0 Cover.qxd - European Media Art Festival
Transcription
0 Cover.qxd - European Media Art Festival
EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2014 CONTENT Imprint Words of Welcome Filmfestspezial Film- & Videokommission FILMPROGRAMME Afterimage Behaviourism Down Town Everything That Rises Must Converge Facing The Sun Homework Inventory Late Night Watch Observatory Off-Stage Open Your Eyes Private View Sexploitation (Hasekult) Territorial Drift The Futurists The Order Of Things Tonight And The People Vanishing Points Velka Noc WeTube - Clips Around The World We, The Enemy We, The Enemy Too WE, THE ENEMY Brazil The Conversation THX 1138 RETROSPECTIVE CAROLEE SCHNEEMANN Breaking The Frame Where The Frame Breaks The Edge - The Artist Carolee Schneemann SPECIAL SHIFTING CONSTELLATION Experimentalfilme und Videos über den Islam in Indonesien MEDIA CAMPUS We, The Media Campus Adventure World VI Heteronomy Level Of Expectation Perfectly Out Of Time Shifting Activities Well, That Was That! Hochschulpartner Hochschule Osnabrück Fachhochschule Mainz FH Mainz Installationen FH Mainz Film/Video Kunsthochschule für Medien Köln Ausstellung 20 22 24 30 31 32 32 34 36 39 40 42 44 46 52 54 56 61 63 64 66 68 71 72 74 75 82 86 90 90 91 91 92 92 94 98 98 102 102 104 106 108 112 116 118 120 120 121 122 124 130 132 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT 136 We, The Enemy Comfortable Protest Stalker 2 Ich glaubte Gefangene zu sehen 5.000 Feet is the Best In Light of the Arc TEN black hole / first light Policia (2007) Low Definition Control - Malfunctions #0 eye could see The Situation Room fake account Everyday Rebellion - The Art of Change How Not To Be Seen. A Fucking Didactic Educational .Mov File untitled (NSA Field Station, Berlin, Teufelsberg #05) untitled (City TV [Berlin] #01) The Google Trilogy under surveillance | under the radar Leben unter Verdacht / Living Under Suspicion Can You See The Wind When It Blows PERFORMANCE THERE IS NO ENEMY The Diamond Road Show Der Audiovisuelle Salon Planet Utopia Tonight There Is No Enemy CONFERENCE WE, THE ENEMY - BURNING CLOUDS We, The Enemy ›burning clouds‹ Whistleblowing, Journalism and Privacy Sicherheitsforschung jenseits von Gut und Böse Artist Talk Überwachen und Sprache: How To Do Things With Words Wir werden alle überwacht. Und nun? Tweet Nadwa under surveillance | under the radar Majority Report Wollt ihr die totale Vernetzung? REGISTER List of Titles List of Authors List of Distributors 136 138 138 139 140 142 144 146 148 148 150 151 152 154 156 158 159 160 162 164 166 170 170 171 172 173 174 174 176 177 178 179 180 181 182 183 184 186 186 188 190 21 IMPRINT ORGANISATION Veranstalter: Experimentalfilm Workshop e.V., Osnabrück Festivalleitung: Hermann Nöring, Alfred Rotert, Ralf Sausmikat Kommission Internationale Film- und Video-Auswahl: Joke Ballintijn, Katrin Mundt, Ralf Sausmikat, Sebastian Schlicher Jury des ›EMAF Awards‹, des ›arte Creative Newcomer Awards‹ und des ›Dialogpreises des Auswärtigen Amtes‹: Kathy Rae Huffman, Rizki Lazuardi, Claudia Löffelholz Jury des ›EMAF-Medienkunst-Preis der Deutschen Filmkritik‹: Toby Ashraf, Günter Beyer, Wilfried Hippen Kongress: Alfred Rotert, Salvatore Vanasco, Jan Lachenmayer, Timo Maier Ausstellung: Hermann Nöring Performances: Alfred Rotert Retrospektiven: Ralf Sausmikat Media Campus: Franziska Finke & Ronja Patzer (Leitung), Franziska Beckmann, Julia Breit, Giulia Cramm, Sarah Marie Caroline Dahm, Inga Kristin Frank, Kai Jobusch, Mateja Kahmann, Sarah Opaitz, Sebastian Quasinowski, Tabea Schüler Ausstellungsführungen: Franziska Finke, Hanjo Volke Presse- und Öffentlichkeitsarbeit: Kerstin Kollmeyer Finanz- und Hotel-Organisation: Birgit Müller Disposition Film/Video: Gunther Westrup, Thorsten Alich Katalog- und Fotoredaktion: Gunther Westrup, Ralf Sausmikat Recherche: Katharina Lohmeyer, Tobias Sunderdiek Parties und Audiovisueller Salon: Melvin Neumann, Mario Schoo Technik: Thorsten Alich, Christian Löwrick, Michael Rosbeck, Hans-Jürgen Thünemann, Reinhard Westendorf, Gunther Westrup Ausstellung Bau & Technik: Andreas Zelle, Stefan Hestermeyer Media Art Camp/Schülertag: Antje Goltermann, Monika Witte Übersetzungen: Teresa Gehrs + Stephanie Brouwers, Lingua Connect Fotografie: Angela von Brill, Kerstin Hehmann Praktikanten: Yasmin Behrens, Erika Morsbach, Chiara Rolf, Anna Pröpper (Schülerpraktikantin) Webdesign: Hüben und Drüben Heimat für Kulturkommunikation Berlin, Oldenburg, Zürich Webmaster: Stefan Hestermeyer Web-Pflege: Kerstin Kollmeyer, Stefan Hestermeyer Grafische Gestaltung: Holger Risse (und ich), Köln Illustration: Jürgen Frost Satz: www.dieter-lindemann.de Druck: FROMM Druck- und Verlagshaus, Osnabrück 22 SCHIRMHERR Schirmherr des European Media Art Festivals 2014 ist der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, Stephan Weil FÖRDERER / FUNDED BY nordmedia Fonds GmbH, Hannover Stadt Osnabrück Europäischer Fonds für regionale Entwicklung Bundesministerium für Bildung und Forschung, Berlin Auswärtiges Amt, Berlin Stiftung Niedersachsen, Hannover Botschaft von Kanada, Berlin Schwedische Botschaft, Berlin IMPRESSUM / IMPRINT Herausgeber: Alfred Rotert, Hermann Nöring, Ralf Sausmikat European Media Art Festival Lohstraße 45a D-49074 Osnabrück Tel. ++49(0)541/21658 Fax ++49(0)541/28327 info@emaf.de www.emaf.de ISBN-13 978-3-926501-37-0 GTIN 9783926501370 KOOPERATIONSPARTNER / COOPERATION-PARTNERS AG Kurzfilm, Dresden ARTE Creative ARGOS, Centre for Art and Media AV-arkki, Helsinki CaRTe bLaNChe, Paris Canyon Cinema, San Francisco Chronus Art Center, Shanghai cybob communication, Osnabrück Drop Out Cinema eG, Mannheim Fachbereich Kinder, Jugendliche und Familien, Stadt Osnabrück Fachbereich Kultur, Stadt Osnabrück HFMA / Fachhochschule Mainz Film & Medienbüro Niedersachsen e.V., Osnabrück Filmakademie Baden-Württemberg, Ludwigsburg Filmgalerie 451, Berlin Filmtheater Hasetor, Osnabrück Filmverleih im Nordseepark, Hüblingen Goethe Institut, München Golden Girls Filmproduktion, Wien Haus der Jugend, Osnabrück HBK, Braunschweig Heure Exquise!, Mons en Baroeul Hochschule für Gestaltung, Offenbach Hochschule Osnabrück, Medienlabor KHM, Köln Kunsthalle Osnabrück Kunstquartier des BBK, Osnabrück Lagerhalle e.V., Osnabrück Le Fresnoy, Tourcoing Light Cone, Paris LIMA, Amsterdam LUX, London -1 | MinusEins Experimentallabor, Köln Picture Palace Pictures, New York sixpackfilm, Wien Stadtbibliothek Osnabrück Studiocanal GmbH, Berlin UDK Berlin Universität Osnabrück Video Data Bank, Chicago Vidéographe, Montreal Warner Bros. Entertainment GmbH, Hamburg Winnipeg Film Group, Manitoba Zimmertheater, Osnabrück BESONDERER DANK AN / SPECIAL THANKS TO Andrea Gehling KUNSTHALLE OSNABRÜCK Medienpartner: Kulturpartner: Mitglied bei: 23 WORD OF WELCOME Grußwort des Niedersächsischen Ministerpräsidenten Das European Media Art Festival widmet sich auch in seiner 27. Ausgabe einem aktuellen gesellschaftlichen Thema: Unter dem Titel ›We, The Enemy – leben unter Verdacht‹ werden zwischen dem 23. und 27. April verschiedene Programme geboten, die sich mit den Reaktionen der internationalen Kunstszene auf die digitale Überwachung und ihren Strategien zur digitalen Selbstverteidigung auseinandersetzen. Wesentlicher Bestandteil des Festivals ist die begleitende Ausstellung in der Kunsthalle Osnabrück, die bis zum 25. Mai besucht werden kann. Hier präsentieren Künstlerinnen und Künstler Klangkunst, Lichtinstallationen und Videoprojektionen zu obigem Thema, das die Beziehungen zwischen Macht, Wirtschaft, Kunst, Individuum und der Gesellschaft intensiv beleuchten soll. Gezeigt wird außerdem eine internationale Auswahl von Lang- und Kurzfilmen, Videoproduktionen, Animationen, Musik-Clips, Dokumentationen und Experimentalfilmen. Ein solches Feuerwerk an Videokunst findet man bei vergleichbaren Festivals selten. Eine Bereicherung ist auch die Einbindung des Kinos. Das EMAF hat dem Kunst begeisterten Gast ebenso viel zu bieten wie dem Fachbesucher. Es ist eine Plattform für außergewöhnliche Filme und Projekte. Live-Performances, Partys und Soundprojekte runden das Programm ab. Ein Höhepunkt wird in diesem Jahr der ›Audiovisuelle Salon‹ in der Osnabrücker Bergkirche sein. Die Veranstalter des Festivals bieten auch in diesem Jahr mit dem Media Campus dem kreativen Nachwuchs eine Kontakt- und Projektbörse, vor allem aber ein Forum zur Präsentation seiner aktuellen Arbeiten. Studierende werden in die Organisation der Veranstaltung eingebunden. Sie können so wichtige Erfahrungen für künftige berufliche Tätigkeit sammeln. Das EMAF gehört zu den wichtigsten Medienkunstfestivals Europas und hebt sich als einziges Medienkunstfestival im Land mit seinem Konzept auch unter den niedersächsischen Festivals heraus. Die Landesregierung hat sich deshalb gerne auch in diesem Jahr mit einem namhaften Betrag an der Finanzierung des Festivals beteiligt. Den Veranstaltern des EMAF wünsche ich den verdienten Zuspruch beim Publikum, allen Gästen und Besuchern spannende, unterhaltsame Stunden und anregende Gespräche beim Besuch des außergewöhnlichen Programms des European Media Art Festival. Hannover, im März 2014 Stephan Weil Niedersächsischer Ministerpräsident 24 Word of Welcome by the Ministerpresident of Lower Saxony The 27th European Media Art Festival is also dedicated to a current social issue: under the heading ›We, The Enemy – living under suspicion‹, a range of programmes will be offered between 23 and 27 April that explore responses of the international art scene to digital surveillance and some of the strategies applied to defend themselves digitally. A key component of the festival is the accompanying exhibition at the Kunsthalle Osnabrück, which is open to visitors until 25 May. At the exhibition, artists will present sound art, light installations and video projections about the above topic, shedding light on the relationships between power, business, art, the individual and society. An international selection of feature-length and short films, video productions, animations, music clips, documentaries and experimental films will also be screened. Such an explosive display of video art is rarely encountered at comparable festivals. The involvement of cinema is an added asset. EMAF has plenty to offer both art-loving guests and specialist visitors. It represents a platform for extraordinary films and projects. Live performances, parties and sound projects round off the programme. One of this year’s highlights will be the ›Audiovisual Salon‹ at Osnabrück’s Bergkirche. In the form of Media Campus, the organisers of this year’s festival will provide creative young artists with a forum for presenting their current work, a forum that additionally serves as a contact and project exchange point. Students are involved in organising the event, enabling them to gain the key experience required in their later careers. EMAF is one of the most important media art festivals in Europe, managing with its concept to stand out amongst Lower Saxony’s festivals, being the only media art festival in the federal state. For this reason, it is with pleasure that the federal state government contributes a considerable sum towards the funding of the festival again this year. I hope that the organisers of EMAF will be given the reception they deserve, and wish all guests and visitors an exciting, stimulating time, and inspiring conversations during their visit to the outstanding programme of the European Media Art Festival. Hannover, March 2014 Stephan Weil Ministerpresident of Lower Saxony 25 WORD OF WELCOME Grußwort des Oberbürgermeisters der Stadt Osnabrück Seit nunmehr 27 Jahren findet das European Media Art Festival in der Friedens- und Universitätsstadt Osnabrück statt. Als Forum für internationale Medienkunst lockt es jedes Frühjahr zahlreiche Besucher aus aller Welt nach Osnabrück. Das EMAF zeichnet aus, dass die gezeigten künstlerischen Positionen immer auch einen politischen Hintergrund haben: Die Medienkünstler setzen sich stets mit gesellschaftlichen Konflikten und Problemen auseinander. In diesem Jahr ist das Thema des Festivals aber brisant und aktuell wie selten: ›We, The Enemy – leben unter Verdacht‹ widmet sich ganz dem Thema der allgegenwärtigen Überwachung – mit allen Aspekten, die dazu gehören: Datenschutz, Handel mit persönlichen Daten, Drohnen-Einsatz, Mittäterschaft von Beobachtern hinter den Kameras und vor allem auch dem Protest gegen die Überwachung. Zudem freue ich mich, dass das EMAF in diesem Jahr auch wieder einen Schülertag bzw. ein Media Art Camp für die Osnabrücker Schulen anbietet. Hier geht es in diesem Jahr auch um den Datenschutz, ein Thema, dass auch für Jugendliche eine immer größere Rolle spielt. Als Anwender von facebook, Twitter und Co. machen sie sich meist zu wenig Gedanken darüber, was andere mit ihren Daten und Informationen anstellen können. Insofern leistet das Festival einen Beitrag zur Aufklärung der Jugendlichen. Den Veranstaltern wünsche ich viel Erfolg, den Besuchern eindrucksvolle Medienerlebnisse und den auswärtigen Gästen einen angenehmen und erlebnisreichen Aufenthalt in der Friedensstadt Osnabrück. Wolfgang Griesert Oberbürgermeister 26 Word of Welcome by the Lord Mayor of the City of Osnabrück The European Media Art Festival has been hosted in the university city of Osnabrück – the City of Peace – for 27 years. As a forum for international media art, it attracts many visitors from all over the world to Osnabrück each spring. What distinguishes EMAF is that the artistic positions exhibited always have a political background: media artists are constantly exploring social conflict and problems. This year, the topic of the festival has rarely been more serious and pressing: ›We, The Enemy – living under suspicion‹ is devoted to the issue of general surveillance – and all the aspects related to it: data protection, trade of personal data, the use of drones, the complicity of observers behind cameras and, above all, protest against surveillance. I am also delighted that EMAF is offering a Pupils’ Day and a Media Art Camp for the schools of Osnabrück again this year. The topics explored concern data protection, an issue that plays an increasingly large role, also for young people. As users of Facebook, Twitter & Co., they usually give too little thought to what others can get up to with their data and information. As such, the festival helps to educate young people in this respect. I wish the organisers great success; may the visitors have an impressive media experience, and may our guests enjoy a pleasant, eventful stay in Osnabrück – the City of Peace. Wolfgang Griesert The Lord Mayor 27 WORD OF WELCOME Willkommen Warum müssen wir – kollektiv als verdächtig eingestuft – umfassend überwacht und wie ›Feinde‹ behandelt werden, mutieren gleichzeitig aber auch zu überwachenden ›Feinden‹? Wie weit geht die totale Kontrolle durch Überwachungskameras, GPS-Daten von Fahrzeugen und mobilen Endgeräten und Speicherung von Kommunikationsdaten? In seinem Roman ›1984‹ hat George Orwell vor 65 Jahren eine Überwachungsdiktatur beschrieben, die heute längst in unserem Alltag angekommen zu sein scheint. Zum Thema ›We, The Enemy – leben unter Verdacht!‹ reflektiert das EMAF mit seinem umfangreichen Programm, wie die aktuelle internationale Kunstszene auf die digitale Überwachung reagiert und welche Strategien der digitalen Selbstverteidigung gefunden werden können. In Vorträgen, Workshops und Diskussionsrunden werden sich Experten der Medienkunstszene und investigative Journalisten damit auseinandersetzen, wie die Überwachung, ihre Sprache, mediale Inszenierung oder ihre Architektur überhaupt funktionieren und wem sie eigentlich nützt. In der internationalen Filmauswahl gibt es neben einen breiten Spektrum an neuen experimentellen Filmen auch Arbeiten in allen Programmen, die sich auch auf das Thema beziehen sowie zwei Kurzfilmprogramme zum Motto ›We, The Enemy‹. Drei historische Langfilme zum Thema zeigen, dass Überwachung und Kontrolle nicht erst seit Edward Snowden im Kino eine Rolle spielen. Die Ausstellung präsentiert künstlerische Positionen, die Kommunikationsräume reklamieren, die frei von Herrschaftsinteressen und kommerziellen Zugriffen sind. Sie zeigt aktivistische Widerstandsformen, humorvolle Ideen zum Versteck-Spiel, hintergründige Überlegungen zur verinnerlichten Beobachtung oder künstlerische Interventionen im Überwachungsraum. Umfassende Nachwuchsförderung betreibt das EMAF auch in diesem Jahr mit dem Media Campus, bei dem Studierende deutscher und internationaler Kunst- und Medienhochschulen ihre Arbeiten präsentieren. Das Programm des Campus umfasst Workshops, einen Ausstellungsbereich sowie verschiedene Film- und Videoprogramme. Für Entertainment und ausgefüllte Abende während des Festivals sorgt in diesem Jahr ein abwechslungsreiches Spätprogramm mit Live Performances, Partys und Soundprojekten, die akustisch und visuell für Stimmung sorgen werden. In diesem Jahr ist der ›Audiovisuelle Salon‹ in der beeindruckenden Kulisse der Osnabrücker Bergkirche dabei eines der Highlights! Am Festivalsonntag findet die Preisverleihung des 27. EMAFs in der Lagerhalle statt. Hier werden der ›EMAF Award‹, der ›EMAF-Medienkunst-Preis der Deutschen Filmkritik‹, der ›Dialogpreis‹ des Auswärtigen Amtes und der ›arte Creative Newcomer Award‹ verliehen. Anschließend laden wir noch zu einem ›Best Of EMAF 2014‹ ein, dass die ausgezeichneten Filme sowie einige andere ausgewählte Arbeiten zeigt. Wir freuen uns dass der Ministerpräsident des Landes Niedersachsen, Stephan Weil, die Schirmherrschaft des diesjährigen EMAF übernommen hat. Wir möchten uns zudem bei der nordmedia, der Stadt Osnabrück und den zahlreichen weiteren Sponsoren und Förderern herzlich bedanken. Wir wünschen Ihnen viel Spaß, Anregung und Unterhaltung mit dem diesjährigen Festivalprogramm! Das Festivalteam 28 Welcome Why are we suspect, subjected to mass surveillance and treated as ›enemies‹? How far does total control via surveillance cameras, GPS data in vehicles and mobile end devices, and the storage of communication data go? In his novel entitled ›1984‹, George Orwell described a surveillance dictatorship 65 years ago that seems to have long become part of our everyday lives. Concerning the topic ›We, The Enemy – living under suspicion‹, in its extensive programme EMAF reflects on how the current international art scene responds to digital surveillance, and which digital self-defence strategies can be pursued. Media art scene experts and investigative journalists will delve into the topic of social control – and above all, how to escape it – in lectures, workshops and panel sessions. The selection of international films includes not only a wide range of new experimental films, but also pieces that relate to the topic in all programmes, in addition to two short film programmes on the theme of ›We, The Enemy‹. Three historic feature-length films about the topic demonstrate that surveillance and control already played a role in cinema long before Edward Snowden's revelations. The exhibition presents artistic positions which reclaim forums for communication that are free from power interests and commercial access. It presents activist forms of opposition, witty ideas for playing hide and seek and artistic interventions in the surveillance room. Once again this year, EMAF is dedicated to promoting young artists in its Media Campus, where students from national and international art and media academies are given the opportunity to present their work. The Campus programme comprises workshops, an exhibition area, and film and video programmes. At this year’s festival, a varied late-night programme will offer entertainment featuring live performances, parties and sound projects that will use acoustic and visual effects to create a great atmosphere. One of the highlights this year is the ›Audiovisual Salon‹, which will be staged in the impressive setting of Osnabrück’s Bergkirche. On Sunday, the last day of the Festival, we cordially invite you to our Award Ceremony in the Lagerhalle, where the ›EMAF Award‹, the ›EMAF-Medienkunst-Preis of the German film critics‹, the ›arte Creative Newcomer Award‹ and the ›Dialogpreis‹, awarded by the Federal Ministry of Foreign Affairs and the will be assigned to outstanding films. Afterwards, we will show a ›Best of EMAF 2014‹, that will also feature the award winning films. We are delighted that the Ministerpresident of the Federal State of Lower Saxony, Stephan Weil, has assumed patronage of this year’s EMAF. We would also like to say a big ›thank-you‹ to nordmedia, the City of Osnabrück, and our many other patrons and sponsors. We wish you a great deal of fun, stimulation and entertainment with this year’s festival programme. The Festivalteam 29 FILMFESTSPEZIAL TV ›FilmFestSpezial-TV‹ berichtet 60 Minuten vom EMAF Kerry Laitala - ›The Muse of Cinema‹ Moderatorenteam: Dr. Siegfried Tesche, Clara Beutler Das European Media Art Festival Osnabrück ist Thema der 60-minütigen Sendung von ›FilmFestSpezialTV‹. Das Festivalmagazin berichtet über Highlights des EMAF, spricht mit Künstlern in der Ausstellung und mit Filmemachern, wirft einen Blick hinter die Kulissen und stellt die Festivalmacher, Jurys und PreisträgerInnen vor. ›We, The Enemy – leben unter Verdacht‹ ist einer der Schwerpunkte des EMAF. In seinem umfangreichen Programm reflektiert das Festival, wie die aktuelle internationale Kunstszene auf die digitale Überwachung reagiert und welche Strategien der digitalen Selbstverteidigung gefunden werden können. FilmFestSpezial vom EMAF wird ab 7. Mai 2014 bei folgenden 12 TV-Sendern ausgestrahlt und ist bei den meisten Sendern auch als Stream im Internet zu sehen: h1 Hannover, oeins Oldenburg, TV 38 Wolfsburg/Braunschweig, Radio Weser TV Bremen/Delmenhorst/Nordenham, ALEX Berlin, Tide-TV Hamburg, rok-tv Rostock, OK Kiel, OK Flensburg, OK Kassel, Fernsehen aus Schwerin und Open.web.tv Münster. Weitere Infos und aktuelle Sendetermine: www.filmfestspezial.de ›FilmFestSpezial-TV‹ broadcasts a 60-minute report on EMAF Osnabrück’s European Media Art Festival is the topic of a 60-minute ›FilmFestSpezial-TV‹ broadcast. In addition to reporting about the EMAF highlights, the festival show will involve talks with filmmakers and artists at the exhibition; it will offers a glimpse behind the scenes and present the festival’s organisers, juries and award-winners. ›We, The Enemy – living under suspicion‹ is one of the key areas of EMAF. In its extensive programme, the festival reflects upon how the contemporary international art scene responds to digital surveillance and which digital defence strategies can be applied. ›FilmFestSpezial-EMAF‹ will be broadcast on the following 12 citizens’ TV channels from 7 May 2014 onwards and can also be viewed on the web as stream on most channels: h1 Hannover, oeins Oldenburg, TV 38 Wolfsburg/Braunschweig, Radio Weser TV Bremen/Delmenhorst/Nordenham, ALEX Berlin, Tide-TV Hamburg, rok-tv Rostock, OK Kiel, OK Flensburg, OK Kassel and Open.web.tv Münster. For more information and current broadcast dates visit: www.filmfestspezial.de 30 FILM- & VIDEOKOMMISSION 2014 Joke Ballintijn, *1969, lebt in Amsterdam und arbeitete nach Abschluss ihres Filmstudiums als Produzentin, Programmer und Kuratorin im Bereich Kino und Medienkunst. Von 1999 bis 2012 war sie Mitarbeiterin der Abteilung Sammlung und Vertrieb des Niederländischen Institutes für Medienkunst/Montevideo in Amsterdam. Zurzeit arbeitet sie als freiberufliche Filmprogrammiererin, Kuratorin und Beraterin und war unter anderem Mitglied der Programmausschüsse für das Impakt Festival, Utrecht (2012) und den Bereich Kurzfilm des Internationalen Filmfestivals in Rotterdam (2014). Joke Ballintijn, *1969, based in Amsterdam, after graduating in Film studies she worked as a producer, programmer and curator in the field of cinema and media art. From 1999 - 2012 she was a staff member of the collection and distribution department of the Netherlands Media Art Institute/Montevideo in Amsterdam. Currently working as a freelance filmprogrammer, curator and advisor, she was amongst others part of the program-committees for the Impakt Festival, Utrecht (2012) and the short film section of the International Film Festival Rotterdam (2014). Katrin Mundt ist freie Kuratorin und Autorin. Ihre Ausstellungen und Filmprogramme wurden u.a. im Württembergischen Kunstverein Stuttgart, dem HMKV Dortmund, PACT Zollverein, Essen, bei plug.in, Basel und Intermediæ, Madrid sowie zahlreichen internationalen Film- und Medienkunstfestivals gezeigt. Sie trägt regelmäßig zu Ausstellungskatalogen und Zeitschriften wie Camera Austria und Springerin bei und unterrichtet derzeit Medien- und Kulturwissenschaften an der Ruhr-Universität Bochum und der Universität Düsseldorf. 2010/11 war sie als Gastwissenschaftlerin an der HEAD, Genf beschäftigt. Gemeinsam mit Christian Koch gründete sie das Produktionsbüro Passanten in Bochum, das an den Schnittstellen von Film, Bildender Kunst und Performance tätig ist. Katrin Mundt is an independent curator and writer. Her curatorial projects have been shown, among others, at the Württembergischer Kunstverein Stuttgart, HMKV Dortmund, PACT Zollverein, Essen, plug.in, Basel and Intermediæ, Madrid, as well as numerous international film and media art festivals. She regularly contributes to catalogues and art magazines, such as Camera Austria and Springerin, and currently teaches media and cultural studies at Ruhr University Bochum and Düsseldorf University. In 2010/11 she was a visiting researcher at HEAD Geneva. Together with Christian Koch, she runs the production office Passanten in Bochum, working between film, visual art and performance. Ralf Sausmikat, Studium der Medien- und Literaturwissenschaften (Magister Artiun), Mitgründer des Int. Experimentalfilm Workshop e.V., Trägerverein des EMAF. Seit 1988 künstlerische Leitung des EMAF, Ausstellungen, Film, Video und Retrospektiven. Seit 1995 Fachreferent des Goethe-Institut München. Kuratierte ›From Analog Dreams to Digital Visions‹, HongKong 2001, und ›Turbulent Screen‹ Edith-RußHaus für Medienkunst, Oldenburg 2003. Ralf Sausmikat, studied Media Sciences and Literature, and graduated with Magister Artium. Founding member of International Experimentalfilm Workshop e.V.. Since 1988 artistic director of EMAF for exhibitions, films, videos and retrospectives. Consultant for the Goethe-Institute Munich, for the German Experimental Film of the 80's and 90's programmes. Curator of ›From Analog Dreams to Digital Visions‹, HongKong 2001 and ›Turbulent Screen‹, Edith-Russ-Site for Media Art, Oldenburg 2003. Sebastiaan Schlicher, NL, Kunststudium an der AKI, Enschede sowie an der Wimbledon School of Art, London. Seine Arbeiten umfassen Zeichnen, Installation und Video und thematisieren extreme und romantisierte Darstellungen von Natur und Kultur. Schlicher ist Gründer des Multimedia-Künstlerkollektivs Amerikan Teenager und hat Kunstausstellungen in Berlin und an anderen Orten kuratiert und hielt Vorlesungen am Wimbledon College in London, Grays School of Art, Aberdeen und Utrecht School of Arts. 2013 war er einer der Core Viewer für das IMPAKT Festival und Moderator für dessen Panorama Programm. Sebastiaan Schlicher, NL, studied art at AKI, Enschede and Wimbledon School of Art, London. His works comprise drawing, installation and video and thematise extreme and romanticised views of nature and culture. Schlicher is the founder of multi-media artist collective Amerikan Teenager, and has curated art exhibitions in Berlin and elsewhere. He has lectured at Wimbledon College in London, Grays School of art in Aberdeen and HKU in Utrecht. In 2013 Schlicher was a core viewer for IMPAKT festival and moderator for its Panorama Program. 31 FILMPROGRAMME AFTERIMAGE Abstrakter Film / Abstract Film Model Village Der Film besteht aus kurzen Sequenzen, aus ›Raw Videos‹ der Kämpfe in Libyen und Syrien, die von den Betroffenen ins Netz gestellt wurden, um die Welt über die Ereignisse zu informieren. Die Fragmente zeigen einen unkontrollierten Fluß von nahezu abstrakten Bildern, als Ergebnis des Schocks, wenn der Filmmacher unter plötzlichem Beschuss die Kontrolle über seinen Körper verliert und das Handy angeschaltet bleibt, das manchmal sogar den eigenen Tod filmt. ›Model Village‹ entstand in loser Anlehnung an das nordkoreanische Propagandadorf Kijongdong. Kwon präsentiert einen Schauplatz und lädt uns ein an einer fiktiven Geschichte teilzunehmen. Sie unternimmt die Reise aus der Ferne. Dieser Film zeugt von einer Geisterstadt wie sie wirklich ist: ein Fiktionsmechanismus. Die Realität einer Grenze, die mit ihrem inszenierten Dasein konfrontiert wird. Dieses Dorf ist nur über die Vorstellung erreichbar. The film is a compilation of short sequences of ›raw videos‹ from the fighting in Libya and Syria, which have been uploaded by people affected to inform the world about the events. The series of fragments shows the uncontrolled flow of nearly abstract images, as a result of the shock when the filmmaker loses control of his body during the shooting while the mobile phone remains switched on, sometimes even filming his own death. ›Model Village‹ is freely inspired by the North Korean propaganda village, Kijong-dong. Kwon reveals a setting and invites us into a fiction. Carrying out the journey by proxy, this film testifies to this ghost town in its true state as a mechanism of fiction. The reality of a border confronted with its staging. This village can only be reached within our imagination. Birgit Hein Birgit Hein, filmmaker and film historian. Has been creating experimental films, performances and documentary film essays since 1966. Since 1971, many publications on experimental film and film as art, a.o. ›Film im Underground‹ 1971 and ›Film as Film‹ 1977. 1990-2007 professor for film and video at Braunschweig University of Art. Has been a member of the ›Akademie der Künste‹ Berlin since 2007. D 2013, Video, 8:38 Director, script Birgit Hein Camera Anonym Editing Nina Hein Distribution Birgit Hein 32 Hayoun Kwon Hayoun Kwon, *1981 in Seoul (South Korea), graduated from the Fresnoy – Studio national des Arts contemporains in 2011. Her work revolves mostly around the notions of memory (individual or collective), boundaries and limits, questioning the blurred lines between intention and interpretation, construction and fiction, recollection and invention. Thus she examines the ambivalent relationships between reality and fiction. F 2014, Video, 10:45 Director, script, editing Hayoun Kwon Camera, Animation Simon Gesrel Music Hayoun Kwon, Balthazar Auxietre Distribution FILMO Dust Breeding Sarah Vanagt Welchen Wert haben Bilder als objektive Zeugen eines Konflikts? Können wir glauben was wir sehen? In ihrer neuen Arbeit beschäftigt sich Sarah Vanagt mit einem wichtigen Kapitel der jüngsten europäischen Geschichte: den Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag. Die Künstlerin untersucht die Erschwernisse bei der Nachkonstruktion eines Krieges, der dennoch gut dokumentiert ist. Sie beginnt mit der einfachen Bewegung einer Hand – ein Bleistift wird auf einem Stück Papier gerieben, das über einem Objekt liegt – und überträgt diesen ›enthüllenden‹ Reibungsprozess in den Gerichtssaal. Am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien in Den Haag findet zurzeit der Prozess gegen den früheren serbischen Politiker Radovan Karadzic statt. Äußerst ruhig, im Gewirr zahlreicher Simultanübersetzungen, lässt der Angeklagte an den Bilder zweifeln, die ihn jedoch unumstritten verurteilen. Der Film bietet eine eindringliche Darstellung ihrer Recherchen. Durch die Vermessung der Lücke zwischen Fakten, dem Wert dieser Fakten und den Bildern, die diese repräsentieren sowie deren Interpretation, unternimmt sie den Versuch, die geheime Sprache, die in den Spuren des Krieges verborgen ist, zu entziffern. Indem sie ihre Augen schärft bis sie mikroskopische Stärke erreichen, enthüllt Vanagt eine Landschaft von Details, die uns einlädt, die Dinge anders zu betrachten. What is the value of images as objective testimonies of a conflict? Can we believe what we see? In her new work, Sarah Vanagt turns her attention to an important chapter in recent European history: the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague. The artist examines obstacles to reconstructing a war that is nevertheless well documented. She has started from a simple movement of the hand – a pencil being rubbed on a sheet of paper placed over an object – and adapted this ›revelatory‹ rubbing process to the courtroom. At the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in The Hague, the trial of the former Serb politician Radovan Karadzic is under way. Very calmly, in the middle of multiple simultaneous translations, the accused questions the images that however condemn him without contest. The film offers a penetrating account of her exploration. Measuring the gap between the facts, the material proof of these facts, the images that represent them and their interpretation, she attempts to decipher the secret language formed by traces of war. Sharpening her eye until it becomes a microscope lens, Vanagt reveals a landscape of details inviting us to look at things differently. Sarah Vanagt, *1976, lives in Brussels and makes documentaries, video installations and photos, in which she combines her interest for history with her interest for (the origins of) cinema. Her Film ›First Elections‹ won the EMAF Dialog Award 2007. B 2013, Video, 47:00 Director, script, camera Sarah Vanagt Editing Effi Weiss Distribution BALTHASAR 33 FILMPROGRAMME BEHAVIOURISM Corrections Wine & Spirits Wildcard Character Die Geschichte eines Mannes, der sich gezwungen sieht, seine eigenen Eltern zu töten, da es für ihn die einzige Möglichkeit ist, das Fünfte Reich zu vernichten, Deutschland zu zerstören, der Geschichte Einhalt zu gebieten. Jede Szene wiederholt sich immer wieder wie zur Bestätigung der Tat. In einer Mischung aus Beobachtungen aus dem wahren Leben und Werbematerial, treffen sich ein Mann und eine Frau auf einen Drink in einem Verlauf von 5 Szenen, in denen stilisierte körperliche Bewegungen und verbale Trennungen mangels Sound betont werden. Figuren und Beziehungen ändern sich in schlüpfrigen Dialogen, während das Bier langsam schal wird. Der Film beschreibt den Darstellungsmoment in MusicvideoÄsthetik, dem das Performative flieht. Die langatmige Performance vor der Kamera dient dem labilen Attribut von Glamour. Alles muss aktiv produziert und stetig reproduziert werden, um nicht ins Lächerliche oder Nichtige zu kippen. Keren Cytter The affective story of a man seized by urgency to murder his own parents as the only way to demolish the Fifth Reich, destroy Germany, stop history repeating itself. Every scene repeats continuously as a confirmation of the action, while the whole event is represented as a party. Keren Cytter, *1977 in Israel, followed several art courses, including De Ateliers in Amsterdam. Her films show human relationships and social realities in a post-modern style. B/D 2014, Video, 8:00 Realisation Keren Cytter Music Tal Hefter Cast Maria Hengge, Sylvia Schwartz, Khan of Finland, Isabelle Mann, David Josephson Courtesy: The artist and Galerie Nagel Draxler, Berlin/Cologne 34 Rachel Reupke In a combination of real life observation and advertising image, a man and a woman meet for a drink in a series of 5 scenes in which stylised physical gesture and verbal disjuncture are emphasised by the absence of sound. Character and relationships change in a slippery narrative as we watch the beer go flat. Rachel Reupke is an artist from London. Recent exhibitions Wine & Spirits, Cell Project Space, ›Images Rendered Bare. Vacant. Recognizable‹, New York, USA, and ›Video, an Art, a History: 1965–2010‹, Singapore Art Museum. GB 2013, Video, 20:00 Director, script R. Reupke Camera Gabi Norland Editing Lou McGregor Cast Cyd Casados, Griffin Stevens Distribution LUX Janina Arendt The film describes the very moment of representation when performing labour is dissolving. The long-winded performance in front of the camera serves a fast–moving, grotesque imagery of glamour. Everything must be actively produced and constantly reproduced so as not to collapse into the ridiculous or senseless. Janina Arendt, *1987, lives & works in Vienna and Frankfurt/M. 2003–06 has been studying in the USA, 2006–11 Academy of Fine Arts, Vienna. 2012 MA in Choreography and Performance, Giessen. A 2013, Video, 11:26 Realisation Janina Arendt Camera Maren Wiese, Clara Trischler Music fullruhm, Don Dyzette Cast Malika Fankha, Merel Roozen, Anna Possarnig, Nathalie Yagoub, Rahel Pötsch, Ricarda Sowa, Stefanie Knobel,J. Arendt Distribution Janina Arendt The Advice Shape Airplane Dance Ausgewählte Bilder von Naturkatastrophen, Papierbasteleien, mutierte Tiere, vergangene Schönheit und Völkermord formen einen idealen Rahmen für verblüffende Zusammenhänge. Soll das ein Test sein? Das Verhältnis vom physischen Akt des Zuschauens und der Entwicklung der entsprechenden Bedeutung wird verhöhnt. Sie werden mit einer Lo-Fi Quizfrage aus einer Gameshow konfrontiert, die keinerlei Chance bietet auf sie einzugehen. ›Sie haben eine gespaltene Gefühlswelt,‹ wird Ihnen gesagt, ›wünschen Sie, dass ich sie wieder zusammenfüge?‹ Die Spur einer misslungenen Zusammenarbeit zwischen zwei Künstlern, deren Beziehung über die Jahre viele verschiedenen Formen annahm. Der Film verdeutlicht diese Zusammenarbeit, indem er den Schneidvorgang als alchemistischen Prozess nutzt; die Umwandlung von Missverfolg in eine Kostbarkeit, und die Schaffung neuer Rhythmen aus altem Material. Der Film ist eine Betrachtung der Relationalität, seltsamer Sehnsüchte und Begierden und der Beziehung zwischen Körper und Landschaft. Jennet Thomas Appropriated imagery of natural disasters, paper crafts, mutated animals, abject beauty and genocide form an exquisite corpse of uncanny connectivity. Is this a test? Teasing the relationship with the material act of viewing and constructing meaning, you are faced with a lo-fi gameshow puzzle that provides no opportunity to engage. ›You have a split emotional register,‹ you are told, ›would you like me to reseal it?‹ Jennet Thomas makes films, performances and installations. Recent solo shows include: ›School of Change‹ Matt’s Gallery 2012, ›All Suffering SOON TO END‹ at Matt’s Gallery 2010, ›Return of the Black Tower‹ at PEER in 2007. A co-founder of the Exploding Cinema Collective, her films have screened widely including; Rotterdam, New York Underground Film Festival Tate Britain and MOMA New York. GB 2013, Video, 6:11 Director, script, camera, editing, animation, music Jennet Thomas Cast Paul Tarrago Distribution Video Data Bank Image copyright of the artist, courtesy of Video Data Bank, www.vdb.org Amber Bemak A trace of a failed collaboration between two artists whose relationship takes multiple forms over a period of years. It pictures this collaboration by using editing as an alchemical process; transforming failure into treasure, and making new rhythms out of scraps. The film is a contemplation on relationality, queer longing and desire, and the relationship between body and landscape. Amber Bemak is an artist who works primarily in video, performance and documentary film. Much of her work locates itself within the complexities of travel, movement, desire, embodiment and notions of home. Amber’s work has been seen both domestically and internationally at venues including the Brooklyn Museum, the Rubin Museum of Art and dOCUMENTA 13. Amber has taught Film Theory and Practice in India, Nepal, Kenya, Mexico and the United States. USA 2013, Video, 16:58 Director, script, camera, editing Amber Bemak Distribution Amber Bemak 35 FILMPROGRAMME DOWN TOWN Amassed Songdo Wenn jemand mit seinem Finger zum Himmel zeigte, sah ich weder den Himmel noch den Finger, denn ich wusste, dass es mich nicht interessieren würde. Diese Arbeit ist das Ergebnis einer sehr persönlichen visuellen Untersuchung, die möglicherweise eine paradoxe metaphysische Verbindung zwischen Zuschauern und dem Schauplatz herstellt: Times Square. Im Film werden zahlreiche Dimensionen von Zeit, städtischer Einsamkeit und Entfremdung sichtbar. Der Film spielt in New Songdo City, einer Planstadt, die auf 6 km² abgrungenem Land erbaut wurde. Dieses Freihandelszonen-Projekt war ein erfolgloser, utopischer Plan, der nie abgeschlossen wurde. Es war einer der kostspieligsten Entwicklungsprojekte, das je in Angriff genommen wurde. Nun steht sie stumm da als Szenographie für eine Geisterstadt. Seoungho Cho When somebody pointed at the sky with his finger, I did not see the sky nor his finger because I knew that there would be nothing to interest me. This work is the result of a very personal visual investigation which creates a possibly paradoxical metaphysical connection between viewers and the place: Times Square. Seoungho Cho, *1959 in South Korea. He received his M.A. from NYU, as well as a Rockefeller Foundation Fellowship. Cho's solo exhibitions have included The Museum of Modern Art, NY & Montevideo, Amsterdam. His installations have been selected for the permanent collection at such as the Museum of Modern Art, NY; LeeUm Museum of Modern Art, Korea and at the Los Angeles International Airport. In 2012, ›Buoy‹ was presented as a massive multi-channel installation in Times Square NY. USA 2013, Video, 8:10 Director, camera, editing Seoungho Cho Music Arvo Pärt Distribution LIMA 36 Emilija Skarnulyte In the film multiple dimensions of time, urban loneliness and alienation are visible. The film takes place in Songdo International Business District, which is constructed on 6 km² of reclaimed land. This freetrade zone project was an unsuccessful utopian plan that was never completed. It was one of the most expensive development projects ever undertaken. Songdo free trade zone district silently stands as a scenography for a ghost city. Emilija Skarnulyte, *1987 Lithuanian filmmaker and artist. Her films have been screened at Edinburgh Film Festival, OFF & FREE International Film Festival, Seoul, South Korea, Sao Paulo Film Festival, Brazil, LUMEN festival, New York. In 2009 she received the Italian National Prize of Fine Arts for her video Limbic Systems. LT 2013, Video, 11:00 Director, script, camera, editing, animation, music Emilija Skarnulyte Distribution Emilija Skarnulyte The Fountainhead Sound That Eine Fantasie aus dem philosophischen Erbe der Ayn Rand, bekannt als Objektivismus. Ihr für die Öffentlichkeit bedeutendes Werk ›The Fountainhead‹ bediente sich der Sprache der Architektur. In den frühen 90ern übte laut der Bibliothek des Kongresses eines ihrer Bücher den zweitmeisten Einfluss in den USA aus. Die Gruppe, die am meisten von ihrem epischen Heldenmut und ihrer von Eigennutz geprägten Moral beeinflusst wurde, waren die Unternehmer des Silicon Valley, Schöpfer von Computern, Software und dem Internet. ›Sound That‹ ist ein auf 16mm gedrehter Film, der sich mit Arbeitsritualen beschäftigt – in diesem Fall bei den Mitarbeitern der Wasserbehörde in Cleveland, die auf der Suche nach Leckstellen in der Infrastruktur in Cuyahoga County sind. Borja Rodríguez It is a phantasy from the philosophical legacy of Ayn Rand, known as objectivism. Her main outreach work ›The Fountainhead‹ borrowed the language of architecture. In the early nineties -according to the Congress Library- one of her books was the second most influential book in the United States. The members of the group highly influenced by her epic heroism and morality based on selfishness, were the entrepreneurs of Silicon Valley, creators of computers, software and internet. Borja Rodríguez critically explores the social dynamics that emerged from new technologies, making them the reference for new contexts of his research and creative activity. His work originates from artistic expressions in the internet that are renewed in a specific performance context, as the subject of primal reflection. Kevin Jerome Everson ›Sound That‹ is a 16mm film following rituals of labour ? in this case, employees of the Cleveland Water Department on the hunt for leaks in the infrastructure in Cuyahoga County. Kevin Jerome Everson is Professor of Art at the University of Virginia, Charlottesville. Awarded the 2012 Alpert Award for Film/Video, Everson was the subject of a mid-career retrospective at Visions du Reel, a solo exhibition at the Whitney Museum and a retrospective at Centre Pompidou. His six features and 100 short films have exhibited internationally. USA 2014, Video, 11:40 Director, script, editing Kevin Jerome Everson Camera Lydia Hicks, Kevin Jerome Everson Cast Kaulee Miller, Mark Pottinger, Terrance Martin Distribution Picture Palace Pictures E 2014, Video, 4:40 Director, script, camera, editing, animation, music Borja Rodríguez Distribution Borja Rodríguez 37 FILMPROGRAMME DOWN TOWN Gowanus Canal Madison Street Direkt unter der Oberfläche einer der am meisten verschmutzten urbanen Wasserwege in den USA vermehren sich Mikroorganismen inmitten des giftigen Mülls. Wir hören gleichgeordnete Parolen der Verneinung, der Enthaltung (›not for victory‹, ›not for the poor‹, ›not for society‹, ›not for love‹ etc.) – einer Verweigerung gegenüber jeglichem Telos, was immer dem unwägbaren Erleben als noch so hehres Ziel aufgezwungen wird. Sarah Christman Just below the surface of one of the most contaminated urban waterways in the United States, microorganisms thrive amidst the toxic waste. Sarah J. Christman's films have screened widely, including MoMA Documentary Fortnight, Rotterdam International Film Festival, Toronto International Film Festival, New York Film Festival, and Los Angeles Filmforum. She received the New Visions Award from the San Francisco International Film Festival for her film Dear Bill Gates, and Jury Awards from the Ann Arbor Film Festival for Broad Channel and As Above, So Below. She is an Assistant Professor in the Film Department at Brooklyn College. USA 2013, Video, 6:40 Director, script, camera, editing Sarah Christman Distribution Sarah Christman 38 Rebecca Llanos We hear coordinated slogans of negation, of abstinence (›not for victory‹, ›not for the poor‹, ›not for society‹, ›not for love‹ etc.) – of a denial of all telos, which is always imposed on the vagiaries of experience as such a noble ambition. Rebecca Llanos makes videos and multichannel installations. USA 2013, Video, 14:03 Director, script, camera, editing Rebecca Llanos Distribution Rebecca Llanos FILMPROGRAMME EVERYTHING THAT RISES MUST CONVERGE Everything That Rises Must Converge Omer Fast Die neue Arbeit von Omer Fast ist eine Mischung aus Dokumentarfilm und Fiktion. Der Film folgt vier echten Pornodarstellern, wie sie zu Hause ihren Tag beginnen, in ihre Autos steigen und zur Arbeit, in einem nicht weiter definierten Wohnhaus in San Fernando Valley in Southern California, fahren. Zwischen den dokumentarischen Szenen begegnen wir auch verschiedenen fiktiven Figuren, deren Geschichten sich im selben Wohnhaus abspielen, in dem die Darsteller arbeiten. In einem Raster aus vier simultanen Bildern verwebt der Film Szenen des Alltags mit Momenten der Schönheit sowie seltsamen und absurden Momenten scheinbarer Konvergenz. ›Wieder einmal verwebt Omer Fast die Erzählstränge und schafft eine spezielle narrative Normalität, denn die Pornodarsteller sind keine Schauspieler. Die Geschichten kreuzen sich, die Bilder synchronisieren sich, die Texte treten in einen Dialog, alle Elemente könnten jederzeit zusammenlaufen. Fast untersucht und entschlüsselt auch hier wieder den Moment, in dem die Erfahrung des Realen zur subjektiven Erinnerung wird, dann zum Stoff einer ambivalenten Erzählung, eines Kunstwerks.‹ (gb agency) A hybrid documentary/fiction film which follows four real-life adult film performers as they start their day at home, get in their cars and drive to work in a nondescript residential house in the San Fernando Valley in Southern California. In between documentary scenes, we also encounter several fictional characters whose stories revolve around the same residential house where the performers work. Shown as a grid of four simultaneous images, the film weaves scenes of everyday life with moments of beauty, as well as the strange and absurd moments of apparent convergence. ›Yet again, Omer Fast blurs storylines by orchestrating a special kind of narrative normalcy, for these are in fact real porn actors acting out their lives in front of us. Stories overlap, images harmonize, sentences match up, and every element converges at any given moment. Fast arranges his composition of multiple realities down to the smallest detail. With Everything That Rises Must Converge, Fast continues to investigate and decode the moment when real experience turns into subjective memory, and then becomes material for an ambiguous story, and finally art.‹ (gb agency) Biography see page 141. D/USA 2013, Video, 62:00 Director, script, editing Omer Fast Camera Jason McCormick Sound Design Jochen Jezussek Cast Tommy Pistol, Allison Moore, Julia Ann, Dane Cross, Adrianna Luna, Michael Vegas, Mike Quasar, Luchana Gatica, Whit Spurgeon, Adam Pilver, Kai Soremekun, Ricco Ross, Christina Keller, Egan Escundero Distribution filmgalerie 451, Berlin 39 FILMPROGRAMME FACING THE SUN Sun Song Joel Wanek Eine poetische Reise von der Dunkelheit der Morgendämmerung in die Helligkeit der Mittagssonne im südlichen Amerika. Gedreht auf einer Buslinie über einen Zeitraum von sechs Monaten in Durham, North Carolina, ist Sun Song ein Fest des Lichts und eine Betrachtung über das Verlassen. A poetic journey from the darkness of early dawn into the brightness of the midday sun in the American South. Filmed on one bus route over the course of six months in Durham, North Carolina, Sun Song is a celebration of light and a meditation on leaving. Joel Wanek is a filmmaker, photographer and educator living in Oakland, California. Over the years he has developed a creative documentary practice that often blurs the line between subject and maker. Wanek is a recent graduate of Duke University's new MFA in Experimental and Documentary Arts programme. USA 2013, Video, 14:35 Director, camera, editing Joel Wanek Distribution Joel Wanek 40 Como crece la sombra cuando el sol declina Camilo Restrepo Medellin, Kolumbien. Endloser Autoverkehr. Am Rande einer Gesellschaft, die sich blitzschnell entwickelt, kommen einige umherfahrende Motoren zum Stehen, um sich etwas zu verdienen: Jongleure an Kreuzungen, Arbeiter bei ihrer Pause, deren genaue und sich stets wiederholende Arbeit den Fluss der Zeit, tagaus, tagein, reflektiert. ›As the sun's shadow continues to extend when it is setting‹ Medellin, Columbia. Tireless car traffic. At the margins of a society launched at top speed, some lurking engines shutdown to make a living: jugglers at intersections, employees on breaks, whose precise and repetitive work mark the flow of time which is always repeated. Camilo Restrepo, *1975 in Medellin, Colombia, Member of the film lab: L'Abominable. First film: Tropic Pocket (EMAF 2011) F 2014, 16mm, 11:00 Director, script, camera, editing Camilo Restrepo Distribution 529 Dragons The Everden Clint Enns Widersprüchliche Emotionen über die Stadt. Ängste und Sorgen umgeben Bewegung und Reise. Zerbrechliche Träume werden zur beklemmenden Realität. Gedreht mit einer beschädigten PXL2000 in 5 Szenen. Conflicted emotions about the city. Fears and anxieties surrounding movement and travel. Fragile dreams become nightmarish realities. Shot on a broken PXL2000 in 5 movements. Clint Enns is a video artist and filmmaker living in Toronto, Ontario, whose work primarily deals with moving images created with broken and/or outdated technologies. His work has shown both nationally and internationally at festivals, alternative spaces and microcinemas. CDN 2013, Video, 16:33 Director, script, camera, editing Clint Enns Distribution Clint Enns Let's Face It - Extravios Mentales Culebra Jr. Psychedelische Animation mit geometrischen Mustern, speziellen Figuren und einer düsteren Vorstellungswelt. Acht junge Menschen in einem Haus in einer Großstadt. Die Zeit scheint still zu stehen, und es herrscht eine leicht bedrückende Stimmung. Versuchung, Langeweile, mysteriöse Handlungen, und hier und da verursacht ein Tanz eine unterschwellige Spannung und erweckt Neugierde auf die Gruppe. Miguel Jara ›Let's Face it - Mental Wanderings‹ Psychedelic animation with geometrical patterns, special characters and dark mindscapes. Miguel Jara, *1983 in Colombia. Mathematician, artist and psycho-perceptive researcher. Lives and works in Mexico City. His work has been shown at several venues since he started working in animation in 2009. His main subjects have been related to animality, overwhelming nature's strength, the underworld, death, recently figurative psychedelia and a differentiation between archetypes. MEX 2013, Video, 8:00 Director, script, editing, animation Miguel Jara Music Elisa Luu, Jimmy Tamborello y Abel Distribution Miguel Jara Daniela Delgado Viteri Eight young people in a house somewhere in a metropolis. Time seems to stand still and a slightly depressed atmosphere has taken hold. Seduction, boredom, mysterious activities and, here and there, a dance provide subtle tension and raise curiosity about the group. Daniela Delgado Viteri, *1987 in Ecuador, education in Film and Anthropology, is a writer and director of short films. 2013 she was appointed as a representative of The Investigation Center for the Arts in Buenos Aires. RA/EC 2013, Video, 15:00 Director, script Daniela Delgado Viteri Camera Jorge Rodriguez Mazzini Editing Daniela Delgado Viteri, Pedro León Music Riz Ortolani Sound design Pedro León Cast Ricardo Colmenares, Catalina Berarducci, Angeles Pique, Ignacio Huarte Distribution Daniela Delgado Viteri 41 FILMPROGRAMME HOMEWORK House Satul meu In den vergangenen Jahren habe ich an einer Reihe von ›leeren‹ Filmen gearbeitet – Reduzierung des Inhalts, so dass Formen, Stil und Qualität in den Mittelpunkt gelangen, die bei inhaltlich orientierten Arbeiten nur schwer wahrgenommen werden. In ›House‹ bemühte ich mich dieses zu verwirklichen, indem ich der Logik des Fernsehens folgte und sie gleichzeitig versuchte zu untergraben. Viele Inhalte im Fernsehen sind banal, aber sie werden so präsentiert, dass sie dem Zuschauer ein Gefühl von Energie und Spannung vermitteln. ›House‹ entspricht dieser Logik. ›Satul meu‹ bedeutet soviel wie: ›dies ist mein Dorf‹. Es ist das abseits gelegene Dorf ›Radeln‹ in den rumänischen Karpaten, in dem Mutter und Großmutter des Autors geboren sind. Der Film ist die Auseinandersetzung mit den Erinnerungen an das Dorf aus seiner Kindheit und zeigt die Begegnung mit dem stark veränderten aber lebendigen Dorf und seinen Bewohnern. Die Aufnahmen sind im Frühjahr 1995 entstanden. Dabei wurde nur eine Foto-Kamera verwendet und jedes Einzelbild von Hand ausgelöst. Andy Birtwistle In recent years I have been working on a series of ›empty‹ films – reducing content so that focus might be thrown on forms, styles and qualities that are hard to perceive in content-driven work. In making ›House‹, I tried to achieve this by both following and subverting the logic of television. Much of the content of television is banal, but is presented in ways that aim to create a sense of energy and excitement for the viewer. ›House‹ follows this logic. Andy Birtwistle, *1962 in Nottingham, UK, is an art historian, sound artist and filmmaker. His work often explores art historical issues of modernism through creative production in sound and moving image. Recent work in this area includes video, sound installations, live performance and radio broadcasts. His video work has been screened in galleries and on television in the UK, and at international and domestic film festivals. USA 2013, Video, 3:45 Director, script, camera, editing Andy Birtwistle Distribution Andy Birtwistle 42 Klaus Hamlescher ›Satul meu‹ has the meaning of: ›this is my village‹. It is the outlying village ›Roades‹ in the Romanian Carpathians, where the filmmaker’s mother and grandmother were born. The film is a reflection on memories of the village from his childhood, and shows the encounter with the changed but lively village and its residents. The recordings were made in 1995, and the film was completed in 2013. Every single frame is exposed by hand, shot using a photo camera. Klaus Hamlescher, filmmaker and soundartist. Studied and worked in architecture; also filmmaking with Peter Kubelka and Ken Jacobs and sound studies with Sam Auinger. Works within the topic of city sound and the cultural aspects of sound. Works, sel. Grenzflächen; 2013 installation; vierundzwanzig stunden schendelpark; 2012 multichannel sound installation, Eine Winterreise; 2010 Video; Fahrt in den Iran, 2007 Audio CD; filmobjekt, 2003 installation. D/F/UA 2013, Video, 14:08 World Premiere Director, conception, camera, editing Klaus Hamlescher Distribution Klaus Hamlescher Stay the Same Working to Beat the Devil Gedreht am genau gleichen Ort, zur genau gleichen Zeit Tag für Tag, ist ›Stay the Same‹ ein experimenteller Dokumentarfilm über unsere Beziehung zur Zeit und dem Wunsch, Erfahrungen festzuhalten. Nichts steht still, alles befindet sich im stetigen Fluss. Es geht um die Erinnerung, Gefühle, unsere Beziehung zur Umwelt und die tagtägliche Existenz. ›Es muss bei diesen Experimenten ein merkwürdiger Fehler unterlaufen sein, die Lösung muss zu stark gewesen sein‹, murmelt der alternde Wissenschaftler, aufgewühlt und verwirrt durch die Erinnerungen aus seiner Vergangenheit, und plagt sich Tag und Nacht, um Geheimnisse der Entstehung des Lebens (neu) zu entdecken. Diese stark inszenierte Beschwörungsformel zeigt, dass nichts falscher sein könnte als das. Um mit den Worten Darwins zu sprechen, der Film hinterlässt ein leises und dennoch äußerst starkes Gefühl bei der Wiederentdeckung wilder Naturformen. Die Kreatur, die in der Natur um ihre Existenz kämpft, setzt ihre Reise unablässig fort, um ihren Schöpfer zu finden. Sam Firth Filmed at exactly the same place, exactly the same time every day, ›Stay the Same‹ is an experimental documentary about our relationship with time and the desire to capture experience. Nothing stands still, everything keeps flowing. It is about memory, emotion, our relationship to the environment and day to day existence. Sam Firth is a filmmaker and visual artist based in Scotland. Her work explores the boundaries between documentary, fiction, science and art, personal experience and wider context. She won awards internationally including The Human Condition prize at the Chicago International Film Festival in 2011 and the DepicT Award at Encounters Film Festival 2010. The Worm Inside was selected by Sight & Sound in its eight highlights of the London Short Film Festival. GB 2013, Video, 14:00 Director, camera, editing Sam Firth Distribution Sam Firth Chu-Li Shewring / Adam Gutch ›There must have been some strange error in these experiments, the solution must have been too strong‹, mumbles the ageing scientist, troubled and confused by remembrances from his past, who toils night and day to (re)discover secrets about the creation of life. This deeply cinematic incantation shows that nothing could be more wrong. Speaking in the words of Darwin, the film instils a quiet yet powerful sense of wonder in rediscovering the wild shapes of nature. The creature, struggling for existence in the natural world, journeys unceasingly to find its creator. Chu-Li Shewring, *1977, and Adam Gutch were both educated at the National Film and Television School in London. In 2008, they founded the production company Flying Ant Films. In 2014, the duo received a nomination for a Tiger Award for Short Films with Working to Beat the Devil. GB 2013, Video, 30:00 Director, script, camera Chu-Li Shewring, Adam Gutch Editing, sound design Chu-Li Shewring Cast Guy Shewring Distribution Chu-Li Shewring 43 FILMPROGRAMME INVENTORY Here Is Everything Andoe Der Film präsentiert sich als ›Message aus der Zukunft‹, denn er wird erzählt von einer Katze und einem Kaninchen, kleine Kontrollgeister, die erklären, dass sie sich dazu entschlossen haben, über ein modernes Kunstvideo zu uns zu sprechen, weil sie der Meinung sind, dass dies die höchste Form unserer Kommunikation ist. Ihre vorwitzige Einleitung täuscht jedoch über die komplexen Themen hinweg, die den Rest des Films ausmachen. Tod, Gott und das Streben und Aufrechterhalten eines Zustands der Gnade gehören zu den thematischen Streifzügen, die sich ihren Weg durch das Stück bahnen, das üppig mit Animationen, Stand- und Videobildern illustriert ist. Ein Remake des Interviews von Radioproduzentin Neda Pourang mit dem Maler Joe Andoe, der spät in seiner Karriere die Entdeckung machte, dass jedes seiner Bilder eine Erinnerung aus seiner Jugend widerspiegelt. Im Film vollzieht Yuen einen Rollentausch, indem sie die Rolle des Künstlers mit einer weiblichen Stimme unterlegte und auch Konventionen brach, indem sie die Muse als Mann darstellte. Sie unterbricht die Geschichte mit Textzeilen aus einer Nike Werbung und macht aus den Ambitionen des Athleten die Ambitionen des Malers. Mit ihren Gesten, die als Silhouette auf einem flachen Bildschirm zu sehen sind, schafft sie eine Illusion von Kontrolle über den Kosmos. The film presents itself as a ›message from The Future‹, as narrated by a cat and a rabbit, spirit guides who explain that they’ve decided to speak to us via a contemporary art video because they understand this to be our highest form of communication. Their cheeky introduction, however, belies the complex set of ideas that fill the remainder of the film. Death, God, and attaining and maintaining a state of Grace are among the thematic strokes winding their way through the piece, rapturously illustrated with animation, still and video imagery. A remake of radio producer Neda Pourang's interview with the painter Joe Andoe; who discovered late in his career that every one of his paintings depicted a single memory from his youth. In making the work, Yuen performed a reversal by transferring the role of the artist to a female voice, and broke convention by casting the muse as male. She intercuts the story with the text from a Nike advertisement, changing the ambition of the athlete to the ambition of the artist. With her gestures silhouetted against a flat screen, she creates the illusion of control over the cosmos. Emily Vey Duke / Cooper Battersby Emily Vey Duke and Cooper Battersby have become well known for wry, provocative and self-revealing video and installation works. Theirs is a unique vision that has as much to do with the childhood mystique of witches and warlocks as it does with the pursuit of personal grounding in the wilds of a media-saturated environment. USA 2013, Video, 14:00 Realisation Emily Vey Duke, Cooper Battersby Distribution Video Data Bank Image © the artists, courtesy of VDB 44 Nina Yuen Nina Yuen, *1981 in Hawaii creates an intimate world in which the ultra-personal comes together with the general human condition. Yuen threads together reflections that might be committed to a diary, childhood memories, references to forgotten figures from art and general history and philosophic speculations. USA 2013, Video, 5:52 Realisation Nina Yuen Distribution LIMA Cut Out Dusty Stacks of Mom Eine zum größten Teil handgemachte Arbeit im Vergleich zu meinen letzten Videos. Cut Out bedient sich verschiedener farbiger Karten, aus denen kleine Öffnungen herausgeschnitten wurden, übereinandergelegt in Kombinationen, beginnend mit den gegenüberliegenden Enden eines einfachen Spektrums (von gelb zu blau). Diese Methode der Überlagerung ist komplizierter als man anfänglich denkt, trägt sie doch zu einer Instabilität der verschiedenen Schichten, der Kanten der ausgeschnittenen Formen und der Farben bei. Mit dem Vermischen in Form eines persönlichen Filmemachens, abstrakter Animation und Elementen aus der Rockoper, widmet sich dieses animierte Musical-Dokument dem Aufstieg und Fall einer vom Aussterben bedrohten Industrie des Posterund Postkartengroßhandels, der sich verändernden Bedeutung physischer Gegenstände und virtueller Daten im Handel sowie der Kluft (oder dem Mangel einer solchen) zwischen Abstraktion in den schönen Künsten und psychedelischem Kitsch. Unter Verwendung wechselnder Songtexte nimmt der Film die Form eines bekannten Rockalbums an, das als Filmperformance neu interpretiert wird. Simon Payne A largely hand-made piece in comparison to my most recent videos. Cut Out involves different coloured cards, with apertures cut out of them, superimposed in combinations starting from opposite ends of a simple spectrum (from yellow to blue). The method of superimposition is more complicated than it might at first seem, adding to the instability of the various planes, the edges of cut out forms, and colours. Simon Payne studied Time Based Media at the Kent Institute of Art and Design, Maidstone and Electronic Imaging at Duncan of Jordanstone, Dundee. He received a PhD from the Royal College of Art in 2008. His work has been shown in numerous festivals and venues worldwide. At Tate Modern he curated a series of programmes, entitled Colour Field Films and Videos, in 2008. He is Senior Lecturer in Film and Media Studies at Anglia Ruskin University, and lives in London. Simon Payne is also editor of Sequence published by no.w.here GB 2013, Video, 3:33 Director Simon Payne Distribution LUX Jodie Mack Interweaving the forms of personal filmmaking, abstract animation and the rock opera, this animated musical documentary examines the rise and fall of a nearly-defunct poster and postcard wholesale business; the changing role of physical objects and virtual data in commerce; and the division (or lack of) between abstraction in fine art and psychedelic kitsch. Using alternate lyrics as voice over narration, the piece adopts the form of a popular rock album reinterpreted as a cine-performance. Jodie Mack is an experimental animator who received her MFA in Film, Video and New Media from The School of the Art Institute of Chicago in 2007 and currently teaches Animation at Dartmouth College. Combining the formal techniques and structures of abstract animation with those of cinematic genres, her handmade films use collage to explore the relationship between graphic cinema and storytelling. USA 2013, 16 mm, 41:00 Director, script, camera, editing, animation Jodie Mack Distribution Jodie Mack 45 FILMPROGRAMME LATE NIGHT WATCH Still Life (Betamale) The Wapiti Ein aufwühlender Film über exzessive Lust und Verlangen in den Subkulturen des Internets. Jon Rafman wirft uns in kalte Wasser, konfrontiert uns mit Internetfetischisten; faszinierend und abstoßend zugleich. Schonungslos überkommt uns ein undefinierbares Gefühl in dieser Welt vor dem Niedergang. Ein Lehrfilm über Wapitis und Elche: Low-tech, low-def, low-budget pseudo Pastiche-Lehrfilm. Der mystische ›Wapiti‹ Hirsch wird von Schauspielern, die ein Elchkostüm tragen, gespielt, wie in einer Schulaufführung von Kindern. Jon Rafman A disturbing film about excessive lust and desire in online subcultures. Jon Rafman drops us in at the deep end with internet fetishists; simultaneously fascinating and repellent. An undefined sense of this world in decline ruthlessly overcomes us. (IFFR 2014) Jon Rafman, *1981 in Canada, studied Philosophy and Literature at the McGill University. In 2008, he finished a Masters in Film, Video and New Media and won a Research & Creation Grant and an Artist Production Grant that same year. Both where awarded by the Council of Arts. Rafman exhibits worldwide in solo and group shows. CDN 2014, Video, 5:00 Director, script, camera, editing Jon Rafman Music Oneogtrix Point Never Distribution Jon Rafman Studios 46 Anssi Kasitonni An educational film of wapiti and moose: low tech, low def, low budget pseudo pastiche educational film, the mystical ›wapiti‹ animal being represented by actors wearing a moose skin as in a children's school play. Anssi Kasitonni, *1978, is a unique artist, musician, filmmaker and a man in love with his work and craft, as well as with life itself. He is a skateboarder and an award-winning artist from Sahalahti, Finland. Beside film, he has worked in music, drawing and sculpture. Kasitonni won the Ars Fennica 2011 prize, Finland’s most prestigious prize for visual art. FIN 2013, Video, 2:49 Director, script, editing, sound Anssi Kasitonni Cast Ville Pirinen, Kusti Vuorinen Distribution AV-Arkki Citizens Against Basswood Blind date | MAMA Gefundenes Audiomaterial aus den 80ern über berunruhigte Bürger, die sich versammelt haben und aufbegehren, um die geplante Anpflanzung neuer Bäume in ihrem Block zu verhindern. Der Film beginnt in der Kulisse der postsozialistischen Tristesse eines Plattenbaus, doch das Klischee des Szenarios wird rasch überwunden. Die Fokussierung zielt auf die innige Beziehung eines jungen Mannes zu seiner blinden Mutter. Der international gefeierte Tänzer Andrius bewegt sich schwebend um seine blinde Mutter. Mit Hilfe von ›de- und rekonstruierender‹ Bewegungen begibt sich der Film distanzlos in die Intimität dieses Mikrokosmos. Jaimz & Karen Asmundson Found audio of concerned citizen(s) rallying to prevent the nuisance of new trees scheduled to be planted on their block in the 1980s. Jaimz & Karen Asmundson are Winnipegbased media artists, musicians and filmmakers working primarily in film & video and most recently in expanded cinema performance. Jaimz has also contributed to many award-winning shorts, features, documentaries and tv productions as editor and graphic designer. Karen Asmundson studies Classical Voice and writes and performs music. CDN 2013, Video, 3:31 Director Jaimz & Karen Asmundson Camera, editing Jaimz Asmundson Distribution Winnipeg Film Group Catrine Val The film starts out in the drabness of a run-down tower block from the Soviet era, but this cliché scenario is rapidly overcome. The focus is on the intimate relationship between a young man and his blind mother, expressed by the dancing of internationally highly acclaimed dancer Andrius, who levitates around his blind mother. Using ›de- and re-constructive‹ dancing movements, MAMA joins the intimacy of this microcosm. Catrine Val, 2005–2011 Assistant Professor at Kunsthochschule Kassel class of Bjørn Melhus. 2001–2004 postgraduate studies, degree course in Media Arts, tutor of Valie Export at the Kunsthochschule für Medien, Cologne. 1994–2001 studied Art at the Kunsthochschule in Kassel with Urs Lüthi. LT 2013, Video, 6:39 Director, script, editing Catrine Val Camera Olaf & Catrine Val Music Tilman Ehrhorn, Catrine Val Cast Andrius & Victoria Strakele, The Kaunas Dance Theatre, Gintare Masteikai & Marius Pinigist Distribution Catrine Val 47 FILMPROGRAMME LATE NIGHT WATCH The Strange Last Voyage of Donald Crowhurst Hugo Nadeau ›The Strange Last Voyage of Donald Crowhurst‹ ist ein Performance-Video, das in Anlehnung an den Künstler Bas Jan Ader produziert und in der Stadt Percé, Québec, Kanada, im Jahr 2013 aufgenommen wurde. Das Video wurde nach dem Buch von Nicholas Tomalin benannt und kommentiert auf künstlerische Art und Weise die letzten Tage des Seglers Donald Crowhurst, der 1969 auf See starb. ›The Strange Last Voyage of Donald Crowhurst‹ is a performance video which has been made after the artist Bas Jan Ader and recorded in the city of Percé, Québec, Canada, in 2013. The video is titled after the book of Nicholas Tomalin, and comments in an artistic fashion the last days of the navigator Donald Crowhurst, died at sea in 1969. Hugo Nadeau is a visual artist, performer and poetry artist. His work follows a path in which a lot of permanent projects are created and maintained, serving a hyperorganisation of the conceptual and symbolic areas between them. Nadeau is based in Montreal where he lives and works. CDN 2013, Video, 3:14 European Premiere Director, script, camera, editing, cast Hugo Nadeau Distribution Hugo Nadeau The Illmannered Milkman Willehad Eilers Ein langer, 14-minütiger Film, der von Vertrauen und Freundschaft handelt: Teddy Milks ist ein Motorradfahrer mit wenig bis nahezu gar keinem Talent. Das Besondere an ihm ist die merkwürdige Tatsache, dass er Milch schwitzt. Er tut alles, um diese Tatsache zu ignorieren und um den Mythos eines Motoradchampions aufrecht zu erhalten. Mit seinem Trainer Kent errichtet er sich ein Lager. Weit weg vom Rummel um seine Person, am Rande der Stadt, wo die Industrie sich langsam in der Natur auflöst. Sie leben einen Traum, aus dem sie nicht mehr aufwachen wollen. A long 14 minute movie about believe and friendship: Teddy Milks is a motorbike rider with little to no talent. His claim to fame is the odd circumstance that he sweats milk. He does his best to ignore this fact and to keep the myth of a motorbike champion alive. With his trainer Kent he set up camp. Away from the buzz around his person, in the outskirts of town where industry fades into nature. They are living the dream and trying to avoid waking up. Willehad Eilers / Wayne Horse, *1981 in Germany, lives and works in Amsterdam. He graduated from the Royal Academy of Arts in Amsterdam. His work ranges from video to drawing and performance, Horse experiments with different ways of exploring storytelling, the aim being to provoke a story to tell itself. Eilers deals with modern day society, focusing on the absurdities and oddness of day-to-day life and routines. NL 2013, Video, 14:42 Director, script, camera, editing Willehad Eilers Camera Rocco Pezella, Andrea Staiano Music Hanno Klaenhardt, Nils Musik Distribution EYE Film Institute Netherlands 48 Sharing Lazy Gains Pixel Joy In ›Sharing Lazy Gains‹ erscheint wiederholt der Körper des Künstlers, performative Akte aufführend, während er Texte in Twitter-Länge aus dem Internet vorträgt. Dieses Video handelt von der Art und Weise, wie soziale Medien privaten häuslichen Raum publik machen, wenn diese in den öffentlichen Raum geschleudert wird. Man hört Texte aus einer Vielzahl von Quellen, einschließlich Zitaten von fiktiven Cyborgs, Oversharers, Spammer, Dichtern und Philosophen. Wenn Pixel sich amüsieren … Mores McWreath In ›Sharing Lazy Gains‹ the artist's body is repeatedly seen engaged in performative acts while reciting twitter-sized pieces of text culled from the Internet. This video focuses on the way that social media turns private domestic space inside out as it expels it into the public realm, it features text derived from a vast array of sources including quotes from fictional cyborgs, over-sharers, spammers, poets and philosophers. Florentine Grelier When pixels enjoy themselves … Florentine Grelier studied Art at the Parisian school Institut SainteGenevieve, and then went on to study Cinema at ›Paris 8‹ University, where she graduated in 2009. She organises animation workshops and continues working on her animated experimentations. F 2013, Video, 2:09 Director, script, editing, animation Florentine Grelier Music Christine Webster Distribution Mikhal Bak Mores McWreath received a BFA from The Cooper Union and an MFA from the University of Southern California and attended the Whitney Museum of American Art Independent Study Program and the Skowhegan School of Painting and Sculpture. He currently teaches at The Cooper Union, NY. USA 2013, Video, 5:00 European Premiere Director, script, camera, editing, animation, cast Mores McWreath Distribution Mores McWreath 49 FILMPROGRAMME LATE NIGHT WATCH Tokyo e-ruqyah 20 Sekunden feinmetallische rituelle Perkussion, als Vorspiel gesetzt, sind das Leitmotiv dieses Films. Der hypnotische Klang wird wiederkehren, immer wieder. Dazwischen: Stille. Der Brehm’sche Röntgenblick prägt auch diesen Film: Das Negativbild eines androgynen Gesichts, in Zeitlupe bewegt, bildet die visuelle Eröffnung – weiße Augenhöhlen, schwarze Pupillen. (…) Interagierende, ineinander gespiegelte Leiber räkeln sich vor einer schläfrig bewegten Kamera. Schwarzer Rauch dringt aus einem Männermund, sehnende, tastende Bewegungen werden vollzogen, Gesten, deren Sinn und Ziel nicht immer auszumachen sind. (…) Trance as trance can. (Stefan Grissemann) ›e-ruqyah‹ ist der Prozess einer raum- und zeitlosen elektronischen Therapie, die sich der Verse des Korans bedient. Die Koranverse werden als Klingelton eingegeben und deren Vibrationen genutzt. Das Telefon wird an den Teil des Körpers befestigt, der behandelt werden muss. Die mystischen Elemente der Verse, so glaubt man, können physische, psychische und auch übernatürliche Beeinträchtigungen heilen. Ein Video von der Übertragung positiver Energie in der islamischen Kultur. Dietmar Brehm The film's leitmotif: twenty seconds of fine metallic ritual percussion set as prelude. The hypnotic sound returns again and again. In between: silence. The Brehmian x-ray view shapes this film, too: the negative image of an androgynous face, moving in slow motion, forms the visual opening—white eye sockets, black pupils. (…) Interacting bodies reflected in one another loll before a languorously held camera. Black smoke spews from a man’s mouth, longing, tentative movements are enacted; gestures, whose sense and aim cannot always be ascertained. (…) Trance as trance can. (St. Grissemann / Transl.: Lisa Rosenblatt) Dietmar Brehm, *1947 in Linz, Austria. 1967-72 studied Painting at the University of Fine Arts/Linz, where he now holds a professorship for drawing + painting, experimental films and photography. A 2013, Video, 10:00 Director, script, camera Dietmar Brehm Videography Bertram Hellermann Distribution sixpackfilm 50 Arya Sukapura Putra ›e-ruqyah‹ is a process of electronical therapy beyond space and time which is based on the verses of Quran. Insert the verses of Quran as a ring tone, use its vibration tone, then stick the phone to the part of body which needs to be treated. Then the mystical element of those verses that are believed may heal the illness of physical, psychological and supernatural interferences. A video about transferring positive energy in Islamic culture.. Arya Sukapura Putra, * in Bandung West Java; lives and works in Yogyakarta Indonesia. He studied Fine Arts at Sanggar Olah Seni Bandung. He is interested in socio-cultural, pluralism, multicultural, tolerance/intolerance issues for his exploration in video and visual arts. Based on sensibility and critical perspective, his works also criticise and question the boundaries of interfaith relationships in the context of modern religiosity. RI 2013, Video, 2:08 European Premiere Director, script, camera, editing Arya Sukapura Putra Distribution Arya Sukapura Putra Tryna Keep They Eye On Me The Serpent & The Mouse Eine Betrachtung der ergebenen Hip Hop Verschwörungstheoretiker, die in den dunkelsten Ecken von YouTube lauern. Fast ausschließlich aus anderen Verschwörungsvideos zusammengetragen, ergibt sich so eine Zusammenfassung meiner diesbezüglichen Recherche, dargestellt als eines solcher Videos, die es untersucht. Der Film handelt von dem Verständnis der Schlange als unausweichliche Verbindung zur Geschichte aus der Bibel ›Der Sündenfall‹. Er geht spielerisch mit Text um, um die Assoziationen rund um dieser Metapher zu behandeln. Die Verteufelung der weiblichen Figur in dieser Erzählung, nämlich Eva, wird als absurd gewertet, sowohl aufgrund ihrer konstruierten Gefügigkeit als auch der bizarren Auffassung der alleinigen Verantwortung für ewigwährende Folgen. Es zeigt auch eine Maus, die von einer Schlange gefressen wird. jaymez An exploration of the devote hip hop conspiracy theorists who lurk in the darkest recesses of YouTube. Assembled almost exclusively from other conspiracy video, this creates an summary of much of my research into the subject, told as one of the videos it explores. jaymez is a video artist, VJ, designer and technician and who holds a BFA in Video from the University of Manitoba School of Art. He has created video for theatre, composers, classical singers, DJs and metal bands. His live video performances have been featured at dozens of events both locally and nationally. CDN 2013, Video, 6:24 European Premiere Director, editing jaymez Distribution jaymez Nicole Rayburn The film addresses the understanding of the serpent as inescapably associated to the biblical story of The Fall, and playfully uses text to problematise the associations of this metaphor. The demonisation of the female position in this narrative, namely Eve, is shown to be absurd both through its constructed malleability and the bizarre notion of sole responsibility for eternal implications. It also shows a mouse being eaten by a snake. Nicole Rayburn is a multi-media artist whose practice includes video, performance and text-based work. Her work has exhibited at artist-run centres across Canada. Rayburn has a BFA from the University of Alberta and a Masters of Fine Arts from the University of Western Ontario and currently resides in Dawson City, Yukon. CDN 2013, Video, 3:31 European Premiere Director, script, camera, editing, music Nicole Rayburn Distribution Nicole Rayburn 51 FILMPROGRAMME OBSERVATORY Double Dawn Apapa Amusement Park Film wird in seine Grundelemente zerlegt: Licht, Material, Bewegungsraum und Zeit. Die Natur wird durch mechanische Reproduktion noch intensiviert. Lukas Marxt lässt das Licht sprechen. Er zieht den Spannungsbogen bis an seine Grenzen, zeigt auf atemberaubende Art und Weise in einer einzigartigen Momentaufnahme eine wüste Landschaft in der Morgendämmerung. (Joke Ballentijn) ›Apapa Amusement Park‹ bedient sich des ›Rotate 1 Mechanism‹ — einer sich drehenden Vorrichtung aus der Architektur, die den Raum erkundet, indem es den Blickwinkel ändert. Einst ein üppig ausgestatteter Spielplatz in Lagos, ist der Vergnügungspark heute ein verlassener Ort, seiner Attraktionen beraubt. Der Film zeigt eine Gruppe von Jungs, die Fußball spielen – und für einen Moment den Platz wieder mit Leben erfüllen. Ihr eifriges Spiel lässt die einst freudvolle Atmosphäre des Parks erahnen. Lukas Marxt Film is broken down into its basic elements: light, material, movement-space and time. Nature is intensified by its mechanical reproduction. Lukas Marxt lets light do the job. He stretches the tension span to its limits, breathtakingly revealing a vast landscape at the turn of night into day at a unique moment in time. (Joke Ballentijn) Lukas Marxt, *1983 in Schladming, Austria. 2009–2012 Postgraduate programme, Academy of Media Arts Cologne, D. 2009–2010 Master pupil programme, Academy of Visual Arts Leipzig, D. 2007–2008 Faculdade de Belas Artes, University of Lisbon, P. 2004–2009 University of Arts and Industrial Design Linz, AT. He lives in Cologne. A/D 2014, Video, 29:30 World Premiere Director, script Lukas Marxt Distribution Lukas Marxt Karimah Ashadu ›Apapa Amusement Park‹ deploys the use of the ›Rotate 1 Mechanism‹ — a rotational architectural device that probes space by altering perception. Once a fully operational playground in Lagos, the amusement park is now abandoned and devoid of its thrills. The film captures a group of teenage boys playing football – momentarily animating the blank space as the eagerness of the game hints at the former fun-filled atmosphere of the park. Karimah Ashadu is a British/Nigerian multidisciplinary artist. Her practice is research led, and investigates the relationship between performance and narration. Typically she considers experimental modes of moving image capture, with architectural mechanisms made from found objects. She has exhibited internationally including Europe, America, Asia and Australia. 2012 Dialog Award at EMAF for ›Lagos Island‹. She lives and works between London, UK and Lagos, Nigeria. GB 2013, Video, 2:38 Director, script, camera, editing Karimah Ashadu Distribution Karimah Ashadu 52 Apicula Enigma Marine Hugonnier Eine atemberaubende Naturdokumentation über Bienen, aber so ganz anders wie wir es kennen, ohne erklärenden Kommentar. ›Apicula Enigma‹ bedeutet so viel wie das Geheimnis der Bienen. Die ›Natur erzählt keine Geschichten‹ wird zu Beginn des Films leise geflüstert – und Hugonnier und ihr Filmteam versuchen auch gar nicht, eine geheime Geschichte über die Welt der Honigbienen zu lüften, sondern, im Gegenteil, ihre Absicht ist es zu zeigen, wie Bilder aus der Natur ausgewählt, inszeniert und zu Geschichten zusammengefügt werden... Kribbelig schön! Breathtaking nature documentary about bees, but in contrast to what we are accustomed to, without explanatory narration. ›Apicula Enigma‹ means the mystery of the bee. ›Nature doesn't tell stories,‹ is whispered at the beginning of the film - and Hugonnier and her film crew do not try to reveal a secret story about the world of honey bees, but, on the contrary, try to show how images of nature are selected, staged and formed into stories... Buzzingly beautiful! Marine Hugonnier, *1969 in Paris, lives and works in London. Her work comprises films, photographs and print, and is exhibited internationally. In her short films, Hugonnier plays with basic concepts such as time and nature. GB/E/BR/B 2014, 35 mm, 26:00 Director, script Marine Hugonnier Camera Attila Boa Editing Martina Moor Sound Henning Knoepfel Distribution Marine Hugonnier 53 FILMPROGRAMME OFF-STAGE Stimme / Voice Die Wüste wächst / The Desert Grows ›Stimme handelt von der Arbeit einer Stimmtrainerin und ihrer Patientin, einer jungen Dame, die mit ihrer eigenen Stimme nicht sprechen kann.‹ Der Film ›beschäftigt sich mit der Frage, wann die Stimme zu unserem Eigentum wird, wo beginnt sie und wo endet sie? Wer spricht, wenn wir sprechen und wer hat das Recht zu sprechen?‹ Katarina Zdjelar Stellen sie sich vor (...) Krieg (Die Kriegserklärung, N. Chamberlain) Katarina Zdjelar ›Stimme focuses on the training between a voice coach and her client, a young lady who fails to speak with her own voice.‹ The film ›considers when voice becomes our personal property, where does the voice begin and where does it end? Who is speaking when we speak and who is entitled to speak?‹ Katarina Zdjelar Katarina Zdjelar, *1979 in Serbia, is an artist based in Rotterdam. She completed her MFA at the Piet Zwart Institute and makes videos, sound pieces, book projects and different platforms. Her work investigates subjectivity and communication in a foreign language when a mental and physical struggle with language occurs. She exhibits solo and in group shows, and is selected regularly for international film festivals. NL 2014, Video, 17:00 Director, editing Katarina Zdjelar Camera Katarina Zdjelar, Ivan Zupanc Sound design Maziar Afrassiabi Distribution Katarina Zdjelar 54 Kai Welf Hoyme You can imagine (...) war (The declaration of war, N. Chamberlain) Kai Welf Hoyme, *1979 in Mönchengladbach, D., has been producing artistic work with audiovisual media since 1998. International screenings since 2003 include Images festival, Toronto; Athens video art festival, Greece; KFT Oberhausen, Germany; Invideo, Milano, Italy. He holds an MA in Social and Cultural Sciences and an MFA in Audiovisual Media from the Academy of Media Arts Cologne (KHM). D 2013, Video, 3:28 Director, script, editing Kai Welf Hoyme Camera Justyna Feicht Cast Janina Bobrowski Distribution Kai Welf Hoyme state-theatre #6 MÖNCHENGLADBACH Daniel Kötter / Constanze Fischbeck Die kleine westdeutsche Stadt Mönchengladbach, ehemals Zentrum der Textilindustrie, unternimmt den Versuch, sich selbst eine neue Mitte zu verleihen: Das modernistische Stadttheater, seit 15 Jahren verlassen und ungenutzt, wird rückgebaut und weicht einem Einkaufs- und Erlebniszentrum. Dieser kontinuierliche Prozess der Produktion von städtischem Raum steht für einen Moment still, als eine Gruppe von Bürgern die winterliche Leere betritt, um den öffentlichen Diskurs über die Aneignung ein letztes mal zu inszenieren: ›Es darf kein Vakuum entstehen, dass dazu verführen könnte, sich die Leere als Potential vorzustellen.‹ ›state-theatre‹ ist eine sechsteilige Reihe von experimentellen Dokumentarfilmen über die städtebaulichen Bedingungen des Performativen anhand der sechs Fallstudien Lagos, Teheran, Berlin, Detroit, Beirut und Mönchengladbach. Sie untersucht jene Orte, die ihrem unmittelbaren gesellschaftlichen Funktionszusammenhang entkleidet sind. Verlassene Orte, Baustellen, um- und ungenutzte Gebäude; urbane Leerstellen, ursprünglich konzipiert als Orte der Versammlung. The small western German city of Mönchengladbach, a former textile industry hub, redefines its commercial and cultural centre by removing the modernist theatre building, which has been unused for 15 years, and replacing it with a shopping mall. This constant process of producing urban space comes to a temporary halt when a group of citizens enters the winterly void to claim and stage the public discourse on appropriation of urban space for the last time: ›There must be no creation of a vacuum that might tempt us into imagining the void as potential.‹ ›state-theatre‹ is a six-part series of experimental documentary films about the urban planning conditions of the performative using six case studies: Lagos, Tehran, Berlin, Detroit, Beirut and Mönchengladbach. It investigates places that are stripped of their immediate social functional context. Deserted places, building sites, converted and unused buildings; abandoned urban areas, originally designed as places of encounter. Daniel Kötter, *1975, director and video artist whose work oscillates between different media and institutional contexts, combining techniques of structuralist film with documentary elements and experimental music theatre. Kötter's series of installations, films and discursive work on urban and socio-political conditions of performativity has been under development since mid-2009 under the title ›state-theatre‹ (with Constanze Fischbeck). Constanze Fischbeck, *1968 in East Berlin, Constanze Fischbeck studied Stage Design at Kunsthochschule Berlin-Weissensee from 1992 to 1997. Working as a stage designer and video artist, she lives with her daughter Malia (*2009) in Berlin. She has been working with Daniel Kötter on the art project ›state-theatre‹ since 2009. Her recent interest is the reciprocal impact and intersection of both media theatre and film. D 2013, Video, 46:09 Director, script Daniel Kötter, Constanze Fischbeck Camera Daniel Kötter, Sirko Knüpfer Editing Daniel Kötter Distribution Daniel Kötter 55 FILMPROGRAMME OPEN YOUR EYES Man kann nicht alles... / You cant do everything... Marie Elsa Squaldo Man kann nicht alles auf einmal tun, aber man kann alles auf einmal lassen. Alles begann auf einer Couch. Er schaute ihr beim Entkleiden zu und sie liebten sich zum ersten Mal. You cant do everything at once, but You can leave everything at once. It all began on a couch. He watched her undress and they made love for the first time. Marie Elsa Squaldo, *1986 in La Chaux-de-Fonds, Switzerland, graduated from the HEAD in Geneva (Film Dept.) and is currently studying at the INSAS in Brussels (screen-writing Masters). Parallel to her work as a director, she assists such directors as Christelle Lheureux (assistant-comedian), Delphine Jacquet (director’s assistant), Ursula Meier (camera assistant and assistant editor). CH 2013, Video, 15:00 Director, script, camera, editing, animation Marie Elsa Squaldo Music Yanick Gerber Cast Julia Perazzini Distribution Salaud Morisset Production Close The Lid Gently Ariana Gerstein ›Close the Lid Gently, A Home; Document; Scan‹ ist ein Video, das mit zwei herkömmlichen Schreibtisch-Scannern gemacht wurde, einem Fotoscanner und einem einfachen überholten Dokumentenscanner. Jeder Scanner hat seinen eigenen Aufbau und sieht die häusliche Umgebung auf seine eigene Art und Weise, ein Scan nach dem anderen. Dieses Video handelt von bewusster Zweckentfremdung/Wiederverwendung herkömmlicher bilderzeugender Geräte zur behutsamen, individuellen, einfachen Annäherung an den Prozess des Filmemachens. ›Close the Lid Gently, A Home; Document; Scan‹ is a video made entirely from two home desktop scanners, one a photo scanner, the other a refurbished low end document scanner. Each has its own texture and sees the domestic environment in its own particular way, one scan at a time. This piece deals with the deliberate misuse/re-purposing of commercial image producing machines for a slow, individual, low end approach to the motion picture making process. Ariana Gerstein received her M.F.A. from the School of Art Institute of Chicago. She works in digital video, sculpture, installation and performance. Her films have been screened worldwide. Awards include the Gus Van Sant Award for Best Experimental Film from Ann Arbor Film Festival, Golden Gate Award from San Francisco International Film Festival. amongst others She is an Associate Professor at the Binghamton University, State New York. USA 2013, Video, 4:55 Director, script, camera, editing, animation Ariana Gerstein Distribution Ariana Gerstein 56 Merciful, Wonderful Bu Ani Hisset / Feel This Moment Die Ikone von Tinos ist ein starkes Symbol Griechenlands. Ihre andauernde Faszination geht von ihrer Unerreichbarkeit aus; sie ist vollständig mit Juwelen und Edelsteinen bedeckt, bildet somit eine Haut vor dem Bild. Durch die Verschmelzung verschiedener Filmquellen, reißen die Künstler die Haut des Bildes/der Ikone auseinander und schaffen somit den Spalt von dem Huberman sprach, aus dem verschiedenen Bedeutungen hervorgehen können. Es kann eine Parallele zu dem gezogen werden, was heute in der Gesellschaft Griechenlands passiert, wo die zerbrechliche Oberfläche der Zivilisation auseinanderbricht. ›Feel This Moment‹ stellt den Tourist Gaze infrage, der alles, was er sieht dem Gesamtbild, das das Auge des Touristen von der fremden Kultur gewonnen hat, hinzufügt, ein Bild das diese Kultur nur oberflächlich wiedergibt und sie konsumiert. Der Film erlebt diesen Blick über diese Kultur und schafft somit eine Art Fantasieerfahrungen und Möglichkeiten der Wahrnehmung. Cecilia Järdemar / Loukia Alavanou The Icon of Tinos is a powerful symbol of the Greek State. Its enduring fascination is centered around unavailability; completely covered by jewellery and precious stones, creating a skin in front of the image. Interweaving different filmic sources, the artists tear apart the skin of the image/Icon, creating the rend Huberman speaks of, where alternative meanings can emerge. A parallel can be drawn with what is happening in Greek society today where the fragile surface of civilization is rupturing. Cecilia Järdemar studied Photography at the Royal College of Art. Her work has been shown, screened and published internationally. She regularly takes part in international residency programmes, such as Laspis and Unidee/Midbar. Loukia Alavanou works and lives between Athens and London. She won the DESTE prize in 2007. Her work has been shown in solo exhibitions. Zafer Topaloglu ›Feel This Moment‹ questions the Tourist Gaze that adds every point, it gazes, to the collective image culture, which it shallowly reproduces and consumes, and experiences it via this culture and in this way creates a sort of phantasy experiences and ways of perceptions. Zafer Topaloglu is a video artist based in Istanbul, Turkey. He holds a BA in Film/TV from Bilgi University, and an MD in Media Design from the Piet Zwart Institute. Over the last four years his video works have been screened at numerous international festivals and galleries such as EMAF, Videobrasil, Screen Festival, Instants Video Arts Festival, Videoformes, Darklight Film Festival, Timishort Film Festival, DokumentART, Tent Gallery, amongst others. EAT/TR 2013, Video, 9:40 Director, script, editing Zafer Topaloglu Camera Fatih Katenci, Zafer Topaloglu Distribution Zafer Topaloglu GR 2013, Video, 4:39 Director, script, camera, editing, animation Cecilia Järdemar, Loukia Alavanou Distribution Cecilia Järdemar 57 FILMPROGRAMME OPEN YOUR EYES Patch Black Rectangle Ein experimenteller Animationsfilm der mit Hilfe abstrakter Malerei das Spannungsfeld zwischen Abstraktion und Erkennbarkeit erkundet. Dieser Film dokumentiert den langwierigen Prozess des Zerschneidens und Wiederzusammenfügens von gefundenem 16mm-Filmmaterial. In Anlehnung an ein Gemälde von Kazimir Malevich, imitiert die Film-Collage die Funktion eines Vorhangs, während der aufgenommene optische Soundtrack die nachfolgende Vernichtung des Films beschreibt. Gerd Gockell An experimental animated short film using abstract painting to explore the tension field between abstraction and recognisability. Gerd Gockell, *1960 in Darmstadt, Germany. He studied at the Academy of Fine Arts in Brunswick from 1980 to 1987; he moved to London in 1989 and worked on several film projects; various teaching appointments since 1992, including HbK Braunschweig, Ngee Ann Polytechnics in Singapore, HFF Potsdam, Academy of Fine Arts in Kassel and 2002-2011 Head of the Animation Dept. at the University of Applied Sciences and Arts Lucerne, Switzerland. He lives and works in Hannover and Lucerne. D 2014, Video, 3:20 Director, camera, editing Gerd Gockell Script, animation Gerd Gockell, Ute Heuer Music Phil McCammon Distribution ANIGRAF Gerd Gockell 58 Rhayne Vermette This film documents a tedious process of dismantling and reassembling 16 mm found footage. Roused by Kazimir Malevich, the film collage imitates functions of a curtain, while the recorded optical track describes the film's subsequent destruction. Rhayne Vermette is an artist and filmmaker from Winnipeg, MB. Her films have played at various screenings and theatres around the globe. CDN 2013, 16 mm, 1:30 World Premiere Director, editing, animation, music Rhayne Vermette Distribution Rhayne Vermette Minimal Vandalism Exterior Extended Gemeinhin ist das Berühren von Kunstgegenständen in einem Ausstellungsraum nicht erlaubt. Nicht so in Kay Walkowiaks ›Minimal Vandalism‹, wo dieses Verbot geradezu mit Füßen getreten wird. Das Setting ist jenes der Generali Foundation in Wien, Inbegriff eines modernistischen Ausstellungsbaus, der – als neutrale, White-Cube-artige Hülle – in den Akt der Kunstbetrachtung selbst so wenig wie möglich intervenieren soll. (...) Aus der Tiefe des Raumes kommend, nimmt ein Skateboarder auf drei übereinander gestapelten Brettern Anlauf, um die Skulpturen einem Härte- bzw. Geschicklichkeitstest zu unterziehen. (Christian Höller) Innen- und Außenraum verschwimmen im rasenden Stakkato digitaler Bildschichtung, ein dem Film eigener, subjektiv erfahrbarer Raum entsteht. Der/die Betrachter/in dringt in dieses imaginäre Innere des Mediums vor – geleitet vom Sog epileptischen Bildflimmerns. Ein subtiles Spiel mit der (Kino-)Wahrnehmung, montiert aus 36 photografischen Einzelbildern. Ein Paradebeispiel für die künstlerische Strategie, aus einem Minimum an Einzelelementen mittels Kombinatorik ein Maximum an Wirkung zu erzielen. ›Eine Essenz, die auf den Reiz setzt, optische Erscheinungen nutzt und zelebriert – pures Kino.‹ (Siegfried A. Fruhauf) Touching art objects in an exhibition space is usually not allowed. Not so in ›Minimal Vandalism‹, where this prohibition is practically stomped on. The setting, the Generali Foundation in Vienna is the epitome of a modernist exhibition building, which — as neutral White Cube-like shell — is meant to intervene as little as possible in the act of viewing art. (…) In one of the few calm takes, a surveillance camera becomes visible and the show begins: a skateboarder coming from the depths of the room makes his approach on three boards piled on top of one another, to subject the sculptures to a test of endurance, or skill. (Christian Höller); Translation: Lisa Rosenblatt Interior and exterior space blur in a frenzied staccato layering of digital imagery, creating the film’s distinctive sphere of subjective experience. The spectator penetrates the medium’s imaginary interior – drawn in by the undertow of glimmering pictures. A subtle game of perception assembled from 36 individual frames. A prime example of an artistic strategy whereby a maximum effect is achieved through the combination of a minimum of individual elements. ›An essence relying on the thrill by using optical illuson and celebrating pure Cinema.‹ (Siegfried A. Fruhauf) Kay Walkowiak Kay Walkowiak, *1980 in Salzburg, lives and works in Vienna. He studied Philosophy and Psychology at the University of Vienna, Photography and Video Art at the Academy of Fine Arts, Vienna and Art & Communication and Sculpture & Multimedia Art at the University of Applied Arts, Vienna. He received several grants and awards. A 2013, Video, 4:00 Director, script Kay Walkowiak Camera, editing Brett Novak Cast Kilian Martin Distribution sixpackfilm Siegfried A. Fruhauf Siegfried A. Fruhauf, *1976 in Grieskirchen, grew up in the small village of Heiligenberg (Upper Austria). 1991– 1994 Trained to become a commercial manager. Studied Experimental Visual Design at the University of Artistic and Industrial Design in Linz, where he first came into contact with the Austrian Film Avantgarde. Since 2009, lecturer at the University of Artistic and Industrial Design, Linz. A 2013, Video, 9:00 Director, script Siegfried A. Fruhauf Music Sound Jürgen Gruber Distribution sixpackfilm 59 FILMPROGRAMME OPEN YOUR EYES Cremer Fe26 end, end, end Nach einem Brand im Studio, ist dieser Film das Resultat von den durch Rauch verursachten Schäden. Dieser hinterließ einen Negativ-Abdruck auf jeder Oberfläche, in jeder Schublade, in jedem Kasten. Beständige Abdrücke und Spuren blieben ›fixiert‹ und ›belichtet‹ als Fotogramm. Diese ›Negative‹ werden auf 16mm neu belichtet. ›Fe26‹ ist ein 16mm-Kurzfilm von Kevin Jerome Everson, der zwei Herren an der East Side von Cleveland, Ohio, folgt und die Spannungen zwischen illegaler Arbeit – in diesem Fall der Raub von Kanaldeckeln und Kupferrohren – und den wichtigsten Überlebenstaktiken in einer Region mit hoher Arbeitslosigkeit unter die Lupe nimmt. ›end, end, end‹ ist ein Filmessay, untermalt von gefundenen Tonaufnahmen, in dem es um den Sterbeprozess eines geliebten Menschen geht, die Unfähigkeit, Kaffee zu kochen und den Wunsch, sich an Dinge zu erinnern, die in Vergessenheit geraten sind. Following a fire in the studio, this film is a result of the after effects of the smoke damage. The smoke left a negative imprint on every surface, in every drawer, in every box. Solid marks and traces remained ›fixed‹ as photographs, ›exposed‹ as photograms. These ›negatives‹ are re-exposed as a 16mm film. ›Fe26‹ is a 16mm short film by Kevin Jerome Everson that follows two gentlemen around the East Side of Cleveland, Ohio and examines the tensions between illegal work – in this case, the stealing of manhole covers and copper piping – and the basic survival tactics that exist in areas of high unemployment. David Leister’s films take references from a photographic background, and explore the diversity of the 16mm medium. Lucy Harris has worked with film and video for the last 15 years. Her background in painting, drawing and collage often form a basis for her film work. Kevin Jerome Everson see ›Sound That‹. David Leister / Lucy Harris GB 2013, 16 mm, 7:00 Realisation David Leister, Lucy Harris Distribution David Leister 60 Kevin Jerome Everson USA 2014, Video, 7:21 European Premiere Director, editing Kevin Jerome Everson Camera Lydia Hicks, Kevin Jerome Everson Distribution Picture Palace Pictures Jonathan Rattner ›end, end, end‹ is a cinematic essay, woven around a found audio recording, about the dying of a loved one, inability to make coffee, and the desire to remember things that have been forgotten. Jonathan Rattner is a lens-based artist. He holds M.F.A's in Film Production and in Intermedia Art from the University of Iowa, and a B.F.A. in Film and Television from N.Y.U. Currently, he is an active member of Wildland Urban Interface Artist Collective and is an Assistant Professor of Film Studies and Art at Vanderbilt University. USA 2013, Video, 8:46 Director, script, camera, editing, music Jonathan Rattner Distribution Jonathan Rattner FILMPROGRAMME PRIVATE VIEW Please Relax Now Party Bitte entspannen Sie sich jetzt, lieber Zuschauer! Machen Sie es sich bequem ... der Platz auf dem Sie sitzen ist für Sie gemacht, damit Sie sich wohl fühlen. Lehnen Sie sich zurück! Ein unvergessliches Ereignis erwartet sie, von mir für Sie inszeniert. Glauben Sie mir, Sie werden es nie vergessen. Ist das nicht großartig? Unvergesslich, stets erinnerungswürdig ... Mit ihrer Teilnahme, lieber Zuschauer, durchleben Sie mit diesem Stück eine Verwandlung. Erlauben Sie mir aber, Sie zunächst ein bisschen zu führen! Eine Reihe von miteinander verbundenen Dingen. Vika Kirchenbauer Juan Jose Herrera A serial of things interconnected. Juan José Herrera, *1973. MEX 2013, Video, 2:20 European Premiere Director, script, camera, editing, music Juan Jose Herrera Distribution Juan Jose Herrera Please relax now, dear spectator! Make yourself comfortable... the seat you sit in is designed for you to feel just right. Lean back! This is going to be a memorable event, orchestrated by me for you. Believe me, you will never forget this. Isn’t this great? Never to forget, forever to remember... With your commitment, dear spectator, you will be transformed during this piece. Just let me first guide you a little! Vika Kirchenbauer is an artist currently working and residing in Berlin. Core issues in her work centre around ideas of collectivity in the context of art displays, as well as the exploration of the theoretical concept of opacity in relation to the representation of the ›othered‹ through ostensibly contradictory methods like exaggerated explicitness, oversharing and perversions of participatory culture. D 2014, Video, 12:10 World Premiere Director, script, editing, cast Vika Kirchenbauer Camera Martin Sulzer Distribution Vika Kirchenbauer 61 FILMPROGRAMME PRIVATE VIEW Wantee The Buried Alive Group Videos Laure Prouvost wurde 2013 für ›Wantee‹ mit dem renommierten Turner-Preis ausgezeichnet. Es ist des Großvaters atemberaubende Geschichte und ein melancholisches Gegenstück zu ›Grandma's Dream‹, ein weiterer Film, den die Künstlerin zum Thema machte. ›Wantee‹ erzählt von einer fiktiven Teestunde zwischen ihrem Großvater und Kurt Schwitters und erteilt uns ›that’s real, that’s not‹ Lehren in der Darstellung, der Reflexion über die Industrie des Kunsterbes und das freie Geschichtenerzählen, hinuntergespült mit der obligatorischen Tasse Tee. Komar-Myshkin war das Pseudonym des fiktiven russischen Dichters Efim Poplavsky (1978-2011), der zu Beginn des 21. Jahrhunderts nach Tel Aviv immigrierte. Dort gründete er die Buried-Alive-Group, ein Kollektiv ehemaliger sowjetischer Künstler, Schriftsteller und Filmemacher, die von der Kultur um sie herum abrückten und eine zombieartige künstlerische Existenz anstrebten. Das Ergebnis: Die Buried-AliveGroup und ihr gemeinsames Werk: ein Manifest und Videos, angeblich Anfang 2000 produziert. Laure Prouvost Laure Prouvost was awarded the prestigious Turner Prize in December 2013 for ›Wantee‹. The jury praised the ›exceptional work‹ of the artist who skilfully combines images and objects with one another. This is Grandad’s breathless story and a melancholic counterpart to ›Grandma’s Dream‹, another film she made on the subject. ›Wantee‹ is about a fictitious afternoon tea enjoyed by her Grandad and the artist Kurt Schwitters, and offers us ›that’s real, that’s not‹ lessons in representation, reflections on the art-heritage industry and freewheeling storytelling, all washed down with an obligatory cup of tea. Laure Prouvost, *1978 in France, lives and works in London. She was educated at Central St. Martins College of Arts and received an MFA at Goldsmith College. Her work includes painting, video and sound works. Since 2003, she has led tank.tv, an online platform for moving images. Prouvost has received multiple awards, among which the Turner Prize in 2013. GB 2013, Video, 15:00 Realisation Laure Prouvost Distribution LUX 62 Roee Rosen Komar-Myshkin was the pseudonym of the fictitious Russian poet Efim Poplavsky (1978-2011), who immigrated to Tel Aviv in the early 2000s. There, he founded the Buried Alive Group, a collective of ex-Soviet artists, writers and filmmakers who disavowed the culture around them and sought a zombie-like artistic existence. The potentials of fictitious identities expand here to include a small community: The Buried Alive and their collective production: a manifesto and videos, supposedly produced throughout the 2000s. Roee Rosen, *1963, is an Israeli artist, filmmaker, writer, lecturer, educated at the Art Academy, New York. His work is known for its historical, theological and psychological controversy. His installation Live and Die as Eva Braun (1995-1997), developed from a scandal into a groundbreaking work. IL 2014, Video, 36:00 Director, script Roee Rosen Camera Avner Shahaf Editing Gal Katzir, Max Lomberg Music Igor Krutogolov Sound design Danny Shitrit Cast Lucy Dubinchik, Igor Krutogolov, Andrey Lev, Scandar Copti, Max Lomberg Distribution Roee Rosen HASEKULT SEXPLOITATION That's Sexploitation! Frank Henenlotter Die Geschichte von mehr als 40 Jahren Sex im Kino (1930 – 1970). Am Beispiel unzähliger erstklassig erhaltener Archiv-Clips erfährt man nahezu alles über die Entwicklung des Genres vom Sex-, Hygiene- und Drogen-Aufklärungsfilm über Pin-Up Movies, FKK Camp Classics sowie Striptease und Burlesque Filmchen bis zum Arthouse Cinema, Sexy Psychedelics und Pre-Hardcore Filmen. Durch dieses selten ins Licht gerückte Kapitel amerikanischer Filmgeschichte führen der ungekrönte König des Exploitation Films, David F. Friedman und der Regisseur Frank Henenlotter (›Basket Case‹, ›Frankenhooker‹). A visual history of over 40 years of sex in the cinema (1930-1970). It features rare and lost clips from vintage ›adults only‹ feature films, shocking short subjects, quaint coin drop arcade loops, naughty stags and smokers, and graphic sex educationals from days gone by! Archival footage shows the many genres that developed over the years; including the early sex hygiene and drug scare films, glamour, panties and pasties, pretty pin-ups, goona-goona exotica, nudist camp classics, striptease and burlesque, art house sinema, nudie cuties, roughies, sexy psychedelia and tying things up with the pre-hardcore white coaters. Your guides for this seldom seen side of American film history are The Mighty Monarch of Exploitation Film David F. Friedman and cult movie director Frank Henenlotter (›Basket Case‹, ›Frankenhooker‹). USA 2013, 136:00 Director, script, editing Frank Henenlotter Camera Daniel Griffith, Brent Kerr, Anthony Sneed Cast Albert Cadabra, Gal Friday, David F. Friedman, Frank Henenlotter and others Distribution Drop-Out Cinema 63 FILMPROGRAMME TERRITORIAL DRIFT Sea Series 9/11/12/13 Fort Morgan Vier Teile einer Reihe von experimentellen Filmen, gedreht mit einer 16mm-Kamera und unter Verwendung diverser Emulsionen, die das Element Wasser formal und thematisch untersuchen. Ein Zusammenspiel von Überlagerungen, Zeitraffer, Slow-Motion, ungewöhnlichen Linsen, seltsamen Emulsionen und Chemikalien, die Momente in und um dieses magische Molekül zeigen. ›Fort Morgan‹ ist ein Kurzfilm, der auf der Grundlage der gleichnamigen Befestigungsanlage an der Küste Alabamas basiert. Unter Verwendung einer Mischung aus Live-Action-Material und gezeichneter Animation, entsteht die visuelle Sprache des Films aus dem geometrischen Plan, den physikalischen Materialien und der Landschaft der 200 Jahre alten Festung. Four parts of a series of 16mm camera and emulsion experiments that explore water formally and thematically. A convergence of superimpositions, timelapse, slow motion, odd lenses, odd emulsions and chemistry record and re-present moments situated in and around this magic molecule. ›Fort Morgan‹ is a short film inspired by a brick fort of the same name on the Alabama coast. Using a combination of live-action footage and drawn animation, the film’s visual language grows out of the geometric plan, physical materials, and landscape of the 200-year-old Fort Morgan. John Price is a Canadian artist producing creative documentaries and working as a freelance cinematographer on artist driven dramatic, documentary and music video projects who is living in Toronto. Alexander Stewart's short films have screened internationally, including at the International Film Festival Rotterdam, the Tribeca Film Festival, and ImageForum in Japan. He curates a screening series at Roots & Culture Contemporary Art Center, and is co-director of the Eyeworks Festival of Experimental Animation. He teaches Animation at DePaul University’s School of Cinema & Interactive Media. John Price CDN 2013, 35 mm, 11:00 Director, script, camera, editing John Price Distribution 1273503 Ontario Ltd. Alexander Stewart USA 2014, Video, 23:00 World Premiere Director, script, editing Alexander Stewart Camera Alexander Stewart, Peter Miller, Christopher Becks Animation Alexander Stewart, Kevin Eskew Music George Monteleone Distribution Alexander Stewart 64 Los Andes / The Andes Let Us Persevere in What We Have Resolved Before We Forget Cristóbal León / Joaquín Cociña Ben Russell Ein Büro wird von einer göttlichen Kraft vereinnahmt, die erschienen ist, um den Aufstieg einer neuen goldenen Zivilisation in Los Andes zu prophezeien. Ein Stop-Motion Animationsfilm, in dem sich eine fließende Masse an Müll, Papier und elektrischen Gegenständen durch einen Raum bewegt und dabei fortwährend in riesige Teile eines gigantischen Körpers umgewandelt wird. Mit diesem Titel, der sich auf eine Zeile aus Waiting for Godot bezieht, versetzt Russel uns auf die Insel Tanna, ein Teil von Vanatu, einer Inselgruppe in Melanesien. Seltsam anmutende Riten werden vollzogen (das Hissen einer deplatzierten Flagge) und prophetische Worte werden runtergebet. Am Horizont dieser Szenerie: das Praktizieren des ›Cargo-Kult‹. Diese etwas verdrehte Wiederaneignung der angeblichen Stärke der westlichen Welt durch diese ethnischen Stämme, die von ihren magischen Kräften überzeugt sind, findet im Herzen einer indifferenten und üppigen Natur statt. Hier wird jedoch nichts analysiert, es besteht kein Wunsch der Klärung — im Gegenteil, wir sollen einfach nur in diese fremde Welt eintauchen. Die Kamera fängt den Kult rund um die Frum-Bewegung ein, während Russell mit den Konventionen des anthropologischen Films spielt. An office is possessed by a divine force that has come to prophesy the rise of a new golden civilization in Los Andes. A stop-motion animation film in which a flowing mass of waste, paper and electric artifacts moves around a room, being constantly transformed into the colossal parts of a giant body. With its title referring to a line in Waiting for Godot, Russel brings us on the island of Tanna, a part of Vanatu, an archipelago in Melanesia. Strange rites are performed (the hoisting of an incongruous flag) and Sibylline words are trotted out. On the horizon of these scenes: the practice of the ›cargo cult‹. This prevaricated re-appropriation, as we know, of the supposed forces of the Western world by those ethnic tribes convinced of their magical powers, is placed in the heart of an indifferent and luxuriant nature. Yet no analysis is made here, no desire to clarify — quite to the contrary, here we are just plunged into that universe. The camera observes the cult surrounding Frum, while Russell plays with the conventions of anthropological films. Cristóbal León, *1980 in Santiago de Chile and Joaquín Cociña, *1980 in Concepción, live and work in Santiago de Chile. Their collaboration started in 2007 when they, together with Niles Atallah, produced the animation ›Lucía‹. Their work have been shown at numerous exhibitions and festivals. RCH 2012, Video, 4:02 European Premiere Realisation Cristóbal León & Joaquín Cociña Distribution CaRTe bLaNChe Ben Russell, *1976, is an itinerant media artist and curator whose films, installations and performances foster a deep engagement with the history and semiotics of the moving image. Formal investigations of the historical and conceptual relationships between early cinema, visual anthropology and structuralist filmmaking result in immersive experiences concerned at once with ritual, communal spectatorship and the pursuit of a ›psychedelic ethnography.‹ USA/F 2013, Video, 19:57 Director, editing, sound design Ben Russell Camera Ben Russell, Ben Rivers Distribution Video Data Bank Image © of the artist, courtesy of Video Data Bank 65 FILMPROGRAMME THE FUTURISTS Laborat Handful of Dust Eine Maus wird sediert, präpariert, im MRT dokumentiert, seziert. Sie stirbt. Ein standardisierter Prozess im Labor, unzählige Male wiederholte Routine der Datengewinnung. Eine kleine Filmcrew zeichnet die Arbeit auf. Auch hier gibt es ein Protokoll, nach dem verfahren wird. Ein Film entsteht, der sich für die Arbeit der Forscher interessiert, aber ebenso, und vielleicht noch mehr, für die eigene Komplizenschaft in diesem Gefüge. Preußischblau kann verwendet werden, um Bilder darzustellen und um Strahlenschäden zu behandeln. Dieser Nachruf besteht aus Sequenzen von Cyanotypien, die unter Verwendung von Negativen aus einem Hollywoodfilm von 1954 im Sand gezeigt werden. Krebserkrankungen bei Mitgliedern der Besetzung und der Filmcrew zeigen, dass dieser in Windrichtung (downwind) gedreht wurde, in der Zeit, in der oberirdische Atomtests durchgeführt werden. ›Handful of Dust‹, der in einem Canyon in Utah produziert wurde, wo der Film 1954 auch gedreht wurde, soll als ›Gegenmittel‹ gegen das Vergessen der sogenannten ›Downwinders‹ wirken. Guillaume Cailleau A mouse is sedated, prepared, documented in MRI and dissected. It dies. A standardised process in the lab, the routine of data acquisition repeated a thousand times. A small film crew records the work. Here, too, there is a protocol laying down the method of procedure. A film is created that is concerned not only with the work of the researchers, but also, maybe even more so, with one’s own complicity in this structure. Guillaume Cailleau, *1978 in France, media artist, lives and works in Berlin; his works span 16mm films, HD videos, multimedia installations and performances. Laborat, 2014; Austerity Measures, 2012; H(I)J, 2009; Through, 2009; Blitzkrieg, 2008. Film Performances: #1.0x 2012; Resonator 2013. Installations: Un Nuage 2010; Wild Wild 2013. D 2014, Video, 21:00 Director Guillaume Cailleau Script Guillaume Cailleau, Hanna Slak Camera Michel Balagué, Guillaume Cailleau Editing Hanna Slak Animation Guillaume Cailleau, Sophie Watzlawick Music Werner Dafeldecker Distribution Guillaume Cailleau 66 Hope Tucker Prussian blue can be used to render images and counteract radiation poisoning. This obituary is composed of sequences of cyanotypes, exposed in the sand using negatives from a 1954 Hollywood film. Rates of cancer in the film’s cast and crew reflect that it was shot downwind during the period of above ground nuclear testing. ›Handful of Dust‹, produced in the Utah canyon where the 1954 film was shot, is designed as an antidote to recover the memory of the downwinders. Hope Tucker is director of THE OBITUARY PROJECT, a compendium of experimental salvage ethnography that transforms a quotidian form of narrative. USA 2013, Video, 8:48 Director, script, camera, editing Hope Tucker Cast John Wayne Distribution Hope Tucker The Sun Experiment (Ether Echoes) Elise Florenty / Marcel Türkowsky ›Irgendwo in der Nähe des Schwarzen Meeres befindet sich eine post-sowjetische Bergarbeiterstadt. Eine sehr junge Frau bereitet sich darauf vor, sich einem elektro-telepathischen Sonnenexperiment zu unterziehen, über einen ›Stimulator‹, in einer Do-it-yourself Version von parapsychischen Experimenten aus dem Kalten Krieg. Die Sonnenstrahlen werden in elektrische Energie umgewandelt, stimulieren die Ebenen ihres Bewusstseins und verursachen eine Explosion von Erinnerungen, die sich in verschiedene Figuren, Aktivitäten und Zeitfenstern multiplizieren. Kollektive Visionen verschachteln sich ineinander.‹ Wie auch in ihren früheren Filmen, geben die Worte den Ton an, werden zum das Ziel erhoben. Dieses ist eine Betrachtung der Geschichte, aber mit bescheidenen Mitteln, unter Anwendung einfachster Materialien. Staub, Teppich, Salatschüssel, Sanduhr, Glasfläschchen, Tanzschritte, Kappen usw., lassen eine greifbare Welt anklingen, aber sobald man versucht danach zu greifen, ist sie kurz davor zu verschwinden. Die Kamera ist immer nah dran und macht so die Dichte der Einzelelemente spürbar, als wenn sie so labil sind wie der elektrische Strom oder der Stoff aus dem die Träume sind. Dieses Sonnenexperiment, das niemals blendet, nimmt uns eher mit zu einer Huldigung der Stille der Abgeschiedenheit als zu einer Eroberung (the famous Victory over the Sun). Jean-Pierre Rehm ›Somewhere near the Black Sea, in a post-Soviet mining town. A very young woman prepares to undergo an electro-telepathic solar experiment via an ‘excitator’, in a do-it-yourself version of Cold War parapsychic experiments. The sun’s radiation is transformed into electrical energy stimulating the layers of her consciousness and causing an explosion of memories multiplying it into diverse characters, activities and timeframes. Collective visions nested one inside the other.‹ As in their previous films, their words set the tone, the ambition is elevated. The aim is a meditation on History, but with small-scale means, dedicated to the most modest materiality. Dust, rug, salad bowl, hourglass, glass vial, dance steps, caps, etc., chime out a tangible world, but one grasped as if on the verge of disappearing. The camera stays close to what it shoots, making felt the thickness of elements as if they were as labile as the electric current or the stuff of dreams, for example. This sun experiment, which is never blinding, leads us to a celebration of the languor of abandonment rather than of conquest (the famous Victory over the Sun). Jean-Pierre Rehm Elise Florenty, *1978 Bordeaux, lives in Berlin and Paris. She studied Theory and History of Cinema at the École Nationale Supérieure D’Arts De Paris Cergy, Fine Art in Lyon and Animation in Paris. Her works discuss the incoherence of those translations, which are ultimately the markers of our everyday life. Marcel Türkowsky, *1978 in former East Berlin, artist, stage performer, composer, and writer combining the worlds of the eye and the ear. After studying Philosophy/Musicology at Humboldt Universität, he received an MA from the Academy of the Arts (UDK) (Sound Studies), Berlin, Germany, 2008. In 2008, he started introducing a poetic anthropologic/philosophical semi fiction by way of installations, films, environments, music and sound/recording projects. F/UA/D 2013, Video, 43:20, World Premiere Director, script, camera, music Elise Florenty, Marcel Türkowsky Distribution Marcel Türkowsky 67 FILMPROGRAMME THE ORDER OF THINGS Birds Avant la nuit / Before night falls Da steht er, der Geier. Majestätisch breitet er seine Schwingen aus. Er bleibt stehen und blickt durchs Freigelände. Auch die anderen Vögel beobachten ihr Territorium. Quo vadis, bird? Ein Blick auf das Leben der Vögel in urbanen Lebensräumen. Sie applizieren ihre instinktiven Verhaltensweisen auf die bebaute Umwelt. Welche Rolle spielt dabei der Mensch? Tüten und Schirme werden zu Gebüsch, Gebäude zu Monolithen und Personen zu Organismen. Die Vögel müssen sich mit einer Welt arrangieren, für die sie nicht verantwortlich sind. Eine kurze Betrachtung über Gefängnis und Sonnenuntergang im Zentrum der europäischen Hauptstadt, zu der Tageszeit, an der Dinge möglich zu sein scheinen. Bevor die Nacht hereinbricht [Before night falls] werden Gefängnisinsassen durch ihre Identifikationsnummer aufgerufen und ihre Stimmen vermischen sich in einer neuen Dimension, die Raum für ein imaginäres neues Leben schafft. Sound, als einzig wahrnehmbarer Zeuge dieser Lebensgeschichten, überschreitet eine physikalische Grenze zwischen dem Inneren und dem Äußeren. Ulu Braun There it stands, the vulture. Majestically spreading its wings. Holding its position, it scours the open area. The other birds scrutinise their territory as well. Quo vadis, bird? Ulu Braun’s latest film looks at the life of birds in urban habitats. They apply their instinctive behaviour to the developed environment. What role do humans play therein? Bags and umbrellas become bushes, buildings become monoliths and people become organisms. The birds are forced to come to terms with a world that they are not responsible for. Ulu Braun, *1976 in Schongau, Germany, studied Painting and Experimental Film in Vienna and Helsinki followed by Animation at the ›Konrad Wolf‹ University of Film and Television in PotsdamBabelsberg. His video collages and films are poised on the boundaries between contemporary art and narrative film, and have been exhibited in museums and galleries and screened at various film festivals. D 2014, Video, 15:00 Director, script, camera Ulu Braun Sound Design Felix Andriessens Distribution Ulu Braun 68 Chiara Caterina A short reflection about prison and sunset in the centre of the European capital city, in that time of day during which things may seem possible. Before night falls prisoners are called by identification numbers and their voices combine in a new dimension giving space for an imaginary new life. Sound, as the only perceptible witness of these lives, crosses a physical border between the inside and the outside. Chiara Caterina. After a degree in Film Studies at Rome University, Chiara Caterina obtained a diploma in cinematography at NUCT (Nuova Università del Cinema e della televisione). Since then she has mainly been working as a filmmaker and cinematographer for short films and documentaries. B 2013, Video, 2:48 Director, script, camera, editing Chiara Caterina Distribution Chiara Caterina Von der Ordnung der Gesellschaft / Of The Order Of Society Alexander Lorenz Gefängnisse sind Orte menschlichen Zusammenlebens unter Extrembedingungen. Die Regeln, die hier gelten lassen sich als Abstraktion der allgemeinen Verhaltensregeln der Gesellschaft verstehen. Dieses gefilmte Gefängnis verfällt – gilt das auch für die Gesellschaft, die es einst baute und betrieb? Und was haben Regeln überhaupt damit zu tun? Prisons are places of human social life in extreme conditions. The rules that apply there can be understood as an abstraction of the general rules of conduct that seem necessary for the order of society. The prison that is filmed here is decaying – does this also apply for the society that once built and operated it? And what do rules have to do with all that? Alexander Lorenz, Visual artist and filmmaker, studied Photography and Film Studies in Germany, Great Britain and Spain. Exhibitions and screenings of his work since 2005. Professional in film and video since 2007. Cofounder and co-curator for Ausstellungsraum Volker Bradtke in Düsseldorf, Germany. D 2013, Video, 12:30 Director, script, editing Alexander Lorenz Camera Alexander Lorenz, Jörg Sven Pispisa Distribution Alexander Lorenz Sieben Mal am Tag beklagen wir unser Los und nachts stehen wir auf, um nicht zu träumen Susann Maria Hempel Als würde ein Bild gewordenes Andachtsbuch auf der Basis von Interviews gestaltet, erzählt der Film die Passionsgeschichte eines thüringischen EURentners, der 1989 sein Gedächtnis verlor und sich seither in eine Reihe unglückseliger Ereignisse verstrickt hat. ›seven times a day we mourn our fortune & at night we get up to avoid our dreams‹ A cinematic devotion book, based on interviews with an incapacitated person from the East German province who lost his memory in 1989 and has since become entangled in a series of ill-fated events. Susann Maria Hempel, *1983 in Greiz, studied Media Design/Media Art at the Bauhaus University Weimar, 2011 20th Video Art Award Bremen, 2012 shortfilm grant ›cast&cut‹, Hannover, 2012 authors and producers award Bremen. D 2013, Video, 18:00 Director, script, editing, music Susann Maria Hempel Camera Berta Valin Escofet Animation Susann Maria Hempel, Philipp Herlt Music Susann Maria Hempel Cast Henning Kunze Distribution Susann Maria Hempel 69 FILMPROGRAMME THE ORDER OF THINGS The Plastic Garden Above them the world beyond Indem ›The Plastic Garden‹ Bilder und Erinnerungen aus dem Atomzeitalter hevorruft, ruft der Film die Geister einer vorgessenen Zukunft herbei, das düstere Verhängnis eines totalen Atomkriegs, der die Welt vor einem halben Jahrundert als Geiseln hielt. Sich des Videospiels ›Call of Duty: Black Ops‹ bedienend, griff der Film die dunkle Vision und Symbolik eines nuklearen Dramas wieder auf, das eine vergessene Zukunft analysiert, die sich anfühlt wie ein endloser Albtraum, oder wie ein kollektiver Todeswunsch, der die moderne sozio-politische Realität definiert. Inspiriert von William Burroughs Cut-ups, Franz Kafkas ›Die Verwandlung‹ und der wahren Geschichte der Elisabeth Fritzl, die 24 Jahre lang im Keller des Hauses ihres Vaters, Josef Fritzl, gefangen gehalten wurde. Isolation als Prozess oder Tatsache des Isolierens oder des isoliert seins, einschließlich des sozialen Mangels an Kontakt zwischen Personen, Gruppen und ganzen Gesellschaften ... (Psychologie). Das Scheitern eines Individuums, Kontakt zu anderen zu halten oder wirkliche Kommunikation zu leben, in der Interaktion mit anderen Spezies bestehen bleibt... WARNUNG: Dieser Film ist nichts für Klaustrophobiker. Ip Yuk-Yiu Evoking imagery and memories of the atomic age, ›The Plastic Garden‹ summons the ghost of a forgotten future, the grim fatality of a total nuclear war that held the world hostage half a century ago. By hacking and appropriating the video game ›Call of Duty: Black Ops‹, the film revisited the dark vision and symbolism of the nuclear drama, unravelling a forgotten future that felt like an endless nightmare, or else a collective death wish that comes to define modern socio-political reality. Ip Yuk-Yiu is an experimental filmmaker, media artist, art educator and independent curator. His works, ranging from experimental films to live video performances and media installations, have been showcased extensively at international festivals. He is currently Associate Professor at the School of Creative Media, City University of Hong Kong where his recent works explore real-time and computational forms of cinema. HK 2013, Video, 12:00, European Premiere Director, editing Ip Yuk-Yiu Distribution IP Yuk-Yiu 70 Andrew Kötting Inspired by William Burrough’s cut-ups, Franz Kafka’s Metamorphosis and the true story of Elisabeth Fritzl who was held captive for 24 years in the basement of her father, Josef Fritzl’s house. Isolation as the process or fact of isolating or being isolated, including the social lack of contact between persons, groups, or whole societies... (Psychology). The failure of an individual to maintain contact with others or genuine communication where interaction with other species persists... WARNING not recommended for claustrophobics. Andrew Kötting, * in Elmstead Woods, and went on to become a lumberjack in the forests of Scandinavia. He trained at the Slade in London specialising in Performance with Film. He has made 4 feature films; the most recent, Swandown, was made in collaboration with the writer Iain Sinclair. He now lives by the sea in St Leonards. GB 2013, Video, 13:13, World Premiere Director, script, editing, music Andrew Kötting Camera Nick Gordon Smith Distribution Andrew Kötting FILMPROGRAMME TONIGHT AND THE PEOPLE Tonight and the People Neïl Beloufa Los Angeles als fiktiver Ort, ein Haufen Cowboys, eine Gruppe von Aktivisten, drei Hippies, vier Teenager und ein paar Gangster warten auf ein großes Ereignis, das heute Nacht stattfinden soll. Während sie warten sprechen sie über ihre Werte, ihre Träume, ihre Wunschliebhaber und darüber, wie Politik ihr Leben beeinflusst. Schlichte Sitcom-ähnliche Beleuchtung, bewusst künstliche Schauplätze, aufgezeichnete flache Stimmen, die bearbeitete Dialoge aus früheren Interviews von sich geben, stereotype Besetzung und mechanisches Schauspiel, nichts weicht von der starren Linie ab, das Leben hat diesen Ort verlassen, überlässt leere Körperhüllen ihrem Schicksal als willenlose Marionetten. Der Realismus wird zur Fantasie. Denn die Apokalypse, auf die die Figuren warten, fand bereits statt und wir befinden uns in der Hölle. In an imaginary Los Angeles, a bunch of cow-boys, a group of activists, three hippies, four teenagers and a few gangsters are waiting for a major event that is supposed to happen tonight. In the meantime, they talk about their values, dreams, ideal lovers, and about how politics affect their lives. With sitcom-like flat lights, deliberately artificial settings, recorded depthless voices uttering edited dialogues from previous interviews, stereotyped cast and mechanical acting, nothing strays out of line, life has deserted the place, leaving physical shells to their fate as puppets. Realism turns into fancy. Because the apocalypse all the characters are waiting for has already happened, and we are actually in Hell. Neïl Beloufa, *1985, studied at the Ecole Nationale Supérieure des Beaux-Arts and in Le Fresnoy. His films were awarded in film festivals such as Clermont Ferrand, IndieLisboa and Oberhausen. His work was shown in many solo exhibitions in Frankfurt, Los Angeles, Paris and New York, and selected for numerous group exhibitions and projects since 2007. In 2012, he was awarded the Audi Talent Awards for this feature-film project.In 2013, he was awarded the prix Meurice. F 2013, Video, 81:00 Director, script Neïl Beloufa Camera Guillaume Le Grontec Editing Ermanno Corrado Music, sound design Arno Ledoux Cast Tony Audin, Joseph Bastian, Willis Cooks, Alexandra Godinez, Trip Langley, Alex Rotaru Distribution Petit Film 71 FILMPROGRAMME VANISHING POINTS Acrobat Hacked Circuit Die Verletzlichkeit entfremdeter Individuen, die sich verzweifelt wünschen, beachtet zu werden und sich nach einer ehrlichen menschlichen Beziehung sehnen, wird in merkwürdig anmutenden Szenen gezeigt, die sich an der Grenze zwischen Intimität und voyeuristischen Fantasien bewegen. Die Bindungen und die Folgen unseres Strebens nach sofortiger Kommunikation und Trivialkultur werden in einem Bild mit sechs Personen, die in keiner Beziehung zueinander stehen, eingerahmt, das zeigt, wie ihre täglichen Obsessionen, Wünsche und Identitäten ein Gefühl des allmählichen Kontrollverlustes einfängt. In diesen Zeiten der Enthüllungen durch Edward Snowden, wird Gene Hackmans Darstellung des Überwachungsexperten Harry Caul, ein Film, bei dem Coppola Regie führte (siehe Seite 91), in die entsprechende Resonanz mit der schwarzen Kunst des Geräuschemachers Gregg Barbanell gebracht. Vielschichtige Lügenkonstrukte und Täuschungen werden offen gelegt durch diese flüssig choreografierte, in einer Einstellung gedrehten Darstellung absoluter Kontrolle. Wir werden unmissverständlich daran erinnert, dass Professionalität immer noch Unsichtbarkeit bedeutet, aber es reicht nicht aus, unsere Räume auseinander zu nehmen, um die Wanze zu finden. Eduardo Menz The vulnerability of alienated individuals who desperately desire to be noticed and crave for genuine human connection is exposed in rather strange scenes on the edge between intimacy and voyeurish fantasies. The fixations and the consequences of our pursuit of instant communication and popular culture are framed in a panorama of six unrelated characters as their daily obsessions, desires and identities capture a sense of things slowly slipping out of control. Eduardo Menz, *1977 in Canada, graduated in Film Production from Concordia University. He is a member of the Double Negative Collective that showcases international experimental filmmakers’ works and exhibits their own films worldwide. He has directed several short films including Mechanism/Organism (2006) and Time for Airports (2009). Acrobat is his first ficition short film. CDN 2012, Video, 29:00 Director, script Eduardo Menz Camera Philippe Roy Distribution Videographe 72 Deborah Stratman In these post-Snowden revelation times, Gene Hackman’s Coppola directed embodiment of surveillance expert Harry Caul is brought into pertinent resonance with the black arts of Foley artist Gregg Barbanell. Multiple layers of fabrication and imposition are laid bare by this fluidly choreographed, single-shot embodiment of control. We’re unambiguously reminded that professionalism still means invisibility, but we’ll need to tear more than our rooms apart to find that bug. (IFFR 2014) Deborah Stratman, *1967, USA, is based in Chicago. She is a filmmaker and visual artist, and teaches at the University of Illinois, Chicago. Her films blur the lines between experimental and documentary genres and emphasise issues about the relationship between humans and the environment. Stratman's work has been screened and awarded regularly, worldwide. USA 2014, Video, 15:10 Director, script, editing Deborah Stratman Camera Norbert Shieh Music David Shire Cast Gregg Barbanell, Darrin Mann Distribution Deborah Stratman The Inner and Outer Vanishing Point Cameron Gibson Eine unbenannte Paranoia schwebt durch die amerikansche Landschaft wie ein giftiges Gas. Sich zwischen Dokumentation und Fiktion, Erinnerung und Realität bewegend, versucht der Film, diese unerklärliche Bedrohung am Horizont zu verfolgen und darzustellen. An unnamed paranoia is flowing through the American countryside like a noxious gas. Drifting between documentary and fiction, memory and reality, the film attempts to trace and embody this inexplicable threat on the horizon. Cameron Gibson, *1987, is a Chicago based film and video artist interested in the indefinite relationships between fiction, non-fiction and appropriation. His work often delves into personal histories and the uncanny, both realising and critiquing a fundamental voyeurism at the heart of filmmaking (and film-watching!). He has presented work at the International Film Festival Rotterdam, Chicago Underground Film Festival, MassArt Film Society, Echo Park Film Center, The Nightingale Cinema, The Mission Projects, Gallery 400 and the Museum of Contemporary Photography among others. USA 2013, Video, 20:00 European Premiere Director, camera, editing Cameron Gibson Distribution Cameron Gibson 73 FILMPROGRAMME VELKA NOC Velka noc / The Great Night Petr Hátle Eine dokumentarische Studie des heutigen Phänomens des Nachtlebens und der Schlaflosigkeit. Unter Anwendung authentischer Porträts von Menschen, die in der dunklen ›Halbwelt‹ von Prag rund um die Uhr geöffnete Bars, Spielhallen und Nachtclubs bevölkern, zeigen wir die Welt und die Gemeinschaft von Menschen der ›ewigen Nacht‹. Wie schon in seinem Kurzfilm ›Advent‹ (EMAF 2011) zeichnet Petr Hátle authentische Porträts von Nachtgestalten, die die dunkle Halbwelt der Prager Nachtbars, Diskotheken und den Straßenstrich bevölkern, und begleitet sie auf der Suche nach einem anderen, besseren Leben. Angesiedelt zwischen Dokumentation und Spielfilm kommt er seinen Protagonisten sehr nah, und arbeitet mit ihnen wie mit Schauspielern, dabei lässt ihnen Raum zur Selbstinszenierung. Szenisch erkundet er ihren privaten Lebensraum und ihre ungewöhnliche Gemeinschaft, und spürt mit seiner direkten Kamera dem Rhythmus des nächtlichen Umherstreifens und Schlafwandelns nach, dessen ständiges psychisch und physisches Auf- und Ab allein durch regelmäßiges Aufputschen mit Amphetamin und Abtauchen in Billigalkohol ertragbar scheint. A documentary study of the modern-day phenomenon of night life and sleeplessness. Using authentic portraits of characters living in the dark ›half-world‹ of Prague non-stop bars, gambler houses and night clubs, we map the living space and community of people of the ›eternal night‹. As in his short film ›Advent‹ (EMAF 2011), Petr Hátle creates authentic portraits of night owls who descend upon the dark seedy depths of Prague’s night bars, clubs and red light district, accompanying them in their search of another, better life. Ensconced between documentation and feature film, he gets very close to his protagonists, and works with them as if he were working with actors and actresses, leaving them scope for self-enactment. Scenically, he explores their private habitat and unusual community, tracing with his direct camera the rhythm of nocturnal straggling and somnambulism, the constant psychological and physical ups and downs of which only appear to be endurable with regular amphetamine highs and immersion in cheap alcohol. Petr Hátle,*1983, studied at the Documentary Department of FAMU in Prague, one of the best European film schools. During his studies he directed many short movies about various topics, usually related to human rights and social issues screened both at Czech and European festivals. He is currently working on a part of a film based on Mariusz Szczygiel’s novel Gottland. CZ 2013, Video, 72:07 Director, script Petr Hátle Camera Prokop Soucek Editing Simon Hajek Distribution Nutprodukce 74 FILMPROGRAMME WETUBE - CLIPS AROUND THE WORLD Pick Up Motorz The Lytics - We Said Defender ›Pick Up Motorz‹ ist ein Video, das als Antwort auf die Transportsituation in Jakarta gemacht wurde. Pick Up Motorz zeigt, wie die Menschen in Jakarta ihre Motorräder überstrapazieren. Pick Up Motors ist eine Art Satire auf Fersehwerbung, die für die Vorteile der Überstrapazierung von Motorrädern beim Tranport wirbt. Im Hip-hop wie im Leben gibt es wenig Dinge, die wichtiger sind als Familie, und niemand verkörpert die Bruderschaft besser als The Lytics, die 5-Mann Truppe aus Winnipeg. ›Defender‹ ist das Musik- und Filmdebut des Duos Gams. Diese Arbeit demonstriert die Macht der Kunst als Schutzschild – ein Verteidigungsapparat gegen gebrochene Herzen. Die Idee der Anonymität spielt in diesem Film eine große Rolle: Verberge dich und du wirst niemals verletzt werden. Durch das Wiederkehren von Elementen wird die Identität der Hauptfigur gegenüber dem Zuschauer geschützt. The Youngrrr ›Pick Up Motorz‹ is a video made as a response to the situation of transportation in Jakarta. Pick Up Motorz shows how people in Jakarta use their motorcycles exploitatively. Pick Up Motors is like a satire of a television commercial promoting the benefit of exploited motorcycle uses. The Youngrrr is a videomaker collaboration project of Yovista Ahtajida (1992) and Dyantini Adeline (1991). Both are students majoring in Communication at the University of Indonesia. ›Pick Up Motorz‹ was officially selected at the 6th International Video Festival Jakarta. IDN 2013, Video, 1:08 European Premiere Director, script the Youngrrr Camera Adeline Dyantini Editing Yovista Ahtajida Distribution the Youngrrr Rhayne Vermette In hip-hop, as in life, there are few things more important than family, and no one embodies the bonds of brotherhood better than The Lytics, the five-man Winnipeg crew. Rhayne Vermette is an artist and filmmaker from Winnipeg, Manitoba. CDN 2013, Video, 2:53 World Premiere Director, script, editing Rhayne Vermette Music The Lytics ›We Said‹ Distribution Rhayne Vermette Megan Mock / Adrian Avila ›Defender‹ is the music and film debut of the duo, Gams. This piece demonstrates the power of art as a shield – a defence apparatus against heartbreak. The idea of anonymity plays a great role in the film: Hide who you are, and you'll never get hurt. Through reoccurring elements, the main character’s identity is protected from the viewer. ›Gams‹ is an American electronic blues duo, consisting of Megan Mock (vocals and song writing) and Adrian Avila (production and sound). USA 2013, Video, 2:21 Director M. Mock, A. Avila Script, music GAMS Camera Megan Mock Editing, animation A. Avila Cast Megan Mock Distribution Megan Mock 75 FILMPROGRAMME WETUBE - CLIPS AROUND THE WORLD Homme Mario Ashkar Clip für die Band Massage Parlour, die von Moon Baby (Griff Buell) und Zach Selekman 2012 als Crust-Pop-Band in Pittsburgh, Pennsylvania, gegründet wurde. Die Mitglieder haben mittlerweile ihre Band um Light the Knight erweitert. Clip for the band Massage Parlour which was formed by the moon baby, Griff Buell, and Zach Selekman in 2012 as a crust pop band in Pittsburgh, Pennsylvania. The bands members have since expanded to include Light the Knight. Mario Ashkar is a Queer Rustbelt Photographer/ Filmographer collaborating with artists and creatives from all over the world. My focus is on a poetic depiction of a moment. I like to play on colour, time, comfort and proximity. USA 2013, Video, 2:18 European Premiere Director Mario Ashkar Music Massage Parlour Distribution Mario Ashkar Film 76 The Awakening Xavier Ameller / Ghislain De Vaulx In der Rolle des Voodoo DJs zieht Musiker Freddy'Jay hinter seinen Turn-Tables sämtliche Register und verzaubert seine Tänzerinnen in eine Trance unter dem wohlwollenden Schutz undurchdringbarer Schönheit. In the role of the voodoo dj, the musician Freddy'Jay officiates behind his turn tables and bewitches his dancers up to trance under the benevolent protection of an impenetrable beauty. Xavier Ameller, *1969, filmmaker, actor, lives in Paris. Graduated from the School of Fine Arts (Paris) and School of cinema (ESRA, Paris). He realises clips and videos of art for Mimetic (Ant-Zen), Mlada Fronta, and movies for live performances. Ghislain De Vaulx, filmmaker, works in Paris for cinema, television and other projects. F 2013, Video, 4:40 Director, editing Xavier Ameller, Ghislain De Vaulx Script, camera X. Ameller Music Freddy'Jay Choreography Freddy'Jay, Vanessa Ntaka Dancers Madje et Zelda Distribution Heure Exquise Rinkaku Keita Kurosaka Musikclip für DIR EN GREY ›Rinkaku‹ Music clip for DIR EN GREY ›Rinkaku‹ Keita Kurosaka, *1956, is active as an animator and as Professor in the Department of Imaging Arts and Sciences at Tokyo’s Musashino Art University. Across his career, Kurosaka has explored various methods of animation including drawing, photography and sculpture, and has also produced video clips, installation pieces and comics. Kurosaka’s films have screened widely at international festivals including Rotterdam, Berlin, Annecy and Hiroshima. J 2012, Video, 6:47 Director, script, animation Keita Kurosaka Camera, editing Azusa Kaijo Music DIR EN GREY Distribution CaRTe bLaNChe runtime error Bookville Videospiele sind aufstrebende Systeme mit ihren ganz eigenen internen Zusammenhängen. Diese Animation vermischt und zerlegt Spielelandschaften und nimmt zahlreiche verschiedene Formen an, von Bewegungen um die eigene Achse bis hin zu einzelnen Bildern. Die Plastizität der blockartigen 2D-Raster wird durch das reduzierte Farbspektrum noch betont, um der formalen Darstellung der frühen Videospiele gegenüber den fotorealistischen, logisch einheitlichen 3D-Spielelandschaften der letzten Jahre zu entsprechen. Ein lyrisches Musikvideo und ein poetisches Porträt vom Stadtleben, von Büchern und vom Reisen. Sandra Araújo Video games are emergent systems with their own particular internal relationships. This animation mashes up and deconstructs game spaces taking on a multitude of forms, from scrolling on one axis to several separate screens. The blocky 2D grids’ plasticity is emphasised through a reduced colour palette in order to favour formal representation of early video games against the photorealistic, logically consistent 3D game spaces of recent years. Sandra Araújo is a visual artist who spent endless hours shooting at monsters and strolling through mazes. So, it only felt natural for her to evolve through an experimental and explorative process of the visual culture of video games and popular gif files in her animations. She still plays old school computer games. P 2013, Video, 4:12 Director, editing, animation Sandra Araújo Music Cheaphot Distribution s-ara Marjatta Oja / Dave Berg A lyrical music video and a poetic portrait of city life, books and travelling. Marjatta Oja. The conflicting situations that are the starting point of my work are communicated using different media, mainly photographs, videos and objects. I use these elements so as to create discrete levels or planes behind or in front of the pictorial surface. The aim is to infuse the image with depth, liveliness and threedimensionality so as to make it seem more real both to me and its eventual viewers; another aim is that it would enable me to share the original conflicting situations with the viewer. My term for the final works installed in a gallery or some other venue is ›situation sculpture‹. Dave Berg, visual artist and filmmaker. FIN 2013, Video, 3:58 Director Marjatta Oja, Dave Berg Script Riika Steven, Asko Keränen, Marjatta Oja Editing Dave Berg Music, sound: Marjatta Oja, Asko Keränen Cast Asko Keränen, Marjatta Oja, Heli Meklin Distribution AV-Arkki 77 FILMPROGRAMME WETUBE - CLIPS AROUND THE WORLD We Lost A Friend To Religion The Revolution Will Not Be Televised Zweites Video in einer 3 teiligen Serie für die dänische Band 180 Virvar von dem Album ›coice is [insert Words]‹ Seit 2011 sehen wir Bilder von sogenannten Revolutionen - der Westen nennt es den ›Arabischen Frühling‹. Während unsere Komplizen vom Thron gejagt werden, setzen wir eine Miene von Verständnis auf und verkünden: Wird ja auch langsam Zeit für Demokratie! Die Bilder ähneln denen der Werbung, sie reizen unsere Sinne. Dabei hätten wir genug Gründe, uns vom Monitor zu lösen oder YouTube zu verlassen und Dinge vor unserer eigenen (virtuellen) Haustür in Angriff zu nehmen. Valentin Farkasch Second video in a 3-part series for the Danish group 180 Virvar from the album ›coice is [insert Words]‹ Valentin Farkasch is an Austrian cameraman and director with international professional experience. He has been working with cameras in all kinds of media since he was 12, and now specialises in creating individual concepts and videos for indie bands and artists. A 2013, Video, 3:13 Director, camera, editing Valentin Farkasch Script, music 180° Virvar Distribution Valentin Farkasch Jan Rehwinkel Since 2011 we see images of socalled revolutions - called ›Arab Spring‹ by the West. While our accomplices are being kicked from the throne, we have nothing better to do than to put on an understanding face and to proclaim: It was about time for democracy! The images are similar to those coming from advertising, they stimulate our senses. We have enough reasons to get away from the monitor or to leave YouTube behind and to tackle things in front of our own (virtual) door. Jan Rehwinkel studied Visual Communication. Lives and works as a director and editor in Berlin. D 2013, Video, 2:45 Realisation Jan Rehwinkel Distribution Jan Rehwinkel 78 Abwesen Gerald Zahn Dieses performative Musikvideo für die Band ›Bis eine heult‹ nutzt ein bekanntes Kinderspiel um das Gefühl von Abwesenheit zu visualisieren. This performative music video for the band ›Bis eine heult‹ uses a well-known children’s game to visualise the feeling of absence. Gerald Zahn, *1971 is a media and video artist currently based in Vienna/Austria. In many of his films and video installations, Zahn slows down the narrative by using static photography rather than traditional film or by deciding against the usual succession of fast cuts and instead letting the story unfold in a tableau. A 2013, Video, 3:04 Director, script, camera, editing Gerald Zahn Music ›Bis eine heult‹ Cast Verena Dürr, Ulla Rauter Distribution Gerald Zahn Fear & Delight Goodbye HEX Ein Musikvideo für ›Fear & Delight‹ von The Correspondents, unter Verwendung einer ›composited‹ Kamera (mehrere Kameras fungieren als eine Kamera), um einen Raum zu beschreiben, in dem synchronisierte Multiples in einer rotationssymmetrischen, kaleidoskopischen Dimension existieren. Ausgangsmaterial sind Filmszenen, in denen sich menschliche Berührungen voneinander lösen. Durch die Technik des Splitscreens werden Körper, Bewegung und Zeitlichkeiten ineinander verwoben. Der Raum zwischen den Bildern und ausserhalb der Kino-Leinwand wird zum eigentlichen Gegenstand des Films. Ein Musikvideo für die Kölner Band Xul Zolar. A music video for ›Fear & Delight‹ by The Correspondents, using a composited camera (multiple cameras acting as one) to describe a space in which synchronised multiples exist in a rotationally symmetric, kaleidoscopic dimension. Using split-screen technique and alternating forward and reverse, the music video made of found footage creates a constantly flowing sequence of movement based on bodily touches and the resultant gestures. The most different states of emotion are elegantly related to one another in barely three minutes. The concomitant soundtrack is also the artist’s work. (Jury Statement, Crossing Europe Festival Linz, 2013) Naren Wilks Naren Wilks, *1985 in Yeovil, GB, is an artist working with film, video, photography and interactive installation. His obsession with symmetry and multiplication led him to pioneer what he terms a ›composited camera‹ (multiple cameras acting as one), to depict objects, places and people from combined, rotationally symmetric, kaleidoscopic viewpoints. GB 2013, Video, 3:20 Director, script, camera, editing Naren Wilks Distribution Naren Wilks Karin Fisslthaler Karin Fisslthaler, *1981 in Oberndorf, Austria. Lives and works in Linz and Vienna. Graduated in Fine Arts, Experimental Design from the University of Art and Design Linz. Performs live as ›Cherry Sunkist‹. Stefan & Benjamin Ramírez Pérez A music video for Cologne-based band Xul Zolar. Benjamin Ramírez Pérez, *1988 in Hutthurm, Germany. Lives and works in Cologne. Has been studying at the Academy of Media Arts Cologne since 2009. Stefan Ramírez Pérez, *1988 in Hutthurm, Germany. Lives and works in Cologne. Has been studying at the Academy of Media Arts Cologne since 2010. D 2013, Video, 4:54 Director, script, camera Stefan & Benjamin Ramírez Pérez Editing Stefan Ramírez Pérez Music Xul Zolar (Tim Gorinski, Ronald Röttel, Marin Geier) Distribution Kunsthochschule für Medien Köln A 2013, Video, 2:38 Realisation K. Fisslthaler Music Cherry Sunkist Distribution Karin Fisslthaler 79 FILMPROGRAMME WETUBE - CLIPS AROUND THE WORLD Play this at my funeral Blotto 649 Verschiedene Menschen in Helsinki und Berlin, die zu Hause mit den Instrumenten posieren, die bei ihrer Beerdigung gespielt werden sollen. Die Teilnehmer, zwischen 4 und 90 Jahren alt, meldeten sich nach einem öffentlichen Aufruf in den sozialen Medien. Das Video basiert auf dem Song ›Play this at my funeral‹ von der schwedischen Band Blood Music. Eine fantastische Reise durch Farben unter Verwendung von 6490 Fotografien von Spin-Art Mikro-Bildern. **WARNUNG** Flickerbilder! Different people in Helsinki and Berlin are posing in their homes with the instruments they wish to be played at their funeral. The participants, aged between 4 and 90 years, were found through an open call distributed within social media. The video is matched to the song ›Play this at my funeral‹ by Swedish band Blood Music. Mike Maryniuk, * in Winnipeg, but raised in the rural back country of Manitoba. A completely self-taught film virtuoso, his film world is an inventive hybrid of Jim Henson, Norman McLaren and Stan Brakhage. Maryniuk’s films are a visual stew of hand-made ingredients and are full of home cooked wonderfulness. Tellervo Kalleinen / Niina Lehtonen-Braun Tellervo Kalleinen, *1975, is a visual artist based in Helsinki. Working with video, performance, intervention and events, she constructs slightly twisted situations in which interaction can happen. Most of her works are participatory and are based on creative collaboration. Niina Lehtonen-Braun graduated from Fine Arts Academy, Helsinki, in 2000. She moved to Germany in 2000, where she lives with her artist husband Ulu Braun. She has had several exhibitions and creates her own aestethics true to her vision. Her work includes paintings, video art, installations and performance art. FIN 2013, Video, 3:40 Director, script, camera Tellervo Kalleinen, Niina Lehtonen-Braun Editing Tellervo Kalleinen Distribution AV-Arkki 80 Mike Maryniuk A fantastic journey of colour using 6490 photographs of spin art micro paintings. **WARNING** Strobing Images! CDN 2013, Video, 2:34 European Premiere Director, camera, editing Mike Maryniuk Music Smokey Tiger Distribution Winnipeg Film Group guy not sure what he is doing with his life playing accordion MeTube: August sings Carmen ›Habanera‹ Ein Typ, der nicht weiß, was er mit seinem Leben anfangen soll, und der Akkordeon spielt und singt. Zwischen Disco und Sadomaso-Darkroom inszeniert Regisseur Daniel Moshel einen minutiös choreografierten Trip ins Unterbewusste: Während die ›Habanera‹ in Schrams grandiosem Techno-Remix dröhnt, überlappen und kollidieren Geschlechter wie Realitäten, brechen sich unterdrückte Emotionen rauschhaft Bahn. (Sebastian Höglinger) Sean Francis Conway Guy not sure what he is doing with his life, playing accordion and singing. Sean Francis Conway, * at an early age and is currently a San Diego-based performer/sound artist. He earned his B.A. in Jazz Composition from Berklee College of Music (2007), was a Bang on a Can Summer Music Fellow (2008), and is the 2010 World Telekinesis Champion. Sean is the founder of the marching sound collective ›BOMBSHELL BOOM BOOM (!)‹ and has performed with many notable groups such as The Santa Clara Vanguard, Gamelan Galak Tika, and The Mobius Artists Group. USA 2013, Video, 2:45 Director, script, camera, editing, music, cast Sean Francis Conway Distribution Sean Francis Conway Daniel Moshel In a combination of dance club and SM dungeon, the director, Daniel Moshel, stages a minutely choreographed trip into the subconscious: while ›Habanera‹ booms in Schram’s magnificent techno remix, genders and realities collide and overlap, and suppressed emotions noisily forge ahead. Daniel Moshel, *1976 in Offenbach/M, Germany. During his multi media studies he directed his first fictional short film called komA, Metube is his first (classical) music video, which is a homage to thousands of ambitious YouTube users and video bloggers. Three months after the web release, the video had been viewed more than half a million times! A 2013, Video, 4:00 Director, script Daniel Moshel Camera Martin Bauer Editing Christine Veith Music Philip Preuss, George Bizet Gesang Schram Sound design, arrangement Bernhard Drax Distribution sixpackfilm 81 FILMPROGRAMME WE, THE ENEMY Point of Influx Aviary Ein 10-minütiges HD-Video, das an eine Zeit wissenschaftlicher Forschung erinnert, einer Zeit, in der unsere Wahrnehmung von Nähe und Zeit sich für immer ändern sollte. In der kleinen Bucht von Porthcurno in Cornwall befand sich einst einer der weltweit bedeutensten Knotenpunkte der telegraphischen Kommunikation des 19. Jahrhunderts. Es war zum ersten Mal möglich, eine Nachricht in wenigen Minuten über den Atlantik zu senden, was sonst mit dem Schiff vier Wochen dauerte. Das Viktoriansiche Internet war geboren. ›Aviary‹ ist ein Collage-Film, der sich mit der wissenschaftlichen und militärischen Nutzung von Tauben beschäftigt. Dreckig und klug, geheim und allgegenwärtig, Passagier und Überbringer, graue Tauben (oder weiße Tauben) sind eine Metapher für die Kommunikation als Waffe und Kriegsopfer. Ian Rudgewick-Brown A 10min HD video that recalls a specific time of scientific exploration, a period when our perception of proximity and time changed forever. In the small Cornish cove of Porthcurno was one of the most important nineteenth century telegraphic communication hubs in the world. It allowed for the first time to send a message across the Atlantic in few minutes compared to the four weeks it took by ship. This gave birth to what is now referred to as the Victorian Internet. Ian Rudgewick-Brown is a UK lens based visual artist based in Windsor, near London.Ian’s artistic practice is concerned with perception, belief systems and science, often using historical research as a point of departure. His current investigations have been looking at the impact Victorian communication technology had on our perception of proximity and relativity. GB 2013, Video, 10:00 Director, script, camera, editing Ian Rudgewick-Brown Distribution Ian Rudgewick-Brown 82 Katherin McInnis ›Aviary‹ is a collage film that investigates the scientific and military uses of pigeons. Filthy and smart, secret and ubiquitous, passenger and carrier, pigeons (or doves) are a metaphor for communication as weapon and war casualty. Katherin McInnis’ projects in video and new media have been shown in film festivals (including the New York Film Festival, San Francisco International Fim Festival, Ann Arbor Film Festival) as well as in museums and galleries (the Pompidou Center, San Francisco Museum of Modern Art, Neue Gesellschaft für bildende Kunst). USA 2013, Video, 5:15 European Premiere Director, editing Katherin McInnis Music Matthew Leonard Distribution Katherin McInnis Kingdom Come: Rituals Vika Kirchenbauer / Martin Sulzer Ein Projektion aus gefundenen Luftbildern, von Tauben gemacht, an denen man ultraleichte Digitalkameras befestigt hatte. Bei starkem Wind und nervösem Flügelschlagen, bekommt der Zuschauer nur einen flüchtigen Eindruck der Geschehnisse, aber man erkennt doch sofort, dass es sich um eine politische Demonstration handelt. A projection of aerial footage that has been shot by pigeons equipped with lightweight digital cameras. With heavy wind and the nervous flapping of wings, the viewer gets only a fractured impression, though immediately identifiable, of a political demonstration Vika Kirchenbauer and Martin Sulzer, both live and work in Berlin. ›Kingdom Come‹ is their first artistic collaboration. Their individual work has been exhibited intensively worldwide. D 2014, Video, 6:41 World Premiere Director, script, editing Vika Kirchenbauer, Martin Sulzer Camera Pigeons Distribution Vika Kirchenbauer Crystal Computing (Google Inc., St. Ghislain) Ivar Veermäe Das Video basiert auf Untersuchungen zu Googles Rechenzentrum in St. Ghislain, Belgien. Es ist Googles größtes Rechenzentrum in Europa und dessen weltweit zweitgrößtes mit 296.960 Servern. Nachdem mir ein offizieller Besuch des Rechenzentrums verweigert worden war, unternahm ich eine kurze Forschungsreise nach Belgien. Ich war an den architektonischen und technischen Gegebenheiten dieses Gebäudes und dessen Umgebung interessiert, sowie auch an den Aktivitäten der Menschen vor Ort. The video is based on an investigation about Google’s data centre in St. Ghislain, Belgium. It is Google’s biggest data centre in Europe and second biggest in the world, housing 296,960 servers. After my official application to visit the data centre was rejected, I made a secret research trip to Belgium. I was interested in the architectural, technological and environmental properties of this building, as well as in human activities close to the data centre. Ivar Veermäe,*1982 in Estonia, currently lives and works in Tallinn and Berlin. He received a BA in Photography from the Estonian Academy of Arts in 2009 and is continuing his MA studies at the Space Strategies Department of Weissensee Kunsthochschule Berlin. Most of his work deals with the issues of public space (in the city and in virtual space), networks, new media and group behaviour. He has also worked on several public space installations and performative projects. D 2013, Video, 9:47 Director, script, camera, editing Ivar Veermäe Distribution Ivar Veermäe 83 FILMPROGRAMME WE, THE ENEMY GHL Lotte Schreiber Ein verlassenes Strandbad an der Donau außerhalb der Saison, ein Mann in einem Geschäftsanzug geht dort umher, augenscheinlich telefonierend. Der Protagonist versucht unaufhörlich, jemand anders mit seinem Handy zu erreichen, was ihm nicht gelingt — er verliert sich selbst in den Zwischenräumen der verschiedenen Gebäude . Bruchstücke von Sätzen sind zu hören, eine Reihe leerer Phrasen, die sich als philosophische und geschäftliche Äußerungen zur globalen Wirtschaftskrise herausstellen. Der Hintergrundkommentar, anscheinend ein Telefongespräch, entpuppt sich mehr und mehr als ein Wirrwarr von Zitaten aus den Bereichen Philosophie und Wirtschaft. Eine Aneinanderreihung leerer Phrasen deuten auf eine Betrachtung der globalen ›Krise‹ hin. Jeder scheint zu wissen was falschläuft, aber letztendlich ändert sich nichts. A deserted lido on the Danube in the off season, a man in a business suit who wanders around it, an apparent telephone conversation. The protagonist incessantly attempts, and fails, to reach another unidentified individual on his mobile telephone - and loses himself in the space between the various buildings. Fragments of quotes can be heard, a series of empty phrases that turn out to be philosophical and economic commentary relating to the global economic crisis. The voiceover, apparently a phone conversation, gradually proves to be a miscellaneous jumble of quotes from the fields of philosophy and economics. A string of empty phrases imply reflection on the global ›crisis.‹ Everyone seems to know what’s going wrong, but in the end nothing changes. Lotte Schreiber, *1971 in Austria. Lives and works in Vienna. Filmmaker and artist. Her work has been shown at exhibitions and film festivals, e.g. Galerie März, Linz, 2011; Fundacja Art Transparent, Warzow, PL, 2010. A 2012, Video, 16:00 Director, script, editing Lotte Schreiber Camera Johannes Hammel Editing Lotte Schreiber Music Stefan Németh Cast Michael Krassnitzer Distribution sixpackfilm 84 Hotzanak, For Your Own Safety Izibene Oñederra Ich sagte ihm, dass ich Filmproduzentin sei... und nichts hat sich geändert. Durch diese Gegenden irrt die Seele, manchmal sicher, manchmal unsicher ob ihrer Existenz, während der Körper ist und ist und weiterhin sein wird und nirgendwo Zuflucht findet. I told him I was a filmmaker... and nothing has changed. Amid these landscapes traipses the soul, at times certain, at others uncertain of its own existence, while the body is and is and is and has no place of its own. Izibene Oñederra, *1979 in Azkoitia. Studied Fine Arts, creates and produces animated films by hand, as well as collaborating in the projects of other producers. She is a member of the MAPA collective, which organises symposia on contemporary cinema at Arteleku in San Sebastian. She currently teaches Animation and is preparing a thesis on the figure of the antihero. E 2013, Video, 5:11 Director, animation Izibene Oñederra Script Xabier Gantzarain Editing Eduardo Elosegi Music DJ Amsia Distribution KIMUAK The Right of Passage Oliver Ressler / Zanny Begg ›The Right of Passage‹ besteht zum Teil aus einer Reihe von Interviews mit Theoretikern zum Thema Migration: Ariella Azoulay, Antonio Negri und Sandro Mezzadra. Diese Interviews bilden den Ausgangspunkt für eine Diskussion in Barcelona, eine der am dichtest besiedelten und multikulturellsten Städte Europas, mit einer Gruppe von Menschen, die ›ohne Papiere‹ leben. Der Film spielt in der Nacht, vor der Skyline der Stadt, und bietet somit eine düstere Kulisse, in der diese am Rande der Gesellschaft lebenden und von dieser ausgeschlossenen Menschen ihre ganz eigene Beziehung zur Willkürlichkeit nationaler Identität und Staatsangehörigkeit schildern können. Spanien wurde für dieses Projekt ausgewählt, weil es kurz vor dem finanziellen Ruin steht und Grenzen des Zusammenhalts in Europa testet. ›The Right of Passage‹ is partially constructed through a series of interviews with theorists of migration: Ariella Azoulay, Antonio Negri and Sandro Mezzadra. These interviews form the starting point for a discussion in Barcelona, one of Europe’s most densely populated and multicultural cities, with a group of people living ›without papers‹. The film is set at night, against a city skyline, providing a dark void from which those marginalised and excluded can articulate their own relationship to the arbitrary nature of national identity and citizenship. Spain was chosen for this project as it is teetering on the brink of financial meltdown and is testing the limits of European cohesion. The title refers to the stages, or ›rites of passage‹, that mark important transitions on the path to selfhood. The exchange of ›rites‹ with ›rights‹ suggests that freedom of movement must become a right granted to every person – regardless of his or her place of birth. The film explores how these journeys not only transform those who embark upon them but also the places they visit. Oliver Ressler is an artist and filmmaker who produces installations, projects in the public space, and films on issues such as economics, democracy, global warming, forms of resistance and social alternatives. Over the years, he has collaborated with the artists Ines Doujak (Vienna), Martin Krenn (Vienna), Gregory Sholette (New York), David Thorne (Los Angeles) and the political scientist Dario Azzellini (Caracas/Berlin). Zanny Begg lives and works in Sydney, Australia. Her work revolves around an investigation of the politics of space, both in the broader globalised context and a more specific local one: she is interested in both the architecture of space and the social relationships that construct it. Zanny works in a crossdisciplinary manner as an artist, writer and curator. A 2013, Video, 19:00 Director, script, editing Oliver Ressler, Zanny Begg Camera Oliver Ressler Animation Zanny Begg Music Kate Carr Distribution Oliver Ressler 85 FILMPROGRAMME WE. THE ENEMY TOO Stop the Show Global Civil War Der Film, der von Amnesty International in Auftrag gegeben wurde, bezieht sich auf internationale Beziehungen und Waffenhandel. Die Kampagne wurde zur Unterstützung eines Vertrags der Vereinten Nationen ins Leben gerufen, der den Waffenhandel zwischen Ländern regeln und weltweites Töten durch Schusswaffen vermindern soll. Im Gegensatz zum Bürgerkrieg, der den Zusammenbruch eines Staatsapparates bedeutet, ist der soziale Krieg ein vom Staat angezettelter Krieg von geringer Intensität gegen die sozialen Beziehungen der eigenen Bevölkerung, um deren weiteren Bestand aufrecht zu erhalten. Lebendig sein heißt heute im Krieg zu sein, nie richtig gut zu schlafen, zu den unmöglichsten Zeiten zu arbeiten und ständig von Überwachung und Polizei umgeben zu sein. Eine weitere Aufzählung der verschiedenen Symptome ist wohl nicht nötig. Max Hattler The film, commissioned by Amnesty International, is a reference to international relations and arms trade. The campaign was created in support of a United Nations treaty to regulate the arms trade between countries and reduce worldwide killings through firearms. Max Hattler, *1976, in Ulm/Germany, was educated in London at Goldsmiths and the Royal College of Art. His films, video installations and audiovisual performances challenge the tensions between abstraction and figuration, aesthetics and politics, sound and image, precision and improvisation. 2012-2013 works include abstract sci-fi films Shift, X, Model Starship and Unclear Proof, the Stop the Show campaign film for Amnesty International, and the Kaleidobooth app. GB 2013, Video, 1:00 Director, script, camera Max Hattler Editing Aurora Hidalgo, Raul Lopez Animation Victor Bregante Music Oeo, Max Hattler Distribution Max Hattler Tasos Sagris In contrast to civil war, which signifies the breakdown of the apparatus of the state, social war is the low-intensity war by the state against the social relationships of its own population in order to maintain its continued existence. To be alive today is to be at war, to never sleep properly, to awaken at odd hours to work, to be constantly surrounded by surveillance and police. A further recital of the various symptoms is unnecessary. Tasos Sagris, *1972 in Athens. In 1990 he founded the band Horror Vacui and, along with a multitude of political activists, artists, anthropologists, he created the political, philosophical and artistic movement ›Void Network‹, which continues to exercise its multiform activity. He has published a poetic collection under the title ›For human love in western metropolises‹ and has directed three theatrical performances. GR 2012, Video, 6:29 Director, script Tasos Sagris Camera Alkistis Kafetzi, Mark Gounelas Editing Alkistis Kafetzi Music George Kouvaras Distribution VOID NETWORK 86 Sans le Sens d’un Effet Absolu / No Sense of Absolute Effect Un truc formidable / Something tremendous Paul Wiersbinski Isabelle McEwen Dieses umfassende Werk handelt von den Diskursen um Architektur, Entomologie und Kybernetik, um eine Sprache zu finden, die es uns ermöglicht, die Geschichte und die Zukunft des menschlichen Bildes und Geistes tiefer zu erforschen, wenn sie von Superorganismen als mögliches Szenario wiedergespiegelt werden, wie unsere Gesellschaft in einer Zeit organisiert werden könnte, in der alle konservativen Optionen gescheitert zu sein scheinen, während historische und politische Themen innerhalb eines fiktiven Szenarios verbunden werden. Man hört zwei Frauen reden. Eine von ihnen fragt die andere, was sie davon hält, dass ihre Telefonate und ihre E-Mails möglicherweise überwacht werden. Es folgt ein ruheloser Fluss von Gedanken, mit denen ihre Gesprächspartnerin das Problem der Überwachung auf den Grund geht. Sie spricht über die Hilflosigkeit aller. ›An wen willst Du Dich wenden?‹, sagt sie. Nichts kann uns vor dem Blick der anderen mehr schützen. Was ist verloren gegangen? This encyclopedic work deals with discourses of architecture, entomology and cybernetics in order to find a language that enables us to explore further into the history and future of the human image and mind, when mirrored by super organisms as a possible scenario of how our society could be organised at a time when all conservative options seem to have failed, while connecting historical and political themes within a fictitious scenario. Paul Wiersbinski, * in Halle/Saale, lives and works nomadically. He studied with Mark Leckey and Douglas Gordon and has taken part in international exhibitions (e.g. ZKM Karlsruhe / Ludwig Forum Aachen / Neues Museum Weserburg Bremen / Mediations Biennale Poznan / Alma Enterprises London) and festivals (e.g. Berlinale Berlin / European Media Art Festival, Osnabrück) and received several awards, such as the videoartprize of the filmboard Bremen and a project grand of the Federal Cultural Foundation of Germany. CDN 2013, Video, 20:06 European Premiere Director, script, camera, editing Paul Wiersbinski Distribution Paul Wiersbinski We hear the voices of two women, one of which asks the other one what she thinks about the fact that someone might be listening in on their conversation. What follows is a fierce stream of thoughts that digs to the heart of the problem of surveillance. We hear the woman’s anguish. She speaks about the helplessness of us all. ›Who do you want to turn to?‹, she asks, knowing well that we are a mere toy of the gaze of others. What got lost? What could still be saved? Isabelle McEwen * in Montréal, Canada. After doing a B.A. in Communication Arts she went to Hamburg to study Opera Direction. She has directed contemporary operas, worked on experimental art projects and installations and now mainly creates multimedia performance works. In 2011 she did a PhD at the University of Hamburg, where she is now a lecturer. D 2013, Video, 11:11 Director, editing Isabelle McEwen Script Isabelle McEwen, Anne-Marie Siegel Camera Michael Steinhauser Cast Judith Newerla, Isabelle McEwen Distribution Isabelle McEwen 87 FILMPROGRAMME WE. THE ENEMY TOO #THESELFIESONG Totalitarian Nature Menschen nannten Bilder von sich selbst GPOY— Gratuitous Pictures Of Yourself. Aber diese Kennzeichnung wurde aus dem Sprachgebrauch gestrichen und durch Selfie ersetzt. Vielleicht deshalb, weil den Menschen klar wurde, dass diese Bilder gar nicht so überflüssig waren – sie waren sehr wichtig für die Aufrechterhaltung des Kontakts mit den Menschen in ihrem sozialen Umfeld. Oder ihnen ist einfach intuitiv bewusst geworden, wir schwer es war, ein Bild von sich selbst zu machen – ob nun überflüssig oder nicht – denn das Selbst ist nicht wirklich vorhanden. ›Totalitarian Nature‹ erforscht und untersucht das Thema Überwachung in der modernen Gesellschaft und Exhibitionismus im Zeitalter sozialer Netzwerke. Die Internetseite http://totalitarianvids.com/ gilt als Erweiterung dieser Videoarbeit. Marijke De Roover People used to call pictures of themselves GPOY— Gratuitous Pictures Of Yourself. But that tag has disappeared from the vernacular, displaced by selfie. Maybe it was because people realised that these pictures weren’t gratuitous – they were important for sustaining contact with the people in their social environments. Or maybe they intuitively realised how hard it was to take a picture of your self – gratuitous or otherwise – because the self isn’t really there. What can one write about when the artist hides behind a mask and constructs fictional identities? Warhol created his own public identity but Marijke De Roover goes further and gets lost in her multiple roles to such a degree that it is unclear whether she exists at all. B 2013, Video, 7:35 Director, script, camera, editing Marijke De Roover Music http://www.youtube.com/ watch?v=If5MF4wm1T8 Distribution Marijke de Roover 88 Cristine Brache ›Totalitarian Nature‹ explores and examines surveillance in contemporary society and exhibitionism in the age of social networking. The website http://totalitarianvids.com/ exists as an extension of this video work. Cristine Brache is an artist who lives and works in Guangzhou, China. Her videos have recently been screened in places such as The Phillips Collection, the Museum of the Moving Image, and at the Festival des Cinémas Différents et Expérimentaux de Paris. CN(PRC) 2013, Video, 3:38 Director, script, editing, music Cristine Brache Camera Piotr Bockowski Editing Cristine Brache Cast Cristine Brache, Piotr Bockowski Distribution Cristine Brache Hello World :) Etienne Larragueta / Rafaël Mathé In naher Zukunft entwickelte ein Privatunternehmen eine Technologie, die unsere Hirnleistung erheblich steigern soll. Es verlangt jedoch von seinen Kunden, dass sie ihre Speicherdaten auf einem einziger Server speichern. In dieser so stark kontrollierten Welt, hat eine junge Frau die Kraft, Dinge zu ändern. In a close future, a private company developed a technology aimed at boosting our brain capacity. But it requires from its clients to store their memory data on one single server. In this highly controlled world, a young woman has the power to change things. Rafaël Mathé and Etienne Larragueta are two young directors. Being Brazilian and French, they are studying Production Design and Production at the French school FEMIS (Ecole nationale supérieure des métiers de l’image et du son). ›Hello World :)‹ is their thesis film, which was produced in Paris. F 2013, Video, 21:30 Director Etienne Larragueta, Rafael Mathé Script Arnaud De Cazes, Etienne Larragueta Camera Amine Berrada Editing Avril Besson Animation Thomas Colin Music Vincent Girault Cast Maya Peillon, Jean-Paul Bezzina, Philippe Polet Distribution La femis 89 WE, THE ENEMY BRAZIL Brazil Terry Gilliam Kleiner Fehler, große Wirkung: Als eine Fliege ein Behördenformular verschmutzt, löst das unvorhergesehene Vorkommnisse in einem bizarr bürokratischen Überwachungsstaat aus, weswegen ein kleiner Beamter schnell in absurde Situationen gerät. Terry Gilliams Hommage auf George Orwell sollte zunächst ›1984 ½‹ heißen. Aber es wäre nicht das einzige Zitat geblieben. Zwischen Kafka und Monty Python, Aldous Huxley, Steampunk und Sergej Eisenstein, plündert der Film die halbe Kulturgeschichte und schuf daraus eine visuell betörende, postmoderne Social Fiction-Komödie, bei der einem oft das Lachen im Halse stecken bleibt. A minor error with a huge impact: a fly contaminates a government form, sparking unexpected incidents in a bizarrely bureaucratic surveillance state, soon causing a low-level government employee to get into absurd situations. Terry Gilliam’s homage to George Orwell was originally going to be called ›1984 1/2‹. It would not have been the only citation. Between Kafka and Monty Python, Aldous Huxley, Steampunk and Sergej Eisenstein, the film raids half of cultural history, creating a visually captivating postmodern social fiction comedy in which the laugh often gets stuck in your throat. GB 1985, 142:00 Director Terry Gilliam Script Terry Gilliam, Tom Stoppard Camera Roger Pratt Editing Julian Doyle Music Michael Kamen Cast Jonathan Pryce, Robert De Niro, Katherine Helmond, Ian Holm, Michael Palin, Bob Hoskins, Kim Greist and others Distribution Filmverleih im Nordsee-Park 90 WE, THE ENEMY CONVERSATION / THX 1138 The Conversation / Der Dialog THX 1138 Harry Caul ist einer der besten Abhörspezialisten der USA. Sein Beruf ist ihm jedoch zur Obsession geworden. Er lebt zurückgezogen und hat sich hinter eine Mauer abweisender Kälte verschanzt. Als er in San Francisco einen Auftrag ausführt und die Gespräche eines jungen Pärchens belauscht, weiß er noch nicht, dass er in ein Mordkomplott verwickelt wird. Erst als er die Bänder bei seinem Auftraggeber abliefert, schöpft er Verdacht. Francis Ford Coppolas mehrfach preisgekrönter Thriller um einen Abhörspezialisten, der sich in einen Mordfall verstrickt, zeigt Hollywood Ikone Gene Hackman in einer seiner besten Rollen. Das dreifach Oscar®- nominierte und mit der Goldenen Palme in Cannes ausgezeichnete Meisterwerk bewegt sich an der schwierigen Grenze zwischen Technologie und Privatsphäre: ein Thema von aktueller Brisanz. George Lucas goes ›1984‹: Entstanden als verlängerte Version eines Kurzfilm des Filmstudenten George Lucas, erzählt der spätere Schöpfer von ›Star Wars‹ eine düstere Zukunftsvision von gleichgeschalteten Menschen, die von einem totalitären Regime überwacht werden und denen der Sex verboten ist. THX 1138 war 1971 übrigens der erste Spielfilm, den Francis Ford Coppola für seine Firma ›American Zoetrope‹ produzierte. Am Drehbuch wirkte Walter Murch mit, mitverantwortlich für ›Conversation‹, und für die Musik konnte Lalo Schifrin gewonnen werden Francis Ford Coppola Harry Caul is an expert surveillance man in San Francisco. His routine wire tapping job turns into a nightmare when he hears something disturbing in his recording of a couple; he may have captured something a lot more important than adulterous goingson. His investigation of the tape and how it might be used sends Harry spiraling into a web of secrecy, murder and paranoia. ›The Conversation‹ is a harrowing psychological thriller that co-stars Cindy Williams, Frederic Forrest and Harrison Ford. It symbolises the uneasy line between technology and privacy – a topic more relevant than ever today. USA 1973, 114:00 Director, script Francis Ford Coppola Camera Haskell Wexler, Bill Butler Editing Richard Chew Music David Shire Cast Gene Hackman, John Cazale, Harrison Ford, Robert Duvall, Frederic Forres, Cindy Williams, Teri Garr and others Distribution STUDIOCANAL GmbH George Lucas George Lucas goes ›1984‹: produced as an extended version of a short film by the film student George Lucas, who later went on to create ›Star Wars‹, the film is a gloomy vision of the future of a uniform populace monitored by a totalitarian regime where sex is forbidden. Incidentally, ›THX 1138‹ was the first feature film Francis Ford Coppola produced for his company ›American Zoetrope‹ in 1971. Walter Murch was involved in writing the script, and was partly responsible for ›The Dialogue‹. The music was in Lalo Schifrin’s hands. USA 1971, 88:00 Director George Lucas Script, editing George Lucas, Walter Murch Camera David Myers, Albert Kihn Music Lalo Schifrin Cast Robert Duvall, Donald Pleasence, Maggie McOmie, Don Pedro Colley, Ian Wolfe and others Distribution Warner Bros. Entertainment GmbH 91 RETROSPECTIVE CAROLEE SCHNEEMANN Breaking The Frame Marielle Nitoslawska Ein dokumentarisches Filmporträt der New Yorker Künstlerin Carolee Schneemann. Als Pionierin der Performance und Body Art sowie dem Avantgarde-Kino, überschreitet Schneemann seit fünf Jahrzehnten die Grenzen der Kunstwelt, dabei bedient sie sich einem breiten Spektrum an Medien und stellt provokante Thesen hinsichtlich Feminismus, Gender, Sexualität und Identität zur Diskussion. Unter Verwendung einer Vielzahl an Film- und HD-Formaten, kann ›Breaking The Frame‹ als kinetische, hyper-kinematische Intervention beschrieben werden, als eine kritische Betrachtung der Beziehung der Kunst zu den physikalischen, örtlichen und konzeptionellen Aspekten des täglichen Lebens sowie den Spezifika von Erinnerung. Dabei bedient der Film sich Schneemanns autobiographischem Material, um von den historischen Umbrüchen in der westlichen Kunst im Nachkriegs-Amerika zu erzählen. Der Film zeigt Schneemann mit ihren eigenen Werken, Bildern und Reflektionen, bei der Arbeit, zu Hause, im Studio, und verbindet Filmausschnitte ihrer bahnbrechenden filmischen Arbeiten in Super 8 und 16mm mit Dokumentationen von historischen Performances und neueren Auftragsarbeiten für Museen und Ausstellungen. ›Breaking The Frame‹ is a feature–length documentary portrait of the New York artist Carolee Schneemann. A pioneer of performance and body art as well as avant-garde cinema, Schneemann has been breaking the frames of the art world for five decades, in a variety of mediums, challenging assumptions of feminism, gender, sexuality, and identity. Utilizing a rich variety of film and hi-definition formats, ›Breaking The Frame‹ can be described as a kinetic, hyper-cinematic intervention, a critical meditation on the relation of art to the physical, domestic and conceptual aspects of daily life and on the attributes of memory. It uses Schneemann’s autobiographical materials to narrate the historic upheaval within Western art in post-war America. The film captures Schneemann in her own words, images and reflections, at work, at home, in the studio, and interweaves extensive film excerpts from her groundbreaking film work in both super 8 and 16mm, documents of her historic performances and more recent museum commissions and exhibitions. Statement der Regisseurin: Ich sah den legendären Film ›Fuses‹ von Carolee Schneemann zum ersten Mal durch Zufall, als ich Anfang zwanzig war. Ich verstand die Tiefe ihrer Arbeit erst Jahrzehnte später, als ich für den Film ›Bad Girl‹ recherchierte, einer Filmstudie über Frauen und ihrer Darstellung von Sexualität. Ich begann mit der Erarbeitung einer Fortsetzung, wobei Schneemanns Werke den Schwerpunkt bildeten. (…) Ich fing an, die zahlreichen Archive Schneemanns zu durchforsten, um schon bald festzustellen, dass diese Quelle wohl nie zu versiegen scheint. ›Breaking the Frame‹ nahm seinen Anfang. Ich habe schon immer das Gefühl gehabt, dass der größte Vorzug des unabhängigen Filmemachens die Zeit ist. Zeit, um sich mit einem Thema zu befassen und sich hineinzufühlen. Zeit, um all die Bedeutungsebenen zu verinnerlichen. Zeit, um den Film zusammenzusetzen, um dessen verinnerlichte Gesamtheit widerzuspiegeln. Dieser Prozess dauert oft Jahre; eine Art zu arbeiten, die nicht gerade praktisch ist, aber zu einer unersetzlichen Authenzität führt. Du beobachtest und sammelst und fragst dich, wie du ›Vergangenes‹ im Fluß der stets virtuellen ›Gegenwart‹ des Kinos wieder hervorrufen kannst. Du ersetzt Raum und zerteilst Zeit. Du hörst aufmerksam zu. Du folgst dem geistigen Auge. 92 Director’s Statement: I first saw Schneemann’s legendary film ›Fuses‹ by chance in my early twenties. I understood the depth of her work decades later, while researching ›Bad Girl‹, a survey film on women’s representations of sexuality. I began dreaming-up a sequel of sorts, with a focus on Schneemann. (…) I began digging into Schneemann’s well of archives to realize that it perhaps has no bottom. And so ›Breaking the Frame‹ began. I’ve always felt that the greatest asset of independent filmmaking is time. Time to get to know and feel the subject. Time to digest layers of meaning. Time to compose the film’s form to reflect the absorbed entirety. This process often last years; a way of working that isn’t practical but yields irreplaceable authenticity. You observe and collect and wonder how to evoke the ›past‹ in the flow of cinema’s ever-virtual ›present‹. You displace space and fragment time. You listen. You follow the mind’s eye. Marielle Nitoslawska, * in Canada, is a filmmaker, cinematographer and film professor who lives and works in Montreal. She received her B.F.A. in Studio Arts and Art History from Concordia University, Montreal and an M.F.A., magna cum laude in Cinematography from the Polish National Film School in Lodz. Nitoslawska has made numerous film essays, both feature length and short form on ground-breaking movements and artists such as Domingo Cisneros, Szczepan Mucha, Jozef Robakowski, and Carolee Schneemann. Poetic and unconventional, her films explore the ideas behind the work of these artists and their contemporary significance. Her films have received critical acclaim and extensive festival play, and include ›Bad Girl‹ (2002), a groundbreaking documentary investigating explicit representations of female sexuality. CDN 2012, 100:00 Shooting Formats: 35mm, 16mm, 8mm, HD CAM, HDV Directed, Written and Photographed by Marielle Nitoslawska Produced In association with Possible Movements Editor Monique Dartonne Starring Carolee Schneemann with James Tenney Music James Tenney Sound design and mix Catherine Van der Donkt Benoît Dame Assistant Editor/ On-Line Editor Benoît Thomassin Assembly editor Taien Ng Chan Additional camera Carlos Ferrand Archival research Daichi Saito Media manager Malena Szlam Post production Supervisor Phil Hawes Post production Consultant Gary Evans Producer’s Rep / Distribution Picture Palace Pictures, Madeleine Molyneaux 93 RETROSPECTIVE CAROLEE SCHNEEMANN Where The Frame Breaks The Edge - The Artist Carolee Schneemann Carolee Schneemann ist eine interdisziplinär arbeitende Künstlerin, die die Definition von Kunst in den sechziger Jahren entscheidend und auf bahnbrechende Art und Weise verändert hat. Die Geschichte ihrer Arbeiten ist geprägt von der Untersuchung archaischer visueller Traditionen, dem Genuss, der durch das Brechen einengender Tabus entsteht, und dem Körper der Künstlerin in dynamischer Beziehung mit dem Körper der Gesellschaft. Ihre Pionierarbeit umfasst die Bereiche Malerei, Performance, Film und Videokunst. Ihre frühen und weit vorausschauenden Studien zu Themen wie Gender und Sexualität, Identität und Subjektivität, sowie zu kulturellen Vorurteilen der Kunstgeschichte, legten den Grundstein für zahlreiche Werke andere Künstler in den 1980er und 90er Jahren. Ihre gewagte Anzweifelung von bestehenden Tabus und Traditionen haben eine ganze Reihe von Künstlerinnen wie Karen Finley, Valie Export, die Guerrilla Girls, Tracy Emin und Marina Abramovic inspiriert und beeinflusst. Im Zusammenhang mit der Dokumentation über Carolee Schneemann zeigen wir drei ihrer frühen Filme im Original, sowie zwei Filme von Stan Brakhage, die sie für ihre eigene Arbeit inspiriert haben. Carolee Schneemann is a multidisciplinary artist who transformed the definition of art in a fundamental and groundbreaking way in the sixties. The history of her work is characterised by research into archaic visual traditions, pleasure wrested from suppressive taboos, and the body of the artist in dynamic relationship with the social body. Her pioneering work ranges across disciplines, encompassing painting, performance, film and video. Her early and prescient investigations into themes of gender and sexuality, identity and subjectivity, as well as the cultural biases of art history, laid the ground for much work of the 1980s and '90s. Her bold challenges to taboo and tradition can be seen as inspiring and influencing artists as varied as Karen Finley, Valie Export, the Guerrilla Girls, Tracy Emin and Marina Abramovic. In this context we will show three of her original film works as well as two films by Stan Brakhage that influenced her approach to filmmaking. 94 Cat's Cradle Window Water Baby Moving Sexuelle Hexerei unter Beteiligung zweier Paare und dem ›Medium‹ Katze. ›…Brakhages Betrachtung der Geburt seiner Tochter. Hier entfesselt er das ganze Potential seiner Technik, die so passend ist, dass sie sich quasi selbst überlassen völlig abstrakt und unfassbar für das Thema wirkt. Das Ergebnis ist ein Film, das so direkt ist, so voll mit reiner Bewunderung und Liebe, so weit weg von Zivilisation in seiner bloßen Akzeptanz, dass es zu einem Erlebnis wird …‹ (Archer Winston, NY Post) Stan Brakhage Sexual witchcraft involving two couples and a ›medium‹ cat. (Cinema 16) Stan Brakhage, USA 1959, 16mm, colour, silent, 6:00 Distribution Canyon Cinema San Francisco Stan Brakhage ›... Brakhage's treatment of the birth of his daughter. Here he unleashes the full power of his technique, so apt to become abstractly unintelligible when left to his own devices, on a specific subject. The result is a picture so forthright, so full of primitive wonder and love, so far beyond civilisation in its acceptance that it becomes an experience …‹ (Archer Winston, NY Post) Stan Brakhage USA 1959, 16mm, colour, silent, 12:00 Distribution Light Cone Paris 95 RETROSPECTIVE CAROLEE SCHNEEMANN Fuses Viet Flakes Ein Stummfilm bestehend aus gezeichneten und zusammengesetzten Liebeszenen von Schneemann und ihrem damaligen Partner, dem Komponisten James Tenney; beobachtet von ihrer Katze, Kitch. ›... Dieser Film unterscheidet sich deutlich von allen pornographischen Arbeiten, die Sie jemals gesehen haben – das ist auch der Grund, warum die Leute ihn sich immer noch anschauen! Und es erfolgt keine Vergegenständlichung oder Fetischisierung der Frau.‹ –Carolee Schneemann Diese dichte und aggressive Arbeit besteht aus Kriegsbildern aus Vietnam, untermalt von einer Sound-Collage von James Tenney. Die Bilder hat Schneemann über einen Zeitraum von fünf Jahren aus ausländischen Zeitschriften und Zeitungen zusammengetragen. Carolee Schneemann A silent film of collaged and painted sequences of lovemaking between Schneemann and her then partner, composer James Tenney; observed by her cat, Kitch. ›... It is different from any pornographic work that you‘ve ever seen – that‘s why people are still looking at it! And there‘s no objectification or fetishisation of the woman.‹ –Carolee Schneemann Carolee Schneemann, USA 1965 Self-shot S-8 film on 16mm, colour, silent, 25:00 Distribution Light Cone Paris Carolee Schneemann This dense and aggressive work consists of war images from Vietnam accompanied by a sound collage by James Tenney. The images were gathered by Schneemann from foreign magazines and newspapers over a fiveyear period. Carolee Schneemann, USA 1965 Colour, 16mm, sound, 10:00 Distribution Light Cone Paris 96 Plumb Line Carolee Schneemann Die Auflösung einer Beziehung wird gleichermaßen durch visuelle und akustische Elemente gezeigt: Schneemann zerteilt die Aufnahmen der Liebenden und setzt sie in einer fließenden Montage ständiger Permutation wieder zusammen, sie friert Bilder ein, um sie sofort wieder aufzulösen, bis zu dem Punkt an dem der Film in Flammen aufgeht und sich damit selbst vernichtet. The dissolution of a relationship unravels through visual and aural equivalences. Schneemann splits and recomposes actions of the lovers in a streaming montage of disruptive permutations: 8 mm is printed as 16 mm, moving images freeze, frames recur and dissolve until the film bursts into flames, consuming its own substance. Carolee Schneemann, USA 1968-71 S-8mm on 16mm, colour, sound, 15:00 min Distribution Light Cone Paris 97 SPECIAL SHIFTING CONSTELLATION Shifting Constellation Experimentalfilme und Videos über den Islam in Indonesien Kuratiert von Rizki Lazuardi Obwohl Indonesien weltweit das Land ist, in dem die meisten Moslems leben, findet die Scharia, das Gesetz des Islam, dort keine Anwendung. In diesem Land findet man in den einzelnen Gebieten verschiedene Glaubensrichtungen und Traditionen, durch die sich der Islam zu einem synkretischen System entwickelt hat, im Gegensatz zum im Nahen Osten praktizierten Islam. Vor einem Jahrzehnt wurden in Indonesien politische Reformen durchgeführt, fast zum gleichen Zeitpunkt, als die Kommunikations-Informationstechnologie in diesem Herstellerland, von Billiglohnarbeit geprägt, demokratischer wurde. Das trug auch dazu bei, dass der Islam sich der Gesellschaft in einer neuen Form präsentieren konnte. Der Islam ist das neue, wirksame Instrument für politische und wirtschaftliche Interessen. Er wird jedoch heute auch sehr stark von panarabischer Politik beeinflusst, die auch viele Facetten hat. ›Shifting Constellation‹ zeigt neueste Bilder des Islam in Indonesien. Sechs Experimentalfilme und Videos versuchen zu vermitteln, wie die Gesellschaft ihren Glauben mit den neuen Möglichkeiten und ›Bedrohungen‹ vereinbart. Einige Videos zeigen wie regionale Werte diese ausgereiften Technologien mit ihren wunderbaren Funktionen übertragen. Einige andere Werke deuten jedoch auch darauf hin, dass diese Werte angesichts des Vordringens der größeren Konstellation langsam ihre Identität verlieren. Der größte Teil der Weltbevölkerung sieht den Islam in Indonesien durch audio-visuelle Medien, die meist ein bestimmtes Bild von Terrorismus oder Intoleranz vermitteln, von Mobs, die Kufiyas tragen und mit erhobenen Macheten drohen, während sie westliche Themen im Visier haben. Diese Bilder existieren zwar, aber sie zeigen nur einen kleinen Teil der Menschen, von denen augenscheinlich eine große politische Macht ausgeht. All die anderen Menschen werden von den Medien als eine große schweigsame Gruppe gezeigt. Die Künstler, die an diesem Programm teilnehmen, geben dieser Form der typischen Darstellung ihre ganz persönliche Wendung. ›Shifting Constellation - Experimental films and videos about Islam in Indonesia‹ Curated by Rizki Lazuardi Despite having the largest Moslem population in the world, Indonesia does not apply sharia law (Islamic law). This country has many local beliefs and traditions, which means that Islam grows in a syncretic way, unlike that practiced in the Middle East. A decade ago, Indonesia underwent political reforms at around the same time when the communications information technology became more democratic in this cheap labour manufacturing country. This also helped Islam to become re-exposed to society in a new form. Islam is the new effective instrument for political and economic interests. This time, however, it is also heavily influenced by pan-Arab policy, which also has may faces. ›Shifting Constellation‹ presents recent pictures of Islam in Indonesia. Six experimental films and videos attempt to depict how society reacts to new opportunities and threats, according to its beliefs. Some videos show that local values translate ready-made technologies with a new divine function. Yet other works also suggest that these values are slowly losing their identity as the bigger constellation penetrates society. Most of what the world sees about Islam in Indonesia through audiovisual media usually concerns terrorism or intolerant mobs wearing kefiyeh and wielding machetes while preaching about western matters. Although such things do indeed exist, it is on a small scale, but appears to be politically powerful. All the others are simply portrayed by the media as a huge mute group. The artists participating in this programme give their own twist to this typical kind of depiction. 98 Jabal Hadroh Doa Gajayana / Gajayana Prayer ›Jabal‹ bedeutet auf Arabisch ›Berg‹. Der in diesem Video gezeigte Hügel mit Zypressen im Nebel stellt eindeutig keine typische Landschaft im Nahen Osten dar. Als die Figuren mit ihren Schleiern und Burkas vorbeiziehen, bekommt die Beziehung zwischen Raum und Personen etwas Besonderes. Der Titel dieses Videos bezieht sich auf einen Hügel in Bogor, Westjava, Indonesien. Ein begehrtes Reiseziel für Freizeitsex trotz geschlossener Ehe, ein nach islamischem Gesetz legaler Geschlechtsakt, der vor allem bei Touristen aus dem Nahen Osten Anklang findet. Vier Zugunglücke ereigneten sich 2011 innerhalb weniger Monate. Technische Verbesserungen, die vom Transportministerium durchgeführt wurden, konnten weitere Unfälle nicht verhindern. Das einzige, was der Eisenbahngesellschaft blieb, war, vor der Abfahrt eines jeden Zuges ein Gebet für die Sicherheit der Fahrgäste über die Lautsprecher vorzutragen. Otty Widasari ›Jabal‹ means ›mountain‹ in Arabic. The foggy cypress hill depicted in this video is definitely not a typical landscape in the Middle East. As figures in veils and burqas pass by, the relevance between space and the subjects starts to become peculiar. The title of this video refers to a hill on Bogor, West Java, Indonesia. A tourist destination that is popular for recreational sex under contracted marriage, a legal sex act according to Islamic law, pursued mostly by tourists from the Middle East. Bayu Bergas Four train accidents occurred within the space of a couple of months in 2011. Technical improvements by the transport ministry failed to prevent another accident from happening. The only thing left for the train company to do was to recite a prayer for the passengers’ safety over the loudspeakers as soon as each train departed. 2011 / Indonesia With english sub / DV / 4:28 2013 / No dialogue / HD / 10:00 99 SPECIAL SHIFTING CONSTELLATION Videohijab Displacement Präsentation in Originalsprache: nahtlose Drei-Kanal-Installation. Der Künstler erklärte sich einverstanden, die Installation als dreiteilige Vorführung zu zeigen. Frauen mit Schleier und Hidschab stehen in Reih und Glied und schauen in die Kamera, und eine militärisch klingende Stimme ruft ein Kommando, worauf die Frauen in die entgegengesetzte Richtung marschieren. Dieses Video stellt eine Frage, die der Künstler sich selber hinsichtlich der Intoleranz in Indonesien stellt. Schleier und Hidschab, die Standardkleidung der Frau nach islamischem Gesetz, wurde von vielen Musliminnen in Indonesien übernommen. Die Gesellschaft zeigt offen, dass sie diejenigen schätzt, die sie tragen, jedoch auch diejenigen toleriert, die es nicht tun. Ironischerweise gibt es aber auch (noch) kleine, jedoch bereits mächtige Gruppen, die forcieren, dass sich auch Nichtmuslime dem islamischen Gesetz unterwerfen. Ein indonesicher Moslem spricht leise ein Gebet. Aber er betet nicht in einer Moschee, sondern an Orten in Deutschland mit jüdischem Bezug. Er sieht es als einen Akt der Solidarität zu den panarabischen Ländern. Indonesien verbot das Judentum als Religion, unterbrach sämtliche diplomatischen Beziehungen zu Israel und untersagte jeglichen Zugang zu dessen Geschichte. Das führte dazu, dass die Juden unter den indonesischen Moslems total verhasst sind und diese dementsprechend auch kein Verständnis für das Judentum oder die Juden haben. Dieser performative Film zeigt die Reaktion eines indonesischen Moslems bei seiner ersten Begegnung mit einer Religion, die den selben Ursprung wie die seine hat. Krisna Murti Native presentation: seamless three-channel installation. The artist agrees to have it presented as a triptych cinema screening. Women in veil and hijab stood facing the camera, and as the military-like voice said a command, they march in another direction. The video presents the artist asking himself about intolerance in Indonesia. The veil and hijab, as a standard outfit according to Islamic law, have been adopted by many female Moslems in Indonesia. Society openly appreciates those who wear them and is tolerant towards those who do not, but ironically there are still small yet powerful groups forcing Islamic law onto non-Moslems. 2012 / Indonesia With english sub / HD / 5:00 100 B.W. Purba Negara An Indonesian Moslem prayed silently. But instead of praying in a mosque, he did so at Jewish-related sites in Germany. As an act of solidarity for pan-Arab countries, Indonesia banned Judaism as a religion, cut off diplomatic relations with Israel, and prohibits access to its history. This makes (Moslem) Indonesians blatantly hate Jews, whilst having no proportional understanding of Judaism or the Jews. This performative film shows the reaction of an Indonesian Moslem during his first interaction with a religion whose genesis they actually share. 2014 / No dialogue / Super 8 / 3:00 Pingitan / Seclusion Lewat Sepertiga Malam Flaneur #3 Ein Mädchen mit einem verrosteten Fahrrad trifft mitten in der Nacht ihren zukünftigen Ehemann. Sie nutzen das Dunkel der Nacht, um über Tabuthemen des weltlichen Lebens und einen mystischen Glauben zu sprechen. Eine banale Diskussion geführt von einem Paar vor ihrer Hochzeit, eine Zeit, in der es ihnen eigentlich untersagt ist, sich zu treffen. Dieser Film ist Teil der Anthologie und dem Werk ›After A Third of the Night‹, einer Geschichte über Frauen und die Nacht, in einer von Religion geprägten Gesellschaft. Nach dem Heiligen Koran ist ungefähr im ersten Drittel der Nacht die heiligste Zeit, um ein Gebet zu lesen. Aber nicht für die drei Mädchen eines islamischen Internats. Für sie ist es die ideale Zeit, in der sie sich fortschleichen, um sich dem weltlichen Vergnügen hinzugeben. Dieser Film ist Teil einer Anthologie und dem Werk ›Pingitan‹, einer Geschichte über Frauen und die Nacht, in einer von Religion geprägten Gesellschaft. Der Islam verbietet es den Menschen andere als Idol zu verehren. Andererseits werden Moslemführer häufig als direkte Vertreter des Propheten angesehen, dem seine Anhänger nahe kommen wollen. Nach der politischen Reformation im Jahr 1998 entstanden einige neue islamistische Gruppierungen in Indonesien. Diese neue Bewegung entwickelte sich durch Indonesier, die aus dem Nahen Osten stammen, und die zahlreiche Anhänger gewann. Ihr ethnischer Hintergrund spielt in der Tat eine wichtige Rolle für die Gläubigen. Orizon Astonia A girl with his rusty bike met her soon-to-be husband in the middle of the night. They spent the dark hours discussing taboo things about profane life and mystical belief. A flat conversation carried out by a couple in the seclusion time, a period before the wedding day when they should not meet. This film is part of the anthology along with ›After A Third of the Night‹, a story about females and the night in a religion-driven society. 2013 / HD / 14:00 Orizon Astonia After A Third of the Night According to the Holy Koran, around a third of the night is the most sacred time to read a prayer. But not for three girls from Islamic boarding school. This is the time where they escape to seek mundane pleasures. This film is part of the anthology along with ›Pingitan‹, a story about females and the night in a religion-driven society. 2013 / HD / 17:00 Aryo Danusiri Islam forbids people to idolise others as cults. Yet on the other hand, Moslem leaders are often seen as a close representation of the now-missing prophet, who their followers want to get close to. After political reformation in 1998, seve ral new Islamic groups emerged in Indonesia. This new wave was brought by Indonesians of Middle Eastern decent, gaining a significant number of followers. Their ethnic background indeed has a major impact on believers. 2013 / No dialogue / HD / 4:40 101 MEDIA CAMPUS WE, THE MEDIA CAMPUS We, The Media Campus Es war ein klarer, kalter Tag im Februar, und die Uhren schlugen gerade achtzehn, als sich erstmalig der Media Campus in den Räumen des EMAFs traf, die Köpfe zusammensteckte, um der beschleunigten Zeit zu entgehen. Im Flur roch es nach gekochtem Kaffee und Kühlschrank. Tür an Tür arbeiten ›We, The Media Campus‹ mit dem Blick des Großen Bruders — dem EMAF im Nacken. It was a bright cold day in February, and the clocks were striking eighteen when Media Campus met at the EMAF premises for the first time, put their heads together in an effort to escape accelerated time. The hallway smelt of brewed coffee and the fridge. ›We, The Media Campus‹ work door on door with the eyes of Big Brother — EMAF — watching us. FILMPROGRAMM 11. Februar 2014. Gestern Vormittag beim EMAF. Lauter Kunstfilme. Ein sehr guter, über eine dickliche Frau — das ist doch ein Mann! — die eine Bücherei eröffnete, um dort Rotkohl aus der Mikro zu servieren. — Zu dokumentarisch und lang — raus. Schade! — Media Campus höchst belustigt von einer Aufnahme einer jungen Frau, die sich auf dem Bett räkelt zu aktueller Popmusik. Neben ihr der Laptop mit dem Musikvideo, das sie versucht wie eine müde Katze nach zu tanzen — Meint die das ernst? — Als Ironie gut! Keine Studentin?? — Also den nächsten Film an. Dafür mit mehr Kaffee! musik setzt ein, eine stimme aus dem off und schöne FILMPROGRAMME 11 February 2014. Yesterday morning at EMAF. Nothing but art films. A very good one about a chubby woman — but that’s a man! — who opened up a bookshop to serve red cabbage from the microwave. — Too documentary-like and too long — out! That’s a shame! — Media Campus highly amused by a recording of a young woman writhing on a bed to the latest pop music. Next to her the laptop with the music video that she’s trying to dance to like a tired cat. — Is she serious? OK as irony! Not a student?? — On to the next film. With yet more coffee! music starts to play, a voice from the off and beautiful landscapeshots flowerstreesmarinebirds flowers and t he 102 landschaftsaufnahmen: blumenbäumewasservögel blumen und ein Einzelschicksal: die diagnose — bänderriss ein kus s zwei lieben d e ein sü ß e s Kind und Krieg Auch portraitaufnhmn von pro stitu ier te n die tAxfhrer verführentraeume di pl tz n sowie sproedr ab r ehrl ch r Realität — Überzeugend! Grün — Nein, für mich ist der Rot! Ein reiner Spielfilm!? Aber können wir nochmal über den Igel sprechen? Mit knapp dreihundertfünfundvierzig Filmen hat sich der Media Campus dieses Jahr beschäftigt und sie in einundvierzig Filme zu sechs Programmen verpackt. Fate of an Individual: the diagnosis — a torn ligament one kis s two lov e rs a cu te chld and war Also prtrats of pro stituts w h o sedce tAxidrivrs drms tht come to not h i ng and ro u g h bt hon e st reality — Convincing! Green — No, for me it’s red! A pure feature film!? But can we talk about the hedgehog again? This year, Media Campus had the pleasure of viewing three hundred and forty-five films, forty-one of which have been packed into six programmes. AUSSTELLUNG Wenn Sie ein Bild von der Kunst haben wollen, so stellen Sie sich eine Kamera, Monitor, Scanner vor, der Sie verfolgt. Unaufhörlich. Ein Plakat klebte an der unmittelbar gegenüberliegenden Hausfront. ›We, The Enemy‹ hieß auch hier die Überschrift, und die dunklen Augen samt Nerdbrille starrten den Besucher an. Aber das Bild des Entschleunigerhelms schien sich noch einige Sekunden auf dem Bildschirm der Shy Camera zu behaupten, so als sei der Eindruck auf der Netzhaut zu lebhaft geworden. Der kleine Mann hatte sich aus dem Fenster des mobilen Kompostaates nach vorne geworfen. Mit einem bebenden Flüstern, das wie ›Mein Paranoides Zuhause!‹ klang, breitete er die Arme dem Eingang entgegen. EXHIBITION If you want to have a picture of art, imagine a camera, monitor, scanner pursuing you. Constantly. A poster was plastered on the house-front immediately opposite. ›We, The Enemy‹, the caption also said, while the dark eyes with nerd glasses looked deep into the visitor’s own. But the image of the deceleration helmet seemed to be distinguishable for a few seconds on the screen of the Shy Camera, as if the impression had become too lively on the retina. The small man had thrown himself forward through the window of the mobile Kompostaat. In a trembling whisper that sounded like ›Mein Paranoides Zuhause!‹, he opened his arms to the entrance. HOCHSCHULTAG Jetzt stimmten alle Versammelten einen kraftvollen, langsamen und rhythmischen Sprechchor an: ›Hochschultag! Hochschultag! Hochschultag!‹ Vielleicht dreißig Sekunden fuhren sie damit fort. Zum Teil war es eine Art Hymne auf die Projekte, Medien und die Präsentation der Hochschulpartner des kleinen Bruders ›We, The Media Campus. UNIVERSITY DAY At this moment the entire group of people broke into a deep, slow, rhythmic chant of: ›University Day! University Day! University Day!‹ For perhaps as much as thirty seconds they kept it up. Partly it was a sort of hymn to the projects, media and the presentation of the university partners of the Little Brother ›We, The Media Campus‹. Wenn Kunst überhaupt etwas bedeutet, dann vor allem das Recht, anderen Leuten zu zeigen, was sie nicht sehen wollen. If art means anything at all, then it is above all the right to show other people what they do not want to see. Euer Media Campus Your Media Campus 103 MEDIA CAMPUS ADVENTURE WORLD VI Wind Robert Löbel ›Wind‹ zeigt den Alltag der Bewohner in einem sehr windigen Land. Scheinbar schutzlos dem Wetter ausgesetzt schaffen sie es dennoch, ihren Tag einfallsreich zu meistern. ›Wind‹ is a short animation about the daily life of people living in a windy area who seem helplessly exposed to the weather. However, the inhabitants have learned to deal with their difficult living conditions. The wind creates a natural system for living. Robert Löbel, *1984 and grew up in Dresden. He studied Illustration in Hamburg, completing his studies in 2012. WIND is his graduation film at the University for Applied Sciences - HAW Hamburg. He currently lives and works in Berlin. D 2013, Video, 4:00 Director, script, camera, editing, animation Robert Löbel Distribution aug&ohr medien 104 Everything That Moves Is Moved By Others Alejandra Cano / Stefano Caprile Ein unabhängiger Kurzfilm über Jemanden ohne Identität, der jeden Tag den gleichen Tag lebt. Aber ein Flüstern unter einem sich bewegenden Felsen lässt ihn realisieren, dass jeder jedwedes bewegen kann. Wie der Geliebte den Liebhaber der Liebe oder die Erde sich schwerelos um die Sonne dreht. Is an independent short film about someone without an identity who lives every day in the same day. But a whisper under a moving rock makes him realise that anyone can give motion to everything else. As the beloved moves the lover of love, or the earth gravitates around the sun. Alejandra Cano studied Interior Design at the Polytechnic University of Madrid. Stefano Caprile studied an MFA in Advertising at the Academy of Arts, San Francisco. USA 2013, Video, 2:07 Director, script, editing Stefano Caprile, Alejandra Cano Camera Stefano Caprile Cast Alejandra Cano Distribution Stefano Caprile Contrast Carmen Büchner Jeder kennt und liebt sie: eine sommerliche Blumenwiese. Ein Paradies für unzählige Tiere. Manche leben unterirdisch, andere im Dickicht der Grashalme. Jedoch ist die Wiese alles andere als ein friedlicher Ort. Bei genauem Hinsehen und Hören erkennt man den ständig tobenden Kampf um den farbenprächtigem Lebensraum. Ein Kampf um Dasein und Erhaltung des natürlichen Gleichgewichts. Everyone knows and loves it: a summer meadow. A paradise for countless animals. Some live underground, others in the grass. However, the meadow is not at all a peaceful place. If you look closely you can see and hear the constant raging battle. It is a struggle for existence and maintaining natural balance. Carmen Büchner, *1986 in Cottbus, started training as a Media Designer for Sound and Vision in 2005. She has been studying Animation at the Filmakademie BadenWürttemberg since October 2008. D 2013, Video, 3:50 Director, script, animation Carmen Büchner Music Denise Barth Distribution Filmakademie Baden-Württemberg Green Out Elsa Fauconnet ›Green Out‹ nimmt uns mit auf eine Reise durch einen künstlichen, tropischen Microkosmos: Ein Mann verliert sich in einem aquatischen Komplex – die ehemalige Luftschiffhalle Tropical Island. Ein Botaniker erzählt die Geschichte der Entdeckung der Orchidee und ihres Exports. Der Film bringt uns in ein florales Reich des Künstlichen. Mit Sicherheit ein Bildnis der zeitgenössischen Melancholie. ›Green Out‹ is a journey through artificial tropical microcosms: a man loses himself in an aquatic complex – the former Aerium Tropical Island. A botanist tells the story of the discovery of orchids and how men exported them to Europe. The film takes us to the vegetal kingdom of the artifice, certainly a sign of contemporary melancholy. Elsa Fauconnet, *1984 in Paris, is an artist and filmmaker. She gratuated from both La Cambre (Brussels) and BeauxArts in Paris. At Le Fresnoy she filmed Green Out. F 2013, Video, 33:21 Director, script, camera Elsa Fauconnet Animation David Rodes Music Vincent Henon, Quentin Caille Cast Antoine Liebaert Distribution Le Fresnoy Heute kann ich mir das nicht mehr erlauben Sukkavartaankatu 8 / Sock Skewer Street 8 Eine junge Frau findet sich in einer Serie von fantastischen wie absurd, surrealen Situationen, die scheinbar traumartig miteinander verbunden sind. Während sie die Orte durchwandert, setzt sie sich in Form eines Monologs mit lose zusammenhängenden Ereignissen und Emotionen auseinander. Ein cineastischer Essay. Sie findet immer wieder winzige Socken. Und nun, wessen Füße sind jetzt kalt? Zwischen den Bildern ist eine autobiografische Geschichte versteckt. Viele kleine Einflüsse des Lebens helfen den Ballast der Vergangenheit loszulassen. Siegmund Skalar A young woman finds herself in an episode of marvelously and absurd surreal situations, which seem to be connected in a dream-like way. While she walks through these places, she deals with vague emotions and events in a monologue. A cineastic essay. Siegmund Skalar, *1986 in Salzburg, studied at the Academy of Fine Arts Vienna and at the Filmakademie Baden-Württemberg. D 2013, Video, 5:43 Director Siegmund Skalar Script Elena Preine Camera Jan David Günther Editing Janina Kaltenböck Music Marc Fragstein Distribution Siegmund Skalar Elli Vuorinen She keeps finding tiny socks. Now, whose feet are feeling cold? An autobiographical story can be found between the frames. Many little factors of life to help let go of the baggage of the past. Elli Vuorinen graduated from the Animation Department of Turku Arts Academy. Her latest film Sock Skewer Street 8 started off as her graduation film, but was completed in ›Animation Artist in Residence Tokyo 2012-2013‹, part of the Japanese Agency for Cultural Affairs ›International Invitation Program for Animation Artists 2013‹. FIN 2013, Video, 6:30 Director, script, camera, editing, animation Elli Vuorinen Music, cast Jani Lehto Distribution Turku Arts Academy 105 MEDIA CAMPUS HETERONOMY Emil Simon Steinhorst Wenn stottern erlaubt wäre, würde ich laut und stolz stottern. Ich ich ich ich bin der Emil, un un un und ich stottere. Ich sto sto sto stottere. Herr Stotter wohnt in meinem Kopf und ich muss Frieden mit ihm schließen. Snake ist mein selbstbewusstes Ich. Snake kann sprechen. Emil ist dazwischen und kommentiert die Lücken seiner Sprache. If stuttering were allowed I would stutter loud and proud. M m m my name is Emil. An an an and I stutter. I stu stu stu stutter. Mr. Stutter lives in my head and I have to make peace with him. Snake is my outgoing self. Snake can talk. Emil reflects the gaps in his speech which represent the discrepancy between his thoughts and the external world. Simon Steinhorst, *1985 in Starnberg. Finished the European Film School Denmark in 2007 and studied at KHM Cologne. ›Emil‹ is his film degree. D 2013, Video, 5:14 Director, script, camera, editing Simon Steinhorst Animation Simon Steinhorst, Hannah Stragholz Music Antonio De Luca Cast Emil Groth Larsen Distribution KHM Köln 106 Sukupuolikas / Genderless Darwin's Dead (Evolution in Chaos) ›Sukupuolikas‹ vereint digitale 2D Animation mit Video Footage. Es ist ein audiovisuelles Projekt, das das Alltägliche untersucht und mit einigen klassischen Geschlechtersymboliken den Zwiespalt sowie das Gleichgewicht dieser aufzeigt. Sukupuolikas ist ein Kommentar auf den unterschwelligen Separatismus, in dem jeder individuell kategorisiert wird für den Nutzen der Konsumgesellschaft. Charles Lindbergh Darwin starb im April 1882 aufgrund von ›angina pectoris‹, eher bekannt als Koronarthrombose: Herzkrankheit. Mit 73 Jahren hinterließ er ein unvergleichbares Erbe der Aufklärung durch seine Evolutionstheorie, Theorie zur natürlichen Selektion und der Abstammung des Menschen. Dieser Film hat nichts mit ihm zu tun. Auri Mäkelä ›Genderless‹ combines digital 2D animation with video footage. It is an audiovisual piece which examines the everyday street view featuring many classical symbols of gender, dualism, balance and the lack of it. It's a comment on the subtle separatism of today, where each individual is categorised for the benefit of a consumerist society. Auri Mäkelä studied Visual Arts Education at Repin-Institute in Finland, Summer University of Kymenlaakso. Since 2010 she studies the Degree Programme of Fine Arts at the Tampere University of Applied Sciences. FIN 2013, Video, 3:20 Director, script, camera, editing Auri Mäkelä Distribution Auri Mäkelä Kevin Tobin Charles Lindbergh Darwin died April 1882 from ›angina pectoris‹, known today as coronary thrombosis: Heart disease. At 73, he had left behind a legacy of unparalleled enlightenment to endless generations through his theories of evolution, ›natural selection‹ and common descent. This film has nothing to do with him. Kevin Tobin, *1989 in Boston, USA, studies at the Northeastern University, Boston. USA 2013, Video, 13:00 Director, editing K. Tobin Script K. & Patrick Tobin Camera Kiefer Gonzales, Kevin Tobin, Christian Munoz-Donoso Music Mike Cavanaugh, HiFadility, Michael John Thomas III Cast Rebecca Pace, Ryan Adams, Tyler Simspon, Brooke Corrigan, Kiefer Gonzales, Kevin Tobin Distribution 31 Productions Priez Dieu qu’il m’envoie un peu de génie […] / Pray to God that he will send me a bit of genius [...] Mein Sohn / My Son Wenn einem die Worte fehlen, wenn der Reiz und die Situation alle möglichen Handlungen übersteigt, weil es zu stark, zu schmerzhaft, zu schön ist … sucht man dabei nach abstrakten Ausdrucksformen innerer Regungen. Was einem dabei bleibt ist ein anstarrender Blick und die Gestik, in Hoffnung auf die Verständigung. ›Beten Sie zu Gott, dass er mir ein wenig Talent schickt.‹ - Albéric Magnard. Leonard von Thiel hat Jura studiert und sollte die Kanzlei seines Vaters übernehmen. Stattdessen verkauft er tropische Früchte in einem Bonbon-Outfit und versucht damit andere Menschen glücklich zu machen. Ein Doc-Fiction Film, der unveränderte Realität und inszenierte Wirklichkeiten vermischt und die Frage nach dem Richtig und Falsch erst gar nicht zu stellen vermag. The gesture is what remains when you are unable to speak, when the stimulus and the situation exceed all actions, because it is too strong, too painful, too beautiful ... so one looks for possible abstract expressions of inner feelings. ›Pray to God that he will send me a bit of genius.‹ - Alberic Magnard. Leonard von Thiel studied Law and was supposed to take over his father’s chambers. Instead, he sells tropical fruit on the street dressed in a colourful outfit in an attempt to cheer people up. A Doc-Fiction film that blends unaltered reality with staged truth. It doesn’t even try to ask about the right and wrong way of life. Kristina Paustian, *1985 in Omsk, Russia. Lives and works in Berlin. Studies Fine Art and Media at the Berlin University of the Arts. Eliza Petkova, * in Bulgaria. After school she moved to Germany, studied and gained a PhD in Philosophy. She has been studying Directing at DFFB, Berlin since 2011. David M. Lorenz grew up in Freiburg, and lives and works in Berlin. 2006 studied Theatre, Film and Media Studies in ViennaHas been studying Audiovisual Media / Directing in Berlin since 2008 D 2013, Video, 17:47 Director, script Eliza Petkova Camera Jakob Krüger Editing Hannes Marget Cast Claudia Balko, Michael Danisch, Kim Schimmler Distribution Eliza Petkova D 2012, Video, 14:00 Director, script, editing David M. Lorenz Camera, script, cast Nicole Y. Distribution aug&ohr medien Kristina Paustian D 2013, Video, 6:45 Director, editing, cast Kristina Paustian Script Kristina Paustian, Anna Maysuk Camera Anna Maysuk Music Alberic Magnard Distribution K. Paustian Eliza Petkova Entschuldigen Sie bitte die kurze Störung / Sorry to interrupt David M. Lorenz Die Berliner U-Bahn setzt sich in Bewegung und eine Stimmer ertönt: ›Meine Damen und Herren, entschuldigen Sie bitte die kurze Störung…‹. Die Verkäuferin Nicole Y. der Obdachlosenzeitung Strassenfeger ist den Blicken aller Mitfahrenden ausgesetzt. Doch was sieht sie eigentlich? Ein experimenteller Dokumentarfilm über ihre Sicht und über die Hoffnung. The Berlin tube train has just pulled out as a voice resounds: ›Ladies and gentlemen, excuse me for interrupting…‹ A woman trying to sell a well-known street newspaper. Everybody is watching the homeless Nicole Y. But what does she actually see? An experimental documentary about her point of view and about hope. 107 MEDIA CAMPUS LEVEL OF EXPECTATION a recipe for making camera-less computational video American Style Jolene Mok Als Videomacher fällt es mir schwer zu akzeptieren, dass diese kreative Form aufgrund der Verfügbarkeit verschiedenster Hybridtechnologien mittlerweile so einfach geworden ist. Ich hatte daher den Ehrgeiz, ein Video ohne das ‚Hilfsmittel‘ einer wirklichen Kamera zu machen. As a video maker, I find it hard to accept that this creative form has become so easy to engage in due to the availability of various hybrid technologies. As a result, I challenged myself to make video without the ‘crutch’ of an actual camera. Jolene Mok was born and raised in Hong Kong. Mok earned her M.F.A. in Experimental & Documentary Arts at Duke University in 2013. In 2013 she joined The Arctic Circle for an Art & Science expedition sailing across the intl. territory of Svalbard, an Arctic archipelago just 10 degrees from the North Pole. HK 2012, Video, 3:45 Director, script, camera, editing Jolene Mok Distribution Jolene Mok 108 The Gist Christian Köhne Ein arrangierter Dialog zwischen einer aus Funk und Fernsehen bekannten Literaturkritikerin und einem als Skandalautor gehandelten Schriftsteller. Mit Camcorder und 8mm Found-Footage-Material bebildert entsteht daraus eine widerspenstige Komposition zum Umgang mit der Kunst und ihrem Schöpfer. A contrived dialogue between a literary critic of radio and TV fame and a writer considered to be a ›scandal author‹. With a camcorder and illustrations of 8mm found footage material, a fractious composition emerges about how art and its creator are dealt with. Christian Köhne, *1981 in Großburgwedel. Completed his training as an art therapist in 2008. Started studyinig at Muthesius Academy of Fine Arts and Design in 2009, and earned his M.F.A. this year. D 2013, Video, 6:57 Director, script, camera, editing Christian Köhne Distribution Christian Köhne Victory Meyrick Kaminski Eine einsame Figur wiederholt eine Geste in mehreren verschiedenen Kontexten. Diese Geste, mit all ihren ausladenden, komischen und triumphalen Andeutungen, steht den vielen sich widersprechenden Baudenkmälern Berlins gegenüber. Viele dieser Baudenkmäler widersprechen sich, sie repräsentieren die Ideologien, die sie geschaffen haben. Heute werden nicht alle diese Baudenkmäler in ihrem beabsichtigten Kontext geschätzt. Das wirft interessante Fragen darüber auf, wie sie unterschiedlich betrachtet und genutzt werden können. A lone figure repeats a gesture in a variety of different contexts. This gesture, with all of its ejaculatory, comic and triumphal overtones, is juxtaposed against the many conflicting monuments of Berlin. Many of these monuments are in direct opposition with each other. They speak for the ideologies that created them. Today, not all of these monuments are appreciated in their intended context. This raises interesting questions about how they could be used and viewed differently. Meyrick Kaminski is a digital media and performance artist, interested in questioning how cultural meaning is generated. After completing a B.F.A. at the Victorian College of the Arts in Melbourne, Australia, he moved to Berlin in 2008. He studies Fine Arts at the Braunschweig University of Art under the tutelage of Candice Breitz. a movie without the picture / ein manifest für ein theater ohne publikum Fanti Baum Begrüßung des Denkenden auf der Bühne - so formuliert Brecht seinen Versuch das kommende Theater zu denken. Es treten auf: drei Denkende Wiedergänger - um die Mittel des Theaters zu befragen: rauchend mit rauchenden Köpfen. In einem Film ohne Bild treffen der scharfsinnigste Fragesteller des dt. Fernsehens und eine Philosophin, die keine sein will, auf Textfragmente, die das herkömmliche Theater abbauen. Und am Ende steht ein neuer Gedanke im Rauch: ein Theater ohne Publikum. Welcoming thinking people onto the stage – this is how Brecht described his attempt to think about future theatre. The following appear: three thinkers – revenants – to question the means used by theatre: smoking with smoking heads. In a film without images, the most sharp-witted interviewer of German TV and a involuntary philosopher come across fragments of text that have come to dismantle conventional theatre. And at the end, a new thought emerges in the smoke: a theatre without an audience. Fanti Baum, *1982 in Berlin, is a theatre maker and works between scenic practice, theory and film. D 2013, Video, 13:04 Director, script, editing Fanti Baum Distribution Fanti Baum D 2013, Video, 1:41 Realisation Meyrick Kaminski Distribution Meyrick Kaminski 109 MEDIA CAMPUS LEVEL OF EXPECTATION Ein Abenteuer / An Adventure masturbating in my rapist(s) clothes Roland Barthes Text ›Fragmente einer Sprache der Liebe‹ ist Grundlage der Arbeit. Eine verdichtete Form des Textes erzählt eine Liebesgeschichte. Aus Spielfilmen extrahierte archetypische Figuren werden der Narration folgend geordnet. Die Szenen funktionieren, von ihrer ursprünglichen Handlung gelöst, beispielhaft. Durch die serielle Verdichtung entstehen vergleichende Tableaus. Ein Versuch, ein visuelles Vokabular zu schaffen, um eine Liebesgeschichte zu erzählen, 1. ›I got abused for opening a door for a lady.‹ 2. ›You just hate men!‹ 3. ›Why did you walk down that lonely alleyway?‹ 4. ›Well, that's never happened to me.‹ 5. ›I have a friend who is a woman and she thinks you are wrong‹ BULLSHIT! Bingo über Parkbankfield recordings. Von rape culture, victim blaming und anderen sexistischen Ergüssen. Olivia von Pilgrim This work is based on Roland Barthes’ text ›A Lover’s Discourse: Fragments‹. A compressed form of the text tells a love story. Archetypal figures extracted from feature films are arranged in line with the narration. Detached from their original storylines, the scenes work exceptionally well. Comparative tableaux emerge from the serial compression. It is the proposal of a collection of a visual vocabulary for telling a love story. Olivia von Pilgrim, *1986, lives and works in Berlin. D 2013, Video, 13:21 Realisation Olivia von Pilgrim Sprecher: Valentin Jeker Distribution O. von Pilgrim 110 Jennifer Kurbjuweit 1. ›I got abused for opening a door for a lady.‹ 2. ›You just hate men!‹ 3. ›Why did you walk down that lonely alleyway?‹ 4. ›Well, that's never happened to me.‹ 5. ›I have a friend who is a woman and she thinks you are wrong‹ BULLSHIT! Bingo on park benchfield recordings. Of rape culture, victim blaming and other sexist emissions. Elektra Stoffregen, * in a smalltownculturekaff, now living with * and * in * and under poor conditions, trying to make art. Or confetti. D 2013, Video, 6:29 Director, script, camera, editing Jennifer Kurbjuweit Distribution J. Kurbjuweit Uovo al pomodoro / Scrambled egg with tomato sauce Alice Angeletti Rührei mit Tomatensauce ist ein sehr leckeres und einfaches italienisches Gericht. Es schmeckt am besten, wenn frische Tomatensauce mit dem Ei verrührt und alles ausreichend gesalzen wird. Die Zubereitung ist schnell und einfach. Lassen Sie es sich schmecken! Scrambled eggs with tomato sauce is a delicious and easy Italian dish. It tastes best when fresh tomato sauce is mixed with an egg and salted to taste. The preparation is fast and easy. Enjoy your meal! Alice Angeletti, *1978 in La Spezia, Italy. She studied Classical Languages and Egyptology in Pisa and Tübingen. Her photography training includes courses with Rudy Pessina in Pisa, Giuliana Traverso in Genoa as well as with Tilman Rösch and Gunter Weckwarth-Sänger in Tübingen. She has been studying in the class of M. Brynntrup and C. Schnitt at the University of Applied Arts Braunschweig since 2011. D 2013, Video, 6:00 Director, script, camera, editing Alice Angeletti Distribution A. Angeletti Bombay Kathrin Dworatzek Eine Rolle 16mm sind nur 10 Minuten fließender Genuss. Schwarz-weiß ich, der Körper meiner Nachbarn und meiner Kommilitonen gelten als Container für eine Stimme, welche Bewegungen unabschließbar macht, damit sie sich in Becken und Betten schmeißen können. Die Kamera schmeisst sich bald selber weg vor Lachen, wenn ich oben stehe, um mehr zu sehen und ein Bild drehe, welches immerzu ausschließt. Vanessa, Johnny , irgendwo liegt Liebe rum. A 16mm reel equates to just 10 minutes of flowing pleasure. Black-and-white me, the body of my neighbours and my fellow students are a container for a voice, know which movements render interminable so that they can throw themselves in pools and beds. The camera itself soon dies of laughter when I stand on the top so as to see better but keep filming an image that incessantly shuts off. Vanessa, Johnny, somewhere love is lying around. Kathrin Dworatzek, *1981 in Rastatt, completed her Abitur in Bielefeld, Trained as an actress in Hamburg 2008, guest performances in Lübeck, Lüneburg, Thalia Theater Hamburg, freelance actress for the collective cobratheater.cobra, has been studying Film since 2012. D 2013, Video, 9:06 Director, script, editing Kathrin Dworatzek Camera Benjamin Hassmann, Kathrin Dworatzek Distribution Kathrin Dworatzek 4 Grad kaltes Wasser / Four Degree Water Gabriel Studerus Wer trägt die Schuld am Schiffsunglück der Costa Concordia? In den anonymen Einträgen eines Blogs entzündet sich eine hitzige Debatte über Schuld und Verantwortung. Die Rechtsprechung aus der Sofaperspektive mündet in einem emotionsgeladenen Durcheinander. Im Schlagabtausch universeller Fragen wird die Katastrophe zur Nebensache. Who is to blame for the Costa Concordia disaster? Anonymous entries in a blog are the starting point of a heated debate on blame and responsibility. It is an armchair case law that ends in chaos and emotional upheaval, universal issues become more important than the actual accident. Gabriel Studerus, *1976 in Switzerland. He graduated with a Bachelor of Arts in Video from Lucerne School of Art and Design in 2013. Prior to this degree, he worked as an art teacher, after having graduated in 2004 from the Zurich University of the Arts. He lives and works in Zurich. CH 2013, Video, 8:03 Director, script Gabriel Studerus Camera Lukas Gut Editing Samuel Weniger Music Andi Bissig Distribution Hochschule Luzern, Design & Kunst 111 MEDIA CAMPUS PERFECTLY OUT OF TIME Tanz Für Hanz - Eine Hommage an Hans Fischinger Thomas Kneffel Alle tanzen für Hans. Keiner tanzt für Petra oder Wolfgang. Inspiriert von Hans Fischingers Meisterwerk ›Tanz Der Farben‹, erlernen die Tänzer im Video ›Tanz für Hanz‹ ihre Farben zu wechseln, sich selbst zu vervielfältigen und in voller Ekstase den Klängen der Musik hinzugeben. Zu ihrer Freude stellen die Tänzer fest, dass diese durch ihre Formationen selbst ein Teil des Kosmos werden, den einst Hans Fischinger geschaffen hat. Dance For Hans - A Tribute To Hans Fischinger Everyone dances for Hans. Nobody for Petra or Wolfgang. Inspired by the masterpiece ›Tanz der Farben (Dance of the Colors)‹ by Hans Fischinger, the dancers of the video ›Dance For Hans‹ learn how to change their colours and to duplicate themselves. Full of joy, the dancers realise that they have become part of the great cosmos that Hans Fischinger once created. Thomas Kneffel, *1986 in Hanau, has been studying Film and Animation at the University of Art and Design in Offenbach since 2006. Besides studying, he works freelance in motion design and animation. D 2013, Video, 1:56 Director, script, camera, editing, animation Thomas Kneffel Music Sergej Auto Cast Hannah Dewor, Christoph Bahr, Anja Arncken, Tina Binder, Annegret Freitag Distribution HfG Offenbach 112 untitled_7 Daniel Dominguez Teruel Der Interpret hörte verschiedene Aufnahmen über Kopfhörer zum ersten Mal und versuchte sie in Echtzeit zu imitieren. Diese waren: F.T. Marinettis ›La Battaglia di Adrianopoli‹, Russolos ›intona rumori‹ und Stravinskys ›Le sacre du Printemps‹. Zusätzlich las er, ebenso zum ersten Mal, Fragmente aus Cages ›Lectures on Nothing‹. The performer heard several recordings via headphones for the first time and tried to imitate them in real-time. These were: F.T. Marinetti’s ›La Battaglia di Adrianopoli‹, Russolo’s ›intona rumori‹ and Stravinsky’s ›Le sacre du Printemps‹. Aditionally he read fragments of Cage’s Lectures on Nothing at first sight. Daniel Dominquez Teruel studied Computer Music and Musicology in Karlsruhe and Barcelona as well as Multimedia Composition in Hamburg. Has presented concerts and installations in places such as Paris, New York, Hamburg, Barcelona and Shanghai. D 2013, Video, 4:50 Director, script, editing Daniel Dominguez Teruel Camera Timmi Davis Performer Gunnar Brandt-Sigurdsson Distribution Daniel Dominguez Teruel Trolley Case Intelligent Falling Ein Mann zieht einen Rollkoffer über die eine Brücke. Wie es weiter geht? Hören Sie selbst! Primäre Raumkonzepte entstehen durch die Einführung neuer Ideen in der städtebaulichen Planung. Eine andere Wiederbelebung des Millennium-Parks in Zielona Gora, der einst als Friedhof diente, bringt eine Veränderung, die nach einer öffentliche Umfrage stattfand, in der alle gehört werden mussten. Intelligent Falling ist eine Betrachtung über das Verwischen von Vergangenheit und die Folgen der öffentlichen Stimme. Moritz Hüttner A man wheels his trolley case over a bridge. What happens next? Have a listen! Moritz Hüttner started studying for a Bachelor in Photography and Media at Bielefeld University of Applied Science in 2009. Embarked on his Master’s in 2012. D 2013, Video, 3:52 Director, script, camera, editing Moritz Hüttner Cast Gregor Herse Distribution Moritz Hüttner Mateusz Fabis Primary spatial concepts have been arising with the advent of new urban planning ideas. Another revitalisation of Millennium Park in Zielona Gora, which used to be cemetary, provides transformation, based on a public consultation where they must all be heard. ›Intelligent Falling‹ is a reflection on blurring the past and the results of the public's voice. Mateusz Fabis (pseudonym: Matt Vintsch) completed high school in Oborniki Wielkopolskie in 2011, then spent a year abroad working as a sushi chef assistant. After returning to Poland, he embarked on a degree in Intermedia at the Visual Comunication Department of Poznan University of Arts. PL 2013, Video, 3:53 Director, script, camera, editing Mateusz Fabis Distribution Mateusz Fabis 113 MEDIA CAMPUS PERFECTLY OUT OF TIME Laufzeit / Runtime Minimal Bild und Ton dieser elektrischen Geräte kommen zusammen in einer rhythmischen Komposition. Separat betrachtet, hat jedes einzelne dieser Geräte eine eigene Zeit zwischen Aktivierung und Deaktivierung. Werden diese verschieden Phasen des aktiven Zustands gleichzeitig durchlaufen, scheinen sie zusammen zu arbeiten und kommunizieren. Die ursprünglichen separaten Laufzeiten wurden geändert und eine neue erstellt. Die große Langeweile. Tag und Nacht gibt es hier nicht. Nur wache Farben und müde Farben. Morde passieren hier, wenn die Farben müde sind. Der Mann ohne Namen hat diesen Auftrag. Er muss herausfinden wer für die Morde verantwortlich ist. Ob die Lovecats irgendetwas damit zu tun haben? Nicolas Gebbe The recorded sound and image of these electrical devices come together in a rhythmic composition. Viewed separately, every single one of these devices has its own independent time between activation and deactivation. Going through different parts of their active state simultaneously, they seem to work together and communicate. The original separate runtimes were altered and a new one was created. Nicolas Gebbe, *1986 in London. He grew up and lives in Frankfurt am Main. He has been studying Film at the Hochschule für Gestaltung Offenbach (HFG) since 2009. D 2013, Video, 2:16 Director, script, camera, editing Nicolas Gebbe Distribution HfG Offenbach 114 Alexander Nowak The great boredom. Day and night do not exist in the great boredom. There are only awake colours and tired colours. When the colours are tired, murders take place here. The man without a name has this mission. He has to solve the murders. Do the lovecats have something to do with these murders? Alexander Nowak, *1984. 2008-2010 Studied Experimental Film, class of Heinz Emigholz/Thomas Arslan,UdK Berlin. Started studying Art at the Academy of fine Arts Karlsruhe, class of John Bock in 2010, and graduated in 2013. 2013/2014 Meisterschüler of John Bock. Was awarded a scholarship by the Studienstiftung des deutschen Volkes in 2011. D 2013, Video, 25:00 Director, script, editing Alexander Nowak Camera Benjamin Breitkopf Music Rene Huthwelker, Alexander Nowak Cast Matthias Lamp, Christine von Bernstein, Alexander Nowak, Julian Bisesi, Thomas Halle, Simon Bauer, Roswitha & Manfred Nowak, Frank Wiegard, Martin Heus Distribution Alexander Nowak Ketsujiru Juke / Anal Juke ~anal juice~ Sawako Kabuki In Japan traten am 11. März wieder und wieder große Erdbeben sowie Nachbeben auf. Nicht nur diese Erdstöße, sondern auch die Nuklearkatastophe wurde zu einem der bedeutungsvollen Problemen in unserem Land. Diese Animation basiert auf einem Traum. Mir wurde das Herz gebrochen und ich musste über ein neues Thema für meinen kommenden Film nachdenken. Also nutze ich für diesen Film meine persönlichen Erfahrungen und die meines Landes. In dem Hintergrundlied flattert methaphorisch das Wort ›ass‹. In Japan, major earthquakes and aftershocks occurred over and over again on 11 March 2011. Not only earthquakes, also nuclear power was one of the hottest issues in our country. This animation is based on a dream. I was heartbroken, and had to think about the theme for my next animation film. So I kind of remixed what I had in my mind. In this song, the word ›ass‹ is fluttering. WipeOut Amine Berrada Trance erleben, einzeln und in einer Gruppe zu dem Rhythmus der Elektromusik. Experiencing trance, individually and in a group, to the rhythm of electronic music. Amine Berrada, * in Casablanca. He joined the French film school La Femis as a cinematographer student in 2009. WipeOut is his graduate film. F 2013, Video, 6:59 Director Amine Berrada Script Vladilen Vierny, Amine Berrada Editing Vladilen Vierny, Avril Besson Music James Holden Distribution Amine Berrada Sawako Kabuki, *1990, Tama Art University Graphic Design, Tokyo, Japan J 2013, Video, 02:57 Director, script, camera, editing, animation Sawako Kabuki Distribution CaRTe bLaNChe 115 MEDIA CAMPUS SHIFTING ACTIVITIES Journey Alpha The Diver Operation Castle 2D-Animationsprojekt und wahrscheinlich das weltweit erste nicht-interaktive Videospiel. Der Held stürzt auf einem einsamen Planeten ab und stellt fest, dass er eine Mission zu erfüllen hat. Eine Mission, die voller Gefahren und Spannung ist. D. h.: Schießen, Explosionen, Monster, Schwertkämpfe und vielleicht ein- oder zweimal Gelächter. Das seltsame Leben eines Kunststoff-Spielzeug-Tauchers. Eine linguistische Zusammenfassungen eines Films über die Kernwaffentestserie ›Operation Castle‹ von 1954, in dem das Augenmerk auf die formalen Gestaltungsmerkmale des Films liegen. Der Fokus liegt allein auf den Bildern, die Narration des Originals wird nicht berücksichtigt oder kommentiert. Patrick Poelchau 2D animation film. Probably the world's first non-interactive video game. The hero crashes on a desolate planet, to find out that he has a mission to fulfil, a mission that's full of danger and excitement. So, basically: shooting, explosions, monsters, sword fighting and maybe a laugh or two. Patrick Poelchau, *1985 in Hilden, completed his apprenticeship at the motion design company UnitedSenses in Munich in 2009, and joined the Motion Design class at the Filmacademy BadenWürttemberg in 2010. D 2013, Video, 5:09 Director, script, animation Patrick Poelchau Music Christian Barth Distribution Filmakademie Baden-Württemberg 116 Damon Mohl The strange life of a plastic toy diver. Damon Mohl, *1974. He is a filmmaker and multimedia artist. He received his B.F.A. in Drawing and Painting from the Pennsylvania Academy of the Fine Arts in Philadelphia and his M.F.A. from the University of Colorado, Boulder. USA 2013, Video, 13:40 Director, script, camera, editing, animation Damon Mohl Music Various composers Cast Owen Whiting, Ella Whiting Distribution Damon Mohl Filip Gabriel Pudlo A linguistic summary of a film about the nuclear test series ›Operation Castle‹ from 1954. The film focuses on formal aspects and neglects of the narrative content, which is only transmitted through the pictures. Filip Gabriel Pudlo, *1976, and graduated from Warsaw University of Technology and The Polish National Film, Television and Theater School in Lodz. He lives and works in Warsaw. PL 2013, Video, 4:20 Director, script, editing Filip Gabriel Pudlo Distribution Filip Gabriel Pudlo May On the Moon Ein Yoga Video Blast of Silence Eine Ikone der Fotografie ist von den Apollo-Missionen geblieben: Ein Astronaut steht im gleißenden Sonnenlicht der Mondoberfläche, seine Hand berührt stolz die amerikanische Flagge. Aber es existiert noch eine fast vergessene mediale Erinnerung: hunderte Filmschnipsel profaner, alltäglich erscheinender Tätigkeiten, die während des Aufenthaltes auf der Mondoberfläche gemacht wurden. Ein Mann in Bundeswehruniform im Wald scheint vorerst nicht sehr ungewöhnlich (zu sein). Wenn dieser Soldat jedoch Drillanweisungen von einer professionellen Yogalehrerin erhält, verspricht dies ein noch nie gesehenes Bild für den Zuschauer (zu sein). ›Blast of Silence‹ zeigt mit einem schmunzelnden Blick die Gewalt der Gefühle verschiedener Actionhelden aus Filmen. Gezeigt wird hier ausschließlich, was in den eigentlichen Filmen nebensächlich ist oder gar keine Beachtung findet. Schwächen werden sichtbar gemacht an den sonst stählernen Helden dieser Filme. Thadeusz Tischbein An icon of photographic history remains of the Apollo missions: standing in sun light in front of a lunar landscape an astronaut is proudly touching the American flag. But there exists another memory of the events. There are hundreds of videos on NASA servers showing astronauts carrying out profane duties, almost from everyday life, which can be explored freely. Thadeusz Tischbein, *1971, has been a freelance graphic designer, video artist since 1993. Graduated in Media Arts from the Academy of Visual Arts Leipzig in 2008. D 2013, Video, 4:48 Director, script, editing Thadeusz Tischbein Camera Thadeusz Tischbein, Thomas Taube Distribution T. Tischbein Alexander Pascal Forré A man in the woods dressed like a German soldier doesn’t seem to be very unusual at first. However, when this soldier receives drill instructions from a professional yoga teacher, it promises to provide the audience with a view never been seen before. Alexander Pascal Forré, *1982 and lives and works in Cologne. He has been studying at the Academy of Media Arts in Cologne since October 2010. He completed his training as a Media Designer for Sound and Vision in 2008. D 2013, Video, 20:08 Director, script, camera, editing Alexander Pascal Forré Cast Alexander Pascal Forré, Hannah Brinkmann Distribution Kunsthochschule für Medien Köln Aurélien Doyen ›Blast of Silence‹ shows the power of emotions of different action heroes from several blockbusters. Presented are marginal aspects which are not considered in the actual movies. The strong heroes are not shown as such but their weakness becomes visible. ›Blast of Silence‹ is Aurélien Doyen’s first film. *1989 in Brussel, Aurélien graduated from ERG, visual arts. B 2013, Video, 7:45 Director,script, editing Aurélien Doyen Distribution AJC! 117 MEDIA CAMPUS WELL, THAT WAS THAT! Cristina Claudia Sárkány Cristina ist eine singende Kellnerin, die davon träumt, allein von ihrer Musik zu leben. Als sie die Chance bekommt, einen eigenen Song vorzutragen, legt sie all ihre Hoffnung in diesen Auftritt. Cristina is a singing waitress who dreams of becoming a full-time musician. When she is given the chance to perform her own song, she puts all her hopes into this one show. Claudia Sárkány studied Filmmaking at the Arts Institute Bournemouth in England and at the Academy of Media Arts Cologne in Germany. D 2013, Video, 19:35 Director, script C. Sárkány Camera Claire Jahn Editing Géraldine Rod, Rami Hamze Music Claudia Sárkány, Tom Ashforth Cast Claudia Sárkány, Mathias Bleier, Guido Preuß, Cornelia Kramer, Elias Stabentheiner, Tom Ashforth, Daria Wergiles, Emilia Fischer Distribution KHM Köln 118 die blase – das visuelle exposé Shoko Hara / Arvid Klapper Wie ist das Leben im Mutterleib? Ist es dort tatsächlich so geborgen, wie man behauptet? Oder ist man froh, wenn man endlich draußen ist? Bedeutet draußen zu sein wirklich Freiheit? Ein Kurz-Experimentalfilm über die Reise von der Befruchtung zur Geburt. ›amnion - the visual abstract‹ What is life inside a woman's womb like? Is it as secure and comfortable as it is said to be? Or is it a relief to finally be on the outside? Does being outside really mean freedom? An experimental short about the journey from fertilisation to birth. Shoko Hara, *1988 in Okayama, Japan, has been living in Germany since 1998. She studied Media Deisgn at DHBW in Ravensburg from 2009 to 2012. She is now studying Motion Design the Filmakademie Baden-Württemberg, which she will complete in 2015. D 2013, Video, 3:41 Director Shoko Hara, Arvid Klapper Script Shoko Hara, Arvid Klapper, Jelena Ruzic Camera Arvid Klapper Editing Shoko Hara Distribution Filmakademie Baden-Württemberg Fortune Faded Alexander Heringer Jeder Moment führt zu einem Weiteren. Um also einen Moment zu verstehen, muss man dessen Geschichte kennen, denn alles hat eine Ursache und alles einen Effekt. ›Fortune Faded‹ beschreibt dieses Prinzip im Flug durch die Momente, und erzählt die Geschichte einer schicksalhaften Verkettung, die in Feuer und Asche endet. Every Moment leads to another one. Thus, to understand one moment one has to know about its background, because everything has a cause and everything has an effect. ›Fortune Faded‹ describes this principle with a journey through these moments and tells a story of a fateful concatenation, that ends up in fire and ashes. Alexander Heringer, *1985 in Marktoberdorf. He trained and worked as a media designer. He has been studying Audiovisual Media at Stuttgart Media University (HdM) since 2009. D 2012, Video, 3:11 Director Alexander Heringer Script Team Fortune Faded Camera Johannes Krieger Music David Lackovic Cast Folkert Dücker, Sarah Kempin, Stefanie Kern, Kai Bäuerle Distribution aug&ohr medien Der blinde Fisch / The Blind Fish Denis D. Lüthi / Nuria Gomez Garrido ( NULL ) David Gesslbauer / Michael Lange Oskar und der leidende Jesus, Maria und ihr leidenschaftlicher Liebhaber, Paul und die wunderschöne Molina. Ewige Liebe oder nur eine Einbildung? Dieser surreale Spielfilm gibt den Blick auf das frei, was oft verborgen bleibt, vereint Unvereinbares und überrascht mit immer neuen Wendungen. Eine unbekannte Protagonistin findet im Nachtleben die Möglichkeit, dem Alltagstrott zu entfliehen und erlebt einen intensiven, audiovisuellen Trip. Oscar and the suffering Jesus, Mary and her passionate lover, Paul and beautiful Molina. Is their love true or just an illusion? Was ›the blind fish‹ not blind at all or was it just a dream? A surreal film that reveals what is often concealed, surprising with ever new twists. David Gesslbauer, *1991 in Switzerland, grew up in Austria. Education at HTBLVA Ortweinschule Graz in the field of Audiovisual Media Design. He has been studying Editing at the Filmakademie Baden-Württemberg since 2012. Michael Lange, *1989 in Kirchheim/Teck. After school, he completed internships at various film production firms. He has been studying Animation at the Filmakademie Baden-Württemberg since 2012. Denis D. Lüthi, *1980 in Winterthur (CH). Professional photographer and cinematographer. Nuria Gómez Garrido, *1980 in Logroño (E), studied Audiovisual Communication in Spain. Since 2006 both has been studying cinematography at University of Television and Film Munich. D 2013, Video, 20:00 Director Lüthi & Garrido Script, camera, editing Denis D. Lüthi Music Verena Marissa Cast Isolde Barth, Klaus Münster, Sebastian Knözinger, Lilly Gropper, Herman van Ulzen, Frederik Schmid Distribution Denis D. Lüthi An unknown girl breaks out of her daily grind by undergoing an intense audio-visual trip. D 2013, Video, 4:27 Director David Gesslbauer, Michael Lange Script, editing Michael Lange, David Gesslbauer Camera, music David Gesslbauer Animation Michael Lange Cast Sylvia Bryjok Distribution Filmakademie Baden-Württemberg Das Katzenjammertal Ara Jo Eine Frau schlummert in einem unendlichen Raum. Sie wacht auf und schaut sich um. Plötzlich wird ein Bild vor ihr projiziert. Während sie das Bild anguckt, nähert sich eine Katze. Die Katze gibt ihr einen Schlag auf den Rücken und die Frau fängt an, ihr Innerstes zu erbrechen. A woman dozes in infinite space. She wakes up and looks around her. Suddenly, a screen is projected in front of her. While she is watching the screen, a cat approaches her. The cat hits her back and she starts throwing up her innermost things. Ara Jo, *1990 in Daegu, South Korea, studied Animation at Kaywon School of Art & Design in South Korea, and has been studying Animation at the Filmakademie BadenWuerttemberg in Germany since 2012. She started making short animated films in 2008. D 2013, Video, 4:00 Director, script, camera, editing, animation Ara Jo Music Anselm Pyta Distribution Ara Jo 119 MEDIA CAMPUS HOCHSCHULPARTNER Nothing to Hide Hochschule Osnabrück Media & Interaction Design und Medieninformatik Die Hochschule Osnabrück zeigt eine Auswahl von Projekten von Studierenden der Studiengänge Media & Interaction Design und Medieninformatik. Die Projekte beschäftigen sich mit vielfältigen Perspektiven auf das Thema ›Nothing to Hide‹, kritisch, überzogen, erklärend, humorvoll - und natürlich interaktiv. Zu sehen und zu spielen gibt es Animationsfilme, Mapping Projekte und installative Arbeiten. Die Besucher können erleben, was passiert, wenn das eigene Handy erwacht. Sie können ihr Handy scannen lassen, werden selbst gescannt. Es gibt einen Wald mit einem Reh, einen Poller mit Eigenleben, einen Raum, der sich verwandelt und gut verständliche Informationen über personalisierte Werbung und Facebook. Und die Raucher draußen vor der Tür machen illuminativ auf sich aufmerksam. Nothing to Hide University of Applied Sciences Osnabrück Osnabrück University of Applied Sciences presents a selection of projects by students pursuing Media & Interaction Design and Media Information Technology. The projects take all kinds of perspectives on the topic Nothing to Hide, they’re critical, exorbitant, explanatory, humorous – and, of course, interactive. Animation films, mapping projects and installation works can be viewed and played with. Visitors can experience what happens when their mobile phones awake. They can have their mobile phones scanned, and are themselves scanned, too. There’s a forest with a deer, a bollard with a life of its own, a room that undergoes a transformation, and easily comprehensible information about personalised advertising and Facebook. And the smokers outside, in front of the door, are illuminated, drawing attention to themselves. Hochschule Osnabrück / D / 2013-2014 For more information visit: medienlabor.hs-osnabrueck.de 120 Die Studiengänge Zeitbasierte Medien B.A./M.A. Fachhochschule Mainz Film und Fernsehen, 2D- und 3D-Animation und Interaktives Gestalten – das sind die Schwerpunkte der Bachelor- und Master-Studiengänge Zeitbasierte Medien. Die Stadt Mainz bildet im Zentrum des RheinMain-Gebiets mit einer ausgeprägten Werbebranche, zahlreichen TV-Auftragsproduzenten und den Fernsehsendern ZDF, SWR und HR eine herausragende Berufsperspektive für die Absolventen des Studiengangs. Die gestalterische medialen Ausbildung an der FH Mainz basiert heute auf einer fast 20 jährigen Erfahrung mit einem grundständigen Studiengang im Fachbereich Gestaltung. Das Bachelor-Studium bietet eine umfassende fachliche Basis, die neben einer fundierten Grundlagenvermittlung besonders auch konzeptuelle und gestalterische Kompetenzen entwickelt und fördert. Die Gliederung in die Bereiche Film, Animation und Interaktion gibt den Studierenden die Möglichkeit, bei weitgehender Wahlfreiheit innerhalb dieser Angebote, eine klare Profilbildung je nach Interessenlage zu erreichen. Im 4-semestrigen Master-Studium werden die Studierenden zu eigenständiger, kreativer und verantwortungsbewusster Anwendung künstlerischer, als auch wissenschaftlicher Erkenntnisse und Methoden, sowie gesicherter praktischer Erfahrungen befähigt, wie sie für die selbständige Ausübung in Leitungspositionen gestalterischer Berufe heutiger und zukünftiger Fernsehmedien erforderlich sind. Zentrale Studio-Umgebung ist ein portables HD-Studio mit stereoskopischen Komponenten. Gemeinsam mit den Fernsehsendern vor Ort, Produktionsfirmen, Werbe- und Webagenturen etc. werden Projekte entwickelt und möglichst bis zum Pilotprojekt durchgeführt. Ein wichtiges Bindeglied zwischen Industrie und Hochschule stellt dabei das Institut für Mediengestaltung dar. Dessen jahrelange anwendungsorientierte Arbeit bietet externen Partnern die Gewähr für die erfolgreiche Abwicklung der gemeinsamen Projekte. Unsere Studierenden haben die Möglichkeit, an Forschungsprojekten mitzuarbeiten. Die hier präsentierten Arbeiten wurden u.a. betreut durch die Dozenten Manfred Große, Stefan Falk, Viola Löffler, Julian Hermann und die Hochschullehrer Anja Stöffler (Digitale Gestaltung), Tjark Ihmels (Interaktive Gestaltung), Mike Orthwein (3D-Animation), Egon Bunne (Elektronisches Bild), Olaf Hirschberg (Kamera), Dr. Thomas Meder (Medientheorie), Julia Kühne (Gestaltung), Holger Reckter (Interaktive Gestaltung ), Holger Schmidthuber (Typografie), Claude Werth (Compositing) und Hartmut Jahn (Film). Study programs Time-based Media B.A./M.A Mainz University of Applied Science Film and television, 2D/3D animation and interactive design – these are the key aspects awaiting students on the Bachelor and Master's study programmes Time-based Media. The City of Mainz, located in the heart of the Rhine-Main area with its distinctive advertising industry, numerous television production companies and television broadcasting companies ZDF, SWR and HR, offers excellent career prospects for graduates of this study programme. Today, creative media training at Mainz University of Applied Sciences is based on almost 20 years of experience in an undergraduate degree programme in the School of Design. The Bachelor degree offers a broad professional basis which includes both the acquisition of basic principles and especially develops and fosters conceptual and creative competence. Classification into the areas of film, animation and interaction enables students to develop a clear profile in their studies, depending on their specific interests, whilst choosing freely within these subjects. On the Master's programme, lasting four semesters, students are taught the independent, creative and responsible application of artistic and scientific findings and methods as well as the proven practical experience required for working in management positions of creative professions for today's and tomorrow's television media. The central studio environment is a portable HD studio with stereoscopic components. In cooperation with local television broadcasting companies, production companies, marketing and web agencies, and so on, projects are devised and, if possible, developed into pilot projects. The Institute for Media Design constitutes an important link between industry and the university. Its many years of experience in application-oriented work are a guarantee for external partners that the joint projects will be a success. Our students are given the opportunity to work on research projects. The works presented here were supervised by lecturers Manfred Große, Stefan Falk, Viola Löffler, Julian Hermann and university lecturers Anja Stöffler (Digital Design), Tjark Ihmels (Interactive Design), Mike Orthwein (3D Animation), Egon Bunne (Electronic Image), Olaf Hirschberg (Camera), Dr. Thomas Meder (Media Theory), Julia Kühne (Design), Holger Reckter (Interactive Design), Holger Schmidthuber (Typography), Claude Werth (Compositing) and Hartmut Jahn (Film), amongst others. http://imgblog.fh-mainz.de/ 121 MEDIA CAMPUS FH MAINZ INSTALLATIONEN Leise ist nicht Klein Orm Finnendahl, Tjark Ihmels, Gerhard Müller-Hornbach Macintalk A Mac in dialog with itself Erik Freydank & Kevin Röhl Das neuste Projekt der Reihe Visualisierte Musik, das bereits zum achten Mal stattfindet, hat das diesjährige Motto ›Leise ist nicht Klein‹. In Kooperation mit der Musikhochschule Frankfurt haben die Studierenden des Studiengangs Mediendesign der FH Mainz Visualisierungen zu fünf instrumentalen Solo- bzw. Duo-Werke des 20./21. Jahrhunderts kreiert. Im medienkritischen Experiment geben wir einem Computer Persönlichkeit und menschliche Attidu¨de. Tim Macintalk kommuniziert u¨ber die interne Sprachausgabe und -erkennung mit sich selbst, sowie der Außenwelt und fu¨hrt automatisiert menschliche Arbeitsvorgänge aus, indem er Mails schreibt, Programme nutzt und soziale Netzwerke betritt. Quiet is not small – sound visualisation. The latest project in the Visualised Music series, taking place for the eight time, bears the motto ›Quiet is not small ‹ this year. In cooperation with the Musikhochschule Frankfurt, students on the Media Design degree programme at Mainz University of Applied Sciences created visualisations to five 20th/21st century instrumental solo or duo works. Within a media critical experiment, we transfer personality and human attitude to a computer. Tim Macintalk is communicating with itself and its environment via internal functions of voice response and speech recognition. Therefore Tim is simulating human workflows such as writing e-mails, using programs and entering social networks. Led by: Professor Orm Finnendahl (HFMA), Professor Tjark Ihmels (FH Mainz) and Professor Gerhard Müller-Hornbach (HFMA). Erik Freydank, *1990 in Lutherstadt Wittenberg. He studied Time-based Media at Mainz University of Applied Sciences and ArtEZ — Institute of the Arts graduating in January 2014. Kevin Röhl, *1991 in Aachen. Studied Media Design in Mainz, with a one-semester exchange to Swinburne University in Melbourne. Graduated in January 2014. Installation / D / 2012 122 Stimmmaler – Paint with your Voice Rearranging THX-1138 Die interaktive Installation wurde erstmals 2013 auf dem Wissenschaftsmarkt in Mainz gezeigt und lässt Besucher mit ihrer eigenen Stimme auf einer projizierten Leinwand malen. Dabei interagiert der Besucher mit einem augmentierten Megaphon, das den Pinsel auf der virtuellen Leinwand steuert. Gleichzeitig nimmt es auch die Sprache auf und beeinflusst damit sowohl Farbe als auch Strichstärke des Pinsels. Rearranging THX-1138 ist ein interaktives, audiovisuelles Projekt, das den gleichnamigen Spielfilm von George Lucas von 1971 (siehe Seite 91) benutzt, um die immanente musikalische Struktur des Werks durch rhythmisches Neuarrangieren einzelner Elemente neu erfahrbar zu machen. Der Film wird in kleine Teile geschnitten und mithilfe eines Sequencers werden Bild und Ton synchron neu zusammen geführt. In diesem Zuge gestaltet Cornelius Koch einen Workshop zur Klangvisualisierung, der sich thematisch mit dem Motiv des Überwachens auseinandersetzt. Durch externe Controller wird ein direkter, intuitiver Zugang zur Software ermöglicht. The interactive installation ›Stimmmaler – Paint with your Voice‹ was first presented at Mainz Christmas Market in 2013. It invites visitors to paint onto a projected screen with their own voice. In doing so, the visitor interacts with an augmented megaphone that controls the brush on the virtual screen. It simultaneously records the voice, influencing not only the colour but also the thickness of the stroke. Mainz / D / 2013 Idea and conception: Benjamin Böhm; technical transfer: Julian Hermann; creative advice: Tim Rizzo, Producer IMG: Manfred Liedtke; artistic direction: Prof. Anja Stöffler, Jochen Huber (MIT Media Lab, USA und Singapore University of Technology and Design) http://stimmmaler.wordpress.com Cornelius Koch ›Rearranging THX-1138‹ is an interactive audiovisual project that uses the 1971 (see page 91) feature film of the same name by George Lucas to enable participants to experience the immanent musical structure of the work in a new light by rhythmically rearranging single elements. In this context, Cornelius Koch will host a Workshop on sound visualisation, which will explore the motif of surveillance. Direct, intuitive access to the software programme will be facilitated via external controllers. Cornelius Koch, *1988 in Berlin, is a filmmaker, sound designer and musician. Having completed a Bachelor in Film Studies and Philosophy, he is now studying for a Master’s in Time-based Media at Mainz University of Applied Sciences. 123 MEDIA CAMPUS FH MAINZ FILM / VIDEO 7 Köpfe für den Henker Misguided Vier Freunde begeben sich auf einen Wanderausflug. Hierbei tun sich nicht nur persönliche Abgründe auf, auch erwecken sie versehentlich einen Henker aus dem finsteren Mittelalter zu neuem Leben. Dieser beginnt sogleich wieder mit der Arbeit und schlägt jeden Kopf ab, der ihm vors Richtschwert kommt. In dem Kurzfilm sitzen Wolle und Knut auf ihrer Lieblingsparkbank, natürlich mit ein paar Bier. Sie quatschen über Frauen, missverstandenen Berührungen und Gefühle. Dummerweise werden aber ihre Signale auch missverstanden. Lukas Rinker Four friends set out on a hiking trip. In the process, not only personal abysses open – they also accidentally revive an executioner from the grim Middle Ages. He immediately takes up his work again, chopping off each head that gets in the way of his executioner’s sword. Regie Lukas Rinker Darsteller Claudia Plöckl, Christian Ihringer, Wolfgang Zarnack, Christian Furrer, Dorothee Kahler, Michael Hain, Oliver Wronka, Egon Bunne, Jannik Görger www.lukasrinker.de 124 Lukas Rinker In this short film, Wolle and Knut are sitting on their favourite park bench with a few beers, of course. They chat about women, and misunderstood touches and feelings. Unfortunately, however, their signals are also misunderstood. 2012, Video, 5:00 Buch und Regie Lukas Rinker 3D & Compositing Felix Schuch Kamera Andreij Ktitarev Schauspiel Jannik Görger Wanderlust Understand Music Ein animiertes Musikvideo für die Band SIR TOBY. Abgenabelt vom Vertrauten machst du dich auf in die Fremde um das Fürchten zu lernen. Ein gespenstiger Wald mit unbekannten Kreaturen tut sich vor dir auf und verschluckt dich. Du gerätst von einer Gefahr in die nächste. Nur um festzustellen, dass du am Ende wieder bei dir selbst ankommst, denn erst in der Wildnis wirst du lebendig. Der experimentelle Animationsfilm visualisiert die unterschiedlichen Facetten der Musik. Die Arbeit verbindet die Liebe zur Musik mit der zum bewegten Grafikdesign, sowohl thematisch als auch audiovisuell. Das Setting entspricht der Aufsicht auf ein Schriftstück, das gleichermaßen als Lehrbuch über Musik, sowie als kodierendes Notenheft interpretiert werden kann. Jasmin Becela An animated music video for the band SIR TOBY. Having cut the cord from the familiar, you go out into the unknown in order to learn about fear. A ghostly forest with unknown creatures springs up in front of you and swallows you up. You go from one danger to the next. Only to realise that you have ended up with yourself again. After all, ›you only become alive in the wild‹. Florian Geyer The experimental animation film visualises the different facets of music. The work unites the love of music with that of moving graphic design – both thematically and audiovisually. The setting corresponds to the supervision of a document that can equally be interpreted as a music textbook and as a coding music book. www.finally-studio.com www.becela-design.de 125 MEDIA CAMPUS FH MAINZ FILM / VIDEO Red Factory Arkady Kravchouk Der Animationsfilm des israelischen Ausstauschstudenten Arkady Kravchouk ist inspiriert von einem Stück der Industrial-Band Coil. Es wird ein ironischer Blick geworfen auf industrielle Abläufe und Produktionsprozesse, auf den Sinn oder die Sinnlosigkeit des Seins geworfen. The animation film by the Israeli exchange student Arkady Kravchouk was inspired by a piece of music by the industrial band Coil. An ironic view is given of industrial sequences and production processes, the sense or senselessness of being. 2013, DCP, 4:00 Regie Arkady Kravchouk 126 Schwarze Schafe Tamar Inasaridze / Maria Kirch Philanthrop Konstantin Enste Der Dokumentarfilm zeigt eine Realität in mittelgroßen deutschen Städten, wie z.B. Mainz, in der sichMenschen finden, die ihr Leben hauptsächlich auf der Straße verbringen. Wie konnte es dazu kommen und wie sieht ihr Alltag aus? Was tut man gegen Einsamkeit? Man ist für die da, die noch einsamer sind. Der Kurzfilm Philanthrop erzählt die Geschichte eines Einzelgängers, der sich um diejenigen kümmert, die von der Gesellschaft vergessen worden sind. The documentary film pursues a reality in medium-sized German cities such as Mainz where people can be found who spend much of their lives on the streets. How did it come to this, and what does a normal day in their lives involve? What does one do to fight loneliness? One is there for others who are even lonelier. The short film Philanthrop tells the story of a loner who cares for all those who have been forgotten by society. D / 2013, Blue-ray, 6:00 OmeU 2013, Video, 6:00 Regie Konstantin Enste Krampf Konstantin Enste Der Film erzählt die Geschichte von Lukas, der mit einem Wohnwagen im Schlepptau durch die Lande fährt und dabei die Anhalterin Anna aufgabelt. Ihr erklärt er, dass er auf dem Weg zu Freunden ist, mit denen er einen Roadtrip starten will. Durch einen kleinen Zwischenfall werden die beiden allerdings unplanmäßig aneinander gebunden Lukas steckt in einer gehörigen Zwickmühle. The film tells the story of Lukas who, with a caravan in tow, travels through the country and picks up hitchhiker Anna. He explains to her that he is on his way to join some friends who he wants to set out on a roadtrip with. Due to a minor incident, however, the two are unwittingly bonded together – Lukas is in a real quandary. Kleinstadtleben Johannes Furrer / Timo Dicke Der Film porträtiert die Stadt Mainz als Miniaturdarstellung im Zeitraum eines Tages von 0:00 bis 24:00 Uhr. The film portrays the City of Mainz in miniature in the space of a day from 0:00 to 24:00. 2012, 4:00, DigiBeta, 3D Film Team Kseniya Flitschew, Felix Schuch, Daniela Ulm Droplets Simon Fiedler Droplets entstand als Diplomarbeit von Simon Fiedler. Konzept, Animation, Visual Effects und Produktion wurden durch Simon Fiedler durchgeführt. Die Musik stammt von Ben Krahl und Daniel Mauthe. Droplets was created as Simon Fiedler‘s Diplom piece. Simon Fiedler was responsible for the concept, animation, visual effects and production. The music was produced by Ben Krahl and Daniel Mauthe. 2011, 2:45 Konzept, Animation, Visual Effects, Produktion Simon Fiedler Musik Ben Krahl, Daniel Mauthe 127 MEDIA CAMPUS FH MAINZ FILM / VIDEO Shopping Tour Vera Zimmermann / Christian Emmerke / Alexander Meier Die wunderbaren Schauspieler Maja Beckmann - bekannt aus Stromberg - und Jan Sosniok bekannt aus BerlinBerlin und Danni Lowinski - sind zu einem gnadenlosen Kampf im Supermarkt gezwungen, um den Ort des Überflusses verlassen zu können. Doch die Produkte dieses Paradieses machen sich selbständig, geben ihre besonders schädlichen Geheimnisse preis. Aus diesem Labyrinth kann nur ein Produkt herausführen... The fantastic actors Maja Beckmann – known from Stromberg – and Jan Sosniok – known from BerlinBerlin and Danni Lowinski – are forced into a fierce battle in the supermarket so that they can leave the place of surplus. But the products within this paradise take on a life of their own, revealing their particularly harmful secrets. Only one product can lead the way out of this labyrinth... 2013, Video, 15:00 Buch und Regie Alexander Meier, Vera Zimmermann Kamera Christian Emmerke Produktion Meier / RaumTV / FH Mainz, 128 Hurdy Gurdy Daniel Seideneder / Daniel Pfeiffer Eine Welt, gefangen wie in einer Drehorgel, die immer wieder von neuem ihr Lied zu spielen beginnt. Im gemeinsamen Produktionsworkshop der Baltic Media School Tallinn und der FH Mainz in Tallinn entstand der Film ›Hurdy Gurdy‹. A world, seemingly captured in a hurdy gurdy, that keeps on playing its song, again and again. The film ›Hurdy Gurdy‹ was created in Tallinn at the joint production workshop of the Baltic Media School Tallinn and Mainz University of Applied Sciences. Rette sich wer kann Susanne May Rettungssanitäter Schmidt und sein Zivi haben sich eine Menge Ärger bei ihrem Vorgesetzten eingebrockt. Der nächste Einsatz muss reibungslos laufen. Doch den Beiden kommt eine Fliege dazwischen. Als letztlich ein Defibrillator als Waffe zum Einsatz kommt, wird es ernst. Eine Kurzfilm-Komödie mit Timo Dierkes, Pit Bukowski und Klaus Schindler über Kameradschaft, ungleiche Gegner und unangemessene Waffen. Paremedic Schmidt and his civilian service assistant have got into big trouble with their superior. The next mission must not fail. But a fly gets in their way. When at last a defibrillator is deployed as a weapon, the situation gets pretty serious. A short comedy with Timo Dierkes, Pit Bukowski and Klaus Schindler about comradeship, unequal opponents and inappropriate weaponry. 2013, Video, 00:15 Drehbuch Daniel Seideneder Kamera Harald Capota Schnitt David Fabra Darsteller Timo Dierkes, Pit Bukowski, Klaus Schindler Produzentin Susanne May http://seideneder.com/ What I Can Never Express Traumfabrik Ein junger Mann ist zur Ausrichtung eines steifen Abendessens verdammt. Der Gedanke daran ist ihm unerträglich. Edgar ist ein Gefangener in seinem eigenen Haus. Die Sehnsucht nach der Natur bestimmt sein Denken, Einfallsreichtum bestimmt sein Handeln. Er muss einen Weg finden, in den unliebsamen Gästen den Wunsch zu wecken, von sich aus das Haus zu verlassen. Das Gedicht ›There Is a Pleasure‹ in the Pathless Woods von Lord George Gordon Byron ist Inspiration und zugleich Bestandteil dieses Filmes. Verzweifelt ob der Unfähigkeit seine Ernährung sicherzustellen, reift in einem Vampir die Idee heran, seinen Vorbildern aus Hollywoods Traumfabrik nachzueifern. Die Klassiker der Filmgeschichte sollen ihm als Vorlage dienen, um bei seiner Auserwählten endlich zum Biss zu kommen. Walter Stöhr A young man is condemned to host a stiff dinner party. He cannot bear the thought of it. Edgar is trapped in his own home. A yearning for nature determines his thinking, ingenuity determines his actions. He must find a way to arouse a desire in his unwelcome guests to leave the house of their own accord. The poem There Is a Pleasure in the Pathless Woods by Lord George Gordon Byron inspired this film, and is also part of it. Walter Stöhr In despair about his inability to secure sufficient food, a vampire has the idea of emulating his role models from Hollywood‘s dream factory. The classics of film history will show him how to take a bite from his chosen ones. Musik Tom Fahy 129 MEDIA CAMPUS HOCHSCHULPARTNER -1/MinusEins/Experimentallabor Kunsthochschule für Medien Köln Das -1/MinusEins/Experimentallabor wurde 2007 mit Studenten und Mischa Kuball an der Kunsthochschule für Medien Köln (KHM) gegründet. ›Urban stage‹ untersucht in praktischen Übungsformaten die Frage nach städtischen Folien und soziopolitischen Strukturen mit dem studentischen Format -1/MinusEins. Leerstand und architektonische Fülle, Non-sites und institutionelle Rahmenbedingungen sollen analysiert und neu beschrieben werden. Künstlerische Intervention, sowie Aspekte des Performativen sollen methodisch zur Anwendung kommen. Konkrete Projektideen sollen auf der Seminarplattform entwickelt und in konkreten Ausstellungsprojekten und Kooperationen umgesetzt werden. Eine kontinuierliche Besprechung einzelner studentischer Projekte wird ebenfalls angeboten. -1/MinusEins/Experimental laboratory Academy of Media Arts Cologne The -1/MinusEins/Experimentallabor was founded by students and Mischa Kuball at the Media Arts Academy Cologne in 2007. 'Urban stage' uses practice to explore the issue of urban installations and socio-political structures using the student format 1/Minus Eins/experimental lab. Vacancy and architectural richness, non-sites and institutional frameworks are analysed and rewritten. Artistic interventions and methodological aspects of the performative are used. Concrete project ideas are developed in seminars and implemented in specific exhibitions and collaborative projects. Seminars also act as a platform for discussing individual student projects. Mobile Botschaft Kompostaat Johannes Jensen Am 3. September 2011 wurde in Mönchengladbach der Staat ›Kompostaat‹ gegründet, dessen Idee u.a. die Autonomie und Selbstversorgung ist. Der Gedanke des ›Kompostaats‹ lebt an verschiedenen Orten in Form von Botschaften fort. Die Besucher können sich dort einen Pass ausstellen lassen und erhalten so eine weitere Staatsbürgerschaft mit achtundneunzigjähriger Gültigkeit. Bisher wurden Botschaften in Hohenlockstedt, Karlsruhe, Düsseldorf, Kornelimünster, Köln, Bochum und Osnabrück eröffnet, weitere sollen folgen. The state of ›Mobile Embassy Kompostaat‹ was founded in Mönchengladbach on 3 September 2011. One of the ideas behind it was to foster autonomy and self-sufficiency. The idea of the › Kompostaat‹ lives on at various places in the form of messages. Visitors can have a passport issued there, enabling them to gain an additional nationality that is valid for 98 years. So far, embassies have opened in Hohenlockstedt, Karlsruhe, Düsseldorf, Kornelimünster, Cologne, Bochum and Osnabrück, with others to come. http://minus1.khm.de/current/ Johannes Jensen, *1981 in Hamburg studied at the Art Academy in Düsseldorf, post-graduate at the Academy of Media Arts in Cologne. Before studying, he worked as an Industial Electrician for special-purpose machinery. Cologne / D / 2013 – 2111 Wood, tires, desk, flags, globe, typewriter, stamps, machine gun 1,2m x 2m x 2m www.johannes-jensen.de 130 Paranoides Zuhause Paranoid Home Vinylactites Vinylagmites Gleichzeitige Ebenen Simultaneous layers Das Paranoide Zuhause ist ein idealer Ort für Menschen mit besonders hohem Sicherheitsbedürfnis. Aus kleinen Luken des aus Pentagonen bestehenden Dodekaeders ragen Gewehrläufe heraus – eine Verteidigung in alle Richtungen ist jederzeit möglich. Ob das Paranoide Zuhause bewohnt ist oder nicht, bleibt offen – das Licht der Flutscheinwerfer brennt zu jeder Tages- und Nachtzeit. Entworfen wurde das Paranoide Zuhause für eine Ausstellung auf dem Gelände der ehemaligen amerikanischen Botschaft in Düsseldorf. Vinyl-Schallplatten sind zu Hunderten übereinander geschichtet. Zu jeder Platte gibt es eine Audio-Datei als klangliches Pendant. Ein riesiges skulpturales Klang-Archiv, das Musik und Rauschen neu strukturiert. Die Platten wurden in einer d.i.y.CNC-Fräse bearbeitet: Die ›technofaktur‹ kann während des Fräsens, deren Klang per optischen Tonabnehmer aufzeichnen. Über eine Dauer von 10-Sekunden zeichneten Körper-Scans menschliche Bewegungen auf. Diese Daten wurden für den 3D-Druck aufbereitet, jedoch nur in einem 2D-Print realisiert. Die Abfolge der Bewegung löst sich dabei in der Gleichzeitigkeit aller Ebenen auf. Johannes Jensen The Paranoid Home is the perfect place for people in great need of safety. Gun barrels protrude from small hatches of the dodecahedron – enabling defence in all directions at any time. We cannot tell whether or not somebody lives in the Paranoid Home – at least the beams of the floodlights are illuminated all day and night. The Paranoid Home was created for an exhibition on the grounds of the former US Embassy in Düsseldorf. Jens Standke Vinyl records are layered by the hundreds as stalactites and stalagmites. Each single record has an audio file as its counterpart. Huge sculptural sound archives which arrange music and noise in a completely new way. All the records were processed in a DIY CNC milling machine: the ›technofaktur‹ is able to record sound while milling the vinyl records. Cologne / D / 2013 Installation www.jens-standke.de Jens Standke For a period of 10 seconds, a 3D body scanner captures human movements. This data was prepared for 3D printing, but is only realised as a 2D print. In the process, the sequence of the movement is disintegrated in the simultaneousness of all layers. Jens Standke, *1982 in Georgsmarienhütte, studied at the Academy for Media Arts Cologne 20082013. His works concentrate on analysing the process of recording and its reproduction. Lives and works in Cologne. Cologne / D / 2014 Installation www.jens-standke.de Cologne / D / 2011 Material: Wood, metal, Tarpaint, searchlight, steel cables 2m x 4m x 2m www.johannes-jensen.de 131 MEDIA CAMPUS AUSSTELLUNG Der Entschleunigerhelm / The Decelerator Helmet Lorenz Potthast ›Der Entschleunigerhelm‹ bietet eine Wahrnehmung der Umwelt in Zeitlupe. Der Fluss der Zeit als unveränderliche Konstante wird durchbrochen und der Kontrolle des Nutzers unterstellt. Der Helm funktioniert als eine Reflektionsblase in der die Beziehungen zwischen Wahrnehmung, Umwelt und Körperlichkeit verhandelt werden. ›The Decelerator Helmet‹ offers a perception of the world in slow motion. Floating time as an apparently invariant constant is broken and subject to the user’s control. The helmet works as a ›reflection bubble‹ in which the relations between sensory perception, environment and corporeality are disputed. Lorenz Potthast, *1990, Achim, is a designer with an artistical approach and a technological interest. He prefers working in an interdisciplinary, conceptual manner, and likes to question what exists, rethink it, or use it in a new context. He is fascinated by simple ideas and pretty much everything else. At the moment, he is studying Integrated Design at the University of Arts in Bremen. Bremen / D / 2012 Installation www.lorenzpotthast.de/me/ 132 Evolution of Silence Matthias Lohscheidt ›Evolution Of Silence‹ schafft eine virtuelle Umwelt, in der künstliche Kreaturen existieren, die jeweils einen genetisch festgelegten Ton von sich geben können. Diese Kreaturen, jede sichtbar als Lichtstrahl in einer holographischen Projektion, erzeugen durch die evolutionäre Entwicklung ihrer Population eine sich selbst harmonisierende Klanglandschaft. ›Evolution of Silence‹ portrays a virtual world populated by artificial sonic creatures. Each creature produces a tone defined by its DNA. These creatures, visually represented by beams of light inside a holographic projection, procreate driven by an evolutionary algorithm. Thus the sonic population evolves in a self-harmonising soundscape. Matthias Lohscheidt, *1986 in Cologne. Has been studying at Augsburg University of Applied Sciences since 2009. Bachelor in ›Interactive Media‹ / Master in ›Design- & Communication Strategies‹. Augsburg / D / 2013 Mixed Media Installation Klanglicht / Sound light Machar (*Mosquito) Die interaktive Installation ›Klanglicht‹ versucht eine Verbindung zwischen dem Analogen und Digitalen herzustellen und befasst sich mit der Transformation, sowie Manipulation von Daten. Dabei durchläuft das Medium (hier Sound) unterschiedlichste Aggregatzustände. Die Arbeit besteht aus mehreren Leuchten, die jeweils ein spezifisches Klangbild besitzen, und einer zentralen Station. Machar untersucht die Komplexität der menschlichen Interaktion über den Bildschirm. Im Rückblick auf die jüngsten Berichte über PTSD (Posttraumatische Belastungsstörung) unter Flugdronenpiloten, hinterfragt die Arbeit wie wir andere Menschen auf dem Monitor wahrnehmen. Die Künstlerin zeigt uns den voyeuristischen Blick der Piloten auf die Welt und demonstriert damit die Komplexität des Eingriffs und die affektiven Reaktionen auf das, was auf dem Screen zu sehen ist. Philipp Kliem The interactive sound installation ›sound light‹ attempts to connect the analog and the digital. It deals with the transformation and manipulation of data. The medium (in this case sound) passes through a wide variety of physical states. It consists of various hanging lamps and a base station. Each of the lamps contains its own particular sound or noise, which are transmitted over the respective light of the lamp. Philipp Kliem, *1984 in Frankfurt a.M., he studied Design from 2006 to 2012 at the University of Arts and Design Offenbach. 2012, University of Arts and Design Offenbach Further information, visit: www.philippkliem.de Sissel Marie Tonn Machar investigates the complexities of human interaction as mediated through a screen. Reflecting upon recent reports on PTSD among drone operators, the work questions how we perceive others when they are mediated through a screen. The artist re-enacts the voyeuristic and mundane viewing of the operators and thus investigates the complexities of the engagement and affective reactions to what is displayed on the screen. Sissel Marie Tonn is a Danish artist studying Artistic Research at the Royal Academy of Art, The Hague. Her practice inquires into social interactions through artworks that examine the subjective experience of others. 2013, RAA The Hague 2 screen video projection - Zoetrope steel, plywood, paper 133 MEDIA CAMPUS AUSSTELLUNG The Shy Camera Scanner Lines Seit 2007 reichte Gregor Kuschmirz das Konzept seiner schüchternen Kamera bei künstlerischen Institutionen ein, aber erst 2013, im Jahr der großen Überwachungsskandale, war die Arbeit in der Ausstellung ›Vergüenza‹ in La Casa Encendida in Madrid erstmals zu sehen. Eine CCTV-Kamera hängt von der Decke herab. Sie wendet sich stets von Menschen ab. Kann sie sich diesen einmal nicht entziehen, unterbricht sie das Videosignal, das auf einem Monitor in der Nähe übertragen wird. Die für den Turm modifizierte Installation ›Scanner Lines‹ rückt den Betrachter ins Zentrum, der mit seinem Spiegelbild und Schatten konfrontiert wird: Während weiße Lichtlinien sowohl den Menschen als auch die Umgebung zu scannen scheinen. Begleitet von maschinellen Sounds, konstruieren abstrakte Formen eine sich kontinuierlich wandelnde Komposition, die sich immer wieder auflöst und neu formiert. Gregor Kuschmirz Gregor Kuschmirz has been submitting his concept of the shy camera to art institutions since 2007, but first got the chance to instal it in 2013 as part of the exhibition ›Vergüenza‹ at La Casa Encendida in Madrid. A CCTV cam is mounted from the ceiling. It turns away as people come close to it. Whenever it is unable to escape from ›seeing‹ people, it interrupts the video signal, which is transmitted to a monitor nearby. Gregor Kuschmirz, *1978 in Stuttgart, studied at Fachhochschule München, and Filmakademie Baden-Württemberg. His works have been exhibited at La Casa Encendida, Madrid, at Centre Pompidou, Paris, and at Shanghai Art Museum. Stuttgart/Madrid, 2007/2013 Interactive installation, mixed media Materials: observation camera, motion sensors, and various electronic mechanical components, monitor http://www.kuschmirz.com 134 Tim Roßberg The installation called ›Scanner Lines‹, modified for exhibition in the tower, lets the observer take central stage. He is confronted with his reflection and shadows, whilst white lines of light appear to scan both the person and his environment. Accompanied by mechanical sounds, abstract forms construct an everchanging composition that keeps on disintegrating and reforming. Tim Roßberg, *1987, Osnabrück, Germany, studies Art and Frensh. Lives and works in Osnabrück. Solo/Group Exhibitions in Osnabrück, Schöppingen, Hamburg, Lille (FR), Metz (FR). Material: 100 litres of water, pond foil, steal platform, 180 degree projection screen, Video projection http://timrossberg.blogspot.de Smile Waxed Bei der Selbstüberprüfung seiner Künstlerrolle bedient sich Walenzyk der Maskerade, dem Überzeichnen, der Verwandlung. Langsam, Strich für Strich, vollzieht sich in diesem performativen Akt die Transformation von einem natürlichen Antlitz, hin zu einer erstarrten, abstrakten, künstlichen Maske. Sein eigenes Gesicht taucht Markus Walenzyk immer wieder in flüssiges Wachs und lagert so Schicht für Schicht eine Wachsmaske an, die ihm das Atmen erschwert und sein Äußeres verändert. Nach und nach entsteht ein neues Porträt-Bild des Mannes, das sowohl an eine Totenmaske als auch an ein zeitloses marmornes Abbild einer klassischen antiken Figur erinnert. Markus Walenzyk At the self-check of his artist role, Walenzyk makes use of mascarade, overstating, transformation. Line by line with plaster and brush, with black and white, reduced to the essential means of expression, in this performance the natural countenance slowly emerges. Mainz, 2011, Videoinstallation Markus Walenzyk While dipping his face into liquid wax, Markus Walenzyk is building up a mask, layer by layer. The wax layering on his face changes his appearance and makes it more and more difficult for him to breath. Gradually, a portrait of a man arises that is reminiscent of a death mask as well as a timeless marble image of a classic ancient figure. Markus Walenzyk, *1976 in Wiesbaden. Studied Media Arts at KHS Mainz from 2009 to 2013 and Media Design at Mainz University of Applied Sciences from 2003 to 2008. Degree: Dipl. Medien-Design. Mainz, 2013, Videoinstallation 135 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT We, The Enemy ›We, the Enemy‹, der Titel des thematischen Schwerpunkts des EMAF 2014 und seiner Ausstellung ist dem einleitenden Satz der amerikanischen Verfassung ›We the People of the United States ...‹ entlehnt, die bereits 1789 mit ›The Bill of Rights‹ einen Katalog der Grundrechte formuliert und garantiert hat. Diese Grundrechte sind in den letzten Jahren stark herausgefordert worden, seit bekannt geworden ist, dass staatliche und wirtschaftliche Institutionen flächendeckend in private und öffentliche Räume eindringen. Dem Schutz der Grundrechte ist der Generalverdacht gewichen. Mit der Ausstellung umkreist das Festival die seit den ersten Edward-Snowden-Unterlagen immer wieder mit neuen Veröffentlichungen gestützten Diskussionen um das Themenfeld ›Surveillance und Big Data‹. Dabei wird die Ambivalenz des Themas durchaus verhandelt, denn eine Gesellschaft wird kaum ohne Gewährleistung einer zivilen Ordnung und die Verhinderung von Straf- und Gewalttaten auskommen. Auffallend ist allerdings die Vielzahl und Bandbreite der künstlerischen Positionen, die sich mit der, alle Grenzen überschreitenden, digitalen Überwachung auseinandersetzen und die Beziehungen zwischen Macht, Wirtschaft, Kunst, Individuum und gesellschaftlichem Leben nicht erst in der jüngsten Vergangenheit intensiv betrachten. Aktivistische Widerstandsformen, humorvolle Vorschläge zum Versteck-Spiel, Aktionen des zivilen Ungehorsams oder künstlerische Interventionen im Überwachungsraum sind ebenfalls Positionen der Ausstellung. Insgesamt ist die Auswahl aus der Motivation entstanden, sich eher assoziativ und differenziert den oben genannten Themenbereichen zu nähern, diese aber dennoch mit der künstlerischen Praxis zu konfrontieren oder zu kontextualisieren. So widmen sich einige Künstler und Künstlerinnen dem Themenbereich der Überwachung und DatenAbschöpfung - dieses allerdings ohne die in jeder Nachrichtensendung und jedem Elektronik-Ratgeber angestimmte Larmoyanz über das umfassende Monitoring unserer Daten. Denkt man die Totalüberwachung eine Stufe weiter, kommt schnell die Erkenntnis, dass Kontrolle auch immer ein robustes Einschreiten nach sich ziehen muss, wenn die Kontrollierten gegebene Grenzen überschreiten. Folglich wird aus dem vormals demokratisch gedachten Internet ein globales Waffensystem, mit dem man Unliebsames unschädlich machen und in der letzten Konsequenz eine Waffe, eine Drohne, als Vernichtungsgerät einsetzen kann. Die Ökonomisierung der Kontrolle, die Verquickung staatlicher und wirtschaftlicher Machtverhältnisse bestimmt vermehrt die Debatte um die Datenüberwachung. Staatliche Hoheits- und Eingriffsrechte werden in die Hände der privaten Wirtschaft zur kommerziellen Verwertung von Persönlichkeitsdaten gegeben. Die Unternehmen der US-amerikanisch dominierten zweiten industriellen Revolution schicken sich an, alle weltweit zirkulierenden Informationen für ihre Interessen zu nutzen. Die Debatte um die bedrohliche Datenkrake, die persönlichste Informationen ›absaugt‹, ist auch immer von der Verwunderung darüber geprägt, wie die elektronischen Medien willkommen geheißen und ob ihrer Hipness gefeiert werden. Nur Wenige schränken den Gebrauch der Kommunikationselektronik ein, obwohl sie von der Gefahr der Verwertung ihrer Daten wissen. Wir sind Teil der systemischen Überwachung. Diese Wechselbeziehung von Spaß und Bedrohung drückt sich in einer Angst-Lust gegenüber den Surveillance- Apparaten aus. Die Künstler und Künstlerinnen verhandeln das Verhältnis von Medien, Zeugenschaft und Verantwortung. Wer einen Bruch der Gesetze, zumal der Grundrechte, beobachtet – und sei es über die Medien – wird Zeuge der Tat. Auf ihn überträgt sich eine Verantwortung, die ihn verpflichtet einzuschreiten bzw. das Geschehen ›zu melden‹. Unterlässt er es, macht er sich einer Mitäterschaft schuldig. Aus diesem Begründungszusammenhang legitimieren sich viele Protest- und Aktivismusformen. Wo bleibt der Mensch in der vernetzten Welt? Welche Rolle spielen weltumspannende technische Infrastrukturen des Datenverkehrs bei der Aufrechterhaltung unserer Gesellschaftsformen und ihres Wohlstands? Ist dieser riesige Apparat der industrielle Produktion von Menschen abhängig oder sind wir nur noch Anhängsel eines technologischen Systems, das sich im Grunde selbst nährt? Können wir ohne datenerfassende und bildgebende Maschinen noch etwas erkennen? (Hermann Nöring) 136 ›We, the Enemy‹, the title of the thematic focal area of EMAF 2014 and its exhibition, is borrowed from the first sentence of the Constitution of the United States, ›We the People of the United States ...‹, which, with the ›The Bill of Rights‹, added as early as in 1789, formulates and guarantees a catalogue of basic rights. These basic right have been severely challenged in recent years, following the revelation that governmental and commercial institutions extensively penetrate private and public spaces. The protection of basic rights has given way to general suspicion. The festival’s exhibition revolves around discussions about the topic of surveillance and big data that have been sparked and reignited following the successive disclosure of new documents by Edward Snowden. In the process, the ambivalence of the topic is by all means addressed. After all, a society is very unlikely to be able to manage without ensuring civil order and preventing the occurrence of crime and violence. What is striking, however, is the plethora and scope of the artistic positions that explore mass digital surveillance, which knows no boundaries, and that, for a long time now, have scrutinised the relationships between power, business, art, the individual and social life. Activist forms of opposition, witty proposals for playing hide and seek, acts of civil disobedience and artistic interventions in the surveillance room are also positions included in the exhibition. On the whole, the exhibits were chosen bearing in mind the wish to approach the abovementioned subject areas in a more associative and differentiated manner, whilst at the same time confronting or contextualising them with artistic practice. For example, a number of artists explore the subject area of surveillance and data – albeit without the sentimentality concerning the comprehensive monitoring of our data as skimming intoned in every news broadcast and every electronics guide. If we take the idea of total surveillance a step further, we soon realise that control always necessitates strong intervention when the controlled cross certain boundaries. Consequently, the internet, previously considered to be democratic, is transformed into a global weapon system that can be used to render harmless that which is undesirable and, ultimately, a weapon, a drone that can be used as a destruction device. The economisation of control and the fusion of state and economic power relations are increasingly determining the debate on data monitoring. Governmental sovereign rights and powers of intervention in placed in the hands of private business for the commercial exploitation of personality data. The enterprises of the USdominated second industrial revolution appear to be on the point of using all globally circulating data for their interests. The debate on the menacing Datenkrake (data octopus) that ›sucks up‹ the most intimate pieces of information is also always marked by the astonishment about how the electronic media are welcomed and their hipness celebrated. Only very few people restrict their use of communications electronics, despite being aware of the risk of their data being exploited. We are part of the systemic surveillance. This interaction between fun and threat is expressed in an angstlust vis-à-vis surveillance devices. Artists explore the relationship between the media, bearing testimony and responsibility. Those who observe a violation of rights, above all basic rights – even if it is via the media – become a witness to the offence. They are entrusted with a responsibility that obliges them to intervene or to ›report‹ what has happened. If they fail to do so, they are guilty of complicity. Many forms of protest and activism legitimise themselves on the basis of this context of justification. What about the people in this networked world? What role do global technical infrastructures of data traffic play in the maintenance of our social systems and their prosperity? Is this huge apparatus of industrial production dependent on people, or are we only an appendage of a technological system that essentially feeds itself? Are we still able to recognise anything without data-logging, imaging machines? (Hermann Nöring) 137 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT Comfortable Protest Stalker 2 Als einzigartiges Ausrüstungsstück ist ›Comfortable Protest‹ ein wichtiger Gegenstand der ›Mitglieder der Opposition‹, der sich in ein wiederverwendbares Plastik-Plakat oder einen Klapphocker verwandeln lässt. Leicht und einfach zu bedienen vereinigt es Dinge, die man gerne während des Protests zur Hand hat (Sturmhaube, Schirm, ErsteHilfe-Paket etc.). Für ›Stalker 2‹ erzeugt ein Ultraschall-Cluster einen sehr konzentrierten, starken Schallstrahl, der durch einen großen Parabolspiegel in den Raum reflektiert wird: Alte Schule und Science-Fiction in Einem. Die Besucher machen die sehr irritierende Erfahrung einer Art Phantomquelle, die aus dem Spiegel kommt. Außerdem kann der Reflektor von ihnen bewegt werden; sie werden aufgefordert, die Sounds in den Raum zu lenken und auf die Besucher zu richten, und nehmen dabei die doppeldeutige Rolle eines Stalkers ein. (Anke Eckardt) Elena Artemenko The artwork ›Comfortable Protest‹ is a ›device for members of the opposition‹ — a unique piece of equipment that can be transformed into a reusable plastic placard or a folding chair. This device is simple and easy to use, and includes things that may come in handy during a protest (a balaclava, umbrella, first-aid kit, and so on). Elena Artemenko, *1988 in Krasnodar, Russia. Graduated from the Kuban State University, Journalism Department (2010) and the Rodchenko Moscow School of Photography and Multimedia, New Media Department (2013). Lives and works in Moscow. Exhibitions at Random Gallery, Moscow (solo exhibition), Kandinsky prize ›Young Artist. Project of the year‹ nomination, Udarnik, Moscow, RuArts Gallery, Moscow, ARTPLAY, Moscow. Russia 2013 Video, Object http://artemenko.net 138 Anke Eckardt For ›Stalker 2‹ an ultrasonic cluster creates a highly focused, strong sound beam that is reflected in the room via a large parabolic mirror; oldschool and science fiction side by side. Visitors are confused by the phantom source emanating from the mirror. What is more, they are able to move the reflector. They are invited to beam sounds into the room and onto other visitors, playing with the ambiguous role of a stalker. (Anke Eckardt) Anke Eckardt. Since 2008 Anke Eckardt’s work has encompassed installations and a theoretical discourse on the topic of the phenomenology of sounds and teaching. Within her artistic research projects, Anke Eckardt intertwines her artistic and her theoretical work; she presents their results at internationally exhibitions (Ars Electronica, NEMO, CTM, Steirischer Herbst, European Media art Festival etc.) and conferences. Germany 2013 Concept / Composition: Anke Eckardt Construction: hertzer GmbH, Berlin Thanks to: Marcus Schmickler Cluster of 8 ultrasonic loudspeakers, parabolic mirror, 2.20m diameter, movable http://ankeeckardt.com Ich glaubte Gefangene zu sehen Harun Farocki Bilder aus dem Maximum Security Gefängnis in Corcoran, Californien. Die Überwachungskamera zeigt ein tortenstückförmigen Ausschnitt, den betongedeckten Hof, auf dem die Gefangenen in kurzen Hosen und meist ohne Hemd eine halbe Stunde am Tag verbringen können. Ein Häftling greift den anderen an, worauf die Unbeteiligten sich sogleich auf den Boden legen, die Arme über dem Kopf. Sie wissen, was jetzt kommt: der Wärter wird eine Warnung rufen und danach eine Gummimunition abfeuern. Hören die Häftlinge mit dem Kampf jetzt nicht auf, schießt der Wärter scharf. Die Bilder sind stumm, vom Schuss zieht der Pulverrauch durch das Bild. Die Kamera und das Gewehr sind gleich nebeneinander, Blickfeld und Schussfeld fallen zusammen... (Harun Farocki) ›I Thought I Was Seeing Convicts.‹ Images from the maximum-security prison in Corcoran, California. The surveillance camera shows a pie-shaped segment: a conrete-paved yard where the prisoners, dressed in shorts and mostly shirtless, are allowed to spend a half an hour a day. A convict attacks another, upon which those uninvolved lay themselves flat on the ground, their arms over their heads. They know what comes now: the guard will call out a warning and then fire rubber bullets. If the convicts do not stop fighting now, the guard will shoot for real. The picures are silent, the trail of gun smoke drifts across the picture. The camera and the gun are right next to each other. The field of vision and the gun viewfinder fall together... (Harun Farocki) Harun Farocki, *1944, Neutitschein, Czech Republic. Filmmaker Harun Farocki, who lives in Berlin, has produced more than 100 films and video installations over the last 50 years. He has been developing works for exhibit rooms since the 1990s. His works have shown at Tate Modern, Jeu de Paume, MoMA in NYC, Sprengel Museum, Museum Ludwig, Kunsthaus Bregenz. Germany 2000, 23 min., BetaSP, col. single-channel-version, loop director, scriptwriter Harun Farocki editor Max Reimann production Harun Farocki Filmproduktion, Berlin, Generali Foundation, Wien With support from ZDF/3sat http://www.farocki-film.de 139 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT 5,000 Feet is the Best Omer Fast Die Arbeit basiert auf zwei Treffen mit dem Bediener einer Predator-Drohne, das in einem Hotel in Las Vegas im September 2010 gedreht wurde. Vor der Kamera war er damit einverstanden, die technischen Aspekte seines Jobs und seiner täglichen Arbeit zu erläutern. Nach Abschalten der Kamera und ganz vertraulich, beschrieb er jedoch kurz die immer wiederkehrenden Vorfälle, in denen die unbemannten Flugzeuge auf Kämpfer und Zivilisten schossen – und von den psychischen Problemen, unter denen er als Folge litt – bevor er das Interview abbrach. Anstatt nach der angemessenen Berichterstattung oder dem dokumentarischen Filmmaterial zu suchen, um seine redigierte Geschichte zu ergänzen, ist das Video ganz bewusst deplatziert und fehlbesetzt: Es zeigt einen Schauspieler, der den Bediener einer Drohne spielt, der nur wiederwillig in einem dunklen Hotel für ein Interview zu Verfügung steht. Das Interview wird ständig durch das Abschweifen des Schauspielers unterbrochen, das den Zuschauer auf Streifzüge durch Las Vegas mitnimmt. Erzählt in rasch erfolgenden Rückblenden, bilden die Geschichten einen geordneten Handlungsverlauf, der jedoch immer mal wieder zur Stimme und zum verzerrten Gesicht des Drohnenpilots und seiner unvollendeten Geschichte zurückkehrt. The work is based on two meetings with a Predator drone operator which were recorded in a hotel in Las Vegas in eptember 2010. On camera, the drone operator agreed to discuss the technical aspects of his job and his daily routine. Off camera and off the record, he briefly described recurring incidents in which the unmanned plane fired at both militants and civilians and the psychological difficulties he experienced as a result before breaking the interview. Instead of looking for the appropriate news accounts or documentary footage to augment his redacted story, the video is deliberately miscast and misplaced: it follows an actor cast as the drone operator who grudgingly sits for an interview in a dark hotel. The interview is repeatedly interrupted by the actors digressions, which take the viewer on meandering trips around Las Vegas. Told in quick flashbacks, the stories form a circular plot that nevertheless returns fitfully to the voice and blurred face of the drone pilot and to his unfinished story. 140 Omer Fast, *1972 in Jerusalem, lives and works in Berlin. Selected Solo Exhibitions: 2013: Musee d'art contemporain de Montreal, Moderna Museet, Stockholm, Imperial War Museum, London, OK Zentrum, Linz. 2012: Power Plant, Toronto, Wexner Center for the Arts, Columbus. 2011: La Caixa Forum, Barcelona. 2010: Cleveland Museum of Art. 2009: Whitney Museum of American Art, New York, Kunsthaus Baselland, Basel. Selected Group Exhibitions: 2013: Museum of Modern Art, Moscow, Hammer Museum, Los Angeles. 2012: Brighton Photo Biennial, dOCUMENTA (13), Kassel, Germany, Made in Germany II, Sprengel Museum, Hannover, Hamburger Kunsthalle, Haus der Kunst, Munich, International Film Festival, Rotterdam, Arnolfini, Bristol. 2011: 54th Venice Biennale, Guggenheim Museum, New York, Singapore Biennial. 2010: Kunstwerke, Berlin, San Francisco Museum of Modern Art, Kunstverein Medienturm, Graz. 2009: Sundance Film Festival, Park City, Utah, Hamburger Bahnhof, Berlin ZKM Museum of Contemporary Art, Karlsruhe. 2008: The Whitney Museum, NY, Centre Pompidou, Paris D/USA 2011, digital film, 30 minute loop Still by Yonn Thomas © Omer Fast Courtesy of the artist, Arratia Beer, Berlin and gb agency, Paris Director. Script, Editor: Omer Fast Production: Commonwealth Projects http://www.filmgalerie451.de/filme/5000-feet-best/ 141 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT In Light of the Arc Zachary Formwalt ›In Light of the Arc‹ beleuchtet die Börse Shenzhen, ein Ort, der in Unsupported Transit (2011) nur von außen gezeigt wurde. Hat man das Gebäude erst einmal betreten, erkennt man eine Reihe von Verbindungen zwischen der materiellen Infrastruktur, die so im heutigen Finanzsystem erforderlich ist, und der Handelsplattform, die sich aus dieser Infrastruktur ergibt. Während die heutigen Märkte als reine Schauplätze für effiziente Preisbildung gelten, vermittelt In Light of the Arc die Ansicht, dass diese Kurse nur eine Seite der Medaille sind. Von der entscheidenden Kehrseite dieser Medaille kann nicht so einfach abgelenkt werden. Von einer Wirtschaft, die besessen ist von einer Effizienz, die an abstrakten Vorstellungen wie Liquidität und Risiko gemessen wird, Begriffe, die sich selbst auf eine technologischen Sprache reduziert haben, die jegliche Bezugnahme auf die Bedeutung, die sie außerhalb der Börsenwelt haben, vermeiden. ›In Light of the Arc‹ setzt sich durch andere Bilder fort, deren Entwicklung nie ganz abgeschlossen ist. Diese unvollständigen Bilder unternehmen den Versuch, einen Prozess der Materialisierung festzuhalten, an einem Ort, der schon bald von Dematerialisierung bestimmt sein wird. Der Film ist auf zwei Leinwände aufgeteilt, die sich gegenüber stehen und vom selben Winkel projiziert werden, von denen die Filmaufnahmen ursprünglich gemacht wurden. Einer dieser Winkel erzeugt den gewohnten rechteckigen Sichtbereich, während der andere nach oben gerichtet ist, zum Dach der neuen Börse. Die übliche Verjüngung der Gebäudefassade nach oben hin wird hier durch den Winkel der Projektion korrigiert, so dass das Gebäude unten und oben die gleiche Breite behält. Das was man auf dem Bild sieht, entspricht einer aus der Architektur bekannten Aufrisszeichnung. Es ist die Ansicht, die man von einem idealen Blickwinkel aus sehen würde, von dem der Blick auf die Fassade nicht durch perspektivischen Raum beeinträchtigt wird, eine ideale Ansicht, die nur möglich ist, wenn alles Umliegende stark entstellt wird. (Zachary Formwalt) 142 ›In Light of the Arc‹ goes inside Shenzhen's future stock exchange, a space that was seen only from the outside in Unsupported Transit (2011). Once inside, a series of relations appear between the material infrastructure required by today’s financial system and the surface of exchange that results from this infrastructure. While today’s markets are touted as pure arenas for efficient price formation, In Light of the Arc suggests that these prices are but one side of the equation. The material underbelly cannot be made to disappear simply through the abstraction of an economics that has become obsessed with an efficiency measured through abstract notions such as liquidity and risk, terms which have themselves been reduced to a technical language that avoids any reference to the meaning they have outside of this discipline. ›In Light of the Arc‹ proceeds by way of other images, the construction of which is never entirely complete. These incomplete images attempt to capture a process of materialisation in a place that will soon be driven by dematerialisation. The film is split between two screens positioned opposite each other and projected from the same angle from which the shots were originally taken. One of these angles produces the familiar rectangular viewing space, while the other is directed upwards toward the top of the new stock exchange. The familiar tapering of the building facade as it stretches upwards is corrected here by the angle of the projection, so that the building remains the same width at the top and the bottom. This view of the image is what an architectural elevation would present. It is what would be seen from an ideal point where the facade would not be affected by perspectival space, an ideal view that is only achieved through a severe distortion of all that surrounds it. (Zachary Formwalt) Zachary Formwalt, *1979, Albany, GA (US), has been living and working in Amsterdam since 2008. He has presented solo projects at VOX Centre de l'image contemporaine, Montreal (2013); KIOSK, Ghent (2013); AR/GE Kunst, Bolzano (2011); Casco—Office for Art, Design and Theory, Utrecht (2010); Wexner Center for the Arts: The Box, Columbus, OH (2010); Kunsthalle Basel (2009). In 2013, his film Unsupported Transit was awarded a Tiger Award for Short Films at the IFFR and the Dialogpreis at EMAF. USA, 2013, double channel HD video, sound, 30:00 looped www.zacharyformwalt.com 143 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT TEN Niklas Goldbach Niklas Goldbach verdichtet das Erscheinungsbild der globalen, identitätslosen aber dadurch umso effektiveren Machtsysteme: Zehn geklonte Männer im uniformen Outfit vollführen die Rituale des weltweiten Business in der sterilen Umgebung von absolut identischen Luxushotels: Meetings, Wartezeit, Selbstoptimierung, Machtspiele. Wie ausgestanzt leben die ent-individualisierten Eliten in der Ikonografie der durch-designten Wirklichkeit. (HN) ›Zehn‹ (›Ten‹) war die Anzahl der Könige von Atlantis, aber seit dem das imaginäre Inselreich verschwand, so scheint Niklas Goldbach andeuten zu wollen, gibt es wenig Unterschiede zwischen König und Diener, oder, um es angemessener auszudrücken, in einer globalisierten Welt zwischen Geschäftsmann und Kellner. Unter Anwendung einer genialen Technik multipliziert Goldbach die Rollen des Protagonisten innerhalb einer geschlossenen Welt, in der die Unterschiede zwischen Herr und Diener löcherig und unbeständig sind. Goldbach spielt alle Rollen selbst, entwickelt Regeln und Figuren, die durch Gesten und Rituale transparent bleiben; das Modell einer Mikrogesellschaft, in der durch Schweigen und nonverbale Kommunikation deren Härte noch betont wird, mit Blicken und langsamen Bewegungen, die die Koexistenz dieser kleinen Welt von Symbolen am Ende der Zeit steuert.‹ (Julia Draganovic & Claudia Löffelholz) Goldbach condenses the appearance of global, faceless but effective power systems: ten cloned men in uniform outfits perform the rituals of worldwide business in the sterile surroundings of absolutely identical luxury hotels: meetings, waiting time, self-optimisation, power games. With a punched-out appearance, the de-individualised elite live in the iconography of comprehensively designed reality. ›Ten‹ was the number of kings of Atlantis, but ever since the imaginary island disappeared, so Niklas Glodbach seems to imply, there is little difference between king and servant, or to put it more appropriately, in a globalised age, between businessman and waiter. With an ingenious technique, Goldbach multiplies the roles of the protagonist within a closed world, in which distinctions between masters and servants are permeable and unstable. Goldbach plays all the roles himself, creating rules and roles that remain transparent through gestures and rituals, the model of a micro-society strengthened in its rigour by silence and nonverbal communication, with glances and slow movements that organise the coexistence of this small world of symbols at the end of time.‹ (Julia Draganovic & Claudia Löffelholz) 144 Niklas Goldbach, * in Witten, Germany, lives and works in Berlin. After he has been studying Photography and Video at Bielefeld University of Applied Sciences, he was awarded a ›Meisterschüler‹ degree at the University of the Arts Berlin in 2006. In 2005 he received the Fulbright Grant New York and majored in the MFA programme of Hunter College, New York City. Niklas Goldbach has received several sholarships (i.e. Stiftung Kunstfonds Bonn 2010, Arbeitsstipendium Bildende Kunst des Berliner Senats 2013) and has presented his works in numerous solo shows, group exhibitions and festivals in venues such as the Reina Sofia National Museum Madrid, Mori-Art Museum Tokyo, National Taiwan Museum of Fine Arts, Taichung, Museum der Moderne Salzburg, Galerie im Taxispalais Innsbruck, Centre Popidou, Paris and the European Media Art Festival Osnabrück. From 2012-13 he worked as a guest professor for ›Moving Image‹ at the University of the Arts Berlin. Germany 2010, Video, Full HD, Stereo, 12:10 looped www.niklasgoldbach.de 145 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT black hole / first light Mischa Kuball Ein erstes Licht aus dem Dunkel, ein erster verwischter Blick auf ein aussen, ausserhalb des inneren Kern, aus dem Dunkel eine Reflexion auf eine gestaltete Welt, aus Glas und Stahl, Stein und Beton; moduliert aus dem leichten Flirren zwischen künstlichen Ästen - in der Achse die Lochblende auf einen alten Wolframfaden einer Glühlampe, glühend, im harten Kern einer Projektion. Eine ungesicherte Achse - ein transitorischer Raum - kurz vor dem Eintritt in das black hole eines inneren Kerns - kurz vor dem Austritt? Zwischen dunkler Kammer und interstellarem Raum... Ein Schwarzes Loch ist ein astronomisches Objekt, in dessen Nähe die Gravitation so extrem stark ist, dass aus einem inneren Raumbereich mit hochgradig verzerrter Raumzeit nichts - auch kein Lichtsignal nach außen gelangen kann. Die Grenze, ab der die Fluchtgeschwindigkeit größer als die Lichtgeschwindigkeit ist, wird Ereignishorizont genannt. Sein Radius ist proportional zur Masse des Schwarzen Lochs. Der Begriff ›Schwarzes Loch‹ wurde 1967 von John Archibald Wheeler geprägt und verweist auf den Umstand, dass sich um eine Krümmungssingularität der Raumzeit ein durch den Ereignishorizont charakterisiertes Raumgebiet bildet, in das Materie nur hineinfallen, aber nicht wieder hinausgelangen kann (›Loch‹) und das insbesondere auch eine elektromagnetische Welle, wie etwa sichtbares Licht, niemals verlassen kann (daher ›schwarz‹). Je nach Literatur kann sich der Begriff aber auch auf die Singularität selbst beziehen. Hawkings Quantentheoretische Überlegungen zeigen, dass jedes Schwarze Loch auch Strahlung abgibt. Es findet dabei kein Materie- oder Energietransport aus dem Inneren des Schwarzen Lochs statt. Tatsächlich entstehen Paare von virtuellen Teilchen in der unmittelbaren Umgebung (Casimir-Effekt), von denen manchmal nur eines in das Schwarze Loch gerät und dort anschaulich als negative Energie verrechnet werden muss und somit die Gesamtenergie des Schwarzen Lochs vermindert. (Mischa Kuball) A first light from the dark, a first blurred view of an exterior, outside the inner core, from the dark a reflection on a world shaped out of glass and steel, brick and concrete; modulated from the gentle shimmer between artificial branches – in the axis the aperture on an old tungsten filament of a light bulb, glowing, in the hard core of a projection. An unsecured axis – a transitory space – shortly before entering the black hole of an inner core – just before the exit? Between a dark chamber and interstellar space... 146 A black hole is an astronomical object close to which the gravitational pull is so great that nothing – not even light signals – can escape from an inner space region with highly distorted spacetime. The boundary within which the escape velocity is greater than the speed of light is called the event horizon. Its radius is proportional to the mass of the black hole. The term ›black hole‹ was coined by John Archibald Wheeler in 1967. It refers to the fact that a space region characterised by the event horizon is formed around a curvature singularity of spacetime into which material can only enter but not escape from (›hole‹) and from which, in particular, an electromagnetic wave, such as visible light, can never escape (hence the term ›black‹). Depending on the literature, however, the term can also refer to singularity itself. Hawking's quantum theoretical reflections, however, show that every black hole also emits radiation. No material or energy is transported from within the black hole in the process. In fact, pairs of virtual particles evolve in the immediate vicinity (Casimir effect), only one of which is sometimes captured by the black hole, which illustratively has to be detracted as negative energy, reducing the total energy of the black hole. (Mischa Kuball) Mischa Kuball, *1959 in Düsseldorf, taught Media Art at the University of Arts and Design Karlsruhe from 2004 to 2008. Since October 2007 he has been professor for Media Art at the Academy of Media Arts Cologne, where he founded the -1/MinusEins Experimentallabor. Exhibition venues include São Paulo Biennial (1998), Jewish Museum, New York (2002), Hamburger Kunsthalle (2007), NTT-Intercommunication Center Tokyo (2008). Temporary installations have been exhibited at Kunstsammlung NRW Düsseldorf (2005), Neue Nationalgalerie, Berlin (1999), ZKM | Center for Art and Media Karlsruhe (2005) and Centre Pompidou-Metz (2010), Caserma Cornoldi, Venice (2009), Chinati Foundation, Marfa, Texas (2009), in Toronto, Canada (2011), Christchurch, New Zealand (2013 and 2015). RUHR.2010 and the European City of Culture. Since the beginning of 2011, his complex project platon’s mirror has been exhibited at ZKM | Museum of Contemporary Art Karlsruhe, Artspace Visual Arts Centre Sydney, MNAC in Bucarest, Central St. Martin School London, Kunsthalle Düsseldorf, and other places. Numerous publications accompany the ephemeral, mostly time-based projects. www.mischakuball.com 147 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT Policia Bjørn Melhus Nur zwei Video-Bilder stellen die Bewegung eines auf der Stelle in der Luft schwebenden Polizeihubschraubers dar. Die Gleichzeitigkeit von Bewegung und Stillstand der Helikopter-Gesellschaft, die sich selber mit fliegenden Augen kontrolliert, ist kaum schlichter und gleichzeitig einprägender ins Bild gesetzt. Just two video images represent the movement of a police helicopter hovering in the air. The concurrence of movement and stasis of the helicopter crew, which controls itself with flying eyes, can hardly be represented in a more elegant yet captivating manner. Bjørn Melhus, *1966, is a German-Norwegian media artist. Originally rooted in an experimental film context, Bjørn Melhus's work has been shown and awarded at numerous international film festivals. He has held screenings at Tate Modern and the LUX in London, the Museum of Modern Art (MediaScope) in New York, and the Centre Pompidou in Paris, amongst others. His work has been exhibited in shows such as The American Effect at the Whitney Museum New York, the 8th International Istanbul Biennial, solo and group shows at FACT Liverpool, Serpentine Gallery London, Sprengel Museum Hannover, Museum Ludwig Cologne, ZKM Karlsruhe and Denver Art Museum, among others. D 2007 Courtesy: Galerie Patrick Ebensperger www.melhus.de 148 Low Definition Control – Malfunctions #0 Michael Palm Wo wir gehen und stehen, werden wir beobachtet: In einer Gesellschaft, die Öffentlichkeit primär als Ort von Risiken denkt, hängt von ständiger Beobachtung nahezu alles ab. Deswegen kann man heute in den Innenstädten der entwickelten Länder in kein Sandwich mehr beißen (oder gar einen Koffer herumtragen), ohne dass dies von Kameras aufgezeichnet und von Rasterprogrammen decodiert würde. Den Umstand, dass Risikoprävention und Sicherheit ›der politische Alleskleber‹ geworden sind, nimmt Michael Palm zum Anlass, mit seinem Film Low Definition Control über die Implikationen der zunehmenden Technisierung der Wahrnehmung im öffentlichen Raum und in der Medizin nachzudenken. Er tut dies, indem er zu immer wieder durch Überhöhung verfremdeten Alltagsszenen eine Theorie in Fragmenten ergänzt. Aus dem Off sind die Stimmen von Wissenschaftlern und Intellektuellen aus allen möglichen Disziplinen (von der Neurologie über die Medienwissenschaft bis zur Theologie) zu hören, die darüber debattieren, was durch den zunehmenden ›Panoptismus‹ und den gesellschaftlichen Verlust der Unschuldsvermutung am Horizont der Geschichte sichtbar wird: eine ›völlige Evakuation des Realen‹ und eine Auflösung ›der Figur des Menschen in seiner Naturalität‹. Low Definition Control ist Science Fiction im buchstäblichen Sinn des Wortes - eine visionäre Vorwegnahme von längst im Gange befindlichen biopolitisch-gouvernementalen Prozessen, in denen die Technik sich in das Verhalten der Menschen so einschreibt, dass nach einer Disziplinar- und einer Kontrollgesellschaft irgendwann eine Gesellschaft körperloser, berechenbarer Schnittstellensubjekte treten könnte. (Bert Rebhandl) Regardless of where we walk or where we stand, we’re being watched: in a society in which the public space is primarily regarded a source of risks, nearly everything depends on constant surveillance. And so the most banal of activities (such as eating a sandwich or carrying a suitcase), when performed in inner cities of the developed world, are filmed and decoded by grid programs. The fact that security and risk prevention now represent ›political superglue‹ prompted Michael Palm to reflect on the implications of the growing mechanisation of perception, in both the public space and the field of medicine. The method Palm chose for his film Low Definition Control repeatedly expands upon a theory in fragments by means of unreal, grainy images of everyday scenes. From off-screen, scientists and intellectuals from a wide variety of disciplines (neurology to media sciences to theology) can be heard discussing the question of what’s appearing on history’s horizon, which is a result of increasing panopticism and the disappearance of the assumption of innocence in contemporary society: a complete ›evacuation of the real‹ and loss of the ›idea of naturalism.‹ Low Definition Control is science fiction in a literal sense: a visionary anticipation of biopolitical/governmental processes that began some time ago, in which technology is so deeply inscribed into human behaviour that a disciplinary and control society could at some point be replaced by one comprising disembodied, predictable interface subjects. (Bert Rebhandl) Michael Palm, *1965 in Linz, Austria, is an Austrian filmmaker and theoretician, cutter, film composer and sound designer. Palm studied Film Editing at the Vienna Film Academy, complemented by studies in Philosophy, Journalism and Film and Theatre Studies at the University of Vienna. He completed his studies in 1993. He has been working as a freelance filmmaker since 1988, and has so far been involved in creating over 20 short films and around 12 motion pictures (as of: 2012). He was a film critic at Standard and Falter from 1990 to 1994. He co-founded the publishing company PVS Verleger in 1991, and helped establish Navigator Film in 1996. Palm won the Diagonale Award for Innovative Cinema in 2009 for Laws of Physics. Austria 2011, Video, 95 min. Director, Script, Camera, Editing, Sound Design: Michael Palm http://members.inode.at/michaelpalm/ 149 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT eye could see Nora Peters Im Auge spiegelt sich die Einzigartigkeit des Menschen wieder. Nicht umsonst ist der Iris-Scan der Fingerabdruck des digitalen Zeitalters. Das Auge ist verlässlich. Man glaubt einem Auge mehr als zwei Ohren. Der Vorgang des Sehens geschieht unbewusst und unbeobachtet. Vieles bleibt im Dunkeln, weil wir nicht bereit sind, es zu sehen. Was könnten wir alles sehen? Holzauge, sei wachsam. Vier Augen sehen mehr als zwei. In der Installation wird die Augen-Iris in den Fokus gerückt und steht symbolisch für den blinden Fleck unserer Wahrnehmung. Die Augen sehen alles, nur sich selbst nicht. Während des Festivals werden die Augen der Besuchern gescannt, gerastert und als digitales Strickmuster mit einer Strickmaschine gestrickt. Auge reiht sich an Auge. Im Kollektiv verschwimmen die Grenzen zwischen Individualität und Anonymität. Die Wachsamkeit zieht ihre Kreise. In den Augen der Ausstellungsbesucher spiegelt sich die betrachtete Kunst. Die Installation spiegelt die Augen der Betrachter. Der Kreis schließt sich. The uniqueness of the individual is reflected in the eye. It is no coincidence that iris scans are the fingerprint of the digital age. The eye is reliable. One eye is believed more than two ears. The process of seeing takes place unconsciously and unobserved. Much remains in the dark because we are not willing to see it. What would we be able to see if we wanted to? Wooden eye, watch out. Four eyes see more than two. This installation focuses on the iris, a symbol of our perception’s blind spot. Eyes see everything, apart from themselves. During the festival, visitors’ eyes will be scanned, screened and reproduced by a knitting machine as a digital knitting pattern. Eyes are lined up. Collectively, the boundaries between individuality and anonymity become blurred. Watchfulness has repercussions. The art viewed is reflected in the eyes of the visitors to the exhibition. The installation reflects the eyes of the beholder. We’ve come full circle. Nora Peters, *1984, grew up in the Ruhr district. She discovered textile techniques and materials as a field of work whilst studying Communication Design. In her exam piece (2013) she developed the urban knitting project ›mythagorie‹, for which she translated the messages of greeting by local residents from her district into an image language similar to that of German folk art. She then knitted these visually coded messages and affixed them to traffic lights and lampposts. She was awarded a prize for this work by Sparkasse Essen. This was followed by an exhibition on the topic ›eye could see‹ at the Contemporary Art Ruhr (C.A.R.) on the Zeche Zollverein colliery. http://norapeters.de/ 150 The Situation Room Franz Reimer ›The Situation Room‹ ist eine begehbare Closed Circuit Video-Installation. Sie besteht aus dem kulissenhaften Nachbau der Raumsituation in dem gleichnamigen Presse-Bild von Pete Souza, das er am 1. Mai 2011 im Situation Room des Weißen Hauses während der Tötungsaktion von Osama Bin Laden fotografiert hat. Eine fest installierte Videokamera filmt die Kulisse exakt in gleichem Ausschnitt und gleicher Perspektive wie seine Bildvorlage und überträgt das Bild auf einen Bildschirm genau dort im Raum, wo auch die USRegierung die Tötung von Osama Bin Laden verfolgen konnte. Der Besucher kann die Installation betreten und sich frei in ihr bewegen. In das Bild hinein und wieder aus ihm heraus. Die Installation ist eine freie Bühne für das Reenactment durch den Betrachter. Das ›Public Viewing‹ im Bild wird zum Public Viewing in der Installation. Während jedoch die US-Regierung in der Bild-Vorlage den Tod Osama Bin Ladens betrachten konnte, erkennt sich der Besucher in der Installation wieder nur als Zuschauer der nicht sichtbaren Exekution. Das Bild bleibt in sich geschlossen. Seine Problematik wird direkt erfahrbar: die Installation zeigt uns, das es uns nichts zeigt. Wie ein Spiegel wirft sie unseren Blick auf uns selbst zurück. Hinter ihm bleibt das Versprechen der totalen Transparenz und Sichtbarkeit in einer digital vernetzten Welt zurück. ›The Situation Room‹ zeigt eine bildpolitische Zäsur. Gegen die Macht der Bilder steht das Bild der Macht. Der Macht über die Sichtbarkeit. (Franz Reimer) ›The Situation Room‹ is a walk-in closed circuit video installation. It consists of a backdrop-like replica of the Situation Room that went round the world in the press image of the same name by Pete Souza, which he shot in the White House Situation Room during the killing of Osama Bin Laden. A permanently installed video camera films the setting in exactly the same sequence and from the same angle as the original image, and transfers the image to a screen at the very place in the room where the US government was able to follow the killing of Osama Bin Laden. Visitors are able to enter the installation and move around it freely. Into the picture, and out of it again. The installation is a free stage for re-enactment by the beholder. The ›public viewing‹ in the image becomes the public viewing in the installation. But whilst the US government was able to watch Osama Bin Laden’s death in the original image, visitors to the installation can only recognise themselves as viewers of the non-visible execution. The image remains self-contained. It problematic nature can be experienced directly: the installation shows us that it doesn’t show us anything. Like a mirror, it merely gives us a view of ourselves. Behind it, the promise of total transparency and visibility in a digitally networked world is left behind. ›The Situation Room‹ portrays an image-political departure. The image of power stands against the power of the images. Power over visibility. (Franz Reimer) Franz Reimer, *1977 in Berlin, currently lives and works as a media artist and designer in Berlin. Studied ART AND MEDIA at Berlin University of the Arts. Attended Professor Maria Vedder’s Media Art class; Diplom in Communication Design, Fachhochschule Düsseldorf Germany 2013, walk-in installation, closed circuit video, props http://franzreimer.de/ 151 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT fake account Alexander Repp Am 19. April 2013, vier Tage nach dem Bombenanschlag beim Boston Marathon, wurde eine Großfahndung nach den zwei Tatverdächtigen eingeleitet. Währenddessen überschlug sich die mediale Berichterstattung mit Hinweisen zu den Motiven bzw. den Identitäten der beiden Personen, manchmal auch aus fraglichen Quellen. Parallel zu den Aussagen aus dem realen Umfeld des jüngeren Täters wurde nach Spuren in sozialen Netzwerken gesucht. Mehrere Online-Plattformen intensivierten zur kollektiven Recherche Mechanismen und waren oft schneller dabei ein Täterprofil zu bilden als die traditionellen Medienkanäle. Diese übernahmen wiederum das Material und gaben so den meist anonymen dilettantischen Ermittlern die Aufmerksamkeit. Durch den Zuwachs an sozialen Medien unter solchen Umständen, leitet sich ein neues, partikuläres Phänomen ab: Der Anreiz, zuerst Aufsehen zu erregen, führt dazu, dass manch ein Twitterbenutzer sein Profil leichtfertig neu gestaltet, um die Identität des Täters online anzunehmen. Auf einmal hat ein Phantombild sich Gehör verschafft - der Täter war quasi online. In einem besonderen Fall fand eine rasante Verbreitung einer Nachricht (›I will kill all of you, you killed my brother‹) ohne einer Überprüfung des Quellprofils statt. Daraufhin wurde es in den ›großen‹ Nachrichtensendern ausgestrahlt. Obwohl die Falschmeldung schon nach mehreren Minuten dementiert wurde, war es über mehrere Stunden nicht möglich dieses perfide Spektakel zu revidieren. ›Fake account‹ erfasst einen fünfminütigen Live-Mitschnitt dieses Geschehens im Twitter Netzwerk und setzt sich wie folgt zusammen: Jegliche Nachricht mit dem Wort ›killed‹, deren BenutzerIn und die beigefügten Url-Verknüpfungen, sowie integrierte hashtags (#), bilden einen Punkt. Die Linien sind direkte Verbindungen zwischen den Punkten, welche im Zusammenhang stehen. Vereinfacht gesagt, ist die Aufgabe der verwendeten Algorithmen, die Punkte wie Atome von einander abzustoßen, die Linien ziehen die Punkte wie Sprungfedern zusammen und die Farben repräsentieren die Gemeinsamkeiten beider. Mediale Berichterstattungen sind genauso Erfassungsmaschinen wie es Algorithmen sind, jedoch sind die Letzteren weniger als ein ästhetischer Ausdrucksmodus zwischen Sein und Welt zu verstehen. Hingegen widmet sich die algorithmische Ästhetik der Bildung einer allgemeinen Sprache von maschinellen Erfassungsmechanismen, die die nicht fassliche und nicht reduzierbare Heterogenität des Realen in sich trägt. Heutzutage kann fast jeder Aspekt des Lebens, falls dafür Daten vorhanden sind, als ein Netzwerk dargestellt werden. Terroristische Organisationen, soziale Netzwerke, biologische Ökologie, letztlich wird alles auf Linien und Punkte abstrahiert. Es ist notwendig die Analyse der verschiedenen Netzwerke auszudehnen um ein Verständnis für Subjektivierung Prozesse sowie Wissensproduktion zu bekommen. (Alexander Repp) 152 On 19 April 2013, four days after the bombing at the Boston Marathon, a massive manhunt for the two suspects was initiated. Meanwhile the media reports drowned in information related to the motives and the identities of the two people, sometimes from questionable sources. Parallel to the statements from the social environment of the younger suspect the investigation expanded to a search for traces in social online networks. Several online platforms intensified and transformed to ›ollective research engines‹ Often they were quicker forming a criminal profile than the traditional media channels. In turn, media channels the information and gave attention to anonymo investigators. The continious rise of social media under such conditions creates a iculate phenomenon: the desire to be the irst to deliver the information, caused some Twitter users to be careless with their profile, and take the identity of the perpetrator online. Suddenly a phantom image produced a lot of attention - the suspect was virtually online. In a particular case, a message (I will kill all of you, you killed my brother‹ the source profile was checked. Then it t on the mainstream news channels. Although the hoax was denied after several minutes, for a few hours it was impossible to reverse is insidious spectacle. ›Fake account‹ capture a 5-minute live recording of this event on Titter,composed as follows: Any message with the word ›illed‹ the Titter user and the accompanying URLlink as well as the tegrated hashtag(#) generated a point on the graph. The lines are the direct connections between the related points. To put it simply, the task of the algorithms is to rehe points, lik atoms; thelines function as springs when they draw the points together; thecolours rpresent the similarities between them. Media reports are machines just algorithms, but are less an aesthetic mode of expression between being and the world. Algoric aesthetics are dedicated to formation of a universal language of recording machines not bear the intelligible and irreducible heterogeneity of the reality in it. Nowadays, almostry apect of life, if the data exists, could be represented as a network. Terrorist organisations, social etworks, biological ecologies, ultimately everything is abstracted in lines and points. It is necessary to expand the analysis of thse networks towards an understanding of subjectivation processes and knowledge production. (Alexander Repp) Alexander Repp, *1986 in Temirtau/Kazakhstan, has been studying since 2010 at the Media Art Department of the Academy of Visual Arts Leipzig, from 2012 to 2013 in the ›mass media research and art in public media space‹ class of Professor Günther Selichar, since 2013 in the ›Expanded Cinema‹ class of Professor Clemens von Wedemeyer. He lives and works in Leipzig, Germany. Exhibitions: Cynetart Festival, Dresden, November 2013; The Supershow - an exhibition of the Mass Media Research and Art in Public Media Space class, curated by Kathy Rae Huffman, Leipzig, September 2013; Academy of Visual Arts Leipzig Rundgang (annual school exhibition) 2011-2014 153 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT Everyday Rebellion - The Art of Change Arash T. Riahi & Arman T. Riahi ›Everyday Rebellion‹ ist ein multimedialer Blog und eine Dokumentation über die kreativen Formen gewaltloser Proteste und zivilem Ungehorsam auf der ganzen Welt. Was hat die Occupy-Bewegung in New York mit den Protesten der Spanish Indignados oder dem Arabischen Frühling gemeinsam? Gibt es eine Verbindung zwischen dem Kampf der iranischen Demokratiebewegung und den gewaltlosen Aufständen in Syrien und was ist das Bindeglied zwischen den ukrainischen barbusigen Aktivistinnen der feministischen Gruppe FEMEN und einer islamischen Kultur wie Ägypten? Und um noch weiter zu gehen, was haben Serbien und die Türkei mit all dem zu tun? Die Gründe für die Aufstände der Menschen in diesen Ländern können ganz unterschiedlicher Natur sein, aber die erfinderischen gewaltlosen Taktiken, die sie in ihrem Kampf verwenden, sind stark miteinander verbunden. So wie auch die Aktivisten, die diese Strategien, neuen Ideen und bewährten Methoden teilen. ›Everyday Rebellion‹ ist eine Geschichte über die Kraft friedlicher Proteste, die tagtäglich von den leidenschaftlichen Bürgern in Spanien, dem Iran, Syrien, der Ukraine, den USA, dem Vereinigten Königreich und Serbien geführt werden. Diese Methoden sind erfinderisch, witzig und manchmal sogar aggressiv. Und die Aktivisten, die sie anwenden, sind davon überzeugt, dass kreativer gewaltloser Protest sich gegen gewaltsame Proteste durchsetzen wird – und sie haben recht. Gewaltlosigkeit, und das ist wissenschaftlich erwiesen, ist effektiver und erfolgreicher als gewaltsamer Protest. Und die Vertreter der Gewaltlosigkeit sind gefürchtet, weil sie die Welt schnell verändern und Diktaturen und Weltkonzerne die Stirn bieten. ›Everyday Rebellion‹ ist ein Tribut an den Erfindungsreichtum des gewaltlosen Widerstands. Das Projekt untersucht die Folgen einer modernen und sich rasant ändernden Gesellschaft, in der jeden Tag neue Formen des Protests zur Anfechtung der Macht von Diktaturen und manchmal auch von Weltkonzernen entstehen. ›Everyday Rebellion‹ möchte all denjenigen eine Stimme geben, die sich entschieden haben, in dem Versuch das gewaltsame System zu ändern, keine Gewalt anzuwenden. Wie schon Gandhi sagte: ›Erst ignorieren sie dich, dann lachen sie dich aus, dann bekämpfen sie dich und dann gewinnst du.‹ 154 ›Everyday Rebellion‹ is a cross-media blog and documentary about creative forms of nonviolent protest and civil disobedience worldwide. What does the Occupy movement in New York have in common with the Spanish ndignados protests or the Arab Spring? Is there a connection between the struggle of the Iranian democracy movement and the nonviolent uprising in Syria and what is the link between the Ukrainian topless activists of Femen and an Islamic culture like Egypt? And to top it off, what do Serbia and Turkey have to do with all this? The reasons for the various people’s uprisings in these countries may be diverse, but the creative nonviolent tactics they use in their struggles are strongly connected to each other. So are the activists who share these strategies, new ideas and established methods. ›Everyday Rebellion‹ is a story about the richness of peaceful protest, acted out everyday by passionate people from Spain, Iran, Syria, Ukraine, USA, UK and Serbia. Theimethods are inventive, funny and sometimes even aggressive. And the activists who use them believe that creative nonviolent protest will win over violent protest – and they are right. Nonviolence has scientifically been proven to be more effective and successful than violent protest. And the users of nonviolence are feared because they are rapidly changing the world and challenging dictatorships as well as global corporations. ›Everyday Rebellion‹ is a tribute to the creativity of nonviolent resistance. The project studies the consequences of a modern and rapidly changing society where new forms of protest to challenge the power of dictatorships and sometimes also global corporations are invented everyday. ›Everyday Rebellion‹ wants to give voice to all those who decide not to use violence to try chang a violent system. Because, as Ghandi said: ›First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, then you win.‹ Arash T. Riahi, *1972 in Iran, Director, Producer, Dramatic Advisor, lives in Vienna since 1982. Writer, director & producer. Studied Film and the Arts. Founded the film production company ›Golden Girls Filmproduktion‹ in 1997. His films ›The Souvenirs of Mr. X‹, ›Exile Family Movie‹, ›Mississsippi‹ & ›For a moment, freedom‹ have won more than 50 international awards. ›For a moment, freedom‹ was the Austrian candidate for the Academy Awards 2010. Arman T. Riahi * in Iran and grew up in Austria, is Author, Director. He studied edia echnologies and worked as a screen and graphic designer in London (Less Rain Ltd.) & Vienna. Director of 25minTVshows, ›Sendung ohne Namen‹, ›Sunshine Airlines‹, ›Momentum‹ and ›Africa Race‹ for the ORF, Terra Mater and Red Bull. is first cinema documentary ›Schwarzkopf‹ (Darkhead) release. The work was the official opening fie documentary competition of the prestigious Sarajevo Filmfestival in 201. www.everydayrebellion.net 155 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT How Not To Be Seen. A Fucking Didactic Educational .mov file Hito Steyerl Subjekte als Bilder, Bilder als Objekte; in ihrem herrlich unaufgeräumten Film aus dem Jahr 2013 spielt Steyerl verschiedene Optionen durch, wie man im Zeitalter der totalen Überwachung unbemerkt bleiben kann. Dazu gehört die Option ›werde zu einem Bild, ›wie ein Chamäleon, und ›werde zu einem Pixel‹, denn was die Größe eines einzelnen Pixels nicht übersteigt, kann auch nicht herangezoomt werden. (›Glückliche Pixel verschwinden unbemerkt in der geringen Auflösung.‹) Verschiedene Szenen zeigen Darsteller, die eine grüne Burka als eine Art Leinwand tragen, durch die sie Teil des Hintergrundes werden können, und wir sehen Menschen, die Pixelboxen über ihren Kopf gestülpt haben. Das sind natürlich keine ernstzunehmenden Vorschläge, mit denen man die NSA oder Google aufs Glatteis führen könnte. Aber sie sind nichtsdestotrotz eine Mahnung, die uns daran erinnert, dass wir inzwischen alle zu Datenobjekten geworden sind und wir dementsprechend handeln sollten. In unserer angeblich ›visuellen Kultur‹ sind nicht die Bilder das wirklich Wichtige, sondern die Subjekte, die in diesen Bildern stecken, die angeschaut, gelesen oder gescannt werden. Bilder sind mittlerweile Fallen; sie sind es auf eine Art und Weise, die sich Lacan niemals hätte vorstellen können; sie locken uns an um an unsere Daten zu kommen. Dadurch werden wir wiederum sichtbar und lesbar, jedoch nicht unbedingt für das menschliche Auge. Georges Didi-Huberman kritisiert seit langem den Hang (in der Ikonologie und anderen Bereichen) dazu, le visible für le lisible, also das Sichtbare für das Lesbare aufzugeben. Sowohl Texte als auch Bilder fungieren mittlerweile hauptsächlich als Daten, die gescannt werden; das Sichtbare und das Lesbare werden ›abtastbar‹. (Sven Lütticken) Subjects as images, images as objects; in her wonderfully messy 2013 film, Steyerl performs various options for remaining unnoticed in the age of total surveillance; these include ›becoming an image,‹ chameleon-like, and ›becoming a pixel‹, since what does not exceed the size of a single pixel cannot be zoomed in on. (›Happy pixels hop off into low resolution.‹) Various scenes show performers wearing a kind of greens-screen burqua, which would allow them to become part of the background, and we see people wearing pixel-boxes over their heads. These are not, of course, serious proposals for fooling the NSA or google, but they are nonetheless reminders that we all are now data objects, and that we’d better start acting on that knowledge. 156 In our allegedly ›visual culture,‹ what really matters are not the images but the subjects that are entangled in the images being looked at, or being read, or being scanned. Images now function as traps in a way that Lacan never envisaged; they lure us in and mine us for data. In turn, we become both visible and legible, but not necessarily for human eyes. Georges Didi-Huberman has long criticized the tendency (in iconology and elsewhere) to collapse le visible into le lisible, the visible into the legible. By now, both texts and images often function primarily as data to be scanned; the visible and the legible become the scannable. (Sven Lütticken) Berlin-based artist and writer Hito Steyerl, *1966 in Munich, is one of the most critically acclaimed artists working in the field of video today. Steyerl’s work focuses on contemporary issues such as feminism and militarisation, as well as the mass proliferation and dissemination of images and knowledge brought on by digital technologies. She participated in documenta 12, Kassel 2007, Shanghai biennial 2008, Gwangju and Taipeh biennials 2010, Venice Biennial 2013, Istanbul Biennial 2013 and was the subject of numerous solo exhibitions throughout Europe. In addition, Steyerl holds a PhD in Philosophy, is a professor for Media Art at the University of Arts Berlin and has taught Film and Theory at amongst other institutions Goldsmiths College and Bard College, Center for Curatorial Studies. 2013, HD video file, single screen, 14:00 looped Director of Photography Christoph Manz, Kevan Jenson Producer: Kevan Jenson Educational Dummy: Hito Steyerl. Commissioned by Massimiliano Gioni, Venice Biennale. Supported by the International Production Fund (IPF) - 2013 partners: Outset England, Dermegon Daskalopoulos Foundation for Culture and Development, Outset USA, Outset Netherlands with Promoters Van Abbemuseum, Maurice Marciano Family Foundation 157 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT untitled (NSA Field Station, Berlin, Teufelsberg #05) Frank Thiel Sehr nüchtern und ohne jeden Anschein von Sentimentalität erfasst Frank Thiel mit seinen Fotografien die technische Infrastruktur der Kontrollapparate und ihre Vergänglichkeit innerhalb der Stadtlandschaft Berlins. Er untersucht die dialektischen Beziehungen zwischen Macht, Ideologie und Ästhetik in ihrer permanenten Veränderung, verhindert dabei aber sich dem Reiz des Morbiden zu ergeben. (HN) Frank Thiel erlangte große Bekanntheit durch seine fast 20-jährige Aufarbeitung des architektonischen, sozialen, politischen und kulturellen Wandel Berlins nach dem Mauerfall. Thiels Arbeiten sind zu einem festen Bestandteil der sich entwickelnden Geschichte der Stadt geworden. Seine fotografischen Aufzeichnungen gehören zu den wichtigsten Zeitzeugen. Er zieht den Arbeits- und Übergangsprozess dem fertigen Ergebnis vor und hält dementsprechend fortwährend die ästhetischen Erscheinungsformen von Zeit und Veränderung fest. ›Die Stadt leidet an einer Überdosis Geschichte,‹ erklärt Thiel. ›Sie leidet nicht unter ihren ›Ablagerungen‹ wie andere europäische Städte, sondern unter den Folgen der Ausbrüche.‹ In ihrer beeindruckenden Größe distanzieren sich Thiels Fotografien von den Makrovisionen der Stadt und wenden sich den mikrokosmischen Darstellungen zu, die die Oberflächen verwitterter Gebäude in einer abstrakten, malerischen Art und Weise einfangen. (Galerie-Information) In a very sober manner and without any appearance of sentimentality, Frank Thiel’s photographs capture the technical infrastructure of control devices and their transitory nature within the urban landscape of Berlin. He explores the ever-changing dialectic relationships between power, ideology and aesthetics, without surrendering to the attraction of the morb. (HN) Frank Thiel is best known for his almost 20-year preoccupation with the architectural, social, political, and cultural transformation of post-wall Berlin. Thiel’s works have become an integral part of the unfolding history of the city and one of its most important photographic records. He prefers the process of construction and transition over the finished results, and as such persistently documents the aesthetic manifestations of time and change. ›The city suffers from an overdose of history,‹ he says. ›It does not suffer from its sediments like other European cities, but from the consequences of its eruptions.‹ Monumental in scale, Thiel's photographs have moved away from macro visions of the city toward microcosmic depictions, capturing the surfaces of weathered buildings in an abstract, painterly fashion. (gallery-information) 158 untitled (City TV [Berlin] #01) Frank Thiel Frank Thiel, *1966 in Berlin, Germany, 1987-1989 Training college for photography, Berlin, lives in Berlin, Germany. He has exhibited extensively in museums and galleries worldwide and his works are included in the collections of many major international museums including the Centro Galego de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela, Spain; Museu National Centro de Arte Reina Sofia, Madrid, Spain; National Gallery of Canada, Ottawa, Canada; Fotomuseum Winterthur, Switzerland; and Moderna Museet, Stockholm, Sweden. untitled (NSA Field Station, Berlin, Teufelsberg #05) C-Print auf Alu Dibond, 175 x 233 cm, 2005 Courtesy: The artist amd Sean Kelly Gallery, New York, USA untitled (City TV [Berlin] #01) C-Print auf Alu Dibond, 210 x 171 cm, 1998 Courtesy: Gallery Michael Fuchs 159 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT The Google Trilogy Emillio Vavarella Report a Problem Emillio Vavarella ›The Google Trilogy‹ ist ein dreiteiliges Projekt über Die 100-teilige digitale Fotoserie mit dem Titel die Beziehung zwischen Menschen, Macht und tech- ›Report a Problem‹ ist der erste Teil des Projekts nischen Fehlern. ›The Google Trilogy‹ über die Beziehung zwischen Menschen, Macht und technischen Fehlern. ›Re›The Google Trilogy‹ is a three-part project about the port a Problem‹ ist die Meldung, die am unteren relationship between humans, power and technologi- Rand des Google-Street-View-Bildschirms ercal errors. scheint und den Betrachtern ermöglicht, ein Problem zu melden, während sie einen Ort virtuell beEmilio Vavarella, *1989 in Monfalcone, suchen: eine fehlende Zensur, falsche Farben, zuItaly, has worked with Google Street fällige Aufnahmen. Ich begab mich auf die Reise View, investigated the possibilities of durch Google Street View und fotografierte alle error in Facebook’s facial recognition ›falschen Landschaftsbilder‹, auf die ich gestoßen technology and has written memories war bevor andere die Probleme melden und die into the ASCII code of vintage family Firma auffordern konnten, die Bilder anzupassen. photos. His work is based on issues of Gewöhnliche Landschaften werden durch Googles political philosophy and technological unerwartete technische Fehler in etwas ganz Neupower and has been shown international- es verwandelt. ly. Most notably, he has recently exhibited at Bevilacqua La Masa, Mediter- The series of 100 digital photos called Report a Proranea16, FSMarangoni, GLITCH Festival, blem is the first part of the project, The Google TriloBoston Cyberarts and at Eyebeam Art and gy, about the relationship between humans, power Technology Center. and technological errors. ›Report a Problem‹ is the message that appears at the bottom of the Google http://emiliovavarella.com/ Street View screen, which allows viewers to report a problem during the viewing of the place they are virtually visiting: missing censorship, wrong colours, random appearances. I travelled on Google Street View photographing all the ›wrong landscapes‹ I encountered before others could report the problems and prompt the company to adjust the images. Common landscapes are transformed by Google’s unexpected technical errors into something new. (Emillio Vavarella) One channel video projection of 100 digital photographs Variable dimension / Variable duration Colors. No audio 2012 160 Michele’s Story The Driver and the Cameras Google Street View bietet ein immenses öffentliches Archiv panoptischer Bilder, das Ergebnis systematischer Arbeit, die Aspekte des Lebens mechanisch aufzeichnen, während menschlicher Kontakt mit den fotografierten Objekten verhindert wird. Ich begann, an einigen dieser Fotos mit Michele zu arbeiten, einem Mann, der 2007 infolge eines Unfalls nahezu komplett gelähmt war und einen Gedächtnisverlust erlitt. Die Sammlung von 100 Fotografien, ein Ergebnis dieser Zusammenarbeit, besteht aus Details, die Google Street View entnommen wurden, und versucht, durch die Aufdeckung von Fragmenten eines gestohlenen und entmenschlichten Lebens eine individuelle menschliche Reise zu rekonstruieren. Jedes Google-Street-View-Auto ist mit einer Dodeca 2360 Kamera mit elf Linsen ausgestattet, die 360-Grad-Aufnahmen machen kann. Anschließend werden die Fotos zusammengesetzt, wodurch eine räumliche Ansicht entsteht, und ein von Google entwickelter Algorithmus macht zum Schutz ihrer Privatsphäre die Gesichter der versehentlich abgebildeten Menschen unkenntlich. Zur Erstellung dieser Serie von Fotografien habe ich nach Gesichtern gesucht, die vom Google-Street-View-Algorithmus nicht erfasst wurden und die elf Portraits, die ich isoliert habe, verewigen die Fahrer des Google Autos. Der Fahrer wird zu einer Art Phantom, er erscheint, wo er nicht erscheinen sollte und seine Anwesenheit entkommt der Zensur. Sein Gesicht ist das Sinnbild eines Fehlers und zeigt dennoch zugleich eine menschliche Seite und, möglicherweise, die Grenze der technischen Macht. (Emillio Vavarella) Emillio Vavarella Google Street View offers an immense public archive of panoptic images, the result of a systematic work which mechanically records aspects of life while avoiding human contact with the subjects photographed. I started working with some of these photos with Michele, a man who in 2007, as a result of an accident, became almost completely paralysed and had memory damage. The collection of 100 photographs, a result of this collaboration, is composed of details taken from Google Street View and attempts to precariously reconstruct a single human journey by recovering snippets of stolen and dehumanised life. (Emillio Vavarella) Digital prints on photographic paper 100 elements. X:312cm; Y:60cm overall 2012 Emillio Vavarella Each Google Street View car is equipped with a Dodeca 2360 camera with eleven lenses, capable of photographing 360 degrees. Afterwards the photos are assembled, creating a stereoscopic view, and an algorithm developed by Google automatically blurs the faces of people to protect the privacy of those accidentally portrayed. To create this series of photographs, I went looking for faces that had escaped Google Street View’s algorithm and the eleven portraits I isolated immortalie the drivers of the Google car. The driver becomes a sort of phantom power; he appears where he shouldn’t be and his presence escapes censureship. His face is the symbol of an error yet at the same time shows a human side and, perhaps, the limits of technological power. (Emillio Vavarella) Lambda print on aluminium 11 elements. X: 210cm; Y: 20cm overall 2012 161 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT under surveillance | under the radar Christoph Wachter & Matthias Jud Längst sind wir im Zeitalter digitaler Kulturtechniken angelangt, das ebenso wie jedweder Informationsaustausch offene und unkontrollierte Kommunikationsbedingungen voraussetzt. Wachter & Jud stellen die Einschränkungen und willkürlichen Eingriffe in die Rede- und Netzfreiheit dar, die diese Grundrechte in Frage stellen und beschreiben alternative Kommunikationstechniken, die außerhalb der überwachenden Apparate funktionieren. Installationen und Wandzeichnungen erhellen, wie Kontrolle und Überwachung bis hin zur Zensur funktionieren. So werden mit ›Stillen SMS‹ Demonstrationsteilnehmer ausspioniert oder es lässt sich mit dem Abhörsystem ISIS, installiert in einer hochfliegenden Drohne, der gesamte mobile Telefonverkehr Deutschlands kontrollieren. Soziale Netzwerke werden in Staaten wie China, Russland, Ägypten aber auch in dem NATO-Land Türkei gesperrt. Geheimdienste wie die NSA oder der britische GCHQ erhalten direkten Zugriff auf Nutzerdaten und -inhalte von Google, Twitter, Facebook und Co. Ausgelesene Mobiltelefone ermöglichen die Erstellung von Bewegungsmustern und die Ermittlung von Aufenthaltsorten. Diese Daten werden u. a. zur Vorbereitung von Drohnenangriffen genutzt. In der Installation werden diese Maßnahmen der Polizei und der Geheimdienste mit alternativen Netzwerken und Gegenaktionen kontrastiert, die ›unter dem Radar‹ der Überwacher stattfinden. Wachter & Juds Projekt ›qaul.net‹ zum Beispiel ist ein nachvollziehbares, unabhängiges, dezentrales und offenes Kommunikationsnetz, das auch von Aktivistinnen und Aktivisten eingesetzt wird. Mit simplen Antennen aus Konservedosen lassen sich weitverzweigte WLAN-Netze aufbauen, die völlig unabhängig vom bekannten Internet funktionieren. Ein schwer- oder nichteinsehbarer Datenaustausch ist auch durch Kryptografie (Verschlüsselung) möglich, deren verschiedene Varianten in der Installation vorgestellt werden. Wachter & Jud stellen eindringlich dar, dass Einschränkungen und Blockaden der Kommunikation häufig kreative Reaktionen hervorrufen, die Verbote unterlaufen und sich den Kontrollen sublim entziehen. (HN) We have long since reached the age of digital cultural techniques, an age requiring not only any exchange of information, but also open and uncontrolled communication conditions. Wachter & Jud present the restrictions and arbitrary interventions in the freedom of speech and network freedom that question these basic rights. They also describe alternative communication techniques that can be used to circumvent monitoring devices. Installations and wall drawings shed light on how control and surveillance function, culminating in censorship. For example, ›Stillen SMS‹ (Sublime SMS) is used to spy out demonstrators, or it could monitor Germany's entire mobile telephone traffic by a high-flying drone with the interception system ISIS. Social networks in countries such as China, Russia, Egypt and NATO member Turkey are being blocked. Secret services such as the NSA and the British GCHQ gain direct access to user data and contents from Google, Twitter, Facebook and Co. Data read out from mobile phones enables movement patterns to be created and people’s whereabouts to be determined. Such data is used to prepare drone attacks, amongst other things. 162 In the installation, these measures by the police and secret services are juxtaposed against alternative networks and counteractions that take place ›under the radar‹ of monitors. Wachter & Jud’s project ›qaul.net‹, for example, is a comprehensible, independent, decentralised and open communication principle also employed by activists. Extensive WLAN networks, constructed using simple tin can antennae, are able to function completely independently of the familiar internet. Cryptography (encryption) is another form of data exchange that is difficult or impossible to access. A number of variants are presented in the installation. Wachter & Jud emphatically portray the fact communication restrictions and blockades often bring about creative responses that circumvent bans and subliminally escape from controls. (HN) Christoph Wachter & Mathias Jud. Awards: (selection): Swiss Art Award Federal Office of Culture, Switzerland; Prix Ars electronica [the next idea], 2012, Linz, Austria; Stipendium Stiftung Niedersachsen für Medienkunst, 2012, Edith Ruß Haus, Germany; Foerderpreis der Kunstministerin des Freistaates Sachsen, 2008, Germany; Transmediale Award 2008 (Honourable Mention); Werkbeitrag Bildende Kunst, 2007, Kanton Zurich, Switzerland; Werkbeitrag Digitale Kunst und Kultur 2007, Migros Kulturprozent, Switzerland; Prix Ars Electronica 2006 (Honourable Mention). Exhibitions, Presentations 2011–2014 (selection): Museum der bildenden Künste, Leipzig, Germany;Frascati Theater, Amsterdam, Netherlands; ZKM - Museum für Neue Kunst, Karlsruhe, Germany; Kunstmuseum Thun, Thun, Switzerland; Capitale européenne de la culture Marseille-Provence, La Penne s. H., France; EdithRuss-Haus, Oldenburg, Germany; Swiss Art Awards, Basel, Switzerland; Museum für Kommunikation, Bern, Switzerland; Ars Electronica Festival, Linz, Austria; Taipei Digital Art Center, Taipei, Taiwan; Connect, Shedhalle, Zurich, Switzerland; Allianz Kulturforum, Berlin, Germany. Drawings, tin cans, wood, antennas, HD media player, monitor 163 EXHIBITION WE, THE ENEMY - LEBEN UNTER VERDACHT Leben unter Verdacht Das Abhören von Telefonen, das Erstellen von Bewegungs- und Konsumentenprofilen, die Überwachung von öffentlichen und privaten Räumen: staatliche und privatwirtschaftliche Institutionen arbeiten eng zusammen, um die Menschen zu vermessen und möglichst alle Ereignisse in ihrem Leben zu erfassen. ›Sicherheit‹, ›Innovation‹ und ›Arbeitsplätze‹ sind die argumentativen Alleskleber, die diese massive Aufhebung der bürgerlichen Rechte übertünchen sollen. Staatlicherseits wird die umfassende Datenabschöpfung durch NSA, BND oder FSB mit der pro-aktiven Abwehr von terroristischen Attacken legitimiert. Wirtschaftsunternehmen wie Apple, Google, Facebook oder Amazon rechtfertigen den Bruch der Privatsphäre mit Kundenservice und technologischen Sachzwängen. Wie die Snowden-Materialien zeigen, vereinen sich Geheim- und Wirtschaftsdienste zu einem mal autoritären, mal liberalen Komplex der Konsum-Kontrolle und der Steuerung menschlichen Verhaltens. Wie in einem Game werden dem Einzelnen alle Freiheiten gelassen, so lange er die Regeln des Spiels einhält und die Grenzen der Spielfläche nicht verlässt. Überschreitet er die vorgegebenen Normen, erfolgen drastischere Maßnahmen, um ihn wieder einzubinden oder zu eliminieren. Darüber hinaus bewirkt das web 2.0 die aktive Einbindung des Nutzers. Was ihm als Partizipation an der Festlegung der Regeln des Spiels erscheint, ist faktisch allerdings seine Beteiligung an der Kontrolle der Leben der Anderen: Denn auch seine Postings von Bewertungen, Rankings, Bildern und Videos weisen auf Norm-Abweichungen hin. Daraus und aus den abgeschöpften Daten berechnen die filternden Algorithmen der Überwachungssoftware zukünftiges Handeln. Potentielle Störer, Gewalttäter, Terroristen werden per Mustererkennung identifiziert und die Situation wird ›neutralisiert‹. Szenarien, wie die Abteilung ›PreCrime‹ im Film ›Minority Report‹, realisieren sich - man verhindert Taten, die noch geschehen werden. Mit dem Einsatz von Drohnen in der Kriegsführung ist diese letzte Konsequenz des Eingreifens zu beobachten, die auch durchaus auf innergesellschaftliche Konflikte ›westlicher‹ Staaten übertragbar ist. Der weltumspannende Apparat der Netze und der Kommunikationsunternehmen wird immer weniger durch Nutzungsgebühren aber vermehrt durch den Handel mit persönlichen Daten finanziert. Laut Mark Zuckerberg werden in Zukunft die Nutzer nur noch ein Prozent der jetzigen Telekommunikationsgebühren für Internetanschlüsse und -verbindungen zahlen. Dafür müssen sie sich als gläserne Konsumenten verkaufen und den Handel und die Bewirtschaftung ihrer personenbezogenen Daten zulassen. Profildaten werden zur neuen weltweiten Leitware ähnlich dem Öl heute. Diesen Handel zu kontrollieren ist das Ziel der großen Player wie Google, Facebook oder Amazon. Entsprechend sieht der Medienwissenschaftler Evgeny Morozov den Menschen als datenexponiertes Subjekt im fortschreitenden Kapitalismus, in dem kaum ein demokratisches, selbstbestimmtes Leben zu führen sei. Dieser globale Preisstandard ist eng mit einem infrastrukturellem Standard verbunden. Informationen, Pläne, Bilder, Filme - die mediale Kultur basiert auf Software-Codes. Sie folgt einer universellen Sprache. Daher sind die globalen Datenströme leicht kontrollier- und beherrschbar. ›Software takes Command‹, sie ist das einzig übriggebliebene Medium, wie Lev Manovich sagt. Sie beherrscht unser Gedächtnis, unser Wissen und unsere Imagination. Es ist zu befürchten, dass der Panoptismus – die von Michel Foucault beschriebene Disziplinargesellschaft – im Zusammenspiel technologischer Entwicklungen, verschärfter staatlicher Überwachung und dem Verwertungsinteressen der Industrie bei der Konvergenz der globalen Standards eine neue Stufe der Durchdringung erreicht. Parallel zur Kontrolle von außen erfolgt die Eigenkontrolle der Menschen. Der panoptische Blick, die Technisierung der Wahrnehmung und die umfassende Sichtbarkeit aller Personen und Handlungen wird internalisiert und führt zur Effektivierung der Selbst-Kontrolle. Neue Normen werden antizipiert und gelebt. Selbstoptimierungen im Sinne der leistungsorientierten Körper- und Verhaltensideale werden erwartet und erlauben eine Optimierung der Verwertung der Menschen, ihrer Körper und ihres Wissens. Die Eintaktung der Arbeits- und Freizeitverhältnisse durch Selbstvermessung und Selbstoptimierung mit Hilfe elektronischer Apparate und Programme wie Kalorienwatcher oder Body-Scans und durch die Gamifizierung des Alltags erhöht die Leistungsbereitschaft und das Leistungsvermögen in Arbeits-, Wettbewerbs- und Freizeitabläufen. Platon hat vor knapp 2500 Jahren in der ›Politeia‹ die oligarchische, von einer parasitären Oberschicht beherrschte, Gesellschaft beschrieben, die ungehemmtes Bereicherungsstreben praktiziert. Thomas Hobbes forderte vor 400 Jahren den autoritären Staat, der - dem Seeungeheur ›Leviathan‹ gleich – keine Rücksicht auf die Rechte des Einzelnen nimmt, um die Interessen des Monarchen durchzusetzen. In ›1984‹ beschrieb George Orwell vor knapp 70 Jahren eine Überwachungsdiktatur stalinistischer Prägung, die die willfährigen Massen in mentaler Abhängigkeit hält. Das heutige Herrschaftsinstrumentarium kann weit smarter, effektiver und konfliktfreier sein als diese groben top-down Varianten der Machtausübung. (Hermann Nöring) 164 Living Under Suspicion Phone tapping, creating motion and consumer profiles, surveillance of public and private spaces: governmental and private sector institutions work closely together to record as many events as possible in people’s lives. ›Safety‹, ›innovation‹ and ›jobs‹ are the argumentative ›all-purpose adhesives‹ that are supposed to cover up this massive disregard of civil rights. The authorities have legitimated the comprehensive skimming of data by the NSA, BND and FSB by referring to proactive defence against terrorist attacks. Commercial enterprises such as Apple, Google, Facebook and Amazon justify the violation of privacy stating customer service and technologically inherent necessities. As the Snowden material shows, secret services and business-related services are joining forces to become a sometimes authoritarian, sometimes liberal complex of consumption control and governing how humans behave. As in a game, the individual is granted maximum freedom as long as he sticks to the rules of the game and doesn’t stray from the boundaries of the playing board. If he oversteps the given boundaries, more drastic action will follow to either include or eliminate him. In addition, web 2.0 brings about the user’s active involvement. What appears to him to be participation in laying down the rules of the game is in reality, however, his involvement in the control of others’ lives: after all, the ratings, rankings, images and videos he posts point out deviations from the norm. The filtering algorithms of monitoring software calculate future action from these postings and the skimmed data. Potential troublemakers, perpetrators of violence and terrorists are identified via pattern recognition, and the situation is ›neutralised‹. Scenarios akin to ›PreCrime‹ in the film ›Minority Report‹ come true – offences are prevented that are yet to happen. This final consequence of intervention is already visible today in the use of drones in warfare, which can also by all means be transferred to internal social conflicts of ›western‹ states. The global apparatus of networks and communications companies are financed less and less by user fees, and increasingly by trading in personal data. According to Mark Zuckerberg, in the future users will pay only one per cent of the current telecommunications charges for internet connections and communications. In exchange, they must sell themselves as ‘glass consumers’ and permit their personal data to be traded and managed. Profile data is set to become tomorrow’s global leading good, as is the case with oil today. It is the objective of major players such as Google, Facebook and Amazon to control this trade. As such, media scientist Evgeny Morozov views people as data-exposed subjects in advancing capitalism in which it will be virtually impossible to lead a democratic, self-determined life. This global price standard is closely connected to an infrastructural standard. Information, plans, images, films – the media culture is based on software codes. It follows a universal language. For this reason, global data flows are easy to control and command. ›Software takes command‹, it is the only remaining medium, as Lev Manovich says. It dominates our memory, our knowledge and our imagination. There is reason to fear that the panopticism – the disciplinary society described by Michel Foucault – will reach a new level of penetration in the convergence of global standards in the interplay between technological developments, reinforced state surveillance and industry’s exploitation interests. And whilst external control takes place, people undertake self-monitoring. The panoptic gaze, the mechanisation of perception, and the comprehensive visibility of all people and actions become internalised, leading to the streamlining of self-control. New standards are anticipated and embraced. Self-optimisation in terms of performance-based physical ideals and ideals of behaviour is expected, facilitating the optimisation and exploitation of human beings, their bodies and their knowledge. The synchronisation of working and leisure time conditions through self-measurement and self-optimisation by means of electronic devices and programmes such as calorie watchers or body scans and through the gamification of everyday life increases the willingness to perform and performance capability in work, competition and leisure processes. Almost 2,500 years ago, in ›Politeia‹ Plato described the oligarchic society, dominated by a parasitic upper class, that practiced an unconstrained desire for enrichment. Some 400 years ago, Thomas Hobbes called for the authoritarian state, that – like the sea monster ›Leviathan‹ – has no regard for the rights of the individual in order to assert the monarch’s interests. Nearly 70 years ago, George Orwell described a surveillance dictatorship of a Stalinist nature in ›1984‹ that keeps the compliant masses in mental dependency. Today’s instruments of domination may be far smarter, more effective and conflict-free that these coarse top-down variants of exercising power. (Hermann Nöring) 165 EXHIBITION CAN YOU SEE THE WIND WHEN IT BLOWS Can You See The Wind When It Blows Johannes Langkamp Es sind Szenen aus dem Alltag, spontane Ideen im Sehen oder zufällige Situationen, die der Künstler Johannes Langkamp zunächst in Skizzen festhält, um sie danach als bewegte Bilder zu realisieren. Wie Aphorismen wirken seine Videos: kurze, rhetorisch und kompositorisch reizvolle Bildgedanken, oft mit Witz, Ironie, einem Augenzwinkern und verblüffenden Effekten ausgestattet. Die Bedeutung von Video für die veränderte Weltwahrnehmung begründet sich neben der realzeitlichen Wiedergabemöglichkeit in der gleichzeitigen Möglichkeit der Manipulation, die einen Eingriff in die Bilder bereits während der Aufzeichnung erlaubt. Das Interesse an einer direkten Manipulierbarkeit von Bildern und damit der visuellen Interpretation und Erzeugung von Welt fordert Johannes Langkamp immer wieder zu neuen Bildideen und suggestiven Experimenten heraus. Er spielt mit Realität und Konstruktion, mit Wahrnehmung und Interpretation und weist mit ungewöhnlichen Perspektiven, statischen Einstellungen, Kamerabewegungen und tricktechnischer Bildbearbeitungen darauf hin, dass hier keine objektiven Dokumentationen zu sehen sind, sondern inszenierte und montierte Videoarbeiten, in denen das Normale immer wieder kippt und die Realität ganz leise, unmerklich, bar jeder Thematik unterwandert wird. Seine Inspirationen findet er in seiner unmittelbaren Umgebung, es sind keine kompliziert – konstruierten oder poetisch – narrativen Geschichten, die er in seinen Videosketches erzählt, vielmehr Dekonstruktionen alltäglicher, banaler oder vertrauter Gesten, der kleinen und wichtigen Erscheinungen unseres Lebens. Dabei geht es Johannes Langkamp um das Hinterfragen gewohnter Wahrnehmungserfahrungen. Indem seine Videos zuweilen gezielt Assoziationen hervorrufen, spielen sie auf Wahrnehmungsmechanismen an, die zwar fast unweigerlich bestimmte Eindrücke auslösen, jedoch physisch nicht repräsentiert werden. Das, was man wahrzunehmen glaubt, wird eigentlich nicht gezeigt, akustisch Wahrnehmbares oder optisch Erklärbares suggerIeren Zwar eine Aktion, aber Johannes Langkamp versteht es in seinen Videos, zwischen ›wahrer‹ Darstellung, Wissen, Vorstellung und Enttarnung dramaturgisch einen Spannungsbogen anzulegen. (Dr. Andrea Brockmann, Künstlerische Leiterin Galerie Münsterland e.V.) They are scenes from everyday lives, spontaneous ideas viewed or random situations that the artist Johannes Langkamp initially captures in sketches in order to then transform them into moving images. His videos seem like aphorisms: short, rhetorically and compositionally exciting visual ideas, often accompanied with wit, irony, a twinkle in the eye and bewildering effects. The significance of video for the altered perception of the world is based not only on real-time playback capability, but on the simultaneous possibility of manipulation, enabling images to be interfered with during the recording process. An interest in the direct manipulability of images, and consequently in the visual interpretation and creation of the world, provokes Johannes Langkamp into creating new visual ideas and suggestive experiments time and again. He plays around with reality and construction, with perception and interpretation, using unusual perspectives, static settings, camera movements and film trick image processing to emphasise that it is not objective documentaries that we are seeing, but staged and mounted videos in which the normal tips over again and again, and reality is infiltrated very quietly, imperceptibly, devoid of any theme. He gains inspiration from his immediate surroundings; they are not complicated – constructed or poetic – narrative stories he relates in his video sketches, but deconstructions of everyday, banal or familiar gestures, the small yet important occurrences in our lives. In the process, Johannes Langkamp is concerned with questioning habitual perceptual experiences. By occasionally letting his videos specifically evoke associations, they allude to mechanisms of perception that almost inevitably trigger certain impressions, but are not physically represented. That which one believes is being perceived is never actually shown; although actions are suggested by acoustically perceptible or optically explicable things, Johannes Langkamp manages in his videos to dramaturgically create an arc of suspense between ›true‹ representation, knowledge, imagination and exposure. (Dr. Andrea Brockmann, Artistic Director of Galerie Münsterland e.V.) 166 stairs view can you see the wind Bei dieser Installation werden die Besucher eingeladen, eine deformierte Treppe zu besteigen. Auf der Treppe stehend schaut der Betrachter auf eine Videoaufnahme der Situation, in der die Perspektive der Betacam eine augenscheinlich normal geformte Treppe zeigt, die jedoch umgekehrte Stufen hat. Eine deformierte Form an einer Mauer wird durch das Objektiv der Kamera zu einem perfekten Rechteck. ... wenn der Rotor einer Windkraftanlage über das Fensterbrett kriecht. Johannes Langkamp In the installation visitors are invited to enter a deformed stair construction. Standing on the staircase, perceivers look at a broadcasted video of the situation in which the betacam’s perspective shows an apparently normal shaped staircase but with conversed treads. Johannes Langkamp A deformed shape on the wall turns into a perfect rectangle through the lens of the camera. 2011, videocamera, wideangle lens, wall drawing, tripod Johannes Langkamp ... when the rotor of a wind power station crawls across the window ledge 2011, Videosketch, 0:26 full HD color video, stereo 2012, timber stair construction, video camera tripod flatscreen 167 EXHIBITION CAN YOU SEE THE WIND WHEN IT BLOWS balance the video cessation 366.12 Ein ›Selfie‹ mit Perspektivwechsel: Der Künstler definiert mit seiner aus der Vogelperspektive gefilmten Performance den öffentlichen Raum als performativen Ort. Cessation ist eine 60-sekündige Videoschleife im Zeitraffer, das den 24-stündigen ›Weg‹ der Sonne zeigt. Entgegen unserer üblichen Wahrnehmung bewegt sich die Sonne nicht; sie scheint in der Mitte des Bildes still zu stehen. Diese inszenierte Videoarbeit versetzt den Zuschauer in eine verwirrende Position, da sie nicht die sich durch das Bild bewegende Sonne zeigt, sondern den sich drehenden Planeten Erde. Als bewegter Aufsatz einer Bohrmaschine macht die Kamera sehr interessante Bilder. Johannes Langkamp As a ›Selfie‹ from a different perspective, the video forms an invitation to reclaim and redefine public space as performative space. 2012, full HD videoloop color, stereo, Beamer mount, BluRay player Johannes Langkamp Cessation is a 60-second timelapse video loop showing a 24hour ›path‹ of the Sun. Contrary to how we normally perceive it, the Sun is not moving; appearing to stand still at the centre of the image. This staged video work puts the viewer in a confusing position as it doesn't show the Sun wandering through the image, but the planet Earth revolving. 2013, video installation mixed media, 1:00 Full HD video loop Shanghai 31° 14° N, 121° 28° O 168 Johannes Langkamp A camera creates interesting images as a rotating head of a power drill. 2012, Videosketch, 0:39 Camcorder, wood drill every day one video videotape Osnabrueck Videowalks Im November 2011 drehte ich jeden Tag ein Video und veröffentlichte dieses täglich in meinem Blog. Hier können Sie eine Auswahl dieser Videos sehen. Um sich alle dreißig anzuschauen, besuchen Sie JLangkamp.blogspot.com Diese Arbeit ist während des Projektes ›Tangency – Stadtberührung‹, Osnabrueck, entstanden. In November 2011, I made a video every day and published them daily on my blog. Here is a selection of them. To see all thirty videos, go to JLangkamp.blogspot.com 2012, ink print Für das Projekt ›Lichte Momente 2013‹ – einem Projekt von Valérie Schwindt-Kleveman & EMAF – verlagerte ich mein Studio in das historische Zentrum von Osnabrück, Deutschland. Eine Woche lang spazierte ich durch die Altstadt, um einige sehenswerte Bilder zu kreieren und zu sammeln. Das Ergebnis sind acht Videoaufzeichnungen, die man sich nun auf dem Smartphone oder auf dem Tablet anschauen kann (zu leihen bei der Tourist-Information oder im BBKKunstquartier). QR-Codes sind an den Originalschauplätzen installiert. Johannes Langkamp 2011, video blog project, 2nd edition, 11:38 30 x full HD color video stereo Johannes Langkamp This work was realised during ›Tangency – Stadtberührung‹, Osnabrueck Johannes Langkamp For the project ›Lichte Momente 2013‹ – a project by Valérie Schwindt-Kleveman & EMAF – I relocated my studio to the historic centre of Osnabrück, Germany. For a week I walked around the Old Town to create and collect visual friction. Eight video sketches can now be found and accessed by smartphone or tablet (can be rented from the tourist information centre or BBK-Kunstquartier). QR codes are installed at the scenes of origin. www.johanneslangkamp.com 169 PERFORMANCE / PARTY THERE IS NO ENEMY The Diamond Road Show Digger Barnes / Pencil Quincy ›The Diamond Road Show‹ bewegt sich zwischen Konzert und Kino. Man geht auf eine Reise durch Traumstrukturen, Ereignisse und Entwicklungen, die auf fantasievolle Art und Weise die Ästhetik von Roadmovies mit experimentellen Trickfilmtechniken verbindet. Die Bilder stammen vom ›Lowbrow‹-Künstler Pencil Quincy und seiner Magic Machine. Quincy verbindet frühe Film- und Animationstechniken mit seinem unnachahmlichen Vaudeville-Stil. Die Soundlandschaft wird erzeugt von Digger Barnes: Ein-Mann-Band, Geschichtenerzähler und Outlaw. Jeder Song ist eine filmische und atmosphärische Reise für sich, die auf den urtypischen amerikanischen Stil zurückgreift, Film-Soundtracks und Folk aus allen Teilen der USA. Songs, die spät in der Nacht im Autoradio gespielt werden, wenn du auf einem mondbeschienen, menschenleeren Highway unterwegs bist. ›The Diamond Road Show‹ wird seit 2009 als laufendes und sich ständig veränderndes filmisches Musikprojekt gestaltet. Eine Geschichte, die immer weiter geht ... ›The Diamond Road Show‹ sits inbetween concert and cinema. lt is a journey through dream structures, events and unfoldings that inventively blend roadmovie aesthetics with experimental trickfilm techniques. The visuals are created by low-brow artist Pencil Quincy and his Magic Machine. Quincy combines early cinematic and animation technology with his inimitable, vaudeville style. The soundscape is created by Digger Barnes: one-man band, storyteller and outlaw. Each song a cinematic and atmospheric journey itself, drawing on influence from Americana, film soundtrack and folk music from all over the place. Songs that play on the car radio late at night as you steer down the peaceful groove of a moonlit highway. ›The Diamond Road Show‹ has been constructed as an ongoing and changing cinematic music project since 2009. A story that is always unfolding … Music Digger Barnes Visuals Pencil Quincy www.diamondroadshow.com 170 Der Audiovisuelle Salon Origamibiro / Marsen Jules with Anders Weberg / Marcus Fjellström Die Veranstaltungsreihe versteht sich als Forum für Klangkunst in Verbindung mit visuellen Medien. Eingeleitet wird das Programm in der eindrucksvollen Kulisse der Bergkirche mit dem britischen Audio-Visual Kollektiv Origamibiro. Getragen wird die Performance von einer Vielzahl von Instrumenten, ungewöhnlicher Apparaturen im Dialog mit Videozuspielungen. Marcus Fjellström studierte Komposition und gehört zu der jungen Generation von Komponisten, die die visuellen Möglichkeiten des Films mit vielfältigen musikalischen Einflüssen von komplexer elektronischer Musik, Filmscores und impressionistischen Kompositionen frei von Genrezwängen verbinden. Der deutsche Komponist und Ambientkünstler Marsen Jules präsentiert in Kooperation mit den schwedischen Videokünstler Anders Weberg eine audiovisuelle Performance, die auf dichterischem Minimalismus, visueller Abstraktion und tief emotionalen Melodien basiert. This series of events sees itself as a forum for sound art in connection with visual media. The programme kicks off with the British audiovisual collective Origamibiro against the impressive backdrop of the Bergkirche. The performance is sustained by lots of instruments and unusual gadgets in dialogue with video feeds. Marcus Fjellström studied composition, and is one of a young generation of composers who combine the visual possibilities of film with diverse musical influences of complex electronic music, film scores and impressionist compositions, without being categorised into a genre. German composer and ambient artist Marsen Jules presents an audiovisual performance in cooperation with Swedish video artist Anders Weberg, based on poetic minimalism, visual abstraction and deeply emotional melodies. Artists: Origamibiro, Marsen Jules with Anders Weberg, Marcus Fjellström 171 PERFORMANCE / PARTY THERE IS NO ENEMY Planet Utopia Sølyst, Ilias Pitsios, Wolf Müller, Mario Schoo, VJ Yochee Wer den Tanz beherrscht, beherrscht die Nacht – wir bevölkern ›Planet Utopia‹. Thomas Klein, Schlagzeuger der Band ›Kreidler‹, prägt mit seiner Rhythmusarbeit den Sound der PostRock-Elektroniker Sølyst aus Düsseldorf. Unheilvolle Synth-Klänge, bedrohliche Basslinien, durchdringende Trommelrhythmen, hohl klingende Percussion-Effekte: Sølyst dringt mit seinem ›Tribal Kraut Dub‹ in unbekannte Tiefen. Die Legende Wolf Müller: Der Düsseldorfer Hippie hat in den 70ern die Welt bereist und überall mit den Menschen getrommelt. Er lebt einen Traum – noch heute. Sein ›Balztanz‹ wurde zum Symbol einer Bewegung, das Aphrodisiakum einer ganzen Generation. Und außerdem: Ilias Pitsios! Gleich zwei Labels betreibt der Mann aus Athen: Zum einen ›Into the Light‹ und das House-Label ›Echovolt‹. Seine DJ-Sets sind in klassischer, elektronischer Clubmusik verwurzelt und übersäht mit vielseitigem, zeitgenössischen Twist. The night belongs to those who can dance – let’s populate ›Planet Utopia‹! Thomas Klein, drummer of the band ›Kreidler‹, defines the sound of post-rock electronic Sølyst from Düsseldorf with his rhythm work. Foreboding synth sounds, menacing bass lines, driving drum rhythms, cavernous percussion effects: Sølyst delves into unknown depths with its ›Tribal Kraut Dub‹. The legend Wolf Müller‹: the die-hard hippie from Düsseldorf travelled the world in the 1970s, drumming with others all over the place. Nowadays though, ageing hippies have it hard. Especially in Düsseldorf. But that didn’t stop label owner Arne Bunjes from listening to him – and he was immediately captivated! Plus: Ilias Pitsios! The Greek answer to Rolf Ulrich Kaiser. The man from Athens owns not just one but two labels: ›Into the Light‹ and house reissue label ›Echovolt‹. Artists: Sølyst, Ilias Pitsios, Wolf Müller, Mario Schoo, Visuals: VJ Yochee 172 Tonight There Is No Enemy Albert Tight / Cpt. Morgen & Das Ventil / David Rauer / Helena Hauff Helena Hauff wird dieses Jahr auf der EMAF Campus Clubbing zur Peak-Time auflegen. Sie ist eine der bekanntesten Djanes, die die Stadt Hamburg seit längerem hervorgebracht hat und bereits im ›Boiler Room‹ die tanzende Menge überzeugte. Hauff nimmt euch mit auf eine Reise durch dreckigen Acid, Chicago, Electro und Wave, durchspielt mit düsteren Sounds und derben Beats. Unterstützt wird der Abend durch klangvolle Housevariationen des Berliner DJs Albert Tight, der durch die Veranstaltungsreihe ›Upside Down/NAT‹ aus Hannover bekannt ist. Abgerundet wird der Abend mit den Locals Cpt. Morgen & Das Ventil und dem Künstler und DJ David Rauer. Ihre Sets kompensieren Sehnsüchte jenseits des Alltags und kreieren eine ganz spezielle Vorstellung zwischen Raum und Zeit. Helena Hauff sets the peak time tone at this year’s EMAF Campus Clubbing. She’s one of the best-known Djanes Hamburg has produced in a long time, managing already to inspire crowds of dancers at the ›Boiler Room‹. Hauff will take you on a journey through dirty acid, Chicago, electro and wave, accompanied by dark sounds and heavy beats. The night will also be shaped by melodious house variations by Berlin DJ Albert Tight, known from Hannover’s ›Upside Down/NAT‹. The night completes with locals Cpt. Morgen & Das Ventil and artist and DJ David Rauer. Their sets satisfy yearnings beyond the mundane, creating a very special performance between space and time. Artists: Albert Tight, Cpt. Morgen & Das Ventil, David Rauer, Helena Hauff 173 CONFERENCE WE, THE ENEMY - BURNING CLOUDS We, The Enemy ›burning clouds‹ Konferenzkonzeption: Jan Lachenmayer, Timo Maier, Alfred Rotert, Salvatore Vanasco Die Aufdeckung des Schattenreichs der Überwachung hat die westliche Welt erschüttert und für ein kollektives wie individuelles Trauma gesorgt. Die digitale Revolution ist vollzogen und im Nachklang haben auch ihre Hohepriester einsehen müssen, dass die neuen Herrschaftszentren den alten verblüffend ähnlich sind. Es scheint der Konsens zu gelten, dass Überwachung einem Verbrechen gegen die Bürgerinnen und Bürger gleichkommt, dass sie ohne unser Wissen (aber mit unseren Steuergeldern) etabliert wurde, und dass es sich hierbei um eines der größten Bedrohungsszenarien für die westlichen Demokratien handelt - diesmal von innen heraus. Doch trotz des medial zelebrierten Wissens um das allgegenwärtige Daten-Panopticon, trotz der Furcht vor dem Schulterschluss zwischen den Googleplexen, Staaten und Geheimdiensten, trotz aller verkündeten Dystopien, treten wir freiwillig, tagtäglich, beinahe sekündlich in das düstere Reich der Überwachung ein. Willfährig arbeiten wir am Konstrukt unserer eigenen Ängste mit, füttern als ›user‹ in ›communities‹ die ›cloud‹ mit ›content‹, den wir mit unseren ›friends‹ und ›followers‹ ›sharen‹, um ›likes‹ zu ernten und zum ›influencer‹ zu werden. Warum machen wir uns freiwillig zu Datensendern in Dauerschleife, wenn das Klagelied vom Überwachungsstaat mittlerweile allen zu Ohren gekommen ist? Am Ende gar, weil wir die Überwachung insgeheim befürworten? Gleichzeitig wurde die uralte Gut-Böse-Dichotomie neu erfunden, formatiert und cross-medial inszeniert. Persönlichkeiten wie Edward Snowden, Julien Assange, Bradley Manning oder Glenn Greenwald betraten die Bühne, sind zu Publikumslieblingen im Kampf gegen die dunklen Machenschaften der Überwacher geworden. Auf allen Kanälen kann man die Entstehung neuer Mythen, neuer Helden, neuer Feindbilder und neuer politischer Metaphern mitverfolgen. Im Fahrwasser der heutigen, allseits gepredigten sozialen Partizipationslogiken hat die ›crowd‹ auch sogleich Anteil an der Ausgestaltung des sich nahezu in Echtzeit medial konstruierenden Spektakels um die neue Weltordnung im Internet. Die diesjährige Konferenz bietet die Möglichkeit, psychologische und inszenatorische Mechanismen der Überwachung auszuloten, Perspektiven für eine traumatisierte Gesellschaft zu entwerfen und zu verdeutlichen, wie die Sprache der Überwachung in Wort, Bild und Technologie funktioniert. Die Reaktion der Medienkunst und die sich aus der künstlerischen Auseinandersetzung entwickelnden Positionen sind elementarer Bestandteil für die Suche nach Handlungsoptionen. Welche politischen Forderungen lassen sich heute schon formulieren, um einer total vernetzten Zukunft zu begegnen, in der wir zwangsläufig selbst zu unseren ärgsten Feinden werden? 174 We, The Enemy ›burning clouds‹ Concept of conference: Jan Lachenmayer, Timo Maier, Alfred Rotert, Salvatore Vanasco Disclosure of the shady realm of surveillance has shocked the western world, generating collective and individual trauma. The digital revolution has taken place and, in retrospect, even its high priests must admit that the new centres of power are remarkably similar to the old ones. There seems to be a consensus that surveillance is tantamount to a crime against citizens; that it was established without our knowledge (but with tax payer’s money); and that it constitutes a major threat to western democracies – this time from the inside. And yet despite the knowledge, celebrated in the media, about the omnipresent data panopticon, despite the fear of an alliance between Google-plexes, states and secret services, despite all the proclaimed dystopias, we voluntarily enter the dark empire of surveillance day in, day out, almost every second. Compliantly, we contribute to the construct of our own anxieties, feeding the cloud with content in communities as users, then sharing it with our friends and followers to gain likes and become influencers. Why do we choose to become data transmitters in a continuous loop if we are all aware of complaints about the surveillance state? Perhaps because we secretly endorse surveillance? At the same time, the ancient dichotomy of the good and the bad has been reinvented, reformatted and cross-medially staged. Characters such as Edward Snowden, Julien Assange, Bradley Manning or Glenn Greenwald entered the stage, and became great favourites with the public in the battle against the sinister machinations of controllers. The emergence of new myths, new heroes, new enemy stereotypes and new political metaphors could be followed on all channels. In today’s social participation logic, proclaimed from all sides, the crowd instantly had a say in shaping the spectacle surrounding the new world order on the internet, constructed in the media in almost real time. This year’s Conference offers the opportunity to sound out psychological and staging mechanisms of surveillance, to shape perspectives for a traumatised society and to illustrate how the language of surveillance functions in words, images and technology. The response of media art and the positions emerging from the artistic debate are an elementary part of the quest for courses of action. Which political demands can already be formulated in order to counter a totally networked future in which we have inevitably become our own bitterest enemy? 175 CONFERENCE WE, THE ENEMY - BURNING CLOUDS Whistleblowing, Journalism and Privacy Annie Machon Annie Machon war in den 90er Jahren Nachrichtenoffizierin für den britischen Inlandsgeheimdienst MI5, den sie dann verließ um als Whistleblower Interna über die Verbrechen und die Inkompetenz britischer Geheimdienste in die Öffentlichkeit zu tragen. Als Folge davon mussten sie und ihr früherer Lebensgefährte durch ganz Europa fliehen, im Exil in Frankreich leben, stets mit einer Festnahme und einer Gefängnisstrafe rechnen und zuschauen, wie Freunde, Familienmitglieder und Journalisten festgenommen wurden. Heute ist Annie Machon Autorin, Medienberichterstatterin, politische Aktivistin und internationale öffentliche Rednerin für eine Reihe verwandter Themen: den Kampf gegen den Terrorismus, den Kampf gegen Drogen, den Kampf gegen Whistleblower und den Kampf gegen das Internet. Sie leitet die ›Courage‹ Stiftung, die es sich zum Ziel gesetzt hat, sich für Whistleblower einzusetzen und Geld für deren Rechtsverteidigung zu beschaffen. Annie Machon was an intelligence officer for the UK’s MI5 in the 1990s, before leaving to help blow the whistle on the crimes and incompetence of British spy agencies. As a result, she and her former partner had to go on the run around Europe, live in exile in France, face arrest and imprisonment, and watch as friends, family and journalists were arrested. She is now a writer, media commentator, political campaigner and international public speaker on a variety of related issues: the war on terrorism, the war on drugs, the war on whistleblowers, and the war on the internet. She is Director of Courage, a foundation to advocate whistleblowers and raise funds for their legal defence. Annie Machon. Drawing on her varied experiences, she is now a public speaker, writer, media pundit, political campaigner, and PR consultant. She is also now the Director of LEAP, Europe. She has a rare perspective both on the inner workings of governments, intelligence agencies and the media, as well as the wider implications for the need for increased openness and accountability in both public and private sectors. She is also a recognised international public speaker on a variety of issues: security and intelligence, ethics and citizenship, the war on terror, the war on drugs, press and media freedoms, secrecy legislation, civil liberties, totalitarianism and police states, account-ability in government and business as well as discussing her personal story of being ›on the run‹. www.anniemachon.ch 176 Sicherheitsforschung jenseits von Gut und Böse Dr. Stephan Humer Sicherheitsforschung ist ein komplexes Thema, nicht nur wegen der technischen Dynamik in Zeiten der digitalen Revolution. Zivilklauseln sollen zum Beispiel ›böse‹ militärische Forschung unterbinden und ›gute‹ Forschung symbolisch-moralisch unterstützen. Doch ist das realistisch? Wie kann Sicherheit heutzutage ganzheitlich eingeschätzt, bewertet, entschieden werden? Der Vortrag wird diese Fragen anhand eines Biometrie-Forschungsvorhabens diskutieren. Security Research Beyond Good And Evil Security research is a complex topic, not only because of the technical dynamism experienced in the era of the digital revolution. Civilian provisions ought to prohibit ›bad‹ military research, for example, and symbolically/morally support ›good‹ research. But is it realistic? How can security be holistically assessed, evaluated and decided upon nowadays? These issues will be discussed in this lecture on the basis of a biometry research project. Dr. phil. Stephan G. Humer, Diplom sociologist, founder and research manager of Germany’s first Internet Sociology working area at Berlin University of the Arts (UdK). In addition to his position at UdK, he also chairs the Netzwerk Terrorismusforschung e.V. (Network Terrorism Research) 177 CONFERENCE WE, THE ENEMY - BURNING CLOUDS Artist Talk Elena Artemenko / Franz Reimer / Alexander Repp Die Künstler sprechen über ihre Arbeiten, die in der Ausstellung des EMAF präsentiert werden. Mit ihren Installationen setzen sie sich mit den Auswüchsen der Social Media auseinander, die bis zu gefakten Täterprofilen reichen, re-inszenieren unter Einbeziehung der Ausstellungsbesucher die Überwachung der Tötung Bin Ladens oder kommentieren humorvoll die verschiedenen Formen des Aktivismus. The artists will talk about their pieces of work that will be shown at the festival’s exhibition in the Kunsthalle Osnabrück. Their installations explore the excesses of social media, spanning faked terrorist profiles, a restaging of the surveillance of Bin Laden’s killing comprising visitors to the exhibition, and witty commentary about the various forms of activism. Elena Artemenko, *1988 in Krasnodar, Russia. Graduated from the Kuban State University, Journalism Department (2010) and the Rodchenko Moscow School of Photography and Multimedia, New Media Department (2013). Lives and works in Moscow. Exhibitions at Random Gallery, Moscow (solo exhibition), Kandinsky prize (›Young Artist. Project of the year‹ nomination), Udarnik, Moscow, RuArts Gallery, Moscow, ARTPLAY, Moscow. Franz Reimer, *1977 in Berlin, currently lives and works as a media artist and designer in Berlin. Studied ART AND MEDIA at Berlin University of the Arts. Attended Professor Maria Vedder’s Media Art class; Diplom in Communication Design, Fachhochschule Düsseldorf. Alexander Repp, *1986 in Temirtau/Kazakhstan, has been studying since 2010 at the Media Art Department of the Academy of Visual Arts Leipzig, from 2012 to 2013 in the ›mass media research and art in public media space‹ class of Professor Günther Selichar, since 2013 in the ›Expanded Cinema‹ class of Professor Clemens von Wedemeyer. He lives and works in Leipzig, Germany. Exhibitions: Cynetart Festival, Dresden, November 2013; The Supershow - an exhibition of the Mass Media Research and Art in Public Media Space class, curated by Kathy Rae Huffman, Leipzig, September 2013; Academy of Visual Arts Leipzig Rundgang (annual school exhibition) 2011-2014. 178 Überwachen und Sprache: How To Do Things With Words Prof. Dr. Joachim Scharloth Der Vortrag stellt fortgeschrittene linguistische Methoden des politisch motivierten Internet-Monitorings vor, einem Forschungsbereich, auf den die NSA besonderen Wert legt. Anhand eines fiktiven ›Advanced Security Toolkits‹ zur automatischen Sprachanalyse wird demonstriert, was heute linguistisch-statistisch hinsichtlich Überwachung möglich ist. Der Vortrag gibt keine Anleitung, wie man sich der Überwachung wirkungsvoll entziehen kann – denn das ist ohnehin zwecklos. Surveillance And Language: How To Do Things With Words Advanced linguistic methods of politically motivated internet monitoring will be presented during the lecture, an area of research to which the NSA attaches great importance. With the help of a fictitious ›Advanced Security Toolkit‹ for automated speech analysis, a demonstration is given of what linguistics and statistics can do for surveillance. The lecture does not include any guidance on how to effectively escape scrutiny – after all, it’s futile. Joachim Scharloth is a Professor of Applied Linguistics at the TU Dresden. He concerns himself with the language of social movements and the impact digitisation has on cultural sciences. He has a blog about mechanised author identification and the linguistic aspects of surveillance at www.security-informatics.de. 179 CONFERENCE WE, THE ENEMY - BURNING CLOUDS Wir werden alle überwacht. Und nun? Michael Seemann Der Fall ist eingetreten, mit dem viele von uns gerechnet haben. Wir werden ständig und allumfassend überwacht und es sieht nicht so aus, als könnten uns Kryptographie oder Politiker davor bewahren. Diese Tatsache hat auch schwerwiegende Auswirkungen auf den Aktivismus gegen Überwachung. ›Wie können wir gegen Überwachung kämpfen, wenn eh alle wissen, dass sie überwacht werden?‹ Werden sich die Menschen zum Beispiel trotz NSA noch gegen die Vorratsdatenspeicherung mobilisieren lassen? Die Überwachungsdebatte tritt in eine neue Phase ein, in der es nicht mehr um das 1 Bit Überwachungsmem ›überwacht/nicht überwacht‹ gehen kann, sondern wo Überwachung differenziert betrachtet und qualitativ eingeordnet werden muss. Dazu will ich ein paar Vorschläge machen. We're All Being Monitored. Now What? We have now reached the scenario that many of us had been expecting. We are the subject of constant mass surveillance, and it doesn’t look as though cryptography or politicians can do anything about it. This fact also has serious implications for activism against surveillance. How can we fight against surveillance if we all know we’re being monitored in the first place? Will it still be possible to activate people to protest against data retention, for example, in the wake of the NSA? The monitoring debate is entering a new phase in which it is no longer a matter of the 1 bit surveillance memory ›monitored/not monitored‹, but where surveillance has to be considered in a differentiated manner and qualitatively classified. I wish to make a number of proposals concerning this. Michael Seemann read Applied Cultural Studies. He has been involved in various projects since 2005. He founded ›twitkrit.de‹ and ›Twitterlesung‹, he has organised different events, and runs the popular podcast ›wir.muessenreden.de‹. At the beginning of 2010, he launched the blog ›CTRL-Verlust‹ in which he writes about the loss of control of data on the internet. He blogs at mspr0.de and writes for various media including RollingStone and ZEIT Online. The topics he explores include loss of control, platform Neutrality and Queryology. http://www.twitkrit.de/ http://wir.muessenreden.de/ http://www.ctrl-verlust.net/ http://mspr0.de/ 180 Tweet Nadwa Jan Lachenmayer Die sogenannte ›Tweet Nadwa‹ stammt aus dem Arabischen Frühling. Hierbei handelt es sich um ein offenes, interaktives Format, in dem das Publikum im Mittelpunkt steht. Jede/r kann das Mikrofon ergreifen. In Anlehnung an die Begrenzung auf 140 Zeichen von Twitter hat jede/r Beitragende eine Redezeit von exakt 140 Sekunden, um Ideen, Meinungen oder Assoziationen frei zu äußern. Das Thema ist Zukunft und Handeln im Überwachungsstaat. Wie wirkt sich Überwachung auf die Gesellschaft der Zukunft aus? Welche Handlungsoptionen bleiben uns noch? The so-called ›Tweet Nadwa‹ originates from the Arab Spring. It is an open, interactive format where the public takes the centre stage. Anyone can take hold of the microphone. Based on Twitter’s restriction to 140 characters, each participantcan speak for precisely 140 seconds, freely expressing their ideas, opinions or associations. The topic is the future and actions in asurveillance state. What effect willsurveillance have on tomorrow’s society? Which options are we left with? Jan Lachenmayer is an artist, consultant and researcher based in Berlin. He consulted transnational corporations and NGOs, recently led an interdisciplinary research project on Internet-Tsunamis - political masses in the digital age - and was part of the artist collective opening the Ars Electronica 2013 with the cross-media performance ›Wir sind hier‹. 181 CONFERENCE WE, THE ENEMY - BURNING CLOUDS Under Surveillance | Under The Radar Christoph Wachter und Mathias Jud Die beiden Schweizer Künstler setzen sich seit Jahren mit der Medienüberwachung durch staatliche Organe, Geheimdienste und dem Militär auseinander. In ihren Arbeiten dokumentieren sie widerrechtliche Eingriffe in die Kommunikationsnetze und schaffen mit von ihnen entwickelten Netzen neue Schutzräume für den Datenverkehr. Mit ihrem nutzerbestimmten Netzwerk ›qaul.net‹ oder ihrem Krypto-Projekt ›picadae‹ erkunden sie die Grenzen der staatlichen Überwachung und reklamieren Kommunikationsräume, die frei von Herrschaftsinteressen und kommerziellen Zugriffen sind. For years, Swiss artists Christoph Wachter and Mathias Jud have been exploring media monitoring by government bodies, secret services and the military. In their work, they document unlawful interference against communications networks, and create new protection zones for data traffic using networks they have developed. With their user-defined network ›qaul.net‹ or their crypto undertaking ›picadae‹ they explore the boundaries of state surveillance and reclaim forums for communication that are free from power interests and commercialaccess. Christoph Wachter & Mathias Jud see Exhibition ›Under Surveillance | Under The Radar‹ 182 Majority Report David Dorrell In >The Majority Report< untersucht Künstler und Autor David Dorell den potentiellen Einfluss, den NSA und MI5 auf soziale wie mediale Netzwerke ausüben, in dem sie versuchen, mittels Mind-Hacking das politische Umfeld zu kontrollieren, in welchem die Debatten stattfinden. Anhand von Bedrohungsszenarien wie dem NSA-Programm Mystik und dem visionären Werk des Science-Fiction-Autors Philip K. Dick, versucht Dorell über unseren derzeitigen Horizont hinaus in eine Welt zu schauen, die von Selbstkontrolle und totaler Überwachung geprägt ist. In ›The Majority Report‹ artist and writer David Dorrell surveys the potential impact on social and media networks of the NSA and MI5’s desire to ›hack minds‹ by shaping the environment in which political debate takes place. By reviewing the threat of programmes such as the NSA’s Mystic and the seemingly predictive nature of Philip K. Dick’s science-fiction writings, Dorrell seeks to look beyond our current horizon into a world characterised by self-censureship and total surveillance. David Dorrell is a writer and artist who has staged interventions in various media over four decades. As a member of MARRS, he popularised the ›cut-up‹ with the seminal dance record Pump Up The Volume (1987). His three-day performance ›Roost‹ (2009) saw him engage with ›Voodoo Economics‹ and the fear of pandemic. In 2005’s ›Our Words Are Dead Until We Give Them Life‹ he painted the gallery walls in his own blood with the martyr statement of 7/7 bomber Mohammed Sidique Khan, and his ongoing installation Slayer Pavilion (with Melissa Frost) has successfully inserted itself at Biennales in Kochi-Muziris, Istanbul and Berlin. 183 CONFERENCE WE, THE ENEMY - BURNING CLOUDS Wollt ihr die totale Vernetzung? Salvatore Vanasco Den Mechanismen und Suggestivkräften des politischen Totalitarismus scheinen kaum noch technologische Grenzen gesetzt. Doch erst durch die totale Vernetzung, in die sich der zukünftige homo protehticus als Teil eines gigantischen Internet of Things and Beings nahtlos fügen wird, werden auch Zensur, Überwachung und Kontrolle eine nie dagewesene Qualität erreichen. So stellt der Medienkünstler Salvatore Vanasco die entscheidende Frage: Wollt ihr die totale Vernetzung? Do You Want Total Networking? There no longer seem to be any technological limitations to the mechanisms and suggestive powers of political totalitarianism. And yet it is only through total networking, into which the future homo protehticus will blend seamlessly as part of a gigantic Internet of Things and Beings, that censorship, surveillance and control will also reach a quality never seen before. Thus media artist Salvatore Vanasco asks the crucial question: Do you want total networking? Salvatore Vanasco studied Visual Communication at HFBK – the University of Fine Arts Hamburg, and was a full-time professor and dean at the Merz Academy Hochschule für Gestaltung, Kunst und Medien, Stuttgart. At the Ars Electronica Festival 2013, Vanasco staged the cross-media live performance ›Wir sind hier‹, involving a total of 100 international artists, cultural scientists and software developers. He has been a German internet entrepreneur from the very beginning, and has won the German Media Art Award. 184 185 REGISTER LIST OF TITLES 130 119 88 168 111 -1/MinusEins/Experimentallabor ( NULL ) #THESELFIESONG 366.12 4 Grad kaltes Wasser / Four Degree Water 140 5,000 Feet is the Best 124 7 Köpfe für den Henker 110 70 32 78 72 35 35 36 44 52 53 178 171 68 82 76 A Abenteuer, Ein Above them the world beyond Abstrakter Film Abwesen Acrobat Advice Shape, The Airplane Dance Amassed Andoe Apapa Amusement Park Apicula Enigma Artist Talk Audiovisuelle Salon, Der Avant la nuit Aviary Awakening, The 168 68 146 58 118 117 47 119 80 111 77 90 92 57 62 B balance the video Birds black hole / first light Black Rectangle blase – das visuelle exposé, die Blast of Silence Blind date | MAMA blinde Fisch, Der Blotto 649 Bombay Bookville Brazil Breaking The Frame Bu Ani Hisset Buried Alive Group Videos, The 166 95 168 47 56 138 40 104 91 34 60 118 83 41 45 186 C Can You See The Wind When It Blows Cat's Cradle cessation Citizens Against Basswood Close The Lid Gently Comfortable Protest Como crece la sombra cuando el sol declina Contrast Conversation, The Corrections Cremer Cristina Crystal Computing (Google Inc., St. Ghislain) Culebra Jr. Cut Out D 106 Darwin's Dead (Evolution in Chaos) 75 Defender 170 Diamond Road Show, The 100 Displacement 116 Diver, The 99 Doa Gajayana / Gajayana Prayer 52 Double Dawn 161 Driver and Cameras, The 127 Droplets 33 Dust Breeding 45 Dusty Stacks of Mom 72 66 89 44 105 79 76 84 42 156 128 132 59 150 E e-ruqyah Emil end, end, end Entschleunigerhelm, Der Entschuldigen Sie bitte die kurze Störung Everden, The every day one video Everyday Rebellion – The Art of Change Everything That Moves Is Moved By Others Everything That Rises Must Converge Evolution of Silence Exterior Extended eye could see 152 60 79 101 64 118 37 96 F fake account Fe26 Fear & Delight Flaneur #3 Fort Morgan Fortune Faded Fountainhead, The Fuses 50 106 60 132 107 40 169 154 104 39 84 108 131 86 79 160 38 105 81 G GHL Gist, The Gleichzeitige Ebenen Global Civil War Goodbye Google Trilogy, The Gowanus Canal Green Out guy not sure what he is doing with his life playing accordion H Hacked Circuit Handful of Dust Hello World :) Here Is Everything Heute kann ich mir das nicht mehr erlauben HEX Homme Hotzanak, For Your Own Safety House How Not To Be Seen. A Fucking Didactic Educational .mov file Hurdy Gurdy I Ich glaubte Gefangene zu sehen Illmannered Milkman, The In Light of the Arc Inner and Outer Vanishing Point, The 113 Intelligent Falling 139 48 142 73 J 99 Jabal Hadroh 116 Journey Alpha 115 119 83 133 127 127 66 114 164 122 65 41 101 165 65 148 75 K Ketsujiru Juke / Anal Juke Katzenjammertal, Das Kingdom Come: Rituals Klanglicht Kleinstadtleben Krampf L Laborat Laufzeit / Runtime Leben unter Verdacht Leise ist nicht Klein – Klangvisualisierung Let Us Persevere in What We Have Resolved Before We Forget Let's Face It – Extravios Mentales Lewat Sepertiga Malam Living Under Suspicion Los Andes / The Andes Low Definition Control – Malfunctions #0 Lytics – We Said, The M 133 Machar (*Mosquito) 122 Macintalk – A Mac in dialog with itself 38 Madison Street 183 Majority Report 56 Man kann nicht alles... 110 masturbating in my rapist(s) clothes 117 May On the Moon 107 Mein Sohn / My Son 57 Merciful, Wonderful 81 MeTube: August sings Carmen ›Habanera‹ 161 Michele’s Story 114 Minimal 59 Minimal Vandalism 124 Misguided 130 Mobile Botschaft Kompostaat 32 Model Village 109 movie without the picture, a / ein manifest für ein theater ohne publikum N 120 Nothing to Hide O 116 Operation Castle 169 Osnabrueck Videowalks 131 61 58 126 75 101 49 172 70 80 61 97 82 148 107 P Paranoides Zuhause Party Patch Philanthrop Pick Up Motorz Pingitan / Seclusion Pixel Joy Planet Utopia Plastic Garden, The Play this at my funeral Please Relax Now Plumb Line Point of Influx Policia (2007) Priez Dieu qu’il m’envoie un peu de génie […] R 123 Rearranging THX-1138 108 recipe for making camera-less computational video – American Style, a 126 Red Factory 160 Report a Problem 128 Rette sich wer kann 78 Revolution Will Not Be Televised, The 85 Right of Passage, The 76 Rinkaku 77 runtime error 87 42 134 126 64 51 49 98 128 134 177 69 151 135 87 36 37 167 138 55 43 46 54 123 86 48 121 105 106 67 40 112 144 63 91 50 71 173 88 129 113 51 181 S Sans le Sens d’un Effet Absolu Satul meu Scanner Lines Schwarze Schafe Sea Series 9/11/12/13 Serpent & Mouse, The Sharing Lazy Gains Shifting Constellation Shopping Tour Shy Camera, The Sicherheitsforschung jenseits von Gut und Böse Sieben Mal am Tag beklagen wir unser Los und nachts stehen wir auf, um nicht zu träumen Situation Room, The Smile Something tremendous Songdo Sound That stairs Stalker 2 state-theatre #6 MÖNCHENGLADBACH Stay the Same Still Life (Betamale) Stimme Stimmmaler Stop the Show Strange Last Voyage of Donald Crowhurst, The Studiengänge Zeitbasierte Medien B.A./M.A., Die Sukkavartaankatu 8 / Sock Skewer Street 8 Sukupuolikas / Genderless Sun Experiment (Ether Echoes), The Sun Song T Tanz Für Hanz TEN That's Sexploitation! THX 1138 Tokyo Tonight and the People Tonight There Is No Enemy Totalitarian Nature Traumfabrik Trolley Case Tryna Keep They Eye On Me Tweet Nadwa U 179 Überwachen und Sprache: How To Do Things With Words 162, 182 under surveillance | under the radar 125 Understand Music 159 untitled (City TV [Berlin] #01) 158 untitled (NSA Field Station, Berlin, Teufelsberg #05) 112 untitled_7 110 Uovo al pomodoro / Scrambled egg with tomato sauce 74 109 100 169 96 167 131 69 125 62 46 135 78 136 174 102 129 94 176 34 104 95 34 115 180 184 43 54 V Velka noc / The Great Night Victory Videohijab videotape Viet Flakes view Vinylactites / Vinylagmites Von der Ordnung der Gesellschaft W Wanderlust Wantee Wapiti, The Waxed We Lost A Friend To Religion We, The Enemy We, The Enemy ›burning clouds‹ We, The Media Campus What I Can Never Express Where The Frame Breaks The Edge – The Artist Carolee Schneemann Whistleblowing, Journalism and Privacy Wildcard Character Wind Window Water Baby Moving Wine & Spirits WipeOut Wir werden alle überwacht. Und nun? Wollt ihr die totale Vernetzung? Working to Beat the Devil Wüste wächst, Die Y 117 Yoga Video, Ein 187 REGISTER LIST OF AUTHORS A 130 Academy of Media Arts Cologne 57 Loukia Alavanou 76 Xavier Ameller 110 Alice Angeletti 77 Sandra Araújo 34 Janina Arendt 138, 178 Elena Artemenko 52 Karimah Ashadu 76 Mario Ashkar 47 Jaimz & Karen Asmundson 101 Orizon Astonia 75 Adrian Avila 170 44 109 125 85 71 35 77 99 115 42 88 95 68 50 104 B Digger Barnes Cooper Battersby Fanti Baum Jasmin Becela Zanny Begg Neïl Beloufa Amber Bemak Dave Berg Bayu Bergas Amine Berrada Andy Birtwistle Cristine Brache Stan Brakhage Ulu Braun Dietmar Brehm Carmen Büchner 66 104 104 68 36 38 65 81 91 34 C Guillaume Cailleau Alejandra Cano Stefano Caprile Chiara Caterina Seoungho Cho Sarah Christman Joaquín Cociña Sean Francis Conway Francis Ford Coppola Keren Cytter 101 76 127 183 117 44 111 D Aryo Danusiri Ghislain De Vaulx Timo Dicke David Dorrell Aurélien Doyen Emily Vey Duke Kathrin Dworatzek 188 E 138 Anke Eckardt 48 Willehad Eilers 128 Christian Emmerke 40 Clint Enns 126 Konstantin Enste 37, 60 Kevin Jerome Everson F 113 Mateusz Fabis 121 Fachhochschule Mainz 78 Valentin Farkasch 139 Harun Farocki 39, 140 Omer Fast 105 Elsa Fauconnet 127 Simon Fiedler 122 Orm Finnendahl 43 Sam Firth 55 Constanze Fischbeck 79 Karin Fisslthaler 171 Marcus Fjellström 67 Elise Florenty 142 Zachary Formwalt 117 Alexander Pascal Forré 122 Erik Freydank 59 Siegfried A. Fruhauf 127 Johannes Furrer 119 114 56 119 125 73 90 58 144 49 43 G Nuria Gomez Garrido Nicolas Gebbe Ariana Gerstein David Gesslbauer Florian Geyer Cameron Gibson Terry Gilliam Gerd Gockell Niklas Goldbach Florentine Grelier Adam Gutch 42 118 60 74 86 173 32 69 63 118 61 120 54 53 177 113 H Klaus Hamlescher Shoko Hara Lucy Harris Petr Hátle Max Hattler Helena Hauff Birgit Hein Susann Maria Hempel Frank Henenlotter Alexander Heringer Juan Jose Herrera Hochschule Osnabrück Kai Welf Hoyme Marine Hugonnier Dr. Stephan Humer Moritz Hüttner I 122 Tjark Ihmels 126 Tamar Inasaridze J 41 Miguel Jara 57 Cecilia Järdemar 51 jaymez 130 Johannes Jensen 119 Ara Jo 162, 182 Matthias Jud 171 Marsen Jules with Anders Weberg K 115 Sawako Kabuki 80 Tellervo Kalleinen 109 Meyrick Kaminski 46 Anssi Kasitonni 126 Maria Kirch 61, 83 Vika Kirchenbauer 118 Arvid Klapper 133 Philipp Kliem 112 Thomas Kneffel 123 Cornelius Koch 108 Christian Köhne 55 Daniel Kötter 70 Andrew Kötting 126 Arkady Kravchouk 146 Mischa Kuball 130 Kunsthochschule für Medien Köln 110 Jennifer Kurbjuweit 76 Keita Kurosaka 134 Gregor Kuschmirz 32 Hayoun Kwon L 174, 181 Jan Lachenmayer 119 Michael Lange 166 Johannes Langkamp 89 Etienne Larragueta 98 Rizki Lazuardi 80 Niina Lehtonen-Braun 60 David Leister 65 Cristóbal León 38 Rebecca Llanos 104 Robert Löbel 132 Matthias Lohscheidt 107 David M. Lorenz 69 Alexander Lorenz 91 George Lucas 119 Denis D. Lüthi 176 45 174 106 52 80 89 128 87 82 49 128 148 72 75 116 108 173 81 172 122 100 M Annie Machon Jodie Mack Timo Maier Auri Mäkelä Lukas Marxt Mike Maryniuk Rafaël Mathé Susanne May Isabelle McEwen Katherin McInnis Mores McWreath Alexander Meier Bjørn Melhus Eduardo Menz Megan Mock Damon Mohl Jolene Mok Cpt. Morgen Daniel Moshel Wolf Müller Gerhard Müller-Hornbach Krisna Murti 48 100 92 114 N Hugo Nadeau B.W. Purba Negara Marielle Nitoslawska Alexander Nowak O 77 Marjatta Oja 84 Izibene Oñederra 171 Origamibiro 148 107 45 150 107 128 110 172 116 132 64 62 116 50 P Michael Palm Kristina Paustian Simon Payne Nora Peters Eliza Petkova Daniel Pfeiffer Olivia von Pilgrim Ilias Pitsios Patrick Poelchau Lorenz Potthast John Price Laure Prouvost Filip Gabriel Pudlo Arya Sukapura Putra R 46 Jon Rafman 79 Stefan & Benjamin Ramírez Pérez 60 Jonathan Rattner 173 David Rauer 51 Nicole Rayburn 78 Jan Rehwinkel 151, 178 Franz Reimer 152, 178 Alexander Repp 85 Oliver Ressler 40 Camilo Restrepo 34 Rachel Reupke 154 Arash T. Riahi 154 Arman T. Riahi 124 Lukas Rinker 37 Borja Rodríguez 122 Kevin Röhl 88 Marijke De Roover 62 Roee Rosen 134 Tim Roßberg 174 Alfred Rotert 82 Ian Rudgewick-Brown 65 Ben Russell 86 118 179 96 172 84 180 128 43 105 36 172 56 131 106 64 156 129 72 111 83 S Tasos Sagris Claudia Sárkány Joachim Scharloth Carolee Schneemann Mario Schoo Lotte Schreiber Michael Seemann Daniel Seideneder Chu-Li Shewring Siegmund Skalar Emilija Skarnulyte Sølyst Marie Elsa Squaldo Jens Standke Simon Steinhorst Alexander Stewart Hito Steyerl Walter Stöhr Deborah Stratman Gabriel Studerus Martin Sulzer 112 158 35 173 117 106 133 57 66 67 T Daniel Dominguez Teruel Frank Thiel Jennet Thomas Albert Tight Thadeusz Tischbein Kevin Tobin Sissel Marie Tonn Zafer Topaloglu Hope Tucker Marcel Türkowsky U 121 University of Applied Science Mainz 120 University of Applied Sciences Osnabrück V 47 Catrine Val 33 Sarah Vanagt 174, 184 Salvatore Vanasco 160 Emillio Vavarella 83 Ivar Veermäe 173 Das Ventil 58, 75 Rhayne Vermette 41 Daniela Delgado Viteri 172 VJ Yochee 105 Elli Vuorinen W 162, 182 Christoph Wachter 135 Markus Walenzyk 59 Kay Walkowiak 40 Joel Wanek 99 Otty Widasari 87 Paul Wiersbinski 79 Naren Wilks Y 75 The Youngrrr 44 Nina Yuen 70 Ip Yuk-Yiu Z 78 Gerald Zahn 54 Katarina Zdjelar 128 Vera Zimmermann Q 170 Pencil Quincy 189 REGISTER LIST OF DISTRIBUTORS 1273503 Ontario Ltd., Lea Carlson lea.m.carlson@gmail.com 529 Dragon contact@529dragons.com www.529dragons.com/index.php/fr/ A AJC! distribution@ajcnet.be www.ajcnet.be Ameller, Xavier & De Vaulx, Ghislain xavierameller@gmail.com Angeletti, Alice aliceangeletti@libero.it www.alice-angeletti.de ANIGRAF, Gerd Gockell gerd.gockell@anigraf.org www.anigraf.org Araújo, Sandra; s-ara sandraiaraujo@gmail.com http://s-ara.net/ Arendt, Janina jeninada@gmail.com Ashadu, Karimah karimah@karimahashadu.com http://karimahashadu.com Ashkar, Mario marioashkar@gmail.com www.marioashkar.com Asmundson, Jaimz & Karen www.jaimzasmundson.com aug&ohr medien, Berlin markus@augohr.de; lisa@augohr.de www.augohr.de/film.php AV-Arkki submissions@av-arkki.fi www.av-arkki.fi B Bak, Mikhal mikhal.bak@gmail.com www.studio-wasia.com/promofilms BALTHASAR info@balthasar.be www.balthasar.be Baum, Fanti fantibaum@web.de Beloufa, Neïl www.neilbeloufa.com Bemak, Amber amberbemak@gmail.com www.amberbemak.com Berrada, Amine berradamine@gmail.com Birtwistle, Andy andybirtwistle@hotmail.com www.chimpsonic.com Brache, Cristine cbrache@gmail.com http://cristinebrache.info/ Braun, Ulu ulu@ulubraun.com www.ulubraun.com C Cailleau, Guillaume mail@guillaumecailleau.com Caprile, Stefano & Cano, Alejandra stefanocaprile@gmail.com www.stefanocaprile.com CaRTe bLaNChe entry@c-a-r-t-e-blanche.com http://c-a-r-t-e-blanche.com/ Caterina, Chiara chiara.caterina@gmail.com www.chiaracaterina.com Cho, Seoungho studio90125@yahoo.com Christman, Sarah sjchristman@gmail.com www.sarahchristman.com Conway, Sean Francis seanway.mail@gmail.com www.theartdonkey.com Cristóbal, León & Cociña, Joaquín cine@diluvio.cl www.leoncocina.com 190 Cytter, Keren keren_cytter@hotmail.com www.kerencytter.com D De Roover, Marijke marijkederoover@gmail.com Dominguez Teruel, Daniel danieldominguezteruel@gmail.com http://cargocollective.com/danieldominguez Drop-Out Cinema, Mannheim www.dropoutcinema.org Dworatzek, Kathrin kathrindworatzek@gmx.de E Eilers, Willehad wayne@waynehorse.com www.waynehorse.com Elsa, Fauconnet elsafauconnet@hotmail.fr www.elsafauconnet.com Enns, Clint dogmatodisco@gmail.com www.clintenns.tumblr.com Everson, Kevin Jerome keverson77@mac.com www.keverson.net Eye Film Institute Netherlands experimental@eyefilm.nl www.eyefilm.nl F Fabis, Mateusz mattvintsch@yahoo.es Farkasch, Valentin v.farkasch@gmail.com www.twentyonemedia.com FH Mainz www.fh-mainz.de/gestaltung/ Filmakademie Baden-Württemberg, Festivalkoordination festivals@filmakademie.de www.filmakademie.de Filmakademie Baden-Württemberg, Institut für Animation animationsinstitut@filmakademie.de www.animationsinstitut.de filmgalerie 451, Berlin kino@filmgalerie451.de www.filmgalerie451.de FILMO, Olivier Chantriaux festivals@filmo.biz www.filmo.biz Filmverleih im Nordsee-Park www.filmverleih-im-nordseepark.de Firth, Sam sfirth@gmail.com www.staythesamefilm.com Fisslthaler, Karin reddish@gmx.at www.karinfisslthaler.com Florenty, Elise elisef4@hotmail.com Forré, Alexander Pascal alex.forre@gmx.de G Galerie Nagel Draxler, Berlin/Cologne berlin@nagel-draxler.de www.galerie-nagel.de Gebbe, Nicolas nicolas.gebbe@gmx.de Gerstein, Ariana mcger@binghamton.edu Gibson, Cameron camerondeangibson@gmail.com www.camerondeangibson.com Grelier, Florentine katchoo2@hotmail.com http://cobayabook.blogspot.com H Hamlescher, Klaus klaushamlescher@gmx.de Hara, Shoko & Klapper, Arvid shoko.hara@pantone802.de www.shokohara.de Hátle, Petr phatle@seznam.cz Hattler, Max festivals@maxhattler.com www.maxhattler.com HBK Braunschweig, Filmklasse filmklasse@hbk-ds.de www.hbk-bs.de/filmklasse Hein, Birgit prof.b.hein@gmail.com Hempel, Susann Maria s.m.hempel@gmx.de Heringer, Alexander www.alexanderheringer.com Herrera, Juan Jose juanjo.herrera@gmail.com http://juanjoherrera.com Heure Exquise! contact@exquise.org www.heure-exquise.org HFBK Hamburg filmfestival@hfbk-hamburg.de www.hfbk-hamburg.de Hochschule für Gestaltung Offenbach www.hfg-offenbach.de Hochschule Luzern – Design & Kunst, Studienrichtung Video edith.flueckiger@hslu.ch www.video.hslu.ch Hoyme, Kai Welf k.hoyme@yahoo.de www.kaihoyme.de Hugonnier, Marine marinehugonnier@googlemail.com www.marinehugonnier.com Hüttner, Moritz moritz.huettner@web.de I IP, Yuk-Yiu smyuk@cityu.edu.hk J Jara, Miguel migueljara.office@gmail.com vimeo.com/migueljara/videos Järdemar, Cecilia & Alavanou, Loukia cecilia.jardemar@network.rca.ac.uk http://loukiaalavanou.com jaymez jaymez@ifitmoves.net ifitmoves.net Jo, Ara joaaara@gmail.com www.joaaara.com Jodie, Mack jodie.mack@dartmouth.edu www.jodiemack.com Jon Rafman Studios jonrafman@gmail.com www.jonrafman.com K Kaminski, Meyrick meyrickp@gmail.com www.meyrickaminski.com KIMUAK, Txema Munoz kimuak@filmotecavasca.com www.kimuak.com Kirchenbauer, Vika mes.skinny.fists@gmail.com Köhne, Christian chris2serious@hotmail.com Kötter, Daniel & Fischbeck, Constanze dankoet@gmail.com www.danielkoetter.de Kötting, Andrew andrewbadblood@yahoo.co.uk www.deadad.info Kunsthochschule für Medien Köln (KHM) dilger@khm.de; filmshipper@khm.de www.khm.de Kurbjuweit, Jennifer j.kurbjuweit@hbk-bs.de Kurosaka, Keita mizuyoshi@mistral-japan.co.jp Kwon, Hayoun youn.kwon@yahoo.fr L La Fémis festival@femis.fr www.femis.fr Larragueta, Etienne & Mathé, Rafael etienne.larragueta@gmail.com Le Fresnoy, Trebik, Natalia NTrebik@lefresnoy.net www.lefresnoy.net/fr Leister, David & Harris, Lucy d.leister@virgin.net www.kinoclub.co.uk Light Cone lightcone@lightcone.org www.lightcone.org LIMA, Amsterdam info@li-ma.nl www.li-ma.nl Llanos, Rebecca contact@rebecca-llanos.com www.rebecca-llanos.com Löbel, Robert www.robertloebel.com Lorenz, Alexander mindnapped@gmail.com www.alexanderlorenz.info Lorenz, David M. www.davidmlorenz.de Lüthi , Denis D. & Gomez Garrido, Nuria abgedreht@muraw.ch www.denisdluethi.com LUX, London gil@lux.org.uk www.lux.org.uk M Mäkelä, Auri aurimakela@gmail.com www.aurimakela.com Marxt, Lukas lukas.marxt@ufg.ac.at McEwen, Isabelle isabelle@isabelle-mcewen.eu www.isabelle-mcewen.eu McInnis, Katherin katherin.mcinnis@gmail.com McWreath, Mores mcwreath@gmail.com www.moresmcwreath.com Menz, Eduardo eduardomenz@gmail.com Mock, Megan & Avila, Adrian twogams@gmail.com Mohl, Damon damon.mohl@gmail.com www.damonmohl.com Mok, Jolene lenelenelenejo@gmail.com http://jojolenelene.net Moshel, Daniel daniel@moshel.com www.moshel.com N Nadeau, Hugo hugo@hugonadeau.com www.hugonadeau.com Nowak, Alexander alexander.nowak@gmx.de Nutprodukce katka@nutprodukce.cz www.nutprodukce.cz O Oñederra, Izibene izibenek@yahoo.es www.izibene.es P Paustian, Kristina kr.paustian@gmail.com http://vimeo.com/user11446087 Payne, Simon simonrpayne@yahoo.com Petit Film welcome@petit-film.com www.petit-film.com Petkova, Eliza eliza.petkova@gmail.com Picture Palace Pictures picturepalacesale@yahoo.com www.picturepalacepictures.com Poelchau, Patrick ppoelchau@gmail.com Price, John john@filmdiary.org www.filmdiary.org Prouvost, Laure www.laureprouvost.com Pudlo, Filip Gabriel filipgabrielpudlo@gmail.com R Ramírez Pérez, Stefan & Benjamin b.ramirez.perez@gmail.com Rattner, Jonathan jlrattner@gmail.com Rayburn, Nicole snicray@yahoo.com Rehwinkel, Jan Kontakt@janrehwinkel.de Ressler, Oliver & Begg, Zanny office@ressler.at www.ressler.at Restrepo, Camilo restrepo.camilo@orange.fr Reupke, Rachel rachelreupke@gmail.com http://lux.org.uk/collection/artists/rachel -reupke Rodríguez, Borja Borja.hombreorquesta@gmail.com Rosen, Roee agrosen@netvision.net.il www.roeerosen.com Rudgewick-Brown, Ian ian@rudgewick.co.uk www.rudgewick-brown.com Russell, Ben br@dimeshow.com www.dimeshow.com S Sagris, Tasos voidinternational@gmail.com Salaud Morisset Production contact@salaudmorissetproduction.com Sárkány, Claudia claudia@claudiasarkany.com www.claudiasarkany.com Shewring, Chu-Li & Gutch, Adam mail@flyingant.org.uk www.flyingant.org.uk Sixpackfilm office@sixpackfilm.com www.sixpackfilm.com Skalar, Siegmund s.skalar@kabsi.at Skarnulyte, Emilija emiskarnulyte@yahoo.com www.emilijaskarnulyte.com Squaldo, Marie Elsa marieelsa.sgualdo@gmail.com www.terrainvague.ch/ Steinhorst, Simon le.petit.fromage@web.de Stewart, Alexander astewa16@cim.depaul.edu www.alexanderstewart.org Stratman, Deborah delta@pythagorasfilm.com www.pythagorasfilm.com Studerus, Gabriel pvcblue@gmail.com STUDIOCANAL GmbH, Berlin www.studiocanal.de Sukapura Putra, Arya mafoholic@gmail.com http://vimeo.com/mafoholic Sulzer, Martin www.martinsulzer.com/ T Thomas, Jennet jennetthomas@hotmail.com www.jennetthomas.com Tischbein, Thadeusz thadeusz-tischbein@web.de http://tischbein.org/ Tobin, Kevin (31 Productions) 31kevintobin@gmail.com www.facebook.com/31Productions Topaloglu, Zafer topalogluzafer@gmail.com www.zafertopaloglu.com Tucker, Hope hopetucker@theobituaryproject.org www.theobituaryproject.org Türkowsky, Marcel turkopf@gmail.com Turku Arts Academy, Eija Saarinen eija.saarinen@turkuamk.fi www.turkuamk.fi U UDK Berlin www.udk-berlin.de V Val, Catrine vcatrine@googlemail.com www.catrineval.de Vanagt, Sarah info@balthasar.be www.balthasar.be Veermäe, Ivar contact@ivarveermae.com www.ivarveermae.com Vermette, Rhayne vermette.rh@gmail.com www.mbcoldstorage.tumblr.com Vey Duke, Emily & Cooper Battersby emilyveyduke@gmail.com http://dukeandbattersby.com Video Data Bank distro@vdb.org www.vdb.org Vidéographe cmorissette@videographe.qc.ca www.videographe.qc.ca/ Viteri, Daniela Delgado daniela.zoso@gmail.com VOID NETWORK alkkaf@hotmail.com http://voidnetwork.blogspot.gr/ von Pilgrim, Olivia oliviavonpilgrim@googlemail.com www.oliviavonpilgrim.com Vuorinen, Elli elli@ellivuorinen.com http://ellivuorinen.com/ W Walkowiak, Kay kay.walkowiak@gmail.com www.walkowiak.at Wanek, Joel joel@joelwanek.com www.joelwanek.com Warner Bros. Entertainment GmbH, Hamburg www.warnerbros.de Wiersbinski, Paul paul.wiersbinski@gmail.com Wilks, Naren naren.wilks@gmail.com www.naren.co.uk Winnipeg Film Group, distribution@winnipegfilmgroup.com www.winnipegfilmgroup.com Y Youngrrr, the theyoungrrr@gmail.com Yuen, Nina http://ninayuen.com/ Z Zahn, Gerald studio@geraldzahn.tk www.geraldzahn.tk Zdjelar, Katarina zdjelar.k@gmail.com www.katarinazdjelar.net 191 EUROPEAN MEDIA ART FESTIVAL OSNABRUECK 2015 22. April - 26. April 2015 Ausstellung 22. April - 25. Mai 2015