Deluxe Traveller 1|2008

Transcription

Deluxe Traveller 1|2008
Deluxe Traveller
1 | 2008
News von Praivit Luxusreisen News from Praivit Luxurious Travel
Ausgabe 1 | 2008 Issue 1 | 2008
TRAUMREISE
ZU GEWINNEN!
urney!
Win your dream jo
6
ore on page
Mehr auf S. 6 · M
Malediven Maldives
p Im Reich des Meeresgottes
p In the Kingdom of the Sea God
Engagement Commitment
p Die Praivit-Charity startet
p The Praivit Charity starts
Die besten Bordeaux-Weine
im Indischen Ozean
The best Bordeaux wines in the Indian Ocean
Die Serie renommierter Weingüter, die im Conrad
Maldives Rangali zu Gast sind, setzt sich fort: Das
Resort, das für seine kulinarische Vielfalt bekannt ist,
begrüßt Thomas Duroux, Direktor des anerkannten
französischen Weinguts Grand Cru Château Palmer.
An zwei Abenden erleben Weinliebhaber in außergewöhnlichem Ambiente ein exklusives Degustationsmenü mit den besten Bordeaux-Weinen, die direkt aus
Frankreich importiert wurden. Auf dem Programm
steht ein 6-Gänge-Menü im Ithaa, dem weltweit ersten
vollverglasten Unterwasser-Restaurant. Chefkoch Robert Vidakovic und sein Team zaubern ein perfekt auf
die erlesenen Spitzenkreszenzen von Château Palmer
abgestimmtes Menü. Fünf Meter unter der Meeresoberfläche dürfen sich bis zu 16 Gäste auf Kreationen
wie Yellow fin tuna Tartar mit schwarzem Osetra-Kaviar
und knusprigem Salbei freuen, zu dem ein Alter Ego de
Château Palmer 2004 gereicht wird.
Thomas Duroux empfängt die Gäste ebenfalls in dem
zwei Meter unter der Meeresoberfläche liegenden
Weinkeller von Rangali Island, der etwa die Hälfte der
30.000 Weinflaschen des Resorts beherbergt und in
dem regelmäßig Weinverkostungen und DegustationsMenüs stattfinden. Auf der Speisekarte stehen Risotto
mit schwarzen Oliven und Weiße Valrhona-Schokolade
gepaart mit einem Château d’Yguem 1990 sowie Beeren-Parfait Mille Feuille mit Nelken- und Himbeer-Gelee
und Badiane Sorbet mit einem besonders ausgezeichneten Jahrgang aus dem Jahr 2002.
Thomas Duroux steht dem Weingut Château Palmer seit
2004 vor und hat schon in einigen namhaften Weinregionen in Ungarn, Südafrika, Kalifornien und Italien
gearbeitet und sich ein wahrlich umfassendes Wissen
über Weine und ihre Herstellung angeeignet.
The series of well-known vineyards featured at the
Conrad Maldives Rangali continues: the resort, known
for its culinary diversity, welcomes Thomas Duroux,
Director of the recognised French vineyard Grand Cru
Château Palmer.
Unser Angebot: 7 Nächte mit Frühstück im Conrad
Madives inkl. Flug und Privattransfer
Special offer: 7 nights with breakfast in the
Conrad Maldivesincluding flight and privatetransfer
For two evenings, wine-lovers can experience, in a special ambience, an exclusive degustation menu with the
best Bordeaux wines that have been imported directly
from France. The programme consists of a six-course
menu in the Ithaa, the first fully-glazed underwater
restaurant in the world. Head Chef Robert Vidakovic
and his team will create a menu perfectly attuned to
the select, top-quality, unaltered wines from Château
Palmer. Five metres under the sea, up to 16 guests can
look forward to creations such as „Yellow fin tuna tartare with black Osetra caviar and crispy sage“, to which
an Alter Ego de Château Palmer, 2004, is served.
Thomas Duroux also receives the guests in Rangali
Island’s wine cellar, situated two metres underneath the
sea, which houses approximately one half of the 30,000
wine bottles belonging to the resort and in which wine
tastings and degustation menus regularly take place.
On the menu are „Risotto with black olives“ and „White
Valrhona chocolate“ teamed with a Château d‘Yguem
1990 and a „Berry parfait mille feuilles with clove and
raspberry jelly“ and „Badiane sorbet“ with a special,
prize-winning vintage from 2002.
Thomas Duroux has been running the VIneyard Château Palmer since 2004 and, having already worked in
well-known wine regions in Hungary, South Africa, California and Italy, has accumulated a truly comprehensive
knowledge of wines and their production.
Relaunch
p Praivit Website runderneuert
p Praivit website renewed
Stammkunden Loyal Customers
p Praivit-Kunden erzählen
p Praivit customers tell their story
Liebe Leser,
Sie halten gerade die erste Ausgabe unserer
„Deluxe Traveller“-Zeitung in Ihren Händen.
Mit diesem News-Magazin möchten wir Sie
regelmäßig über Neuigkeiten, Entwicklungen
und Außergewöhnliches rund um die Welt
der exklusiven Luxushotelerie informieren.
Mit insgesamt 23 Ländern können wir
mittlerweile einen großen Teil der beliebtesten Reiseziele anbieten. Viele weitere
Destinationen werden wir Ihnen im nächsten
Jahr mit maßgeschneiderten Reiseleistungen Massimiliano Di Tommasi
Praivit CEO
vorstellen. Um Ihnen auf unserem Reiseportal www.luxusreisen.tv die Suche nach exklusiven Hotels zu erleichtern,
haben wir eine ganz neue Auszeichnung mit dem Namen „Praivit
Premium-Hotels“ geschaffen. Diese persönlich ausgesuchten stilvollen
Hotels entsprechen genau unseren Vorstellungen für einen unvergesslichen
Traumurlaub.
Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß beim Entdecken unserer Reisewelt und
bedanken uns wie immer für Ihre Treue und Unterstützung.
Dear Readers,
Welcome to the first edition of our “Deluxe Traveller“ newspaper. With this
news magazine, we would like to keep you up-to-date with news, developments and interesting items relating to the world of exclusive luxury hotels.
With 23 countries in total, we can now offer a large number of the most
popular tourist destinations. Many other destinations will be presented to you
in the course of the next year with holidays tailor-made.
In order to help you search for exclusive hotels on our travel portal,
www.luxusreisen.tv, we have created a completely new distinction called
„Praivit Premium Hotel“. We believe that our stylish hotels, personally selected for you, offer an exclusive holiday experience.
We hope you will enjoy discovering our travel world and we thank you, as
ever, for your loyalty and support.
ab from
€ 2.808,-
Massimiliano Di Tommasi
Ihr Praivit Team Your Praivit Team
Tr a ve l
Malediven – Im Reich
des Meeresgottes Maldives – In the Kingdom of the Sea God
Schon beim Landeanflug zieht das Inselreich der Malediven, das südwestlich von Indien und Sri Lanka liegt,
in seinen Bann: Auf dem tiefblauen Wassersamtteppich
des Indischen Ozeans strahlen grüne, schwimmende
Jadecolliers mit Smaragdeinlagen. Zum Archipel gehören 1.200 Inseln, die über 26 Atolle verteilt sind. Die
Atolle sind durch Lagunen voneinander getrennt und
geben den Malediven dieses einzigartige paradiesische
Aussehen. Es ist die höchste Ansammlung an Atollen
auf unserer Erde. Die ringförmigen Korallenriffe, so
genannte ‚Faru’, aus denen die Atolle entstanden sind,
bilden einen guten Schutz gegen Wind und Wellen für
die verletzlichen Inseln. Manche Inseln wirken wie Spiegeleier, manche wie Halbmonde oder wie langgestreckte
Sandbänke. Jede der maledivischen Inseln hat aufgrund
ihrer Form und ihrer Lage spezifische charakteristische
Eigenschaften.
Die Spiegelei-Inseltypen befinden sich im Atollinnern an
strömungsarmen Plätzen und sind ideal für Schnorchler
und Taucher, insbesondere für Tauchanfänger. Beispiele
wären: Bandos, Bathala, Ihuru, Villivaru und Machchafushi. Die Halbmondinseln liegen ebenfalls im Atollinnern,
allerdings in einem Strömungskanal. Sie bieten sich besonders zum Schwimmen und Windsurfen an. Beispiele
wären Baros, Embudhu, Giraavaru und Vabbinfaru. Die
Sandbankinseln liegen an der Außenseite eines Atolls.
Sie sind lang gestreckt und schließen das ruhige Atollinnere gegen den offenen Ozean ab. An ihren Schmalseiten laufen die Inseln sanft aus und enden in einem strömungsreichen Kanal. Tauchgänge sind hier unmittelbar
vom Strand aus meist nicht möglich, dafür liegen aber
an den Strömungskanälen an den beiden Schmalseiten
besonders fischreiche und
interessante Tauchplätze.
Praivit Tipp:
Vertreter dieses Inseltyps
Mit dem Wasserflugzeug lässt sich erst
sind Makunufushi, Kundie ganze atemberaubende Schönheit
funadhoo und Kuda Huraa.
der Malediven entdecken. Landung und
Insgesamt sind von den
Start sind dabei genauso ein Abenteuer
zahlreichen Inseln dieses
wie der Flug selbst. Am Abend lockt ein
Archipels
220 von Einheiherrlicher Sonnenuntergang, der Seele
mischen
bewohnt,
und 87
und Geist entspannt.
weitere sind ausschließlich
The whole breathtaking beauty of the
für Touristen reserviert.
Maldives can only really be uncovered
Malediven, das heißt fast
with a trip in a seaplane. Landing and
ausschließlich Wasser. Der
take-off are just as much an adventure
Inselstaat
der Malediven
as the flight itself. In the evening, a
besteht
zu
99% aus
magnificent sunset affords relaxation for
Wasser
und
nur zu 1% aus
the soul and mind.
Landmasse. Sobald Sie auf
ihrer Hotelinsel angekommen sind, werden Sie feststellen: so weit das Auge reicht
– nichts als Wasser. Unter Ihren Füßen befindet sich
gerade mal nur eine Handvoll Boden, der kaum einen
Meter über die unendliche Wasserfläche ragt. Doch diese
scheinbare endlose Wasserwüste wimmelt vor Leben. Die
Korallengärten der Malediven sind unter Wasser das, was
2
Deluxe Traveller 0 1 | 2 0 08
unberührte Regenwälder über Wasser sind. In den über
70 verschiedenen bunten Korallenarten flitzen schillernd
leuchtende Fischschwärme umher.
Ein Meer von Farben tummelt sich vor den Augen der
Besucher. Tiere können in Freiheit und ihrer natürlichen
Umgebung beobachtet werden. Bunte Farben der Papageienfische, Weißkehl-Doktorfische, Juwelenbarsche
oder die anmutigen, fast schwebenden Bewegungen
der Adlerrochen – die Malediven zählen zu einem der
schönsten Tauchgebiete der Erde und ziehen Taucher
aus aller Welt an.
The Island Kingdom of the Maldives, lying south-west
of India and Sri Lanka, draws you under its spell even as
the aeroplane comes in to land: green jade necklaces
with inlaid emeralds sparkle as they float on the deep
blue velvet carpet of the water of the Indian Ocean. The
archipelago is made up of 1,200 islands distributed over
26 atolls. The atolls are separated from one another by
lagoons and give the Maldives this unique appearance
of paradise. It is the largest collection of atolls on Earth.
The ring-shaped coral reefs, called „Faru“, from which
the atolls were formed, offer useful protection against
wind and waves to the vulnerable islands. Some islands
look like fried eggs, some like crescents or elongated
sandbanks. Each of the Maldive islands has specific characteristic qualities because of its shape and its position.
The fried-egg island types are situated in the interior of
the atolls in places without strong currents and they are
ideal for snorkellers and divers, especially for beginners.
Examples of these would be Bandos, Bathala, Ihuru,
Villivaru and Machchafushi. The crescent-shaped islands
are also in the interior of the atolls, but are washed
by currents. They are particularly suited to swimming
and windsurfing. Examples of these would be Baros,
Embudhu, Giraavaru and Vabbinfaru. The sandbank
islands are situated on the exterior of an atoll. They have
an elongated shape and form a barrier between the
calm interior of the atoll and the open ocean. On their
narrow sides, the islands gradually come to an end and
terminate in a channel with strong currents. Diving is
usually not possible directly from the beach but there are
particularly interesting, fish-rich diving sites alongside the
current channels on the two narrow sides.. Makunufushi,
Kunfunadhoo and Kuda Huraa are typical of this island
type. Altogether, 220 of the numerous islands of this
archipelago are inhabited by locals and 87 others are
reserved exclusively for tourists. The Maldives is made
up almost exclusively of water: 99% of the island state
of the Maldives consists of water and only one percent
of land mass. As soon as you arrive on your hotel island,
you will make out - as far as the eye can see - nothing
but water. There is only a handful of earth under your feet
that stands scarcely a metre above the endless expanse
of water. Yet this seemingly endless wasteland of water
is teeming with life. The coral gardens of the Maldives
represent under water what the untouched rain forests
represent on dry land. Gleaming iridescent swarms of
fish dart around among the over 70 different and brightlycoloured types of coral.
A sea of colours whirls around before the eyes of the visitors. Animals can be observed at liberty in their natural
environment. The bright colours of the parrot fish, powder
blue surgeon fish, coral groupers or the graceful, almost
swaying movements of the eagle rays - the Maldives are
amongst the most beautiful diving areas on the planet
and attract divers from all over the world.
Interview mit der Resortmanagerin Ram Hiralal von Four Season/Landaa Giraavaru/Baa Atoll
An interview with the Resort Manager Ram Hiralal from the Four Seasons/Landaa Giraavaru/Baa Atoll
Ram Hiralal,
Resortmanagerin
Die Mitarbeiterin der erfolgreichen Four Seasons-Luxushotelkette sprach im Interview über die Erfolgsstrategie ihres Inselressorts sowie
über ihr Privatleben. Frau Ram Hilal, ein äußerst warmherziges und kleines Persönchen empfängt mich freudestrahlend im wunderschönen „Blu Restaurant“. Während des Gesprächs haben wir eine atemberaubende Aussicht auf die türkisfarbene Lagune und den
weiten Horizont des Ozeans. Das Restaurant ist farblich passend zu den Tönen des Meeres gehalten und wirkt sehr entspannend.
Frau Ram Hiralal kommt ursprünglich aus Kuala Lumpur/Malaysia und arbeitet seit 2 1/2 Jahren auf den Malediven. Ihre Familie
lebt in Malaysia.
The representative of the successful Four Seasons Luxury Hotel Chain spoke in an interview about the success strategy of her island
resort and about her private life. Ms. Ram Hilal, a small and extremely warm-hearted person, received me with a joyful smile in the
wonderful „Blu Restaurant“. During the interview, I had a breathtaking view of the turquoise-coloured lagoon and the wide horizon
of the ocean. The restaurant is decorated in colours matching the shades of the sea, creating a very relaxing effect. Ms. Ram Hiralal
comes originally from Kuala Lumpur in Malysia and has been working on the Maldives for two-and-a-half years. Her family still lives
in Malaysia.
Frau Ram, seit wann arbeiten Sie auf der Four SeasonsResortinsel Landaa Giraavaru?
Ich bin seit vier Monaten hier, geplant ist ein Aufenthalt
von einem Jahr.
Was denken Sie, ist das Besondere an der Luxushotelgruppe Four Seasons? Warum ist Four Seasons so
erfolgreich?
Unsere Philosophie ist es, uns hundertprozentig um unsere Gäste zu kümmern und für sie da zu sein. Gleiches
gilt für alle Mitarbeiter – wir leben wie in einer Großfamilie.
Jeder fühlt sich für den anderen verantwortlich, und man
unterstützt sich gegenseitig. Privates und Berufliches sind
bei Four Seasons vereint, man nimmt Anteil am Leben
der Anderen. Ebenfalls wird großer Wert auf eine hervorragende Ausbildung und regelmäßige Weiterbildungen
gelegt. Das Wohl der Gäste liegt uns ebenfalls sehr am
Herzen. Falls mal ein Gast unzufrieden sein sollte, unternehmen wir alles, um daraus zu lernen und die Situation
zu verbessern, damit beim nächsten Mal alles nach
Wunsch verläuft.
Ihre Familie lebt in Malaysia. Ich kann mir vorstellen,
dass es nicht einfach ist, so lang getrennt von den Liebsten zu sein. Wie bewältigen sie diese Situation?
Ja in der Tat, es war eine harte Entscheidung. Mein Mann
lebt in Kuala Lumpur mit meinen beiden Töchtern. Die
ältere Tochter ist 19 Jahre und auch im Hotelgewerbe
tätig. Zurzeit ist sie in Australien im „Blue Mountain“, die
jüngere Tochter will demnächst Psychologie in Australien
studieren. Wir telefonieren jeden Tag über Skype miteinander und erzählen, was uns so im Alltag widerfährt und
bewegt, so dass wir den Anderen am Leben teilnehmen
lassen können. Klar vermisse ich sie sehr, und es fehlt vor
allem der physische Kontakt. Alle drei Monate fliege ich
nach Hause, oder sie besuchen mich hier auch auf den
Malediven.
gleich besorgt nach der Sonne, wo die denn bliebe und
wie lange denn der Regenschauer andauert? Wir können
natürlich das Wetter hier nicht kontrollieren. Wir scherzen
dann und sagen, dass die Sonne schon unterwegs sei
und es bald wieder schön wird. Wir versichern, dass die
Gäste während ihres Aufenthalts alle klimatischen Ereignisse in einem Resort auf einmal erleben können: Wind,
Regen und Sonne.
In welches europäische Land würden Sie gerne einmal
reisen?
Wir haben hier einige Gäste aus Griechenland, aus Athen.
Sie haben mir von ihrer Kultur und der antiken Architektur erzählt und vorgeschwärmt, so dass ich sehr neugierig
geworden bin und dort unbedingt mal hin möchte.
Was ist wichtig für Sie im Leben? Welche Werte haben
Sie?
Ich bin in einer multikulturellen Familie aufgewachsen.
Mein Vater ist Inder – Hindu – und meine Mutter stammt
ursprünglich aus China und ist Buddhistin. Wir haben
immer die Feste und Traditionen beider Elternteile
gefeiert und wertgeschätzt. Das hatte immer einen hohen
Stellenwert in meiner Familie. Auch meine Kinder wachsen mit diesem Hintergrundwissen auf. Es ist wichtig,
dass verschiedene Kulturen und Religionen harmonisch
miteinander leben und sich gegenseitig wertschätzen.
Eines meiner Lebensziele ist, dass ich alles Gute, was ich
von meinem Land und der Gesellschaft in meinem Leben
erhalten habe, irgendwie wieder zurück gebe, mich erkenntlich zeige. Sei es durch Spenden an Hilfsorganisationen oder Unterstützung sozialer oder kultureller Projekte.
Was ist ihr berufliches Ziel?
Ich möchte Four Seasons gern weiterhin zum Erfolg
verhelfen.
Frau Ram, ich danke Ihnen für das Interview.
Gibt es ein „Lieblingsland“, in dem Sie schon gearbeitet haben?
Ich habe schon in vielen Ländern gearbeitet: Karibik,
Thailand und Malaysia. Am besten hat es mir im „Elephantcamp“ in Thailand gefallen. Die Mitarbeiter waren
dort sehr sehr jung, wissbegierig und überaus serviceorientiert, das hat die Arbeit erleichtert. Doch auch hier auf
den Malediven gefällt es mir immer noch sehr gut – die
Mentalität der Leute, ihre Freundlichkeit, die Bescheidenheit, ihre Leidenschaft für den Service.
Ms. Ram, how long have you been working on the Four
Seasons Resort Island Landaa GIraavaru?
I have been here for four months and it‘s planned that I
stay for a year.
Wie sieht es hier mit der Müllentsorgung
aus bzw. mit dem Umweltschutz?
Wir achten besonders darauf, dass das Wasser sauber
bleibt und keine Abfälle hinein geschmissen werden. Eine
gute Wasserqualität ist hier sehr wichtig. Der Müll wird an
einem zentralen Platz gesammelt und dann mit dem Boot
zur einer abgelegenen Insel namens Tilhafushi gebracht.
Dort wird der Müll teilweise recycelt bzw. verbrannt. Auch
bei Ausflügen zu anderen Inseln oder zu Sandbänken
wird der Müll von unseren Mitarbeitern immer eingesammelt und später fachgerecht entsorgt.
What do you think is so special about the Four Seasons
luxury hotel group? Why is Four Seasons so successful?
Our philosophy is to look after our guests one hundred
percent and to be there for them. The same holds true for
all members of staff - we live here as an extended family.
Each one of us feels responsible for the others and we
support one another. At Four Seasons, private and professional lives are combined; everyone is a part of the other
people‘s lives. Great importance is also placed on excellent training and on regular further development courses.
The wellbeing of our guests is also of central importance.
If a guest is dissatisfied, we do everything to learn from it
and to improve the situation so that everything may run
as desired next time.
Was ist ihr Eindruck von den Gästen aus Europa, die
hierher kommen?
Die Gäste sind hier immer so glücklich über das schöne
Wetter. Ich habe den Eindruck, dass es in Europa, vor
allem in Deutschland nicht soviel Sonnenschein gibt.
Auch hier kommt es mal vor, dass Wolken die Sonne
verdunkeln und es regnet. Dann fragen uns die Gäste
Your family lives in Malaysia. I can imagine that it isn‘t
easy to be separated from your loved ones for so long.
How do you cope with this situation?
Yes indeed, it was a difficult decision. My husband lives in
Kuala Lumpur with my two daughters. The elder daughter
is 19 years old and also works in the hotel business. At
the moment, she is in Australia, in the „Blue Mountain“,
while the younger daughter wants to study psychology in
Australia in the near future. We telephone every day via
Skype and talk about our day and what has happened to
us and what we are experiencing so that we can take part
in each other’s lives. Obviously I miss them a lot and their
physical presence in particular. Every three months I fly
home or they visit me here on the Maldives, too.
Do you have a „favourite country“ where you have
already worked?
I have worked in many countries: the Caribbean, Thailand
and Malaysia. What I liked best was working in the „Elephant camp“ in Thailand. The staff there were very young,
eager to learn and completely service-oriented, which
made the work easier. But I like it here on the Maldives
very much, too - the mentality of the people, their friendliness, their modesty and their passion for service.
How does the water stay so clean here?
We pay particular attention to keeping the water clean
and to collecting rubbish. Good water quality is very important here. The waste is collected at a central site and
is then taken by boat to a distant island called Tilhafushi.
There, the waste is either recycled or incinerated. Even
during trips to other islands or sandbanks, the waste is
always collected by our staff and later disposed of in an
appropriate way.
What is your impression of the guests from Europe who
come here?
The guests here are always so happy with the good weather. I have the impression that in Europe, and especially
in Germany, there is not so much sunshine. It also happens here that clouds darken the sun and it rains. Then
the guests are immediately anxious and ask us where the
sun is and how long the rain shower will last. Of course,
we cannot control the weather here. We make a joke then
and say that the sun is already on its way back and that
the weather will soon be fine again. We assure the guests
that during their stay they can experience all the different
climatic events in one resort at once: wind, rain and sun.
Which European country would you like to visit?
We have some guests here from Athens, in Greece. They
have told me about their culture and the ancient architecture and made it sound so interesting that I have become
very curious and would definitely like to go there.
What is important for you in life? What are your values?
I grew up in a multicultural family. My father is Indian – a
Hindu – and my mother comes originally from China and
is a Buddhist. We have always celebrated the festivals
and traditions of both parents and respected them.
That has always been very important for my family. My
children, too, are growing up with this background knowledge. It is important that different cultures and religions
exist in harmony with one another and share a mutual
appreciation. It is one of my life‘s objectives to give back
somehow all the good that I have received in my life from
my country and from society and to reciprocate in some
way, whether by donations to aid organisations or by
supporting social or cultural projects.
What is your professional goal?
I would like to continue helping Four Seasons to be
successful.
Ms. Ram, thank you for the interview.
Deluxe Traveller 01 | 2008
3
Se r v ic e
Relaunch unserer Website
www.luxusreisen.tv
Relaunch of our website www.luxusreisen.tv
Getreu unserer Philosophie „Service pur“ haben
wir für Sie unseren Internetauftritt komplett neu
gestaltet.
Das bekannte gold-blaue Praivit-Design
bestimmt das Layout und begleitet Sie durch all unsere
Destinationen.
Lassen Sie sich inspirieren!
Hier finden
Sie nun ausführliche Informationen zu jedem unserer
Zielgebiete: Länderlexikon, Reiseinformationen oder
auch die detaillierten Erfahrungsberichte unserer Reisereporter.
Sie wissen, was Sie wollen!
Und wir können
es Ihnen anbieten – sortiert nach Ländern, LänderKombinationen, Aktivitäten und Vorlieben oder doch
lieber Kreuzfahrten? Nutzen Sie unsere neue Suchfunktion, suchen Sie, was Ihnen wichtig ist, Sie werden es
bei uns finden.
Kreuzfahrten – immer beliebter!
Und
deshalb haben wir Ihren Wünschen entsprochen und
dieser traumhaften Art und Weise zu reisen, einen
separaten Bereich gewidmet, der ständig erweitert
wird. Natürlich ausschließlich handverlesene Routen im
Luxus-Segment in den exklusivsten Regionen der Welt
und zu Preisen, die kaum zu unterbieten sind.
Für Sie –
unser Praivit-Special!
Startseite
Praivit Special:
Bis zum 15. Dezember 2008 erhalten Sie auf
alle Paktetbuchungen (Hotel & Flug) einen
Stammkunden-Sonderrabatt in Höhe von 75
€. Sie haben noch Fragen?
Bei der Realisierung Ihrer Wünsche kennen
wir keine Einschränkungen. Gern beraten wir
Sie zu dem von Ihnen gewünschten Zeitpunkt.
Nutzen Sie unseren kostenlosen RückrufService auf www.luxusreisen.tv oder rufen Sie
uns an unter Tel. +49 (0)221 272 272-0.
On all package bookings (hotel and
flight) before 15th December 2008, you
will receive a special rebate for regular
customers of 75 €. Is there anything else
you would like to ask? We know no limits
when it comes to fulfilling your wishes.
We will happily offer you advice at a time
to suit you. Use our free callback service
on www. luxusreisen.tv or contact us by
phone: +49 (0)221 272 272-0.
4
Deluxe Traveller 0 1 | 2 0 08
In line with our philosophy of „absolute service“,
we have completely redesigned our Internet image.
The well-known gold and blue Praivit design identifies
the layout and accompanies you through all our
destinations. Let yourself be inspired! Here, you will
find detailed information on each of our target areas:
a country lexicon, travel information and also the extensive first-hand reports of our travel writers. You know
what you want! And we can offer it to you - organised
by country, country combinations, activities and preferences, or perhaps you would rather have a cruise? Use
our new search function and look for what is important
to you. You will find it with us. Cruises are gaining in
popularity! And for this reason we have reacted to your
wishes by dedicating a separate section to this wonderful way of travelling, naturally using only hand-picked
routes from the luxury segment in the most exclusive
regions of the world, and at prices that can scarcely be
beaten. For you - our Praivit Special!
Praivit im Internet
Praivit Online
Seit dem 14. August 2008 ist es nun soweit: Die
Praivit-Reisedatenbank wurde auf der Onlineplattform
des privaten Fernsehsenders VOX integriert.
Unter www.vox.de werden dort die exklusiven PraivitReisepakete angeboten.
Die Hoteltipps der beiden Fernsehformate „Wolkenlos“
und „VOXtours“ sind ebenfalls in unserer Reisedatenbank buchbar.
Das Erfolgskonzept „Der größte Luxus zu fairen Preisen“
ist nach wie vor ausschlaggebend, um sich gegen Mitbewerber auf dem Markt durchzusetzen. Das Bestreben,
individuelle Lösungen für Kunden und Partner gleichermaßen zu finden, ist die Basis des Erfolges von Praivit.
www.vox.de
The Praivit Travel Database has been integrated into the
online platform of the private television station VOX since
14 August 2008. Exclusive Praivit Travel Packages are on
offer there under www.vox.de.
The hotel tips of the two television programmes „Wolkenlos (Cloudless)“ and „VOX Tours“ can also be booked in
our Travel Database.
The successful concept of „Great Luxury at Fair Prices“
remains pivotal in order to remain ahead of competitors
in this market. The attempt to find individual solutions for
customers and partners in equal measure is the basis of
Praivit‘s success.
www.vox.de
Pe o p le
Interview mit Frau Ulrike Huber, Stammkundin von Praivit
Interview with Ms. Ulrike Huber, a loyal Praivit customer
Praivit-Kunden berichten von ihren Reisen.
Praivit customers tell their story
Ulrike Huber wurde am 5. März 1958 in Salzburg geboren. Nach einer Ausbildung in der Steuerberatungskanzlei ihrer
Mutter im österreichischen Mondsee absolvierte sie im Jahr 1986 die Steuerberatungsprüfung in Linz. 1990 übernahm
sie die Kanzlei zusammen mit einem Kollegen. Sechs Jahre später gründete sie eine eigene Kanzlei in Mondsee, die WT
Steuerberatung GmbH. 2002 Übernahme der Kanzlei Manfred Huber in Vöcklabruck zur WT Huber Steuerberatung
GmbH. Ulrike Huber lebt heute mit ihrem Mann Manfred Huber und ihrer 17jährigen Tochter im oberösterreichischen
Vöcklabruck.
Der Autor übernimmt keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. The author does not guarantee for the actuality, correctness, completeness or quality of the information provided.
Ulrike Huber was born on 5 March 1958 in Salzburg. After training in her mother‘s tax consultancy firm in Mondsee,
Austria, she passed her examination to become a tax consultant in Linz in 1986. In 1990, she and a colleague took over
the firm. Six years later, she started up her own tax consultancy in Mondsee, the WT Steuerberatung GmbH. In 2002,
she took over the tax consultancy of Manfred Huber in Vöcklabruck and it became the WT Huber Steuerberatung
GmbH. Today, Ulrike Huber lives with her husband Manfred Huber and their 17-year-old daughter in Vöcklabruck in
Upper Austria.
Frau Huber, seit wann sind Sie Praivit-Kundin?
Seit 2003 verreisen mein Mann und ich regelmäßig mit Praivit –
mindestens fünf Mal im Jahr.
Ms. Huber, how long have you been a Praivit customer?
My husband and I have been travelling with Praivit on a regular
basis since 2003 - at least five times a year.
Sie leben und arbeiten in Österreich. Wie sind Sie auf Praivit
aufmerksam geworden?
Wir sind durch Zufall im österreichischen Teletext auf Praivit gestoßen. Die Angebote und die Aufmachung haben uns gefallen.
You live and work in Austria. How did you get to know about
Praivit?
We discovered Praivit by chance on the Austrian teletext. We
liked the offers and the presentation.
An welche Urlaubsziele sind Sie bisher mit Praivit gereist?
Wir sind schon viel mit Praivit unterwegs gewesen. Angefangen
im Jahr 2003 mit der ersten Reise auf die Malediven, ging es
auch schon nach Mauritius, Dubai, Los Angeles, Abu Dabi, in
die Südsee – um nur eine Auswahl zu nennen.
Which holiday destinations have you been to with Praivit so
far?
We have travelled a lot with Praivit. It began in 2003 with our first
trip to the Maldives and we have also been to Mauritius, Dubai,
Los Angeles, Abu Dhabi, to the South Seas... to name just a few
of the places.
Was erwarten Sie bei Ihren Reisen?
Im Urlaub möchten wir vor allem nicht schlechter leben als
daheim. Wir möchten keinen Abenteuerurlaub machen, sondern uns in luxuriöser Atmosphäre entspannen. Ein Hotel mit
mindestens fünf Sternen und aufmerksamer Service sind dabei
Minimum.
Welchen unvergesslichen Moment Ihrer
Reisen haben Sie noch vor Augen?
Das ist noch gar nicht so lange her:
Vergangenes Jahr an Weihnachten waren wir in einem neuen
Kempinski-Hotel in Djibuti. Am Flughafen ist unser Gepäck
abhanden gekommen und leider war das Hotel noch nicht ganz
fertig gebaut, als wir dort ankamen. Kurz gesagt, haben wir uns
nicht wohl gefühlt. Deshalb telefonierten wir noch am zweiten
Weihnachtstag mit dem Geschäftsführer von Praivit, Herrn Di
Tommasi, der uns kurzerhand innerhalb von zwei Tagen ein
Ersatzhotel auf den Malediven organisiert hat. Dieser perfekte
und unkomplizierte Service hat uns sehr beeindruckt.
Was ist für Sie das Besondere an Praivit?
Es ist vor allem der Service. Wir haben bei Praivit nie das
Gefühl, nur ein beliebiger Urlauber, eine Art Nummer, zu sein.
Im Gegenteil – wir werden mit unseren besonderen Wünschen
immer ernst genommen. Wenn wir etwas zu beanstanden
haben, können wir sicher sein, dass es geändert wird. Das
Ab 1.wirSeptember
2008
die Praivit
Charity
haben
schon bei vielen
Reisengeht
festgestellt.
Die Praivit-Reisen
sind
immer
speziell
auf
unsere
Gewohnheiten,
Bedürfnisse
und
an den Start. Auch wir wollen einen sozialen
Wünsche abgestimmt.
Praivit-Charity
What do you expect from your holidays?
On holiday, we would like, above all, to have a standard of living
that is not lower than at home. We do not want to have an
adventure holiday but to relax in a luxurious atmosphere. A hotel
with at least five stars and attentive service are the minimum
standard.
Which unforgettable moment of your travels has remained
with you?
That is not so long ago: last year at Christmas time we were in
a new Kempinski Hotel in Djibouti. Our luggage got lost at the
airport and the hotel was unfortunately still under construction
when we arrived. In short, we were unhappy. We therefore called
the Managing Director of Praivit, Mr. Di Tommasi, who quickly
organised a replacement hotel for us on the Maldives within
two days. This excellent and uncomplicated service made a big
impression on us.
What is special for you about Praivit?
It‘s the service above all. With Praivit, we never have the feeling
of being anonymous holiday-makers, just a number. On the
contrary, we are always taken seriously with our special wishes.
If we have something to complain about, we can be sure that
it will be altered. We have found that out on many trips already.
The Praivit holidays are always specially designed to match our
habits,
needs and wishes.
Bedingungen
ausgelotet.Ab 1. September
2008 wird zunächst mit der Förderung der
Hilfsorganisation Pioneer Trade (People’s
Institute for Operational Research Training
and Development) in Chennai begonnen, es
sollen weitere Hilforganisationen in anderen
Regionen und Ländern folgen.
Ms. Huber, thank you for your time.
und sinnvollen Beitrag für eine gerechtere
Frau
wir danken Welt
Ihnen leisten.
für das Gespräch.
undHuber,
lebenswerte
Sie wollen helfen und wissen aber nicht recht
wie? Mit Ihrer Spende helfen Sie, die Welt ein
Stück menschenwürdiger zu machen. Wir
legen großen Wert darauf dass die Spendengelder direkt und sicher ans Ziel zu den
Notleidenden kommen. Für uns ist es sehr
Deluxe Traveller
wichtig kleine Hilfsorganisationen
Vorort zu Impressum Imprint
unterstützen, bei denen noch Einfluss und
Überblick
über die Verwaltung Idee,
derRedaktion
SpendenHerausgeber:
und Herstellung:
Chefredaktion:
Praivit
Events & Touristicund
GmbH
Freshmilk
creative media
Kai Wermer
gelder
gewährleistet
garantiert
werden.
Mauritius-Steinweg 98
In der Alten Mälzerei
Im letzten Jahr war unsere Reisejournalistin
50676 Köln
Saarbrücker Straße 20/21
Objekt-/Anzeigenleitung:
Myriam Alexowitz in Indien und10405
hatBerlin
in Kolkata
Tina Schäfer
www.freshmilk.de/creativemedia
undV.i.S.d.P.:
Chennai verschiedene HilfsorganisatiMassimo di Tommasi
Redaktion:
onen
besucht. Zusammen mit creativemedia@freshmilk.de
den dortigen
Myriam Alexowitz
Organisatoren und Projektleitern haben
Süße arme Mareice
bunte Kinder
Kaiser
Judith Schröer
wir die gemeinsamen Vorstellungen und
In der nächsten Ausgabe des Praivit Deluxe
Travellers stellen wir folgende Destinationen vor:
In the next issue of Praivit Deluxe Traveller we are going
to present you the following destinations:
Art Direktion:
Juha Richter
Übersetzung:
textdock
Lektorat:
Jelar Kuwan
• Thailand Thailand
• Indien India
• Vereinigte Arabische Emirate
United Arab Emirates
Deluxe Traveller 01 | 2008
5
Tr a ve l
Gewinnen Sie einen
Traumurlaub auf Jamaika!
Win a dream vacation in Jamaica!
Der Praivit Deluxe Traveller verlost einen luxuriösen Urlaub
auf der Karibikinsel Jamaika. Der Gewinn umfasst sieben
Übernachtungen für zwei Personen in einem Doppelzimmer
im Luxusresort Sandals Whitehouse.
The Praivit Deluxe Traveller is raffling a luxurious holiday on
the Caribbean island of Jamaica. The prize is seven nights for
two people in a double room in the luxury resort of Sandals
Whitehouse.
Das all inclusive Resort Sandals Whitehouse steht für
Erholung auf höchstem Niveau. An einem Privatstrand
gelegen, bietet das Sandals Whitehouse 360 luxuriöse Zimmer, darunter 80 Suiten. Alle Zimmer verfügen über einen
eigenen Balkon und sind zum Meer hin ausgerichtet. Zu den
Annehmlichkeiten gehören sieben Gourmet-Restaurants, ein
exklusives Spa und vier große Swimming-Pools, von denen
einer mit mehr als 1.200 Quadratmetern der größte auf
Jamaika ist. www.sandals.de
The all-inclusive resort of Sandals Whitehouse stands for
relaxation at the highest level. Situated on a private beach, the
Sandals Whitehouse offers 360 luxurious rooms including 80
suites. All rooms have their own balcony and face the sea. The
amenities include seven gourmet restaurants, an exclusive spa
and four large swimming pools, one of which, at more than
1,200 square metres, is the largest on Jamaica.
www.sandals.de
Hoteleigener Privatstrand
Private hotel beach
6
Deluxe Traveller 0 1 | 2 0 08
Über 400 luxuriöse Zimmer und Suiten
More than 400 luxurious rooms and suites
Gewinnfrage:
Wo lebt die Familie der Resortmanagerin Ram Hiralal?
Bitte geben Sie die richtige Antwort bis zum
30. November 2008 auf unserer Internetseite
www.luxusreisen.tv ein. Viel Glück wünscht Praivit!
Competition question:
Where does the family of the Resort Manager Ram
Hiralal live? Please enter the correct answer on our
internet page www.luxusreisen.tv by 30th November
2008. Good luck from Praivit!
Praivit präsentiert: Die schönsten Resorts der Welt
Praivit presents: The most beautiful resorts in the world
Vereinigte Arabische Emirate
United Arab Emirates
Reisezeitraum: Mai-Juli 2009
Abu Dhabi: Emirates Palace 6* inklusive Flug und
Frühstück, 6 Nächteab 1.276,-10 Nächte ab 1.828,Travel period: May-July 2009
Abu Dhabi: Emirates Palace 6* including flight
and breakfast, 6 nights from 1,276.00, 10 nights
from 1,828.00
Vereinigte Arabische Emirate
United Arab Emirates
Mauritius
Reisezeitraum: April-Juli 2009
Le Touessrok 6* inklusive Flug & Frühstück,
7 Nächte ab 2.517,- 14 Nächte ab 3.861,-
Reisezeitraum: Mai-Juli 2009
Atlantis The Palm Jumeirah 5* inklusive Flug und Frühstück, 6 Nächte ab 1.129,-, 10 Nächte ab 1.587,-
Travel period: April-July 2009
Le Touessrok 6* including flight & breakfast
7 nights from 2,517.00, 14 nights from 3,861.00
Travel period: May-July 2009
Atlantis The Palm Jumeirah 5* including flight and
breakfast 6 nights, rom 1,129.00, 10 nights from
1,587.00
Malediven Maldives
Reisezeitraum: November-Dezember 2008
Huvafen Fushi Resort & Spa 6* inklusive Flug & Frühstück, 7 Nächte ab 3.325,-, 14 Nächte ab 5.764,Travel period: November-December 2008
Huvafen Fushi Resort & Spa 6* including flight
& breakfast, 7 nights from 3,325.00, 14 nights
from 5,764.00
Vereinigte Arabische Emirate
United Arab Emirates
Reisezeitraum: Mai-Juli 2009
Dubai: Burj Al Arab 6* inklusive Flug und Frühstück, 6
Nächte ab 3.362,-, 10 Nächte ab 5.271,Travel period: May-July 2009
Dubai:Burj Al Arab 6* including flight and breakfast
6 nights, rom 3,344.00, 10 nights, from 5,241.00
Karibik Caribbean
Reisezeitraum: Januar-April 2009
Antigua: Sandals Resort Grande Antigua Resort & Spa 5*
inklusive Flug & Frühstück, 7 Nächte ab 2.126,-,
14 Nächteab 3.284,Travel period: January-April 2009
Antigua: Sandals Resort Grande Antigua Resort & Spa
5* including flight & breakfast, 7 nights from 2,126.00
14 nights from 3,284.00
Alle dargestellten Angebote gelten vorbehaltlich Verfügbarkeit. All offers subject to availability.
Seychellen Seychelles
Reisezeitraum: Januar-Februar 2009
St. Anne Resort 6* inklusive Flug & Frühstück,
7 Nächte ab 3.928,-, 14 Nächte ab 6.887,Travel period: January-February 2009
St. Anne Resort 6* including flight & breakfast
7 nights from 3,928.00, 14 nights from 6,887.00
Mehr Informationen
More information
Malediven Maldives
Reisezeitraum: November-Dezember 2008
Island Hideaway Resort & Spa 6* inklusive Flug und
Frühstück, 7 Nächte ab 2.315,-, 14 Nächte ab 3.631,Travel period: November-December 2008
Island Hideaway Resort & Spa 6 * including flight
& breakfast, 7 nights from 2,315.00, 14 nights
from 3,631.00
Mauritius
Seychellen Seychelles
Reisezeitraum: Januar-Februar 2009
Labriz Silhouette 5* inklusive Flug & Frühstück
7 Nächte ab 2.595,-, 14 Nächte ab 3.661,Travel period: January-February 2009
Labriz Silhouette 5* including flight & breakfast
7 nights from 2,595.00, 14 nights from 3,661.00
Reisezeitraum: April-Juli 2009
Constance Belle Mare Plage 6* inklusive Flug & Halbpension, 7 Nächte ab 2.001,-, 14 Nächte ab 2.829,Travel period: April-July 2009
Constance Belle Mare Plage 6* including flight
& half-board, 7 nights from 2,001.00, 14 nights
from 2,829.00
U www.luxusreisen.tv
Deluxe Traveller 01 | 2008
7
Cha r it y
Die
-Charity
Ab 1. Januar 2009 geht die Praivit-Charity an den Start. Auch
wir wollen einen sozialen und sinnvollen Beitrag für eine gerechtere und lebenswerte Welt leisten.
Sie wollen helfen und wissen aber nicht wie? Mit Ihrer Spende
helfen Sie, die Welt ein Stück menschenwürdiger zu machen.
Wir legen großen Wert darauf, dass die Spendengelder direkt
und sicher ans Ziel zu den Notleidenden kommen. Für uns ist
es sehr wichtig, kleine Hilfsorganisationen vor Ort zu unterstützen, bei denen noch Einfluss und Überblick über die Verwaltung der Spendengelder gewährleistet und garantiert werden.
Im letzten Jahr war unsere Reisejournalistin Myriam Alexowitz in
Indien und hat in Kolkata und Chennai verschiedene Hilfsorganisationen besucht. Zusammen mit den dortigen Organisatoren
und Projektleitern haben wir die gemeinsamen Vorstellungen
und Bedingungen ausgelotet.
Ab 1. Januar 2009 wird zunächst mit der Förderung der Hilfsorganisation Pioneer Trade (People’s Institute for Operational
Research Training and Development) in Chennai begonnen,
es sollen weitere Hilforganisationen in anderen Regionen und
Ländern folgen.
nicht aus den Spendengeldern finanziert.
• Die Unterstützung erfolgt unabhängig von Ansehen,
Geschlecht, Hautfarbe oder Religion der Betroffenen.
• Die Organisationen verpflichten sich, Spendengelder zu
50 Prozent für Medikamente, Nahrungsmittel, sowie Kleidung und 50 Prozent für Computer und Bildungsmaterial
einzusetzten.
Wie wird gespendet?
Praivit überweist bei jeder getätigten Buchung automatisch
5 Euro auf das Spendenkonto.
Ihre Ansprechpartnerin bei Praivit in allen Spendenfragen:
Myriam Alexowitz, charity@praivit.com
The Praivit Charity
Wer und was ist Pioneer Trade?
Gegründet wurde die Hilfsorganisation 1993 in Chennai, seit
Die Praivit-Charity und Pioneer Trade setzen sich dafür ein, dass
alle Mädchen und Jungen im schulfähigen Alter eine fundierte
Grundbildung sowie eine warme Mahlzeit und Getränke während des Schulunterrichts erhalten. Auch in der Jugend- und
Erwachsenenbildung ist viel zu tun – zusammen mit lokalen
Partnern möchte die Charity nach und nach Alphabetisierungskurse und berufsbildende Maßnahmen anbieten wie im medizinischen Bereich, Schneiderhandwerk, Fahrradreparaturen,
Tourismus und Kunsthandwerk. Diese Ausbildungsmöglichkeiten sind eine wichtige Grundlage für junge Menschen, um
ihnen langfristig ein eigenes Einkommen zu ermöglichen.
Die Kinder und Jugendlichen sollen die Möglichkeit bekommen,
an Schulen Computerkurse zu besuchen. Wir wollen dafür die
nötigen Materialen wie Computer, Tastaturen etc. besorgen
und installieren. Den Unterricht erteilen meist ehrenamtliche
Mitarbeiter, die verschiedene Kurse unterrichten.
Menschen in Entwicklungsländern leiden meist an Unter- oder
Fehlernährung, sauberes Trinkwasser ist seltenes Gut und
macht auch die Hygiene und Körperpflege schwierig. Leider
hat die fehlende medizinische Grundversorgung zur Folge, dass
selbst harmlose Krankheiten zum Tod führen können. Auf dem
Land gibt es kaum medizinische Versorgung, Krankenhäuser
sind mitunter hundert Kilometer vom Wohnort entfernt. In den
Slums nehmen Geschlechtskrankheiten und HIV-Infizierungen
rapide zu: Aus diesem Grunde wollen wir mit den Spenden
ebenfalls die existentielle Grundversorgung und Lebensgrundlage verbessern.
Praivit verpflichtet sich:
• die Herkunft und Verwendung der Mittel transparent und der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Wir werden regelmäßig im Deluxe Traveller darüber informieren.
• Zum verantwortungsvollen Umgang mit Spendengeldern.
• Es werden keine Provisionen und andere Erfolgsbeteiligungen bei der Vermittlung von Spendern gezahlt.
• Die Hilfsorganisation verpflichtet sich, monatlich einen
Kassenbericht bei uns abzuliefern, in dem die Ausgaben aufgelistet sind und Quittungen beigefügt werden.
• Geschäftsführer Massimo di Tommasi sowie Myriam
Alexowitz besuchen und kontrollieren jährlich die
unterstützen Projekte und Organisationen. Die Reisekosten dafür werden von der Praivit-Agentur selbst getragen und 8
1997 konnte sie ihre Förderungen erweitern.
Jasemin Lydia (Sozialarbeiterin) und ihr Mann Lamech Inbaraj
We started our charity work on 1 January 2009 with support
for the charity Pioneer Trade (People‘s Institute for Operational
Research Training and Development) in Chennai, to be followed
by further aid organisations in other regions and countries.
The Praivit Charity and Pioneer Trade want to ensure that all
school-aged girls and boys receive a solid, basic education and
a warm meal and drinks during the school day. There is also a
lot to do in education for young adults and adults - together with
local partners, the Charity would like to begin offering literacy
courses and occupational training in areas such as medical
care, tailoring, bicycle repair, tourism and crafts. These training
opportunities are an important basis for young people to be able
to achieve their own income in the long term.
The children and young people are to get the opportunity to
take computer courses in schools. To this end, we want to buy
the necessary materials such as computers, keyboards etc. and
install them. The lessons are given mostly by voluntary helpers
who teach various courses.
(Krankenpfleger und Sozialarbeiter) sind die Leiter der Institution.
Beide sind mit ganzem Herzen dabei und setzen ihre Kraft in das
Projekt. Ihre Wohnung hat das Ehepaar in die Nähe des Slumgebietes in Chennai verlegt, um so für die Bewohner jederzeit
erreichbar zu sein. Die Organisation kümmert sich um die Weiterbildung und Ausbildung von Frauen und sozial Benachteiligten,
sowie um die medizinische Versorgung und Aufklärung über
Krankheiten und Geburtshilfe.
What is Pioneer Trade?
The relief organisation was founded in 1993 in Chennai and has
been expanding its work since 1997.
People in developing countries suffer most from malnutrition
or undernutrition; clean drinking water is rare and also makes
hygiene and bodily care difficult. Unfortunately, the lack of basic
medical care has the consequence that even harmless diseases
can lead to death. In the countryside, there is hardly any medical care and hospitals are sometimes hundreds of kilometres
from where people live. In the slums, there is a rapid increase
in sexual diseases and HIV infections. For this reason, we also
want to improve primary health care and the basics on which
life depends.
Jasemin Lydia (social worker) and her husband Lamech Inbaraj
(nurse and social worker) are the managers of the institution.
Both are wholeheartedly involved and are putting their energies
into the project. The couple have moved to an apartment near
the slum area in Chennai in order to be reachable at any time
for the residents. The organisation is concerned with the further
education and training of women and the socially disadvantaged
as well as with medical care and information about diseases and
maternity issues.
Lamech Inbaraj
& Jasemin Lydia
The Praivit Charity will start its work on 1 January 2009. We,
too, want to contribute in a socially meaningful way to making a
world that is more just and worth living in. You want to help but
do not know how? With your donation, you can help to make the
world a little more humane. It is important for us that the money
donated gets directly and securely to its target, to those in need.
We think it is very important to support small charities in the
local area, where we have the guarantee that we can influence
and maintain an overview of the way in which the donations are
administered.
Patenschaften
Sponsoring
Ab 1. Januar 2010 soll Ihnen die Möglichkeit gegeben werden,
eine Patenschaft für 20 Euro pro Monat für ein Kind zu übernehmen. Sie sollen mit Hilfe von bereit gestellten Computern
die Gelegenheit bekommen, über E-Mail-Kontakt und Skype–
telefonie mit dem Kind persönlich kommunizieren zu können.
Auf diese Weise werden Sie regelmäßig über die Fortschritte
Ihres Patenkindes informiert.
Ein persönlicher Besuch des Kindes mit einem lokalen Hilfsorganisationsmitarbeiter bietet Ihnen die Chance, die Verbindung
zum Patenkind zu vertiefen und die Arbeit vor Ort mit eigenen
Augen zu sehen und kennen zu lernen. Mit Ihrer Patenschaft
nehmen Sie am Lebensweg Ihres Patenkindes teil und erfahren
mehr über das Leben der Menschen vor Ort.
From 1 January 2010, you will be given the chance to sponsor
a child for 20 euros per month. You will get the opportunity, with
the aid of computers that are made available, to communicate
personally with the child via e-mail and Skype. In this way, you
will be regularly informed about the progress of your sponsored
child. A personal visit to the child with a local relief organisation
worker will offer you the chance to deepen your relationship
with the child and to see and get to know the work being done
on the ground with your own eyes. As a sponsor, you will take
part in the life of the sponsored child and will learn more about
the life of local people.
Deluxe Traveller 0 1 | 2 0 08
Last year, our travel journalist Myriam Alexowitz went to India
and visited various aid organisations in Kolkata and Chennai. In
collaboration with the organisers and project managers there,
we have worked to develop our joint ideas and conditions.
Praivit commits itself to
• making the source and use of the money transparent and accessible to the public. We will keep you regularly informed about it in Praivit Deluxe Traveller.
• handling the money donated in a responsible way.
• ensuring that no provisions or other profit bonuses are paid when donors are sought.
• inspecting the projects and organisations supported once a year. The travel costs for this will be paid for by the Praivit Agentur itself and not financed by donations.
• ensuring that the support will be independent of the
appearance, gender, skin colour or religion of those
concerned.
• ensuring that 50% of the donations will be used for
medicines, food and clothes and 50% for computers and educational material.
How will donations be made?
Praivit transfers automatically 5 Euros with every booking to the
donation account.
Your contact person for all questions relating to donations:
Myriam Alexowitz, charity@praivit.com