj 21.30 Monvi Gandusiana Shantel & Bucovina Club Orkestar 13.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert Konzert der Ethno-Musik Concerto di musica etnica 14. - 24.08. Rovinj 11-13, 18-21 MMC Svjetlan Junaković Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 14.08. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 14.08. Rovinj Crkva sv. Eufemije Histria Festival: W.A. Mozart: Requiem 15.08. Rovinj Zajednica Talijana Appuntamenti Rovignesi Traditional summer event Traditionelle musikalische Sommerveranstaltung Tradizionale manifestazione estiva 15.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party 15.08. Rovinj TN Amarin Dan Amarina/Amarin Day Tag des Amarin/Giornata dell’ Amarin 15.08. Rovinj Otok sv. Andrije Ronald Braus and Guests Koncert/Concert 16. - 17.08. Rovinj Memorijal A. Prodana Sailing regatta/Segelregatta 17.08. Rovinj 20.30 Plaža Balouta Etno koncert/Ethno concert: Batana 18.08. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 18.08. Rovinj 21-22 Trg maršala Tita Arabesque & GK Roxanne Tanzauftritt/Esibizione di danza 20.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert Sergio Preden Gato & Quartet 21.08. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 09.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Ethno concert: Sergio Preden Gato & Quartet 09.07. Rovinj 19.00 TN Amarin Sunset Beach DJ Party 10.07. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 10. - 30.07. Rovinj 11-13, 18-21 MMC Danijel Kovač Kiparska izložba/Exhibition of sculptures Skulpturenausstellung/Mostra di scultura 11.07. Rovinj Trg maršala Tita Večeri ribarske tradicije Evening Dedicated to Fishing Tradition Abend der Fischereitradition Serata e tradizione marinara 11.07. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje Koncertni nastup pijanista /Pijanisti nagrađeni nagradom ‘Stefano Marizza’ Pianists Concert/Pianists awarded with the ‘Stefano Marizza’ prize Konzert der Pianisten, die mit dem ‘Stefano Marizza’- Preis ausgezeichnet wurden/Esibizione concertistica dei pianisti Pianisti premiati con il premio ‘Stefano Marizza’ 11.07. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party 12. - 25.07. Bale 8-16 Galerija Ulika Boris Leiner Kiparska izložba/Exhibition of sculptures Skulpturenausstellung/Mostra di scultura 13.07. Rovinj 21.30 Monte Gandusiana Boris Kovač & La Campanella 13.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Ethno concert: Batana 14.07. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party enjoyevents nalne glazbe/International festival of traditional music performers Internationales Festival der traditionellen Musik Festival internazionale di musica tradizionale e popolare 25.07. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party 26.07. Kanfanar Jakovlja Pučka fešta i smotra istarskih volova Folk festival and Istrian cattle fair Volksfest und Schau der istrischen Ochsen/Festa popolare e rassegna del bue istriano 26.07. - 10.08. Bale 08-16, 19-21 Galerija Ulika 44. Castrum Vallis Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 27.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert: Batana 28.07. Rovinj 21.30 Trg maršala Tita Folklorni nastup/Folk Performance Auftritt der Folkloregruppen Rassegna folcloristica 28.07. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 29.07. - 16.08. Rovinj Crkva sv. Franje Rovinj Art Program: Ivan Tudek Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 30.07. Rovinj 19.00 TN Amarin Sunset Beach DJ Party 30.07. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Nastup klape/A capella group concert Konzert der A capella Chor Concerto di gruppo corale 31.07. - 16.08. Rovinj Zavičajni muzej Likovna kolonija Rovinj Art Colony Rovinj Rovinjer Kolonie der bildenden Künste Colonia Artistica Rovigno 07.08. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 08. - 09.08. Rovinj Kup Rovinja Sailing regatta/Segelregatta 08.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party 08.08. Rovinj 20.30 Hotel Adriatic Jazz in Cafe: Quartet Labyirinth 10.08. Rovinj 10.00 Grisia Jednodnevna izložba na otvorenom One-day open-air art exhibition Eintägige Ausstellung im Freien Mostra artistica all’aperto di un’intera giornata 10.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert: Batana 11.08. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 11.08. Rovinj 21.30 Trg maršala Tita Folklorni nastup/Folk Performance Auftritt der Folkloregruppen Rassegna folcloristica 12.08. Rovinj 20.00 - 24.00 Noć sv. Lovre St. Lawrence’s Night Die Nacht des hl. Laurentius Notte di S. Lorenzo 12.08. Rovinj 20.30 AC Polari, TN Villas Rubin Livadska zabava/Garden Party Wiesenfest/Festa campestre 13.08. Rovinj Baron Gautsch Obilježavanje 94. obljetnice potonuća broda Commemorating the anniversary of the sunken ship Gedenken an den Jahrestag des Schiffuntergangs Anniversario del naufragio della nave 22. - 23.08. Rovinj 21.00 Trg m. Tita Kultfest 2008 Festival kulture Festival of culture Kulturfestival Festival di cultura 22.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party 24.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert: Batana 25.08. Rovinj 9.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 25.08. Rovinj 21.00 Trg maršala Tita Mažoretkinje grada Rovinja Town of Rovinj Majorettes Majoretten der Stadt Rovinj Majorettes di Rovigno 27.08. Rovinj 20.30 Trg Rivijera Etno koncert/Ethno concert 27.08. Rovinj Otok sv. Andrije Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre Theaters Ulysses/Teatro Ulysses 28.08. Rovinj Trg maršala Tita Večeri ribarske tradicije Evening Dedicated to Fishing Tradition Abend der Fischereitradition Serata e tradizione marinara 28.08. Rovinj 19.00 AC Polari Sunset Beach DJ Party 29. - 31.08. Rovinj Riva Rovinjska noć Rovinj Night Rovinjer Nacht Notte rovignese 29.08. Rovinj 19.00 TN Villas Rubin Sunset Beach DJ Party 31.08. Rovinj 20.30 Plaža Balouta (Beach) Etno koncert/Ethno concert: Batana www.istra.hr www.istra.hr enjoyevents PULA/MEDULIN 01.07. - 31.08. Fažana Riva 20.00-24.00 Srijedom i subotom Wednesdays and Saturdays Mittwochs und Samstags Ogni mercoledì e sabato Tradicijske večeri Traditional Evenings Traditionelle Abende Serate della tradizione 01.07. - 31.08. Fažana Riva 21.00-24.00 Petkom/Fridays/ Freitags/Il venerdì Ribarske večeri Fisherman’s Evenings Fischerabende Serate dei pescatori Medulinsko koncertno ljeto Medulin Concert Summer Meduliner Konzertsommer Estate concertistica a Medolino Medulin, Crkva sv. Agneze Premantura, Crkva sv. Lovre Banjole, Crkva MB Zvijezde Mora Pomer, Crkva Pohođenja Majke Božje Pješčana Uvala, Crkva sv. Nikole 02.07. Medulin 21.30 Petra Gilming, Marija Šverko 04.07. Pješčana Uvala 21.30 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 09.07. Premantura 21.30 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 11.07. Medulin 21.30 Ana Dražul 13.07. Premantura 21.30 Nikola Glavaš 05.05. - 01.12. Pula Gradska galerija Anton Motika Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 20.06. - 06.07. Fažana Festival sporta i kulture Sports and Culture Festival Festival des Sports und der Kultur Festival dello sport e della cultura 01. - 05.07. Pula INK 14. PUF Međunarodni kazališni festival International theatre festival Internationales Theaterfestival Festival teatrale internazionale 01.07. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Medulin Orchestra 02.07. - 07.07. Pula Crkva sv. Franje 17. Međunarodna ljetna škola harmonike International Summer Accordion School Internationale Sommerschule der Harmonika 05.07. Banjole TK Banjole Teniski turnir parova Tennis Tournament Pairs Tennistournier Doppel Torneo di tennis doppio 05.07. Vodnjan 21.00 Narodni trg Manzano & Labin Koncert limene glazbe Brass band concert/Blaskonzert Concerto della banda d’ottoni 05.07. Medulin 21.00 Riva Mendula Rock Band 06.07. Pula 21.00 Portarata Plesni studio Zaro Dance Studio/Tanzstudio Studio di danza 06.07. Fažana 21.00 Riva Fiesta Group Concert 07.07. Fažana 21.30 Crkva sv. Kuzme i Damjana Fažanski sutoni/Fažana’s Twilights Dämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 08.07. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Orchestra Medulin 08.07. Pula 21.30 Arena Manu Chao 09.07. Pula 19.30 - 20.30 Forum, Portarata, Giardini Predstavljanje istarske tradicijske baštine Istrian Traditional Heritage Vorstellung traditioneller Hinterlassenschaften Rassegna del patrimonio tradizionale 09.07. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 12.07. Brijuni Histria Festival Večer šansone Evening of Chansons Chansonabend Serata della ‘chanson’ 12.07. Banjole TK Banjole Teniski turnir parova Tennistournier Doppel 12.07. Medulin 20.00-22.30 Riva Brodetto Cup/Brodet Cup Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 12.07. Vodnjan 21.00 Narodni trg Sajam Ljubičasta noć/Purple Night Fair Violette Nacht/Messe Serata viola/Fiera 12.07. Peroj 21.00 Martulina Rock Concert on the Beach 12.07. Medulin 19.00 Riva Mendula Rock Band 12.07. Galižana 21.00 Placa Plesna večer/Dance Evening Tanzabend/Serata di ballo 13.07. Fažana 20.00-24.00 Riva Fešta od kužine Natjecanje u kuhanju istarske maneštre Maneštra cooking contest Kochwettbewerb der istrischen Minestra La migliore minestra istriana 13.07. Pula 21.30 Arena Histria Festival Buena Vista Social Club 14.07. Vodnjan 21.00 Iza zvonika Predstava za djecu/Children’s play Kinderveranstaltung Spettacolo per l’infanzia 14.07. Banjole 21.30 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 16.07. Pomer 21.30 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 18.07. Pomer 21.30 Nikola Glavaš 20.07. Medulin 21.30 Inja Davidović 21.07. Pješčana Uvala 21.30 Nikola Glavaš 25.07. Medulin 21.30 Duo Balyc 30.07. Banjole 21.30 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 01.08. Medulin 21.00 Stjepan Hauser, Zoltan Peter 04.08. Medulin 21.00 Ana Vidović 08.08. Premantura 21.00 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 10.08. Medulin 21.00 Tamara Jurkić Sviben 11.08. Pomer 21.00 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 13.08. Pješčana Uvala 21.00 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 17.08. Medulin 21.00 Tatjana Mesar, Vesna Ivanović Ocvirk 20.08. Banjole 21.00 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 22.08. Medulin 21.00 Mendula Klasik, Trio NaSaSa 25.08. Banjole 21.00 Tatjana Mesar, Vesna Ivanović Ocvirk 29.08. Medulin 21.00 Petra Gilming 30.08. Banjole 21.00 Giulia Fonzari, Tatiana Šverko Fioranti enjoyevents Scuola internazionale estiva di fisarmonica 02.07. Pula 21.30 Arena Histria Festival: Zdravko Čolić Concert/Konzert 02.07. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 03.07. Pula 21.00 Portarata Čarobna frula/Mladi glazbeni talenti Magical Flutes/Young music talents Zauberflöte/Junge Musiktalente Flauto magico/Giovani talenti musicali 03.07. Medulin 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina Hand Made Fair Kunsthandwerk Fiera del manufatto 03.07. Peroj 21.00 Placa Mediterraneo & Irena Kuhar Music and entertainment programme Musikalisches Unterhaltungsprogramm 04.07. Pula 21.00 Forum KUD Lino Mariani/Koncert zbora Chorus concert/Concerto del coro 04.07. Premantura 20-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 05.07. Barban 20.00 Smotra narodne glazbe i plesa Puljštine Festival of Folk Music and Dances from the Pula Region Schau der Volksmusik und Tänze von Pula und Umgebung Festival di musiche e danze popolari del polesano 05.07. Pula 21.30 Arena Histria Festival European Master Orchestra 10.07. Pula 21.00 Forum Puhački orkestar grada Pule Wind Orchestra/Blasorchester Orchestra a fiato 10.07. Pula 21.00 Portarata Trio Val: Evergreens 10. - 13.07. Brijuni Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre Theaters Ulysses/Teatro Ulysses M. Krleža: Balade Petrice Kerempuha Ballads of Petrica Kerempuh Ballade von Petrica Kerempuh Ballate di Petrica Kerempuh 10.07. Medulin 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 11.07. Pula 21.00 Forum OKUD Istra Harmonikaški orkestar Accordion orchestra Harmonika-Orchester Orchestra di fisarmonica 11.07. Vodnjan 21.00 Iza zvonika Vinko Coce & Klapa Concert/Konzert 11.07. Galižana Memorijalni turnir Petar Žufić/Football tournament 11.07. Premantura 20-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 12.07. Orihi 15.00 Dan sela Orihi 8. mototrka na prstenac i Oldtimer’s Day 8th motorcycle race and oldtimer’s day 8. Motorrad-Ringstechen und oldtimer’s day 8° moto all’anello e oldtimer’s day 12.07. Fažana 21.00 Riva Royal College Youth Wind Band Concert/Konzert 14.07. Pula 21.00 Portarata Summer Park Jazz 15.07. Pula 21.00 Forum KUD Uljanik Večer folklora/Folklore evening Folklore- Abend/Serata del folklore 15.07. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Medulin Orchestra Orchester Medulin/Orchestra Medulin 15.07. Peroj 21.00 Placa Gastro Fest 16.07. Fažana 19.00 Crkva sv. Marije od Karmela Dan Gospe Karmelske Our Lady of Mount Carmel Tag der Mutter Gottes von Karmel Santa Maria del Carmelo Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 16.07. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 16.07. Pula 18.00 Arena, Giardini, Forum Limena glazba iz Belgije Wind Orhestra from Belgium Blasorchester aus Belgien Orchestra a fiato Belga 16.07. Medulin 21.00 Riva Jazz Band 16.07. Vodnjan 21.00 Crkva Gospe Karmelske Concert/Konzert: Nikola Glavaš 17.07. Medulin 21.00 Riva Ribarska večer/Fisherman Night Fischer-Nacht/Serata dei pescatori 17.07. Medulin 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto www.istra.hr www.istra.hr enjoyevents 17. - 20.07. Pula Monumenti 6. Seasplash Reggae Festival 17.07. Pula 21.00 Forum Big Band Pula 17.07. Pula 21.00 Portarata Trio Val: Evergreens 18.07. Pula 21.30 Kaštel Histria festival: Nina Badrić Concert/Konzert 18.07. Premantura 22.00 Rt Kamenjak Fullmoon Kamenjak Rekreativna biciklistička vožnja Recreational bicycle ride Lockere Radtour Giro ciclistico ricreativo 18.07. Premantura 20-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 18.07. Vodnjan Rotonda Maštograd - Fantasy Town Cjelodnevni program za djecu Full-day children’s programme Ganztägiges Kinderprogramm Programma per l’infanzia di una giornata intera 18. - 22.07. Brijuni Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre Theaters Ulysses/Teatro Ulysses Albert Camus: Kaligula / Caligula 19. - 26.07. Pula Arena, Kaštel, Kino 55. Pula Film Festival 19.07. Medulin Plaža Bijeca Pešekan Cup/Turnir u piciginu Turnier im Picigin/Torneo di picigin 19.07. Barban 20.00 7. Zasvirimo u Barbanu Susret harmonikaša Encounter of accordionist Harmonikatreffen Incontro di fisarmonicisti 22.07. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Medulin Orchestra Orchester Medulin/Orchestra Medulin 22.07. Mutvoran Sv. Marija Magdalena Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 23.07. Brijuni Histria festival Kvartet Rucner 23.07. Pula 19.30 - 20.30 Forum, Portarata, Giardini Predstavljanje istarske tradicijske baštine Istrian Traditional Heritage Vorstellung traditioneller Hinterlassenschaften Rassegna del patrimonio tradizionale 23.07. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 23.07. Vodnjan 21.00 Rotonda Zaplešimo valcer/Let’s WaltzTanzen wir einen Walzer/Balliamo il valzer 23.07. Premantura 21.00 Placa Jazz Band 24.07. Pula 21.00 Portarata Čarobna frula/Mladi glazbeni talenti Magical Flutes/Young music talents Zauberflöte/Junge Musiktalente Il flauto magico/Giovani talenti 24.07. Pula 21.00 Forum Puhački orkestar Grada Pule Wind Orchestra/Blasorchester Orchestra a fiato 24.07. Galižana 21.00 Crkva sv. Justa Konzert/Concerto: Duo Balyk 24.07. Medulin 21.00 Riva Ribarska večer/Fisherman Night Fischer-Nacht/Serata dei pescatori 24.07. Medulin 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 27.07. Medulin 20.00 Riva Medulinska noć/Medulin Night Meduliner Nacht/La notte di Medulin 27.07. Medulin 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 27.07. Fažana 21.00 - 24.00 Riva Festival svjetla: Zvizde, sviće, ferali Festival of light: Stars, Candles, Lanterns Lichtfest: Sterne, Kerzen und Laternen Festival della luce: Stelle, candele, fanali 28.07. Pula 21.00 Portarata Summer Park Jazz 29.07. Galižana 21.00 Crkva sv. Justa Concert/Concerto: Alba & Leo 29.07. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Medulin Orchestra 30.07. Vodnjan 21.00 Rotonda Zaplešimo valcer/Let’s Waltz/Tanzen wir einen Walzer/Balliamo il valzer 30.07. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 30.07. - 04.08. Brijuni Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre Theaters Ulysses/Teatro Ulysses M. Krleža: Pijana noć 1918 A Drunk Night 1918 Trunkene Nacht 1918 Una notte ubriaca 1918 30.07. - 06.08. Pula Circolo Arena International Glazbene radionice/Music workshops Musik Workshops/Officine musicali 31.07. Fažana 21.30 Crkva sv. Kuzme i Damjana Komorni ansambl Vivaldi Vivaldi Chamber Ensemble 02.08. Fažana 21.00 - 24.00 Riva Fešta od sardela/Pilchard Festival Sardellenfest/Festa della sardella 02.08. Puntera 10.00 Oj, Punterci Folk festival/Volksfest/Festa popolare 02.08. Banjole 20.00 Portić Banjolska noć/Banjole Night Das Fest des Ortes Banjole La note di Banjole 02.08. Banjole TK Banjole Teniski turnir parova Tennistournier Doppel Torneo di tennis doppio 02.08. Medulin 21.00 Riva Mendula Rock Band 03.08. Fažana 21.00 Riva Fiesta Group Concert 03. - 05.08. Pula Circolo Hrvatska glazbena scena mladih Glazbena radionica/Music workshop Musik Workshop/Laboratorio di musica 04.08. - 16.08. Pula Rojc, Monumenti 10. Media Mediterranea Expressive Culture Festival 04.08. Fažana 21.30 Crkva sv. Kuzme i Damjana Fažanski sutoni/Fažana’s Twilights Dämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 04.08. Vodnjan 21.00 Iza zvonika Top girls of Istria Kazališna predstava/Theatre play Theatervorstellung/Rappresentazione teatrale 04.08. Pula 21.00 Portarata Jazzbina Summer Park Jazz: Afrodizijak 19.07. Banjole TK Banjole Tennis Tournament Pairs Tennistournier Doppel 19.07. Peroj Placa Perojska fešta Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 19.07. Medulin 21.00 Riva Mendula Rock Band 19.07. Galižana 21.00 Placa Plesna večer/Dance Evening Tanzabend/Serata di ballo 19.07. Vodnjan 21.00 Iza zvonika Ma non il visio Kazališna predstava/Theatre play Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 20.07. Valbandon 21-24 Plaža (Beach) Rimski Valbandon Roman Valbandon Römisher Valbandon Valbandon nell’antichità 20.07. Vodnjan 20.00 Rotonda Romski čoček 21.07. Pula 21.00 Park grada Graza Jazzbina Summer Park Jazz: Tobogan 21.07. Fažana 21.30 Crkva sv. Kuzme i Damjana Fažanski sutoni/Fažana’s Twilights Dämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 21.07. Vodnjan 21.00 Crkva Gospe Karmelske Concert/Konzert: Alba & Leo enjoyevents 25. - 27.07. Brijuni Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre Theaters Ulysses/Teatro Ulysses W. Shakespeare: Kralj Lear / King Lear King Lear / Re Lear 25. - 27.07. Vodnjan Rudarska ulica 4. Bikers Meeting 25.07. Peroj 21.00 Martulina Fešta na plaži/Beach Festival Strandfest/Festa in spiaggia 25.07. Premantura 20-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 26.07. Galižana 21.00 Galižanska noć/Galižana Night Galižaner Nacht/Notte gallesanese 26.07. Pula 21.00 Portarata Friends Fashion Night 26.07. Banjole TK Banjole Teniski turnir parova Torneo di tennis doppio 26.07. Medulin 21.00 Riva Žuta noć/Yellow Evening Gelbe Nacht/Notte gialla 26.07. Vodnjan 21.00 Narodni trg Večer bošnjačkih igara Evening of Bosnian Games Abend der bosnischen Spiele Serata di giochi bosniaci 26.07. Medulin 21.00 Riva Mendula Rock Band 27.07. Loborika Velika nagrada Loborike Međunarodna profesionalna biciklistička utrka za juniore International professional junior bicycle race Internationales Profi-Radrennen für Jr. Gara internazionale professionale jr. 31.07. Pula 21.00 Forum Big Band Pula 31.07. Pula 21.00 Portarata Trio Val: Evergreens 31.07. Peroj 21.00 Placa Kazališna predstava/Theatre play Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 31.07. Medulin 21.00 Riva Ribarska večer/Fisherman Night Fischer-Nacht/Serata dei pescatori 31.07. Medulin 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 01. - 02.08. Pula Rojc 16. Monte Paradiso Festival Hardcore/Punk Festival 01.08. Pula 21.00 Crkva sv. Franje Pulski glazbenici Puli Pula Musicians for Pula Musiker aus Pula in Pula Musicisti polesani alla loro Pola 01. - 31.08. Pula 8-20 Ciscuttijeva ul. Sajam starina i umjetnina Street Antiquities and Fine Arts Fair Strasse Antiquitäten und Kunstmarkt Via Ciscutti Fiera dell’antiquariato 01.08. Premantura 19-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 01.08. Galižana 21.00 Zajednica Talijana/ Comunità degli Italiani Koncerti za harmoniku Harmonica concerts Konzerte für Harmonika Concerti per fisarmonica 01. - 03.08. Vodnjan Festival lavande/Lavender Festival Lavendelfestival/Festival della lavanda 04.08. Pula 21.00 Forum Trio Val: Evergreens 05.08. Galižana 21.00 ZT Plesna večer/Dance Evening Tanzabend/Serata di ballo 05.08. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Orchester Medulin 05.08. Pula 21.30 Arena Histria Festival Carmen & Carmina Burana Ballet/Ballett/Balletto 05.08. Pula 21.00 Crkva sv. Franje Ana Vidović Guitar concert/ Gitarren-Konzert 05.08. Medulin Plaža Bijeca Plivanje perajama Swimming with Finnings Schwimmen mit den Flossen Gara a nuoto 06.08. Pula 19.00-20.00 Forum, Portarata, Giardini Predstavljanje istarske tradicijske baštine Istrian Traditional Heritage Vorstellung traditioneller Hinterlassenschaften Rassegna del patrimonio tradizionale 06.08. Peroj 21.00 Placa Klapa Nevera/A capella group A capella Chor/Gruppo corale 06.08. Vodnjan Narodni trg Slatko ljeto/Sweet Summer Degustacija tradicionalnih kolača Sweet Summer Sampling of traditional pastries Süßes Sommer Verkostung der traditionellen Kuchen Dolce estate/Degustazione dolci tipici 06.08. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto www.istra.hr www.istra.hr enjoyevents 07.08. Pula 20.30 Forum Puhački orkestar grada Pule City of Pula Wind Orchestra Blasorchester der Stadt Pula Orchestra cittadina a fiato 07.08. Pješčana Uvala 20.00 Dan Pješčane Uvale Pješčana Uvala Day Der Tag des Ortes Pješčana Uvala Il giorno di Valsabbion 07.08. Vodnjan 21.00 Crkva Gospe Karmelske Concert/Konzert: Vedran Arkus 07.08. Pula 21.00 Portarata Čarobna frula/Mladi glazbeni talenti Magical Flutes/Young music talents Zauberflöte/Junge Musiktalente Il flauto magico/Giovani talenti 07.08. Medulin 21.00 Riva Ribarska večer/Fisherman Night Fischer-Nacht/Serata dei pescatori 07.08. Medulin 19.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 08.08. Vodnjan 19.30 Casa Rosina Ceramica in Situ Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 08.08. Premantura 19.00-24.00 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 08. - 09.08. Pula Monumenti Viva la Pola Summer Revolution Rock Festival 08.08. Peroj 21.00 Placa Gastro Fest 08.08. Pula 21.30 Arena Ansambl Lado i gosti iz Ukrajine Lado Ensemble and Guests from Ukraina 11.08. Pula 21.00 Portarata Summer Park Jazz 12.08. Pula Katedrala Histria Festival: W.A. Mozart: Requiem 12.08. Vodnjan 20.00 ZT-CI Narodne nošnje Vodnjana i okolice Folk Costumes of Vodnjan and its Surroundings Volkstrachten von Vodnjan und Umgebung Costumi popolari di Dignano e dei suoi dintorni 12.08. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Orchestra Medulin 13.08. Vodnjan 21.00 Rotonda Zaplešimo valcer/Let’s Waltz/Tanzen wir einen Walzer/Balliamo il valzer 13.08. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 13.08. Medulin 21.00 Riva Jazz Band 14.08. Fažana 21.00 Riva Top Girls of Istria Kazališna predstava/Theatre play Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 14.08. Pomer 20.00 Pomerska noć/Pomer Night Das Fest des Ortes Pomer La notte di Pomer 14.08. Medulin 19.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 14.08. Pula 20.30 Forum Big Band Pula 14.08. Pula 21.00 Portarata Trio Val: Evergreens 14.08. Peroj 21.00 Placa Lolo and Stefano/Children’s play Kinderveranstaltung 15.08. Premantura 19-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 16.08. Premantura 22.00 Rt Kamenjak Fullmoon Kamenjak Rekreativna biciklistička vožnja Recreational bicycle ride Lockere Radtour Giro ciclistico ricreativo 16.08. Pula 21.30 Arena Večer hrvatskih klapa Evening of Croatian Harmony Singing Groups Abend der kroatischen Sängergruppen Serata dedicata alle ‘klape’ croate 16.08. Krnica Rokova Folk festival/Volksfest/Festa popolare 16.08. Banjole TK Banjole Teniski turnir parova Torneo di tennis doppio 16.08. Medulin 21.00 Riva Mendula Rock Band 17.08. Fažana 10.00 - 24.00 Riva Open Riva Art Izložba/Exhibition/Ausstellung 17.08. Vodnjan 21.00 Crkva Gospe Karmelske Konzert: Ana Čuić 18.08. Fažana 21.30 Crkva sv. Kuzme i Damjana Fažanski sutoni/Fažana’s Twilights Dämmerung von Fažana Tramonti fasanesi Koncert klasične glazbe Classical music concert Konzert klassischer Musik Concerto di musica classica 18.08. Pula 21.00 Portarata Summer Park Jazz 23. - 24.08. Medulin Plaža Bijeca Picigin Open Medulin Picigin tournament/Turnier im Picigin 23.08. Pula 21.30 Arena Histria Festival: Toni Cetinski & Guests 23.08. Banjole TK Banjole Tennis Tournament Pairs 23.08. Medulin 21.00 Riva Mendula Rock Band 23.08. Medulin 10.00 Placa Polaznici seminara svirača na narodnim instrumentima Given by traditional Istrian instruments seminar students Teilnehmer am Seminar fuer traditionelle Instrumente Frequentanti del seminario per istrumenti popolari Istriani 23.08. Galižana 21.00 Placa Plesna večer/Dance Evening Tanzabend/Serata di ballo 24.08. Valbandon 18.00 - 24.00 Plaža Valbandon ispod čripnje Gastro Festival 26.08. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Medulin Orchestra 27.08. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 27. - 30.08. Vodnjan ZT-CI 21. Ex Tempore 28. - 31.08. Pula Valelunga 14. Twin Horn Beach Party Bikers meeting 28.08. Pula 20.00 Katedrala Organum Histriae Međunarodni festival orgulja International organ festival Internationales Orgelfestival Festival internazionale dell’organo Ensemble Lado und Gäste aus der Ukraine Ensemble Lado e ospiti dall’ Ukraina Folklorni spektakl/Folklore show Folkloreaufführung Spettacolo folcloristico 09.08. Vodnjan Narodni trg Bumbarska fešta/Bumbar Festival ’Bumbar’ Fest/La festa dei Bumbari 09.08. Fažana Riva Street Basket 09.08. Hrboki 10.00 Dan sela Hrboki Hrboki Village Day Tag des Dorfs Hrboki Giornata del villagio di Hrboki 09.08. Banjole TK Banjole Teniski turnir parova Tennis Tournament Pairs 09.08. Medulin 21.00 Riva Mendula Rock Band 09.08. Galižana 21.00 Placa Plesna večer/Dance Evening Tanzabend/Serata di ballo 10.08. Fažana 21.00 - 24.00 Riva Ča ribari znaju Things That Fishermen Know Was die Fischer wissen Cosa sanno i pescatori 10.08. Premantura 20.00 Placa Lovrečeva/Pučka fešta Folk festival/Volksfest/Festa popolare 10.08. Premantura 19-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 10.08. Vodnjan Narodni trg Dan Grada Vodnjana Town of Vodnjan Celebration Tag der Stadt Vodnjan Giornata della Città Dignano enjoyevents Spettacolo per l’infanzia 14.08. Vodnjan 21.00 Crkva Gospe Karmelske Zbor ZT-a Vodnjan/Choir ZT Vodnjan Chor ZT Vodnjan/Coro CID Dignanao 14.08. Galižana 21.00 ZT-CI Degustacija tradicionalnih jela Sampling of Traditional Food Verkostung der traditionellen Speisen Degustazione dei cibi tradizionali 14. - 23.08. Brijuni Kazalište Ulysses/Ulysses Theatre Theaters Ulysses/Teatro Ulysses D. Jovanović: 1968 15. - 17.08. Barban 17.00 Trka na prstenac/Tilting at the Ring Ringstechen/Giostra dell’anello 15.08. Fažana 20.00 Crkva sv. Kuzme i Damjana Velika Gospa/Assumption Day Mariä Himmelfahrt Assunzione della Vergine Tradicionalni koncert Traditional concert Traditionelles Konzert Concerto tradizionale 15.08. Medulin 20.00 Riva Ribarska noć/Fishermen’s Night Fischer-Abend/Serata del pescatore 15.08. Galižana Fešta od puži/Snail Festival Schneckenfest Festa delle cioche 15. - 18.08. Pula 09.00 - 24.00 Forum, Portarata Festival uličnih čarobnjaka Festival of Street Magicians Festival der Straßenzauberer Festival di artisti di strada 19.08. Pula 20.30 Forum KUD Uljanik/Folklore evening Folklore- Abend/Serata del folklore 19.08. Medulin 21.00 Riva Orkestar Medulin/Medulin Orchestra 20.08. Pula 19.00-20.00 Forum, Portarata, Giardini Predstavljanje istarske tradicijske baštine Istrian Traditional Heritage Vorstellung traditioneller Hinterlassenschaften Rassegna del patrimonio tradizionale 20.08. Fažana 20.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 20.08. Medulin 21.00 Riva Jazz Band 21.08. Pula 21.00 Portarata Čarobna frula/Mladi glazbeni talenti Magical Flutes/Young music talents Zauberflöte/Junge Musiktalente Il flauto magico/Giovani talenti 21.08. Medulin 21.00 Riva Ribarska večer/Fisherman Night Fischer-Nacht/Serata dei pescatori 21.08. Medulin 19.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 22.08. Pula 20.30 Portarata 4. susret mažoretkinja/Meeting of majorettes/Majorettes Treffen Incontro delle majorettes 22.08. Premantura 19-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 22.08. - 23.08. Vodnjan Narodni trg 8. Leron - međunarodni festival folklora International folklore festival Internationales Folkorefestival Festival folcloristico internazionale 28.08. Pula 21.00 Forum Trio Val: Evergreens 28.08. Medulin 21.00 Riva Ribarska večer/Fisherman Night Fischer-Nacht/Serata dei pescatori 28.08. Medulin 19.00-24.00 Riva Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 29.08. Premantura 19-24 Pod turnjem Sajam rukotvorina/Hand Made Fair Kunsthandwerk/Fiera del manufatto 29. - 30.08. Pula Katedrala 10.00-13.30, 16.00-18.30 3. Andrea Antico da Montona Međunarodno orguljaško natjecanje International organ competition Internationaler Orgelwettbewerb Concorso organistico internazionale 29.08. Vodnjan 21 Crkva G.Karmelske Concerto/Konzert: Nataša Milić 30.08. - 31.08. Pula 44. Pulska regata Sailing regatta/Segelregatta 30. - 31.08. Pula Arena Colosseum Sports Festival Sport and humanitarian event Veranstaltung für Sport und Humanitäre Manifestazione sportivo-umanitario 30.08. Pula 20.30 Pulska noć/Pula Night Pula Nacht/La notte di Pola 30.08. Banjole TK Banjole Teniski turnir parova Torneo di tennis doppio 31.08. Sutivanac 18.00 Sutivanjica Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 31.08. Fažana 21.00 Riva Fiesta Group Concert www.istra.hr www.istra.hr enjoyevents LABIN/RABAC 01.07. - 01.09. Labin Stari grad (Old Town/Altstadt/Città vecchia) LAR - Labin Art Republika Festival gitara/Guitar festival Gitarrenfestival/Festival chitarristico 01.07. Labin 21.00 Stari grad LAR Concert: Orange Strips 03.07. Labin 21.00 Stari grad LAR & Labin Jazz Republika Concert: Telefon Blues Band 04.07. - 04.08. Labin Gradska galerija: Elena Fajt Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 04.07. Labin 21.00 Stari grad LAR & Labin Jazz Republika Plava trava zaborava Concert/Konzert 17.07. Labin 21.00 Stari grad LAR Concert Cover Bijelo dugme 18. - 28.07. Labin Dubrova United Festival Glazbeni festival Music festival Musikfestival Festival musicale 19.07. Kršan 19.00 Kršonski pir Prezentacija starinskog običaja vjenčanja Presenting the old wedding tradition Präsentation von alten Hochzeitsbräuchen Presentazione dell’antica usanza matrimoniale 23.07. Labin 21.00 Stari grad LAR & United Festival Concert: Stefanovski & Tadić 24.07. Labin 21.00 Crkva RBDM LAR & United Festival Maxim Mrvica 25. - 27.07. Rabac Girandella Rabac Summer Festival Festival elektronske glazbe Electronic music festival Festival elektronischer Musik Festival di musica elettronica 26.07. Labin Dubrova Labinske konti Tradicijska folklorna manifestacija autohtonog labinskog folklora Traditional folklore event of the autochthonous Labin folklore Traditionelle Folklore-Veranstaltung der Labiner Folklore Manifestazione folcloristica del folklore autoctono di Albona 03.08. - 15.09. Labin Dubrova 36. Dubrova Mediteranski kiparski simpozij Mediterranean Sculptors’ Symposium Mediterrans Symposium für Bildhauerei Simposio mediterraneo di scultura 07.08. Labin 21.00 Stari grad LAR Concert: St!llness 09.08. Trget Ribarska večer Fisherman Night Fischer-Nacht Serata dei pescatori 10.08. Koromačno Sv. Lovreč Lovrečeva Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare 11. - 17.08. Labin Stari grad Dani Grada Labina City of Labin Days Fest der Stadt Labin Festa della città di Albona 11.08. - 16.09. Labin Gradska galerija: Lars Thorvaldson Kiparska izložba Sculpture exhibition Ausstellung für Bildhauerei Mostra di scultura 12.08. Rabac Riva S okusom mora i soli With Taste of Sea and Salt Es schmeckt nach Meer und Salz Con sapori di mare e di sale Turistička fešta Tourist festival Touristenfest Festa turistica 16.08. Labin Stari grad Dan Grada Labina City of Labin Day Fest der Stadt Labin Festa della città di Albona 17.08. Koromačno Trofej Crna punta Crna Punta Trophy Trophäe Crna Punta Trofeo Crna PuntaT 20.08. Labin Stari grad LAR: Afion Koncert etnoglazbe Ethno music Konzert der Ethno-Musik Concerto di musica etnica 24.08. Raša Sv. Bortul Bortulja Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare 30.08. Koromačno Sekovanja Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare 31.08. Koromačno Trofej Koromačno Koromačno Trophy Trophäe von Koromačno Trofeo di Koromačno Mala škola ribolova Small school of fishing Kleine Schule für den Fischfang Piccola scuola di pesca 05.07. Labin 21.00 Stari grad LAR & Labin Jazz Republika Concert: Hot Jazz Quartet & Damir Kukuruzović 09.07. Labin 21.00 Stari grad Labin Art Republika Muž moje žene/My Wife’s Husband Kazališna predstava Theatre play Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 12.07. Labin 21.00 Stari grad Labin 2008 Susret klapa Meeting of harmony singing choirs Treffen der Musikgruppen ‘Klapa’ Incontro dei gruppi corali 15.07. Labin 21.00 Stari grad Labin Art Republika I drvo je bilo sretno A Happy Tree Kazališna predstava Theatre play Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 16.07. Rabac Riva S okusom mora i soli With Taste of Sea and Salt Es schmeckt nach Meer und Salz Con sapori di mare e di sale Turistička fešta Tourist festival Touristenfest Festa turistica 16.07. - 14.08. Labin Galerija Alvona 15. obljetnica galerije Alvona 15th anniversary of the Gallery Alvona 15. Jubileum der Galerie Alvona 15˚ anniversario della galleria Alvona Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra enjoyevents 26.07. Kršan Dan Općine Kršan Municipality Days Tage der Gemeinde Giornate del Comune Zabavni program Entertainment program Unterhaltungsprogramm Programma di varietà 26.07. Kršan 19.00 SRC Pristav Krafifest Smotra tradicionalne vrste jela Presentation of traditional delicacy Ausstellung traditioneller Gerichte Rassegna delle varietà di pietanze tradizionali 29.07. Labin 21.00 Stari grad LAR: Don Quijote Kazališna predstava Theatre play Theatervorstellung Rappresentazione teatrale 30.07. Labin 21.00 Stari grad LAR Concert Boss Tweed 01. - 03.08. Labin Stari grad Labin Art Republika Festival vizualnog kazališta Visual Theatre Festival Visuelles Theaterfestival Festival del teatro visivo 02.08. Kožljak Kožljonski samonj Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 02.08. Ravni (Raša) Ravni Night Turistička fešta/Tourist festival Touristenfest/Festa turistica 13. - 18.08. Labin 10.00-13.00 Galerija Alvona Uzlet labinske likovnosti Rise of Labin Art Aufstieg der Labiner bildenden Kunst Slancio dell’arte figurativa albonese Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 14.08. Kršan 20.00 Kaštel Istarska romantična noć Večer glazbe i poezije Istrian Romantic Night Evening of music and poetry Istrische romantische Nacht Musik- und Poesieabend Romantica notte istriana Serata di musica e di versi 15.08. Labin 8.00 Trg Labin-Skitača Planinarski pohod Hiking march Bergwanderung Spedizione in montagna 15. - 25.08. Labin Galerija Alvona: Peruško Bogdanić Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 16.08. Labin Memorijalni boćarski turnir Josip Ružić Memorial Boccie Tournament Memoriales Boccia-Turnier Torneo memoriale di bocce 16.08. Labin 20.00 Crkva RBDM Ediana Duo Klasično ljeto/Classical Summer Klassischer Sommer/Estate classica 16.08. Labin Stari grad 12. Labinska atletska utrka 12th Labin Athletics Race 12. athletischer Wettlauf in Labin 12° corsa atletica di Albona SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN ISTRIA CENTRALE 1.07. - 31.07. Pazin Kaštel Drveni retabli oltara Ancient altar retables Hölzerner Altaraufsatz Retabli di legno Izložba spomeničke baštine Exhibition of the monumental heritage Ausstellung des Denkmalerbes Mostra del patrimonio monumentale 05.06. - 30.09. Svetvinčenat Galerija Stari malin Kruno Vrgoć - Exhibition/Ausstellung www.istra.hr www.istra.hr enjoyevents 29.06. - 06.07. Roč Mala glagoljska akademija Small Glagolitic Academy Kleine Akademie der Glagoliza Piccola accademia del glagolitico Kreativne radionice/Creative workshops/Kreative Workshops Officine artistiche 01.07. Buzet 21.00 Zavičajni muzej Vintage Classics Concert 04. - 25.07. Grožnjan Fonticus Dimitrije Đurić Čila, Vedran Šilipetar Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 04. - 18.07. Buzet Zavičajni muzej Damir Mijalić - Exhibition/Ausstellung 05. - 06.07. Buzet Downhill Buzet Brdsko-biciklistička utrka u spustu MTB race/Berg-Radrennen Gara ciclistica montana 05.07. Višnjan Crkva sv. Kvirika i Julite Koncert mladih opernih pjevača Concert of Young Opera Singers Konzert junger Opernsänger Concerto di giovani cantanti d’opera 06.07. Gologorica Petrova Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 06.07. Pazinski Novaki Olderšova - Sv. Ulderih Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 06.07. Karojba Petrova Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 06.07. Lupoglav 08.00 Mini maraton Korita Mini Marathon/Mini Maraton 25.07. - 14.08. Grožnjan Galerija Fonticus Nenad Mikulić, Koraljka Kovač Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 25.07. - 02.08. Pazin Pazinski kolegij Kazališni kamp/Theatre Camp Theater-Camp/Campo teatrale 26. - 27.07. Višnjan Sv. Magdalena Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 28.07. - 01.08. Motovun Motovun Film Festival 02.08. Pazin 10.00 Rim Najveća godišnja pučka fešta u središnjoj Istri The greatest annual folk festival in central Istria Größtes jährliches Volksfest in Zentralistrien La più grande festa popolare dell’Istria centrale 02. - 03.08. Pićan Legendfest Festival narodnih priča, legendi i mitova Istre Festival of Istrian folk tales, legends and myths Festival volkstümlicher Erzählungen, Sagen und Mythen Istriens Festival delle storie popolari, dei miti e delle leggende istriani 04. - 08.08. Gračišće Ljetna škola usne harmonike Summer Harmonica School Sommerschule für Harmonika Scuola estiva di fisarmonica a bocca 04.08. Trviž Večer hrvatskih klapa Croatian Harmony Singing Groups Abend der kroatischen Sängergruppen Serata dedicata alle ‘klape’ croate 10.08. Pazin XC Rim - Pazinska jama MTB race/MTB-Rennen/Gara MTB 12.08. Višnjan 22-02 Trg P. Budicin Suze sv. Lovre Tears of St. Lawrence Tränen des hl. Laurentius Lacrime di San Lorenzo 13. - 15.08. Vižinada Trg sv. Jeronima Slatka Istra/Izložba istarskih kolača Sweet Istria/Exhibition of Istrian pastries Süsses Istrien/Ausstellung von istrischem Backwerk Dolce Istria/Mostra di dolci istriani 14.08. - 05.09. Grožnjan Fonticus Emanuele Ventanni, Sandi Huszar Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 15.08. Cerovlje Sv. Marija Vela 15.08. Kringa Sv. Marija Vela Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 15.08. Vižinada Trg sv. Jeronima Sv. Marija Vela/Vjerska proslava Assumption/Religious festivity Mariä Himmelfahrt/Kirchenfest L’Assunta/Festività religiosa 16.08. Pićan Rokova Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare 16.08. Muntrilj Sv. Rok Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 24.08. Zrenj 11. Armonike u Zrenju Međunarodni susret harmonikaša International meeting of accordion players/Internationales Treffen der Harmonika-Spieler Incontro internazionale di fisarmonicisti 30.08. Žminj Bartulja Pučka fešta/Folk festival Volksfest/Festa popolare Grožnjansko glazbeno ljeto Grožnjan Music Summer Musiksommer in Grožnjan Estate musicale di Grisignana 01. - 10.07. Tečaj violine za djecu i njihove učitelje/ Violin class for children and their teachers/Geigenunterricht für Kinder und ihre Lehrer/Corso di violino per bambini e i loro insegnanti Tečaj glasovira za djecu/Piano class for children/Klavierunterricht für Kinder Corso di pianoforte per bambini Tečaj violončela za djecu/Cello Class for Children/Violoncello-Unterricht für Kinder/Corso di violoncello per bambini Plesne radionice/Dance workshops/ Tanz-Workshop/Officine di danza 07. - 13.07. Majstorski tečaj violine/ Violin masterclass/Geigenunterricht/ Corso per maestri di violino 09. - 15.07. World Music Glazba Istre/Istrian Music Musik aus Istrien/Musica d’Istria 17. - 24.07. Majstorski tečaj violine i komorne glazbe za gudače/Violin masterclass and chamber music for strings/Meisterunterricht für Geige und Kammermusik für Streicher/Corso per maestri di violino e di musica da camera per archi 19.07. - 02.08. Summer Jazz School 03. - 08.08. Majstorski tečaj pjevanja/ Vocal masterclass/Meisterunterricht für Singen/Corso per maestri di canto 09. - 16.08. Bing Bang Academy Ljetni seminar udaraljkaša Summer percussion seminar 07. - 12.07. Roč 8. Hrvatsko državno prvenstvo u slobodnom letenju zmajem Croatian Hang Gliding Championship Kroatische Landesmeisterschaft im freien Drachenflug /Campionato croato di volo libero di aquiloni 09.07. Roč 21.00 Župna crkva Ansambl Canticum 12.07. Žminj 20.00 - 24.00 Kaštel Armonike zad Kaštela Susret harmonikaša Encounter of accordionists Treffen der Harmonikaspieler Incontro di fisarmonicisti 12.07. - 13.07. Oprtalj 8. Alpe Adria Folk Fest Međunarodni festival folklora International folklore festival Internationales Folkorefestival Festival internazionale del folklore 12.07. Buzet 21.00 Baštion Summer Jazz Night 13.07. Pazin Lindar Mohorova Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 18.- 22.07. Svetvinčenat 9. Festival plesa i neverbalnog kazališta Dance and Non Verbal Theatre Festival Festival des Tanzs und der Pantomime Festival di danza e teatro non verbale 20. - 26.07. Buzet Raspadalica 5. Istra Open 2008 Državno prvenstvo u paraglidingu Croatia Open Paragliding Championship Eröffnete Landesmeisterschaft im Paragliding Campionato nazionale aperto di parapendio enjoyevents 05.08. Grožnjan Šterna Sv. Marija Snježna Our Lady of the Snow Folk Hl. Maria Schnee Madonna della Neve Folk festival/Volksfest/Festa popolare 07.08. Višnjan Trg P. Budicin Galletta, Grbac & Babin Music event/Musik Veranstaltungen 08. - 10.08. Sv. Lovreč Lovrečeva Vjerska proslava/Religious festivity Kirchenfest/Festività religiosa 08.08. Motovun & 09.08. Pazin Festival fantastične književnosti Festival of Science Fiction Literature Festival der phantastischen Literatur Il Festival della letteratura fantastica 09.08. Zabrežani Susret harmonikaša Istre Istrian Accordion Players’ Meeting Treffen der Harmonika-Spieler Incontro di fisarmonicisti dell’Istria 09.08. Roč Smotra narodne glazbe i plesa Istre Istrian folk music and dances Darbietung volkstümlicher Musik und Tänze aus Istrien Rassegna di musiche e balli tradizionali dell’Istria 10. - 16.08. Pazin Kaštel SSedam dana stvaranja Seven Days of Creativity Sieben Tage schöpferische Tätigkeiten Sette giorni di creatività Kreativne radionice Creative workshops Kreative Workshops Officine artistiche Jazz is Back! Međunarodni jazz festival International jazz festival Internationales Jazz-festival Festival internazionale di musica jazz Grožnjan 21.00 Terasa Belvedere 19.07. Blues Breakers (A) 20.07. HGM Big Band 21.07. Tribute to Ray Charles (US) 22.07. Dana Gillespie & Joachim Palden (UK/A) 23.07. Nuevo Tango Ensamble (I) 24.07. Ian Siegal & Mike Sponza Blues Band (UK/I) 25.07. Ronnie Jones & Mike Sponza Blues Band (US/I) 26.07. Nina Badrić & Ante Gelo Band 27.07. Kvintet Aurora (DK) 28.07. David Gazarov: From Bach to Bop (HR) 29.07. Elvis Stanić Group (HR) 30.07. Green House Blues Band (HR) 31.07. Jazz Camp Kranj (SLO) 01.08. Ines Reiger & Jazz Birds 02.08. Jazz is Back! Finale 03.08. Georgie Fame Boško Petrović Trio (UK/HR/SLO) Sommerseminar für Schlagzeuger Seminario estivo di percussioni 10. - 22.08. Jeunesses Musicales Junior Orchestra 11. - 30.08. Ciklus radionica glumačkih tehnika/Cycle of acting technique workshops/WorkshopZyklus für Schauspielertechniken Ciclo di officine sulle tecniche recitative 12. - 19.08. Tečaj violine za sve uzraste Violin courses for all ages Kurse für Violine für jedes Alter Corsi di violino per tutte le età 18. - 23.08. Bing Bang Academy Seminar za udaraljkaše Percussion seminar Seminar für Schlagzeuger Seminario di percussioni 23. - 30.08. Cantus Ansambl & Gaudeamus Foundation Radionice za dirigente, skladatelje i glazbenike/Workshops for conductors, composers and musicians/ Workshop für Dirigente, Komponisten und Musiker/Laboratori per dirigenti, compositori e musicisti 25. - 31.08. Majstorski tečaj flaute Flute masterclass Meisterunterricht für Flaute Corso per maestri di flauto 25. - 31.08. Tečaj kontrabasa Double bass class Bassgeigenunterricht Corso di contrabbasso www.istra.hr enjoyistra enjoymuseums Umag/Novigrad Gradski muzej Town Museum Stadtmuseum Museo cittadino Umag, Trg sv. Martina 1 052/720 386, 741 440 VII, VIII: 10-12, 17-20, pon. zatvoreno | lunedi chiuso Mon closed | außer montags Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a 052/726 582 VII, VIII: 10-13, 18-22, pon. i blagdanima zatvoreno lunedi e festivita chiuso Mon, holidays closed außer montags und Feiertage Pomorska zbirka Nautical Collection Marinemuseum La racolta nautica Novigrad, Gallerion, Mlinska 1 VII, VIII: 9-12, 16-20, pon. zatvoreno | lunedi chiuso Mon closed | außer montags Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Vrsar, Crkva Sv. Foške 052/441 109 VII, VIII: 9-11, 18-21 Rovinj Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 052/812 593 VII, VIII: 10-13, 18-21, pon. zatvoreno | lunedi chiuso Mon closed | außer montags Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Town Museum Heimatmuseum Museo civico Rovinj, Trg maršala Tita 11 052/816 720 VII, VIII: 10-14, 18-22, sub, ned | sab, dom 10-14, 19-22 Sat, Sun | Sam, Son 10-14, 19-22 pon. zatvoreno | lunedi chiuso Mon closed | außer montags Etnografski muzej Istre Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Istriens Museo etnografico dell’Istria Nezakcij-Vizače Nesactium-Vizače Nesaktium-Vizače Nesazio-Vizace Valtura 052/550 117 VII, VIII: 9-12, 16-20 Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža 052/511 420 uz najavu | per app. by app | unter Voranmeldung Pula/Medulin Poreč Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 VII, VIII: 7-20 Amfiteatar Amphitheatre Das Amphitheater Anfiteatro Pula, Flavijevska bb 052/218 603, 212 415 VII, VIII: 8-21 Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum der Stadt Museo popolare Labin, Prvog maja 6 052/852 477 Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino Pazin, Istarskog razvoda 1 052/624 351, 625 040 VII, VIII: 10-18, pon. zatvoreno | lunedi chiuso Mon closed | außer montags Juraj Dobrila Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Pazin, Veli Ježenj 052/616 866 uz najavu | per app. by app | unter Voranmeldung Ples mrtvaca Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Gortan, Beram 22, 23 Arheološki muzej Istre Archaeological Museum Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 052/218 603, 212 415 VII, VIII: 9-20, ned, i blagdanom 10-15 Sun, holidays 10-15 Son, Feiertage 10-15 dom, festivita 10-15 Muzejska zbirka Museum Collection Sammlung Collezione Museale VII, VIII: 10-18 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographisches Museum Museo etnografico Kaštelir-Labinci 052/463 140, 463 141 VII, VIII: 7-15, 17-21, sub, ned | sab, dom 9-14 Sat, Sun | Sam, Son 9-14 Vrsar-Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane enjoymuseums Augustov hram Temple of Augustus Der Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum 052/218 609 VII, VIII: 9-20, sub, ned | sab, dom 10-15 Sat, Sun | Sa, So 10-15 Povijesni muzej Istre Historical Museum of Istria Historisches Museum Museo storico dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 052/211 566 VII, VIII: 8-21 VII, VIII: 10-13 Matija Vlačić Illyricus Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 052/852 477 VII, VIII: 10-13, ned. zatvoreno | dom chiuso Sun closed | außer sonntags Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice 052/852 477 VII, VIII: 10-16, uz najavu | per app. by app | unter Voranmeldung 052/622 088, 622 903 uz najavu | per app. by app | unter Voranmeldung Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum der Stadt Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 1 052/662 792 VII, VIII: 11-15, sub, ned uz najavu sab, dom visite per app Sat, Sun by app Sam, Son Besuch unter Voranmeldung Mini muzej Parenzana Mini-Museo Parenzana Mini-Museum Parenzana Mini-Museum Parenzana Livade 052/644 077, 644 150 uz najavu | per app. by app | unter Voranmeldung NP Brijuni Nationalpark Brijuni Parco nazionale Brioni 052/525 882, 525 883, 525 880 VII, VIII: 8-21 uz najavu | per app. by app | unter Voranmeldung enjoyistra enjoyistra adressbook Važni telefonski brojevi Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Numeri telefonici importanti 112 Jedinstveni broj za pomoć For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle Numero unico di pronto intervento 92 Policija | Police | Polizei | Polizia 93 Vatrogasci | Fire brigade Feuerwehr | Vigili del fuoco 94 Hitna pomoÊ | Ambulance Erste Hilfe | Pronto soccorso 987 HAK - PomoÊ na cesti Road assistance Verkehrsnotruf Soccorso stradale 9155 Traganje i spaπavanje na moru Rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See Ricerca e salvataggio in mare +385 Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien Preffiso internazionale per la Croazia FUNTANA Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana T. +385 (0)52 445119 F. +385 (0)52 445124 info@istria-funtana.com www.istria-funtana.com PORE» Zagrebačka 9, 52440 Poreč T. +385 (0)52 451293, 451458 F. +385 (0)52 451665 info@istria-porec.com www.istria-porec.com GROÆNJAN Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan T. +385 (0)52 776131 F. +385 (0)52 721131 info@istria-groznjan.com www.istria-groznjan.com PULA Forum 3, 52100 Pula T. +385 (0)52 219197 F. +385 (0)52 211855 info@istria-pula.com www.istria-pula.com KANFANAR Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar T. +385 (0)52 825244 F. +385 (0)52 825043 info@istria-kanfanar.com www.istria-kanfanar.com RA©A Nikole Tesle 1, 52223 Raša T/F. +385 (0)52 852399 info@ istria-rasa.com www.istria-rasa.com KA©TELIR-LABINCI Plac bb, 52464 Kaštelir T/F. +385 (0)52 463140 info@istria-kastelirlabinci.com www.istria-kastelirlabinci.com ROVINJ Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj T. +385 (0)52 811566 F. +385 (0)52 816007 info@istria-rovinj.com www.istria-rovinj.com KR©AN Vozilići 66, 52234 Plomin T. +385 (0)52 880155 F. +385 (0)52 880155 info@istria-krsan.com www.istria-krsan.com SAVUDRIJA Istarska 2, 52475 Savudrija T. +385 (0)52 759659 F. +385 (0)52 759855 info@istria-savudrija.com www.istria-savudrija.com LABIN Aldo Negri 20, 52220 Labin T. +385 (0)52 852399, 855560 F. +385 (0)52 855560 info@istria-rabac.com www.istria-rabac.com SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat T. +385 (0)52 560349 F. +385 (0)52 560349 info@istria-svetvincenat.com www.istria-svetvincenat.com SREDIŠNJA ISTRA ISTRIA CENTRAL Franine i Jurine 14, 52000 Pazin T. +385 (0)52 622460 F. +385 (0)52 616886 info@istria-central.com www.istria-central.com ŽMINJ Čakavska kuća bb, 52341 Žminj T. +385 (0)52 846792 F. +385 (0)52 846844 info@istria-zminj.hr www.istria-zminj.hr TuristiËka zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’ Istria Pionirska 1, HR-52440, PoreË T. +385 (0)52 452797 F. +385 (0)52 452796 info@istra.hr | www.istra.hr Turističke zajednice Tourist Offices Tourismusverbände Enti turistici BALE Rovinjska 1, 52211 Bale T. +385 (0)52 824270 F. +385 (0)52 824045 info@istria-bale.com www.istria-bale.com BRTONIGLA Glavna 3/A, 52474 Brtonigla T. +385 (0)52 774307 F. +385 (0)52 720860 info@istria-brtonigla.com www.istria-brtonigla.com BUJE Istarske 2, 52460 Buje T. +385 (0)52 773353 F. +385 (0)52 773353 info@istria-buje-buie.com www.istria-buje-buie.com BUZET Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet T. +385 (0)52 662343 F. +385 (0)52 662343 info@istria-buzet.com www.istria-buzet.com FAÆANA 43. istarske divizije 8, 52212 Fažana T. +385 (0)52 383727 F. +385 (0)52 383728 info@istria-fazana.com www.istria-fazana.com adressbook LIÆNJAN Ližnjan 147, 52203 Medulin T. +385 (0)52 578426 F. +385 (0)52 578002 info@istria-liznjan.com www.istria-liznjan.com TAR-VABRIGA Istarska 8/A, 52465 Tar T. +385 (0)52 443250 F. +385 (0)52 443570 info@istria-tarvabriga.com www.istria-tarvabriga.com MAR»ANA Krnica 19, 52208 Krnica T. +385 (0)52 556366 F. +385 (0)52 556366 info@istria-marcana.com www.istria-marcana.com UMAG Trgovačka 6, 52470 Umag T. +385 (0)52 741363 F. +385 (0)52 741649 info@istria-umag.com www.istria-umag.com MEDULIN Centar 223, 52203 Medulin T. +385 (0)52 577145 F. +385 (0)52 576945 info@istria-medulin.com www.istria-medulin.com VI©NJAN Trg slobode 1, 52463 Višnjan T. +385 (0)52 449142 F. +385 (0)52 449142 info@istria-visnjan.com www.istria-visnjan.com MOTOVUN Trg Josefa Ressela 1, 52424 Motovun T. +385 (0)52 617480 F. +385 (0)52 617482 info@istria-motovun.com www.istria-motovun.com VIÆINADA Vižinada bb, 52447 Vižinada T. +385 (0)52 446110 F. +385 (0)52 446110 info@istria-vizinada.com www.istria-vizinada.com NOVIGRAD Porporela 1, 52466 Novigrad T. +385 (0)52 757075, 758011 F. +385 (0)52 757075 info@istria-novigrad.com www.istria-novigrad.com VODNJAN Narodni trg 3, 52447 Vodnjan T/F. +385 (0)52 511700 info@istria-vodnjan.com www.istria-vodnjan.com OPRTALJ Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj T. +385 (0)52 644077 F. +385 (0)52 644150 info@istria-oprtalj.com www.istria-oprtalj.com VRSAR Rade Končar 46, 52450 Vrsar T. +385 (0)52 441746, 441187 F. +385 (0)52 441187 info@istria-vrsar.com www.istria-vrsar.com ZraËna luka Airport Flughafen Aeroporto Pula Valtursko polje 210 T. +385 (0)52 530105 www.airport-pula.com Autobusni kolodvor Bus Station Busstation Stazione bus Umag Joakima Rakovca bb +385 (0)60 381381 Novigrad Murve 15 +385 (0)52 757660 PoreË Karla Huguesa 2 +385 (0)52 432153 Rovinj Trg na lokvi 6 +385 (0)52 811453 Pula Trg istarske brigade 1 +385 (0)52 500012 +385 (0)60 304090 (karte/tickets) Labin / Rabac Trg II. oæujka bb +385 (0)52 855220 Pazin Miroslava BuleπiÊa 2 +385 (0)52 624364 enjoyistra TuristiËka zajednica Istarske županije Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Ente per il Turismo dell’ Istria PoreË, Pionirska 1, HR-52440 T. +385 (0)52 452 797 F. +385 (0)52 452 796 info@istra.hr | www.istra.hr