Untitled - The Little Book Ministries
Transcription
Untitled - The Little Book Ministries
Englisch/Deutsch #1 - THE BANNER OF THE THIRD ANGEL #1 - DAS BANNER DES DRITTEN ENGELS 1. “Prophecy has been fulfilling, line upon line. The more firmly we stand under the banner of the third angel’s message, the more clearly shall we understand the prophecy of Daniel; for the Revelation is the supplement of Daniel. “The more fully we accept the light presented by the Holy Spirit through the consecrated servants of God, the deeper and surer, even as the eternal throne, will appear the truths of ancient prophecy; we shall be assured that men of God spake as they were moved upon by the Holy Ghost. Men must themselves be under the influence of the Holy Spirit in order to understand the Spirit’s utterances through the prophets. These messages were given, not for those that uttered the prophecies, but for us who are living amid the scenes of their fulfillment.” Selected Messages, book 2, 114. 1. „Die Prophetie hat sich erfüllt – Linie auf Linie. Je fester wir unter dem Banner der dritten Engelsbotschaft stehen, desto klarer verstehen wir die Weissagung von Daniel; denn die Offenbarung ist ein Zusatz zum Buch Daniel. Je vollständiger wir das Licht annehmen, das den geweihten Dienern Gottes durch den Heiligen Geist dargelegt worden ist, desto tiefer und fester gegründet werden uns die Wahrheiten der alten Prophezeiungen erscheinen – unumstößlich wie der ewige Thron. Wir werden überzeugt sein, dass Menschen Gottes vom Heiligen Geist bewegt gesprochen haben. Der Mensch selbst muss unter dem Einfluss des Heiligen Geistes stehen, um die Äußerungen des Heiligen Geistes durch seine Propheten zu verstehen. Diese Botschaften wurden nicht für diejenigen gegeben, die die Weissagungen formulierten, sondern für uns, die wir die Erfüllung dieser Weissagungen direkt miterleben.” 2SM, 114. LOCATED BY THE WORD OF INSPIRATION 2. “The proclamation of the first, second, and third angels’ messages has been located by the word of Inspiration. Not a peg or pin is to be removed. No human authority has any more right to change the location of these messages than to substitute the New Testament for the Old.” Counsels to Writers and Editors, 26–27. THEIR ORDER 3. “The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the 2 Der König des Nordens Durch das Wort der Inspiration festgeleg 2. „Die Verkündigung der ersten, zweiten und dritten Engelsbotschaft ist durch das Wort der Inspiration [zeitlich] festgelegt worden. Nicht ein einziger Pflock darf herausgezogen werden. Keine menschliche Autorität hat das Recht, die [zeitliche] Festlegung dieser Botschaften zu verändern, genauso wenig wie sie das Recht hat, das Neue Testament an die Stelle des Alten zu setzen.” Counsels to Writers and Editors, 26–27. Ihre Reihenfolg 3. „Die erste und zweite Engelsbotschaft wurden 1843 und 1844 verkündigt, und wir befinden uns jetzt unter der Verkündigung der dritten. Aber alle drei Botschaften sollen ununterbrochen weiter verkündigt werden. Es ist heute nicht weniger wichtig als jemals zuvor, dass sie für diejenigen wiederholt werden, die nach Wahrheit suchen. Mit Stimme und Feder müssen wir diese Botschaften verkündi- Englisch/Deutsch third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104–105. gen, ihre Reihenfolge aufzeigen und die Auslegung der Weissagungen, die uns zu der dritten Engelsbotschaft führen. Es kann keine dritte Engelsbotschaft ohne eine erste und zweite geben. Diese Botschaften sollen wir der Welt in Veröffentlichungen und Vorträgen nahebringen, wir müssen ihnen anhand des Ablaufs der Weissagungen die Ereignisse zeigen, die bereits stattgefunden haben und die noch zukünftig geschehen sollen.” 2SM, 104–105. Geschichte wird sich wiederHISTORY WILL REPEAT holen 4. “Again and again I have been shown that 4. „Immer wieder ist mir gezeigt worden, the past experiences of God’s people are not to dass die vergangenen Erfahrungen des Volkes be counted as dead facts. We are not to treat the Gottes nicht als tote Fakten angesehen werden record of these experiences as we would treat a sollten. Wir dürfen den Bericht dieser Erfahlast year’s almanac. The record is to be kept in rungen nicht so behandeln, wie wir den Kalenmind, for history will repeat itself.” Publishing der eines vergangenen Jahres behandeln würMinistry, 175. den. Der Bericht soll uns frisch im Gedächtnis bleiben, denn die Geschichte wird sich wiederholen.” Publishing Ministry, 175. THE PRESENT PARALLELS THE PAST 5. “The work of God in the earth presents, from age to age, a striking similarity in every great reformation or religious movement. The principles of God’s dealing with men are ever the same. The important movements of the present have their parallel in those of the past, and the experience of the church in former ages has lessons of great value for our own time.” The Great Controversy, 343. THE RECORDS OF HISTORY AND PROPHECY 6. “The Bible is its own expositor. Scripture is to be compared with scripture. The student should learn to view the word as a whole, and to see the relation of its parts. He should gain a knowledge of its grand central theme, of God’s original purpose for the world, of the rise of the great controversy, and of the work of redemption. He should understand the nature of the two principles that are contending for supremacy, and should learn to trace their Die Gegenwart hat ihre Parallele in der Vergangenheit 5. „Das Werk Gottes auf Erden zeigt durch alle Jahrhunderte hindurch in jeder großen Reformation oder religiösen Bewegung eine beachtliche Gleichartigkeit. Die Grundlagen des Handelns Gottes mit den Menschen sind stets die gleichen. Die wichtigsten Bewegungen der Gegenwart haben ihre Parallelen in denen der Vergangenheit, und die Erfahrungen der Gemeinde früherer Zeiten bieten wertvolle Lehren für unsere heutige Zeit.” GC,343. Die Aufzeichnungen der Geschichte und der Prophetie 6. „Die Bibel ist ihr eigener Ausleger. Schriftstelle muss mit Schriftstelle verglichen werden. Der Bibelleser sollte lernen, das Wort als Gesamtheit zu betrachten und verstehen, wie die einzelnen Teile in Beziehung zueinander stehen. Er sollte sich eine Kenntnis des großen zentralen Themas der Bibel aneignen: Gottes ursprüngliche Absicht mit dieser Welt, die Entstehung des großen Kampfes, sowie das Werk der Erlösung. Er sollte die Natur der beiden Prinzipien verstehen, die um die Ober3 Der König des Nordens Englisch/Deutsch working through the records of history and herrschaft kämpfen, und sollte lernen, ihre prophecy, to the great consummation.” Educa- Wirksamkeit in den Berichten der Geschichtion, 191. te und Prophetie wiederzuerkennen und zu verfolgen, bis hin zu der großen Vollendung.” Education, 191. PROPHECY DEFINED 7. “Historical events, showing the direct fulfillment of prophecy, were set before the people, and the prophecy was seen to be a figurative delineation of events leading down to the close of this earth’s history.” Selected Messages, book 2, 101–102. DIE PROPHETIE ERLÄUTERT 7. „Historische Ereignisse, die die direkte Erfüllung der Prophetie zeigen, wurden den Menschen vor Augen geführt, und die Prophetie wurde als eine bildliche Darstellung der Ereignisse erkannt, die bis an den Schluss der irdischen Geschichte führen.” 2SM, 101-102 PROPHETIC LINES 8. “We must have a knowledge of the Scriptures, that we may trace down the lines of prophecy, and understand the specifications given by the prophets, and by Christ and the apostles; that we may not be ignorant; but be able to see that the day is approaching, so that with increased zeal and effort, we may exhort one another to faithfulness, piety, and holiness.” Review and Herald, July 31, 1888. PROPHETISCHE LINIEN 8. „Wir müssen so eine Kenntnis der Heiligen Schrift haben, dass wir die Linien der Prophezeiungen verfolgen können und die Einzelheiten verstehen, die uns von den Propheten, von Christus und den Aposteln gegeben wurden; damit wir nicht unwissend sind, sondern in der Lage, das Herannahen des Tages zu erkennen, um uns mit erhöhtem Eifer und Einsatz gegenseitig zu Treue, Frömmigkeit und Heiligkeit anzuspornen.” RH, 31. Juli 1888. THE POINT OF REFERENCE Der bezugspunkt 9. “In the Revelation all the books of the 9. “I Uppenbarelseboken sammanstrålar Bible meet and end.” Acts of the Apostles, 585. alla Bibelns böcker och får där sin fulländnind.” Löftestiden, 546. THE SAME LINE OF PROPHECY 10. “Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 7–8. 4 Der König des Nordens Die gleiche prophetische linie 10. „Die Offenbarung ist ein versiegeltes Buch, aber es ist auch ein geöffnetes Buch. Es berichtet von großartigen Ereignissen, die in den letzten Tagen der Erdgeschichte stattfinden werden. Die Lehren in diesem Buch sind eindeutig und klar, nicht geheimnisvoll und unverständlich. In ihm [dem Buch der Offenbarung] wird dieselbe prophetische Linie aufgegriffen wie im Buch Daniel. Einige Prophezeiungen hat Gott wiederholt, wodurch Er zeigt, welches Gewicht ihnen beigemessen werden soll. Der Herr wiederholt nicht Dinge, die nicht von großer Tragweite sind.” 9MR, 7–8. Englisch/Deutsch LINE UPON LINE: THE REFRESHING LINIE AUF LINIE: DIE ERQUICKUNG 11. Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13. 11. „Wem soll Er Erkenntnis lehren, wem soll er die Glaubenslehre erläutern? Denen, die von der Milch entwöhnt, von den Brüsten abgesetzt sind. Deswegen muss Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Linie auf Linie, Linie auf Linie; hier ein wenig und dort ein wenig: Mit stammelnden Lippen und in anderer Sprache wird Er mit Seinem Volk reden. Zu ihnen hatte Er gesagt hatte: Das ist die Ruhe, womit ihr die Müden zur Ruhe bringen sollt; und das ist die Erquickung - sie wollten jedoch nicht hören. Aber des HERRN Wort war auf ihnen: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Linie auf Linie, Linie auf Linie; hier ein wenig und dort ein wenig - damit sie hingehen und rückwärts stürzen, zerbrochen und verstrickt und gefangen werden.” Jesaja 28,9-13 (KJV). THE REFRESHING 12. “The great work of the gospel is not to close with less manifestation of the power of God than marked its opening. The prophecies which were fulfilled in the outpouring of the former rain at the opening of the gospel are again to be fulfilled in the latter rain at its close. Here are ‘the times of refreshing’ to which the apostle Peter looked forward when he said: ‘Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; and He shall send Jesus.’ Acts 3:19– 20.” The Great Controversy, 611–612. DiE Erquickung 12. „Das große Werk des Evangeliums wird mit keiner geringeren Offenbarung der Macht Gottes schließen als derjenigen, die seinen Anfang kennzeichnete. Die Weissagungen, die in der Ausgießung des Frühregens am Anfang der frühchristlichen Zeit ihre Erfüllung fanden, werden sich nochmals am Ende der christlichen Geschichte im Spätregen erfüllen. Hier sind ‘die Zeiten der Erquickung’, auf die sich auch der Apostel Petrus, als er sagte: ‘So tut nun Buße und bekehrt euch, damit eure Sünden ausgetilgt werden, wenn die Zeiten der Erquickung vom Angesicht des Herrn kommt und Er den sende, der euch zuvor verkündigt wurde, Jesus Christus.’ Apg 3,19-20.” GC, 611-612. 13. “The refreshing or power of God comes only on those who have prepared themselves for it by doing the work which God bids them, namely, cleansing themselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.” Counsels on Diet and Foods, 33. 13. „Die Erquickung oder Macht Gottes kommt nur auf diejenigen, die sich vorbereitet haben, indem sie das ihnen von Gott aufgetragene Werk getan haben, nämlich, sich von aller Verunreinigung des Geistes und des Fleisches zu reinigen, und die Heiligung in der Furcht Gottes zu vervollkommnen.” CD, 33. 5 Der König des Nordens Englisch/Deutsch LINE UPON LINE: WEANED FROM THE MILK 14. Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. Isaiah 28:9. LINiE auf Linie: Von der Milch entwöhnt 14. „Wem soll Er Erkenntnis lehren, wem soll er die Glaubenslehre erläutern? Denen, die von der Milch entwöhnt, von den Brüsten abgesetzt sind.” Jes 28,9. MILK OR MEAT 15. For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. Hebrews 5:12–6:2. MiLch oder FleiscH 15. „Denn obgleich ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, habt ihr es wieder nötig, dass man euch lehrt, was die Anfangsgründe der Aussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die Milch nötig haben und nicht feste Speise. Wer nämlich noch Milch genießt der ist unerfahren im Wort der Gerechtigkeit, den er ist wie ein Kleeinkind. Die feste Speise aber ist für die, die in vollem Alter stehen, deren Sinne durch Übung geschult sind, um zwischen Gutem und Bösem zu unterscheiden. Darum wollen wir die Anfangsgründe des Wortes von Christus lassen und zur vollen Reife übergehen, wobei wir nicht nochmals den Grund legen mit der Buße von toten Werken und dem Glauben an Gott, mit der Lehre vom Taufen, von der Handauflegung, der Totenauferstehung und dem ewigen Gericht.” Hebr. 5,12-6,2. PRESENT TRUTH Gegenwärtige Wahrheit 16. “There are many precious truths con- 16. „In Gottes Wort sind viele wertvolle tained in the Word of God, but it is ‘present Wahrheiten enthalten, aber was die Herde jetzt truth’ that the flock needs now.” Early Writ- benötigt ist ‘gegenwärtige Wahrheit’.” EW,63. ings, 63. LINE UPON LINE: UNDERSTANDING KNOWLEDGE 17. Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. Isaiah 28:9. LINie auf Linie: Erkenntnis verstehen 17. „Wem soll Er Erkenntnis lehren, wem soll er die Glaubenslehre erläutern? Denen, die von der Milch entwöhnt, von den Brüsten abgesetzt sind.” Jesaja 28:9. 18. For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. Hebrews 5:12. 18. „Denn obgleich ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, habt ihr es wieder nötig, daß man euch lehrt, was die Anfangsgründe der Aussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die Milch nötig haben und nicht feste Speise.” Hebr 5,12 6 Der König des Nordens Englisch/Deutsch THE TIME YE OUGHT TO BE TEACHERS 19. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:3, 4, 10. Die Zeit, in der ihr lehrere sein solltet 19. „Und die Weisen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsausdehnung, und sie werden viele zur Gerechtigkeit weisen, und für immer und ewiglich wie die Sterne leuchten. Du aber Daniel, verschließe diese Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes: viele werden dann hin und her forschen, und die Erkenntnis wird zunehmen. Viele sollen gereinigt, geläutert und weiß gemacht werden, aber die Bösen werden böse handeln und kein Böser wird es verstehen, aber die Verständigen werden es verstehen.” Dan 12,3-4,10 (KJV). THE WISE: TEACHERS 20. My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6. Die verständigen: Lehrer 20. „Mein Volk ist zerstört aus Mangel an Erkenntnis; denn du hast die Erkenntnis verworfen, darum will ich auch dich verwerfen, dass du nicht mehr mein Priester seist; und weil du das Gesetz deines Gottes vergessen hast, will auch ich deine Kinder vergessen.” Hos 4,6. THE WISE AND THE WICKED 21. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:3, 4, Die verständigen und die bösen 21. „Und die Weisen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsausdehnung, und sie werden viele zur Gerechtigkeit weisen, und für immer und ewiglich wie die Sterne leuchten. Du aber Daniel, verschließe diese Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes: viele werden dann hin und her forschen, und die Erkenntnis wird zunehmen. Viele sollen gereinigt, geläutert und weiß gemacht werden, aber die Bösen werden böse handeln und kein Böser wird es verstehen, aber die Verständigen werden es verstehen.” Dan 12,3-4,10 (KJV). FALSE TEACHERS 22. We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers FALSche Lehrer 22. „Wir haben auch das völlig zuverlässige prophetische Wort, und ihr tut gut daran, darauf zu achten als auf ein Licht, das an einem dunklen Ort scheint, bis der Tag anbricht und der Morgenstern in euren Herzen aufgeht. Dabei sollt ihr zuerst wissen, dass keine Weissagung der Schrift von eigenmächtiger Deutung ist. Denn in den alten Tagen wurde eine Weissagung nicht durch menschlichen Willen hervorgebracht, sondern heilige Männer Gottes haben gesprochen, während sie vom Heiligen 7 Der König des Nordens Englisch/Deutsch among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. 1 Peter 1:19–2:1. ISAIAH 29: EVERY WORD WILL BE FULFILLED 23. “‘Stay yourselves, and wonder, cry ye out, and cry; they are drunken but not with wine; they stagger; but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men delivered to one that is learned saying, read this, I pray thee; and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, sying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned ‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouths, and with their lips do honor me, but have removed their hearts afar from me, and their fear toward me is taught by the precept of men; therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work, and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potters clay; for shall the work say of him that made it, He made me not, or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?’ [Isaiah 29,9-16] Geist getrieben wurden. Es gab aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, die heimlich verderbliche Lehren einführen werden, die sogar den HERRN veleugnen, der sie erkauft hat; und sie werden über sich selbst ein schnelles Verderben bringen.” 1Pet 1,19-2,1. JESAJA 29: Jedes Wort wird sich erfüllen 23. „Erstarret und wundert euch, ruft heraus und schreit; sie sind trunken, aber nicht vom Wein; sie schwanken, aber nicht vom Rauschtrank. Denn der Herr hat über euch einen Geist tiefen Schlafes ausgegossen, und Er hat eure Augen verschlossen; die Propheten und eure Führer, die Seher hat Er verhüllt. Darum ist alle Offenbarung für euch geworden wie die Worte eines versiegelten Buches. Wenn man dieses einem gibt, der gelehrt ist und zu ihm sagt: Ich bitte dich, lies das, so antwortet er: Ich kann nicht, weil es versiegelt ist. Wenn man aber das Buch einem gibt, der nicht lesen kann und zu ihm sagt: Ich bitte dich, lies das, so antwortet: Ich kann nicht lesen. Weiter spricht der Herr: Weil sich dieses Volk mit seinem Mund mir naht und mich mit seinen Lippen ehrt, während es doch sein Herz fern von mir hält und ihre Furcht vor mir nur angelerntes Menschengebot ist, siehe, so will auch ich künftig mit diesem Volk wundersam, ja überaus wundersam und verwunderlich umgehen; und die Weisheit seiner Weisen soll zunichte werden und der Verstand seiner Verständigen unauffindbar sein. Wehe denen, die [ihren] Plan vor dem Herrn tief verbergen, damit ihre Werke im Finstern geschehen, die sprechen: Wer sieht uns, oder wer kennt uns? Mit Sicherheit, dass ihr die Dinge auf den Kopf stellt, wird gleichgeachtet werden, wie der Töpferton; oder soll etwa das Werk von seinem Meister sagen: ‘Er hat mich nicht ge“Every word of this will be fulfilled. There macht?’ Oder soll das Geschöpf von seinem are those who do not humble their hearts be- Schöpfer sagen: ‘Er hat es nicht verstanden?’ fore God, and who will not walk uprightly. [Jes 29,9-10;13-16 KJV]. They hide their true purposes, and keep in fellowship with the fallen angel, who loveth and Hiervon wird sich jedes Wort erfüllen. Es maketh a lie. The enemy puts spirit upon the gibt solche, die ihre Herzen nicht vor Gott demen whom he can use to deceive those who mütigen und die nicht gewillt sind, aufrecht zu 8 Der König des Nordens Englisch/Deutsch are partially in the dark. Some are becoming imbued with the darkness that prevails, and are setting the truth aside for error. The day pointed out by prophecy is come. Jesus Christ is not understood. “Jesus Christ is to them a fable. At this stage of the earth’s history, many act like drunken men. ‘Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes. The prophets and your rulers, the seers hath he covered.’ A spiritual drunkenness is upon many who suppose they are the people who shall be exalted. Their religious faith is just as is represented in this Scripture. Under its influence, they can not walk straight. They make crooked paths in their course of action. One and then another, they reel to and fro. They are looked upon by the Lord with great pity. The way of truth they have not known. They are scientific schemers, and those who could and should have helped, because of a clear spiritual eyesight, are themselves deceived, and are sustaining an evil work. “The developments of these last days will soon become decided. When these spiritualistic deceptions are revealed to be what they really are,—the secret workings of evil spirits,—those who have acted a part in them will become as men who have lost their minds. “‘Wherefore the Lord saith, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their hearts far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men therefore, behold I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, who seeth us, and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that wandeln. Sie verbergen ihre wahren Absichten und haben weiterhin Gemeinschaft mit dem gefallenen Engel, der die Lüge tut und liebt. Der Feind gibt den Menschen Geist, die er gebrauchen kann, um diejenigen zu täuschen, die sich teilweise in der Finsternis befinden. Manche werden von der vorherrschenden Finsternis, durchtränkt, und legen die Wahrheit für den Irrtum zur Seite. Der Tag, auf den die Prophetie hinweist, ist schon gekommen. Christus wird nicht verstanden. Jesus Christus ist für sie ein Märchen. In diesem Abschnitt der Weltgeschichte handeln viele wie Betrunkene. ‘Erstarret und wundert euch, ruft heraus und schreit; sie sind trunken, aber nicht vom Wein; sie schwanken, aber nicht vom Rauschtrank. Denn der Herr hat über euch einen Geist tiefen Schlafes ausgegossen, und er hat eure Augen verschlossen; die Propheten und eure Führer, die Seher hat er verhüllt.’ Viele sind geistlich betrunken, die sich für das Volk halten, welches erhöht werden wird. Ihr Glaube ist genauso, wie er in dieser Bibelstelle aufgezeigt wird. Unter seinem Einfluss können sie nicht gerade gehen. In ihrem Handeln gehen sie auf krummen Wegen. Einer nach dem anderen taumelt hin und her. Voller Mitleid schaut der Herr auf sie herab. Den Weg der Wahrheit haben sie nicht kennen gelernt. Sie schmieden wissenschaftliche Pläne, und diejenigen, die wegen ihrer klaren geistlichen Sicht hätten helfen können und sollen, sind selbst getäuscht und unterstützen ein böses Werk. Die Entwicklungen dieser letzten Tage werden bald entschieden sein. Wenn offenbart wird, was diese spiritistischen Täuschungen wirklich sind, nämlich die verborgene Arbeit von bösen Geistern, werden diejenigen, die sich daran beteiligt hatten, wie Menschen sein, die ihren Verstand verloren haben. ‘Weiter spricht der Herr: Weil sich dieses Volk mit seinem Mund mir naht und mich mit seinen Lippen ehrt, während es doch sein Herz fern von mir hält und ihre Furcht vor mir nur angelerntes Menschengebot ist, siehe, so will auch ich künftig mit diesem Volk wundersam, ja überaus wundersam und verwunderlich umgehen; und die Weisheit seiner Weisen 9 Der König des Nordens Englisch/Deutsch framed it. He had no understanding?’ “It is presented to me that in our experience we have been and are meeting this very condition of things. Men who have had great light and wonderful privileges have taken the word of leaders who think themselves wise, who have been greatly favored and blessed by the Lord, but who have taken themselves out of the hands of God and placed themselves in the ranks of the enemy. The world is to be flooded with specious fallacies. One human mind, accepting these fallacies, will work upon other human minds, who have been turning the precious evidence of God’s truth into a lie. These men will be deceived by fallen angels, when they should have stood as faithful guardians, watching for souls, as they that must give an account. They have laid down the weapons of their warfare, and have given heed to seducing spirits. They make of no effect the counsel of God and set aside his warnings and reproofs, and are positively on Satan’s side, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils.” Battle Creek Letters, 123–125. THE THREE AND ONE COMBINATION soll zunichte werden und der Verstand seiner Verständigen unauffindbar sein. Wehe denen, die [ihren] Plan vor dem Herrn tief verbergen, damit ihre Werke im Finstern geschehen, die sprechen: Wer sieht uns, oder wer kennt uns? ‘Mit Sicherheit, dass ihr die Dinge auf den Kopf stellt wird gleichgeachtet, wie der Töpferton; oder soll das Werk von seinem Meister sagen: Er hat mich nicht gemacht? Oder soll das Geschöpf von seinem Schöpfer sagen: Er versteht es nicht?’ [Jes 29,13-16, KJV]. Mir wurde gezeigt, dass wir in unserer Erfahrung eben diesen Zustand vorgefunden haben und noch vorfinden. Männer, die großes Licht und wunderbare Vorrechte gehabt hatten, haben den Worten von Führern geglaubt, die sich selbst für weise halten, die außerordentlich vom Herrn begünstigt und gesegnet waren, die sich aber selbst aus der Hand Gottes entfernt und in die Reihen des Feindes eingegliedert haben. Die Welt wird mit Irrtümern überflutet werden, die vordergründig wahr erscheinen. Wenn ein Mensch diese Irrtümer annimmt, wird er am Verstand von anderen Menschen wirken, die den kostbaren Beleg von Gottes Wahrheit in Lüge verdreht haben. Diese Menschen werden von gefallenen Engeln getäuscht, doch sie hätten treue Hüter und Seelenwächter sein sollen wie solche, die dafür einmal Rechenschaft ablegen müssen. Sie haben ihre Kriegswaffen niedergelegt und auf verführerische Geister gehört. Sie machen den Rat Gottes unwirksam und tun Seine Warnungen und Tadel ab. Sie und stehen förmlich auf Satans Seite und wenden sich verführerischen Geistern Lehren der Dämonen zu.” Battle Creek Letters, 123–125. Die 3+1- KOMBINATION 24. Einfache Darstellung 24. SIMPLE ILLUSTRATIONS Noah und seine drei Söhne Noah and his three sons Bileams drei Segnungen, gefolgt von einer Balaam’s three blessings, followed by anweiteren other Drei Jünger und Christus auf dem Berg der Three disciples and Christ on the Mount of Verklärung (Matt 17:1) Transfiguration Drei Jünger und Christus in Gethsemane Three disciples and Christ in Gethsemane 10 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Three Hebrews and Christ in the furnace Gideon and his three troops Abraham and the three heavenly visitors 25. COMPLEX ILLUSTRATIONS The three decrees The history of Christ Elijah Moses Noah The Millerites 26. THE WAYMARKS OF EVERY REFORMATORY MOVEMENT 1. Time of the End 2. First Message 3. Second Message 4. Third Message 5. A Work 6. Backsliding 7. Fourth Message Drei Hebräer und Christus im Feuerofen Gideon und seine drei Truppen Abraham und die drei himmlischen Besucher 25. Schwierigere Darstellungen Die drei Erlasse Die Geschichte von Christus Elia Mose Noah Die Milleriten 26. Die Wegmarken jeder Reformbewegung 1. Zeit des Endes 2. Erste Botschaft 3. Zweite Botschaft 4. Dritte Botschaft 5. Eine Arbeit 6. Rückfall 7. Vierte Botschaft CHARACTERISTICS OF THE WAYMARKS Eigenschaften der Wegmarken 27. 1. TIME OF THE END - Fulfillment of a prophecy - Men understand the fulfillment (running to and fro in God’s word) - An unsealing of a prophetic passage - The prophetic passage relates to the message or the work of the upcoming period - The unsealed truth begins an escalating process of separation 27. 1. Zeit des Endes - Erfüllung einer Prophezeiung - Menschen verstehen die Erfüllung (sie forschen in Gottes Wort) - Eine prophetische Textstelle wird entsiegelt - Die prophetische Textstelle steht in Bezug zu einer Botschaft oder einer Arbeit für die bevorstehende Zeitperiode - Durch die entsiegelte Wahrheit beginnt sich der Prozess einer Trennung zu steigern 28. 2. FIRST MESSAGE - Preceded by darkness or a scattering - A gathering is initiated - Associated with a reformer or reform message - Fearful conviction of sin - Foundation established - Worldwide impact in the prophetic geographical setting 28. 2. Die Erste Botschaft - Wird vorausgegangen von Dunkelheit oder einer Zerstreuung - Eine Sammlung wird eingeleitet - Wird mit einem Reformer oder einer Reformbotschaft in Bezug gebracht - Tiefe Überzeugung der Sündhaftigkeit - Fundamente werden gelegt - Weltweite Auswirkung in dem propheti11 Der König des Nordens Englisch/Deutsch - Testing process initiated 29. 3. SECOND MESSAGE - Local in the prophetic geographical setting - Activities of the enemies of the message or work - A call out of Babylon - A specific manifestation of the power of God - A glorification - The temple is finished and cleansed - A sealing - Life or death decisions made schem geographischem Umfeld - Ein Prozess des Testens beginnt 30. 4. THIRD MESSAGE - Judgment illustrated - A door closes - Gathering accomplished - Two groups demonstrated - A covenant established - Followed by a disappointment - The number seven 29. 3. Zweite Botschaft - Lokal in dem prophetisch geographischem Umfeld - Aktivitäten der Feindes der Botschaft oder Arbeit - Ein Aufruf Babylon zu verlassen - Eine besondere Manifestation der Macht Gottes - Eine Glorifizierung - Tempel beendet und gereinigt - Eine Versiegelung - Entscheidung über Leben oder Tod wird getroffen 30. 4. Eine dritte Botschaft - Eine Illustration des Gerichts - Eine Tür schliesst sich - Die Sammlung vollendet - Zwei Gruppen zeigen sich - Ein Bund geschlossen - Es folgt eine Enttäuschung - Die Nummer Sieben 31. 5. A WORK 31. 5. Eine Arbeit 32. 6. BACKSLIDING 32. 6. Rückfall 33. 7. FOURTH MESSAGE - Repetition of the second message - Work finished - Return to the old paths - Accomplished in troublous times 33. 7. Vierte Botschaft - Wiederholung der Zweiten Botschaft - Die Arbeit vollendet - Rückkehr zu den alten Wegen - In einer trübsäligen Zeit #2—THE THREE DECREES: THE FIRST LINE #2—DIE DREI ERLASSE: DIE ERSTE LINIE 1. THE TIME OF THE END 34. In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. Daniel 9:1, 2. 1. Die zeit des Endes 34. „Im ersten Jahr des Darius, des Sohnes Ahasveros’, von medischer Abstammung, der zum König über das Reich der Chaldäer gemacht worden war, im ersten Jahr seiner Regierung verstand ich, Daniel, durch die Schriften die Zahl der Jahre, von denen das Wort des HERRN an Jeremia den Propheten gegangen war, dass die Verwüstung von Jerusalem in 70 Jahren vollendet sein sollte.” Dan 9,1-2 (KJV) 12 Der König des Nordens Englisch/Deutsch DARKNESS 35. “Today the church of God is free to carry forward to completion the divine plan for the salvation of a lost race. For many centuries God’s people suffered a restriction of their liberties. The preaching of the gospel in its purity was prohibited, and the severest of penalties were visited upon those who dared disobey the mandates of men. As a consequence, the Lord’s great moral vineyard was almost wholly unoccupied. The people were deprived of the light of God’s word. The darkness of error and superstition threatened to blot out a knowledge of true religion. God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714. Dunkelheit 35. ”Heute hat die Gemeinde Gottes die Freiheit, den göttlichen Plan zur Erlösung eines verlorenen Geschlechts bis zur Vollendung durchzuführen. Viele Jahrhunderte lang litt Gottes Volk unter einer Einschränkung seiner Freiheiten. Die Predigt des Evangeliums in seiner Reinheit wurde unterbunden, und man auferlegte denen, die es wagten, gegen menschliche Anordnungen zu handeln, die härtesten Strafen. Infolgedessen war der geistliche Weinberg des Herrn fast völlig verödet. Das Volk wurde des Lichtes aus dem Worte Gottes beraubt. Das Dunkel des Irrtums und des Aberglaubens drohte die Erkenntnis der wahren Religion auszulöschen. Gottes Gemeinde auf Erden weilte während dieser langen Periode nie nachlassender Verfolgung ebenso wirklich in Gefangenschaft, wie die Kinder Israel während der Verbannungszeit in Babylon gefangengehalten wurden.” Propheten und Könige, 503. 36. 2. THE FIRST DECREE 36. 2. Der erste Erlass Worldwide: Ezra 1:1–2. The Foundation Laid: Ezra 3:1–11. 37. 3. THE SECOND DECREE Weltweit: Esra 1,1–2. Das Fundament wird gelegt: Esra 3,1–11. 37. 3. Der zweite Erlass Concerning The House Of God At Jeru- Bezieht sich auf das Haus Gottes in Jerusasalem/Local lem A Public Action From The Enemies: Ezra 4:1–24. Eine offizielle Handlung der Gegner: Esra 4:1–24. 38. “During the reign of Cambyses the work on the temple progressed slowly. And during the reign of the false Smerdis (called Artaxerxes in Ezra 4:7) the Samaritans induced the unscrupulous impostor to issue a decree forbidding the Jews to rebuild their temple and city.” Prophets and Kings, 572. 38. “Während der Herrschaft von Kamyses ging die Arbeit am Tempel nur langsam voran. Und während der Regierung des falschen Smerdis (in Esra 4,7 Artasastas genannt) veranlassten die Samariter diesen gewissenlosen Betrüger, ein Gebot zu erlassen, das den Juden den Wiederaufbau ihres Tempels und ihrer Stadt untersagte.” PK, 572-573. Out Of Babylon: Ezra 5:1, 2. Heraus aus Babbylon: Esra 5,1-2. 39. Ho, ho, come forth, and flee from the 39. „Auf, auf, flieht aus dem Land des Norland of the north, saith the Lord: for I have dens! spricht der Herr; denn nach allen vier 13 Der König des Nordens Englisch/Deutsch spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord. Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. Zechariah 2:6, 7. Himmelsrichtungen habe ich euch zerstreut, spricht der Herr. Auf, Zion, entfliehe, die du bei der Tochter Babels wohnst.” Sach 2, 1011. 40. “A score or more of years passed by, when a second decree, quite as favorable as the first, was issued by Darius Hystaspes, the monarch then ruling. Thus did God in mercy provide another opportunity for the Jews in the MedoPersian realm to return to the land of their fathers. The Lord foresaw the troublous times that were to follow during the reign of Xerxes,—the Ahasuerus of the book of Esther,—and He not only wrought a change of feeling in the hearts of men in authority, but also inspired Zechariah to plead with the exiles to return. “‘Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north,’ was the message given the scattered tribes of Israel who had become settled in many lands far from their former home. Zechariah 2:6–9 quoted.” Prophets and Kings, 598–599. 40. „Zwanzig oder mehr Jahre waren vergangen, als ein zweiter, ebenso günstiger Erlass wie der erste von Darius Hystaspes, dem damals herrschenden Monachen, herausgegeben wurde. So sorgte Gott in seiner Güte für eine weitere Gelegenheit, dass die Juden im medischpersischen Reich in das Land ihrere Vorväter zurückkehren konnten. Der HERR sah die unruhigen Zeiten voraus, die auf die Regierung von Xerxes -des Ahassveros im Buch Esther folgen würden, und er bewirkte nicht nur einen Sinneswandel in den Herzen der Machthaber, sondern inspirierte auch Sacharja, die Verbannten eindringlich zur Heimkehr aufzufordern. ‘Auf, auf, und flieht aus dem Land des Nordens,’ lautete die Botschaft an die zerstreuten Stämme Israels, die sich in vielen Ländern fern von ihrer früheren Heimat niedergelassen hatten.’ Sach 2,6–9” PK, 598–599. 41. “Through the prophet Zechariah, as well as by their late experience in the troublous times of Esther and Mordecai, God had plainly warned his people to flee from Babylon. The time had come when it was perilous to dwell longer in the midst of heathen influences. In view of these changed conditions, the priests in Babylon should have been quick to discern in the call, ‘Who is on the Lord’s side?’ a special call to them to return to Jerusalem.” Review and Herald, February 13, 1908. 41. „Durch den Propheten Sacharja, als auch durch ihre Erfahrung in den späten schweren Zeiten von Esther und Mordechai, hatte Gott sein Volk deutlich gewarnt, aus Babylon zu fliehen. Die Zeit war gekommen, in der es gefährlich war, noch länger inmitten heidnischer Einflüsse zu verweilen. In Anbetracht dieser veränderten Bedingungen, hätten die Priester in Babylon schnell den Ruf wahrnehmen müssen: ‘Wer ist auf der Seite des Herrn?’ Ein besonderer Aufruf an sie, wieder nach Jerusalem zurückzukehren.” RH, 13. Februar 1908. NOT ALONE 42. “The trying experiences that came to God’s people in the days of Esther were not peculiar to that age alone. The revelator, looking down the ages to the close of time, has declared, ‘The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.’ Revelation 12:17. Some who today are living on the earth will see these words fulfilled. The Nicht allein 42. „Die schweren Erfahrungen, die in den Tagen Esthers Gottes Volk heimsuchten, waren nicht allein nur für jene Zeit kennzeichnend. Der Schreiber der Offenbaung, der die Jahrhunderte bis zum Ende aller Zeiten überblickte, erklärte: ‘Der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, Krieg zu führen mit übrigen von ihrem Samen, welche die Gebote Gottes befolgen und das Zeugnis Jesu Christi haben.‘ (Offb 12,17). Einige, die heu- 14 Der König des Nordens Englisch/Deutsch same spirit that in ages past led men to persecute the true church, will in the future lead to the pursuance of a similar course toward those who maintain their loyalty to God. Even now preparations are being made for this last great conflict. “The decree that will finally go forth against the remnant people of God will be very similar to that issued by Ahasuerus against the Jews. Today the enemies of the true church see in the little company keeping the Sabbath commandment, a Mordecai at the gate. The reverence of God’s people for His law is a constant rebuke to those who have cast off the fear of the Lord and are trampling on His Sabbath.” Prophets and Kings, 605. te auf der Erde leben, werden die Erfüllung dieser Aussage erleben. Derselbe Geist, der in der Vergangenheit Menschen dazu bewog, die wahre Gemeinde zu verfolgen, wird auch in Zukunft eine ähnliche Handlungsweise denen gegenüber veranlassen, die Gott die Treue halten. Schon jetzt werden Vorbereitungen für diesen letzten großen Kampf getroffen. Der Erlass, der schließlich gegen Gottes Volk der Übrigen ergehen wird, wird dem des Ahasveros gegen die Juden sehr ähneln. Heute sehen die Feinde der wahren Gemeinde in der kleinen Schar, die das Sabbatgebot hält, einen Mardochai am Tor. Dass Gottes Volk Sein Gesetz ehrt, ist ein beständiger Vorwurf für jene, die die Furcht des Herrn verworfen haben und Seinen Sabbat mit Füssen treten.” PK, 605. IN THE SIXTH YEAR OF DARIUS: EZRA 6:15—TEMPLE COMPLETED 43. “The promise, ‘The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it,’ was literally fulfilled. Verse 9. ‘The elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. And this house was finished on the third day of the month Adar [the twelfth month], which was in the sixth year of the reign of Darius the king.’ Ezra 6:14, 15.” Prophets and Kings, 596. Im sechsetn Jahr des Darius: ESRA 6,15 - der TEMPL ist fertig 43. „Die Verheißung: ‘Die Hände Serubabels haben dies Haus gegründet, seine Hände sollen´s auch vollenden’, erfüllte sich buchstäblich. ‘Und die Ältesten der Juden bauten weiter, und es gelang ihnen durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos. So bauten sie und vollendeten es nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kyrus und des Darius und des Artasasta, der Könige von Persien. Sie vollendeten aber dieses Haus am dritten Tage des Monats Adar [der zwölfte Monat], das war im sechsten Jahr der Regieung des Königs Darius.’ Esra 6, 14-15.” PK, 596. 44. 4. THE THIRD DECREE 44. 4. DEr dritte Erlass The Law Of The Lord: Ezra 7:7–11. The Scepter Returned: Ezra 7:12–28. A Fast: Ezra 8:21–23. Das Gesaetz des Herrn: Esra 7,7–11. Spiran Återvänder: Esra 7:12–28. En Fasta: Esra 8:21–23. EZRA 7:6. 45. “About seventy years after the return of the first company of exiles under Zerubbabel and Joshua, Artaxerxes Longimanus came to the throne of Medo-Persia. The name of this king is connected with sacred history by a series of remarkable providences. It was during ESRA 7,6. 45. „Ungefähr siebzig Jahre nach der Rückkehr der ersten Schar von Verbannten unter Serubabel und Josua bestieg Artaxerxes Lonimanus den Thron Medien-Persiens. Der Name dieses Königs ist mit der heiligen Geschichte durch eine Reihe bemerkenswerter Fügungen 15 Der König des Nordens Englisch/Deutsch his reign that Ezra and Nehemiah lived and labored. He is the one who in 457 B.C. issued the third and final decree for the restoration of Jerusalem. His reign saw the return of a company of Jews under Ezra, the completion of the walls of Jerusalem by Nehemiah and his associates, the reorganization of the temple services, and the great religious reformations instituted by Ezra and Nehemiah. During his long rule he often showed favor to God’s people, and in his trusted and well-beloved Jewish friends, Ezra and Nehemiah, he recognized men of God’s appointment, raised up for a special work.” Prophets and Kings, 607. verknüpft. Während seiner Regierungszeit lebten und wirkten Esra und Nehemia. Er war es, der 457 v. Chr. den dritten und letzten Erlaß zum Wiederaufbau Jerusalems herausgab. In seine Regierungszeit vielen die Heimkehr einer Schar von Juden unter Esra, die Vollendung der Mauern Jerusalems durch Nehemia und seine Mitarbeiter, die Neugestaltung des Tempelgottesdienstes und die großen religiösen Erneuerungen, die von Esra und Nehemia eingeleitet wurden. Während seiner langen Herrschaft ewies er dem Volke Gottes oftmals seine Gunst, und in seinen zuverlässigen und hochgeschätzen jüdischen Freunden Esra und Nehemia erkannte er Männer göttlicher Wahl, die für ein besonderes Werk erweckt worden waren.” PK, 607. THE PERFECTION REQUIRED BY THE PROPHECY 46. “In the seventh chapter of Ezra the decree is found. Verses 12–26. In its completest form it was issued by Artaxerxes, king of Persia, 457 B.C. But in Ezra 6:14 the house of the Lord at Jerusalem is said to have been built ‘according to the commandment [“decree,” margin] of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.’ These three kings, in originating, reaffirming, and completing the decree, brought it to the perfection required by the prophecy to mark the beginning of the 2300 years. Taking 457 B.C., the time when the decree was completed, as the date of the commandment, every specification of the prophecy concerning the seventy weeks was seen to have been fulfilled.” The Great Controversy, 326. PERFEKTION KRÄVDES AV PROFETIAN 46. „Man findet den Befehl im Buch Esra, Kapitel 7, in den Versen 12-26. Er wurde in seiner vollständigen Form von Artaxerxes, dem König von Persien, im Jahre 457 v. Chr. erlassen. In Esra 6,14 heißt es jedoch, dass das Haus des Herrn zu Jerusalem gebaut worden sei ‘nach dem Befehl des Kores [Cyrus], Darius und Arthasastha [Artaxerxes], der Könige in Persien’. Diese drei Könige verfassten, bestätigten und vervollständigten den Erlass, der dann die für die Weissagung notwendige Vollständigkeit hatte, um den Ausgangspunkt der 2300 Tage zu bezeichnen. Man nahm das Jahr 457 v. Chr., in dem der Erlass vollendet wurde, als die Zeit an, da der Befehl ausging, und es zeigte sich, das jede Einzelheit der Weissagung hinsichtlich der siebzig Wochen erfüllt war.” GC, 326. TEMPLE FINISHED 47. “Ezra’s arrival in Jerusalem was opportune. There was great need of the influence of his presence. His coming brought courage and hope to the hearts of many who had long labored under difficulties. Since the return of the first company of exiles under the leadership of Zerubbabel and Joshua, over seventy years before, much had been accomplished. The temple had been finished, and the walls of Der TEMPeL ist fertig 47. „Esra kam zu einem günstigen Zeitpunkt in Jerusalem an. Seine Anwesenheit und sein Einfluß wurden dringend benötigt. Vielen, die sich lange unter Schwierigkeiten abgemüht hatten, flößte sein Kommen Mut und Hoffnung ein. Seit der Heimkehr der ersten Schar von Verbannten unter der Führung Serubabels und Josuas vor über siebzig Jahren war viel erreicht worden. Der Tempel stand vollendet da, 16 Der König des Nordens Englisch/Deutsch the city had been partially repaired. Yet much und ein Teil der Mauern der Stadt war wiederremained undone.” Prophets and Kings, 618. hergestellt worden. Dennoch blieb vieles unerledigt.” PK, 618. THE DISAPPOINTMENT Die Enttäuschung 48. “Ezra had expected that a large number 48. „Esra hatte erwartet, dass eine große would return to Jerusalem, but the number Anzahl nach Jerusalem zurückkehren werde, who responded to the call was disappointingly doch die Schar, die dem Ruf folgte, war entsmall.” Prophets and Kings, 612. täuschend klein.” PK, 612. 49. “The number who responded to the call to leave Babylon, was disappointingly small. Ezra had expected that a large number would return.” Review and Herald, February 13, 1908. 49. „Die Anzahl, die dem Ruf nachkam, Babylon zu verlassen, war enttäuschend klein. Esra hatte erwartet, dass eine große Anzahl zurückkehren würde.” RH 13. Februar, 1908. 50. 5. WORK: FINISH THE RESTORATION 50. 5. ARBEiT: AVSLUTA UPPBYGGANDET (49) 51. 6. BACKSLIDING 51. 6. Rückfall 52. “Solemnly and publicly the people of Judah had pledged themselves to obey the law of God. But when the influence of Ezra and Nehemiah was for a time withdrawn, there were many who departed from the Lord. Nehemiah had returned to Persia. During his absence from Jerusalem, evils crept in that threatened to pervert the nation.” Prophets and Kings, 669. 52. „Öffentlich hatte das jüdische Volk feierlich gelobt, dem Gesetz Gottes zu gehorchen. Als ihm jedoch der Einfluss Esras und Nehemias eine Zeitlang entzogen wurde, wandten sich viele Juden vom Herrn ab. Nehemia war nach Persien zurückgekehrt. Während seiner Abwesenheit von Jerusalem schlichen sich Missstände ein, die das Volk zu verderben drohten.” PK, 669. 53. 7. THE FOURTH DECREE 53. 7. Der vierte Erlass Nehemiah 2:7, 8. Nehemia 2,7, 8. 54. “His request to the king had been so favorably received that Nehemiah was encouraged to ask for still further assistance. To give dignity and authority to his mission, as well as to provide protection on the journey, he asked for and secured a military escort. He obtained royal letters to the governors of the provinces beyond the Euphrates, the territory through which he must pass on his way to Judea; and he obtained, also, a letter to the keeper of the king’s forest in the mountains of Lebanon, directing him to furnish such timber as would be needed. That there might be no occasion for complaint that he had exceeded his commission, Nehemiah was careful to have the 54. „Nehemias Bitte an den König war so freundlich aufgenommen worden, dass er Mut fasste, um weitere Unterstützung zu bitten. Um seiner Mission Ansehen und Vollmacht zu verleihen und auch während der Reise geschützt zu sein, beantragte und erhielt er ein militärisches Geleit. Er verschaffte sich königliche Briefe an die Statthalter der Provinzen jenseits des Euphrat, also des Gebietes, das er auf seinem Weg nach Judäa durchqueren musste. Ferner erhielt er ein Schreiben an den Aufseher der königlichen Forste auf dem Libanongebirge, das diesen anwies, ihm das benötigte Bauholz zu liefern. Um ja keinen Anlass zu der Beschwerde zu geben, er habe seinen Auftrag 17 Der König des Nordens Englisch/Deutsch authority and privileges accorded him, clearly überschritten, sorgte Nehemia dafür, dass die defined.” Prophets and Kings, 633. ihm gewährten Vollmachten und Sonderrechte klar ausgesprochen wurden.” PK, 633. EVEN IN TROUBLOUS TIMES TROTS TIDER AV SVÅRIGHETER 55. Know therefore and understand, that 55. „So wisse und verstehe: Vom Erlass des from the going forth of the commandment to Befehls zur Wiederherstellung und zum Aufrestore and to build Jerusalem unto the Mes- bau Jerusalems bis zum Gesalbten, dem Fürssiah the Prince shall be seven weeks, and three- ten, vergehen 7 Wochen und 60 Wochen und score and two weeks: the street shall be built 2 Wochen; Strassen und Mauern werden wieagain, and the wall, even in troublous times. der aufgebaut, und zwar in bedrängter Zeit.” Daniel 9:25. Dan 9,25. 56. REPETITION OF SECOND DECREE Reformation—The Foundations Of Many Generations 56. DET ANDRA DEKRET UPPREPAS Reformation—Grundvalar Från Forntida Släkten 57. “The spiritual restoration of which the work carried forward in Nehemiah’s day was a symbol, is outlined in the words of Isaiah: ‘They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities.’ ‘They that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.’ Isaiah 61:4; 58:12.” Prophets and Kings, 677. 57. „Die geistliche Erneuerung, für die das in Nehemias Tagen durchgeführte Werk ein Symbol war, umreißt Jesaja mit den Worten: ‘Sie werden die alten Trümmer wieder aufbauen und, was vorzeiten zerstört worden ist, wieder aufrichten; sie werden die verwüsteten Städte erneuern.’ ‘Es soll durch dich wieder aufgebaut werden, was lange wüste gelegen hat, und du wirst wieder aufrichten, was vorzeiten gegründet ward; und du sollst heißen ‘Der die Lücken zumauert und die Wege ausbessert, dass man da wohnen könne’. Jes 61,4; 58,12.” PK, 677. REVIVAL 58. “This reformation was not permanent. Nehemiah himself, returning from an extended visit to the Persian court, found a sad state of affairs. With characteristic zeal he sought to purify the church from its wickedness.” The Southern Watchman, January 3, 1905. Erweckung 58. „Diese Reformation war nicht von Dauer. Als Nehemia von einem längeren Besuch am persischen Hof wieder zurückkehrte, fand er einen traurigen Zustand vor. Mit seinem charakteristischen Eifer machte er sich daran, die Gemeinde von ihrer Gottlosigkeit zu reinigen.” The Southern Watchman, 3.Januar, 1905. JUDGMENT 59. “When Nehemiah learned of this bold profanation, he promptly exercised his authority to expel the intruder. ‘It grieved me sore; therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.’” Signs of the Times, January 17, 1884. Gericht 59. „Als Nehemia von dieser dreisten Entweihung erfuhr, übte er umgehend seine Autorität aus, um den Eindringling zu vertreiben. ‘Und dies missfiel mir sehr, und ich warf alle Hausgeräte Tobijas vor die Kammer hinaus ...” Signs of the Times, 17. Januar 1884. Nehemiah 13:9, 14, 22, 30–31. Nehemia 13,9, 14, 22, 30–31. 18 Der König des Nordens Englisch/Deutsch #3 - CHRIST & THE MILLERITES #3 - CHRISTUS & MILLERITEN 1. TIME OF THE END IN THE HIS1. Die zeit des endes in der geTORY OF CHRIST schichte von christus 60. Therefore the Lord himself shall give you 60. „Darum wird euch der HERR selbst a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear ein Zeichen geben: Siehe die Jungfrau wird a son, and shall call his name Immanuel. Isaiah schwanger werden und einen Sohn gebären 7:14. und wird ihm den Namen Immanuel geben.” Jes 7,14. 1. TIME OF THE END FOR MILLERITES: 1798 See The Great Controversy, 356. 1. Die zeit des endes für die MILLERITEN: 1798 siehe The Great Controversy, 356 DARKNESS BEFORE CHRIST 61. “Before the days of Christ, men asked in vain, ‘What is truth?’ Darkness covered the earth, and gross darkness the people. Even Judea was shrouded in gloom, although the voice of God spoke to them in His oracles. The truth of God had been silenced by the superstition and traditions of its professed interpreters, and contention, jealousy, and prejudice divided the professed children of God. Then was a Teacher sent from God, even Him who was the Way, the Truth, and the Life.” Fundamentals of Christian Education, 238–239. Dunkelheit bevor Christus kam 61. „Vor den Tagen Christi fragten die Menschen vergebens: ‘Was ist Wahrheit?’ Finsternis bedeckte das Erdreich, und tiefe Finsternis die Völker. Sogar Judäa war von Dunkelheit eingehüllt, obwohl die Stimme Gottes zu ihnen durch Seine Orakel sprach. Die Wahrheit Gottes war durch den Aberglauben und die menschlichen Überlieferungen Seiner bekenntlichen Interpreten zum Schweigen gebracht worden, und Streit, Eifersucht und Vorurteile bildeten eine Kluft zwischen den bekenntlichen Kindern Gottes. Dann wurde ein Lehrer von Gott gesandt, kein Geringerer als der, welcher der Weg, die Wahrheit und das Leben war.” Fundamentals of Christian Education, 238–239. DARKNESS BEFORE MILLERITES 62. “He [William Miller] could see hypocrisy, darkness, and death everywhere. His spirit was stirred within him. God called him to leave his farm, as He called Elisha to leave his oxen and the field of his labor to follow Elijah. With trembling, William Miller began to unfold to the people the mysteries of the kingdom of God, carrying his hearers down through the prophecies to the second advent of Christ. With every effort he gained strength. As John the Baptist heralded the first advent of Jesus and prepared the way for His coming, so William Miller and those who joined with him proclaimed the second advent of the Son Dunkelheit vor der Millerzeit 62. „Er [William Miller] sah Heuchelei, Finsternis und Tod überall. Sein Geist wurde beunruhigt. Gott berief ihn, sein Gut zu verlassen, wie er Elisa berief, seine Rinder zu verlassen und Elia nachzufolgen. Mit Zittern fing William Miller an, vor den Menschen die Geheimnisse des Reiches Gottes zu entfalten, indem er seine Zuhörer durch die Prophezeiungen hindurch bis zur Wiederkunft Christi führte. Mit jeder Anstrengung nahm er an Kraft zu. Gleichwie Johannes der Täufer das erste Kommen Christi ankündigte und ihm den Weg bereitete, so verkündigten William Miller und seine Anhänger die Wiederkunft 19 Der König des Nordens Englisch/Deutsch of God.” Early Writings, 229–230. des Sohnes Gottes.” EW, 229–230. 2. THE FIRST MESSAGE: REFORM 2. Die erste Botschaft: REFORM Reform Of Christ & Millerites 63. “Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance. Their testimony was calculated to arouse and powerfully affect the churches and manifest their real character. And as the solemn warning to flee from the wrath to come was sounded, many who were united with the churches received the healing message; they saw their backslidings, and with bitter tears of repentance and deep agony of soul, humbled themselves before God. And as the Spirit of God rested upon them, they helped to sound the cry, ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” Early Writings, 233. Kristi Och Milleriternas Reform 63. „Tausende gewannen die von William Miller verkündigte Wahrheit lieb, und Knechte Gottes erhoben sich im Geiste und in der Kraft des Elia, um die Botschaft zu verkündigen. Gleich Johannes, dem Vorläufer Jesu, fühlten sich diejenigen, welche diese feierliche Botschaft predigten, gedrungen, die Axt dem Baume an die Wurzel zu legen und die Menschen zu ermahnen, rechtschaffene Früchte der Buße zu bringen. Ihre Zeugnisse waren dazu angetan, die Kirchen zu erwecken und mächtig anzuregen und ihren wahren Charakter zu offenbaren. Und als die feierliche Warnung erging, dem zukünftigen Zorn zu entfliehen, nahmen viele, die mit den Kirchen verbunden waren, die versöhnende Botschaft an. Sie sahen ihren Rückfall ein, und mit bitteren Tränen der Reue und tiefer Seelenangst demütigten sie sich vor Gott. Als der Geist Gottes auf ihnen ruhte, stimmten sie mit ein in den Ruf: ‘Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre, denn die Zeit seines Gerichts ist gekommen!” EW, 233. WORLDWIDE Weltweit Worldwide In The Time Of Christ 64. Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan. Matthew 3:5. Världsvitt I Kristus Tid 64. Da zog zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und das ganze umliegende Gebiet des Jordan,” Matt 3,5. Worldwide In The Time Of The Millerites 65. “The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world. . .” The Great Controversy, 611. Världsvitt I Milleriternas Tid 65. „Die Adventbewegung von 1840-44 war eine herrliche Manifestation der Macht Gottes; die erste Engelsbotschaft wurde zu jeder Missionsstation in der Welt getragen…” GC, 611. THE FOUNDATION LAID Das Fundament wird gelegt The Foundation Laid In Time Of Christ 66. Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, And were baptized of him in Jordan, confess- Grunden Läggs I Kristi Tid (63) 66. „Da zog zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und das ganze umliegende Gebiet des Jordan, und es wurden von ihm im Jordan 20 Der König des Nordens Englisch/Deutsch ing their sins. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits meet for repentance: And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. Matthew 3:5–12. getauft, die ihre Sünden bekannten. Als er aber viele von den Pharisäern und Sadduzäern zu seiner Taufe kommen sah, sprach er zu ihnen: Ihr Geschlecht von Giftschlangen! Wer hat euch eingeredet, ihr könntet dem zukünftigen Zorn entfliehen? So bringt nun Früchte, die der Busse würdig sind. Und denkt nicht, bei euch selbst sagen zu können: “Wir haben Abraham zum Vater.” Denn ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken! Es ist aber auch schon die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt. Jeder Baum nun, der keine guten Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen! Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker als ich, so dass ich nicht würdig bin, ihm die Schuhe zu tragen: der wird euch mit dem Heiligen Geist und Feuer taufen. Er hat die Wurfschaufel in seiner Hand und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.” Matt 3,5-12 The Foundation Laid In Time Of The Millerites 67. “Students of prophecy came to the conclusion that the time of the end was at hand. In the book of Daniel they read: ‘Unto two thousand and three hundred days, then shall the sanctuary be cleansed.’ Thinking that the earth was the sanctuary, they understood that the cleansing foretold in Daniel 8:14 represented the purification of the earth by fire at the second coming of Christ. Searching the Scriptures for further light, and comparing this prophetic period with the records of historians, they learned that the twenty-three hundred days extended to the year 1844. “This was the foundation of the great advent movement of 1844. The falling of the stars in 1833 gave added force to the proclamation of the message of a soon-coming Saviour. Through the labors of William Miller and many others in America, of seven hundred ministers in England, of Bengel and others in Germany, of Gaussen and his followers in France and Switzerland, of many ministers in Scandinavia, of a converted Jesuit in South America, and of Dr. Das Fundament wird in der Millerzeit gelegt 67. „Menschen, die die biblischen Weissagungen studierten, kamen zu dem Schluss, dass die Zeit des Endes nahe bevorstand. Im Buch Daniel lasen sie: ‘Bis 2300 Abende und Morgen, dann soll das Heiligtum gereinigt werden.’ Weil sie glaubten, dass die Erde das Heiligtum darstellte, verstanden sie die in Daniel 8,14 vorhergesagte Reinigung als die Reinigung der Erde durch Feuer bei der Wiederkunft Christi. Sie durchforschten die Schrift nach weiterem Licht und verglichen diese prophetische Zeitspanne mit den Berichten der Geschichtsschreiber. Auf diese Weise kamen sie zu der Erkenntnis, dass die 2300 Abende und Morgen im Jahre 1844 endeten. Dies war die Gründung der großen Adventbewegung von 1844. Der Fall der Sterne im Jahre 1833 gab der Verkündigung eines bald wiederkehrenden Heilandes kraftvollen Auftrieb. Durch die Arbeit von William Miller, und vielen anderen in Amerika, durch 700 Prediger in England, durch Bengel und andere in Deutschland, durch Gaussen und seine An21 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Joseph Wolff in many Oriental and African countries, the advent message was carried to a large part of the habitable globe.” The Southern Watchman, January 24, 1905. hänger in Frankreich und der Schweiz, durch viele Prediger in Skandinavien, durch einen bekehrten Jesuiten in Südamerika und durch Dr. Joseph Wolff in vielen asiatischen und afrikanischen Ländern, wurde die Adventbotschaft zu einem großen Teil der bewohnbaren Welt getragen.” The Southern Watchman, January 24, 1905. 68. “The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844.” Review and Herald, April 14, 1903. 68. Die Warnung wurde bereits gegeben: Nichts darf hinzugefügt werden, was das Fundament des Glaubens zerstören würde, worauf wir schon immer gebaut haben seit die Botschaft in den Jahren 1842, 1843 und 1844 verkündigt wurde.” RH, 14. April 1903. 3. THE SECOND MESSAGE 3. Die zweite biotschaft LOCAL Local––In The Time Of Christ 69. Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. John 18:14. LOKAL Lokal - In der Zeit von Jesu 69. „Das war der Kajaphas, der den Juden geraten hatte, es sei besser, dass ein Mensch für das Volk umkomme.” Joh 18,14. Local––In The Time Of Millerites 70. “The second angel’s message of Revelation 14 was first preached in the summer of 1844, and it then had a more direct application to the churches of the United States, where the warning of the judgment had been most widely proclaimed and most generally rejected, and where the declension in the churches had been most rapid.” The Great Controversy, 389. Lokal - In der Zeit der Milleriten 70. „Die zweite Engelsbotschaft aus Offenbarung 14 wurde zum erstenmal im Sommer 1844 gepredigt und fand damals eine mehr direkte Anwendung auf die Kirchen in den Vereinigten Staaten, wo die Gerichtswarung am ausgedehntesten verkündigt und zugleich auch verworfen worden war, und wo der Verfall in den Kirchen am schnellsten um sich gegriffen hatte.” GC,389. A Public Action From The Enemies In The Days Of Christ 71. And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all, Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. Then from that day forth they took counsel together for to put him to En Offentlig Handling Av Fienden Under Kristus Dagar 71. „Einer aber von ihnen, Kajaphas, der in jenem Jahr Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr erkennt überhaupt nichts, und ihr bedenkt nicht, dass es für uns besser ist, dass ein Mensch für das Volk stirbt, als dass das ganze Volk zugrunde geht! Dies redete er aber nicht aus sich selbst; sondern weil er in jenem Jahr Hoherpriester war, weissagte er; denn Jesus sollte für das Volk sterben, und nicht für das Volk allein, sondern auch, um die zersteuten Kinder Gottes in Eins zusammenzubringen. Von jenem Tag an beratschlagten sie nun mit- 22 Der König des Nordens Englisch/Deutsch death. John 11:49–53. einander, um ihn zu töten.” Joh 11,49-53. A Public Action From The Enemies In The Time Of The Millerites 72. “In June, 1842, Mr. Miller gave his second course of lectures at the Casco Street church in Portland [Maine]. ... With few exceptions, the different denominations closed the doors of their churches against Mr. Miller.” Testimonies, volume 1, 21. EN OFFENTLIG HANDLING AV FIENDEN I MILLERITERNAS TID. 72. „Im Juni 1842 hielt Herr Miller seine zweite Studienreihe in der Casco Street Church in Portland [Maine]. ... Mit wenigen Ausnahmen schlossen die verschiedenen Gemeinschaften ihre Kirchentüren vor Herrn Miller.” 1T,21. MANIFESTATION OF THE POWER OF GOD EN MANIFESTATION UTAV GUDS KRAFT Manifestation Of Power In Christ’s And The Millerite Time 73. “The midnight cry was not so much carried by argument, though the Scripture proof was clear and conclusive. There went with it an impelling power that moved the soul. There was no doubt, no questioning. Upon the occasion of Christ’s triumphal entry into Jerusalem, the people who were assembled from all parts of the land to keep the feast, flocked to the Mount of Olives, and as they joined the throng that were escorting Jesus, they caught the inspiration of the hour, and helped to swell the shout, ‘Blessed is he that cometh in the name of the Lord!’ [Matthew 21:9.] In like manner did unbelievers who flocked to the Adventist meetings—some from curiosity, some merely to ridicule—feel the convincing power attending the message, ‘Behold, the Bridegroom cometh!’” Spirit of Prophecy, volume 4, 250–251. En Manifestation Utav Guds Kraft I Kristus Och Milleriternas Tid 73. „Der Mitternachtsruf wurde weniger durch logische Beweisführung weitergetragen, obwohl der Beweis aus der Schrift klar und folgerichtig war, sondern es begleitete ihn eine unwiderstehliche Kraft, die die Seelen bewegte. Es gab keine Zweifel, kein Infragestellen. Bei dem triumphalen Einzug Christi nach Jerusalem strömten die Menschen, die aus allen Teilen des Landes für das Passahfest zusammengekommen waren, zum Ölberg, und als sie sich der Menge, die Jesus begleitete, anschlossen, sprang der inspirierende Funke des Augenblicks auf sie über und sie stimmten in den anschwellenden Ruf ein: ‘Hosianna dem, der da kommt in dem Namen des Herrn!’ [Matt 21,9]. In gleicher Weise spürten die Ungläubigen, die - teils aus Neugierde, teils aus Spottlust - in die Versammlungen strömten, die überzeugende Macht, die die Botschaft begleitete, ‘Siehe der Bräutigams kommt.” Spirit of Prophecy, vol. 4, 250–251. OUT OF BABYLON Heraus aus Babylon Out Of Babylon In The Millerite TimePeriod 74. “The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ Revelation 14:8. And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, Revelation 18:4, 5 quoted.” Selected Messages, book 2, 118. Heraus aus Babylon in der Zeit der Milleriten 74. „Die Botschaft des zweiten Engels lautet: ‘Gefallen, gefallen ist Babylon, die große Stadt, weil sie mit dem Zorneswein ihrer Unzucht alle Völker betrunken gemacht hat!’ Offb 14,8. Und im lauten Ruf der Botschaft des dritten Engels hört man eine Stimme vom Himmel, die ruft: Offb 18,4-5 wird zitiert.” 2SM, 118. 23 Der König des Nordens Englisch/Deutsch LIFE OR DEATH Leben oder Tod Life Or Death In The Time Of Christ 75. “I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.” Early Writings, 259. Liv Eller Död På Kristus Tid (72) 75. „Ich wurde in die Zeit der Verkündigung der ersten Ankunft Christi zurückversetzt. Johannes war in dem Geiste und der Kraft des Elias gesandt worden, um Jesus den Weg zu bereiten. Diejenigen, welche das Zeugnis des Johannes verwarfen, hatten auch von den Lehren Jesu keinen Nutzen. Ihr Widerstand gegen die Botschaft, welche sein Kommen voraussagte, brachte sie soweit, dass sie nicht bereit waren, den stärksten Beweis anzunehmen, dass er der Messias sei. Satan verleitete diejenigen, welche die Botschaft des Johannes verworfen hatten, noch weiter zu gehen und auch Christus zu verwerfen und zu kreuzigen. Indem sie dies taten, brachten sie sich selbst in eine solche Lage, dass sie nicht den Segen an Pfingsten empfangen konnten, welcher ihnen den Weg zum himmlischen Heiligtum gewiesen hätte. Das Zerreißen des Vorhanges im Tempel zeigte, dass die jüdischen Opfer und Verordnungen nicht länger angenommen würden. Das große Opfer war gebracht und angenommen worden, und der Heilige Geist, der an Pfingsten herniederkam, richtete die Gedanken der Jünger von dem irdischen auf das himmlische Heiligtum, wohin Jesus durch sein eigenes Blut eingetreten war, um über seine Jünger die Wohltat seiner Versöhnung auszugießen. Aber die Juden wurden in gänzlicher Finsternis gelassen. Sie verloren alles Licht, welches sie von dem Erlösungsplane hätten haben können, und vertrauten noch auf ihre nutzlosen Opfer und Gaben. Das himmlische Heiligtum hatte den Platz des irdischen eingenommen, aber sie hatten keine Kenntnis von dem Wechsel. Daher konnten sie keinen Nutzen von der Vermittlung Christi in dem Heiligen haben.” EW,259. Life Or Death In The Time Of The Millerites 76. “Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Liv Eller Död På Milleriternas Tid 24 Der König des Nordens 76. „Viele blicken mit Schrecken auf die Juden, weil sie Christum verwarfen und kreuzigten. Wenn sie die Geschichte seiner Schmach lesen, denken sie, dass sie Ihn geliebt und nicht verleugnet haben würden wie Petrus, oder ihn Englisch/Deutsch Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261. gekreuzigt hätten wie die Juden. Aber Gott, welcher die Herzen aller liest, hat die Liebe, welche sie zu empfinden vorgaben, geprüft. Der ganze Himmel überwachte mit dem tiefsten Interesse die Aufnahme der ersten Engelsbotschaft. Aber viele, die behaupteten, Jesus zu lieben und die beim Lesen der Geschichte des Kreuzes Tränen vergossen hatten, verschmähten die frohe Botschaft von seiner Wiederkunft. Anstatt sie freudig aufzunehmen, erklärten sie dieselbe für eine Täuschung. Sie hassten diejenigen, welche sein Erscheinen liebten, und schlossen sie aus den Kirchen aus. Solche, welche die erste Engelsbotschaft verwarfen, konnten keinen Nutzen von der zweiten haben, ebenso wenig von dem Mitternachtsruf, welcher sie vorbereiten sollte, mit Jesu durch den Glauben in das Allerheiligste des himmlischen Heiligtums einzutreten. Durch die Verwerfung der zwei früheren Botschaften haben sie ihren Verstand so verfinstert, dass sie kein Licht in der dritten Botschaft sehen können, welche den Weg zum himmlischen Heiligtum zeigt. Ich sah, gleichwie die Juden Christus kreuzigten, die dem Namen nach christlichen Kirchen diese drei Botschaften kreuzigten. Deshalb haben sie keine Erkenntnis über den Weg in das Allerheiligste und können keinen Nutzen von der Vermittlung Christi daselbst haben. Gleich den Juden, welche ihre nutzlosen Opfer darbrachten, schicken sie ihre nutzlosen Gebete aufwärts zu der Abteilung, welche Jesus verlassen hat. Satan, erfreut über die Täuschung, nimmt einen religiösen Charakter an und lenkt die Gedanken dieser bekenntlichen Christen auf sich selbst, indem er sie durch seine Macht, seine Zeichen und lügenhaften Wunder in seinen Schlingen zu fangen sucht.” EW,259-261. TEMPLE FINISHED TEMPLET ÄR FÄRDIGT In Time Of Christ & Millerite Time 77. Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? John 2:19, 20. In der Zeit Jesu und der Milleriten 77. „Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brecht diesen Tempe ab, und in drei Tagen will ich ihn aufrichten! Da sprachen die Juden: In 46 Jahren ist dieser Tempel erbaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?” Joh 2,19-20 25 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 4. THE THIRD MESSAGE: JUDGMENT 4. DIE DRITTE BOTSCHAFT: GERICHT Judgment In The Time Of Christ 78. “Five hundred years before, the Lord had declared by the prophet Zechariah, ‘Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem. Behold, thy King cometh unto thee. He is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.’[1 Zechariah 9:9.] Had the disciples realized that Christ was going to judgment and to death, they could not have fulfilled this prophecy. “In like manner, Miller and his associates fulfilled prophecy, and gave a message which inspiration had foretold should be given to the world, but which they could not have given had they fully understood the prophecies pointing out their disappointment, and presenting another message to be preached to all nations before the Lord should come. The first and second angels’ messages were given at the right time, and accomplished the work which God designed to accomplish by them.” The Great Controversy, 405. Gericht in der Zeit Jesu 78. „Fünfhundert Jahre früher hatte der Herr durch den Propheten Sacharja erklärt: ‘Du, Tochter Zion, freue dich sehr, und du, Tochter Jerusalem, jauchze! Siehe, dein König kommt zu dir, ein Gerechter und ein Helfer, arm, und reitet auf einem Esel und auf einem jungen Füllen der Eselin.’ [Sacharja 9,9] Hätten die Jünger gewusst, dass Jesus zum Gericht und zum Tode ging, sie hätten diese Weissagung nicht erfüllen können. Auf die gleiche Weise erfüllten Miller und seine Gefährten die Weissagung und verkündigten eine Botschaft, von der die Schrift vorausgesagt hatte, dass sie der Welt gebracht werden sollte. Sie hätten diese aber nicht bringen können, wenn sie die Weissagungen völlig verstanden hätten, die auf ihre Enttäuschung hinwiesen und noch eine andere Botschaft darlegten, die vor der Wiederkunft des Herrn allen Nationen gepredigt werden sollte. Die erste und die zweite Engelsbotschaft wurden zur rechten Zeit gepredigt und erfüllten die Aufgabe, die Gott durch sie vollbringen wollte.” GC, 405. Judgment In The Time Of The Millerites 79. “The prophecies present a succession of events leading down to the opening of the judgment. This is especially true of the book of Daniel. But that part of his prophecy which related to the last days, Daniel was bidden to close up and seal ‘to the time of the end.’ Not till we reach this time could a message concerning the judgment be proclaimed, based on the fulfillment of these prophecies. But at the time of the end, says the prophet, ‘many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’” The Great Controversy, 355–356. Gericht in der Zeit der Milleriten 79. „Die Weissagungen zeigen eine Abfolge von Ereignissen, die bis zum Beginn des Gerichts reichen. Dies ist besonders bei dem Buche Daniel der Fall. Jenen Teil seiner Weissagungen, der sich auf die letzten Tage bezieht, sollte Daniel allerdings verbergen und versiegeln ‘bis auf die letzte Zeit’. Erst dann, als diese Zeit erreicht war, konnte die Botschaft des Gerichts, die sich auf die Erfüllung dieser Weissagung gründet, verkündigt werden. Aber ‘in der Zeit des Endes’, sagt der Prophet, ‘werden viele darin forschen und die Erkenntnis wird zunehmen.’ Daniel 12,4.” GC,355-356 THE DISAPPOINTMENT 80. “Like the first disciples, William Miller and his associates did not, themselves, fully comprehend the import of the message which they bore. Errors that had been long established in the church prevented them from ar- DiE Enttäuschung 80. „Gleich den ersten Jüngern verstanden William Miller und seine Freunde selbst nicht völlig die Tragweite der Botschaft, die sie verkündigten. Lange in der Kirche genährte Irrtümer hinderten sie, zur richtigen Auslegung 26 Der König des Nordens Englisch/Deutsch riving at a correct interpretation of an important point in the prophecy. Therefore, though they proclaimed the message which God had committed to them to be given to the world, yet through a misapprehension of its meaning they suffered disappointment.” The Great Controversy. 351–352. einer wichtigen Seite der Weissagung zu gelangen. Obgleich sie die Botschaft predigten, die Gott ihnen zur Verkündigung an die Welt anvertraut hatte, erlebten sie dennoch durch eine falsche Auffassung ihrer Bedeutung eine Enttäuschung.” GC, 351–352. 5. WORK 5. ARBEiT Work For The Disciples 81. “The gospel commission is the great missionary charter of Christ’s kingdom. The disciples were to work earnestly for souls, giving to all the invitation of mercy. They were not to wait for the people to come to them; they were to go to the people with their message.” Acts of the Apostles, 28. Arbeit für die Jünger 81. „Der Auftrag zur Evangeliumsverkündigung ist zugleich die bedeutungsvolle Missionsurkunde des Reiches Christi. Mit allem Ernst sollten die Jünger für alle Menschen zu wirken suchen, indem sie die Einladung der Gnade an sie ergehen lassen. Sie sollten nicht darauf warten, dass die Leute zu ihnen kämen, sondern sollten mit der Botschaft zu ihnen gehen.” AA, 28. Work For The Millerites 82. “I cannot too strongly urge all our church members, all who are true missionaries, all who believe the third angel’s message, all who turn away their feet from the Sabbath, to consider the message of the fifty-eighth chapter of Isaiah. The work of beneficence enjoined in this chapter is the work that God requires His people to do at this time. It is a work of His own appointment. We are not left in doubt as to where the message applies, and the time of its marked fulfillment, for we read: ‘They that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.’ Verse 12. God’s memorial, the seventh-day Sabbath, the sign of His work in creating the world, has been displaced by the man of sin. God’s people have a special work to do in repairing the breach that has been made in His law; and the nearer we approach the end, the more urgent this work becomes. All who love God will show that they bear His sign by keeping His commandments. They are the restorers of paths to dwell in. The Lord says: ‘If thou turn away thy foot from the Sabbath, from doing thy pleasure on My holy Arbeit für die Milleriten 82. „Ich kann nicht dringend genug alle unsere Gemeindeglieder aufrufen, alle wahren Missionare, alle, die an die dritte Engelsbotschaft glauben, die aber ihren Fuß vom Sabbat kehren, dass sie die Botschaft des 58. Kapitel von Jesaja bedenken. Das vorgeschriebene Werk der Wiederherstellung in diesem Kapitel ist das Werk, das Gott von seinem Volk in dieser Zeit erwartet. Es ist ein Werk, das er selbst in Auftrag gegeben hat. Wir sind nicht im Zweifel darüber gelassen, worauf sich diese Botschaft bezieht, und wann die Erfüllung festgesetzt ist, denn wir lesen: ‘Und die aus dir [hervorgehen], werden die Trümmer der Vorzeit wieder aufbauen, du wirst die Grundmauern früherer Geschlechter wieder aufrichten; und man wird dich nennen ‘Der die Breschen vermauert und die Straßen wiederherstellt, damit man [dort] wohnen kann’. Vers 12. Gottes Denkmal, der Sabbat des siebenten Tages, das Zeichen seiner aktiven Erschaffung der Welt, ist von dem Menschen der Sünde an eine andere Stelle gerückt worden. Gottes Volk hat eine spezielle Aufgabe zu tun, indem sie die Bresche wieder schließen, die in das Gesetz Gottes geschlagen wurde. Und je mehr wir uns dem Ende nähern, desto dringender wird die27 Der König des Nordens Englisch/Deutsch day; and call the Sabbath a delight, . . . then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth.’ Verses 13, 14. Thus genuine medical missionary work is bound up inseparably with the keeping of God’s commandments, of which the Sabbath is especially mentioned, since it is the great memorial of God’s creative work. Its observance is bound up with the work of restoring the moral image of God in man. This is the ministry which God’s people are to carry forward at this time. This ministry, rightly performed, will bring rich blessings to the church.” Testimonies volume 6, 265–266. ses Werk. Alle, die Gott lieben, werden zeigen, dass sie sein Zeichen tragen, indem sie Gottes Gebote halten. Sie sind die Wiederhersteller der Straßen, damit man darin wohnen kann. Der Herr sagt: ‘Wenn du am Sabbat deinen Fuß zurückhälst, dass du nicht an meinem heiligen Tag das tust, was dir gefällt; wenn du den Sabbat deine Lust nennst ... Dann wirst du an dem HERRN deine Lust haben; und ich will dich über die Höhen des Landes führen.’ Verse 13.14. Deshalb ist echte medizinische Missionsarbeit untrennbar mit dem Halten der Gebote Gottes verbunden, von denen der Sabbat explizit erwähnt wird, denn er ist das große Denkmal der Schöpfung Gottes. Seine Beobachtung ist verbunden mit dem Werk der Wiederherstellung des moralischen Bildes Gottes im Menschen. Das ist der Dienst, den Gottes Volk zu dieser Zeit vorantreiben soll. Dieser Dienst wird, richtig durchgeführt, reiche Segnungen für die Gemeinde bringen.” 6T, 265–266. 6. BACKSLIDING 6. Rückfall Backsliding In The Time Of Christ 83. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. John 21:4–6. Rückfall in der Zeit Jesu 83. „Als es aber schon Morgen geworden war, stand Jesus am Ufer; doch wussten die Jünger nicht, dass es Jesus war. Da spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein! Er aber sprach zu ihnen: Werft das Netz auf der rechten Seite des Schiffes aus, so werdet ihr finden! Sa warfen sie es aus und konnten es nicht mehr einziehen wegen der Menge der Fische.” Joh 21, 4-6. Backsliding In The Millerite Time-Period 84. “Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappoint- Rückfall in der Zeitperiode der Milleriten 84. „Hätten die Adventisten nach der großen Enttäuschung 1844 an ihrem Glauben festgehalten und wären vereint in der wegbahnenden Vorsehung Gottes weitergegangen, indem sie die Botschaft des dritten Engels empfangen und sie in der Macht des Heiligen Geistes der Welt verkündigt hätten, dann hätten sie die endgültige Befreiung durch Gott erlebt, der Herr hätte in ihren Bemühungen seine ganze Macht entfaltet, das Werk wäre vollendet worden, und Christus wäre zurückgekommen, um seinem Volk die Belohnung auszuteilen. Aber 28 Der König des Nordens Englisch/Deutsch ment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695. in der Zeitperiode des Zweifels und der Wankelmütigkeit, die auf die Enttäuschung folgte, gaben viele der Adventgläubigen ihren Glauben auf. ... Auf diese Weise wurde das Werk behindert, und die Welt wurde in Finsternis gelassen. Hätte die gesamte Gruppe der damals Adventgläubigen vereint unter den Geboten Gottes und dem Glauben Jesu gestanden, wie völlig anders wäre unsere Geschichte verlaufen!” Ev, 695. 85. 7. THE FOURTH MESSAGE 85. 7. die vierte Botschaft Repeats The Second A. Sin: the First Message - reform message B. Righteousness: the Second Message manifestation of the power of God C. Judgment: the third message - Judgment Sie wiederholt die Zweite A. Sünde: die Erste Botschaft - eine Reformbotschaft B. Gerechtigkeit: die Zweite Botschaft - eine Offenbarung der Macht Gottes C. Gericht: die Dritte Botschaft - Gericht SIN, RIGHTEOUSNESS, AND JUDGSünde, gerechtigkeit und gerMENT icht 86. “The work of the Holy Spirit is to con- 86. „Die Aufgabe des Heiligen Geistes ist vince the world of sin, of righteousness, and die, dass Er die Welt von Sünde, Gerechtigkeit of judgment.” The Seventh-day Adventist Bible und Gericht überzeugt.” 7BC, 980. Commentary, volume 7, 980. A. Repeat Of Reform In Christ’s History 87. “Would it not be well for you to seek the Lord as the disciples sought Him before the day of Pentecost? After Christ’s ascension, His disciples—men of varied talents and capabilities—assembled in an upper chamber to pray for the gift of the Holy Spirit. In this room ‘all continued with one accord in prayer and supplication.’ They made thorough work of repentance by confessing their own sins. Upon them was laid no burden to confess one another’s sins. Settling all differences and alienations, they were of one accord, and prayed with unity of purpose for ten days, at the end of which time ‘they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.’” Manuscript Releases, volume 5, 94–95. A. Wiederholung der Reform in der Zeit Jesu 87. „Würde es nicht heilsam sein für euch, den Herrn so zu suchen wie die Jünger vor Pfingsten? Nach der Himmelfahrt Christi versammelten sich die Jünger - Männer mit verschiedenen Begabungen und Fähigkeiten - in dem Obergemach, um um die Gabe des Heiligen Geistes zu beten. In diesem Raum ‘blieben alle beständig und einmütig im Gebet und Flehen’. Sie taten ein gründliches Werk der Buße, indem sie ihre eigenen Sünden bekannten. Es wurde ihnen nicht die Aufgabe gegeben, die Sünden des anderen zu bekennen. Sie schafften alle Uneinigkeiten und Entfremdung aus der Welt und waren in völliger Harmonie. Sie beteten zehn Tage lang mit einem gemeinsamen Ziel vor Augen, und am Ende dieser Zeitperiode ‘wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und begannen, in anderen Sprachen zu sprechen, wie ihnen der Geist gab auszusprechen.” 5MR, 94–95. 29 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Repeat Of Reform In Nehemiah’s Day 88. “The spirit of true reform will be met in our day as in ancient times. Those who are zealous for the honor of God, and who will not countenance sin either in ministers or people, need not expect rest or pleasure in this life. Untiring vigilance must be the watchword of all who guard the interests of Christ’s church. During Nehemiah’s absence from Jerusalem, evils were introduced which threatened to pervert the nation. The same dangers exist in our time.” Signs of the Times, January 24, 1884. B. Repeat Of Revival In Christ History 89. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. Acts 2:1–4. Wiederholung der Reform in den Tagen von Nehemia 88. „Der Geist wahrer Reform wird in unseren Tagen genauso wie in alten Zeiten angetroffen werden. Wer mit Eifer für die Ehre Gottes eintritt, und Sünde weder bei Predigern noch Gemeindegliedern toleriert, sollte nicht nach Erholung und Vergnügen in diesem Leben suchen. Unermüdliche Wachsamkeit muss die Parole all derer sein, die sich für den Schutz der Interessen der Gemeinde Christi einsetzen. Während Nehemias Abwesenheit von Jerusalem entstanden Missstände, die die Nation zu verderben drohten. Die gleichen Gefahren existieren auch in unserer Zeit.” Signs of the Times, 24. Januar 1884. B. Wiederholung einer Erweckung in der Geschichte Jesu 89. „Und als der Tag von Pfingsten sich erfülte, waren sie alle einmütig beisamen. Und es entstand plötzlich vom Himmel her ein Brausen wie von einem daherfahrenden gewaltigen Wind und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen. Und es kamen über alle andere Sprachen, wie ein Feuer. Und sie wurden alle vom Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab.” Apg 2, 1-4. C. Repeat Of Judgment In Christ Day 90. But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession. Acts 5:1. C. Wiederholung des Gerichts in den Tagen Jesu 90. „Ein Mann aber mit Namen Ananias verkaufte ein Grundstück zusammen mit seiner Frau Saphira.” Apg 5,1. #4—THE PROPHETIC PATTERN #4—DAS PROPHETISCHE MUSTER MOSES: THE FOURTH LINE MOSE: Die Vierte Linie 91. THE WAYMARKS OF EVERY REFORMATORY MOVEMENT 91. Die Wegmarken Jeder Reformbewegung 1. Time of the End 2. First Message 3. Second Message 4. Third Message 5. A Work 1. Zeit des Endes 2. Erste Botschaft 3. Zweite Botschaft 4. Dritte Botschaft 5. Eine Arbeit 30 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 6. Backsliding 7. Fourth Message 6. Rückfall 7. Vierte Botschaft THE END FROM THE BEGINNING LIKE UNTO ME 92. And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Acts 3:20–22. Das Ende durch den Anfang — Einen Propheten wie Mich 92. „Er Jesus Christus sende, der euch zuvor verkündigt wurde, den der Himmel aufnehmen muss bis zu den Zeiten der Wiederherstellung alles dessen, wovon Gott durch den Mund aller Seiner heiligen Propheten von Anbeginn der Welt geredet hatte. Denn Mose hat wahrhaft zu den Vätern gesagt: ‘Einen Propheten wie mich wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern; auf Ihn sollt ihr Hören in allem, was Er zu euch reden wird.” Apg 3,20-22. 1. TIME OF THE END 93. And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water. Exodus 2:10. 1. Zeit des Endes 93. „Und als das Kind groß geworden war, da brachte sie es der Tochter des Pharao, und es wurde ihr Sohn, und sie gab ihm den Namen Mose. Denn sie sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.” 2Mo 2,10. DARKNESS 94. “In their bondage the Israelites had to some extent lost the knowledge of God’s law, and they had departed from its precepts.” Patriarchs and Prophets, 258. Dunkelheit 94. „In ihrer Knechtschaft hatten die Israeliten das Verständnis für das Göttliche Gesetz bis zu einem gewissen Grade verloren und waren von dessen Vorschriften abgewichen.” PP, 258. 2. THE FIRST MESSAGE: REFORM 95. “In their bondage the Israelites had to some extent lost the knowledge of God’s law, and they had departed from its precepts. The Sabbath had been generally disregarded, and the exactions of their taskmasters made its observance apparently impossible. But Moses had shown his people that obedience to God was the first condition of deliverance; and the efforts made to restore the observance of the Sabbath had come to the notice of their oppressors.” Patriarchs and Prophets, 258. 2. Die erste Botschaft: Reform 95. „In ihrer Knechtschaft hatten die Israeliten das Verständnis für das Göttliche Gesetz bis zu einem gewissen Grade verloren und waren von dessen Vorschriften abgewichen. Der Sabbat wurde allgemein vernachlässigt, und die Forderungen der Fronvögte machten seine Beobachtung, wie es schien, unmöglich. Aber Mose zeigte seinem Volk, dass Gehorsam gegenüber Gott die erste Bedingung für die Befreiung war. Und das Bestreben, den Sabbat wieder zu halten, war ihren Unterdrückern bekannt geworden.” PP, 258. 3. THE SECOND MESSAGE: MANIFESTATION OF THE POWER OF GOD 96. “It was the hand of God, and no human influence or power possessed by Moses and 3. DET ANDRA BUDSKAPET: MANIFESTATION UTAV GUDS KRAFT 96. „Mose und Aaron standen keine menschlichen Mittel und Kräfte zur Verfügung; es war 31 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Aaron, that wrought the miracles which they showed before Pharaoh. Those signs and wonders were designed to convince Pharaoh that the great ‘I AM’ had sent Moses, and that it was the duty of the king to let Israel go, that they might serve the living God.” Patriarchs and Prophets, 264. vielmehr Gott selbst, der durch sie die Wunder vor Pharaos Augen vollbachte. Diese Zeichen sollten den König davon überzeugen, dass der große ‘Ich werde sein’ Mose gesandt hatte und es seine Pflicht und Schuldigkeit war, die Israeliten ziehen zu lassen, damit sie dem lebendigen Gott dienen könnten.” PP, 264. RESISTANCE O F THE ENEMIES 97. Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Exodus 5:7, 8. Wiederstand der Feinde 97. „Ihr sollt dem Volk kein Stroh mehr geben zum Ziegelstreichen wie gestern und vorgestern. Lasst sie selbst hingehen und sich Stroh zusammensuchen! Ihr sollt ihnen aber dennoch die bestimmte Zahl Ziegel auferlegen, die sie gestern und vorgestern gemacht haben, und davon nichts nachlassen; denn sie sind faul. Darum schreien sie und sprechen: Wir wollen hingehen und unserem Gott Opfer bringen.” 2Mo 5,7-8. 4. THE THIRD MESSAGE: JUDGMENT 98. “The judgment of which Egypt had first been warned, was to be the last visited. God is long-suffering and plenteous in mercy. He has a tender care for the beings formed in His image. If the loss of their harvests and their flocks and herds had brought Egypt to repentance, the children would not have been smitten; but the nation had stubbornly resisted the divine command, and now the final blow was about to fall.” Patriarchs and Prophets, 273. 4. Die Dritte Botschaft: Gericht 98. „Das Gericht, vor dem die Ägypter zuerst gewarnt worden waren, sollte das letzte sein, das sie heimsuchte. Gott ist langmütig und voller Barmherzigkeit. Mit liebender Fürsorge denkt er an die nach seinem Bilde geschaffenen Wesen. Hätte der Verlust von Ernte und Herden die Ägypter zur Reue getrieben, wären ihre Kinder nicht erschlagen worden. Aber weil sie dem göttlichen Befehl hartnäckig widerstanden, musste sie jetzt das letzte Unglück treffen.” PP, 273. DISAPPOINTMENT 99. “Upon us is shining the accumulated light of past ages. The record of Israel’s forgetfulness has been preserved for our enlightenment. In this age God has set His hand to gather unto Himself a people from every nation, kindred, and tongue. In the advent movement He has wrought for His heritage, even as He wrought for the Israelites in leading them from Egypt. In the great disappointment of 1844 the faith of His people was tested as was that of the Hebrews at the Red Sea. Had the Adventists in the early days still trusted to the guiding Hand that had been with them in their past experience, they would have seen of the salvation of God. If all who had labored Enttäuschung 99. „Über uns leuchtet das angsammelte Licht der vergangenen Zeitalter. Der Bericht über die Vergesslichkeit Israels ist zu unserer Erleuchtung aufbewahrt worden. In dieser Zeit hat Gott seine Hand ausgestreckt, um sich selbst ein Volk zu sammeln aus allen Nationen, Stämmen und Sprachen. In dieser Adventbewegung hat er für sein Erbe gewirkt, genauso wie er für die Israeliten wirkte, als er sie aus Ägypten herausführte. Bei der großen Enttäuschung von 1844 wurde der Glaube seines Volkes auf die Probe gestellt, so wie es der Fall war mit den Hebräern am Roten Meer. Hätten die Adventgläubigen der frühen Tagen der führenden Hand Gottes weiterhin vertraut, die in 32 Der König des Nordens Englisch/Deutsch unitedly in the work of 1844 had received the third angel’s message and proclaimed it in the power of the Holy Spirit, the Lord would have wrought mightily with their efforts. A flood of light would have been shed upon the world. Years ago the inhabitants of the earth would have been warned, the closing work would have been completed, and Christ would have come for the redemption of His people.” Testimonies, volume 8, 115–116. ihren vergangenen Erfahrungen mit ihnen gewesen war, hätten sie die endgültige Errettung durch Gott miterlebt. Wenn alle, die in der Botschaft von 1844 vereint zusammengearbeitet hatten, die Botschaft des dritten Engels empfangen hätten und diese durch die Macht des Heiligen Geistes verkündigt hätten, dann hätte der Herr gewaltig durch ihre Bemühungen arbeiten können. Eine Flut von Licht hätte sich über die Welt ergießen können. Schon vor Jahren hätten die Bewohner der Erde gewarnt werden können, das Abschlusswerk hätte zu Ende geführt werden können, und Christus hätte zur Erlösung seines Volkes kommen können.” 8TM, 115-116. 5. WORK 100. “God purposed to make the occasion of speaking His law a scene of awful grandeur, in keeping with its exalted character. The people were to be impressed that everything connected with the service of God must be regarded with the greatest reverence. The Lord said to Moses, ‘Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes, and be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon Mount Sinai.’ During these intervening days all were to occupy the time in solemn preparation to appear before God. Their person and their clothing must be freed from impurity. And as Moses should point out their sins, they were to devote themselves to humiliation, fasting, and prayer, that their hearts might be cleansed from iniquity.” Patriarchs and Prophets, 303–304. 5. ARBEit 100. „Seinem erhabenen Wesen entsprechend, wollte Gott die Verkündigung seines Gesetzes zu einem Ehrfurchtgebietenden Hoheitsakt machen. Es sollte sich dem Volke tief einprägen, dass alles, was zum Gottesdienst gehörte, größere Ehrerbietung verlangte. Deshalb forderte der HERR von Mose: “Geh hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, dass sie ihre Kleider waschen und bereit seien für den dritten Tag: denn am dritten Tag wird der HERR vor allem Volk herabfahren auf den Berg Sinai.” Inzwischen sollten alle ausreichend Zeit auf die gründliche Vorbereitung zu einer Begegnung mit Gott verwenden. Dazu gehörte, dass sie sich wuschen und auch ihre Kleidung säuberten. Mose wies sie auf ihre Sünden hin, damit sie sich andachtsvoll unter Fasten und Beten von aller Unreinigkeit reinigten.” PP, 303–304. 6. BACKSLIDING 101. “Upon descending from the mountain, ‘Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the Lord hath said will we do.’ This pledge, together with the words of the Lord which it bound them to obey, was written by Moses in a book. “Then followed the ratification of the covenant. An altar was built at the foot of the mountain, and beside it twelve pillars were set 6. Rückfall 101. Mose stieg vom Berge ‘und sagte dem Volk alle Worte des Herren und alle Rechtsordnungen. Da antwortete das Volk wie aus einem Munde: Alle Worte, die der Herr gesagt hat, wollen wir tun.’ Dieses gelöbnis und die Worte des Herrn, die es zum Gehorsam verpflichteten, schrieb Mose in ein Buch. Dann folgte die Bestätigung des Bundes. Am Fusse des Berges wurde ein Altar errichtet und daneben zwölf Säulen ‘nach den zwölf Stämmem Israels’ zum Zeugnis, dass sie den 33 Der König des Nordens Englisch/Deutsch up, ‘according to the twelve tribes of Israel,’ as a testimony to their acceptance of the covenant. Sacrifices were then presented by young men chosen for the service. . . . “The ‘mixed multitude’ had been the first to indulge murmuring and impatience, and they were the leaders in the apostasy that followed. Among the objects regarded by the Egyptians as symbols of deity was the ox or calf; and it was at the suggestion of those who had practiced this form of idolatry in Egypt that a calf was now made and worshiped. The people desired some image to represent God, and to go before them in the place of Moses. God had given no manner of similitude of Himself, and He had prohibited any material representation for such a purpose. The mighty miracles in Egypt and at the Red Sea were designed to establish faith in Him as the invisible, all–powerful Helper of Israel, the only true God. And the desire for some visible manifestation of His presence had been granted in the pillar of cloud and of fire that guided their hosts, and in the revealing of His glory upon Mount Sinai. But with the cloud of the Presence still before them, they turned back in their hearts to the idolatry of Egypt, and represented the glory of the invisible God by the similitude of an ox! . . . “Moses in the mount was warned of the apostasy in the camp and was directed to return without delay. ‘Go, get thee down,’ were the words of God; ‘thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves: they have turned aside quickly out of the way which I commanded them. They have made them a molten calf, and have worshiped it.’ God might have checked the movement at the outset; but He suffered it to come to this height that He might teach all a lesson in His punishment of treason and apostasy.” Patriarchs and Prophets, 316–318. Bund angenommen hatten. Darauf brachten junge Männer, die für den Dienst erwählt waren, Opfer dar. … „Das ‘fremde Volk’ erlaubte sich als erstes, Murren und Unwillen zu äußern. Sie waren auch die Anführer bei dem Abfall, der nun folgte. Zu den Dingen, die die Ägypter als Sinnbild ihrer Götter ansahen, gehörte das Rind oder Kalb. Und die solchen Gottesdienst in Ägypten gepflegt hatten, waren jetzt die Anstifter dazu, ein Kalb zu machen und es anzubeten. Das Volk wünschte sich irgendein Bild, das Gott darstellen sollte und ihm an Moses Stelle voranging. Gott hatte sie in keiner Weise seine Gestalt sehen lassen und jede sichtbare Darstellung für solchen Zweck verboten. Die überwältigenden Wunder in Ägypten und am Roten Meer geschahen ja mit Absicht, ihren Glauben an den unsichtbaren, allmächtigen Helfer Israels, den einzig wahren Gott, zu festigen. Und das Verlangen nach einer sichtbaren Offenbarung seiner Gegenwart war ihnen sowohl mit der Wolken- und Feuersäule gewährt worden, die ihre grosse Schar geleitet hatte, als auch durch die Offenbarung Seiner Herrlichkeit auf dem Berge Sinai. Aber während die Wolke Seiner Gegenwart noch vor ihnen war, wandetn sie sich in ihrem Herzen zurück zu der Abgötterei Ägyptens und stellten die Herrlichkeit des unsichtbaren Gottes in der Gestalt eines Rindes dar! … Mose wurde auf dem Berge vor dem Abfall im Lager gewarnt, und erhielt den Befehl, unverzüglich zurückzukehren. ‘Gehe, steige hinab,’ lauteten die Worte Gottes ‘denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, hat schändlich gehandelt. Sie sind schnell von dem Wege gewichen, den ich ihnen geboten habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben es angebetet.’ Gott hätte diese Entwicklung gleich zu Anfang verhindern können, aber er ließ sie den Höhepunkt erreichen, um allen ganz deutlich zu zeigen, wie Er Abfall und Verrat strafte.” PP, 316–318. 7. THE FOURTH MESSAGE 7. Die vierte Botschaft A. REFORM 102. “Though God had granted the prayer of A. REFORM 102. “Obwohl Gott Moses Bitte, Israel vor der 34 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Moses in sparing Israel from destruction, their apostasy was to be signally punished. The lawlessness and insubordination into which Aaron had permitted them to fall, if not speedily crushed, would run riot in wickedness, and would involve the nation in irretrievable ruin. By terrible severity the evil must be put away. Standing in the gate of the camp, Moses called to the people, ‘Who is on the Lord’s side? let him come unto me.’ Those who had not joined in the apostasy were to take their position at the right of Moses; those who were guilty but repentant, at the left. The command was obeyed. It was found that the tribe of Levi had taken no part in the idolatrous worship. From among other tribes there were great numbers who, although they had sinned, now signified their repentance.” Patriarchs and Prophets, 324. Vernichtung zu bewahren, erhörte, musste dessen Abfall noch spürbar bestraft werden. Die Gesetzlosigkeit und Empörung, in die Aaron das Volk geraten ließ, mussten, wenn sie nicht schnell erstickt wurden, in offene Gottlosigkeit ausbrechen und die Nation in unabwendbares Verderben verwickeln. Das Böse musste mit unnachgiebiger Härte ausgetrieben werden. Am Tor des Lagers stehend rief Mose dem Volke zu: ‘Her zu mir, wer dem HERRN angehört.’ Diejenigen, welche sich bei dem Abfall nicht beteiligt hatten, sollten sich zur Rechten Moses aufstellen, diejenigen, welche zwar schuldig waren, aber bereuten, zur Linken. Das Gebot wurde befolgt. Dabei stellte sich heraus, dass der Stamm Levi nicht am Götzendienst teilgenommen hatte. Aus den anderen Stämmen hatten viele gesündigt, aber sie gaben jetzt ihre Reue zu bekennen.” PP, 324. B. RIGHTEOUSNESS 103. “Never since man was created had there been witnessed such a manifestation of divine power as when the law was proclaimed from Sinai. ‘The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.’ Psalm 68:8. Amid the most terrific convulsions of nature the voice of God, like a trumpet, was heard from the cloud. The mountain was shaken from base to summit, and the hosts of Israel, pale and trembling with terror, lay upon their faces upon the earth. He whose voice then shook the earth has declared, ‘Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.’ Hebrews 12:26. Says the Scripture, ‘The Lord shall roar from on high, and utter His voice from His holy habitation;’ ‘and the heavens and the earth shall shake.’ Jeremiah 25:30; Joel 3:16. In that great coming day, the heaven itself shall depart ‘as a scroll when it is rolled together.’ Revelation 6:14. And every mountain and island shall be moved out of its place. ‘The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.’ Isaiah 24:20. “‘Therefore shall all hands be faint,’ all faces B. Gerechtigkeit 103. „Niemals seit der Erschaffung des Menschen konnte seine solche Offenbarung göttlicher Macht beobachtet werden wie bei der Gesetzesverkündigung am Sinai: ‘Da bebte die Erde, und die Himmel zerbarsten, da bebte der Sinaiberg vor Gott, dem Gott Israels.’ (Ps 68,8). Mitten unter den schreckenerregenden Erschütterungen der Natur hörte man die Stimme Gottes einer Posaune gleich aus der Wolke. Der Berg erbebte von den Grundfesten bis zum Gipfel, und alle Israeliten lagen bleich und zitternd vor Angst mit den Gesichtern am Boden. Er, dessen Stimme die Erde damals erbeben ließ, hat gesagt: ‘Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel.’ (Hebr 12,26). Die Schrift sagt: ‘Der HERR wird brüllen aus der Höhe und seinen Donner hören lassen aus seiner heiligen Wohnung’, ‘dass Himmel und Erde erbeben werden.’ (Jer 25,30; Joel 3,16). An jenem kommenden großen Tag wird der Himmel entweichen, ‘wie ein Buch zusammengerollt wird.’ (Off 6,14). Und alle Berge und Inseln sollen aus ihren Örtern bewegt werden. ‘Die Erde wird taumeln wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie eine schwankende Hütte; denn ihre Missetat drückt sie, dass sie fallen muss und nicht wieder aufstehen kann.’ 35 Der König des Nordens Englisch/Deutsch shall be ‘turned into paleness,’ ‘and every man’s heart shall melt. And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them.’ ‘And I will punish the world for their evil,’ saith the Lord, ‘and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.’ Isaiah 13:7, 8, 11; Jeremiah 30:6.” Patriarchs and Prophets, 340. (Jes 24,20). ‘Darum werden alle Hände schlaff’ und alle ‘Arbeiter so bleich’ sein. ‘Aller Menschenherz wird feige sein. Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen.’ ‘Ich will den Erdkreis heimsuchen um seiner Bosheit willen’, sagt der Herr, ‘und die Gottlosen um ihrer Misetat willen und will den Hochmut der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen.’ (Jes 13,7, 8,11; Jer 30,6).” PP, 340. C. JUDGMENT 104. “Those who performed this terrible work of judgment were acting by divine authority, executing the sentence of the King of heaven. Men are to beware how they, in their human blindness, judge and condemn their fellow men; but when God commands them to execute His sentence upon iniquity, He is to be obeyed. Those who performed this painful act, thus manifested their abhorrence of rebellion and idolatry, and consecrated themselves more fully to the service of the true God. The Lord honored their faithfulness by bestowing special distinction upon the tribe of Levi.” Patriarchs and Prophets, 324. C. Gericht 104. „Die Vollstrecker dieses schrecklichen Gerichts handelten in göttlicher Autorität, indem sie den Richtspruch des Königs der Himmel ausführten. Man hüte sich davor, seine Mitmenschen unbesonnen zu richten und zu verdammen. Aber wenn Gott gebietet, sein Urteil über Missetaten zu vollstrecken, muss man Ihm gehorchen. Die dieser schmerzlichen Verfügung nachkamen, bewiesen damit, dass sie Empörung und Abgötterei verabscheuten, sie weihten sich dem wahren Gott noch völliger. Der Herr belohnte die Treue des Stammes Levi durch eine besondere Auszeichnung.” PP, 324. COVENANT Ein BUND ANCIENT AND MODERN ISRAEL 105. “That which God purposed to do for the world through Israel, the chosen nation, He will finally accomplish through His church on earth today. He has ‘let out His vineyard unto other husbandmen,’ even to His covenantkeeping people, who faithfully ‘render Him the fruits in their seasons.’ Never has the Lord been without true representatives on this earth who have made His interests their own. These witnesses for God are numbered among the spiritual Israel, and to them will be fulfilled all the covenant promises made by Jehovah to His ancient people.” Prophets and Kings, 714. FORNTIDA OCH MODERNA ISRAEL 105. “Was Gott durch Israel, das auserwählte Volk, für diese Welt hatte tun wollen, wird Er schließlich heute durch Seine Gemeinde auf Erden vollbringen. Er hat ‘Seinen Weinberg an andere Weingärtner vergeben’, nämlich an sein bundestreues Volk das Ihm gewissen haft ‘die Früchter zur rechten Zeit’ abliefert. Noch nie hat es dem Herrn auf dieser Erde an wahren Vertretern gefehlt, die seine Belange zu den Ihren machten Diese Zeugen für Gott zählen zum geistlichen Israel. An ihnen werden alle Bindesverheißungen erfüllt, die der Herr seinen alten Volk gab.” PP,714. NOAH: THE FIFTH LINE NOAh: DiE Fünfte Linie 1. TIME OF THE END 1. Die Zeit des Endes 36 Der König des Nordens Englisch/Deutsch DARKNESS 106. And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Genesis 6:5. Dunkelheit 106. „„Als aber der HERR sah, dass die Bosheit des Menschen sehr groß war auf der Erde und alles Trachten der Gedanken seines Herzens allezeit nur Böse.” 1Mo 6,5. 2. THE FIRST MESSAGE 107. By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. Hebrews 11:7. 2. Die erste Botschaft 107. „Durch Glauben baute Noah, als er eine göttliche Weisung empfangen hatte über die Dinge, die man nioch nicht sah, von Gottesfurcht bewegt eine Arche zur Rettung seines hauses; durch ihn verurteilte er die Welt und wurde ein Erbe der Gerechtigkeit aufgrund des Glaubens.” Hebr 11,7. 3. THE SECOND MESSAGE: ACTIVITIES OF THE ENEMIES 108. “In Noah’s day the inhabitants of the old world laughed to scorn what they termed the superstitious fears and forebodings of the preacher of righteousness. He was denounced as a visionary character, a fanatic, an alarmist. ‘As it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.’ Men will reject the solemn message of warning in our day, as they did in Noah’s time. They will refer to those false teachers who have predicted the event and set the definite time, and will say that they have no more faith in our warning than in theirs.” Testimonies, volume 5, 308. 3. DiE zweite Botschaft: Die Aktivität der Feinde 108. „In den Tagen Noahs verlachten die Bewohner der Alten Welt die, wie sie es nannten, übertriebenen Befürchtungen und Voraussagen des Predigers der Gerechtigkeit. Er wurde angeklagt, ein Phantast, Fanatiker und Bangemacher zu sein. ‘Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird‘s auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes.’ (Lukas 17,26) Die Menschen werden die ernste Warnungsbotschaft in unseren Tagen ebenso zurückweisen, wie sie diese Botschaft zur Zeit Noahs zurückwiesen. Sie werden auf jene falschen Lehrer verweisen, die das Ereignis vorhergesagt und die genaue Zeit festgesetzt haben, und sagen, dass sie unserer Warnung nicht mehr Glauben schenken können als ihren.” 5T, 308. MANIFESTATION OF THE POWER OF GOD 109. Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah. Genesis 7:8–9. Eine MANIFESTATION der Macht Gottes 109. Han gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina sonhustrur undan flodens vatten. Av både rena och orena fyrfotadjur, av fåglar och av allt som krälar på marken. 1 Mos 7:8–9. 4. THE THIRD MESSAGE: JUDGMENT—A SHUT DOOR 110. And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in. Genesis 7:16. 4. Die dritte Botschaft: Gericht - Die verschlossene Tür 110. „Die aber hingingen, Männchen und Weibchen von allem Fleisch, kamen herbei, wie ihm geboten hatte. Und der HERR schloss hinter ihm zu.” 1Mo 7,16. 37 Der König des Nordens Englisch/Deutsch THE NUMBER SEVEN: DISAPPOINTMENT 111. For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth. Genesis 7:4. Die NUMMER Sieben: Enttäuschung 111. „Denn es sind nur noch sieben Tage, dann will ich es regnen lassen auf der Erde, 40 Tage und 40 Nächte lang, und ich will alles Bestehende, das ich gemacht habe, vom Erdboden vertilgen.” 1Mo 7,4. 7. THE RAIN 112. And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. And the rain was upon the earth forty days and forty nights. Genesis 7:10–12. 7. REGeN 112. „Und es geschah nach den sieben Tagen, dass die Wasser der Sintflut auf die Erde kamen. Im sechshundertsten Lebensjahr Noahs, am siebzehnten Tag des zweiten Monats, an diesem Tage brachen alle Quellen der großen Tiefe auf, und die Fenster des Himmels öffneten sich. Und es regnete auf die Erde 40 Tage und 40 Nächte lang.” 1Mo 7,10-12. ELIJAH ELIAs THE WAYMARKS OF EVERY REFORMATORY MOVEMENT 1. Time of the End 2. First Message 3. Second Message 4. Third Message 5. A Work 6. Backsliding 7. Fourth Message Die Wegmarken Jeder Reformbewegung 1. Zeit des Endes 2. Erste Botschaft 3. Zweite Botschaft 4. Dritte Botschaft 5. Eine Arbeit 6. Rückfall 7. Vierte Botschaft 1. TIME OF THE END 113. And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. And Elijah went to show himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. 1 Kings 18:1, 2. 1. Die Zeit des Endes 113. „Und es geschah nach vielen Tagen, im dritten Jahr, da erging das Wort des HERRN an Elia: Geh hin, zeige dich Ahab, und ich will es regnen lassen auf dem Erdboden! Und Elia ging hin, um sich Ahab zu zeigen. Es war aber eine große Hungersnot in Samaria.” 1Kö 18,1-2. DARKNESS 114. And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:18. Dunkelheit 114. Und sie sprach zu Elia: Du Mann Gottes, was habe ich mit dir zu schaffen? Du bist zu mir hergekommen, daß meiner Missetat gedacht werde und mein Sohn sterbe!” 1Kö 17:18. 2. THE FIRST MESSAGE: REFORM 2. Die erste Botschaft: REFORM 38 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 115. And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. 1 Kings 18:21. 115. „Da trat Eliah vor das ganze Volk und sprach: Wie lange wollt ihr auf beiden Seiten hinken? Ist der HERR Gott, so folgt ihm nach, ist e saber Baal, so folgt ihm! Und das Volk erwiederte kein Wort.” 1Kö 18,21. 3. THE SECOND MESSAGE: ACTIVITIES OF THE ENEMIES 116. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. 1 Kings 18:22–29. 3. Die zweite Botschaft: Die Arbeit der Feinde 116. „Da sprach Elia zum Volk: Ich bin allein übrig geblieben als Prophet des HERRN, die Propheten Baals aber sind 450 Mann. So gebt uns nun zwei Jungstiere, und lasst sie den einen Jungstier erwählen und ihn in Stücke zerteilen und auf das Holz legen und kein Feuer daran legen; so will ich den anderen Jungstier zubereiten und auf das Holz legen und auch kein Feuer daran legen. Dann sollt ihr den Namen eures Gottes anrufen, und ich will den Namen des HERRN anrufen. Und der Gott, der mit Feuer antworten wird, der sei der [wahre] Gott. Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut! Und Elia sprach zu den Propheten Baals: Erwählt euch den einen Jungstier und bereitet ihn zuerst zu, denn ihr seid viele, und ruft den Namen eures Gottes an, aber legt kein Feuer daran! Und sie nahmen den Jungstier, den man ihnen gab, und bereiteten ihn zu; und sie riefen den Namen Baals an vom Morgen bis zum Mittag und sprachen: Baal, erhöre uns! Aber da war keine Stimme noch Antwort. Und sie hüpften um den Altar, den man gemacht hatte. Als es nun Mittag war, spottete Elia über sie und sprach: Ruft laut! Denn er ist ja ein Gott; vielleicht denkt er nach oder er ist beiseite gegangen oder ist auf Reisen, oder er schläft vielleicht und wird aufwachen! Und sie riefen laut und machten sich Einschnitte nach ihrer Weise mit Schwertern und Spießen, bis das Blut an ihnen herabfloss. Als aber der Mittag vergangen war, weissagten sie, bis es Zeit war, das Speisopfer darzubringen; aber da war keine Stimme noch Antwort noch Aufhorchen.” 1Kö 18,22-29. MANIFESTATION OF THE HOLY MANIFESTATION des Heiligen GeiSPIRIT stes 117. Hear me, O Lord, hear me, that this 117. „Erhöre mich o HERR, erhöre mich, dapeople may know that thou art the Lord God, mit dieses Volk erkennt, dass du, der HERR, 39 Der König des Nordens Englisch/Deutsch and that thou hast turned their heart back again. Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The Lord, he is the God; the Lord, he is the God. 1 Kings 18:37–39. der [wahre] Gott bist, und damit du ihr Herz zur Umkehr bringst! Da fiel das Feuer des HERRN herab und verzehrte das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und es leckte das Wasser auf im Graben. Als das ganze Volk dieses ah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprchen: Der HERR ist Gott! Der HERR ist Gott!” 1Kö 18,37-39. 4. THE THIRD MESSAGE: JUDGMENT 118. And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. 1 Kings 18:40. 4. Die dritte Botschaft: gericht 118. „Elia aber sprach zu ihnen: Fangt die Propheten Baals, dass keiner von ihnen entkommt! Und sie fingen sie. Und Elia führte sie hinab an den Bach Kison und schlachtete sie dort.” 1Kö 18,40 THE NUMBER SEVEN: DISAPPOINTMENT 119. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. 1 Kings 18:43. Die NUMMER Sieben: Enttäuschung 119. „Und Elia ging auf den Gipfel des Karmel und beugte sich zur Erde und legte sein Angesicht zwischen seine Knie; und er sprach zu seinem Diener: Geh doch hinauf und schaue zum Meer hin! Da ging er hinauf und schaute hin und sprach: Es ist nichts da! Er sprach: Geh wieder hin! So geschah es siebenmal.” 1Kö 18,42-43. 7. THE FOURTH MESSAGE: THE RAIN 120. And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. 1. Kings 18:45. 7. Die vierte Botschaft: Regen 120. „Und es geschah unterdessen, da wurde der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und es kam ein gewaltiger Regen. Ahab aber bestieg den Wagen und fuhr nach Jesreel.” 1Kö 18,45. ELIJAH, JOHN THE BAPTIST & THE MILLERITES 121. “Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance. Their testimony was calculated to arouse and powerfully affect the churches and manifest their real character. And as the solemn warning to flee from the wrath to come was sounded, many ELIA, JOHANNES der Täufer & MILLERIten 121. „Tausende gewannen die von William Miller verkündigte Wahrheit lieb, und Knechte Gottes erhoben sich im Geiste und in der Kraft des Elia, um die Botschaft zu verkündigen. Gleich Johannes, dem Vorläufer Jesu, fühlten sich diejenigen, welche diese feierliche Botschaft predigten, gedrungen, die Axt dem Baume an die Wurzel zu legen und die Menschen zu ermahnen, rechtschaffene Früchte der Buße zu bringen. Ihre Zeugnisse waren dazu angetan, die Kirchen zu erwecken und mächtig anzuregen und ihren wahren Charakter zu 40 Der König des Nordens Englisch/Deutsch who were united with the churches received the healing message; they saw their backslidings, and with bitter tears of repentance and deep agony of soul, humbled themselves before God. And as the Spirit of God rested upon them, they helped to sound the cry, ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” Early Writings, 233. offenbaren. Und als die feierliche Warnung erging, dem zukünftigen Zorn zu entfliehen, nahmen viele, die mit den Kirchen verbunden waren, die versöhnende Botschaft an. Sie sahen ihren Rückfall ein, und mit bitteren Tränen der Reue und tiefer Seelenangst demütigten sie sich vor Gott. Als der Geist Gottes auf ihnen ruhte, stimmten sie mit ein in den Ruf: ‘Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre, denn die Zeit seines Gerichts ist gekommen!” EW, 233. IN THIS TIME 122. “In this time of well-nigh universal apostasy, God calls upon his messengers to proclaim his law in the spirit and power of Elias. As John the Baptist, in preparing a people for Christ’s first advent, called their attention to the ten commandments, so we are to give, with no uncertain sound, the message: ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come.’ With the earnestness that characterized Elijah the prophet and John the Baptist, we are to strive to prepare the way for Christ’s second advent. Resolution, self-denial, and consecrated effort are required of every laborer. Alertness and consecrated zeal must take the place of listless indifference. The prayerful, earnest appeals that come from a heart imbued with the spirit that actuated Elijah, will bring conviction to the honest in heart.” The Southern Watchman, March 21, 1905. I DENNA TID 122. ”I denna tid som är nära nog ett universellt avfall, har Gud kallat på sina budbärare att förkunna Hans lag i den anda och kraft som Elia gjorde. Som Johannes döparen gjorde, när ett folk förberedes Kristus första advent, kallade deras uppmärksamhet till de tio budorden, så skall vi ge utan ett osäkert ljud budskapet: ”Frukta Gud och ge honom äran, ty stunden för hans dom har kommit.” Med den uppriktighet som kännetecknade profeten Elia och Johannes döparen, skall vi sträva efter att förbereda vägen för Kristus andra advent. Beslutsam, självförnekelse, och hängivna försök krävs av varje arbetare. Uppmärksamhet och hängiven iver måste ersätta likgiltighet. De bönfulla, uppriktiga appellerna som kommer ifrån hjärtat genomsyras av den anda som aktiverade Eila, den kommer att spridda övertygelse till de uppriktiga hjärtat.” The Southern Watchman, March 21, 1905. #5 - MILLERITE HISTORY #5 - Die Geschichte der MILLERITEN 1798: TIME OF THE END 123. “The prophecies present a succession of events leading down to the opening of the judgment. This is especially true of the book of Daniel. But that part of his prophecy which related to the last days, Daniel was bidden to close up and seal ‘to the time of the end.’ Not till we reach this time could a message concerning the judgment be proclaimed, based on the fulfillment of these prophecies. But at the time 1798: Die Zeit des Endes 123. „Die Weissagungen zeigen eine Abfolge von Ereignissen, die bis zum Beginn des Gerichts reichen. Dies ist besonders bei dem Buche Daniel der Fall. Jenen Teil seiner Weissagungen, der sich auf die letzten Tage bezieht, sollte Daniel allerdings verbergen und versiegeln ‘bis auf die letzte Zeit’. Erst dann, als diese Zeit erreicht war, konnte die Botschaft des Gerichts, die sich auf die Erfüllung dieser Weissagung gründet, verkündigt werden. Aber ‘in 41 Der König des Nordens Englisch/Deutsch of the end, says the prophet, ‘many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.’ Daniel 12:4. “The apostle Paul warned the church not to look for the coming of Christ in his day. ‘That day shall not come,’ he says, ‘except there come a falling away first, and that man of sin be revealed.’ 2 Thessalonians 2:3. Not till after the great apostasy, and the long period of the reign of the ‘man of sin,’ can we look for the advent of our Lord. The ‘man of sin,’ which is also styled ‘the mystery of iniquity,’ ‘the son of perdition,’ and ‘that wicked,’ represents the papacy, which, as foretold in prophecy, was to maintain its supremacy for 1260 years. This period ended in 1798. The coming of Christ could not take place before that time. Paul covers with his caution the whole of the Christian dispensation down to the year 1798. It is this side of that time that the message of Christ’s second coming is to be proclaimed.” The great Controversy, 356. der Zeit des Endes’, sagt der Prophet, ‘werden viele darin forschen und die Erkenntnis wird zunehmen.’ Daniel 12,4. Der Apostel Paulus warnte die Gemeinde, die Wiederkunft Christi nicht in seinen Tagen zu erwarten. ‘Denn der Tag wird nicht kommen’, so sagt er, ‘es sein denn, es kommt zuerst der Abfall und der Mann der Sünde geoffenbart werden‘. 2Thess 2,3 [KJV]. Erst nach dem großen Abfall und der langen Zeitperiode der Herrschaft des ‘Mannes der Sünde’ dürfen wir die Ankunft des Herrn erwarten. Der ‘Mann der Sünde’, der auch als ‘das Geheimnis der Bosheit’, ‘der Sohn des Verderbens’ und der ‘Böse’ bezeichnet wird, stellt das Papsttum dar, welches - wie in der Prophetie vorhergesagt seine Vorherrschaft 1260 Jahre aufrechterhalten sollte. Diese Zeit endete im Jahre 1798. Das Kommen Christi konnte nicht vor dieser Zeit stattfinden. Die Warnung des Paulus erstreckt sich über die ganze christliche Heilzeit bis hin zum Jahre 1798. Erst nach diesem Jahr sollte die Botschaft von der zweiten Ankunft Christi verkündigt werden.” GC,356 124. “Daniel has been standing in his lot since the seal was removed and the light of truth has been shining upon his visions. He stands in his lot, bearing the testimony which was to be understood at the end of the days.” Sermons and Talks, volume 1, 225–226. 124. „Daniel stand auf seinem Posten [er erfüllte die ihm zugewiesene Aufgabe], seitdem das Siegel entfernt wurde und das Licht der Wahrheit auf seine Visionen scheint. Er erfüllt seine Aufgabe und gibt das Zeugnis, das am Ende der Tage verstanden werden sollte.” Sermons and Talks, vol. 1, 225–226. 1833: WILLIAM MILLER RECEIVES HIS CREDENTIALS TO PREACH 125. “In 1833, two years after Miller began to present in public the evidences of Christ’s soon coming, the last of the signs appeared which were promised by the Saviour as tokens of His second advent. Said Jesus: ‘The stars shall fall from heaven.’ Matthew 24:29. And John in the Revelation declared, as he beheld in vision the scenes that should herald the day of God: ‘The stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.’ Revelation 6:13. This prophecy received a striking and impressive fulfillment in the great meteoric shower of November 13, 1833.” The Great Controversy, 1833: WILLIAM MILLER bekam seine Preddigterlaubnis 125. „Im Jahre 1833, zwei Jahre, nachdem Miller angefangen hatte, die Beweise der baldigen Wiederkunft Christi öffentlich zu verkündigen, erschien das letzte der von Christus erwähnten Zeichen, die er als Vorläufer seiner Wiederkunft angekündigt hatte. Jesus sagte: ‘Die Sterne werden vom Himmel fallen’, (Matthäus 24,29) und Johannes erklärte in der Offenbarung, als er im Gesicht die Vorgänge erblickte, die den Tag Gottes ankündigen sollten: ‘Die Sterne des Himmels fielen auf die Erde gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird.’ (Offenbarung 6,13) Diese Weissagung 42 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 333. erfüllte sich treffend und nachdrücklich durch den großen Meteorregen vom 13. November 1833.” GC, 333. AUGUST 11, 1840: FIRST ANGEL’S MESSAGE EMPOWERED 126. “Daniel stood in his lot to bear his testimony which was sealed until the time of the end, when the first angel’s message should be proclaimed to our world.” Testimonies to Ministers, 115. AUGUST 11, 1840: FÖRSTA ÄNGELNS BUDSKAP FÅR KRAFT 126. „Daniel stand auf seinem Posten, um sein Zeugnis zu geben, welches versiegelt gewesen war bis zu der Zeit des Endes, als die erste Engelsbotschaft der Welt verkündigt werden sollte.” TM, 115. 127. “The advent movement of 1840–44 was a glorious manifestation of the power of God; the first angel’s message was carried to every missionary station in the world.” The Great Controversy, 611. 127. „Die Adventbewegung von 1840-44 war eine herrliche Manifestation der Macht Gottes; die erste Engelsbotschaft wurde zu jeder Missionsstation in der Welt getragen…” GC, 611. 128. “Any question that Satan can arouse in the mind to create doubt in regard to the grand history of the past travels of the people of God will please his satanic majesty and is an offense to God. The tidings of the Lord’s soon coming in power and great glory to our world is truth, and in 1840 many voices were raised in its proclamation.” Manuscript Releases, volume 9, 134. 128. „Jede Frage, die Satan aufwerfen kann, um Zweifel bezüglich der großen Geschichte des Volkes Gottes zu wecken, gefällt seiner teuflischen Majestät und beleidigt Gott. Die Nachricht von der baldigen Wiederkunft des Herrn in Macht und großer Herrlichkeit ist Wahrheit, und 1840 wurde sie von vielen Stimmen verkündigt.” 9MR, 134. 129. “The unsealing of the little book was the 129. „Die Entsiegelung des kleinen Buches message in relation to time.” The Seventh-day war die Botschaft in Bezug auf die die [proAdventist Bible Commentary, volume 7, 971. phetische] Zeit.” 7BC,971. 130. “In the year 1840 another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest. two years before, Josiah Litch, one of the leading ministers preaching the second advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown . . . on the 11th of August, 1840, when the Ottoman power in Constantinople may be expected to be broken. And this, I believe, will be found to be the case.’ “At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of 130. „Im Jahre 1840 erfüllte sich noch eine weitere bemerkenswerte Prophezeiung, die weites Interesse fand. Zwei Jahre vorher hatte Josiah Litch, einer der leitenden Prediger in der Verkündigung der Wiederkunft Christi, eine Auslegung von Offb 9 veröffentlicht, die den Fall des Osmanischen Reiches vorhersagte. Nach seinen Berechnungen sollte diese Macht im Monat August des Jahres 1840 gestürzt werden, und nur einige Tage vor ihrer Erfüllung schrieb Josiah Litch: ‘Wenn wir zugeben, dass der erste Zeitabschnitt von 150 Jahre, genau dann endete, als Konstantin XI. durch Erlaubnis der Türken den Thron bestieg, und die 391 Jahre und 15 Tage am Ende der ersten Zeitkette begannen, so müssen sie am 11. August 1840 enden. Wir können erwarten, dass 43 Der König des Nordens Englisch/Deutsch the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334–335. dann die osmanische Macht in Konstantinopel gebrochen werden wird. Und ich glaube, dass dies geschehen wird’. Genau zur bestimmten Zeit nahm die Türkei durch ihre Gesandten den Schutz der alliierten Großmächte Europas an und stellte sich damit unter die Kontrolle der christlichen Nationen. Dieses Ereignis erfüllte exakt die Voraussage. Als es bekannt wurde, wurden Scharen von der Richtigkeit der Prinzipien prophetischer Auslegung überzeugt, wie Miller und seine Gefährten sie angenommen hatten, und die Adventbewegung erhielt einen wunderbaren Auftrieb. Gebildete und angesehene Männer taten sich mit Miller zusammen, predigten und verkündigten seine Ansichten, und von 1840-1844 dehnte sich das Werk sehr schnell aus.” GC, 334-335. 131. “The angel’s position, with one foot on the sea, the other on the land, signifies the wide extent of the proclamation of the message. It will cross the broad waters and be proclaimed in other countries, even to all the world.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971. 131. „Die Stellung des Engels – ein Fuß auf dem Meer, den anderen auf der Erde – zeigt das weite Ausmaß der Verkündigung der Botschaft. Sie wird über die großen Gewässer und in andere Länder getragen, ja in aller Welt verkündigt werden.” 7BC, 971. 132. “The message of Revelation 14, proclaiming that the hour of God’s judgment is come, is given in the time of the end; and the angel of Revelation 10 is represented as having one foot on the sea and one foot on the land, showing that the message will be carried to distant lands, the ocean will be crossed, and the islands of the sea will hear the proclamation of the last message of warning to our world.” Selected Messages, book 2, 108. 132. „Die Botschaft von Offenbarung 14, die verkündigt, dass die Stunde von Gottes Gericht gekommen ist, wird in der Zeit des Endes verbreitet; und durch den Engel von Offenbarung 10, der so dargestellt wird, dass er mit einem Fuß auf dem Meer und dem anderen Fuß auf der Erde steht, wird veranschaulicht, dass die Botschaft in ferne Länder getragen wird, den Ozean überqueren wird und die Inseln der Meere werden die Verkündigung der letzten Warnungsbotschaft für unsere Erde hören.” 2SM, 108. THE SECOND ANGEL’S MESSAGE 133. “In June, 1842, Mr. Miller gave his second course of lectures at the Casco Street church in Portland [Maine]. . . . With few exceptions, the different denominations closed the doors of their churches against Mr. Miller.” Testimonies, volume 1, 21. DiE Zwiete Engelsbotschaft 133. „Im Juni 1842 hielt Herr Miller seine zweite Studienreihe in der Casco Street Church in Portland [Maine]. ... Mit wenigen Ausnahmen schlossen die verschiedenen Gemeinschaften ihre Kirchentüren vor Herrn Miller. ” 1T, 21. THE TARRYING TIME: THE FIRST Die Zeit des Verzugs: Die erste 44 Der König des Nordens Englisch/Deutsch DISAPPOINTMENT 134. “As early as 1842 the direction given in this prophecy to ‘write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it,’ had suggested to Charles Fitch the preparation of a prophetic chart to illustrate the visions of Daniel and the Revelation. The publication of this chart was regarded as a fulfillment of the command given by Habakkuk. No one, however, then noticed than an apparent delay in the accomplishment of the vision—a tarrying time—is presented in the same prophecy. After the disappointment, this scripture appeared very significant: ‘The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. . . . The just shall live by his faith.’ “A portion of Ezekiel’s prophecy also was a source of strength and comfort to believers: ‘The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God. . . . The days are at hand, and the effect of every vision. . . . I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged.’ ‘They of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of My words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done.’ Ezekiel 12:21–25, 27, 28.” The Great Controversy, 392. enttäuschung 134. „Schon im Jahre 1842 hatte die in der Prophezeiung gegebene Anweisung: ‘Schreibe das Gesicht und erkläre es auf Tafeln, dass es lesen könne, wer vorüber läuft,’ Charles Fitch auf den Gedanken gebracht, eine prophetische Karte zu entwerfen, um die Gesichte Daniels und der Offenbarung bildlich darzustellen. Die Veröffentlichung dieser Karte wurde als seine Erfüllung des von Habakuk gegebenen Auftrags angesehen. Niemand jedoch beachtete zu der Zeit, dass in der selben Weissagung offenbar, bezüglich der Erfüllung des Gesichts, - eine Zeit des Verzugs (eine Zeit des Harrens), angedeutet wird. Nach der Enttäuschung aber erschien folgender Teil des Schriftworts höchst bedeutungsvoll: ‘Die Weissagung wird ja noch erfüllt werden zu seiner Zeit und wird endlich frei an den Tag kommen und nicht ausbleiben. Ob sie aber verzieht, so harre ihrer; sie wird gewiss kommen und nicht verziehen...; der Gerechte aber wird seines Glaubens leben.’” Ein Teil der Weissagung Hesekiels war ebenfalls eine Quelle großer Kraft und Trostes für die Gläubigen: ‘Und das Wort des HERRN erging an mich folgendermaßen: Menschensohn, was ist das ihr für ein Sprichwort, das ihr im Land Israel gebraucht: Die Tage ziehen sich hinaus, und es wird nichts aus allen Weissagungen? Darum sprich zu ihnen: So spricht Gott der HERR: … Die Tage sind nahe, und jedes Wort der Weissagung [trifft bald ein]. … Denn ich bin der HERR, ich rede: Das Wort, das ich rede, das soll auch geschehen, und nicht weiter hinausgezögert werden.’ ‘Menschensohn, siehe, das Haus Israel spricht: Das Gesicht, das er gesehen hat, erfüllt sich erst in vielen Tagen, und er weissagt von fernen Zeiten! Darum sage zu ihnen: So spricht Gott der HERR: Keines meiner Worte soll mehr hinausgezögert werden; das Wort, das ich gesprochen habe, soll auch geschehen! Spricht Gott der HERR.’ Hesekiel 12,21–25, 27, 28.” GC, 392. THE 1843 CHART 135. “I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over Die Karte von 1843 135. „Ich habe gesehen, dass die Herstellung der prophetischen Karte von 1843 von der Hand des Herrn geleitet war, und dass sie nicht geändert werden sollte; dass die Zahlen 45 Der König des Nordens Englisch/Deutsch and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed. “Then I saw in relation to the ‘daily’ (Daniel 8:12) that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘daily’; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.” Early Writings, 74–75. so waren, wie Er sie haben wollte, dass Seine Hand sie bedeckte und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, so dass ihn niemand sehen konnte, bis Er Seine Hand wegzog. Dann sah ich in Bezug auf das ‚Tägliche‘ (Daniel 8,12), dass das Wort ‘Opfer’ von Menschenweisheit hinzugefügt worden war und nicht zum Text gehört, und dass der Herr die richtige Sicht hierüber denen gab, die die Botschaft von der Stunde des Gerichts verkündigten. Vor 1844, als Einigkeit herrschte, waren fast alle vereint in der richtigen Auffassung über das ‘Tägliche’, doch in der Verwirrung nach 1844 wurden andere Ansichten angenommen, und Dunkel und Verwirrung waren die Folge. Seit 1844 ist keine Zeit gesetzt gewesen, und es wird auch keine jemals wieder festgesetzt werden.” EW, 74–75. 136. “It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that B.C. 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume I, Number 2, James White. 136. „Es wurde von den Lektoren des „Zweiten Advent“ vereint bezeugt, auch in Veröffentlichungen, dass, wenn man auf der Plattform des ursprünglichen Glaubens stand, die Herausgabe der Karte eine Erfüllung von Habakuk 2,2-3 darstellt. Wenn die Zeittafel ein Thema der Prophetie war (und Diejenigen, die das geleugnet haben, haben den ursprünglichen Glauben verlassen), dann folgt daraus, dass das Jahr 457 v. Chr. das Jahr war, von wo aus die 2300 Jahre [Dan 8,14] gerechnet werden müssen. Es war deswegen notwendig, die Zahl 1843 die zuerst gedruckte Zeit sein musste, weil sich die Zeitweissagung „verzögern“ [Hab 2,3] sollte, oder es eine Zeit der Verzögerung geben sollte, in der die Gruppe der Jungfrauen das größte Ereignis aller Zeit verschlafen sollte, kurz bevor sie dann durch den Mitternachtsruf [Matth 25,6] aufgeweckt wurden.“ Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume I, Number 2, James White. WRITE THE VISION, AND MAKE IT PLAIN 137. I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the SKRIV UPP SYNEN, SÅ ATT DEN KAN LÄSAS 137. „Auf meine Warte will ich treten und auf dem Turm mich aufstellen, damit ich Ausschau halte und sehe, was Er mir sagen wird und was ich antworten soll, wenn ich getadelt werde! Da antwortete mir der HERR und sprach: Schreibe das Gesicht nieder und erkläre es auf 46 Der König des Nordens Englisch/Deutsch vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4. Tafeln, dass es lesen kann, wer vorüberläuft, denn diese Weissagung bezieht sich auf eine bestimmte Zeit, aber am Ende wird sie sprechen und wird nicht ausbleiben. Wenn sie sich auch verzögert, so warte auf sie, denn sie wird gewiss eintreffen und nicht ausbleiben. Siehe, die Seele, die sich erhebt ist unaufrichtig; aber der Gerechte wird durch Glauben leben.” Hab 2,1-4 (KJV). der Gerechte wird durch Glauben leben.” Hab 2,1-4 (KJV) THE EFFECT OF EVERY VISION 138. Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. For I am the Lord: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord God. Again the word of the Lord came to me, saying, Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God. Ezekiel 12:22–28. EFFEKTEN AV VARJE SYN 138. „Menschensohn, was ist das für ein Sprichwort, das ihr im Land Israel gebraucht, indem ihr sagt: Die Tage ziehen sich hinaus, und es wird nichts aus allen Weissagungen? Darum sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Ich will diesem Sprichwort ein Ende machen, dass man es in Israel nicht mehr gebrauchen wird! Du aber sprich zu ihnen: Die Tage sind nahe, und jedes Wort der Weissagung trift bald ein! Denn es soll künftig kein vergebliches Gesicht und keine schmeichelhafte Wahrsagung mehr geben inmitten des Hauses Israel. Denn ich, der HERR, ich rede; das Wort, das ich rede, das soll auch geschehen und nicht weiter hinausgezögert werden. Ja, ich will in euren Tagen, du widerspenstiges Haus ein Wort reden und es auch vollbringen! Spricht Gott der HERR. Noch einmal erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen: Menschensohn, siehe, das Haus Israel spricht: Das Gesicht, dass er gesehen hat, erfüllt sich erst in vielen Tagen, und er weissagt von fernen Zeiten! Darum sage zu ihnen: So spricht Gott der HERR: Keines meiner Worte soll mehr hinausgezögert werden; das Wort, das ich gesprochen habe, soll auch geschehen! Spricht Gott der HERR.” Hes 12,22-28. 139. “In May, 1842, a General Conference was convened in Boston, Massachutes. At the opening of this meeting, Brethren Charles Fitch and Apollos Hale, of Haverhill, presented the pictorial prophecies of Daniel and John, which they had painted on cloth, with the prophetic numbers, showing their fulfillment. Brother Fitch in explaining from his chart be- 139. „Im Mai 1842 fand eine Generalkonferenz in Boston, Massachusetts, statt. Zur Eröffnung präsentierten Charles Fitch und Apollos Hale aus Haverhill bildliche Darstellungen der Prophezeiungen von Daniel und Johannes, die sie mit den prophetischen Zahlen auf eine Leinwand gemalt hatten, und auf der auch die Erfüllung der Prophezeiungen gezeigt wurde. 47 Der König des Nordens Englisch/Deutsch fore the Conference, said, while examining these prophecies, he had thought if he could get out something of the kind as here presented it would simplify the subject and make it easier for him to present to an audience. Here was more light in our pathway. These brethren had been doing what the Lord had shown Habakkuk in his vision 2,468 years before, saying, ‘Write the vision and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time.’ Habakkuk 2:2. After some discussion on the subject, it was voted unanimously to have three hundred similar to this one lithographed, which was soon accomplished. They were called ‘the ‘43 charts.’ This was a very important Conference.” The Autobiography of Joseph Bates, 263. Als Bruder Fitch vor der Versammlung seine prophetische Karte erläuterte, sagte er, dass er beim Studium dieser Weissagungen sich gedacht habe, wenn er etwas schaffen könne, wie die vorgestellte Karte, würde es das Thema und seine Vorstellung vor Versammlungen vereinfachen. Hier war mehr Licht auf unserem Weg. Diese Brüder hatten getan, was der Herr Habakuk 2468 Jahre vorher gezeigt hatte: ‘Schreibe die Offenbarung nieder und erkläre sie auf Tafeln, dass es lesen kann, wer vorüber läuft! Denn diese Weissagung bezieht sich auf eine bestimmte Zeit.‘ (Habakuk 2,2.3).Nach einigen Diskussionen über das Thema wurde einstimmig beschlossen, dass dreihundert Exemplare dieser Karte gedruckt werden sollten, was auch bald darauf geschah. Sie wurden die ‘43er Karten’ genannt. Dies war eine sehr bedeutsame Konferenz.” The Autobiography of Joseph Bates, 263. 140. “Now our history shows that there were hundreds teaching from the same chronological charts that William Miller was, all of one stamp. Then it was the oneness of the message all on one theme, the coming of the Lord Jesus at a certain time, 1844.” Joseph Bates, Early SDA Pamphlets, 17. 140. Unsere Geschichte zeigt, dass Hunderte mit Hilfe derselben chronologischen Karte lehrten wie William Miller, und sie waren alle eines Sinnes. Es war die Übereinstimmung in der Botschaft, alle hatten dasselbe Thema, nämlich Jesu Wiederkunft zu einer bestimmten Zeit – im Jahre 1844.” Joseph Bates, Early SDA Pamphlets, 17. THE SECOND ANGEL’S MESSAGE PROCLAIMED 141. “The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been and the things that will be.” Selected Messages, book 2, 104. Die zweite Engelsbotschaft wird verkündet 141. „Die erste und zweite Engelsbotschaft wurden 1843 und 1844 verkündigt, und wir befinden uns jetzt unter der Verkündigung der dritten. Aber alle drei Botschaften sollen ununterbrochen weiter verkündigt werden. Es ist heute nicht weniger wichtig als jemals zuvor, dass sie für diejenigen wiederholt werden, die nach Wahrheit suchen. Mit Stimme und Feder müssen wir diese Botschaften verkündigen, ihre Reihenfolge aufzeigen und die Auslegung der Weissagungen, die uns zu der dritten Engelsbotschaft führen. Es kann keine dritte Engelsbotschaft ohne eine erste und zweite geben. Diese Botschaften müssen wir der Welt in Veröffentlichungen und Vorträgen nahebringen, wir müssen ihnen anhand des Ablaufs der Weissagungen die Ereignisse zeigen, die bereits 48 Der König des Nordens Englisch/Deutsch stattgefunden haben und die noch zukünftig geschehen sollen.” 2SM, 104.. SECOND ANGEL’S MESSAGE FULDie zweite Engelsbotschaft erFILLED IN THE UNITED STATES füllt sich in den USA 142. “The second angel’s message of Revela- 142. „Die zweite Engelsbotschaft aus Offention 14 was first preached in the summer of barung 14 wurde zum erstenmal im Sommer 1844, and it then had a more direct application 1844 gepredigt und fand damals eine mehr dito the churches of the United States, where the rekte Anwendung auf die Kirchen in den Verwarning of the judgment had been most wide- einigten Staaten, wo die Gerichtswarung am ly proclaimed and most generally rejected, and ausgedehntesten verkündigt und zugleich auch where the declension in the churches had been verworfen worden war, und wo der Verfall in most rapid.” The Great Controversy, 389. den Kirchen am schnellsten um sich gegriffen hatte.” GC, 389. THE MIDNIGHT CRY 143. “In the summer of 1844, midway between the time when it had been first thought that the 2300 days would end, and the autumn of the same year, to which it was afterward found that they extended, the message was proclaimed in the very words of Scripture: ‘Behold, the Bridegroom cometh!’ The Great Controversy, 398. Der Mitternachtsruf 143. „Im Sommer 1844, zwischen der Zeit, die man zuerst als das Ende der 2300 Tage angenommen hatte, und dem Herbst desselben Jahres, in dem, wie man später fand, diese Tage endeten, wurde die Botschaft mit genau den biblischen Worten verkündigt: ‘Siehe, der Bräutigam kommt!” GC, 398. OUTPOURING OF THE SPIRIT 144. “Like a tidal wave the movement swept over the land. From city to city, from village to village, and into remote country places it went, until the waiting people of God were fully aroused. Fanaticism disappeared before this proclamation like early frost before the rising sun. Believers saw their doubt and perplexity removed, and hope and courage animated their hearts. The work was free from those extremes which are ever manifested when there is human excitement without the controlling influence of the word and Spirit of God. It was similar in character to those seasons of humiliation and returning unto the Lord which among ancient Israel followed messages of reproof from His servants. It bore the characteristics that mark the work of God in every age. There was little ecstatic joy, but rather deep searching of heart, confession of sin, and forsaking of the world. A preparation to meet the Lord was the burden of agonizing spirits. There was persevering prayer and unreserved consecration to God.” The Great Controversy, 400, 401. Die AusgieSSung des Geistes 144. „Einer Flutwelle gleich breitete sich die Bewegung über das Land aus; von Stadt zu Stadt, von Dorf zu Dorf und nach entlegenen Orten, bis das wartende Volk Gottes völlig aufgeweckt war. Vor dieser Verkündgung verschwand die Schwärmerei wie der Frühreif vor der aufgehenden Sonne. Die Gläubigen sahen ihre Zweifel und Verlegenheit beseitigt, und Hoffnung und Mut beseelten ihre Herzen. Das Herz war frei von jenen Übertreibungen, die sich immer da offenbaren, wo die menschliche Erregung ohne den beherrschenden Einfluß des Wortes und des Geistes Gottes auftritt. In ihrem Charakter glich es jenen Zeiten der Demütigung und der Rückkehr zum Herrn, die unter dem alten Israel den Botschaften des Tadels durch Gottes Diener folgten, es trug die Merkmale, welche das Werk Gottes in jedem Zeitalter kennzeichnen. Es gab da wenig begeisterte Freude, sondern vielmehr wurde das Herz gründlich erforscht, die Sünden bekannt und der Welt entsagt. Eine Vorbereitung, dem Herrn zu begegnen, war die Besorgnis der mit Gott ringenden Seelen. Anhaltendes Gebet 49 Der König des Nordens Englisch/Deutsch THE CLOSE OF THE SECOND ANGEL’S MESSAGE 145. “Near the close of the second angel’s message, I saw a great light from heaven shining upon the people of God. The rays of this light seemed bright as the sun. And I heard the voices of angels crying, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’ “This was the midnight cry, which was to give power to the second angel’s message. Angels were sent from heaven to arouse the discouraged saints and prepare them for the great work before them. The most talented men were not the first to receive this message. Angels were sent to the humble, devoted ones, and constrained them to raise the cry, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’” Early Writings, 238. und ungeteilte Hingabe an Gott war in ihrem Herzen.” GC, 400-401. Das LUTET AV DEN ANDRA ÄNGELNS BUDSKAP 145. „Kurz vor dem Ende der zweiten Engelsbotschaft sah ich ein großes Licht vom Himmel auf das Volk Gottes scheinen. Die Strahlen dieses Lichts schienen hell wie die Sonne. Und ich hörte Engel rufen: ‘Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen!’ Dies war der Mitternachtsruf, der der Botschaft des zweiten Engels (Singular) Kraft verleihen sollte. Engel wurden vom Himmel gesandt, um die verzagten Heiligen zu ermutigen und sie auf das große Werk vorzubereiten, das vor ihnen lag. Die begabtesten Männer waren nicht die ersten, die diese Botschaft empfingen. Engel (Plural) wurden zu den Demütigen und Hingegebenen gesandt, und sie befahlen ihnen eindringlich, auszurufen: ‘Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen!” EW, 238. The Seven Thunders 146. And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. Revelation 10:3. Die Sieben Donner 146. „Und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.” Offb 10,3. THE FOUNDATIONS & THE PIoNEERS 147. “I am instructed to say to those who endeavor to tear down the foundation that has made us Seventh-day Adventists: We are God’s commandment keeping people. For the past fifty years every phase of heresy has been brought to bear upon us, to becloud our minds regarding the teaching of the Word—especially concerning the ministration of Christ in the heavenly sanctuary, and the message of heaven for these last days, as given by the angels of the fourteenth chapter of Revelation. Messages of every order and kind have been urged upon Seventh-day Adventists, to take the place of the truth which, point by point, has been sought out by prayerful study and testified to by the miracle-working power of the Lord. But the waymarks which have made us what we are, are to be preserved, and they will be preserved, as God has signified through His word and the Die Fundamente & Die PIONiere 147. „Manche streben danach, die Fundamente niederzureißen, die uns zu SiebentenTags-Adventisten gemacht haben. Ich wurde angewiesen, diesen Menschen folgendes zu sagen: Wir sind Gottes Volk, das Seine Gebote hält. In den letzten fünfzig Jahren hat sich jede Welle der Irrlehre über uns ergossen, um unseren Verstand in Bezug auf die Lehre des Wortes Gottes zu vernebeln. Dies gilt besonders für Christi Dienst im himmlischen Heiligtum, und die Botschaft des Himmels für diese letzten Tage, wie sie von den Engeln in Offenbarung 14 gegeben wird. Botschaften aller Art wurden Siebenten-Tags-Adventisten eindringlich ans Herz gelegt. Sie sollten den Platz der Wahrheit einnehmen, die Punkt für Punkt durch Bibelstudium unter Gebet erkannt und durch die wunderwirkende Kraft Gottes bestätigt wurde. Aber die Wegmarken, die uns zu dem gemacht haben, was wir sind, 50 Der König des Nordens Englisch/Deutsch testimonies of His Spirit. He calls upon us to hold firmly with the grip of faith, to the fundamental principles that are based upon unquestionable authority. “God has placed in our hands a banner on which is inscribed the words ‘The commandments of God and the faith of Jesus.’ ‘Here are they that keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ,’ he declares. At all times and in all places we are to hold the banner firmly aloft. God’s denominated people are to take a firm stand under the banner of truth. The truths that we have been proclaiming for more than half a century have been contested again and again. Again and again the facts of faith have been disputed; but every time the Lord has established the truth by the working of His Holy Spirit. Those who have arisen to question and overthrow the principles of present truth, have been sternly rebuked. “The Lord would have us at this time bring in the testimony written by those who are now dead, to speak in behalf of heavenly things. The Holy Spirit has given instruction for us in these last days. We are to repeat the testimonies that God has given His people, the testimonies that present clear conceptions of the truths of the sanctuary, and that show the relation of Christ to the truths of the sanctuary so clearly brought to view.” Manuscript Releases, volume 4, 246, 247. müssen bewahrt werden, und sie werden bewahrt werden, wie Gott es durch Sein Wort und das Zeugnis Seines Geistes zugesichert hat. Er ruft uns auf, im Glauben entschlossen an den Grundsätzen festzuhalten, die auf nicht hinterfragbarer Autorität beruhen. Gott hat ein Banner mit der Inschrift ‘Die Gebote Gottes und der Glaube Jesu‘ in unsere Hände gelegt. ‘Hier sind die, welche die Gebote Gottes und den Glauben Jesu bewahren‘, erklärt Er. Immer und überall sollen wir das Banner fest hochhalten. Gottes Volk soll einen festen Standpunkt unter dem Banner der Wahrheit einnehmen. Die Wahrheiten, die wir seit über einem halben Jahrhundert verkündigen, wurden immer wieder bestritten. Immer wieder wurde über die Tatsachen des Glaubens diskutiert; aber jedes Mal hat der Herr die Wahrheit durch das Wirken des Heiligen Geistes bestätigt. Diejenigen, die aufgestanden sind, um die Grundsätze der gegenwärtigen Wahrheit in Frage zu stellen und umzustoßen, wurden streng getadelt. Der HERR möchte, dass wir in dieser Zeit das Zeugnis derer einbringen, die nun tot sind, und sie über himmlische Dinge sprechen lassen. Der Heilige Geist hat für uns in diesen letzten Tagen Anweisungen gegeben. Wir sollen die Zeugnisse wiederholen, die Gott Seinem Volk gegeben hat, die Zeugnisse, die von den Wahrheiten des Heiligtums eine klare Vorstellung geben und zeigen, in welcher Beziehung Christus zu den Heiligtumswahrheiten steht, die uns so deutlich vor Augen gebracht worden sind.” 4MR, 246-247. FOUNDATIONAL TRUTHS 148. “God has given me light regarding our periodicals. What is it?—He has said that the dead are to speak. How?—Their works shall follow them. We are to repeat the words of the pioneers in our work, who knew what it cost to search for the truth as for hidden treasure, and who labored to lay the foundation of our work. “They moved forward step by step under the influence of the Spirit of God. One by one these pioneers are passing away. The word given me is, Let that which these men have writ- FUNDAmentale Wahrheiten 148. „Gott hat mir Licht bezüglich unserer Zeitschriften gegeben. Welches Licht? - Er sagte, dass die Toten sprechen sollten. Wie das? - Ihre Werke sollen ihnen nachfolgen. Wir müssen die Worte der Pioniere unseres Werkes wiederholen, die wussten, was es bedeutete, nach Wahrheit wie nach einem verborgenen Schatz zu suchen, und die hart arbeiteten, um die Fundamente für unser Werk zu legen. Sie gingen Schritt für Schritt vorwärts unter dem Einfluss des Geistes Gottes. Einer nach dem anderen scheiden diese Pioniere aus dem 51 Der König des Nordens Englisch/Deutsch ten in the past be reproduced. . . . “Let the truths that are the foundation of our faith be kept before the people. . . . We are now to understand what the pillars of our faith are,—the truths that have made us as a people what we are, leading us on step by step.” Counsels to Writers and Editors, 28–29. Leben. Der mir erteilte Auftrag lautet: Was diese Männer in der Vergangenheit geschrieben haben, soll wieder aufgelegt werden. ... Die Wahrheiten, die die Fundamente unseres Glaubens sind, sollen den Menschen weiterhin vor Augen gehalten werden. ... Wir müssen jetzt verstehen, welches die Säulen unseres Glaubens sind, - die Wahrheiten, die uns zu dem Volk gemacht haben, das wir sind, und uns Schritt für Schritt vorangeführt haben.” Counsels to Writers and Editors, 28-29. NO NEW MESSAGE 149. “God is not giving us a new message We are to proclaim the message that in 1843 and 1844 brought us out of the other churches.” Review and Herald, January 19, 1905. Keine neue Botschaft 149. „Gott hat uns keine neue Botschaft gegeben. Wir müssen die Botschaft verkündigen, die uns 1843 und 1844 aus den andern Kirchen herausgeführt hat.” RH, 19. Januar, 1905. THE MESSAGE THAT STIRRED THE PEOPLE 150. “God bids us give our time and strength to the work of preaching to the people the messages that stirred men and women in 1843 and 1844.” Manuscript Release, Number 760. Die Botschaft, die Menschen aufwühlt 150. „Gott lädt uns ein, dass wir unsere Zeit und Stärke zur Verfügung stellen und den Menschen die Botschaft predigen, die 1843 und 1844 Männer und Frauen aufgewühlt und wachgerüttelt hat.” MR, Nr. 760 STUDIED AND PROCLAIMED 151. “The truths that we received in 1841, ‘42, ‘43, and ‘44 are now to be studied and proclaimed. The messages of the first, second, and third angels will in the future be proclaimed with a loud voice. They will be given with earnest determination and in the power of the Spirit.” Manuscript Releases, volume 15, 371. Studiert und verkündet 151. „Die Wahrheiten, die wir 1841, 1842, 1843 und 1844 erhalten haben, müssen jetzt studiert und verkündet werden. Die Botschaft des ersten, zweiten und dritten Engels werden in Zukunft mit lauter Stimme verkündet werden. Sie werden mit aufrichtiger Entschlossenheit und in der Kraft des Heiligen Geistes vorgetragen werden. MR 15,371. THE FOUNDATION AND PLATFORM 152. “The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up Die fundamente und die Plattform 152. „Die Warnung wurde bereits gegeben: Nichts darf hinzugefügt werden, was das Fundament des Glaubens zerstören würde, worauf wir schon immer gebaut haben seit die Botschaft in den Jahren 1842, 1843 und 1844 verkündigt wurde. Ich war ein Teil dieser Botschaft und immer, seitdem ich meine Stimme in der Welt erhoben habe, war ich dem Licht treu, das der Herr uns gegeben hatte. Wir haben nicht die Absicht, unsere Füsse von der 52 Der König des Nordens Englisch/Deutsch the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903. Plattform wegzubewegen, auf die sie gestellt wurden, als wir Tag um Tag mit aufrichtigem Gebet den Herrn gesucht und Licht begehrt haben. Glaubst Du etwa, dass ich das Licht aufgeben könnte, welches Gott mir gegeben hat? Wir stehen auf dem Fels aller Zeitalter, der mich geleitet hat, seit ich das Licht empfangen habe.” RH, 14. April 1903. THE LOUD CRY MESSAGE 153. “All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches. “Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matt. 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844. “The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437. DiE Botschaft des Lauten rufs 153. „Alle Botschaften, die von 1840-1844 gegeben wurden, sollen nun mit Nachdruck verkündigt werden, denn viele haben die Orientierung verloren. Die Botschaften müssen alle Gemeinden erreichen. Christus sagte: ‘Gesegnet sind eure Augen, dass sie sehen, und eure Ohren, dass sie hören! Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben zu sehen begehrt, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört.’ (Matthäus 13,16.17). Gesegnet sind die Augen, die das sahen, was 1843 und 1844 gesehen wurde. Die Botschaft wurde bereits gegeben. Und es sollte keine Verzögerung geben, diese Botschaft zu wiederholen, denn die Zeichen der Zeit erfüllen sich, und das Abschlusswerk muss getan werden. Ein großes Werk wird in einer kurzen Zeit getan werden. Eine Botschaft wird in der von Gott bestimmten Zeit gegeben werden, und sie wird zu einem lauten Ruf anschwellen. Dann wird Daniel zu seinem Erbteil auferstehen und sein Zeugnis geben.” MR 21, 437. THE THIRD ANGEL’S MESSAGE 154. “Those who stand as teachers and leaders in our institutions are to be sound in the faith and in the principles of the third angel’s message. God wants His people to know that we have the message as He gave it to us in 1843 and 1844.” General Conference Bulletin, April 1, 1903. DiE dritte Engelsbotschaft 154. „Diejenigen, die als Lehrer und Leiter unseren Institutionen vorstehen, müssen im Glauben und zu den Grundsätzen der dritten Engelsbotschaft einen fehlerfreien Standpunkt haben. Gott möchte, dass Sein Volk weiß, dass wir die Botschaft haben, wie Er sie uns 1843 und 1844 gegeben hat.” General Conference Bulletin, 1. April 1903. #6—The SEALING #6—DIE VERSIEGELUNG 155. “When Christ came to this earth, the traditions that had been handed down from generation to generation, and the human in- 155. „Als Christus auf diese Erde kam, wurde die Wahrheit, wie sie in Jesus ist, vor den Menschen verborgen, nämlich von Traditionen, die 53 Der König des Nordens Englisch/Deutsch terpretation of the Scriptures, hid from men the truth as it is in Jesus. The truth was buried beneath a mass of tradition. The spiritual import of the sacred volumes was lost; for in their unbelief men locked the door of the heavenly treasure. Darkness covered the earth, and gross darkness the people. Truth looked down from heaven to earth; but nowhere was revealed the divine impress. A gloom like the pall of death overspread the earth. “But the Lion of the tribe of Judah prevailed. He opened the seal that closed the book of divine instruction. The world was permitted to gaze upon pure, unadulterated truth. Truth itself descended to roll back the darkness and counteract error. A Teacher was sent from heaven with the light that was to light every man that comes into the world. There were men and women who were eagerly seeking for knowledge, the sure word of prophecy, and when it came, it was as a light shining in a dark place.” Spalding Magan, 58. von Generation zu Generation weitergegeben worden waren sowie von menschlicher Auslegung der Schrift. Die Wahrheit war unter einem Berg von Überlieferungen begraben. Die geistliche Bedeutung der heiligen Bücher war verlorengegangen, denn in ihrem Unglauben verschlossen die Menschen die Tür der himmlischen Schatzkammer. Finsternis bedeckte die Erde, und dichte Finsternis das Volk. Zwar blickte die Wahrheit vom Himmel auf die Erde herab; aber nirgendwo war eine göttliche Prägung zu erkennen. Die Erde war düster, wie von einem Sargtuch bedeckt. Doch der Löwe aus dem Stamm Juda setzte sich durch. Er brach das Siegel, mit dem das Buch der göttlichen Unterweisung verschlossen war. Der Welt wurde gestattet, auf die reine, unveränderte Wahrheit zu blicken. Die Wahrheit selbst stieg herab, um die Finsternis zurückzudrängen und dem Irrtum entgegenzutreten. Ein Lehrer wurde vom Himmel gesandt mit dem Licht, das jeden Menschen in der Welt erleuchten sollte. Es gab Männer und Frauen, die im festen prophetischen Wort eifrig nach Erkenntnis suchten, und als die Erkenntnis kam, war sie wie ein Licht, das an einem dunklen Ort scheint.” Spalding Magan, 58. TRADITIONS, CUSTOMS & MAXIMS 156. “The scribes and Pharisees professed to explain the Scriptures, but they explained them in accordance with their own ideas and traditions. Their customs and maxims became more and more exacting. In its spiritual sense, the sacred Word became to the people as a sealed book, closed to their comprehension.” Signs of the Times, May 17, 1905. TRADITIONEn, Gebräuche & Grundsätze 156. „Die Schriftgelehrten und Pharisäer behaupteten zwar, die Schrift zu erläutern, aber das taten sie entsprechend ihren eigenen Vorstellungen und Traditionen. Ihre Gebräuche und Grundsätze wurden immer strenger. Im geistlichen Sinn wurde das heilige Wort für die Menschen zu einem Buch mit sieben Siegeln, das sie nicht verstehen konnten.” Signs of the Times, 17.Mai 1905. PHARISAISM 157. “The Jewish people had been made the depositaries of sacred truth; but Pharisaism had made them the most exclusive, the most bigoted, of all the human race. Everything about the priests and rulers—their dress, customs, ceremonies, traditions—made them unfit to be the light of the world. They looked upon PhARISäismus 157. „Die Juden waren zu Hütern der heiligen Wahrheit bestimmt worden. Aber der Pharisäismus hatte sie zu den sich am erhabensten dünkenden und scheinheiligsten Menschen dieser Welt werden lassen. Alles was mit den Priestern und Obersten in Zusammenhand stand - ihre Kleidung und ihre Ge- 54 Der König des Nordens Englisch/Deutsch themselves, the Jewish nation, as the world. But Christ commissioned His disciples to proclaim a faith and worship that would have in it nothing of caste or country, a faith that would be adapted to all peoples, all nations, all classes of men.” The Desire of Ages, 819. bräuche, ihre Zeremonien und ihre Überlieferungen -, machte sie untauglich, das Licht der Welt zu sehen. Sie selbst, die jüdische Nation, das war für sie die Welt. Christus jedoch beauftragte seine Jünger, einen Glauben und eine Anbetung zu verkündigen, die nichts zu tun hatte mit der gesellschaftlichen Stellung oder der Volkszugehörigkeit, einen Glauben, der von allen Völkern, Nationalitäten und Menschenklassen angenommen werden könnte.” DA,819. TODAY 158. “When Christ came into the world to exemplify true religion, and to exalt the principles that should govern the hearts and actions of men, falsehood had taken so deep a hold upon those who had had so great light, that they no longer comprehended the light, and had no inclination to yield up tradition for truth. They rejected the heavenly Teacher, they crucified the Lord of glory, that they might retain their own customs and inventions. The very same spirit is manifested in the world today. Men are averse to investigating truth, lest their traditions should be disturbed, and a new order of things should be brought in. There is with humanity a constant liability to err, and men are naturally inclined to highly exalt human ideas and knowledge, while the divine and eternal is not discerned or appreciated.” Counsels on Sabbath School Work, 47. Heute 158. ”När Kristus kom till världen för att visa vad sann religion är, och för att upplyfta de principer som skulle styra hjärtat och människans handlingar, falskhet hade fått ett så djupt tag om de som hade så stort ljus, att de inte kunde förstå ljuset längre, och hade ingen böjelse att ge upp traditioner för sanningen. De förkastade den himmelska Läraren, de korsfäste ärans Herre, så att de kunde hålla fast vid deras egna traditioner och uppfinningar. Samma anda är manifesterad i världen idag. Men vill inte undersöka sanningen, om deras traditioner skulle bli störda, och det skulle bli en ny ändring när nya saker togs in. Med mänskligheten är det en konstant möjlighet att fela, och människan har en naturligt böjning att upphöja mänskliga tankar och kunskap, medan gudomlighet och evigheten är något som inte kan urskiljas eller uppskattas.” Counsels on Sabbath School Work, 47. 159. “In the time of the Saviour, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Saviour came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the frame-work of truth. What would the Saviour do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the pre- 159. „Zur Zeit Jesu hatten die Juden die kostbaren Juwelen der Wahrheit so sehr mit dem Unrat von Überlieferungen und Fabeln bedeckt, dass es unmöglich war, das Wahre vom Falschen zu unterscheiden. Der Heiland kam, um den Unrat aus Aberglauben und langgehegten Irrtümern zu beseitigen und die Schätze aus Gottes Wort in den Rahmen der Wahrheit zu setzen. Was würde der Heiland tun, wenn Er jetzt zu uns käme wie zu den Juden? Er müsste eine ähnliche Arbeit tun und den Unrat von Tradition und Zeremonie beseitigen. Die Juden störte es sehr, als Er diese Arbeit tat. Sie hatten die ursprüngliche Wahrheit Gottes aus den Augen verloren, aber Christus mach55 Der König des Nordens Englisch/Deutsch cious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel! An angel’s pen could not portray all the glory of the revealed plan of redemption. The Bible tells how Christ bore our sins, and carried our sorrows. Here is revealed how mercy and truth have met together at the cross of Calvary, how righteousness and peace have kissed each other, how the righteousness of Christ may be imparted to fallen man. There infinite wisdom, infinite justice, infinite mercy, and infinite love were displayed. Depths, heights, lengths, and breadths of love and wisdom, all passing knowledge, are made known in the plan of salvation.” Review and Herald, June 4, 1889. te sie wieder sichtbar. Es ist unsere Aufgabe, die kostbaren Wahrheiten Gottes von Aberglauben und Irrtum freizumachen. Welch ein Werk ist uns im Evangelium anvertraut! Selbst ein Engel könnte nicht die ganze Herrlichkeit des offenbarten Erlösungsplans beschreiben. Die Bibel sagt, wie Christus unsere Sünden und unser Leid trug. Hier wird offenbart, wie Gnade und Wahrheit am Kreuz von Golgatha zusammenkamen, wie Gerechtigkeit und Frieden einander küssten. Dort werden unendliche Weisheit, unendliche Gerechtigkeit, unendliche Gnade und unendliche Liebe gezeigt. Die Tiefe, Höhe, Länge und Breite der Liebe und Weisheit, die alles Wissen übersteigen, werden im Erlösungsplan deutlich.” RH, 4. Juni 1889. THE RUBBISH OF HUMAN OPINION 160. “During the ages of apostasy, darkness covered the earth, and gross darkness the people; but the Reformation aroused the inhabitants of earth from their death-like slumber, and many turned away from their vanities and superstitions, from priests and penances, to serve the living God, to search in his holy word for truth as for hidden treasure. They began diligently to work the mine of truth, to clear away the rubbish of human opinion that had buried up the precious jewels of light.” Review and Herald, November 22, 1892. DEN MÄNSKLIGA VISHETENS SMUTS 160. „In den Zeitaltern des Abfalls bedeckte Finsternis die Erde und große Finsternis die Völker; aber die Reformation weckte die Bewohner der Erde aus ihrem todesähnlichen Schlaf, und viele wandten sich ab von Eitelkeit und Aberglauben, von Priestern und Bußübungen, dienten dem lebendigen Gott und suchten in seinem heiligen Wort nach Wahrheit wie nach einem verborgenen Schatz. Sie begannen, fleißig im Bergwerk der Wahrheit zu arbeiten und beseitigten den Unrat aus menschlichen Meinungen, der die kostbaren Juwelen des Lichts begraben hatte.” RH, 22. November 1892. SEAL UP THOSE THINGS 161. And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Revelation 10:1–4. FÖRSEGLA DESSA TING 161. „Und ich sah einen anderen starken Engel aus dem Himmel herabsteigen, bekleidet mit einer Wolke, und ein Regenbogen war auf seinem Haupt; und sein Angesicht war wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen. Und er hielt in seiner Hand ein offenes kleines Buch, und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer, und den linken Fuß auf die Erde, und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen. Und als die sieben Donner ihre Stimmen hatten vernehmen lassen, wollte ich schreiben; da hörte ich eine Stimme aus dem Himmel, 56 Der König des Nordens Englisch/Deutsch die zu mir sprach: Versiegle all die Dinge, die die sieben Donner geredet haben, und schreibe diese Dinge nicht auf.” Offb 10,1-4. 162. And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10–11. 162. „Und ersprach zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe. Wer Unrecht tut, der tue weiter Unrecht, und wer unrein ist, der verunreinige sich weiter, und der Gerechte über weiter Gerechtigkeit, und der Heilige heilige sich weiter.” Offb 22,10-11. THE UNSEALING IN THE REVELATION 163. “All that God has in prophetic history specified to be fulfilled in the past has been, and all that is yet to come in its order will be. Daniel, God’s prophet, stands in his place. John stands in his place. In the Revelation the Lion of the tribe of Judah has opened to the students of prophecy the book of Daniel, and thus is Daniel standing in his place. He bears his testimony, that which the Lord revealed to him in vision of the great and solemn events which we must know as we stand on the very threshold of their fulfillment. “In history and prophecy the Word of God portrays the long continued conflict between truth and error. That conflict is yet in progress. Those things which have been will be repeated. Old controversies will be revived, and new theories will be continually arising. But God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end. “A transforming power attended the proclamation of the first and second angels’ messages, as it attends the message of the third angel.” Selected Messages, book 2, 109. ÖPPNINGEN I UPPENBARELSEBOKEN 163. „Alles, was Gott in der prophetischen Geschichte für die Vergangenheit vorausgesagt hatte, hat sich bis ins Einzelne erfüllt. Und alles, was noch kommen soll, wird sich ebenso in genau der angekündigten Reihenfolge erfüllen. Daniel, der Prophet Gottes, steht auf seinem Posten. Johannes steht auf seinem Posten. In der Offenbarung hat der Löwe von Juda den Prophetiestudenten das Buch Daniel geöffnet, folglich steht Daniel noch auf seinem Posten. Er gibt sein Zeugnis über das, was der Herr ihm in den Gesichten über die großen und ernsten Ereignisse offenbart hat, die wir kennen müssen, weil wir direkt an der Schwelle zu ihrer Erfüllung stehen. In der Geschichte und der Prophetie zeigt das Wort Gottes den lang anhaltenden Kampf zwischen Wahrheit und Irrtum. Dieser Konflikt ist immer noch im Gange. Die Ereignisse, die schon gewesen sind, werden sich wiederholen. Alter Streit wird wieder aufleben und neue Theorien werden ständig aufkommen. Aber Gottes Volk, welches in seiner Glaubensüberzeugung und in der Erfüllung der Prophetie an der ersten, zweiten und dritten Engelsbotschaft teilhatte, weiß, wo es steht. Es hat eine Erfahrung die viel kostbarer als feinstes Gold ist. Es steht fest wie ein Felsen und es hält den Anfang seiner Zuversicht unerschütterlich bis zum Ende fest. Eine umgestaltende Macht begleitete die Verkündigung der ersten und zweiten Engelsbotschaft, genauso wird es bei der Botschaft des dritten Engels sein.” 2SM, 109. 57 Der König des Nordens Englisch/Deutsch WILLIAM MILLER’S 2,520 WILLIAM MILLERS und die 2520 The Scattering Time 164. “September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74–75. Die Zeit der Zerstreuung 164. „Am 23. September zeigte mir der Herr, dass Er Seine Hand zum zweiten Male ausgestreckt hat, um die Übrigen Seines Volkes zurückzuerlangen, und dass die Anstrengungen in dieser Sammelzeit verdoppelt werden müssen. In der Zerstreuung war Israel geschlagen und verwundet; aber nun in der Sammelzeit will Gott Sein Volk heilen und verbinden. Während der Zerstreuung hatten die Bemühungen, die Wahrheit auszubreiten, nur wenig Erfolg; sie konnten nur wenig oder nichts ausrichten; aber während der Sammelzeit, wenn Gott mit Seiner Hand Sein Volk sammelt, werden die Bemühungen den beabsichtigten Erfolg haben. Alle sollten einig und eifrig in dem Werke sein. Ich sah, dass es falsch war, wenn sich einige auf Begebenheiten während der Zerstreuungszeit beriefen, zum Beweis, dass sie uns jetzt in der Sammelzeit leiten sollten; denn wenn Gott jetzt nicht mehr für uns tun würde, als Er damals tat, würde Israel nie gesammelt werden. Ich habe gesehen, dass die Herstellung der prophetischen Karte von 1843 von der Hand des Herrn geleitet war, und dass sie nicht geändert werden sollte; dass die Zahlen so waren, wie Er sie haben wollte, dass Seine Hand sie bedeckte und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, so dass ihn niemand sehen konnte, bis Er Seine Hand wegzog.” EW, 74–75. The Curse of Moses 165. Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Daniel 9:11, 13. Moses Fluch 165. „Sondern ganz Israel hat dein Gesetz übertreten und ist abgewichen, so dass es auf deine Stimme gar nicht hören wollte. Darum hat sich auch über uns ergossen, was als Fluch und Schwur im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes geschrieben steht, weil wir gegen Ihn gesündigt haben. Genauso wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Unheil über uns gekommen, noch beteten wir vor dem Herrn unserem Gott, dass wir uns von unseren Sünden abgewandt und auf deine Wahrheit geachtet hätten.” Dan 9,11+13 (KJV). 58 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Moses’ Scattering 166. Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned. We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations. Nehemiah 1:6–8. Die Zerstreuung des Mose 166. „Lass doch deine Ohren aufmerken und deine Augen offen sein, dass du auf das Gebet deines Knechtes hörst, das ich nun vor dir bete Tag und Nacht für die Kinder Israels, deine Knechte, und mit dem ich die Sünden der Kinder Israels bekenne, die wir an dir begangen haben! Auch ich und das Haus meines Vaters haben gesündigt! Wir haben sehr verwerflich gegen Dich gehandelt, dass wir die Gebote, die Satzungen und Rechtsbestimmungen nicht befolgt haben, die du deinem Knecht Mose geboten hast. Gedenke doch an das Wort, dass du deinem Knecht Mose gegeben hast, indem du sprachst: ‘Wenn ihr treulos handelt, so will ich euch unter die Völker zerstreuen.” Neh 1, 6–8. The Lord’s Indignation 167. And the anger of the Lord was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book: And the Lord rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. The secret things belong unto the Lord our God: but those things which are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. Deuteronomy 29:27–29. Der Zorn des HERRN 167. „Und der Zorn des HERRN entbrannte gegen dieses Land, um alle Flüche, die in diesem Buch geschrieben sind, über das Land zu bringen: Und der HERR hat sie entwurzelt mit Zorn, Grimm und in großer Entrüstung, und hat sie in ein anderes Land geworfen, wie es heute der Fall ist. Was verborgen ist, das steht bei dem HERRN, unserem Gott; was aber geoffenbart ist, das ist ewiglich für uns und unsere Kinder bestimmt, damit wir alle Worte dieses Gesetztes tun.” 5Mo 29,26-28. The Day of his Indignation 168. And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the Lord hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. Lamentations 2:6. Dagen för hans vrede 168. „Er hat sein heiliges Zelt verwüstet weggenommen, als wäre es einen Garten: Er hat den Ort seiner Versammlungen zerstört; der HERR hat in Zion die Festtage und Sabbate in Vergessenheit gebracht und Könige und Priester verworfen in seinem grimmigen Zorn.” Kla 2,6. 169. And the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. Ezekiel 22:23, 24. 169. „Und das Wort des HERRN erging an mich folgendermaßen: Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht gereinigt worden ist, das keinen Regenguss empfangen hat am Tag des Zorns.” Hesekiel 22,23-24. Miller’s Seven Times 170. Leviticus 26:18, 21, 24, 28. Die sieben Zeiten von Miller 170. 3Mo 26,18, 21, 24, 28. 59 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 171. “Seven prophetic years would be seven times 360, equal to 2520 years. This bondage must begin with the kingdom of Babylon, the first kingdom of Daniel’s four monarchies, which kingdoms were to make war with the saints, and prevail against them, until the Ancient of Days came; and these were to scatter the people of God into all the kingdoms of the earth, and have dominion over them, and exercise authority upon them… “When, then, may we not ask, did the bondage of the children of God begin? I answer, when literal Babylon began to exercise authority over them. In the twenty-second year of Manasseh’s reign, in the year before Christ 677, the last of the ten tribes were carried away, and Israel ceased to be a nation, according to the prophecy.” William Miller, A Trilogy, 20–22. 171. „Sieben prophetische Jahre wären 7 x 360 Jahre = 2.520 Jahre. Diese Knechtschaft muss mit dem Königreich Babylon beginnen, dem ersten von Daniels vier Reichen, die alle mit den Heiligen Krieg führen und gegen sie siegen sollten, bis der kam, der uralt war. Diese sollten das Volk Gottes in alle Reiche der Erde zerstreuen, es beherrschen und Macht darüber haben. ... Wann begann dann aber die Knechtschaft der Kinder Gottes? Ich antworte, als das wörtliche Babylon begann, Macht über sie auszuüben. Im zweiundzwanzigsten Regierungsjahr Manasses, im Jahr 677 v.Chr., wurden die letzten der zehn Stämme weggeführt, und Israel bestand als Nation nicht mehr, wie es in der Prophetie vorausgesagt wird [Jesaja 7,8].” William Miller, A Trilogy, 20–22. Leviticus 26:14–46. 3. Mose 26,14-46. 2 Chronicles 33:9–11 - 677BC James Usher’s Chronology 172. So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the Lord had destroyed before the children of Israel. And the Lord spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken. Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. 2. Chronik 33,9-11 - 677 v.Chr. James Ushers Chronologie 172. „Aber Manasse verführte Juda und die Einwohner von Jerusalem, so dass sie Schlimmeres taten als die Heidenvölker, die der HERR vor den Kindern Israels vertilgt hatte. Und der HERR redete zu Manasse und zu Seinem Volk, aber sie achteten sicht darauf. Da ließ der HERR die Heerführer von Assyrien über sie kommen; die fingen Manasse mit Haken, banden ihn mit zwei ehernen Ketten und führten ihn nach Babel.” 2Chr 33,9-12. The Scattering of Judah 173. And the Lord spake by his servants the prophets, saying, Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols: Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wi- Die Zerstreung Judas 173. Da redete der HERR durch Seine Knechte, die Propheten, und sprach: Weil Manasse, der König von Juda, diese Gräuel verübt hat, die schlimmer sind als alle Gräuel, welche die Amoniter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und weil er auch Juda mit seinen Götzen zur Sünde verführt hat, darum spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe ich will Unheil über Jerusalem und über Juda bringen, dass jedem, der es hört, beide Ohren gellen sollen. Und ich will über Jerusalem die Messschnur Samarias ausspannen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich will Jerusalem auswi- 60 Der König des Nordens Englisch/Deutsch peth a dish, wiping it, and turning it upside down. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies; Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day. 2 Kings 21:10–15. schen, wie man eine Schüssel auswischt: wenn man sie ausgewischt hat, dreht man sie um auf ihre Oberseite. Und den Überrest meines Erbteils will ich verwerfen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie sollen allen ihren Feinden zum Raub und zur Beute werden; weil sie getan haben, was böse ist in meinen Augen, und mich erzürnt haben, von dem Tag an, als ihre Väter aus Ägypten weggezogen sind, bis zu diesem Tag!” 2Kö 21,10-15 Upon the Testimony of Two 174. “‘Seven times,’ in Nebuchadnezzar’s dream, was fulfilled in seven years. Nebuchadnezzar, for his pride and arrogancy against God, was driven among the beasts of the field, and was made to eat grass as oxen, until seven times passed over him, and until he learned that the Most High ruled in the kingdoms of men, and gave it to whomsoever he would. This being a matter of history, and as an allegory or sample to the people of God for their pride and arrogancy, in refusing to be reformed by God, and claiming the power and will to do these things themselves, - they, too, like Nebuchadnezzar, must be driven among the beasts of the field, (meaning the kingdoms of the world,) until they learn the sovereignty of God, and that he dispenses his favors to whomsoever he will. That, being a matter of history, and a sample only, was fulfilled in seven years; but this, being a prophecy, will only be fulfilled in seven prophetic times, which will be 7 times 360 years, which will make 2520 years.” Miller’s Works, volume 2, 261. Auf das Zeugnis von Zweien 174. „Die ‘sieben Zeiten‘ in Nebukadnezars Traum wurden in sieben Jahren erfüllt. Nebukadnezar wurde wegen seines Stolzes und seinem Hochmut gegenüber Gott zu den Tieren des Feldes geschickt, und er musste Gras fressen wie die Ochsen, bis sieben Zeiten vergangen waren und er gelernt hatte, dass der Allerhöchste in allen Reichen der Menschen herrscht und sie gibt, wem er will. Dies ist Geschichte, und es dient dem Volk Gottes als Beispiel wegen ihres Stolzes und Hochmuts, weil sie sich weigern, von Gott verändert zu werden und meinen, sie hätten die Macht und den Willen, dies selbst zu tun – so müssen auch sie wie Nebukadnezar zu den Tieren des Feldes geschickt werden (d. h. in die Reiche der Welt), bis sie lernen, dass Gott die Oberherrschaft hat und seine Gunst gibt, wem er will. Die ersteren sieben Zeiten waren Geschichte und ein Beispiel und wurden in sieben Jahren erfüllt; aber die letzteren sind eine Prophezeiung und werden in sieben prophetischen Zeiten erfüllt, d. h. in 7 x 360 = 2520 Jahren.” Miller’s Works, volume 2, 261. 175. And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; This is the interpretation, O king, and this is] the decree of the most High, which is come upon my lord the king: That they shall drive 175. „Dass aber der König einen Wächter und Heiligen vom Himmel herniedersteigen sah und sagen hörte: Haut den Baum um und verderbt ihn; aber seinen Wurzelstock laßt in der Erde, und zwar in Fesseln von Eisen und Erz im Gras des Feldes, dass er vom Tau des Himmels benetzt werde und seinen Anteil habe mit den Tieren des Feldes, bis sieben Zeiten über ihm vergangen sind! Das hat, o König, folgende Bedeutung, und dies ist der Beschluss des Höchsten, der über meinen Herrn, den König, ergangen ist: Man 61 Der König des Nordens Englisch/Deutsch thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. Daniel 4:23–26. wird dich von den Menschen ausstoßen, und bei den Tieren des Feldes wirst du dich aufhalten; und man wird dich mit Gras füttern wie die Ochsen und dich vom Tau des Himmels benetzen lassen; und es werden sieben Zeiten über dir vergehen, bis du erkennst, dass der Höchste Macht hat über das Königtum der Menschen und gibt, wem Er will! Weil sie aber befahlen den Wurzelstock des Baumes zu belassen, so wird auch dein Königtum dir sicher sein, nachdem du erkannt haben wirst, dass der Himmel herrscht.” Dan 4,23-26. Iron & Brass 176. “The Lord made a covenant with Israel that, if they would obey His commandments, He would give them rain in due season, the land should yield her increase, and the trees of the field should yield their fruit. He promised that their threshing should reach unto the vintage and the vintage unto the sowing time, and that they should eat their bread to the full and dwell in their land safely. He would make their enemies to perish. He would not abhor them, but would walk with them and would be their God, and they should be His people. But if they disregarded His requirements, He would deal with them entirely contrary to all this. His curse should rest upon them in place of His blessing. He would break their pride of power and would make the heavens over them as iron and the earth as brass. ‘Your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. And if ye walk contrary unto Me,’ ‘then will I also walk contrary unto you.’” Testimonies, volume 2, 661. Eisen & Koppar 176. „Der Herr machte einen Bund mit Israel. Wenn sie seinen Geboten gehorchten, würde ER ihnen Regen zur rechten Zeit geben, das Land würde sein Gewächs hervorbringen und die Bäume auf dem Felde würden ihre Früchte tragen. Er verhieß ihnen, dass die Dreschzeit bis zur Weinernte und die Weinernte bis zur Zeit der Saat reichen würde, und dass sie Brot die Fülle haben und sicher in ihrem Lande wohnen sollten. (3.Mose 26,5) Ihre Feinde würde er vertilgen. Er würde sie nicht verwerfen, sondern unter ihnen wandeln und ihr Gott sein, und sie würden sein Volk sein. (Verse 11.12) Würden sie seine Forderungen aber missachten, dann würde er völlig anders mit ihnen verfahren. Anstatt seines Segens würde Sein Fluch auf ihnen ruhen. Er würde den Stolz ihrer Macht zerbrechen, den Himmel über ihnen wie Eisen und die Erde wie Erz machen. ‘Und eure Mühe und Arbeit soll verloren sein, dass euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen. Und wenn ihr entgegengesetzt zu Mir wandelt,’ ‘dann werde ich auch entgegengesetzt zu euch wandeln.” 2T, 661. Brass - Affliction and judgment 177. “It was when the heavens were as brass over Paul that he trusted most fully in God. More than most men, he knew the meaning of affliction; but listen to his triumphant cry as, beset by temptation and conflict, his feet press heavenward.” Acts of the Apostles, 363. Erz—Anfechtung und Gericht 177. „Als der Himmel über Paulus wie Erz zu sein schien, setzte er sein Vertrauen ganz auf den Herrn. Und er wußte mehr als die meisten Menschen, was Anfechtungen wirklich bedeuten. Aber hören wir seinen Siegesruf in den er inmitten von Versuchung und Kampf ausbrach, wobei er seinen Fuß himmelwärts setzte.” AA, 363. 62 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Iron - Severe Servitude 178. “Their servitude was represented by a yoke of wood, which was easily borne; but resistance would be met with corresponding severity, represented by the yoke of iron.” Testimonies, volume 4, 172. #7—EDSON’S SEVEN TIMES 2 Kings 17:5–23—723BC James Usher’s Chronology 179. “The validity of the above testimony cannot be invalidated or impeached; hence there can be no room left for further doubt on this so clear a point. This, then, is the inspired historical event; and its chronology, which is 723 BC, is the point from which to reckon the 2520 years captivity. Instead of reckoning from the taking of Manasseh king of Judah to Babylon, 677 BC, we reckon from the shutting up and binding in prison Hoshea king of Israel, which was 723 BC. From whatever point in the year 723 BC we reckon, the same corresponding point in the year 1798, must be reached to fill up 2520 full years; the same as in the case of the 2300 days, dating from the Fall of 457 BC, and ending in the Fall of 1844. The year 723 BC is the true beginning, and 1798 is the true terminus of the 2520 years captivity of the people of God. And we have a historical record of a corresponding event transpiring in the year 1798, which perfectly answers the fulfillment of the predictions of the prophets which have foretold the events which mark the end of the 2520 years indignation and captivity.” Hiram Edson, The Times of the Gentiles, Review and Herald, January 10, 1856. First the king of Assyria and last the king of Babylon 180. Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Eisen - Harte Sklaverei 178. „Ihre Dienstbarkeit wurde durch ein hölzernes Joch dargestellt, das leicht zu tragen war; aber Widerstand würde jedoch mit entsprechender Härte begegnet werden, dargestellt durch ein eisernes Joch.” 4T, 172 #7—Die SIEBEN ZEITEN VON HIRAM EDSON 2. Könige 17,5–23—723 v.Chr. James Ushers ChronologiE 179. ”Giltigheten av det ovan stående vittnesbördet kan inte ogiltigförklaras, därför kan inte något rum lämnas för tvivel angående en sådan klar punkt. Detta, är då en inspirerad historisk händelse; och dess kronologi, som 723 f.kr, är punkten som är start datumet för de 2520 årens fångenskap. Istället för att börja räkna från att Manasse, Juda kung, blev tillfånga-tagen av Babylon, 677 e.kr, räknar vi ifrån Hoseas, Israels kung, tillfångatagelse, vilket skedde 723 e.kr. Ifrån vilken punkt som man räknar ifrån under året 723 e.kr, måste vara den motsvarande punkten under år 1798, då har de 2520 fulla åren uppfyllts, det är samma sak med de 2300 dagarna, som startar ifrån hösten 457 e.kr, och slutade under hösten 1844. Året 723 e.kr är den sanna början, och 1798 är det sanna slutet av de 2520 års fångenskap av Guds folk. Och vi har en historisk händelse som motsvarar det som skedde år 1798, vilket uppfyller profetian perfekt, som svarar på uppfyllelsen av den prognos som profeterna hade förut sagt händelserna som utmärkte slutet på de 2520 årens vrede och fångenskap.” Hiram Edson, The Times of the Gentiles, Review and Herald, January 10, 1856. Först Assyriens Kung och Till Slut Babylons Kung 180. „Israel ist ein zerstreutes Schaf; Löwen haben es verscheucht. Zuerst hat es der König von Assyrien gefressen, und nun zuletzt Nebukadnezar, der König von Babel, seine Knochen zerbrochen. Darum spricht der HERR 63 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. In those days, and in that time, saith the Lord, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve. Jeremiah 50:17–20. der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, werde den König von Babel und sein Land bestrafen, wie ich den König von Assyrien bestraft habe. Und ich will Israel wieder zu seinem Wohnort zurückführen, und es wird sich auf dem Karmel und in Baschan ernähren und auf dem Bergland Ephraim und in Gilead wird seine Seele Genugtuung finden. In jenen Tagen und zu jener Zeit wird man die Schuld Israels suchen, spricht der HERR, aber sie wird nicht mehr vorhanden sein, und die Sünden Judas, aber man wird sie nicht finden; denn ich werde denen vergeben, die ich übriglasse.” Jer 50,1720 (KJV). Israel The Northern kingdom’s indignation—723BC: 2 Kings 17 723BC 2520 1798 Israel Das Nordreich—723 v.Chr: 2 Kö 17 723 v.Chr 2520 1798 Judah The Southern kingdoms; indignation—677BC: 2 Chronicles 33:11 677BC 2520 1844 Juda Das Südreich — 677 v.Chr: 2 Chr 33:11 677v.Chr 2520 1844 Starting With Isaiah 181. For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. Isaiah 7:8. Beginn mit Isaias 181. „Denn das Haupt von Syrien ist Damaskus, und das Haupt von Damaskus ist Rezin; und binnen 65 Jahren wird Ephraim zertrümmert sein, so dass es kein Volk mehr ist.” Jes 7,8 (KJV). 182. “Isaiah prophesied that within sixty-five years Ephraim should be broken and be not a people. Isaiah 7:8. This was in the days of Pekah and Rezin, 742 years before Christ. Sixty-five years afterwards, B.C. 677, Esarhaddon, king of Assyria and Babylon, came with a large army into the land of Israel and Judah, carried away the last remnant of Israel, and they have not been a nation since. Then he also made war against Jerusalem, took Manasseh and carried him to Babylon; which begins the ‘seven times’ Judah was to be in bondage to the kings of the earth, and also the ‘seven years’ Israel should 182. Jesaja profeterade att inom sextiofem ar skullde Efraim brytas ned och inte vara ett folk. Jesaja 7:8. Detta var under Peka och Rezins dar, 742 ar fkr, 65 ar senare 677 f.kr, kom Esarhaddon Assyriens kund och Babylon med en stor armé in i Israels och Judas land, och de tog iväg Israels kvarleva, och de har inte varit en nation sedan dess. Sedan stred han emot Jerusalem och tog Manasse och förde honom till Babylon; som började den ”sjufaldiga” tiden som Juda skulle vara i fångenskap bland jordens kungar, och den ”sjufaldiga” tiden för Israel som skulle bli tillfångatagen, rånad och ett 64 Der König des Nordens Englisch/Deutsch be a captive, robbed and spoiled people; both beginning and ending at one time, 2520 years, beginning B.C. 677, ending A.D. 1843. To 1843 add 677, and the sum equals 2520.” William Miller, Miller’s Works, volume 1, 80. förstört folk, båda börjar och slutar vid en tidpunkt, 2520 år, som började 677f.kr, slutade 1843 e.kr. Om du har summan 1843 och lägger till 677, så får du summan 2520.” William Miller, Miller’s Works, volume 1, 80. 183. “Instead of reckoning from the taking of Manasseh king of Judah to Babylon, 677 BC, we reckon from the shutting up and binding in prison Hoshea king of Israel, which was 723 BC. This was 19 years after Isaiah’s prophecy, recorded in Chapter 7:8, which was 742 BC; hence Ephraim was broken from being a people literally within three-score and five years.” Hiram Edson, The Times of the Gentiles, Review and Herald, January 10, 1856. 183. ”Istället för att räkna ifrån när Manasse, Juda kung, blev tillfångatagen av Babylon, 677f.kr, börjar vi räkna från det att Hosea, Israels kung, stängdes in i fängelset, vilket skedde 723f.kr. Det var 19 år efter Jesajas profetia, som står skriver i Kapitel 7:8, vilket var 742 f.kr. Så var Efraim krossat som ett bokstavligt folk inom sextiofem år.” Hiram Edson, The Times of the Gentiles, Review and Herald, January 10, 1856. The Last end of the indignation: 1844 184. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:19. Das letzte Ende des Zornes: 1844 184. „Und er sprach: Siehe ich verkündige dir was am letzten Ende des Zorns (Strafgerichts) geschehen wird; denn zur bestimmten Zeit, dann wird das Ende sein.” Dan 8,19 (KJV). Desolations (in the plural) 185. “In his analysis of the persecuting powers of God’s people throughout the ages he developed the concept of the two abominations, defined as paganism (the first abomination) symbolizing the persecuting force outside the church, and the papacy (the second abomination) representing the persecuting power within the church. It was the motif of the two abominations that characterized most of his following prophetic interpretations.” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 22. Die Gräuel (Im plural) 185. „In seiner Analyse der Mächte, die während der Jahrhunderte das Gottes Volk verfolgt hatten, entwickelte er das Konzept von den beiden „Gräueln“. Das erste „Gräuel der Verwüstung“ definierte er als das Heidentum, das die verfolgende Macht außerhalb der Kirche symbolisierte. Das zweite „verwüstende Gräuel“ wäre dann das Papsttum, das die verfolgenden Mächte innerhalb der Kirche darstellte. Das Grundmotiv der beiden „Gräuel“ kennzeichnete von da an die meisten seiner prophetischen Auslegungen.” P. Gerard Damsteegt, Foundations of the Seventh-day Adventist Message and Mission, 22. Daniel 9:26– desolations are determined 186. And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Daniel 9,26 – Verwüstungen sind beschlossen 186. „Und nach 62 Wochen wird der Gesalbte abgeschnitten werden, aber nicht für sich, und das Volk des Fürsten wird sowohl die Stadt als auch das Heiligtum zerstören und das Ende davon wird eine Flut sein und bis ans Ende wird es Krieg geben; fest beschlossene Verwüstungen.” Dan 9,26 (KJV). 65 Der König des Nordens Englisch/Deutsch What’s Determined? 187. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:27. Was ist beschlossen? 187. „Und er wird mit den Vielen einen festen Bund schließen eine Woche lang; und in der Mitte der Woche wird er Schlacht- und Speisopfer aufhören aufhören lassen, und weil sich Gräuel ausbreiten, wird er verwüsten bis zum Ende, und zwar bis die fest beschlossene Vernichtung sich über den Verwüster ergießt.” Dan 9,27 (KJV). Desolation will be poured upon the Desolator 188. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined desolation shall be poured upon the desolater. Daniel 9:27. Vernichtung über den Verwüster ausgegossen 188. „Und er wird mit den Vielen einen festen Bund schließen eine Woche lang; und in der Mitte der Woche wird er Schlacht- und Speisopfer aufhören aufhören lassen, und weil sich Gräuel ausbreiten, wird er verwüsten bis zum Ende, und zwar bis die fest beschlossene Vernichtung über den Verwüster ausgegossen wird.” Dan 9,27 (KJV). What Consummation? 189. And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Daniel 9:26. Welches Ende? 189. „Und nach 62 Wochen wird der Gesalbte abgeschnitten werden, aber nicht für sich, und das Volk des Fürsten wird sowohl die Stadt als auch das Heiligtum zerstören und das Ende davon wird eine Flut sein und bis ans Ende wird es Krieg geben; fest beschlossene Verwüstungen.” Dan 9,26 (KJV). What War? The Prince and the Flood 190. And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Daniel 9:26. Welcher Krieg? Der Fürst und die Flut 190. „Und nach 62 Wochen wird der Gesalb abgeschnitten werden, aber nicht für sich, und das Volk des Fürsten wird sowohl die Stadt als auch das Heiligtum zerstören und das Ende davon wird eine Flut sein und bis ans Ende wird es Krieg geben; fest beschlossene Verwüstungen.” Dan 9,26 (KJV). The Prince: AD 70—pagan Rome 191. And the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. Revelation 12:4. Prinsen: 70v.Chr—heidnisches Rom 191. „Und der Drache stand vor der Frau, die gebären sollte, um ihr Kind zu verschlingen, sobald es geboren wäre.” Offb 12,4. 192. “The line of prophecy in which these symbols are found begins with Revelation 12, with the dragon that sought to destroy Christ at His 192. „Die prophetische Kette in der man diese Symbole vorfindet, beginnt in Offenbarung 12 mit dem Drachen, der Christus bei Seiner Ge- 66 Der König des Nordens Englisch/Deutsch birth. The dragon is said to be Satan (Revelation 12:9); he it was that moved upon Herod to put the Saviour to death. But the chief agent of Satan in making war upon Christ and His people during the first centuries of the Christian Era was the Roman Empire, in which paganism was the prevailing religion. Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439. burt umzubringen versuchte. Der Drache ist Satan (Offb 12,9); dieser veranlasste Herodes, den Heiland zu töten. Satans hauptsächliches Werkzeug, um in den ersten Jahrunderten des christlichen Zeitalters Krieg gegen Christus und sein Volk zu führen, war das Römische Weltreich, mit seiner vorwiegend heidnischen Religion. Während daher der Drache in erster Linie Satan darstellt, so symbolisiert er in einem zweiten Sinne das heidnische Rom.” GC, 439. The Flood: 538 # 1798—papal Rome 193. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12: 15, 16. Die Flut: 538 # 1798 - päpstliches Rom 193. „Und die Schlange schleuderte der Frau aus ihrem Maul Wasser, wie eine Flut, damit sie durch die Wasserflut fortgerissen würde. Und die Erde half der Frau, und die Erde tat ihren Mund auf, und verschlang die Wasserflut, die der Drache aus seinem Mund geschleudert hatte.” Offb 12,15-16. The End of the First Indignation 194. And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36. Das Ende der Ersten Empörung 194. „Und der König wird gemäß seines Willens handeln und er wird sich selbst erheben [ruwm: hochheben, erhöhen] und sich aufbauschen gegen jeglichen Gott, und wird gegen den Gott der Götter fantastische Worte sprechen und er wird Erfolg haben, bis die Empörung vollendet ist; denn das, was festgelegt ist, wird ausgeführt werden.” Dan 11,36 (KJV). The Papacy Shall Prosper till the indignation be accomplished 195. And the papacy shall do according to his will; and the papacy shall exalt himself, and the papacy magnify himself above every god, and the papacy shall speak marvellous things against the God of gods, and the papacy shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36. Das Papsttum wird erfolgreich sein, bis die Empörung vollendet ist 195. Und das Papsttum wird gemäß seines Willens handeln; und das Papsttum wird sich selbst erheben [ruwm: hochheben, erhöhen]; und das Papsttum wird sich aufbauschen gegen jeglichen Gott, und das Papsttum wird gegen den Gott der Götter fantastische Worte sprechen, und das Papsttum wird Erfolg haben, bis die Empörung vollendet ist; denn das, was festgelegt ist, wird ausgeführt werden. Dan 11,36. That Determined Shall be Done 196. The papacy shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36. Das was festgelegt, wird ausgeführt 196. Das Papsttum wird Erfolg haben, bis die Empörung vollendet ist; denn das, was festgelegt ist, wird ausgeführt werden. Dan 11,36. 67 Der König des Nordens Englisch/Deutsch The Deadly Wound 197. And the papacy shall do according to his will; and the papacy shall exalt himself, and the papacy magnify himself above every god, and the papacy shall speak marvellous things against the God of gods, and the papacy shall prosper until 1798, when desolation will be brought upon the papacy. Daniel 11:36. Die Tötliche Wunde 197. Und das Papsttum wird gemäß seines Willens handeln; und das Papsttum wird sich selbst erheben; und das Papsttum wird sich aufbauschen gegen jeglichen Gott, und das Papsttum wird gegen den Gott der Götter fantastische Worte sprechen, und das Papsttum wird Erfolg haben bis 1798, wenn Zerstörung über das Papsttum gebracht wird. Dan 11,36. 198. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the 1798, when the deadly wound will be delivered unto the papacy. Daniel 9:27. 198. Und er wird mit den Vielen einen festen Bund schließen eine Woche lang; und in der Mitte der Woche wird er Schlacht- und Speisopfer aufhören aufhören lassen, und weil sich Gräuel ausbreiten, wird er verwüsten bis zum Ende, und zwar bis 1798, wenn dem Papsttum die tödliche Wunde zugefügt wird. Dan 9,27 (KJV). The first end of the indignation—1798 The Last end of the Indignation—1844 Das erste Ende des Zorns - 1798 Das zweite Ende des Zorns - 1844 46 years 199. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? John 2:20. 46 Jahre 199. „Da sprachen die Juden: In 46 Jahren ist dieser Tempel erbaut worden, und du willst ihn in drei Tagen errichten?” Joh 2,20 200. “The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426. 200. „Der Eingang von Christus als unserem Hohenpreiser in das Allerheiligste, um das Heiligtum zu reinigen, wie es in Daniel 8,14 dargelegt ist, das Kommen des Menschensohns zu dem Hochbetagten, das in Daniel 7,13 vor Augen geführt wird, und das Kommen des Herrn zu Seinem Tempel, wie es von Maleachi vorausgesagt wird, sind Beschreibungen ein und desselben Ereignisses. Dieses Ereignis wird durch das Erscheinen des Bräutigams zur Hochzeit wiederholt, wie es von Christus in dem Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 beschrieben ist.” GC, 426. Malachi 201. Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide theday of his coming? and who shall stand when he ap- Maleachi 201. „Siehe, ich sende meinen Boten, der vor mir her den Weg bereiten wird; und plötzlich wird der Herr, den ihr sucht, zu seinem Tempel kommen; und der Bote des Bundes, den ihr begehrt, siehe er kommt! Spricht der HERR der Heerscharen. Wer aber wird den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird 68 Der König des Nordens Englisch/Deutsch peareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:1–3. bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des [Silber]schmelzers und wie die Lauge des Wäscher. Er wird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen; er wird die Söhne Levis reinigen und sie läuten wie das Gold und das Silber; dann werden sie dem HERRN Opfergaben darbringen in Gerechtigkeit.” Mal 3,1-3 (KJV). The Temple Cleansings 202. “When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, volume 2, 118. Reinigung des Tempels 202. „Als Jesus seinen öffentlichen Dienst begann, reinigte er den Tempel von seiner frevlerischen Entweihung. Eine seiner letzten Taten war die zweite Reinigung des Tempels. Genauso werden in dem letzten Werk der Warnung an diese Welt zwei unterschiedliche Aufrufe an die Kirchen gerichtet. Die zweite Engelsbotschaft lautet: ‘Gefallen, gefallen ist Babylon, die große Stadt, weil sie mit dem Glutwein ihrer Unzucht alle Völker getränkt hat!’ Offenbarung 14,8. Und in dem lauten Ruf der dritten Engelsbotschaft ist eine Stimme vom Himmel zu hören, die verkündigt: ‘Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und damit ihr nicht von ihren Plagen empfangt! Denn ihre Sünden reichen bis zum Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht.’ Offenbarung 18,4-5.” 2SM, 118. Upon the Testimony of Two: Daniel 5 Durch das Zeugnis Zweier: Daniel 5 Gerahs A Tekel is a Shekel—20 Gerahs Gera Ein Tekel ist ein Shekel—20 Gera 203. This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the Lord. Exodus 30:13. 203. „Jeder, der durch die Zählung geht, soll einen halben Schekel geben, nach dem Schekel des Heiligtums: (ein Schekel gilt 20 Geras) – einen halben Schekel als Hebopfer für den HERRN.” 2Mo 30,13. 204. Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:). Numbers 3:47. 204. „Du sollst fünf Schekel erheben für jeden Kopf, und zwar sollst du es erheben nach dem Schekel des Heiligtums, mit 20 Gera pro Schekel.” 4Mo 3,47. 205. Gerahs are the unit of measurement 205. Gera Eine MaSSeinheit 69 Der König des Nordens Englisch/Deutsch A Mene is 1000 gerahs A Tekel is 20 gerahs Upharsin or peres means: divided - half a gerah is 500 En Mene är 1000 gera En Tekel är 20 gera U-farsin eller peres betyder: delad—En halv Mene är 500 gera MENE MENE TEKEL PERES Total MENE 1000 MENE 1000 TEKEL 20 PERES 500 ______ Totalt 2520 1000 1000 20 500 ____ 2520 - God hath numbered thy kingdom, and finished it - Thou art weighed in the balances, and art found wanting - Thy kingdom is divided Die Interpretation 206. Und das ist die Bedeutung des Spruches: Mene bedeutet: Gott hat die Tage deines Königtums gezählt und ihm ein Ende bereitet! Tekel bedeutet: du bist auf einer Waage gewogen und zu leicht erfunden worden! Peres bedeutet: dein Königreich wird zerteilt und den Medern und Persern gegeben werden!” Daniel 5:18-28 - Gott hat die Tage deines Königtums gezählt - du bist auf einer Waage gewogen und zu leicht erfunden worden - dein Königreich wird zerteilt Scattering the Power of the holy People 207. And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that Zerstreuung der Kraft des Heiligen Volkes 207. „Und ich hörte den in Leinen gekleideten Mann, der auf den Gewässers des Flusses war, als er seine rechte Hand und seine linke Hand zum Himmel erhob [ruwm] und bei dem schwor, der für ewig lebt, dass es eine Zeit, Zeiten und eine Halbe dauert; und wenn er es erreicht haben wird, die Kraft des heiligen Volkes zu zerstreuen, dann werden all diese Dingen zu Ende sein. Das hörte ich, verstand es aber nicht. Darum fragte ich: Mein Herr, was wird das Ende von diesen Dingen sein? Und er sprach: Geh deines Weges, Daniel! Denn diese Worte sollen verschlossen und versiegelt bleiben bis zur Zeit des Endes. Viele sollen gereinigt, weiß gemacht und gereinigt werden, aber die Bösen werden böse bleiben und kein Böser wird es verstehen, aber die Verständigen werden es verstehen. The Interpretation 206. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. Daniel 5:18–28. 70 Der König des Nordens Englisch/Deutsch maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:7–12. Und von der Zeit an, da das Tägliche Opfer weggenommen wird [sur] und der Gräuel der Verwüstung aufgestellt wird, sind es 1290 Tage. Gesegnet ist der, der ausharrt und die 1335 Tage erreicht!” Dan 12,7-12. 208. “September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered.” Early Writings, 74–75. 208. „Am 23. September zeigte mir der Herr, dass Er Seine Hand zum zweiten Male ausgestreckt hat, um die Übrigen Seines Volkes zurückzuerlangen, und dass die Anstrengungen in dieser Sammelzeit verdoppelt werden müssen. In der Zerstreuung war Israel geschlagen und verwundet; aber nun in der Sammelzeit will Gott Sein Volk heilen und verbinden. Während der Zerstreuung hatten die Bemühungen, die Wahrheit auszubreiten, nur wenig Erfolg; sie konnten nur wenig oder nichts ausrichten; aber während der Sammelzeit, wenn Gott mit Seiner Hand Sein Volk sammelt, werden die Bemühungen den beabsichtigten Erfolg haben. Alle sollten einig und eifrig in dem Werke sein. Ich sah, dass es falsch war, wenn sich einige auf Begebenheiten während der Zerstreuungszeit beriefen, zum Beweis, dass sie uns jetzt in der Sammelzeit leiten sollten; denn wenn Gott jetzt nicht mehr für uns tun würde, als Er damals tat, würde Israel nie gesammelt werden.” EW, 74–75. #8—MILLER’S DREAM #8—MILLERS TRAUM 209. “I dreamed that God, by an unseen hand, sent me a curiously wrought casket about ten inches long by six square, made of ebony and pearls curiously inlaid. To the casket there was a key attached. I immediately took the key and opened the casket, when, to my wonder and surprise, I found it filled with all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun. 209. „Mir träumte, dass Gott mir durch unsichtbare Hand ein künstlich gearbeitetes Juwelkästchen schickte, über zehn Zoll lang und sechs Zoll im Quadrat, aus Edelholz gemacht und fein mit Perlen verziert. Bei dem Kästchen befand sich ein Schlüssel. Ich ergriff diesen sofort und öffnete das Kästchen und fand es zu meiner Verwunderung und meinem Erstaunen mit allerlei Juwelen, Diamanten, köstlichen Steinen, Gold- und Silbermünzen jeder Größe und jeden Wertes gefüllt. Sie hatten alle ihren bestimmten Platz in dem Kästchen und strahlten ein Licht und eine Herrlichkeit gleich des Sonne aus. “I thought it was not my duty to enjoy this Ich dachte, ich dürfe diesen wundervollen wonderful sight alone, although my heart was Anblick nicht allein genießen, obgliech mein overjoyed at the brilliancy, beauty, and value of Herz von dem Glanze, der Schönheit und its contents. I therefore placed it on a center dem Werte seines Inhaltes hocherfreut war. Ich 71 Der König des Nordens Englisch/Deutsch table in my room and gave out word that all who had a desire might come and see the most glorious and brilliant sight ever seen by man in this life. “The people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd. When they first looked into the casket, they would wonder and shout for joy. But when the spectators increased, everyone would begin to trouble the jewels, taking them out of the casket and scattering them on the table. I began to think that the owner would require the casket and the jewels again at my hand; and if I suffered them to be scattered, I could never place them in their places in the casket again as before; and felt I should never be able to meet the accountability, for it would be immense. I then began to plead with the people not to handle them, nor to take them out of the casket; but the more I pleaded, the more they scattered; and now they seemed to scatter them all over the room, on the floor and on every piece of furniture in the room. “I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine. “I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept. “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered 72 Der König des Nordens stellte deshalb das Kästchen auf einem Tisch in meinem Zimmer aus und machte bekannt, dass alle, die wollten, kommen möchten, um das Herrlichste und Strahlendste zu sehen, was noch je ein Mensch gesehen hat. Die Leute kamen auch; zuerst nur wenige, aber die Zahl vermehrte sich. Als die ersten in das Kästchen blickten, wunderten sie sich und stießen Freudenrufe aus. Als aber die Zuschauer sich mehrten, fingen sie an, die Edelsteine durcheinander zu bringen; sie nahmen sie aus dem Kästchen und zerstreuten sie auf dem Tisch. Ich dachte daran, dass der Eigentümer des Kästchen und die Juwelen von meiner Hand wiederum fordern würde, und wenn ich zuließ, dass sie zerstreut würden, so könnte ich sie niemals wieder in derselben Ordnung in das Kästchen legen. Ich flehte, dass ich niemals imstande sein würde, eine so große Verantwortunge zu übernehmen. Dann fing ich an, die Leute zu bitten, sie nicht anzufassen noch sie aus dem Kästchen zu nehmen; aber je mehr ich bat, desto mehr zerstreuten sie sie – und nun schienen sie dieselben über das ganze Zimmer, auf dem Boden und auf alle Möbel in dem Zimmer zu zerstreuen. Dann sah ich, dass sie unter den echten Juwelen und Münzen eine ganze Anzahl unechter Steine und falsches Geld gestreut hatten. Ich war aufs höchste über das schlechte Betragen und die Undankbarkeit der Leute entrüstet und tadelte sie deshalb; aber je mehr ich sie zurechtwies, desto mehr zerstreuten sie die falschen Juwelen und Geldstücke unter die echten. Dann wurde ich sehr ärgerlich und versuchte, sie mit Gewalt aus dem Zimmer zu entfernen; aber während ich einen hinausbrachte, kamen drei andere herein und brachten Schmutz und Sand und allerlei Unrat mit hinein, bis alle echten Juwelen, Diamanten und Münzen damit bedeckt waren und man sie nicht mehr sehen konnte. Dann rissen sie auch mein Kästchen in Stücke, und warfen es in den Schmutz. Ich dachte, dass niemand meinen Kummer sähe, wurde ganz entmutigt und niedergeschlagen und setzte mich hin und weinte. Während ich nun weinte und über meinen großen Verlust und meine Verantwortlichkeit Englisch/Deutsch God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room. “I cried to him to forbear, for there were some precious jewels scattered among the rubbish. “He told me to ‘fear not,’ for he would ‘take care of them.’ “Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room. “He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin. “He then called upon me to ‘come and see.’ “I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, every one in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 81–83. Casket, Key & Rubbish 210. “The ‘casket’ represents the great truths of the Bible, relative to the second advent of out Lord Jesus Christ which were given Brother Miller to publish to the world. “The ‘key attached’ was his manner of in- klagte, dachte ich an Gott und bat ihn ernstlich, mir Hilfe zu senden. Gleich darauf öffnete sich die Tür, und ein Mann trat herein. Da verließen die Leute das Zimmer. Er hatte einen Besen in seiner Hand, öffnete das Fenster und fing an, den Schmutz und den Staub aus dem Zimmer hinauszufegen. Ich rief ihm zu, aufzuhören, weil kostbare Edelsteine unter dem Schmutz gestreut seien. Er sagte mir, ich solle keine Furcht haben, er wolle auf sie achtgeben. Während er dann den Schmutz und Staub hinausfegte, flogen alle falschen Steine und Münzen gleich einer Wolke zum Fenster hinaus, und der Wind wehte sie hinweg. Ich hatte meine Augen in dem Wirrwar einen Augenblick geschlossen, und als ich sie wieder öffnete, war aller Schmutz weg. Die kostbaren Juwelen, Diamanten, Gold- und Silbermünzen lagen im Überfluß über das ganze Zimmer zerstreut umher. Dann stellte er ein Kästchen auf den Tisch, viel größer und herrlicher als das erste, sammelte alle Edelsteine, Diamanten und Münzen zusammen und legte sie in das Kästchen, sodass nicht einer fehlte, obgleich manche der Diamanten nicht größer als ein Stecknadelkopf waren. Dann rief er mich, ‘zu kommen und zu sehen.’ Ich blickte in das Kästchen, aber meine Augen wurden von dem Anblick geblendet. Die Juwelen hatten einen zehnmal größern Glanz als vorher. Es schien mir, dass sie durch den Sand unter den Füßen solch gottloser Personen, die sie zerstreut und in den Staub geworfen hatten, gereinigt sein müßten. Sie lagen in wundervoller Ordnung in dem, Kästchen, ein jedes an seinem Platz, ohne sichtbare Mühe, von Seiten das Mannes. Ich schrie vor lauter Freude auf, und dieser Schrei erweckte mich.” EW, 81–83. Casket, Key & Rubbish 210. „Das ‘Kästchen’ steht für die großen Wahrheiten der Bibel bezüglich der Wiederkunft unseres Herrn Jesu Christi, die Bruder Miller zur weltweiten Verbreitung gegeben wurden. 73 Der König des Nordens Englisch/Deutsch terpreting the prophetic Word—Comparing scripture with scripture—the Bible its own interpreter. With this key Brother Miller opened the ‘casket,’ or the great truth of the advent to the world. . . “The ‘dirt and shavings, sand and all manner of rubbish,’ represent the various and numerous errors that have been brought in among Second Advent believers, since the autumn of 1844.” James White, The Present Truth, May, 1850. Der ‚beigefügte Schlüssel’ war seine Art, das prophetische Wort auszulegen – nämlich indem er eine Schriftstelle mit der anderen verglich und so die Bibel sich selbst auslegen ließ. Mit diesem Schlüssel machte Bruder Miller das ‚Kästchen’ oder die großen Adventwahrheiten der Welt zugänglich... ‚Schmutz, Sand und allerlei Unrat‘ stehen für die verschiedenen und zahlreichen Irrtümer, die seit Herbst 1844 unter den Adventgläubigen aufgekommen waren.“ James White, The Present Truth, May, 1850. Weeping for the Book 211. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:4, 5. Gråt för Boken 211. „Und ich weinte sehr, weil niemand für wüdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und zu lesen, noch auch hineinzublicken. Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden [gesiegt] der Löwe, aus dem Stamm Juda, die Wurzel Davids, um das Buch zu öffnen und seine sieben Siegel zu brechen.” Offb 5,1-5 (KJV). Miller 212. “I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.” Miller 212. “Jag blev alldeles försagd och modlös och satte mig ned och grät.” The Loud Cry 213. “I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. . . . I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Der Laute Ruf 213. Jag tittade i asken, men synen bländade mina ögon. Innehåller i asken strålade med en glans tio gånger starkare än förut...... Jag ropade av glädje, och detta rop väckte mig Ancient Israel 214. “Christ is the originator of all truth. By the work of the enemy the precious gems of truth had been torn from their setting and placed in, a frame-work of error. Christ came to replace the jewels of truth in their rightful position. He rescued them from the rubbish of error, gave them a new power, and bade them stand fast forever. He could use these truths with perfect freedom; for He was their author. He had cast them into the minds of each generation; and when He came to the world, He vitalized and re-arranged the truth which Satan had robbed of life. Clothing them with more than their original freshness and power, He gave them to the world for the benefit of Das alte Israel 214. „Christus ist der Urheber aller Wahrheit. Durch die Arbeit des Feindes wurden die kostbaren Edelsteine der Wahrheit von ihrem Platz gerissen und in einen Rahmen des Irrtums gesetzt. Christus kam, um die Juwelen der Wahrheit wieder an ihren richtigen Platz zu setzen. Er befreite sie vom Schmutz des Irrtums, gab ihnen neue Kraft und gebot ihnen, für immer zu stehen. Er konnte diese Wahrheiten mit vollkommener Freiheit gebrauchen; denn er war ihr Urheber. Er hatte sie den Menschen jeder Generation ins Herz gelegt; und als er in die Welt kam, belebte und ordnete die Wahrheiten neu, denen Satan das Leben geraubt hatte. Indem er sie mit mehr als ihrer 74 Der König des Nordens Englisch/Deutsch future generations.” Signs of the Times, May 1, 1901. A Similar Work 215. “In the time of the Saviour, the Jews had so covered over the precious jewels of truth with the rubbish of tradition and fable, that it was impossible to distinguish the true from the false. The Saviour came to clear away the rubbish of superstition and long-cherished errors, and to set the jewels of God’s word in the frame-work of truth. What would the Saviour do if he should come to us now as he did to the Jews? He would have to do a similar work in clearing away the rubbish of tradition and ceremony. The Jews were greatly disturbed when he did this work. They had lost sight of the original truth of God, but Christ brought it again to view. It is our work to free the precious truths of God from superstition and error. What a work is committed to us in the gospel! An angel’s pen could not portray all the glory of the revealed plan of redemption. The Bible tells how Christ bore our sins, and carried our sorrows. Here is revealed how mercy and truth have met together at the cross of Calvary, how righteousness and peace have kissed each other, how the righteousness of Christ may be imparted to fallen man. There infinite wisdom, infinite justice, infinite mercy, and infinite love were displayed. Depths, heights, lengths, and breadths of love and wisdom, all passing knowledge, are made known in the plan of salvation.” Review and Herald, June 4, 1889. The Reformation 216. “During the ages of apostasy, darkness covered the earth, and gross darkness the people; but the Reformation aroused the inhabitants of earth from their death-like slumber, and many turned away from their vanities and superstitions, from priests and penances, to serve the living God, to search in his holy word for truth as for hidden treasure. They began diligently to work the mine of truth, to clear away the rubbish of human opinion that had buried up the precious jewels of light.” Review ursprünglichen Frische und Kraft versah, gab er sie der Welt, zum Besten der künftigen Generationen.“ Signs of the Times, 1. Mai 1901. Ett Liknande Arbete 215. „Zur Zeit Jesu hatten die Juden die kostbaren Juwelen der Wahrheit so sehr mit dem Unrat von Überlieferungen und Fabeln bedeckt, dass es unmöglich war, das Wahre vom Falschen zu unterscheiden. Der Heiland kam, um den Unrat aus Aberglauben und langgehegten Irrtümern zu beseitigen und die Schätze aus Gottes Wort in den Rahmen der Wahrheit zu setzen. Was würde der Heiland tun, wenn Er jetzt zu uns käme wie zu den Juden? Er müsste eine ähnliche Arbeit tun und den Unrat von Tradition und Zeremonie beseitigen. Die Juden störte es sehr, als Er diese Arbeit tat. Sie hatten die ursprüngliche Wahrheit Gottes aus den Augen verloren, aber Christus machte sie wieder sichtbar. Es ist unsere Aufgabe, die kostbaren Wahrheiten Gottes von Aberglauben und Irrtum freizumachen. Welch ein Werk ist uns im Evangelium anvertraut! Selbst ein Engel könnte nicht die ganze Herrlichkeit des offenbarten Erlösungsplans beschreiben. Die Bibel sagt, wie Christus unsere Sünden und unser Leid trug. Hier wird offenbart, wie Gnade und Wahrheit am Kreuz von Golgatha zusammenkamen, wie Gerechtigkeit und Frieden einander küssten. Dort werden unendliche Weisheit, unendliche Gerechtigkeit, unendliche Gnade und unendliche Liebe gezeigt. Die Tiefe, Höhe, Länge und Breite der Liebe und Weisheit, die alles Wissen übersteigen, werden im Erlösungsplan deutlich.” RH, 4. Juni 1889. Reformationen 216. „In den Zeitaltern des Abfalls bedeckte Finsternis die Erde und große Finsternis die Völker; aber die Reformation weckte die Bewohner der Erde aus ihrem todesähnlichen Schlaf, und viele wandten sich ab von Eitelkeit und Aberglauben, von Priestern und Bußübungen, dienten dem lebendigen Gott und suchten in seinem heiligen Wort nach Wahrheit wie nach einem verborgenen Schatz. Sie begannen, fleißig im Bergwerk der Wahrheit zu arbeiten und beseitigten den Unrat aus 75 Der König des Nordens Englisch/Deutsch and Herald, November 22, 1892. The Millerites 217. “The great disappointment in 1844 was a trying ordeal. They had not the light that would have enabled them to discern the reason of their disappointment. Some gave up the Faith; others held to their past experience but became bewildered in regard to their position after 1844. They were exposed to temptation and received various errors as Bible truth. But I was shown that the Lord would, in His providence, clear away the rubbish of error and reveal to them the jewels of truth.” Manuscript Releases, volume 20, 378. menschlichen Meinungen, der die kostbaren Juwelen des Lichts begraben hatte.” RH, 22. November 1892. Die Milleriten 217. „Die große Enttäuschung von 1844 war eine schwere Prüfung. Die Gläubigen hatten nicht das Licht, mit dem sie den Grund ihrer Enttäuschung hätten erkennen können. Einige gaben den Glauben auf; andere hielten an ihren Erfahrungen der Vergangenheit fest, aber wurden verwirrt in Bezug auf ihre Stellung nach 1844. Sie waren Versuchungen ausgesetzt und nahmen verschiedene Irrtümer als biblische Wahrheit an. Aber mir wurde gezeigt, dass der Herr in seiner Vorsehung den Unrat des Irrtums beseitigen und ihnen die Schätze der Wahrheit offenbaren würde.” 20MR, 378. Today 218. “Mighty truths have been buried beneath the sophistry of error, but they will be found by the diligent searcher. As he finds and opens the treasure house of the precious jewels of truth, it is no robbery; for all who appreciate these jewels may possess them, and then they too have a treasure house to open to others. He who imparts does not deprive himself of the treasure; for as he examines it that he may present it in such a way as to attract others, he finds new treasures.” Manuscript Releases, volume 1, 40. Heute 218. „Mächtige Wahrheiten sind unter den Gedankengebäuden des Irrtums begraben worden, aber der fleißige Forscher wird sie finden. Wenn er das Schatzhaus mit den prächtigen Juwelen findet und öffnet, ist das kein Raub, denn alle, die diese Juwelen wertschätzen, können sie besitzen, und dann haben auch sie ein Schatzhaus, das sie anderen öffnen können. Wer weitergibt, beraubt sich nicht des Schatzes; denn wenn er ihn untersucht, damit er ihn ansprechend präsentieren kann, findet er neue Schätze.” 1MR, 40. Christ is Ready to Sweep Away 219. “The Scriptures are given for our benefit that we may have instruction in righteousness. Precious rays of light have been obscured by the clouds of error, but Christ is ready to sweep away the mists of error and superstition, and to reveal to us the brightness of the Father’s glory, so that we shall say as did the disciples, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way?’” Publishing Ministry, 68. Kristus är redo att sopa bort 219. „Die Bibel wurde zu unserem Besten gegeben, damit wir Unterweisung in der Gerechtigkeit haben können. Kostbare Lichtstrahlen wurden von Wolken des Irrtums verdunkelt, aber Christus ist bereit, den Nebel des Irrtums und Aberglaubens wegzublasen und uns den Glanz der Herrlichkeit seines Vaters zu offenbaren, so dass wir wie die Jünger sagen werden: ‚Brannte nicht unser Herz in uns, als er mit uns auf dem Weg sprach?” Publishing Ministry, 68. Search the Scriptures 220. “To hold yourselves aloof from an investigation of truth is not the way to carry out the Saviour’s injunction to ‘search the Scrip- Söka i Skriften 220. „Wenn ihr euch von einer Erforschung der Wahrheit überheblich fernhaltet, folgt ihr nicht Jesu Aufforderung ‘Sucht in der Schrift’. 76 Der König des Nordens Englisch/Deutsch tures.’ Is it digging for hidden treasures to call the results of some one’s labor a mass of rubbish, and make no critical examination to see whether or not there are precious jewels of truth in the collection of thought which you condemn? Will those who have almost everything to learn keep themselves away from every meeting where there is an opportunity to investigate the messages that come to the people, simply because they imagine the views held by the teachers of the truth may be out of harmony with what they have conceived as truth? Thus it was that the Jews did in the days of Christ, and we are warned not to do as they did, and be led to choose darkness rather than light, because there was in them an evil heart of unbelief in departing from the living God. No one of those who imagine that they know it all is too old or too intelligent to learn from the humblest of the messengers of the living God.” Counsels on Sabbath School Work, 29. Ist es etwa Graben nach verborgenen Schätzen, wenn man das Ergebnis der Arbeit eines Menschen verwirft, ohne kritisch zu prüfen, ob in den niedergeschriebenen Gedanken kostbare Edelsteine der Wahrheit enthalten sind oder nicht? Werden diejenigen, die noch fast alles zu lernen haben, sich von jeder Versammlung fernhalten, wo sie die vorgetragenen Botschaften erforschen können, nur weil sie sich vorstellen, dass die Ansichten des Wahrheitslehrers nicht mit dem übereinstimmen könnten, was sie für Wahrheit halten? Das taten die Juden in den Tagen Christi - und wir werden davor gewarnt, ebenso zu handeln, weil dies uns dazu führt, uns eher für die Finsternis als für das Licht zu entscheiden – denn sie hatten ein böses, ungläubiges Herz und entfernten sich vom lebendigen Gott. Keiner, der meint, alles zu wissen, ist zu alt oder zu klug, um von dem schlichtesten Boten des lebendigen Gottes zu lernen.” Counsels on Sabbath School Work, 29. 221. “The events connected with the close of probation and the work of preparation for the time of trouble, are clearly presented. But multitudes have no more understanding of these important truths than if they had never been revealed. Satan watches to catch away every impression that would make them wise unto salvation, and the time of trouble will find them unready.” The Great Controversy, 594. 221. „Die Ereignisse, die mit dem Ende der Gnadenzeit und dem Vorbereitungswerk für die Zeit der Trübsal in Verbindung stehen, sind klar veranschaulicht. Aber große Scharen von Menschen haben nicht mehr Verständnis für diese wichtigen Wahrheiten, als wenn sie nie offenbart worden wären. Satan wacht, um jeden Einfluss abzuhalten, der sie zur Seligkeit weise machen könnte und die trübselige Zeit wird sie unvorbereitet finden.” GC, 594. 222. “The events of the future will be dis- 222. „Die Ereignisse der Zukunft werden ancerned by prophecy, and will be understood.” hand der Prophetie erkannt werden, und werden verstanden werden.” RH, 4. April 1893. Review and Herald, April 4, 1893. #9 - EATING THE LITTLE BOOK #9—DAS KLEINE BUCH WIRD GEGESSEN 223. And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall 223. „Und die Stimme, die ich aus dem Himmel gehört hatte, redete nochmals mit mir und sprach: Geh und nimm kleine Buch, welches offen in der Hand des Engels ist, der auf dem Meer und auf der Erde steht. Und ich ging zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das kleine Buch. Und er sprach zu mir: Nimm es und iß es auf, und es wird dir Bitterkeit im 77 Der König des Nordens Englisch/Deutsch be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. Revelation 10:8−10. Bauch verursachen, aber in deinem Mund wird es süß sein wie Honig. Und ich nahm das kleine Buch aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Mund süß wie Honig: und sobald ich es gegessen hatte, war mein Bauch bitter.” Offb 10,8-10 A Brazen Wall 224. Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brazen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. Jeremiah 15:16−20. En Kopparmur 224. „Als ich deine Worte fand, da aß ich sie, deine Worte sind mir zur Freude und Wonne meines Herzens geworden, denn ich bin ja nach deinem Namen genannt, o HERR, u Gott der Heerscharen! Ich saß nicht in Gesellschaft der Spötter, um mich zu belustigen; ich saß allein [aus Furcht] vor deiner Hand; denn du hattest mich mit Entrüstung erfüllt. Warum ist mein Schmerz dauerhaft geworden und meine Wunde unheilbar? Sie will nicht heilen. Willst du mir denn sein wie ein trügerischer Bach, wie Wasser, das versiegt? Darum, so spricht der HERR: Wenn du umkehrst, so will ich dich wieder vor mein Angesicht treten lassen; und wenn du das Edle vom Unedlen scheidest , sollst du sein wie mein Mund. Jene sollen sich zu dir wenden, du aber, sollst dich nicht zu ihnen wenden! Und ich will dich diesem Volk gegenüber zur festen, ehernen [bronzenen]Mauer machen; und sie werden gegen dich kämpfen, aber sie sollen dich nicht überwältigen; denn ich bin bei dir, um dich zu retten und um dich zu befreien, spricht der HERR.” Jer 15,16−20. A Forehead Harder than Flint 225. And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee. And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God. And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Eine Stirn Härter als Fels 225. Und er sprach zu mir: Menschensohn, stelle dich auf deine Füße, so will ich mit dir reden! Da kam der Geist in mich, sobald er zu mir redete; der stellte mich auf meine Füße, und ich hörte den, der mit mir redete. Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu den widerspenstigen Heiden, die sich wider mich empört haben; sie und ihre Väter haben wider mich gesündigt bis auf den heuten Tag; ja, ich sende dich zu solchen Kindern, die ein trotziges Angesicht und ein verstocktes Herz haben; zu denen sollst du sagen: «So spricht Gott, der HERR!» Sie aber, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus), sol- 78 Der König des Nordens Englisch/Deutsch And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel. So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears. And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord God; whether len wissen, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist. Du aber, Menschensohn, sollst dich vor ihnen nicht fürchten und vor ihren Worten nicht erschrecken, wenn sie auch wie Disteln und Dornen gegen dich sind und du unter Skorpionen wohnst. So fürchte dich doch nicht vor ihren Worten und erschrick nicht vor ihren Gesichtern; denn sie sind ein widerspenstiges Haus. Und du sollst ihnen meine Worte sagen, mögen sie darauf hören oder es bleiben lassen; denn sie sind widerspenstig! Du aber, Menschensohn, höre, was ich dir sage, sei nicht widerspenstig wie das widerspenstige Haus! Tue deinen Mund auf und iß, was ich dir gebe! Da schaute ich, und siehe, eine Hand war gegen mich ausgestreckt, und siehe, sie hielt eine Buchrolle. Und er breitete sie vor mir aus; und sie war vorn und hinten beschrieben, und es waren darauf geschrieben Klagen, Seufzer und Wehe. Und er sprach zu mir: Menschensohn, iß, was du hier vorfindest, iß diese Rolle und gehe hin, rede zum Hause Israel! Da tat ich meinen Mund auf, und er gab mir jene Rolle zu essen. Und er sprach zu mir: Speise deinen Leib und fülle deine Eingeweide mit dieser Rolle, die ich dir gebe! Da aß ich, und es war in meinem Munde so süß wie Honig. Da sprach er zu mir: Menschensohn, gehe hin zum Hause Israel und rede mit meinen Worten zu ihnen! Denn du wirst nicht zu einem Volk von unverständlicher Sprache und schwerer Zunge gesandt, sondern zum Hause Israel; nicht zu großen Nationen, die eine unverständliche Sprache und schwere Zunge haben, deren Worte du nicht verstehen könntest: wahrlich, wenn ich dich zu solchen Leuten sendete, so würden sie auf dich hören; aber das Haus Israel wird nicht auf dich hören wollen; denn sie wollen auch nicht auf mich hören; denn das ganze Haus Israel hat eine harte Stirn und ein verstocktes Herz. Doch siehe, ich habe dein Angesicht so hart gemacht wie ihr Angesicht und deine Stirn so 79 Der König des Nordens Englisch/Deutsch they will hear, or whether they will forbear. Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the Lord from his place. I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me. Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days. And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. Ezekiel 2−3:17. The Comprehension of the Truth 226. “The comprehension of truth, the glad reception of the message, is represented in the eating of the little book.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971. hart wie ihre Stirne. Wie Diamant und härter als Fels mache ich deine Stirn. Fürchte sie nicht und erschrick nicht vor ihren Gesichtern! Denn sie sind ein widerspenstiges Haus. Und er sprach zu mir: Menschensohn, alle meine Worte, die ich zu dir rede, sollst du zu Herzen fassen und mit deinen Ohren hören! Und du sollst hingehen zu den Gefangenen, zu den Kindern deines Volkes, und sollst mit ihnen reden und zu ihnen sagen: So spricht Gott, der HERR! sie mögen hören oder es bleiben lassen. Da hob mich der Geist empor, und ich hörte hinter mir eine Stimme, ein gewaltiges Getöse: Gepriesen sei die Herrlichkeit des HERRN an ihrem Ort! Ich hörte auch das Rauschen der Flügel der lebendigen Wesen, die einander berührten, und das Rasseln der Räder, die neben ihnen waren, und den Schall eines gewaltigen Getöses. Als mich nun der Geist erhob und wegnahm, ging ich erbittert in grimmigem Zorn, und die Hand des Herrn lag fest auf mir. Und ich kam zu den Gefangenen nach TelAbib, zu denen, die am Flusse Kebar wohnen, und da sie dort saßen, setzte ich mich auch dorthin und war sieben Tage lang in Staunen versunken unter ihnen. Aber nach sieben Tagen erging das Wort des HERRN an mich.Er sprach: Menschensohn, ich habe dich zum Wächter bestellt für das Haus Israel; wenn du aus meinem Munde ein Wort vernommen hast, so sollst du sie in meinem Auftrag warnen! Hesekiel 2−3:17. Sanningen förståelse 226. „Das Verständnis der Wahrheit und die freudige Annahme der Botschaft werden durch das Essen des kleinen Büchleins dargestellt.” 7BC, 971. Early Writings, 259-261. Zusammenhang 227. „Ich sah eine Schar, welche fest und gerüsEarly Writings, 259–261. Context 227. “I saw a company who stood well guard- tet auf der Hut stand, und denjenigen, welche ed and firm, giving no countenance to those den gegründeten Glauben der Gemeinschaft 80 Der König des Nordens Englisch/Deutsch who would unsettle the established faith of the body. God looked upon them with approbation. I was shown three steps—the first, second, and third angels’ messages. Said my accompanying angel, ‘Woe to him who shall move a block or stir a pin of these messages. The true understanding of these messages is of vital importance. The destiny of souls hangs upon the manner in which they are received.’ I was again brought down through these messages, and saw how dearly the people of God had purchased their experience. It had been obtained through much suffering and severe conflict. God had led them along step by step, until He had placed them upon a solid, immovable platform. I saw individuals approach the platform and examine the foundation. Some with rejoicing immediately stepped upon it. Others commenced to find fault with the foundation. They wished improvements made, and then the platform would be more perfect, and the people much happier. Some stepped off the platform to examine it and declared it to be laid wrong. But I saw that nearly all stood firm upon the platform and exhorted those who had stepped off to cease their complaints; for God was the Master Builder, and they were fighting against Him. They recounted the wonderful work of God, which had led them to the firm platform, and in union raised their eyes to heaven and with a loud voice glorified God. This affected some of those who had complained and left the platform, and they with humble look again stepped upon it.” Early Writings, 259. ins Wanken bringen wollten, keinen Vorschub leistete. Gott schaute mit Wohlgefallen auf sie herab. Es wurden mir drei Stufen gezeigt -- die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft. Mein begleitender Engel sagte: ‘Wehe dem, der auch nur das Geringste an diesen Botschaften ändert. Das richtige Verständnis dieser Botschaften ist von entscheidender Wichtigkeit. Das Schicksal von Seelen hängt von der Art und Weise ab, wie sie angenommen werden.‘ Ich wurde dann wieder durch diese Botschaften zurückgeführt und sah, wie teuer das Volk Gottes seine Erfahrungen erworben hatte. Es hat sie durch viele Leiden und schweren Kampf erlangt. Gott hat seine Kinder Schritt für Schritt hindurch geleitet, bis er sie auf eine sichere, unbewegliche Plattform gestellt hatte. Ich sah, wie Personen sich der Plattform nähern und das Fundament derselben untersuchten. Manche stiegen unverzüglich mit Freuden hinauf; andere fingen an, an dem Fundament Fehler zu finden. Sie wünschten Verbesserungen vorzunehmen, dann würde die Plattform vollkommener und die Leute glücklicher sein. Manche stiegen auf die Plattform, um sie zu prüfen, und erklärten, dass sie verkehrt gebaut sei. Aber ich sah, dass fast alle fest auf der Plattform standen. Sie ermahnten diejenigen, die zurückgetreten waren, dass sie mit ihren Klagen aufhören möchten; denn Gott war der Baumeister, und sie kämpften gegen Ihn. Sie erzählten nochmals das wunderbare Werk Gottes, welches sie zu der festen Plattform geführt hatte, und erhoben gemeinschaftlich ihre Augen gen Himmel und lobten Gott mit lauter Stimme. Dies ergriff einige von denen, welche sich beklagt und die Plattform verlassen hatten, und sie stiegen mit dem Ausdruck der Demut wieder hinauf.” Early Writings, 259. The Foundation and Platform 228. “The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the plat- Grunden och Platformen 228. „Die Warnung wurde bereits gegeben: Nichts darf hinzugefügt werden, was das Fundament des Glaubens zerstören würde, worauf wir schon immer gebaut haben seit die Botschaft in den Jahren 1842, 1843 und 1844 verkündigt wurde. Ich war ein Teil dieser Botschaft und immer, seitdem ich meine Stimme in der Welt erhoben habe, war ich dem Licht 81 Der König des Nordens Englisch/Deutsch form on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903. treu, das der Herr uns gegeben hatte. Wir haben nicht die Absicht, unsere Füsse von der Plattform wegzubewegen, auf die sie gestellt wurden, als wir Tag um Tag mit aufrichtigem Gebet den Herrn gesucht und Licht begehrt haben. Glaubst Du etwa, dass ich das Licht aufgeben könnte, welches Gott mir gegeben hat? Wir stehen auf dem Fels aller Zeitalter, der mich geleitet hat, seit ich das Licht empfangen habe.” RH, 14. April 1903. Strong Delusion 229. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:3–12. Starke täuschung 229. „Lasst euch von niemand in irgendeiner Weise verführen: Denn dieser Tag wird nicht kommen, bevor nicht zuerst der Abfall kommt und der Mensch der Sünde geoffenbart wird, der Sohn des Verderbens, der sich widersetzt und über alles erhebt was Gott oder Gegenstand der Verehrung heißt, so dass er sich in den Tempel Gottes setzt als ein Gott und sich selbst für Gott ausgibt. Denkt ihr nicht mehr daran, als ich noch bei euch war, ich euch diese Dinge sagte? Und ihr wißt ja, was jetzt noch zurückhält, damit er geoffenbart werde zu seiner Zeit. Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon am Wirken, nur muss der, welcher jetzt zurückhält, erst aus dem Weg sein, und dann wird der Gesetzlose geoffenbart werden, den der Herr verzehren wird durch den Hauch Seines Mundes, und den er durch den Glanz Seiner Wiederkunft beseitigen wird, ihn, dessen Kommen aufgrund der Wirkung des Satans erfolgt, unter entfaltung aller betrügerischen Käfte, Zeichen und Wunder und aller Verführung und Ungerechtigkeit bei denen, die verlorengehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben, durch die sie hätten gerettet werden können. Darum wird ihnen Gott eine starke der Verführung senden, so dass sie einer Lüge glauben, damit alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt haben, sondern Wohlgefallen hatten an der Ungerechtigkeit.” 2Th 2,1-12 (KJV). “But the Jews were left in total darkness.” “Men judarna överlämnades åt fullständigt mörker.” 230. ”Liksom judarna offrade sina gagnlösa of- 230. “Like the Jews, who offered their useless 82 Der König des Nordens Englisch/Deutsch sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 261. fer, så upptändes dessa sina onyttiga böner till den avdelning, som Jesus lämnat; och satan, mycket belåten med detta bedrägeri, påtager sig en religiös mantel och leder dessa så kallade kristnas tankar till sig själv, i det han verkar med sin makt, sina tecken och sina lögnunder för att fånga dem i sin snara.” (Adventbudskapet, 327,328) Those who have had Great Light and Opportunities 231. “‘A new heart will I give you and a new spirit will I put within you.’ I believe with all my heart that the Spirit of God is being withdrawn from the world, and those who have had great light and opportunities and have not improved them, will be the first to be left. They have grieved away the Spirit of God. The present activity of Satan in working upon hearts, and upon churches and nations should startle every student of prophecy. The end is near. Let our churches arise. Let the converting power of God be experienced in the heart of the individual members, and then we shall see the deep moving of the Spirit of God. Mere forgiveness of sin is not the sole result of the death of Jesus. He made the infinite sacrifice not only that sin might be removed, but that human nature might be restored, rebeautified, reconstructed from its ruins, and made fit for the presence of God.” Selected Messages, book 3, 154. Die Grosses Licht und Gelegenheiten Hatten 231. „Ich will euch ein neues Herz geben und einen neuen Geist in euer Inneres legen.’ Ich glaube von ganzem Herzen, dass der Geist Gottes der Erde entzogen wird, und dass diejenigen, die großes Licht und Gelegenheiten hatten, und diese nicht genutzt haben, die ersten sein werden, die zurückgelassen werden. Sie haben den Geist Gottes betrübt (to grieve away). Die Art und Weise, wie Satan gegenwärtig an Menschenherzen, Kirchen, Gemeinden und Nationen arbeitet, sollte jeden aufschrecken, der die Prophetie studiert. Das Ende ist nahe. Gemeinden, steht auf! Lasst die einzelnen Glieder die umwandelnde Kraft Gottes in ihrem Herzen erfahren, und dann werden wir erleben, wie der Geist Gottes Menschen tief bewegt. Bloße Vergebung von Sünde ist nicht alles, was Jesu Tod bewirkt hat. Er gab sein unendliches Opfer nicht nur, um Sünde zu entfernen, sondern auch, um die Natur des Menschen aus ihrem verfallenen Zustand in ihrer ursprünglichen Schönheit wiederherzustellen, damit sie für ein Leben in Gottes Gegenwart befähigt würde.” 3SM, 154. No New Message 232. “God is not giving us a new message. We are to proclaim the message that in 1843 and 1844 brought us out of the other churches.” Review and Herald, January 19, 1905. Keine Neue Botschaft 232. „Gott hat uns keine neue Botschaft gegeben. Wir müssen die Botschaft verkündigen, die uns 1843 und 1844 aus den andern Kirchen herausgeführt hat.” RH, 19. Januar, 1905.. Studied and Proclaimed 233. “The truths that we received in 1841, ‘42, ‘43, and ‘44 are now to be studied and proclaimed. The messages of the first, second, and third angels will in the future be proclaimed with a loud voice. They will be given with ear- Studiert und Verkündet 233. „Die Wahrheiten, die wir 1841, 1842, 1843 und 1844 erhalten haben, müssen jetzt studiert und verkündet werden. Die Botschaft des ersten, zweiten und dritten Engels werden in Zukunft mit lauter Stimme verkündet wer83 Der König des Nordens Englisch/Deutsch nest determination and in the power of the den. Sie werden mit aufrichtiger Entschlossenheit und in der Kraft des Heiligen Geistes Spirit.” Manuscript Releases, volume 15, 371. vorgetragen werden.” MR15, 371. A Watchman 234. And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. Ezekiel 3:16, 17. Ein Wächter 234. Men efter sju dagar kom Herrens ord till mig. Han sade: ”Du människobarn, jag har satt dig till väktare för Israels hus, för att du på mina vägnar skall varna dem, när du hör ett ord från min mun. Hesekiel 3:16, 17. The Day of Thy Watchmen Det Kommer En Dag För Dina Väktare 235. Ve mig! Det är med mig som när frukten är insamlad om sommaren, som när efterskörden efter vinbärgningen är slut. Ingen druvklasse mer finnas att äta, inget tidigt fikon som jag längtar efter. De fromma är försvunna från jorden, ingen bland människorna är ärlig. Alla ligger de på lur efter blod, var och en vill fånga den andre i sitt nät. Deras händer är skickliga att göra det onda. Fursten begär gåvor och domaren mutor. Den mäktige kräver öppet vad han har begär till. Så gör de gemensam sak. Den bäste bland dem är som ett törnsnår, den ärligaste värre än en törnhäck. Det kommer en dag för dina väktare, din räkenskapsdag. Då grips de av förvirring. Tro inte på någon vän, lita inte på någon förtrogen. För henne som vilar i din famn måste du vakta din muns dörrar. Ty sonen föraktar sin far, dottern trotsar sin mor, sonhustrun sin svärmor, och var och en har sin egen familj till fiender. Men jag, jag skall skåda efter Herren, jag skall hoppas på min frälsnings Gud. Min Gud skall höra mig. Gläd dig inte över mig, du min fiende. Om jag har fallit, skall jag resa mig igen. Om jag sitter i mörkret, är Herren mitt ljus. Eftersom jag har syndat mot Herren skall jag bära hans vrede, till dess han tar sig an min sak och skaffar mig rätt. Han skall föra mig ut i ljuset, och jag skall se hans rättfärdighet. Min fiende skall se det och täckas av skam, han som sade till mig: ”Var är nu Herren, din Gud?” Mina ögon skall se på honom, hur han trampas ner som smuts på gatan. En dag skall dina murar byggas upp. På den dagen skall dina gränser vidgas. På den dagen skall man komma till dig från Assur och 235. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity. Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house. Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me. Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the Lord shall be a light unto me. I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the Lord thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. In the day that 84 Der König des Nordens Englisch/Deutsch thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things. Micah 7:1−15. från Egyptens städer, från Egypten och ända till floden, från hav till hav och från berg till berg. Men jorden skall bli en ödemark för sina invånares skull. Det blir frukten av deras gärningar. Vakta med din stav ditt folk, din arvedels hjord, som bor avskild i skogen, mitt i ett fruktbart land. Låt den gå i bet i Basan och i Gilead som under forna dagar. Liksom i de dagar då du drog ut ur Egyptens land, skall jag låta dem se underbara ting. Mika 7:1−15. The Watchmen of Zion 236. Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. Ezekiel 33:2−7. TWO TYPES OF WATCHMEN Die Wächter Zions 236. ”Du människobarn, tala till dina landsmän och säg till dem: När jag låter svärdet drabba ett land och folket i det landet utser en man bland sig och gör honom till sin väktare, och han ser svärdet komma över landet och blåser i hornet och varnar folket, men den som får höra ljudet från hornet ändå inte låter varna sig, utan svärdet kommer och tar bort honom, då kommer hans blod över hans eget huvud. Han hörde ljudet från hornet men lät inte varna sig. Därför kommer hans blod över honom själv. Om han hade låtit varna sig, hade han räddat sitt liv. Men om väktaren ser svärdet komma och inte blåser i hornet för att varna folket, och svärdet kommer och tar bort någon bland dem, då dör denne genom sin egen missgärning, men hans blod skall jag utkräva av väktarens hand. Du människobarn, jag har satt dig till väktare för Israels hus för att du på mitt uppdrag skall varna dem, när du hör ett ord från min mun. Hesekiel 33:2−7. Dumb Dogs 237. His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. Come Stumma Hundar 237. Hans väktare är alla blinda, de märker inget. De är alla stumma hundar som inte kan skälla. De ligger och drömmer, de älskar att slumra. Men de är glupska hundar, de blir aldrig mätta. Och de skall vara herdar, de som ingenting förstår! De går alla sin egen väg, var och en söker sin egen fördel, allesammans. ”Kom, TVÅ TYPER AV VÄKTARE 85 Der König des Nordens Englisch/Deutsch ye, say they, I will fetch wine, and we will fill jag skall hämta vin, låt oss berusa oss av starka ourselves with strong drink; and to morrow drycker. Och morgondagen skall bli denna lik, shall be as this day, and much more abundant. ja, ännu bättre. Jesaja 56:10−12. Isaiah 56:10−12. Watchmen Upon the Walls 238. I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the Lord, keep not silence. Isaiah 62:6. Väktare På Murarna 238. På dina murar, Jerusalem, har jag ställt väktare. Varken dag eller natt får de någonsin tystna. Ni som ropar till Herren, unna er ingen ro. Jesaja 62:6. The end of seven days 239. And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. Ezekiel 3:16, 17. Efter Sju Dagar 239. Men efter sju dagar kom Herrens ord till mig. Han sade: ”Du människobarn, jag har satt dig till väktare för Israels hus, för att du på mina vägnar skall varna dem, när du hör ett ord från min mun. Hesekiel 3:16, 17. Habakkuk 240. I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:1–3. Habackuk 240. „Auf meine Warte will ich treten und auf dem Turm mich aufstellen, damit ich Ausschau halte und sehe, was Er mir sagen wird und was ich antworten soll, wenn ich getadelt werde! Da antwortete mir der HERR und sprach: Schreibe das Gesicht nieder und erkläre es auf Tafeln, dass es lesen kann, wer vorüberläuft, denn diese Weissagung bezieht sich auf eine bestimmte Zeit, aber am Ende wird sie sprechen und wird nicht ausbleiben. Wenn sie sich auch verzögert, so warte auf sie, denn sie wird gewiss eintreffen und nicht ausbleiben.” Hab 2,1-3 (KJV). The Effect of Every Vision 241. And the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. For I am the Lord: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, Effekten Av Varje Syn 241. Herrens ord kom till mig. Han sade: ”Du människobarn, vad är det för ett ordspråk ni har i Israels land som lyder: Tiden går och det blir ingenting av alla profetsynerna? Säg därför till dem: Så säger Herren, Herren: Jag skall göra slut på det ordspråket, så att man inte mer skall använda det i Israel. Tala i stället så till dem: Tiden är nära då alla profetsynerna skall fullbordas. Ty inga falska profetsyner och inga förföriska spådomar skall mer finnas i Israels hus. Ty jag, Herren, skall tala. Det ord jag talar skall ske, utan dröjsmål. Ja, du upproriska folk, i era dagar skall jag tala ett ord och låta det bli verk- 86 Der König des Nordens Englisch/Deutsch O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord God. Again the word of the Lord came to me, saying, Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God. Ezekiel 12:21–28. lighet, säger Herren, Herren. Herrens ord kom till mig. ”Du människobarn, se, Israels hus säger: Den syn han skådar gäller dagar långt borta. Han profeterar om avlägsna tider. Säg därför till dem: Så säger Herren, Herren: Ingenting av det jag har talat skall längre fördröjas. Vad jag har sagt skall ske, säger Herren, Herren.” Hesekiel 12:21–28. The Modern Watchmen Den Moderna Väktaren The Old Paths 242. Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. Therefore thus saith the Lord, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. Thus saith the Lord, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. Jeremiah 6:16−23. De Gamla Stigarna 242. Så säger Herren: ”Ställ er vid vägarna och spana, fråga efter de urgamla stigarna. Fråga efter den goda vägen och vandra på den, så skall ni finna ro för era själar. Men de svarade: ”Vi vill inte vandra på den.” När jag satte väktare över er och sade: ”Lyssna till ljudet från hornet”, svarade de: ”Vi vill inte lyssna.” Hör därför, ni hednafolk, lägg noga märke till, du menighet, vad som sker bland dem. Hör du jord: Se, jag skall låta olycka drabba detta folk, frukten av deras tankar, eftersom de inte har lyssnat på mina ord utan har förkastat min lag. Vad bryr jag mig om rökelse även om den kommer ifrån Saba, eller om bästa kalmus från fjärran land? Era brännoffer har jag inte behag till och era slatkoffer tycker jag inte om. Därför säger Herren så: Se, jag skall lägga stötestenar framför detta folk, och på dem skall fäder och söner tillsammans snubbla, grannar och vänner förgås. Så säger Herren: Se, ett folk kommer från landet i norr, ett stort hednafolk reser sig vid jordens yttersta ände. De bär båge och lans, de är grymma och skoningslösa. Deras röst är som havets dån, och på sina hästar rider de fram, rustade som kämpar till strid mot dig, du dotter Sion. Jeremia 6:16-23 #10—ISAIAH 21 #10—JESAJA 21 87 Der König des Nordens Englisch/Deutsch The Vision of the Watchmen Synnen av Väktaren The Burden From the Desert 243. The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. Profetia från Öknen 243. Profetia om öknen vid havet. Liksom en storm som far fram i Negev, kommer det från öknen, från det fruktansvärda landet. En hemsk syn har uppenbarats för mig: ”Bedragaren bedrar, plundraren plundrar. Drag upp, du Elam! Träng på, du Mediens folk! På all suckan skall jag göra slut.” Därför är mina höfter fulla av smärta, ångest har gripit mig lik en barnaföderskas ångest. Jag är nertryckt, så att jag inte kan höra, jag är så bestört, så att jag inte kan se. Mitt hjärta är utom sig, bävan överväldigar mig. Skymningen, som jag längtade efter, får mig att darra. Man dukar bordet, sätter ut vakt, äter och dricker. Stig upp, ni furstar, smörj era sköldar! Ty så har Herren sagt till mig: ”Gå och ställ ut en väktare. Han skall meddela vad han ser.” Two Horsemen with Camels and Asses 244. And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: And he cried, A lion [he cried as a lion]: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. The burden of Dumah. [Silence–a son of Ishmael, Genesis 24:15.] He calleth to me out of Seir, [Edom: hairy, intermarried with Ishmael, Genesis 28:9.] Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come. Isaiah 21:7-12 Två Ryttare med Kameler och Åsnor 244. Och han såg en hästvagn och ett par ryttare, en åsnevagn och en kamelvagn. Han gav noga akt, mycket noga. Han började ryta som ett lejon: ”Herre, här står jag ständigt på vakt, dagen lång, jag stannar här på min post natt efter natt. Och se, här kommer en vagn med män och ett par ryttare!” Och han tog till orda och sade: Babel har fallit, ja, det har fallit! Alla dess uthuggna avgudabilder är nerslagna till marken.” O, du mitt krossade, mitt söndertröskade folk, bad jag har hört av Herren Sebaot, Israels Gud, det har jag förkunnat för er. Profetia om Duma. (Tystnad – en av Ismaels söner, 1 Mosebok, 25:14) Man ropade till mig från Seir: (Edom/Esau: hårig, ingift i Ismaels släkt, 1 Mosebok, 28:9). ”Väktare, vad återstår av natten? Väktare, vad återstår av natten?” Väktaren svarar: ”Morgon kommer, ändå är det natt. Vill ni fråga mer, så fråga. Kom tillbaka igen.” 245. I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. John 9:4. 245. Så länge det är dag måste vi göra hans gärningar som har sänt mig. Natten kommer, då ingen kan arbeta Johannes 9:4. 88 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 246. “Letters have come to me asking me if I have any special light as to the time when probation will close; and I answer that I have only this message to bear, that it is now time to work while the day lasts, for the night cometh in which no man can work” Selected Messages, book 1, 192. 246. ”Brev har kommit till mig som frågar om jag har något speciellt ljus angående när nåde dörren stängs, och jag svarar att jag bara har detta budskap att ge, att det är nu tid att arbeta medan dagen varar, för natten kommer på ingen människa kan arbeta.” Selected Messages, book 1, 192. The burden upon Arabia 247. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. [Arabiansgrandson of Abraham through Keturah] The inhabitants of the land of Tema [Descendent of Ishmael, Genesis 25:15.] brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar [Son of IshmaelGenesis 25:13.] shall fail: And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the Lord God of Israel hath spoken it. Profetia om Arabien. 247. Ni skall bo i Arabiens vildmark, ni karavaner från Dedan. (Araber – Abrahams barnbarn genom Ketura 1 krö 1:32). Möt de törstande med vatten. Må invånarna i Temas (Ismaels barn 1 Mos. 25:15) land möta flyktingarna med bröd. Ty de flyr undan svärd och spänd båge, undan krigets vedermöda. Ty så har Herren sagt till mig: Inom ett år, så som daglönaren räknar året, skall all Kedars (Ismaels son- 1 Mos 25:13) härlighet vara slut, och få skall vara kvar av den många bågskyttarna, Kedars väldiga krigare. Ty så har Herren, Israels Gud, talat. A Crisis 248. “It is in a crisis that character is revealed. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ and the sleeping virgins were roused from their slumbers, it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares; but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. So now, a sudden and unlooked-for calamity, something that brings the soul face to face with death, will show whether there is any real faith in the promises of God. It will show whether the soul is sustained by grace. The great final test comes at the close of human probation, when it will be too late for the soul’s need to be supplied.” Christ’s Object Lessons, 412. En kris 248. „Erst in einer Krise tritt der wahre Charakter zutage. Als die ernste Stimme um Mitternacht verkündete: ‘Siehe, der Bräutigam kommt. Gehet aus, ihm entgegen!’ und die schlafenden Jungfrauen aus ihrem Schlummer erwachten, zeigte sich, wer für dieses Ereignis Vorbereitungen getroffen hatte. Beide Gruppen wurden überrascht; aber eine hatte sich für den Notfall vorbereitet, und die andere erwies sich als unvorbereitet. So ist es auch jetzt, ein plötzliches, unerwartetes Unglück, etwas, das uns dem Tod ins Angesicht schauen lässt, wird zeigen, ob wir echten Glauben in die Verheißungen Gottes besitzen. Es wird sich zeigen, ob die Seele durch die Gnade aufrechterhalten wird. Der große letzte Test kommt am Ende der menschlichen Gnadenzeit, wenn es zu spät sein wird, für die Bedürfnisse der Seele Vorbereitungen zu treffen.” Christ’s Object Lessons, 412. 89 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 249. The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. Therefore said I, Look away from me: I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord God of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. Isaiah 22:1-5. 249. Profetia om Synernas dal. Vad fattas dig, eftersom allt ditt folk stiger upp på taken? Du larmfyllda, du bullrande stad, du glada stad! Dina slagna har inte blivit slagna med svärd, inte heller dödats i strid. Alla dina furstar har flytt tillsammans, utan bågskott blev de fångar. Alla som påträffades hos dig, blev fångar, hur långt bort de än flydde. Därför säger jag: Vänd blicken bort ifrån mig, bittert måste jag gråta. Bemöda er inte att trösta mig över att dottern mitt folk har blivit förstörd. Ja, en dag av förvirring, nertrampning och bestörtning kommer från Herren, Herren Sebaot, i Synernas dal, med nerbrutna murar och rop upp mot berget. 250. “Who are standing in the counsel of God at this time? Is it those who virtually excuse wrongs among the professed people of God and who murmur in their hearts, if not openly, against those who would reprove sin? Is it those who take their stand against them and sympathize with those who commit wrong? No, indeed! Unless they repent, and leave the work of Satan in oppressing those who have the burden of the work and in holding up the hands of sinners in Zion, they will never receive the mark of God’s sealing approval. They will fall in the general destruction of the wicked, represented by the work of the five men bearing slaughter weapons. Mark this point with care: Those who receive the pure mark of truth, wrought in them by the power of the Holy Ghost, represented by a mark by the man in linen, are those ‘that sigh and that cry for all the abominations that be done’ in the church. Their love for purity and the honor and glory of God is such, and they have so clear a view of the exceeding sinfulness of sin, that they are represented as being in agony, even sighing and crying. Read the ninth chapter of Ezekiel.” Testimonies, volume 3, 267. 250. „Wer handelt in dieser Zeit nach dem Rat Gottes? Sind es die Menschen, die im Grunde genommen das Unrecht unter dem Volk Gottes entschuldigen und in ihrem Herzen, wenn auch nicht offen, gegen die murren, die das Unrecht rügen? Sind es diejenigen, die sich gegen sie stellen und mit denen harmonieren, die Übles tun? Gewiss nicht! Nur wenn sie sich reumütig zeigen, das Werk Satans aufgeben, das darin besteht, die verantwortlichen Männer des Werkes zu bedrücken, und die Hände der Sünder in Zion zu stärken, können sie das Zeichen der göttlichen Versiegelung empfangen. Sie werden sonst in dem allgemeinen Verderben der Gottlosen umkommen, das unter dem Bild der fünf Waffen tragenden Männer dargestellt ist. Beachtet sorgfältig folgende Tatsache: Wer das reine Erkennungszeichen der Wahrheit, von der er durch die Macht des Heiligen Geistes erfüllt ist, empfängt – dargestellt durch ein Zeichen des mit Leinen bekleideten Mannes –, gehört zu denen, ‘so da seufzen und jammern über alle Gräuel’, die in der Gemeinde geschehen. Ihre Liebe zur Aufrichtigkeit und zum Ruhm und zur Verherrlichung Gottes ist so ausgeprägt, und sie besitzen einen so klaren Blick für die außerordentliche Verworfenheit der Sünde, dass sie gekennzeichnet werden als solche, die seufzen und weinen und Seelenangst erdulden. Lest das neunte Kapitel Hesekiels!” 3T,267. 90 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 251. And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. Isaiah 22:6-11. 251. Elam bär kogret, vagnkämpar och ryttare följer honom. Kir har blottat skölden. Dina skönaste dalar fylls med vagnar, och ryttare har ställt upp sig vid porten. Juda blottställs och ligger utan skydd. Då ser du dig om efter vapen i Skogshuset. Ni ser att Davids stad har många rännor, och ni samlar upp vattnet i Nedre dammen. Ni räknar husen i Jerusalem, och ni river ner hus för att förstärka muren. Mellan de båda murarna gör ni en behållare för vattnet från Gamla dammen. Men ni ser inte upp till honom som har gjort detta, till honom som för länge sedan har bestämt det. Jesaja 22:6-11. IN THAT DAY 252. And in that day did the Lord God of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. And it was revealed in mine ears by the Lord of hosts, Surely this iniquity shall not be purged [shall find no atonement] from you till ye die, saith the Lord God of hosts. Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, [So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. Revelation 3:16.] and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. Isaiah 22: 12-18 PÅ DEN DAGEN 252. Herren, Herren Sebaot kallar er på den dagen till gråt och sorg, till att raka era huvuden och klä er i säcktyg. Men i stället ägnar ni er åt munterhet och glädje. Ni dödar oxar och slaktar får, ni äter kött och dricker vin och säger: ”Låt oss äta och dricka, för i morgon dör vi.” Men Herren Sebaot uppenbarade detta i mina öron: Sannerligen, denna er missgärning skall inte bli försonad, så länge ni lever, säger Herren, Herren Sebaot. Så säger Herren, Herren Sebaot: Gå och säg till förvaltaren, överhovmästaren Shebna: Vad gör du här? Vem tänker du lägga här, eftersom du här hugger ut en grav åt dig? Du hugger ut din grav högt uppe, du urholkar klippan till en boning åt dig. Se, Herren skall kasta dig långt bort, du starke man. Han skall gripa dig med kraft. Han skall rulla ihop dig till ett nystan och kasta dig som en boll bort till ett vidsträckt land. Där skall du dö, (Men eftersom du är ljum och varken varm eller kall, skall jag spy ut dig ur min mun. Uppenbarelseboken 3:16) och dit skall dina härliga vagnar komma, du skamfläck för din herres hus Och jag skall stöta bort dig från din plats, och från din tjänst skall du bli avsatt. Jesaja 22:12-18 91 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 253. “He will raise up from among the common people men and women to do His work, even as of old He called fishermen to be His disciples. There will soon be an awakening that will surprise many. Those who do not realize the necessity of what is to be done will be passed by, and the heavenly messengers will work with those who are called the common people, fitting them to carry the truth to many places. . . . In the last solemn work few great men will be engaged. . . . God will work a work in our day that but few anticipate. He will raise up and exalt among us those who are taught rather by the unction of His Spirit than by the outward training of scientific institutions. These facilities are not to be despised or condemned; they are ordained of God, but they can furnish only the exterior qualifications. God will manifest that He is not dependent on learned, self-important mortals. . . . To souls that are earnestly seeking for light and that accept with gladness every ray of divine illumination from His holy Word, to such alone light will be given. It is through these souls that God will reveal that light and power which will lighten the whole earth with His glory. . . . It is discipline of spirit, cleanness of heart and thought that is needed. This is of more value than brilliant talent, tact, or knowledge. An ordinary mind, trained to obey a ‘Thus saith the Lord,’ is better qualified for God’s work than are those who have capabilities but do not employ them rightly. . . . The laborers will be qualified rather by the unction of His Spirit than by the training of literary institutions. Men of faith and prayer will be constrained to go forth with holy zeal, declaring the words which God gives them.” Last Day Events, 204–205. 253. ”Han kommer att resa upp från det vanliga folket män och kvinnor som skall utföra Hans arbete, precis som Han kallade fiskare att bli Hans lärjungar. De kommer snart att ske en väckelse som kommer att överaska många. De som inte förstår nödvändigheten av de som måste göras kommer att gås förbi, och de himmelska budbärarna kommer att arbeta med de som är kallade det vanliga folket, förbereda med att ta sanningen till många platser..... I det sista allvarsamma arbetet kommer få stora män att engagera sig i...... Gud vill utföra ett arbete i våra dagar som få förväntar sig. Han kommer att resa och höja upp bland oss de som är lärda utav den Helige Ande, istället för de som lärda från yttre träning på vetenskapliga institutioner. Dessa anläggningar skall inte föraktas eller fördömas, de är ordinerade av Gud, men de kan bara ge yttre kvalifikationer. Gud kommer att visa att Han inte är beroende av lärda, själv upptagna dödliga.... De själar som uppriktigt söker efter ljus och accepterar med glädje vara ljus stråle från den gudomliga belysningen ifrån Hans Ord, endast till dem kommer det att ges ljus. Det är igenom dessa själar som Gud kommer att uppenbara ljuset och kraften som kommer att lysa upp hela världen med Hans härlighet.... Det är disciplin av ande, klarhet av hjärta och tanke som behövs. Det är mer värdefullt än briljant talang, takt, eller kunskap. Ett vanligt sinne, tränas att lyda ett ”Så säger Herren,” är bättre kvalificerat för Guds arbete än de som har kapacitet men använder den inte på rätt sätt.... Arbetarna kommer att kvalificeras genom den Helige Ande än av träningen från bokstavliga institutioner. Män med tro och bön kommer att bli tvungna att gå framåt med en helig iver, och förkunna de ord som Gud ger dem.” Last Day Events, 204–205. THE KEY OF THE HOUSE OF DAVID 254. And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. And the key of NYCKELN TILL DAVIDS HUS 254. På den dagen skall jag kalla på min tjänare Eljakim, Hilikias son. Honom skall jag klä i din dräkt, spänna på ditt bälte och lägga din myndighet i hans hand, så att han blir en far för Jerusalems invånare och för Juda hus. Jag skall ge honom nyckeln till Davids hus att bära. När han öppnar skall ingen stänga, och 92 Der König des Nordens Englisch/Deutsch the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Revelation 3:7–8. när han stänger skall ingen kunna öppna. Jag skall slå in honom som en stadig i en fast vägg, och han skall bli som en härlig tron för sin fars hus. Och på honom skall de hänga all härlighet i hans fars hus, ättlingarna och avkomlingarna – alla mindre kärl, skålar och alla slags krukor. Skriv till församlingens ängel i Filadelfia: Så säger den Helige och Sanne, han som har Davids nyckel, han som öppnar så att ingen kan stänga och stänger så att ingen kan öppna: Jag känner dina gärningar. Se, jag har låtit en dörr stå öppen för dig, en dörr som ingen kan stänga, ty din kraft är ringa och du har hållit fast vid mitt ord och inte förnekat mitt namn. Uppenbarelseboken 3:7–8. 255. In that day, saith the Lord of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the Lord hath spoken it. Isaiah 21 & 22. 255. På den dagen, säger Herren Sebaot, skall spiken, som var inslagen i den fasta väggen tas bort, huggas av och falla ner. Bördan som hängde på den skall förstöras. Så har Herren talat. Jesaja 21 & 22. 256. Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day. And now for a little space grace hath been showed from the Lord our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. Ezra 9:7–9. 256. Från våra fäders dagar ända till denna dag har vår skuld varit stor. För våra missgärningars skull har vi med våra kungar och präster lämnats i främmande kungars hand och har drabbats av svärd, fångenskap, plundring och skam, så som det sker med oss än i dag. Men nu har Herren, vår Gud, bevisat oss ett litet ögonblick av nåd. Han har låtit en räddad skara bli kvar av oss och gett oss fotfäste på sin heliga plats, för att han, vår Gud, bevisat oss ett litet ögonblick av nåd. Han har låtit en räddad skara bli kvar av oss och gett oss fotfäste på sin heliga plats, för att han, vår Gud, skulle låta ljus gå upp för våra ögon och ge oss andrum i vårt slaveri. Esra 9:7–9. #11—REVELATION 18 #11—UPPENBARAELSEBOKEN 18 Speciellt Ljus—Upplyst Med Hans Här93 Der König des Nordens Englisch/Deutsch lighet 257. „Ich sagte, dass ich ein Anteilseigner sei und dass ich den Beschluss nicht zustande kommen lassen könnte, dass es für Gottes Volk besonderes Licht geben sollte, während sie sich den abschließenden Ereignissen dieser Weltgeschichte näherten. Ein weiterer Engel sollte aus dem Himmel mit einer Botschaft kommen, und die ganze Erde sollte von seiner Herrlichkeit erleuchtet werden. Es wäre unmöglich für uns, zu sagen, wie genau dieses zusätzliche Licht kommen würde. Es könnte sein, dass es in einer völlig unerwarteten Weise kommt, in einer Weise, die konträr wäre zu den Vorstellungen, die viele von uns gehegt haben. Es ist nicht völlig ungewöhnlich oder im Gegensatz zu den Wegen und Wirkungsweisen Gottes, seinem Volk auf unerwartete Art und Weise Licht zu senden.” 13MR, 334. De Sju Åskorna The Seven Thunders 258. And cried with a loud voice, as when 258. „Und [er] rief mit lauter Stimme, wie ein a lion roareth: and when he had cried, seven Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen thunders uttered their voices. And when the die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen. seven thunders had uttered their voices, I was Und als die sieben Donner ihre Stimmen hatabout to write: and I heard a voice from heaven ten vernehmen lassen, wollte ich schreiben; da saying unto me, Seal up those things which the hörte ich eine Stimme aus dem Himmel, die seven thunders uttered, and write them not. zu mir sprach: Versiegle all die Dinge, die die sieben Donner geredet haben, und schreibe Revelation 10:3, 4. diese Dinge nicht auf.” Offb 10, 3-4 (KJV). Special Light—Lightened with His Glory 257. “I stated that I was a stockholder and I could not let the resolution pass, that there was to be special light for God’s people as they neared the closing scenes of this earth’ history. Another angel was to come from heaven with a message, and the whole earth was to be lightened with his glory. It would be impossible for us to state just how this additional light would come. It might come in a very unexpected manner, in a way that would not agree with the ideas that many have conceived. It is not at all unlikely, or contrary to the ways and works of God, to send light to His people in unexpected ways.” Manuscript Releases, volume 13, 334. 259. And he saith unto me, Seal not the say- 259. „Und ersprach zu mir: Versiegle nicht die ings of the prophecy of this book: for the time Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe.” Offb 22,10. is at hand. Revelation 22:10. A Sealed Book 260. “The Revelation is a sealed book, but it is also an open book, recording marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. Its teachings are definite, not mystical and unintelligible, and God would have us understand it.” Signs of the Times, January 11, 1899. En Förseglad Bok 260. „Die Offenbarung ist ein versiegeltes Buch, aber sie ist auch ein offenes Buch, in dem wunderbare Ereignisse aufgeschrieben sind, die in den letzten Tagen der Weltgeschichte stattfinden werden. Ihre Lehren sind klar, nicht mystisch und unverständlich, und Gott möchte, dass wir sie verstehen.” Signs of the Times, 11. Januar 1899. Only to Those 261. “The book of Revelation must be opened to the people. Many have been taught that it is a sealed book; but it is sealed only to those who reject light and truth. The truth it contains Bara De 261. „Das Buch Offenbarung muss den Menschen geöffnet werden. Viele wurden gelehrt, dass sie ein versiegeltes Buch sei; aber sie ist nur für diejenigen versiegelt, die Licht und Wahr- 94 Der König des Nordens Englisch/Deutsch must be proclaimed, that people may have an opportunity to prepare for the events which are so soon to transpire. The third angel’s message must be presented as the only hope for the salvation of a perishing world.” Evangelism, 195. heit ablehnen. Die in ihr enthaltene Wahrheit muss verkündigt werden, damit die Menschen Gelegenheit bekommen, sich auf die in Kürze kommenden Ereignisse vorzubereiten. Die dritte Engelsbotschaft muss als die einzige Hoffnung auf Rettung aus einer sterbenden Welt verkündigt werden.” Ev, 195. Blend into One 262. “Thus the substance of the second angel’s message is again given to the world by that other angel who lightens the earth with his glory. These messages all blend in one, to come before the people in the closing days of this earth’s history. All the world will be tested, and all that have been in the darkness of error in regard to the Sabbath of the fourth commandment will understand the last message of mercy that is to be given to men.” Selected Messages, book 2, 116. Blandas till En 262. „So wird der Inhalt der zweiten Engelsbotschaft der Welt noch einmal durch jenen andern Engel gegeben, der die Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchtet. Diese Botschaften verschmelzen alle zu einer und kommen zu den Menschen in den letzten Tagen der Weltgeschichte. Die ganze Welt wird geprüft werden, und alle, die sich im Irrtum bezüglich des im vierten Gebot erwähnten Sabbats befinden, werden die letzte an die Menschheit gerichtete Gnadenbotschaft verstehen.” 2SM, 116. Combined 263. “The great message, combining the first, second, and third angels’ messages, is to be given to the world. This is to be the burden of our work.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 949. Kombinerar 263. „Die große Botschaft, die die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft vereint, muss der Welt verkündigt werden. Dies soll die Bürde unseres Werkes sein.” 7BC, 949. The First and Second Angels’ Messages Repeated 264. “The whole earth is to be lightened with the glory of the Lord. The pure in heart shall see God. It is those who are following the Lamb whithersoever He goeth that will receive power from that angel that came down from heaven ‘having great power.’ The first message is to be repeated proclaiming the second advent of Christ to our world. The second angels’ message is to be repeated, ‘Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies’ [Revelation 18:2, 3].” Manuscript Releases, volume 16, 40. Den Första och Andra Ängelns Budskap Skall Upprepas 264. „Die ganze Erde wird von der Herrlichkeit Gottes erleuchtet werden. Die reinen Herzens sind, werden Gott sehen. Wer dem Lamm folgt, wohin es geht, wird von dem Engel, der vom Himmel herabkam und ‚große Gewalt‘ hat, Kraft empfangen. Die erste Engelsbotschaft soll wiederholt werden, wobei die Wiederkunft Christi in unsere Welt verkündigt werden soll. Auch die zweite Engelsbotschaft soll wiederholt werden: ‚Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und ist eine Behausung der Dämonen geworden und ein Gefängnis aller unreinen Geister und ein Gefängnis aller unreinen und verhassten Vögel. Denn von dem Glutwein ihrer Unzucht haben alle Völker getrunken, und die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute der Erde sind von ihrer gewaltigen Üppigkeit reich geworden.‘ (Offenbarung 18,2.3).” 16MR,40. 95 Der König des Nordens Englisch/Deutsch A Loud Voice—Increasing Power 265. “The truth for this time, the third angel’s message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test. . . . The present truth for this time comprises the messages, the third angel’s message succeeding the first and the second. The presentation of this message with all it embraces is our work. We stand as the remnant people in these last days to promulgate the truth and swell the cry of the third angel’s wonderful distinct message, giving the trumpet a certain sound. Eternal truth, which we have adhered to from the beginning, is to be maintained in all its increasing importance to the close of probation. The trumpet is to give no uncertain sound. . . . “This message is to come to the churches. We are to consider the best plans for accomplishing this. . . . Faith, eternal faith in the past and in the present truth, is to be talked, is to be prayed, is to be presented with pen and voice. “The third angel’s message in its clear, definite terms is to be made the prominent warning. All that it comprehends is to be made intelligible to the reasoning minds of today.” Manuscript Releases, volume 9, 291. En Hög Kraft—Som Ökar i Styrka 265. „Die Wahrheit für diese Zeit, die dritte Engelsbotschaft, soll mit lauter Stimme verkündigt werden, d. h. mit wachsender Kraft, wenn wir uns der großen letzten Prüfung nähern. ... Die gegenwärtige Wahrheit für diese Zeit besteht aus den Engelsbotschaften, wobei die dritte Engelsbotschaft auf die erste und zweite folgt. Diese Botschaft zu verkünden mit allem, was dazu gehört, ist unsere Aufgabe. Wir stehen als die Übrigen in diesen letzten Tagen, um die Wahrheit zu verbreiten und das Ausrufen der wunderbaren besonderen Botschaft des dritten Engels anschwellen zu lassen. Die Posaune soll mit klarem Ton erklingen. Die ewige Wahrheit, an der wir von Anfang an festhalten, soll in all ihrer wachsenden Wichtigkeit bis zum Ende der Gnadenzeit beibehalten werden. Die Posaune darf nicht undeutlich klingen. ... Diese Botschaft muss in die Gemeinden kommen. Um dies zu erreichen, müssen wir die besten Pläne machen. ... Über Glauben, ewigen Glauben an die Wahrheit für Vergangenheit und Gegenwart, sollten wir sprechen, darum sollten wir beten, und wir sollten ihn schriftlich und mündlich präsentieren. Die dritte Engelsbotschaft mit ihrer klaren, bestimmten Ausdrucksweise sollte zur Hauptwarnung gemacht werden. Alles, was sie beinhaltet, sollte so vorgetragen werden, dass denkende Menschen von heute es verstehen können.” 9MR, 291. The Beginning 266. “The time of test is just upon us, for the loud cry of the third angel has already begun in the revelation of the righteousness of Christ, the sin-pardoning Redeemer. This is the beginning of the light of the angel whose glory shall fill the whole earth. For it is the work of every one to whom the message of warning has come, to lift up Jesus, to present Him to the world as revealed in types, as shadowed in symbols, as manifested in the revelations of the prophets, as unveiled in the lessons given to His disciples and in the wonderful miracles wrought for the sons of men. Search the Scriptures; for they Början 266. ”Tiden för test är över oss, för det höga ropet av den tredje ängeln har redan börjat i uppenbarelsen av Kristi rättfärdighet, den synd-förlåtande Frälsaren. Detta är början av det ljus av ängeln vars härlighet skall fylla hela jorden. För det är var och ens arbete som varningens budskap har kommit till, att lyfta upp Jesus, att presentera Honom till världen som de hade framställt i typer, och skuggor och i symboler, som är uppenbaras i profeternas syner, som presenterades i de lärdomar som Han gav till lärjungarna, och i de underbara mirakel som hade gjorts för människan. Sök i Skriften; 96 Der König des Nordens Englisch/Deutsch are they that testify of Him.” Selected Messages, book 1, 362. för det är de som vittnar om Honom.” Selected Messages, book 1, 362. Angels 267. “‘Another angel’ is to come down from heaven. This angel represents the giving of the loud cry, which is to come from those who are preparing to cry mightily, with a strong voice, ‘Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird’ (Revelation 18:1, 2).” Selected Messages, book 3, 412. Änglar 267. ”En annan ängel” skall komma ner ifrån himlen. Denna ängel representerar givandet av det hög ropet, vilket skall komma från de som har förberett att ropa kraftigt, med en stark röst, ”Fallet, fallet är det stora Babylon! Det har blivit en boning för onda andar, ett tillhåll för alla orena andar och ett näste för alla orena och avskyvärda fåglar.” (Uppenbarelseboken 18:1,2).” Selected Messages, book 3, 412. The People of God 268. “John saw ‘Another angel come down from heaven, having great power; and the whole earth was lightened with his glory.’ Revelation 18:1. That work is the voice of the people of God proclaiming a message of warning to the world.” The 1888 Materials, 926. Guds Folk 268. „Johannes sah ‘einen anderen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte große Vollmacht, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit.’ Offenbarung 18,1. Dieses Werk ist die Stimme des Volkes Gottes, das der Welt eine Botschaft der Warnung verkündigt.” The 1888 Materials, 926 269. “I have had precious opportunities to obtain an experience. I have had an experience in the first, second, and third angels’ messages. The angels are represented as flying in the midst of heaven, proclaiming to the world a message of warning, and having a direct bearing upon the people living in the last days of this earth’s history. No one hears the voice of these angels, for they are a symbol to represent the people of God who are working in harmony with the universe of heaven. Men and women, enlightened by the Spirit of God, and sanctified through the truth, proclaim the three messages in their order.” Life Sketches, 429. 269. „Ich habe kostbare Gelegenheiten gehabt, mir eine Erfahrung anzueignen. Ich machte eine Erfahrung in der ersten, der zweiten und der dritten Engelsbotschaft. Die Engel werden dargestellt, wie sie mitten durch den Himmel fliegen und der Welt eine Botschaft der Warnung verkündigen, die einen direkten Einfluss auf die in diesen letzten Tagen der Erdgeschichte lebenden Menschen hat. Niemand kann die Stimmen dieser Engel tatsächlich hören, denn sie sind ein Symbol und repräsentieren das Volk Gottes, das mit dem Universum des Himmels in Einklang arbeitet. Frauen und Männer, erleuchtet durch den Geist Gottes und geheiligt durch die Wahrheit, verkündigen die drei Botschaften in ihrer Reihenfolge.” Life Sketches, 429. The Work 270. “The third angel is represented as flying in the midst of heaven, symbolizing the work of those who proclaim the first, second, and third angel’s messages; all are linked together.” Selected Messages, book 3, 405. Arbetet 270. „Der dritte Engel wird dargestellt, wie er inmitten des Himmels fliegt, als Symbol für die Arbeit derer, die die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft verkündigen; alle sind miteinander verbunden.” 3SM, 405. 97 Der König des Nordens Englisch/Deutsch The Midnight Cry Joined the Second Message 271. “I was shown the interest which all heaven had taken in the work going on upon the earth. Jesus commissioned a mighty angel [THE FIRST ANGEL] to descend and warn the inhabitants of the earth to prepare for His second appearing. As the angel left the presence of Jesus in heaven, an exceedingly bright and glorious light went before him. I was told that his mission was to lighten the earth with his glory and warn man of the coming wrath of God. Multitudes received the light. . . . “Another mighty angel [THE SECOND ANGEL] was commissioned to descend to earth. Jesus placed in his hand a writing, and as he came to the earth, he cried, ‘Babylon is fallen, is fallen.’ . . . “As the people of God united in the cry of the second angel, the heavenly host marked with the deepest interest the effect of the message. . . . “Jesus commissioned other angels [THE MIDNIGHT CRY/PLURAL] to fly quickly to revive and strengthen the drooping faith of His people and prepare them to understand the message of the second angel and the important move which was soon to be made in heaven. I saw these angels receive great power and light from Jesus and fly quickly to earth to fulfill their commission to aid the second angel in his work. A great light shone upon the people of God as the angels cried, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.’” Early Writings, 245–248. Midnatts Ropet Förenades Med Den Andra Ängels Budskap 271. „Es wurde mir das Interesse gezeigt, welches der ganze Himmel an dem Werk nimmt, das auf Erden vor sich geht. Jesus beauftragte einen mächtigen Engel [den ersten Engel], herabzusteigen und die Bewohner der Erde zu warnen, damit sie sich auf Sein Wiedererscheinen vorbereiten möchten. Als der Engel die Gegenwart Jesu im Himmel verließ, ging ein außerordentlich helles und strahlendes Licht vor ihm her. Es wurde mir gesagt, dass sein Werk darin bestehe, die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten und die Menschen vor dem kommenden Zorn Gottes zu warnen. Viele nahmen das Licht an. … Ein anderer mächtiger Engel [der zweite Engel] wurde beauftragt, zu der Erde hinabzusteigen. Jesus gab ihm ein Schreiben in seine Hand, und als er zur Erde niederkam, rief er: ‘Babylon ist gefallen, ist gefallen!’… Als sich das Volk in dem Ruf des zweiten Engels vereinigte, verzeichneten himmlische Wesen mit dem tiefsten Interesse den Erfolg der Botschaft. … Jesus beauftragte andere Engel [der Mitternachtsruf/Plural], schnell hinzufliegen, um den schwindenden Glauben Seines Volkes zu beleben und zu stärken und vorzubereiten, die Botschaft des zweiten Engels sowie die wichtige Bewegung, welche bald im Himmel vor sich gehen sollte, zu verstehen. Ich sah, dass diese Engel große Kraft und viel Licht von Jesus empfingen und schnell zur Erde flogen, um ihren Auftrag auszuführen, dem zweiten Engel in seiner Botschaft zu helfen. Ein goßes Licht schien auf das Volk Gottes, als der Engel rief: ‘Siehe, der Bräutigam kommt, gehet aus, Ihm entgegen.” EW, 245–248. Unites with Third Angel 272. “I saw angels hurrying to and fro in heaven, descending to the earth, and again ascending to heaven, preparing for the fulfillment of some important event. Then I saw another mighty angel [SINGULAR] commissioned to descend to the earth, to unite his voice with the third angel, [SINGULAR] and give power and force to his message. Great Ansluter sig till den Tredje Ängeln 272. „Ich sah einen Engel eifrig im Himmel hin und her eilen, auf die Erde hinab und wieder zum Himmel aufsteigen; sie bereiteten sich auf die Erfüllung eines besonderen Ereignisses vor. Dann sah ich einen anderen mächtigen Engel [Singular], der beauftragt worden war, auf die Erde hinabzusteigen, um seine Stimme mit derjenigen des dritten Engels [Singular] 98 Der König des Nordens Englisch/Deutsch power and glory were imparted to the angel, and as he descended, the earth was lightened with his glory. The light which attended this angel [SINGULAR] penetrated everywhere, as he [SINGULAR] cried mightily, with a strong voice, ‘Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.’ The message of the fall of Babylon, as given by the second angel, [SINGULAR] is repeated, with the additional mention of the corruptions which have been entering the churches since 1844. The work of this angel [SINGULAR] comes in at the right time to join in the last great work of the third angel’s message as it swells to a loud cry. And the people of God are thus prepared to stand in the hour of temptation, which they are soon to meet. I saw a great light resting upon them, and they united to fearlessly proclaim the third angel’s message. “Angels [PLURAL] were sent to aid the mighty angel from heaven, and I heard voices [PLURAL] which seemed to sound everywhere, ‘Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.’ This message seemed to be an addition to the third message, joining it as the midnight cry [PLURAL] joined the second angel’s [SINGULAR] message in 1844. The glory of God rested upon the patient, waiting saints, and they fearlessly gave the last solemn warning, proclaiming the fall of Babylon and calling upon God’s people to come out of her that they might escape her fearful doom.” Early Writings, 277. zu vereinigen und seiner Botschaft Kraft und Nachdruck zu verleihen. Dem Engel wurde große Kraft und Herrlichkeit verliehen, und als er hinabstieg, wurde die Erde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Das Licht, welches diesen Engel [Singular] umgab, drang überall hin. Und er [Singular] rief mit lauter Stimme: ‘Sie ist gefallen, Babylon die große, und eine Behausung der Teufel geworden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und verhassten Vögel.’ Die Botschaft von dem Falle Babylons, wie sie der zweite Engel [Singular] verkündete, wird wiederholt mit der Hinzufügung aller Verderbtheiten, die sich seit 1844 in die Kirchen eingeschlichen haben. Das Werk dieses Engels [singular] kommt gerade zur rechten Zeit, um sich dem letzten großen Werke der dritten Engelsbotschaft anzuschließen -, indem sie zu einem lauten Rauf anschwillt. Das Volk wird dadurch vorbereitet, in der Stunde der Versuchung, die bald über dasselbe kommen soll, zu bestehen. Ich sah ein großes Licht auf ihnen ruhen und sie vereinigten sich, die dritte Engelsbotschaft furchtlos zu verkündigen. Engel [Plural] wurden gesandt, den mächtigen Engel vom Himmel in seinem Werke zu unterstützen, und ich vernahm Stimmen [Plural], die überall hinzudringen schienen ‘Gehet aus von ihr, mein Volk, dass ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf dass ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen: Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel.’ Diese Botschaft schien ein Zusatz zur dritten Botschaft zu sein, indem sie sich mit dieser vereinigte, so wie sich der Mitternachtsruf [Plural] mit der zweiten Engelsbotschaft [Singular] im Jahre 1844 vereinigte. Die Herrlichkeit Gottes ruhte auf den geduldig wartenden Heiligen, und sie verkündigten ohne Furcht die letzte feierliche Warnung und den Fall Babylons. Sie forderten das Volk Gottes auf, aus Babylon auszugehen, damit es dem schrecklichen Schicksal derselben entgehe.” EW, 277. Offenbarung 18,4 Revelation 18:4 273. “Revelation 18 points to the time when, 273. „Offenbarung 18 weist auf die Zeit hin, as the result of rejecting the threefold warning in der die Kirche wegen ihrer Ablehnung der 99 Der König des Nordens Englisch/Deutsch of Revelation 14:6-12, the church will have fully reached the condition foretold by the second angel, and the people of God still in Babylon will be called upon to separate from her communion. This message is the last that will ever be given to the world; and it will accomplish its work. When those that ‘believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness’ 2 Thessalonians 2:12, shall be left to receive strong delusion and to believe a lie, then the light of truth will shine upon all whose hearts are open to receive it, and all the children of the Lord that remain in Babylon will heed the call: ‘Come out of her, my people.’ Revelation 18:4. Maranatha, 173. dreifachen Warnung aus Offenbarung 14,6-12 den vom zweiten Engel vorausgesagten Zustand voll erreichen wird. In dieser Zeit wird der Teil des Volkes Gottes, der sich noch in Babylon befindet, aufgefordert, sich von ihr zu trennen. Diese Botschaft ist die letzte, die der Welt gegeben wird; und sie wird ihr Werk vollenden. Wenn jene, die ‘der Wahrheit nicht geglaubt haben, sondern Wohlgefallen hatten an der Ungerechtigkeit’ (2Thess 2,12), sich selbst überlassen werden, der überwältigenden Täuschung erliegen und der Lüge glauben, dann wird das Licht der Wahrheit auf alle scheinen, deren Herzen dafür offen sind, und alle Kinder Gottes, die noch in Babylon sind, werden dem Ruf ‘Gehet aus von ihr, mein Volk’ folgen. Offenbarung 18,4.” Mar, 173. When the Decree Goes Forth 274. “None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit sabbath, and the loud cry of ‘the third angel’ shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast.” Signs of the Times, November 8, 1899. När Dekret Går Fram 274. „Niemand wird verurteilt, bevor er das Licht erhalten und die Verpflichtung des vierten Gebots gesehen hat. Aber wenn Gesetze zur Durchsetzung der Sonntagsheiligung verabschiedet werden und der laute Ruf des dritten Engels die Menschen vor der Anbetung des Tieres und seines Bildes warnt, wird eine klare Grenze zwischen den Falschen und den Echten gezogen werden. Wer dann noch weiter Gottes Gesetz übertritt, wird das Malzeichen des Tieres erhalten.” Signs of the Times, 8. November 1899. 275. “The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. . . . “When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of 275. ”Profeten säger: ”Sedan såg jag en annan ängel komma ner från himlen. Han hade stor makt, och jorden lystes upp av strålglansen från honom. Och han ropade med stark röst och sade: ”Fallet, fallet är det stora Babylon! Det har blivit en boning för onda andar,” (Uppenbarelseboken 18:1,2). Detta är samma budskap som gav av den andra ängeln... ”När Jesus började Sin offentliga verksamhet, renade Han Templet från dess skändliga vanhelgelse. Bland Hans sista handlingar i Hans verksamhet renade Han Templet en andra gång. På samma sätt i det sista arbetet att varna världen, är två distinkta kall gjorda mot kyrkorna. Den andra ängels budskap är, ”Fallet, fallet är det stora Babylon, som har gett alla folk att folk att dricka av sin otukts vredsvin” 100 Der König des Nordens Englisch/Deutsch her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118. (Uppenbarelseboken 14:8). Och i det höga ropet från den tredje ängelns budskap är en röst hörd från himlen som säger: ”Gå ut från henne, mitt folk, så att ni inte tar del i hennes synder och drabbas av hennes plågor. Ty hennes synder har nått upp till himlen, och Gud har kommit ihåg hennes brott.” (Uppenbarelseboken 18:4,5).” Selected Messages, book 2, 118. Matthew 25 276. “Many who heard the first and second angels’ messages thought they would live to see Christ coming in the clouds of heaven. Had all who claimed to believe the truth acted their part as wise virgins, the message would ere this have been proclaimed to every nation, kindred, tongue, and people. But five were wise and five were foolish. The truth should have been proclaimed by the ten virgins, but only five had made the provision essential to join that company who walked in the light that had come to them. The third angel’s message was needed. This proclamation was to be made. Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third angel’s message, the last testing message to be given to the world. “A similar work will be accomplished when that other angel, represented in Revelation 18, gives his message. The first, second, and third angels’ messages will need to be repeated. The call will be given to the church, Revelation 18:2–5 quoted. “Take each verse of this chapter, and read it carefully, especially the last two: ‘And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.’ “The parable of the ten virgins was given by Christ Himself, and every specification should be carefully studied. A time will come when the door will be shut. We are represented either by the wise or the foolish virgins. We cannot now Matteus 25 276. „Viele, die die erste und die zweite Engelsbotschaft hörten, dachten, dass sie noch zu ihren Lebzeiten Christus in den Wolken des Himmels kommen sehen würden. Hätten alle, die vorgaben, die Wahrheit zu glauben, ihren Teil als kluge Jungfrauen getan, dann wäre die Botschaft seitdem allen Nationen, Stämmen, Sprachen und Völkern verkündigt worden. Aber fünf Jungfrauen waren klug und fünf waren töricht. Die Wahrheit hätte von allen zehn Jungfrauen verkündigt werden sollen, aber nur fünf hatten die nötige Vorsorge getroffen, um sich der Gemeinschaft anzuschließen, die in dem empfangenen Licht wandelten. Die dritte Engelsbotschaft wurde benötigt. Sie musste verkündigt werden. Viele, die auf die Botschaft des ersten und zweiten Engels hin dem Bräutigam entgegen ausgingen, lehnten die Botschaft des dritten Engels ab, die letzte prüfende Botschaft, die der Welt gegeben werden wird. Ein ähnliches Werk wird getan, wenn jener andere Engel, der in Offenbarung 18 dargestellt wird, seine Botschaft weitergibt. Die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft wird man wiederholen müssen, Offb 18,2-6 wird zitiert. Nehmt jeden Vers dieses Kapitels und lest ihn sorgfältig, besonders die letzten beiden: ‚Und das Licht des Leuchters wird nicht mehr in dir scheinen, und die Stimme des Bräutigams und der Braut nicht mehr in dir gehört werden. Denn deine Kaufleute waren die Großen der Erde, denn durch deine Zauberei wurden alle Völker verführt. Und in ihr wurde das Blut der Propheten und Heiligen gefunden und aller derer, die hingeschlachtet worden sind auf Erden.’ Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen wurde von Christus selbst gegeben, und jede 101 Der König des Nordens Englisch/Deutsch distinguish, nor have we authority to say, who are wise and who foolish. There are those who hold the truth in unrighteousness, and these appear outwardly like the wise.” Manuscript Releases, volume 16, 270. Einzelheit sollte sorgfältig studiert werden. Eine Zeit wird kommen, wo die Tür geschlossen sein wird. Wir können jetzt weder die Klugen und die Törichten unterscheiden, noch haben wir die Autorität zu sagen, wer zu welcher der beiden Gruppen gehört. Es gibt einige, die die Wahrheit durch Ungerechtigkeit aufhalten, und diese erscheinen äußerlich wie die Klugen.” 16MR, 270. Shut Door 277. “When those who have had abundance of light throw off the restraint which the Word of God imposes, and make void his law, others will come in to fill their place, and take their crown.” Review and Herald, June 15, 1897. Stängd Dörr 277. ”När de som har haft massor av ljus kastar bort den tillförsikt som Guds Ord ger, och bryter Hans lag, kommer andra att ta deras plats, och att ta deras krona.” Review and Herald, June 15, 1897. 278. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Revelation 18:4. 278. „Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel die sprach: Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und damit ihr nicht von ihren Plagen empfangt.” Offb 18,4 279. “Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.” Testimonies, volume 9, 97. 279. ”O, om folket kunde veta tidpunkten för deras besök! Det är många som inte har hört de testande sanningarna för denna tid. Det är många som Guds Ande arbetar på. Tiden för Guds destruktiva domar är tiden av nåd för de som inte hade någon möjlighet att lära vad som är sant. Herren kommer att se ömt på dem. Hans hjärta av nåd är rört; Hans hand är fortfarande utsträckt för att rädda, medan dörren är stängd för de som inte ville gå in.” Testimonies, volume 9, 97. Parallel 280. “God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows. The third angel proclaims his warning with a loud voice. ‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The 1888 Materi- Parallell 280. „Gott hat den Botschaften in Offenbarung 14 ihren Platz in der Prophetie gegeben, und ihr Wirken soll nicht aufhören, bis die Weltgeschichte zu Ende ist. Die erste und zweite Engelsbotschaft sind auch für diese Zeit noch Wahrheit und werden mit der darauffolgenden Botschaft parallel verlaufen. Der dritte Engel verkündigt mit lauter Stimme seine Warnung. Johannes sagt: ‘Nach diesen Dingen sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte große Vollmacht, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlich- 102 Der König des Nordens Englisch/Deutsch als, 804. keit’. In dieser Erleuchtung ist das Licht von allen drei Botschaften vereint.” The 1888 Materials, 804 Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled 281. “Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave. This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story: ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of His mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906. Sedan kommer orden i Uppenbarelseboken 18:1–3 att Uppfyllas 281. „Man sagt von mir, dass ich verkündet hätte, New York würde durch eine große Meereswelle weggespühlt werden. Das habe ich nie gesagt. Ich habe gesagt, als ich sah, wie die großen Gebäude Stockwerk nach Stockwerk hochgezogen wurden: ‘Welch fürchterliche Szenen werden sich ereignen, wenn sich der Herr aufmachen, und die Erde furchtbar erschüttern wird! Dann werden sich die Worte aus Offb 18,1-3 erfüllen.’ Das ganze Kapitel 18 von Offenbarung ist eine Warnung, was über die Erde kommen wird. Ich habe kein besonders Licht was über New York kommen wird, ich weiß allerdings, dass eines Tages dort die großen Gebäude durch die umwerfende und umwälzende Macht Gottes zusammenstürzen werden. Durch das Licht, was mir gegeben ist weiß ich, dass in der Welt das Werk der Zerstörung ist. Ein Wort aus Gottes Mund, eine Berührung durch Seine gewaltige Macht und diese massiven Gebäude werden zusammenfallen. Szenen von solcher Schrecklichkeit werden sich ereignen, die wir uns nicht vorstellen können.” RH, 5. Juli 1906. #12—ISLAM & ISHMAEL The Ancient People 282. Thus saith the Lord the King of Israel, and his redeemer the Lord of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them show unto them. Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any. Isaiah 44:6–8. #12—ISLAM & ISMAEL Det Gamla Folket 282. „So spricht der HERR, der König Israels, und sein Erlöser, der HERR der Heerscharen: Ich bin der Erste, und ich bin der Letzte, und außer mir gibt es keinen Gott. Und wer ruft wie ich und verkündigt und tut es mir gleich, seit der Zeit, da ich ein altes Volk eingesetzt habe? Ja, was bevorsteht und was kommen wird, das sollen sie doch ankündigen! Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht! Habe ich es dir nicht schon längst verkündet und dir angekündigt? Ihr seid meine Zeugen! Gibt es einen Gott außer mir? Nein, es gibt sonst keinen Fels. Ich weiß keinen!” Jes 44,6-8. 103 Der König des Nordens Englisch/Deutsch The Number Twelve 283. And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. Genesis 17:20. See also Genesis 25:12–16. Nummer Tolv 283. Men också ifråga om Ismael har jag hört din bön. Jag skall välsigna honom och göra honom fruktsam och föröka honom mycket, Han skall bli fader till tolv hövdingar, och jag skall göra honom till ett stort folk. 1 Mosebok 17:20. Se också 1 Mosebok 25:12–16. Patriarkaliska Välsignelser: Sista-Tiden Profetia 284. Och Jakob kallade sina söner till sig och 284. And Jacob called unto his sons, and said, sade: ”Kom hit till mig, så skall jag tala om Gather yourselves together, that I may tell you vad som skall hända er i kommande dagar. Alla that which shall befall you in the last days. All dessa är Israels stammar, tolv till antalet, och these are the twelve tribes of Israel: and this is it detta är vad deras far sade till dem när han välthat their father spake unto them, and blessed signade dem åt var och en gav han sin särskilda them; every one according to his blessing he välsignelse 1 Mosebok 49:1, 28. blessed them. Genesis 49:1, 28. Patriarchal Blessing: End-time Prophecy 285. “At the last all the sons of Jacob were gathered about his dying bed. And Jacob called unto his sons, and said, ‘Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father,’ ‘that I may tell you that which shall befall you in the last days.’ Often and anxiously he had thought of their future, and had endeavored to picture to himself the history of the different tribes. Now as his children waited to receive his last blessing the Spirit of Inspiration rested upon him, and before him in prophetic vision the future of his descendants was unfolded. One after another the names of his sons were mentioned, the character of each was described, and the future history of the tribes was briefly foretold.” Patriarchs and Prophets, 235. 285. „Zuletzt wurden alle Söhne zu Jakobs Sterbebett geholt. Jakob berief seine Söhne und sprach: ‘Versammelt euch, dass ich euch verkünde, was euch begegnen wird in künftigen Zeiten. Kommt zuhauf und höret zu, ihr Söhne Jakobs, und höret euren Vater Israel.’ Wie oft hatte er voller Sorge an ihre Zukunft gedacht und sich die Geschichte der verschiedenen Stämme auszumalen versucht. Als seine Kinder jetzt den letzten Segen von ihm erwarteten, ruhte der Geist der Weissagung auf ihm, und im prophetischen Gesicht enthüllte sich ihm die Zukunft seiner Nachkommen. Nacheinander führte er die Namen der Söhne an, beschrieb den Charakter eines jeden und sagte in Kürze die künftige Geschichte jedes Stammes voraus.” PP, 235. Ishmael’s Prophecy 286. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:12. Ismaels Profetia 286. Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und er wird gegenüber von allen seinen Brüdern wohnen. 1Mose 16:12 A blessing and a Curse Ein Seegen und ein Fluch Balaam: Numbers 22 287. Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ish- Bileam: 4 Mose 22 287. Als nun die midianitischen Kaufleute vorbeikamen, zogen sie Joseph aus der Zisterne herauf und verkauften ihn den Ismaelitern 104 Der König des Nordens Englisch/Deutsch meelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. Genesis 37:28. um zwanzig Silberlinge; die brachten Joseph nach Ägypten. 1 Mose 37:28 288. Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, Matthew 2:1. 288. Als nun Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, in den Tagen des Königs Herodes, siehe, da kamen Weise aus dem Morgenland nach Jerusalem. Matthäus 2:1. His Hand Against Every Man 289. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:12. Seine Hand wieder Jedermann 289. Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn; und er wird gegenüber von allen seinen Brüdern wohnen. 1Mose 16:12 The Angering of the Nations 290. And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18. Folken Vredgades 290. Und die Völker sind zornig geworden, und dein Zorn ist gekommen und die Zeit der Toten, daß sie gerichtet werden, und daß du den Lohn gebest deinen Knechten, den Propheten und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen, und daß du die verderbest, welche die Erde verderben! Offenbarung 11:18. Now Getting Angry 291. “I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out. “I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36. Nationen werden jetzt zornig 291. ”Ich sah, daß der Grimm der Völker, der Zorn Gottes und die Zeit, die Toten zu richten, verschiedene Ereignisse waren, die einander folgen, auch daß Michael sich noch nicht aufgemacht, und daß die Zeit der Trübsal, wie noch keine gewesen ist, noch nicht angefangen hat. Die Nationen werden jetzt zornig, aber wenn unser Hoherpriester sein Werk in dem Heiligtum vollendet hat, wird er sich aufmachen, die Kleider der Rache anlegen, und dann werden die sieben letzten Plagen ausgegossen werden.” Erfahrungen und Gesichte, 26. Troublous Times 292. Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. Daniel 9:25. Bedrängende Zeit 292. So wisse und verstehe: Vom Erlaß des Befehls zum Wiederaufbau Jerusalems bis auf den Gesalbten, einen Fürsten, vergehen sieben Wochen; und innert zweiundsechzig Wochen werden die Straßen und Gräben wieder gebaut, und zwar in bedrängter Zeit. Daniel 9:25. 105 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Distress of Nations 293. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring. Luke 21:25. Angst der Völker 293. Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf Erden Angst der Völker vor Ratlosigkeit bei dem Tosen des Meeres und der Wogen. Lukas 21:25. Parallel History 294. “God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows. The third angel proclaims his warning with a loud voice. ‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The 1888 Materials, 804. Parallell Historia 294. „Gott hat den Botschaften in Offenbarung 14 ihren Platz in der Prophetie gegeben, und ihr Wirken soll nicht aufhören, bis die Weltgeschichte zu Ende ist. Die erste und zweite Engelsbotschaft sind auch für diese Zeit noch Wahrheit und werden mit der darauffolgenden Botschaft parallel verlaufen. Der dritte Engel verkündigt mit lauter Stimme seine Warnung. Johannes sagt: ‘Nach diesen Dingen sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte große Vollmacht, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit’. In dieser Erleuchtung ist das Licht von allen drei Botschaften vereint.” The 1888 Materials, 804. Descending Power 295. And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth. Revelation 10:1, 2. En Ner kommande Kraft 295. Och jag såg en annan väldig ängel komma ner från himlen klädd i ett moln och med regnbågen över sitt huvud. Hans ansikte var som solen och hans ben som pelare av eld. I handen hade han en liten bokrulle som var öppnad. Han satte sin högra fot på havet och sin vänstra på jorden. Uppenbarelseboken 10:1, 2. Ner Kommande Kraft 296. Sedan såg jag en annan ängel komma ner från himlen. Han hade stor makt, och jorden lystes upp av strålglansen från honom. Och han ropade med stark röst och sade: ”Fallet, fallet är det stora Babylon! Det har blivit en boning för onda andar, ett tillhåll för alla orena och avskyvärda fåglar. Ty av hennes otukts vredesvin har alla folk druckit, och jordens kungar har bedrivit otukt med henne, och jordens köpmän har blivit rika genom hennes omåttliga lyx.”Uppenbarelseboken 18:1–3. Descending Power 296. And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Revelation 18:1–3. Fyra Änglar Four Angels 297. Saying to the sixth angel which had 297. Den sade till den sjätte ängeln, han som 106 Der König des Nordens Englisch/Deutsch the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. Revelation 9:14, 15. hade basunen: ”Släpp lös de fyra änglar, som är bundna vid den stora floden Eufrat.” Då släpptes de fyra änglarna lösa, de som för den timmen, den dagen, den månaden och det året stod rustade för att döda en tredjedel av människorna.” Uppenbarelseboken 9:14, 15. Islam Restrained: August 11, 1840 298. “At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the Advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334. Islam Bunden: August 11, 1840 298. „Genau zur bestimmten Zeit nahm die Türkei durch ihre Gesandten den Schutz der alliierten Großmächte Europas an und stellte sich damit unter die Kontrolle der christlichen Nationen. Dieses Ereignis erfüllte exakt die Voraussage. Als es bekannt wurde, wurden Scharen von der Richtigkeit der Prinzipien prophetischer Auslegung überzeugt, wie Miller und seine Gefährten sie angenommen hatten, und die Adventbewegung erhielt einen wunderbaren Auftrieb. Gebildete und angesehene Männer taten sich mit Miller zusammen, predigten und verkündigten seine Ansichten, und von 1840-1844 dehnte sich das Werk sehr schnell aus.” GC, 334-335. Four Angels 299. And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3. Vier Engel 299. „Und nach diesen Dingen sah ich vier Engel an den vier Enden der Erde stehen, die hielten die vier Winde der Erde fest, damit kein Wind wehe über die Erde noch über das Meer noch über irgend einen Baum. Und ich sah einen anderen Engel, der von Osten heraufstieg, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, denen es gegeben war, der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen, und er sprach: Schädigt die Erde nicht, noch das Meer noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes an ihren Stirmnen versiegelt haben!” Offb 7,1-3. Four Winds Restrained 300. “This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. ‘The commencement of that time of trouble,’ here Fyra Vindar Tillbaka Hållna 300. „Dies Gesicht wurde im Jahre 1847 gegeben, als erst wenige der Adventbrüder den Sabbat beobachteten; und von diesen hielten nur wenige seine Beobachtung für so wichtig, um eine Linie zwischen Gottes Volk und den Ungläubigen zu ziehen. Nun wird der Anfang der Erfüllung dieser Geschichte gesehen. ‘Der Anfang der Zeit der ‘Trübsal’, der hier erwähnt 107 Der König des Nordens Englisch/Deutsch mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85. ist, bezieht sich nicht auf die Zeit, wenn die Plagen ausgegossen werden, sondern auf eine kurze Zeit vorher, während Christus im Heiligtum ist. Zu der Zeit, wenn das Werk der Errettung geschlossen wird, wird die Trübsal über die Erde kommen, und die Nationen werden zornig sein, doch werden sie zurückgehalten werden, damit sie das Werk des dritten Engels nicht behindern. Zu dieser Zeit wird der ‘Spätregen’ oder die Erquickung von dem Angesichte des Herrn kommen, um der lauten Stimme des dritten Engels Kraft zu geben und die Heiligen zuzurichten, damit sie zu der Zeit bestehen können, wenn die sieben letzten Plagen ausgegossen werden.” EW, 85. Held in Check 301. “This being the period for the fulfillment of the words of the prophet, ‘And the nations were angry,’ we may reasonably expect that not only the nations of Europe will make great preparations for war, and even advance to battle; but that our own nation, and all the nations of the earth, may become unsettled and angry. But at the same time the four angels will hold the four winds in check, so that the great slaughter will be prevented, till the servants of God shall be sealed.” James White, Review and Herald, March 7, 1854. Hållas Tillbaka 301. „Da dies die Zeit ist, in der sich die prophetischen Worte ‘Und die Völker sind zornig geworden’ erfüllen, können wir vernünftigerweise erwarten, dass nicht nur die Nationen Europas sich hochrüsten und zur Schlacht vorrücken; sondern dass unsere eigene Nation und alle Nationen der Erde unruhig und zornig werden können. Aber gleichzeitig werden die vier Engel die vier Winde halten, so dass das große Gemetzel verhindert wird, bis die Diener Gottes versiegelt werden.” James White, RH, 7. März 1854. At That Time 302. “At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85. Zu der Zeit 302. „Zu der Zeit, wenn das Werk der Errettung geschlossen wird, wird die Trübsal über die Erde kommen, und die Nationen werden zornig sein, doch werden sie zurückgehalten werden, damit sie das Werk des dritten Engels nicht behindern. Zu dieser Zeit wird der ‘Spätregen’ oder die Erquickung von dem Angesichte des Herrn kommen, um der lauten Stimme des dritten Engels Kraft zu geben und die Heiligen zuzurichten, damit sie zu der Zeit bestehen können, wenn die sieben letzten Plagen ausgegossen werden.” EW, 85. The Great Buildings there will be Thrown Down 303. “Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave. This I have never said. I have said, as De Stora Byggnaderna Där Kommer Att Kastas Ner 303. „Man sagt von mir, dass ich verkündet hätte, New York würde durch eine große Meereswelle weggespühlt werden. Das habe ich 108 Der König des Nordens Englisch/Deutsch I looked at the great buildings going up there, story after story: ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of His mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906. nie gesagt. Ich habe gesagt, als ich sah, wie die großen Gebäude Stockwerk nach Stockwerk hochgezogen wurden: ‘Welch fürchterliche Szenen werden sich ereignen, wenn sich der Herr aufmachen, und die Erde furchtbar erschüttern wird! Dann werden sich die Worte aus Offb 18,1-3 erfüllen.’ Das ganze Kapitel 18 von Offenbarung ist eine Warnung, was über die Erde kommen wird. Ich habe kein besonders Licht was über New York kommen wird, ich weiß allerdings, dass eines Tages dort die großen Gebäude durch die umwerfende und umwälzende Macht Gottes zusammenstürzen werden. Durch das Licht, was mir gegeben ist weiß ich, dass in der Welt das Werk der Zerstörung ist. Ein Wort aus Gottes Mund, eine Berührung durch Seine gewaltige Macht und diese massiven Gebäude werden zusammenfallen. Szenen von solcher Schrecklichkeit werden sich ereignen, die wir uns nicht vorstellen können.” RH, 5. Juli 1906 The Four Winds 304. And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3. Die vier Winde 304. „Und nach diesen Dingen sah ich vier Engel an den vier Enden der Erde stehen, die hielten die vier Winde der Erde fest, damit kein Wind wehe über die Erde noch über das Meer noch über irgend einen Baum. Und ich sah einen anderen Engel, der von Osten heraufstieg, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, denen es gegeben war, der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen, und er sprach: Schädigt die Erde nicht, noch das Meer noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes an ihren Stirmnen versiegelt haben!” Offb 7,1-3. Strife & war 305. “Soon the four winds of heaven will be loosed, and in every part of the globe there will be dissension, strife, war, bloodshed.” Manuscript Releases, volume 18, 177. Streit und Krie 305. „Bald werden die vier Winde des Himmels losgelassen werden, und überall auf der Erde werden Konflikte, Streit, Krieg und Blutvergießen sein.” 18MR, 177. 306. “Winds are a symbol of strife. The four winds of heaven striving upon the great sea represent the terrible scenes of conquest and revolution by which kingdoms have attained 306. „Winde sind das Sinnbild des Kampfes. Die vier Winde des Himmels, die auf dem großen Meer stürmen, veranschaulichen die schrecklichen Eroberungen und Revolutionen, 109 Der König des Nordens Englisch/Deutsch to power.” The Great Controversy, 439. wodurch Königreiche zur Macht gelangten.” GC, 439. The Four Winds will Stir Up the Nations De Fyra Vindarna Kommer Röra Upp Nationerna 307. „Vier mächtige Engel halten immer noch die vier Winde der Erde. Die schreckliche Zerstörung wird noch nicht in vollem Maß zugelassen. Unfälle geschehen in Land und Meer; die Zahl der Todesopfer steigt unaufhaltsam an, sei es durch Stürme, Gewitter, Zugunglück oder Brände; schreckliche Fluten, Erdbeben und Winde werden die Nationen zu einem tödlichen Kampf aufstacheln, während die Engel die vier Winde halten und so verhindern, dass die furchtbare Macht Satans in ihrer ganzen Wut toben kann, bis die Diener Gottes an der Stirn versiegelt sind.” RH, 7. Juni 1887. 307. “Four mighty angels are still holding the four winds of the earth. Terrible destruction is forbidden to come in full. The accidents by land and by sea; the loss of life, steadily increasing, by storm, by tempest, by railroad disaster, by conflagration; the terrible floods, the earthquakes, and the winds will be the stirring up of the nations to one deadly combat, while the angels hold the four winds, forbidding the terrible power of Satan to be exercised in its fury until the servants of God are sealed in their foreheads.” Review and Herald, June 7, 1887. Parallel History Parallell Historia Islam Restrained 308. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:4. Islam Bundet 308. „Und es wurde ihnen gesagt, dass sie dem Gras der Erde keinen Schaden zufügen sollten, auch nicht irgend etwas Grünem, auch nicht irgend einem Baum, sondern nur den Menschen, die das Siegel Gottes nicht an ihren Stirnen haben.” Offb 9,4. The Four Winds Restrained 309. And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3. De Fyra Vindarna Hålls Tillbaka 309. „Und nach diesen Dingen sah ich vier Engel an den vier Enden der Erde stehen, die hielten die vier Winde der Erde fest, damit kein Wind wehe über die Erde noch über das Meer noch über irgend einen Baum. Und ich sah einen anderen Engel, der von Osten heraufstieg, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, denen es gegeben war, der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen, und er sprach: Schädigt die Erde nicht, noch das Meer noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes an ihren Stirmnen versiegelt haben!” Offb 7,1-3. The Four Winds 310. “Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose, and rush over the face of the whole earth, bear- De Fyra Vindarna 310. „Engel halten die vier Winde, dargestellt durch ein zorniges Pferd, das versucht, sich loszureißen und die ganze Erde zu überrennen 110 Der König des Nordens Englisch/Deutsch ing destruction and death in its path.” Selected und das Zerstörung und Tod mit sich bringt.” 3SM, 409. Messages, book 3, 409. Islam is the Angry Horse 311. And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle. . . . the sound of chariots of many horses running to battle. . . . The number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions. Revelation 9:7, 9, 16, 17. Islam Är Den Arga Hästen 311. Grässhopporna såg ut som hästar, rustade till strid.... dånet från deras vingar var som dånet från stridsvagnar med många hästar som stormar fram till strid.... Antalet män i dessa ryttarhärar var tjugo tusen gånger tio tusen. Jag hörde deras antal. Och så här såg jag hästarna och deras ryttare i min syn: ryttarna hade eldröda, mörkblå och svavelgula bröstharnesk, och hästarna hade huvuden som lejon, och ur deras mun kom eld och rök och svavel. Uppenbarelseboken 9:7,9,16,17 Directed by the hand of the Lord 312. “I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed.” Early Writings, 74–75. Lett Av Herrens Hand 312. „Ich habe gesehen, dass die Herstellung der prophetischen Karte von 1843 von der Hand des Herrn geleitet war, und dass sie nicht geändert werden sollte; dass die Zahlen so waren, wie Er sie haben wollte, dass Seine Hand sie bedeckte und einen Fehler in einigen der Zahlen verbarg, so dass ihn niemand sehen konnte, bis Er Seine Hand wegzog.” EW, 74–75. Designed for God’s People 313. “I saw that God was in the publishment of the chart by Brother Nichols. I saw that there was a prophecy of this chart in the Bible, and if this chart is designed for God’s people, if it [is] sufficient for one it is for another, and if one needed a new chart painted on a larger scale, all need it just as much.” Manuscript Releases, volume 13, 359. Für Gottes Volk bestimmt 313. „Ich sah, dass Gott mit der Veröffentlichung der Karte [von 1850] durch Bruder Nichols war. Ich sah, dass es eine Weissagung in der Bibel gab, auf die sich die Karte bezog; und wenn diese Karte für Gottes Volk bestimmt ist, wenn sie für den einen genügt, genügt sie auch für den anderen, und wenn einer eine neue Karte in größerer Auflage brauchte, brauchen alle sie ebenso.” 13MR, 359. #13—THE THREE WOES #13—DIE DREI WEHE 314. The First Woe: First Great Jihad - Islam: Arabia—Mohamed - THE KEY: Empowered after war between East and West: Daniel 11:40. - Mode of warfare: strike suddenly and unexpectedly - Focus of warfare: the armies of Rome - Directed by their tails: 314. Det Första Veropet : Den Första Stora Jihad Islam: Arabien—Mohamed NYCKELN: Fick kraft efter ett krig mellan Öst och Väst: Daniel 11:40. Typ av krigsstil: slå till snabbt och oförberett Krigets Fokus: Roms armé Leda av deras svans: De äldsta och högt uppsatta är huvudet, profe111 Der König des Nordens Englisch/Deutsch - The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. Isaiah 9:15. - Providential force that tormented (HURTS) the armies of down Rome ten som talar lögn är svansen. Jesaja 9:15. En kraft som plågde (Skada) Roms arme The Fifth Trumpet: 315. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. Revelation 9:4. Die fünfte Posaune: 315. „Und es wurde ihnen gesagt, dass sie dem Gras der Erde keinen Schaden zufügen sollten, auch nicht irgend etwas Grünem, auch nicht irgend einem Baum, sondern nur den Menschen, die das Siegel Gottes nicht an ihren Stirnen haben.” Offb 9,4. History From Mohamed to July 27, 1299 and then until July 27, 1449 Historia Från Mohamed till Juli 27, 1299 och sedan till Juli 27, 1449 316. The Second Woe: Second Great Jihad - Islam: Turkey—Othman - Mode of warfare: strike suddenly and unexpectedly with explosives - Focus of warfare: the armies of Rome - Directed by their heads and tails: - The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. Isaiah 9:15. - Providential force that brought down (KILLS) Imperial (pagan) Rome - The Sixth Trumpet: Revelation 10, 1840 through 1844 316. Det Andra Veropet: Den Andra Stora Jihad Islam: Turkiet—Ottoman Typ av krigsstil: slå till snabbt och oförberett med sprängämnen Krigets Fokus: Roms arme Leda av deras huvud och svans: De äldsta och högt uppsatta är huvudet, profeten som talar lögn är svansen. Jesaja 9:15. En kraft som tog ner (Dödade) Kejsar- (hedniska) Rom Den Sjätte Trumpeten: Uppenbarelseboken 10, 1840 till 1844 History From July 27, 1449 through October 22, 1844 Historia Fån Juli 27, 1449 till Oktober 22, 1844 Excerpt from William Foy’s Second Vision on February 4, 1842 317. “Near the place through which we passed I beheld a mighty angel clothed in pure white raiment, having a crown of brightness on his head. He appeared to be gazing through the bar, and his eyes like lamps of fire, were fixed with steadfastness upon the earth. He stood with his right foot placed before him, as though walking; and his object appeared to be, to reach the earth. But three steps remained for him to take. Against his breast, and across Textausschnitt aus der zweiten Vision von William Foy, vom 4.Februar 1842 317. „In der Nähe des Ortes, durch den wir gingen, sah ich einen mächtigen Engel, der in weißes Leinen gekleidet war und eine leuchtende Krone auf seinem Kopf hatte. Es schien, als ob er durch die Absperrung blicken würde, und seine Augen, die wie feurige Lampen aussahen, waren fest auf die Erde gerichtet. Er stand und hatte seinen rechten Fuß nach vorne gestreckt, wie wenn er gehen würde; und es schien, als ob er auf die Erde zuschreiten wollte. Aber drei 112 Der König des Nordens Englisch/Deutsch his left hand, was as it were, a trumpet of pure silver; and a great and terrible voice came from the midst of the boundless place, saying, ‘The sixth angel hath not yet done sounding.’” Schritte musste er noch zurücklegen. An seiner Brust war links eine Posaune aus reinem Silber; und eine mächtige und furchterregende Stimme erschallte aus der Tiefe des Alls und sagte: ‘Der sechste Engel hat noch nicht aufgehört, seine Posaune zu blasen.” 318. The Third Woe: Third Great Jihad - 9:11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. Revelation 9:11 318. Das dritte wehe: der dritte grosse Jihad -9/11 Som kung över sig har de avgrundens ängel, som på hebreiska kallas Abbadon och på grekiska Apollyon. - Islam: Worldwide—Bin Laden - Mode of warfare: strike suddenly and unexpectedly with explosives - Focus of warfare: the armies of Rome–the USA - Directed by their heads and tails - The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. Isaiah 9:15. - Providential force that torments (FIRST HURTS) the army of Rome and then brings down (KILLS) modern Rome: the dragon, the beast and the false prophet. - The Seventh Trumpet: The Investigative Judgment Islam: Världsvid—Bin Laden Typ av krigsstil: slå till snabbt och oförberett med sprängämnen Krigets Fokus: Roms arme – USA Leda av deras huvud och svans: De äldsta och högt uppsatta är huvudet, profeten som talar lögn är svansen. Jesaja 9:15. En kraft som plågar (Skadar Först) Roms arme och tar sedan ner (Dödar) moderna Rom: Draken, odjuret, och den falske profeten. Den Sjunde Trumpeten: Den undersökande Domen History From October 22, 1844 until the return of Christ Historia: Från Oktober 22, 1844 tills Kristus återkomst The Great Buildings there will be Thrown Down 319. “Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave. This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story: ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no Die großen Gebäude werden zusammenfallen 319. „Man sagt von mir, dass ich verkündet hätte, New York würde durch eine große Meereswelle weggespühlt werden. Das habe ich nie gesagt. Ich habe gesagt, als ich sah, wie die großen Gebäude Stockwerk nach Stockwerk hochgezogen wurden: ‘Welch fürchterliche Szenen werden sich ereignen, wenn sich der Herr aufmachen, und die Erde furchtbar erschüttern wird! Dann werden sich die Worte aus Offb 18,1-3 erfüllen.’ Das ganze Kapitel 18 113 Der König des Nordens Englisch/Deutsch light in particular in regard to what is coming on New York, only I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of His mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906. von Offenbarung ist eine Warnung, was über die Erde kommen wird. Ich habe kein besonders Licht was über New York kommen wird, ich weiß allerdings, dass eines Tages dort die großen Gebäude durch die umwerfende und umwälzende Macht Gottes zusammenstürzen werden. Durch das Licht, was mir gegeben ist weiß ich, dass in der Welt das Werk der Zerstörung ist. Ein Wort aus Gottes Mund, eine Berührung durch Seine gewaltige Macht und diese massiven Gebäude werden zusammenfallen. Szenen von solcher Schrecklichkeit werden sich ereignen, die wir uns nicht vorstellen können.” RH, 5. Juli 1906. #14—LUKE 21 #14—LUKAS 21 What Sign? 320. And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Luke 21:5–7. Vilket Tecken? 320. När några talade om hur templet var utsmyckat med vackra stenar och tempelgåvor, sade Jesus: ”Ni ser detta. Det skall komma dagar då här inte skall lämnas sten på sten. Allt skall brytas ner. Då frågade de honom: ”Mästare, när skall detta ske? Och vad blir tecknet på att det står för dörren? Lukas 21:5–7. Two Great Crisis 321. “Christ’s words had been spoken in the hearing of a large number of people; but when He was alone, Peter, John, James, and Andrew came to Him as He sat upon the Mount of Olives. ‘Tell us,’ they said, ‘when shall these things be? and what shall be the sign of Thy coming, and of the end of the world?’ Jesus did not answer His disciples by taking up separately the destruction of Jerusalem and the great day of His coming. He mingled the description of these two events. Had He opened to His disciples future events as He beheld them, they would have been unable to endure the sight. In mercy to them He blended the description of the two great crises, leaving the disciples to study out the meaning for themselves. When He referred to the destruction of Jerusalem, His prophetic words reached beyond that event to the final conflagration in that day when the Två Stora Kriser 321. Det som Jesus sade hade hörts av ett stort antal människor. Men då han hade blivit ensam, kom Petrus, Johannes, Jakob och Andreas till honom, där han satt uppe på Oljeberget. ”Säg oss” sade de, ”när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.” Jesus svarade inte sina apostlar genom att först tala om Jerusalems ödeläggelse och sedan om sin tillkommelses stora dag. Han beskrev båda händelserna samtidigt som en enda. Om han hade avslöjat framtiden för sina apostlar som han såg den, skulle de inte ha kunnat uthärda det. Av barmhärtighet mot dem blandade han samman beskrivningen av de två stora kriserna och överlämnade åt apostlarna att själva utforska dess innebörd. När han hänvisade till Jerusalems undergång, sträckte sig hans profetiska ord bortom denna händelse och ända ned till den sista världsbranden, 114 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Lord shall rise out of His place to punish the world for their iniquity, when the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. This entire discourse was given, not for the disciples only, but for those who should live in the last scenes of this earth’s history.: The Desire of Ages, 628. på den dag, då Herren skall resa sig upp från sin plats för att straffa världen för dess orättfärdighet och då jorden skall avslöja sin blodsskuld och inte längre gömma sina döda. Hela denna framställning gavs inte bara för apostlarnas skull, utan för dem som skulle komma att uppleva de avslutande scenerna i denna världs historia. Vändpunkten, 626-627. The Times of the Gentiles 322. And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:20–24. Hedningarnas Tider 322. „Wenn ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren belagert seht, dann erkennt, dass seine Verwüstung nahe ist. Dann fliehe auf die Berge, wer in Judäa ist; und wer seiner Mitte ist [ in Jerusalem], der ziehe fort aus ihr; und wer auf dem Land ist, der gehe nicht hinein in sie. Denn das sind Tage der Rache, damit alles erfüllt werde, was geschrieben steht. Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! Denn es wird große Not im Land sein und Zorn über dieses Volk! Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwerts und gefangen weggeführt werden unter alle Heiden. Und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind.” Luk 21,20-24. Jerusalem 323. “The city of Jerusalem is no longer a sacred place. The curse of God is upon it because of the rejection and crucifixion of Christ.” Review and Herald, July 30, 1901. Jerusalem 323. „Die Stadt Jerusalem ist kein heiliger Ort mehr. Der Fluch Gottes ist auf ihr, weil Christus dort verworfen und gekreuzigt wurde.” RH, 30. Juli1901. 324. “We should be gathering up every ray of divine light, not looking to old Jerusalem where Christ was once, but to the New Jerusalem where He is now.” The Paulson Collection, 138–139. 324. „Wir sollten jeden Strahl göttlichen Lichts sammeln und unseren Blick nicht auf das alte Jerusalem richten, in dem Christus einmal war, sondern auf das neue Jerusalem, wo er jetzt ist.” The Paulson Collection,138–139. THE 2,520 DIE 2520 1844 325. And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. Daniel 1844 325. „Und nach 62 Wochen wird der Gesalbte abgeschnitten werden, aber nicht für sich, und das Volk des Fürsten wird sowohl die Stadt als auch das Heiligtum zerstören und das Ende davon wird eine Flut sein und bis ans Ende wird es Krieg geben; fest beschlossene Verwüs115 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 9:26. tungen.” Dan 9,26 (KJV). 1798 326. And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:1–2. 1798 326. „Und mir wurde eine Meßrute gegeben, gleich einem Stab: und der Engel stand da und sagte: Mach dich auf, und miß den Tempel Gottes und den Altar, und die, welche darin anbeten. Aber den Vorhof, der außerhalb des Tempels ist, laß aus und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben; und die heilige Stadt werden sie unter die Füße treten, 42 Monate lang [1.260 Jahre].” Offb 11,1-2 (KJV). Signs 327. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:25–28. Zeichen 327. „Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf Erden Angst der Heidenvölker vor Ratlosigkeit bei dem Tosen des Meeres und der Wogen, da die Menschen in Ohnmacht sinken werden vor Furcht und Erwartung dessen, was über den Erdkreis kommen soll; denn die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden. Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. Wenn aber dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf und erhebt eure Häupter, weil eure Erlösung naht.” Luk 21,25-28. AD70—The Destruction of Jerusalem 70 n.Chr. - Die Zerstörung Jerusalems Parallel Passages 328. For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect‘s sake those days shall be shortened. Matthew 24:21–22. Parallella Passager 328. „Denn dann wird eine große Drangsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird. Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.” Matt 24,21-25. 329. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24. 329. „Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwerts und gefangen weggeführt werden unter alle Heiden. Und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind.” Luk 21,24. 538–1798—Those Days 538–1798— Den Tiden 116 Der König des Nordens Englisch/Deutsch May 19, 1780— The Sun and the Moon 330. “Twenty-five years later appeared the next sign mentioned in the prophecy--the darkening of the sun and moon. What rendered this more striking was the fact that the time of its fulfillment had been definitely pointed out. In the Saviour’s conversation with His disciples upon Olivet, after describing the long period of trial for the church,—the 1260 years of papal persecution, concerning which He had promised that the tribulation should be shortened,—He thus mentioned certain events to precede His coming, and fixed the time when the first of these should be witnessed: ‘In those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.’ Mark 13:24. The 1260 days, or years, terminated in 1798. A quarter of a century earlier, persecution had almost wholly ceased. Following this persecution, according to the words of Christ, the sun was to be darkened. On the 19th of May, 1780, this prophecy was fulfilled.” The Great Controversy, 306. Maj 19, 1780— Solen och Månen 330. „Fünfundzwanzig Jahre später erschien das nächste in der Prophezeiung erwähnte Zeichen – die Verfinsterung der Sonne und des Mondes. Was dies umso auffallender machte, war die Tatsache, dass die Zeit seiner Erfüllung genau und bestimmt angegeben worden war. Der Heiland erwähnte in seiner Unterredung mit seinen Jüngern auf dem Ölberge nach der Schilderung der langen Trübsalszeit der Gemeinde – den 1260 Jahren der päpstlichen Verfolgung, derentwegen Er verheißen hatte, die Tage der Trübsal zu verkürzen – gewisse Ereignisse, die seinem Kommen vorausgingen. Dabei nannte Er die Zeit, wann das erste dieser Zeichen geschehen sollte. ‘Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben.’ Markus 13,24. Die 1260 Tage oder Jahre liefen mit dem Jahre 1798 ab. Ein Vierteljahrhundert zuvor hatten die Verfolgungen beinahe gänzlich aufgehört. Gemäß den Worten Christi sollte die Sonne, nach dieser Verfolgung, verdunkelt werden. Am 19. Mai 1780 ging diese Prophezeiung in Erfüllung.” GC, 306. The Stars—November 13, 1833 331. “In 1833, two years after Miller began to present in public the evidences of Christ’s soon coming, the last of the signs appeared which were promised by the Saviour as tokens of his second advent. Said Jesus, ‘The stars shall fall from heaven.’ [Matthew 24:29.] And John in the Revelation declared, as he beheld in vision the scenes that herald the day of God: ‘The stars of heaven fell unto the earth, even as a fig-tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.’ [Revelation 6:13.] This prophecy received a striking and impressive fulfillment in the great meteoric shower of November 13, 1833.” The Great Controversy, 332. Stjärnorna—November 13, 1833 331. „Im Jahre 1833, zwei Jahre, nachdem Miller angefangen hatte, die Beweise der baldigen Wiederkunft Chrisi öffentlich zu verkündigen, erschien das letzte der von Christus erwähnten Zeichen, die er als Vorläufer seiner Wiederkunft angekündigt hatte. Jesus sagte: ‘Die Sterne werden vom Himmel fallen.‘ [Matt 24,29]. Und Johannes erklärte in der Offenbarung, als er im Gesicht die Vorgänge erblickte, die den Tag Gottes ankündigen sollten: ‘Die Sterne des Himmel fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine unreifen Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird.’ [Offb 6,13]. Diese Weissagung erfüllte sich treffend und nachdrücklich durch den großen Meteorregen vom 13.November 1833.” GC,332. 332. “The signs in the sun, moon, and stars 332. „Die Zeichen an Sonne, Mond und Sterhave been fulfilled.” Review and Herald, No- nen wurden bereits erfüllt.” RH, 22. November 1906. vember 22, 1906. 117 Der König des Nordens Englisch/Deutsch Distress of Nations—1838 through August 11, 1840 333. “As the prophetic period of this trumpet commenced by the voluntary surrender of power into the hands of the Turks by the Christian emperor of the East, so we might justly conclude that its termination would be marked by the voluntary surrender of that power by the Turkish Sultan back again into the hands of the Christians. In 1838 Turkey became involved in war with Egypt. The Egyptians bid fair to overthrow the Turkish power. To prevent this, the four great powers of Europe, England, Russia, Austria, and Prussia, interfered to sustain the Turkish government. Turkey accepted their intervention. A conference was held in London at which an ultimatum was drawn up to be presented to Mehemet Ali, the Pacha of Egypt. It is evident that when this ultimatum should be placed in the hands of Mehemet, the destiny of the Ottoman Empire would be virtually lodged in the hands of the Christian powers of Europe. This ultimatum was placed in the hands of Mehemet on the 11th day of August 1840! and on that very day the Sultan addressed a note to the ambassadors of the four powers, inquiring what should be done in case Mehemet refused to comply with the terms which they had proposed. The answer was that he need hot alarm himself about any contingency that might arise; for they had made provision for that. The prophetic period ended, and on that very day the control of Mohammedan affairs passed into the hands of Christians, just as the control of Christian affairs had passed into the hands of the Mohammedans 391 years and 15 days before. Thus the second woe ended, and the sixth trumpet ceased its sounding.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218. Folken vredgas—1838 till August 11, 1840 The shaking of the angry nations 334. “I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that The shaking of the angry nations 334. „Ich sah, dass die irdischen Mächte nun erschüttert werden und dass Ereignisse in der richtigen Reihenfolge eintreten. Krieg und Kriegsgerüchte, Schwert, Hungersnot und Seuchen werden zuerst die irdischen Mächte erschüttern, dann wird die Stimme Gottes 118 Der König des Nordens 333. „Da die prophetische Zeit dieser Posaune damit begann, dass der christliche Kaiser von Byzanz freiwillig seine Macht den Türken übergab, können wir richtig daraus folgern, dass diese Zeit endete, als der türkische Sultan diese Macht wieder den Christen übergab. Im Jahr 1838 wurde die Türkei in einen Krieg mit Ägypten verwickelt. Es schien, als ob die Ägypter die Türken besiegen würden. Um dies zu verhindern, griffen vier europäische Großmächte (England, Russland, ÖsterreichUngarn und Preußen) ein, um die türkische Regierung zu unterstützen. Die Türkei akzeptierte diese Intervention. In London wurde eine Konferenz einberufen, und Mehmet Ali, dem Pascha von Ägypten, wurde ein Ultimatum gestellt. Es versteht sich von selbst, dass zu dem Zeitpunkt, als dieses Ultimatum Mehmet ausgehändigt wurde, die Entscheidung über das Schicksal des Osmanischen Reiches praktisch den christlichen europäischen Mächten in die Hände gelegt wurde. Dieses Ultimatum wurde Mehmet am 11. August 1840 ausgehändigt. Und genau an diesem Tag sandte der Sultan den Botschaftern der vier Mächte eine Note mit der Frage, was getan werden sollte, falls Mehmet sich weigern sollte, die Bedingungen des Ultimatums anzunehmen. Man antwortete ihm, dass er sich keine Sorgen machen brauchte über irgendwelche Eventualitäten; denn dafür war vorgesorgt worden. Die prophetische Zeitspanne endete, und an genau jenem Tag bekamen Christen die Herrschaft über Muslime, so wie 391 Jahre und 15 Tage davor Muslime die Herrschaft über Christen bekamen. So endete das zweite Wehe, und die sechste Posaune ertönte nicht mehr.” Uriah Smith, Synopsis of Present Truth, 218. Englisch/Deutsch the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.” Early Writings, 41. Sonne, Mond, Sterne und auch diese Erde erschüttern. Ich sah, dass die Erschütterung der europäischen Mächte nicht, wie einige Lehren, die Erschütterung der himmlischen Mächte ist, sondern die Erschütterung der zornigen Nationen.” EW, 41. Distress and Angering: Synonymous Ånger och Nöd: Synonym Millerite Signs 335. “At the close of the great papal persecution, Christ declared, the sun should be darkened, and the moon should not give her light. Next, the stars should fall from heaven. And He says, ‘Learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: so likewise ye, when ye shall see all these things, know that He is near, even at the doors.’ Matthew 24:32, 33, margin. Milleriternas Tecken 335. ”Vid slutet av den stora påvliga förföljelsen, sade Jesus, skulle solen förmörkas och månen upphöra att ge sitt sken. Därefter skulle stjärnorna falla från himmelen. Och han säger: ‘Von den Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter treibt, so erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist. Also auch ihr, wenn ihr all diese Dinge seht, so erkennt, dass der Sommer vor der Türe ist.’ Matt 24,32-33.” 336. “Christ has given signs of His coming. He declares that we may know when He is near, even at the doors. He says of those who see these signs, ‘This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.’ These signs have appeared. Now we know of a surety that the Lord’s coming is at hand. ‘Heaven and earth shall pass away,’ He says, ‘but My words shall not pass away.’” The Desire of Ages, 632. 336. „Christus hat Zeichen Seines Kommens gegeben. Nach Seinem Willen sollten wir wissen, wann Er nahe vor der Türe ist. Von denen, die diese Zeichen sehe, sagte der Herr: ‘Diese Generation wird nicht vergehen, bis dass alle diese Dinge sich erfüllt haben.’ Diese Zeichen sind erschienen. Wir wissen mit Sicherheit, dass des Herrn Wiederkunft nahe ist. Er sagt: ‘Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.” DA, 632. The Destruction of Jerusalem 337. “The scenes that were transacted at the destruction of Jerusalem will be repeated at the great and terrible day of the Lord, but in a more fearful manner. “A world is represented in the destruction of Jerusalem, and the warning given then comes sounding down along the line to our time: ‘And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring.’ Yes, the sea shall pass its borders, and destruction will be in its track. It will engulf the ships that sail upon its broad waters; and with the burden of their living freight, these will be hurled into eternity. “There will be calamities by land and by Jerusalems förstörelse 337. „Die Szenen, die sich bei der Zerstörung Jerusalems abspielten, werden sich am großen und schrecklichen Tag des Herrn wiederholen, aber noch furchtbarer. Eine Welt wird in der Zerstörung Jerusalems symbolisiert, und die damals ausgesprochene Warnung klingt bis in unsere Zeit nach: Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf Erden Angst der Heidenvölker vor Ratlosigkeit bei dem Tosen des Meeres und der Wogen.’ Ja, das Meer wird über die Ufer treten und Zerstörung mit sich bringen. Es wird Schiffe verschlingen, die auf ruhigem Wasser fahren, und mit ihrer lebenden Fracht werden sie in die Ewigkeit eingehen. 119 Der König des Nordens Englisch/Deutsch sea, ‘men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth; for the powers of heaven shall be shaken. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.’ In just the same manner that he ascended, will he come the second time to our world. ‘And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.’” Review and Herald, December 7, 1897. Katastrophen werden in Land und Meer geschehen‚ Menschen [werden] in Ohnmacht sinken ... vor Furcht und Erwartung dessen, was über den Erdkreis kommen soll; denn die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden. Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.‘ Genau so wie er zum Himmel auffuhr wird er wieder in unsere Welt kommen. ‚Wenn aber dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf und erhebt eure Häupter, weil eure Erlösung naht.“ RH, 7. Dezember 1897. A Message of Woe from the Four Winds 338. “Signs and wonders appeared, foreboding disaster and doom. In the midst of the night an unnatural light shone over the temple and the altar. Upon the clouds at sunset were pictured chariots and men of war gathering for battle. . . . “For seven years a man continued to go up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city. By day and by night he chanted the wild dirge: ‘A voice from the east! a voice from the west! a voice from the four winds! a voice against Jerusalem and against the temple! a voice against the bridegrooms and the brides! a voice against the whole people!’—Ibid. This strange being was imprisoned and scourged, but no complaint escaped his lips. To insult and abuse he answered only: ‘Woe, woe to Jerusalem!’ ‘woe, woe to the inhabitants thereof!’ His warning cry ceased not until he was slain in the siege he had foretold.” The Great Controversy, 29, 30. Ett Ve Budskap Från De Fyra Vindarna 338. „Als Vorboten des Unglücks und Untergangs erschienen Zeichen und Wunder. Mitten in der Nacht sah man ein unnatürliches Licht über dem Tempel und dem Altar schweben. Die Abendwolken glichen in ihren Umrissen sich zum Kampfe sammelnden Kriegern und Streitwagen.. … Sieben Jahre lang ging ein Mann durch die Strassen von Jerusalem auf und ab und verkündigte die Wehen, das über die Stadt kommen sollte. Tag und Nacht sang er das wilde Trauerlied: ‘Eine Stimme von Osten eine Stimme von Westen! Eine Stimme von den vier Winden, eine Stimme gegen Jerusalem und den Tempel! Eine Stimme gegen den Bräutigam und die Bräute! Eine Stimme gegen das ganze Volk!’ Diese seltsamen Wesen wurden eingekerkert und gegeißelt; aber keine Klage kam über seine Lippen. Auf Schmähungen und Mißhandlungen anwortete er nur: ‘Wehe, wehe Jerusalem, wehe, wehe den Einwohnern derselben!’ Sein Warungsruf hörte nicht auf, bis er bei der Belagerung, die er vorhergesagt hatte, erschlagen wurde.” GC, 29-30. Christ’s Parable 339. And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven Kristus liknelse 339. Han gav dem också en liknelse: ”Se på fikonträdet och alla andra träd. Så snart ni ser att de knoppas, förstår ni av er själva att sommaren redan är nära. När ni ser att detta händer, vet ni av er själva att sommaren redan är nära. När ni ser att detta händer, vet ni på samma sätt att Guds rike är nära. Amen säger jag er: Detta släkte skall inte förgå, förren allt 120 Der König des Nordens Englisch/Deutsch and earth shall pass away: but my words shall detta sker. Himmel och jord skall förgå, men not pass away. Luke 21:29–33. mina ord skall aldrig förgå. Lukas 21:29–33. The trees 340. “Mark the cursing of the fig tree, representing the Jewish nation, covered with leaves of profession, but no fruit to be found thereon. The curse is pronounced upon the fig tree, which represents the moral, thinking, living agent, cursed of God, living as were the Jews for forty years after this event, yet dead. Mark, the other trees, representing the Gentiles, were not covered. They were leafless, making no pretension to having a knowledge of God. Their time of fruit-leaving was not yet.” Special Testimonies for Ministers and Workers, number 7, 59–61. Träden 340. ”Lägg märke till fikonträdets förbannelse, som representerade den Judiska nationen, som var täckt med löv av tomma ord, men ingen frukt fanns på den. Förbannelsen som uttalades på fikonträdet, som representerar de dödliga, tänkande, levande varelser förbannade av Gud, levande som Judarna var fyrtio år efter denna händelse, var de döda. Lägg märke till de andra träden, som representerar Hedningarna, som inte var täckta. Utan de hade inga löv, de låtsades inte ha en kunskap om Gud. Deras tid av frukt var ännu inte kommen.” Special Testimonies for Ministers and Workers, number 7, 59–61. 341. And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Luke 21:29–33. 341. Han gav dem också en liknelse: ”Se på fikonträdet och alla andra träd. Så snart ni ser att de knoppas, förstår ni av er själva att sommaren redan är nära. När ni ser att detta händer, vet ni av er själva att sommaren redan är nära. När ni ser att detta händer, vet ni på samma sätt att Guds rike är nära. Amen säger jag er: Detta släkte skall inte förgå, förren allt detta sker. Himmel och jord skall förgå, men mina ord skall aldrig förgå. Lukas 21:29–33. Nigh at Hand Redan är Nära The Summer Sommaren 342. The harvest is past, the summer is ended, 342. Skördetiden är förbi, sommaren är över, and we are not saved. Jeremiah 8:20. men vi har inte blivit räddade. Jeremia 8:20. The harvest 343. The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. Matthew 13:39. Skördetiden 343. Ovännen som sådde det är djävulen. Skördetiden är tidsålderns slut, och skördemännen är änglar Matteus 13:39. The Budding Trees of Spring 344. And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Verily I say unto you, This generation De träd som knoppar på Våren 344. „Und Er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den feigenbaum und alle Bäume! Wenn ihr sie jetzt ausschlagen seht, so erkennt ihr von selbst, dass der Sommer jetzt nahe ist. So auch ihr: Wenn ihr seht, wie diese Dinge geschehen, so erkennt, dass das Reich Gottes nahe ist. Wahrlich, ich sage euch: Diese Generation 121 Der König des Nordens Englisch/Deutsch shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven wird nicht vergehen, bis alles geschehen ist. and earth shall pass away: but my words shall Himmel und Erde werden vergehen, aber meinot pass away. Luke 21:29–33. ne Worte werden nicht vergehen.” Luk 21,2933. The Signs of His Advent 345. “Christ had bidden His people watch for the signs of His advent and rejoice as they should behold the tokens of their coming King. ‘When these things begin to come to pass,’ He said, ‘then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.’ He pointed His followers to the budding trees of spring, and said: ‘When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.’ Luke 21:28, 30, 31.” The Great Controversy, 308. Tecknen för Hans ankomst 345. „Christus hatte Seinem Volk geboten, auf die Zeichen Seiner Wiederkunft zu achten und sich zu freuen, wenn es die Vorläufer seines zukünftigen Königs erkennen würde. ‘Wenn aber dieses alles anfängt zu geschehen, schaut herauf und erhebt eure Häupter, denn eure Erlösung naht.’ Er machte seine Nachfolger auf die knospenden Bäume des Frühlings aufmerksam und sagte: ‘Wenn ihr sie nun ausschlagen seht, so erkennt ihr von selbst, dass der Sommer jetzt nahe ist. So auch ihr: Wenn ihr seht, dass dies geschieht, so erkennt, dass das Reich Gottes nahe ist.’ Luk 21,28, 30, 31.” GC, 308. This Generation 346. And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Luke 21:29–33. Diese Generation 346. „Und Er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den feigenbaum und alle Bäume! Wenn ihr sie jetzt ausschlagen seht, so erkennt ihr von selbst, dass der Sommer jetzt nahe ist. So auch ihr: Wenn ihr seht, wie diese Dinge geschehen, so erkennt, dass das Reich Gottes nahe ist. Wahrlich, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis alles geschehen ist. Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.” Luk 21,2933. En utvald generation 347. „Da ihr zu ihm gekommen seid, zu dem lebendigen Stein, der von den Menschen zwar verworfen, bei Gott aber auserwählt und kostbar ist, so lasst auch ihr euch nun als lebendige Steine aufbauen, als ein geistliches Haus, als ein heiliges Priestertum, um geistliche Opfer darzubringen, die Gott wohlgefällig sind durch Jesum Christum. Darum steht auch in der Schrift: ‘Siehe, ich lege in Zion einen auserwälten, kostbaren Eckstein, und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden.’ Für euch nun, die ihr glaubt, ist er kostbar; für die aber, die sich weigern zu glauben, gilt: ‘Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, gerade der ist zum Ecksetin geworden’, ein ‘Stein des An- A chosen generation 347. To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto 122 Der König des Nordens Englisch/Deutsch also they were appointed. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation. 1 Peter 2:4–12. Adventism Shall not Pass stoßes’ und ein ‘Fels des Ärgernisses’. Weil sie sich weigern, dem Wort zu glauben, nehmen sie Anstoß, wozu sie auch bestimmt sind. Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damit ihr die Tugenden dessen verkündet, der euch aus der Finsternis berufen hat zu einem wunderbaren Licht – euch, die ihr einst nicht ein Volk wart, jetzt aber Gottes Volk seid, und einst nicht begnadigt wart, jetzt aber begnadigt seid. Geliebte, ich ermahne euch als Gäste und Fremdlinge: enthaltet euch der fleischlichen Begierden, die gegen die Seele streiten; und führt einen guten Wandel unter den Heiden, damit sie da, wo sie euch als Übeltäter verleumden, doch aufgrund der guten Werke, die sie gesehen haben, Gott preisen am Tag der Untersuchung.” 1Pt 2,412. Adventismen Skall inte Förgå The Son of Man Coming in a Cloud 348. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Luke 21:27–28. Der Menschensohn kommt in einer Wolke 348. „Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. Wenn aber dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf und erhebt eure Häupter, weil eure Erlösung naht.” Luk 21,25-28. October 22, 1844: Daniel 7:13 349. “‘And, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him. And there was given Him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve Him: His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away.’ Daniel 7:13, 14. The coming of Christ here described is not His second coming to the earth. He comes to the Ancient of Days in heaven to receive dominion and glory and a kingdom, which will be given Him at the close of His work as a mediator. It is this coming, and not His second advent to the earth, that was foretold in prophecy to take place at the termination of the 2300 days in 1844. Attended by heavenly angels, our great High Priest enters the holy of holies and there appears in the presence of 22.Oktober 1844: Daniel 7,13 349. „Und siehe, es kam einer mit den Wolken des Himmels, gleich einem Sohn des Menschen zu dem Hochbetagten und wurde vor ihn gebracht. Und ihm wurde Herrschaft, Ehre und Königtum verliehen, und alle Völker, Stämme und Sprachen dienten ihm; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergeht, und sein Königreich wird nie zugrunde gehen.’ (Dan. 7,13-14). Das hier beschriebene Kommen Christi ist nicht seine Wiederkunft zur Erde. Er kommt vor den „Alten“ im Himmel, um Herrschaft, Ehre und Königtum zu empfangen, die Ihm am Ende Seines Vermittlungswerkes gegeben werden. Dieses Kommen, und nicht Jesu Wiederkunft zur Erde, wurde in der Weissagung vorhergesagt, die am Ende der 2.300 Tage, im Jahre 1844 stattfinden werde. In Begleitung himmlischer Engel betritt unser Hohepriester das Allerhei123 Der König des Nordens Englisch/Deutsch God to engage in the last acts of His ministration in behalf of man—to perform the work of investigative judgment and to make an atonement for all who are shown to be entitled to its benefits.” The Great Controversy, 479. ligste und erscheint dort vor Gott, die letzten Handlungen seines Dienstes für die Menschen vorzubereiten, um das Untersuchungsgericht auszuführen und alle die zu versöhnen, die sich der Wohltaten dieser Versöhnung würdig erweisen.” GC, 479. Daniel 7:13 350. I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. Daniel 7:`3 Daniel 7:13 350. „Und ich sah in den Nachtgesichten, uns siehe, es kam einer mit den Wolken des Himmel, gleich einem Sohn des Menschen, und kam zu dem Betagten und sie brachten ihn nahe vor ihn.” Dan 7,13. The Same Event: the marriage 351. “The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 427. Samma Händelse: Giftemålet 351. „Der Eintritt Christi, als unser Hoherpriester in das himmlische Allerheiligste, um es zu reinigen, wie es in Daniel 8,14 aufgezeigt ist, die Beschreibung in Daniel 7,13, wie der Sohn des Menschen zu dem Hochbetagten gelangt; und der Eintritt des Herrn in seinen Tempel, wie es von Maleachi vorhergesagt wurde, sind Beschreibungen des selben Ereignisses. Auch Jesus hat dieses Ereignis in Matthäus 25, im Gleichnis von den zehn Jungfrauen, beschrieben, als der Bräutigam zur Hochzeit kommt.” GC, 427. The coming of the bridegroom to the marriage Brudgummen kom till bröllopet The Blessing of 1843 Välsignelsen av år 1843 352. Blessed is he that waiteth, and cometh to 352. „Gesegnet ist der, der ausharrt, und 1335 the thousand three hundred and five and thirty Tage erreicht!” Dan 12,12. days. Daniel 12:12. Blessed are they 353. And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Revelation 19:9. Gesegnet sind die 353. „Und er sprach zu mir: Schreibe: Gesegnet sind die, welche zum Hochzeitsmahl des Lammes berufen sind! Und er sprach zu mir: Dies sind die wahrhaftigen Worte Gottes!” Offb 19,9 This Generation 354. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Luke 21:32. Diese Generation 354. „Wahrlich, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis sich alles erfüllt hat.” Luk 21,32 (KJV). The 1843 Chart Die Karte von 1843 124 Der König des Nordens Englisch/Deutsch 355. I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. And the Lord answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:1–4. 355. „Auf meine Warte will ich treten und auf dem Turm mich aufstellen, damit ich Ausschau halte und sehe, was Er mir sagen wird und was ich antworten soll, wenn ich getadelt werde! Da antwortete mir der HERR und sprach: Schreibe das Gesicht nieder und erkläre es auf Tafeln, dass es lesen kann, wer vorüberläuft, denn diese Weissagung bezieht sich auf eine bestimmte Zeit, aber am Ende wird sie sprechen und wird nicht ausbleiben. Wenn sie sich auch verzögert, so warte auf sie, denn sie wird gewiss eintreffen und nicht ausbleiben. Siehe, die Seele, die sich erhebt ist unaufrichtig; aber der Gerechte wird durch Glauben leben.” Hab 2,1-4 (KJV). The Effect of Every Vision 356. Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? Tell them therefore, Thus saith the Lord God; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. For I am the Lord: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord God. Again the word of the Lord came to me, saying, Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. Therefore say unto them, Thus saith the Lord God; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord God. Ezekiel 12:22–28. Effekten av Vajre Syn 356. „Menschensohn, was ist das für ein Sprichwort, das ihr im Land Israel gebraucht, indem ihr sagt: Die Tage ziehen sich hinaus, und es wird nichts aus allen Weissagungen? Darum sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Ich will diesem Sprichwort ein Ende machen, dass man es in Israel nicht mehr gebrauchen wird! Du aber sprich zu ihnen: Die Tage sind nahe, und jedes Wort der Weissagung trift bald ein! Denn es soll künftig kein vergebliches Gesicht und keine schmeichelhafte Wahrsagung mehr geben inmitten des Hauses Israel. Denn ich, der HERR, ich rede; das Wort, das ich rede, das soll auch geschehen und nicht weiter hinausgezögert werden. Ja, ich will in euren Tagen, du widerspenstiges Haus ein Wort reden und es auch vollbringen! Spricht Gott der HERR. Noch einmal erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen: Menschensohn, siehe, das Haus Israel spricht: Das Gesicht, dass er gesehen hat, erfüllt sich erst in vielen Tagen, und er weissagt von fernen Zeiten! Darum sage zu ihnen: So spricht Gott der HERR: Keines meiner Worte soll mehr hinausgezögert werden; das Wort, das ich gesprochen habe, soll auch geschehen! Spricht Gott der HERR.” Hes 12,22-28. 125 Der König des Nordens y3x THE LITTLE BOOK PUBLISHING, Februar 2009, Version 1.1 Für mehr Informationen besuchen Sie unsere Webseite unter: www.little-book.org Contato USA: www.future-news.org