BDC412 - BRUSA Elektronik AG
Transcription
BDC412 - BRUSA Elektronik AG
USER’s MANUAL BETRIEBSANLEITUNG DC/DC – Converter DC/DC - Wandler BDC412 BRUSA Elektronik AG CH - 9466 Sennwald 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc info@brusa.biz www.brusa.biz Betriebsanleitung BDC412 Inhaltsverzeichnis Table of content User’s manual BDC412 1 Vor der Inbetriebnahme Before operation ............................................................... 3 2 Sicherheitsmassnahmen For safe use of this unit ................................................... 4 3 Lieferumfang Scope of delivery ............................................................... 6 4 Spezifikationen Specifications .................................................................... 7 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 5 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 7 7.1 7.2 7.3 8 8.1 8.2 8.3 9 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc Übersicht Einführung Terminologie Grenzdaten Elektrische Eckdaten Blockschaltbild Mechanische Eckdaten Schnittstellen Overview ................................................................................ 7 Introduction ............................................................................ 8 Terminology ............................................................................ 8 Absolute maximum ratings .................................................... 8 Electrical parameters ............................................................. 9 Block diagram ...................................................................... 10 Mechanical parameters........................................................ 11 Interfaces......................................................................... 12 Leistungsanschlüsse Steueranschluss Power connectors ................................................................ 12 Control interface ................................................................... 13 Technische Eigenschaften Technical characteristics................................................ 21 Aufbau des Gerätes Interne Stromversorgungen SoftSwing™ - Topologie Regelungskonzept Zuverlässigkeit EMV – Betrachtungen Structure of the device ......................................................... 21 Internal power supplies ........................................................ 22 SoftSwing™ - Topology........................................................ 23 Regulation concept............................................................... 24 Reliabilty ............................................................................... 25 EMC – considerations .......................................................... 28 Inbetriebnahme des Gerätes Start-up the device .......................................................... 31 Anschluss des Gerätes Bedienung des Gerätes Programmieren der Firmware Connecting the device.......................................................... 31 Operation of the device ........................................................ 32 Download the firmware ........................................................ 32 Messungen Measurements.................................................................. 40 Wirkungsgrad – Diagramme Temperaturmessungen Dynamisches Regelverhalten Garantie Efficiency maps .................................................................... 40 Temperature measurements................................................. 42 Dynamic regulation behaviour.............................................. 44 Warranty .......................................................................... 45 2 / 45 Betriebsanleitung BDC412 1 Vor der Inbetriebnahme Before operation 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 Geschätzter Kunde! Dear Customer! Mit dem BRUSA DC/DC-Wandler BDC412 haben Sie ein sehr leistungsfähiges und vielseitiges Gerät erworben. Um dessen Vorzüge zu nutzen und jegliche Gefahr für Mensch und Material zu vermeiden, lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch. Wir empfehlen Ihnen die Anleitung für späteres Nachschlagen aufzubewahren. With the BRUSA DC/DC-Converter BDC412 you purchased a powerful and versatile product. To take advantage of its features and to avoid danger for man and material please read the operating instructions carefully before operating the unit. We recommend to keep the user’s manual for later reference. Änderungen an der Betriebsanleitung sind vorbehalten und werden nicht angekündigt. Holen Sie sich bitte die aktuelle Version von unserer Homepage: www.brusa.biz. Changes to the user’s manual are subject to further development of the device and won’t be announced. Please download the latest version of this manual on: www.brusa.biz. 3 / 45 Betriebsanleitung BDC412 2 Sicherheitsmassnahmen For safe use of this unit 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 Zu Ihrer Sicherheit For your safety • Lesen Sie die Anleitung gründlich. • Read the manual carefully. • Bitte beachten Sie, dass sorgloser Umgang mit höheren Gleichspannungen zu sehr gefährlichen und lebensbedrohenden Situationen führen kann. • Please note that careless handling of high DC voltages can be very dangerous and lethal. • Das Gerät produziert Abwärme. Unvorsichtige Berührung kann zu Verbrennungen führen. Bitte keine leicht entzündbaren Gegenstände in der Nähe des Gerätes montieren. • This unit produces waste heat. Touching the hot unit can lead to injuries and burnings. Please do not install easy flammable material close to the unit. 4 / 45 Betriebsanleitung BDC412 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 Zu Ihrer Sicherheit For your safety • Lassen Sie das Gerät durch einen Fachmann im Fahrzeug installieren und in Betrieb nehmen. • Have the unit installed and made operational by a skilled professional. • Öffnen Sie keinesfalls das Gerät ohne vorherige Rücksprache mit dem Werk. • Do not open the unit without contacting the manufacturer before. • Stecken Sie niemals die Hochspannungsstecker ein ohne vorher sicherzustellen, dass das Gerät vom restlichen Hochspannungskreis getrennt ist (z.B.: im Fahrzeug durch Schütze). • Do not connect the high voltage connectors before being sure the device is separated from the high voltage DC-link (e.g.: in a vehicle by contactors). • Trennen Sie niemals die Hochspannungsstecker vom Gerät ohne vorher sicherzustellen, dass keine Hochspannung mehr anliegt. • Never disconnect the high voltage connectors before being sure that there is no high voltage on the DC-link anymore. • Verwenden Sie einen Isolationswächter für die Überwachung der galvanischen Trennung zwischen Hoch- und Niederspannungskreis. • Use an insulation failure detector in order to monitor the galvanic insulation between the high and the low voltage DC-link. Um einen Schaden am Gerät zu vermeiden To prevent from damage of the device • Stellen Sie sicher, dass im Hochspannungskreis Sicherungen oder Schütze verwendet werden, um bei Fehlerzuständen wie High-Side Spannung < Low-Side Spannung (z.B.: Kurzschluss der HighSide und Anschluss einer Batterie auf Low-Side) Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. • Ensure that for the high voltage circuit fuses or contactors are used in order to prevent the unit from damage in case of failure conditions like high-side voltage < low-side voltage (e.g.: short circuit on high-side and battery connected to low-side). • Sorgen Sie für ausreichende Kühlung des Gerätes. Eine niedrige Kühlwassertemperatur kann die Lebensdauer beträchtlich erhöhen. • Ensure sufficient cooling of the device. A low temperature of the cooling water has a considerable positive effect on the lifetime. • Vermeiden Sie den Betrieb nahe an Wärmequellen oder in direkter Sonnenstrahlung. • Avoid operation of the device next to a heat source or in direct sunlight. • Trotz des hohen IP-Schutzes empfehlen wir, das Gerät soweit als möglich von Umwelteinflüssen wie Regen oder Spritzwasser zu schützen. • Even though the high IP-protection we recommend to not expose the unit to rain or splash water. 5 / 45 Betriebsanleitung BDC412 3 Lieferumfang Scope of delivery User’s manual BDC412 Für einen betriebsbereiten DC/DC-Wandler sind folgende Teile notwendig: A complete set to run the DC/DC-converter: • DC/DC-Wandler BDC412-xx • DC/DC-converter BDC412-xx • Hochspannungssteckverbindung für High-Side und Low-Side (ohne Kabel): MC CombiTac High-Side - Steckverbindung (Stecker und Buchse) für Kupferquerschnitt 16mm2 MC CombiTac Low-Side Steckverbindung (Stecker und Buchse) für Kupferquerschnitt 25mm2 Kabelverschraubung SkinTop MS-M M32x1.5 • High voltage connectors for high-side and low-side (without cables): MC CombiTac high-side connector (plug and socket) for wire size 16mm2 23-poliger Steuerstecker mit Krimpkontakten: AMPSEAL Stecker: 776228-1 AMPSEAL Buchse: 770680-1 AMPSEAL Kontakte: 770854-1 Drahtdurchmesser: 0.5mm2 • • 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 6 / 45 MC CombiTac low-side connector (plug and socket) for wire size 25mm2 Cable gland SkinTop MS-M M32x1.5 23-pole control connector with crimp contacts: AMPSEAL plug: 776228-1 AMPSEAL socket: 770680-1 AMPSEAL contacts: 770854-1 Wire size: 0.5mm2 Betriebsanleitung BDC412 4 Spezifikationen Specifications 4.1 Übersicht Overview User’s manual BDC412 Steuerstecker control connector High-Side Leistungstecker High-side power connector Druckausgleichs - Membran Pressure balance membrane Low-Side Leistungstecker Low-side power connector Wasseranschlüsse Cooling pipes Befestigungslöcher Mounting holes 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 7 / 45 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 4.2 Einführung Introduction Der BDC412 ist ein bidirektionaler DC/DC-Wandler mit gemeinsamen Minus auf High-Side und Low-Side. Der Leistungsteil ist mit der neuartigen resonanten SoftSwing™ - Topologie realisiert, sodass Schaltverluste auf ein absolutes Minimum reduziert und zudem ein äusserst gutes EMV-Verhalten erreicht werden kann. Dies resultiert in einem überaus kompakten und leichten Gerätedesign. The BDC412 is a bidirectional DC/DC-converter with common minus on high-side and low-side. The power stage has been realized with the new resonant SoftSwing™ - topology, which reduces switching losses to an absolute minimum and results in an excellent EMC-behavior. As a consequence the device is extremely compact and lightweight. 4.3 Terminologie Terminology • Hochspannung, Leistungsanschlüsse (HV): High-Side (HS), Fuel Cell Circuit (FCC) Low-Side (LS), Battery Circuit (BC) • High voltage, Power interface (HV): High-side (HS), Fuel cell circuit (FCC) Low-side (LS), Battery circuit (BC) • Niederspannung, Steueranschluss (LV): Bordnetz (AUX) • Low voltage, Control interface (LV): Auxiliary supply (AUX) • Maximale Spannung auf High-Side und Low-Side: UHSmax, ULSmax = 450V • Maximum voltage on high-side and low-side: VHSmax, VLSmax = 450V • Maximal zulässiges Verhältnis von Low-Side zu High-Side: (ULS/UHS)max = 95% • Maximum permissible relation between low-side and high-side: (VLS/VHS)max = 95% • Maximale Bordnetzspannung: UAUXmax = 32V • Maximum auxiliary voltage: VAUXmax = 32V • Maximale eingangseitige Kühlwassertemperatur: Twater@inlet = 65°C • Maximum inlet cooling water temperature: Twater@inlet = 65°C • Minimale Durchflussrate des Kühlwassers: vwater = 4l/min • Minimum flow rate of cooling water: vwater = 4l/min • Umgebungstemperaturbereich bei Betrieb: TUmgebung = -25°C…+85°C • Operating ambient temperature range: Tambient = -25°C…+85°C • Umgebungstemperaturbereich bei Nichtbetrieb: TUmgebung = -40C…+105°C • Storage ambient temperature range: Tambient = -40C…+105°C 4.4 Grenzdaten Absolute maximum ratings 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 8 / 45 Betriebsanleitung BDC412 4.5 Elektrische Eckdaten Electrical parameters 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 • Spannungsbereich High-Side: UHS = 125V - 425V • Voltage range high-side: VHS = 125V - 425V • Spannungsbereich Low-Side (für einen kontrollierten Betrieb des Gerätes muss ULS < UHS sein): ULS = 100V - 400V • Voltage range low-side (for a controllable operation of the device it must be ULS < UHS): VLS = 100V - 400V • Zulässiger Strombereich Low-Side: ILS = ± 150A • Permissible current range low-side: ILS = ± 150A • Bordnetzspannungsbereich Kommunikation möglich): UAUX = 7 - 32V • Auxiliary voltage range communication possible): UAUX = 7 - 32V • Wirkungsgrad (bei ILS > 20A): η = 97 - 99% • Efficiency (at ILS > 20A): η = 97 - 99% • Taktfrequenz Leistungsstufe: f = 23,4375kHz • Switching frequency of power stage: f = 23,4375kHz • Abtastrate der Hauptregelschleifen: f = 46,875kHz • Sampling rate of main and limiting control loops: (CAN und und RS232- Begrenzungs- (CAN and RS232- f = 46,875kHz • Maximale Regelabweichung der Regler: ± 1A, ± 2V • Maximum regulation deviation of regulators: ± 1A, ± 2V • Sprungantwort des Low-Side Stromreglers: < 1ms • Step response of low-side current regulator: < 1ms • Sprungantwort des High-Side Spannungsreglers: < 10ms • Step response of high-side voltage regulator: < 10ms • Spannungsrippel auf Hochspannungskreis (bei ILS > 20A): < 2V • Voltage rippel on high voltage side (at ILS > 20A): 9 / 45 < 2V Betriebsanleitung BDC412 4.6 Blockschaltbild Block diagram User’s manual BDC412 I_HS + I_LS 120uH High-Side + 500uF 34uF Low-Side . _ _ PWM Driver U_HS I_HS Overcurrent I_LS _ CAN Main command + _ Main regulator . Controller Motherboard 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc U_LS 10 / 45 I_LS command + . Fast current controller Betriebsanleitung BDC412 4.7 Mechanische Eckdaten Mechanical parameters User’s manual BDC412 • Dimensionen (Länge x Breite x Höhe): l x b x h = 333 x 195,5 x 110mm • Dimensions (length x width x height): l x w x h = 333 x 195,5 x 110mm • Volumen (ohne Stecker): V = 7,2l • Volume (without connectors): V = 7,2l • Gewicht (ohne kundenseitige Stecker): m = 10,25kg • Weight (without connectors on customer side): m = 10,25kg • Gehäusedaten: IP64 Aluminium Wasserfeste Druckausgleichsmembran integriert • Housing characteristics: IP64 Aluminum Waterproof pressure balance integrated 70 16,5 43,5 110 30 O 18 168 155 333 379 433 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 11 / 45 5 195,5 185,5 65 70 9 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 5 Schnittstellen Interfaces 5.1 Leistungsanschlüsse Power connectors 1 3 4 2 Low-Side – Steckverbindung: Nr. Abk. Funktion No. Abbr. Function 1 LS+ Low-Side Plus 1 LS+ Low-side plus 2 LS- Low-Side Minus 2 LS- Low-side minus 3 SL1 Safety Line (Interlock) 3 SL1 Safety Line (Interlock) 4 NC Nicht verwendet 4 NC Not connected 5 SL2 Safety Line (Interlock) 5 SL2 Safety Line (Interlock) 5 High-Side – Steckverbindung: 2 5 4 1 Low-side – connector: 3 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc High-side - connector: Nr. Abk. Funktion No. Abbr. Function 1 HS+ High-Side Plus 1 HS+ High-side plus 2 HS- High-Side Minus 2 HS- High-side minus 3 SL1 Safety Line (Interlock) 3 SL1 Safety Line (Interlock) 4 NC Nicht verwendet 4 NC Not connected 5 SL2 Safety Line (Interlock) 5 SL2 Safety Line (Interlock) Safety Line: Safety Line: • • Mittels dieser Funktion kann überprüft werden, ob die Stecker ordnungsgemäss angeschlossen sind, und davon abhängig können entsprechende Massnahmen ergriffen werden. 12 / 45 This feature allows to monitor if the connectors are connected properly and hence appropriate actions can be taken. Betriebsanleitung BDC412 5.2 Steueranschluss Control interface 5.2.1 Übersicht Overview 16 23 9 15 User’s manual BDC412 Steuerstecker (23-polig): 1 8 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc Control connector (23-pole): Nr. Abk. Funktion No. Abbr. Function 1 GND Masse (Bordnetz Minus, Klemme 31) 1 GND Ground (Auxiliary clamp 31) 2 AUX +12V (Bordnetz Plus, Klemme 30) 2 AUX +12V (Auxiliary voltage plus, clamp 30) 3 EN Enable (Power ON) 3 EN Enable (Power ON) 4 DO0 Digitaler Ausgang 1 (programmierbar) 4 DO0 Digital Output 1 (programmable) 5 DO1 Digitaler Ausgang 2 (programmierbar) 5 DO1 Digital Output 2 (programmable) 6 DO2 Digitaler Ausgang 3 (programmierbar) 6 DO2 Digital Output 3 (programmable) 7 DO3 Digitaler Ausgang 4 (programmierbar) 7 DO3 Digital Outpur 4 (programmable) 8 PG1 Analoge Masse (für Pins 21 – 23) 8 PG1 Analog Ground (for pins 21 – 23) 9 CNL CAN Low 9 CNL CAN low 10 CNH CAN High 10 CNH CAN high 11 TXD RS232 Transmit (9-pol D-Sub: Pin 2) 11 TXD RS232 Transmit (9-pole D-Sub: Pin 2) 12 RXD RS232 Receive (9-pol D-Sub: Pin 3) 12 RXD RS232 Receive (9-pole D-Sub: Pin 3) 13 PRO Enable Firmware-Programmierung 13 PRO Enable firmware download 14 PG2 Reserve-Masse 14 PG2 Reserve Ground 15 PG3 RS232 Masse 15 PG3 RS232 Ground (9-pole D-Sub: Pin 5) 16 DI0 Digitaler Eingang 1 16 DI0 Digital Input 1 17 DI1 Digitaler Eingang 2 17 DI1 Digital Input 2 18 DI2 Digitaler Eingang 3 18 DI2 Digital Input 3 19 SL1 Safety Line - Signaleinspeisung 19 SL1 Safety Line – Signal Input 20 SL2 Safety Line - Signaleinspeisung 20 SL2 Safety Line – Signal Input 21 AI1 Analoger Eingang 1 (programmierbar) 21 AI1 Analog Input 1 (programmable) 22 AI2 Analoger Eingang 2 (programmierbar) 22 AI2 Analog Input 2 (programmable) 23 AI3 Analoger Eingang 3 (programmierbar) 23 AI3 Analog Input 2 (programmable) (9-pol D-Sub: Pin 5) 13 / 45 voltage minus, Betriebsanleitung BDC412 5.2.2 User’s manual BDC412 Beschreibung der einzelnen Steuersteckerpins Description of the control connector pins 5.2.2.1 GND (Masse, Ground), Pin 1 Direkte Verbindung zur Masse der Steuereinheit. • Direct connection to control unit ground . • Nur kapazitiv mit dem Gehäuse verbunden. • Capacitive coupling to case only. • Bei Verdrahtung von BDC412-Steuersignalen mit anderen Fahrzeug-Komponenten (z.B. Fahrantrieb, Bordbatterie, Batteriemanagement, Brennstoffzelle) muss hier die Fahrzeug-Masse angeschlossen werden. • If BDC412 control signals are connected to other vehicle components (e.g. propulsion system, onboard battery, battery management system, fuel cell) the vehicle’s ground must be connected to this terminal. • Das Gerät kann auch über diesen Anschluss vom Bordnetz versorgt werden. Wenn keine Hochspannung an den Leistungsanschlüssen anliegt, kann mit EN = „High“ über CAN oder RS232 mit dem Gerät kommuniziert werden. Wie im Schaltbild ersichtlich, ist dann aber die 15V-Versorgung nicht gewährleistet, sodass das Gerät nicht vollständig betriebsbereit ist (Strommessung nicht aktiv, Treiber und Endstufe nicht aktiv). Folgende Funktionen sind bei ausschliesslicher Versorgung vom Bordnetz sichergestellt: Senden und Empfangen von CAN-Informationen Kommunikation über RS232 (MonitorProgramm) Programmieren der Firmware Spannungs- und Temperaturmessung • The device can be supplied by the auxiliary supply as well. If no high voltage at the power interface is applied, communication over CAN or RS232 can be enabled by setting EN = “high”. As can be seen in the circuit diagram the 15V-supply is then not available. Hence the device is not fully ready to operate (current measurement not active, driver and power stage not active). If only auxiliary supply is applied, following functions are available: Eingangstrom I_AUX bei 12V-Bordnetzspannung: EN = „L“: 112uA EN = „H“: 236mA • 5µF 1MΩ Interne Beschaltung Internal Circuit GND (1) • Gehäuse/housing 5.2.2.2 AUX (Bordnetz, Auxiliary Supply), Pin 2 Interne Beschaltung Internal Circuit 220uH Supply from HV Internal Supply HV 5V 6.8uF 750mA 30V 960nF AUX (2) 100uH 15V • 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 14 / 45 Send and receive CAN-messages Communication via RS232 (monitor-program) Download of firmware Voltage and temperature measurement Input current I_AUX at 12V-auxiliary supply: EN = „L“: 112uA EN = „H“: 236mA Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 5.2.2.3 EN (Enable, Power ON), Pin 3 3,3V EN (3) 220pF 10kΩ By applying a voltage to AUX and by setting EN = „high“ (+5V...32V) the device will be ready to operate. Reasonably this is realized by using a switch in order to connect the enable-pin to the auxiliary supply. • Wenn zusätzlich an den Leistungsanschlüssen Hochspannung anliegt, ist das Gerät vollständig betriebsbereit und kann durch entsprechende CANBefehle eingeschaltet und betrieben werden. • If additionally high voltage is applied to the power interface, the device is fully ready to operate and can be turned on and operated by sending appropriate CAN-messages. • Ansonsten ist ein eingeschränkter Betrieb möglich wie bei der Beschreibung des Pin AUX näher erklärt. • Otherwise a limited operation is possible as further explained in the description of pin AUX. • Um eine neue Firmware zu programmieren, ist es nicht erforderlich, dass EN = „High“ ist. • In order to download a new firmware, EN does not have to be „high”. • Falls an den Leistungsanschlüssen Hochspannung anliegt, wird die geräteinterne Logik unabhängig vom Pin EN bereits versorgt. Das Gerät ist aber nur bei EN = „High“ im betriebsbereiten Zustand. • If high voltage is applied to the power interface, the device internal logic is supplied regardless of pin EN. However, the device is only ready to operate when EN = „high“. Schmitt Trigger 22kΩ 47nF • 1,0V 20.5kΩ 5V-Supply Enable Bei Anlegen einer Spannung an AUX und mit EN = „High“ (+5V...32V) wird das Gerät in den betriebsbereiten Modus versetzt. Sinnvollerweise erfolgt dies durch eine Verbindung des Enable-Pins über einen Schalter mit dem Bordnetz. 5V 6.9kΩ Interne Beschaltung Internal Circuit • 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 15 / 45 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 5.2.2.4 DO0 – DO3 (Digitale Ausgänge, Digital Outputs), Pins 3 - 7 Interne Beschaltung Internal Circuit Alle vier digitalen Ausgänge weisen folgende Sicherheitsmerkmale auf: Kurzschlussfestigkeit (Imax = 700mA). Abschaltung bei zu hoher Temperatur aufgrund von Überbelastung. Erkennung einer offenen Last (durch Stromquelle). Unabhängige Erkennung dieser Fehler und Rückmeldung (z.B.: an den Prozessor). • • Bei Auftreten eines Fehlers an einem Ausgang sind die restlichen Ausgänge weiter funktionstauglich, wenn es durch den einen Fehler nicht zu einer Abschaltung bei den restlichen Ausgängen aufgrund zu hoher Temperatur führt. • In case of such a failure at one of the outputs the other outputs remain still fully functional as long as such a failure does not lead to over-temperature shut down of the other outputs. • Die Ausgänge können mit Frequenzen bis zu 1kHz betrieben werden. • All outputs can be driven with a frequency up to 1kHz. • Zur Vereinfachung der externen Verdrahtung stehen drei zusätzliche Masse-Anschlüsse zur Verfügung. Diese sind über je eine PTC-Sicherung mit der Versorgungs-Masse GND verbunden. • In order to simplify external wiring, three additional ground pins are available. Each pin is connected to the supply’s ground GND by a ptc-fuse. • Folgende Zuordnung wird vorgeschlagen: • Following pin assignment is suggested: 100kΩ 0.02Ω • 5.2.2.5 PG1 – PG3 (Analoge Masse, Analog Ground), Pins 8, 14, 15 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 1µF PG1 – PG3 (8, 14, 15) 300mA Interne Beschaltung Internal Circuit • AUX I0sink 10nF DO0 - DO3 (4 - 7) Mit diesen vier programmierbaren digitalen Ausgängen können niederfrequente Anwendungen realisiert werden: Ansteuerung von LEDs für Statusfunktionen (z.B. Unter- bzw. Überspannung, Überschreitung einer Stromgrenze, Temperatur-Derating,...). Ansteuerung von anderen externen Komponenten (PWM für Anzeigeinstrumente, Relais, kleine Lüfter,...). • With these four programmable digital outputs low frequency applications can be realized: Drive LEDs for status functions (e.g.: underor overvoltage, exceeding of current limit, temperature derating,...). Drive other external components (PWM for display instruments, relays, small fans,...). All four digital outputs show the following features: Short circuit detection (Imax = 700mA). Over-temperature shutdown. Open load detection (by current source). Independent detection of each of these failures and providing of fault signal (e.g.: feedback to the processor). Nr. Abk. Funktion Nr. Abbr. Function 8 PG1 Analoge Masse (für Pins 21 - 23) 8 PG1 Analog Ground (for pins 21 - 23) 14 PG2 Reserve Masse 14 PG2 Reserve Ground 15 PG3 RS232 - Masse (9-pol D-Sub: Pin 5) 15 PG3 RS232 Ground (9-pol D-Sub: Pin 5) 16 / 45 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 5.2.2.6 CNH, CNL (CAN-Bus, CAN-Interface), Pins 9, 10 Interne Beschaltung Internal Circuit 33V 120Ω 51uH 33V CNL (9) 47pF 51uH 47pF CNH (10) CAN-Transeiver and galvanic insulation Termination resistor is optional 5.2.2.7 TXD, RXD (RS232-Schnittstelle, RS232-Interface), Pins 11, 12 Interne Beschaltung Internal Circuit RS232Transeiver TXD (11) 200Ω RXD (12) 470pF 470pF 10V 15V 470pF 470pF 200Ω Die CAN-Schnittstelle weist folgende Eigenschaften auf: The CAN interface has following characteristics: • CAN 2.0 B, 500 kHz • CAN 2.0 B, 500 kHz • Die CAN-Schnittstelle weist eine Potentialtrennung von der Masse und den übrigen Steuersignalen auf, um Störungen durch Potentialverschiebungen zu vermeiden. • Galvanic insulation from ground and all other control signals in order to avoid interferences caused by ground offset voltages. • Der 120Ω Abschlusswiderstand kann optional bestückt werden. • The 120Ω termination resistor can be mounted optionally. • Über die CAN-Schnittstelle können Informationen gemäss der vom Kunden festgelegten CAN-Matrix gesendet und empfangen werden. • The CAN interface allows to transmit and receive messages according to the CAN-matrix defined by the customer. • Das RS232-Interface ermöglicht eine direkte serielle Verbindung zwischen dem BDC412 und einem Computer. Die dafür notwendige Software kann von der Homepage www.brusa.biz heruntergeladen werden. Folgende Funktionen werden unterstützt: Anzeige der Momentanwerte von Strom, Spannung, Leistung und Temperatur (Monitorprogramm). Programmieren der von BRUSA AG mitgelieferten oder nachgereichten Firmware (durch Setzen von PRO = „High“). Für weitere Informationen zum Programmieren kontaktieren Sie bitte direkt BRUSA AG. Belegung der 9-poligen D-Sub Kabelbuchse: • The RS232 interface provides a direct serial connection between the BDC412 and a computer. The necessary software can be downloaded from our homepage www.brusa.biz. Following functions are provided: Display the actual current, voltage, power and temperature values (monitor program). TXD (11) 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc Download the firmware provided by BRUSA AG (by setting PRO = “high”). For further information regarding the download please contact directly BRUSA AG. Pin assignment of the 9-pole D-sub socket: TXD (11) RXD (12) 2 3 PG3 (15) 5 17 / 45 9-polige D-Sub Kabelbuchse RXD (12) 2 3 PG3 (15) 5 9 pin D-Sub connector, female Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 5.2.2.8 PRO (Enable FirmwareProgrammierung, Enable firmware download), Pin 13 Interne Beschaltung Internal Circuit • Dieser Anschluss wird ausschliesslich für das Programmieren einer neuen Firmware aktiviert (PRO = „High“), wobei dann EN nicht „High“ sein muss. • This pin is exclusively activated (PRO = „high“) to download a new firmware, whereas EN does not have to be „high”. • Sowohl bei Versorgung von HV als auch vom Bordnetz löst PRO = „High“ folgende Vorgänge aus: • PRO = „high” causes the following actions regardless of supplying the device from HV or auxiliary supply: If the device is in operation, it will be shut down. The device is then ready to be programmed via the serial interface. 5V Falls das Gerät im Betrieb ist, wird dieser gestoppt. Das Gerät ist dann empfangsbereit und kann über die serielle Schnittstelle programmiert werden. 3,3V PRO (13) 220pF 10kΩ 10kΩ 5VSupply Enable 1,0V Schmitt Trigger • Das Programmieren einer neuen Firmware darf nur in Absprache mit BRUSA AG durchgeführt werden. Die Firmware wird dann allenfalls per Email zur zugestellt. • The download of a new firmware may only be done with agreement of BRUSA AG. A new firmware can be provided by email then. • Mit diesen drei Eingängen können verschiedene Funktionen realisiert werden wie folgender Vorschlag zeigt: DI0: Energiefluss nach links (Aufwärtswandeln) DI1: Energiefluss nach rechts (Abwärtswandeln) DI2: Spannungs- oder Stromregelmodus • With these three inputs various functions can be realized as the following proposal shows: 22kΩ 47nF 22kΩ 5.2.2.9 DI0 – DI2 (Digitale Eingänge, Digital Inputs), Pins 16 – 18 Interne Beschaltung Internal Circuit 5V 3,3V DI0 – DI2 (16 - 18) 220pF 10kΩ 10nF 22kΩ 1,0V Schmitt Trigger 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 18 / 45 DI0: Energy flow to the left (up-mode) DI1: Energy flow to the right (down-mode) DI2: Voltage or current regulation mode Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 5.2.2.10 SL1, SL2 (Safety Line, Interlock), Pins 19, 20 Interne Beschaltung Internal Circuit SL1 (19) • Die Safety Line oder Interlock-Verbindung ist eine sicherheitsrelevante Funktion, die durch ein übergeordnetes System (Bsp.: Fahrzeugsystem) ausgewertet werden kann. Die Interlock-Verbindung ist durch alle nach aussen führenden Steckverbindungen des Gerätes geschleift (Brücke in Leistungssteckern) und erlaubt so die Überprüfung, ob alle Stecker ordnungsgemäss angeschlossen sind. • The safety line or interlock-connection is a safety relevant function, which can be processed by a superior system (e.g.: vehicle system). The interlock-connection is looped through all outside leading connectors (bridge in power connectors) and allows therefore to survey, if all connectors are connected properly to the device. • Die Safety Line ist für einen Strom bis 100mA ausgelegt. • The safety line is designed for a current up to 100mA. • Das Interlock-Signal wird bei Pin 19 bzw. 20 eingespeist (Stromquelle), wobei die Polarität keine Rolle spielt. • The interlock-signal input is at pin 19 resp. 20 (current source), whereas the polarity does not have to be considered. • Falls einer der drei Stecker des Gerätes nicht richtig kontaktiert ist, ist die Schleife offen und kann durch das übergeordnete System detektiert werden (es fliesst kein Strom). • If one of the three connectors is not connected properly to the device, the loop is open and can be detected by the superior system (no current flow). • Als Konsequenz sollte der Betrieb gestoppt und das Gerät abgeschaltet werden. Zusätzlich sollten die externen Schütze geöffnet und der Hochspannungskreis entladen werden. • As a consequence the operation should be stopped and the device should be shut down. Additionally the external contactors should be opened in order to discharge the high-voltage circuit. High-Side power connector SL1 (3) SL2 (5) SL2 (5) SL2 (20) 10nF 10nF SL1 (3) Low-Side power connector 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 19 / 45 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 5.2.2.11 AI1 – AI3 (Analoge Eingänge, Analog Inputs), Pins 21 – 23 Mit diesen drei analogen Eingängen können jeweils zwei unterschiedliche Funktionen realisiert werden: 1mA – Stromquelle für externes 5kΩ Potentiometer 33kΩ Pull-up – Widerstand für externen 33kΩ NTC-Temperatursensor. • With each of these three analog inputs two different functions can be realized: 1mA – current source for an external 5kΩ potentiometer 33kΩ Pull-up – resistor for external 33kΩ NTC-temperature sensor. • Jeder der drei analogen Eingänge kann individuell gemäss Kundenanforderung programmiert werden. Bei der Einstellung aller drei Eingänge als Stromquelle können z.B. folgende Funktionen realisiert werden: • Each of these three analog inputs can be programmed individually according to the customer’s requirements. If all three inputs are configured as current source, the following functions can be realized: AI1: Voltage regulation high-side AI2: Current limit buck-mode AI3: Current limit boost-mode • If the inputs are configured for temperature measurement (Tmin = 25°C) of external components, the following configuration is proposed: AI1: Battery temperature AI2: Cooling water temperature AI3: Reserve 5V Analog Multiplexer 150Ω 5V 33kΩ AI1 – AI3 (21 - 23) I = 1mA Interne Beschaltung Internal Circuitp • Analog Multiplexer AI1: Spannungsregelung High-Side AI2: Stromlimit Buck-Mode AI3: Stromlimit Boost-Mode 10nF 10nF 22kΩ • 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc Bei der Einstellung zur Temperaturmessung (Tmin = 25°C) von externen Komponenten ist z.B. folgende Konfiguration möglich: AI1: Batterietemperatur AI2: Kühlwassertemperatur AI3: Reserve 20 / 45 Betriebsanleitung BDC412 6 User’s manual BDC412 Technische Eigenschaften Technical characteristics Y-Filter BDC412-YFLT-A HS-Power connector 6.1 Aufbau des Gerätes Structure of the device X-Filter BDC412-XFLT-A Powerprint BDC412-POW-A X16 X15 Housing HS+ HS+ Filter L X5 X6 Interlock Common mode L X1 Interlock HS- 4.7uH X6 X15 HS- Housing X14 X4 2 1 HS+ X4 Commuting X3 C1 X16 1 2 500uF/450V 4.7uH X2 X7 X5 Filter L LS+ 4.7uH X13 12uH Wire X4 X1 2 1 X9 X21 1 2 1 2 T NTC Jumper X2 X11 X12 X13 X14 X1 X1H X2H X1L X2L X18 X17 NTC Wire X19 X20 X11 XM1 XM2 XF3B X12 XF1 Mainboard UCM2-A 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc Mainchoke T Controllerprint SHC1-C X8 2 1 XM2 X10 Wire XM3 X1 X9 120uH X10 X7 XM1 23-pole control connector X2 X8 Housing LS-Power connector X1 X6 Common mode L X3 Interlock 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 X5 LS- 4.7uH Interlock LS+ choke Wire X3 Housing LS- Wire 12uH Wire Driver AMC4-TRE-C • Das Bild oben zeigt den groben Aufbau des Gerätes und soll vor allem die internen Schnittstellen darstellen. Ein grüner Block symbolisiert jeweils eine Leiterplatte: X- und Y-Filter Powerprint und Treiber Mainboard und Controllerprint • The picture above shows the structure of the device and especially its internal interfaces. Each of the green blocks symbolizes a printed circuit board: X- and Y-filter Powerprint and Driver Mainboard & Controllerprint • Verbindungen, die durch einen Bus (fette Linie) verdeutlicht werden, sind durch Steckkontakte realisiert. Die Anzahl der Steckkontakte ist auf ein notwendiges Minimum begrenzt, um die Zuverlässigkeit des Gerätes zu erhöhen. • Connections, which are made by a bus (thick line), are realized by plugged connectors. The amount of them is restricted to a necessary minimum in order to increase reliability. • Die restlichen Verbindungen stellen mechanische Verbindungen dar (z.B.: Würth-Kontakte, Stromschienen,...). • The other connections are mechanical connections (e.g.: Würth-contacts, current bars,…). 21 / 45 Betriebsanleitung BDC412 6.2 User’s manual BDC412 Interne Stromversorgungen Internal power supplies I_HS • Für die vollständige Betriebsbereitschaft des Gerätes ist die Versorgung mit Hochspannung notwendig. Nur dann ist nämlich die Versorgung des Treibers und der Strommessmodule gewährleistet. Wie im Bild unten ersichtlich ist, kann die Hochspannung auch auf der Low-Side angelegt werden, da die High-Side über die Dioden der IGBTs aufgeladen wird. Die 15V-Versorgung (HV-active) ist ab einer Spannung von UHS > 95V gewährleistet. Wenn UHS < 30V beträgt, ist sichergestellt, dass die 15V-Versorgung abgeschaltet ist. • For the complete ready status of the device high voltage has to be applied. Only then the driver and the current measurement modules will be active. As can be seen in the picture below the high voltage can also be applied on the low-side, since the high-side can be preloaded by the diodes of the IGBTs. The 15V-supply (HV-active) is ensured as soon as VHS > 95V. When VHS < 30V, it’s ensured the 15V-supply is shut down. • Die 5V-Schaltkreise (Spannungsmessung, CANoder RS232-Kommunikation,...) sind aktiv, wenn Hochspannung (UHS > 95V) oder Bordnetzspannung anliegt und EN (Enable) = „High“ gesetzt wird. • The 5V-circuits (voltage measurement, CAN- or RS232-communication,…) are active, if High voltage (VHS > 95V) or auxiliary voltage is applied and EN (Enable) = “high”. • Der Hochspannungskreis ist vom Niederspannungskreis komplett mit einer Spannungsfestigkeit von 2kV galvanisch getrennt (auch die Strommessungen). • The high voltage circuit is completely galvanically insulated from the low voltage circuit with an insulation voltage of 2kV (the current measurements as well). + I_LS 120uH High-Side + 500uF Low-Side 34uF . _ _ HV Voltage measurement units DC DC HV-active 15V Enable Driver 12-Bit AC DC DC AC DC AC DC 5V DC AUX +17V -12V 10-Bit 12-Bit 10-Bit CAN Logic unit & controller Control interface Temperature logic unit measurement Conroller & Motherboard 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 22 / 45 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 SoftSwing™ - Topologie SoftSwing™ - Topology 6.3 • Die SoftSwing™ - Topologie besteht grundsätzlich aus dem Kommutierungstrafo, jeweils einem Vorschalter (VH1, VL1), der für die Kommutierung verwendet wird, und jeweils 5 Hauptschaltern (VH2 – VH6, VL2 – VL6), die den eigentlichen Laststrom führen. • The SoftSwing™ - Topology consists basically of the commuting transformer, one pre-switch (VH1, VL1), which is used for the commuting process, and 5 main-switches (VH2 – VH6, VL2 – VL6), which lead the actual load current. • Durch die Verwendung des Vorschalterkonzepts können die Hauptschalter strom- und spannungslos eingeschaltet werden. • By using the pre-switch concept the main switches can be switched on with zero-current and zerovoltage. • Der Vorschalter kann durch die ausgeprägte Streuinduktivität des Kommutierungstrafos verlustfrei eingeschaltet und bedingt durch die transformatorische Kommutierung nahezu stromlos ausgeschaltet werden. • The pre-switch can be switched on with zerocurrent due to the distinctive stray inductance of the commuting transformer. Because of the transformative commuting it can also switched off with nearly zero-current. • Ein weiterer Vorteil dieser Topologie besteht darin, dass die Vorschalter nur den halben Laststrom kommutieren müssen, da die beiden Induktivitäten Ls/2 miteinander gekoppelt sind. Dadurch beginnt beim Einschalten eines Vorschalters auch im anderen Vorschalter durch die Diode ein Strom zu fliessen. • A further advantage of this topology is, that the pre-switches only have to commutate half of the load current since the inductances Ls/2 are coupled to each other. Hence, when one pre-switch is closed a current also begins to flow in the other pre-switch through the diode. • Die Ausschaltzeit der Hauptschalter kann auf ein vernünftiges Minimum reduziert werden, indem die Kondensatoren Cb/2 den Strom übernehmen und so den Spannungsanstieg verlangsamen. • The switch-off time of the main-switches can be reduced to a reasonable amount, because the capacitors Cb/2 commutate the current and therefore slow down the voltage rise. Sequenz eines Schaltvorgangs Sequence of one switching cycle 3UZ/2 DC-link voltage UZ UDS inactive pre-switch Current active switch UZ/2 Current passive switch t0 t1 t2 UDS active preswitch Bridge current Magnetizing current t3 trelease t4 Demagnetizing circuit + LS/2 D1 VH1 D2 VH2 - VH6 Cb/2 500uF 120uH High-Side + LS/2 VL1 VL2 - VL6 Cb/2 Low-Side . _ 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 23 / 45 _ Betriebsanleitung BDC412 6.4 Regelungskonzept Regulation concept User’s manual BDC412 • • Das Bild unten zeigt den wesentlichen Aufbau der Reglerstruktur. Grundsätzlich besteht die Regelung aus einem Haupt- oder übergeordneten Regler mit einem unterlagerten schnellen Stromregler. Die Hauptregelgrösse ist standardmässig die High-Side – Spannung UHS, wobei auch andere Grössen auf Kundenanfrage als Hauptregler implementiert werden können. Prinzipiell können auch mehrere Hauptregler integriert werden, von denen jeweils einer aktiviert werden kann (z.B.: über CAN). Der schnelle Stromregler regelt den Hauptdrosselstrom und stellt diesen direkt über das Tastverhältnis der Schalter ein. Im Vergleich dazu verwenden alle anderen Regler den ILS – Sollwert als Stellgrösse. • Zusätzlich werden mehrere Begrenzungsregler berücksichtigt, wobei diese je nach Regelmodus unterschiedlich wirken: Der begrenzend arbeitende Spannungsregler ULS verhindert abhängig von der Stromrichtung (diese wird positiv berücksichtigt, wenn sich der Energiefluss von der High-Side zur Low-Side einstellt) ein Überladen bzw. Tiefentladen einer eventuell angeschlossenen Batterie. • The picture below shows the fundamental regulation structure. Basically the regulation is realized by a main or superior regulator with a subordinated fast current controller. The main regulation value is usually the highside voltage UHS but other values can also be used for the main regulator upon customer request. Basically it is also possible to integrate several main regulators, whereas each of them can be activated (e.g.: by CAN). The fast current controller regulates the main choke current and set its value directly by the duty cycle of the switches. All the other regulators use the ILS – demand value as set value. Additionally various limiting regulators are implemented, whereas their influence is different depending on the regulation mode: The limiting voltage regulator ULS avoids overcharging or deep discharge of an possibly connected battery depending from the current flow (which is considered positive, if the energy flow goes from high-side to lowside). Reglerstruktur Regulation structure UHS measured value UHS set value 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc IHS - Limiter: ILS - Limiter: ULS < ULS max IHS < IHS max ILS demand < ILS max ILS measured value ILS demand > 0 + ULS - Limiter: UHS Regulator 24 / 45 - ILS demand < 0 + ULS - Limiter: IHS - Limiter: ILS - Limiter: ULS > ULS min IHS > IHS min ILS demand > ILS min ILS Fast current controller PWMOutput Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 6.5 Zuverlässigkeit Reliabilty 6.5.1 Überlastschutz - Derating Overload protection – derating • Bei Überlastung des Gerätes wird automatisch der maximal mögliche Strom zurückregelt. Für diese Funktion werden folgende Temperaturen erfasst und ausgewertet: Vorschalter Low-Side Hauptschalter Low-Side (1 von 5) Vorschalter High-Side Hauptschalter High-Side (1 von 5) Hauptdrosselwicklung Filterdrosselwicklung Low-Side • In case of overloading the device the maximum possible current is automatically derated. For this function the following temperatures are measured and processed: Pre-switch low-side Main-switch low-side (1 of 5) Pre-switch high-side Main-switch high-side (1 of 5) Main choke winding Filter choke winding low-side • Aufgrund der unterschiedlichen thermischen Kapazitäten wird die Temperatur der Schalter anders ausgewertet, als jene der Haupt- und Filterdrossel. Für die Rückregelung ist jeweils die höchste Temperatur der Schalter bzw. der Drosseln massgeblich. • Due to the different thermal capacity the temperature of the switches is processed differently from the temperature of the chokes. For each deratingfunction the maximum temperature is decisive. • Zusätzlich zur Rückregelung auf Basis der erfassten Absoluttemperaturen der verschiedenen Komponenten ist eine sogenannte „dynamische“ Rückregelung implementiert. Diese berücksichtigt den Temperaturanstieg der Schalter innerhalb einer bestimmten Zeit und korrigiert den Messfehler augrund der nicht idealen Kopplung zwischen IGBT und Messelement. So wird eine weitere Erhöhung der Eigensicherheit des Gerätes erreicht, weil auch bei Ausfallen der Kühlung rechtzeitig zurückgeregelt wird. Bei einem Temperaturanstieg von 1°C/1s werden 24°C zur Absoluttemperatur des heissesten Schalters addiert. • Additionally to the derating based on the measured absolute temperatures of the various components a so called “dynamic” derating is implemented. It considers the temperature rise within a certain time and compensates the measurement failure due to the non-ideal coupling between IGBT and measurement element. Hence, the intrinsic safety of the device is further improved, because the derating also works fast enough in case of a break-down of the cooling. When the temperature rises 1°C/1s, 24°C are added to the maximum measured absolute temperature. Rückregelung aufgrund Schaltertemperatur Derating due to switch temperature ILSmax/A 150 -3,3A/°C 79,5 125 T/°C Rückregelung aufgrund Drosseltemperatur Derating due to choke temperature ILSmax/A 150 -6,6A/°C 122,3 145 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc T/°C 25 / 45 Betriebsanleitung BDC412 6.5.2 Kurzschlussschutz Short circuit protection User’s manual BDC412 • Sowohl bei Vor- als auch Hauptschalter werden zu hohe Ströme detektiert und führen zu einem Abschalten der Endstufe. Die Kurzschlusserkennung des Vorschalters erfolgt nach einer definierten Zeit, nach der die Kommutierung ohnehin abgeschlossen sein muss. Durch die Streuinduktivität des Kommutierungstrafos ist der Strom durch den Vorschalter während dieser Zeit begrenzt. Eine Überlastung der Hauptschalter wird über den Spannungsabfall im leitenden Zustand erkannt. • Exceeding currents through the pre-switch can be detected as well as through the main-switch and lead therefore to a shut-down of the power stage. The short-circuit detection for the pre-switch occurs after a certain time, after which the commuting process has to be finished. The current through the pre-switch is limited within this time due to the stray inductance of the commuting transformer. An overload of the main-switches is detected by the voltage drop in the conducting state. • Falls ein Kurzschluss erkannt wird, schaltet die Leistungsstufe für 50ms ab, um danach wieder einzuschalten (Toleranz gegenüber Störungen). • If a short-circuit is detected, the power stage is shut down for 50ms but then switches on again (tolerance against disturbances). • Erst nach 16 Kurzschlusspulsen während 2s (minimal 800ms) wird dauerhaft abgeschaltet. Das Gerät ist dann erst nach einem Reset wieder betriebsbereit. • After 16 short-circuit pulses during 2s (minimum 800ms) the device is shut down permanently. A reset is then necessary before it is ready to operate again. The device can be reset by setting the pin PRO = “high” or disconnecting HV and the auxiliary voltage. • The short-circuit detection only works if the device is operated within its specification (ULS < UHS). Ein Reset kann entweder durch Setzen des Pins PRO = „High“ oder Wegschalten von HV und der Bordnetzspannung durchgeführt werden. • 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc Die Kurzschlusserkennung funktioniert nur bei Betrieb des Gerätes gemäss den Spezifikationen (ULS < UHS). Es kann also nur ein Kurzschluss auf der LowSide erkannt werden. Ein Kurzschluss auf der High-Side hätte einen nicht limitierten Strom durch die Dioden der IGBTs und damit eine Beschädigung des Gerätes zur Folge. 26 / 45 Hence, a short-circuit can only be detected on the low-side. A short circuit on the high-side would mean a non-limited current through the diodes of the IGBTs and as a consequence the damage of the device. Betriebsanleitung BDC412 6.5.3 6.5.4 Redundante Spannungsmessung Redundant voltage measurement Überspannungs-Abschaltung Overvoltage shut-down User’s manual BDC412 • Die High- und Low-Side – Spannung wird jeweils doppelt von zwei unabhängigen Spannungsmessungen erfasst. • High- and low-side voltage are measured twice by independent voltage measurement units. • Bei einer Abweichung der zwei zugehörigen Messwerte von > 15V während 10ms wird das Gerät dauerhaft abgeschaltet und kann nur durch einen Reset wieder aktiviert werden. • If the two relevant measured values differ from each other by > 15V during 10ms the device is shut down permanently and can only be reactivated by a reset. • Falls innerhalb der 10ms die Abweichung < 14V ist, wird der 10ms – Zähler erneut gestartet. • If the deviation during the 10ms is < 14V, the 10ms – counter is reset. • Wenn die High-Side – Spannung 440V übersteigt, wird die Leistungsstufe innerhalb von maximal 22µs für eine Mindestdauer von 50ms abgeschaltet und nur dann wieder aktiviert, wenn UHS < 435V ist. • If the high-side voltage exceeds 440V, the power stage is shut down within a maximum time of 22µs for a minimum duration of 50ms and only reactivated if VHS < 435V. • Da diese Überprüfung in der schnellsten Routine durchgeführt wird, beträgt die Spannungsüberhöhung bei einem abrupten Lastabwurf von 150A selbst ohne externe Kapazitäten < 10V. • Because this check is implemented in the fastest routine, the voltage overshoot in case of a load dump of 150A is always < 10V. • Die Low-Side – Spannung wird in der langsamen Routine mit einer Abtastrate von 244Hz überprüft, da normalerweise auf der Low-Side eine Batterie angeschlossen wird. • The low-side voltage is checked in the slow routine with a sampling rate of 244Hz because usually a battery is connected on the low-side. 6.5.5 Unterspannungs-Abschaltung Undervoltage shut-down • Die Unterspannungserkennung schaltet die Leistungsstufe bei UHS oder ULS < 95V ab und bei UHS > 98V wieder ein. Da der Low-Side – Begrenzungsregler minimal bei einer Spannung von ULSmin = 100V aktiv wird und daher die High-Side Spannung schliesslich bis auf die Low-Side Spannung zurückregelt, kann Unterspannung auch auf der High-Side erkannt werden. • The undervoltage detection shuts down the power stage at ULS or UHS < 95V and switches on again at UHS > 98V. Because the low-side limiting regulator gets active at a minimum value of ULSmin = 100V and therefore finally regulates the high-side voltage down to the low-side voltage, undervoltage can be detected on the high-side as well. 6.5.6 Interlock – Safety Line Interlock – Safety Line • Mittels dieser Funktion kann durch ein übergeordnetes System überprüft werden, ob die Stecker ordnungsgemäss angeschlossen sind, und davon abhängig können entsprechende Massnahmen (z.B.: Abschalten des Gerätes) ergriffen werden. • This feature allows a superior system to monitor if the connectors are connected properly and hence appropriate actions (e.g.: shut down of device) can be taken. 6.5.7 HV – Automatische Entladung HV – Automatic discharge • Wenn das Gerät von der Hochspannung getrennt wird, entlädt sich der interne HV-Teil innerhalb maximal 1min auf UHS < 50V. • If the device is disconnected from the high voltage, the internal HV-circuit is discharged within a maximum time of 1min to UHS < 50V. 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 27 / 45 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 6.6 EMV – Betrachtungen EMC – considerations 6.6.1 Topologievorteile Advantages of the topology • Die Leistungsstufe basiert auf der resonant schaltenden SoftSwing™ - Topologie. Die Kommutierung des Brückenpunktes erfolgt sanft durch die Ausnützung einer LC – Schwingung innerhalb von ungefähr 600ns. Aufgrund der wesentlich langsameren Flanken von Strom und Spannung können die EMV – Störungen im Vergleich zu hartschaltenden Topologien um ein erhebliches Mass reduziert werden. • The power stage is based upon the resonant switching SoftSwing™ - topology. The commuting of the bridge-point occurs smoothly by utilizing a LC – oscillation within about 600ns. Due to the significant slower slopes of current and voltage the EMC – interferences are considerably reduced compared to hard-switching topologies. 6.6.2 LV – Filterkonzept LV – filter concept • Um eine bestmögliche Dämpfung der leitungsgebundenen Störungen zu erreichen, sind alle Pins des Steuersteckers durch SMD-Kondensatoren auf GND gefiltert. GND ist wiederum sehr niederimpedant mit dem Gehäuse verbunden. Auf diese Weise kann ein Übersprechen von Gleichtaktstörungen von einem Pin auf andere weitgehend unterdrückt werden. • In order to obtain a best possible attenuation of conducted interferences all pins of the control connector are filtered by SMD-capacitors to GND. GND itself is connected to the housing with a very low impedance. Hence the cross talk of common mode interferences can be suppressed extensively. • AUX ist zusätzlich mit einem X-Filter versehen. Ausserdem ist der Pin durch eine flinke PTC-Sicherung und einer 30V-Suppressordiode gegenüber Surgeund Burst-Störungen geschützt. • AUX is additionally provided with a X-filter. Furthermore this pin is protected against surge- and burst disturbances with a fast ptc-fuse and a 30Vsuppressor diode. • Die CAN – Schnittstelle ist durch eine spezielle Drossel gegenüber Gleichtaktstörungen gefiltert. • The CAN – interface is filtered by a special choke against common mode interferences. • Alle Pins des Steuersteckers sind gegen luft- oder kontaktentladene ESD – Störungen geschützt. Bei der CAN- und RS232 – Schnittstelle erfolgt dies durch spezielle ESD – Dioden. • All pins of the control connector are protected against air- or contact-discharged ESD - disturbances. The CAN- and RS232 – interface are therefore equipped with special ESD – diodes. • Für die Unterdrückung von hochfrequenten Gleichtaktstörungen sind alle Pins durch einen Ferritkern geführt. • In order to suppress high frequent common mode interferences all pins are conducted through a ferrite core. • Weitere Details zur Beschaltung der Steuersteckerpins siehe unter 5.2 Steueranschluss. • Refer to 5.2 Control interface for further details regarding the circuitry of the control connector. 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 28 / 45 Betriebsanleitung BDC412 6.6.3 HV – Filterkonzept HV – filter concept User’s manual BDC412 + 100nH 4.7uH 4.4uH 0.16 Ohm 200nH 12uH I_HS 30nF+3.3nF 30nF 0.47 Ohm 33uF I_LS 120uH High-Side 34uF 12uH 15uH 200nH 4.7uH 30nF 34uF 200nH 100nH 30nF+3.3nF Low-Side 34uF . _ 200nH 4.7uH 4.7uH 34uF I_HS Overcurrent I_LS _ CAN Main command + 100nH 30nF+3.3nF PWM Driver U_HS + 30nF+3.3nF 1nF _ 100nH 500uF U_LS _ Main regulator I_LS command + . Fast current controller . Controller Motherboard 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc • Die rot und orange dargestellten Schaltungsteile sind Bestandteil des HV-Filterkonzepts, sind aber für die prinzipielle Funktion des Gerätes nicht notwendig. • The red and orange shown components are part of the HV-filter concept, but are basically not necessary for the principle function of the device. • Gleichtaktstörungen werden grundsätzlich durch das vorgesehene Gleichtaktfilter unterdrückt. Da dieses aber eine untere Grenzfrequenz von 300kHz hat, werden niederfrequentere Störungen durch eine zusätzliche EMV-Wicklung auf der Hauptdrossel kompensiert. • Common mode interferences are basically suppressed by the designated common mode filter. However, since this filter has a lower cut-off frequency of 300kHz, low frequent interferences are compensated by an additional EMC-winding on the main choke. • Um auch hochfrequente Störungen filtern zu können, wirken parallel zu den bedrahteten Y-Kondensatoren sehr niederinduktive SMD-Kondensatoren. Auch die Drosseln werden bei hohen Frequenzen durch zusätzliche hochstromfähige Ferritkerne unterstützt (50nH, 200nH). • In order to filter high frequent interferences as well, very low inductive SMD-capacitors are connected in parallel to the through-hole Y-capacitors. Also the chokes are supported at high frequencies by additional high-current capable ferrite cores (50nH, 200nH). • Die orange gezeichneten Schaltungsteile dienen zur Dämpfung von Schwingungen im X-Filter, die durch Lastsprünge verursacht werden. • The orange drawn components are used to attenuate oscillations in the X-Filter, which are caused by load steps. 29 / 45 Betriebsanleitung BDC412 6.6.4 Taktfrequenzen Clock frequencies 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 • Die im Gerät vorkommenden taktenden Schaltungsteile weisen verschiedene Frequenzen auf: • The clocked circuitries inside the device work with various frequencies: • Quarz – Oszillator: 6,00MHz • Quartz – oscillator: 6,00MHz • Microcontroller Hitachi HD64F7045FI28: 24,00MHz (4 x fQuarz) • Microcontroller Hitachi HD64F7045FI28: 24,00MHz (4 x fquartz) • Leistungsstufe (fµC / 1024): 23,4375kHz • Power stage (fµC / 1024): 23,4375kHz • Versorgung HV → 15VDC: 100kHz • Supply HV → 15VDC: 100kHz • Versorgung 15VDC → 5VDC: 95kHz • Supply 15VDC → 5VDC: 95kHz • Versorgung Treiber, Strommessmodule: 260kHz • Supply Driver, current measurement modules: 260kHz • Versorgung CAN und Spannungsmessung: 500kHz • Supply CAN and voltage measurement: 500kHz 30 / 45 Betriebsanleitung BDC412 7 Inbetriebnahme des Gerätes Start-up the device 7.1 Anschluss des Gerätes Connecting the device User’s manual BDC412 • Bevor das Gerät in Betrieb genommen werden kann, müssen folgende Tätigkeiten durchgeführt werden. Nehmen Sie sich Zeit dafür und lesen Sie die Anleitung gründlich durch. Die Arbeiten dürfen nur durch einen Fachmann durchgeführt werden. • Before the device can be taken into operation following steps have to be done. Take your time for it and read the manual carefully. The mounting work has to be done by an expert. • Mitgelieferte High-Side und Low-Side – Leistungsstecker mit einem den Anforderungen (Stromstärke, Schirmung,...) entsprechendem Kabel konvektionieren. Auf Anfrage kann dies auch durch BRUSA AG durchgeführt werden. • Assemble delivered high-side and low-side – power connectors according to the requirements (current, shielding,...) with an appropriate cable. Upon request this can also be done by BRUSA AG. • Mitgelieferter Steuerstecker den Anforderungen (EMV, Umwelteinflüsse,...) entsprechend konvektionieren, wobei nur die tatsächlich verwendeten Pins verdrahtet werden müssen. Folgende Pins sind für den Betrieb zwingend notwendig: • Assemble delivered control connector according to the requirements (EMC, environmental influence,…), whereas only the actual pins which are used have to be wired. Following pins are absolutely necessary for operation: Nr. Abk. Funktion No. Abbr. Function 1 GND Masse (Bordnetz Minus, Klemme 31) 1 GND Ground (Auxiliary clamp 31) 2 AUX +12V (Bordnetz Plus, Klemme 30) 2 AUX +12V (Auxiliary voltage plus, clamp 30) 3 EN Enable (Power ON) 3 EN Enable (Power ON) 9 CNL CAN Low 9 CNL CAN low 10 CNH CAN High 10 CNH CAN high minus, The pin EN has to be wired to AUX by a switch (e.g.: in the vehicle by the ignition key to the auxiliary supply). Der Pin EN muss über einen Schalter mit AUX verdrahtet werden (z.B.: im Fahrzeug über den Zündschlüssel mit dem Bordnetz). 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc voltage • Wasserkühlung an den Kühlwasserstutzen des Gerätes anschliessen und sicherstellen, dass die Durchflussrate mindestens 4l/min beträgt. • Connect the water cooling at the cooling pipes of the device and ensure the flow rate is at least 4l/min. • Leistungs- und Steuerstecker am Gerät anschliessen, wobei noch keine HV-Spannung anliegen darf. • Connect the power and control connectors to the device. Ensure that no high voltage is applied yet. 31 / 45 Betriebsanleitung BDC412 7.2 Bedienung des Gerätes Operation of the device User’s manual BDC412 • High-Side und Low-Side vorladen bevor die Verbindungen mittels Schütze geschlossen werden. • Precharge high-side and low-side before closing the connections by contactors. • Pin EN mit AUX verbinden (Zündschlüssel betätigen, Schalter schliessen). • Connect the pin EN to AUX (activate ignition key, close switch). • CAN – Bedienoberfläche starten und „Start“-Button drücken, um die Kommunikation mit dem Gerät zu ermöglichen. Mit dem Button „DCDC On Request“ wie im Bild beschrieben wird die Leistungsstufe aktiviert. Das Bild links stellt nur ein Beispiel dar wie das Gerät mittels CAN gesteuert werden kann. CAN – Bedienoberflächen können auch durch den Kunden erstellt werden. Die Kommunikation mit dem Gerät ist gewährleistet, wenn die Anzeige „Tx“ und „Rx“ blinkt. • Start the CAN – user terminal and press the “Start”-button in order to allow communication with the device. With the button “DCDC On Request” like described in the picture the power stage is activated. The picture on the left side shows only one example of how to control the device by CAN. CAN – user terminals can be designed by the customer as well. Communication with the device is ensured, if the displays “Tx” and “Rx” are blinking. • Damit der Hauptregler seine Funktion erfüllen kann, muss sichergestellt sein, dass kein Begrenzungsregler im Eingriff ist. • In order to allow the main regulator to fulfill its function ensure that no limiting regulator is active. • Das Gerät kann in jedem Betriebszustand durch erneutes Betätigen des Button „DCDC On Request“ und Deaktivieren des Pin EN abgeschaltet werden. • The device can be switched off in any operational condition by pressing again the button “DCDC On Request” and deactivating the pin EN. • Auch das schlagartige Wegschalten der Hochspannung (Öffnen der Schütze) ist zulässig. • The sudden disconnection of the high voltage (open the contactors) is permissible as well. 7.3 Programmieren der Firmware Download the firmware • Beim BDC412 besteht die Möglichkeit die Firmware des Gerätes zu aktualisieren. Dies darf jedoch ausdrücklich nur nach Absprache mit BRUSA AG erfolgen. Die Firmware kann von einem gewöhnlichen PC über die RS232 – Schnittstelle programmiert werden. Nachfolgend sind die notwendigen Schritte genauer erläutert. • The BDC412 has the possibility to be updated with a new firmware. This may only be done with agreement of BRUSA AG. The firmware can be downloaded from an ordinary PC over the RS232 – interface. The necessary steps are described hereafter. 7.3.1 PC - Systemanforderungen Requirements to the PC - system • Betriebssystem Windows 95/98 und Windows NT (Windows 2000 auf Anfrage). • Operating system Windows 95/98 and Windows NT (Windows 2000 upon request). • Serielle Schnittstelle RS232 • Serial interface RS232 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 32 / 45 Betriebsanleitung BDC412 7.3.2 7.3.3 Einstellungen am Gerät und PC Configuration of the device and PC Installation der Programmier – Software Installation of the programming software 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 • Verbinden Sie den Pin PRO (Pin 13 des Steuersteckers) mit dem Pin AUX (Pin 2 des Steuersteckers). • Connect the pin PRO (pin 13 of control connector) with the pin AUX (pin 2 of control connector). • Stellen Sie eine Verbindung der RS232 – Schnittstelle am Gerät mit der seriellen Schnittstelle COM1 am Computer her. • Provide a connection of the RS232 – interface at the device with the serial interface COM1 at the computer. • Stellen Sie sicher, dass die RS232 – Schnittstelle am Computer von keiner anderen Anwendung belegt ist. • Ensure that the RS232 – interface at the computer is not used by another application. • Versorgen Sie das Gerät entweder von Hochspannung oder vom Bordnetz. • Supply the device either from high voltage or from the auxiliary supply. • Für detailierte Informationen bezüglich der Verdrahtung siehe unter 5.2 Steueranschluss. • For further information regarding the wiring refer to 5.2 control connector. • Um eine neue Firmware programmieren zu können, muss das Hitachi „Flash Development Toolkit“ installiert werden. Dieses wird Ihnen auf Anfrage per Email zugeschickt. Nachfolgend ist die Installation genauer beschrieben. • In order to download a new firmware the Hitachi “Flash Development Toolkit” has to be installed. This can be sent by email upon request. The installation is described hereafter. • Starten Sie das Setup und folgen Sie den Installationsanweisungen. • Start the setup and follow the installation instructions. • „Hitachi/MCS“ aktivieren. • Activate “Hitachi/MCS”. 33 / 45 Betriebsanleitung BDC412 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 • “Install Kernel Binaries“ aktivieren. • Activate „Install Kernel Binaries“. • „SH7045F“ und „MCS” aktivieren. • Activate „SH7045F“ and „MCS“. 34 / 45 Betriebsanleitung BDC412 7.3.4 User’s manual BDC412 • Beenden Sie die Installation durch Drücken des Button „Fertig stellen“. • Complete the installation. • Beim erstmaligen Starten des „Flash Development Toolkit“ muss nun ein neues Projekt angelegt werden. • When you first start the “Flash Development Toolkit” a new project has to be created. • „Create a new workspace“ aktivieren. • Activate “Create new workspace”. Anlegen eines Projektes Create a project 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 35 / 45 Betriebsanleitung BDC412 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 • Im Feld „Workspace Name“ geben Sie “SHC1” ein. • Insert „SHC1“ in the field „Workspace Name“. • Im Feld „Location“ geben Sie den von Ihnen gewünschten Programmpfad ein. • Insert the corresponding program directory in the field “Location”. • Bestätigen Sie mit „Ja“. • Confirm with “Yes”. • Im Feld „Project Name“ geben Sie den gewünschten Projektnamen ein (z.B.: BDC412). • Insert an appropriate project name in the field “Project Name” (e.g.: BDC412). 36 / 45 Betriebsanleitung BDC412 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 • Wählen Sie aus der Auswahlliste „SH/7045F“ aus. • Select from the list “SH/7045F”. • Wählen Sie den Port „Port 1“ und definieren die Übertragungsrate mit „57600“. • Select the port „Port 1“ and define the baud rate with „57600“. • „BOOT Mode“ aktivieren. • Activate „BOOT Mode“. • Wählen sie die Verbindung „Direct Connection“. • Choose for the connection „Direct Connection“. 37 / 45 Betriebsanleitung BDC412 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 • „Interactive“ und „Standard“ aktivieren. • Activate „Interactive“ and „Standard“. • Wählen Sie im Menüpunkt „Tools” → “Customize” → “General“ folgende Einstellungen: Verifikation nach dem Programmieren? „No“. Resetieren des Gerätes beim Trennen? „Query“. „Reload last Workspace as startup“ aktivieren. • Choose in the menu „Tools” → “Customize” → “General“ following configuration: • Verification after programming? „No“. • Reset the device when disconnecting? „Query“. • Activate „Reload last Workspace as startup“. 38 / 45 Betriebsanleitung BDC412 7.3.5 User’s manual BDC412 Download der Firmware Download of the firmware 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc • Mit der rechten Maustaste auf den Ordner “Target Files” klicken. • Click with the right mouse button on the folder “Target Files”. • Mit dem Befehl „Add Files to Project“ kann die Firmware (*.mot) aus dem entsprechendem Verzeichnis ausgewählt werden. • With the command “Add Files to Project” the firmware (*.mot) can be selected from the corresponding directory. • Mit der rechten Maustaste auf die gewünschte Firmware klicken und den Befehl “Download file to device” wählen. • Click with the right mouse button on the firmware which you wish to download and then choose the command „Download file to device“. • Der Programmiervorgang wird nun gestartet. • The programming process starts now. • Nach erfolgreichem Download der Firmware erscheint im unteren Fenster „Image successfully written to device“. • After successful download of the firmware the message “Image successfully written to device” appears in the lower window. • Damit ist der Programmiervorgang beendet und der Pin PRO kann wieder auf „Low“ gesetzt werden. • Hence the download process is completed and the pin PRO can be set “low” again. • Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit. • The device is now ready to operate again. • ACHTUNG: Der Download – Vorgang muss vollständig und fehlerfrei durchgeführt werden. Es muss immer die Meldung „Image successfully writen to device“ erscheinen. • Attention: The download process has to be done completely and faultlessly. The message “Image successfully written to device” has always to appear. 39 / 45 Betriebsanleitung BDC412 8 Messungen Measurements 8.1 Wirkungsgrad – Diagramme Efficiency maps User’s manual BDC412 • • Der Wirkungsgrad des BDC412 ist in zwei verschiedenen Diagrammen dargestellt: Darstellung bei konstanter Low-Side Spannung ULS in Abhängigkeit von Laststrom ILS und HighSide Spannung UHS. Darstellung bei konstantem Laststrom ILS in Abhängigkeit der Spannungen ULS und UHS. The efficiency of the BDC412 is shown in two different diagrams: Visualization at constant low-side voltage VLS in dependence of the load current ILS and high-side voltage VHS. Visualization at constant load current ILS in dependence of the voltages VLS and VHS. Efficiency @ ULS = 150V 99,00 98,50 98,00 η/% 97,50 97,00 UHS = 350V 96,50 UHS = 300V UHS = 250V 96,00 95,50 -160 -140 -120 -100 -80 Boostm ode 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 40 / 45 -60 -40 -20 0 ILS /A 20 40 60 80 100 Buckm ode 120 140 160 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 Efficiency Boost-Mode @ ILS = -150A 99,500 99,000 98,500 η/% 98,000 99,000-99,500 98,500-99,000 98,000-98,500 97,500-98,000 97,500 Efficiency Buck-Mode @ ILS = 150A 98,000 98,500-99,000 98,000-98,500 97,500 η/ % 97,000 97,500-98,000 97,000-97,500 96,500-97,000 96,500 96,000 96,000-96,500 95,500-96,000 120 105 V LS /V 150 350 300 250 200 95,500 420 400 350 300 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 250 200 150 130 V HS /V 41 / 45 120 400 105 98,500 150 VLS/V 250 99,000 200 300 97,000 350 300 250 200 150 VHS/V 130 97,000-97,500 Betriebsanleitung BDC412 8.2 User’s manual BDC412 • Temperaturmessungen Temperature measurements Die Temperaturmessungen wurden sowohl im Boostals auch im Buck-Mode grundsätzlich unter WorstCase Bedingungen durchgeführt. Maximale Wassertemperatur: 65°C Low-Side Strom ILS vorgegeben: 150A • The temperature measurements were done in boost-mode as well as in buck-mode basically under worst-case conditions: Maximum water temperature: 65°C Low-side current ILS commanded: 150A Continuous Power Test: Boost-Mode, UHS = 300V, TH2O = 65°C, flow rate 4l/min 120,0 ILS = -150A for 10s V LS = 105V V LS = 150V V LS = 200V 110,0 100,0 Derating of ILS dow n to 105A w ithin about 1 hour Presw itch_HS 90,0 Mainsw itch_HS T/°C Presw itch_LS Mainsw itch_LS Main Choke 80,0 Tw ater @ Inlet 70,0 60,0 50,0 25.7.03 7:55 25.7.03 8:05 25.7.03 8:15 25.7.03 8:25 25.7.03 8:35 25.7.03 8:45 25.7.03 8:55 25.7.03 9:05 tim e 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 42 / 45 25.7.03 9:15 25.7.03 9:25 25.7.03 9:36 25.7.03 9:46 Betriebsanleitung BDC412 User’s manual BDC412 Continuous Power Test: Buck-Mode, UHS = 300V, T H2O = 65°C, flow rate 4l/min 120,0 350,0 110,0 300,0 100,0 250,0 Derating of ILS down to 110A within about 1 hour Preswitch_HS Mainswitch_HS Preswitch_LS 200,0 Mainswitch_LS T/°C U/V; I/A 90,0 80,0 150,0 Main Choke Twater @ Inlet ILS/A IHS/A ULS/V UHS/V 70,0 100,0 60,0 50,0 50,0 0,0 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 25.7.03 10:23 10:37 10:52 11:06 11:21 11:35 11:49 12:04 12:18 12:33 12:47 13:01 13:16 time 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 43 / 45 Betriebsanleitung BDC412 8.3 User’s manual BDC412 Dynamisches Regelverhalten Dynamic regulation behaviour • Die Validierung des dynamischen Verhaltens des Gerätes wurde durch mehrere verschiedene Messmethoden durchgeführt. Als Auszug davon ist hier die Sprungantwort des High-Side – Spannungsreglers (standardmässig als Hauptregler implementiert) dargestellt. • The validation of the dynamic behavior of the device was done by several different measurements. As an excerpt of them the step response of the high-side – voltage regulator (which is usually the main regulator) is shown here. • Der für die Messung zugrunde gelegte Messaufbau ist im Bild links ersichtlich. • The setup used for the measurement is shown in the picture on the left side. • Sprungantwort UHS 200V → 250V: CH1: UHS (20V/div) CH2: IHS (2V/div): 5V = 100A • Step response VHS 200V → 250V: CH1: VHS (20V/div) CH2: IHS (2V/div): 5V = 100A • Sprungantwort UHS 250V → 200V: CH1: UHS (20V/div) CH2: IHS (2V/div): 5V = 100A • Step response VHS 250V → 200V: CH1: VHS (20V/div) CH2: IHS (2V/div): 5V = 100A Messaufbau Measurement setup IHS Power Supply 3kW/24A VLS CLS BDC412 (DUT) CLS: 25.5mF VLS: 150V CHS: 6mF VHS: 200V - 250V Step VHS CHS 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc 44 / 45 Betriebsanleitung BDC412 9 Garantie Warranty 11.2006-BDC412_User Manual_V13b.doc User’s manual BDC412 • Wir gewähren eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kaufdatum auf Material- und Verarbeitungsfehler. • We assure a warranty for a period of 24 month from the date of purchase for defects of material and by workmanship. • Die Garantie erlischt bei unsachgemässer Behandlung des Gerätes. • Improper use or handling of the product causes the warranty to be void. • Technische Änderungen sind jederzeit ohne Ankündigung möglich. • Specifications are subject to change without notice. • Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass mit diesem Gerät lebensgefährliche Spannungen verarbeitet werden können. Wir lehnen diesbezüglich jede Haftung ab. • Note that this device processes lethal voltages. We cannot accept any liability concerning this danger. • Wir übernehmen keine Haftung durch Folgeschäden, die durch die Anwendung dieses Gerätes entstanden sind. • We cannot accept any liability for consequential damages which arose from the use of this device. 45 / 45