Guides des balades à vélo, E-Bike et VTT 2016

Transcription

Guides des balades à vélo, E-Bike et VTT 2016
,
,
BALADES A VELO
E-BIKE ET VTT
TOUREN MIT VELO, E-BIKE UND MTB
CYCLING : BIKES, E-BIKES AND MTB
VTT au Pré de l’Haut
BIENVENUE
WILLKOMMEN
WELCOME
AU
, PARC JURA VAUDOIS,
C’ EST TOUT UN MONDE QUI VOUS ACCUEILLE !
A deux pas des villes de Genève et Lausanne, le Parc Jura vaudois s’étend du sommet de la Dôle
au bourg médiéval de Romainmôtier, célèbre pour son abbatiale.
Au nord, on trouve la Vallée de Joux réputée pour son savoir-faire horloger et ses lacs. De l’autre
côté de la crête du Jura dominée par le Mont Tendre, les villages du pied du Jura offrent des vues
imprenables sur le Léman et les Alpes.
Le Parc Jura vaudois vous invite à découvrir
la diversité de ses paysages, à déguster les
produits du terroir dans l’une des nombreuses
buvettes, auberges ou places de pique-nique,
à arpenter ses terres à pied, à vélo ou en VTT.
Au détour d’un chemin ou à l’occasion d’une
excursion thématique guidée, vous ferez la
rencontre d’un fromager d’alpage, d’un artisan
aux mains d’or, d’un passionné de la nature,
d’un forestier amoureux des arbres …
2 - Bienvenue
Aubonne
:
DER PARC JURA VAUDOIS, EINE WELT VOLLER UBERRASCHUNGEN !
Unweit der Städte Genf und Lausanne erstreckt sich vom Gipfel von La Dôle bis zum mittelalterlichen
Romainmôtier mit seiner berühmten Abteikirche der Parc Jura vaudois. Im Norden dieses Naturparks liegt
das Vallée de Joux mit seinen Seen, weltbekannt für sein Know-how in der Uhrmacherkunst. Jenseits der
vom Mont Tendre überragten Bergkette bieten die Dörfer am Jurafuss eine atemberaubende Aussicht auf den
Genfersee und die Alpen.
Der Parc Jura vaudois lädt ein, vielfältige Landschaften zu entdecken, in zahlreichen Alpwirtschaften,
Gasthäusern oder auf Picknickplätzen Regionalprodukte zu kosten und das Gebiet zu Fuss, mit dem Fahrrad
oder Mountainbike zu erkunden. Unterwegs oder auf einer thematischen Exkursion werden Sie mancherlei
Begegnungen machen: in einer Alpkäserei, bei einem fingerfertigen Handwerker, mit einem Naturliebhaber
oder einem Förster, der von Bäumen schwärmt …
PARC JURA VAUDOIS :
AN ALL-ENCOMPASSING WORLD OF HOSPITALITY AWAITS YOU !
Situated very close to the cities of Geneva and Lausanne, the Parc Jura Vaudois extends from the
summit of the Dôle Mountain to the medieval town of Romainmôtier, famous for its abbey. In the north,
you find the Vallée de Joux and its lakes, a region also known worldwide for its watch-making expertise. On
the other side of the Jura Mountains’ crest which is dominated by Mont Tendre, are the charming villages at
the foot of the Jura offering spectacular views of the Lake Geneva region and the Alps.
The Parc Jura Vaudois invites you to discover the diversity of its landscapes, to sample its local culinary
products in one of many snack bars, inns or picnic grounds and to explore its lands on foot, by bicycle or by
mountain bike. Wander off on a lesser known trail or take a guided thematic excursion and you will encounter
cheese-makers in the pastures, talented crafts people, passionate nature lovers and woodsmen with a love
for trees …
Epicerie café-bar Le Prunier, Premier
SOMMAIRE
2
INHALT / CONTENTS
Bienvenue
Willkommen
Welcome
6 Parcours vélo et E-Bike
7
11
12
14
15
Touren mit Velo und E-Bike
Bike and E-Bike itineraries
Bike Tour Parc Jura vaudois
Circuit alpages et pâturages boisés
Circuit des fermes horlogères
Circuit gourmand au pied du Jura
Circuit des villages du Vallon du Nozon
16 Parcours VTT
17
18
Le Bugnonet à Bassins
19 Le Grand Risoud Bike
20 Mont Tendre Bike
21 Dent de Vaulion Bike
22 Places de pique-nique
et produits du terroir
Picknickplätze und regionale Spezialitäten
Picnic places and local products
26 Informations pratiques
Praktische Hinweise
Practical information
30 Carte de situation
Karte /Map
Touren mit dem Mountainbike
Mountain biking itineraries
La Grande Traversée à VTT
Bois et combes de St-Cergue Bike
Bienvenue - 3
Gimel
,
,
,
QU EST-CE QU UN PARC NATUREL REGIONAL ?
Un parc naturel régional est un territoire rural, créé à l’initiative de ses habitants, qui se distingue
par la variété de ses paysages, la richesse de sa biodiversité et le caractère unique de son
patrimoine culturel. Le label de « Parc naturel régional » est attribué par la Confédération Suisse.
EIN REGIONALER NATURPARK, WAS IST DAS ?
Ein Regionaler Naturpark ist ein ländliches Gebiet, das sich durch seine grosse Natur- und Landschaftsvielfalt
und die Einzigartigkeit seines Kulturerbes auszeichnet, und wird auf Initiative seiner Bewohner geschaffen.
Das Label « Regionaler Naturpark » wird von der Schweizerischen Eidgenossenschaft verliehen.
WHAT IS A REGIONAL NATURE PARK ?
A Regional Nature Park is a rural area, designated at the initiative of its inhabitants. It is characterized by the
variety of its landscapes, the richness of its biodiversity and its unique cultural heritage. The title of « Regional
Nature Park » is attributed by the Swiss Confederation.
Ses objectifs sont de :
mettre en valeur et conserver la qualité
de la nature et du paysage
renforcer les activités économiques
axées sur le développement durable
sensibiliser différents publics
à l’environnement
Er bezweckt :
die Aufwertung und Erhaltung der
Qualität von Natur und Landschaft
die Stärkung nachhaltiger
Wirtschaftsformen
die Sensibilisierung unterschiedlicher
Personengruppen für die Umwelt
The objectives are to :
highlight and protect the quality of nature
and its landscapes
strengthen economic activities with a focus
on sustainable development
create awareness of the environment
amongst different publics
4 - Bienvenue
Le Parc Jura vaudois en chiffres
1/5 de la surface du canton de Vaud
30 communes et 32’000 habitants
250 km de murs en pierres sèches
la plus grande colonie de fourmis
des bois d’Europe
59 réserves naturelles
38 bâtiments protégés, dont la plus
vieille abbatiale de Suisse
Der Parc Jura vaudois in Zahlen
1/5 der Fläche des Kantons Waadt
30 Gemeinden mit insgesamt 32’000
Einwohnern
250 km Trockensteinmauern
die grösste Waldameisenkolonie Europas
59 Naturschutzgebiete
38 denkmalgeschützte Gebäude, darunter
die älteste Abteikirche der Schweiz
The Parc Jura Vaudois, in figures
Comprises 1/5th of the surface of the
canton of Vaud
30 municipalities and 31’000 inhabitants
250 km of dry stone walls
the largest colony of wood ants in Europe
59 nature reserves
38 protected buildings including the oldest
abbey in Switzerland
La Joux de Bière
EN ROUTE !
Prenez le temps de la découverte et parcourez le Parc Jura vaudois à vélo, en E-Bike ou à VTT !
De Genolier au Pont, de St-Cergue à Romainmôtier, en boucle ou en itinérance, les parcours
sont variés et reliés aux transports publics. Pour préparer votre sortie, retrouvez les itinéraires
précis sur la carte interactive sur www.parcjuravaudois.ch ou sur www.suissemobile.ch et
renseignez-vous auprès des offices du tourisme.
Dans ce guide, le Parc Jura vaudois a sélectionné 10 itinéraires et vous invite à découvrir les lieux
incontournables ainsi que les bonnes adresses pour goûter aux savoureux produits du terroir.
FAHREN WIR LOS !
Nehmen Sie sich Zeit und erkunden Sie den Parc Jura
vaudois mit dem Velo, E-Bike oder Mountainbike !
Von Genolier nach Le Pont, von St-Cergue nach
Romainmôtier, ob Rundstrecke oder von Ort
zu Ort – die vorgeschlagenen Radstrecken sind
abwechslungsreich und an den öffentlichen Verkehr
angebunden. Zur Vorbereitung Ihrer Tour finden
Sie die jeweiligen Strecken auf der interaktiven
Karte von www.parcjuravaudois.ch oder auf
www.schweizmobil.ch. Die Tourismusbüros geben
Ihnen ebenfalls gerne Auskunft.
Für diesen Führer hat der Parc Jura vaudois 10 Touren
ausgewählt und lädt Sie dazu ein, die wichtigsten
Sehenswürdigkeiten und gute Adressen zu entdecken, um
schmackhafte Regionalprodukte zu geniessen.
,
Durée / Dauer / Duration
Distance / Routenlänge / Length
Dénivelé positif
Höhenmeter Aufstieg / Altitude difference ascent
Dénivelé négatif
Höhenmeter Abstieg / Altitude difference descent
Niveau facile
Schwierigkeitsgrad leicht / Level easy
Niveau moyen
Schwierigkeitsgrad mittel / Level moderate
Niveau difficile
Schwierigkeitsgrad schwer / Level difficult
Gare / Bahnhof / Train station
LET S GO BIKING !
Take time to discover and explore the Parc Jura Vaudois by bike, E-bike or mountain bike ! You can take bike
trails and roads from Genolier to Le Pont, from St-Cergue to Romainmôtier or on circle routes or specific
itineraries which are all varied and connected to public transport. To best prepare your outing, find specific
routes on the interactive map on www.parcjuravaudois.ch or www.suissemobile.ch and inquire at the different
tourist offices.
In this guide, the Parc Jura Vaudois has selected 10 routes and invites you to discover remarkable must-see places as well as
the best proprietors offering tastes of delicious local products.
D’autres propositions de
balades à vélo entre Nyon
et Morges sont présentées
dans la brochure « La Côte
à Vélo » disponible dans les
offices du tourisme de la
région de la Côte.
www.lacote-tourisme.ch
Weitere Vorschläge für Radtouren zwischen
Nyon und Morges finden Sie in der Broschüre
« La Côte à Vélo », die in den Tourismusbüros der
Region La Côte erhältlich ist.
Other proposals for cycling between Nyon
and Morges are presented in the brochure
« La Côte à Vélo » which is available at the tourist
offices in the region.
Bienvenue - 5
Arzier-Le Muids
,
PARCOURS VELO
ET E-BIKE
TOUREN MIT VELO UND E-BIKE
BIKE AND E-BIKE ITINERARIES
Le relief vallonné du Parc Jura vaudois et ses petites routes se prêtent bien à la pratique du vélo.
Pour des balades tout en douceur, vous pouvez louer un E-Bike auprès de l’une des 3 stations
Rent-a-Bike ci-dessous (à partir de 16 ans ou de 14 ans avec permis de scooter / vélomoteur).
Die Hügellandschaft des Parc Jura vaudois und seine kleinen Strassen eignen sich sehr gut zum Radfahren.
Für besonders bequeme Touren können Sie bei einer der 3 unten stehenden Verleihstationen von Rent-a-Bike
ein E-Bike mieten (ab 16 Jahren bzw. ab 14 Jahren mit Führerausweis der Kategorie M für Motorfahrräder).
The rolling hills and valleys of the Parc Jura Vaudois are ideal for cycling on the small roads and trails.
For easier bike rides, you can rent an E-Bike at one of the 3 rental outlets, Rent-a-Bike, listed below (you must
be at least 16 years old. Riders 14-15 years old must have a scooter/moped permit).
,
OU LOUER UN E-BIKE ?
WO E-BIKES MIETEN ?
WHERE TO RENT E-BIKES ?
S1 St-Cergue Tourisme
Tél. +41 (0)22 360 13 14
www.st-cergue-tourisme.ch
S2 Vallée de Joux Tourisme, Le Sentier
Tél. +41 (0)21 845 17 77
www.myvalleedejoux.ch
S3 Gare le Sentier, Travys SA
Tél. +41 (0)21 845 55 15
www.travys.ch
6 - Parcours vélo et E-Bike
Jour
Tarif normal
Demi-tarif / AG*/ ValPass
Tag
Day
Normaltarif
Normal Rates
Halbtax / GA* / ValPass
CFF half fare card / GA* / ValPass
1/2**
Fr. 39.-
Fr. 34.-
1
Fr. 54.-
Fr. 49.-
* Abonnement Général
Generalabonnement
General Pass travel card
** de/jusqu’à 13h30
von/bis 13.30 Uhr
from / until 13:30
Réservations recommandées. www.rentabike.ch
Reservierung empfohlen. Reservations are recommended.
Lac de Joux
BIKE TOUR PARC JURA VAUDOIS
Deux itinéraires « la Suisse à vélo » sillonnent la région : la Route du Pied du Jura n° 50 et la
Route du Jura n° 7. En combinant les deux, on obtient un tour complet du Parc Jura vaudois, à
parcourir en 2 ou 3 jours.
Le Bike Tour Parc Jura vaudois est décrit ici en 3 étapes : Le Sentier − St-Cergue − Romainmôtier −
Le Sentier. Variantes : départs de St-Cergue, Bière ou Romainmôtier
Zwei Routen von « Veloland Schweiz » führen durch den Park : die Jurasüdfuss-Route Nr. 50 une die Jura-Route
Nr. 7. Eine Kombination der beiden ergibt eine komplette Tour durch den Parc Jura vaudois in 2 oder 3 Tagen.
Die Bike-Tour Parc Jura vaudois wird hier in 3 Etappen beschrieben : Le Sentier - St-Cergue - Romainmôtier - Le Sentier.
Varianten : Abfahrt in St-Cergue, Bière oder Romainmôtier
Two itineraries for « Switzerland By Bike » in the Jura that we suggest are : the Route Jurasüdfuss N° 50 and
the Route du Jura N° 7. By combining these two, you will have a complete tour of the Parc Jura Vaudois
covered in 2 or 3 days.
The Bike Tour Parc Jura Vaudois is described here in three stages : Le Sentier - St-Cergue - Romainmôtier Le Sentier.
Variations : Departures from St-Cergue, Bière or Romainmôtier
Partez l’esprit tranquille sur le Bike Tour Parc Jura
vaudois avec les offres de séjour de notre partenaire
Swiss Backstage.
A partir de CHF 190.- pour 2 jours / 1 nuit par
personne. Inclus demi-pension, transport des
bagages, documentation et cartes de parcours.
Begeben Sie sich ganz entspannt auf die Bike-Tour Parc Jura
vaudois, dank der Angebote unseres Partners Backstage.
2 Tage / 1 Nächt ab CHF 190.- pro Person, inklusive
Halbpension, Gepäcktransport, Informationsunterlagen und
Streckenkarten.
Take off with peace of mind on the Bike Tour Parc Jura
Vaudois knowing that our lodging partner is Swiss Backstage.
2 days / 1 night from CHF 190.- per person. Includes halfboard, porterage, documents and bike course maps.
2-3 Jours Tage / Days
125 Km
2’100 m
2’100 m
Sentier-Orient, St-Cergue,
Bière, Croy-Romainmôtier
www.swissbackstage.com
Parcours vélo et E-Bike - 7
Mur de pierres sèches, Combe des Amburnex
ETAPE - ETAPPE - STEP 1 : LE SENTIER - ST-CERGUE
A travers pâturages boisés et alpages du Jura vaudois, cette première étape est l’occasion de
découvrir l’un des joyaux du Parc Jura vaudois : la secrète et fragile Combe des Amburnex.
Ses murs de pierres sèches, ses bas-marais riches en espèces rares et protégées telle que la
lumineuse saxifrage œil-de-bouc sont une merveille !
Diese erst Etappe, die über Wald- und Alpweiden des Waadtländer Juras führt, bietet Gelegenheit, ein Juwel des
Parc Jura vaudois zu entdecken: die geheimnisvolle, grazile Combe des Amburnex. Ihre Trockensteinmauern
und Flachmoore sind eine Augenweide. Hier findet man geschützte, seltene Pflanzen, wie zum Beispiel den
Goldblumigen Steinbrech !
Through wooded and alpine pastures of the Jura Vaudois, this first leg of the route enables you to discover
one of the Parc Jura Vaudois’ secret and fragile gems : Combe des Amburnex. With its dry stone walls and
marshes rich in rare and protected species such as the bright yellow flower, Saxifraga hirculus, it is a true
wonder to behold !
En chemin │Unterwegs │ On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Le Jardin du Temps, Le Brassus
La Ronde des Pains - Satellite Denner,
Vues sur la Vallée de Joux, la Dent de
Le Sentier
Vaulion et les méandres de l’Orbe
Boulangerie Tea-Room Le P’tit Gourmand, .
Alpages du Pré de Bière ; des Amburnex ;
St-Cergue
de la Bassine
Liste des hébergements sur :
Le Pré aux Veaux; La Chaumette
www.st-cergue-tourisme.ch
Les fontaines de Bassins
40 Km
810 m
780 m
Depuis Le Sentier, suivre
Arzier et St-Cergue.
8 - Parcours vélo et E-Bike
jusqu’à Le Muids. Puis direction
La Praz
,,
ETAPE - ETAPPE -STEP 2 : ST-CERGUE - ROMAINMOTIER
En traversant les villages du pied du Jura, vous profiterez d’une vue imprenable sur les Alpes
et le Léman. De nombreuses curiosités jalonnent cette étape, avec en point d’orgue, des sites
historiques et clunisiens réputés.
Beim Durchfahren der Dörfer am Jurafuss geniessen Sie eine einmalige Aussicht auf die Alpen und den
Genfersee. Diese Etappe bietet zahlreiche Sehenswürdigkeiten, deren Höhepunkt berühmte historische
Stätten der Cluniazenser sind.
While riding through the villages at the foot of the Jura, you will encounter breathtaking views of the Alps
and Lake Geneva. Many significant places are found along this route ; the highlights being the historical and
famous Cluniac sites.
En chemin │Unterwegs│On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
La Garenne, parc animalier, Le Vaud
Epicerie le P’tit Magasin le Potiron
Le tilleul de Marchissy, plus gros tilleul
Fleuri, Gimel
de Suisse après celui de Linn (Argovie) !
Auberge Aux 2 Sapins, Montricher
Fondation Jan Michalski pour l’Ecriture et
Liste des hébergements sur:
la Littérature, Montricher
www.romainmotier-tourisme.ch
La Fromagerie Gourmande, Montricher
Le Château de l’Isle et son bassin d’eau
Sites clunisiens: église de Bassins,
église des « Mitcha-Bou » à Mollens,
abbatiale de Romainmôtier
56 Km
745 m
1’125 m
Depuis St-Cergue, direction Arzier puis Le Muids. Suivre
de
Le Muids à l’Isle. Pour finir, suivre Mont-La-Ville, La Praz, Juriens
et Romainmôtier.
Parcours vélo et E-Bike - 9
Vaulion
,,
ETAPE - ETAPPE - STEP 3 : ROMAINMOTIER - LE SENTIER
Cette dernière étape offre de magnifiques panoramas sur les lacs. La vue sur le Lac Léman et
le Lac de Neuchâtel depuis le village de Premier, puis la plongée sur le Lac de Joux depuis Petra
Félix recompenseront tous vos efforts !
Diese letzte Etappe bietet wunderschöne Panoramen auf die Seen. Die Ausblicke vom Dorf Premier auf den
Genfersee und den Neuenburgersee, später der Blick von Petra Félix auf den Lac de Joux hinab sind eine
Belohnung für all die Anstrengungen !
This last leg of the route offers fabulous panoramic views over the nearby lakes. Seen from the village of
Premier the views of Lake Geneva and Lake Neuchâtel as well as the stunning drop down to the Lake of Joux
from the village of Petra Félix, will provide manifold rewards for all your efforts !
En chemin │Unterwegs │ On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Brasserie artisanale La Brasse-Mortier,
Café-boulangerie Fleur de Farine,
Romainmôtier
Romainmôtier
La Breguettaz
Epicerie café-bar Le Prunier, Premier
La rade du Pont
Le Petit Marché, Le Pont
Réserve naturelle de la Sagne du Sentier
Liste des hébergements sur :
www.myvalleedejoux.ch
29 Km
600 m
250 m
Depuis Romainmôtier, direction Premier puis Vaulion.
2,5 Km après Vaulion, bifurquer à gauche sur la route menant
à la Bréguette. Continuer tout droit sur
jusqu’à Petra Félix.
Au Pont, suivre
jusqu’au Sentier.
10 - Parcours vélo et E-Bike
,,
,
CIRCUIT ALPAGES ET PATURAGES BOISES / ST-CERGUE
Au départ de St-Cergue, cette boucle facile vous mène à la découverte du patrimoine sylvopastoral du Jura Vaudois. Un crochet de 2,5 Km vous conduira jusqu’au chalet des Fruitières de
Nyon, point de vue remarquable sur les Alpes et la plaine lémanique.
Diese einfache Rundstrecke ab St-Cergue ermöglicht, das Naturerbe der Forst- und Weidewirtschaft im
Waadtländer Jura zu entdecken. Ein 2,5 km langer Abstecher führt zur Alp « Fruitères de Nyon », einem
bemerkenswerten Aussichtspunkt auf die Alpen und den Genfersee.
From St-Cergue, this easy loop takes you on an exploration of the forestry and pastoral heritage of the Jura
Vaudois. A hooked 2.5 km trail leads you to the Chalet Fruitières de Nyon and spectacular views of the Alps
and of the Lake Geneva plain.
Sur présentation de votre titre de transport,
vous bénéficiez d’une réduction de 50%
sur la location d’un E-Bike pour 1 journée
ainsi que d’un bon de CHF 10.- à faire valoir
dans l’un des restaurants partenaires.
La Givrine
En chemin │Unterwegs │On the Trail
Les gogants : sapins blancs séculaires
et de taille exceptionnelle
Alpage des Fruitières de Nyon
Le Vieux Château
Services : nos partenaires │Partner-s
Office du Tourisme de St-Cergue
Boulangerie Tea-Room le P’tit Gourmand,
St-Cergue
Gegen Vorweisen Ihrer Fahrkarte erhalten Sie 50%
Ermässigung auf die E-Bike-Miete für 1 Tag und einen
Gutschein von CHF 10.-, den Sie in einem Partnerrestaurant
einlösen können.
Upon showing your transportation ticket you will receive
a 50% reduction on an E-Bike rental for 1 day as well as
a coupon for CHF 10.- to be used in one of our partner
restaurants.
Réservation :
Office du Tourisme de St-Cergue
+41 (0)22 360 13 14 www.st-cergue-tourisme.ch
Valable du 1.06.16 au 31.10.16
www.nyonregion-mobilite.ch
12 Km
330 m
330 m
St-Cergue
Prendre le chemin de la Vieille Route jusqu’aux Cheseaux, puis la route secondaire jusqu’aux
Pralies. Emprunter la Route de France sur 800 m., avant de tourner à droite par la route de Combe
Grasse. Continuer sur le chemin des Fruitières de Nyon juqu’au chalet. Retour par la Combe à
l’Ours et la route de la Prangine.
Parcours vélo et E-Bike - 11
Ferme horlogère, Vallée de Joux
,
CIRCUIT DES FERMES HORLOGERES / LE SENTIER
En parcourant ce tour de la Vallée de Joux, vous passerez devant quelques-unes des plus belles
fermes horlogères, typiques de l’architecture combière.
Auf dieser Tour durch das Vallée de Joux fahren Sie an einigen der schönsten Uhrmacher-Bauernhäuser
vorbei, die für die hiesige Architektur typisch sind.
On this route, while riding through the Vallée de Joux, you will pass by some of the most beautiful watchmaking
farms, typical of the charming architecture in this region.
En chemin │Unterwegs│ On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Fermes horlogères - Carte en vente
Vallée de Joux Tourisme, Gare du Sentier.
auprès de Vallée de Joux Tourisme
La Ronde des Pains,
Espace Horloger, Le Sentier
Les Bioux et Les Charbonnières
Les Tâches et Vers chez Grosjean aux
Le Petit Marché, Le Pont
Bioux ; Les Epanchoirs à l’Abbaye ;
Lac Brenet aux Charbonnières ;
Les Entonnoirs au Sentier
30 Km
300 m
300 m
Sentier-Orient
Du Sentier, direction L’Orient, puis Les Bioux, L’Abbaye et
Le Pont. Suivre ensuite
jusqu’à la Golisse. Tourner à droite sur la
rue de la Golisse jusqu’au Solliat, puis à gauche direction Derrière
la Côte. Retour par La Combe et Chez le Maître.
12 - Parcours vélo et E-Bike
,
SUR LES TRACES DU GENIE HORLOGER
Les montres de la Vallée de Joux sont le reflet
du génie des horlogers qui les ont créées. Nous
vous emmenons dans le monde fascinant de la
haute horlogerie, entre tradition et innovation,
lors d’une excursion guidée à vélo.
Rendez-vous à l’Office du Tourisme du Sentier
Dates : 2.07.16 et 10.09.16. Pour 2017, voir sur
www.parcjuravaudois.ch
Tarifs : Fr. 36.-/adulte, Fr. 67.-/famille
Autres infos : Casque obligatoire. Apporter son
pique-nique.
Inscription obligatoire auprès du Parc Jura vaudois.
Vallée de Joux Tourisme, Gare du Sentier
AUF DEN SPUREN DER UHRMACHER
Die Uhren aus dem Vallée de Joux sind ein Abbild
des Know-hows des Uhrmacher, die sie erschaffen.
Auf dieser geführten Radtour erhalten Sie Einblick
in die faszinierende Welt des Luxusuhren zwischen
Tradition und Innovation.
FOLLOWING THE FOOTPRINTS OF
GREAT WATCHMAKERS
The watches made in Vallée de Joux reflect the
genius of the watchmakers who created them. On a
guided bike tour we introduce you to the fascinating
world of the fine watchmaking varying from the
traditional to the innovative.
Sentier-Orient
Treffpunkt beim Tourismusbüro Le Sentier
Daten: 2.07.16 und 10.09.16. Für 2017, sieh auf
www.parcjuravaudois.ch
Tarif: Fr. 36.-/Erwachsene, Fr. 67.-/Familie
Weitere Infos : Helm obligatorisch. Picknick mitbringen.
Anmeldung bei Parc Jura vaudois.
Meet at the Tourist Office in Le Sentier
Date: 2.07.16 and 10.09.16. For 2017, see on
www.parcjuravaudois.ch
Price: CHF 36.-/adult, CHF 67.-/family
Other information: Helmets are required. Bring along a
picnic.
Registration is required via the Parc Jura vaudois.
Berolle
,
CIRCUIT GOURMAND AU PIED DU JURA / BIERE
Tout au long de cette boucle, vous serez tenté de vous arrêter dans chaque village pour y
déguster de savoureux produits régionaux. Epiceries, boucherie, fromagerie, auberges... de
quoi vous mettre en appétit !
Auf dieser Rundstrecke werden Sie versucht sein, in jedem Dorf anzuhalten, um köstliche Regionalprodukte
zu entdecken. Lebensmittelläden, Metzgerei, Käserei, Gasthäuser… regen den Appetit an !
All along this loop, you’ll be tempted to stop in each village where you’ll find savoury regional products.
Groceries, butcher shops, cheese shops, and charming inns all offer culinary delights to whet your appetite !
En chemin │Unterwegs │ On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Viande fraîche du Parc Jura vaudois,
Auberge Aux 2 Sapins, Montricher
Boucherie Ledermann & Cie, Bière
Epicerie de Ballens
Miels du Parc Jura vaudois,
commerces de Bière et l’Isle
La Fromagerie Gourmande, Montricher
Les sources de la Venoge, L’Isle
Place de la Liberté à Berolle ;
Chéseires à L’Isle
La Fromagerie Gourmande, Montricher
26 Km
240 m
240 m
Bière
De la gare de Bière, suivre
jusqu’à L’Isle par Berolle,
Mollens et Montricher. Retour par Ballens.
14 - Parcours vélo et E-Bike
L’abbatiale de Romainmôtier
CIRCUIT
,, DES VILLAGES DU VALLON DU NOZON /
ROMAINMOTIER
Le long du parcours, vous pourrez observer le patrimoine architectural du Vallon de Nozon :
monuments religieux, pierres taillées sur le devant des fontaines, fermes des villages du pied
du Jura...
Entdecken Sie das Bauerbe des Nozon-Tals : kirchliche Baukunst, Steinmetzarbeiten auf der Vorderseite von
Brunnen, Bauernhäuser in den Dörfern am Jurafuss usw...
Discover the architectural heritage of the Valley of Nozon : religious monuments, stone carvings fronting
fountains, village farms sitting at the foot of the Jura…
En chemin │Unterwegs│On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Abbatiale de Romainmôtier
Brasserie artisanale La Brasse-Mortier,
Vue sur la chaîne des Alpes
Romainmôtier
depuis Premier
Café-boulangerie Fleur de Farine,
Village-rue de Vaulion
Romainmôtier
L’Y à Premier ; Le Cul du Nozon à Vaulion
Epicerie café-bar Le Prunier, Premier
La Roche du Lion à Petra Félix
Nordic Sport, Col du Mollendruz
Chasse aux trésors : sept dossiers à
télécharger
Schatzsuche : sieben Texte zum Downloaden
Treasure hunts : seven documents to download
www.romainmotier-tourisme.ch
www.swissisland.ch
34 Km
680 m
680 m
Croy-Romainmôtier
De Romainmôtier, suivre Croy, Bretonnières, Premier, Vaulion,
Petra Félix, Col du Mollendruz, La Praz, Juriens, Romainmôtier.
Parcours vélo et E-Bike - 15
Col du Marchairuz
PARCOURS VTT
TOUREN MIT DEM MOUNTAINBIKE
MOUNTAIN BIKING ITINERARIES
Les cyclistes plus expérimentés sauront apprécier les parcours VTT proposés dans cette rubrique.
En boucle ou sous forme de Grande Traversée entre le Pont et Genolier, les itinéraires suivent les
balisages Suisse Mobile. Retrouvez tous les détails sur www.suissemobile.ch
Erprobten Radsportlern werden die Mountainbike-Touren dieser Rubrik gefallen. Ob Rundstrecken oder in Form
der Grande Traversée zwischen Le Pont und Genolier, alle Touren folgen der Markierung von SchweizMobil.
Weitere Details auf www.schweizmobil.ch
More experienced cyclists will appreciate the mountain bike trails proposed in this section. You may select
either circle routes or the Grande Traversée between Le Pont and Genolier. For the routes follow the markings
on the website SwitzerlandMobility www.suissemobile.ch
La Dôle
16 - Parcours VTT
Lac de Joux
,
,
LA GRANDE TRAVERSEE A VTT / LE PONT - GENOLIER
Echauffement le long des lacs de la Vallée de Joux, montée à travers pâturages boisés et
descente inoubliable sur Genolier.
Aufwärmen an den Seen im Vallée de Joux, Aufstieg über Waldweiden und unvergessliche Abfahrt nach
Genolier.
Warm up along the lakes of the Vallée de Joux, then climb through wooded pastures and take an unforgettable
descent to Genolier.
En chemin │Unterwegs │ On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Les trois lacs de la Vallée de Joux:
Hôtel-restaurant du Marchairuz
Lac Brenet, Lac Ter, Lac de Joux
Le Petit Marché, Le Pont
Glacière de St-George
La Chaumette
Lac Brenet aux Charbonnières ;
Les Entonnoirs au Sentier ;
La Chaumette à Bassins
La Chaumette, Bassins
53 Km
1-2 Jours Tage / Days
1’040 m
1’490 m
Le Pont , Genolier
Depuis la gare du Pont suivre
jusqu’à Genolier, en passant par
Le Lieu, Le Sentier, Le Brassus, le Col du Marchairuz et Bassins.
Parcours VTT - 17
Le col de la Givrine
BOIS ET COMBES DE ST-CERGUE BIKE / ST-CERGUE
Ce parcours en boucle mène à travers bois et pâturages jusqu’au col de La Givrine. Vous
traverserez quelques-unes des plus belles combes du Jura vaudois.
Rundstrecke durch Wälder und Weiden auf der Hochebene von La Givrine. Auf der Rückfahrt gelangen Sie
durch einige der schönsten Talsenken im Waadtländer Jura.
This circle itinerary leads from St-Cergue through the lovely green woods and pastures to La Givrine. On the
return you will pass through some of the most resplendent valleys of the Jura Vaudois.
En chemin │Unterwegs │ On the Trail
Le Vieux Château, vue sur le Léman
et les Alpes
Services : nos partenaires │Partner-s
Location de VTT:
Office du Tourisme de St-Cergue La Gentiane jaune, répandue dans les
Boulangerie tea-room le P’tit Gourmand,
pâturages jurassiens, peut vivre 50 ans !
St-Cergue
Alpage de La Givrine
Gentiane jaune
St-Cergue
16 Km
380 m
380 m
St-Cergue
Depuis la gare de St-Cergue, suivre
par Guinfard, Couvaloupde St-Cergue, La Givrine, St-Cergue.
18 - Parcours VTT
Les Charbonnières
LE GRAND RISOUD BIKE/ LE SENTIER
Ce parcours passe par le bord du Lac de Joux puis traverse le massif forestier du Risoud. Situé
entre 1’000 m. et 1’400 m. d’altitude, il fournit du bois d’épicéas de grande qualité, recherché
par des luthiers du monde entier.
Rundstrecke am Lac de Joux und durch den Risoud-Wald. Zwischen 1’000 und 1’400 Meter über Meer liefert
er hochwertige Nadelhölzer, die bei Geigenbauern der ganzen Welt begehrt sind.
This itinerary passes along the shores of the Lac de Joux then through the Risoud Forest. Situated between
1’000 and 1’400 meters, this forest offers some of the highest quality spruce wood, coveted by violin makers
around the world.
En chemin │Unterwegs│On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Les Charbonnières,
Location de VTT :
berceau du Vacherin Mont d’Or AOP
Centre Sportif Vallée de Joux
Le Grand Tétras, emblème des forêts
La Ronde des Pains, Les Charbonnières
jurassiennes. Espèce devenue fragile,
son habitat doit être respecté
Chalet des Esserts du Lieu
Le Grand Tétras
32 Km
620 m
620 m
Sentier-Orient
Depuis Le Sentier, suivre
par Les Charbonnières, Chalet
Kennedy, Les Mines, Derrière-la-Côte, Le Sentier.
Parcours VTT - 19
Mont Tendre
,
MONT TENDRE BIKE/ L ORIENT
Des rives du Lac de Joux au pied du Mont Tendre, vous apercevrez de nombreux chalets
d’alpage et murs de pierres sèches, témoins de l’exploitation sylvo-pastorale traditionnelle du
Jura vaudois.
Vom Ufer des Lac de Joux bis an den Fuss des Mont Tendre werden Sie zahlreiche Alphütten und
Trockensteinmauern entdecken, Zeugen der traditionellen Alp- und Forstwirtschaft im Waadtländer Jura.
From the shores located along the Lac de Joux at the foot of Mont Tendre, you will see many Alpine pasture
chalets, dry stone walls and experience the traditional harmonious mixing of forestry and animal grazing.
En chemin │Unterwegs │ On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Daphné camélée, espèce patrimoniale
Location de VTT :
fleurissant dans les pâturages boisés
Centre Sportif Vallée de Joux
Les Croisettes
La Ronde de Pains, Les Bioux
La source de la Lionne, L’Abbaye
Source de La Lionne, L’Abbaye
Daphné camelée
29 Km
645 m
645 m
Sentier-Orient
Depuis L’Orient, suivre Grandes Chaumilles, la Racine, Pré
de l’Haut, L’Abbaye, Les Bioux, L’Orient. Dès 2017, suivre le
balisage
.
20 - Parcours VTT
Dent de Vaulion
,,
DENT DE VAULION BIKE / ROMAINMOTIER
En contournant la Dent de Vaulion par les flancs du Jura, vous apprécierez la diversité des
paysages traversés tout au long du parcours : bourgs pittoresques, vallons, forêts d’épicéas,
pâturages boisés...
Auf der Umfahrung der Dent de Vaulion an der Juraflanke wird Ihnen die Landschaftsvielfalt gefallen:
malerische Dörfer, kleine Täler, Nadelwälder, Waldweiden usw...
Bypassing the Dent de Vaulion along the slopes of the Jura, you will be delighted by the diversity of landscapes
that you encounter on the route: picturesque towns, valleys, spruce forests as well as wooded pastures ...
En chemin │Unterwegs │ On the Trail
Services : nos partenaires │Partner-s
Le Nozon, cours d’eau qui alimente deux
Epicerie café-bar Le Prunier, Premier
bassins-versants différents, celui du
Café-boulangerie Fleur de Farine,
Rhône et celui du Rhin
Romainmôtier
La Breguettaz ; Les Auges
Le Tarier des prés, petit oiseau discret, est
l’hôte des prairies fleuries et des pâturages.
Tarier des prés
34 Km
1’300 m
1’300 m
Croy-Romainmôtier
De Romainmôtier, suivre
Premier, Romainmôtier.
par Vaulion, Petra Félix, Vallorbe,
Parcours VTT - 21
Gruyère d’Alpage, Fruitières de Nyon
:
:
PLACES DE PIQUE-NIQUE
ET PRODUITS DU TERROIR
PICKNICKPLATZE UND REGIONALE SPEZIALITATEN
PICNIC PLACES AND LOCAL PRODUCTS
Quoi de mieux que de goûter aux produits d’une région pour en apprécier les subtilités ?
C’est ce que vous propose le Parc Jura vaudois en collaborant avec des épiceries de villages.
La bonne idée : rapportez à la maison un souvenir gustatif ou savourez un pique-nique composé
de spécialités locales, tout en profitant du cadre de l’une des plus belles places de pique-nique
du Parc Jura vaudois.
Gibt es etwas Besseres als die Produkte einer Region zu kosten, um deren Besonderheiten zu spüren? Genau
das schlägt Ihnen der Parc Jura vaudois in Zusammenarbeit mit einigen Dorfläden vor. Eine gute Idee:
Nehmen Sie ein kulinarisches Souvenir mit nach Hause oder geniessen Sie die Umgebung bei einem Picknick
mit regionalen Spezialitäten an einem der schönsten Picknickplätze im Park.
What could be better than tasting the typical products of a region and savouring their subtleties at the
place of origin ? This is what Parc Jura vaudois is offering in cooperation with four fine foods village stores.
A good idea: take home a culinary souvenir or enjoy a picnic of local specialties all while experiencing one of
the most spectacular picnic spots in the park.
22 - Places de pique-nique et produits du terroir
Place de pique-nique Les Entonnoirs, Le Sentier
LES PLUS BELLES PLACES DE PIQUE-NIQUE
DU PARC JURA VAUDOIS
:
:
Le Parc Jura vaudois a sélectionné 19 places de pique-nique (voir la carte p. 30-31),
emblématiques de la diversité de ses paysages, accessibles en transports publics et situées à
proximité d’itinéraires de randonnée. Profitez d’un pique-nique en famille ou entre amis pour
les découvrir !
Retrouvez les informations détaillées pour chaque place sur la carte interactive du site internet
du Parc Jura vaudois.
DiIE SCHONSTEN PICKNICKPLATZE IM PARC JURA VAUDOIS
Der Parc Jura vaudois hat 19 Picknickplätze ausgewählt, die für die Landschaftsvielfalt typisch, mit dem
öffentlichen Verkehr erreichbar und in Nähe der Wanderwege gelegen sind (siehe Karte S. 30–31). Profitieren
Sie von einem Picknick mit der Familie oder Freunden, um diese Plätze zu entdecken !
Detaillierte Informationen zu jedem Picknickplatz finden Sie auf der interaktiven Karte der Park-Website.
THE MOST BEAUTIFUL PICNIC PLACES IN THE PARC JURA VAUDOIS
The Parc Jura Vaudois has selected 19 picnic spots based on the diversity of its landscapes, accessibility by
public transport and proximity to hiking routes (See the map on pages 30-31). Enjoy a picnic with family or
friends while exploring the Parc Jura Vaudois !
Find detailed information for each picnic site on the interactive map of the Parc Jura Vaudois web site.
Place de pique-nique La Roche du Ciel, St-George
Places de pique-nique et produits du terroir - 23
Le P’tit Magasin Le Potiron Fleuri, Gimel
,
EPICERIES PARTENAIRES
Pour votre pique-nique ou pour rapporter avec
vous un petit trésor culinaire, le Parc Jura
vaudois vous invite à pousser la porte de ses
épiceries partenaires. Vous y découvrirez de
savoureux produits de la région !
Plus d’informations : www.parcjuravaudois.ch
Epicerie Ch. Mignot
Grand’rue 7, St-George
Tél. +41 (0)22 368 15 24
Epicerie Le P’tit Magasin - Le Potiron fleuri
Grand’rue, Gimel
Tél. +41 (0)21 828 31 88
La Ronde des Pains - Satellite Denner
:
Grand-Rue 40, Le Sentier
PARTNERLADEN
Sei es fürs Picknick oder um ein paar kulinarische
Schätze mit nach Hause zu nehmen, der Parc Jura
vaudois lädt Sie zu einem Besuch seiner Partnerläden
ein. Sie werden dort allerlei Köstlichkeiten aus der
Region finden !
Weitere Informationen auf:
www.parcjuravaudois.ch
Tél. +41 (0)21 845 57 02
La Ronde des Pains
La Grande-Partie 2bis, Les Bioux
Tél. +41 (0)21 845 53 46
Epicerie de Ballens
Route de l’Isle 2, Ballens
Tél. +41 (0)21 809 51 06
La Ronde des Pains
Rte de Mouthe 4, Les Charbonnières
GROCERY PARTNERS
To create your picnic or to find a little culinary
treasure to take back with you, the Parc Jura Vaudois
invites you to visit our partner stores. You will
discover savoury regional products !
For more information :
www.parcjuravaudois.ch
Tél. +41 (0)21 841 12 73
Le Petit Marché
Sur les Quais 3, Le Pont
Tél. +41 (0)21 841 12 03
Epicerie Le Prunier
Rte de Vaulion 9, Premier
Tél. +41 (0)79 254 61 02
24 - Places de pique-nique et produits du terroir
Ruches de J.-D. Bertholet
,
PRODUITS LABELLISES PARC JURA VAUDOIS
Viande bovine fraîche, miel et bientôt pain, fromage de brebis..., sont autant de spécialités
bénéficiant du label Parc Jura vaudois. Il garantit que les produits sont élaborés de manière
artisanale à partir de matières premières issues du Parc Jura vaudois.
En choisissant ces produits, vous contribuez à la préservation des paysages suisses et vous
encouragez une économie régionale durable.
PRODUKTE MIT DEM LABEL
PARC JURA VAUDOIS
Frischfleisch vom Rind, Honig, bald auch Brot,
Schafskäse usw. – lauter Produkte, die mit dem Label
Parc Jura vaudois ausgezeichnet sind. Es garantiert,
dass die Produkte mit Rohstoffen aus dem Parc Jura
vaudois auf traditionelle Art gefertigt wurden.
Mit der Wahl dieser Produkte leistet man einen
Beitrag an die Landschaftspflege und fördert eine
nachhaltige regionale Wirtschaft.
Viande bovine fraîche
Boucherie Ledermann & Cie
Route du Marchairuz 12, Bière
Tél. +41 (0)21 809 50 92
Miel
Jean-Daniel Bertholet
Route du Chêne, Bière
Tél. +41 (0)21 809 55 73
OFFICIAL LABEL OF ORIGIN
PARC JURA VAUDOIS
Fresh beef, honey, sheep’s cheese and a soon to be
designated local bread... are some of the regional
specialties with the Parc Jura vaudois label of origin.
This guarantees that these products are made from
local ingredients from the Parc Jura vaudois.
Selecting these official regional products contributes
to the preservation of Swiss landscapes as well as
encourages a sustainable local economy.
Antoine Margot
Rue des Sources 4, L’Isle
Tél. +41 (0)21 864 34 77
Liste des points de vente sur
www.parcjuravaudois.ch/carte interactive
Places de pique-nique et produits du terroir - 25
INFORMATIONS PRATIQUES
PRAKTISCHE HINWEISE
PRACTICAL INFORMATION
LES AUTRES OFFRES DU PARC JURA VAUDOIS
Le Parc Jura vaudois propose de multiples façons d’explorer ses coins et recoins. Toutes les
publications sont disponibles gratuitement dans les offices du tourisme.
,
GUIDE DES RANDONNEES
ESTIVALES
:
SOMMER-WANDERFUHRER
SUMMER HIKING GUIDE
WEITERE ANGEBOTE DES PARC JURA VAUDOIS
Der Parc Jura vaudois bietet unterschiedlichste Erkundungsmöglichkeiten. Sämtliche Publikationen sind in den
Tourismusbüros kostenlos erhältlich.
OTHER OFFERS AT THE PARC JURA VAUDOIS
The Parc Jura Vaudois offers multiple ways to explore its many nooks and crannies. All of the documentation
is available free from the tourist offices.
Pour découvrir les autres Parcs
Suisses, téléchargez l’application.
Le Parc naturel régional du HautJura est notre voisin français.
Um weitere Schweizer Pärke zu
entdecken, einfach die App downloaden.
To discover the other Swiss Parks,
download the application.
26 - Informations pratiques
Parc
Der Regionale Naturpark Haut-Jura ist
unser französischer Nachbar.
du Haut-Jura
The Parc naturel régional du Haut-Jura
is our French neighbour.
n at u r el
r ég i o n al
www.paerke.ch
www.parc-haut-jura.fr
LES BONS CONSEILS
S’équiper de manière adéquate : le port du
casque est fortement recommandé
Emporter une carte de randonnée
Préférer les transports en commun
à la voiture
Penser à prendre de l’eau en suffisance
La tique est rencontrée dans les forêts du
parc : renseignez-vous sur cet animal afin
de pouvoir vous protéger
Rester sur les itinéraires balisés
Prendre des photos de plantes plutôt que
les plantes elles-mêmes
Observer les animaux avec discrétion
et à distance
Ramasser ses déchets et laisser
les lieux en l’état
Refermer derrière soi les portails sur les
alpages et se montrer prudent en présence
de vaches accompagnées de leurs veaux
Ne pas allumer de feu en dehors des foyers
prévus à cet effet
Le district franc fédéral (DFF) du Noirmont est
entièrement situé dans le périmètre du Parc Jura
vaudois. Il a pour objectif de protéger la faune
sauvage, notamment contre les dérangements.
www.respecter-cest-proteger.ch
EIN PAAR GUTE TIPPS !
Sich eine geeignete Ausrüstung besorgen :
Das Tragen eines Helms wird dringend
empfohlen
Landkarte mitnehmen
Besser den ÖV als das eigene Auto benutzen
Genügend Wasser mitnehmen
In den Wäldern des Parks gibt es Zecken :
Informieren Sie sich über einen geeigneten
Schutz
Auf den markierten Wegen bleiben
Pflanzen lieber fotografieren als pflücken
Tiere mit Zurückhaltung aus der Entfernung
beobachten
Keine Abfälle liegenlassen und die Orte
so hinterlassen, wie Sie sie gerne vorfinden
möchten
Gattertore von Alpweiden hinter sich
schliessen und bei Mutterkühen mit Kälbern
Vorsicht walten lassen
Ausserhalb der dazu vorgesehenen Stellen
kein Feuer entfachen
Das eidgenössische Jagdbanngebiet Le Noirmont
liegt vollständig im Gebiet des Regionalen
Naturparks Jura vaudois. Sein Ziel ist der Schutz
von Wildtieren, namentlich vor Störungen.
www.respektiere-deine-grenzen.ch
GOOD ADVICE
Equip yourself adequately. Wearing a helmet is
highly recommended and in some cases
required.
Bring a cycling / hiking map
Take public transport instead of the car
Be sure to bring enough water
Ticks are found in the Park’s forests. Obtain
information in advance on how to protect
yourself
Stay on the marked trails
Take photographs of plants rather than taking
the plants themselves
Observe the animals with discretion and
distance
Collect waste and leave the place as you would
like to find it
Close pasture gates behind you and be cautious
in the presence of cows with calves.
Do not build a fire outside the areas designated
for this purpose
The district franc federal (DFF) of Noirmont is
located entirely within the perimeter of the Parc
Jura Vaudois. The objective of this federal division
is to protect wildlife, especially against any
disturbances.
www.respect-to-protect.ch
Informations pratiques - 27
St-George
,
,
ACCEDER ET SE DEPLACER SANS VOITURE
Le Parc Jura vaudois est facilement accessible en transports publics : lignes de bus, chemins de fer
régionaux, lignes CFF … Retrouvez toutes les correspondances sur www.cff.ch
Horaires des lignes estivales pour le Col du Marchairuz et le Col du Mollendruz : www.busalpin.ch
Location de vélos, E-bike et VTT : www.rentabike.ch
ANREISE OHNE AUTO, TRANSPORTMITTEL IM PARC JURA VAUDOIS
Der Parc Jura vaudois ist leicht mit dem öffentlichen Verkehr erreichbar: Buslinien, Regionalzüge, SBB … Siehe
Fahrpläne auf www.sbb.ch
Fahrpläne der Sommer-Buslinie zum Marchairuz- und Mollendruz-Pass : www.busalpin.ch
Für die Miete von Velos, E-Bikes und Mountainbikes : www.rentabike.ch
ACCESS AND MOVE AROUND THE PARK WITHOUT A CAR
The Parc Jura Vaudois is easily accessible and normally visited by using public transport via bus, regional rail,
and national rail (SBB). Find all of the connections on www.sbb.ch/en/.
Summer lines for the Col du Marchairuz and the Col du Mollendruz : schedules on www.busalpin.ch
For bicycle rentals, E-bikes and mountain bikes : www.rentabike.ch
Avec la carte ValPass,
libre accès aux transports
publics pour les hôtes de
la Vallée de Joux, ainsi que
de nombreuses réductions
sur les entrées des sites
touristiques de la région.
Cartes de randonnée Karten / Maps
Cartes pédestres 1 : 25’000 (édition MPA)
La Vallée de Joux / Nyon-St-Cergue
Cartes nationales 1 : 25’000 (Swisstopo)
1202 Orbe / 1221 Le Sentier /1222 Cossonay
1241 Marchairuz /1242 Morges
En vente en librairie ou dans les offices du tourisme.
Diese Karten können im Buchhandel und in den
Tourismusbüros gekauft werden.
On sale in bookstores or tourist offices.
28 - Informations pratiques
Ab einer Nacht im Vallée de Joux können Sie von den
Vorteilen der ValPass-Karte profitieren.
If you spend at least one night in the Vallée de Joux,
you can take advantage of the ValPass card.
www.valpass.ch
UNE DÉCOUVERTE POUR TOUTE LA FAMILLE!
LA GARENNE
www.lagarenne.ch
022 366 11 14 • CH-1261 Le Vaud
La Garenne a pour mission
de présenter, réintroduire,
accueillir et soigner
les espèces de la faune
suisse
Ouvert tous les jours de 9h à 18h en été
et 17h30 en hiver
SORTIE AUTOROUTE GLAND
BAUDAT
IMPRIMEUR DEPUIS 125 ANS
?
ire
histo
e l’
du d
’
0
8
IZZ
QU
ven
plus
7 le d
K
m
ette
a
’albu son - B de mus
l
t
s
k
e
c
le
Que chael Ja er - Rein riller
i
h
rn
T
M
o
–
H
1
n
vette l Jackso Black
Y
e
1
in
icha
ack
1 M /DC - B
C
1 A
TESTEZ VOS CONNAISSANCES SUR
WWW.BAUDAT-FAVJ.CH
Point panoramique / Aussichtspunkt / View point
Epicerie et commerce partenaire / Partnerläden /
Grocery partner
F)
ra (
t-Ju
u
a
H
l du
iona
g
é
r
rel
natu
Parc
Chalet d’alpage / Alphütte / Alpine chalet
Office du Tourisme / Tourismusbüro / Tourist office
Hôtel / Hotel
V3
Camping / Campingplatz / Camping ground
Sentier pédestre balisé / Wanderweg / Hiking trail
L
Chemin de fer et gare / Bahn und Bahnhof /
Railway and station
Roche Champion
1327 m
V1
V3
Arrêt de bus / Bushaltestelle / Bus stop
E1
8
Le Solliat
E3
Le Sentier
Périmètre du Parc Jura vaudois / Gebiet des Parc
Jura vaudois / Territory of the Parc Jura vaudois
9
2
3
4
Les Bioux
2
District franc fédéral Le Noirmont /
Eidgenössisches Jagdbanngebiet Le Noirmont /
Federal Game Reserve Le Noirmont
E3
E3
E1
V1
V4
L’Orient
3
Le Brassus
Frontière nationale / Landesgrenze /
National border
V4
rbe
V1
L’O
V4
E1
Bois-d’Amont
Col du
Marchairuz
1447 m
7
3
V1
Les Rousses
Mont Sâla
1511 m
Sapin à Siméon
Crêt de la
Neuve
1494 m
E1
Le Noirmont
1567 m
6
2
4
La Cure
V1
St-George
Col de
la Givrine
1228 m
Bière
6
3
V2
V2
1
E2
Longirod
5
E2
5
2
3
V2
Gimel
1
E1
Le Vaud
E1
V1
1
Marchissy
2
St-Cergue
E1
E1
La Dôle
1677 m
7
3
Les Fruitières
de Nyon
E2
2
2
La Barillette
Le Vieux
Château
1
Arzier
Bassins
Se
rin
e
4
La
V1
Givrins
Genolier
1
1
Rolle
Gingins
1
Chéserex
L’Ass
Trélex
e
Gland
N
ouse
enth
GE
NÈ
VE
rom
La P
Divonne-les-Bains
Lac Léman 372 m
Nyon
© Parc Jura vaudois 2016 – Reproduit avec l’autorisation de swisstopo (BA160134)
30 - Informations pratiques
YVERDON-LES-BAINS
Vallorbe
L’Orbe
V3
V5
11
Les Charbonnières
V3
Le Séchey
Le Lieu
V3
La
E1 E3
15
E3
e
Lac d
1004
14
V5
Vaulion
V5
E1 E5
12
Premier
L’Aouille
E1
m
E5
V5
V5 E1
E5
E1
V5
17
E5
13
E3
Bretonnières
19
18
Juriens
Romainmôtier
6
Petra Félix
V4
12
V5
Dent de Vaulion
1483 m
Le Pont
V1
E3
Joux
et
ren
cB
13
L’Abbaye
E5
Col du
Mollendruz
1180 m
5
9
La Praz
Croy
E5
Le Nozon
V4
E1
E5
4
Mont-la-Ville
10
V4
Châtel
1432 m
E1
8
16
Mont Tendre
1679 m
E1
4
5
L’Isle
7
14
La Sarraz
La Venoge
E4
La Venoge
E4
Montricher
6
yron
Le Ve
4
PARCOURS VÉLO ET E-BIKE
noge
La Ve MIT VELO UND E-BIKE /
TOUREN
BIKE AND E-BIKE ITINERARIES
Mollens
11
Cossonay
Berolle
E4
E4
E1
CO
SS
ON
AY
Ballens
E1
Bike Tour Parc Jura vaudois
E2
Circuit Alpages et pâturages boisés
E3
Circuit des fermes horlogères
E4
Circuit gourmand au Pied du Jura
E5
Circuit des villages du Vallon du Nozon
Apples
Route du Jura
Route du pied du Jura
10
5
3
PARCOURS VTT
La
TOUREN MIT DEM MOUNTAINBIKE /
MOUNTAIN BIKING ITINERARIES
M
or
ge
s
ne
bon
u
L’A
St-Livres
n
oiro
Le B
Aubonne
V1 1La Grande Traversée à VTT du Pont à Genolier
V2
Bois et Combes de St-Cergue Bike
V3
Morges
V4
LAUSANNE
V5
Allaman
Le Grand Risoud Bike
Mont Tendre Bike
La Suisse à VTT
996
Mont Tendre Bike (balisage dès 2017)
Dent de Vaulion Bike
Jura Bike
St-Prex
Lausanne
STATIONS DE LOCATION E-BIKE
0
5 km
VERMIETSTATION E-BIKE /
RENTING STATION E-BIKE
10 km
1
St-Cergue Tourisme
2
Le Sentier, Vallée de Joux Tourisme
3
Le Sentier, Gare / Bahnhof / Train station
Informations pratiques - 31
RÉSERVES NATURELLES
PLACES PIQUE-NIQUE
NATURSCHUTZGEBIETE / NATURE RESERVES
1
Bois de Chênes de Genolier
2
La Sagne du Sentier
3
Arboretum du Vallon de l’Aubonne
4
Bois de Chênes de Romainmôtier-Croy
CURIOSITÉS NATURELLES
SEHENWÜRDIGKEITEN NATUR /
PLACES OF NATURAL INTEREST
1 Tilleul de Marchissy
2 Glacière de St-George
3 Glacière de St-Livres
4 Sources de la Venoge
5 Source de la Lionne
BÂTIMENTS HISTORIQUES ET RELIGIEUX
PICKNICKPLÄTZE / PICNIC PLACES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Le Vieux Château
Le Creux des Abériaux
La Chaumette
Espace Gasser
Place du 1er août
La Roche du Ciel
Le Bois de la Rosière
Les Entonnoirs
Les Tâches
Arboretum Bois Guyot
Place de la Liberté
Vers chez Grosjean
Les Epanchoirs
Point de Vue
Lac Brenet
Chéseires
Le Cul du Nozon
Gorges du Nozon
19 L’Y
HISTORISCHE UND KIRCHLICHE BAUWERKE /
HISTORICAL AND RELIGIOUS MONUMENTS
1
Abbaye de Bonmont
2
Eglise de Bassins
3
Moulin de St-George
4
Eglise de Mollens
5
Château de L’Isle
6
Abbatiale de Romainmôtier
MUSÉES ET SITES TOURISTIQUES
MUSEEN UND SEHENSWÜRDIGKEITEN /
MUSEUM AND PLACES OF INTEREST
1 Musée romand de la machine agricole,
Moulins de Chiblins
2 La Garenne, parc animalier
3 Jardin du Temps
4 Espace Horloger
5 Musée du bois, Arboretum national
6
La Fromagerie Gourmande
7
Fondation Jan Michalski, pour l’écriture
et la littérature
32 - Informations pratiques
BUVETTES ET RESTAURANTS D’ALPAGES
ALPENWIRSCHAFTEN UND -RESTAURANTS /
MOUNTAIN RESTAURANTS
1
Cuvaloup de Crans
2
La Barillette
3
Basse Ruche
4
Les Pralets
5
La Chaumette
6
La Perroude de Marchissy
7
Pré aux Veaux
8
Chalet du Mont Tendre
9
Les Croisettes
10 Buvette de Châtel
11 Le Chalottet
12 Dent de Vaulion
13 La Breguettaz
14 Les Auges
:
OFFICES DU TOURISME
TOURISMUSBUROS
TOURIST OFFICES
Nyon Région Tourisme
Avenue Viollier 8 / CP 1288
1260 Nyon 1
Tél. +41 (0)22 365 66 00
info@nrt.ch
www.nyon-tourisme.ch
Morges Région Tourisme
Rue du Château 2
1110 Morges
Tél. +41 (0)21 801 32 33
info@morges-tourisme.ch
www.morges-tourisme.ch
St-Cergue Tourisme
Place Sy-Vieuxville 3
1264 St-Cergue
Tél. +41 (0)22 360 13 14
info@st-cergue-tourisme.ch
www.st-cergue-tourisme.ch
Région Yverdon-les-Bains
Office du Tourisme de Romainmôtier
Rue du Bourg 9 / CP 6
1323 Romainmôtier
Tel. +41 (0)24 453 38 28
Tel. +41 (0)79 173 09 19
tourisme@romainmotier.ch
www.romainmotier-tourisme.ch
Rolle Tourisme
Grand-Rue 1bis
1180 Rolle
Tél. +41 (0)21 825 15 35
tourisme@rolle.ch
www.tourisme-rolle.ch
Vallée de Joux Tourisme
Centre Sportif
Rue de l’Orbe 8
1347 Le Sentier
Tél. +41 (0)21 845 17 77
info@valleedejoux.ch
www.myvalleedejoux.ch
Région Yverdon-les-Bains
Office du Tourisme de Vallorbe
Grandes-Forges 11
1337 Vallorbe
Tél. +41 (0)21 843 25 83
contact@vallorbe-tourisme.ch
www.vallorbe-tourisme.ch
Impressum
Rédaction : Parc Jura vaudois, Marie Laperrière
Traduction : Barbara Staub (allemand), Sonja Holverson (anglais)
Graphisme : Federica Rossi - www.aspartame-ateliergraphique.com
Illustrations fourmis : Pierre-Abraham Rochat - www.parochat.ch
Crédits photos : Julien Arbez - www.julienarbez.fr (p.21) ; Grégoire Chappuis (p.2, 4, 5, 6, 14, 16, 28) ;
Peter Colberg (p.18) ; Patrick Deleury (p.19) ; Fromagerie gourmande (p.14); François Gillet (p.18) ;
Serge Goy (p.3) ; Claude Jaccard (p.7, 17) ; Studio Patrick Jantet (p.2, 19) ; Vincent Jaton (p.12) ; Simon
Kellenberger (p.20) ; Guillaume Mégevand (couverture, p.22) ; Samuel Monnard (p.26) ; Suisse Tourisme Roland Gerth (p.8) ; Vallée de Joux Tourisme (p.2, 19) ; Jean-Michel Zellweger (p.9) ; Autres photos : Parc
Jura vaudois
Impression sur papier FSC - www.baudat-favj.ch
;;; © Parc Jura vaudois, 2016
Informations pratiques - 33
Parc Jura vaudois
CP 33 - Rte du Marchairuz 2
1188 St-George
Tél. +41 (0)22 366 51 70
info@parcjuravaudois.ch
www.parcjuravaudois.ch