london loves eisenman architects

Transcription

london loves eisenman architects
www.xal.com
office@xal.com
LIGHT
16
Pips:lab
Light Grafitti
PIPS:lab works at the interface of video art, light graffiti,
photo collages and multimedia performances.
London Loves
Remix International
New design and architecture hotspots,
selected by XAL Ltd., London.
Eisenman Architects
Portrait
A maverick view on modern architecture by America’s most renowned
contemporary avantgardist.
D
I
DEUTSCH
Italiano
02
Content
XAL
Start
04 LONDON LOVES
NEW LONDON DESIGN AND ARCHITECTURE
HOTSPOTS SELECTED BY XAL LTD., LONDON
08 RETAIL TRENDS WHAT’S NEW IN THE
WORLD OF SHOP AND RETAIL DESIGN?
10 RETAIL PROJECTS SHOP AND
RETAIL LIGHTING DESIGN BY XAL
16 PORTRAIT PETER EISENMAN A MAVERICK VIEW
ON MODERN ARCHITECTURE BY AMERICA’S MOST
RENOWNED CONTEMPORARY AVANTGARDIST
20 WORK TRENDS DESIGN AND ARCHITECTURE
NEWS FOR A STYLE CONSCIOUS WAY OF WORKING
22 WORK PROJECTS OFFICE AND WORKING
ENVIRONMENT LIGHTING DESIGN BY XAL
28 LED TECHNOLOGY BY ADVANCED RESEARCH,
DEVELOPMENT, DESIGN AND MANUFACTURING XAL
PROVES ITS commitment to future technology
30 LIVING TRENDS NEW DESIGN AND ARCHITECTURE
IDEAS FOR THE LIVING ENVIRONMENT
32 LIVING PROJECTS RESIDENTIAL AND LIVING
ENVIRONMENT LIGHTING DESIGN BY XAL
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
03
Editorial
XAL
Andreas Hierzer, CEO
evolution
D Qualität ist einerseits eine Frage der Beständigkeit. Und andererseits
eine Frage der ständigen Weiterentwicklung. Eine Philosophie, die wir diesmal auf ein ganz besonderes Produkt von XAL angewendet haben: auf das
Magazin, das sie soeben in Händen halten. Denn nach mittlerweile fünf erfolgreichen Jahren, in denen sich LIGHT als unverzichtbarer und mehrfach
mit hoch­karätigen Design- und Publishing-Auszeichnungen (etwa mit dem
begehrten Red Dot Award) preisgekrönter Teil unserer Kommunikation mit
allen Partnern, Interessenten und Freunden von XAL etabliert hat, war es
nun an der Zeit, Bestehendes neu zu überdenken und Gutes noch besser zu
machen.
Un compito, al quale abbiamo premesso innanzitutto un chiaro obiettivo. Con
la sua nuova impostazione, LIGHT dovrebbe soprattutto trasmettere ancora
più chiaramente un aspetto che ha segnato in modo determinante la storia
aziendale di XAL negli anni passati: la crescita straordinaria in tutto il mondo
e con essa l’internazionalizzazione di XAL. Oggi XAL è presente praticamente
in ogni parte del globo, in particolare ovunque il design più raffinato e l’architettura di altissimo livello si incontri con idee innovative e con la vita tout
court. Nei prossimi numeri, LIGHT vuole raccontare questa storia nelle sue
varie sfaccettature puntando lo sguardo in ogni direzione in cui ci sia da scoprire qualcosa di nuovo, di interessante e di ispirante riguardo a questi temi.
Eine Aufgabe, der wir ein klares Ziel vorangestellt haben. Denn mit seinem
neuen Konzept soll LIGHT vor allem einen wesentlichen Aspekt noch deutlicher vermitteln, der die Unternehmensgeschichte von XAL in den vergangenen Jahren entscheidend geprägt hat: das äußerst erfolgreiche weltweite
Wachstum und damit die nachhaltige Internationalisierung von XAL. Denn
XAL ist heute nahezu auf der ganzen Welt zu Hause – und überall dort, wo
anspruchsvolles Design und außergewöhnliche Architektur auf innovative
Ideen und das pure Leben treffen. Diese Story will LIGHT in seinen kommenden Ausgaben auf immer wieder neue Weise erzählen und dabei Blicke in alle
Himmelsrichtungen werfen, in denen es Neues, Spannendes und Inspirierendes zu diesen Themen zu entdecken gibt.
Non a caso abbiamo scelto Londra come baricentro internazionale per l’inizio
di questa nuova edizione di LIGHT. Perché nessuna metropoli può essere
più cosmopolita, più stimolante e pulsante di questa capitale mondiale della
scena internazionale del design, come recentemente ci ha dimostrato anche
il vivace afflusso di pubblico e i dialoghi intensi intrecciati con esso in occasione della nostra presentazione all’ ARC Show 2009 di Londra.
Un dialogo intenso con XAL si aprirà fra non molto anche tramite il nostro
catalogo, che sarà pronto a partire dall’estate 2009 e potrà essere ordinato
prossimamente, per esempio, sul nostro sito Internet. Più di 700 pagine contenenti il meglio del design illuminotecnico, una pubblicazione imperdibile
proprio come i prossimi nuovi numeri di LIGHT.
Daher haben wir nicht von ungefähr London als internationalen Schwerpunkt
für den Auftakt dieser ersten, neuen Ausgabe von LIGHT gewählt. Denn
weltoffener, aufregender und pulsierender als diese Welthauptstadt der internationalen Designszene kann wohl kaum eine Metropole sein, wie uns auch
vor kurzem der rege Besucherstrom und die intensiven Dialoge bei unserem
erfolgreichen Auftritt auf der Londoner ARC Show 2009 hautnah bewiesen
haben.
Einen intensiven Dialog mit XAL wird übrigens in Bälde auch unser neuer
Katalog eröffnen, der ab Sommer 2009 aufliegt und demnächst z.B. über
unsere Homepage bestellbar sein wird. Mehr als 700 Seiten quintessentielles
Lichtdesign, das Sie sich ebenso wenig entgehen lassen sollten wie die kommenden neuen Ausgaben von LIGHT.
I La qualità non è solo questione di stabilità e durata nel tempo, ma richiede anche uno sviluppo evolutivo costante. Una filosofia questa che
abbiamo trasferito adesso in un prodotto del tutto particolare di XAL; ci riferiamo alla rivista che state leggendo in questo momento. Infatti, dopo cinque
anni, in cui LIGHT si è affermata con successo come elemento irrinunciabile
della nostra comunicazione verso tutti i partner, interessati ed estimatori di
XAL, più volte premiato con riconoscimenti importanti nel mondo del design
e dell’editoria (tra cui l’ambito Red Dot Award), era tempo di ripensare e rinnovare la rivista per migliorare ulteriormente quanto di buono fatto finora.
SendMeVolume09@xal.com
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
04
Remix International
XAL
London
Sake no Hana Restaurant
London
loves
new Design
and ArchitecturE
Hotspots,
SELECTED
BY XAL LTD.,
LONDON.
Sake No Hana Restaurant
LONDON/GREAT BRITAIN
by Kengo Kuma and Associates (JP & FR)
www.sakenohana.com / Kengo Kuma and Associates: www.kkaa.co.jp
D Mit der Eröffnung seines legendären Restaurants Hakkasan vor mittlerweile acht Jahren
etablierte sich Alan Yau als zentrale Lichtgestalt
unter den Gastronomen der asiatischen Küche
in London. Seit knapp einem Jahr ist Alan Yau
nun auch mit dem rund 600 m2 großen Sake No
Hana dabei, alt eingesessenen Institutionen (etwa
dem legendären Nobu) den Rang als Londons
japanische Top-Adresse abzulaufen – und das
keineswegs nur in kulinarischer Hinsicht. Denn
so unauffällig sich das Sake No Hana von außen,
hinter der schlichten Fassade eines ehemaligen
Londoner Bürohauses aus den sechziger Jahren
präsentiert, so eindrucksvoll zeigt es sich von
innen. Gemeinsam mit dem Bauherren, der ein
ebenso modernes wie authentisches Interieur
wünschte, entwickelte Architekt Kengo Kuma ein
Innenraumdesign, das einerseits von modernen
Elementen wie hohen Wänden und großzügigen
Fensterfronten gekennzeichnet ist, andererseits
jedoch auch von einem traditionell japanischen,
„Tokyo“ genannten Fachwerksystem aus Holz
und Bambus, dessen aufwändig gestaltete Decken- und Wandkonstruktion den Raumeindruck
unverkennbar und auf subtile Weise prägt. Nicht
weniger als zehn erfahrene japanische Handwerker waren beschäftigt, um die Raumskulpturen
des Sake No Hana in der erforderlichen Perfektion
auszuführen – mit dem Effekt, dass sich nun eine
moderne, einladend elegante Interpretation eines
Schatten spendenden Bambushains von der
friedlichen Eleganz eines Zen-Gartens inmitten
der geschäftigen Londoner City befindet.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
I Con l’apertura del suo leggendario ristorante Hakkasan ormai otto anni fa, Alan Yau si
è affermato come una delle figure centrali più
brillanti fra i gastronomi della cucina asiatica di
Londra. Da poco meno di un anno ora Alan Yau
si accinge ad imporsi su locali di grandissima
tradizione (come il mitico Nobu) come indirizzo
giapponese più in di Londra anche con il Sake
No Hana (600 m2 di superficie) e questo anche
al di là dell’aspetto puramente gastronomico.
Infatti, se dall’esterno il Sake No Hana non desta
grande impressione dietro la sobria facciata di
un ex palazzo per uffici londinese degli anni ’60,
all’interno invece presenta un aspetto sorprendente. Insieme al committente, che desiderava
un ambiente moderno e allo stesso tempo autentico, l’architetto Kengo Kuma ha realizzato un
progetto degli interni caratterizzato, da un lato,
da elementi moderni come pareti alte e ampi
fronti vetrati, ma ispirato, dall’altro, anche al sistema tradizionale giapponese di costruzione a
graticcio, chiamato “Tokyo”, con travi in legno
e bambu, la cui sofisticata struttura dei soffitti
e delle pareti conferisce delicatamente all’ambiente un’atmosfera inconfondile. Non meno di
dieci esperti artigiani giapponesi sono stati messi
all’opera per eseguire con la dovuta perfezione le
sculture architettoniche del Sake No Hana, con il
risultato che adesso nel cuore dell’indaffarata city
londinese si trova, invitante ed elegante, una moderna interpretazione di un ombroso boschetto di
bambu, dove domina la tranquilla eleganza di un
giardino zen.
05
Remix International
XAL
London
Club Matter
Arc Show 09
Club Matter
North Greenwich, LONDON/GREAT BRITAIN
by Pentagram (GB)
Matter London: www.matterlondon.com
Pentagram Architects: www.pentagram.com
ARC SHOW 09
EARLS COURT TWO, LONDON/GREAT BRITAIN
ARC Show: www.thearcshow.com
D Jedes Jahr Anfang Februar wird London
für zwei Tage zum Zentrum der internationalen
Licht­design-Szene: wegen des großen Erfolgs in
den letzten Jahren übersiedelte die alljährliche
ARC Show, eine der wichtigsten internationalen
Messen der Branche, diesmal an die größere
Location Earls Court Two, wo auf Stand 136 auch
das Team von XAL Ltd., London zahlreiche Produktneuheiten präsentierte. Bereits zum zweiten
Mal auf der ARC Show zu Gast, bedeutet die
Messe für XAL einen äußerst wichtigen Zugang
zum britischen Markt, den das Unternehmen nun
mit der Londoner Niederlassung direkt aus einer
der wichtigsten Design- und Architekturmetropolen der Welt betreut. Auf der ARC 09 präsentierte
XAL vor allem die neuesten Entwicklungen im
Bereich LED-Beleuchtung und Leuchtenprofile
– unter großem Besucherinteresse und besten
Startbedingungen für die neue XAL-Niederlassung, wie XAL Ltd. Geschäftsführer Florian
Schaubach zufrieden feststellte: „Wir arbeiten
seit langem im für uns wichtigen britischen
Markt. Die Gründung einer eigenen Niederlassung war daher logisch und wird unser Potenzial
vervielfachen. Die ARC 09 war hierfür so etwas
wie unser Startschuss.“
D Seit seiner Eröffnung September 2008 ist
Matter, Londons neuester Mega-Club unter dem
Dach der O2-Arena, das Stadtgespräch – und das
in einer Entertainment-Hochburg, in der neue Clubs
oft bereits in der Woche nach ihrer Eröffnung wieder out sind. Zu verdanken ist dies einerseits der
konsequent hochwertigen und innovativen MusikStrategie, die ausschließlich auf die internationale
Crème de la Crème der DJ- und elektronischen Musikszene setzen. Zum anderen spiegeln allerdings
auch die Architektur und die Technologie dieser
einzigartigen Club- und Konzertlocation den kompromisslosen Perfektionswillen der Matter-Betreiber (die beiden Clubgrößen Keith Reilly und Cameron Leslie, Schöpfer des legendären Fabric) wieder,
die gemeinsam mit den Architekten der Londoner
Designagentur Pentagram einen neuen Club der
Superlative geschaffen haben. Auf drei Ebenen von
insgesamt 33.000 m² mit einem Fassungsvermögen
von 2600 Besuchern unterstreichen aufwändige
Detaillösungen wie das elektronische Garderobensystem, das nicht weniger als 400 Einzellautsprecher umfassende Soundsystem, der interaktive
Bodysonic-Dancefloor mit 75.000 Watt (der Bass­
impulse direkt in die Körper der Tänzer leitet) oder
die State-Of-The-Art-Studio­technologie, die neben
komplexen Sound- und Videosteuerungsmöglichkeiten auch Live-Konzertübertragungen z.B. via
Internet oder direkt in die O2-Arena ermöglicht, den
Anspruch des Matter, der ultimative Club des 21.
Jahrhunderts zu sein – auf geradezu altmodisch
luxuriöse Weise ergänzt durch das hauseigene
Bootsservice, das Gäste über die Themse zum
Club hin- und wieder zurückbefördert.
I Da quando nel settembre 2008 è stato inaugurato il nuovo mega-club londinese Matter, sotto il
tetto dell’Arena O2, non si parla d’altro a Londra; e
questo accade in una fortezza dell’intrattenimento,
dove spesso i nuovi club sono già out dopo appena una settimana di apertura. Da un lato ciò
si deve alla strategia musicale innovativa che
mira coerentemente ad un alto livello qualitativo,
puntando esclusivamente sull’elite internazionale
dei DJ e della musica elettronica. Dall’altro è anche merito dell’architettura e della tecnologia di
questo club e location per concerti che riflettono
la volontà di perfezione senza compromessi dei
gestori del Matter (i due personaggi di spicco
dell’ambiente Keith Reilly e Cameron Leslie, creatori del mitico Fabric), che insieme con gli architetti
dello studio londinese Pentagram hanno creato
un nuovo club superlativo. Costruito su tre livelli,
il club ha una superficie complessiva di 33.000m2
e una capienza di 2600 visitatori. Numerose straordinarie soluzioni di dettaglio come il guardaroba
elettronico, l’impianto acustico comprendente non
meno di 400 altoparlanti singoli, il bodysonic-dancefloor interattivo con 75.000 Watt (che scarica gli
impulsi dei bassi direttamente nel corpo dei ballerini) o la tecnologia allo stato dell’arte, che consente oltre a complesse possibilità di registrazione
sonore e video anche la trasmissione di concerti
dal vivo per esempio via Internet o direttamente
nell’Arena O2, sottolineano la pretesa del Matter di
imporsi come il non plus ultra dei club del XXI secolo. A completare il tutto, con un lusso addirittura
d’altri tempi, un servizio di barche privato sul Tamigi trasporta gli ospiti al club e li riporta a casa.
I Tutti gli anni, all’inizio di febbraio, Londra
diventa per due giorni il centro della scena internazionale del design illuminotecnico. All’annuale
ARC Show produttori e fornitori di tutti i settori
dell’industria illuminotecnica, partner internazionali della distribuzione e del commercio e naturalmente i designer e gli architetti leader del settore
si ritrovano sotto lo stesso tetto per un confronto
tanto intenso quanto creativo. Dato il grande successo ottenuto negli ultimi anni, la fiera di settore
svoltasi il 4 e 5 febbraio 2009 si è trasferita questa
volta nella location più ampia di Earls Court Two.
Allo stand 136, ha presentato numerosi nuovi prodotti anche il team della XAL Ltd., London, tenuta
a battesimo l’anno scorso. Ospite già per la seconda volta all’ARC Show, la XAL considera questa fiera un accesso estremamente importante al
mercato britannico che l’azienda ora segue con
la filiale londinese direttamente da questa metropoli tra le più importanti del mondo per il design
e l’architettura. All’ARC 09 la XAL ha presentato
soprattutto gli ultimi prodotti sviluppati nel campo
dell’illuminazione a LED e dei profili luminosi,
riscuotendo un grande successo di pubblico e
creando così le condizioni migliori per l’avvio
della nuova filiale XAL, come ha sottolineato con
soddisfazione il direttore della XAL Ltd. Florian
Schaubach: “Lavoriamo da tempo nel mercato
britannico per noi tanto importante. L’apertura di
una filiale a Londra è stata quindi una scelta logica e sarà determinante per moltiplicare il nostro
potenziale. L’ARC 09 è stato come un segnale di
partenza per noi.”
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
06
Remix International
XAL
London
Westfield Shopping Centre
WESTFIELD SHOPPING CENTRE
SHEPHERDS BUSH, LONDON/GREAT BRITAIN
by Westfield Architects (GB)
uk.westfield.com
D Mit nicht weniger als 150.000 m² Gesamtnutzfläche ist das Westfield Shopping Centre im Westen Londons das derzeit größte innerstädtische
Einkaufszentrum Europas, das nach Abschluss
einer sechsjährigen Planungs- und Bauphase
im Oktober 2008 eröffnet wurde. Das mit einem
Gesamtbudget von rund 2,1 Mrd. Euro realisierte
Projekt ist ein Joint-Venture des weltgrößten
Shoppingcenter-Betreibers Westfield Group und
der Commerzbank-Tochter Commerz Real AG, das
vom Westfield In-House Architektenteam gemeinsam mit internationalen Architekturgrößen wie z.B.
Michael Gabellini und Kimberly Sheppard (u.a.
Schöpfer der Top of the Rock-Aussichtsplattform
des New Yorker Rockefeller Center) gestaltet
wurde. Nicht nur das Äußere des Westfield Shopping Centre – etwa das gigantische, wellenförmige
Glasdach, dessen Energiebilanz mit speziellen
Öko-Isoliermaterialien optimiert wurde – sorgt für
Aufsehen, sondern vor allem auch sein Inneres, so
etwa das zentrale Atrium von den Ausmaßen eines
Fußballfeldes. Das auf gehobene Kundschaft fokussierte Center bietet Platz für über 280 Händler,
u.a. in einer Luxuszone mit Premium-Marken wie
Louis Vuitton, Prada oder Gucci. Neben mehreren
Wellness- und Freizeitangeboten unterstreicht vor
allem der Food Court den hohen Anspruch des
Westfield London, dessen Angebot von 49 FoodServices in einer europäischen Shopping-Mall
bislang einzigartig ist. Visuell überzeugen hier außergewöhnliche Lichtlösungen von XAL, gastronomisch wiederum ein Café- und Restaurantkonzept,
das keineswegs an banalem Fast Food, sondern
an anspruchsvoller Kulinarik orientiert ist, auf einer
Gesamtlänge von nicht weniger als 1,5 km – was
in etwa der Länge der Londoner Kings Road entspricht.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
I Il Westfield Shopping Centre, aperto nella
zona ovest di Londra nell’ottobre 2008 a conclusione di una fase di progettazione e costruzione
durata sei anni, con una superficie utile complessiva di non meno di 150.000 m² è attualmente il
centro commerciale più grande esistente all’interno di una città europea. Il progetto, realizzato
con un budget complessivo di circa 2,1 miliardi di
euro, è una joint-venture fra il più grande gestore
del mondo di centri commerciali, Westfield Group,
e la filiale della Commerzbank, Commerz Real AG,
ed è stato redatto dal team di architetti in-house
della Westfield insieme con esponenti dell’architettura di rilievo internazionale quali Michael
Gabellini e Kimberly Sheppard (creatori fra l’altro
della piattaforma panoramica Top of the Rock del
Rockefeller Center di New York). A destare scalpore non è solo l’esterno del Westfield Shopping
Centre – in particolare l’immensa copertura vetrata
ondulata, il cui bilancio energetico è stato ottimizzato con materiali isolanti ecologici speciali – ma
soprattutto anche il suo interno, basti pensare
all’atrio centrale che ha le dimensioni di un campo
da calcio. Il centro, che ha come target una clientela di alto livello, ospita più di 280 negozi, tra cui,
in una zona di lusso, anche griffe esclusive come
Louis Vuitton, Prada o Gucci. Oltre a una ricca offerta nell’ambito del wellness e del tempo libero, è
soprattutto la Food Court a sottolineare le elevate
pretese del Westfield London, la cui offerta di 49
esercizi gastronomici non ha uguali finora in analoghi centri commerciali europei. Sotto l’aspetto
visivo, qui convincono le originali soluzioni illuminotecniche di XAL, mentre per la gastronomia si
impone una tipologia di caffè e ristorante che non
ha niente a che vedere con un banale fast food,
ma tende piuttosto ad una gastronomia di alto
livello, e si estende su una lunghezza complessiva
di non meno di 1,5 km, il che corrisponde grosso
modo alla lunghezza della Kings Road londinese.
07
Remix International
XAL
London
Monocle magazine
Broadgate Tower
MONOCLE MAGAZINE
George Street, London/Great Britain
by Tyler Brûlé (GB, CDN)
www.monocle.com
D Mitte der neunziger Jahre gelang dem
ehemaligen Kriegsberichterstatter Tyler Brûlé
mit wallpaper ein neuartiges Lifestyle-Magazinkonzept, das zu den herausragenden und
stilprägenden Printmedien-Innovationen des
vergangenen Jahrzehnts zählte. Denn mitten in
einer digitalen Ära, in der das baldige Ende bedruckten Papiers gepredigt wurde, bewies Brûlé
mit einer Zeitschrift, die sich kompromisslos
globalen Lifestyle-Themen wie Reisen, Konsum,
Design, Mode und Architektur verschrieben
hatte, dass klassische Printkonzepte stets Zukunft haben – vorausgesetzt man realisiert sie mit
jenem Grad an Perfektion, der mit wallpaper zu
Brûlés Markenzeichen wurde. Dasselbe Grundprinzip wendet Brûlé nun, seit exakt zwei Jahren
und einundzwanzig Ausgaben auf sein jüngstes
Magazinprojekt Monocle an: ein Nachrichtenund Reportagemagazin, das erneut mit journalistischem und gestalterischem Perfektionismus
ein globales Prinzip verfolgt, diesmal allerdings
mit deutlich wirtschaftlich und politisch gepolter Themenausrichtung. So berichtet Monocle
etwa in brillant recherchierter Detailfülle über
die globale Fahrradindustrie und ihre Bedeutung
für die Mobilität der Zukunft, über leerstehende
Einkaufszentren im Boomland China oder gibt
Reisetips für Cafés in Istanbul oder Musikläden in
New York City. Monocle, so definiert Tyler Brûlé
sein Projekt ebenso schlicht wie präzise, sei ein
Magazin, das völlig ohne Schreibtischjournalismus und Starkult auskommt, für Leser, die global
denken und leben. Eine Philosophie, die übrigens
seit kurzem auch ein eigener, kleiner MonocleShop in London verkörpert, mit handverlesenen
Produkten und Reiseaccessoires.
I Verso la metà degli anni ’90 l’ex reporter di
guerra Tyler Brûlé riuscì a creare con Wallpaper un
genere inedito di rivista lifestyle, annoverato fra le
innovazioni di spicco del secolo scorso nell’ambito
della stampa che ne ha maggiormente influenzato lo
stile. Infatti, in piena era digitale, quando tutti predicavano la fine imminente della carta stampata, Brûlé
dimostrò con una rivista indiscutibilmente votata a
temi globali del lifestyle come i viaggi, il consumo,
il design, la moda e l’architettura, che la stampa
concepita secondo i canoni classici ha sempre un
futuro, ammesso che la si realizzi con quel grado di
perfezione che con Wallpaper è diventata il marchio
di fabbrica di Brûlé. Lo stesso principio basilare
che ora Brûlé applica, esattamente da due anni e
ventuno edizioni al suo progetto più recente, la rivista Monocle: una rivista di notizie e reportage che
persegue di nuovo con perfezionismo giornalistico
e creativo un principio globale, questa volta, però
con un chiaro orientamento economico e politico
nella scelta dei temi. Ad esempio Monocle tratta con
dovizia di dettagli, frutto di brillanti ricerche e indagini, dell’industria ciclistica e della sua importanza
per la mobilità del futuro, dei centri commerciali
vuoti nella Cina del boom economico oppure offre
suggerimenti ai turisti riguardo ai caffè di Istanbul o
ai negozi di musica di New York City. Monocle, così
Tyler Brûlé definisce il suo progetto in modo tanto
sobrio quanto preciso, è una rivista che riesce a
cavarsela benissimo senza giornalismo da scrivania
e senza il culto delle star, per lettori che pensano e
vivono in termini globali. Una filosofia che del resto
recentemente viene incarnata anche da un piccolo
negozio Monocle a Londra, dove si possono acquistare prodotti e accessori di viaggio accuratamente
selezionati.
BROADGATE TOWER
201 BISHOPSGATE, LONDON/GREAT BRITAIN
by Skidmore, Owings and Merrill (USA)
www.201bishopsgateandthebroadgatetower.com
Skidmore, Owings and Merrill: www.som.com
Maurice Brill Lighting Design: www.mbld.co.uk
D Eine neue, spektakuläre Bereicherung der
Londoner Skyline erhebt sich seit kurzem inmitten
des Londoner Finanzdistrikts Broadgate. Mit einer
Gesamthöhe von 164 Metern ist der 2008 fertig
gestellte Bürohauskomplex 201 Bishopsgate /
Broadgate Tower nicht nur das derzeit dritthöchste Gebäude der City of London, sondern glänzt
auch über seine beeindruckenden Dimensionen
hinaus mit zahlreichen weiteren architektonischen
Superlativen. So ruht der vom Chicagoer Architektenbüro Skidmore, Owings and Merrill entworfene
Turm mit dem Grundriß eines länglichen Parallelogramms etwa auf einer extrem aufwändigen, 6.000
Tonnen schweren Konstruktion aus Stahl und Beton, die wie ein Floß die Bahngeleise der Liverpool
Station überspannt. Nicht weniger extravagant
präsentiert sich die Aluminium-Glas-Fassade des
Turms, die mit ihren gekreuzten Verstrebungen
das Motiv des Parallelogramms auch in vertikaler
Richtung fortsetzt und von dem bayrischen Fassadenspezialisten Josef Gartner GmbH für ein
Budget von mehr als 50 Millionen Euro realisiert
wurde. Neben modernster Office-Architektur
für die mehr als 5.000 Büroarbeitsplätze des
Broadgate Tower sowie energiesparender und
intelligenter Gebäudetechnik legte der Entwickler
British Land auch besonderes Augenmerk auf die
Aufwertung des Umfelds: Der benachbarte Finsbury Avenue Square wurde von den LichtdesignSpezialisten Maurice Brill Lighting Design durch im
Schachbrettmuster in die Pflasterung integrierte
LED-Bahnen mit einer außergewöhnlichen Lichtinstallation versehen, die mit animierten Lichtsequenzen den Platz bei Nacht zu pulsierendem
Leben erweckt.
I Recentemente Londra ha arricchito il suo
skyline con una nuova spettacolare torre eretta
nel cuore del distretto finanziario londinese Broadgate. Con un’altezza complessiva di 164 metri, il
complesso per uffici 201 Bishopsgate / Broadgate
Tower, ultimato nel 2008, è attualmente il terzo
edificio più alto della city di Londra. Ma, a prescindere dalla mole impressionante, l’edificio si fa notare anche per altri numerosi particolari architettonici superlativi. Ad esempio la torre, progettata
dallo studio degli archittetti Skidmore, Owings and
Merrill di Chicago, poggia con la pianta a forma di
parallelogramma allungato su una costruzione di
acciaio e cemento, estremamente complessa, del
peso di 6000 tonnellate, che come una zattera galleggiante passa sopra ai binari della ferrovia della
Liverpool Station. Non meno stravagante appare
la facciata di vetro e alluminio della torre che con
le sue controventature incrociate prosegue anche
in senso verticale il motivo del parallelogramma e
che è stata realizzata dall’impresa bavarese Josef
Gartner GmbH, specializzata in facciate, per un
budget di oltre 50 milioni di euro. La compagnia di
sviluppo immobiliare British Land, da un lato, ha
puntato l’attenzione su un’architettura modernissima, adatta ad accogliere gli oltre 5000 posti di
lavoro in ambito direzionale della Broadgate Tower
e dotata di impianti intelligenti a risparmio energetico, dall’altro si è curata particolarmente di valorizzare l’ambiente circostante. L’attigua Finsbury
Avenue Square è stata dotata dagli specialisti del
design illuminotecnico Maurice Brill Lighting Design di un’installazione luminosa fuori del comune
mediante strisce di LED integrate nella pavimentazione che riproducono il disegno di una scacchiera
e che con sequenze luminose animate risvegliano,
di notte, la piazza al ritmo pulsante della vita.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
08
Retail/Trend
Retail
XAL
Retail/Trend
Personal Luxury
Persönlicher Luxus
Welche Strategien sind
nötig, um der Rezession
erfolgreich die Stirn zu
bieten? Vor allem solide
Investitionen in neues und
kreatives Denken! Deshalb
beginnen viele Handels­­
unternehmen erneut die
Philosophie des „small is
beauti­ful“ zu entdecken.
Und die Tat­sache, dass
Luxus gerade im kleinen
MaSSstab umso luxuriöser
ist, je persönlicher
er gestaltet wird.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
Lusso personale
Quali strategie si devono
mettere in campo per riuscire a fronteggiare la recessione? Prima di tutto è
necessario investire massicciamente in un nuovo
modo di pensare creativo.
Ecco perché numerose imprese commerciali iniziano
a riscoprire la filosofia­del
“piccolo è bello”, convincendosi del fatto che il lusso
su scala ridotta è tanto
più esclusivo quanto più si
riesce a personalizzarlo.
XAL
RETAil/NEWS
AESOP STORES
KTM X-BOW Customer Area
Photo: Adam Dimech
individual uniformity
Aesop Stores International/Australia
by March Studio (AU)
Aesop: www.aesop.net.au
March Studio: www.marchstudio.com.au
D Mit seiner kompromisslosen Qualitätsphilosophie hat sich das australische Label Aesop einen
besonderen Ruf als einer der weltweit führenden
Hersteller von natürlichen, auf pflanzlichen Rohstoffen basierenden Pflege- und Kosmetikprodukten geschaffen. Mit ähnlichem Perfektionismus
betreibt Aesop auch das Design seiner weltweiten
Stores, die keineswegs einer konventionellen,
einheitlichen Brand-Architektur entsprechen,
sondern Stück für Stück als Unikate gestaltet werden, mit von Ort zu Ort höchst unterschiedlichen,
individuellen Konzepten. So errichtete etwa das
Architektenteam March Studio für Aesop einen
temporären Store in Melbourne, der vollständig
aus Industriekarton gefertigt wurde, von der
kompletten Inneneinrichtung bis zur Fassade.
In Adelaide wiederum schufen die Architekten
eine Boutique, deren Decke von einem Meer aus
Tausenden recycleten Flaschen gebildet wird, die
in sanft schimmernden Wellen den Store durchziehen. Mit der Expansion des Labels in Europa
eröffnete Aesop nun auch in Paris und London
höchst eigenständige Stores, sowie vor kurzem
auch in Zürich. Auch hier gehorcht das Shopdesign einer konsequenten Idee: kein einziges
der Verkaufsregale berührt den Boden, sondern
schwebt, von der Decke abgehängt, scheinbar
schwerelos im Raum. Ein weiteres intelligentes
Konzept der einzigartigen Store-Serie von Aesop,
die gekonnt immer wieder neue, subtile Varianten
der auf Leichtigkeit, Naturverbundenheit, Modernität und Klarheit basierenden Markenidentität
des Labels kommuniziert – und die beweist, dass
Wiedererkennbarkeit keineswegs mit langweiliger
Uniformität gleichzusetzen ist.
I Con la sua filosofia di qualità senza compromessi, l’etichetta australiana Aesop si è conquistata una fama particolare a livello internazionale
come produttore leader di prodotti per la cura
del corpo e cosmetici naturali, a base di materie
prime vegetali. Con analogo perfezionismo Aesop
cura anche il design dei propri negozi sparsi in
tutto il mondo, non sottomettendoli ad un’architettura convenzionale ed uniformata del marchio,
ma realizzandoli uno per uno come esemplari
unici, estremamente differenziati e personalizzati
da luogo a luogo. Ad esempio il team di architetti
March Studio ha allestito per Aesop un negozio
temporaneo a Melbourne, interamente realizzato in cartone industriale, dall’arredo interno
completo alla facciata. Ad Adelaide, invece, gli
architetti hanno creato una boutique, il cui soffitto è fatto da un mare di bottiglie riciclate che
attraversano il negozio con onde dolcemente luccicanti. Con l’espansione dell’etichetta in Europa,
ora Aesop ha inaugurato anche a Parigi e Londra
dei negozi estremamente diversificati e di recente
anche a Zurigo. Il design del negozio obbedisce
anche qui a un’idea coerente: neppure uno degli
scaffali di vendita è appoggiato a terra, sono tutti
appesi al soffitto e fluttuano nell’ambiente come
in assenza di gravità. Ecco dunque un altro progetto intelligente della serie originale di negozi
Aesop, che comunica sapientemente, in varianti
sempre nuove e raffinate, l’identità del marchio
di questa etichetta, basata sulla leggerezza, sul
legame con la natura, sulla modernità e linearità,
e che dimostra come la riconoscibilità non debba
assolutamente essere confusa con la monotonia
dell’uniformità.
Ready to Race
KTM X-BOW Customer Area, GRAZ/Austria
by Gobli Bauengineering (A)
D Seit kurzem macht der österreichische Zweiradproduzent KTM mit einem ebenso Aufsehen
erregenden wie einzigartigen Projekt international
von sich reden. Denn neuerdings gibt es nicht
nur Motorräder, sondern auch ein Auto der Marke
KTM – den X-Bow. Mit dem neuen X-Bow stellte
KTM gewissermaßen sein komplettes Technologie- und Design-Know-How aus dem sportlichen
Zweiradbau kompromisslos auf vier Räder: atemberaubende Geschwindigkeit und Beschleunigung
sowie perfektes Handling und außergewöhnliches
Design sind die kennzeichnenden Eigenschaften
des ultraleichten Hightech-Zweisitzers, der zwar
weder Dach noch Türen, dafür aber die Fahreigenschaften eines reinrassigen, renntauglichen
Supersportwagens besitzt. Gemäß dem X-BowMotto „Ready to Race“ wurde auch der Auslieferungsbereich des Fertigungswerks in Graz/St. Peter, in dem der X-Bow seit kurzem vom Band läuft,
als außergewöhnlicher Kunden- und Ausstellungsbereich gestaltet, der die puristische High-Tech-
Photos: Paul Ott
09
r
etail/News
KTM X-Bow: www.ktm-x-bow.com
Gobli Bauengineering: www.gobli.at
und Racing-Philosophie des Fahrzeugs auch mit
der erforderlichen architektonischen Konsequenz
auf den Punkt bringt: Eine besondere Bühne vor
der technischen Kulisse der Produktion, die für die
Begegnung mit einer exklusiven Kundenschar –
nur wenige hundert Stück des X-Bow sind jährlich
weltweit verfügbar – ein entsprechendes Ambiente
schafft. Der X-Bow selbst und sein Logo bilden
die einzigen dekorativen Elemente des minimalistischen Konzepts, Kreis- und Bogenformen
bilden einen spannungsvollen Kontrast zur Kantigkeit des Autos, die glatten Oberflächen spiegeln
wiederum den Glanz des lackierten Wagens wider.
Um den Blick auf die Produktion des X-Bow in der
an die Auslieferungszone anschließenden Montagehalle offen zu lassen, wurde dieser Bereich
auf nur vier Seiten räumlich gefasst: durch eine
geschwungene Wand auf zwei Seiten, durch einen
Farbwechsel im Fußbodenbelag und durch eine
Decke aus leuchtenden Elementen, die den X-Bow
ins rechte Bühnenlicht rücken.
I Recentemente il produttore di motociclette austriaco KTM ha fatto parlare di sé tutto il mondo con
un progetto straordinario che ha destato scalpore.
Infatti da qualche tempo oltre alle motociclette KTM
esiste anche un’auto che porta lo stesso marchio, la
X-Bow. Con la nuova X-Bow, si può dire che la KTM
ha messo sulle quattro ruote tutto il suo know-how
tecnologico e stilistico acquisito nel campo delle
moto da competizione, e lo ha fatto senza scendere
a compromessi. Velocità e accelerazione mozzafiato, perfetta maneggevolezza e design eccezionale sono le caratteristiche che contraddistinguono
la due posti supertecnologica e ultraleggera, che
non ha né tetto né porte, ma in compenso vanta
un comportamento su strada pari a quello di una
supersportiva di razza, nata per le corse. Seguendo
il motto “Ready to Race” della X-Bow, anche l’area
consegne dello stabilimento di produzione di Graz/
St. Peter, nel quale recentemente si costruisce la
vettura, è stata pensata come spazio espositivo
e area clienti del tutto particolare, che interpreta
felicemente la filosofia tecnologica essenziale della
X-Bow, mutuata dal mondo delle corse, trasferendola coerentemente anche all’aspetto architettonico: un palcoscenico speciale cui fa da sfondo
lo spazio tecnico produttivo, in grado di creare
l’atmosfera giusta per l’incontro con una clientela
esclusiva. La produzione infatti è limitata a poche
centinaia di esemplari all’anno. La X-Bow stessa e
il suo logo costituiscono i soli elementi decorativi in
un progetto che per il resto mira all’essenzialità; le
forme circolari e curve danno vita a un interessante
contrasto con la spigolosità dell’auto, mentre le superfici lisce rispecchiano a loro volta la brillantezza
della vettura verniciata. Per lasciare aperta la vista
sul processo produttivo nel capannone di assemblaggio attiguo all’area consegne, questa area è
stata delimitata spazialmente mediante una parete
curva che occupa solo due lati, mediante un cambio
di colori nel rivestimento del pavimento e mediante
una distesa di elementi luminosi a soffitto che mettono perfettamente in risalto la X-Bow.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
10
r
etail/Project 01
XAL
Ryser Optical Store
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
11
r
etail/Project 01
XAL
Ryser Optical Store
Detlef Becker – Heikaus
“To be successful in this business, you have to love this
work. It lives on emotions, inspiration and creativity.
The special challenge exists in the symbiosis of design
and functionality.”
v
ision
works
NANO Power LED System
TIMO Strahler und Stromschiene
MITO 80 Einbaustrahler
MINIMAL 60 OPAL Einbausystem
CUBU 150 CEILING Außenleuchte
NANO Sistema Power LED
TIMO Faretto e binario elettrificato
MITO Faretto da incasso
MINIMAL 60 OPAL Sistema luminoso da incasso
CUBU 150 CEILING Apparecchio per esterni
Floorplan
Ryser Optical Store, St. Gallen/Switzerland
Architecture & Lighting Design: Heikaus, Mundelsheim
Photos: Uwe Spoering, Cologne
D Der Marktplatz in St. Gallen gilt als der zentrale Handelsplatz der
Schweizer Universitätsstadt. In den letzten Jahren erfuhr er durch zahlreiche
Umbauten zusätzlich eine enorme architektonische Aufwertung. In diesen
Reigen der Erneuerung fügt sich nahtlos das jüngst vor Ort von Heikaus
Raumgestaltung renovierte Augenoptiker-Fachgeschäft ein, dessen Design
nicht nur die ganze im Bereich Einzelhandels- und Markenstore-Architektur
gesammelte Erfahrung widerspiegelt, sondern zugleich Beweis dafür ist,
wie wichtig im Retail-Bereich doch die gemeinsame emotionale Arbeit mit
dem Kunden ist. So wurde der Wunsch der Bauherren, echte Steinwände zu
installieren, als zentrales Moment des Gesamtkonzepts umgesetzt. Schon
im Erdgeschoß, das optisch durch die Großzügigkeit seines Flächenlayouts
und sein helles, freundliches Ambiente besticht, lockert die in Naturstein
gestaltete Rückwand gemeinsam mit den schmalen, horizontal integrierten
Regalelementen das konsequent geradlinige Einrichtungsdesign merklich
auf. Im entkernten Untergeschoß dann fungiert der Naturstein überhaupt als
zentraler Blickfang, der vom strahlend weißen Mobiliar und dem kräftig orangefarbenen Kautschuk-Bodenbelag spannend kontrastiert wird. In beiden
Etagen setzen raumhohe Großfotos visuell reizvolle Akzente, eine außergewöhnlich übersichtlich geordnete Warenpräsentation und die perfekt auf sie
abgestimmte Beleuchtung sorgen für ein angenehmes Raumklima. Im Schaufensterbereich vertraute man dabei auf eine Kombination aus Downlights,
Aufbau- und Stromschienen-Strahlern. Ein Großteil der Warenbeleuchtung
hingegen wurde mit LEDs ausgeführt, wodurch vor allem die Ware in den Nischen durch brillantes Licht besonders ins Auge sticht.
I La Marktplatz di St. Gallen è considerata la piazza commerciale più
importante della città universitaria svizzera. Negli ultimi anni questa piazza
è stata oggetto di un’enorme rivalutazione architettonica grazie a numerosi
interventi di riqualificazione. Fra i tanti si inserisce a pieno titolo anche il negozio di ottica recentemente ristrutturato da Heikaus Raumgestaltung, il cui
design non solo rispecchia tutta l’esperienza maturata nel settore dell’architettura commerciale, ma è allo stesso tempo la testimonianza di quanto sia
importante, nell’ambito del retail, il lavoro svolto insieme al cliente sul piano
strettamente emozionale. Così, ad esempio, il desiderio dei committenti di installare pareti in vera pietra è stato colto e realizzato come momento centrale
del progetto generale. Già al piano terra, che colpisce a livello visivo per l’ampio layout planimetrico e per luminosità e accoglienza, la parete posteriore
realizzata in pietra naturale con sottili scaffali integrati orizzontalmente, alleggerisce notevolmente il design coerentemente lineare dell’arredo. Nello spoglio seminterrato, poi, la pietra naturale diventa il polo di attrazione centrale,
sviluppando un vivace contrasto con il bianco sfolgorante dei mobili e il rivestimento del pavimento in caucciù di un colore arancione carico. Ad entrambi
i piani, gigantografie alte come la stanza inseriscono affascinanti accenti
visivi, mentre una presentazione della merce straordinariamente ordinata e
un’illuminazione perfettamente intonata assicurano un’atmosfera gradevole.
Nella zona vetrina ci si è affidati ad una combinazione di downlights, faretti
da soffitto e su binario elettrificato. Gran parte dell’illuminazione della merce,
invece, è stata eseguita con LED, che con la loro luce brillante mettono bene
in evidenza gli articoli esposti nelle nicchie.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
12
r
etail/Project 02
XAL
pharmacy
Drugs
PHARMAcy, Eppan/Italy
Architects: monovolume architecture + design, Bolzano
Lighting Design: solux lighting solutions, Bolzano
Photos: Piero Perra, Eppan
VELA ROUND Aufbauleuchte
VELA ROUND Apparecchio da soffitto
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
D Neben funktionalen auch ästhetischen Ansprüchen gerecht zu werden,
ist für das Apothekengewerbe zumindest in architektonischer Hinsicht nicht
unbedingt selbstverständlich. Anders offenbar in Südtirol. Dort entstand in
einem Neubau im Zentrum von Eppan eine Apotheke, die tatsächlich höchsten Design-Ansprüchen genügt. Aufgrund der begrenzten Grundrissfläche
war für die ausführenden Architekten von Monovolume ein sparsamer, wohl
durchdachter Umgang mit dem Raum unerlässlich. Seinen Ausgangspunkt
nimmt das Konzept daher beim Allerheiligsten jeder Apotheke, dem Apothekerschrank, dessen Linien das gesamte Mobiliar durchdringen. Durch umlaufende Regale schuf man üppige Ausstellungsflächen, deren horizontale Linien
den Raum umarmen, optisch vergrößern und eine maßangefertigte CorianTheke, die auf einem Lichtband über dem weißen Marmor-Terrazzoboden zu
schweben scheint, als dynamischen Mittelpunkt in Szene setzen. Aufgrund
ihrer für eine Dorfapotheke doch ungewöhnlichen Größe ermöglicht sie eine
angemessene Beratungstätigkeit bei gleichzeitig größtmöglicher Diskretion,
wobei die ungewöhnliche, mehrfach gekrümmte Form verhindert, dass sie
zu wuchtig wirkt. Zwischen Boden und Decke wurden drehbare Regale
eingespannt, die zur Schaufensterseite hin Nischen für gezielte Produktausstellung aufweisen. Ihre Höhe wurde so bemessen, dass sie den Blick von
außen beschränken, ohne das großzügige Raumgefühl oder den Lichteinfall
zu beeinträchtigen. Um die Aufmerksamkeit der Kunden auf die meist bunten
Produkte zu lenken, tritt das ganz in weiß gehaltene Mobiliar aus lackiertem
MDF in den Hintergrund. Durchgehend homogenes Licht lässt die Apotheke
optisch völlig hinter ihren Produkten verschwinden.
I Che una farmacia soddisfi delle esigenze estetiche oltre a quelle puramente funzionali, non è una cosa necessariamente scontata, per lo meno sotto
l’aspetto architettonico. Non così in Alto Adige, evidentemente. Ad Appiano, in
una costruzione nuova del centro, è nata una farmacia che sul piano del design
soddisfa veramente anche i più esigenti. Le dimensioni limitate della pianta,
hanno costretto gli architetti di Monovolume a sfruttare lo spazio con parsimonia e intelligenza. L’idea progettuale quindi prende le mosse da quello che è il
“sancta sanctorum” di ogni farmacia, ossia l’armadio della farmacia, le cui linee
compenetrano e influenzano tutto il resto dell’arredo. Con scaffalature perimetrali sono state create generose superfici espositive, le cui linee orizzontali abbracciano lo spazio con effetto ottico di ampliamento, mettendo in scena come
punto centrale dinamico un banco in corian su misura, che sembra sospeso su
un nastro luminoso al di sopra del pavimento alla veneziana in marmo bianco.
Grazie alle sue dimensioni insolitamente grandi per una piccola farmacia di
paese, il banco consente di svolgere al meglio e con la massima discrezione
possibile l’attività di consulenza, mentre la singolare forma multicurve impedisce un effetto di eccessiva imponenza. Tra pavimento e soffitto sono stati
fissati scaffali girevoli dotati di nicchie per la presentazione dei prodotti dal
lato che funge da vetrina. La loro altezza è stata calcolata in modo da precludere in parte la vista dall’esterno, senza però compromettere l’impressione di
ampiezza del locale né l’ingresso della luce. Per guidare l’attenzione dei clienti
sui prodotti, che sono per lo più colorati, i mobili bianchi in MDF verniciato passano in secondo piano. Una luce omogenea continua produce l’effetto ottico di
far scomparire completamente la farmacia dietro i suoi prodotti.
13
r
etail/Project 02
XAL
pharmacy
Monovolume
“…it’s about querying traditional ideas and habits
and viewing them from a different angle to create
something innovative.”
Floorplan
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
14
r
etail/Project 03
XAL
German wallpaper institute
Wallpaper
German wallpaper institute, HAMBURG/Germany
Architecture & Lighting Design: Jazzunique, Frankfurt
Photos: German Wallpaper Institute, Hamburg
MINO Aufbauprofil
TIMO FREE Strahler und Stromschiene
NANO II Power LED
MINO Profilo da soffitto
TIMO FREE Faretto e binario elettrificato
NANO II Power LED
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
D Es sollte der allererste Showroom des deutschen Tapeteninstituts in
Hamburg werden. Ein flexibles Präsentationssystem, mit dessen Hilfe die
Tapetekollektionen der größten deutschen Hersteller gemeinsam gezeigt
werden können, ein meisterlich in Szene gesetztes Stück über die Lust auf
Tapetenwechsel wurde es. Der Schwierigkeit, auf relativ engem Raum derart
viele verschiedene Muster abbilden zu müssen, begegneten die Architekten
von JazzUnique mit einem wohl durchdachten modularen Aufbau: Drei
rollbare Raumboxen lassen sich je nach Bedarf unterschiedlich arrangieren
und mit Tapeten und Dekor bespielen. Dabei funktioniert jedes mobile Modul
für sich selbst, kann aber auch zusammengefügt als größere Fläche genutzt
werden. Die durch die „Szenenwechsel“ entstehenden Zwischenräume
erzeugen vielfältig variable Raumsituationen und jedes neue Arrangement
generiert neue Möglichkeiten der Produktpräsentation. Entschließt man sich
dazu, die Module kompakt zusammen zu schieben, erhält man im Showroom genügend Fläche für Vorträge, Workshops oder Seminare. Während
die Kuben von Accessoire-Leuchten ausgeleuchtet werden, die mit ihrem
warmen Licht spezielle Wohnsituationen simulieren, hat man die an den dunklen Seitenwänden hängenden Einbauelemente durch direkte Beleuchtung
schwebend inszeniert. An der Decke wiederum gliedern abgehängte Leuchtstreifen den Raum nach hinten und betonen so gemeinsam mit dem an der
Rückwand montierten Spiegel zusätzlich die Längsachse des Raums. Besonders, wenn man abends die Restbeleuchtung abdimmt, stellt sich so der
Effekt ein, dass die Leuchtstreifen zu Punkten zerfließen, die als flackernde,
durch die Spiegel reflektierte Irrlichter den Raum nach hinten ins Unendliche
tanzen lassen.
I Doveva essere il primo showroom dell’Istituto Tedesco della Tappezzeria
di Amburgo. Un sistema di presentazione flessibile da utilizzare per mostrare
tutte insieme le collezioni di tappezzeria dei maggiori produttori tedeschi.
Ne è uscito invece un capolavoro di messinscena scenografica che ha per
oggetto la “voglia di cambiare tappezzeria”. La difficoltà di rappresentare in
uno spazio relativamente stretto una tale quantità di modelli diversi è stata
risolta dagli architetti di JazzUnique con il ricorso ad un’ingegnosa struttura modulare: tre box su rotelle da comporre in modo variabile secondo le
necessità e da allestire con tappezzerie e decorazioni. Ciascuno dei moduli
mobili funziona autonomamente, ma può essere utilizzato anche in combinazione con gli altri per ottenere una superficie più ampia. Gli spazi che si
creano tra di loro ad ogni “cambio di scena” generano situazioni spaziali con
infinite possibilità di variazione e ogni nuovo allestimento genera a sua volta
nuove possibilità di presentazione dei prodotti. Se si opta per la soluzione di
unire i moduli, si ricava nello showroom una superficie sufficiente per ospitare
conferenze, workshop o seminari. Mentre i cubi sono illuminati da lampadeaccessori, che con la loro luce calda simulano particolari situazioni abitative,
gli elementi modulari appesi alle pareti laterali buie sono stati messi in scena
con sistemi d’illuminazione diretta sospesi. Al soffitto, invece, luci a nastro
incassate suddividono lo spazio all’indietro, sottolineando ulteriormente, insieme allo specchio montato sulla parete posteriore, l’asse longitudinale dello
spazio. Specialmente la sera, quando le luci tutt’intorno vengono dimmerate,
si crea un effetto particolare, come se le luci a nastro si dissolvessero in tanti
puntini che come fuochi fatui riflessi dagli specchi facessero ballare lo spazio
all’indietro verso l’infinito.
15
r
etail/Project 03
XAL
German wallpaper institute
Börries Götsch – Jazzunique
“For JAZZUNIQUE, design as a form of communication
in space means making difficult information easier to
swallow. Our aim is to surprise our customers with
innovative and progressive concepts and to stage their
brand in a way that fits their image.”
Floorplan
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
16
P
ortrait
Eisenman
XAL
Portrait
Eisenman Architects
by Nikolaus Prokop
Photos
1 Eisenman Architects, City of Culture of Galicia,
Santiago de Compostela, Spain. In construction, 2008.
Four of the six buildings will be opened to the public in
2010. Photo: Paisajes Españoles.
2 Eisenman Architects with HOK Sport, University of
Phoenix Stadium for the Arizona Cardinals, Glendale,
Arizona. Photo: David Sundberg/ESTO.
Copyright: the Arizona Cardinals.
3 Eisenman Architects, Memorial to the Murdered
Jews of Europe, Berlin, Germany. Photo courtesy of
Eisenman Architects.
For your information: The aerial view of the memorial
is taken looking towards Potsdamer Platz and the
Tiergarten.
zungen von Gebäude und Landschaft in der
Geschichte der Architektur – und von allen übereinstimmend als eines der derzeit gigantischsten
Bauprojekte Europas.
Eisenman Architects,
New York/USA
www.eisenmanarchitects.com
Eisenman zu Gast bei XAL
Am 24.09.2008 hielt Peter Eisenman im Grazer XAL-Headquarter einen Vortrag zum Thema „On the
problem of late style“. Darin erörterte Eisenman zentrale Themen zur aktuellen Rolle der Architektur und
ihrer Position in unserer Zeit, mit z.T. provokanten, seine eigene Arbeit prägenden Fragestellungen wie
„Lassen Computer die Maßstäbe des Designs verarmen?“, „Fehlt es unseren heutigen Gebäuden an
Bedeutung oder Bezug?“, „Welchen sozialen Akt stellt Architektur heute dar?“ oder „Welche Rolle spielt
Architektur in unserer heutigen Medienkultur?“
Eisenman ospite da XAL
Il 24.09.2008 Peter Eisenman ha tenuto una conferenza presso la sede generale di XAL a Graz sul tema
“On the problem of late style”. Eisenman ha trattato temi cruciali sul ruolo attuale dell’architettura e sulla
sua collocazione nel nostro tempo, ponendo provocatoriamente alcune domande che sono emblematiche per il suo lavoro: “I computer impoveriscono i canoni del design?”, “Gli edifici che si costruiscono
oggi difettano di significati o di riferimenti?”, “Quale atto sociale rappresenta oggi l’architettura?” oppure
“Quale ruolo riveste l’architettura nell’odierna cultura multimediale?”
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
D Es gibt nur wenige zeitgenössische Architekten, deren Werk sich derart radikal der
Beschreibung entzieht wie jenes von Peter Eisenman. Nicht nur die internationale Architekturszene, auch Medien und Öffentlichkeit ringen um
Worte, wenn es um seine Bauten und Projekte
geht. Als „Grapefruit“ oder „eingerollte Klapperschlange“ wurde etwa die Form seines 2006 fertig
gestellten Footballstadions in Phoenix, Arizona,
interpretiert, während er selbst seine Inspiration
vor allem dem Querschnitt eines Kugelkaktus
zuschreibt. Sein beeindruckendes, als 19.000 m²
umfassendes Feld von 2711 Betonstelen errichtetes Holocaust-Mahnmal in Berlin erinnerte anlässlich seiner Einweihung 2005 manche Kritiker an
einen stilisierten Friedhof, während bei anderen
Reminiszenzen an den schwarzen Monolithen aus
Stanley Kubricks’s Science Fiction-Epos 2001 – A
Space Odyssey wach wurden. Sein Projekt für
eine Kulturstadt von den Ausmaßen eines Berges
im galizischen Santiago de Compostela wird wiederum von den politischen Verantwortlichen als
„Zauberberg“ bezeichnet, von anderen hingegen
als eine der außergewöhnlichsten Verschmel-
All diese höchst unterschiedlichen, widersprüchlichen und im Grunde stets scheiternden Versuche
der Kategorisierung sprechen letztlich vor allem für
eines: für Peter Eisenmans immer wieder erfolgreichen Versuch, den herkömmlichen Vorstellungen
von Architektur zu entkommen und der gewohnten
Konvention von Form, Raum und Funktion etwas
völlig Anderes, Ungewöhnliches, gelegentlich Irritierendes, stets jedoch Faszinierendes entstehen
zu lassen. Vor allem die Andersartigkeit, die Differenz macht das Kennzeichnende der Arbeit von
Eisenman aus: eine Andersartigkeit, der sich der
Betrachter emotionell kaum entziehen kann, wenn
er beispielsweise verloren und desorientiert durch
das Berliner Stelenfeld nahe des Brandenburger
Tores irrt. Ein Resultat von Eisenmans Anliegen,
mit seinem Denkmal für die ermordeten Juden Europas einen „place of no meaning“ zu schaffen, wie
er selbst zu dem Projekt äußerte. Ein Ort, der die
Macht der herkömmlichen Medienbilder über den
Holocaust nachhaltig bricht und an ihre Stelle ein
ebenso tiefgehendes wie paradoxes Gefühl setzt:
ein vages und zugleich erschütterndes Erahnen
des Unfassbaren, eine beklemmende Erscheinung
des Verschwindens – und ein Gefühl eines schwer
zu deutenden, verunsichernden Anderen an Stelle
des Sicheren und Gewohnten.
Dieses zutiefst Andere ist es auch, das Eisenman
zum wohl herausragendsten Außenseiter und
Einzelgänger der US-Architekturszene macht, zu
einem Querdenker in Theorie und Praxis, dessen
Arbeit nicht zuletzt auch von der ständigen Suche
nach Herausforderungen geprägt ist. Sein New
Yorker Büro hat sich daher vor allem auf Projekte
spezialisiert, die einem bestimmten Problemtyp
zuzuordnen sind: lagebedingte Probleme, budgetäre oder programmatische Einschränkungen oder
besondere Bedeutung für ihr Umfeld. Erschwerte
Bedingungen, unter denen Eisenmans Auffassung
von Architektur nicht nur die offensichtlichen Zusammenhänge und Funktionen eines Gebäudes
erforscht und berücksichtigt, sondern vor allem
auf geradezu archäologische Weise unsichtbare,
darunter liegende Schichten kultureller, symbolischer und auch psychologischer Natur zutage
fördert. Mit architektonischen Ergebnissen, die
nicht nur in visueller und funktioneller, sondern
17
P
ortrait
XAL
Portrait
Eisenman Architects
by Nikolaus Prokop
1
2
vor allem auch in mentaler Hinsicht nachhaltige
Spuren hinterlassen: eine oft rätselhafte, mit hochpräzisen Mitteln erzeugte Spannung, die Eisenman
einst anlässlich einer Diskussion mit einem weltbekannten und ähnlich eigenwilligen heimischen
Filmemacher mit der treffenden Bemerkung
umschrieb: „We should make architecture like Michael Haneke makes films.”
I Sono pochissimi gli architetti contemporanei,
la cui opera si sottragga così radicalmente alla
descrizione come quella di Peter Eisenman. Le
sue realizzazioni e i suoi progetti sfuggono ad
ogni tentativo di catalogazione sia da parte della
scena internazionale dell’architettura che dei media e del pubblico in generale. Così, ad esempio,
per la forma dello stadio di footbal di Phoenix, in
Arizona, ultimato nel 2006, si è fatto riferimento di
volta in volta ad un “pompelmo” o a un “serpente
a sonagli arrotolato”, mentre dal canto suo il progettista afferma di essersi ispirato soprattutto alla
sezione di un cactus sferico. L’impressionante
monumento commemorativo dell’olocausto realizzato a Berlino, un campo di 2711 stele di cemento
“distese” su una superficie di 19.000m2, ad alcuni
critici in occasione della sua inaugurazione nel
2005 ha ricordato un cimitero stilizzato, mentre ad
altri ha suscitato reminiscenze del monolite nero
dell’epopea fantascientifica di Stanley Kubrick
2001 – Odissea nello spazio. Il suo progetto per
una città della cultura delle proporzioni di una
montagna da erigere nella galiziana Santiago de
Compostela viene definito dai responsabili politici
la “Montagna incantata”, da altri invece come una
delle più straordinarie fusioni fra un edificio e un
paesaggio nella storia dell’architettura, e da tutti
unanimemente come uno dei progetti architettonici più imponenti dell’attuale panorama europeo.
Tutti questi tentativi di lettura, estremamente diversi, contrastanti e in fondo sempre inadeguati,
dimostrano in sostanza soprattutto una cosa: il
tentativo sempre riuscito di Peter Eisenman di
sfuggire alle concezioni tradizionali dell’architettura per far scaturire dalle convenzioni invalse
di forma, spazio e funzione qualcosa di completamente diverso, insolito, a volte irritante, ma
comunque sempre affascinante. È soprattutto la
3
diversità, intesa come capacità di differenziarsi,
che costituisce la cifra del lavoro di Eisenman;
una diversità, che colpisce emotivamente l’osservatore, quando, ad esempio, vaga smarrito e
disorientato nel campo di stele berlinese vicino
alla Porta di Brandeburgo. Un risultato che scaturisce dall’intenzione di Eisenman di creare con
il proprio Memoriale per gli ebrei vittime dell’olocausto un “place of no meaning”, come egli stesso
si è espresso riguardo al progetto. Un luogo che
scardina per sempre la forza delle immagini tradizionali diffuse dai media sull’olocausto per mettere
al suo posto un sentimento tanto profondo quanto
paradossale: un’intuizione vaga, ma allo stesso
tempo sconvolgente dell’inafferabile, una visione
angosciante dello scomparire, e una sensazione
di qualcosa di diverso e disorientante, difficile da
spiegare, che spazza via sicurezze e consuetudini.
Questa realtà profondamente diversa è la stessa
cosa che fa di Eisenman l’outsider più eminente
nella scena dell’architettura statunitense, un anticonformista nella teoria e nella pratica, il cui lavoro
s’identifica con la ricerca costante di sfide. Non
per niente nel suo studio di New York vengono
affrontate quotidianamente tematiche ben precise
come le problematiche connesse con l’ubicazione,
con limitazioni programmatiche o di budget o particolari significati contestuali. Condizioni gravose,
in presenza delle quali Eisenman sfrutta la propria
concezione dell’architettura non solo per indagare
e considerare i rapporti e le funzioni più evidenti
di un edificio, ma soprattutto per portare alla luce,
con modalità addirittura archeologiche, le stratificazioni sottostanti, invisibili, di natura culturale,
simbolica e anche psicologica. Con esiti architettonici destinati a lasciare tracce imperiture non
solo sotto il profilo visivo e funzionale, ma soprattutto sotto il profilo mentale: una tensione spesso
enigmatica, generata con mezzi estremamente
precisi, che una volta Eisenman, in occasione di
un dibattitto con un regista tedesco noto in tutto
il mondo e altrettanto eccentrico, tradusse con
un’osservazione azzeccata: “We should make architecture like Michael Haneke makes films.”
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
l
iGht graffiti
Painting with light: The Dutch artists’ collective PIPS:lab does this in a unique
way. Using long exposure times, the artists capture the movement of their
luminescent writing tools in a dark environment in order to create coloured
spatial objects. The spontaneity of the movement, the dynamics of the space
and the magic of the shadows are inscribed directly into the photograph
during the exposure process. The colour effects, contrasts and spatial
illusion are created only with the setting of the shutter, completely without
post-production on the computer. For this, PIPS:lab has developed the lightwriting technique Lumasol. People and their interaction with light are at the
focus of these impressive works.
PIPS:lab works at the interface of video art, light graffiti, photo collages and
multimedia performances.
20
Work/Trend
Work
XAL
Work/Trend
Non-sedentariness
Nichtsesshaftigkeit
Während unsere Arbeitsum­gebungen
immer flexibler und nomadischer
werden, zählt nun sogar der
gute alte Büro­stuhl bald zu den
aussterbenden Arten: ein bekannter
Computerhersteller in Japan hat
bereits schrittweise begonnen, Stühle
aus seinen Büros zu verbannen. Denn
Stehen bei der Arbeit verkürzt die
Dauer von einzelnen Vorgängen – und
steigert damit die Effizienz erheblich.
Instabilità
Mentre i nostri ambienti di lavoro diventano sempre più
flessibili e nomadici, perfino
la cara vecchia sedia d’ufficio sarà presto considerata
una specie in via d’estinzione. In
Giappone un rinomato produttore di computer ha già iniziato
gradualmente a bandire le
sedie dai suoi uffici, per la semplice ragione che lavorando
in piedi si accorcia la durata
di ogni singola operazione e
si aumenta, di conseguenza, in
misura notevole l’efficienza.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
21
Work/News
XAL
Work/News
Diane von Fürstenberg Studio
KIEFER TECHNIC SHOWROOM,
BAD GLEICHENBERG/AUSTRIA
by Ernst Giselbrecht (A)
Ernst Giselbrecht: www.giselbrecht.at
Kiefer Technic: www.kiefertechnic.at
Photo: Paul Ott
Flexible
facade
Kiefer Technic
D Kompromisslose Präzision ist das Markenzeichen des steirischen Technologie-Unternehmens
Kiefer Technic, das auf die Produktion hochwertiger Edelstahl-Einrichtungen, Operationstüren und
Funktionsmöbel im klinisch-pharmazeutischen Bereich spezialisiert ist. Ein Thema, das der Grazer
Architekt Ernst Giselbrecht als Anknüpfungspunkt
heranzog, um den neuen Showroom des Unternehmens als außergewöhnlichen Eyecatcher zu
gestalten: die Südseite des luftigen, großzügigen
Zubaus mit Ausblick auf einen Park wurde von
Giselbrecht mit einer zweischaligen High-TechAluminiumfassade versehen, die bereits durch
ihre Materialwahl, die Verwendung hauseigener
Ressourcen sowie ihren technisch-präzisen
Charakter gewissermaßen das Markenzeichen
des Unternehmens verkörpert. Doch nicht nur
visuell, auch funktionell kommuniziert die Fassade
ihr technologisches Thema auf beeindruckende
Weise: vor der polygonalen Glasfassade ist eine
Struktur von 112 weißen, perforierten Aluminiumpaneelen montiert, die sich über ein aufwändiges
System von Scharnieren, Führungsschienen und
Elektromotoren sowie ein elektronisches Steuerungssystem in eine Vielfalt an Positionen bringen
lassen. Somit fungiert die Fassade nicht nur als
Schattenspender und Raumklima-Regulator, der
je nach Lichteinfall justiert werden kann und ein
reiches Spektrum an Lichtstimmungen im Raum
ermöglicht, sondern zugleich auch als kinetische
Skulptur, die der Fassade durch nahezu unendlich
veränderbare und programmierbare Positionsmuster immer wieder neue Gesichter verleiht – sowohl für Auftraggeber wie für Architekt ein weithin
sichtbarer Kompetenzbeweis von einzigartiger
Ästhetik und Funktionalität.
I Precisione senza compromessi: questo è
il marchio di fabbrica dell’azienda tecnologica
stiriana Kiefer Technic, specializzata nella produzione di sistemi in acciaio inox di alta qualità,
porte per sale operatorie e mobili funzionali nel
settore clinico-farmaceutico. Un tema al quale
l’architetto Ernst Giselbrecht di Graz si è ispirato
per progettare il nuovo showroom dell’azienda
e farne un’originale polo di attrazione. Il fronte
sud del luminoso e ampio edificio con vista su un
parco è stato dotato da Giselbrecht di una facciata
tecnologica in alluminio a doppia parete, che in un
certo senso incarna già, con la scelta dei materiali
e l’utilizzo delle risorse tecnologiche interne di alta
precisione, il marchio di fabbrica dell’impresa. La
facciata comunica in modo straordinario il suo
contenuto tecnologico non solo sul piano visivo
ma anche su quello funzionale. Davanti al piano
vetrato poligonale è montata una struttura di 112
pannelli perforati di alluminio bianchi, che si possono spostare in tante posizioni diverse grazie a
un complicato sistema di cerniere, guide e motori
a comando elettronico. In questo modo la parete
esterna assolve compiti di ombreggiatura e regolazione climatica, in quanto può essere modificata
in relazione alla luce incidente consentendo anche
di creare negli ambienti interni un’ampia gamma
di effetti luminosi. Allo stesso tempo questa seconda pelle diventa una scultura cinetica che
conferisce all’edificio volti sempre nuovi, variabili
e programmabili quasi all’infinito, grazie ai disegni
generati dalle varie posizioni dei singoli elementi;
una straordinaria dimostrazione di competenza sia
sul piano estetico che funzionale, sia per il committente che per il progettista, apprezzabile anche
dall’ambiente urbano circostante.
I Con i suoi mitici wrap dresses la stilista
belga Diane von Fürstenberg si è affermata già
negli anni Settanta come un’icona della scena
internazionale della moda ed è considerata a
tutt’oggi una delle creatrici di moda più di tendenza del nostro tempo. La nuova sede della
maison si trova in una delle zone più trendy
del Meatpacking District di New York, storico
distretto del Gansevoort Market sottoposto a
tutela monumentale, e incarna con i suoi fronti
sobri in mattoni e il futuristico attico vetrato di
diamante, ben visibile da lontano, una sintesi
emozionante fra stravaganza moderna e understatement senza tempo. Oltre al flagshipstore
della griffe, l’edificio ospita uno showroom multifunzionale di circa 500m 2, ampi uffici e atelier per
120 collaboratori, la collezione d’arte della casa,
un piano per la dirigenza e un attico privato, incoronato da una strabiliante cupola vetrata. Per
questa realizzazione gli architetti si sono affidati
ad uno spagnolo, specialista in costruzioni di
vetro, che ha prodotto i singoli elementi prefabbricati pronti per il montaggio e li ha consegnati
in container via nave. Non meno complessa è
stata la costruzione del vano scale battezzato
“Stairdelier” (stair+chandelier), che a partire dalla
cupola vetrata consente di accedere a tutti i livelli inferiori, inondandoli contemporaneamente
di luce. Gli elementi di calcestruzzo sono stati
trasportati pezzo per pezzo e calati tramite gru
nell’edificio prima che fosse terminata la costruzione della copertura e che il giardino pensile
venisse piantumato con erbe e fiori selvatici.
crystal
on top
Photos: Elizabeth Felicella
Diane von Fürstenberg Studio,
NEW YORK/USA
by WORK Architecture (USA)
Diane von Fürstenberg: www.dvf.com
WORK Architecture: www.work.ac
D Mit ihren legendären wrap dresses wurde
die belgische Designerin Diane von Fürstenberg
bereits in den siebziger Jahren zu einer Ikone der
internationalen Fashionszene, die bis heute als
eine der stilprägendsten Modeschöpferinnen unserer Zeit gilt. Das neue Studio ihres in New York
beheimateten Labels liegt mitten in einem der
schönsten Teile von New Yorks trendigem Meatpacking District, dem denkmalgeschützten Gansevoort Market Historic District, und verkörpert
mit seiner schlichten Backsteinfassade sowie dem
futuristischen, weithin sichtbaren kristallförmigen
Penthouse eine spannende Synthese zwischen
moderner Extravaganz und zeitlosem Understatement. Neben dem Flagshipstore des Labels beherbergt das Gebäude einen rund 500 m2 großen,
multifunktionalen Showroom, weitläufige Büros
und Ateliers für 120 Mitarbeiter, die Kunstsammlung des Hauses, eine Vorstandsetage sowie einen
privaten Wohnbereich, der von der eindrucksvollen
Penthouse-Glaskuppel gekrönt wird. Bei der Konstruktion der Kuppel vertrauten die Architekten
auf einen spanischen Glasbau-Spezialisten, der
die einzelnen, per Container verschifften Elemente montagebereit vorfertigte. Nicht weniger
aufwändig gestaltete sich die Konstruktion des
„Stairdelier“ (stair+chandelier) getauften Treppenhauses, das von der Dach-Glaskuppel aus
sämtliche darunterliegenden Ebenen erschließt
und mit Licht durchflutet: die Gussbetonelemente
mussten Stück für Stück per Kran in das Gebäude
abgesenkt werden, ehe die Dachkonstruktion geschlossen und der Dachgarten mit wilden Gräsern
und Blumen begrünt wurde.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
22
Work/Project 01
XAL
FOYER British American Tobacco Germany
Free Form
Foyer British American Tobacco Germany
(BAT), Hamburg/GERMANY
Architects: Büro für Form und Ereignis, Hamburg
Lighting Design: Marc Nelson licht design, Hamburg
Photos: Ralf Buscher, Hamburg
MENO Round Einbauleuchte
KICK ME Strahler und Stromschiene
MENO ROUND Apparecchio da incasso
KICK ME Faretto e binario elettrificato
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
D Der Komplettumbau des seit 1976 von BAT
genutzten Gebäudes nahe der Hamburger Alster
zeigt, dass sich mittels maßgeschneiderter Raumplanung der Marken- bzw. Unternehmensgedanke
in einer Architektur manifestieren und gleichzeitig
die Kommunikation und Begegnung der Mitarbeiter fördern lässt.
Schon im Foyer, dessen Bestand von sämtlichen
ursprünglichen Einbauten befreit und um eine
große, komplexe, aus glasfaserverstärkten Betonsegmenten bestehende Bauform ergänzt wurde,
wird deutlich, wie das Architekturbüro FORMEREIGNIS seinen Auftrag über die Neugestaltung
der über mehrere Stockwerke verteilten Fläche
des Gesamtkomplexes von rund 20.000 Quadratmetern interpretierte: Das „Möbel“ schmiegt
sich in die bestehende Situation, ohne sich formal daran festzuhalten. „Bestand“ und „Ergänzung“ verschmelzen zu etwas homogen Neuem,
wobei das als Teil der Architektur verstandene
Beleuchtungskonzept als Bindeglied zwischen
neuer Form und Altbestand fungiert. So bilden die
aufgrund ihres grafischen Charakters ausgewählten Downlights einen optischen Block, der sich
deutlich von den über Lichtfugen in den Raum
modulierten Freiformelementen abhebt. Klare
Formensprache trifft auf scheinbar schwebende
Objekte, in deren Mitte das „Haus der Marken“
seine Gäste mit den Unternehmenskernwerten
willkommen heißt. Einer dieser Kernwerte heißt:
Offene Kommunikation. Im klaren Gegensatz zu
vielen anderen Entwürfen, die vermeintlich unproduktive Mitarbeitergespräche auf den Fluren
zu unterbinden versuchen, wurden im gesamten
Haus Räume für alltägliche Begegnungen und
Austausch vorgesehen und für die einzelnen
Unternehmensbereiche individuelle Raumkonzepte entwickelt, die den jeweiligen kommunikativen Anforderungen entsprechen. Auch die
Auswahl von Materialien und Farben orientiert
sich an den unterschiedlichen Arbeitsabläufen.
I Il completo rifacimento dell’edificio vicino
all’Alster di Amburgo, utilizzato dal 1976 dalla BAT,
dimostra come sia possibile, con una progettazione mirata degli spazi, manifestare in architettura
l’idea di un marchio o di un’azienda, favorendo allo
stesso tempo la socializzazione fra i dipendenti.
Già dal foyer, liberato dall’organizzazione originaria e integrato con forme architettoniche
complesse e di grandi dimensioni, costituite da
segmenti di calcestruzzo rinforzati con fibra di
vetro, si percepisce chiaramente come i progettisti
di FORMEREIGNIS abbiano interpretato il loro
incarico di riorganizzare l’intero complesso con
una superficie di circa 20.000 mq distribuita su
diversi piani. Il sistema progettato si adatta alla
situazione esistente, senza per questo restare
vincolato alla sua concezione formale. La parte
aggiunta “dialoga” con quella esistente creando
un insieme nuovo e omogeneo, nel quale il progetto illuminotecnico, inteso come parte integrante
dell’elemento architettonico, funge da anello di
congiunzione tra la forma nuova e l’oggetto esistente; i faretti, ad esempio, scelti per il loro carattere grafico, costituiscono un blocco ottico che si
stacca chiaramente dagli elementi a forma libera
modulati nello spazio tramite l’illuminazione delle
fughe. Un linguaggio formale essenziale incontra
oggetti apparentemente sospesi, al cui centro la
“Haus der Marken” (Casa dei marchi) accoglie
i suoi ospiti con i valori distintivi dell’azienda, in
particolare il valore della comunicazione aperta.
In netta contrapposizione con tendenze progettuali tese a limitare gli incontri fra i dipendenti
negli spazi comuni (ritenuti improduttivi), in tutto
l’edificio sono stati previsti locali per momenti
socializzanti quotidiani e sono stati studiati
progetti mirati per i singoli settori dell’azienda,
rispondenti alle specifiche esigenze comunicative. Anche nella scelta dei materiali e dei colori
si è tenuto conto dei diversi processi produttivi.
23
Work/Project 01
XAL
FOYER British American Tobacco Germany
Büro für Form und Ereignis – Kai Ratschko
“Form, programme and sensation are the tools with which ‘Formereignis’ increases the
value of places and products: from place to sensation, from product to experience.
It’s important the people visit and return to the squares and buildings we have created,
willingly and of their own volition. When guests feel good, the company and its brand
feels a little of it as well.”
Floorplan
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
24
Work/Project 02
XAL
Bank of Berchtesgadener Land
Floorplan
Finance
Bank of Berchtesgadener Land, Bad Reichenhall/Germany
Architects: Bolwin | Wulf, Berlin
Lighting Design: Lichtvision, Berlin / Lichtplan, Bad Reichenhall
Photos: Rolf Sturm, Landshut
D Die gekonnte Integration von 70er JahreArchitektur in moderne Entwürfe gilt wohl als
Dauerbrenner innovativer Baukunst. Beispiel für
einen auffällig behutsamen Umgang mit unzeitgemäßem Altbestand bildet die in Bad Reichenhall gelegene Sparkasse Berchtesgadener Land.
Aus einer Ansammlung von Bauten unterschiedlicher Baujahre entstand hier durch Umbau eine
kompakte Hauptgeschäftsstelle mit zeitgemäßen
Arbeitsplätzen. Die auf mehrere Gebäude verteilten 235 Mitarbeiter wurden so in einem modernen Gebäude zusammengeführt. Plan der
Architekten Bolwin und Wulf war es, dabei die
regional geprägten Elemente des Bestandes in
die neue Erscheinung aufzunehmen, um Kontinuität zu vermitteln und die Vertrautheit mit dem
Ortsbild zu erhalten. Doch obwohl man die Eingriffe in die 70er-Jahre-Substanz so geringfügig
wie möglich hielt, entfalten sie dennoch einen
hohen gestalterischen Effekt: So wurde die massiv wirkende Sonnenschutzkonstruktion durch
großzügige Verglasungen ersetzt. Zusätzlich
dazu tragen zwei neu eingeschnittene Innenhöfe
Licht und Jahreszeiten in das Gebäudeinnere,
wo man sämtliche Etagen von überflüssigen Einbauten befreite. Die Treppenhäuser an der Eingangsfassade machten Platz für gebäudehohe
Wasser-Rieselwände im Sinne der bestehenden
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 14
Salzgewinnungs-Anlage im Kurpark. Neben ihrer
optischen Wirkung sind sie auch nützlich, indem
sie Verdunstungskühle in die Büroebenen transportieren. Eine weitere Huldigung des Salzes,
dem die Stadt ihren Aufstieg und heutigen
Status verdankt, ist der Farbenkanon aus drei
verschiedenen Rosa-, Violett- und Rottönen, der
sich durch das gesamte Gebäude zieht und das
natürliche Farbspektrum des Salzes in transparenten und opalen Glasflächen, Vorhängen und
Effektlichtern zitiert, die Salz auch bei Nacht zum
Thema des Hauses machen.
I La riconversione sapiente di strutture degli
anni ’70 in progetti moderni è considerata un
classico dell’architettura innovativa. Ne è un
esempio la Cassa di Risparmio Berchtesgadener Land nella sua sede di Bad Reichenhall, che
propone un dialogo prudente con i vecchi edifici
funzionalmente non più adatti. Dalla ristrutturazione di un complesso di fabbricati costruiti in
anni diversi è sorta qui un’agenzia centrale compatta con posti di lavoro adeguati ai nostri tempi.
I 235 impiegati prima distribuiti in vari edifici sono
stati tutti riuniti in un unico corpo edilizio moderno. Il piano degli architetti Bolwin e Wulf era
riprendere nel nuovo progetto gli elementi che
davano all’oggetto esistente una connotazione
marcatamente regionale, in modo da trasmettere
l’idea di continuità e di conservare la familiarità
con l’immagine del luogo. Tuttavia, pur riducendo
il più possibile gli interventi nella sostanza architettonica degli anni ’70, i progettisti sono riusciti
a creare un effetto architettonico notevole. Il
sistema di ombreggiatura, per esempio, che risultava piuttosto massiccio, è stato sostituito con
ampie vetrate. Inoltre sono state realizzate due
nuove corti interne che portano la luce e le stagioni all’interno dell’edificio, dove tutti i piani sono
stati liberati da impianti e arredi superflui. I vani
scale sulla facciata d’ingresso hanno lasciato
il posto a pareti d’acqua a tutta altezza che si
richiamano all’impianto di estrazione del sale del
Kurpark. Oltre all’indubbia soluzione ad effetto,
queste pareti d’acqua hanno anche una funzione
climatica, trasportando ai piani degli uffici il fresco sviluppato dal circolo evaporativo. Un altro
omaggio tributato al sale, al quale la città deve il
proprio sviluppo e le proprie condizioni odierne,
è il canone cromatico giocato sulle tre diverse
tonalità del rosa, violetto e rosso, che si rincorre
in tutto l’edificio, su superfici vetrate, tende e luci
d’effetto trasparenti e opalescenti, come citazione dello spettro cromatico naturale del sale,
che assurge anche di notte a nucleo tematico
fondamentale dell’edificio.
25
Work/Project 02
XAL
Bank of Berchtesgadener Land
Bolwin | Wulf
“We view architecture in the sense of applied building
and construction, in other words the precise execution
of a design concept for the individual developer, the
concrete task and the specific place. We are occupied
with the search for innovative approaches to urban
construction, architecture, technology and design
– independent of stylistic and formal definitions.”
BAT Sonderleuchte
ECO Office Pendelleuchte
MINO 60 SMALL Aufbauprofil
STILO 60 Abgehängtes Profil
BAT Esecuzione speciale
ECO Apparecchio a sospensione
MINO 60 SMALL Profilo da soffitto
STILO 60 Profilio a sospensione
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 14
26
Work/project 03
XAL
Gasholder
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
27
Work/Project 03
XAL
Gasholder
Rene Hoek – HET Architects
“To become conscious about architecture you need to
capture light. Where there is light, there is architecture;
between space and mass, in the realm of in-between.”
Gasholder
Gasholder, Naaldwijk/Netherlands
Architects: HET Architects, Naaldwijk
Lighting Design: Industrielicht, Alblasserdam
Photos: Peter de Ruig, Den Haag
MINO 60 Aufbauprofil
STRETTA Abgehängtes Profil
MINO 60 Profilo da soffitto
STRETTA Profilio a sospensione
D Als die Energiewirtschaft ab Mitte der 50er Jahre dazu überging, Erdgas mittels Pipelines auszuliefern und produzierte Überschüsse unterirdisch zu speichern, wurden die im Zuge der Industrialisierung
errichteten und europaweit zu Hunderten im Einsatz befindlichen Gasspeicher entbehrlich und daher
nach und nach entweder abgerissen oder dem Verfall preisgegeben. Ein ambitioniertes Projekt der holländischen HET Architekten zeigt, wie man einen dieser architektonisch mitunter sehr reizvollen „Gasometer“ in ein modernes Bürogebäude umwandelt, ohne dass dabei sein Charakter als „Urban Landmark“
auf der Strecke bleibt. Eine der größten Herausforderungen dabei ist der Umgang mit der Rundform,
die sich nicht automatisch als Lebens- und Arbeitsraum eignet. Beim „Gasholder“ in Naadwijk wurden
zunächst alle Installationen bewusst so verbaut, dass sie auch als solche, d.h. als nicht ursprünglich, erkennbar bleiben, was den natürlichen Dialog zwischen historischem Baukörper und modernen Einbauten
merklich forciert. Durch Einzug einer großzügigen Glasfront zu ebener Erde wurde zudem der Einfall von
Tageslicht begünstigt, woraus ein belebendes, Kontraste verstärkendes Wechselspiel zwischen künstlicher und natürlicher Beleuchtung resultiert. Auch die Gliederung der beiden Stockwerke wurde konzeptuell bewusst streng gehalten: Unten soziale Interaktion in Besprechungs- und Seminarräumen, oben
konzentriertes Schaffen an den Arbeitsplätzen, wobei hier der Gegensatz zwischen rotem Boden und
silbernen Wänden durch Deckenleuchten abermals bewusst verstärkt wurde. So bleiben Strukturen auf
Schritt und Tritt sicht- und fühlbar, und innen wie außen wird das Bewusstsein dafür geschärft, dass man
es mit einem historischen, für die Zukunft gerüsteten Monument zu tun hat.
Floorplan
I Quando dalla metà degli anni cinquanta l’economia energetica passò a distribuire gas metano
mediante gasdotti e a stoccare nel sottosuolo le eccedenze prodotte, i gasometri costruiti nel quadro
dell’industrializzazione e impiegati a centinaia in tutto il mondo rimasero inutilizzati e perciò a poco a
poco furono demoliti o lasciati deperire. Un progetto ambizioso degli architetti olandesi HET dimostra
come sia possibile trasformare uno di questi “gasometri”, cui non manca un certo fascino architettonico,
in un moderno edificio per uffici, senza smarrire il suo carattere di “landmark urbano”. Una delle sfide
più impegnative consiste nell’affrontare la forma cilindrica che non è automaticamente adattabile come
spazio per vivere e lavorare. Per quanto riguarda il gasometro di Naadwijk, per prima cosa tutti gli impianti sono stati installati volutamente in modo da conservarne la riconoscibilità come elementi aggiunti,
chiaramente distinguibili dalle strutture originali, enfatizzando il dialogo naturale fra il corpo edilizio
storico e le installazioni moderne. Introducendo un ampio fronte vetrato a piano terra si è inoltre favorito l’ingresso della luce diurna, dando luogo a una vivace alternanza fra luce artificiale e luce naturale
che accentua i contrasti. Anche la suddivisione dei due piani superiori ha tenuto conto di rigorosi criteri
progettuali: livello inferiore destinato all’interazione sociale in sale riunioni e seminari, livello superiore
riservato all’attività concentrata nei posti di lavoro; qui il contrasto fra il pavimento rosso e le pareti color
argento è stato ulteriormente rafforzato dalle luci a soffitto. Così le strutture restano visibili e palpabili
passo passo, e all’interno come all’esterno si acuisce la consapevolezza di aver a che fare con un monumento di archeologia industriale attrezzato per il futuro.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
28
Report
XAL
Report
LED Technology
LED ≠ LED
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
29
Report
XAL
Report
LED Technology
D Für die Entwicklung der LED-Technologie gibt es vor allem eine Beschreibung: rasant. So rasant
schnell wie sich in den 80er Jahren die Computerprozessoren weiterentwickelt haben, gestaltet sich
heute der Fortschritt in der LED-Technologie: Halbjährlich bringen die Hersteller neue Generationen
von LEDs auf den Markt, die noch leistungsstärker sind als die jeweils vorangegangene. Die LED wird
in den nächsten Jahren zur bedeutendsten Lichtquelle werden und bringt für die Beleuchtungstechnik
einschneidende Veränderungen. Bereits heute zeichnet sich die LED durch vielfältige Vorteile gegenüber
traditionellen Leuchtmitteln aus: die außerordentlich lange Lebensdauer, die sehr geringen Wartungskosten, die frei wählbare Lichtfarbe, die geringe Wärmeentwicklung, die Miniaturisierung. Wesentlicher
Vorteil der LED ist zudem ihre hohe Energieeffizienz, die eine Senkung des Energieverbrauchs und der
Energiekosten ermöglicht und somit zu einer ressourcenschonenderen Energiebilanz der Beleuchtung
beiträgt. Neue Anwendungsmöglichkeiten eröffnet der Trend zur Miniaturisierung. Durch ihre Größe
kann die LED sehr raumsparend eingesetzt werden. So kann etwa die Beleuchtung bereits direkt in
Möbelstücke integriert werden. Doch das Potenzial der LED ist noch lange nicht ausgereizt, die Vorteile
können noch gesteigert werden.
I Per descrivere lo sviluppo della tecnologia LED esiste soprattutto un aggettivo: velocissimo. Oggi
il progresso nella tecnologia LED eguaglia per velocità lo sviluppo dei processori dei computer negli
anni ’80. Ogni sei mesi i produttori lanciano sul mercato nuove generazioni di LED, ancora più efficienti
delle precedenti. Il LED è destinato ad essere la sorgente luminosa più importante nei prossimi anni
e porterà mutamenti molto incisivi nel campo dell’illuminotecnica. Già oggi il LED presenta numerosi
vantaggi rispetto ai mezzi di illuminazione tradizionali: la straordinaria durata, i costi di manutenzione
estremamente ridotti, la possibilità di scegliere liberamente il colore della luce, il modesto sviluppo
di calore, la miniaturizzazione. Un altro vantaggio fondamentale è l’elevata efficienza energetica, che
consente di abbassare il consumo e i costi energetici, contribuendo così ad un bilancio energetico per
quanto riguarda l’illuminazione tale da consentire un risparmio di risorse. Nuove possibilità di impiego
si sono aperte con la tendenza alla miniaturizzazione. Grazie alle sue dimensioni compatte il LED può
essere impiegato con il minimo ingombro di spazio. Ciò consente di incorporare l’illuminazione, ad
esempio, direttamente nei mobili. Ma il potenziale del LED non si esaurisce affatto qui; i vantaggi possono moltiplicarsi ancora.
XAL setzt daher stark auf die Zukunftstechnologie, die genau genommen bereits zur Gegenwart geworden ist. Generell gilt: LED ist nicht gleich LED. Es sind wie in vielen Bereichen die kleinen, aber feinen
Unterschiede, die den Ausschlag geben. Doch nicht nur Qualitätsunterschiede der verwendeten LEDs
geben den Ausschlag, sondern Kunden legen in der Beleuchtung auch zunehmend Wert auf Individualität und maßgeschneiderte Beleuchtungslösungen. Um diesem steigenden Bedürfnis nachzukommen,
hat XAL auch im LED-Sektor einen Weg eingeschlagen, der für Leuchtenhersteller derzeit eher ungewöhnlich ist: XAL hat sich nicht wie viele andere Leuchtenhersteller dafür entschieden, lediglich fertige
LED-Produkte zuzukaufen und bereits fertig bestückten Platinen in die eigenen Leuchten zu integrieren.
XAL hat sich für die Integration aller für die neue Technologie relevanten Entwicklungs- und Produktionsschritte in den eigenen Produktentwicklungs- und Produktionsprozess entschieden. Mit dem
Kauf einer hochmodernen SMD-Bestückungsanlage hat XAL massiv in den LED-Produktionsprozess
investiert. XAL arbeitet ausschließlich mit den besten LED-Herstellern zusammen und verwendet ausnahmslos LEDs der jeweils neuesten Generation. Doch auch hier geht XAL noch einen Schritt weiter:
XAL unterteilt – wie aus der Grafik ersichtlich ist – das Standard-Binning der LED-Hersteller in weitere
Unterkategorien und sortiert die LEDs zusätzlich nach strengsten Kriterien nach Kundenwunsch. Mit
dem Auge erkennbare Helligkeits- oder Farbunterschiede, die noch im Toleranzbereich der Hersteller
liegen würden, werden so eliminiert. Das Ergebnis sind höchste Homogenität der Beleuchtung in Punkto
Lichtintensität und Wellenlänge. Für Bereiche, in denen höchste Farbwiedergabe gefordert ist, bietet
XAL LEDs mit RA -Werten (Farbwiedergabeindex) >90% an.
Per questo XAL punta decisamente sulla tecnologia del futuro che, a ben vedere, fa già parte del
presente. In generale vale la regola che non esiste un LED uguale all’altro. Come in molti altri settori,
sono proprio le piccole differenze ad essere decisive. E non si tratta solo delle differenze di qualità
fra i vari LED utilizzati; i clienti danno sempre più importanza, nel campo dell’illuminazione, anche alla
personalizzazione e alle soluzioni su misura. Per venire incontro a questa esigenza crescente, XAL ha
imboccato una strada, anche nel settore LED, attualmente piuttosto insolita per i produttori di lampade: diversamente da molti altri produttori, XAL non ha scelto di limitarsi ad acquistare prodotti LED
pronti e di integrare nelle proprie luci schede elettroniche già montate. XAL ha scelto di integrare tutte
le fasi di sviluppo e produzione rilevanti per la nuova tecnologia nel processo di sviluppo e produzione
interno. Con l’acquisto di un impianto di montaggio SMD ultramoderno, XAL ha investito massicciamente nel processo di produzione dei LED. XAL collabora esclusivamente con i migliori produttori di
LED e utilizza unicamente LED di ultima generazione. Tuttavia, anche in questo caso XAL compie un
ulteriore passo avanti: XAL distingue – come si può vedere dal grafico – il binning standard dei produttori di LED in ulteriori sottocategorie e inoltre classifica i LED secondo rigorosi criteri in base alle
esigenze dei clienti. Così vengono eliminate le differenze di luminosità o colore riconoscibili a occhio,
che rientrerebbero ancora nel marigine di tolleranza dei produttori. Il risultato che si ottiene è la massima omogeneità dell’illuminazione sotto l’aspetto dell’intensità e della lunghezza d’onda. Per settori,
in cui è richiesta la massima riproduzione del colore, XAL offre LED con indice RA (indice di riproduzione del colore) >90%.
In seinem internen Elektronik-Entwicklungsdepartement entwickelt XAL die Platinen und die Steuerungen selbst. XAL kann daher Platinen nicht nur in Standardformaten anbieten, sondern die Platinen
können in den gewünschten Abmessungen entwickelt werden. Auch die Abstände zwischen den einzelnen Lichtpunkten können nach Wunsch festgelegt werden. Die elektronische Steuerbarkeit der LED
garantiert ein Höchstmaß an individueller Gestaltungsfreiheit.
Nel proprio reparto interno di sviluppo elettronico, XAL produce in proprio le schede elettroniche e i
sistemi di comando. Questo permette a XAL di offrire schede elettroniche nel formato standard, ma
anche schede elettroniche con dimensioni personalizzate secondo esigenze specifiche. Anche le distanze fra i singoli punti luminosi possono essere stabilite a piacere. La possibilità di comandare elettronicamente i LED garantisce la massima libertà creativa individuale.
Die fein vorsortierten LEDs werden in der Folge in der SMD-Bestückungsmaschine auf die oft nach
Kundenwunsch entwickelte Platine gesetzt. Die individuell bestückte Platine integriert XAL in die
gewünschte Leuchte. So erreicht XAL auch in der LED-Fertigung einen außerordentlich hohen InHouse-Fertigungsgrad. Das ermöglicht XAL auch im LED-Bereich die Entwicklung und Produktion von
Sonderlösungen nach individuellen Wünschen in sehr kurzer Zeit. Die Entwicklung und Produktion von
Kleinserien ist ebenso möglich wie von Großserien. Der Kunde erhält alles aus einer Hand und kann die
Beschaffenheit des Produkts nach seinen Wünschen mitbestimmen.
I LED preclassificati con grande precisione vengono successivamente collocati nella macchina di montaggio SMD sulla scheda elettronica spesso realizzata per le esigenze specifiche del cliente. La scheda
elettronica personalizzata viene integrata da XAL nella lampada desiderata. Così XAL raggiunge un
grado di produzione in-house straordinariamente elevato anche nella produzione di LED. Questo consente a XAL di sviluppare e produrre in tempi molto rapidi soluzioni su misura anche nel settore LED. Lo
sviluppo e la produzione in piccola serie è possibile quanto quelli in grande serie. Il cliente riceve tutto
chiavi in mano e può contribuire a determinare le caratteristiche del prodotto secondo i propri desideri.
Um dem Kunden identische Nachlieferungen zu garantieren, werden die Daten, welcher Kunde welche
Platine mit welchen LEDs erhalten hat, gespeichert. So wird eine eindeutige Identifikation des Binnings,
des Flux- und des RA-Wertes der gelieferten Leuchten sichergestellt und potenzielle Abweichungen in
der Beleuchtung können von vornherein ausgeschlossen werden.
Per garantire al cliente forniture successive identiche, si memorizzano i dati in base al quale individuare
la scheda elettronica e i LED forniti ai singoli clienti. In questo modo è possibile identificare in modo
inequivocabile il binning, l’indice Flux e RA delle luci fornite ed è possible escludere fin dal principio potenziali differenze nell’illuminazione.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
30
Living/Trend
Living
XAL
Living/Trend
Flick the switch
Den Schalter umlegen
„Green Living“, so lautet das Schlag­
wort des neuen Jahrtausends. War ökologischer Lebensstil noch vor einer
Generation Sache einer belächelten
Minderheit, so ist das Signalisieren von
Umweltverant­wortung heute, im postfossilen Energiezeitalter, so angesagt
und trendy wie nie zuvor. Und da Grünes
Denken nun vor allem auch das Produkt­
design nach­­haltig revolutioniert, begreifen wir allmählich: Vernunft kann
auch schön sein und SpaSS machen.
Cambiare mentalità
“Green Living”, è la parola d’ordine del
nuovo millennio. Se una generazione fa
l’ecologia come stile di vita era ancora
una cosa per pochi che per giunta non
venivano presi sul serio, oggi, nell’evo
dell’energia postfossile, dare segno di
responsabilità ambientale è giudicato
più che mai opportuno e trendy. Dato,
poi, che la mentalità “verde” rivoluziona persistentemente in primis anche
il design dei prodotti, cominciamo lentamente a capire: la ragionevolezza
può essere anche bella e divertente.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
31
Living/News
XAL
Living/News
Derringer Cycle
Kiltro House
micro
motor
bike
DERRINGER CYCLE
by Adrian van Anz (USA)
www.derringercycles.com
D Wenn ein Industriedesigner begeisterter
Motorradfahrer ist, zusätzlich eine Vorliebe fürs
Nostalgische hegt und überdies auch noch im
Öko-Musterland Kalifornien zu Hause ist, dann
kann nur ein so einzigartiges Gefährt wie das Derringer Cycle entstehen. Inspiriert von historischen
Leicht-Motorrädern, wie sie legendäre Hersteller
wie Indian oder Harley Davidson speziell für die
in den USA der zwanziger Jahre ungemein populären Bahnrennen bauten, entwickelte Adrian Van
Anz ein modernes, ökologisch cleveres Gefährt,
das weniger dem schnellen, als vielmehr dem
umweltfreundlichen Vorwärtskommen dient – und
dabei dem Auge ungemein schmeichelt. Herausgekommen ist dabei ein Hybridfahrzeug zwischen
Fahrrad und Mini-Motorrad, das mit seinem konsequent reduzierten Retro-Design nicht nur zu
einem kleinen Kunstwerk, sondern auch noch äußerst sparsam geraten ist. Sensationelle 180 Meilen pro Gallone Benzin (etwa 1,3 Liter auf 100 km)
versprechen die Verbrauchsdaten, wenn man nur
mit dem luftgekühlten 50ccm-Einzylinder-Viertaktmotor unterwegs ist, der übrigens problemlos die
Euro 2-Abgasnorm erfüllt und das Derringer Cycle
mittels Fliehkraftkupplung und Fahrrad-Freilauf
auf durchaus flotte 35 Meilen pro Stunde (circa 55
km/h) beschleunigt. Doch man kann natürlich auch
noch in die Pedale treten, was die Reichweite,
je nach Muskelkraft, nahezu beliebig verlängert.
Einzige Schattenseite: die Zulassung z.B. in Österreich, die, anders als im sonnigen Kalifornien, mit
hoher Wahrscheinlichkeit einer Einzelgenehmigung
sowie roter Moped-Kennzeichen bedarf.
I Dalla testa di un designer industriale fanatico motocilista, incline per giunta a una vena
nostalgica e per di più di casa in California, stato
modello per eccellenza sotto l’aspetto ecologico,
non poteva uscire che un veicolo sorprendente
come il Derringer Cycle. Ispirandosi alle moto
d’epoca leggere come quelle prodotte da case
mitiche come la Indian o la Harley Davidson appositamente per i circuiti motociclistici che godevano di un’enorme popolarità negli USA degli
anni Venti, Adrian Van Anz ha realizzato un veicolo
moderno, ecologicamente intelligente, un mezzo
di locomozione che non mira tanto alla velocità,
quanto al rispetto dell’ambiente, un veicolo con in
più il vantaggio di lusingare l’occhio. Ne è uscito
un ibrido, metà bicicletta e metà mini-moto, che
con il suo design essenziale, volutamente retrò,
oltre ad essere un piccolo capolavoro è anche
estremamente parsimonioso. Sensazionali i dati
di consumo: con un gallone di benzina si percorrerebbero 180 miglia (circa 1,3 litri per 100 km), a
patto di viaggiare con il motore monocilindrico da
50cc a quattro tempi raffreddato ad aria, che del
resto rientra tranquillamente nella normativa Euro
2 e che, sostenuto dalla frizione centrifuga e dalla
ruota libera della bicicletta, permette al Derringer
Cycle di raggiungere la bella velocità di 35 miglia
all’ora (circa 55 km/h). Naturalmente nulla vieta di
pedalare, contribuendo così ad aumentare l’autonomia quanto si vuole, in base alla propria forza
muscolare. Unico neo, l’omologazione: in Austria,
per esempio, diversamente dalla soleggiata
California, molto probabilmente sarà richiesta
un’omologazione singola e una targa rossa come
quella dei motorini.
bastard house
D Kiltro ist das chilenische Wort für Promenadenmischung, Straßenköter oder Bastard – eine
Bezeichnung, die das Architektenteam Supersudaka bei der Namensgebung eines eigenwilligen
Wohnhausprojekts durchaus mit Absicht wählte:
„Bei der Realisierung des Projekts befand sich so
gut wie alles in ständiger Veränderung: der Plan, die
Oberfläche, die Baugenehmigung, die Bauunternehmer und die Handwerker – sogar die Aussicht!
Daher basierte unsere gesamte Herangehensweise
eher auf Irrtümern als auf Gewissheiten“, kommentieren die Architekten durchaus ironisch den Projektverlauf. Die Survival-Cleverness des Hauses,
die der schnellen Reaktion auf unterschiedlichste,
sich ständig verändernde Situationen während des
Baus zu verdanken ist, hat dem Gebäude nicht
nur Charakter, sondern auch eine ebenso eigenständige wie funktionelle Eleganz verliehen: rund
um einen modernen Stahlrahmen, der die zentrale
Wohnbox mit offenem Patio umschließt (der über
eine Leiter den Zugang auf das Dach ermöglicht),
spannt sich eine warme, organischen Holz- und
Glashülle, deren mehrfach abgeschrägte Dachlinie
auf eigenwillige Weise den Charakter der umgebenden Landschaft und die Situation der Hanglage
reflektiert. Eine äußerst wohnliche, lichtdurchflutete
Plattform für den atemberaubenden Ausblick, der
sich durch die durchgehende Glasfront oder direkt
von der großzügigen Terrasse aus bietet. „Wir wollen nicht die Welt durch Architektur verändern, wir
wollen die Architektur selbst verändern“, haben sich
Supersudaka Architects als bezeichnendes Motto
auf ihre Fahne geschrieben – ein Motto, das weiten
Raum für ungewöhnliche Lösungen wie das Kiltro
House eröffnet.
I In lingua cilena “kiltro” significa cane meticcio
o cane di pura razza bastarda, una denominazione che il team di architetti Supersudaka ha
scelto del tutto intenzionalmente per battezzare
un originale progetto residenziale. “Durante la
realizzazione del progetto quasi ogni cosa subiva
in continuazione dei cambiamenti: il progetto, la
superficie, la concessione edilizia, l’impresa di
costruzioni e gli artigiani – persino la vista! Sta
di fatto che il nostro approccio complessivo era
basato piuttosto su errori che non su certezze”,
affermano gli architetti commentando con una
certa ironia l’andamento del progetto. L’abilità di
sopravvivenza della casa, ovvero la sua capacità
di reagire rapidamente, durante i lavori, alle più
svariate situazioni, costantemente mutevoli, ha
conferito all’edificio non solo il carattere, ma anche un’eleganza tanto originale quanto funzionale.
Tutt’intorno a un moderno telaio di acciaio, che
racchiude il blocco abitativo centrale con patio
aperto e che consente di accedere al tetto tramite
una scala, si tende con una forma complessa un
involucro caldo di legno e vetro, con una copertura caratterizzata da falde multiple che riflette in
modo originale l’aspetto dell’ambiente circostante
e la situazione della casa collocata su un pendio.
Una piattaforma estremamente accogliente, inondata di luce, dalla quale si gode una vista spettacolare, attraverso il fronte vetrato o direttamente
dall’ampia terrazza. “Non vogliamo cambiare il
mondo con l’architettura, ma vogliamo cambiare
l’architettura stessa”, questo è il motto distintivo
che si sono scritti sulla propria bandiera gli architetti Supersudaka, un motto che spalanca le porte
a soluzioni insolite come la Kiltro House.
KILTRO HOUSE, TALCA/Chile
by Supersudaka Architects (CL)
www.supersudaka.cl
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
32
Living/Project 01
XAL
private residence
Integration
Private Residence, Vienna/Austria
Architects & Lighting Design:
Najjar & Najjar Architects, Vienna
Photos: Manfred Seidl, Vienna
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
D Wie mit einer in den 80er Jahren erbauten Villa umgehen, deren größter Nachteil darin besteht, dass der aufgrund südseitiger Lage besonders
schöne Ausblick durch die damals übliche verschachtelte Bauweise nicht
ausreichend zur Geltung kommt? Nach dem besonders progressiven Konzept der Architekten Najjar & Najjar sollten die verwinkelte Raumaufteilung
und eine Lichtsituation, um die es allgemein nicht zum Besten stand, einer neuen Großzügigkeit weichen. In beiden Stockwerken wurden daher
zunächst die Wände, so weit es ging, abgerissen. Für Bewegung im so
entstandenen Raum sorgt eine große, aus Korian gefertigte Welle, die sich
durch das gesamte Gebäude zieht und nicht nur die unterschiedlichsten
Funktionen integriert, sondern selbst einmal zum Tisch, dann wieder
zur Beleuchtung und schließlich zur Bar wird. Sie verbindet Decken- mit
Sitz- und Liegeelementen und wird dadurch zum Vermittler zwischen den
zonierten Räumen. Bei der gesamten Innenraumgestaltung nahm man Anleihen beim Yacht-Design und ließ alle Funktionen in Wänden und Boden
verschwinden. Die Oberflächen von Einbauschränken und Wänden, in die
ein großes Aquarium, aber auch profanere Nutzungen wie Garderoben,
Stauräume und Toiletten eingelassen sind, wurden aus satiniertem Glas
gestaltet und mit LEDs hinterleuchtet. Je nach Lichtfarbe der LED-Bänder
lassen sich verschiedene Stimmungen erzeugen. Das gesamte Beleuchtungskonzept orientiert sich stark an den Vorgaben beim Bühnenbild. Ob
nun die Welle aus Korian, eine Duschkabine oder die in einen massiven
Labradorit eingelassene Abwasch: Licht wird genutzt, um Leichtigkeit zu
kreieren, indem das frei stehende Objekt so angetrahlt wird, dass sich ein
Schwebeeffekt einstellt und das Gefühl für Entfernung verloren geht.
I Come intervenire su una villa costruita negli anni ’80, il cui difetto maggiore è la scarsa valorizzazione del panoramico fronte sud a causa dell’impianto costruttivo “chiuso” tipico di quegli anni? Secondo l’idea progettuale
particolarmente innovativa degli architetti Najjar & Najjar, la distribuzione
tortuosa degli ambienti e una situazione di illuminazione nel complesso
non proprio ideale, dovevano lasciare il posto a una nuova spazialità. Una
volta liberati i due piani della villa – fin dove possibile – dalle tramezzature
interne, per muoversi nello spazio così ricavato è stata predisposta una
grande onda in corian, che percorre tutto l’edificio e che, oltre ad integrare
le funzioni più diverse, si fa di volta in volta tavolo, sistema di illuminazione
e infine bar. Quest’onda collega gli elementi del soffitto con elementi delle
sedute e in tal modo assurge – come una sorta di fil rouge – ad elemento
di comunicazione tra gli spazi funzionali. L’intera progettazione degli interni
si ispira al design nautico e fa scomparire tutte le funzioni dietro le pareti
attrezzate e nel pavimento. Le superfici degli armadi a muro e delle pareti,
nelle quali è inserito un grande acquario, ma anche funzioni più prosaiche
come guardaroba, ripostigli e servizi igienici, sono state realizzate in vetro
satinato e retroilluminate con LED. Variando il colore della luce dei LED a
nastro, si possono creare atmosfere diverse. Tutto il sistema di illuminazione segue scrupolosamente i dettami della scenografia teatrale. Che si
tratti dell’onda in corian, di una cabina doccia o di un lavabo scavato in un
massiccio labradorite, la luce viene utilizzata per creare leggerezza: il fascio
di luce che colpisce l’oggetto isolato genera un effetto di sospensione annullando ogni impressione di distanza.
33
Living/Project 01
XAL
private residence
MENO Round Einbauleuchte
INVISIBLE ROUND Einbauleuchte
MINIMAL Einbausystem
MENO ROUND Apparecchio da incasso
INVISIBLE ROUND Apparecchio da incasso
MINIMAL Sistema luminoso da incasso
Najjar & Najjar Architects – Rames Najjar
“Architecture is the fulfilment of human needs through the
passion of the visionary.”
Floorplan
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
34
Living/Project 02
XAL
Sun II Apartments
Floorplan
FRAME 70 Einbauleuchte
SASSO BALL 100 Einbaustrahler
w
oodwork
FRAME 70 Apparecchio da incasso
SASSO BALL 100 Faretto da incasso
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
35
Living/Project 02
XAL
Sun II Apartments
SUN II Apartments, MATREI/Austria
Architects: SQUID.ARCHITECTURE, Vienna
Photos: Angelo Kaunat, Salzburg
D Ein schmales, sehr steiles Hanggrundstück,
das bisher als nahezu unbebaubar galt, diente
nicht nur als Ausgangslage, sondern zugleich als
konzeptioneller und struktureller Impetus für das
mit dem Bauherrenpreis 2008 ausgezeichnete
Wohnhausprojekt in städtebaulich und topographisch markanter Lage am Ortsrand von Matrei.
SUN II nennt sich der terrassierte, viergeschoßige­
Gebäudekomplex, der die weit gefächerten
Höhen­linien des Geländes aufnimmt und dessen
rötliche Fassade das lokale Erscheinungsbild
traditioneller Tiroler Holzbauten zitiert und zugleich neu interpretiert, wodurch das Gebäude in
einen spannungsvollen Dialog mit der Umgebung
tritt, ohne sich dieser anzubiedern. Grundprinzip
des Baukonzepts war es, die gesamte Anlage
mit Offenheit, kommunikativen Bereichen und
fließenden­, lichten Verbindungseinheiten zu
durchdringen. So wurde das Gebäude, über
dessen aus Büros, Lounge und Veranstaltungsräumen bestehendem Untergeschoß sich drei
Wohngeschoße mit insgesamt zehn Wohnungen
staffeln, in einer zweiten Bauphase um einen
weiteren Baukörper mit Wellness-Areal und sechs
zusätzlichen Wohnungen ergänzt. Zwischen den
beiden Bauteilen entstand dadurch eine großzügige Freifläche, die als Kommunikations- und Begegnungsort fungiert. Aufgrund der terrassierten
Konfiguration des Gebäudes verfügen alle Einheiten zudem über eigene Balkone oder Loggien.
Das Innenleben präsentiert sich in homogene
Einheiten gegliedert. Alle Möbel wurden speziell
für die Wohnungen entworfen und individuell
eingepasst, wobei man ein Maximum an Beleuchtungselementen in die Möbel- und Deckenbauteile integrierte. So fungiert die Beleuchtung
als substanzieller Bestandteil des Designs, roher
Beton korrespondiert mit Einbauten und Mobiliar
in leuchtenden Farben.
SQUID – GUNDOLF LEITNER_PETER RANEBURGER
…develop an architecture whose force field is generated
from the interaction of a calming place and spatial
dynamics, whose flow of movement and oscillations
stimulate people and challenge them haptically and
visually.
…design buildings that flow around, wrapping people
between concealment and exposure, between
expressiveness and peace.
Text: Imke Haasler
I Un lotto stretto e fortemente in pendenza,
finora considerato praticamente inedificabile, è
stato non solo punto di partenza, ma contemporaneamente stimolo progettuale per l’insediamento
residenziale realizzato nella periferia orientale di
Matrei, situato in posizione urbanisticamente e
topograficamente pregevole. Questo complesso,
insignito con il premio al miglior committente 2008
e denominato SUN II, si caratterizza per lo sviluppo a gradoni dei quattro piani di appartamenti,
per meglio adattarsi all’andamento orografico del
terreno. La sua facciata rossastra è una chiara
citazione della tradizione tirolese delle costruzioni in legno, reinterpretata in chiave moderna,
dialogando in modo discreto con l’ambiente circostante. Il principio base seguito nella progettazione era dare apertura all’intero complesso con
spazi socializzanti ed unità di collegamento luminose e prive di interruzioni. Tant’è vero che in una
seconda fase di costruzione l’edificio, costituito
da un seminterrato che ospita uffici, lounge e sale
per manifestazioni e da tre piani per residenza con
un totale di dieci appartamenti, è stato completato
con un ulteriore corpo edilizio con area wellness e
sei altri appartamenti. Tra i due blocchi si è venuta
così a creare un’ampia superficie libera che funge
da luogo di incontro e socializzazione. La configurazione terrazzata dell’edificio fa sì che tutte
le unità dispongano inoltre di un proprio balcone
o di una propria loggia. Internamente l’edificio è
suddiviso in unità omogenee. Tutti i mobili sono
stati progettati e personalizzati appositamente per
gli appartamenti, e la maggior parte degli elementi
d’illuminazione sono stati incorporati nei complementi d’arredo e nel soffitto. In questo modo
l’illuminazione diventa essa stessa una componente essenziale del design, mentre il calcestruzzo
faccia vista si accorda con le installazioni e i mobili
dai colori brillanti.
XENON ARCHITECTURAL LIGHTING
Magazine 16
I mprint
XAL
Good bye
section.d design.communication gmbh
www.sectiond.com
Editor
Nikolaus Prokop/section.d
section.a art.design.consulting
www.sectiona.com
Text/Projects
Markus Deisenberger
Interlingua
www.interlingua.co.at
Graphic Design
Joe Wannerer/section.d
T
he End
XAL headquarters
XAL GmbH
Auer-Welsbach-Gasse 36
8055 Graz
Austria
T +43.316.293700
F +43.316.293700.9314
Export Department:
T +43.316.293700.300
F +43.316.293700.9380
office.export@xal.com
www.xal.com
office@xal.com
XAL branches
XAL GmbH
Stubenring 22
1010 Wien
Austria
T +43.1.5264784
F +43.1.5264784.14
office.vienna@xal.com
XAL d.o.o.
CROATIA
office.hr@xal.com
XAL GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Straße 16
80807 München
Germany
T +49.89.323738.0
F +49.89.323738.10
office.de@xal.com
XAL Italia
Italy
T +39.339.1550040
office.it@xal.com
XAL Eastern Europe k.s.
Galvaniho 7/D
82104 Bratislava
Slovakia
T +421.2.32660.280
F +421.2.32660.281
office.sk@xal.com
Xenon Architectural Lighting
Schweiz GmbH
Vogelaustrasse 46
8953 Dietikon
Switzerland
T +41.44.7771056
F +41.44.7400849
office.ch@xal.com
XAL Ltd.
2 The Flag House, 47 Brunswick Court
London SE1 3LH
United Kingdom
T +44.7799037288
office.uk@xal.com
XAL Inc.
394 Broadway
New York, NY 10013
USA
T +1.212.3438100
F +1.212.3438105
office.us@xal.com
© 04/2009
Translation
Interlingua
XAL partners
Light2 Pty Ltd.
Surry Hills/Australia
T +61.2.9698.9221
info@light2.com.au
www.light2.com.au
Lisys Fényrendszer Rt.
Budapest/Hungary
T +36.1.3599841
mail@lisys.hu 
www.lisys.hu
BizLink Associates (S) Pte Ltd.
SINGAPORE
T +65.6747.7116
sales@bizlink-lighting.com.sg
www.bizlink-lighting.com
Dark nv
Adegem/Belgium
T +32.50.718140
info@dark.be
www.dark.be
LivingLight
Mumbai/India
T +91.22.22045905
gauravtechno@vsnl.com
www.livinglightindia.com
iluma+, s.r.o.
Bratislava/Slovakia 
T +421.2.54789193 
info@iluma.sk
www.iluma.sk
Flora Lighting Ltd.
Hong Kong/China
T +852.25909468
sales@floralighting.com.hk
www.floralighting.com.hk
VIS à VIS
New Delhi/India
T +91.011.51838037
amit@visavislights.com
www.visavislights.com
Moderna d.o.o.
Ljubljana/Slovenia
T +386.41.675550
bojan.lebar@siol.net
Ellabo
Zagreb/Croatia
T +385.16611111
dean.dusak@ellabo.hr
www.ellabo.hr
Kashtan Technologies Ltd.
Tel Aviv/Israel
T +972.3.513.6666
dekelo@kashtan.co.il
www.ktech.co.il
AAG Lighting Centar
Zagreb/Croatia
T +385.1.4847505
lighting@aag.hr
www.aag.hr
Naujieji Zenklai UAB
Vilnius/Lithuana
T +370.52789578
M +370.60106010
salonas@darom.lt
www.darom.lt
J.C. HAGGIPAVLOU & SON LTD.
NICOSIA/CYPRUS
T +357.22.815888
info@haggipavlou.com
www.haggipavlou.com
Elektrolicht CZ s.r.o.
Brno/Czech Republic
T +420.545321284
info@elektrolicht.cz
www.elektrolicht.cz
 
Luceplan Scandinavia
Copenhagen/Denmark
Luceplan is also responsible for
Norway and Iceland
T +45.36132100
info@luceplan.net
SIPEL S.à.r.l.
Ellange/Luxembourg
T +352.31.6660.1
xal@sipel.lu
www.sipel.lu
Light Projects Ltd.
Qormi QRM/Malta
T +356.21.482131
silvio@lightprojects.org
www.lightprojects.org
Industrielicht bv
AB Alblasserdam/Netherlands
T +31.78.6920.900
info@industrielicht.nl
www.industrielicht.nl
Cinmar Lighting Systems
Dubai/United Arab Emirates
T +971.4.2959930
info@cinmarlighting.ae
www.cinmarlighting.ae
Candelux Sp. z.o.o.
Warsaw/Poland
T +48.22.3205080
warszawa@candelux.pl
www.candelux.pl
Nitt OÜ
Tallinn/Estonia
T +372.6418189
info@nitt.ee
www.nitt.ee
Lightlab
Cascais/Portugal
T +35.1214455235
geral@lightlab.pt
Teclux OY
Helsinki/Finland
T +358.9.2252.410
teclux@teclux.fi
www.teclux.fi
Light & Design
Moscow/Russia
T +7 495 913 68 40
info@ldproject.ru
Kelvin Lighting Ltd.
Roslin, Midlothian/Scotland
T +44.131.4409056
scottkelly@kelvinlighting.co.uk
www.kelvinlighting.co.uk
MIRAEBOIM Co. Ltd.
Seoul/South Korea
T +82.2.4641393
mail@miraeboim.com
Lámparas Oliva Iluminación
MADRID/SPAIN
T +34.913581993
info@lamparasoliva.com
www.lamparasoliva.com
D-Mix
PALMA DE MALLORCA/SPAIN
T +34.971220128
d-mix@retemail.es
Annell Ljus Och Form AB
Stockholm/Sweden
T +46.8.44290.00
info@annell.se
www.annell.se
EA Aydinlatma Tasarim Ltd. Sti
Istanbul/Turkey
T +90.216.4117525
ea@ea.com.tr
www.eo.com.tr