thinkx - SEMINARSELECT
Transcription
thinkx - SEMINARSELECT
THE SEMINARSELECT MAGAZINE THE SEMINARSELECT MAGAZINE thinkx Spring 2014 ˆ 7,50 THE SEMINARSELECT MAGAZINE FOR EDUCATION, MANAGEMENT AND COACHING Vol. 1 1 DREAMTEAM! thinkx THE SEMINARSELECT MAGAZINE VOL. 1 SPRING 2014 Editorial thinkx Lufthansa First Class and Lufthansa Private Jet: a relaxed way to reach your destination. Travel at its very best. Travelling First Class means you should always be able to expect the extraordinary. So you can enjoy services at a consistently high level, both on the ground and on board, such as: • Exclusive lounges worldwide to relax in and a limousine service at our hubs • More space, more peace and quiet and a greater degree of privacy on board • Excellent service in a first-class ambiance Dreamteam! • Exquisite menus by famous Star Chefs and a multi-award-winning wine selection • Personal assistance, attentive service and we always listen to your wishes Arrive relaxed: would you like to find out more about Lufthansa First Class? Further information is available at lufthansa.com/first-class. Ein ungewöhnlicher Name für ein ebenso ungewöhnliches Magazin. Herausgeber ist SEMINARSELECT, das Branchenportal von Miles & More, das sich ausschließlich der Bildung und Fortbildung und damit langfristig modernem Management verschrieben hat. Ein zeitgemäßes Magazin, bei dem die Leidenschaft für Erfolge im Beruf sowie Ehrgeiz im Unternehmen nicht im Widerspruch zu anspruchsvollem Lifestyle stehen: Ob Business-School-Angebote, Sprachkurse und Coachings für einen selbst oder für ein ganzes Team – THINKx zeigt mit ungewöhnlichen Beiträgen aus der Welt des modernen Business, wie sich individuelle Ressourcen optimal nutzen oder aktivieren lassen. Internationale Autoren sorgen für fachliches Renommee. Angereichert wird der redaktionelle Inhalt mit fachübergreifenden Lifestyle-Kompetenzen und kreativen Zugängen zu allen besonderen Aspekten des Berufs- und Freizeitlebens. THINKx will vor allem eines – Denkanstöße geben. Kurz: Ein unterhaltsames und anregendes Magazin sein für eine – im besten Sinne – neue Generation von „Global Playern“ von heute und morgen. ten 90 Minu training Englisch gratis! rlitz.de/ www.be nde probestu Fremdsprachen zu beherrschen macht das Leben leichter, erfolgreicher und interessanter – ganz gleich, ob man sie geschäftlich oder privat nutzt. Wir laden Sie heute ein, Berlitz ganz persönlich in unseren Probestunden kennenzulernen – und das völlig kostenfrei. Lassen Sie sich überraschen, welche Lernerfolge Sie in kürzester Zeit erzielen und wie viel Freude Sie dabei haben werden. In 90 Minuten erfahren Sie, was Berlitz ausmacht: eine einzigartige Lernmethode, topausgebildete muttersprachliche Trainer, spannende Inhalte und höchste Unterrichtsqualität. Melden Sie sich an unter www.berlitz.de/probestunde oder im Berlitz Center vor Ort. Wir freuen uns auf Sie! 4 Foto: Ansgar Pudenz / 99pages Das spricht für Sie. Hinter THINKx steht SEMINARSELECT, der spezialisierte Partner von Miles & More für das Thema Bildung und Fortbildung. Entdecken Sie mit uns exklusive Partner (ab Seite 28) – und sammeln künftig Miles & More Prämienmeilen bei den von Ihnen gebuchten Seminaren oder Leistungen. Natürlich können Sie auch Ihre Meilen für die Angebote von SEMINARSELECT einlösen – ganz gleich ob Sie sich für ein Studium mit einem akademischen Abschluss, für hochkarätige Seminare oder Inhouseprogramme, für einen Sprachkurs oder einen Sprachaufenthalt im Ausland, für ein Einzelcoaching oder einen unserer excellenten Keynote Speaker entscheiden. Aber zunächst einmal wünsche ich Ihnen viel Freude beim Lesen. Gerne begrüßen wir Sie auch auf unserem Internetportal www.seminarselect.de, wo Ihnen weitere Informationen zur Verfügung stehen. Ihr Ralf Rabe Herausgeber An unusual name for an equally unusual magazine. It is published by SEMINARSELECT, the Miles & More website dedicated to training and development for long-term modern management professionals. A contemporary magazine where a passion for professional success and ambition within a company are not considered contrary to a discerning lifestyle. THINKx offers some unusual contributions from the worldYour of modern business, timetable. demonstrating the best ways to utilise or individual unlock individual resources. We have everything from business school Enjoyto– language whether you’re travelling businessfor or privately – the freedom offerings courses and on coaching individuals or entire and flexibility of flying whenever and wherever you wish. With very special benefi ts and facilities such as: teams. Contributions from international authors also provide that all-essential professional and aour editorial content supple• Seamless connectionkudos, to and from Lufthansa or SWISS FirstisClass flight mentedintercontinental by multidisciplinary lifestyle skills and creative approaches to all particular aspects of professional andAfrica, recreational life. THINkx • Countless destinations in Europe, North the Russian Federation and North America wants to achieve one thing above all, and that is to provide food for thought. To put itavailability briefly, this is 10 anhours entertaining, inspiring magazine • Last-minute up to before departure in Europe or up to 12 hours before departure in North America for today and tomorrow’s new generation of global players. • VIP assistance and limousine service SEMINARSELECT, the specialized partner of Miles & More for educa• Access to the exclusive Lufthansa lounges and to partners’ lounges worldwide tion and training is behind THINKx. Discover exclusive partners with us (from pageinterested 28) – and collect future & More award miles when Are you in Lufthansa PrivateMiles Jet? Find out everything you need to know at lufthansa.com/private-jet or contact Private Jet you book seminars or other services. Of course, youour canLufthansa also redeem your Service Team via +49 (0) 1802 – 99 33 00* or +1 – 888 – 261 – 0814**. We miles look for SEMINARSELECT offerings. Perhaps you will decide to study forward to welcoming you on board soon. for a degree, attend top-class seminars or in-house programmes, take * € 0.06/call from a German landline; max. € 0.42/min for calls from a German mobile phone network. a language course ** Toll-free in the USAor andstudy Canada.a language abroad, or maybe you will opt for private coaching or the services of one of our excellent keynote speakers. You can do anything you wish, whether it's your next business trip, holiday or one of the many deals and services offered by the SEMINARSELECT partners. But first of all, I hope you enjoy reading THINKx. When you have a chance, visit our website at www.seminarselect.com – take a look and find out more! Yours, Ralf Rabe Publisher 53 ThE SEMINARSeLect MAgAzINE 8 4 L e G e N D a rY t e a m ! How does teamwork work? 12 BeSt FOOtBaLL team The reasons of Bayern Munich’s success 16 team SPIrIt IN tHe COCKPIt Perfect harmony due to Crew Resource Management 24 26 28 40 54 60 64 70 tHe SemINarSeLeCt’S CHOICe Translation Services by 24/7 Business Break The SeminarSelect Partners at a glance All in the same boat – anti money laundering seminars Fly and meet – take off for best personal destinations Intercultural success: Business between East and West Don’t lie to me: Recognising facial expressions Heading to the top: Leadership seminar 34 46 B U S I N e S S a N D L e I S U r e t r aV e L Be team with yourself: Find an island to relax The yoga experience: A South African dream 72 74 tHINKX-INSIDe Imprint/Impressum Column 16 12 46 Fotos: Melanie Dreysse; Lufthansa Content thinkx 34 5 How to make work a happy experience? 6 7 Mythos T.E.A.M. wAS ISt eIGentLIcH eIn teAM, wAS MAcHt eIn GUteS teAM AUS? eIn VerGLeIcH. WHAT IS A TEAM BY DEFINITION AND WHAT MAKES IT WORK TOGETHER PROPERLY – A COMPARISON. T eamwork, Teamplayer, Teamgeist – eigentlich gibt es im Leben so gut wie keinen Bereich, bei dem diese oder ähnliche worte nicht als Inbegriff sozialer Kompetenz herausgestellt werden. Man gewinnt, man arbeitet und ist nur im Team erfolgreich. auch eine Familie kann nur noch als Gemeinschaft funktionieren. Die Evolution hat jedoch gezeigt, dass der Mensch nichts weiter ist als ein Einzelkämpfer, dem eigentlich nichts ferner liegt als arbeitsteilung. Sein Sozialverhalten kann sich nicht einmal ansatzweise mit dem der ameise messen lassen. In wahrheit sind ameisenvölker die eigentlichen Vorbilder für erfolgreiche Teams aus dem Sport oder der Industrie. Sie überfallen andere Kolonien, plündern und rauben, töten die Bewohner und halten Gefangene als Sklaven: Ameisen gelten für gewöhnlich als die sozialen Lebewesen schlechthin, die bereit sind, alles für ihre eigene Gemeinschaft zu opfern. Anderen Kolonien gegenüber können sie allerdings ein äußerst aggressives Verhalten an den Tag legen. In ihrer eigenen Gemeinschaft ist ihre Arbeitsteilung hingegen legendär, genau wie ihr Sozialverhalten. Wie aber funktioniert diese scheinbar perfekte Organisation im Detail? Um das herauszubekommen, haben Forscher der Universität Lausanne Tiere markiert und beobachtet. Junge und alte Ameisen hätten ein besseres soziales Netzwerk als Tiere in ihrer Lebensmitte, berichten die Forscher im Fachjournal „Science“. Und das liege vor allem an der räumlichen Nähe in ihrem „Job“. Lassen sich diese Erkenntnisse auf den Menschen übertragen? Tatsächlich sollten Mitarbeiter in Unternehmen sich immer weniger als einzelne Individuen sehen. Sie müssen sich – ob freiwillig oder nicht – in einen Teil einer Gruppe von Menschen integrieren, die ein gemeinsames Ziel verfolgen. Ergebnis: Anders als Ameisen arbeiten Menschen mehr oder weniger intensiv und regelmäßig mit ihren Kollegen zusammen. Sie selbst bezeichnen sich zwar immer als Team, wobei dies eigentlich kaum mehr ist als eine Worthülse. Teamarbeit mutiert zum degenerierten Begriff. Dabei ist das Ziel immer identisch, ganz gleich, ob es sich um eine große oder kleine Firma handelt: Unternehmen wollen flexibel und schlagkräftig sein und sie wollen das Wissen und die Erfahrungen, die unterschiedliche Mitarbeiter in ihr Team einbringen, nutzen. In Stellenausschreibungen suchen die Vorgesetzten aus diesem Grund immer nur „teamfähige Mitarbeiter“. Jedoch sind es am Ende nicht auch die Individualisten, die für intellektuelle Impulse sorgen? 8 Team work, team player, team spirit – with very few exceptions, these are the kinds of terms that get labelled as quintessential social skills in virtually every area of life. We are only successful if we work as part of a team. Families, too, can only function as collective groups. Evolution, however, has shown that human beings are nothing more than lone warriors who are not even remotely concerned with the division of labour. Our social behaviour cannot even begin to compete with that of ants. The truth is that ant colonies are actually exemplary models for successful teams in sport or industry. Ant colonies attack other colonies, pillaging and plundering, killing their inhabitants and taking prisoners as slaves—ants are generally considered the social beings prepared to sacrifice anything for their own community. They are, however, capable of demonstrating extremely aggressive behaviour towards other colonies. By contrast, their division of labour within their own colony is legendary, just like their social behaviour. But how exactly does this seemingly perfect organisation operate? Researchers at the University of Lausanne in Switzerland tagged and observed ants to find out more. According to the study published in “Science”, young and old ants were found to have a better social network than those in the middle stage of their lives. This was primarily attributed to the spatial proximity at their “jobs”. Can these findings be transferred to human beings? Employees in companies are in fact supposed to see themselves less and less as individuals. They have to integrate and become part of a group of people pursuing the same goal – whether they do so of their own volition or not. The result is that unlike ants, people work with their colleagues on a more or less intensive and regular basis. Indeed, they constantly refer to themselves as a team, but this is actually little more than an empty phrase. The concept of ‘team work’ is mutating, even breaking down. The goal is always the same, irrespective of whether the company in question is large or small: companies want to be flexible and powerful and take full advantage of the knowledge and experience that different employees contribute to their team. This is why in job descriptions, managers are only interested in “people who can work well as part of a team”. But ultimately, aren’t the individualists among us the ones who also provide intellectual impetus? How to improve motivation? 9 K ritiker bemängeln, Teamarbeit sei zur Managermanie verkommen, versuchen doch manche Unternehmen, grundsätzlich alle Aufgaben an Teams zu übertragen, ohne kritisch zu prüfen, ob dies wirklich effektiv und effizient ist. Denn nach wie vor gibt es viele Aufgaben, die schneller und besser von einem einzelnen Mitarbeiter erledigt werden. Die Kritiker verweisen auch auf den sogenannten Ringelmann-Effekt und das soziale Faulenzen hin. Der Franzose Max Ringelmann hat schon vor über einhundert Jahren herausgefunden, dass sich Menschen in einer Gruppe unbewusst zurückhalten. Es besteht die Gefahr, dass Mitarbeiter in der Gruppe weniger leisten, als wenn sie allein in ihrem Büro einfach ihre Arbeit tun. Die Kurzformel im Deutschen dafür lautet: T.E.A.M. – Toll, ein anderer macht’s. Trotzdem hat Teamarbeit einige Vorteile, die zum Erfolg des Unternehmens beitragen: Der Planungs- und Kontrollaufwand der Vorgesetzten reduziert sich, denn die Teams arbeiten selbstgesteuert. Teams reagieren auf dynamische Anforderungen flexibler. Wissen und Erfahrungen unterschiedlicher Mitarbeiter werden besser genutzt und integriert. Die Kreativität, um Probleme zu lösen und Aufgaben zu bewältigen, wird gesteigert, wenn unterschiedliche Mitarbeitertypen im Team zusammenarbeiten. Informationsfluss und Kommunikation innerhalb des Teams sind meistens besser. Das Problemverständnis der Beteiligten wächst; sie kennen die Ziele, Arbeitsmethoden und Hintergründe von Entscheidungen und können ihre Handlungen darauf ausrichten. Für ihre Studie hatten die Ameisenforscher fast 1000 Ameisen in sechs Kolonien mit Strichcodes versehen. Die Bewegungen der Tiere zeichneten sie 41 Tage lang mit Kameras auf. Dabei zeigte sich, dass ein Ameisenhaufen keine zentrale Kommandobrücke hat. Ihre Aufgabe erlernen die Tiere vor allem im Austausch mit „Kollegen“. Welcher Arbeitskolonne sie zugeteilt seien, hänge von ihrem Alter ab, hieß es in der Studie. Junge Ameisen kümmerten sich vor allem um die Brutpflege, erwachsene Tiere räumten das Nest auf, und die ältesten Mitglieder der Kolonie widmeten sich der Futtersuche. Sowohl bei der Brutpflege als auch bei der Futtersuche arbeiten die Ameisen in großer räumlicher Nähe. Diese stärkt den Forschern zufolge nicht nur das soziale Netzwerk. Räumliche Nähe sei auch der Schlüssel für perfekte soziale Organisation. Man könnte es auch anders ausdrücken: Räumliche Nähe ist am Ende verantwortlich für ein funktionierendes Team. Verhaltensvielfalt, das ist ebenfalls ein Ergebnis der Lausanner Studie, sorgte für größeren Erfolg. Womit der Mensch gegenüber Ameisen doch im Vorteil scheint. Denn dass in unserer Welt nicht alle gleich sein sollten, dafür gibt es in der Geschichte schon mehr als ein Beispiel für gescheiterte Projekte. Ein gutes Team braucht schließlich seine Anführer à la Winterkorn (VW) und Zetsche (Mercedes). Und die sind alles andere als Ameisen, das ist auch klar. Obwohl... siehe oben. 10 Critics say that team work has deteriorated into manager mania, yet still some companies try to assign basically all of their tasks to teams without objectively checking whether this is truly an effective and efficient method. The reality is that there are still many tasks which can be executed more quickly and effectively by a single employee. Critics of team work also make reference to the ‘Ringelmann effect’ and social loafing. French researcher Max Ringelmann discovered over a hundred years ago that people unconsciously hold back when they are in a group. Employees stand the risk of being less productive when working as part of a group than when they are simply working alone in their office. As the saying goes, there’s no ‘I’ in TEAM – great, someone else can do it! Yet team work does have certain advantages which contribute to the company’s success: managers spend less time planning and monitoring because the teams are self-directed. Teams can also react to dynamic requests in a more flexible way, and different employees’ knowledge and experience can be used and integrated more effectively within teams. There is also a higher level of creativity in solving problems and managing tasks when different kinds of employees work together as part of a team. This generally improves the information flow and communication within the team. The parties involved have a greater understanding of the problem; they know the goals, working methods and background behind decisions and can act accordingly. For their study, the ant researchers used bar codes to tag almost 1000 ants in six colonies. They recorded the insects’ movements with cameras over a period of 41 days. It was found that anthills do not have one central control centre. The insects learn their job first and foremost through exchanges with their “co-workers”. The study reports that age is key to deciding which role is filled by the ants in the colony. It was discovered that younger ants are primarily responsible for nursing the brood, whereas adult ants take care of cleaning the nest, and the oldest members of the colony dedicate their time to foraging. The ants work in close proximity to one another, both when nursing the brood and when foraging. According to the researchers, close spatial proximity not only strengthens the social network, but is also crucial for perfect social organisation. In other words, physical proximity is the key to a functioning team. Also a result of the studies in Lausanne is knowing that a variety of performances lead to bigger success. Consequently, human beings seem to be in advantage compared to ants. There is more than one example of failed projects in our history that tried to make all people conform to each other. In the end, a good team needs its leaders like Winterkorn (VW) and Zetsche (Mercedes). Obviously they are nothing like ants. rtifikat rt TÜV-Ze e C rs e P Mit rt TÜV of PersCe te a ic if rt Incl. Ce Qualifizierung von Fachkräften für Managementsysteme. Qualification of Professionals for Management Systems. Deutschlands größte Auswahl an Lehrgängen zu den Themenbereichen: Germany‘s largest selection of trainings for the following subjects: Qualität Umwelt Energie Nachhaltigkeit Compliance Arbeits- und Gesundheitsschutz Quality Environment Energy Sustainability Compliance Occupational Safety and Health Protection TÜV Rheinland Akademie Am Grauen Stein 51105 Köln Tel. 0800 8484006 servicecenter@de.tuv.com www.tuv.com/akademie 11 Fotos: Getty Images: Odd Andersen; Dennis Grombkowski; Boris Streubel The y r o t S h ic n u M n r e y Ba 12 Die Bayern sind zurzeit unschlagbar. Ein Triumph, ein Rekord jagt den anderen. Mannschaft, Trainer und Management sind wie die legendären Musketiere: Einer für Alle, alle für Einen! Manchmal ist Hass nur eine besondere Form der Zuneigung. Ein Gefühl, das häufig dann aufkommt, wenn einem etwas besonders nahe geht, es sich aber nicht eingestehen will. Der FC Bayern München ist – zumindest bei seinen Gegnern – ein solches Objekt der Hassliebe. Jedenfalls gibt sich der FCB eine Menge Mühe, den Bayernablehnern triftige Argumente zu liefern. Sowohl in sportlicher Hinsicht als auch außerhalb des Fußballfeldes. Die Liste der Antipathien ist lang: Zu viel Geld, zu viel Arroganz, zu viel Glück, zu viele schillernde Persönlichkeiten, zu viel Bonus und zu viel Tradition. Der 1. FC Bayern München hat das, was alle anderen nicht haben: Hybris und Erfolg in jeder Hinsicht. Dafür hasst man die Bayern – und liebt sie auch irgendwie. Der FCB wäre nicht der FCB, wenn er nicht aus genau dieser Gemengelage den größtmöglichen Profit ziehen würde. Seit nunmehr über 40 Jahren steht der Verein sportlich da, wo andere ihm nur temporär Gesellschaft leisten konnten: Ganz oben. Bei den Titeln, bei den Finanzen, bei den Stars. Bayern München ist der Inbegriff eines Winning Teams, das Skandale und Neid mühelos an sich abperlen lässt. Weil Erfolge und Siege weitere Erfolge und Siege generieren. Ein Perpetuum Mobile des Fußballs. Warum ist das nur so, was macht die Bayern als Team so unwiderstehlich? In einem Interview mit der Tageszeitung „Welt“ formulierte es Bayerns Ex-Präsident und Jahrhundertspieler Franz Beckenbauer so: „Es wird sicher auch in Zukunft schwierig sein, den FC Bayern zu besiegen. Wenn sie sich weiter so kontinuierlich verstärken – und das werden sie –, dann dürfte es keinen anderen Meister geben. Es passt einfach alles: Pep Guardiola als Trainer, Matthias Sammer als Sportdirektor, der den Schlendrian austreibt, ein großer Kader, der die Konkurrenz schürt. Ich sehe keinen echten Grund, warum sich daran in den nächsten Jahren etwas ändern sollte… So gut wie jetzt war der FC Bayern noch nie aufgestellt.“ Wer wissen will, warum dieser Verein wie ein Präzisionsuhrwerk funktioniert, landet zweifellos bei drei Männern im Hintergrund, die das große Spiel der Macht und der intelligenten Schachzüge blind beherrschen: Uli Hoeneß, der ehemalige Nationalspieler und kürz- Bayern Munich is unbeatable at the moment. The victories keep coming and the records keep falling.The team, coaches and management are like the legendary Musketeers: one for all, all for one! Sometimes hate is just a special form of affection. A feeling that often pops up when something gets under your skin but you don’t want to admit it. Some people, or at least the club’s opponents, have a kind of love-hate relationship with FC Bayern Munich. In any case, Bayern gives its anti-fans a lot of sound arguments to hate them, both on the pitch and elsewhere. The list of antipathies is extensive: too much money, too much arrogance, too much good luck, too many over-the-top star players, excessive bonuses and too much tradition. FC Bayern Munich has what none of the other football clubs have: an excess of hubris and success in every respect. That’s why they hate Bayern, but still somehow love it. Bayern wouldn’t be Bayern if it didn’t maximise its profit from this love-hate conflict. For more than forty years, the club’s athletic performance has remained at a level where others have only managed to stay temporarily: right at the top. The most titles won, the biggest finances, the most impressive stars. Bayern Munich is the very epitome of a winning team and can brush off scandals and envy with ease. Success and victories just generate even more success and victories, so the club runs like a perpetual motion machine in football. Why is this the case? What makes Bayern Munich such an irresistible team? In an interview with the daily “Die Welt”, Bayern’s former president and one of the 100 FIFA Players of the Century Franz Beckenbauer said: ”It will certainly still be difficult to defeat Bayern in the future. If they keep on getting stronger, which they are doing, then there won’t be any other champions. It all makes sense: with Pep Guardiola as coach and Matthias Sammer as athletic director, they have driven out the inefficiencies and put together a great squad that stirs up the competition. I see no real reason why that should change in the years to come ... Bayern’s never had such a good set-up as it does now.” Anyone trying to figure out why this club works with such precision will undoubtedly come to three men behind the scenes who have mastered the big power game and plenty of clever moves: Uli Hoeness, the former German national player and former club president who was recently sentenced to jail, and his two colleagues on the board, 13 lich zu einer Gefängnisstrafe verurteilte Ex-Präsident, sowie die beiden Vorstandskollegen Karl-Heinz-Rummenigge und Karl Hopfner. Die drei bildeten über Jahre das Triumvirat und hielten mit ihrer geschickten und teils gewieften Politik den Sportlern wirtschaftlich den Rücken frei. Während in anderen Vereinen oft ahnungslose Millardäre oder Poltiker das Sagen haben, wird der FC Bayern straff wie ein Familienunternehmen geführt. Die hier das Zepter halten, haben allesamt Stallgeruch und liefen in der Regel schon als kleine Jungs für den Verein auf den Platz. Mangelnde Identifikation für ihren Club kann man ihnen sicher nicht vorwerfen. Der FCB ist eine große, solidarische Familie. Das macht sie stark. Es spricht viel dafür, dass auch die Steueraffäre von Hoeneß daran nichts ändern wird. Obwohl er als Präsident und Aufsichtsratsvorsitzender zurücktreten musste, wird er dem Wirtschaftsunternehmen FC Bayern eben ohne Amt erhalten bleiben. Früher – oder eben ein bisschen später. Aufs Strippenziehen wird er auch aus seinem zeitweiligen „Zuhause hinter Gittern“ sicher nicht verzichten. Und die Fans erwarten das auch von ihm. Legendär ist nun mal der selbstbewusste Spruch „Mia san mia“, ob es den anderen passt oder nicht. Die Kultur des Verzeihens – sie nimmt bei Bayernfans teilweise skurrile Formen an. Einer der ihren steht im Kreuzfeuer? Alles Wurscht, das schweißt die Firma FCB nur noch stärker zusammen. Durch geschicktes Management stützt der Verein sein Team. Während man noch vor 10 Jahren eher sparsam bei Verpflichtungen von neuen Spielern umging, sind die Bayern heute gar nicht mehr zimperlich. Für die Transfers von Franck Ribéry, Luca Toni und Mario Götze griff der FCB tief in die Tasche, wohl wissend, dass das große Geld im internationalen Fußball zu verdienen ist. Auch die nationalen Clubs werden nicht geschont und gnadenlos gescoutet. Das Team braucht ständig Nachschub. Ob Dortmund oder Schalke – wo ein Star aufkommt, ist das Winken mit dem Bayern-Scheckheft nicht weit. Und auch die betroffenen Spieler wissen das ganz genau. Das Karussel des Erfolgs dreht sich immer schneller: Mehr Siegen folgen mehr Sponsoren, folgen mehr Trikotverkäufe und damit mehr Einnahmen und Gewinne. Die Bayern AG zementiert auf Jahre hinaus seine Vorherrschaft im nationalen und internationalen Fußballgeschäft. Ein derartiges Verhalten schürt natürlich wiederum den Neid. Aber selbst der wird in bare Münze verwandelt. „Die Menschen sollen doch“, wird Karl-Heinz Rummenigge zitiert, „am Arbeitsplatz über uns diskutieren. Das kommt unserer Marke zugute.“ Man liebt sie eben oder man hasst sie. Und manchmal ist Hass eben nur eine besondere Form der Zuneigung. r E K O r D E , r E K O r D E Der FC Bayern München (offiziell: Fußball-Club Bayern München e. V.) ist Deutschlands erfolgreichster Fußballverein und wurde am 27. Februar 1900 gegründet. Seit 1965 spielt der Rekordmeister (22 deutsche Meisterschaften, 13 Mal DFB-Pokal) ununterbrochen in der ersten Bundesliga und gehört mit fünf Siegen in der Champions League (ehemals Europapokal der Landesmeister), je einem Europapokal der Pokalsieger- sowie Uefa-Cup-Gewinn und mit zwei Weltpokal-Siegen zu den erfolgreichsten Vereinen überhaupt. Die Bayern liegen in der ewigen Tabelle der Bundesliga unangefochten auf Platz eins und gewannen in der Saison 2012/13 als erster deutscher Verein das Triple aus Meisterschaft, DFP-Pokal und der Champions League. In diesem Jahr sicherte sich der FCB nach 27 Wochen die Meisterschaft – so schnell wie noch kein Club vor ihm. Der Verein trägt seine Heimspiele in der Allianz Arena vor bis zu 71.100 Zuschauern aus. 14 Karl-Heinz Rummenigge and Karl Hopfner. The three were the triumvirate at the top of the club for years, backing up the athletes with skilful and sometimes shrewd financial policies. While other clubs are often run by clueless billionaires or politicians, Bayern Munich is operated like a tightknit family business. The people in charge here all have Bayern in their blood and are fully devoted to their club; they definitely cannot be accused of not identifying strongly enough with their cause, that’s for sure. Bayern Munich is a big family that sticks together, and that’s what makes it so strong. It speaks volumes that even Hoeness’ tax problems haven’t managed to change that. Although he was forced to resign as President and Chairman of the Board, he will remain with FC Bayern in an ex-officio capacity. Sooner, or perhaps a little later. He definitely won’t give up pulling the strings even if he’s temporarily making his home behind bars. And this is exactly what the fans expect of him. After all, the confident slogan “Mia san mia” (“We are who we are”) definitely applies in this case, if not to others. This culture of forgiveness can sometimes go to bizarre extremes for Bayern Munich fans. One of their boys is standing in the crossfire? So what? The closeness of the Bayern team just grows stronger. The club supports its team through skilful management. Although the club was rather miserly when it came to meeting obligations for new players ten years ago, Bayern Munich is no longer circumspect in this regard. They reached deep into their pockets to add Franck Ribéry, Luca Toni and Mario Götze to the team, knowing full well that you have to spend money to earn big money in international football. Not even the other German clubs were spared; instead they were scouted mercilessly. The team is in constant need of new blood. Be it in Dortmund or Schalke, when a star begins to rise, the Bayern Munich chequebook is never far behind. And this is something the players know full well. The carousel of success is spinning faster and faster: more victories mean more sponsors, which means more jersey sales and, in turn, higher revenues and profits. Bayern Munich has been cementing its supremacy in the German and international football business for years. And of course, behaviour like this is bound to stoke the fires of envy. But even this is transformed into cash. As Karl-Heinz Rummenigge has said, “People really do talk about us at work. That’s good for our brand.” People either love or hate Bayern Munich. But sometimes hate is just a special form of affection. R E C O R D S , R E C O R D S FC Bayern Munich (officially: Fußball-Club Bayern München e. V.), Germany’s most successful football club, was founded on 27 February 1900. The record-holding club (22 German championships, 13time DFB Cup champion) has been playing continuously in the first Bundesliga since 1965. With five Champions League wins (formerly European Champion Clubs’ Cup) to its name, a European Winners Cup, a UEFA Cup win, and two World Cup victories, Bayern is one of the most successful clubs in the history of the sport. Bayern remains unchallenged in first place in the historical Bundesliga tables and was the first German club to achieve a triple victory in the National Championship, DFB Cup and the Champions League in 2012-13. This year, Bayern won the championship in just 27 weeks – faster than any other club before. The club plays its home games in the Allianz Arena in front of up to 71,100 spectators. The .. Bayern Munche n Winning Gen e 15 team Spirit A C T S in the cockpit T E x T 16 Fotos: Folkert Gorter ; Lufthansa F Jeder Pilot eines Linien- oder Charterflugzeugs wird es bestätigen: Neben dem handwerklichen Allerlei im Flugzeug, das penibel aufgeteilt und geregelt ist, gibt es Situationen, für die ein Leitfaden zu fehlen scheint. Solche Herausforderungen sorgen dann für Stress und Ärger – die Crew-Harmonie gerät ins Ungleichgewicht. Und dabei ist es völlig egal, ob die Crew gerade einen modernen Jet von Airbus oder Boeing fliegt oder etwa einen für Passagierflüge zugelassenen Oldtimer wie die gut 70 Jahre alte Junkers Ju52. Damit der Crew-Segen daher nicht in Schieflage gerät, hat die gewerbliche Luftfahrt auf Grundlage einer NASA-Studie ein Gegenmittel entwickelt: das Crew Resource Management. Piloten von Linien-, Charter und Businessflugzeugen sind viel in der Luft und kennen ihren Arbeitsplatz; Routine und Erfahrung prägen den Alltag. Mit ihrem Kollegen arbeiten sie von früh bis spät nach den Standard-Procedures ihrer Fluggesellschaften und teilen sich redlich ihre Flüge als Pilot Flying und Pilot Monitoring. Denn egal, ob Kapitän oder Copilot: Beide steuern das Flugzeug immer abwechselnd, und der aktive Flieger ist dann jeweils der Pilot Flying, sein Crewkollege, der ihn unterstützt, der Pilot Monitoring. So ging es auch schon früher, als man noch glaubte, Rollenverteilung allein löse alle Probleme. Durch Erfahrungen wachgerüttelt, dass die Zusammenarbeit der Crew manchmal noch optimaler laufen kann und dadurch Missverständnisse vermieden werden, arbeitete man weltweit an einem neuen Ausbildungskonzept. Es sollte den zwischenmenschlichen Bereich im Flugzeug besser abdecken und der Crew in allen Situationen erlauben, alle verfügbaren Hilfsmittel herbeizuholen, alle Ressourcen (Hilfsquellen) zu nutzen (managen). Dieses Konzept nannte man folgerichtig Crew Resource Management. Every professional pilot will confirm that in addition to all the tasks that go into flying an aeroplane, no matter how meticulously mastered, there are situations for which guidelines seem to be missing. Such challenges can result in a sense of helplessness, stress, and anger – and crew harmony goes out of balance. And it doesn’t matter whether the crew is flying a supermodern jet from Airbus or Boeing or a vintage aeroplane like a 70-year-old Junkers Ju52. To prevent morale from becoming dangerously low, commercial aviation has developed a tool based on a NASA study: Crew Resource Management. Pilots of scheduled, chartered and business aircrafts are constantly in the air and know their jobs, due to routine and experience being a part of their everyday life. They work with their colleagues from morning until late at night, according to the standard procedures of their carriers and literally divide their flights into pilot flying and pilot monitoring. No matter if captain or co-pilot, both take turns controlling the aircraft, either as the pilot flying or as the pilot monitoring. At least that is how it used to be when it was still believed that such a division of roles would solve all problems. Experience, however, has shown that crews sometimes do not cooperate as well as they should and misunderstandings can occur. As a result, a new pilot training concept was developed around the world. It is intended to provide better cover of the interpersonal aspect of operating aircrafts and allow the crew to take advantage of all available resources when the situation requires. This concept is called Crew Resource Management. routine and experience are a part of everyday life by A-340 Lufthansa Captain, Rolf Stünkel, a n d FA Z a v i a t i o n j o u r n a l i s t a n d p i l o t , J ü r g e n S c h e l l i n g 17 P T I O N S Dem Piloten, früher eher zum Individualisten ausgebildet, wurde jetzt vor Augen geführt: Du bist in schwierigen Situationen nicht allein, es gibt Leute, die dir helfen. Welche Hilfsmittel hat der Flieger, was für Quellen (Ressourcen) kann er ausschöpfen? The pilot, previously trained as “lone rangers”, are now being made aware of the fact that they are not alone when faced with difficult situations – there are people who can help. Which supporting actions are available to the pilot? Fangen wir im Cockpit an: ■ Der eigene Cockpit-Kollege („Was sagst du dazu? Fällt dir was dazu ein?“) Let’s start in the cockpit: ■ the actual colleague in the cockpit (“What do you think? Can you think of what to do?”) Und draußen: ■ Die Flugsicherung (Unterstützung und Beratung bei der Navigation, Informationsbeschaffung über Flugplatzwetter) ■ Andere Flugzeuge ■ Die eigene Firma, deren Flugbetriebsabteilung und Technik And externally: ■ air traffic control (support and advice in navigating, gathering information about airport weather) ■ other aircrafts ■ one,s own company, its operations department and technical teams Um richtig auf diesem Ressourcen-Klavier spielen zu können, muss der Pilot die innere Bereitschaft zur Zusammenarbeit mitbringen. Ausbildung im Crew Resource Management hat zwei Schwerpunkte: Verhaltenstraining - Was muss ich tun, um ein guter Teampartner im Cockpit zu sein? und Situationslösung - Wie bewältigen wir im Team alltägliche und ungewohnte Situationen. Früher waren die Kommandanten eines Flugzeugs eher Individualisten, die den Copiloten mehr als Assistenten denn als vollwertigen Cockpitpartner einstuften. In order to take full advantage of these resources, the pilot needs to bring a certain level of willingness for cooperation to the table. Training in Crew Resource Management has two main focuses: behavioural training (What do I need to do to be a good team member in the cockpit?) and conflict resolution (how do we cope with everyday and unusual situations as a team?) In the past, captains of aeroplanes were usually individualists who would classify their co-pilot as assistants rather than adequate partners in the cockpit. 18 Fotos: Folkert Gorter ; Lufthansa O can you think of What to do? Heute haben Airlines wie ihre Cockpit-Crews eine andere Vorstellung von Kapitän und Copilot. Zwar stehen die Grundfunktionen der beiden nicht in Frage, die Teamarbeit wurde aber von Grund auf neu organisiert. Zunächst verbesserte man das frühere Crew Coordination Concept, um die handwerklichen Zuständigkeiten im Cockpit klarer zu gliedern. Dann befasste man sich mit den Flugzeugführern selbst, ohne deren Kooperation die alten Denkweisen nicht verändert werden konnten. Dabei stellte sich eine Binsenweisheit heraus: jeder gute Pilot braucht Disziplin, Neugier und Humor. Disziplin ist an einem High-Tech-Arbeitsplatz, wo alle Entscheidungen direkte Folgen haben können, eine selbstverständliche Voraussetzung. Neugier gegenüber seinen Mitarbeitern und den lästigen neuen Procedures ist für alte Profis keine ganz leichte Sache. Humor macht den Job leichter und ermöglicht es, eine Schlappe wie etwa einen Versprecher im Flugfunk wegzustecken. Wichtig ist es darum, an Bord eine professionelle, aber gleichzeitig relaxte Atmosphäre zu erreichen. Dies ist vor allem Job des Kapitäns. Er sollte dem Copiloten das Gefühl geben, ein wichtiger Mitarbeiter zu sein. Der Copilot soll als kompetenter Juniorpartner selbstbewusst seine Arbeit tun. Will man ein guter Cockpit-Partner sein, muss man also zunächst in den Spiegel schauen und an sich selbst arbeiten. Im Flugzeug wie am Boden sind Höflichkeit und gutes Benehmen absolutes Muss. Geht die Besatzung gut motiviert auf den Weg ins Cockpit, kann man sich Gedanken zum Baustein Situationslösung des Crew Resource Managements machen. Jeder Flug besteht aus einer langen Reihe von Entscheidungen: wie hoch soll ich fliegen, wie schnell, wann beginne ich den Sinkflug? Vieles läuft fast automatisch nach dem Crew Coordination Concept ab, alles Routinehandgriffe und Normalverfahren. Dies kann sich aber auch mal rasch ändern. Wie gehen wir an eine knifflige Situation heran? Viele Möglichkeiten eröffnen sich bereits in der Anfangsphase dieser Situation, später kommen mehr hinzu. Leuchtet beispielsweise ein Warnlicht auf, dann hilft die Checkliste nur bis zu einem bestimmten Punkt. Danach ist die Crew auf sich selbst angewiesen. Vergleichen wir einmal diesen Fall in einer Einmann- und einer Zweimann-Cockpitcrew. In jedem Flieger – groß oder klein – heißt es zunächst: 1. Fly the airplane: Sicheren Flugzustand beibehalten. 2. Tief durchatmen. 3. Situation wahrnehmen: Warnlicht leuchtet. 4. Situationsanalyse: Fehlersuche, Checkliste holen. 5. Über mögliche Folgen nachdenken und entsprechend handeln. Eine Zweimann/frau-Crew hat andere Möglichkeiten als Piloten, die alleine im Cockpit sitzen, beispielsweise in modernen Business-Jets, die nur einen Flugzeugführer vorschreiben. Anders als bei ihnen gibt es im Zweimanncockpit ein weiteres Augenpaar, zusätzliche Erfahrung und Hilfe. Die ersten Schritte nach dem Aufleuchten des Warnlichts laufen denn auch wie geölt ab, schließlich gibt es ja das Crew Coordination Concept und die Checklisten. R I S K S A N D Today airlines and cockpit crews have a different idea of the relationship between the captain and the co-pilot. Although the basic functions of the two remain the same, the way they work together as a team has been completely reorganized. First, the old Crew Coordination Concept was revised so that the tasks of the two pilots in the cockpit could be more clearly divided. Then they had to deal with the pilots themselves, without whose cooperation the old ways of thinking could not be changed. What was discovered was that every good pilot needs discipline, curiosity and a sense of humour. Discipline is an obvious prerequisite in any high-tech workplace, where every decision has direct consequences. Curiosity about one’s colleagues and oppressive new procedures is not easy for veterans. Humour makes the job easier and makes it possible to move beyond a slip of the tongue through the aircraft radio. It is important, therefore, to achieve a professional, but also relaxed atmosphere on board. This especially is the job of the captain. The captain should be capable of letting the co-pilot feel valued. The co-pilot should be able to do the work as a self-confident, competent junior partner. If you want to be a good cockpit partner, your first task is to look in the mirror and work on yourself. Both on the aeroplane and on the ground, courtesy and good manners are an absolute must. If the crew is in a good mood and is motivated as they make their way to the cockpit, then you can start thinking about conflict resolution, a keystone of crew resource management. Each flight consists of a long series of decisions: how high should I go, how fast, when should I start the descent? A lot of it is almost automatic according to the crew coordination concept, with everything being a routine flipping of switches and normal procedures. But this can change quickly. So how do we approach a tricky situation? Many options are possible already in the initial phase of this situation, and others will come into play later. If for example a warning signal starts to flash up, the checklist is only going to help to a certain point. Then the crew is left to its own responsibility. Let us compare this case in a one-pilot and two-pilot cockpit crew. The first task, whether flying a big or a small aircraft, is: 1. Fly the aeroplane: Keep a safe distance. 2. Take a deep breath. 3. Apprehend the situation: warning light is on. 4. Analysis of the situation: troubleshooting, run the checklist. 5. Consider possible consequences and act accordingly. B E N E F I T S 19 humour makeS the JoB eaSier 20 A two-pilot crew is in a different position than pilots who are sitting alone in the cockpit; such is the case for modern business jets that require only one pilot. When there are two pilots, there is another pair of eyes, additional experience and help. The first steps after the flashing of the warning signal are accomplished smoothly, because of the crew coordination concept and checklists. But both crew members have to work together, otherwise they have it as bad as a pilot that is managing a small machine all by himself. You can imagine what could happen if the two fail to work together: ■ the captain of the two prides himself with his experience and has quick solutions at hand; ■ both pilots are eager to tackle the problem; ■ basic communication probably becomes more difficult; These kinds of incidences that would only occur in a two-pilot crew can be helped with crew resource management. It offers strategies to cope with the stress in these situations. This process starts from the awareness that nobody is perfect. Everyone makes mistakes and has weaknesses. But anyone can make a contribution to solutions. If an unforeseen situation comes up, everything follows procedure according to the crew coordination training: 1. Fly the aeroplane: The pilot maintains the aircraft’s altitude, course and speed. 2. Fight the Problem: handle the problem according to crew coordination concept. Then comes the trump card: CRM. A miracle cure? No, but a strategy that puts our knowledge and experience and help from others in the right direction. To keep the strategy from becoming overly complicated, it has been reduced to a couple of catchy phrases that are easy to remember. An often-used CRM solution has the beautiful name FORDEC. Each letter stands for a step the crew needs to do after the initial fighting of the problem: F acts – What is happening? What is wrong? O ptions – What are our options? What can we do? R isks and Benefits – What are the pros and cons of these options? D ecision – What are we going to do? E xecution – Actually doing it. C heck – Is everything OK? Was our plan successful? The FORDEC strategy begins after the situation has been processed E Fotos: Folkert Gorter ; Lufthansa Aber beide Crewmitglieder müssen an einem Strang ziehen, sonst geht es ihnen nicht besser wie dem alleine fliegenden Piloten in einer kleineren Maschine. Was so alles passieren kann, wenn zwei nebeneinander her arbeiten, kann man sich leicht vorstellen: ■ Der Kapitän der beiden pocht auf seine Erfahrung und hat schnelle Lösungen parat; ■ Beide Piloten wollen möglichst rasch die Situationsanalyse anpacken ■ die nüchterne Kommunikation fällt womöglich schwerer; Bei diesen Vorkommnissen, die nun mal nur in einer ZweimannCrew auftreten, hilft das Crew Resource Management. Es hält Strategien für solche Situationen bereit. Dabei geht man von der Erkenntnis aus: Nobody is perfect. Jeder macht Fehler und hat Schwächen. Aber jeder kann seinen Beitrag zur Lösung leisten. Tritt eine unvorhergesehene Situation auf, läuft erstmal alles wie gehabt ab, so wie es jeder aus der Crew Coordination-Schulung kennt: 1. Fly the airplane: Der Pilot Flying hält Höhe, Kurs und Fahrt. 2. Fight the Problem: Fehler gemäß Crew Coordination Concept abhandeln. Jetzt kommt die Trumpfkarte „CRM“ aus dem Ärmel. Ein Wundermittel? Nein, aber eine Strategie, die unsere Kenntnisse, Erfahrungen, Hilfen anderer in die richtigen Bahnen lenkt. Damit aus der ganzen Strategie keine Doktorarbeit wird, hat man sich auf ein paar griffige Stichworte geeinigt, die sich Flieger ohne Eselsbrücke merken können. Eine oft verwendete CRM-Lösungsmethode trägt den schönen Namen FOrDEC. FOrDEC Jeder Buchstabe bedeutet einen Schritt, den die Besatzung nach der ersten Fehlerbekämpfung zu tun hat: F acts - Was ist passiert? Worum geht es? O ptions – Was haben wir für Optionen, was können wir tun? r isks and Benefits – Was für Vor- und Nachteile bieten unsere Optionen? D ecision – Wie sieht unsere Entscheidung aus? E xecution – deren Ausführung C heck – ist noch alles in Ordnung? Verläuft unser Plan wie gewollt? Die FOrDEC-Strategie beginnt also, nachdem die Situation gemäß Checkliste nach den Regeln des Crew Coordination Concepts „abgehakt“ ist. Haben beide Piloten tief Luft geholt und befinden sich in sicherer Höhe im Holding, widmen sie sich der weiteren Lösung. Schon im ersten Punkt, FACTS, ist allgemeines Brainstorming angesagt. Bevor überhaupt weiter gehandelt wird, könnte der Käpt’n den Co nach seinem Eindruck der Situation fragen. Damit wird die Hierarchie keineswegs auf den Kopf gestellt, sondern vielmehr ein vorschnelles Urteil des Chefs verhindert, dem sich der Co bequemerweise anschließen könnte. Jeder Crewmember gibt, egal wie alt und erfahren, seine Meinung ab. Querdenken ist angesagt, denn vielleicht ist einer oder sind gar beide Strategen auf dem Holzweg. Hat man die Fakten zusammengetragen, geht es weiter zu den Optionen. Wieder heißt es: ausreden lassen, nachdenken, alle Möglichkeiten abwägen, Quellen außerhalb des Flugzeugs mit ausnutzen. Bald ist man dabei, die Optionen genau zu besprechen. Vergessene Dinge und neue Gesichtspunkte treten hinzu. Dann ist die Zeit reif für die Entscheidung. Diese Entscheidung ist Chefsache und wird x E C U T I O N according to the crew coordination concept checklist. Once both pilots have taken a deep breath and are in a holding position at a safe altitude, they can dedicate themselves to further solving. Already in the first point, FACTS, brainstorming is called for. Before any further action, the captain could ask the co-pilot for his or her impression of the situation. This is not turning the hierarchy upside-down, but rather helps preventing the captain from making a rash judgement and getting the co-pilot on board. Each crew member, no matter how old and experienced, gives an opinion. Lateral thinking is called for, because perhaps one or both strategies could be on the wrong track. Once the facts have been gathered, move on to considering your options. Again: hear each other out, think about it, weigh all the options, take advantage of resources outside of the aircraft. Soon you will be ready to discuss your options. Things that have been forgotten and new aspects 21 Golfen und Meilen sammeln oder Meilen einlösen H E wirklich erst getroffen, nachdem alle Argumente reiflich diskutiert und abgewogen worden sind. Nun kommt die Ausführung: der Pilot Flying beginnt den beschlossenen Anflug. Der letzte Punkt unserer FORDEC-List heiß CHECK. Eigentlich ist ja alles erledigt, und doch gönnt man sich etwas Skepsis: Läuft die Aktion wie geplant? Hat sich eine neue Situation hinzugesellt? Wie hat sich das Wetter verändert? Wenn erforderlich, steigt die Besatzung wieder oben in das FORDEC-Modell ein und bewertet die Lage neu. Das Crew Resource Management ist jederzeit für die Cockpitcrew da, wenn es darum geht, cool zu bleiben, den roten Faden nicht zu verlieren. Wer mit diesem Konzept ein bisschen Erfahrung gesammelt hat, möchte nicht mehr darauf verzichten. Es liegt auf der Hand: ein Team, das „leichte Fälle“ systematisch und in Ruhe handhabt, ist für jede mögliche Situation gerüstet. Und deshalb ist es auch kein Wunder, dass für US-amerikanische und europäische Airlines Crew Resource Management-Kurse für die Piloten vorgeschrieben sind und sie dieses Training auch regelmäßig wiederholen müssen. rolf Stünkel ist Flugkapitän auf A340 bei Lufthansa Jürgen Schelling ist Pilot und langjähriger Luftfahrtjournalist 22 C K may emerge. Then the time has come to make a decision. This decision is a management issue and will really only be taken after all arguments have been maturely weighed and discussed. The decision is then executed: the pilot flying begins to act as decided. The last point of our FORDEC list is CHECK. Actually, everything has been done, but we can still allow ourselves a little scepticism: did it go as planned? Has another problem arisen? How did the weather change? If necessary, the crew starts the FORDEC model again and reassesses the situation. Crew resource management is always there for the cockpit crew when they need to keep their cool and not lose control of the situation. Once you have had a bit of experience with this concept, you would not want to do without it. It will be obvious: a team that handles mild cases systematically and calmly will be prepared for all possible situations. Therefore it should be no wonder that crew resource management training is required for U.S. and European airlines, with compulsory regular refresher courses also required. Rolf Stünkel is an A340 Lufthansa Captain Jürgen Schelling is an aviation journalist and pilot Weitere Informationen finden Sie unter www.golfersselect.de Fotos: Folkert Gorter ; Lufthansa C the time haS come to make a deciSion 23 AnzeIGe ICH GEBE DIr MEIN wOrT! Worte sind Wissensspeicher. In unserer Welt, die sich mehr und mehr vernetzt, sind fremde Sprachen eine Barriere in der Kommunikation und für den Wissenstransfer zwischen Menschen, Markteilnehmern, Völkern und Volkswirtschaften. „ B r O K E N E N G L I S H “ ist die am meisten gesprochene Sprache unserer Zeit. Der Mischmasch aus englischen Vokabeln, nationalen Einflüssen und Dialekten durchdringt alle sozialen Schichten und Funktionsbereiche. Im privaten Umfeld ist das Gespräch in „Broken English“ eine brauchbare Form der Verständigung, im beruflichen Umfeld alles andere als professionell. Im besten Fall versteht man einander nicht, im schlechtesten Fall versteht man sich falsch und geht von grundverschiedenen Voraussetzungen und Aufgaben aus. Im Ergebnis kann es zu Missverständnissen kommen – oftmals mit kostspieligen Folgen: Ein Vorhaben oder ein Geschäft kommen womöglich gar nicht zustande. KEINE MILCHMÄDCHENRECHNUNG: Langfristig schafft die Qualifizierung ausgewählter Arbeitnehmer über Fremdsprachenunterricht hier nach und nach Besserung – und doch bleibt eine Fremdsprache immer eine Fremdsprache und wird nur selten so gut verstanden und formuliert werden wie die eigene Muttersprache. Wenn sprachliche Präzision erforderlich ist, z.B. bei bilingualen Verhandlungen, Vertragsgesprächen, Arztbesuchen, Behördenterminen, etc. bleibt der beste Weg einen professionellen Sprachendienst in Anspruch zu nehmen. I give you KO M M U N I K aT I O N U N D B U S I N E S S OHNE GrENZEN Für eine grenzenlos gute Verständigung im beruflichen und privaten Bereich bietet Lernscout zwei professionelle Sprachendienste: • • Zum einen 24/7 Translations – professionelle Übersetzungen, online in 40 Sprachen weltweit und jederzeit. Textübersetzung innerhalb von nur maximal 24 Stunden (werktags) in geprüfter Qualität nach DIN EN 15038. Zum anderen einen Telefondolmetscherdienst – weltweit und jederzeit stehen sofort Dolmetscher via Telefon zur Verfügung, welche vor Ort in ein Gespräch eingebunden werden oder spontane Telefontermine wahrnehmen. V E rT r aU E N FÄ N G T M I T V E r S T E H E N a N . S P r aC H E N V E r B I N D E N . Weitere Informationen über Lernscout erhalten Sie direkt unter w w w. s emi n ars el e c t . d e I GIVE YOU MY WORD! Words are repositories of knowledge. In our world, which is becoming increasingly interconnected, foreign languages present barriers to communication and the transfer of knowledge between individuals, market stakeholders, nations and economies. “ B R O K E N E N G L I S H ” is the most widely spoken language of our times. This mishmash of English words, national influences and dialects permeates all social strata and functional areas. In a private setting, a conversation in “Broken English” is a viable form of communication; however in a business environment, it is anything but professional. At best, people are unable to understand each other, and at worst, they misconstrue what is said and proceed, based on fundamentally different premises and propositions. The resulting misunderstanding can often have costly consequences which could quite possibly include the failure of a project or business to come to fruition. The long-term capabilities of selected employees in foreign language classes are gradually improving, and yet a foreign language is always a foreign language and is rarely as well understood and formulated as one’s own mother tongue. Wherever linguistic accuracy is required, for example, in bilingual negotiations, contract talks, visits to the doctor, government appointments, etc., making use of a professional language service remains the best option. my C O M M U N I C AT I O N A N D BU S I N E S S WITHOUT BORDERS Lernscout offers two professional language services for clear, “borderfree” communication suited to both professional and private life: • • For 24/7 Translations: professional translations, online in 40 languages, around the world, at any time. Text translation within a maximum of 24 hours (weekdays) at certified quality according to DIN EN 15038. A telephone interpretation service: Interpreters are standing by throughout the world 24 hours a day. They are available to be present during an on-site conversation or via spontaneous telephone appointments. T RU S T B E G I N S W I T H U N D E R S TA N D I N G . L A N G UAG E S C O N N E C T. Further information on Lernscout is available directly at w w w. s e minar s el e c t . d e 24 word! T E x T : K BUSINESS C A R O L Y N THE VESSEL M A R T I N Relax in style BREA NIKE AIR FORCE 1 Hängematte plus Bad plus Hightech = Vessel. Die Luxuswanne des art-teams Splinter Works macht aus jedem Bad ein echtes Gents retreat. Die Hightech-Wanne wird aus Kohlefaser produziert, das auch in der automobil- und raumfahrtindustrie eingesetzt wird. Das coole teil bleibt in der Waagerechten dank Wandverankerung. Im Inneren hält ein Hightech-Schaum das Wasser auf temperatur. man(n) braucht: ein mindestens 2,70 meter breites Badezimmer und etwas Kleingeld. www.splinterworks.co.uk Hot Soles Vom Court auf die Straße. Nike präsentiert eine der meist gefeierten Sneaker–Ikonen: Designer riccardo tisci kreierte für den Basketball-Sneaker aIr FOrCe 1 mit Kultstatus vier Styles, von betont klassisch bis trendy bei den Boot Styles mid Calf und Knee Hi. angesagt: die auffälligen, mehrfarbigen Schnürsenkel. Ab März 2014 im Nike-Store! Hammock + bathroom + high-tech = Vessel. This luxury bathtub from the Splinter Works design team makes any bathroom a real retreat for the gents. The high-tech bathtub is made from carbon fibres like those used in the automotive and aerospace industries. This cool unit remains perpendicular thanks to wall anchoring. The interior of the tub is made of high-tech foam to maintain a constant water temperature. You need a bath-room of at least 2.70 metres across and some spare change.–– www.splinterworks.co.uk From the court to the street. Nike presents one of the most celebrated icons in the world of trainers: designer Riccardo Tisci created four styles for the AIR FORCE 1 basketball trainers. From classic to trendy with the boot styles Mid Calf and Knee Hi. The eye-catching, multi-coloured laces are also in trend. As of March 2014 in the nike Store! Smart trainer right on your wrist Die brandneue High-end-Uhr des Navigationsspezialisten Garmin macht offenbar „alles“ mit: Laufen, trail running, Klettern, Biken, Skifahren, Schwimmen, Indoor training – und dazu gut aussehen. Die High-end-Uhr im mattschwarzem Design liefert Full Support mit Track- und Wegpunktnavigation, Laufstilanalyse und -effizienzwerte, Trainingseffekt-ermittlung, Virtual-Partner-Programm, erweiterten Schwimmfunktionen, altimeter, Barometer, Compass und Erholungsratgeber. Fenix2 informiert via Smart Notifications über mails, anrufe und SmS. etwas vergessen? Doch, Super-Fenix übernimmt auch die Fernbedienung für VIrB-actionkameras. Fenix2 ab April 2014 im handel, www.garmin.de. 26 German Service Prize 2014 Sixt, bereits im Jahr 2013 zum dritten mal in Folge zum besten autovermieter Deutschlands gekürt, hält den Service weiterhin auf hohem Niveau. Das Unternehmen wurde jetzt zum ersten mal mit dem Deutschen Servicepreis 2014 in der Kategorie tourismus ausgezeichnet. Das Deutsche Institut für Servicequalität wertete telefonservice, schnelle e-mail-Bearbeitung und den kundenorientierten Webauftritt. top auch der exklusive Limousinen-Service, ausgezeichnet mit dem World travel award für den besten Limousinen- und Chauffeurservice in europa. Sixt hält in seinem Premium-Programm für die Côte d’azur, marbella, London und Deutschland diese Luxus-Fahrzeuge bereit: rolls royce Phantom, Ferrari F612, maserati Gran turismo und den Porsche Cayenne Diesel. www.sixt.de Sixt, nominated for the third time in a row in 2013 as the best car rental company in Germany, puts service at the top of its agenda. Now, for the first time, the company has been awarded the 2014 German Service Prize in the tourism category. The "German Institute for Service Quality" evaluated the company’s telephone service, fast e-mail processing, and customer-oriented website. Also receiving top marks was the exclusive limousine service, which received the World Travel Award for the best limousine and chauffeur service in Europe. Sixt offers these luxury cars in its premium programme for the Côte d’Azur, Marbella, London, and Germany: Rolls Royce Phantom, Ferrari F612, Maserati Gran Turismo, and the Porsche Cayenne Diesel. www.sixt.de GARMIN FENIx 2 BOOK BrEaK: DER MILLIARDÄR UND DER MECHANIKER Big screen action, but in a book! So spannend, dass es sich im Spa, Strandkorb und vor dem Kamin wie im rausch wegliest: Wie Larry ellison, milliardenschwerer mitbegründer und Geschäftsführer des Softwareimperiums Oracle, mit dem automechaniker Norbert Bajurin den america’s Cup zurückholte und ihn im nervenzerfetzenden Finale 2013 verteidigte – siegreiches teamwork, stark erzählt. Buchtipp: Der milliardär und der mechaniker, Julian Guthrie, 320 Seiten, Delius Klasing, ˆ 24,90 ( D) / ˆ 25,60 ( a) / sFr 35,90 (CH)! Fotos: Hersteller The brand-new high-end watch from navigation specialist Garmin can apparently do “everything” – walking, trail running, climbing, biking, skiing, swimming, and indoor training – and look good while doing it. This high-end watch in matte black provides full support with track and waypoint navigation, running style analysis, and efficiency values. It can calculate the effect of your workout and includes a virtual partner programme. It comes with extended swim functions, altimeter, barometer, compass, and cool-down advice. Fenix2 uses smart notifications for e-mail, phone calls, and text messages. What’s more, Super Fenix can also serve as a remote control for VIRB action cameras. Fenix2 available from April 2014, www.garmin.de. S E RV I C E P R I Z E F O R C A R R E N TA L C O M PA N Y This book is so exciting that you’ll devour it in the spa, beach chair, or in front of the fireplace. Read how Larry Ellison, billionaire, co-founder and CEO of software empire Oracle, worked with car mechanic Norbert Bajurin to win back the America’s Cup and defended the title in the nerve-wracking finale in 2013. A strong tale of successful teamwork. Book recommendation: The Billionaire and the Mechanic, Julian Guthrie, 320 pages, Delius Klasing, €24.90 (D) /€25.60 (A) / SFr 35.90 (CH). In English: Grove/Atlantic, € 19,90 27 PARTNER Bildungs- und Fortbildungsangebot von SEMINARSELEcT nutzen und Miles & More Prämienmeilen sammeln oder einlösen. Informieren Sie sich hier über das Angebot unserer hochkarätigen Partner. thinkx SEMINAR SEMINARSeLect SEMINARSeLect As specialized partner of Miles & More for education and training collect future Miles & More award miles when you book seminars or other services. of course, you can also redeem your miles for SEMINARSELEcT offerings. www. seminarselect.de www.seminarselect.de SINESS SchooLS BUSINESS SchooLS LANgUAgES LANgUAgES zÜRIch INTERNATIoNAL BUSINESS SchooL (zIBS) BERLITz Professional knowledge competently imparted. the zurich International Business School (ZIBS) is one of the most renowned suppliers of high-profile seminars and customized inhouse programmes in the German-speaking world. Berlitz is your expert partner for training, from language instruction and intercultural training to management skills and e-learning. 550 Berlitz centers around the world – including more than 50 in Germany – make a major contribution to improving global communication. Berlitz’s extensive program has something to suit every need, including language instruction for adults, in-company training, courses for job-seekers, courses and vacation camps for children and teenagers, seminars for specialists and managers, e-learning and intercultural skills training. PARADEPLATz 4 ch-8001 zÜRIch TELEFoN: +41 (0)44 700 0166 TELEFAx: +41 (0)44 700 0266 info@zibs.ch www.zibs.ch EMBA hSg ExEcUTIVE cAMPUS hSg the executive MBA offers outstanding and leading executive education. In today’s volatile and demanding global economic environment, executives confront more complex challenges than ever before. these challenges offer new exciting opportunities for smart, motivated and passionate individuals in large multinational companies as well as in small businesses and start-ups. the executive MBA HSG programs assist you to tackle these changes.the executive MBA offers outstanding and leading executive education. hoLzSTRASSE 15 ch-9010 ST. gALLEN TELEFoN: +41 (0)71 224 27 04 TELEFAx: +41 (0)71224 27 00 Fabio.lenzlinger@unisg.ch www.emba.unisg.ch/enc info@berlitz.de www.berlitz.de EF coRPoRATE LANgUAgE eF corporate Language Learning Solutions eF is the world’s leading provider of language courses for business English. Since 1965, we have assumed a pioneering role in the field of language courses and measure our success by your progress. corporate.de@ef.com www.ef.de 24/7 TRANSLATIoNS BY LERNScoUT™ Business and communication without Borders Lernscout is able to recommend and offer customized training solutions to local businesses and multinational corporations both in cooperation with international educational providers and independently of the service providers. Among these solutions are professional translations in 47 languages around the world and at any time. info@lernscout.com www.lernscout.com 29 ExEcUTIVE EDUcATIoN eXecUtIVe eD ExEc UTIVE EDUc ATIoN zIENTERRA INSTITUTE FoR RhEToRIc AND coMMUNIcATIoN IMPATTo gMBh everything today’s students expect, only better. this is Impatto. Impatto provides educational products which have a direct impact. with over 70 e-learning products for leadership issues and personal competencies, we offer one of the best and most challenging e-training libraries at affordable prices. Our library is also growing at the rate of three new products every month. the Institute for rhetoric and communication in Germany has been offering training and seminars in the fields of communication, elocution and personality, in German or English, for over 50 years. with custom-developed topics, for individuals and teams, the zienterra® Institute provides tailor-made training and continuing education packages: in the form of open seminars, as in-house training sessions or as one-on-one coaching. coaching units are also included in the portfolio as well as training for business coaches and business trainers. know-more@impatto.de www.impatto.de institut@rhetorik-online.de www.rhetorik-online.de RIchTIg RIchTIg gMBh richtigrichtig.com, the leading institute for Leadership and Service excellence, gives relevant answers to short-lived management trends in its executive education programmes. Based on the four relevant fields of Excellence in Leadership, Service, Innovation and Operations, RichtigRichtig.com offers effective approaches to corporate management. With offices in Frankfurt, Munich, Dusseldorf and zurich, richtigrichtig.com has an extensive network of experts, partners and in-house trainers who put the richtigrichtig.com vision into practice at the highest level for each and every client: the best difference is being better! relevant@richtigrichtig.com www.richtigrichtig.com TRADINg-hoUSE.NET Since 1998, the trading-house.net Stock exchange Academy has organized stock exchange seminars for sophisticated investors who wish to broaden their skills and increasingly take the investment of their money into their own hands. In addition to a solid basis for less experienced stock market investors, the courses also take a behind-the-scenes look at the stock market. experienced traders teach you what to look for when investing in the stock market as well as what mistakes to avoid. the Academy's curriculum also includes concrete trading strategies for experienced traders. info@trading-house.net www.trading-house.net TÜV RhEINLAND AKADEMIE the tüV rheinland Academy is a competent partner for vocational education and training. the Academy conducts approximately 12,000 events with around 120,000 participants at over 50 locations in Germany each year. this makes it one of Germany’s largest private providers of training and education. the Academy is distinguished by its highly practical orientation, which is made possible by our permanent employees, supplemented by freelance professionals from diverse fields. servicecenter@de.tuv.com www.tuv.com/akademie 30 coAchES co cARPEgo! employee development in sales and trading is our special discipline. we coach entrepreneurs, managers, sellers and sales representatives in achieving excellence. info@carpego.de www.carpego.de MARIoN KLIMMER Marion Klimmer is an author and peak-performance coaching specialist. She prepares specialists and executives, athletes, and amateur and professional golfers for “high-performance” moments which are critical to their success. info@klimmercuT.de www.KlimmercuT.de AcT DIFFERENT! Act Different! offers a platform for innovative ideas, experiences and fundamental attitudes. topics: turning Point Generation y | Mastering changes | Let's talk Leadership mail@act-different.de www.act-different.de SEMINARSeLect PARTNER www.seminarselect.de 31 SEMINARSeLect SPEAKERS PAUL JohANNES BAUMgARTNER SPE KE How can you inspire people? In sales, in marketing, in the boardroom. what are excitement factors and what are enthusiasm killers? A breath of fresh air for your next sales meeting and customer event! info@pauljohannes-baumgartner.de www.pauljohannesbaumgartner.de Tel.: +49 (0)89 402 685 77 PETER BRANDL Brandl is a UnIQUe and 100% communications professional. Finally, someone who reALLy has something to say! experience Brandl in his exciting, informative, entertaining and captivating presentations. office@peterbrandl.com www.peterbrandl.com Tel: +49 (0) 7528 9277 10 DR. DR. cAY VoN FoURNIER cay von Fournier is a mastermind for the SMe sector. As both a physician and an entrepreneur, his talks on the topics of leadership, excellence and health are fascinatingly holistic. info@cayvonfournier.com www.cayvonfournier.com Tel. +41 (0) 71 222 30 55 MARKUS hoFMANN Markus Hofmann is one of the most inspiring and effective memory experts in europe, and his talks are among the most sought after by companies in all sectors. As he points out, “there is a super-brain in every head!” welcome@unvergesslich.de www.unvergesslich.de Tel: +49 (0)89 892 183 96 SPEAKERS MARTIN LIMBEcK Martin Limbeck has been delighting management and sales personnel with his insiderknow-how and practical strategies for 20 years. Progressive selling, in its entirety, is the focus not only of his provocative and motivating talks, but also of his implementationoriented training sessions. kontakt@martinlimbeck.de www.martinlimbeck.de Tel.: +49 (0)61 74 - 20 16 19 0 MoNIKA MATSchNIg Her interactive presentations on the subject of the effects of body language convey, in a humorous and effective way, how one can be more convincing and have a more successful outcome in any situation. info@matschnig.com www.matschnig.com Tel.: +49 (0)8165 64 777 75 DR. MARco FREIhERR VoN MÜNchhAUSEN Authentic, inspiring, practice-oriented: Marco von Münchhausen, internationally soughtafter keynote speaker, shares entertaining and sound strategies for handling your own resources. info@vonmuenchhausen.de www.vonmuenchhausen.de cARSTEN K. RATh there is nothing so dear to carsten K. rath's heart as service excellence through relevant leadership. How is it possible to anchor an uncompromising service & quality culture... one which will elate clients... within a company? keynotespeaker@ckrath.com www.carsten-k-rath.com Tel. +49 (0)228 4334 5901 SEMINARSeLect SABINE hÜBNER “number 1 Service expert in Germany” (Pro7). Keynote speaker and entrepreneur. She combines substance with entertainment, inspiration with practicality and charm with provocation, a highlight for any event. service@sabinehuebner.de www.sabinehuebner.de Tel.: +49 (0) 8165 64 777 77 32 MIchAEL RoSSIÉ Give speeches, explain, discuss... you can do it all. But how effective are you? can you become better? Michael rossié takes the stage to demonstrate, in a witty and charming manner, how you can improve your communications. mr@sprechertraining.de www.sprechertraining.de Tel: +49 (0)89 852 753 33 t E B E a M Nur Strand, Wind, Himmel. Nichts sonst. Keine Ablenkung, nur persönliche Zeit für sich selbst. „Personal Time“ oder „Me time“ ist unverzichtbar zur Stressbewältigung. Die unaufgeregte Umgebung als Symbol für einen temporären Rückzug. Just beach, wind and sky. Nothing else. No distractions, just time to enjoy your own company. “Me time” is crucial for coping with stress. A calm environment symbolises a temporary retreat. ME TIME w i t h y O u r s el f B O R K U M . 5 3 ° 3 5 ’ N , 6 ° 4 0 ’ E . S a l t , t h a t g o e s u n d e r y o u r s k i n . Pictures, that stay by Melanie Dreysse. 34 35 Everyone has to find a deserted island. But ultimately, it doesn’t really matter where you go – it can be by the sea, in the mountains, in a monastery, or a place of yearning. The most important thing is to reduce the external stimuli to the lowest possible level. Jeder muss seine Insel finden. Wo, spielt letztlich nicht die entscheidende Rolle. Am Meer, in den Bergen, im Kloster oder an einem Sehnsuchtsort. Entscheidend ist die Verringerung der äußeren Reize auf ein geringstmögliches Maß. RECHARGE YOUR 36 BATTERIES 37 Nur wer seine Anspannung verringern kann, ist in der Lage, sich selbst wieder für neue Aufgaben zu motivieren. Work-Life-Balance bedeutet, dass man sich ausreichend Zeit für die Dinge nimmt, die sowohl für den Job als auch Privatleben wichtig sind. LIFE IN BALANCE Only people who are able to reduce their stress levels can be motivated for new tasks. A work-life balance means that you take enough time for the things that are important for both – for your job and your private life. 38 39 ALL IN THE SAME BOAT AnzeIGe Dass Gesetze und Richtlinien in Unternehmen eingehalten werden müssen, ist in der Regel weniger eine Frage des „ob“, als vielmehr eine Frage des „Wie“. Z.B. Geldwäsche, so die vorherrschende Meinung, ist nur ein Thema für Konzerne und Banken. Ein großer Irrtum: Denn schon der Gebrauchtwagenhändler, der Immobilienverkäufer oder Powerseller auf Ebay kann schneller betroffen sein als ihm lieb ist. Wie man sich selbst, seine Mitarbeiter und damit sein Unternehmen auf die gesetzlichen Sorgfaltspflichten einstellt, ist eine Aufgabe, in die das ganze Team eingebunden sein muss. Ein Unternehmen ist immer nur so gut wie seine – informierten – Mitarbeiter. Es war eine der höchsten Strafen, die das US-Justizministerium je verhängt hatte, betroffen war die britische Großbank HSBC: Das Londoner Institut musste vor knapp zwei Jahren 1,92 Milliarden Dollar Strafe zahlen. Die USA hatten der Bank vorgeworfen, über Jahre Geldwäsche unterstützt zu haben. Aus Ländern wie Mexiko, Iran und Saudi-Arabien sollen HSBC-Filialen Milliarden in die USA transferiert und Drogenhändlern sowie Finanzierern des Terrorismus in die Hände gespielt haben. HSBC räumte schwere Fehler ein und zog personelle Konsequenzen. So musste auch der Chefaufseher über die Unternehmenskultur („Head of Compliance“) seinen Posten räumen. Nur die große Spitze eines Eisberges? Diese Frage muss klar verneint werden. Denn schon seit vielen Jahren unterliegen auch etliche Branchen aus dem Nichtfinanzsektor dem „Gesetz über das Aufspüren von Gewinnen aus schweren Straftaten“, dem sogenannten Geldwäschegesetz. Dies betrifft Freiberufler aus der Rechtsund Steuerberatung ebenso wie Immobilienmakler und Personen, die gewerblich mit Gütern handeln. Die Folgen sind weitreichend: Diese Gruppen müssen unter bestimmten Voraussetzungen die Identität ihrer Kunden und etwaiger Hintermänner feststellen und überprüfen sowie die gewonnenen Erkenntnisse dokumentieren und aufbewahren – „Know your Customer“ heißt das dahinterstehende Prinzip, mit dem der Gesetzgeber verhindern will, dass schmutziges Geld aus kriminellen Machenschaften über den Umweg argloser Geschäftspartner gewaschen wird. Während der Großteil der dem Geldwäschegesetz unterliegenden Berufsgruppen diese Pflichten bei jeder Aufnahme einer Geschäftsbeziehung erfüllen muss – das erklärt auch, warum Sie etwa bei Kontoeröffnung einen Ausweis vorzulegen haben – müssen gewerbliche Händler folgen- 40 A two-year study showed that one in two companies had experienced some sort of financial crime in that period. That laws and regulations must be followed by businesses is usually less a matter of “if” than a question of “how”. Money laundering for example, is by many only considered to be an issue for major corporations and banks. This is a big mistake because even a used car dealer, an estate agent, or a Power Seller on eBay can be affected much quicker than they would like. Keeping yourself, your employees, and your company in line with legal requirement in order to prevent money laundering is a task for your entire team. A company is only as secure as its – informed – employees. Just two years ago, British banking giant HSBC was hit with one of the highest penalties ever imposed by the U.S. Department of Justice: a $1.92 billion fine. The U.S. accused the bank of having supported money laundering over the years. HSBC branches allegedly transferred billions of dollars from countries such as Mexico, Iran, and Saudi Arabia to the U.S. in the service of drug dealers and financial backers of terrorism. HSBC admitted having made serious mistakes and fired key personnel, including its head of compliance. Was it only the tip of a much larger iceberg, though? Clearly it was not. For many years, various industries outside the financial sector have been subject to the German Money Laundering Act (Geldwäschegesetz, GwG), which applies to independent lawyers and accountants as well as estate agents and retailers. The consequences are far-reaching. Under certain circumstances, these groups have to verify the identity of their clients and any backers as well as document and store their findings. “Know your customer” is the underlying principle of the law that seeks to prevent dirty money from criminal activities being laundered through unsuspecting businesses. Most of the professional groups subject to the money laundering laws need to fulfil these requirements for every transaction – this also explains why identification must be presented upon opening an account. However, retailers need to ask them- 41 AnzeIGe OMG des beachten: Liegen Tatsachen vor, die darauf hindeuten, dass das Geld, das in der Geschäftsbeziehung zum Einsatz kommt, im Zusammenhang mit Geldwäsche oder Terrorismusfinanzierung steht? Bestehen Zweifel, ob der vor einem stehende Kunde der ist, der er vorgibt zu sein? Und der wichtigste Punkt: Bei der Annahme von Bargeld im Wert von 15.000 Euro oder mehr heißt es nun: „Ihren Ausweis, bitte!“. Das Gesetz stellt nun auch klar, dass durchweg alle dem Geldwäschegesetz unterliegenden Berufsgruppen interne Sicherungsmaßnahmen dagegen treffen müssen, dass sie zur Geldwäsche missbraucht werden können. Diese Maßnahmen umfassen zumindest die Errichtung interner Kontrollen und die Schulung eines Geldwäschebeauftragten sowie die Überprüfung der Zuverlässigkeit von Mitarbeitern. Die konkrete Ausgestaltung allerdings bleibt dabei den Unternehmen allein überlassen. Vorgesehen ist, dass speziell Händler hochwertiger Güter und Waren angesprochen werden sollen. Hochwertige Güter sind dabei nach dem Gesetz Gegenstände, die sich insbesondere auf Grund ihres Wertes von „alltäglichen Gebrauchsgegenständen abheben oder preislich nicht gerade eine Alltagsanschaffung“ darstellen. Heißt – Edelmetalle, Schmuck, Uhren, Kunstgegenstände und Antiquitäten, Kraftfahrzeuge, Schiffe, Motorboote und Luftfahrzeuge. In einem Beobachtungszeitraum von zwei Jahren war jedes zweite Wirtschaftsunternehmen einer Studie von Wirtschaftskriminalität betroffen. Bei einer hohen Dunkelziffer wird der Gesamtschaden der Verstöße in Deutschland auf eine dreistellige Milliardensumme jährlich geschätzt. Compliance wird als einer von drei Bereichen des Unternehmens-Risikomanagements definiert. Für die Durchführung der betrieblichen Complianceaktivitäten ist die Etablierung spezifischer Prozesse erforderlich. Es handelt sich bei diesen Prozessen um sogenannte Metaprozesse, d. h. die Complianceprozesse beziehen sich auf die Unterstützung und risikoorientierte Steuerung der originären Geschäftsprozesse im Unternehmen. 42 Even with a high number of unreported cases, the total losses of infringements reported amounted to hundreds of billions a year. selves whether there is evidence or facts indicating that the money being used for a purchase might come from money laundering or terrorist financing. Is there any doubt that the customer actually is who he or she claims to be? Finally, when accepting more than €15,000 in cash, identification must be provided. The law also clearly states that all professional groups subject to the money laundering law must implement internal safeguards against being used to launder money. These measures include setting up internal controls, installing an anti-money laundering officer and training as well as evaluating the reliability of their employees. However, the specific design of this training is left up to the company. Retailers of high-end goods are especially subject to this requirement. High-end goods are, by definition, objects that “stand out from daily commodities due to their value or are not something purchased on an everyday basis”. Such goods include precious metals, jewellery, watches, fine art, antiques, cars, ships, motor boats, and aircrafts. For this purpose, the law defines precise requirements for the anti-money laundering (AML) officer in a company. To be able to prevent money laundering and liability risks, AML officers require practical knowledge that enables them to assess the situation and respond accordingly. A two-year study showed that one in two companies had experienced some sort of financial crime in that period. Even with a high number of unreported cases, the total losses of infringements reported amounted to hundreds of billions a year. Compliance is defined as one of the three areas of enterprise risk management. Specific processes need to be established for company compliance activities. These processes are meta-processes, i.e. they are intended to provide support and risk-based control of the company’s actual business processes. 43 AnzeIGe Das Thema Geldwäsche ist freilich nur ein Thema aus dem Bereich Wirtschaftskriminalität und Pflichtverletzung, mit dem sich Unternehmen heute befassen müssen. Daneben gibt es eine Reihe weiterer Themen wie Korruption, Kartellrecht, Betrug, Unterschlagung, Veruntreuung etc., die heute gemanagt werden müssen, um den Verdacht unlauterer Geschäfte proaktiv von sich zu weisen. Und um diese verschiedenen Themen möglichst effizient zu managen, hat sich die Integration in bestehende Managementsysteme bewährt. Eigens dafür hat der TÜV Rheinland schon vor einiger Zeit den „Standard für Compliance Management Systeme“ veröffentlicht. Danach müssen Compliance-Managementsysteme nicht einheitlich ausgestaltet sein, sondern können den Besonderheiten der jeweiligen Organisation – wie Größe, Struktur, Aktivitäten, Produkte, spezifische Risiken etc. – Rechnung tragen. Firmen bzw. betroffene Organisationen haben damit ein hohes Maß an Flexibilität bei der Umsetzung ihres Compliance-Managementsystems. In the field of financial crime and breach of duty, the issue of money laundering is of course just one of the problems with which companies are confronted today. A number of other issues such as corruption, antitrust, fraud, embezzlement, misappropriation, etc., must also be dealt with in order to be proactive when faced with suspicion of inappropriate transactions. In order to manage these various issues as efficiently as possible, they have been integrated into existing management systems. TÜV Rheinland published the “Standard for Compliance Management Systems” some time ago specifically for this purpose. This states that compliance management systems do not have to be uniform in design but can instead take into account the peculiarities of the organisation, including its size, structure, activities, products, specific risks, etc. Companies or organizations have a high degree of flexibility in implementing their compliance management systems. SEMINarE DEr TÜV rHEINLaND aKaDEMIE 2014 TÜV rHEINLaND aCaDEMY - wOrKSHOPS 2 0 1 4 Geldwäschebeauftragter Anti-money-laundering Officer 01.07.2014 - 04.07.2014 in Stuttgart 24.11.2014 - 27.11.2014 in Köln/Cologne 08.12.2014 - 11.12.2014 in Nürnberg Compliance Officer 11.08.2014 - 15.08.2014 in Köln/Cologne 15.09.2014 - 19.09.2014 in Nürnberg 17.11.2014 - 21.11.2014 in Hamburg Compliance auditor 18.08.2014 - 20.08.2014 in Köln/Cologne 08.12.2014 - 10.12.2014 in Berlin 08.12.2014 - 10.12.2014 in Hamburg For more information and training seminars tailored to fit your company’s needs, please contact TÜV RHEINLAND AKADEMIE Am Grauen Stein 51105 Köln Alboinstr. 56 12103 Berlin Tel. 0800 – 8484006 www.tuv.com/seminare-compliance servicecenter@de.tuv.com 44 45 Y South African Dream THE OGA Fotos: Intosol ExPERIENCE 46 wer im Team seine Leistung bringen will, muss nach einer stressigen Phase erst einmal zur ruhe kommen und seine Batterien aufladen. womöglich hilft eine exklusive Yogareise nach Südafrika. Nirgends fühlt man sich dem Himmel näher als hier, auf einem Steg in luftiger Höhe, freischwebend über dem Knysna river in Südafrika. Im Hinterland steigen die Outeniqua-Berge auf, der Blick führt weit über den Knysna Forest, der dem Yogaschüler beim „Sonnengruß“ förmlich zu Füßen liegt. If you want to make a contribution to the team, you first have to rest and recharge your batteries after any period of stress. Maybe an exclusive yoga trip to South Africa would help. Nowhere do you feel closer to heaven than here, swinging freely on a bridge high over the Knysna River in South Africa. Off in the distance, you can see the Outeniqua Mountains rising toward the sky and the view extends well beyond the Knysna Forest which lies at the feet of the yoga student saluting the sun. 47 M adonna macht es, Sting macht es, Gisele Bündchen und Mick Jagger schwören schon lange darauf. Yoga dient als gesunder Ausgleich zum Alltagsstress. Regelmäßig geübt, trainiert die rund 5.000 Jahre alte philosophische Lehre aus Indien, die geistige und körperliche Übungen miteinander verbindet, nicht nur den Geist, sondern auch die Muskulatur. Konzentration, Ruhe und Gelassenheit nehmen zu, Dehnbarkeit und Flexibilität verbessern sich. Die Körperlichkeit beim Yoga ist wohltuend für Geist und Seele. Das ist das ganze Geheimnis: Yoga-Übende erfahren eine geistige Veränderung durch die körperliche Aktivität. Man muss sich nur darauf einlassen können, dass in den Asanas, also den Yoga-Positionen wie dem Krieger, der Kobra oder dem Herabschauenden Hund, eine große Kraft steckt. Was Yoga alles kann? Es ist kein Wundermittel, es ersetzt keinen Arzt. Aber es hilft. Die Studien belegen heilsame Effekte bei Rückenschmerzen, Bluthochdruck, Asthma, Schlaflosigkeit, Stress und Erschöpfung. Den Rastlosen gibt Yoga Ruhe, den Erschöpften Energie. Der indische Neuropsychiater Sanjay Phadke erklärt diesen Effekt damit, das Yoga-Übungen das autonome Nervensystem stimulieren und zu einem vegetativen Optimum führen. Das bedeutet: Wer antriebsschwach ist, wird aktiver, wer unter Strom steht, wird ruhiger. Kurz: Yoga als Weg zu mehr Gelassenheit. Beim Yoga die innere Ruhe finden: wo ginge es aufregender als in der wildnis Südafrikas? Trying to find some peace of mind with yoga: Where else could it be more exciting than in the wilderness of South Africa? 48 Madonna does it, Sting does it, Gisele Bündchen and Mick Jagger have sworn by it for a long time. Yoga serves as a healthy balance to the stresses of everyday life. Practised regularly, this philosophical doctrine from India going back more than five millennia combines mental and physical exercises to train not only the mind but also your body. You become calmer, more composed and able to concentrate more while your flexibility and ability to stretch improve. The physicality of yoga is beneficial for the mind and soul. That's the whole secret: yoga practitioners experience a spiritual change by physical activity. You only have to be able to admit that the asanas, that is the yoga positions, such as the warrior, cobra and down-facing dog, contain a lot of potential power. Long ridiculed as esoteric, more and more doctors are turning to yoga and meditation as preventive medicine. Numerous studies, mainly from India and the U.S., have since shown the positive effects of yoga on practitioners’ well-being: both as prophylaxis and as a promising therapy that physicians are increasingly using to fight both physical and mental suffering. The earliest studies come from Swami Kuvalayananda, the founder of Kaivalyadhama Institute. He is considered a pioneer in the scientific study of yoga and was able to demonstrate the positive physical effects of asana practises in his first studies in 1922. What yoga does? It’s not a cure-all and it does not replace a doctor. But it helps. The studies show beneficial effects for back pain, high blood pressure, asthma, insomnia, stress and fatigue. Yoga makes the anxious calm and gives energy to those who are exhausted. Indian neuropsychiatrist Sanjay Phadke attributes this effect to the stimulation offered by yoga exercises leading to a balanced autonomic nervous system. This means: those who are lacking drive become more active and those who are under pressure become calmer. Yoga as the path to greater serenity. Fotos: Intosol Lange als Esoterik belächelt, setzen heute immer mehr Ärzte auf Yoga und Meditation als präventive Heilkunst. Zahlreiche Studien, vor allem aus Indien und den USA, belegen mittlerweile die positiven Effekte auf das Wohlbefinden: als Prophylaxe und als vielversprechende Therapie, die Mediziner zunehmend erfolgreich gegen körperliche und seelische Leiden einsetzen. Die ältesten Studien stammen von Swami Kuvalayananda, dem Gründer des Kaivalyadhama-Instituts. Er gilt als Pionier auf dem Gebiet der naturwissenschaftlichen Erforschung des Yoga und konnte bereits 1922 in ersten Versuchen die positiven körperlichen Auswirkungen der Asana-Praxis nachweisen. 49 Gerade einmal fünf Minuten vom südafrikanischen Künstlerort Knysna entfernt, verspricht das Yoga-Retreat in der Abgeschiedenheit des Edge House No. 6 eine Oase der kontemplativen Ruhe. Die Philosophie des Hauses folgt dabei dem tief empfundenen Wunsch vieler Gäste nach Einswerden mit der Natur. In Einklang mit der besonderen Atmosphäre Afrikas, bieten die Yoga-Retreats den exklusiven Rahmen als idealer Rückzugsort für gestresste Großstädter. Die Gäste des Retreats lieben es, faul im Pool zu dümpeln und die grandiose Aussicht auf das Knysna-Tal zu genießen, einen Sundowner zu trinken und später am Abend fangfrischen Fisch in einem der charmanten, kleinen Restaurants des Ortes zu ordern. Das moderne Design und die spektakuläre Architektur sorgen für viel Licht und Leichtigkeit und es lässt sich wunderbar vor dem prasselnden Kaminfeuer und im Outdoor-Pool entspannen. Beim Yoga-Retreat „Yoga Experience Africa“ erleben die Teilnehmer eine besonders intensive Yogawoche in einer der schönsten Naturlandschaften Afrikas. Wenn nach intensiven Yoga-Sessions, Wanderungen und Abendmeditation die untergehende Sonne die Berge in ein warmes Goldgelb taucht und sich die Dunkelheit über das Tal legt, stellt sich tiefe Ruhe ein. The Edge House No. 6, dieses gut gehütete Refugium, auf einer Anhöhe zwischen idyllischen Berglandschaften, tiefen Wäldern und dem Meer an der großen Knysna Lagune gelegen, bietet neben restaurativem Yoga für Anfänger und Fortgeschrittene, Silent Walks und Meditationen auch eine Fülle von Aktivitäten an: Golfen, Angeln, Schwimmen, Mountainbike-, Kanu- und Wandertouren, Ausritte zu Pferd sowie Wal- und Vogelbeobachtungen. Berühmt für seine Wandertrails, besteht die Möglichkeit, in Begleitung eines erfahrenen Wanderführers die verschiedenen Wanderrouten der Umgebung zu erkunden. Das weltbekannte Simola Golf Resort befindet sich in direkter Umgebung der luxuriösen Unterkunft. Verschiedene Wellnessprogramme runden das Angebot ab. Fotos: Intosol Yoga mal ganz anders: ob am Strand oder auf der Terrasse eines exklusiven gästehauses, im Edge house ist alles möglich! 50 Different ways of doing yoga: at the beach or on the terrace of an exclusive guest house like the Edge house everything is possible! Located just five minutes from the South African artist town of Knysna, a yoga retreat in the seclusion of Edge House No. 6 promises to be an oasis of contemplative calm. The philosophy of the house is based on the heartfelt desire of many guests to become one with nature. In harmony with the special atmosphere of Africa, the yoga retreats offer an ideal, exclusive setting for stressed urbanites to retreat. Retreat guests love floating lazily in the pool while enjoying the magnificent views of the Knysna Valley, drinking sundowners and then dining later in the evening on freshly-caught fish in one of the charming little restaurants in town. The house,s modern design and spectacular architecture provide plenty of light and airiness making the house a wonderful place to relax in front of a roaring fire or in the outdoor pool. During the “Yoga Experience Africa” retreat, participants experience a particularly intense yoga week in one of the most beautiful natural landscapes in Africa. After a day of intense yoga sessions, hikes and evening meditations, the setting sun bathes the mountains in a warm golden yellow and darkness falls over the valley bringing a deep sense of calm and rest. This well-maintained refuge, Edge House No. 6, is situated on a hill between idyllic mountain landscapes, deep forests and the sea on the large Knysna Lagoon. The house offers restorative yoga for beginners and advanced practitioners, silent walks, meditations and a wealth of other activities: golfing, fishing, swimming, mountain biking, canoeing, hiking, horseback riding, and whale and bird watching. You can choose to explore the various famous hiking routes nearby with an experienced guide. The world-famous Simola Golf Resort is located in the immediate vicinity of the luxury accomodation. Various wellness services are also available. Indeed it's far from the ordinary and a perfect place to hide from everyday life. With only four guest rooms, it offers an exclusive environment and a maximum degree of privacy. Perched high above the Knysna River, this exclusive hideaway creates peace and seclusion in a contemporary setting. Mountains, forests, beach and sea – and yoga under the vast African sky. Once you've been here, you'll never want to leave. 51 Um jenseits des Normalen zu sein – dafür ist es das perfekte Refugium. Mit nur vier Gästezimmern bietet es eine exklusive Atmosphäre, die ein Höchstmaß an Privatsphäre bietet. Hoch oben über dem Knysna-River gelegen, schafft dieses exklusive Hideaway Ruhe und Abgeschiedenheit in modernem Ambiente. Berge, Wälder, Strand und Meer – und Yoga unter dem weiten Himmel Afrikas. Wer einmal hier war, möchte nie wieder weg. Das Luxusreiseunternehmen Intosol bietet neben seinen exklusiven Yoga-Retreats im Edge House No. 6 eine weitere Yoga-Reise in Südafrika an: „Yoga African Nature“, eine wunderschöne Reise durch das Land am Kap. Bei diesem Angebot verbringen die Yogaschüler die ersten drei Tage der Reise in einer der schönsten Städte der Welt, in Kapstadt. In dem traumhaft am Atlantik gelegenen Tintswalo Atlantic beginnt jeder Tag mit einer Yogastunde am Meer. Tagsüber führen Silent Walks in die nähere Umgebung und auf den Tafelberg. Die Reiseteilnehmer genießen mit dem Spitzenkoch des Tintswalo Atlantic in der offenen Küche Green Food und organische Delikatessen. Von Kapstadt geht die Reise weiter in das Sanbona Wildlife Reserve. Neben Safaris im offenen Geländewagen erleben die Gäste Yogastunden an außergewöhnlichen Orten in der grenzenlosen Weite ausgetrockneter Salzpfannen. Bei einem Dinner unter dem Sternenhimmel Südafrikas öffnen sich alle Sinne für die Schönheit des Landes. Zum Ende der Reise fährt die Gruppe nach Bushmans Kloof. Hier tauchen die Yogaschüler in die spannende Kulturgeschichte der Bushmen ein. Stille Wanderungen führen zu Jahrtausende alten Höhlenmalereien, ein gemeinsames Boma unter dem Kreuz des Südens und verwöhnende Massagen im exklusiven Spa beenden schließlich das Yoga-Retreat. Tintswalo Atlantic, Bushmans Kloof, Sanbona: Diese magischen Orte berühren die Seele, lassen den Geist zur Ruhe kommen und setzen neue Energien frei. Es sind besondere Momente der Restauration und Kontemplation, die die international erfahrene Yogalehrerin Evelyn Einhäuser in der atemberaubenden Landschaft Südafrikas mit täglichen Yogaübungen, Meditationen und Wanderungen schafft. Danach? Ist nichts mehr wie zuvor. Fotos: Intosol Qualifizierte Yogalehrer begleiten die Reisenden durch die Natur Südafrikas zur absoluten Entspannung. 52 Qualified yoga teachers show travellers the way to absolute relaxation through South African nature. And then? Nothing will be the same. In addition to its exclusive yoga retreats, luxury travel company Intosol offers another yoga journey to South Africa: “Yoga African Nature” is a beautiful journey across the Cape of Good Hope. With this offer, yoga students spend the first three days of the trip in Cape Town, one of the most beautiful cities in the world. At the Tintswalo Atlantic, each day begins with a yoga class alongside the Atlantic Ocean. During the day, silent walks are taken in the surrounding area and up Table Mountain. Participants enjoy green foods and organic delicacies prepared by the top chef of the Tintswalo Atlantic in his open kitchen. From Cape Town, the journey continues to the Sanbona Wildlife Reserve. In addition to safaris in open land rovers, guests can experience yoga classes in extraordinary places in the limitless expanse of dried salt pans. As you enjoy dinner under the stars of the South African sky, all of your senses will be opened to the country’s beauty. At the end of the trip, the group travels to Bushmans Kloof, where the yoga students dive into the exciting cultural history of the Bushmen. Silent walks lead to millennia-old cave paintings, a shared boma dinner under the Southern Cross and pampering massages in an exclusive spa bring the yoga retreat to a close. Tintswalo Atlantic, Bushmans Kloof, Sanbona: these magical places touch the soul, let your mind come to rest and release new energies. There are special moments of restoration and contemplation created by daily yoga exercises, meditations and walks organised by internationally experienced yoga teacher Evelyn Einhäuser in the breath-taking landscape of South Africa. And then? Nothing will be the same. M Or E I N F Or M aT ION : INTOSOL GmbH www.intosol.de info@intosolsol.de Tel: 05131 - 70 55 70 53 AnzeIGe In der Large Size Kategorie und in der Long Range ist ein Flugbegleiter im Flugpreis bereits enthalten, in der Mid Size optional zubuchbar. F Fotos: Private Jet 54 Flying, whenever and wherever you want. More than that – combining business with leasure. Meet and golf in the most beautiful places on earth. Of course all connections may be combined with intercontinental flights or individual connections in Europe. If a private golfing weekend with friends is your plan – Lufthansa Private Jet offers discerning travelers in Europe a fleet of the most modern private jets at their disposal, with access to over 1,000 destinations in Europe, the Russian Federation and North Africa. Lufthansa Private Jets can be used for direct flights between two locations or as feeder flights to connect with Lufthansa or SWISS intercontinental flights at Lufthansa hubs Frankfurt, Munich, Dusseldorf or Zurich. What is more – Lufthansa Private Jet can be extended to include countless direct flights within North America, Canada, Mexico and the Carribean. liegen, wann man will, wohin man will – und vor allem das angenehme mit dem Nützlichen verbinden. meet and Golf an den schönsten Orten der Welt. Ganz gleich, ob man diesmit einem interkontinentalen Flug kombiniert, obman das persönliche Ziel in europa komfortabel und direkt ansteuern möchte oder ein exklusives Wochenende mit Golffreunden plant – Lufthansa Private Jet stellt anspruchsvollen reisenden in europa eine Flotte modernster Privat-Jets auf abruf zur Verfügung – und zwar zu mehr als 1.000 Zielorten in europa, der russischen Föderation sowie Nordafrika. Die Privat-Jets können für Direktflüge zwischen zwei Destinationen oder als Zu- oder Abbringerflüge zum interkontinentalen Anschlussflug mit Lufthansa oder SWISS an den Drehkreuzen Frankfurt, münchen, Düsseldorf und Zürich genutzt werden. Darüber hinaus lässt sich das Lufthansa Private Jet Flugangebot auf unzählige Direktverbindungen in Nordamerika, Kanada, mexico und Karibik ausweiten. MEET take off for your personal destinations In the Large Size and in Long Range Category the flight attendant is already included in the price. In Mid Size Jets an attendant can be booked as option. 55 AnzeIGe Flying wherever and whenever you want. Lufthansa partner NetJets provides a modern fleet of neutral-liveried jets, as well as the utmost discretion in handling your flight. Lufthansa Private Jet has a choice of jets available in the small-size, mid-size, large-size and long-range categories to meet your travel requirements. The ultra-modern aircraft are operated by Lufthansa partner NetJets. The Lufthansa Private Jet service provides you with a thoroughly exclusive travel experience, both on the ground and in the air, which can be customised in every respect to your individual wishes and journey requirements. Der Lufthansa Private Jet Service am Boden und an Bord bietet Ihnen ein durchgängig exklusives reiseerlebnis, das sich in jeder Hinsicht an Ihre individuellen Wünsche und reisebedürfnisse anpassen lässt. am Boden ist bei allen Flügen für individuelle Services bei Sicherheits- und Personenkontrollen gesorgt Lufthansa Private Jet Gäste können zudem jederzeit die First Class einrichtungen von Lufthansa und SWISS oder hochwertige Partner-Lounges an allen Abflug- und Zielorten nutzen. Darüber hinaus bietet Ihnen Lufthansa einen exklusiven transfer-Service zwischen Lufthansa Private Jet und einem in Kombination gebuchten Lufthansa oder SWISS First Class Interkontinentalflug in Frankfurt, München, Düsseldorf oder Zürich an. An Bord genießen Sie eine erstklassige auswahl ausgesuchter Speisen und Getränke – und natürlich werden auch Ihre individuellen Cateringwünsche berücksichtigt. Für gute Unterhaltung über den Wolken sorgen aktuelle tageszeitungen, magazine und ein spannendes Inflight Entertainment-Angebot. Die attraktiven Flugpreise von Lufthansa Private Jet werden auf der Basis von Flugstunden berechnet. Dabei sind im Festpreis für Ihren Flug nahezu alle Gebühren und Flugleistungen bereits enthalten. auch in Begleitung reisen Sie mit Lufthansa Private Jet zu besten Konditionen – denn Ihre mitreisenden fliegen stets kostenfrei. Weitere Informationen erhalten Sie direkt vom Lufthansa Private Jet Serviceteam, welches Ihnen 24 Stunden an 7 tagen die Woche zur Verfügung steht. Sie sehen – meeting und tee off sind dank Lufthansa Private Jet kaum mehr als einen Drive entfernt. 56 Lufthansa Private Jet’s attractive prices are calculated on the basis of hours flown. Almost all charges and services are already included in this fixed price. And if you are travelling as a group on Lufthansa Private Jet you do so on the best financial terms, because the fixed costs also means your fellow passengers are covered. For more information, please contact the Lufthansa Private Jet Service Team, available 24 hours a day, seven days a week. Meeting and tee off is only a driver's length away from each other – thanks to Lufthansa Private Jet. Für individuelle Informationen und Buchungen steht Ihnen das Lufthansa Private Jet Service Team rund um die Uhr zur Verfügung: IN DEUTSchLAND: +49 - (0) 1802 - 99 33 00* (* 0,06 ˆ /Anruf aus dem dt. Festnet, max. 0,42 ˆ /min. aus dem dt. Mobilfunknetz) IN DEN USA: + 1 - 888 - 261 - 0814** (**kostenlos in den USA und Kanada) For individual information and booking, please contact 24 h Lufthansa Private Jet Service Team: In GERMAny: +49 - (0) 1802 - 99 33 00* (* ˆ 0.06/call from a German landline; max. ˆ 0.42/min for calls from German mobile phone network) In ThE UnITED STATES: + 1 - 888 - 261 - 0814** (**toll-free in the USA and Canada) P r i v a t J Fotos: Private Jet Lufthansa Private Jet hält Ihren reisebedürfnissen entsprechende Jets in den Kategorien Small Size, mid Size, Large Size und Long range für Sie bereit. Die hochmodernen Flugzeuge werden vom Lufthansa Partner NetJets betrieben. On the ground, Lufthansa arranges for personal security and identity checks for all flights. Lufthansa Private Jet passengers can also use the Lufthansa and SWISS First Class facilities or the high-quality lounges of our partner airlines at any time. And if you have booked your private jet in combination with a Lufthansa or SWISS First Class intercontinental flight, your package also includes an exclucive transfer service at Frankfurt, Munich, Dusseldorf and Zurich airports. On board you can enjoy an excellent choice of specially selected food and beverages – individual requests are welcome. To keep you well entertained above the clouds we provide the daily newspapers, magazines and an interesting choice of inflight entertainment. e e t Fliegen wann und wohin man will: Lufthansa-Partner NetJets verfügt über eine große Flotte neutral lackierter Flugzeuge. Dies garantiert höchste Diskretion. 57 58 Fotos: rainer Schillings D e s t i n a t i o n s We are responsible for the flights – while you may concentrate on your personal game… KoMFoRT- UND SERVIcE-VoRTEILE MIT LUFThANSA PRIVATE JET IM ÜBERBLIcK • Direktflüge zu über 1.000 Zielen in Europa, der Russischen Föderation und Nordafrika sowie unzähligen Zielorten innerhalb Nordamerikas (USa, Kanada, mexiko, Karibik). • Garantierte Verfügbarkeit und Flexibilität: Buchung und Umbuchung bis zu zehn Stunden vor Abflug innerhalb Europas und bis zu 12 Stunden für Flüge innerhalb Nordamerikas vor Abflug möglich. • Jeder Fluggast erhält mindestens 10.000 Prämienmeilen von miles & more, die auch als Status- bzw. HON Circle meilen zählen. Frequent traveller, Senatoren und HON Circle member erhalten zusätzlich 25 Prozent executive Bonus auf ihre meilengutschrift. • erfahrene Netjets Piloten und moderne Jets unseres Partners NetJets, die höchsten Sicherheitsstandards entsprechen – unter anderem der Flugzeugtypen Cessna Citation Bravo, Cessna Citation XLS, Falcon 2000/2000eX sowie Gulfstream G550. • VIP-Betreuung in europa, der russischen Föderation, Nordafrika, den USa, Kanada, mexiko und der Karibik bei Umsteigeverbindungen zu oder von einem First Class Interkontinentalflug mit Lufthansa oder SWISS. • Zugang zum Lufthansa First Class terminal und zum Lounge-Angebot an allen Abflug- und Zielorten. • Buchung direkt über das Lufthansa Private Jet Service team täglich rund um die Uhr. Für die Flüge sind wir verantwortlich – Sie können sich auf Ihr golfspielen konzentrieren… 0 0 r 0 e v 1 o AnzeIGe yOUR LUFThAnSA PRIVATE JET BEnEFITS – COnVEnIEnCE AnD SERVICE • • • • • • Direct flights between more than 1,000 destinations in Europe, the Russian Federation and North Africa, as well as countless destinations within North America (USA, Canada, Mexico, the Caribbean). Guaranteed availability and flexibility: flights can be booked and bookings changed up to 10 hours prior to departure in Europe and 12 hours for flights in North America. Every passenger receives at least 10,000 Miles & More award miles, which also count as status and HON Circle miles. Frequent Travellers, Senators and HON Circle Members also receive an additional 25% Executive Bonus on their mileage credit. Reliable NetJets pilots and modern jets, provided by Lufthansa partner NetJets, which meet the highest quality and safety standards — including the Cessna Citation Bravo, Cessna Citation XLS, Falcon 2000/2000EX and Gulfstream G 550. VIP service in Europe, the Russian Federation, North Africa, the USA, Canada, Mexico and the Caribbean for transfer flights to or from an intercontinental flight with Lufthansa or SWISS, as well as access to the Lufthansa First Class Terminal at Frankfurt and to the respective lounges at all departure and destination airports. Direct booking through the Lufthansa Private Jet Service Team, available 24 hours a day, seven days a week. www.lufthansa-private-jet.com 59 INTE R cU L T U RAL AnzeIGe Success in China thanks to intercultural expertise Laut Bundesministerium für wirtschaft und Technologie (BMwI) ist Deutschland eine der wichtigsten weltweiten handelspartner chinas und china Deutschlands wichtigster handelspartner in Asien - Kulturelles Verständnis und die Kenntnis unterschiedlicher geschäftsgebaren zwischen beiden Ländern spielt eine zunehmen wichtige Rolle. According to the German Federal Ministry for Economic Affairs and Energy (BMWI), Germany is one of China’s most important global trading partners and China is Germany’s most important trading partner in Asia. Cultural understanding and knowledge of the different business conduct in the two countries are playing an increasingly important role. Nach Aussagen des BMWI belief sich das bilaterale Handelsvolumen in 2012 auf insgesamt knapp 144 Milliarden Euro. Es wird erwartet, dass sich der positive Trend in den Beziehungen zu China weiter fortsetzt. Beide Länder haben als Zielvereinbarung ausgegeben, das Handelsvolumen bis zum Jahr 2015 auf 200 Milliarden Euro zu steigern. Außerdem geht das BMWI davon aus, dass der Umfang der chinesischen Direktinvestitionen in Deutschland deutlich zunehmen wird. Es gibt demnach genügend gute Gründe für Unternehmen sich auf Verhandlungen mit potentiellen chinesischen Partnern gut vorzubereiten. According to statements by the BMWI, the bilateral trade volume in 2012 amounted to some €144 billion. The positive trend in the relationship with China is expected to continue, with both countries agreeing to increase the trade volume to €200 billion by 2015. The BMWI also assumes that the extent of direct Chinese investment in Germany will increase considerably. So there are good reasons why companies should prepare themselves well for negotiations with potential Chinese partners. Häufig stoßen Verhandlungsführer aus Deutschland in China trotz akribischer Vorbereitung, hervorragender Kenntnis des Marktes und der rechtlichen Rahmenbedingungen auf unerwartete Hindernisse. Diese liegen zumeist im unterschiedlichen kulturellen Hintergrund der beiden Parteien begründet und können über Erfolg und Misserfolg einer Verhandlung entscheiden. Während Waren im Zuge der Globalisierung wie selbstverständlich von einem Winkel der Erde in den anderen bewegt werden, haben sich kulturelle Gepflogenheiten längst nicht internationalisiert. Wer die kulturell bedingten Verhaltensweisen seines Gegenübers kennt und entsprechend darauf zu reagieren weiß, kann Hindernisse leichter umschiffen. Interkulturelle Kompetenz lässt sich systematisch trainieren, indem man das Bewusstsein für die eigenen kulturell geprägten Werte und Verhaltensweisen und den Umgang mit anderen Kulturen schult. SUccESS 60 Das gilt auch für die erfolgreiche Zusammenarbeit mit China. Vertrauen ist hier die Basis jeglichen Geschäftserfolges. Der Grundansatz für die Aufnahme von Verhandlungen ist, eine persönliche Beziehung zum Geschäftspartner aufzubauen. Das Hauptaugenmerk der ersten Begegnung liegt deshalb darauf, sich besser kennen zu lernen – und nicht, wie meist in Deutschland üblich, sofort auf der Sachebene des Geschäfts. Für das erste Treffen sollte ein Termin am besten über einen gemeinsamen Bekannten vermittelt werden. In der Verhandlung oder dem Meeting selbst ist es wichtig, dass die Rollen jedes einzelnen Teammitglieds im Vorfeld genau festgelegt sind. Diese Hierarchien sind für Chinesen sehr wichtig. Jede Partei hat einen Wortführer. Er sollte, während er spricht, niemals unterbrochen werden. When negotiating in China, German businesspeople often come up against unexpected obstacles, despite their meticulous preparations and excellent knowledge of the market and the legal framework. These obstacles are mostly due to the different cultural backgrounds of both parties and can determine the success or failure of a negotiation. While goods are moved almost automatically from one corner of the earth to another as part of globalization, cultural conventions are still far from internationalized. Businesspeople who understand the cultural behaviors of their counterparts and know how to react appropriately to them are better able to find a way round these obstacles. Intercultural expertise can be systematically improved by gaining awareness of one’s own culturally-shaped values and behaviors and learning how to deal with other cultures. This also applies to successful partnerships with China. Here, trust is the basis for any business success. The basic approach when beginning negotiations is to build a personal relationship with your business partner. So the main focus of the first meeting is on getting to know each other better – and not immediately getting down to business, as is usually the case in Germany. For the first meeting, an appointment should ideally be arranged via a mutual acquaintance. In the actual negotiation or meeting itself, it is important that the roles of each individual team member are precisely determined in advance. Such hierarchies are very important for the Chinese. Each party has a spokesperson who should never be interrupted when speaking. 61 AnzeIGe Wer mit Chinesen in Verhandlungen einsteigt, sollte sich bewusst sein, dass sie auftretende Konflikte sehr ungern direkt ansprechen. Der Gesichtsverlust spielt in der chinesischen Kultur eine wichtige Rolle, eine harmonische Grundstimmung wird deshalb bevorzugt. Das heißt aber nicht, dass chinesische Partner sich nicht mit Konflikten auseinandersetzen. Möglicherweise suchen sie die Unterstützung anderer Akteure. Das kann eine außenstehende Person sein, die ihre Unstimmigkeit übermittelt. Es kann sich auch um Kontakte in Regierungskreise handeln, die Druck auf die Gegenpartei ausüben, um den Konflikt zu lösen. Konfrontationen von Angesicht zu Angesicht wird es jedoch kaum geben. Dieses grundsätzlich andere Verhandlungs-, Konflikt- und Kommunikationsverständnis wird in Deutschland häufig mit „Unehrlichkeit“ verwechselt und führt zu Ärger und Ungeduld, weil man zentrale Werte verletzt sieht. Bedenken Sie: Die Gesichtswahrung ist eine bedeutende kulturelle Anforderung, die für die meisten Chinesen absoluten Vorrang hat. Dies steht in starkem Gegensatz zu der in Deutschland üblichen direkten Kommunikation mit einem klaren „Ja“ und „Nein“, die mit der Erwartung gekoppelt ist, dass das Gesagte auch dem Gemeinten entspricht. Genau dieses Kommunikationsverhalten wirkt auf Chinesen jedoch häufig extrem unhöflich und bisweilen sogar – wenn es um die sehr offene Preisgabe von verhandlungsrelevanten Informationen geht – überraschend naiv. Ist es schließlich zu einer vertraglichen Übereinkunft gekommen, sollten Sie bedenken, dass Verträge in China häufig als Grundlage für weitere Gespräche gesehen werden, und nicht als feste Vereinbarung. Nachverhandlungen sind durchaus üblich. Geschicktes Verhandeln unter Anwendung von Strategien wie Ausweichen, Umkreisen, Ausloten von Schwachstellen, flexiblem Reagieren, ständigem Wiederholen und zermürbenden Verhandlungsmarathons stellt einen wichtigen Teil der als Kunst angesehenen chinesischen Verhandlungskultur dar. Ausländische Verhandlungspartner sollten sich im Vorfeld intensiv mit dem chinesischen Kommunikationsstil (und auch den individuellen Varianten) befassen und darauf basieren die eigenen Kommunikationsstrategien vorbereiten. Wer weiß, wie das eigene Verhalten von anderen wahrgenommen wird, hat es leichter, offen auf Menschen zuzugehen und mit ungewohnten Situationen gelassener umzugehen. Seminare im Bereich interkulturelle Kompetenz setzen sich deshalb aus Übungen zu Selbst- und Fremdwahrnehmung sowie dem Einüben interkulturell wirksamer Verhaltensstrategien zusammen. Ziel ist, Ängste und Stereotypen abzubauen und zu erkennen, dass die eigenen Werte und Verhaltensmuster kulturell erlernt und nicht universell gültig sind. Verfasser/Quelle: Berlitz Deutschland GmbH 62 People who do business with the Chinese should be aware that they hate to address any conflicts that arise in a direct manner. Loss of face plays an important role in Chinese culture, so a harmonious undertone is always preferred. However, this does not mean that Chinese partners do not deal with conflicts. Where possible, they seek the assistance of other agents. This may be an outsider who conveys their disagreement. They may also call on contacts in governmental circles who can exert pressure on the counterparty in order to resolve the conflict. However, there will hardly ever be face-to-face confrontations. This fundamentally different understanding of negotiation, conflict and communication is often mistaken for ‘dishonesty’ in Germany and may lead to anger and impatience because there is a feeling that there has been an infringement of core values. It is important to bear in mind that saving face is a significant cultural requirement that takes absolute priority for most Chinese people. This stands in stark contrast to the direct communication common in Germany, characterized by a clear ‘yes’ and ‘no’, coupled with the expectation that what is said also corresponds to what is meant. However, precisely this communication behavior often comes across to the Chinese as extremely impolite and sometimes even surprisingly naive if information that is relevant to the negotiation is disclosed in a very open manner. If the negotiation ultimately leads to a contractual agreement, it is important to remember that contracts in China are often seen as the basis for further conversations and not as fixed agreements. Renegotiations are very possible. Skillful negotiating while applying strategies such as evasion, circling, sounding out weak points, flexible reactions, constant repetitions and grueling negotiation marathons represent an important part of the Chinese negotiation culture, something that is considered an art form. Foreign negotiation partners should look at the Chinese communication style in detail in advance (and also the individual variants) and prepare their own communication strategies based on this. Those who know how their own behavior is perceived by others find it easier to approach people with openness and handle unusual situations in a more relaxed way. Seminars on intercultural expertise therefore include exercises on self-perception and the perception of others, as well as practicing effective behavioral strategies interculturally. The aim is to reduce fear and stereotypes and to recognise that one’s own values and behavior patterns are culturally learned and are not universal. Author/source: Berlitz Deutschland GmbH LoSS oF FAcE PLAYS AN IMPoRTANT RoLE IN chINESE cULTURE ÜBER BERLITz ABOUT BERLITZ Der weiterbildungsanbieter Berlitz zählt mit über 550 Niederlassungen in mehr als 70 Ländern weltweit zu den internationalen Marktführern. In über 60 Sprachschulen in Deutschland bietet der ISo-zertifizierte Kommunikationsspezialist Sprachtrainings, interkulturelle Trainings und Managementseminare an. Das Angebot reicht dabei von Business English über länderspezifische zusammenarbeit bis zu Führung und Motivation. Die Trainings sind systematisch aufgebaut und entsprechen den aktuellen wissenschaftlichen Standards. Sie werden teilweise staatlich gefördert. Kinder und Jugendliche lernen in den Kids-camps und Ferienkursen spielerisch Fremdsprachen. Mehr Informationen unter www.berlitz.de With over 550 offices in over 70 countries worldwide, the further training provider Berlitz is one of the international market leaders. The ISO-certified communication specialist offers language training, intercultural training and management seminars in over 60 language schools throughout Germany. The range of services on offer extends from Business English and country-specific collaboration through to management and motivation. The training courses have a systematic structure and correspond to the current academic standards. In some cases, they are supported by the state. Children and young people learn foreign languages in a fun way in kids’ camps and vacation courses. More information at www.berlitz.de 63 Don’t lie to me! AnzeIGe anger DEr GEHEIMCODE DES GESICHTS aLS SCHLÜSSEL ZUM ErFOLG THE SECRET CODE OF OUR FACIAL EXPRESSIONS AS THE KEY TO SUCCESS Mikromimik-Seminare für die wirtschaft geben in kritischen Gesprächssituationen den entscheidenden wissensvorsprung. Workshops on micro facial expressions for the economy are able to give you a definite advantage in critical situations of conversation. Nichts sagt mehr über den Menschen aus als seine Mimik und Gestik. Dennoch erkennt jeder Mensch durchschnittlich nur in rund der Hälfte aller Fälle, wenn er getäuscht wird. Gesprächspartner zu durchschauen wie ein gut geschulter FBI-Agent, kann man jedoch lernen: Der amerikanische Psychologe Paul Ekman hat Methoden entwickelt, um aus Mimik und Körpersprache die echten Emotionen eines Gesprächspartners herauszulesen – zu den erfolgreichen Anwendern gehören beispielsweise FBI und CIA. Dass Amerika großen Aufwand betreibt, um Details über ausländische Spitzenpolitiker zu erfahren, ist längst keine überraschende Erkenntnis mehr. Neu ist hingegen, dass dafür nicht nur Telefone belauscht werden. So gibt das US-Verteidigungsministerium seit Jahren viel Geld dafür aus, anhand der Körpersprache von Staats- und Regierungschefs zu erkennen, was diese im Schilde führen könnten. Dem deutschen Publikum wurden Ekmans Forschungen durch die Krimiserie „Lie to me“ (VOx) bekannt: Die Hauptfigur, der „menschliche Lügendetektor“ Cal Lightman, basiert auf Ekman selbst. DIE EKMaN-THEOrIE: 43 Gesichtsmuskeln lesen Der Psychologe beschäftigt sich seit langem unter anderem mit dem Phänomen der Lüge und unterscheidet hier zwischen zwei Hauptformen, der „Verheimlichung“, dem Weglassen von Informationen, und der „Verfälschung“, bei der falsche Informationen so darlegt werden, als wären sie wahr. Beidem kann man mit dem richtigen Training auf die Spur kommen. Menschen verfügen – ganz gleich ob Politiker oder Geschäftsleute – über ein evolutionsgeschichtlich bedingtes einheitliches Ausdrucksverhalten, das heißt, über festgelegte Gesichtsausdrücke, die sich klassifizieren lassen. Nach Ekman sind es 43 Muskeln, mit denen mehr als 10.000 Gesichtsausdrücke erzeugt werden können. Der Psychologe hat herausgefunden, dass sieben Basisemotionen – Freude, Wut, Ekel, Furcht, Verachtung, Traurigkeit und Überraschung – von allen Menschen kulturübergreifend in gleicher Weise ausgedrückt werden. Oft sind sie in Gesprächen nur für einen Sekundenbruchteil zu erkennen, bevor sie überspielt werden – etwa, wenn Verunsicherung schnell mit einem vermeintlich souveränen Lächeln maskiert wird. Werden diese Grundemotionen – die die so genannte Mikromimik verrät – zusammen mit den weiteren vier bestehenden Kommunikationskanälen Körpersprache, Stimme, Sprachstil und Sprachinhalt zielgerichtet analysiert, kommt man der Wahrheit auf die Spur. 64 Nothing is more telling about people than their facial expressions and gestures. Yet, on average, only half of the time do people know that they are being deceived. But you can learn to read the people you talk to, like a well-trained FBI agent. American psychologist Paul Ekman has developed methods for reading another person’s real emotions by studying their facial expressions and body language – techniques that are being used successfully by organisations such as the FBI and CIA. It is not surprising anymore that America spends a lot of time and effort trying to find out details about foreign leaders. It is not only phone calls that are being tapped. The Pentagon has spent lots of money for years trying to decipher the meanings behind the body language of the world’s leaders. Ekman’s research inspired the idea for the famous TV series “Lie to Me” (seen on Sky1 in the UK and Fox in the US). The main character, “human lie detector” Dr. Cal Lightman, is based on Ekman himself. EKMAN’S THEORY: Reading the 43 facial muscles The psychologist, who has been working on the phenomenon of lying for a long time now, draws a distinction between two main forms of not telling the truth: one is “concealing”, i.e. lying by omission, and the other is “falsification”, presenting false information as if it were true. His training methods develop skills in evaluating truthfulness and credibility. People, no matter if they are politicians or businessmen, have a universal set of facial expressions that developed through human evolution and that can be classified. Ekman names 43 muscles with which more than 10,000 facial expressions can be created. The psychologist has found out that seven basic emotions – happiness, anger, disgust, fear, contempt, sadness, and surprise – are expressed by all people in the same way, regardless of their cultural context. They can often be seen for just a split second when speaking with someone before they disappear, for example, when uncertainty is quickly masked with a supposedly serene smile. When these basic emotions, revealed by so-called micro-expressions, do not escape our notice (as is the case with untrained observers) but are identified and analysed in combination with the other four existing channels of communication (body language, voice, verbal style and verbal content), we are in a much better position to identify truths and lies. happiness :-d 65 AnzeIGe DIE EKMaN-METHODE: Das ganze Konzert wahrnehmen Die meisten bestehenden Seminare für Manager und Führungskräfte zur Verbesserung von Verhandlungskompetenzen decken heutzutage neben dem Sprachinhalt oft nur die Körpersprache ab, betrachten damit aber nur einen kleinen Teil der menschlichen Signalübermittlung: „Die Mikromimik ist ein wichtiger Punkt, der in Deutschland bisher stark vernachlässigt wird“, sagt Sprachwissenschaftler Prof. Dr. Hartwig Eckert, durch Ekman lizenzierter Trainer beim Hamburger Trainingsunternehmen TRIPLE A®. „Wir beginnen, das individuelle Kommunikationsgrundmuster der Person zu identifizieren. Kleinste Abweichungen in Mimik, Körpersprache, Stimme, Sprachstil oder Sprachinhalt sind der Ausgangspunkt für eine Bewertung von Glaubwürdigkeit und Aufrichtigkeit“, so Eckert. Original EKMaN-SEMINarE für Führungskräfte, Vertriebsexperten und Personalentscheider Man ist nun auch in Deutschland nicht mehr aufs Fernsehen angewiesen, will man die Ekman-Methodik verstehen und anwenden. Seit März 2014 steht dieses Wissen auch offiziell der deutschen Wirtschaft zur Verfügung: TRIPLE A® wurde von Dr. Paul Ekman für den deutschsprachigen Raum ausgewählt, um exklusiv die Original-Seminare für Manager, Führungskräfte, ebenso wie für Vertriebs- und Personalexperten anzubieten. Die Anwendungsmöglichkeiten im Wirtschaftsleben sind vielfältig: Oft fällt es schwer, Konversationspartner in wichtigen Verhandlungs- und Gesprächssituationen richtig einzuschätzen – wo sagt der Gesprächspartner die Wahrheit, wo hält er Informationen zurück? So können Führungskräfte beispielsweise bei Change-Prozessen besser einschätzen, ob sie ihr Team erreichen oder Skepsis vorherrscht. In Verkaufsgesprächen und Verhandlungen zu Vertragskonditionen erkennen Vertriebler, ob noch Spielraum besteht oder das Potenzial bereits ausgereizt ist. Und Human Resources-Experten können leichter erkennen, ob die versprochenen Kompetenzen wirklich vorhanden oder nur vorgetäuscht sind. Teilnehmer des Ekman-Seminars können die Erfolgsquote bis auf 90 Prozent steigern und sich somit einen deutlichen Vorteil in Verhandlungen verschaffen. Im Rahmen des Seminars „Evaluating Truthfulness and Credibility“ (ETaC, deutsch: Aufrichtigkeit und Glaubwürdigkeit bewerten) lernen die Teilnehmer, die Grundhaltung einer Person und deren Abweichung auf allen fünf Kanälen zu erkennen. Sie lernen bei „Evaluating Truthfulness und Credibility“: • die Bedeutung des individuellen Kommunikationsgrundmusters („Baseline“) zu verstehen und zu erkennen • einen strukturierten Ansatz zur Erkennung von verbalen und körpersprachlichen Hinweisen anzuwenden • Hinweise auf Wahrheit oder Unglaubwürdigkeiten zu erkennen und zu bewerten • Techniken zum aufmerksamen Zuhören und Beobachten anzuwenden • diese Fähigkeiten zu nutzen, um Aussagen anderer durch professionelle Fragestellungen auf Aufrichtigkeit und Glaubwürdigkeit zu überprüfen 66 THE EKMaN METHOD: Perceiving the entire concert Nowadays, most seminars for managers and executives do not only include improving negotiation skills but also body language. They often only consider a small part of human signaling though: “Microexpressions constitute an important aspect that has been largely neglected in German trainings”, says linguist Professor Hartwig Eckert, an Ekman-licensed coach at Hamburg training company TRIPLE A®. “We begin by establishing the baseline, i. e. a person’s habitually adopted communicative behavior. The slightest deviations from this baseline in terms of voice, body language and facial expressions, verbal content and verbal style are hotspots, which are our starting point in assessing truthfulness and credibility. Managers trained in Ekman’s method can perceive and evaluate all of the channels of communication. Metaphorically speaking, they can hear the whole concert and not just the violins and the triangle”, Eckert explained. Original EKMAN SEMINARS for Executives, Sales Professionals and Human Resource Managers In Germany we finally no longer have to rely on the TV show “Lie to Me” TV to learn about Ekman’s methodology. As of March 2014, this knowledge is officially available to the business world: TRIPLE A® was selected by Dr Paul Ekman to be the exclusive provider of original Ekman seminars for managers, sales and recruiting personnel within the German-speaking countries. The possibilities of applying this training to the business world are manifold: It is often difficult to assess the people you are talking to in key negotiations and discussions – when are they telling the truth and when are they holding back information? Leaders could, for example, better assess their team’s enthusiasm for, or skepticism about, change processes. In sales calls and contract negotiations, you will recognise whether there is any margin left or if the potential has already been maxed out. Human resources professionals will be in a much better postion to recognise whether the promised skills are actually present or faked. Participants in Ekman seminars can increase their success rates by up to 90 per cent, thus gaining a distinct advantage in negotiations. contempt fear disgust surprise As part of the “Evaluating Truthfulness and Credibility” (ETAC) seminar, participants learn to recognise the baseline of a person and his/ her truthfulness on all five channels. In ETAC, you will learn to • Identify the importance of baselines and when they occur • Take a structured approach to the detection of leakage • Identify and evaluate ‘hotspots’ • Carry out hypothesis testing • Identify and evaluate clues to lying and truth telling • Adopt active listening and observation skills • Utilise these skills to evaluate truthfulness and credibility After learning the theory, the emphasis is on practical exercises using video analysis and real conversational situations where seminar participants learn to evaluate the veracity of statements. In a fast paced image analysis, participants are introduced to the perceptual speed with which they can identify and evaluate genuine micro facial ex- sadness Furcht, Ekel, Überraschung: Es gibt mehr als 10.000 mögliche gesichtsausdrücke, die bei allen Menschen identisch sind. Fear, disgust, surprise: More than 10.000 facial expressions are completely identical for all human beings. 67 AnzeIGe DR. PAUL EKMAN Der amerikanische Psychologe Dr. Paul Ekman (unten) fand heraus: Lediglich 43 Muskeln sind für alle gesichtsausdrücke verantwortlich. The American psychologist Dr Paul Ekman found out: Only 43 muscles are responsible for all facial expressions. Nach der Theorie liegt der Schwerpunkt auf praktischen Übungen mittels Videoanalysen sowie echten Gesprächssituationen, in denen die Seminarteilnehmer den Wahrheitsgehalt von Aussagen bewerten lernen. In immer schnelleren Bildanalysen werden die Teilnehmer an das Wahrnehmungstempo herangeführt, mit dem sie die unverfälschte Mikromimik erkennen und bewerten können. Nach der Schulung stehen Online-Module zur Verfügung, mit denen das Gelernte vertieft und automatisiert werden kann, sodass die neuen Fähigkeiten in Verhandlungen ganz selbstverständlich zur Verfügung stehen. Weitere Informationen zum ETaC-Training und zu den Buchungsmöglichkeiten unter www.Mikromimik.de EXKLUSIV IM DEUTSCHSPraCHIGEN raUM Mit seinem Qualitätsanspruch hat TRIPLE A® die Ekman Group überzeugt: Für den deutschsprachigen Raum besitzt das Trainingsinstitut als einziger Anbieter eine Exklusivlizenz, um die originalen Ekman-Seminare nach aktuellem Stand der Forschung anzubieten. Interessierte Unternehmen haben die Möglichkeit, sich von TRIPLE A® als offizielles Ekman-Trainingscenter lizenzieren zu lassen. For more information about ETaC Training and to book a course, go to www.Mikromimik.de EXCLUSIVELY IN THE GERMAN SPEAKING AREA With its high standards for quality TRIPLE A® convinced the Ekman Group: The institute is the only provider in the German speaking area with an exclusive license to offer the original Ekman seminars, following the current stage of research. Interested companies are given the opportunity to be licensed by TRIPLE A® as an official Ekman centre. TrIPLE a® – TRIPLE A® – „Science meets Business for a better Practice“ “Science meets Business for a better Practice” Seit der Gründung im Jahr 1998 hat sich TRIPLE A® in den Bereichen Training, Coaching und Personalentwicklung etabliert und steht für höchste Qualität im Weiterbildungsbereich. Europaweit entwickelt das Unternehmen individuelle und qualitativ hochwertige Weiterbildungslösungen für seine Kunden. Ziel ist es, unter dem Leitgedanken „Science meets Business for a better Practice“ wissenschaftliche Erkenntnisse in praxisnahen Trainingsmaßnahmen für die Wirtschaft zu übersetzen und nutzbar zu machen. Ein besonderes Augenmerk liegt dabei auf der Qualität: Alle Coaches sind praxiserfahrene Spezialisten und haben eine zertifizierte Trainerausbildung absolviert – regelmäßige Kontrollen sichern den hohen Leistungsstandard. Rund 45 qualifizierte Trainer sind europaweit im Einsatz. In Deutschland schulte TRIPLE A® zum Beispiel renommierte Unternehmen wie die DekaBank, Koenig & Bauer oder Douglas. Since its creation in 1998, TRIPLE A® has established a reputation for training, coaching and personnel development and offers the highest quality in continuing education opportunities. Across Europe, the company develops customised, high-quality training solutions for its customers. “Science meets Business for a better Practice” means translating the findings of scientific research into practical training, usable in your day-to-day business. Special attention is paid to the quality: All coaches are specialists with years of experience in the field and have completed certified coach trainings – regular inspections ensure the high standard of performance. About 45 qualified coaches are available across Europe. In Germany, TRIPLE A® has trained wellknown companies such as DekaBank, Koenig & Bauer and Douglas. Unter anderem deckt TRIPLE A® in seinem Programm die fünf Kommunikationskanäle – Mimik, Körpersprache, Stimme, Sprachstil und Sprachinhalt ab. Das Know how in Sachen Stimme, Sprachstil und Sprachinhalt lehrt der Linguist und Phonetiker Prof. Dr. Hartwig Eckert. Die Forschungsergebnisse über Mikromimik des Anthropologen und Psychologen Dr. Paul Ekman vervollständigen dieses Themenfeld. TRIPLE A® besitzt die Exklusivlizenzen an den originalen Ekman-Trainings ETaC (Evaluating Truthfulness and Credibility) und ESaC (Emotional Skills and Competencies) für den deutschsprachigen Raum und das Baltikum. weitere Informationen zum Unternehmen unter www.triplea.de 68 pressions. After training, online modules are available for participants to secure sustainability of what they have learned with the aim of practicing and developing these skills so that they are available as useful tools when in the midst of negotiations. Among other aspects, TRIPLE A® covers in its program the five channels of communication: facial expressions, body language, voice, the way you speak and what you say. Linguist and phonetician Professor Hartwig Eckert shares his expertise in voice, style of speech and language content. The results of research on micro facial expressions by anthropologist and psychologist Dr Paul Ekman complement this emphasis. TRIPLE A® has the exclusive licence to offer original Ekman Training in ETaC (Evaluating Truthfulness and Credibility) und ESaC (Emotional Skills and Competencies) for the German-speaking countries and the Baltic region. For more information about the company visit www.triplea.de 69 ! AnzeIGe heading to the top with p e r s o n a l i t y , self-confidence and a strong team Für die Führungskraft reicht es nicht aus, die Mannschaft zur Neukundenakquise anzutreiben. Verkäufer brauchen in der Praxis vor allem Training, Training, Training. Und nicht nur das. Es müssen neue Wege her. Maßnahmen, die Spaß machen, von denen alle etwas haben. Um die Akquise zu pushen, eigenen sich besonders regelmäßige „Telefonpartys“. Dabei sitzt das Team im Besprechungsraum und telefoniert gemeinsam. Reihum. Alle hören mit, geben anschließend Feedback, diskutieren das Vorgehen. Lernen miteinander und voneinander. Und wer fängt an mit den Gesprächen? Richtig! Die Führungskraft. Sie ist nicht unbedingt der Beste, aber immer der Erste am Telefon. Das nimmt die Angst vor dem Hörer, das motiviert die Mannschaft. Trainieren Sie als Führungskraft Ihre Mannschaft nicht nur von der Seitenlinie. Greifen Sie zu ungewöhnlichen Maßnahmen, die die Leute zusammenbringen. Aber nicht, um zu klagen, sondern um zu klotzen. Nur wer als Führungskraft Selbstbewusstsein demonstriert, kann auch seine Verkäufer zu entschlossenen und gradlinigen Persönlichkeiten entwickeln. Führungskräfte müssen ihren Leuten die fünf wichtigen Erfolgsfaktoren im Verkauf vermitteln: Spaß, Optimismus, klare Ziele, Wille zur Selbstentwicklung, Persönlichkeit. Wer seinem Team diese entscheidenden Aspekte nicht vorleben kann, hat in der Vertriebsführung nichts verloren. Nur das, was ich selber bereit bin zu leisten, kann ich auch von meinem Team verlangen. Das bedeutet aber auch, dass es in der Mannschaft einen Wettbewerb geben muss. Die Performance entscheidet darüber, wer aufs Feld darf und wer auf der Bank sitzt. Nur so strengen sich die Mitarbeiter genug an, um auf Champions-League Niveau zu kommen. Und nur so machen Führungskräfte aus Top-Verkäufern ein glänzendes Vertriebsteam. 70 “It’s not me who’s tough, the job is tough” – phrases like these are familiar to us from the world of professional sports, but they are just as relevant when it comes to top sales. The job is tough, damn tough, and this challenge is something salespeople have to grapple with on a daily basis. All the objections and excuses, the NOs from customers. This is what sets the top salespeople apart from the rest of the pack, and why it is important for salespeople to have leaders who will prepare them for the challenge and provide constant motivation. It's not enough for the manager to simply push the team to get out there and attract new customers. In the real world, salespeople need training, training, and more training. And not only that; they need new ways of doing their job. Fun approaches, methods that everybody can get behind. Regular phone parties are especially good when it comes to pushing customer acquisition. The members of the team sit in the meeting room and make phone calls together. Around the table. Everybody listens, then they provide feedback and discuss what just took place. The team learns with one another and from one another. And who starts? You guessed it! The boss. The boss may not necessarily be the best, but she or he is always the first on the phone. This takes away the fear from those who are listening in and motivates the team. Don’t just train your team from the side-lines – get in there and get your hands dirty! Try unusual measures that will bring people together – but not to complain, instead to show off. Only those who can show their self-confidence as a leader can expect their salespeople to develop into strong, winning sellers. Managers must teach their people the five key factors to a successful sale: fun, optimism, clear goals, a desire for growth, and personality. Those who are unable to set an example to their team for these crucial elements have lost nothing in terms of sales leadership. I can only ask my team to do things that I myself am prepared to do. But this also means that there has to be competition within the team. Performance is crucial to deciding who is allowed out onto the field and who has to stay on the bench. This is the only way to ensure that team members will try to get to Champions League level, and the only way for managers to turn top salespeople into a winning sales team. www.martinlimbeck.de B U C H T E I P a D P E r S H I P : „NICHT GEKaUFT HaT Er SCHON – S o d e n k e n To p - Ve r k ä u f e r “ Martin Limbeck Photo: Wolfgang List „Nicht ich bin hart, der Job ist hart“ – Dieses Zitat kennen viele aus dem Profisport, und es gilt genauso für den Spitzenverkauf. Der Job ist hart, verdammt hart. Und die Verkäufer müssen mit dieser Härte klarkommen. Mit den vielen Einwänden und Vorwänden, mit den NEINs der Kunden. Das zeichnet Top-Leute aus. Deshalb brauchen sie eine Führung, die sie darauf vorbereitet und immer wieder motiviert. L Martin Limbeck bricht ein Tabu: Über Erfolg spricht man nicht. Doch Martin Limbeck ist anders. Er ist stolz auf seinen Weg vom Jungverkäufer zum gefeierten Vertriebsspezialisten. Als Trainer und Speaker gehört „der neue Hardseller“ heute zu den Top-Acts der Szene. Durch Cleverness, Mut, Ehrlichkeit und eiserne Disziplin hat er in wenigen Jahren erreicht, wozu andere Jahrzehnte brauchen. Und so wie er sein Wissen als Trainer und Referent teilt, so teilt er in diesem Buch die Geheimnisse seines Wegs an die Spitze. Dämpfer und Nackenschläge machen härter, Triumphe und Spitzenleistungen spornen an. Aus Niederlagen Chancen, aus Chancen Erfolge machen und dabei stets Mensch bleiben: Martin Limbeck weiß, wie es geht und er spricht darüber. Ein Mann wird zur Marke: markig, markant, Martin Limbeck. Bestseller in Manager Magazin, Handelsblatt, Computerwoche, Wirtschaftsblatt und Impulse. Nicht gekauft hat er schon So denken Top-Verkäufer Martin Limbeck Redline Verlag, Neuauflage 2013 ISBN 978-3-86881-490-3 208 Seiten, € 19,99 71 thinkx www.ThINKx-MAg.coM next issue think x Vol. 2 IMPRESSUM VERLAg 99PAGeS VerLAG GMBH MetHFeSSeLStr. 46A, 20257 HAMBUrG: +49 (0) 40/35701240, InFO@99PAGeS.De www.99PAGeS.De hERAUSgEBER rALF rABe, SeMInArSeLect chEFREDAKTEUR rAIner ScHILLInGS ART DIREcTIoN tILL ScHAFFArczyK REDAKTIoN rAIner ScHILLInGS, AnSGAr PUDenz, PAScAL PASty, LArA BüSInG, SILVIA KöLzScH (ASSIStenz) ÜBERSETzUNgEN trAnSLAteD.net, rOM MITARBEITER DIESER AUSgABE SIMOne wenDeL, cArOLyn MArtIn, JürGen ScHeLLInG, rOLF StünKeL FoToS MeLAnIe DreySSe, FOLKert GOrter , rAIner ScHILLInGS, AnSGAr PUDenz (BFF, DGPH), Getty-IMAGeS, IntOSOL ANzEIgENLEITUNg/MARKETINg tHOMAS Beyer, MeDIen- UnD UnterneHMenSBerAtUnG In Den Gärten 18, 55128 MAInz; teL:+ 49 (0) 6131/5868830 tHOMAS@Beyer-MeDIenBerAtUnG.De www.Beyer-MeDIenBerAtUnG.De hERAUSgEBER UND VERTRIEB FÜR SEMINARSELEcT PArtnerS SeLectIOn GMBH, SIeMenSStrASSe 34, 53121 BOnn teL. +49 (0) 228/684 47 92 70; www.SeMInArSeLect.cOM LernScOUt DeUtScHLAnD, tHOMAS DeryA FIeDLer DAGOBertStrASSe 34, 50668 KöLn teL. +49 (0)178-1529-159, e-MAIL: DeryA@LernScOUt.cOM hERSTELLUNg UND DRUcK B.O.S.S DrUcK UnD MeDIen, GOcH ISSn 2198-9192 eInzeLPreIS 7,50 ˆ ALLe recHte VOrBeHALten, nAcHDrUcK, AUFnAHMe In eLeKtrOnIScHe DAtenBAnKen, SOnStIGe VerVIeLFäLtIGUnGen, VeröFFentLIcHUnGen (AUcH AUSzUGSweISe) nUr MIt ScHrIFtLIcHer GeneHMIGUnG DeS VerLAGeS. Der VerLAG üBernIMMt KeIne HAFtUnG Für UnVerLAnGt eInGeSAnDte MAnUSKrIPte UnD FOtOS. DIe zeItScHrIFt UnD ALLe BeIträGe SInD UrHeBerrecHtLIcH GeScHützt. nAMentLIcH GeKennzeIcHnete BeIträGe GeBen nIcHt UnBeDInGt DIe MeInUnG Der reDAKtIOn wIeDer. 72 blah / blah let’s talk about communication DATE oF PUBLIcATIoN: 15.10.2014 73 coL UMN Lufthansa First Class and Lufthansa Private Jet: a relaxed way to reach your destination. Travel at its very best. Travelling First Class means you should always be able to expect the extraordinary. So you can enjoy services at a consistently high level, both on the ground and on board, such as: • Exclusive lounges worldwide to relax in and a limousine service at our hubs • More space, more peace and quiet and a greater degree of privacy on board • Excellent service in a first-class ambiance • Exquisite menus by famous Star Chefs and a multi-award-winning wine selection • Personal assistance, attentive service and we always listen to your wishes Arrive relaxed: would you like to find out more about Lufthansa First Class? Further information is available at lufthansa.com/first-class. ten 90 Minu training Englisch gratis! rlitz.de/ www.be nde bestu Everything is connected. The system as a whole can succeed if every Alles hängt miteinander zusammen. Nur wenn jedes einzelne Zahnpro single cog in a larger system is functioning correctly. In this context, rad eines großen Systems funktioniert, kann das große Ganze gewe must ask the question: what exactly is a team? Is it just a group of lingen. Die Frage muss in diesem Zusammenhang erlaubt sein: people who happen to work, make music, play sports or live together? Was ist eigentlich ein Team? Nur eine Gruppe von Menschen, die Shouldn’t the idea of a “team” be much broader in its scope? Very few of zufällig miteinander arbeiten, musizieren, Sport betreiben oder zuus would initially think of calling our business partners our teammates. sammenleben? Oder müsste der Begriff nicht deutlich weiter gefasst But perhaps that isn’t such a bad idea after all. Would it not make sense werden? Zunächst würde wohl kaum jemand auf die Idee kommen, for us to coordinate with our partners, even if they are hours away and seine eigenen Geschäftspartner als Teamkollegen zu bezeichnen. on the other side of the globe? A collaborative relationship where all Oder vielleicht doch? Würde es nicht durchaus Sinn machen, sich those involved make an effort to understand everybody else's culture is auf sein Gegenüber einzustellen – auch dann, wenn sich das Gegenlikely to be much more promising than the typical dog-eat-dog nature über viele Flugstunden entfernt auf der anderen Seite der Erdkugel of most business relationships. Ultimately, if we approach one another befindet? Ein Hand in Hand, bei dem jeder versucht, die kulturellen with understanding, many conflicts will not arise in the first place. But Besonderheiten des anderen zu verstehen, dürfte unterm Strich viel this does not mean that team members can or should always be the best erfolgversprechender sein als die alltägliche Ellenbogengesellschaft. of friends with their opponents. This is a good thing, though – imagine Mit Verständnis aufeinander zuzugehen, bedeutet am Ende, dass viehow boring sports matches would be otherwise. Bayern Munich greets le Konflikte gar nicht erst entstehen. Allerdings gilt auch, dass MannReal Madrid with a warm welcome, they agree who gets to win and schaften, die ein Team bilden, nicht immer mit den Gegnern allerthen they all go out and grab an ice cream. An orchestra which does not beste Freunde sein können und dürfen. Wie langweilig wären dann play together in harmony, on the other hand, is anything but a pleasure Sportwettbewerbe? Bayern München begrüßt Real Madrid – und to hear. In other words, team spirit needs to be constantly redefined by man einigt sich auf einen Gewinner. Umgekehrt – ein Orchester, das each and every individual in order to ensure that the best possible result nicht harmoniert, ist sicher alles andere als ein Vergnügen. Heißt mit is achieved. After all, everything is connected, both in our professional anderen Worten – Team-Spirit muss individuell immer wieder neu Fremdsprachen zu beherrschen macht das Leben leichter, erfolgreicher – ganz gleich, ob man sie geschäftlich oder privat and personal lives. definiert werden, um ein optimales Ergebnis zu erzielen. Im Berufs-und interessanter nutzt.wie Wirim laden Sie heute ein, Berlitz ganz persönlich in unseren Probestunden kennenzulernen – und das völlig kostenfrei. Lassen Sie sich Privatleben – alles hängt miteinander zusammen. Das spricht für Sie. Your individual timetable. Enjoy – whether you’re travelling on business or privately – the freedom and flexibility of flying whenever and wherever you wish. With very special benefits and facilities such as: • Seamless connection to and from a Lufthansa or SWISS First Class intercontinental flight • Countless destinations in Europe, North Africa, the Russian Federation and North America • Last-minute availability up to 10 hours before departure in Europe or up to 12 hours before departure in North America • VIP assistance and limousine service • Access to the exclusive Lufthansa lounges and to partners’ lounges worldwide Are you interested in Lufthansa Private Jet? Find out everything you need to know at lufthansa.com/private-jet or contact our Lufthansa Private Jet Service Team via +49 (0) 1802 – 99 33 00* or +1 – 888 – 261 – 0814**. We look forward to welcoming you on board soon. * € 0.06/call from a German landline; max. € 0.42/min for calls from a German mobile phone network. ** Toll-free in the USA and Canada. überraschen, welche Lernerfolge Sie in kürzester Zeit erzielen und wie viel Freude Sie dabei haben werden. In 90 Minuten erfahren Sie, was Berlitz ausmacht: eine einzigartige Lernmethode, topausgebildete muttersprachliche Trainer, spannende Inhalte und höchste Unterrichtsqualität. Melden Sie sich an unter www.berlitz.de/probestunde oder im Berlitz Center vor Ort. Wir freuen uns auf Sie! 6 74 7