RetRo ClassiCs - Mercedes-Benz W 124
Transcription
RetRo ClassiCs - Mercedes-Benz W 124
R etro Cl assic s ® Die ganze Welt automobiler Klassiker The whole world of classic VEHICLES 5h 1 3 | ab HT® 1 0 2 IG 3 | RO N 7 | 0 & RET IEW PREV www.retroclassics.de MESSE STUTTGART 7 – 10 | 03 | 2013 Edel, kurvenreich und international. Für Liebhaber automobiler Legenden und Oldtimer-Preziosen von morgen ist die RETRO CLASSICS® Europas modernster und schönster Treffpunkt. Aussteller aus vielen Teilen der Welt präsentieren in einem extravaganten Ambiente kostbare und sehenswerte Raritäten aus allen Epochen der Automobilgeschichte. Erleben Sie Nostalgie und Eleganz mit allem, was dazu gehört: erstklassige Sonderschauen, faszinierende Auktionen, großer Teilemarkt und ein rasantes Rahmenprogramm. Noble, curvy and international. RETRO CLASSICS® is Europe‘s most modern and most beautiful meeting-point for lovers of automobile legends and precious historic and classic cars of the future. Exhibitors from all over the world present valuable and captivating rarities from every era of automobile history in an extravagant atmosphere. Experience nostalgia and elegance with all associated aspects: first-class special shows, fascinating auctions, a large parts market and an exciting accompanying programme. PREVIEW & RETRO NIGHT® 7 | 03 | 2013 ab/from 15:00 »Hier spielt die Musik« »This is where the music is.« 15 – 19 Uhr PREVIEW Werden Sie Premierengast und genießen Sie faszinierende Oldtimer vor allen anderen. 15:00 – 19:00 PREVIEW Become a premiere guest and enjoy fascinating historic and classic cars before everyone else. 18 – 22 Uhr RETRO NIGHT® im L-Bank Forum (Halle 1) Die perfekte Show zu einem grandiosen Messetag. Genießen Sie Oldtimer, Unterhaltung und grandiose Musikhighlights mit Stargast Curtis Stigers und vielen anderen. 18:00 – 22:00 RETRO NIGHT® in the L-Bank Forum (Halle 1) The perfect show to round off a marvellous exhibition day. Enjoy historic and classic cars, entertainment and fantastic musical highlights with guest star Curtis Stigers and many others. 18 Uhr BegrüSSung Roland Bleinroth, Geschäftsführer Messe Stuttgart Karl-Ulrich Herrmann, Geschäftsführer RETRO PROMOTION 18:00 Welcome Roland Bleinroth, Managing Director of Messe Stuttgart Karl-Ulrich Herrmann, Managing Director of RETRO PROMOTION ter: line sichern un Jetzt Karten on : at w online no Secure tickets e ssics.d www.retrocla 19 Uhr CURTIS STIGERS Curtis Stigers – Sänger und Saxophonist mit dem Welthit „I Wonder Why“, ECHO-Jazz-Preisträger 2010. Partner der RETRO NIGHT® Partner of the RETRO NIGHT® Curtis Stigers 19:00 CURTIS STIGERS Curtis Stigers – singer and saxophonist with the world hit „I Wonder Why“, Winner of the ECHO Jazz Prize in 2010. Oldtimer Youngtimers Neo Classics Neo Classics US-Cars Historische Zweiräder Nutzfahrzeuge Landmaschinen Ersatzteile, Zubehör Restauration Gewerbliche Fahrzeugverkaufsbörse Private Fahrzeugverkaufsbörse Oldtimerveranstaltungen Hotels Oldtimerclubs Museen Oldtimerversicherungen Messe mit Vollausstattung. Fully equipped exhibition. Die automobile Superlative: US Cars, Bikes, Zubehör sowie Shows mit Muscle Cars, Customs, Harleys, Lowrider und Cheerleaders und Bestof-Awards. Dazu jede Menge Fahrzeuge aus den 50er, 60er und 70er Jahren, Hot Rods, wilde Mustangs, Corvettes und Cadillacs. The automotive superlative: US cars, bikes, accessories and shows featuring muscle cars, customs, Harleys, low riders, cheerleaders and Best of Awards. Plus any amount of vehicles dating from the 1950s, 1960s and 1970s, hot rods, wild Mustangs, Corvettes and Cadillacs. Historic and classic cars Youngtimer Modellautos, Retro Spielzeug US cars 5 HALL Vergessene österreichische Automobilmarken Forgotten Austrian automobile brands Historic two-wheelers Commercial vehicles Agricultural machines ATRIUM Spare parts, accessories Auktion der Oldtimer Galerie Toffen - THE SWISS AUCTIONEERS Auction by Oldtimer Galerie Toffen - THE SWISS AUCTIONEERS Restoration Commercial vehicle selling market Private sales exchange Historic and classic car events, hotels Classic car clubs Motorgalerie Motor Gallery Halle | Hall 1 Private Fahrzeugverkaufsbörse Private sales exchange Museums Classic car insurance Model cars, vintage toys US-Cars – The American Way Of Drive HALLE FOYER US-Cars – The American Way Of Drive L-Bank Forum Halle | Hall 1 Horch Sonderschau 100 Jahre Aston Martin Special Horch show 100 years of Aston Martin T 1 S-P lie n 1 Teilemarkt ab 8. März 2013 Parts Market from 8 March 2013 3 ing en 5 e rd c ht /E en ld fe in Le • Ret r . Av D e. V • R etro Classics Cultural Association lassicCult oC im • Automobilhersteller mit Traditionsabteilungen • Internationale Premiumhändler und Restauratoren . Av D e. V HALLE 3 HALL F l u g h a f en s t r a ß e • Neo Classics • Clothing, accessories • Lifestyle with fashion shows • Preview und Retro Night® 7. March 2013 P0 • International premium dealers and restorers • Neo Classics • Accessories 4 HALL P1 • Internationale Premiumhändler und Restauratoren • Internationale P2 Clubpräsentationen • Neo Classics • Accessoires und Zubehör rn, Ess li n g en C1 au s en ity l nd C Gra rt Hote e o ss Airp art Me ttg tu S Halle HALLE • Internationale Premiumhändler und Restauratoren de s Filder t adt-Bernh P 10 seMeszza a pi P5 • Neo Classics • Kleidung, Accessoires • Lifestyle mit Modenschauen • P review und Retro Night® 7. März 2013 • A utomobile manufacturers with tradition departments • International premium dealers and restorers • P rivate vehicle sales exchange • F irst-class club and special presentations e.V. ur Auction by Oldtimer Galerie Toffen - THE SWISS AUCTIONEERS on Saturday, 9. März 2013 im Ret r • S pecial show containing forgotten traditional Austrian brands. • Retro Classics Culturverein lassicCult oC e.V. ur Auktion der Oldtimer Galerie Toffen - THE SWISS AUCTIONEERS am Samstag, 9. März 2013 • Private Fahrzeugverkaufsbörse Reutlingen • HochkarätigeTübingen Club- und Sonderpräsentationen 1 HALL t fil P HALLE 5 HALL • US-Cars P4 • Accessoires, Kleidung und Zubehör P3 • Neo Classics • Delahaye - Show • International premium dealers and restorers • Automobile manufacturers with tradition departments • Neo Classics • Delahaye Show um eg z Fußwghafen Flu • HALLE Os München Bus- ahrt vorf | 23 P 22 P 25 L-Bank Forum 1 HALL 6 e • Sonderschau vergessener österreichischer Traditionsmarken. HALLE P e ATRIUM/FOYER GALERIE 8 -Alle nker EINGANG OST P 26 Sche P 4 -Alle nker est ng W en, P 21 ang Eing st O C2 kh aus 0 P2 P rk red Alf her c Kär lle Ha a Eing Die ganze Welt automobiler Klassiker uspa 33 ICS Stuttgart 9 a Roth Sche 7 ank rum er ach Tein kaden s Ka 7 2 P S BU L-B Fo P ar ch P Bos ing P6 l Hote ort Airp Oskar Lapp Halle P 7 HALLE 6 HALL Bus & Ta HALLE S3 • Gewerbliche 2 Fahrzeugverkaufsbörse 1 • Automania – die Welt der Modellautos • Uhren- und Technikbörse F • US-Cars • Accessories and clothing xi S2 + 7 HALL4 3 • Mercedes Benz und Clubs • Club- und Länderhalle mit als inKostbarkeiten aus Deutschm r e T land undtGroßbritanien gart afe lugh • Commercial vehicle selling market • Automania the world of model cars • Clocks and technical exchange The whole world of classic vehicles P7 t n Stu • Mercedes Benz and clubs • Clubs with valuable exhibits, for example from Germany, Italy and the United Kingdom HALLE 8 HALL Alfred Kärcher Halle HALLE 9 HALL • Sonderausstellung Küchen und Hoffmann Motorräder • Klassische Motorräder • Omnibusse • Historische Landmaschinen • Nutzfahrzuge • Oldtimerclubs • Großer internationaler Teilemarkt: Zubehör und Originalteile für Oldtimer auf 10.000m² • Ab Freitag, 8. März 2013, 10.00 Uhr geöffnet • Special exhibition of Küchen and Hoffmann motorcycles • Classic motorcycles • Omnibuses • Historic agricultural machines • Commercial vehicles • Classic car clubs • Large international parts market: accessories and original parts for historic and classic cars on an area of 10,000 square metres • Open from 10.00 on Friday, 8 March 2013 AM EINGANG WEST MIT PARKPLATZ DIRECTLY AT THE WEST ENTRANCE WITH CAR PARK Auktionen – Autokauf mit Hochspannung. Auctions – extremely exciting car sales. ANREISE. Mit dem PKW Über die Autobahn A8 direkt ins Messeparkhaus. TRAVEL. By car Drive directly into the multi-storey car park at the Stuttgart Trade Fair Centre from the A8 motorway. Mit dem Flugzeug Vom Ankunftsterminal aus erreichen Sie den Messeeingang nach 5 Gehminuten. By air It is just a 5-minute walk from the arrivals terminal at Stuttgart Airport to the entrance to the Stuttgart Trade Fair Centre. Mit öffentlichen Verkehrsmitteln Vom Stuttgarter Hauptbahnhof S-Bahn S2 oder S3 in Richtung „Flughafen/Messe“ (27 Minuten) By public transport Take the S2 or S3 rapid-transit railway lines from Stuttgart Main Station in the direction „Flughafen/Messe“ (27 minutes) Es ist ein ganz besonderes Erlebnis, wenn kostbare Raritäten mit einem Schlag den Besitzer wechseln. Für viele Liebhaber wird die Auktion am 09.03.2013 der Höhepunkt auf der RETRO CLASSICS®. Überzeugen Sie sich selbst vom exklusiven Flair bei dieser Auktion im Atrium der Messe. It is a very special experience to see the ownership of valuable vehicles changing hands when the auctioneer bangs his hammer and yells „sold“. The auction on 9 March 2013 will be the highlight of RETRO CLASSICS® for many car enthusiasts. Come and see for yourself the exclusive flair of this auction in the atrium of the Stuttgart Trade Fair Centre. Halle | Hall 4 Raritäten von Delahaye Rarities from Delahaye Halle | Hall 5 US-Fahrzeuge US-Cars Oskar Lapp Halle Halle | Hall 6 Gewerbliche Fahrzeugverkaufsbörse Commercial vehicle selling market Halle | Hall 8 Motorradsonderausstellung Special motorcycle exhibition VORVERKAUF: KombiTicket-Vorverkauf ab 24.01.2013. Das KombiTicket berechtigt zum einmaligen Besuch der Messe, einschließlich Hin- und Rückfahrt im gesamten Geltungsbereich des VVS-Gemeinschaftstarifs (auch in Zügen des Nahverkehrs der DB). Das KombiTicket erhalten Sie bei zahlreichen Toto-Lotto-Verkaufsstellen und an allen Ticketautomaten der U- und S-Bahn-Haltestellen im VVS-Gebiet, an DB-Automaten und in DB-Reisezentren im VVS und bei Easy-Ticket-Service-Verkaufsstellen. Online-Kartenbestellung ist möglich unter www.messe-stuttgart.de/vorverkauf. Über die BW-Bank spezieller Service für Extend-Kunden.Wenn Sie von außerhalb des VVS anreisen, nutzen Sie das Messe-Kombi-Ticket der Deutschen Bahn. Es beinhaltet die Anreise mit Nahverkehrszügen aus BadenWürttemberg, S-Bahn zur Messe und Eintritt. Weitere Informationen: www.bahn.de/baden-wuerttemberg. ADVANCED TICKET SALES. Advanced sale of combined tickets from 24 January 2013. The combined ticket entitles the holder to visit the exhibition once and includes a return journey within the entire scope of application of the VVS (Stuttgart public transport authority) common fare system (including local trains operated by German Railways). You can purchase the combined ticket at numerous Toto-Lotto sales outlets and from all automatic ticket machines at underground and rapid-transit railway stops in the VVS area, from automatic ticket machines of German Railways, in German Railways travel centres in the VVS area and at sales outlets of the Easy Ticket Service. Tickets can be ordered online at: www.messe-stuttgart.de/vorverkauf. Special service for Extend customers via BW Bank.If you travel from outside the VVS area, use the combined exhibition ticket of German Railways. It includes travel on local trains from Baden-Württemberg, travel by rapid-transit railway to the Stuttgart Trade Fair Centre and admission to Retro Classics. Further information: www.bahn.de/baden-wuerttemberg. VERANSTALTER Organiser Landesmesse Stuttgart GmbH Messepiazza 1, D-70629 Stuttgart ORGANISATIONSPARTNER Organisation partner Tel.: +49 711 18560-0 info@messe-stuttgart.de Fax: +49 711 18560-2400 www.messe-stuttgart.de www.retroclassics.de OPENING TIMES ÖFFNUNGSZEITEN Donnerstag PREVIEW (Hallen 1- 8) Donnerstag RETRO NIGHT® (Halle 1) Freitag Samstag, Sonntag info@retropromotion.de www.retropromotion.de Thursday PREVIEW (Halls 1- 8) Donnerstag RETRO NIGHT® (Halle 1) Friday Saturday, Sunday 15 – 19 Uhr 18 – 22 Uhr 10 – 19 Uhr 9 – 18 Uhr 15:00 to 19:00 18:00 to 22:00 10:00 to 19:00 9:00 to 18:00 EINTRITTSPREISE ADMISSION PRICES Kombi-Karten ohne VVS mit VVS Erwachsene €€ € E 16,Ermäßigte: Kinder (6-15 Jahre) (Kinder bis 6 Jahre kostenlos), Schüler, Studenten, Auszubildende, Rentner, Behinderte (mit entsprechendem Ausweis) E 12,Familienkarte: max. 2 Erwachsene und zur Familie gehörende Kinder bis 15 Jahre (unter 6 Jahren freier Eintritt) E 35,Gruppen: ab 10 Personen, pro Person E€12,Schulklassen in Begleitung eines Lehrers, je Schüler E 5,Happy-Hour-Karte: Fr. – So. ab 16 Uhr E € 6,Dauerkarte: Fr. – So. E 30,- Combined tickets excluding VVS with VVS Adults€ E 16,Concessions: Children (aged 6 to 15) (children up to the age of 6 free), schoolchildren, students, apprentices, senior citizens, disabled persons (with relevant ID) E 12,Family ticket : maximum of 2 adults and children in the family up to the age of 15 (free admission for children under 6) E 35,Groups of 10 or more persons, per person E€12,School classes accompanied by a teacher, per pupil E 5,Happy Hour ticket: Friday-Sunday after 16.00 E € 6,Season ticket: Friday-Sunday E 30,- PREVIEW & RETRO NIGHT® PREVIEW & RETRO NIGHT® Donnerstag, 7. März 2013 ab 15 Uhr Kassenschluss: 1 Stunde vor Messeende E 16,- Thursday, 7 March 2013 from 15.00€ Cash desks close 1 hour before the end of the exhibition E 16,- Das Abo. beaufort8.de 12 Monate fahren, nur 10 Monate zahlen.* Auf Wunsch mit monatlicher Abbuchung. beaufort8.de www.vvs.de M A BO WER MIT DAENN SICH HALT SPART, K TEN. WAS LEIS * Preisvorteil bei VVS-Abos entspricht aufs Jahr gesehen ca. 17 % gegenüber entsprechenden MonatsTickets – je nach Abo und Zonenanzahl bis zu 399 Euro im Jahr. UNSERE PARTNER: ABO_105x105_4c.indd 1 Our partners:26.11.1 ED LVA_ent+www Q 13/11/09 8:04 Page 1 La presse passion www.editions-lva.fr Landesmesse Stuttgart GmbH | Angaben ohne Gewähr | Änderungen vorbehalten | 12/2012 Landesmesse Stuttgart GmbH | No responsibility accepted for the accuracy of this information | Subject to change | 12/2012