Guides des balades à vélo, E-Bike et VTT 2016
Transcription
Guides des balades à vélo, E-Bike et VTT 2016
, , BALADES A VELO E-BIKE ET VTT TOUREN MIT VELO, E-BIKE UND MTB CYCLING : BIKES, E-BIKES AND MTB VTT au Pré de l’Haut BIENVENUE WILLKOMMEN WELCOME AU , PARC JURA VAUDOIS, C’ EST TOUT UN MONDE QUI VOUS ACCUEILLE ! A deux pas des villes de Genève et Lausanne, le Parc Jura vaudois s’étend du sommet de la Dôle au bourg médiéval de Romainmôtier, célèbre pour son abbatiale. Au nord, on trouve la Vallée de Joux réputée pour son savoir-faire horloger et ses lacs. De l’autre côté de la crête du Jura dominée par le Mont Tendre, les villages du pied du Jura offrent des vues imprenables sur le Léman et les Alpes. Le Parc Jura vaudois vous invite à découvrir la diversité de ses paysages, à déguster les produits du terroir dans l’une des nombreuses buvettes, auberges ou places de pique-nique, à arpenter ses terres à pied, à vélo ou en VTT. Au détour d’un chemin ou à l’occasion d’une excursion thématique guidée, vous ferez la rencontre d’un fromager d’alpage, d’un artisan aux mains d’or, d’un passionné de la nature, d’un forestier amoureux des arbres … 2 - Bienvenue Aubonne : DER PARC JURA VAUDOIS, EINE WELT VOLLER UBERRASCHUNGEN ! Unweit der Städte Genf und Lausanne erstreckt sich vom Gipfel von La Dôle bis zum mittelalterlichen Romainmôtier mit seiner berühmten Abteikirche der Parc Jura vaudois. Im Norden dieses Naturparks liegt das Vallée de Joux mit seinen Seen, weltbekannt für sein Know-how in der Uhrmacherkunst. Jenseits der vom Mont Tendre überragten Bergkette bieten die Dörfer am Jurafuss eine atemberaubende Aussicht auf den Genfersee und die Alpen. Der Parc Jura vaudois lädt ein, vielfältige Landschaften zu entdecken, in zahlreichen Alpwirtschaften, Gasthäusern oder auf Picknickplätzen Regionalprodukte zu kosten und das Gebiet zu Fuss, mit dem Fahrrad oder Mountainbike zu erkunden. Unterwegs oder auf einer thematischen Exkursion werden Sie mancherlei Begegnungen machen: in einer Alpkäserei, bei einem fingerfertigen Handwerker, mit einem Naturliebhaber oder einem Förster, der von Bäumen schwärmt … PARC JURA VAUDOIS : AN ALL-ENCOMPASSING WORLD OF HOSPITALITY AWAITS YOU ! Situated very close to the cities of Geneva and Lausanne, the Parc Jura Vaudois extends from the summit of the Dôle Mountain to the medieval town of Romainmôtier, famous for its abbey. In the north, you find the Vallée de Joux and its lakes, a region also known worldwide for its watch-making expertise. On the other side of the Jura Mountains’ crest which is dominated by Mont Tendre, are the charming villages at the foot of the Jura offering spectacular views of the Lake Geneva region and the Alps. The Parc Jura Vaudois invites you to discover the diversity of its landscapes, to sample its local culinary products in one of many snack bars, inns or picnic grounds and to explore its lands on foot, by bicycle or by mountain bike. Wander off on a lesser known trail or take a guided thematic excursion and you will encounter cheese-makers in the pastures, talented crafts people, passionate nature lovers and woodsmen with a love for trees … Epicerie café-bar Le Prunier, Premier SOMMAIRE 2 INHALT / CONTENTS Bienvenue Willkommen Welcome 6 Parcours vélo et E-Bike 7 11 12 14 15 Touren mit Velo und E-Bike Bike and E-Bike itineraries Bike Tour Parc Jura vaudois Circuit alpages et pâturages boisés Circuit des fermes horlogères Circuit gourmand au pied du Jura Circuit des villages du Vallon du Nozon 16 Parcours VTT 17 18 Le Bugnonet à Bassins 19 Le Grand Risoud Bike 20 Mont Tendre Bike 21 Dent de Vaulion Bike 22 Places de pique-nique et produits du terroir Picknickplätze und regionale Spezialitäten Picnic places and local products 26 Informations pratiques Praktische Hinweise Practical information 30 Carte de situation Karte /Map Touren mit dem Mountainbike Mountain biking itineraries La Grande Traversée à VTT Bois et combes de St-Cergue Bike Bienvenue - 3 Gimel , , , QU EST-CE QU UN PARC NATUREL REGIONAL ? Un parc naturel régional est un territoire rural, créé à l’initiative de ses habitants, qui se distingue par la variété de ses paysages, la richesse de sa biodiversité et le caractère unique de son patrimoine culturel. Le label de « Parc naturel régional » est attribué par la Confédération Suisse. EIN REGIONALER NATURPARK, WAS IST DAS ? Ein Regionaler Naturpark ist ein ländliches Gebiet, das sich durch seine grosse Natur- und Landschaftsvielfalt und die Einzigartigkeit seines Kulturerbes auszeichnet, und wird auf Initiative seiner Bewohner geschaffen. Das Label « Regionaler Naturpark » wird von der Schweizerischen Eidgenossenschaft verliehen. WHAT IS A REGIONAL NATURE PARK ? A Regional Nature Park is a rural area, designated at the initiative of its inhabitants. It is characterized by the variety of its landscapes, the richness of its biodiversity and its unique cultural heritage. The title of « Regional Nature Park » is attributed by the Swiss Confederation. Ses objectifs sont de : mettre en valeur et conserver la qualité de la nature et du paysage renforcer les activités économiques axées sur le développement durable sensibiliser différents publics à l’environnement Er bezweckt : die Aufwertung und Erhaltung der Qualität von Natur und Landschaft die Stärkung nachhaltiger Wirtschaftsformen die Sensibilisierung unterschiedlicher Personengruppen für die Umwelt The objectives are to : highlight and protect the quality of nature and its landscapes strengthen economic activities with a focus on sustainable development create awareness of the environment amongst different publics 4 - Bienvenue Le Parc Jura vaudois en chiffres 1/5 de la surface du canton de Vaud 30 communes et 32’000 habitants 250 km de murs en pierres sèches la plus grande colonie de fourmis des bois d’Europe 59 réserves naturelles 38 bâtiments protégés, dont la plus vieille abbatiale de Suisse Der Parc Jura vaudois in Zahlen 1/5 der Fläche des Kantons Waadt 30 Gemeinden mit insgesamt 32’000 Einwohnern 250 km Trockensteinmauern die grösste Waldameisenkolonie Europas 59 Naturschutzgebiete 38 denkmalgeschützte Gebäude, darunter die älteste Abteikirche der Schweiz The Parc Jura Vaudois, in figures Comprises 1/5th of the surface of the canton of Vaud 30 municipalities and 31’000 inhabitants 250 km of dry stone walls the largest colony of wood ants in Europe 59 nature reserves 38 protected buildings including the oldest abbey in Switzerland La Joux de Bière EN ROUTE ! Prenez le temps de la découverte et parcourez le Parc Jura vaudois à vélo, en E-Bike ou à VTT ! De Genolier au Pont, de St-Cergue à Romainmôtier, en boucle ou en itinérance, les parcours sont variés et reliés aux transports publics. Pour préparer votre sortie, retrouvez les itinéraires précis sur la carte interactive sur www.parcjuravaudois.ch ou sur www.suissemobile.ch et renseignez-vous auprès des offices du tourisme. Dans ce guide, le Parc Jura vaudois a sélectionné 10 itinéraires et vous invite à découvrir les lieux incontournables ainsi que les bonnes adresses pour goûter aux savoureux produits du terroir. FAHREN WIR LOS ! Nehmen Sie sich Zeit und erkunden Sie den Parc Jura vaudois mit dem Velo, E-Bike oder Mountainbike ! Von Genolier nach Le Pont, von St-Cergue nach Romainmôtier, ob Rundstrecke oder von Ort zu Ort – die vorgeschlagenen Radstrecken sind abwechslungsreich und an den öffentlichen Verkehr angebunden. Zur Vorbereitung Ihrer Tour finden Sie die jeweiligen Strecken auf der interaktiven Karte von www.parcjuravaudois.ch oder auf www.schweizmobil.ch. Die Tourismusbüros geben Ihnen ebenfalls gerne Auskunft. Für diesen Führer hat der Parc Jura vaudois 10 Touren ausgewählt und lädt Sie dazu ein, die wichtigsten Sehenswürdigkeiten und gute Adressen zu entdecken, um schmackhafte Regionalprodukte zu geniessen. , Durée / Dauer / Duration Distance / Routenlänge / Length Dénivelé positif Höhenmeter Aufstieg / Altitude difference ascent Dénivelé négatif Höhenmeter Abstieg / Altitude difference descent Niveau facile Schwierigkeitsgrad leicht / Level easy Niveau moyen Schwierigkeitsgrad mittel / Level moderate Niveau difficile Schwierigkeitsgrad schwer / Level difficult Gare / Bahnhof / Train station LET S GO BIKING ! Take time to discover and explore the Parc Jura Vaudois by bike, E-bike or mountain bike ! You can take bike trails and roads from Genolier to Le Pont, from St-Cergue to Romainmôtier or on circle routes or specific itineraries which are all varied and connected to public transport. To best prepare your outing, find specific routes on the interactive map on www.parcjuravaudois.ch or www.suissemobile.ch and inquire at the different tourist offices. In this guide, the Parc Jura Vaudois has selected 10 routes and invites you to discover remarkable must-see places as well as the best proprietors offering tastes of delicious local products. D’autres propositions de balades à vélo entre Nyon et Morges sont présentées dans la brochure « La Côte à Vélo » disponible dans les offices du tourisme de la région de la Côte. www.lacote-tourisme.ch Weitere Vorschläge für Radtouren zwischen Nyon und Morges finden Sie in der Broschüre « La Côte à Vélo », die in den Tourismusbüros der Region La Côte erhältlich ist. Other proposals for cycling between Nyon and Morges are presented in the brochure « La Côte à Vélo » which is available at the tourist offices in the region. Bienvenue - 5 Arzier-Le Muids , PARCOURS VELO ET E-BIKE TOUREN MIT VELO UND E-BIKE BIKE AND E-BIKE ITINERARIES Le relief vallonné du Parc Jura vaudois et ses petites routes se prêtent bien à la pratique du vélo. Pour des balades tout en douceur, vous pouvez louer un E-Bike auprès de l’une des 3 stations Rent-a-Bike ci-dessous (à partir de 16 ans ou de 14 ans avec permis de scooter / vélomoteur). Die Hügellandschaft des Parc Jura vaudois und seine kleinen Strassen eignen sich sehr gut zum Radfahren. Für besonders bequeme Touren können Sie bei einer der 3 unten stehenden Verleihstationen von Rent-a-Bike ein E-Bike mieten (ab 16 Jahren bzw. ab 14 Jahren mit Führerausweis der Kategorie M für Motorfahrräder). The rolling hills and valleys of the Parc Jura Vaudois are ideal for cycling on the small roads and trails. For easier bike rides, you can rent an E-Bike at one of the 3 rental outlets, Rent-a-Bike, listed below (you must be at least 16 years old. Riders 14-15 years old must have a scooter/moped permit). , OU LOUER UN E-BIKE ? WO E-BIKES MIETEN ? WHERE TO RENT E-BIKES ? S1 St-Cergue Tourisme Tél. +41 (0)22 360 13 14 www.st-cergue-tourisme.ch S2 Vallée de Joux Tourisme, Le Sentier Tél. +41 (0)21 845 17 77 www.myvalleedejoux.ch S3 Gare le Sentier, Travys SA Tél. +41 (0)21 845 55 15 www.travys.ch 6 - Parcours vélo et E-Bike Jour Tarif normal Demi-tarif / AG*/ ValPass Tag Day Normaltarif Normal Rates Halbtax / GA* / ValPass CFF half fare card / GA* / ValPass 1/2** Fr. 39.- Fr. 34.- 1 Fr. 54.- Fr. 49.- * Abonnement Général Generalabonnement General Pass travel card ** de/jusqu’à 13h30 von/bis 13.30 Uhr from / until 13:30 Réservations recommandées. www.rentabike.ch Reservierung empfohlen. Reservations are recommended. Lac de Joux BIKE TOUR PARC JURA VAUDOIS Deux itinéraires « la Suisse à vélo » sillonnent la région : la Route du Pied du Jura n° 50 et la Route du Jura n° 7. En combinant les deux, on obtient un tour complet du Parc Jura vaudois, à parcourir en 2 ou 3 jours. Le Bike Tour Parc Jura vaudois est décrit ici en 3 étapes : Le Sentier − St-Cergue − Romainmôtier − Le Sentier. Variantes : départs de St-Cergue, Bière ou Romainmôtier Zwei Routen von « Veloland Schweiz » führen durch den Park : die Jurasüdfuss-Route Nr. 50 une die Jura-Route Nr. 7. Eine Kombination der beiden ergibt eine komplette Tour durch den Parc Jura vaudois in 2 oder 3 Tagen. Die Bike-Tour Parc Jura vaudois wird hier in 3 Etappen beschrieben : Le Sentier - St-Cergue - Romainmôtier - Le Sentier. Varianten : Abfahrt in St-Cergue, Bière oder Romainmôtier Two itineraries for « Switzerland By Bike » in the Jura that we suggest are : the Route Jurasüdfuss N° 50 and the Route du Jura N° 7. By combining these two, you will have a complete tour of the Parc Jura Vaudois covered in 2 or 3 days. The Bike Tour Parc Jura Vaudois is described here in three stages : Le Sentier - St-Cergue - Romainmôtier Le Sentier. Variations : Departures from St-Cergue, Bière or Romainmôtier Partez l’esprit tranquille sur le Bike Tour Parc Jura vaudois avec les offres de séjour de notre partenaire Swiss Backstage. A partir de CHF 190.- pour 2 jours / 1 nuit par personne. Inclus demi-pension, transport des bagages, documentation et cartes de parcours. Begeben Sie sich ganz entspannt auf die Bike-Tour Parc Jura vaudois, dank der Angebote unseres Partners Backstage. 2 Tage / 1 Nächt ab CHF 190.- pro Person, inklusive Halbpension, Gepäcktransport, Informationsunterlagen und Streckenkarten. Take off with peace of mind on the Bike Tour Parc Jura Vaudois knowing that our lodging partner is Swiss Backstage. 2 days / 1 night from CHF 190.- per person. Includes halfboard, porterage, documents and bike course maps. 2-3 Jours Tage / Days 125 Km 2’100 m 2’100 m Sentier-Orient, St-Cergue, Bière, Croy-Romainmôtier www.swissbackstage.com Parcours vélo et E-Bike - 7 Mur de pierres sèches, Combe des Amburnex ETAPE - ETAPPE - STEP 1 : LE SENTIER - ST-CERGUE A travers pâturages boisés et alpages du Jura vaudois, cette première étape est l’occasion de découvrir l’un des joyaux du Parc Jura vaudois : la secrète et fragile Combe des Amburnex. Ses murs de pierres sèches, ses bas-marais riches en espèces rares et protégées telle que la lumineuse saxifrage œil-de-bouc sont une merveille ! Diese erst Etappe, die über Wald- und Alpweiden des Waadtländer Juras führt, bietet Gelegenheit, ein Juwel des Parc Jura vaudois zu entdecken: die geheimnisvolle, grazile Combe des Amburnex. Ihre Trockensteinmauern und Flachmoore sind eine Augenweide. Hier findet man geschützte, seltene Pflanzen, wie zum Beispiel den Goldblumigen Steinbrech ! Through wooded and alpine pastures of the Jura Vaudois, this first leg of the route enables you to discover one of the Parc Jura Vaudois’ secret and fragile gems : Combe des Amburnex. With its dry stone walls and marshes rich in rare and protected species such as the bright yellow flower, Saxifraga hirculus, it is a true wonder to behold ! En chemin │Unterwegs │ On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Le Jardin du Temps, Le Brassus La Ronde des Pains - Satellite Denner, Vues sur la Vallée de Joux, la Dent de Le Sentier Vaulion et les méandres de l’Orbe Boulangerie Tea-Room Le P’tit Gourmand, . Alpages du Pré de Bière ; des Amburnex ; St-Cergue de la Bassine Liste des hébergements sur : Le Pré aux Veaux; La Chaumette www.st-cergue-tourisme.ch Les fontaines de Bassins 40 Km 810 m 780 m Depuis Le Sentier, suivre Arzier et St-Cergue. 8 - Parcours vélo et E-Bike jusqu’à Le Muids. Puis direction La Praz ,, ETAPE - ETAPPE -STEP 2 : ST-CERGUE - ROMAINMOTIER En traversant les villages du pied du Jura, vous profiterez d’une vue imprenable sur les Alpes et le Léman. De nombreuses curiosités jalonnent cette étape, avec en point d’orgue, des sites historiques et clunisiens réputés. Beim Durchfahren der Dörfer am Jurafuss geniessen Sie eine einmalige Aussicht auf die Alpen und den Genfersee. Diese Etappe bietet zahlreiche Sehenswürdigkeiten, deren Höhepunkt berühmte historische Stätten der Cluniazenser sind. While riding through the villages at the foot of the Jura, you will encounter breathtaking views of the Alps and Lake Geneva. Many significant places are found along this route ; the highlights being the historical and famous Cluniac sites. En chemin │Unterwegs│On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s La Garenne, parc animalier, Le Vaud Epicerie le P’tit Magasin le Potiron Le tilleul de Marchissy, plus gros tilleul Fleuri, Gimel de Suisse après celui de Linn (Argovie) ! Auberge Aux 2 Sapins, Montricher Fondation Jan Michalski pour l’Ecriture et Liste des hébergements sur: la Littérature, Montricher www.romainmotier-tourisme.ch La Fromagerie Gourmande, Montricher Le Château de l’Isle et son bassin d’eau Sites clunisiens: église de Bassins, église des « Mitcha-Bou » à Mollens, abbatiale de Romainmôtier 56 Km 745 m 1’125 m Depuis St-Cergue, direction Arzier puis Le Muids. Suivre de Le Muids à l’Isle. Pour finir, suivre Mont-La-Ville, La Praz, Juriens et Romainmôtier. Parcours vélo et E-Bike - 9 Vaulion ,, ETAPE - ETAPPE - STEP 3 : ROMAINMOTIER - LE SENTIER Cette dernière étape offre de magnifiques panoramas sur les lacs. La vue sur le Lac Léman et le Lac de Neuchâtel depuis le village de Premier, puis la plongée sur le Lac de Joux depuis Petra Félix recompenseront tous vos efforts ! Diese letzte Etappe bietet wunderschöne Panoramen auf die Seen. Die Ausblicke vom Dorf Premier auf den Genfersee und den Neuenburgersee, später der Blick von Petra Félix auf den Lac de Joux hinab sind eine Belohnung für all die Anstrengungen ! This last leg of the route offers fabulous panoramic views over the nearby lakes. Seen from the village of Premier the views of Lake Geneva and Lake Neuchâtel as well as the stunning drop down to the Lake of Joux from the village of Petra Félix, will provide manifold rewards for all your efforts ! En chemin │Unterwegs │ On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Brasserie artisanale La Brasse-Mortier, Café-boulangerie Fleur de Farine, Romainmôtier Romainmôtier La Breguettaz Epicerie café-bar Le Prunier, Premier La rade du Pont Le Petit Marché, Le Pont Réserve naturelle de la Sagne du Sentier Liste des hébergements sur : www.myvalleedejoux.ch 29 Km 600 m 250 m Depuis Romainmôtier, direction Premier puis Vaulion. 2,5 Km après Vaulion, bifurquer à gauche sur la route menant à la Bréguette. Continuer tout droit sur jusqu’à Petra Félix. Au Pont, suivre jusqu’au Sentier. 10 - Parcours vélo et E-Bike ,, , CIRCUIT ALPAGES ET PATURAGES BOISES / ST-CERGUE Au départ de St-Cergue, cette boucle facile vous mène à la découverte du patrimoine sylvopastoral du Jura Vaudois. Un crochet de 2,5 Km vous conduira jusqu’au chalet des Fruitières de Nyon, point de vue remarquable sur les Alpes et la plaine lémanique. Diese einfache Rundstrecke ab St-Cergue ermöglicht, das Naturerbe der Forst- und Weidewirtschaft im Waadtländer Jura zu entdecken. Ein 2,5 km langer Abstecher führt zur Alp « Fruitères de Nyon », einem bemerkenswerten Aussichtspunkt auf die Alpen und den Genfersee. From St-Cergue, this easy loop takes you on an exploration of the forestry and pastoral heritage of the Jura Vaudois. A hooked 2.5 km trail leads you to the Chalet Fruitières de Nyon and spectacular views of the Alps and of the Lake Geneva plain. Sur présentation de votre titre de transport, vous bénéficiez d’une réduction de 50% sur la location d’un E-Bike pour 1 journée ainsi que d’un bon de CHF 10.- à faire valoir dans l’un des restaurants partenaires. La Givrine En chemin │Unterwegs │On the Trail Les gogants : sapins blancs séculaires et de taille exceptionnelle Alpage des Fruitières de Nyon Le Vieux Château Services : nos partenaires │Partner-s Office du Tourisme de St-Cergue Boulangerie Tea-Room le P’tit Gourmand, St-Cergue Gegen Vorweisen Ihrer Fahrkarte erhalten Sie 50% Ermässigung auf die E-Bike-Miete für 1 Tag und einen Gutschein von CHF 10.-, den Sie in einem Partnerrestaurant einlösen können. Upon showing your transportation ticket you will receive a 50% reduction on an E-Bike rental for 1 day as well as a coupon for CHF 10.- to be used in one of our partner restaurants. Réservation : Office du Tourisme de St-Cergue +41 (0)22 360 13 14 www.st-cergue-tourisme.ch Valable du 1.06.16 au 31.10.16 www.nyonregion-mobilite.ch 12 Km 330 m 330 m St-Cergue Prendre le chemin de la Vieille Route jusqu’aux Cheseaux, puis la route secondaire jusqu’aux Pralies. Emprunter la Route de France sur 800 m., avant de tourner à droite par la route de Combe Grasse. Continuer sur le chemin des Fruitières de Nyon juqu’au chalet. Retour par la Combe à l’Ours et la route de la Prangine. Parcours vélo et E-Bike - 11 Ferme horlogère, Vallée de Joux , CIRCUIT DES FERMES HORLOGERES / LE SENTIER En parcourant ce tour de la Vallée de Joux, vous passerez devant quelques-unes des plus belles fermes horlogères, typiques de l’architecture combière. Auf dieser Tour durch das Vallée de Joux fahren Sie an einigen der schönsten Uhrmacher-Bauernhäuser vorbei, die für die hiesige Architektur typisch sind. On this route, while riding through the Vallée de Joux, you will pass by some of the most beautiful watchmaking farms, typical of the charming architecture in this region. En chemin │Unterwegs│ On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Fermes horlogères - Carte en vente Vallée de Joux Tourisme, Gare du Sentier. auprès de Vallée de Joux Tourisme La Ronde des Pains, Espace Horloger, Le Sentier Les Bioux et Les Charbonnières Les Tâches et Vers chez Grosjean aux Le Petit Marché, Le Pont Bioux ; Les Epanchoirs à l’Abbaye ; Lac Brenet aux Charbonnières ; Les Entonnoirs au Sentier 30 Km 300 m 300 m Sentier-Orient Du Sentier, direction L’Orient, puis Les Bioux, L’Abbaye et Le Pont. Suivre ensuite jusqu’à la Golisse. Tourner à droite sur la rue de la Golisse jusqu’au Solliat, puis à gauche direction Derrière la Côte. Retour par La Combe et Chez le Maître. 12 - Parcours vélo et E-Bike , SUR LES TRACES DU GENIE HORLOGER Les montres de la Vallée de Joux sont le reflet du génie des horlogers qui les ont créées. Nous vous emmenons dans le monde fascinant de la haute horlogerie, entre tradition et innovation, lors d’une excursion guidée à vélo. Rendez-vous à l’Office du Tourisme du Sentier Dates : 2.07.16 et 10.09.16. Pour 2017, voir sur www.parcjuravaudois.ch Tarifs : Fr. 36.-/adulte, Fr. 67.-/famille Autres infos : Casque obligatoire. Apporter son pique-nique. Inscription obligatoire auprès du Parc Jura vaudois. Vallée de Joux Tourisme, Gare du Sentier AUF DEN SPUREN DER UHRMACHER Die Uhren aus dem Vallée de Joux sind ein Abbild des Know-hows des Uhrmacher, die sie erschaffen. Auf dieser geführten Radtour erhalten Sie Einblick in die faszinierende Welt des Luxusuhren zwischen Tradition und Innovation. FOLLOWING THE FOOTPRINTS OF GREAT WATCHMAKERS The watches made in Vallée de Joux reflect the genius of the watchmakers who created them. On a guided bike tour we introduce you to the fascinating world of the fine watchmaking varying from the traditional to the innovative. Sentier-Orient Treffpunkt beim Tourismusbüro Le Sentier Daten: 2.07.16 und 10.09.16. Für 2017, sieh auf www.parcjuravaudois.ch Tarif: Fr. 36.-/Erwachsene, Fr. 67.-/Familie Weitere Infos : Helm obligatorisch. Picknick mitbringen. Anmeldung bei Parc Jura vaudois. Meet at the Tourist Office in Le Sentier Date: 2.07.16 and 10.09.16. For 2017, see on www.parcjuravaudois.ch Price: CHF 36.-/adult, CHF 67.-/family Other information: Helmets are required. Bring along a picnic. Registration is required via the Parc Jura vaudois. Berolle , CIRCUIT GOURMAND AU PIED DU JURA / BIERE Tout au long de cette boucle, vous serez tenté de vous arrêter dans chaque village pour y déguster de savoureux produits régionaux. Epiceries, boucherie, fromagerie, auberges... de quoi vous mettre en appétit ! Auf dieser Rundstrecke werden Sie versucht sein, in jedem Dorf anzuhalten, um köstliche Regionalprodukte zu entdecken. Lebensmittelläden, Metzgerei, Käserei, Gasthäuser… regen den Appetit an ! All along this loop, you’ll be tempted to stop in each village where you’ll find savoury regional products. Groceries, butcher shops, cheese shops, and charming inns all offer culinary delights to whet your appetite ! En chemin │Unterwegs │ On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Viande fraîche du Parc Jura vaudois, Auberge Aux 2 Sapins, Montricher Boucherie Ledermann & Cie, Bière Epicerie de Ballens Miels du Parc Jura vaudois, commerces de Bière et l’Isle La Fromagerie Gourmande, Montricher Les sources de la Venoge, L’Isle Place de la Liberté à Berolle ; Chéseires à L’Isle La Fromagerie Gourmande, Montricher 26 Km 240 m 240 m Bière De la gare de Bière, suivre jusqu’à L’Isle par Berolle, Mollens et Montricher. Retour par Ballens. 14 - Parcours vélo et E-Bike L’abbatiale de Romainmôtier CIRCUIT ,, DES VILLAGES DU VALLON DU NOZON / ROMAINMOTIER Le long du parcours, vous pourrez observer le patrimoine architectural du Vallon de Nozon : monuments religieux, pierres taillées sur le devant des fontaines, fermes des villages du pied du Jura... Entdecken Sie das Bauerbe des Nozon-Tals : kirchliche Baukunst, Steinmetzarbeiten auf der Vorderseite von Brunnen, Bauernhäuser in den Dörfern am Jurafuss usw... Discover the architectural heritage of the Valley of Nozon : religious monuments, stone carvings fronting fountains, village farms sitting at the foot of the Jura… En chemin │Unterwegs│On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Abbatiale de Romainmôtier Brasserie artisanale La Brasse-Mortier, Vue sur la chaîne des Alpes Romainmôtier depuis Premier Café-boulangerie Fleur de Farine, Village-rue de Vaulion Romainmôtier L’Y à Premier ; Le Cul du Nozon à Vaulion Epicerie café-bar Le Prunier, Premier La Roche du Lion à Petra Félix Nordic Sport, Col du Mollendruz Chasse aux trésors : sept dossiers à télécharger Schatzsuche : sieben Texte zum Downloaden Treasure hunts : seven documents to download www.romainmotier-tourisme.ch www.swissisland.ch 34 Km 680 m 680 m Croy-Romainmôtier De Romainmôtier, suivre Croy, Bretonnières, Premier, Vaulion, Petra Félix, Col du Mollendruz, La Praz, Juriens, Romainmôtier. Parcours vélo et E-Bike - 15 Col du Marchairuz PARCOURS VTT TOUREN MIT DEM MOUNTAINBIKE MOUNTAIN BIKING ITINERARIES Les cyclistes plus expérimentés sauront apprécier les parcours VTT proposés dans cette rubrique. En boucle ou sous forme de Grande Traversée entre le Pont et Genolier, les itinéraires suivent les balisages Suisse Mobile. Retrouvez tous les détails sur www.suissemobile.ch Erprobten Radsportlern werden die Mountainbike-Touren dieser Rubrik gefallen. Ob Rundstrecken oder in Form der Grande Traversée zwischen Le Pont und Genolier, alle Touren folgen der Markierung von SchweizMobil. Weitere Details auf www.schweizmobil.ch More experienced cyclists will appreciate the mountain bike trails proposed in this section. You may select either circle routes or the Grande Traversée between Le Pont and Genolier. For the routes follow the markings on the website SwitzerlandMobility www.suissemobile.ch La Dôle 16 - Parcours VTT Lac de Joux , , LA GRANDE TRAVERSEE A VTT / LE PONT - GENOLIER Echauffement le long des lacs de la Vallée de Joux, montée à travers pâturages boisés et descente inoubliable sur Genolier. Aufwärmen an den Seen im Vallée de Joux, Aufstieg über Waldweiden und unvergessliche Abfahrt nach Genolier. Warm up along the lakes of the Vallée de Joux, then climb through wooded pastures and take an unforgettable descent to Genolier. En chemin │Unterwegs │ On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Les trois lacs de la Vallée de Joux: Hôtel-restaurant du Marchairuz Lac Brenet, Lac Ter, Lac de Joux Le Petit Marché, Le Pont Glacière de St-George La Chaumette Lac Brenet aux Charbonnières ; Les Entonnoirs au Sentier ; La Chaumette à Bassins La Chaumette, Bassins 53 Km 1-2 Jours Tage / Days 1’040 m 1’490 m Le Pont , Genolier Depuis la gare du Pont suivre jusqu’à Genolier, en passant par Le Lieu, Le Sentier, Le Brassus, le Col du Marchairuz et Bassins. Parcours VTT - 17 Le col de la Givrine BOIS ET COMBES DE ST-CERGUE BIKE / ST-CERGUE Ce parcours en boucle mène à travers bois et pâturages jusqu’au col de La Givrine. Vous traverserez quelques-unes des plus belles combes du Jura vaudois. Rundstrecke durch Wälder und Weiden auf der Hochebene von La Givrine. Auf der Rückfahrt gelangen Sie durch einige der schönsten Talsenken im Waadtländer Jura. This circle itinerary leads from St-Cergue through the lovely green woods and pastures to La Givrine. On the return you will pass through some of the most resplendent valleys of the Jura Vaudois. En chemin │Unterwegs │ On the Trail Le Vieux Château, vue sur le Léman et les Alpes Services : nos partenaires │Partner-s Location de VTT: Office du Tourisme de St-Cergue La Gentiane jaune, répandue dans les Boulangerie tea-room le P’tit Gourmand, pâturages jurassiens, peut vivre 50 ans ! St-Cergue Alpage de La Givrine Gentiane jaune St-Cergue 16 Km 380 m 380 m St-Cergue Depuis la gare de St-Cergue, suivre par Guinfard, Couvaloupde St-Cergue, La Givrine, St-Cergue. 18 - Parcours VTT Les Charbonnières LE GRAND RISOUD BIKE/ LE SENTIER Ce parcours passe par le bord du Lac de Joux puis traverse le massif forestier du Risoud. Situé entre 1’000 m. et 1’400 m. d’altitude, il fournit du bois d’épicéas de grande qualité, recherché par des luthiers du monde entier. Rundstrecke am Lac de Joux und durch den Risoud-Wald. Zwischen 1’000 und 1’400 Meter über Meer liefert er hochwertige Nadelhölzer, die bei Geigenbauern der ganzen Welt begehrt sind. This itinerary passes along the shores of the Lac de Joux then through the Risoud Forest. Situated between 1’000 and 1’400 meters, this forest offers some of the highest quality spruce wood, coveted by violin makers around the world. En chemin │Unterwegs│On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Les Charbonnières, Location de VTT : berceau du Vacherin Mont d’Or AOP Centre Sportif Vallée de Joux Le Grand Tétras, emblème des forêts La Ronde des Pains, Les Charbonnières jurassiennes. Espèce devenue fragile, son habitat doit être respecté Chalet des Esserts du Lieu Le Grand Tétras 32 Km 620 m 620 m Sentier-Orient Depuis Le Sentier, suivre par Les Charbonnières, Chalet Kennedy, Les Mines, Derrière-la-Côte, Le Sentier. Parcours VTT - 19 Mont Tendre , MONT TENDRE BIKE/ L ORIENT Des rives du Lac de Joux au pied du Mont Tendre, vous apercevrez de nombreux chalets d’alpage et murs de pierres sèches, témoins de l’exploitation sylvo-pastorale traditionnelle du Jura vaudois. Vom Ufer des Lac de Joux bis an den Fuss des Mont Tendre werden Sie zahlreiche Alphütten und Trockensteinmauern entdecken, Zeugen der traditionellen Alp- und Forstwirtschaft im Waadtländer Jura. From the shores located along the Lac de Joux at the foot of Mont Tendre, you will see many Alpine pasture chalets, dry stone walls and experience the traditional harmonious mixing of forestry and animal grazing. En chemin │Unterwegs │ On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Daphné camélée, espèce patrimoniale Location de VTT : fleurissant dans les pâturages boisés Centre Sportif Vallée de Joux Les Croisettes La Ronde de Pains, Les Bioux La source de la Lionne, L’Abbaye Source de La Lionne, L’Abbaye Daphné camelée 29 Km 645 m 645 m Sentier-Orient Depuis L’Orient, suivre Grandes Chaumilles, la Racine, Pré de l’Haut, L’Abbaye, Les Bioux, L’Orient. Dès 2017, suivre le balisage . 20 - Parcours VTT Dent de Vaulion ,, DENT DE VAULION BIKE / ROMAINMOTIER En contournant la Dent de Vaulion par les flancs du Jura, vous apprécierez la diversité des paysages traversés tout au long du parcours : bourgs pittoresques, vallons, forêts d’épicéas, pâturages boisés... Auf der Umfahrung der Dent de Vaulion an der Juraflanke wird Ihnen die Landschaftsvielfalt gefallen: malerische Dörfer, kleine Täler, Nadelwälder, Waldweiden usw... Bypassing the Dent de Vaulion along the slopes of the Jura, you will be delighted by the diversity of landscapes that you encounter on the route: picturesque towns, valleys, spruce forests as well as wooded pastures ... En chemin │Unterwegs │ On the Trail Services : nos partenaires │Partner-s Le Nozon, cours d’eau qui alimente deux Epicerie café-bar Le Prunier, Premier bassins-versants différents, celui du Café-boulangerie Fleur de Farine, Rhône et celui du Rhin Romainmôtier La Breguettaz ; Les Auges Le Tarier des prés, petit oiseau discret, est l’hôte des prairies fleuries et des pâturages. Tarier des prés 34 Km 1’300 m 1’300 m Croy-Romainmôtier De Romainmôtier, suivre Premier, Romainmôtier. par Vaulion, Petra Félix, Vallorbe, Parcours VTT - 21 Gruyère d’Alpage, Fruitières de Nyon : : PLACES DE PIQUE-NIQUE ET PRODUITS DU TERROIR PICKNICKPLATZE UND REGIONALE SPEZIALITATEN PICNIC PLACES AND LOCAL PRODUCTS Quoi de mieux que de goûter aux produits d’une région pour en apprécier les subtilités ? C’est ce que vous propose le Parc Jura vaudois en collaborant avec des épiceries de villages. La bonne idée : rapportez à la maison un souvenir gustatif ou savourez un pique-nique composé de spécialités locales, tout en profitant du cadre de l’une des plus belles places de pique-nique du Parc Jura vaudois. Gibt es etwas Besseres als die Produkte einer Region zu kosten, um deren Besonderheiten zu spüren? Genau das schlägt Ihnen der Parc Jura vaudois in Zusammenarbeit mit einigen Dorfläden vor. Eine gute Idee: Nehmen Sie ein kulinarisches Souvenir mit nach Hause oder geniessen Sie die Umgebung bei einem Picknick mit regionalen Spezialitäten an einem der schönsten Picknickplätze im Park. What could be better than tasting the typical products of a region and savouring their subtleties at the place of origin ? This is what Parc Jura vaudois is offering in cooperation with four fine foods village stores. A good idea: take home a culinary souvenir or enjoy a picnic of local specialties all while experiencing one of the most spectacular picnic spots in the park. 22 - Places de pique-nique et produits du terroir Place de pique-nique Les Entonnoirs, Le Sentier LES PLUS BELLES PLACES DE PIQUE-NIQUE DU PARC JURA VAUDOIS : : Le Parc Jura vaudois a sélectionné 19 places de pique-nique (voir la carte p. 30-31), emblématiques de la diversité de ses paysages, accessibles en transports publics et situées à proximité d’itinéraires de randonnée. Profitez d’un pique-nique en famille ou entre amis pour les découvrir ! Retrouvez les informations détaillées pour chaque place sur la carte interactive du site internet du Parc Jura vaudois. DiIE SCHONSTEN PICKNICKPLATZE IM PARC JURA VAUDOIS Der Parc Jura vaudois hat 19 Picknickplätze ausgewählt, die für die Landschaftsvielfalt typisch, mit dem öffentlichen Verkehr erreichbar und in Nähe der Wanderwege gelegen sind (siehe Karte S. 30–31). Profitieren Sie von einem Picknick mit der Familie oder Freunden, um diese Plätze zu entdecken ! Detaillierte Informationen zu jedem Picknickplatz finden Sie auf der interaktiven Karte der Park-Website. THE MOST BEAUTIFUL PICNIC PLACES IN THE PARC JURA VAUDOIS The Parc Jura Vaudois has selected 19 picnic spots based on the diversity of its landscapes, accessibility by public transport and proximity to hiking routes (See the map on pages 30-31). Enjoy a picnic with family or friends while exploring the Parc Jura Vaudois ! Find detailed information for each picnic site on the interactive map of the Parc Jura Vaudois web site. Place de pique-nique La Roche du Ciel, St-George Places de pique-nique et produits du terroir - 23 Le P’tit Magasin Le Potiron Fleuri, Gimel , EPICERIES PARTENAIRES Pour votre pique-nique ou pour rapporter avec vous un petit trésor culinaire, le Parc Jura vaudois vous invite à pousser la porte de ses épiceries partenaires. Vous y découvrirez de savoureux produits de la région ! Plus d’informations : www.parcjuravaudois.ch Epicerie Ch. Mignot Grand’rue 7, St-George Tél. +41 (0)22 368 15 24 Epicerie Le P’tit Magasin - Le Potiron fleuri Grand’rue, Gimel Tél. +41 (0)21 828 31 88 La Ronde des Pains - Satellite Denner : Grand-Rue 40, Le Sentier PARTNERLADEN Sei es fürs Picknick oder um ein paar kulinarische Schätze mit nach Hause zu nehmen, der Parc Jura vaudois lädt Sie zu einem Besuch seiner Partnerläden ein. Sie werden dort allerlei Köstlichkeiten aus der Region finden ! Weitere Informationen auf: www.parcjuravaudois.ch Tél. +41 (0)21 845 57 02 La Ronde des Pains La Grande-Partie 2bis, Les Bioux Tél. +41 (0)21 845 53 46 Epicerie de Ballens Route de l’Isle 2, Ballens Tél. +41 (0)21 809 51 06 La Ronde des Pains Rte de Mouthe 4, Les Charbonnières GROCERY PARTNERS To create your picnic or to find a little culinary treasure to take back with you, the Parc Jura Vaudois invites you to visit our partner stores. You will discover savoury regional products ! For more information : www.parcjuravaudois.ch Tél. +41 (0)21 841 12 73 Le Petit Marché Sur les Quais 3, Le Pont Tél. +41 (0)21 841 12 03 Epicerie Le Prunier Rte de Vaulion 9, Premier Tél. +41 (0)79 254 61 02 24 - Places de pique-nique et produits du terroir Ruches de J.-D. Bertholet , PRODUITS LABELLISES PARC JURA VAUDOIS Viande bovine fraîche, miel et bientôt pain, fromage de brebis..., sont autant de spécialités bénéficiant du label Parc Jura vaudois. Il garantit que les produits sont élaborés de manière artisanale à partir de matières premières issues du Parc Jura vaudois. En choisissant ces produits, vous contribuez à la préservation des paysages suisses et vous encouragez une économie régionale durable. PRODUKTE MIT DEM LABEL PARC JURA VAUDOIS Frischfleisch vom Rind, Honig, bald auch Brot, Schafskäse usw. – lauter Produkte, die mit dem Label Parc Jura vaudois ausgezeichnet sind. Es garantiert, dass die Produkte mit Rohstoffen aus dem Parc Jura vaudois auf traditionelle Art gefertigt wurden. Mit der Wahl dieser Produkte leistet man einen Beitrag an die Landschaftspflege und fördert eine nachhaltige regionale Wirtschaft. Viande bovine fraîche Boucherie Ledermann & Cie Route du Marchairuz 12, Bière Tél. +41 (0)21 809 50 92 Miel Jean-Daniel Bertholet Route du Chêne, Bière Tél. +41 (0)21 809 55 73 OFFICIAL LABEL OF ORIGIN PARC JURA VAUDOIS Fresh beef, honey, sheep’s cheese and a soon to be designated local bread... are some of the regional specialties with the Parc Jura vaudois label of origin. This guarantees that these products are made from local ingredients from the Parc Jura vaudois. Selecting these official regional products contributes to the preservation of Swiss landscapes as well as encourages a sustainable local economy. Antoine Margot Rue des Sources 4, L’Isle Tél. +41 (0)21 864 34 77 Liste des points de vente sur www.parcjuravaudois.ch/carte interactive Places de pique-nique et produits du terroir - 25 INFORMATIONS PRATIQUES PRAKTISCHE HINWEISE PRACTICAL INFORMATION LES AUTRES OFFRES DU PARC JURA VAUDOIS Le Parc Jura vaudois propose de multiples façons d’explorer ses coins et recoins. Toutes les publications sont disponibles gratuitement dans les offices du tourisme. , GUIDE DES RANDONNEES ESTIVALES : SOMMER-WANDERFUHRER SUMMER HIKING GUIDE WEITERE ANGEBOTE DES PARC JURA VAUDOIS Der Parc Jura vaudois bietet unterschiedlichste Erkundungsmöglichkeiten. Sämtliche Publikationen sind in den Tourismusbüros kostenlos erhältlich. OTHER OFFERS AT THE PARC JURA VAUDOIS The Parc Jura Vaudois offers multiple ways to explore its many nooks and crannies. All of the documentation is available free from the tourist offices. Pour découvrir les autres Parcs Suisses, téléchargez l’application. Le Parc naturel régional du HautJura est notre voisin français. Um weitere Schweizer Pärke zu entdecken, einfach die App downloaden. To discover the other Swiss Parks, download the application. 26 - Informations pratiques Parc Der Regionale Naturpark Haut-Jura ist unser französischer Nachbar. du Haut-Jura The Parc naturel régional du Haut-Jura is our French neighbour. n at u r el r ég i o n al www.paerke.ch www.parc-haut-jura.fr LES BONS CONSEILS S’équiper de manière adéquate : le port du casque est fortement recommandé Emporter une carte de randonnée Préférer les transports en commun à la voiture Penser à prendre de l’eau en suffisance La tique est rencontrée dans les forêts du parc : renseignez-vous sur cet animal afin de pouvoir vous protéger Rester sur les itinéraires balisés Prendre des photos de plantes plutôt que les plantes elles-mêmes Observer les animaux avec discrétion et à distance Ramasser ses déchets et laisser les lieux en l’état Refermer derrière soi les portails sur les alpages et se montrer prudent en présence de vaches accompagnées de leurs veaux Ne pas allumer de feu en dehors des foyers prévus à cet effet Le district franc fédéral (DFF) du Noirmont est entièrement situé dans le périmètre du Parc Jura vaudois. Il a pour objectif de protéger la faune sauvage, notamment contre les dérangements. www.respecter-cest-proteger.ch EIN PAAR GUTE TIPPS ! Sich eine geeignete Ausrüstung besorgen : Das Tragen eines Helms wird dringend empfohlen Landkarte mitnehmen Besser den ÖV als das eigene Auto benutzen Genügend Wasser mitnehmen In den Wäldern des Parks gibt es Zecken : Informieren Sie sich über einen geeigneten Schutz Auf den markierten Wegen bleiben Pflanzen lieber fotografieren als pflücken Tiere mit Zurückhaltung aus der Entfernung beobachten Keine Abfälle liegenlassen und die Orte so hinterlassen, wie Sie sie gerne vorfinden möchten Gattertore von Alpweiden hinter sich schliessen und bei Mutterkühen mit Kälbern Vorsicht walten lassen Ausserhalb der dazu vorgesehenen Stellen kein Feuer entfachen Das eidgenössische Jagdbanngebiet Le Noirmont liegt vollständig im Gebiet des Regionalen Naturparks Jura vaudois. Sein Ziel ist der Schutz von Wildtieren, namentlich vor Störungen. www.respektiere-deine-grenzen.ch GOOD ADVICE Equip yourself adequately. Wearing a helmet is highly recommended and in some cases required. Bring a cycling / hiking map Take public transport instead of the car Be sure to bring enough water Ticks are found in the Park’s forests. Obtain information in advance on how to protect yourself Stay on the marked trails Take photographs of plants rather than taking the plants themselves Observe the animals with discretion and distance Collect waste and leave the place as you would like to find it Close pasture gates behind you and be cautious in the presence of cows with calves. Do not build a fire outside the areas designated for this purpose The district franc federal (DFF) of Noirmont is located entirely within the perimeter of the Parc Jura Vaudois. The objective of this federal division is to protect wildlife, especially against any disturbances. www.respect-to-protect.ch Informations pratiques - 27 St-George , , ACCEDER ET SE DEPLACER SANS VOITURE Le Parc Jura vaudois est facilement accessible en transports publics : lignes de bus, chemins de fer régionaux, lignes CFF … Retrouvez toutes les correspondances sur www.cff.ch Horaires des lignes estivales pour le Col du Marchairuz et le Col du Mollendruz : www.busalpin.ch Location de vélos, E-bike et VTT : www.rentabike.ch ANREISE OHNE AUTO, TRANSPORTMITTEL IM PARC JURA VAUDOIS Der Parc Jura vaudois ist leicht mit dem öffentlichen Verkehr erreichbar: Buslinien, Regionalzüge, SBB … Siehe Fahrpläne auf www.sbb.ch Fahrpläne der Sommer-Buslinie zum Marchairuz- und Mollendruz-Pass : www.busalpin.ch Für die Miete von Velos, E-Bikes und Mountainbikes : www.rentabike.ch ACCESS AND MOVE AROUND THE PARK WITHOUT A CAR The Parc Jura Vaudois is easily accessible and normally visited by using public transport via bus, regional rail, and national rail (SBB). Find all of the connections on www.sbb.ch/en/. Summer lines for the Col du Marchairuz and the Col du Mollendruz : schedules on www.busalpin.ch For bicycle rentals, E-bikes and mountain bikes : www.rentabike.ch Avec la carte ValPass, libre accès aux transports publics pour les hôtes de la Vallée de Joux, ainsi que de nombreuses réductions sur les entrées des sites touristiques de la région. Cartes de randonnée Karten / Maps Cartes pédestres 1 : 25’000 (édition MPA) La Vallée de Joux / Nyon-St-Cergue Cartes nationales 1 : 25’000 (Swisstopo) 1202 Orbe / 1221 Le Sentier /1222 Cossonay 1241 Marchairuz /1242 Morges En vente en librairie ou dans les offices du tourisme. Diese Karten können im Buchhandel und in den Tourismusbüros gekauft werden. On sale in bookstores or tourist offices. 28 - Informations pratiques Ab einer Nacht im Vallée de Joux können Sie von den Vorteilen der ValPass-Karte profitieren. If you spend at least one night in the Vallée de Joux, you can take advantage of the ValPass card. www.valpass.ch UNE DÉCOUVERTE POUR TOUTE LA FAMILLE! LA GARENNE www.lagarenne.ch 022 366 11 14 • CH-1261 Le Vaud La Garenne a pour mission de présenter, réintroduire, accueillir et soigner les espèces de la faune suisse Ouvert tous les jours de 9h à 18h en été et 17h30 en hiver SORTIE AUTOROUTE GLAND BAUDAT IMPRIMEUR DEPUIS 125 ANS ? ire histo e l’ du d ’ 0 8 IZZ QU ven plus 7 le d K m ette a ’albu son - B de mus l t s k e c le Que chael Ja er - Rein riller i h rn T M o – H 1 n vette l Jackso Black Y e 1 in icha ack 1 M /DC - B C 1 A TESTEZ VOS CONNAISSANCES SUR WWW.BAUDAT-FAVJ.CH Point panoramique / Aussichtspunkt / View point Epicerie et commerce partenaire / Partnerläden / Grocery partner F) ra ( t-Ju u a H l du iona g é r rel natu Parc Chalet d’alpage / Alphütte / Alpine chalet Office du Tourisme / Tourismusbüro / Tourist office Hôtel / Hotel V3 Camping / Campingplatz / Camping ground Sentier pédestre balisé / Wanderweg / Hiking trail L Chemin de fer et gare / Bahn und Bahnhof / Railway and station Roche Champion 1327 m V1 V3 Arrêt de bus / Bushaltestelle / Bus stop E1 8 Le Solliat E3 Le Sentier Périmètre du Parc Jura vaudois / Gebiet des Parc Jura vaudois / Territory of the Parc Jura vaudois 9 2 3 4 Les Bioux 2 District franc fédéral Le Noirmont / Eidgenössisches Jagdbanngebiet Le Noirmont / Federal Game Reserve Le Noirmont E3 E3 E1 V1 V4 L’Orient 3 Le Brassus Frontière nationale / Landesgrenze / National border V4 rbe V1 L’O V4 E1 Bois-d’Amont Col du Marchairuz 1447 m 7 3 V1 Les Rousses Mont Sâla 1511 m Sapin à Siméon Crêt de la Neuve 1494 m E1 Le Noirmont 1567 m 6 2 4 La Cure V1 St-George Col de la Givrine 1228 m Bière 6 3 V2 V2 1 E2 Longirod 5 E2 5 2 3 V2 Gimel 1 E1 Le Vaud E1 V1 1 Marchissy 2 St-Cergue E1 E1 La Dôle 1677 m 7 3 Les Fruitières de Nyon E2 2 2 La Barillette Le Vieux Château 1 Arzier Bassins Se rin e 4 La V1 Givrins Genolier 1 1 Rolle Gingins 1 Chéserex L’Ass Trélex e Gland N ouse enth GE NÈ VE rom La P Divonne-les-Bains Lac Léman 372 m Nyon © Parc Jura vaudois 2016 – Reproduit avec l’autorisation de swisstopo (BA160134) 30 - Informations pratiques YVERDON-LES-BAINS Vallorbe L’Orbe V3 V5 11 Les Charbonnières V3 Le Séchey Le Lieu V3 La E1 E3 15 E3 e Lac d 1004 14 V5 Vaulion V5 E1 E5 12 Premier L’Aouille E1 m E5 V5 V5 E1 E5 E1 V5 17 E5 13 E3 Bretonnières 19 18 Juriens Romainmôtier 6 Petra Félix V4 12 V5 Dent de Vaulion 1483 m Le Pont V1 E3 Joux et ren cB 13 L’Abbaye E5 Col du Mollendruz 1180 m 5 9 La Praz Croy E5 Le Nozon V4 E1 E5 4 Mont-la-Ville 10 V4 Châtel 1432 m E1 8 16 Mont Tendre 1679 m E1 4 5 L’Isle 7 14 La Sarraz La Venoge E4 La Venoge E4 Montricher 6 yron Le Ve 4 PARCOURS VÉLO ET E-BIKE noge La Ve MIT VELO UND E-BIKE / TOUREN BIKE AND E-BIKE ITINERARIES Mollens 11 Cossonay Berolle E4 E4 E1 CO SS ON AY Ballens E1 Bike Tour Parc Jura vaudois E2 Circuit Alpages et pâturages boisés E3 Circuit des fermes horlogères E4 Circuit gourmand au Pied du Jura E5 Circuit des villages du Vallon du Nozon Apples Route du Jura Route du pied du Jura 10 5 3 PARCOURS VTT La TOUREN MIT DEM MOUNTAINBIKE / MOUNTAIN BIKING ITINERARIES M or ge s ne bon u L’A St-Livres n oiro Le B Aubonne V1 1La Grande Traversée à VTT du Pont à Genolier V2 Bois et Combes de St-Cergue Bike V3 Morges V4 LAUSANNE V5 Allaman Le Grand Risoud Bike Mont Tendre Bike La Suisse à VTT 996 Mont Tendre Bike (balisage dès 2017) Dent de Vaulion Bike Jura Bike St-Prex Lausanne STATIONS DE LOCATION E-BIKE 0 5 km VERMIETSTATION E-BIKE / RENTING STATION E-BIKE 10 km 1 St-Cergue Tourisme 2 Le Sentier, Vallée de Joux Tourisme 3 Le Sentier, Gare / Bahnhof / Train station Informations pratiques - 31 RÉSERVES NATURELLES PLACES PIQUE-NIQUE NATURSCHUTZGEBIETE / NATURE RESERVES 1 Bois de Chênes de Genolier 2 La Sagne du Sentier 3 Arboretum du Vallon de l’Aubonne 4 Bois de Chênes de Romainmôtier-Croy CURIOSITÉS NATURELLES SEHENWÜRDIGKEITEN NATUR / PLACES OF NATURAL INTEREST 1 Tilleul de Marchissy 2 Glacière de St-George 3 Glacière de St-Livres 4 Sources de la Venoge 5 Source de la Lionne BÂTIMENTS HISTORIQUES ET RELIGIEUX PICKNICKPLÄTZE / PICNIC PLACES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Le Vieux Château Le Creux des Abériaux La Chaumette Espace Gasser Place du 1er août La Roche du Ciel Le Bois de la Rosière Les Entonnoirs Les Tâches Arboretum Bois Guyot Place de la Liberté Vers chez Grosjean Les Epanchoirs Point de Vue Lac Brenet Chéseires Le Cul du Nozon Gorges du Nozon 19 L’Y HISTORISCHE UND KIRCHLICHE BAUWERKE / HISTORICAL AND RELIGIOUS MONUMENTS 1 Abbaye de Bonmont 2 Eglise de Bassins 3 Moulin de St-George 4 Eglise de Mollens 5 Château de L’Isle 6 Abbatiale de Romainmôtier MUSÉES ET SITES TOURISTIQUES MUSEEN UND SEHENSWÜRDIGKEITEN / MUSEUM AND PLACES OF INTEREST 1 Musée romand de la machine agricole, Moulins de Chiblins 2 La Garenne, parc animalier 3 Jardin du Temps 4 Espace Horloger 5 Musée du bois, Arboretum national 6 La Fromagerie Gourmande 7 Fondation Jan Michalski, pour l’écriture et la littérature 32 - Informations pratiques BUVETTES ET RESTAURANTS D’ALPAGES ALPENWIRSCHAFTEN UND -RESTAURANTS / MOUNTAIN RESTAURANTS 1 Cuvaloup de Crans 2 La Barillette 3 Basse Ruche 4 Les Pralets 5 La Chaumette 6 La Perroude de Marchissy 7 Pré aux Veaux 8 Chalet du Mont Tendre 9 Les Croisettes 10 Buvette de Châtel 11 Le Chalottet 12 Dent de Vaulion 13 La Breguettaz 14 Les Auges : OFFICES DU TOURISME TOURISMUSBUROS TOURIST OFFICES Nyon Région Tourisme Avenue Viollier 8 / CP 1288 1260 Nyon 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 info@nrt.ch www.nyon-tourisme.ch Morges Région Tourisme Rue du Château 2 1110 Morges Tél. +41 (0)21 801 32 33 info@morges-tourisme.ch www.morges-tourisme.ch St-Cergue Tourisme Place Sy-Vieuxville 3 1264 St-Cergue Tél. +41 (0)22 360 13 14 info@st-cergue-tourisme.ch www.st-cergue-tourisme.ch Région Yverdon-les-Bains Office du Tourisme de Romainmôtier Rue du Bourg 9 / CP 6 1323 Romainmôtier Tel. +41 (0)24 453 38 28 Tel. +41 (0)79 173 09 19 tourisme@romainmotier.ch www.romainmotier-tourisme.ch Rolle Tourisme Grand-Rue 1bis 1180 Rolle Tél. +41 (0)21 825 15 35 tourisme@rolle.ch www.tourisme-rolle.ch Vallée de Joux Tourisme Centre Sportif Rue de l’Orbe 8 1347 Le Sentier Tél. +41 (0)21 845 17 77 info@valleedejoux.ch www.myvalleedejoux.ch Région Yverdon-les-Bains Office du Tourisme de Vallorbe Grandes-Forges 11 1337 Vallorbe Tél. +41 (0)21 843 25 83 contact@vallorbe-tourisme.ch www.vallorbe-tourisme.ch Impressum Rédaction : Parc Jura vaudois, Marie Laperrière Traduction : Barbara Staub (allemand), Sonja Holverson (anglais) Graphisme : Federica Rossi - www.aspartame-ateliergraphique.com Illustrations fourmis : Pierre-Abraham Rochat - www.parochat.ch Crédits photos : Julien Arbez - www.julienarbez.fr (p.21) ; Grégoire Chappuis (p.2, 4, 5, 6, 14, 16, 28) ; Peter Colberg (p.18) ; Patrick Deleury (p.19) ; Fromagerie gourmande (p.14); François Gillet (p.18) ; Serge Goy (p.3) ; Claude Jaccard (p.7, 17) ; Studio Patrick Jantet (p.2, 19) ; Vincent Jaton (p.12) ; Simon Kellenberger (p.20) ; Guillaume Mégevand (couverture, p.22) ; Samuel Monnard (p.26) ; Suisse Tourisme Roland Gerth (p.8) ; Vallée de Joux Tourisme (p.2, 19) ; Jean-Michel Zellweger (p.9) ; Autres photos : Parc Jura vaudois Impression sur papier FSC - www.baudat-favj.ch ;;; © Parc Jura vaudois, 2016 Informations pratiques - 33 Parc Jura vaudois CP 33 - Rte du Marchairuz 2 1188 St-George Tél. +41 (0)22 366 51 70 info@parcjuravaudois.ch www.parcjuravaudois.ch