london loves eisenman architects
Transcription
london loves eisenman architects
www.xal.com office@xal.com LIGHT 16 Pips:lab Light Grafitti PIPS:lab works at the interface of video art, light graffiti, photo collages and multimedia performances. London Loves Remix International New design and architecture hotspots, selected by XAL Ltd., London. Eisenman Architects Portrait A maverick view on modern architecture by America’s most renowned contemporary avantgardist. D I DEUTSCH Italiano 02 Content XAL Start 04 LONDON LOVES NEW LONDON DESIGN AND ARCHITECTURE HOTSPOTS SELECTED BY XAL LTD., LONDON 08 RETAIL TRENDS WHAT’S NEW IN THE WORLD OF SHOP AND RETAIL DESIGN? 10 RETAIL PROJECTS SHOP AND RETAIL LIGHTING DESIGN BY XAL 16 PORTRAIT PETER EISENMAN A MAVERICK VIEW ON MODERN ARCHITECTURE BY AMERICA’S MOST RENOWNED CONTEMPORARY AVANTGARDIST 20 WORK TRENDS DESIGN AND ARCHITECTURE NEWS FOR A STYLE CONSCIOUS WAY OF WORKING 22 WORK PROJECTS OFFICE AND WORKING ENVIRONMENT LIGHTING DESIGN BY XAL 28 LED TECHNOLOGY BY ADVANCED RESEARCH, DEVELOPMENT, DESIGN AND MANUFACTURING XAL PROVES ITS commitment to future technology 30 LIVING TRENDS NEW DESIGN AND ARCHITECTURE IDEAS FOR THE LIVING ENVIRONMENT 32 LIVING PROJECTS RESIDENTIAL AND LIVING ENVIRONMENT LIGHTING DESIGN BY XAL XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 03 Editorial XAL Andreas Hierzer, CEO evolution D Qualität ist einerseits eine Frage der Beständigkeit. Und andererseits eine Frage der ständigen Weiterentwicklung. Eine Philosophie, die wir diesmal auf ein ganz besonderes Produkt von XAL angewendet haben: auf das Magazin, das sie soeben in Händen halten. Denn nach mittlerweile fünf erfolgreichen Jahren, in denen sich LIGHT als unverzichtbarer und mehrfach mit hochkarätigen Design- und Publishing-Auszeichnungen (etwa mit dem begehrten Red Dot Award) preisgekrönter Teil unserer Kommunikation mit allen Partnern, Interessenten und Freunden von XAL etabliert hat, war es nun an der Zeit, Bestehendes neu zu überdenken und Gutes noch besser zu machen. Un compito, al quale abbiamo premesso innanzitutto un chiaro obiettivo. Con la sua nuova impostazione, LIGHT dovrebbe soprattutto trasmettere ancora più chiaramente un aspetto che ha segnato in modo determinante la storia aziendale di XAL negli anni passati: la crescita straordinaria in tutto il mondo e con essa l’internazionalizzazione di XAL. Oggi XAL è presente praticamente in ogni parte del globo, in particolare ovunque il design più raffinato e l’architettura di altissimo livello si incontri con idee innovative e con la vita tout court. Nei prossimi numeri, LIGHT vuole raccontare questa storia nelle sue varie sfaccettature puntando lo sguardo in ogni direzione in cui ci sia da scoprire qualcosa di nuovo, di interessante e di ispirante riguardo a questi temi. Eine Aufgabe, der wir ein klares Ziel vorangestellt haben. Denn mit seinem neuen Konzept soll LIGHT vor allem einen wesentlichen Aspekt noch deutlicher vermitteln, der die Unternehmensgeschichte von XAL in den vergangenen Jahren entscheidend geprägt hat: das äußerst erfolgreiche weltweite Wachstum und damit die nachhaltige Internationalisierung von XAL. Denn XAL ist heute nahezu auf der ganzen Welt zu Hause – und überall dort, wo anspruchsvolles Design und außergewöhnliche Architektur auf innovative Ideen und das pure Leben treffen. Diese Story will LIGHT in seinen kommenden Ausgaben auf immer wieder neue Weise erzählen und dabei Blicke in alle Himmelsrichtungen werfen, in denen es Neues, Spannendes und Inspirierendes zu diesen Themen zu entdecken gibt. Non a caso abbiamo scelto Londra come baricentro internazionale per l’inizio di questa nuova edizione di LIGHT. Perché nessuna metropoli può essere più cosmopolita, più stimolante e pulsante di questa capitale mondiale della scena internazionale del design, come recentemente ci ha dimostrato anche il vivace afflusso di pubblico e i dialoghi intensi intrecciati con esso in occasione della nostra presentazione all’ ARC Show 2009 di Londra. Un dialogo intenso con XAL si aprirà fra non molto anche tramite il nostro catalogo, che sarà pronto a partire dall’estate 2009 e potrà essere ordinato prossimamente, per esempio, sul nostro sito Internet. Più di 700 pagine contenenti il meglio del design illuminotecnico, una pubblicazione imperdibile proprio come i prossimi nuovi numeri di LIGHT. Daher haben wir nicht von ungefähr London als internationalen Schwerpunkt für den Auftakt dieser ersten, neuen Ausgabe von LIGHT gewählt. Denn weltoffener, aufregender und pulsierender als diese Welthauptstadt der internationalen Designszene kann wohl kaum eine Metropole sein, wie uns auch vor kurzem der rege Besucherstrom und die intensiven Dialoge bei unserem erfolgreichen Auftritt auf der Londoner ARC Show 2009 hautnah bewiesen haben. Einen intensiven Dialog mit XAL wird übrigens in Bälde auch unser neuer Katalog eröffnen, der ab Sommer 2009 aufliegt und demnächst z.B. über unsere Homepage bestellbar sein wird. Mehr als 700 Seiten quintessentielles Lichtdesign, das Sie sich ebenso wenig entgehen lassen sollten wie die kommenden neuen Ausgaben von LIGHT. I La qualità non è solo questione di stabilità e durata nel tempo, ma richiede anche uno sviluppo evolutivo costante. Una filosofia questa che abbiamo trasferito adesso in un prodotto del tutto particolare di XAL; ci riferiamo alla rivista che state leggendo in questo momento. Infatti, dopo cinque anni, in cui LIGHT si è affermata con successo come elemento irrinunciabile della nostra comunicazione verso tutti i partner, interessati ed estimatori di XAL, più volte premiato con riconoscimenti importanti nel mondo del design e dell’editoria (tra cui l’ambito Red Dot Award), era tempo di ripensare e rinnovare la rivista per migliorare ulteriormente quanto di buono fatto finora. SendMeVolume09@xal.com XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 04 Remix International XAL London Sake no Hana Restaurant London loves new Design and ArchitecturE Hotspots, SELECTED BY XAL LTD., LONDON. Sake No Hana Restaurant LONDON/GREAT BRITAIN by Kengo Kuma and Associates (JP & FR) www.sakenohana.com / Kengo Kuma and Associates: www.kkaa.co.jp D Mit der Eröffnung seines legendären Restaurants Hakkasan vor mittlerweile acht Jahren etablierte sich Alan Yau als zentrale Lichtgestalt unter den Gastronomen der asiatischen Küche in London. Seit knapp einem Jahr ist Alan Yau nun auch mit dem rund 600 m2 großen Sake No Hana dabei, alt eingesessenen Institutionen (etwa dem legendären Nobu) den Rang als Londons japanische Top-Adresse abzulaufen – und das keineswegs nur in kulinarischer Hinsicht. Denn so unauffällig sich das Sake No Hana von außen, hinter der schlichten Fassade eines ehemaligen Londoner Bürohauses aus den sechziger Jahren präsentiert, so eindrucksvoll zeigt es sich von innen. Gemeinsam mit dem Bauherren, der ein ebenso modernes wie authentisches Interieur wünschte, entwickelte Architekt Kengo Kuma ein Innenraumdesign, das einerseits von modernen Elementen wie hohen Wänden und großzügigen Fensterfronten gekennzeichnet ist, andererseits jedoch auch von einem traditionell japanischen, „Tokyo“ genannten Fachwerksystem aus Holz und Bambus, dessen aufwändig gestaltete Decken- und Wandkonstruktion den Raumeindruck unverkennbar und auf subtile Weise prägt. Nicht weniger als zehn erfahrene japanische Handwerker waren beschäftigt, um die Raumskulpturen des Sake No Hana in der erforderlichen Perfektion auszuführen – mit dem Effekt, dass sich nun eine moderne, einladend elegante Interpretation eines Schatten spendenden Bambushains von der friedlichen Eleganz eines Zen-Gartens inmitten der geschäftigen Londoner City befindet. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 I Con l’apertura del suo leggendario ristorante Hakkasan ormai otto anni fa, Alan Yau si è affermato come una delle figure centrali più brillanti fra i gastronomi della cucina asiatica di Londra. Da poco meno di un anno ora Alan Yau si accinge ad imporsi su locali di grandissima tradizione (come il mitico Nobu) come indirizzo giapponese più in di Londra anche con il Sake No Hana (600 m2 di superficie) e questo anche al di là dell’aspetto puramente gastronomico. Infatti, se dall’esterno il Sake No Hana non desta grande impressione dietro la sobria facciata di un ex palazzo per uffici londinese degli anni ’60, all’interno invece presenta un aspetto sorprendente. Insieme al committente, che desiderava un ambiente moderno e allo stesso tempo autentico, l’architetto Kengo Kuma ha realizzato un progetto degli interni caratterizzato, da un lato, da elementi moderni come pareti alte e ampi fronti vetrati, ma ispirato, dall’altro, anche al sistema tradizionale giapponese di costruzione a graticcio, chiamato “Tokyo”, con travi in legno e bambu, la cui sofisticata struttura dei soffitti e delle pareti conferisce delicatamente all’ambiente un’atmosfera inconfondile. Non meno di dieci esperti artigiani giapponesi sono stati messi all’opera per eseguire con la dovuta perfezione le sculture architettoniche del Sake No Hana, con il risultato che adesso nel cuore dell’indaffarata city londinese si trova, invitante ed elegante, una moderna interpretazione di un ombroso boschetto di bambu, dove domina la tranquilla eleganza di un giardino zen. 05 Remix International XAL London Club Matter Arc Show 09 Club Matter North Greenwich, LONDON/GREAT BRITAIN by Pentagram (GB) Matter London: www.matterlondon.com Pentagram Architects: www.pentagram.com ARC SHOW 09 EARLS COURT TWO, LONDON/GREAT BRITAIN ARC Show: www.thearcshow.com D Jedes Jahr Anfang Februar wird London für zwei Tage zum Zentrum der internationalen Lichtdesign-Szene: wegen des großen Erfolgs in den letzten Jahren übersiedelte die alljährliche ARC Show, eine der wichtigsten internationalen Messen der Branche, diesmal an die größere Location Earls Court Two, wo auf Stand 136 auch das Team von XAL Ltd., London zahlreiche Produktneuheiten präsentierte. Bereits zum zweiten Mal auf der ARC Show zu Gast, bedeutet die Messe für XAL einen äußerst wichtigen Zugang zum britischen Markt, den das Unternehmen nun mit der Londoner Niederlassung direkt aus einer der wichtigsten Design- und Architekturmetropolen der Welt betreut. Auf der ARC 09 präsentierte XAL vor allem die neuesten Entwicklungen im Bereich LED-Beleuchtung und Leuchtenprofile – unter großem Besucherinteresse und besten Startbedingungen für die neue XAL-Niederlassung, wie XAL Ltd. Geschäftsführer Florian Schaubach zufrieden feststellte: „Wir arbeiten seit langem im für uns wichtigen britischen Markt. Die Gründung einer eigenen Niederlassung war daher logisch und wird unser Potenzial vervielfachen. Die ARC 09 war hierfür so etwas wie unser Startschuss.“ D Seit seiner Eröffnung September 2008 ist Matter, Londons neuester Mega-Club unter dem Dach der O2-Arena, das Stadtgespräch – und das in einer Entertainment-Hochburg, in der neue Clubs oft bereits in der Woche nach ihrer Eröffnung wieder out sind. Zu verdanken ist dies einerseits der konsequent hochwertigen und innovativen MusikStrategie, die ausschließlich auf die internationale Crème de la Crème der DJ- und elektronischen Musikszene setzen. Zum anderen spiegeln allerdings auch die Architektur und die Technologie dieser einzigartigen Club- und Konzertlocation den kompromisslosen Perfektionswillen der Matter-Betreiber (die beiden Clubgrößen Keith Reilly und Cameron Leslie, Schöpfer des legendären Fabric) wieder, die gemeinsam mit den Architekten der Londoner Designagentur Pentagram einen neuen Club der Superlative geschaffen haben. Auf drei Ebenen von insgesamt 33.000 m² mit einem Fassungsvermögen von 2600 Besuchern unterstreichen aufwändige Detaillösungen wie das elektronische Garderobensystem, das nicht weniger als 400 Einzellautsprecher umfassende Soundsystem, der interaktive Bodysonic-Dancefloor mit 75.000 Watt (der Bass impulse direkt in die Körper der Tänzer leitet) oder die State-Of-The-Art-Studiotechnologie, die neben komplexen Sound- und Videosteuerungsmöglichkeiten auch Live-Konzertübertragungen z.B. via Internet oder direkt in die O2-Arena ermöglicht, den Anspruch des Matter, der ultimative Club des 21. Jahrhunderts zu sein – auf geradezu altmodisch luxuriöse Weise ergänzt durch das hauseigene Bootsservice, das Gäste über die Themse zum Club hin- und wieder zurückbefördert. I Da quando nel settembre 2008 è stato inaugurato il nuovo mega-club londinese Matter, sotto il tetto dell’Arena O2, non si parla d’altro a Londra; e questo accade in una fortezza dell’intrattenimento, dove spesso i nuovi club sono già out dopo appena una settimana di apertura. Da un lato ciò si deve alla strategia musicale innovativa che mira coerentemente ad un alto livello qualitativo, puntando esclusivamente sull’elite internazionale dei DJ e della musica elettronica. Dall’altro è anche merito dell’architettura e della tecnologia di questo club e location per concerti che riflettono la volontà di perfezione senza compromessi dei gestori del Matter (i due personaggi di spicco dell’ambiente Keith Reilly e Cameron Leslie, creatori del mitico Fabric), che insieme con gli architetti dello studio londinese Pentagram hanno creato un nuovo club superlativo. Costruito su tre livelli, il club ha una superficie complessiva di 33.000m2 e una capienza di 2600 visitatori. Numerose straordinarie soluzioni di dettaglio come il guardaroba elettronico, l’impianto acustico comprendente non meno di 400 altoparlanti singoli, il bodysonic-dancefloor interattivo con 75.000 Watt (che scarica gli impulsi dei bassi direttamente nel corpo dei ballerini) o la tecnologia allo stato dell’arte, che consente oltre a complesse possibilità di registrazione sonore e video anche la trasmissione di concerti dal vivo per esempio via Internet o direttamente nell’Arena O2, sottolineano la pretesa del Matter di imporsi come il non plus ultra dei club del XXI secolo. A completare il tutto, con un lusso addirittura d’altri tempi, un servizio di barche privato sul Tamigi trasporta gli ospiti al club e li riporta a casa. I Tutti gli anni, all’inizio di febbraio, Londra diventa per due giorni il centro della scena internazionale del design illuminotecnico. All’annuale ARC Show produttori e fornitori di tutti i settori dell’industria illuminotecnica, partner internazionali della distribuzione e del commercio e naturalmente i designer e gli architetti leader del settore si ritrovano sotto lo stesso tetto per un confronto tanto intenso quanto creativo. Dato il grande successo ottenuto negli ultimi anni, la fiera di settore svoltasi il 4 e 5 febbraio 2009 si è trasferita questa volta nella location più ampia di Earls Court Two. Allo stand 136, ha presentato numerosi nuovi prodotti anche il team della XAL Ltd., London, tenuta a battesimo l’anno scorso. Ospite già per la seconda volta all’ARC Show, la XAL considera questa fiera un accesso estremamente importante al mercato britannico che l’azienda ora segue con la filiale londinese direttamente da questa metropoli tra le più importanti del mondo per il design e l’architettura. All’ARC 09 la XAL ha presentato soprattutto gli ultimi prodotti sviluppati nel campo dell’illuminazione a LED e dei profili luminosi, riscuotendo un grande successo di pubblico e creando così le condizioni migliori per l’avvio della nuova filiale XAL, come ha sottolineato con soddisfazione il direttore della XAL Ltd. Florian Schaubach: “Lavoriamo da tempo nel mercato britannico per noi tanto importante. L’apertura di una filiale a Londra è stata quindi una scelta logica e sarà determinante per moltiplicare il nostro potenziale. L’ARC 09 è stato come un segnale di partenza per noi.” XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 06 Remix International XAL London Westfield Shopping Centre WESTFIELD SHOPPING CENTRE SHEPHERDS BUSH, LONDON/GREAT BRITAIN by Westfield Architects (GB) uk.westfield.com D Mit nicht weniger als 150.000 m² Gesamtnutzfläche ist das Westfield Shopping Centre im Westen Londons das derzeit größte innerstädtische Einkaufszentrum Europas, das nach Abschluss einer sechsjährigen Planungs- und Bauphase im Oktober 2008 eröffnet wurde. Das mit einem Gesamtbudget von rund 2,1 Mrd. Euro realisierte Projekt ist ein Joint-Venture des weltgrößten Shoppingcenter-Betreibers Westfield Group und der Commerzbank-Tochter Commerz Real AG, das vom Westfield In-House Architektenteam gemeinsam mit internationalen Architekturgrößen wie z.B. Michael Gabellini und Kimberly Sheppard (u.a. Schöpfer der Top of the Rock-Aussichtsplattform des New Yorker Rockefeller Center) gestaltet wurde. Nicht nur das Äußere des Westfield Shopping Centre – etwa das gigantische, wellenförmige Glasdach, dessen Energiebilanz mit speziellen Öko-Isoliermaterialien optimiert wurde – sorgt für Aufsehen, sondern vor allem auch sein Inneres, so etwa das zentrale Atrium von den Ausmaßen eines Fußballfeldes. Das auf gehobene Kundschaft fokussierte Center bietet Platz für über 280 Händler, u.a. in einer Luxuszone mit Premium-Marken wie Louis Vuitton, Prada oder Gucci. Neben mehreren Wellness- und Freizeitangeboten unterstreicht vor allem der Food Court den hohen Anspruch des Westfield London, dessen Angebot von 49 FoodServices in einer europäischen Shopping-Mall bislang einzigartig ist. Visuell überzeugen hier außergewöhnliche Lichtlösungen von XAL, gastronomisch wiederum ein Café- und Restaurantkonzept, das keineswegs an banalem Fast Food, sondern an anspruchsvoller Kulinarik orientiert ist, auf einer Gesamtlänge von nicht weniger als 1,5 km – was in etwa der Länge der Londoner Kings Road entspricht. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 I Il Westfield Shopping Centre, aperto nella zona ovest di Londra nell’ottobre 2008 a conclusione di una fase di progettazione e costruzione durata sei anni, con una superficie utile complessiva di non meno di 150.000 m² è attualmente il centro commerciale più grande esistente all’interno di una città europea. Il progetto, realizzato con un budget complessivo di circa 2,1 miliardi di euro, è una joint-venture fra il più grande gestore del mondo di centri commerciali, Westfield Group, e la filiale della Commerzbank, Commerz Real AG, ed è stato redatto dal team di architetti in-house della Westfield insieme con esponenti dell’architettura di rilievo internazionale quali Michael Gabellini e Kimberly Sheppard (creatori fra l’altro della piattaforma panoramica Top of the Rock del Rockefeller Center di New York). A destare scalpore non è solo l’esterno del Westfield Shopping Centre – in particolare l’immensa copertura vetrata ondulata, il cui bilancio energetico è stato ottimizzato con materiali isolanti ecologici speciali – ma soprattutto anche il suo interno, basti pensare all’atrio centrale che ha le dimensioni di un campo da calcio. Il centro, che ha come target una clientela di alto livello, ospita più di 280 negozi, tra cui, in una zona di lusso, anche griffe esclusive come Louis Vuitton, Prada o Gucci. Oltre a una ricca offerta nell’ambito del wellness e del tempo libero, è soprattutto la Food Court a sottolineare le elevate pretese del Westfield London, la cui offerta di 49 esercizi gastronomici non ha uguali finora in analoghi centri commerciali europei. Sotto l’aspetto visivo, qui convincono le originali soluzioni illuminotecniche di XAL, mentre per la gastronomia si impone una tipologia di caffè e ristorante che non ha niente a che vedere con un banale fast food, ma tende piuttosto ad una gastronomia di alto livello, e si estende su una lunghezza complessiva di non meno di 1,5 km, il che corrisponde grosso modo alla lunghezza della Kings Road londinese. 07 Remix International XAL London Monocle magazine Broadgate Tower MONOCLE MAGAZINE George Street, London/Great Britain by Tyler Brûlé (GB, CDN) www.monocle.com D Mitte der neunziger Jahre gelang dem ehemaligen Kriegsberichterstatter Tyler Brûlé mit wallpaper ein neuartiges Lifestyle-Magazinkonzept, das zu den herausragenden und stilprägenden Printmedien-Innovationen des vergangenen Jahrzehnts zählte. Denn mitten in einer digitalen Ära, in der das baldige Ende bedruckten Papiers gepredigt wurde, bewies Brûlé mit einer Zeitschrift, die sich kompromisslos globalen Lifestyle-Themen wie Reisen, Konsum, Design, Mode und Architektur verschrieben hatte, dass klassische Printkonzepte stets Zukunft haben – vorausgesetzt man realisiert sie mit jenem Grad an Perfektion, der mit wallpaper zu Brûlés Markenzeichen wurde. Dasselbe Grundprinzip wendet Brûlé nun, seit exakt zwei Jahren und einundzwanzig Ausgaben auf sein jüngstes Magazinprojekt Monocle an: ein Nachrichtenund Reportagemagazin, das erneut mit journalistischem und gestalterischem Perfektionismus ein globales Prinzip verfolgt, diesmal allerdings mit deutlich wirtschaftlich und politisch gepolter Themenausrichtung. So berichtet Monocle etwa in brillant recherchierter Detailfülle über die globale Fahrradindustrie und ihre Bedeutung für die Mobilität der Zukunft, über leerstehende Einkaufszentren im Boomland China oder gibt Reisetips für Cafés in Istanbul oder Musikläden in New York City. Monocle, so definiert Tyler Brûlé sein Projekt ebenso schlicht wie präzise, sei ein Magazin, das völlig ohne Schreibtischjournalismus und Starkult auskommt, für Leser, die global denken und leben. Eine Philosophie, die übrigens seit kurzem auch ein eigener, kleiner MonocleShop in London verkörpert, mit handverlesenen Produkten und Reiseaccessoires. I Verso la metà degli anni ’90 l’ex reporter di guerra Tyler Brûlé riuscì a creare con Wallpaper un genere inedito di rivista lifestyle, annoverato fra le innovazioni di spicco del secolo scorso nell’ambito della stampa che ne ha maggiormente influenzato lo stile. Infatti, in piena era digitale, quando tutti predicavano la fine imminente della carta stampata, Brûlé dimostrò con una rivista indiscutibilmente votata a temi globali del lifestyle come i viaggi, il consumo, il design, la moda e l’architettura, che la stampa concepita secondo i canoni classici ha sempre un futuro, ammesso che la si realizzi con quel grado di perfezione che con Wallpaper è diventata il marchio di fabbrica di Brûlé. Lo stesso principio basilare che ora Brûlé applica, esattamente da due anni e ventuno edizioni al suo progetto più recente, la rivista Monocle: una rivista di notizie e reportage che persegue di nuovo con perfezionismo giornalistico e creativo un principio globale, questa volta, però con un chiaro orientamento economico e politico nella scelta dei temi. Ad esempio Monocle tratta con dovizia di dettagli, frutto di brillanti ricerche e indagini, dell’industria ciclistica e della sua importanza per la mobilità del futuro, dei centri commerciali vuoti nella Cina del boom economico oppure offre suggerimenti ai turisti riguardo ai caffè di Istanbul o ai negozi di musica di New York City. Monocle, così Tyler Brûlé definisce il suo progetto in modo tanto sobrio quanto preciso, è una rivista che riesce a cavarsela benissimo senza giornalismo da scrivania e senza il culto delle star, per lettori che pensano e vivono in termini globali. Una filosofia che del resto recentemente viene incarnata anche da un piccolo negozio Monocle a Londra, dove si possono acquistare prodotti e accessori di viaggio accuratamente selezionati. BROADGATE TOWER 201 BISHOPSGATE, LONDON/GREAT BRITAIN by Skidmore, Owings and Merrill (USA) www.201bishopsgateandthebroadgatetower.com Skidmore, Owings and Merrill: www.som.com Maurice Brill Lighting Design: www.mbld.co.uk D Eine neue, spektakuläre Bereicherung der Londoner Skyline erhebt sich seit kurzem inmitten des Londoner Finanzdistrikts Broadgate. Mit einer Gesamthöhe von 164 Metern ist der 2008 fertig gestellte Bürohauskomplex 201 Bishopsgate / Broadgate Tower nicht nur das derzeit dritthöchste Gebäude der City of London, sondern glänzt auch über seine beeindruckenden Dimensionen hinaus mit zahlreichen weiteren architektonischen Superlativen. So ruht der vom Chicagoer Architektenbüro Skidmore, Owings and Merrill entworfene Turm mit dem Grundriß eines länglichen Parallelogramms etwa auf einer extrem aufwändigen, 6.000 Tonnen schweren Konstruktion aus Stahl und Beton, die wie ein Floß die Bahngeleise der Liverpool Station überspannt. Nicht weniger extravagant präsentiert sich die Aluminium-Glas-Fassade des Turms, die mit ihren gekreuzten Verstrebungen das Motiv des Parallelogramms auch in vertikaler Richtung fortsetzt und von dem bayrischen Fassadenspezialisten Josef Gartner GmbH für ein Budget von mehr als 50 Millionen Euro realisiert wurde. Neben modernster Office-Architektur für die mehr als 5.000 Büroarbeitsplätze des Broadgate Tower sowie energiesparender und intelligenter Gebäudetechnik legte der Entwickler British Land auch besonderes Augenmerk auf die Aufwertung des Umfelds: Der benachbarte Finsbury Avenue Square wurde von den LichtdesignSpezialisten Maurice Brill Lighting Design durch im Schachbrettmuster in die Pflasterung integrierte LED-Bahnen mit einer außergewöhnlichen Lichtinstallation versehen, die mit animierten Lichtsequenzen den Platz bei Nacht zu pulsierendem Leben erweckt. I Recentemente Londra ha arricchito il suo skyline con una nuova spettacolare torre eretta nel cuore del distretto finanziario londinese Broadgate. Con un’altezza complessiva di 164 metri, il complesso per uffici 201 Bishopsgate / Broadgate Tower, ultimato nel 2008, è attualmente il terzo edificio più alto della city di Londra. Ma, a prescindere dalla mole impressionante, l’edificio si fa notare anche per altri numerosi particolari architettonici superlativi. Ad esempio la torre, progettata dallo studio degli archittetti Skidmore, Owings and Merrill di Chicago, poggia con la pianta a forma di parallelogramma allungato su una costruzione di acciaio e cemento, estremamente complessa, del peso di 6000 tonnellate, che come una zattera galleggiante passa sopra ai binari della ferrovia della Liverpool Station. Non meno stravagante appare la facciata di vetro e alluminio della torre che con le sue controventature incrociate prosegue anche in senso verticale il motivo del parallelogramma e che è stata realizzata dall’impresa bavarese Josef Gartner GmbH, specializzata in facciate, per un budget di oltre 50 milioni di euro. La compagnia di sviluppo immobiliare British Land, da un lato, ha puntato l’attenzione su un’architettura modernissima, adatta ad accogliere gli oltre 5000 posti di lavoro in ambito direzionale della Broadgate Tower e dotata di impianti intelligenti a risparmio energetico, dall’altro si è curata particolarmente di valorizzare l’ambiente circostante. L’attigua Finsbury Avenue Square è stata dotata dagli specialisti del design illuminotecnico Maurice Brill Lighting Design di un’installazione luminosa fuori del comune mediante strisce di LED integrate nella pavimentazione che riproducono il disegno di una scacchiera e che con sequenze luminose animate risvegliano, di notte, la piazza al ritmo pulsante della vita. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 08 Retail/Trend Retail XAL Retail/Trend Personal Luxury Persönlicher Luxus Welche Strategien sind nötig, um der Rezession erfolgreich die Stirn zu bieten? Vor allem solide Investitionen in neues und kreatives Denken! Deshalb beginnen viele Handels unternehmen erneut die Philosophie des „small is beautiful“ zu entdecken. Und die Tatsache, dass Luxus gerade im kleinen MaSSstab umso luxuriöser ist, je persönlicher er gestaltet wird. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 Lusso personale Quali strategie si devono mettere in campo per riuscire a fronteggiare la recessione? Prima di tutto è necessario investire massicciamente in un nuovo modo di pensare creativo. Ecco perché numerose imprese commerciali iniziano a riscoprire la filosofiadel “piccolo è bello”, convincendosi del fatto che il lusso su scala ridotta è tanto più esclusivo quanto più si riesce a personalizzarlo. XAL RETAil/NEWS AESOP STORES KTM X-BOW Customer Area Photo: Adam Dimech individual uniformity Aesop Stores International/Australia by March Studio (AU) Aesop: www.aesop.net.au March Studio: www.marchstudio.com.au D Mit seiner kompromisslosen Qualitätsphilosophie hat sich das australische Label Aesop einen besonderen Ruf als einer der weltweit führenden Hersteller von natürlichen, auf pflanzlichen Rohstoffen basierenden Pflege- und Kosmetikprodukten geschaffen. Mit ähnlichem Perfektionismus betreibt Aesop auch das Design seiner weltweiten Stores, die keineswegs einer konventionellen, einheitlichen Brand-Architektur entsprechen, sondern Stück für Stück als Unikate gestaltet werden, mit von Ort zu Ort höchst unterschiedlichen, individuellen Konzepten. So errichtete etwa das Architektenteam March Studio für Aesop einen temporären Store in Melbourne, der vollständig aus Industriekarton gefertigt wurde, von der kompletten Inneneinrichtung bis zur Fassade. In Adelaide wiederum schufen die Architekten eine Boutique, deren Decke von einem Meer aus Tausenden recycleten Flaschen gebildet wird, die in sanft schimmernden Wellen den Store durchziehen. Mit der Expansion des Labels in Europa eröffnete Aesop nun auch in Paris und London höchst eigenständige Stores, sowie vor kurzem auch in Zürich. Auch hier gehorcht das Shopdesign einer konsequenten Idee: kein einziges der Verkaufsregale berührt den Boden, sondern schwebt, von der Decke abgehängt, scheinbar schwerelos im Raum. Ein weiteres intelligentes Konzept der einzigartigen Store-Serie von Aesop, die gekonnt immer wieder neue, subtile Varianten der auf Leichtigkeit, Naturverbundenheit, Modernität und Klarheit basierenden Markenidentität des Labels kommuniziert – und die beweist, dass Wiedererkennbarkeit keineswegs mit langweiliger Uniformität gleichzusetzen ist. I Con la sua filosofia di qualità senza compromessi, l’etichetta australiana Aesop si è conquistata una fama particolare a livello internazionale come produttore leader di prodotti per la cura del corpo e cosmetici naturali, a base di materie prime vegetali. Con analogo perfezionismo Aesop cura anche il design dei propri negozi sparsi in tutto il mondo, non sottomettendoli ad un’architettura convenzionale ed uniformata del marchio, ma realizzandoli uno per uno come esemplari unici, estremamente differenziati e personalizzati da luogo a luogo. Ad esempio il team di architetti March Studio ha allestito per Aesop un negozio temporaneo a Melbourne, interamente realizzato in cartone industriale, dall’arredo interno completo alla facciata. Ad Adelaide, invece, gli architetti hanno creato una boutique, il cui soffitto è fatto da un mare di bottiglie riciclate che attraversano il negozio con onde dolcemente luccicanti. Con l’espansione dell’etichetta in Europa, ora Aesop ha inaugurato anche a Parigi e Londra dei negozi estremamente diversificati e di recente anche a Zurigo. Il design del negozio obbedisce anche qui a un’idea coerente: neppure uno degli scaffali di vendita è appoggiato a terra, sono tutti appesi al soffitto e fluttuano nell’ambiente come in assenza di gravità. Ecco dunque un altro progetto intelligente della serie originale di negozi Aesop, che comunica sapientemente, in varianti sempre nuove e raffinate, l’identità del marchio di questa etichetta, basata sulla leggerezza, sul legame con la natura, sulla modernità e linearità, e che dimostra come la riconoscibilità non debba assolutamente essere confusa con la monotonia dell’uniformità. Ready to Race KTM X-BOW Customer Area, GRAZ/Austria by Gobli Bauengineering (A) D Seit kurzem macht der österreichische Zweiradproduzent KTM mit einem ebenso Aufsehen erregenden wie einzigartigen Projekt international von sich reden. Denn neuerdings gibt es nicht nur Motorräder, sondern auch ein Auto der Marke KTM – den X-Bow. Mit dem neuen X-Bow stellte KTM gewissermaßen sein komplettes Technologie- und Design-Know-How aus dem sportlichen Zweiradbau kompromisslos auf vier Räder: atemberaubende Geschwindigkeit und Beschleunigung sowie perfektes Handling und außergewöhnliches Design sind die kennzeichnenden Eigenschaften des ultraleichten Hightech-Zweisitzers, der zwar weder Dach noch Türen, dafür aber die Fahreigenschaften eines reinrassigen, renntauglichen Supersportwagens besitzt. Gemäß dem X-BowMotto „Ready to Race“ wurde auch der Auslieferungsbereich des Fertigungswerks in Graz/St. Peter, in dem der X-Bow seit kurzem vom Band läuft, als außergewöhnlicher Kunden- und Ausstellungsbereich gestaltet, der die puristische High-Tech- Photos: Paul Ott 09 r etail/News KTM X-Bow: www.ktm-x-bow.com Gobli Bauengineering: www.gobli.at und Racing-Philosophie des Fahrzeugs auch mit der erforderlichen architektonischen Konsequenz auf den Punkt bringt: Eine besondere Bühne vor der technischen Kulisse der Produktion, die für die Begegnung mit einer exklusiven Kundenschar – nur wenige hundert Stück des X-Bow sind jährlich weltweit verfügbar – ein entsprechendes Ambiente schafft. Der X-Bow selbst und sein Logo bilden die einzigen dekorativen Elemente des minimalistischen Konzepts, Kreis- und Bogenformen bilden einen spannungsvollen Kontrast zur Kantigkeit des Autos, die glatten Oberflächen spiegeln wiederum den Glanz des lackierten Wagens wider. Um den Blick auf die Produktion des X-Bow in der an die Auslieferungszone anschließenden Montagehalle offen zu lassen, wurde dieser Bereich auf nur vier Seiten räumlich gefasst: durch eine geschwungene Wand auf zwei Seiten, durch einen Farbwechsel im Fußbodenbelag und durch eine Decke aus leuchtenden Elementen, die den X-Bow ins rechte Bühnenlicht rücken. I Recentemente il produttore di motociclette austriaco KTM ha fatto parlare di sé tutto il mondo con un progetto straordinario che ha destato scalpore. Infatti da qualche tempo oltre alle motociclette KTM esiste anche un’auto che porta lo stesso marchio, la X-Bow. Con la nuova X-Bow, si può dire che la KTM ha messo sulle quattro ruote tutto il suo know-how tecnologico e stilistico acquisito nel campo delle moto da competizione, e lo ha fatto senza scendere a compromessi. Velocità e accelerazione mozzafiato, perfetta maneggevolezza e design eccezionale sono le caratteristiche che contraddistinguono la due posti supertecnologica e ultraleggera, che non ha né tetto né porte, ma in compenso vanta un comportamento su strada pari a quello di una supersportiva di razza, nata per le corse. Seguendo il motto “Ready to Race” della X-Bow, anche l’area consegne dello stabilimento di produzione di Graz/ St. Peter, nel quale recentemente si costruisce la vettura, è stata pensata come spazio espositivo e area clienti del tutto particolare, che interpreta felicemente la filosofia tecnologica essenziale della X-Bow, mutuata dal mondo delle corse, trasferendola coerentemente anche all’aspetto architettonico: un palcoscenico speciale cui fa da sfondo lo spazio tecnico produttivo, in grado di creare l’atmosfera giusta per l’incontro con una clientela esclusiva. La produzione infatti è limitata a poche centinaia di esemplari all’anno. La X-Bow stessa e il suo logo costituiscono i soli elementi decorativi in un progetto che per il resto mira all’essenzialità; le forme circolari e curve danno vita a un interessante contrasto con la spigolosità dell’auto, mentre le superfici lisce rispecchiano a loro volta la brillantezza della vettura verniciata. Per lasciare aperta la vista sul processo produttivo nel capannone di assemblaggio attiguo all’area consegne, questa area è stata delimitata spazialmente mediante una parete curva che occupa solo due lati, mediante un cambio di colori nel rivestimento del pavimento e mediante una distesa di elementi luminosi a soffitto che mettono perfettamente in risalto la X-Bow. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 10 r etail/Project 01 XAL Ryser Optical Store XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 11 r etail/Project 01 XAL Ryser Optical Store Detlef Becker – Heikaus “To be successful in this business, you have to love this work. It lives on emotions, inspiration and creativity. The special challenge exists in the symbiosis of design and functionality.” v ision works NANO Power LED System TIMO Strahler und Stromschiene MITO 80 Einbaustrahler MINIMAL 60 OPAL Einbausystem CUBU 150 CEILING Außenleuchte NANO Sistema Power LED TIMO Faretto e binario elettrificato MITO Faretto da incasso MINIMAL 60 OPAL Sistema luminoso da incasso CUBU 150 CEILING Apparecchio per esterni Floorplan Ryser Optical Store, St. Gallen/Switzerland Architecture & Lighting Design: Heikaus, Mundelsheim Photos: Uwe Spoering, Cologne D Der Marktplatz in St. Gallen gilt als der zentrale Handelsplatz der Schweizer Universitätsstadt. In den letzten Jahren erfuhr er durch zahlreiche Umbauten zusätzlich eine enorme architektonische Aufwertung. In diesen Reigen der Erneuerung fügt sich nahtlos das jüngst vor Ort von Heikaus Raumgestaltung renovierte Augenoptiker-Fachgeschäft ein, dessen Design nicht nur die ganze im Bereich Einzelhandels- und Markenstore-Architektur gesammelte Erfahrung widerspiegelt, sondern zugleich Beweis dafür ist, wie wichtig im Retail-Bereich doch die gemeinsame emotionale Arbeit mit dem Kunden ist. So wurde der Wunsch der Bauherren, echte Steinwände zu installieren, als zentrales Moment des Gesamtkonzepts umgesetzt. Schon im Erdgeschoß, das optisch durch die Großzügigkeit seines Flächenlayouts und sein helles, freundliches Ambiente besticht, lockert die in Naturstein gestaltete Rückwand gemeinsam mit den schmalen, horizontal integrierten Regalelementen das konsequent geradlinige Einrichtungsdesign merklich auf. Im entkernten Untergeschoß dann fungiert der Naturstein überhaupt als zentraler Blickfang, der vom strahlend weißen Mobiliar und dem kräftig orangefarbenen Kautschuk-Bodenbelag spannend kontrastiert wird. In beiden Etagen setzen raumhohe Großfotos visuell reizvolle Akzente, eine außergewöhnlich übersichtlich geordnete Warenpräsentation und die perfekt auf sie abgestimmte Beleuchtung sorgen für ein angenehmes Raumklima. Im Schaufensterbereich vertraute man dabei auf eine Kombination aus Downlights, Aufbau- und Stromschienen-Strahlern. Ein Großteil der Warenbeleuchtung hingegen wurde mit LEDs ausgeführt, wodurch vor allem die Ware in den Nischen durch brillantes Licht besonders ins Auge sticht. I La Marktplatz di St. Gallen è considerata la piazza commerciale più importante della città universitaria svizzera. Negli ultimi anni questa piazza è stata oggetto di un’enorme rivalutazione architettonica grazie a numerosi interventi di riqualificazione. Fra i tanti si inserisce a pieno titolo anche il negozio di ottica recentemente ristrutturato da Heikaus Raumgestaltung, il cui design non solo rispecchia tutta l’esperienza maturata nel settore dell’architettura commerciale, ma è allo stesso tempo la testimonianza di quanto sia importante, nell’ambito del retail, il lavoro svolto insieme al cliente sul piano strettamente emozionale. Così, ad esempio, il desiderio dei committenti di installare pareti in vera pietra è stato colto e realizzato come momento centrale del progetto generale. Già al piano terra, che colpisce a livello visivo per l’ampio layout planimetrico e per luminosità e accoglienza, la parete posteriore realizzata in pietra naturale con sottili scaffali integrati orizzontalmente, alleggerisce notevolmente il design coerentemente lineare dell’arredo. Nello spoglio seminterrato, poi, la pietra naturale diventa il polo di attrazione centrale, sviluppando un vivace contrasto con il bianco sfolgorante dei mobili e il rivestimento del pavimento in caucciù di un colore arancione carico. Ad entrambi i piani, gigantografie alte come la stanza inseriscono affascinanti accenti visivi, mentre una presentazione della merce straordinariamente ordinata e un’illuminazione perfettamente intonata assicurano un’atmosfera gradevole. Nella zona vetrina ci si è affidati ad una combinazione di downlights, faretti da soffitto e su binario elettrificato. Gran parte dell’illuminazione della merce, invece, è stata eseguita con LED, che con la loro luce brillante mettono bene in evidenza gli articoli esposti nelle nicchie. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 12 r etail/Project 02 XAL pharmacy Drugs PHARMAcy, Eppan/Italy Architects: monovolume architecture + design, Bolzano Lighting Design: solux lighting solutions, Bolzano Photos: Piero Perra, Eppan VELA ROUND Aufbauleuchte VELA ROUND Apparecchio da soffitto XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 D Neben funktionalen auch ästhetischen Ansprüchen gerecht zu werden, ist für das Apothekengewerbe zumindest in architektonischer Hinsicht nicht unbedingt selbstverständlich. Anders offenbar in Südtirol. Dort entstand in einem Neubau im Zentrum von Eppan eine Apotheke, die tatsächlich höchsten Design-Ansprüchen genügt. Aufgrund der begrenzten Grundrissfläche war für die ausführenden Architekten von Monovolume ein sparsamer, wohl durchdachter Umgang mit dem Raum unerlässlich. Seinen Ausgangspunkt nimmt das Konzept daher beim Allerheiligsten jeder Apotheke, dem Apothekerschrank, dessen Linien das gesamte Mobiliar durchdringen. Durch umlaufende Regale schuf man üppige Ausstellungsflächen, deren horizontale Linien den Raum umarmen, optisch vergrößern und eine maßangefertigte CorianTheke, die auf einem Lichtband über dem weißen Marmor-Terrazzoboden zu schweben scheint, als dynamischen Mittelpunkt in Szene setzen. Aufgrund ihrer für eine Dorfapotheke doch ungewöhnlichen Größe ermöglicht sie eine angemessene Beratungstätigkeit bei gleichzeitig größtmöglicher Diskretion, wobei die ungewöhnliche, mehrfach gekrümmte Form verhindert, dass sie zu wuchtig wirkt. Zwischen Boden und Decke wurden drehbare Regale eingespannt, die zur Schaufensterseite hin Nischen für gezielte Produktausstellung aufweisen. Ihre Höhe wurde so bemessen, dass sie den Blick von außen beschränken, ohne das großzügige Raumgefühl oder den Lichteinfall zu beeinträchtigen. Um die Aufmerksamkeit der Kunden auf die meist bunten Produkte zu lenken, tritt das ganz in weiß gehaltene Mobiliar aus lackiertem MDF in den Hintergrund. Durchgehend homogenes Licht lässt die Apotheke optisch völlig hinter ihren Produkten verschwinden. I Che una farmacia soddisfi delle esigenze estetiche oltre a quelle puramente funzionali, non è una cosa necessariamente scontata, per lo meno sotto l’aspetto architettonico. Non così in Alto Adige, evidentemente. Ad Appiano, in una costruzione nuova del centro, è nata una farmacia che sul piano del design soddisfa veramente anche i più esigenti. Le dimensioni limitate della pianta, hanno costretto gli architetti di Monovolume a sfruttare lo spazio con parsimonia e intelligenza. L’idea progettuale quindi prende le mosse da quello che è il “sancta sanctorum” di ogni farmacia, ossia l’armadio della farmacia, le cui linee compenetrano e influenzano tutto il resto dell’arredo. Con scaffalature perimetrali sono state create generose superfici espositive, le cui linee orizzontali abbracciano lo spazio con effetto ottico di ampliamento, mettendo in scena come punto centrale dinamico un banco in corian su misura, che sembra sospeso su un nastro luminoso al di sopra del pavimento alla veneziana in marmo bianco. Grazie alle sue dimensioni insolitamente grandi per una piccola farmacia di paese, il banco consente di svolgere al meglio e con la massima discrezione possibile l’attività di consulenza, mentre la singolare forma multicurve impedisce un effetto di eccessiva imponenza. Tra pavimento e soffitto sono stati fissati scaffali girevoli dotati di nicchie per la presentazione dei prodotti dal lato che funge da vetrina. La loro altezza è stata calcolata in modo da precludere in parte la vista dall’esterno, senza però compromettere l’impressione di ampiezza del locale né l’ingresso della luce. Per guidare l’attenzione dei clienti sui prodotti, che sono per lo più colorati, i mobili bianchi in MDF verniciato passano in secondo piano. Una luce omogenea continua produce l’effetto ottico di far scomparire completamente la farmacia dietro i suoi prodotti. 13 r etail/Project 02 XAL pharmacy Monovolume “…it’s about querying traditional ideas and habits and viewing them from a different angle to create something innovative.” Floorplan XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 14 r etail/Project 03 XAL German wallpaper institute Wallpaper German wallpaper institute, HAMBURG/Germany Architecture & Lighting Design: Jazzunique, Frankfurt Photos: German Wallpaper Institute, Hamburg MINO Aufbauprofil TIMO FREE Strahler und Stromschiene NANO II Power LED MINO Profilo da soffitto TIMO FREE Faretto e binario elettrificato NANO II Power LED XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 D Es sollte der allererste Showroom des deutschen Tapeteninstituts in Hamburg werden. Ein flexibles Präsentationssystem, mit dessen Hilfe die Tapetekollektionen der größten deutschen Hersteller gemeinsam gezeigt werden können, ein meisterlich in Szene gesetztes Stück über die Lust auf Tapetenwechsel wurde es. Der Schwierigkeit, auf relativ engem Raum derart viele verschiedene Muster abbilden zu müssen, begegneten die Architekten von JazzUnique mit einem wohl durchdachten modularen Aufbau: Drei rollbare Raumboxen lassen sich je nach Bedarf unterschiedlich arrangieren und mit Tapeten und Dekor bespielen. Dabei funktioniert jedes mobile Modul für sich selbst, kann aber auch zusammengefügt als größere Fläche genutzt werden. Die durch die „Szenenwechsel“ entstehenden Zwischenräume erzeugen vielfältig variable Raumsituationen und jedes neue Arrangement generiert neue Möglichkeiten der Produktpräsentation. Entschließt man sich dazu, die Module kompakt zusammen zu schieben, erhält man im Showroom genügend Fläche für Vorträge, Workshops oder Seminare. Während die Kuben von Accessoire-Leuchten ausgeleuchtet werden, die mit ihrem warmen Licht spezielle Wohnsituationen simulieren, hat man die an den dunklen Seitenwänden hängenden Einbauelemente durch direkte Beleuchtung schwebend inszeniert. An der Decke wiederum gliedern abgehängte Leuchtstreifen den Raum nach hinten und betonen so gemeinsam mit dem an der Rückwand montierten Spiegel zusätzlich die Längsachse des Raums. Besonders, wenn man abends die Restbeleuchtung abdimmt, stellt sich so der Effekt ein, dass die Leuchtstreifen zu Punkten zerfließen, die als flackernde, durch die Spiegel reflektierte Irrlichter den Raum nach hinten ins Unendliche tanzen lassen. I Doveva essere il primo showroom dell’Istituto Tedesco della Tappezzeria di Amburgo. Un sistema di presentazione flessibile da utilizzare per mostrare tutte insieme le collezioni di tappezzeria dei maggiori produttori tedeschi. Ne è uscito invece un capolavoro di messinscena scenografica che ha per oggetto la “voglia di cambiare tappezzeria”. La difficoltà di rappresentare in uno spazio relativamente stretto una tale quantità di modelli diversi è stata risolta dagli architetti di JazzUnique con il ricorso ad un’ingegnosa struttura modulare: tre box su rotelle da comporre in modo variabile secondo le necessità e da allestire con tappezzerie e decorazioni. Ciascuno dei moduli mobili funziona autonomamente, ma può essere utilizzato anche in combinazione con gli altri per ottenere una superficie più ampia. Gli spazi che si creano tra di loro ad ogni “cambio di scena” generano situazioni spaziali con infinite possibilità di variazione e ogni nuovo allestimento genera a sua volta nuove possibilità di presentazione dei prodotti. Se si opta per la soluzione di unire i moduli, si ricava nello showroom una superficie sufficiente per ospitare conferenze, workshop o seminari. Mentre i cubi sono illuminati da lampadeaccessori, che con la loro luce calda simulano particolari situazioni abitative, gli elementi modulari appesi alle pareti laterali buie sono stati messi in scena con sistemi d’illuminazione diretta sospesi. Al soffitto, invece, luci a nastro incassate suddividono lo spazio all’indietro, sottolineando ulteriormente, insieme allo specchio montato sulla parete posteriore, l’asse longitudinale dello spazio. Specialmente la sera, quando le luci tutt’intorno vengono dimmerate, si crea un effetto particolare, come se le luci a nastro si dissolvessero in tanti puntini che come fuochi fatui riflessi dagli specchi facessero ballare lo spazio all’indietro verso l’infinito. 15 r etail/Project 03 XAL German wallpaper institute Börries Götsch – Jazzunique “For JAZZUNIQUE, design as a form of communication in space means making difficult information easier to swallow. Our aim is to surprise our customers with innovative and progressive concepts and to stage their brand in a way that fits their image.” Floorplan XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 16 P ortrait Eisenman XAL Portrait Eisenman Architects by Nikolaus Prokop Photos 1 Eisenman Architects, City of Culture of Galicia, Santiago de Compostela, Spain. In construction, 2008. Four of the six buildings will be opened to the public in 2010. Photo: Paisajes Españoles. 2 Eisenman Architects with HOK Sport, University of Phoenix Stadium for the Arizona Cardinals, Glendale, Arizona. Photo: David Sundberg/ESTO. Copyright: the Arizona Cardinals. 3 Eisenman Architects, Memorial to the Murdered Jews of Europe, Berlin, Germany. Photo courtesy of Eisenman Architects. For your information: The aerial view of the memorial is taken looking towards Potsdamer Platz and the Tiergarten. zungen von Gebäude und Landschaft in der Geschichte der Architektur – und von allen übereinstimmend als eines der derzeit gigantischsten Bauprojekte Europas. Eisenman Architects, New York/USA www.eisenmanarchitects.com Eisenman zu Gast bei XAL Am 24.09.2008 hielt Peter Eisenman im Grazer XAL-Headquarter einen Vortrag zum Thema „On the problem of late style“. Darin erörterte Eisenman zentrale Themen zur aktuellen Rolle der Architektur und ihrer Position in unserer Zeit, mit z.T. provokanten, seine eigene Arbeit prägenden Fragestellungen wie „Lassen Computer die Maßstäbe des Designs verarmen?“, „Fehlt es unseren heutigen Gebäuden an Bedeutung oder Bezug?“, „Welchen sozialen Akt stellt Architektur heute dar?“ oder „Welche Rolle spielt Architektur in unserer heutigen Medienkultur?“ Eisenman ospite da XAL Il 24.09.2008 Peter Eisenman ha tenuto una conferenza presso la sede generale di XAL a Graz sul tema “On the problem of late style”. Eisenman ha trattato temi cruciali sul ruolo attuale dell’architettura e sulla sua collocazione nel nostro tempo, ponendo provocatoriamente alcune domande che sono emblematiche per il suo lavoro: “I computer impoveriscono i canoni del design?”, “Gli edifici che si costruiscono oggi difettano di significati o di riferimenti?”, “Quale atto sociale rappresenta oggi l’architettura?” oppure “Quale ruolo riveste l’architettura nell’odierna cultura multimediale?” XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 D Es gibt nur wenige zeitgenössische Architekten, deren Werk sich derart radikal der Beschreibung entzieht wie jenes von Peter Eisenman. Nicht nur die internationale Architekturszene, auch Medien und Öffentlichkeit ringen um Worte, wenn es um seine Bauten und Projekte geht. Als „Grapefruit“ oder „eingerollte Klapperschlange“ wurde etwa die Form seines 2006 fertig gestellten Footballstadions in Phoenix, Arizona, interpretiert, während er selbst seine Inspiration vor allem dem Querschnitt eines Kugelkaktus zuschreibt. Sein beeindruckendes, als 19.000 m² umfassendes Feld von 2711 Betonstelen errichtetes Holocaust-Mahnmal in Berlin erinnerte anlässlich seiner Einweihung 2005 manche Kritiker an einen stilisierten Friedhof, während bei anderen Reminiszenzen an den schwarzen Monolithen aus Stanley Kubricks’s Science Fiction-Epos 2001 – A Space Odyssey wach wurden. Sein Projekt für eine Kulturstadt von den Ausmaßen eines Berges im galizischen Santiago de Compostela wird wiederum von den politischen Verantwortlichen als „Zauberberg“ bezeichnet, von anderen hingegen als eine der außergewöhnlichsten Verschmel- All diese höchst unterschiedlichen, widersprüchlichen und im Grunde stets scheiternden Versuche der Kategorisierung sprechen letztlich vor allem für eines: für Peter Eisenmans immer wieder erfolgreichen Versuch, den herkömmlichen Vorstellungen von Architektur zu entkommen und der gewohnten Konvention von Form, Raum und Funktion etwas völlig Anderes, Ungewöhnliches, gelegentlich Irritierendes, stets jedoch Faszinierendes entstehen zu lassen. Vor allem die Andersartigkeit, die Differenz macht das Kennzeichnende der Arbeit von Eisenman aus: eine Andersartigkeit, der sich der Betrachter emotionell kaum entziehen kann, wenn er beispielsweise verloren und desorientiert durch das Berliner Stelenfeld nahe des Brandenburger Tores irrt. Ein Resultat von Eisenmans Anliegen, mit seinem Denkmal für die ermordeten Juden Europas einen „place of no meaning“ zu schaffen, wie er selbst zu dem Projekt äußerte. Ein Ort, der die Macht der herkömmlichen Medienbilder über den Holocaust nachhaltig bricht und an ihre Stelle ein ebenso tiefgehendes wie paradoxes Gefühl setzt: ein vages und zugleich erschütterndes Erahnen des Unfassbaren, eine beklemmende Erscheinung des Verschwindens – und ein Gefühl eines schwer zu deutenden, verunsichernden Anderen an Stelle des Sicheren und Gewohnten. Dieses zutiefst Andere ist es auch, das Eisenman zum wohl herausragendsten Außenseiter und Einzelgänger der US-Architekturszene macht, zu einem Querdenker in Theorie und Praxis, dessen Arbeit nicht zuletzt auch von der ständigen Suche nach Herausforderungen geprägt ist. Sein New Yorker Büro hat sich daher vor allem auf Projekte spezialisiert, die einem bestimmten Problemtyp zuzuordnen sind: lagebedingte Probleme, budgetäre oder programmatische Einschränkungen oder besondere Bedeutung für ihr Umfeld. Erschwerte Bedingungen, unter denen Eisenmans Auffassung von Architektur nicht nur die offensichtlichen Zusammenhänge und Funktionen eines Gebäudes erforscht und berücksichtigt, sondern vor allem auf geradezu archäologische Weise unsichtbare, darunter liegende Schichten kultureller, symbolischer und auch psychologischer Natur zutage fördert. Mit architektonischen Ergebnissen, die nicht nur in visueller und funktioneller, sondern 17 P ortrait XAL Portrait Eisenman Architects by Nikolaus Prokop 1 2 vor allem auch in mentaler Hinsicht nachhaltige Spuren hinterlassen: eine oft rätselhafte, mit hochpräzisen Mitteln erzeugte Spannung, die Eisenman einst anlässlich einer Diskussion mit einem weltbekannten und ähnlich eigenwilligen heimischen Filmemacher mit der treffenden Bemerkung umschrieb: „We should make architecture like Michael Haneke makes films.” I Sono pochissimi gli architetti contemporanei, la cui opera si sottragga così radicalmente alla descrizione come quella di Peter Eisenman. Le sue realizzazioni e i suoi progetti sfuggono ad ogni tentativo di catalogazione sia da parte della scena internazionale dell’architettura che dei media e del pubblico in generale. Così, ad esempio, per la forma dello stadio di footbal di Phoenix, in Arizona, ultimato nel 2006, si è fatto riferimento di volta in volta ad un “pompelmo” o a un “serpente a sonagli arrotolato”, mentre dal canto suo il progettista afferma di essersi ispirato soprattutto alla sezione di un cactus sferico. L’impressionante monumento commemorativo dell’olocausto realizzato a Berlino, un campo di 2711 stele di cemento “distese” su una superficie di 19.000m2, ad alcuni critici in occasione della sua inaugurazione nel 2005 ha ricordato un cimitero stilizzato, mentre ad altri ha suscitato reminiscenze del monolite nero dell’epopea fantascientifica di Stanley Kubrick 2001 – Odissea nello spazio. Il suo progetto per una città della cultura delle proporzioni di una montagna da erigere nella galiziana Santiago de Compostela viene definito dai responsabili politici la “Montagna incantata”, da altri invece come una delle più straordinarie fusioni fra un edificio e un paesaggio nella storia dell’architettura, e da tutti unanimemente come uno dei progetti architettonici più imponenti dell’attuale panorama europeo. Tutti questi tentativi di lettura, estremamente diversi, contrastanti e in fondo sempre inadeguati, dimostrano in sostanza soprattutto una cosa: il tentativo sempre riuscito di Peter Eisenman di sfuggire alle concezioni tradizionali dell’architettura per far scaturire dalle convenzioni invalse di forma, spazio e funzione qualcosa di completamente diverso, insolito, a volte irritante, ma comunque sempre affascinante. È soprattutto la 3 diversità, intesa come capacità di differenziarsi, che costituisce la cifra del lavoro di Eisenman; una diversità, che colpisce emotivamente l’osservatore, quando, ad esempio, vaga smarrito e disorientato nel campo di stele berlinese vicino alla Porta di Brandeburgo. Un risultato che scaturisce dall’intenzione di Eisenman di creare con il proprio Memoriale per gli ebrei vittime dell’olocausto un “place of no meaning”, come egli stesso si è espresso riguardo al progetto. Un luogo che scardina per sempre la forza delle immagini tradizionali diffuse dai media sull’olocausto per mettere al suo posto un sentimento tanto profondo quanto paradossale: un’intuizione vaga, ma allo stesso tempo sconvolgente dell’inafferabile, una visione angosciante dello scomparire, e una sensazione di qualcosa di diverso e disorientante, difficile da spiegare, che spazza via sicurezze e consuetudini. Questa realtà profondamente diversa è la stessa cosa che fa di Eisenman l’outsider più eminente nella scena dell’architettura statunitense, un anticonformista nella teoria e nella pratica, il cui lavoro s’identifica con la ricerca costante di sfide. Non per niente nel suo studio di New York vengono affrontate quotidianamente tematiche ben precise come le problematiche connesse con l’ubicazione, con limitazioni programmatiche o di budget o particolari significati contestuali. Condizioni gravose, in presenza delle quali Eisenman sfrutta la propria concezione dell’architettura non solo per indagare e considerare i rapporti e le funzioni più evidenti di un edificio, ma soprattutto per portare alla luce, con modalità addirittura archeologiche, le stratificazioni sottostanti, invisibili, di natura culturale, simbolica e anche psicologica. Con esiti architettonici destinati a lasciare tracce imperiture non solo sotto il profilo visivo e funzionale, ma soprattutto sotto il profilo mentale: una tensione spesso enigmatica, generata con mezzi estremamente precisi, che una volta Eisenman, in occasione di un dibattitto con un regista tedesco noto in tutto il mondo e altrettanto eccentrico, tradusse con un’osservazione azzeccata: “We should make architecture like Michael Haneke makes films.” XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 l iGht graffiti Painting with light: The Dutch artists’ collective PIPS:lab does this in a unique way. Using long exposure times, the artists capture the movement of their luminescent writing tools in a dark environment in order to create coloured spatial objects. The spontaneity of the movement, the dynamics of the space and the magic of the shadows are inscribed directly into the photograph during the exposure process. The colour effects, contrasts and spatial illusion are created only with the setting of the shutter, completely without post-production on the computer. For this, PIPS:lab has developed the lightwriting technique Lumasol. People and their interaction with light are at the focus of these impressive works. PIPS:lab works at the interface of video art, light graffiti, photo collages and multimedia performances. 20 Work/Trend Work XAL Work/Trend Non-sedentariness Nichtsesshaftigkeit Während unsere Arbeitsumgebungen immer flexibler und nomadischer werden, zählt nun sogar der gute alte Bürostuhl bald zu den aussterbenden Arten: ein bekannter Computerhersteller in Japan hat bereits schrittweise begonnen, Stühle aus seinen Büros zu verbannen. Denn Stehen bei der Arbeit verkürzt die Dauer von einzelnen Vorgängen – und steigert damit die Effizienz erheblich. Instabilità Mentre i nostri ambienti di lavoro diventano sempre più flessibili e nomadici, perfino la cara vecchia sedia d’ufficio sarà presto considerata una specie in via d’estinzione. In Giappone un rinomato produttore di computer ha già iniziato gradualmente a bandire le sedie dai suoi uffici, per la semplice ragione che lavorando in piedi si accorcia la durata di ogni singola operazione e si aumenta, di conseguenza, in misura notevole l’efficienza. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 21 Work/News XAL Work/News Diane von Fürstenberg Studio KIEFER TECHNIC SHOWROOM, BAD GLEICHENBERG/AUSTRIA by Ernst Giselbrecht (A) Ernst Giselbrecht: www.giselbrecht.at Kiefer Technic: www.kiefertechnic.at Photo: Paul Ott Flexible facade Kiefer Technic D Kompromisslose Präzision ist das Markenzeichen des steirischen Technologie-Unternehmens Kiefer Technic, das auf die Produktion hochwertiger Edelstahl-Einrichtungen, Operationstüren und Funktionsmöbel im klinisch-pharmazeutischen Bereich spezialisiert ist. Ein Thema, das der Grazer Architekt Ernst Giselbrecht als Anknüpfungspunkt heranzog, um den neuen Showroom des Unternehmens als außergewöhnlichen Eyecatcher zu gestalten: die Südseite des luftigen, großzügigen Zubaus mit Ausblick auf einen Park wurde von Giselbrecht mit einer zweischaligen High-TechAluminiumfassade versehen, die bereits durch ihre Materialwahl, die Verwendung hauseigener Ressourcen sowie ihren technisch-präzisen Charakter gewissermaßen das Markenzeichen des Unternehmens verkörpert. Doch nicht nur visuell, auch funktionell kommuniziert die Fassade ihr technologisches Thema auf beeindruckende Weise: vor der polygonalen Glasfassade ist eine Struktur von 112 weißen, perforierten Aluminiumpaneelen montiert, die sich über ein aufwändiges System von Scharnieren, Führungsschienen und Elektromotoren sowie ein elektronisches Steuerungssystem in eine Vielfalt an Positionen bringen lassen. Somit fungiert die Fassade nicht nur als Schattenspender und Raumklima-Regulator, der je nach Lichteinfall justiert werden kann und ein reiches Spektrum an Lichtstimmungen im Raum ermöglicht, sondern zugleich auch als kinetische Skulptur, die der Fassade durch nahezu unendlich veränderbare und programmierbare Positionsmuster immer wieder neue Gesichter verleiht – sowohl für Auftraggeber wie für Architekt ein weithin sichtbarer Kompetenzbeweis von einzigartiger Ästhetik und Funktionalität. I Precisione senza compromessi: questo è il marchio di fabbrica dell’azienda tecnologica stiriana Kiefer Technic, specializzata nella produzione di sistemi in acciaio inox di alta qualità, porte per sale operatorie e mobili funzionali nel settore clinico-farmaceutico. Un tema al quale l’architetto Ernst Giselbrecht di Graz si è ispirato per progettare il nuovo showroom dell’azienda e farne un’originale polo di attrazione. Il fronte sud del luminoso e ampio edificio con vista su un parco è stato dotato da Giselbrecht di una facciata tecnologica in alluminio a doppia parete, che in un certo senso incarna già, con la scelta dei materiali e l’utilizzo delle risorse tecnologiche interne di alta precisione, il marchio di fabbrica dell’impresa. La facciata comunica in modo straordinario il suo contenuto tecnologico non solo sul piano visivo ma anche su quello funzionale. Davanti al piano vetrato poligonale è montata una struttura di 112 pannelli perforati di alluminio bianchi, che si possono spostare in tante posizioni diverse grazie a un complicato sistema di cerniere, guide e motori a comando elettronico. In questo modo la parete esterna assolve compiti di ombreggiatura e regolazione climatica, in quanto può essere modificata in relazione alla luce incidente consentendo anche di creare negli ambienti interni un’ampia gamma di effetti luminosi. Allo stesso tempo questa seconda pelle diventa una scultura cinetica che conferisce all’edificio volti sempre nuovi, variabili e programmabili quasi all’infinito, grazie ai disegni generati dalle varie posizioni dei singoli elementi; una straordinaria dimostrazione di competenza sia sul piano estetico che funzionale, sia per il committente che per il progettista, apprezzabile anche dall’ambiente urbano circostante. I Con i suoi mitici wrap dresses la stilista belga Diane von Fürstenberg si è affermata già negli anni Settanta come un’icona della scena internazionale della moda ed è considerata a tutt’oggi una delle creatrici di moda più di tendenza del nostro tempo. La nuova sede della maison si trova in una delle zone più trendy del Meatpacking District di New York, storico distretto del Gansevoort Market sottoposto a tutela monumentale, e incarna con i suoi fronti sobri in mattoni e il futuristico attico vetrato di diamante, ben visibile da lontano, una sintesi emozionante fra stravaganza moderna e understatement senza tempo. Oltre al flagshipstore della griffe, l’edificio ospita uno showroom multifunzionale di circa 500m 2, ampi uffici e atelier per 120 collaboratori, la collezione d’arte della casa, un piano per la dirigenza e un attico privato, incoronato da una strabiliante cupola vetrata. Per questa realizzazione gli architetti si sono affidati ad uno spagnolo, specialista in costruzioni di vetro, che ha prodotto i singoli elementi prefabbricati pronti per il montaggio e li ha consegnati in container via nave. Non meno complessa è stata la costruzione del vano scale battezzato “Stairdelier” (stair+chandelier), che a partire dalla cupola vetrata consente di accedere a tutti i livelli inferiori, inondandoli contemporaneamente di luce. Gli elementi di calcestruzzo sono stati trasportati pezzo per pezzo e calati tramite gru nell’edificio prima che fosse terminata la costruzione della copertura e che il giardino pensile venisse piantumato con erbe e fiori selvatici. crystal on top Photos: Elizabeth Felicella Diane von Fürstenberg Studio, NEW YORK/USA by WORK Architecture (USA) Diane von Fürstenberg: www.dvf.com WORK Architecture: www.work.ac D Mit ihren legendären wrap dresses wurde die belgische Designerin Diane von Fürstenberg bereits in den siebziger Jahren zu einer Ikone der internationalen Fashionszene, die bis heute als eine der stilprägendsten Modeschöpferinnen unserer Zeit gilt. Das neue Studio ihres in New York beheimateten Labels liegt mitten in einem der schönsten Teile von New Yorks trendigem Meatpacking District, dem denkmalgeschützten Gansevoort Market Historic District, und verkörpert mit seiner schlichten Backsteinfassade sowie dem futuristischen, weithin sichtbaren kristallförmigen Penthouse eine spannende Synthese zwischen moderner Extravaganz und zeitlosem Understatement. Neben dem Flagshipstore des Labels beherbergt das Gebäude einen rund 500 m2 großen, multifunktionalen Showroom, weitläufige Büros und Ateliers für 120 Mitarbeiter, die Kunstsammlung des Hauses, eine Vorstandsetage sowie einen privaten Wohnbereich, der von der eindrucksvollen Penthouse-Glaskuppel gekrönt wird. Bei der Konstruktion der Kuppel vertrauten die Architekten auf einen spanischen Glasbau-Spezialisten, der die einzelnen, per Container verschifften Elemente montagebereit vorfertigte. Nicht weniger aufwändig gestaltete sich die Konstruktion des „Stairdelier“ (stair+chandelier) getauften Treppenhauses, das von der Dach-Glaskuppel aus sämtliche darunterliegenden Ebenen erschließt und mit Licht durchflutet: die Gussbetonelemente mussten Stück für Stück per Kran in das Gebäude abgesenkt werden, ehe die Dachkonstruktion geschlossen und der Dachgarten mit wilden Gräsern und Blumen begrünt wurde. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 22 Work/Project 01 XAL FOYER British American Tobacco Germany Free Form Foyer British American Tobacco Germany (BAT), Hamburg/GERMANY Architects: Büro für Form und Ereignis, Hamburg Lighting Design: Marc Nelson licht design, Hamburg Photos: Ralf Buscher, Hamburg MENO Round Einbauleuchte KICK ME Strahler und Stromschiene MENO ROUND Apparecchio da incasso KICK ME Faretto e binario elettrificato XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 D Der Komplettumbau des seit 1976 von BAT genutzten Gebäudes nahe der Hamburger Alster zeigt, dass sich mittels maßgeschneiderter Raumplanung der Marken- bzw. Unternehmensgedanke in einer Architektur manifestieren und gleichzeitig die Kommunikation und Begegnung der Mitarbeiter fördern lässt. Schon im Foyer, dessen Bestand von sämtlichen ursprünglichen Einbauten befreit und um eine große, komplexe, aus glasfaserverstärkten Betonsegmenten bestehende Bauform ergänzt wurde, wird deutlich, wie das Architekturbüro FORMEREIGNIS seinen Auftrag über die Neugestaltung der über mehrere Stockwerke verteilten Fläche des Gesamtkomplexes von rund 20.000 Quadratmetern interpretierte: Das „Möbel“ schmiegt sich in die bestehende Situation, ohne sich formal daran festzuhalten. „Bestand“ und „Ergänzung“ verschmelzen zu etwas homogen Neuem, wobei das als Teil der Architektur verstandene Beleuchtungskonzept als Bindeglied zwischen neuer Form und Altbestand fungiert. So bilden die aufgrund ihres grafischen Charakters ausgewählten Downlights einen optischen Block, der sich deutlich von den über Lichtfugen in den Raum modulierten Freiformelementen abhebt. Klare Formensprache trifft auf scheinbar schwebende Objekte, in deren Mitte das „Haus der Marken“ seine Gäste mit den Unternehmenskernwerten willkommen heißt. Einer dieser Kernwerte heißt: Offene Kommunikation. Im klaren Gegensatz zu vielen anderen Entwürfen, die vermeintlich unproduktive Mitarbeitergespräche auf den Fluren zu unterbinden versuchen, wurden im gesamten Haus Räume für alltägliche Begegnungen und Austausch vorgesehen und für die einzelnen Unternehmensbereiche individuelle Raumkonzepte entwickelt, die den jeweiligen kommunikativen Anforderungen entsprechen. Auch die Auswahl von Materialien und Farben orientiert sich an den unterschiedlichen Arbeitsabläufen. I Il completo rifacimento dell’edificio vicino all’Alster di Amburgo, utilizzato dal 1976 dalla BAT, dimostra come sia possibile, con una progettazione mirata degli spazi, manifestare in architettura l’idea di un marchio o di un’azienda, favorendo allo stesso tempo la socializzazione fra i dipendenti. Già dal foyer, liberato dall’organizzazione originaria e integrato con forme architettoniche complesse e di grandi dimensioni, costituite da segmenti di calcestruzzo rinforzati con fibra di vetro, si percepisce chiaramente come i progettisti di FORMEREIGNIS abbiano interpretato il loro incarico di riorganizzare l’intero complesso con una superficie di circa 20.000 mq distribuita su diversi piani. Il sistema progettato si adatta alla situazione esistente, senza per questo restare vincolato alla sua concezione formale. La parte aggiunta “dialoga” con quella esistente creando un insieme nuovo e omogeneo, nel quale il progetto illuminotecnico, inteso come parte integrante dell’elemento architettonico, funge da anello di congiunzione tra la forma nuova e l’oggetto esistente; i faretti, ad esempio, scelti per il loro carattere grafico, costituiscono un blocco ottico che si stacca chiaramente dagli elementi a forma libera modulati nello spazio tramite l’illuminazione delle fughe. Un linguaggio formale essenziale incontra oggetti apparentemente sospesi, al cui centro la “Haus der Marken” (Casa dei marchi) accoglie i suoi ospiti con i valori distintivi dell’azienda, in particolare il valore della comunicazione aperta. In netta contrapposizione con tendenze progettuali tese a limitare gli incontri fra i dipendenti negli spazi comuni (ritenuti improduttivi), in tutto l’edificio sono stati previsti locali per momenti socializzanti quotidiani e sono stati studiati progetti mirati per i singoli settori dell’azienda, rispondenti alle specifiche esigenze comunicative. Anche nella scelta dei materiali e dei colori si è tenuto conto dei diversi processi produttivi. 23 Work/Project 01 XAL FOYER British American Tobacco Germany Büro für Form und Ereignis – Kai Ratschko “Form, programme and sensation are the tools with which ‘Formereignis’ increases the value of places and products: from place to sensation, from product to experience. It’s important the people visit and return to the squares and buildings we have created, willingly and of their own volition. When guests feel good, the company and its brand feels a little of it as well.” Floorplan XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 24 Work/Project 02 XAL Bank of Berchtesgadener Land Floorplan Finance Bank of Berchtesgadener Land, Bad Reichenhall/Germany Architects: Bolwin | Wulf, Berlin Lighting Design: Lichtvision, Berlin / Lichtplan, Bad Reichenhall Photos: Rolf Sturm, Landshut D Die gekonnte Integration von 70er JahreArchitektur in moderne Entwürfe gilt wohl als Dauerbrenner innovativer Baukunst. Beispiel für einen auffällig behutsamen Umgang mit unzeitgemäßem Altbestand bildet die in Bad Reichenhall gelegene Sparkasse Berchtesgadener Land. Aus einer Ansammlung von Bauten unterschiedlicher Baujahre entstand hier durch Umbau eine kompakte Hauptgeschäftsstelle mit zeitgemäßen Arbeitsplätzen. Die auf mehrere Gebäude verteilten 235 Mitarbeiter wurden so in einem modernen Gebäude zusammengeführt. Plan der Architekten Bolwin und Wulf war es, dabei die regional geprägten Elemente des Bestandes in die neue Erscheinung aufzunehmen, um Kontinuität zu vermitteln und die Vertrautheit mit dem Ortsbild zu erhalten. Doch obwohl man die Eingriffe in die 70er-Jahre-Substanz so geringfügig wie möglich hielt, entfalten sie dennoch einen hohen gestalterischen Effekt: So wurde die massiv wirkende Sonnenschutzkonstruktion durch großzügige Verglasungen ersetzt. Zusätzlich dazu tragen zwei neu eingeschnittene Innenhöfe Licht und Jahreszeiten in das Gebäudeinnere, wo man sämtliche Etagen von überflüssigen Einbauten befreite. Die Treppenhäuser an der Eingangsfassade machten Platz für gebäudehohe Wasser-Rieselwände im Sinne der bestehenden XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 Salzgewinnungs-Anlage im Kurpark. Neben ihrer optischen Wirkung sind sie auch nützlich, indem sie Verdunstungskühle in die Büroebenen transportieren. Eine weitere Huldigung des Salzes, dem die Stadt ihren Aufstieg und heutigen Status verdankt, ist der Farbenkanon aus drei verschiedenen Rosa-, Violett- und Rottönen, der sich durch das gesamte Gebäude zieht und das natürliche Farbspektrum des Salzes in transparenten und opalen Glasflächen, Vorhängen und Effektlichtern zitiert, die Salz auch bei Nacht zum Thema des Hauses machen. I La riconversione sapiente di strutture degli anni ’70 in progetti moderni è considerata un classico dell’architettura innovativa. Ne è un esempio la Cassa di Risparmio Berchtesgadener Land nella sua sede di Bad Reichenhall, che propone un dialogo prudente con i vecchi edifici funzionalmente non più adatti. Dalla ristrutturazione di un complesso di fabbricati costruiti in anni diversi è sorta qui un’agenzia centrale compatta con posti di lavoro adeguati ai nostri tempi. I 235 impiegati prima distribuiti in vari edifici sono stati tutti riuniti in un unico corpo edilizio moderno. Il piano degli architetti Bolwin e Wulf era riprendere nel nuovo progetto gli elementi che davano all’oggetto esistente una connotazione marcatamente regionale, in modo da trasmettere l’idea di continuità e di conservare la familiarità con l’immagine del luogo. Tuttavia, pur riducendo il più possibile gli interventi nella sostanza architettonica degli anni ’70, i progettisti sono riusciti a creare un effetto architettonico notevole. Il sistema di ombreggiatura, per esempio, che risultava piuttosto massiccio, è stato sostituito con ampie vetrate. Inoltre sono state realizzate due nuove corti interne che portano la luce e le stagioni all’interno dell’edificio, dove tutti i piani sono stati liberati da impianti e arredi superflui. I vani scale sulla facciata d’ingresso hanno lasciato il posto a pareti d’acqua a tutta altezza che si richiamano all’impianto di estrazione del sale del Kurpark. Oltre all’indubbia soluzione ad effetto, queste pareti d’acqua hanno anche una funzione climatica, trasportando ai piani degli uffici il fresco sviluppato dal circolo evaporativo. Un altro omaggio tributato al sale, al quale la città deve il proprio sviluppo e le proprie condizioni odierne, è il canone cromatico giocato sulle tre diverse tonalità del rosa, violetto e rosso, che si rincorre in tutto l’edificio, su superfici vetrate, tende e luci d’effetto trasparenti e opalescenti, come citazione dello spettro cromatico naturale del sale, che assurge anche di notte a nucleo tematico fondamentale dell’edificio. 25 Work/Project 02 XAL Bank of Berchtesgadener Land Bolwin | Wulf “We view architecture in the sense of applied building and construction, in other words the precise execution of a design concept for the individual developer, the concrete task and the specific place. We are occupied with the search for innovative approaches to urban construction, architecture, technology and design – independent of stylistic and formal definitions.” BAT Sonderleuchte ECO Office Pendelleuchte MINO 60 SMALL Aufbauprofil STILO 60 Abgehängtes Profil BAT Esecuzione speciale ECO Apparecchio a sospensione MINO 60 SMALL Profilo da soffitto STILO 60 Profilio a sospensione XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 14 26 Work/project 03 XAL Gasholder XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 27 Work/Project 03 XAL Gasholder Rene Hoek – HET Architects “To become conscious about architecture you need to capture light. Where there is light, there is architecture; between space and mass, in the realm of in-between.” Gasholder Gasholder, Naaldwijk/Netherlands Architects: HET Architects, Naaldwijk Lighting Design: Industrielicht, Alblasserdam Photos: Peter de Ruig, Den Haag MINO 60 Aufbauprofil STRETTA Abgehängtes Profil MINO 60 Profilo da soffitto STRETTA Profilio a sospensione D Als die Energiewirtschaft ab Mitte der 50er Jahre dazu überging, Erdgas mittels Pipelines auszuliefern und produzierte Überschüsse unterirdisch zu speichern, wurden die im Zuge der Industrialisierung errichteten und europaweit zu Hunderten im Einsatz befindlichen Gasspeicher entbehrlich und daher nach und nach entweder abgerissen oder dem Verfall preisgegeben. Ein ambitioniertes Projekt der holländischen HET Architekten zeigt, wie man einen dieser architektonisch mitunter sehr reizvollen „Gasometer“ in ein modernes Bürogebäude umwandelt, ohne dass dabei sein Charakter als „Urban Landmark“ auf der Strecke bleibt. Eine der größten Herausforderungen dabei ist der Umgang mit der Rundform, die sich nicht automatisch als Lebens- und Arbeitsraum eignet. Beim „Gasholder“ in Naadwijk wurden zunächst alle Installationen bewusst so verbaut, dass sie auch als solche, d.h. als nicht ursprünglich, erkennbar bleiben, was den natürlichen Dialog zwischen historischem Baukörper und modernen Einbauten merklich forciert. Durch Einzug einer großzügigen Glasfront zu ebener Erde wurde zudem der Einfall von Tageslicht begünstigt, woraus ein belebendes, Kontraste verstärkendes Wechselspiel zwischen künstlicher und natürlicher Beleuchtung resultiert. Auch die Gliederung der beiden Stockwerke wurde konzeptuell bewusst streng gehalten: Unten soziale Interaktion in Besprechungs- und Seminarräumen, oben konzentriertes Schaffen an den Arbeitsplätzen, wobei hier der Gegensatz zwischen rotem Boden und silbernen Wänden durch Deckenleuchten abermals bewusst verstärkt wurde. So bleiben Strukturen auf Schritt und Tritt sicht- und fühlbar, und innen wie außen wird das Bewusstsein dafür geschärft, dass man es mit einem historischen, für die Zukunft gerüsteten Monument zu tun hat. Floorplan I Quando dalla metà degli anni cinquanta l’economia energetica passò a distribuire gas metano mediante gasdotti e a stoccare nel sottosuolo le eccedenze prodotte, i gasometri costruiti nel quadro dell’industrializzazione e impiegati a centinaia in tutto il mondo rimasero inutilizzati e perciò a poco a poco furono demoliti o lasciati deperire. Un progetto ambizioso degli architetti olandesi HET dimostra come sia possibile trasformare uno di questi “gasometri”, cui non manca un certo fascino architettonico, in un moderno edificio per uffici, senza smarrire il suo carattere di “landmark urbano”. Una delle sfide più impegnative consiste nell’affrontare la forma cilindrica che non è automaticamente adattabile come spazio per vivere e lavorare. Per quanto riguarda il gasometro di Naadwijk, per prima cosa tutti gli impianti sono stati installati volutamente in modo da conservarne la riconoscibilità come elementi aggiunti, chiaramente distinguibili dalle strutture originali, enfatizzando il dialogo naturale fra il corpo edilizio storico e le installazioni moderne. Introducendo un ampio fronte vetrato a piano terra si è inoltre favorito l’ingresso della luce diurna, dando luogo a una vivace alternanza fra luce artificiale e luce naturale che accentua i contrasti. Anche la suddivisione dei due piani superiori ha tenuto conto di rigorosi criteri progettuali: livello inferiore destinato all’interazione sociale in sale riunioni e seminari, livello superiore riservato all’attività concentrata nei posti di lavoro; qui il contrasto fra il pavimento rosso e le pareti color argento è stato ulteriormente rafforzato dalle luci a soffitto. Così le strutture restano visibili e palpabili passo passo, e all’interno come all’esterno si acuisce la consapevolezza di aver a che fare con un monumento di archeologia industriale attrezzato per il futuro. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 28 Report XAL Report LED Technology LED ≠ LED XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 29 Report XAL Report LED Technology D Für die Entwicklung der LED-Technologie gibt es vor allem eine Beschreibung: rasant. So rasant schnell wie sich in den 80er Jahren die Computerprozessoren weiterentwickelt haben, gestaltet sich heute der Fortschritt in der LED-Technologie: Halbjährlich bringen die Hersteller neue Generationen von LEDs auf den Markt, die noch leistungsstärker sind als die jeweils vorangegangene. Die LED wird in den nächsten Jahren zur bedeutendsten Lichtquelle werden und bringt für die Beleuchtungstechnik einschneidende Veränderungen. Bereits heute zeichnet sich die LED durch vielfältige Vorteile gegenüber traditionellen Leuchtmitteln aus: die außerordentlich lange Lebensdauer, die sehr geringen Wartungskosten, die frei wählbare Lichtfarbe, die geringe Wärmeentwicklung, die Miniaturisierung. Wesentlicher Vorteil der LED ist zudem ihre hohe Energieeffizienz, die eine Senkung des Energieverbrauchs und der Energiekosten ermöglicht und somit zu einer ressourcenschonenderen Energiebilanz der Beleuchtung beiträgt. Neue Anwendungsmöglichkeiten eröffnet der Trend zur Miniaturisierung. Durch ihre Größe kann die LED sehr raumsparend eingesetzt werden. So kann etwa die Beleuchtung bereits direkt in Möbelstücke integriert werden. Doch das Potenzial der LED ist noch lange nicht ausgereizt, die Vorteile können noch gesteigert werden. I Per descrivere lo sviluppo della tecnologia LED esiste soprattutto un aggettivo: velocissimo. Oggi il progresso nella tecnologia LED eguaglia per velocità lo sviluppo dei processori dei computer negli anni ’80. Ogni sei mesi i produttori lanciano sul mercato nuove generazioni di LED, ancora più efficienti delle precedenti. Il LED è destinato ad essere la sorgente luminosa più importante nei prossimi anni e porterà mutamenti molto incisivi nel campo dell’illuminotecnica. Già oggi il LED presenta numerosi vantaggi rispetto ai mezzi di illuminazione tradizionali: la straordinaria durata, i costi di manutenzione estremamente ridotti, la possibilità di scegliere liberamente il colore della luce, il modesto sviluppo di calore, la miniaturizzazione. Un altro vantaggio fondamentale è l’elevata efficienza energetica, che consente di abbassare il consumo e i costi energetici, contribuendo così ad un bilancio energetico per quanto riguarda l’illuminazione tale da consentire un risparmio di risorse. Nuove possibilità di impiego si sono aperte con la tendenza alla miniaturizzazione. Grazie alle sue dimensioni compatte il LED può essere impiegato con il minimo ingombro di spazio. Ciò consente di incorporare l’illuminazione, ad esempio, direttamente nei mobili. Ma il potenziale del LED non si esaurisce affatto qui; i vantaggi possono moltiplicarsi ancora. XAL setzt daher stark auf die Zukunftstechnologie, die genau genommen bereits zur Gegenwart geworden ist. Generell gilt: LED ist nicht gleich LED. Es sind wie in vielen Bereichen die kleinen, aber feinen Unterschiede, die den Ausschlag geben. Doch nicht nur Qualitätsunterschiede der verwendeten LEDs geben den Ausschlag, sondern Kunden legen in der Beleuchtung auch zunehmend Wert auf Individualität und maßgeschneiderte Beleuchtungslösungen. Um diesem steigenden Bedürfnis nachzukommen, hat XAL auch im LED-Sektor einen Weg eingeschlagen, der für Leuchtenhersteller derzeit eher ungewöhnlich ist: XAL hat sich nicht wie viele andere Leuchtenhersteller dafür entschieden, lediglich fertige LED-Produkte zuzukaufen und bereits fertig bestückten Platinen in die eigenen Leuchten zu integrieren. XAL hat sich für die Integration aller für die neue Technologie relevanten Entwicklungs- und Produktionsschritte in den eigenen Produktentwicklungs- und Produktionsprozess entschieden. Mit dem Kauf einer hochmodernen SMD-Bestückungsanlage hat XAL massiv in den LED-Produktionsprozess investiert. XAL arbeitet ausschließlich mit den besten LED-Herstellern zusammen und verwendet ausnahmslos LEDs der jeweils neuesten Generation. Doch auch hier geht XAL noch einen Schritt weiter: XAL unterteilt – wie aus der Grafik ersichtlich ist – das Standard-Binning der LED-Hersteller in weitere Unterkategorien und sortiert die LEDs zusätzlich nach strengsten Kriterien nach Kundenwunsch. Mit dem Auge erkennbare Helligkeits- oder Farbunterschiede, die noch im Toleranzbereich der Hersteller liegen würden, werden so eliminiert. Das Ergebnis sind höchste Homogenität der Beleuchtung in Punkto Lichtintensität und Wellenlänge. Für Bereiche, in denen höchste Farbwiedergabe gefordert ist, bietet XAL LEDs mit RA -Werten (Farbwiedergabeindex) >90% an. Per questo XAL punta decisamente sulla tecnologia del futuro che, a ben vedere, fa già parte del presente. In generale vale la regola che non esiste un LED uguale all’altro. Come in molti altri settori, sono proprio le piccole differenze ad essere decisive. E non si tratta solo delle differenze di qualità fra i vari LED utilizzati; i clienti danno sempre più importanza, nel campo dell’illuminazione, anche alla personalizzazione e alle soluzioni su misura. Per venire incontro a questa esigenza crescente, XAL ha imboccato una strada, anche nel settore LED, attualmente piuttosto insolita per i produttori di lampade: diversamente da molti altri produttori, XAL non ha scelto di limitarsi ad acquistare prodotti LED pronti e di integrare nelle proprie luci schede elettroniche già montate. XAL ha scelto di integrare tutte le fasi di sviluppo e produzione rilevanti per la nuova tecnologia nel processo di sviluppo e produzione interno. Con l’acquisto di un impianto di montaggio SMD ultramoderno, XAL ha investito massicciamente nel processo di produzione dei LED. XAL collabora esclusivamente con i migliori produttori di LED e utilizza unicamente LED di ultima generazione. Tuttavia, anche in questo caso XAL compie un ulteriore passo avanti: XAL distingue – come si può vedere dal grafico – il binning standard dei produttori di LED in ulteriori sottocategorie e inoltre classifica i LED secondo rigorosi criteri in base alle esigenze dei clienti. Così vengono eliminate le differenze di luminosità o colore riconoscibili a occhio, che rientrerebbero ancora nel marigine di tolleranza dei produttori. Il risultato che si ottiene è la massima omogeneità dell’illuminazione sotto l’aspetto dell’intensità e della lunghezza d’onda. Per settori, in cui è richiesta la massima riproduzione del colore, XAL offre LED con indice RA (indice di riproduzione del colore) >90%. In seinem internen Elektronik-Entwicklungsdepartement entwickelt XAL die Platinen und die Steuerungen selbst. XAL kann daher Platinen nicht nur in Standardformaten anbieten, sondern die Platinen können in den gewünschten Abmessungen entwickelt werden. Auch die Abstände zwischen den einzelnen Lichtpunkten können nach Wunsch festgelegt werden. Die elektronische Steuerbarkeit der LED garantiert ein Höchstmaß an individueller Gestaltungsfreiheit. Nel proprio reparto interno di sviluppo elettronico, XAL produce in proprio le schede elettroniche e i sistemi di comando. Questo permette a XAL di offrire schede elettroniche nel formato standard, ma anche schede elettroniche con dimensioni personalizzate secondo esigenze specifiche. Anche le distanze fra i singoli punti luminosi possono essere stabilite a piacere. La possibilità di comandare elettronicamente i LED garantisce la massima libertà creativa individuale. Die fein vorsortierten LEDs werden in der Folge in der SMD-Bestückungsmaschine auf die oft nach Kundenwunsch entwickelte Platine gesetzt. Die individuell bestückte Platine integriert XAL in die gewünschte Leuchte. So erreicht XAL auch in der LED-Fertigung einen außerordentlich hohen InHouse-Fertigungsgrad. Das ermöglicht XAL auch im LED-Bereich die Entwicklung und Produktion von Sonderlösungen nach individuellen Wünschen in sehr kurzer Zeit. Die Entwicklung und Produktion von Kleinserien ist ebenso möglich wie von Großserien. Der Kunde erhält alles aus einer Hand und kann die Beschaffenheit des Produkts nach seinen Wünschen mitbestimmen. I LED preclassificati con grande precisione vengono successivamente collocati nella macchina di montaggio SMD sulla scheda elettronica spesso realizzata per le esigenze specifiche del cliente. La scheda elettronica personalizzata viene integrata da XAL nella lampada desiderata. Così XAL raggiunge un grado di produzione in-house straordinariamente elevato anche nella produzione di LED. Questo consente a XAL di sviluppare e produrre in tempi molto rapidi soluzioni su misura anche nel settore LED. Lo sviluppo e la produzione in piccola serie è possibile quanto quelli in grande serie. Il cliente riceve tutto chiavi in mano e può contribuire a determinare le caratteristiche del prodotto secondo i propri desideri. Um dem Kunden identische Nachlieferungen zu garantieren, werden die Daten, welcher Kunde welche Platine mit welchen LEDs erhalten hat, gespeichert. So wird eine eindeutige Identifikation des Binnings, des Flux- und des RA-Wertes der gelieferten Leuchten sichergestellt und potenzielle Abweichungen in der Beleuchtung können von vornherein ausgeschlossen werden. Per garantire al cliente forniture successive identiche, si memorizzano i dati in base al quale individuare la scheda elettronica e i LED forniti ai singoli clienti. In questo modo è possibile identificare in modo inequivocabile il binning, l’indice Flux e RA delle luci fornite ed è possible escludere fin dal principio potenziali differenze nell’illuminazione. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 30 Living/Trend Living XAL Living/Trend Flick the switch Den Schalter umlegen „Green Living“, so lautet das Schlag wort des neuen Jahrtausends. War ökologischer Lebensstil noch vor einer Generation Sache einer belächelten Minderheit, so ist das Signalisieren von Umweltverantwortung heute, im postfossilen Energiezeitalter, so angesagt und trendy wie nie zuvor. Und da Grünes Denken nun vor allem auch das Produkt design nachhaltig revolutioniert, begreifen wir allmählich: Vernunft kann auch schön sein und SpaSS machen. Cambiare mentalità “Green Living”, è la parola d’ordine del nuovo millennio. Se una generazione fa l’ecologia come stile di vita era ancora una cosa per pochi che per giunta non venivano presi sul serio, oggi, nell’evo dell’energia postfossile, dare segno di responsabilità ambientale è giudicato più che mai opportuno e trendy. Dato, poi, che la mentalità “verde” rivoluziona persistentemente in primis anche il design dei prodotti, cominciamo lentamente a capire: la ragionevolezza può essere anche bella e divertente. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 31 Living/News XAL Living/News Derringer Cycle Kiltro House micro motor bike DERRINGER CYCLE by Adrian van Anz (USA) www.derringercycles.com D Wenn ein Industriedesigner begeisterter Motorradfahrer ist, zusätzlich eine Vorliebe fürs Nostalgische hegt und überdies auch noch im Öko-Musterland Kalifornien zu Hause ist, dann kann nur ein so einzigartiges Gefährt wie das Derringer Cycle entstehen. Inspiriert von historischen Leicht-Motorrädern, wie sie legendäre Hersteller wie Indian oder Harley Davidson speziell für die in den USA der zwanziger Jahre ungemein populären Bahnrennen bauten, entwickelte Adrian Van Anz ein modernes, ökologisch cleveres Gefährt, das weniger dem schnellen, als vielmehr dem umweltfreundlichen Vorwärtskommen dient – und dabei dem Auge ungemein schmeichelt. Herausgekommen ist dabei ein Hybridfahrzeug zwischen Fahrrad und Mini-Motorrad, das mit seinem konsequent reduzierten Retro-Design nicht nur zu einem kleinen Kunstwerk, sondern auch noch äußerst sparsam geraten ist. Sensationelle 180 Meilen pro Gallone Benzin (etwa 1,3 Liter auf 100 km) versprechen die Verbrauchsdaten, wenn man nur mit dem luftgekühlten 50ccm-Einzylinder-Viertaktmotor unterwegs ist, der übrigens problemlos die Euro 2-Abgasnorm erfüllt und das Derringer Cycle mittels Fliehkraftkupplung und Fahrrad-Freilauf auf durchaus flotte 35 Meilen pro Stunde (circa 55 km/h) beschleunigt. Doch man kann natürlich auch noch in die Pedale treten, was die Reichweite, je nach Muskelkraft, nahezu beliebig verlängert. Einzige Schattenseite: die Zulassung z.B. in Österreich, die, anders als im sonnigen Kalifornien, mit hoher Wahrscheinlichkeit einer Einzelgenehmigung sowie roter Moped-Kennzeichen bedarf. I Dalla testa di un designer industriale fanatico motocilista, incline per giunta a una vena nostalgica e per di più di casa in California, stato modello per eccellenza sotto l’aspetto ecologico, non poteva uscire che un veicolo sorprendente come il Derringer Cycle. Ispirandosi alle moto d’epoca leggere come quelle prodotte da case mitiche come la Indian o la Harley Davidson appositamente per i circuiti motociclistici che godevano di un’enorme popolarità negli USA degli anni Venti, Adrian Van Anz ha realizzato un veicolo moderno, ecologicamente intelligente, un mezzo di locomozione che non mira tanto alla velocità, quanto al rispetto dell’ambiente, un veicolo con in più il vantaggio di lusingare l’occhio. Ne è uscito un ibrido, metà bicicletta e metà mini-moto, che con il suo design essenziale, volutamente retrò, oltre ad essere un piccolo capolavoro è anche estremamente parsimonioso. Sensazionali i dati di consumo: con un gallone di benzina si percorrerebbero 180 miglia (circa 1,3 litri per 100 km), a patto di viaggiare con il motore monocilindrico da 50cc a quattro tempi raffreddato ad aria, che del resto rientra tranquillamente nella normativa Euro 2 e che, sostenuto dalla frizione centrifuga e dalla ruota libera della bicicletta, permette al Derringer Cycle di raggiungere la bella velocità di 35 miglia all’ora (circa 55 km/h). Naturalmente nulla vieta di pedalare, contribuendo così ad aumentare l’autonomia quanto si vuole, in base alla propria forza muscolare. Unico neo, l’omologazione: in Austria, per esempio, diversamente dalla soleggiata California, molto probabilmente sarà richiesta un’omologazione singola e una targa rossa come quella dei motorini. bastard house D Kiltro ist das chilenische Wort für Promenadenmischung, Straßenköter oder Bastard – eine Bezeichnung, die das Architektenteam Supersudaka bei der Namensgebung eines eigenwilligen Wohnhausprojekts durchaus mit Absicht wählte: „Bei der Realisierung des Projekts befand sich so gut wie alles in ständiger Veränderung: der Plan, die Oberfläche, die Baugenehmigung, die Bauunternehmer und die Handwerker – sogar die Aussicht! Daher basierte unsere gesamte Herangehensweise eher auf Irrtümern als auf Gewissheiten“, kommentieren die Architekten durchaus ironisch den Projektverlauf. Die Survival-Cleverness des Hauses, die der schnellen Reaktion auf unterschiedlichste, sich ständig verändernde Situationen während des Baus zu verdanken ist, hat dem Gebäude nicht nur Charakter, sondern auch eine ebenso eigenständige wie funktionelle Eleganz verliehen: rund um einen modernen Stahlrahmen, der die zentrale Wohnbox mit offenem Patio umschließt (der über eine Leiter den Zugang auf das Dach ermöglicht), spannt sich eine warme, organischen Holz- und Glashülle, deren mehrfach abgeschrägte Dachlinie auf eigenwillige Weise den Charakter der umgebenden Landschaft und die Situation der Hanglage reflektiert. Eine äußerst wohnliche, lichtdurchflutete Plattform für den atemberaubenden Ausblick, der sich durch die durchgehende Glasfront oder direkt von der großzügigen Terrasse aus bietet. „Wir wollen nicht die Welt durch Architektur verändern, wir wollen die Architektur selbst verändern“, haben sich Supersudaka Architects als bezeichnendes Motto auf ihre Fahne geschrieben – ein Motto, das weiten Raum für ungewöhnliche Lösungen wie das Kiltro House eröffnet. I In lingua cilena “kiltro” significa cane meticcio o cane di pura razza bastarda, una denominazione che il team di architetti Supersudaka ha scelto del tutto intenzionalmente per battezzare un originale progetto residenziale. “Durante la realizzazione del progetto quasi ogni cosa subiva in continuazione dei cambiamenti: il progetto, la superficie, la concessione edilizia, l’impresa di costruzioni e gli artigiani – persino la vista! Sta di fatto che il nostro approccio complessivo era basato piuttosto su errori che non su certezze”, affermano gli architetti commentando con una certa ironia l’andamento del progetto. L’abilità di sopravvivenza della casa, ovvero la sua capacità di reagire rapidamente, durante i lavori, alle più svariate situazioni, costantemente mutevoli, ha conferito all’edificio non solo il carattere, ma anche un’eleganza tanto originale quanto funzionale. Tutt’intorno a un moderno telaio di acciaio, che racchiude il blocco abitativo centrale con patio aperto e che consente di accedere al tetto tramite una scala, si tende con una forma complessa un involucro caldo di legno e vetro, con una copertura caratterizzata da falde multiple che riflette in modo originale l’aspetto dell’ambiente circostante e la situazione della casa collocata su un pendio. Una piattaforma estremamente accogliente, inondata di luce, dalla quale si gode una vista spettacolare, attraverso il fronte vetrato o direttamente dall’ampia terrazza. “Non vogliamo cambiare il mondo con l’architettura, ma vogliamo cambiare l’architettura stessa”, questo è il motto distintivo che si sono scritti sulla propria bandiera gli architetti Supersudaka, un motto che spalanca le porte a soluzioni insolite come la Kiltro House. KILTRO HOUSE, TALCA/Chile by Supersudaka Architects (CL) www.supersudaka.cl XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 32 Living/Project 01 XAL private residence Integration Private Residence, Vienna/Austria Architects & Lighting Design: Najjar & Najjar Architects, Vienna Photos: Manfred Seidl, Vienna XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 D Wie mit einer in den 80er Jahren erbauten Villa umgehen, deren größter Nachteil darin besteht, dass der aufgrund südseitiger Lage besonders schöne Ausblick durch die damals übliche verschachtelte Bauweise nicht ausreichend zur Geltung kommt? Nach dem besonders progressiven Konzept der Architekten Najjar & Najjar sollten die verwinkelte Raumaufteilung und eine Lichtsituation, um die es allgemein nicht zum Besten stand, einer neuen Großzügigkeit weichen. In beiden Stockwerken wurden daher zunächst die Wände, so weit es ging, abgerissen. Für Bewegung im so entstandenen Raum sorgt eine große, aus Korian gefertigte Welle, die sich durch das gesamte Gebäude zieht und nicht nur die unterschiedlichsten Funktionen integriert, sondern selbst einmal zum Tisch, dann wieder zur Beleuchtung und schließlich zur Bar wird. Sie verbindet Decken- mit Sitz- und Liegeelementen und wird dadurch zum Vermittler zwischen den zonierten Räumen. Bei der gesamten Innenraumgestaltung nahm man Anleihen beim Yacht-Design und ließ alle Funktionen in Wänden und Boden verschwinden. Die Oberflächen von Einbauschränken und Wänden, in die ein großes Aquarium, aber auch profanere Nutzungen wie Garderoben, Stauräume und Toiletten eingelassen sind, wurden aus satiniertem Glas gestaltet und mit LEDs hinterleuchtet. Je nach Lichtfarbe der LED-Bänder lassen sich verschiedene Stimmungen erzeugen. Das gesamte Beleuchtungskonzept orientiert sich stark an den Vorgaben beim Bühnenbild. Ob nun die Welle aus Korian, eine Duschkabine oder die in einen massiven Labradorit eingelassene Abwasch: Licht wird genutzt, um Leichtigkeit zu kreieren, indem das frei stehende Objekt so angetrahlt wird, dass sich ein Schwebeeffekt einstellt und das Gefühl für Entfernung verloren geht. I Come intervenire su una villa costruita negli anni ’80, il cui difetto maggiore è la scarsa valorizzazione del panoramico fronte sud a causa dell’impianto costruttivo “chiuso” tipico di quegli anni? Secondo l’idea progettuale particolarmente innovativa degli architetti Najjar & Najjar, la distribuzione tortuosa degli ambienti e una situazione di illuminazione nel complesso non proprio ideale, dovevano lasciare il posto a una nuova spazialità. Una volta liberati i due piani della villa – fin dove possibile – dalle tramezzature interne, per muoversi nello spazio così ricavato è stata predisposta una grande onda in corian, che percorre tutto l’edificio e che, oltre ad integrare le funzioni più diverse, si fa di volta in volta tavolo, sistema di illuminazione e infine bar. Quest’onda collega gli elementi del soffitto con elementi delle sedute e in tal modo assurge – come una sorta di fil rouge – ad elemento di comunicazione tra gli spazi funzionali. L’intera progettazione degli interni si ispira al design nautico e fa scomparire tutte le funzioni dietro le pareti attrezzate e nel pavimento. Le superfici degli armadi a muro e delle pareti, nelle quali è inserito un grande acquario, ma anche funzioni più prosaiche come guardaroba, ripostigli e servizi igienici, sono state realizzate in vetro satinato e retroilluminate con LED. Variando il colore della luce dei LED a nastro, si possono creare atmosfere diverse. Tutto il sistema di illuminazione segue scrupolosamente i dettami della scenografia teatrale. Che si tratti dell’onda in corian, di una cabina doccia o di un lavabo scavato in un massiccio labradorite, la luce viene utilizzata per creare leggerezza: il fascio di luce che colpisce l’oggetto isolato genera un effetto di sospensione annullando ogni impressione di distanza. 33 Living/Project 01 XAL private residence MENO Round Einbauleuchte INVISIBLE ROUND Einbauleuchte MINIMAL Einbausystem MENO ROUND Apparecchio da incasso INVISIBLE ROUND Apparecchio da incasso MINIMAL Sistema luminoso da incasso Najjar & Najjar Architects – Rames Najjar “Architecture is the fulfilment of human needs through the passion of the visionary.” Floorplan XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 34 Living/Project 02 XAL Sun II Apartments Floorplan FRAME 70 Einbauleuchte SASSO BALL 100 Einbaustrahler w oodwork FRAME 70 Apparecchio da incasso SASSO BALL 100 Faretto da incasso XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 35 Living/Project 02 XAL Sun II Apartments SUN II Apartments, MATREI/Austria Architects: SQUID.ARCHITECTURE, Vienna Photos: Angelo Kaunat, Salzburg D Ein schmales, sehr steiles Hanggrundstück, das bisher als nahezu unbebaubar galt, diente nicht nur als Ausgangslage, sondern zugleich als konzeptioneller und struktureller Impetus für das mit dem Bauherrenpreis 2008 ausgezeichnete Wohnhausprojekt in städtebaulich und topographisch markanter Lage am Ortsrand von Matrei. SUN II nennt sich der terrassierte, viergeschoßige Gebäudekomplex, der die weit gefächerten Höhenlinien des Geländes aufnimmt und dessen rötliche Fassade das lokale Erscheinungsbild traditioneller Tiroler Holzbauten zitiert und zugleich neu interpretiert, wodurch das Gebäude in einen spannungsvollen Dialog mit der Umgebung tritt, ohne sich dieser anzubiedern. Grundprinzip des Baukonzepts war es, die gesamte Anlage mit Offenheit, kommunikativen Bereichen und fließenden, lichten Verbindungseinheiten zu durchdringen. So wurde das Gebäude, über dessen aus Büros, Lounge und Veranstaltungsräumen bestehendem Untergeschoß sich drei Wohngeschoße mit insgesamt zehn Wohnungen staffeln, in einer zweiten Bauphase um einen weiteren Baukörper mit Wellness-Areal und sechs zusätzlichen Wohnungen ergänzt. Zwischen den beiden Bauteilen entstand dadurch eine großzügige Freifläche, die als Kommunikations- und Begegnungsort fungiert. Aufgrund der terrassierten Konfiguration des Gebäudes verfügen alle Einheiten zudem über eigene Balkone oder Loggien. Das Innenleben präsentiert sich in homogene Einheiten gegliedert. Alle Möbel wurden speziell für die Wohnungen entworfen und individuell eingepasst, wobei man ein Maximum an Beleuchtungselementen in die Möbel- und Deckenbauteile integrierte. So fungiert die Beleuchtung als substanzieller Bestandteil des Designs, roher Beton korrespondiert mit Einbauten und Mobiliar in leuchtenden Farben. SQUID – GUNDOLF LEITNER_PETER RANEBURGER …develop an architecture whose force field is generated from the interaction of a calming place and spatial dynamics, whose flow of movement and oscillations stimulate people and challenge them haptically and visually. …design buildings that flow around, wrapping people between concealment and exposure, between expressiveness and peace. Text: Imke Haasler I Un lotto stretto e fortemente in pendenza, finora considerato praticamente inedificabile, è stato non solo punto di partenza, ma contemporaneamente stimolo progettuale per l’insediamento residenziale realizzato nella periferia orientale di Matrei, situato in posizione urbanisticamente e topograficamente pregevole. Questo complesso, insignito con il premio al miglior committente 2008 e denominato SUN II, si caratterizza per lo sviluppo a gradoni dei quattro piani di appartamenti, per meglio adattarsi all’andamento orografico del terreno. La sua facciata rossastra è una chiara citazione della tradizione tirolese delle costruzioni in legno, reinterpretata in chiave moderna, dialogando in modo discreto con l’ambiente circostante. Il principio base seguito nella progettazione era dare apertura all’intero complesso con spazi socializzanti ed unità di collegamento luminose e prive di interruzioni. Tant’è vero che in una seconda fase di costruzione l’edificio, costituito da un seminterrato che ospita uffici, lounge e sale per manifestazioni e da tre piani per residenza con un totale di dieci appartamenti, è stato completato con un ulteriore corpo edilizio con area wellness e sei altri appartamenti. Tra i due blocchi si è venuta così a creare un’ampia superficie libera che funge da luogo di incontro e socializzazione. La configurazione terrazzata dell’edificio fa sì che tutte le unità dispongano inoltre di un proprio balcone o di una propria loggia. Internamente l’edificio è suddiviso in unità omogenee. Tutti i mobili sono stati progettati e personalizzati appositamente per gli appartamenti, e la maggior parte degli elementi d’illuminazione sono stati incorporati nei complementi d’arredo e nel soffitto. In questo modo l’illuminazione diventa essa stessa una componente essenziale del design, mentre il calcestruzzo faccia vista si accorda con le installazioni e i mobili dai colori brillanti. XENON ARCHITECTURAL LIGHTING Magazine 16 I mprint XAL Good bye section.d design.communication gmbh www.sectiond.com Editor Nikolaus Prokop/section.d section.a art.design.consulting www.sectiona.com Text/Projects Markus Deisenberger Interlingua www.interlingua.co.at Graphic Design Joe Wannerer/section.d T he End XAL headquarters XAL GmbH Auer-Welsbach-Gasse 36 8055 Graz Austria T +43.316.293700 F +43.316.293700.9314 Export Department: T +43.316.293700.300 F +43.316.293700.9380 office.export@xal.com www.xal.com office@xal.com XAL branches XAL GmbH Stubenring 22 1010 Wien Austria T +43.1.5264784 F +43.1.5264784.14 office.vienna@xal.com XAL d.o.o. CROATIA office.hr@xal.com XAL GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Straße 16 80807 München Germany T +49.89.323738.0 F +49.89.323738.10 office.de@xal.com XAL Italia Italy T +39.339.1550040 office.it@xal.com XAL Eastern Europe k.s. Galvaniho 7/D 82104 Bratislava Slovakia T +421.2.32660.280 F +421.2.32660.281 office.sk@xal.com Xenon Architectural Lighting Schweiz GmbH Vogelaustrasse 46 8953 Dietikon Switzerland T +41.44.7771056 F +41.44.7400849 office.ch@xal.com XAL Ltd. 2 The Flag House, 47 Brunswick Court London SE1 3LH United Kingdom T +44.7799037288 office.uk@xal.com XAL Inc. 394 Broadway New York, NY 10013 USA T +1.212.3438100 F +1.212.3438105 office.us@xal.com © 04/2009 Translation Interlingua XAL partners Light2 Pty Ltd. Surry Hills/Australia T +61.2.9698.9221 info@light2.com.au www.light2.com.au Lisys Fényrendszer Rt. Budapest/Hungary T +36.1.3599841 mail@lisys.hu www.lisys.hu BizLink Associates (S) Pte Ltd. SINGAPORE T +65.6747.7116 sales@bizlink-lighting.com.sg www.bizlink-lighting.com Dark nv Adegem/Belgium T +32.50.718140 info@dark.be www.dark.be LivingLight Mumbai/India T +91.22.22045905 gauravtechno@vsnl.com www.livinglightindia.com iluma+, s.r.o. Bratislava/Slovakia T +421.2.54789193 info@iluma.sk www.iluma.sk Flora Lighting Ltd. Hong Kong/China T +852.25909468 sales@floralighting.com.hk www.floralighting.com.hk VIS à VIS New Delhi/India T +91.011.51838037 amit@visavislights.com www.visavislights.com Moderna d.o.o. Ljubljana/Slovenia T +386.41.675550 bojan.lebar@siol.net Ellabo Zagreb/Croatia T +385.16611111 dean.dusak@ellabo.hr www.ellabo.hr Kashtan Technologies Ltd. Tel Aviv/Israel T +972.3.513.6666 dekelo@kashtan.co.il www.ktech.co.il AAG Lighting Centar Zagreb/Croatia T +385.1.4847505 lighting@aag.hr www.aag.hr Naujieji Zenklai UAB Vilnius/Lithuana T +370.52789578 M +370.60106010 salonas@darom.lt www.darom.lt J.C. HAGGIPAVLOU & SON LTD. NICOSIA/CYPRUS T +357.22.815888 info@haggipavlou.com www.haggipavlou.com Elektrolicht CZ s.r.o. Brno/Czech Republic T +420.545321284 info@elektrolicht.cz www.elektrolicht.cz Luceplan Scandinavia Copenhagen/Denmark Luceplan is also responsible for Norway and Iceland T +45.36132100 info@luceplan.net SIPEL S.à.r.l. Ellange/Luxembourg T +352.31.6660.1 xal@sipel.lu www.sipel.lu Light Projects Ltd. Qormi QRM/Malta T +356.21.482131 silvio@lightprojects.org www.lightprojects.org Industrielicht bv AB Alblasserdam/Netherlands T +31.78.6920.900 info@industrielicht.nl www.industrielicht.nl Cinmar Lighting Systems Dubai/United Arab Emirates T +971.4.2959930 info@cinmarlighting.ae www.cinmarlighting.ae Candelux Sp. z.o.o. Warsaw/Poland T +48.22.3205080 warszawa@candelux.pl www.candelux.pl Nitt OÜ Tallinn/Estonia T +372.6418189 info@nitt.ee www.nitt.ee Lightlab Cascais/Portugal T +35.1214455235 geral@lightlab.pt Teclux OY Helsinki/Finland T +358.9.2252.410 teclux@teclux.fi www.teclux.fi Light & Design Moscow/Russia T +7 495 913 68 40 info@ldproject.ru Kelvin Lighting Ltd. Roslin, Midlothian/Scotland T +44.131.4409056 scottkelly@kelvinlighting.co.uk www.kelvinlighting.co.uk MIRAEBOIM Co. Ltd. Seoul/South Korea T +82.2.4641393 mail@miraeboim.com Lámparas Oliva Iluminación MADRID/SPAIN T +34.913581993 info@lamparasoliva.com www.lamparasoliva.com D-Mix PALMA DE MALLORCA/SPAIN T +34.971220128 d-mix@retemail.es Annell Ljus Och Form AB Stockholm/Sweden T +46.8.44290.00 info@annell.se www.annell.se EA Aydinlatma Tasarim Ltd. Sti Istanbul/Turkey T +90.216.4117525 ea@ea.com.tr www.eo.com.tr