Bedienungsanleitung SolidCheck (deutsch/english)
Transcription
Bedienungsanleitung SolidCheck (deutsch/english)
Betriebsanleitung / Operating Instructions Betriebsanleitung / Operating Instructions Betriebsanleitung / Operating Instructions SolidCheck SolidCheck SolidCheck Genauer als jeder Daumen! More Accurate than any Thumb! Betriebsanleitung / Operating Instructions SolidCheck 3/2013 Abb./Fig. 1 Gerät geschlossen/Device closed Einleitung und bestimmungsgemäße Verwendung Diese Betriebsanleitung macht Sie mit dem Ultraschallmessgerät SolidCheck vertraut. SolidCheck ist ein tragbares Messgerät, welches das Erstarrungsende von Frischbeton und Zementmörtel ermittelt. SolidCheck ist bestimmt für den mobilen Einsatz ¢ auf Baustellen ¢ in Laboren ¢ für den Innen- und Außeneinsatz Die Zuverlässigkeit der Messergebnisse ist für zahlreiche Standard- und Sonderbetone sowie Zementmörtel nachgewiesen. Das Ergebnis ist plausibel, wenn der Beton nach DIN18218:2010-01, Tabelle A.1, Zeile 7 die Konsistenz erstarrt aufweist. Introduction and Intended Use These Operating Instructions are intended to familiarise you with the ultrasonic measuring device SolidCheck. SolidCheck is a portable measuring device that is used to determine the setting time of fresh concrete and cement mortar. SolidCheck is designed for mobile use ¢ on construction sites ¢ in laboratories ¢ inside and outside of buildings. The measuring results have been proved to be true and reliable for many standard and special concrete types as well as for cement mortar. The measuring result is plausible if the concrete has a rigid consistency as described in the German standard DIN 18218:2010-01, Table A.1, Line 7. Geräteübersicht Device Overview Gerät offen/Device open Abb. 1 Kofferdeckel (mit Tragegriff) 1 2 Abb. 2 1 – Bedienfeld 2 – Schalung für Probewürfel 3 – Messplatte 4 – Batteriefach 3 1 2 3 4 Abb./Fig. 2 Elektrische Daten Versorgungsspannung Batterien Electrical details Supply voltage Batteries Akkumulatoren (Akkus) Accumulators (accus) Messzeit einer Batterie-/ Akkuladung 4x Mono Maximum time of batteries load 4x R20 6V DC 4 x Mono; R20 (IEC) oder Typ/or type D (ANSI) 4 x Mono; R20 (IEC) oder Typ / or type D (ANSI) > 3000 mAh > 80 h Mechanische Daten Mechanical details Abmessungen (B x H x T) Dimension (W x H x D) 570 x 345 x 350 mm Gewicht (ohne Beton) Weight (without concrete) ca./approx. 8,3 kg Lagerung: Storage: in trockenen Räumen in dry areas MEVA Schalungs-Systeme GmbH Industriestrasse 5 | D-72221 Haiterbach Telefon 07456 692-01 | Fax 07456 692-66 www.solidcheck.de | info@solidcheck.de Genauer als jeder Daumen! More Accurate than any Thumb! 2461 D/GB 200 03/13 O, Printed in Germany SolidCheck. Das Betonmessgerät. The concrete measuring device. Erhältlich bei / supplied by: Abb. 3 1 – Taste „Letzte Messung“ 2 – Taste „Messung“ 3 – Taste „Ein/Aus“ Lieferumfang ¢ Koffer mit Messgerät ¢ Schalung für Probewürfel ¢ Hilfsmittel: Holzkeil zum Öffnen der Schalung, Schwamm Hinweis: Nicht enthalten sind Batterien. GB Fig. 2 1 – Control panel 2 – Formwork for test cube (concrete) 3 – Glass plate 4 – Battery box Fig. 3 1 – LAST RESULT 2 – MEASURING 3 – ON/OFF button button button Scope of delivery ¢ Case with measuring device ¢ Formwork for test cube ¢ Accessories: timber wedge to open the formwork, sponge Note that batteries are not included in the scope of delivery. Abb./Fig. 3 Technische Daten / Technical Data Umgebungsdaten Umgebungstemperatur Lagertemperatur Luftfeuchte (keine Betauung) Schutzart Gehäuse D Fig. 1 Case lid (with handle) Environmental details Ambient temperature Storage temperature Humidity (no dewing) +5 ... +45 °C * -25 ... +75 °C * < 95% Protection type housing IP 20 * Gilt nicht für die eingesetzten handelsüblichen Batterien. Deren Lagertemperaturen sind gesondert zu beachten! * Not valid for the used standard batteries. Observe their different storage temperatures. Für Folgeschäden aus Messungen mit dem Gerät SolidCheck wird keinerlei Haftung übernommen. / No liability for damages arising from measurements conducted with the SolidCheck device. Anwendungshinweise ¢ Deckel über dem Bedienfeld ständig geschlossen halten und nur zur Bedienung bzw. Messwertabfrage öffnen. ¢ Bei der Anzeige „Batterie leer“ die Batterien/Akkus nach der laufenden Messung durch neue Batterien bzw. aufgeladene Akkus ersetzen. ¢ Keine leeren Batterien/Akkus über längere Zeit im Gerät lassen. ¢ Starke Erschütterungen beim Transport oder im Betrieb vermeiden. ¢ Für den Innen- und Außeneinsatz geeignet ¢ Lufttemperatur +5 ºC bis +45 ºC ¢ Die Temperatur am Messort sollte der Temperatur beim Betonieren auf der Baustelle entsprechen. ¢ Messgerät ca. 1 Stunde vor einer Messung am Messort aufstellen, damit sich das Gerät an die dort herrschende Temperatur anpassen kann. ¢ Schnelle Temperaturänderungen vermeiden. ¢ Vor direkter Sonneneinstrahlung, Stoß, Erschütterung und ständiger Feuchte schützen. Verwendung des Messergebnisses ¢ Berechnung des Frischbetondrucks zur Ermittlung der maximal zulässigen Betoniergeschwindigkeit nach DIN 18218. ¢ Mit dem Erstarrungsende tE (z.B. 7,5 h) sowie der Konsistenzklasse des Betons (z.B. F5) als Eingangswerte kann gemäß DIN 18218 der Frischbetondruck auf lotrechte (und bis 5º geneigte) Schalungen für verschiedene Steiggeschwindigkeiten des Betons ermittelt werden. Dabei kann der Wert für die Steiggeschwindigkeit des Betons in der Schalung so weit erhöht werden (z.B. auf 1,5 stgm/h), bis der errechnete Betondruck die Tragfähigkeit der Schalung (z.B. 100 kN/ m2 bei der MEVA Rahmenschalung Mammut 350) erreicht. Dies stellt dann die maximale Betoniergeschwindigkeit dar. ¢ Zur einfachen Berechnung des Frischbetondrucks oder der Steiggeschwindigkeit stellt SolidCheck unter www. solidcheck. de ein einfaches und kostenloses Programm zur Verfügung. Important notes for use and operation ¢ Keep the lid over the control panel closed and open only when operating the device or displaying measuring results. ¢ When the Battery Low message is displayed, replace the batteries by new or recharged batteries as soon as the current measuring process is finished. ¢ Remove empty batteries from the measuring device. ¢ When transporting or using the device, do not shake or expose it to uncontrolled movement, knocks or the like. ¢ The device can be used inside and outside of buildings. ¢ Admissible air temperature: from +5 ºC to +45 ºC ¢ The air temperature at the measuring place should be identical with the air temperature on the construction site when pouring the concrete. ¢ Put the device at the measuring place approx. 1 hour before starting measuring so that the device can get adapted to the local air temperature. ¢ Avoid fast temperature changes. ¢ Do not expose SolidCheck to direct sun light, knocks, concussion or permanent humidity. What can the measuring result be used for? ¢ Calculation of the max. admissible fresh concrete pressure to determine the max. admissible rate of pouring (as defined in the German standard DIN 18218). ¢ The concrete’s setting time tE , e.g. 7.5 hours, and the concrete’s consisteny class can be used to determine the fresh concrete pressure on plumb-vertical formwork (or formwork inclined up to 5°) based on different rates of pouring. When calculating and determining the fresh concrete pressure, the rate of pouring concrete into the formwork can be increased, e.g. to 1.5 rising metres per hour, until the calculated fresh concrete pressure reaches the formwork’s maximum load capacity, e.g. 100 kN/m² when using MEVA’s Mammut 350 frame formwork. This is then the maximum addmissible rate of pouring. ¢ The SolidCheck website (www.solidcheck.com) provides an online calculation programme. This programme allows you to easily calculate the fresh concrete pressure or the pour speed. Betriebsanleitung / Operating Instructions Betriebsanleitung / Operating Instructions Betriebsanleitung / Operating Instructions Betriebsanleitung / Operating Instructions SolidCheck SolidCheck SolidCheck SolidCheck Letzte Messung LAST RESULT Messung MEASURING Ein/Aus ON/OFF Abb./Fig. 4 Abb./Fig. 5 Gerät vorbereiten (Abb. 4-5) ¢ Koffer öffnen und Deckel unter das Gerät stellen. ¢ Taste „Ein/Aus“ für 1 Sek. drücken. ¢ Nach 5 Sek. hat sich das System initialisiert und der letzte Messwert wird angezeigt. ¢ Die rote Taste „Ein/Aus“ blinkt langsam. ¢ Im Display erscheint „Ready/Bereit“ D Abb./Fig. 6 Abb./Fig. 8 Abb./Fig. 10 Abb./Fig. 12 Abb./Fig. 7 GB Beton einfüllen (Abb. 6-9) ¢ Schalung auf der Messplatte um die Erhebung positionieren und die 4 Laschen schließen. Auf einen festen Sitz achten. Kein Trennmittel verwenden! ¢ Den zu prüfenden Beton von Hand schichtweise einbauen, dabei die einzelnen Schichten durch Stochern verdichten. ¢ Betonoberfläche glatt streichen. ¢ Um ein Austrocknen des Betons zu verhindern den Würfel abdecken. ¢ Um ein Aufschwimmen der Schalung zu vermeiden, wird empfohlen, ein Gewicht auf die Schalung zu legen. Filling in concrete (Fig. 6-9) ¢ Place the test cube formwork onto the glass plate and position it properly around the glass plate’s elevation so it cannot move. Close the 4 flaps. Important: Do not apply any solvent. ¢ Fill the concrete into the formwork layer by layer. This is the concrete whose setting time will be measured. ¢ Compact each layer by poking it. ¢ Flatten the concrete’s surface. ¢ Cover the formwork to prevent the concrete from drying up. ¢ We recommend placing a weight onto the formwork so that it cannot move upwards. Messung starten (Abb. 10) ¢ Die Taste „Messung“ drücken, die Messung startet! ¢ Den Deckel über dem Bedienfeld zum Schutz des Bedienfelds schließen. ¢ Die Messung stoppt automatisch nach Erkennen des Erstarrungsendes. ¢ Die Taste „Letzter Messwert“ ( ) blinkt schnell und im Display wird die gemessene Erstarrungszeit angezeigt, z.B. 7,5 Stunden. ¢ Nach ca. 10 min geht das Gerät in den Stromsparmodus. Durch Drücken von „Ein/ Aus“ (rote Taste) kann die Anzeige wieder eingeschaltet werden. Start measuring (Fig. 10) ¢ Start the measuring process by pressing the MEASURING button. ¢ Close the lid over the control panel to protect it from dirt. ¢ The measuring process stops automatically when the concrete has completely set. ¢ The LAST RESULT ( ) button flashes fast and the concrete setting time is displayed, e.g. 7.5 hours. ¢ After approx. 10 minutes, the device automatically switches to Power Save mode order. The measured concrete setting time can be redisplayed by pressing the red ON/OFF button . Abb./Fig. 9 Abb./Fig. 11 Abb./Fig. 13 D Abb./Fig. 15 GB Ausschalen (Abb .11-13) ¢ Der Betonwürfel kann jetzt ausgeschalt werden. Die Laschen öffnen und die Schalung abnehmen. ¢ Lässt sich die Schalung nicht leicht abnehmen, kann mit dem Holzkeil nachgeholfen werden. Hierzu den Holzkeil zwischen die Spannverschlusseinheiten ansetzen und mit der Hand leicht auf den Keil schlagen. ¢ Den Betonwürfel abheben. Stripping (Fig. 11-13) ¢ You can now strip the formwork around the set concrete. Open the formwork flaps and remove the formwork. ¢ If the formwork is difficult to remove, place the timber wedge between the flaps and slightly knock it with your hand. ¢ Remove the set concrete. Reinigung (Abb. 14-15) Mit einem Schwamm wird die Messplatte und die Schalung gereinigt. Keine Reinigungsmittel, keine harten oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Cleaning (Fig. 14-15) Clean the glass plate and formwork using a sponge. Do not use any cleaning agent, any scratching or abrasive cleaning tools. Nach der Reinigung ist das Gerät für die nächste Messung bereit. Abb./Fig. 14 Preparing the device (Fig. 4-5) ¢ Open the case and place the case lid under the device. ¢ Press the ON/OFF button for approx. 1 sec to switch on the device. ¢ Wait 5 sec while the device starts up and displays the last measuring result. ¢ The red ON/OFF button flashes slowly. ¢ The Ready/Bereit message is displayed. The device can now be used for the next measuring process. Hintergrundbeleuchtung Zur besseren Lesbarkeit der Daten auf dem Display ist das Gerät mit einer Hintergrundbeleuchtung ausgestattet, die bei einem beliebigen Tastendruck für ca. 2 Sek. leuchtet. Display backlight The display comes with a backlight that allows you to read the displayed data without problems. Pressing any button activates the backlight for 2 sec. Kurzanleitung Quick User Guide Einschalten Beim Einschalten wird im Display der Name der Software mit zugehöriger Versionsnummer angezeigt, danach das Ergebnis der letzten Messung (Taste blinkt schnell, Abb. 5). Anschließend geht das Gerät in den Ruhemodus („Ready/Bereit“). Die Taste blinkt langsam (Abb. 5). Switching on When switching on the device, the name and version of the software are displayed, then the result of the last measuring process (the LAST RESULT button flashes fast, Fig. 5). The device then changes to standby mode (Ready/Bereit) and the ON/OFF button flashes slowly (Fig. 5). Erstarrung Wenn der Beton erstarrt ist, zeigt das Gerät die Erstarrungszeit an (Abb. 10, z.B. 7,5 Stunden). Die Taste blinkt schnell. When the concrete has set When the concrete has set, the total setting time, e.g. 7.5 hours (Fig. 10), is displayed and the LAST RESULT button flashes fast. Tastenfunktionen (Abb. 5) Buttons and functions (Fig. 5) Abb./Fig. 16 Abb./Fig. 17 Messung MEASURING button ¢ A new measuring process is started by pressing the button for an instant. ¢ During the measuring process: The button flashes slowly. ¢ When measuring is over and the device in stand-by mode: Button is off. Important note When measuring, the device cannot be switched off unless you first abort the measuring process, see below. Batterieüberwachung Die Batterien werden von der Elektronik überwacht. Wenn die Batterien als verbraucht erkannt werden, erscheint die Anzeige „Batterie leer“ – und zwar so frühzeitig, dass eine bereits laufende Messung meist noch beendet werden kann. Battery control The batteries are electronically controlled. If their capacity is low, the Battery Low message appears on the display. The message appears so early that in most cases an ongoing measuring process can be terminated without interrupting it. Letzte Messung ¢ Bei einer laufenden Messung ist die Taste nicht beleuchtet. ¢ Nach abgeschlossener Messung (Erstarrung erkannt) blinkt die Taste schnell. Nach ca. 10 min geht das Gerät in den Stromsparmodus. ¢ Anzeige des letzten Messergebnisses: Taste drücken, sie blinkt schnell. Das letzte Messergebnis erscheint auf dem Display. ¢ Abbruch einer laufenden Messung: Taste für ca. 3 Sek. gedrückt halten, auf dem Display erscheint die Meldung „Messung abgebrochen“. LAST RESULT button ¢ The button is not illuminated when measuring is in progress. ¢ When the concrete has set, the button flashes fast and the device switches to Power Save mode after approx. 10 minutes. ¢ The last measuring result can be displayed by pressing the button. The button flashes fast and the last result is displayed. ¢ Abort a measuring process: Press the button for approx. 3 sec and the “Test aborted“ message is displayed. Batterien 4 Batterien vom Typ Mono Typ D 1,5 V oder 4 Akkus vom Typ Mono Typ D 1,2 V (empfohlene Mindestkapazität 3000 mAh) Die Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten. Batteries 4 batteries, type Mono, DC 1.5 V or 4 rechargable batteries, type Mono, DC 1.2 V (recommended minimum capacity: 3000 mAh) Delivery does not include batteries. Batterie- und Akkustandzeit Ca. 80 Stunden Messdauer (gilt für Akkus mit mind. 3000 mAh). Das Gerät wird mit handelsüblichen Batterien und Akkus betrieben. Battery life Approx. 80 hours measuring time (applies for rechargeable batteries with 3000 mAh minimum capacity). The device is operated with standard or rechargeable batteries. Ein/Aus ON/OFF button ¢ The device is switched on by pressing the ON/OFF button for approx. 1 sec. The device is now on and the button flashes slowly but no measuring process is started. ¢ When measuring is in progress, pressing the button switches on the display backlight for approx. 2 sec. ¢ The device automatically switches to Power Save mode after approx. 30 sec and “Power Save” is displayed. To switch again to working mode press the ON/OFF button. The button keeps flashing slowly. ¢ The device can be switched off by pressing the button for approx. 3 sec. The button stops flashing and the device is off. When the device has been in Power Save mode for about 10 minutes, it switches off automatically. Batteriewechsel 1. Gerät ausschalten. 2. Batteriegehäuse mit Münze öffnen. 3. Vorhandene verbrauchte Batterien entnehmen. 4. Neue Batterien einlegen, unbedingt korrekte Positionierung beachten, wie im Batteriefachboden angezeigt. 5. Gehäusedeckel schließen und mit Schraube verriegeln. D Replacing batteries 1.Switch off the device. 2.Open the battery box with a small coin. 3.Remove the used up batteries. 4.Insert the new batteries. Make sure they are positioned correctly, see the bottom of the battery box. 5.Close the battery box and slighty tighten with a screw. Hinweise ¢ Keine verbrauchten mit frischen Batterien/Akkus mischen. ¢ Verbrauchte Batterien/Akkus sofort entfernen. ¢ Batterien/Akkus nicht im Hausmüll entsorgen. ¢ Batterien kühl und trocken lagern. ¢ Hinweise auf den Batterien beachten. Important notes ¢ Do not mix new and used up batteries. ¢ Remove used up batteries. ¢ Do not give batteries to domestic waste. ¢ Store the batteries at a dry and cool place. ¢ Observe the instructions on the batteries. D ¢ Zum Start einer neuen Messung Taste kurz drücken. ¢ Taste blinkt langsam während der Messung. ¢ Bei Ende der Messung sowie im Ruhezustand: Taste ist aus. Hinweis Bei einer laufenden Messung kann das Gerät nur ausgeschaltet werden, wenn zuvor die Messung abgebrochen wird. Siehe unten. ¢ Zum Einschalten des Geräts Taste D ca. 1 Sek. drücken. Es wird noch kein Messvorgang gestartet. Taste blinkt langsam ¢ Während einer laufenden Messung kann mit dieser Taste die Hintergrundbeleuchtung des Displays für ca. 2 Sek. eingeschaltet werden. ¢ Nach ca. 30 Sekunden geht das Gerät in den Stromsparmodus, Anzeige „Energiesparen/Power Save“. Um in den Betriebsmodus zu wechseln die Taste kurz drücken. Sie blinkt weiterhin langsam. ¢ Zum Ausschalten des Geräts Taste für ca. 3 Sek. gedrückt halten. Taste blinkt nicht mehr. Gerät ist abgeschaltet. Befindet sich das Gerät ca. 10 min im Stromsparmodus, schaltet es sich automatisch ab. GB GB D GB GB