RetRo ClassiCs - Mercedes-Benz W 124

Transcription

RetRo ClassiCs - Mercedes-Benz W 124
R etro
Cl assic s
®
Die ganze Welt automobiler Klassiker
The whole world of classic VEHICLES
5h
1
3 | ab HT®
1
0
2
IG
3 |
RO N
7 | 0
& RET
IEW
PREV
www.retroclassics.de
MESSE STUTTGART
7 – 10 | 03 | 2013
Edel, kurvenreich
und international.
Für Liebhaber automobiler Legenden und Oldtimer-Preziosen von morgen ist die RETRO
CLASSICS® Europas modernster und schönster Treffpunkt. Aussteller aus vielen Teilen der
Welt präsentieren in einem extravaganten Ambiente kostbare und sehenswerte Raritäten
aus allen Epochen der Automobilgeschichte. Erleben Sie Nostalgie und Eleganz mit allem,
was dazu gehört: erstklassige Sonderschauen, faszinierende Auktionen, großer Teilemarkt
und ein rasantes Rahmenprogramm.
Noble, curvy
and international.
RETRO CLASSICS® is Europe‘s most modern and most beautiful meeting-point for lovers
of automobile legends and precious historic and classic cars of the future. Exhibitors
from all over the world present valuable and captivating rarities from every era of
automobile history in an extravagant atmosphere. Experience nostalgia and elegance
with all associated aspects: first-class special shows, fascinating auctions, a large parts
market and an exciting accompanying programme.
PREVIEW & RETRO NIGHT®
7 | 03 | 2013 ab/from 15:00
»Hier spielt
die Musik«
»This is where
the music is.«
15 – 19 Uhr PREVIEW
Werden Sie Premierengast und genießen Sie
faszinierende Oldtimer vor allen anderen.
15:00 – 19:00 PREVIEW
Become a premiere guest and enjoy fascinating
historic and classic cars before everyone else.
18 – 22 Uhr RETRO NIGHT®
im L-Bank Forum (Halle 1)
Die perfekte Show zu einem grandiosen
Messetag. Genießen Sie Oldtimer, Unterhaltung und grandiose Musikhighlights mit
Stargast Curtis Stigers und vielen anderen.
18:00 – 22:00 RETRO NIGHT®
in the L-Bank Forum (Halle 1)
The perfect show to round off a marvellous
exhibition day. Enjoy historic and classic cars,
entertainment and fantastic musical highlights
with guest star Curtis Stigers and many others.
18 Uhr BegrüSSung
Roland Bleinroth,
Geschäftsführer Messe Stuttgart
Karl-Ulrich Herrmann,
Geschäftsführer RETRO PROMOTION
18:00 Welcome
Roland Bleinroth,
Managing Director of Messe Stuttgart
Karl-Ulrich Herrmann,
Managing Director of RETRO PROMOTION
ter:
line sichern un
Jetzt Karten on
:
at
w
online no
Secure tickets
e
ssics.d
www.retrocla
19 Uhr CURTIS STIGERS
Curtis Stigers – Sänger und Saxophonist
mit dem Welthit „I Wonder Why“,
ECHO-Jazz-Preisträger 2010.
Partner der RETRO NIGHT®
Partner of the RETRO NIGHT®
Curtis Stigers
19:00 CURTIS STIGERS
Curtis Stigers – singer and saxophonist
with the world hit „I Wonder Why“,
Winner of the ECHO Jazz Prize in 2010.
Oldtimer
Youngtimers
Neo Classics
Neo Classics
US-Cars
Historische Zweiräder
Nutzfahrzeuge
Landmaschinen
Ersatzteile, Zubehör Restauration
Gewerbliche
Fahrzeugverkaufsbörse
Private Fahrzeugverkaufsbörse
Oldtimerveranstaltungen
Hotels
Oldtimerclubs
Museen
Oldtimerversicherungen
Messe mit Vollausstattung.
Fully equipped exhibition.
Die automobile Superlative: US Cars,
Bikes, Zubehör sowie Shows mit
Muscle Cars, Customs, Harleys, Lowrider und Cheerleaders und Bestof-Awards. Dazu jede Menge Fahrzeuge aus den 50er, 60er und 70er
Jahren, Hot Rods, wilde Mustangs,
Corvettes und Cadillacs.
The automotive superlative: US cars,
bikes, accessories and shows featuring muscle cars, customs, Harleys,
low riders, cheerleaders and Best
of Awards. Plus any amount of
vehicles dating from the 1950s,
1960s and 1970s, hot rods, wild
Mustangs, Corvettes and Cadillacs.
Historic and classic cars
Youngtimer
Modellautos,
Retro Spielzeug
US cars
5 HALL
Vergessene österreichische
Automobilmarken
Forgotten Austrian
automobile brands
Historic two-wheelers
Commercial vehicles
Agricultural machines
ATRIUM
Spare parts, accessories Auktion der Oldtimer Galerie
Toffen - THE SWISS AUCTIONEERS
Auction by Oldtimer Galerie
Toffen - THE SWISS AUCTIONEERS Restoration
Commercial vehicle
selling market
Private sales
exchange
Historic and classic
car events, hotels
Classic car clubs
Motorgalerie Motor Gallery
Halle | Hall 1
Private Fahrzeugverkaufsbörse
Private sales exchange
Museums
Classic car insurance
Model cars,
vintage toys
US-Cars –
The American Way Of Drive
HALLE
FOYER
US-Cars – The American
Way Of Drive
L-Bank Forum
Halle | Hall 1
Horch Sonderschau
100 Jahre Aston Martin
Special Horch show
100 years of Aston Martin
T
1
S-P
lie n
1
Teilemarkt
ab 8. März 2013
Parts Market
from 8 March 2013
3
ing
en
5
e rd
c ht
/E
en
ld
fe
in
Le
•
Ret
r
.
Av D e. V
• R etro Classics
Cultural
Association
lassicCult
oC
im
• Automobilhersteller mit
Traditionsabteilungen
• Internationale Premiumhändler und Restauratoren
.
Av D e. V
HALLE
3 HALL
F l u g h a f en s t r a ß e
• Neo Classics
• Clothing, accessories
• Lifestyle with fashion shows
• Preview und Retro Night®
7. March 2013
P0
• International premium
dealers and restorers
• Neo Classics
• Accessories
4 HALL
P1
• Internationale Premiumhändler und Restauratoren
• Internationale
P2
Clubpräsentationen
• Neo Classics
• Accessoires und Zubehör
rn,
Ess
li n g
en
C1
au s
en
ity
l
nd C
Gra rt Hote e
o
ss
Airp art Me
ttg
tu
S
Halle
HALLE
• Internationale Premiumhändler und Restauratoren
de
s
Filder t adt-Bernh
P 10
seMeszza
a
pi
P5
• Neo Classics
• Kleidung, Accessoires
• Lifestyle mit Modenschauen
• P review und Retro Night®
7. März 2013
• A utomobile manufacturers
with tradition departments
• International premium
dealers and restorers
• P rivate vehicle
sales exchange
• F irst-class club and
special presentations
e.V.
ur
Auction by Oldtimer
Galerie Toffen - THE SWISS
AUCTIONEERS on Saturday,
9. März 2013
im
Ret
r
• S pecial show containing
forgotten traditional
Austrian brands.
• Retro Classics
Culturverein
lassicCult
oC
e.V.
ur
Auktion der Oldtimer
Galerie Toffen - THE SWISS
AUCTIONEERS am
Samstag, 9. März 2013
• Private
Fahrzeugverkaufsbörse
Reutlingen
• HochkarätigeTübingen
Club- und
Sonderpräsentationen
1 HALL
t fil
P
HALLE
5 HALL
• US-Cars
P4
• Accessoires, Kleidung
und Zubehör
P3
• Neo Classics
• Delahaye - Show
• International premium
dealers and restorers
• Automobile manufacturers
with tradition departments
• Neo Classics
• Delahaye Show
um
eg z
Fußwghafen
Flu
•
HALLE
Os
München
Bus- ahrt
vorf
| 23
P 22
P 25
L-Bank Forum
1 HALL
6
e
• Sonderschau vergessener
österreichischer Traditionsmarken.
HALLE
P
e
ATRIUM/FOYER
GALERIE
8
-Alle
nker
EINGANG OST
P 26
Sche
P
4
-Alle
nker
est
ng W
en,
P 21
ang
Eing st
O
C2
kh
aus
0
P2
P
rk
red
Alf her
c
Kär lle
Ha
a
Eing
Die ganze Welt
automobiler Klassiker
uspa
33
ICS
Stuttgart
9
a
Roth
Sche
7
ank
rum
er
ach
Tein kaden
s
Ka
7
2
P
S
BU
L-B
Fo
P
ar
ch P
Bos
ing
P6
l
Hote
ort
Airp
Oskar Lapp Halle
P 7 HALLE
6 HALL
Bus
& Ta
HALLE
S3
• Gewerbliche
2
Fahrzeugverkaufsbörse
1
• Automania –
die Welt der Modellautos
• Uhren- und Technikbörse
F
• US-Cars
• Accessories and clothing
xi
S2 +
7
HALL4
3
• Mercedes Benz und Clubs
• Club- und Länderhalle mit
als
inKostbarkeiten
aus Deutschm
r
e
T
land undtGroßbritanien
gart
afe
lugh
• Commercial vehicle
selling market
• Automania the world of model cars
• Clocks and technical
exchange
The whole world
of classic vehicles
P7
t
n Stu
• Mercedes Benz and clubs
• Clubs with valuable exhibits,
for example from Germany,
Italy and the United Kingdom
HALLE
8 HALL
Alfred Kärcher Halle
HALLE
9 HALL
• Sonderausstellung Küchen
und Hoffmann Motorräder
• Klassische Motorräder
• Omnibusse
• Historische Landmaschinen
• Nutzfahrzuge
• Oldtimerclubs
• Großer internationaler
Teilemarkt: Zubehör und
Originalteile für Oldtimer auf
10.000m²
• Ab Freitag, 8. März 2013,
10.00 Uhr geöffnet
• Special exhibition of Küchen
and Hoffmann motorcycles
• Classic motorcycles
• Omnibuses
• Historic agricultural machines
• Commercial vehicles
• Classic car clubs
• Large international parts
market: accessories and
original parts for historic
and classic cars on an area
of 10,000 square metres
• Open from 10.00 on Friday,
8 March 2013
AM EINGANG WEST
MIT PARKPLATZ
DIRECTLY AT THE WEST
ENTRANCE WITH CAR PARK
Auktionen – Autokauf mit
Hochspannung.
Auctions –
extremely exciting car sales.
ANREISE.
Mit dem PKW
Über die Autobahn A8
direkt ins Messeparkhaus.
TRAVEL.
By car
Drive directly into the multi-storey car park at the
Stuttgart Trade Fair Centre from the A8 motorway.
Mit dem Flugzeug
Vom Ankunftsterminal aus
erreichen Sie den Messeeingang
nach 5 Gehminuten.
By air
It is just a 5-minute walk from the arrivals
terminal at Stuttgart Airport to the
entrance to the Stuttgart Trade Fair Centre.
Mit öffentlichen Verkehrsmitteln
Vom Stuttgarter Hauptbahnhof
S-Bahn S2 oder S3 in Richtung
„Flughafen/Messe“ (27 Minuten)
By public transport
Take the S2 or S3 rapid-transit railway lines
from Stuttgart Main Station in the direction
„Flughafen/Messe“ (27 minutes)
Es ist ein ganz besonderes Erlebnis, wenn kostbare Raritäten mit einem Schlag den Besitzer wechseln. Für viele
Liebhaber wird die Auktion am 09.03.2013 der Höhepunkt
auf der RETRO CLASSICS®. Überzeugen Sie sich selbst vom
exklusiven Flair bei dieser Auktion im Atrium der Messe.
It is a very special experience to see the ownership of valuable vehicles changing hands when the auctioneer bangs
his hammer and yells „sold“. The auction on 9 March 2013
will be the highlight of RETRO CLASSICS® for many car enthusiasts. Come and see for yourself the exclusive flair of
this auction in the atrium of the Stuttgart Trade Fair Centre.
Halle | Hall 4
Raritäten von Delahaye
Rarities from Delahaye
Halle | Hall 5
US-Fahrzeuge
US-Cars
Oskar Lapp Halle
Halle | Hall 6
Gewerbliche
Fahrzeugverkaufsbörse
Commercial vehicle
selling market
Halle | Hall 8
Motorradsonderausstellung
Special motorcycle exhibition
VORVERKAUF:
KombiTicket-Vorverkauf ab 24.01.2013. Das KombiTicket berechtigt zum einmaligen Besuch der Messe, einschließlich Hin- und Rückfahrt im gesamten Geltungsbereich des VVS-Gemeinschaftstarifs (auch in Zügen des Nahverkehrs der DB). Das KombiTicket erhalten Sie bei zahlreichen Toto-Lotto-Verkaufsstellen und an allen Ticketautomaten der U- und S-Bahn-Haltestellen im VVS-Gebiet, an DB-Automaten und in DB-Reisezentren im VVS und bei
Easy-Ticket-Service-Verkaufsstellen. Online-Kartenbestellung ist möglich unter www.messe-stuttgart.de/vorverkauf. Über die BW-Bank spezieller Service für Extend-Kunden.Wenn Sie von außerhalb des VVS anreisen, nutzen
Sie das Messe-Kombi-Ticket der Deutschen Bahn. Es beinhaltet die Anreise mit Nahverkehrszügen aus BadenWürttemberg, S-Bahn zur Messe und Eintritt. Weitere Informationen: www.bahn.de/baden-wuerttemberg.
ADVANCED TICKET SALES.
Advanced sale of combined tickets from 24 January 2013. The combined ticket entitles the holder to visit the
exhibition once and includes a return journey within the entire scope of application of the VVS (Stuttgart
public transport authority) common fare system (including local trains operated by German Railways). You can
purchase the combined ticket at numerous Toto-Lotto sales outlets and from all automatic ticket machines at
underground and rapid-transit railway stops in the VVS area, from automatic ticket machines of German Railways, in German Railways travel centres in the VVS area and at sales outlets of the Easy Ticket Service. Tickets can
be ordered online at: www.messe-stuttgart.de/vorverkauf. Special service for Extend customers via BW Bank.If
you travel from outside the VVS area, use the combined exhibition ticket of German Railways. It includes travel
on local trains from Baden-Württemberg, travel by rapid-transit railway to the Stuttgart Trade Fair Centre and
admission to Retro Classics. Further information: www.bahn.de/baden-wuerttemberg.
VERANSTALTER
Organiser
Landesmesse Stuttgart GmbH
Messepiazza 1, D-70629 Stuttgart
ORGANISATIONSPARTNER
Organisation partner
Tel.: +49 711 18560-0
info@messe-stuttgart.de
Fax: +49 711 18560-2400 www.messe-stuttgart.de
www.retroclassics.de
OPENING TIMES
ÖFFNUNGSZEITEN
Donnerstag PREVIEW (Hallen 1- 8)
Donnerstag RETRO NIGHT® (Halle 1)
Freitag Samstag, Sonntag info@retropromotion.de
www.retropromotion.de
Thursday PREVIEW (Halls 1- 8)
Donnerstag RETRO NIGHT® (Halle 1)
Friday
Saturday, Sunday 15 – 19 Uhr
18 – 22 Uhr
10 – 19 Uhr
9 – 18 Uhr
15:00 to 19:00
18:00 to 22:00
10:00 to 19:00
9:00 to 18:00
EINTRITTSPREISE
ADMISSION PRICES
Kombi-Karten
ohne VVS mit VVS
Erwachsene €€ € E 16,Ermäßigte: Kinder (6-15 Jahre) (Kinder bis 6 Jahre kostenlos),
Schüler, Studenten, Auszubildende, Rentner, Behinderte
(mit entsprechendem Ausweis) E 12,Familienkarte: max. 2 Erwachsene und zur Familie gehörende
Kinder bis 15 Jahre (unter 6 Jahren freier Eintritt)
E 35,Gruppen: ab 10 Personen, pro Person E€12,Schulklassen in Begleitung eines Lehrers, je Schüler E 5,Happy-Hour-Karte: Fr. – So. ab 16 Uhr E € 6,Dauerkarte: Fr. – So. E 30,-
Combined tickets
excluding VVS with VVS
Adults€
E 16,Concessions: Children (aged 6 to 15) (children up to the age of 6 free),
schoolchildren, students, apprentices, senior citizens, disabled persons
(with relevant ID) E 12,Family ticket : maximum of 2 adults and children in the family
up to the age of 15 (free admission for children under 6)
E 35,Groups of 10 or more persons, per person E€12,School classes accompanied by a teacher, per pupil
E 5,Happy Hour ticket: Friday-Sunday after 16.00
E € 6,Season ticket: Friday-Sunday E 30,-
PREVIEW & RETRO NIGHT®
PREVIEW & RETRO NIGHT®
Donnerstag, 7. März 2013 ab 15 Uhr
Kassenschluss: 1 Stunde vor Messeende
E 16,-
Thursday, 7 March 2013 from 15.00€ Cash desks close 1 hour before the end of the exhibition
E 16,-
Das Abo.
beaufort8.de
12 Monate fahren, nur 10 Monate zahlen.*
Auf Wunsch mit monatlicher Abbuchung.
beaufort8.de
www.vvs.de
M A BO
WER MIT DAENN SICH HALT
SPART, K TEN.
WAS LEIS
* Preisvorteil bei VVS-Abos entspricht aufs Jahr gesehen ca. 17 % gegenüber entsprechenden MonatsTickets – je nach Abo und Zonenanzahl bis zu 399 Euro im Jahr.
UNSERE PARTNER:
ABO_105x105_4c.indd 1
Our partners:26.11.1
ED LVA_ent+www Q
13/11/09
8:04
Page 1
La presse passion
www.editions-lva.fr
Landesmesse Stuttgart GmbH | Angaben ohne Gewähr | Änderungen vorbehalten | 12/2012
Landesmesse Stuttgart GmbH | No responsibility accepted for the accuracy of this information | Subject to change | 12/2012