Betriebsanleitung DAF

Transcription

Betriebsanleitung DAF
Service Manual
Bedienungsanleitung
FAN Dissolved Air Flotator
DAF
FAN Dissolved Air Flotator – “DAF”
FAN Flotationsanlage – “DAF”
Manual DAF engl-deut 2005.doc
03/06/2005
Copyright reserved
We reserve the right to alter the
design and or the technical
Specifications without prior notice
Page 1 of 27
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Table of contents
1
2
3
4
General Instructions
6
7
Inhaltsverzeichnis
3
1
Allgemeine Hinweise
3
1.1
Delivery status
3
1.1
Auslieferungszustand
3
1.2
Warnings and Safety Instructions
3
1.2
Warnungen und Sicherheitshinweise
3
Installation
4
2
Installation
4
2.1
Set Up, Adjustment
4
2.1
Aufstellung, Ausrichtung
4
2.2
Electrical Connection
7
2.2
Elektrischer Anschluss
7
2.3
Putting in the cement flooring
8
2.3
Estricheinbringung
8
2.4
Principle of flotation
11
2.4
Verfahrensprinzip der Flotation
11
2.5
Total system, Process sequence
13
2.5
Gesamtsystem, Verfahrensablauf
13
2.6
Dimensioning of piping
15
2.6
Dimensionierung der Rohrleitungen
15
Operation / Start-up of the Flotation unit
16
3.1
Start-up of the unit
17
3.2
Automatic Operation
19
Maintenance and Inspection
20
4.1
Control and cleaning of the mixing unit 20
4.2
Control of the tension of the
skimmer chains
4.3
5
Page 2 of 27
4
Betrieb / Inbetriebnahme der
Flotationsanlage
Inbetriebnahme der Anlage
17
3.2
Automatikbetrieb
19
Wartung und Inspektion
20
Kontrolle der Spannung
der Skimmerketten
21
Kontrolle der Spannung
der Antriebskette
22
4.4
Kontrolle der Motoren, Pumpen, etc.
22
4.5
Kontrolle Flotationstank
22
4.2
4.4
Control of the motors, pumps, etc .
22
4.5
Control of the flotation tank
22
4.3
23
20
Kontrolle und Reinigung
der Mischeinheit
21
22
16
3.1
4.1
Control of the tension of the
support chain
Troubleshooting
3
5.1
Treatability Tests
23
5.2
Concentration of sludge too low
24
5.1
Effluentqualität nicht ausreichend
23
5.3
Problem not solved
24
5.2
Schlammkonzentration zu gering
24
5.4
Replacing parts/spareparts
24
5.3
„Probleme“ die nicht zu beseitigen sind 24
5.4
Austausch von Einzelteilen/Ersatzteilen 24
Treatment possibilities
25
6.1
Treatability Tests
26
6.2
Further treatment of the
flotation sludge
26
Contact Addresses
5
6
27
7
Fehlerquellensuche
Behandlungsmöglichkeiten
23
25
6.1
Test zur Behandlungsmöglichkeit
26
6.2
Weitere Behandlung des
Flotatschlammes
26
Kontaktadressen
27
Service Manual
1
Manual DAF engl-deut 2005.doc
General Instructions
1
Page 3 of 27
Allgemeine Hinweise
The customer is responsible for the correct installation
of the entire equipment.
Be sure to read all instructions before installing the
equipment.
Performance characteristics can only be guaranteed
and warranty claims considered, if these instructions are
carefully observed.
ATTENTION: For safety purposes it is necessary
that every person associated with the operation of
this equipment becomes familiar with the FAN
Flotation unit, safety precautions for operating
electro-mechanical equipment and handling
hazardous materials.
Der Kunde ist für das fachgerechte Aufstellen der
gesamten Anlage verantwortlich.
Die Bedienungsanleitung sollte vor der Installation der
Anlage sorgfältig gelesen werden.
Zugesagte Eigenschaften der Anlage sowie Erfüllung
eventueller Garantieansprüche bedingen die Einhaltung
dieser Hinweise.
VORSICHT: Um Ihre Sicherheit und die Sicherheit
Ihrer Mitarbeiter zu gewährleisten, ist es
erforderlich, dass jede Person, die für die
Bedienung der Maschine zuständig ist, auch mit der
FAN Flotationsanlage vertraut ist. Jede Person
muss sich der Sicherheitsmaßnahmen bewusst
sein, die bei Arbeiten an elektromechanischen
Komponenten und Maschinenteilen einzuhalten
sind.
1.1
1.1
Delivery status
Auslieferungszustand
The FAN DAF is designed by FAN Separator, Germany.
The FAN Flotation unit DAF consists of a flotation tank
(with skimmer unit) and a FAN Cavitation Microbubble
Reactor CMR. The tank and the aeration unit are
coming each pre-assembled and ready for installation.
Please see Chapter 2.1 for further instructions for
setting-up of the unit.
All motors must be connected with to the control panel
on site.
The piping of the unit should be done in agreement with
FAN.
Die FAN Flotationsanlage DAF wurde von der Fa. FAN
Separator GmbH entwickelt. Die DAF besteht aus
einem Flotationstank (mit Skimmereinheit) und einem
FAN Kavitations-Mikroblasenreaktor CMR. Der Tank
und die Begasungseinheit werden jeweils vormontiert
angeliefert. Zur Aufstellung bzw. Ausrichtung der
Anlage sollten die unter Pkt. 2.1 genannten Hinweise
berücksichtigt werden.
Die Antriebe der Geräte müssen vor Ort an den
Schaltschrank angeschlossen werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse bzw. die Verrohrung sollte
nach Absprache mit FAN erfolgen.
1.2
1.2
Warnings and Safety Instructions
It is important to keep hands away from all moving
parts, disconnect and switch off electrical power
when adjusting or servicing the equipment by
qualified manpower, and take necessary
precautions against noxious gases when
biologically active materials are processed.
Keep all shields, hoods, and covers in place at all
times.
Disconnect electrical power at the source when
adjusting, installing, or servicing the FAN Flotation
unit or associated equipment such as pumps,
conveyors, etc.
Keep hands, feet, and your clothing away from all
moving parts like the skimmer unit or pumps.
When operating the flotation unit or additional
equipment with biologically active materials it is
possible that during decomposing dangerous gases
are generated mainly in closed rooms. In these
areas sufficient ventilation or protective clothing is
necessary.
Warnungen und Sicherheitshinweise
Es ist wichtig, keine sich drehenden oder
bewegenden Teile der Maschine im Betrieb zu
berühren. Weiterhin muss im Wartungsfall die
elektrische Versorgung entkoppelt bzw.
ausgeschaltet sein und die Wartung und Pflege darf
nur von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden. Bei biologisch aktiven Materialien müssen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich schädlicher und
gesundheitsgefährdender Gase getroffen werden.
Schutzschilder, Schutzkappen und Abdeckungen
dürfen nicht entfernt werden.
Zur Wartung oder Installation der FAN
Flotationsanlage oder zur Installation von
Zusatzkomponenten wie Pumpen, Förderaggregaten
etc. muss die elektrische Versorgung ausgeschaltet
bzw. abgekoppelt werden.
Mit den Händen, Füßen oder der Kleidung immer
Abstand zu drehenden und sich bewegenden Teilen,
wie die Skimmereinheit oder Pumpen halten.
Bei Betrieb der FAN Flotationsanlage oder
angeschlossenen Komponenten mit biologisch
aktiven Materialien können bei der Zersetzung
dieser Stoffe vor allem in geschlossenen Räumen
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
During transport of the FAN Flotation unit or
additional components be sure of the safety
instructions.
Attention: Please read the manual carefully and
follow the instructions.
If the installation and maintenance will be done not
according to the manual there will be no possibility
for accepting warranty claims.
If there are any additional questions please contact
your responsible sales man or FAN Separator
GmbH.
2
Installation
Page 4 of 27
lebensgefährdende Gase entstehen. In diesen
Bereichen ist für eine ausreichende Be- und
Entlüftung oder für eine entsprechende
Schutzkleidung Sorge zu tragen.
Beim Transport der FAN Flotationsanlage oder
zugehöriger Komponenten ist für eine hinreichende
Sicherung und Absicherung des Transportbereiches
zu sorgen.
Achtung: Die Bedienungs- und Betriebsanleitung
muss sehr genau gelesen und beachtet werden.
Wird die Installation und die Wartung nicht gemäß
der Bedienungsanleitung durchgeführt so entfallen
etwaige Ansprüche wegen Mängel. Sollten
ihrerseits Verständnisschwierigkeiten auftreten, so
nehmen Sie zur Klärung mit dem zuständigen
Verkäufer oder FAN Separator GmbH Kontakt auf.
2
Installation
The installation and start-up of the FAN flotation unit
should be done in agreement with FAN.
Die Installation und Inbetriebnahme der FAN
Flotationsanlage sollte zur Vermeidung von Fehlern
nach vorheriger Absprache mit FAN durchgeführt
werden.
2.1
2.1
Set Up, Adjustment
Aufstellung, Ausrichtung
Please find the main dimensions of the FAN Flotation
unit for designing the place for erection of the
equipment in fig. 2.1 and 2.2. There you can check the
dimensions of your equipment.
Around the flotation unit there should be a space of
around 1 m for maintenance.
Die grundsätzlichen Abmessungen der FAN
Flotationsanlage zur Dimensionierung des
Aufstellplatzes sind in Abb. 2.1 und 2.2 dargestellt.
Verdeutlichen Sie sich zu Ihrer Sicherheit noch einmal
die exakten Abmessungen des von Ihnen erworbenen
Modells.
Um die Flotationsanlage ist ein Freiraum von mind. 1 m
Breite für Wartungszwecke erforderlich.
To get an overview of the equipment in fig. 2.3 and 2.4
there are suggestions for the installation of the flotation
unit together with the aeration device and the internal
piping.
In these figures you can see an installation suggestion
in side view and top view.
Zur Übersicht sind in Abb. 2.3 und Abb. 2.4
Zeichnungen mit einem Vorschlag zur Anordnung der
Flotationszelle mit der Begasungseinheit und den
internen Rohrleitungen dargestellt.
Sie zeigen eine mögliche Aufstellungsvariante in der
Seitenansicht und in der Draufsicht
Depending on the conditions at your site the installation
of the equipment can vary to fit your requirements. It is
important that the unit will be installed in a non-freezing
room with sufficient ventilation.
Je nach den Bedingungen am Aufstellungsort kann die
Anordnung der Aggregate an den Gegebenheiten
angepasst werden. Es ist wichtig, dass die Anlage in
einem frostfreien Raum mit ausreichender Belüftung
aufgestellt wird.
The flotation tank should be placed on an even
horizontal concrete plate, on which the maximum weight
on each leg of the filled tank will be 3 t/m² (4,3
lbs/inch²).
After the erection the tank has to be adjusted
horizontally. As a reference the edge where the sludge
falls over into the hopper can be used.
Die Flotationszelle selbst ist auf einer ebenen
horizontalen Betonplatte aufzustellen, wobei die
Belastung durch die einzelnen Füße im gefüllten
Zustand der Flotationszelle den Wert von 3 t/m² nicht
überschreitet.
Nach der Aufstellung erfolgt die horizontale Ausrichtung
der Zelle. Diese hat an der Übergabekante des
Schlammes und auf beiden Seiten des Skimmers zu
erfolgen.
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Page 5 of 27
L
L1
H
H1
H1
L5
W1
L3
L4
W
L2
Vorderansicht
Front view
Seitenansicht
Side view
W2
DAF MODELL / DAF TYPE
Effektive Oberfläche / surface
m²
DAF 5
DAF 10
DAF 20
DAF 30
5
10
20
30
Abmaße / Dimensions
mm
5125
6596
8840
12870
W
mm
1570
2070
2920
2920
H
mm
1870
2000
2100
2100
L1
mm
4800
6190
8430
12495
L2
mm
3546
5068
7068
11130
L3
mm
1613
1500
1500
1500
W1
L4
mm
1613
1500
1500
1500
W
L5
mm
1016
1016
1016
1016
W1
mm
950
950
1350
1350
W2
mm
2208
2960
3360
3875
H1
mm
2300
2420
2518
2705
Tank-Gewicht / tank weight
kg
1900
2200
2800
3300
1.5
1.7
1.7
2,5
0.37
0.37
0.55
0.75
2.5
2.8
3
H
L
Rückansicht
Back view
Skimmer
Geschwindigkeit / speed
m/min
Motor / motor
kW
DAF System
Gewicht / weight
t
3,5
DAF 5
DAF 10
DAF 20
DAF 30
Reinigungs-
Cleaning
DN 100
DN 100
DN 100
DN 100
ablass
outlet
PN 10
PN 10
PN 10
PN 10
DN 100
DN 100
DN 150
DN 200
PN 10
PN 10
PN 10
PN 10
Einlauf
Inflow
Schlamm-
Sludge
DN 100
DN 100
DN 150
DN 150
ablass
outlet
PN 10
PN 10
PN 10
PN 10
Kreislauf
Recycle
DN 65
DN 65
DN 80
DN 80
Wasser
water
PN 10
PN 10
PN 10
PN 10
Klarlauf
Effluent
DN 150
DN 150
DN 200
DN 200
PN 10
PN 10
PN 10
PN 10
Figure 2.1:
Main dimensions and technical data of the DAF unit
Abb. 2.1:
Grundsätzliche Abmessungen und technische Daten des DAF-Tanks
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Figure 2.2:
Abb. 2.2:
Main dimensions and technical data of the CMR
Grundsätzliche Abmessungen und technische Daten des CMR
Figure 2.3:
Abb. 2.3:
Side view of the flotation unit
Seitenansicht der Flotationsanlage
Page 6 of 27
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Figure 2.4:
Abb. 2.4:
2.2
Page 7 of 27
Top view of the flotation unit
Draufsicht der Flotationsanlage
Electrical Connection
Attention: All electrical workings, wirings,
modifications must be done by qualified
electricians!
Disconnect the main power supply switch when
making changes, checking the motor or the panel.
During operation the control panel must be locked.
The FAN Flotation unit usually comes with an electrical
control panel that is designed for your particular
application.
Usually the panel includes controls for the skimmer unit
and the aeration unit for manual and automatic
operation of the DAF. But it can be equipped with
additional supplies for associated equipment, which is
necessary for operating the system, such as feed
pumps, liquid float switches, mixer, flotation sludge
pump, effluent pump, etc. for full automatic operation.
The control panel comes with wiring diagrams showing
the wiring for the entire electrical control system, the
circuits, and the points of connection. Your qualified
electrician needs these drawings to connect the
equipment with the control panel and the system to your
local power supply. In some cases, the connection of
the motor may have to be changed from a “star” (”Y”) to
a “delta” [“∆”] configuration. Your electrician can
determine which configuration to use. Further
information can be found in the cable box of the motor.
Normally the panel is assembled specifically for each
application. The standard panel contains motor
protection switches for each motor connection and the
fuses are pre-adjusted.
The nameplates on the electrical motors indicate the
maximum acceptable amperage. If you exceed this
value and the electrical motor will be damaged, then the
2.2
Elektrischer Anschluss
Achtung: Alle elektrischen Arbeiten, Verkabelungen,
elektrischen Anpassungen müssen durch einen
zugelassen Elektriker durchgeführt werden!
Schalten Sie bei Veränderungen oder der Kontrolle
des Motors bzw. des Schaltschrankes alles
stromlos. Der Schaltschrank muss während des
Betriebes immer verschlossen sein.
Die FAN Flotationsanlage wird in der Regel mit einem
elektrischen Schaltschrank, der genau für Ihre
Anwendung konzipiert wurde, geliefert. Normalerweise
beinhaltet der Schaltschrank entsprechende Anschlüsse
für die Ansteuerung der Skimmereinheit und der
Begasungspumpe zur manuellen und automatischen
Fahrweise der DAF. Er kann aber auch mit zusätzlichen
Antrieben, die für einen automatischen Betrieb der
Gesamtanlage erforderlich sind, ausgestattet sein (z.B.
Beschickungspumpe, Füllstandsgeber, Rührwerke,
Flotatschlammpumpe, Effluentpumpe). Die im
Schaltschrank enthaltenen Schaltpläne verdeutlichen die
einzelnen elektrischen Anschlüsse, die Verkabelung und
die Schaltkreise. Ihr Elektriker benötigt diese Schaltpläne
zum Anschluss der Antriebe an den Schaltschrank und
an Ihrer örtlichen Stromversorgung. In einigen Fällen
muss die Einstellung der Motoren von der
“Sternschaltung” [“Y”] in eine “Dreieckschaltung” [“∆”]
umgestellt werden. Ihr Elektriker kann Ihnen dazu
entsprechende Informationen und Notwendigkeiten
aufzeigen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auch
in den Anschlusskästen der Motoren.
Normalerweise ist jeder Schaltschrank für die spezielle
Anwendung angepasst worden.
Der Schaltschrank beinhaltet ein Überlastschutz für
jeden Motor und die Sicherungen sind auf die örtliche
Stromversorgung voreingestellt. Die Typenschilder der
Motoren weisen die zulässige Strombelastung der
Motoren aus. Wenn die Einstellung geändert wird und
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
motor warranty is nullified. Therefore it is recommended
not to change the fuse settings in the panel.
Important: The electrical connections must allow
the lower skimmer plates to go to the sludge outlet.
The rotation of the motor from the aeration unit
must be counter clockwise (see arrow on the motor
block).
If the rotation is not correct, the main power supply must
be shut off, and two power wires, either inside the panel
or on the motor, must be interchanged.
Before you are doing a test run with the skimmer unit
you should check the tension of the chains (see chapter
4.2)
Each component in the electrical control panel is
numbered and can be identified in the “Parts List of the
Panel” (attached to the electrical wiring diagram). The
identification numbers also show the manufacturer of
the part, the model number, and everything else you
may need to order spare parts.
Do not operate the system without the professional
installation of the electrical control panel. It is also
important that the operator becomes familiar with the
switches for manual and automatic operation. At the
panel these words "HAND - O - AUTO" printed on the
main switch. If the switch is on “O" the unit is off.
“HAND” means manual mode and “AUTO” means full
automatic operation.
When a pump feeds the flotation unit it is necessary that
there is a float switch in the collection-tank to prevent
the pump from operating “dry”.
Important: If the FAN Flotation unit DAF is delivered
without a control panel it is essential, that all
motors are protected with motor protection
switches and fuses so that all motors cannot be
operating with a higher than the nominal amperage
on the type plate, because otherwise there will be
no warranty.
2.3
Putting in the cement flooring
The cement flooring (cement with fine sand and water)
can be filled in the flotation tank after transportation,
installation and adjustment of the flotation unit and after
start-up of the skimmer unit. The cement will be filled in
the flat sludge collection area where the sludge outlet is.
Before the cement will be filled in the sludge collection
area there are welded 16 concrete reinforcement wires
(d6x1120 mm) at the floor (s. fig. 2.6).
Page 8 of 27
die maximal zulässige Strombelastung des Motors
überschritten wird und dabei der Motor beschädigt wird,
ist selbstverständlich die Garantie erloschen. Deshalb ist
es wichtig, die elektrische Absicherung des Motors im
Schaltschrank nicht zu verändern.
Wichtig: Die elektrische Versorgung des
Skimmergetriebemotors ist derart anzuschließen,
dass die unteren Skimmerblätter sich in Richtung
des Schlammaustrages bewegen. Die Drehrichtung
des Motors der Begasungseinheit muss entgegen
dem Uhrzeigersinn (siehe Pfeil auf dem Motorblock)
sein.
Ist dies nicht der Fall, so sind zwei der stromführenden
Leiter am Anschluss des Getriebemotors oder im
Schaltschrank zu vertauschen.
Vor einem Testlauf des Skimmers sollte die
Kettenspannung geprüft werden (s. Kap. 4.2).
Jede Komponente im Schaltschrank ist nummeriert und
in der Stückliste für den Schaltschrank, anhängend an
den Schaltplänen im Schaltschrank, verzeichnet. Über
diese Artikelnummer werden weitere Informationen wie
der Hersteller usw. ersichtlich, die zur Bestellung von
Ersatzteilen erforderlich sind.
Zum einwandfreien Betrieb ist eine korrekte Installation
des Schaltschrankes notwendig. Ebenso ist es zwingend
erforderlich, dass sich das Bedienpersonal mit den
verschiedenen Einstellungen am Schaltschrank vertraut
macht, wie z.B. die Betriebsart Automatik “AUTO” und
Manuell “HAND”. Unser Schaltschrank wird mit diesen
beiden Worten “HAND – O – AUTO” am Hauptschalter
geliefert. In der Schalterstellung “O” ist die
Flotationsanlage ausgeschaltet.
Bei einer Beschickung der DAF über eine Pumpe ist zum
Schutz der Pumpe und des Gesamtsystems eine
Füllstandsüberwachung an dem Entnahmetank
erforderlich, die in dem Schaltschrank derart
angeschlossen wird, dass bei einem zu geringen
Füllstand des Entnahmetankes die Pumpe abgeschaltet
wird.
Wichtig: Wurde die FAN Flotationsanlage DAF ohne
Schaltschrank geliefert bzw. bestellt, so ist bei der
Ansteuerung der FAN DAF zu beachten, dass eine
elektrische Absicherung der Motoren installiert ist,
so dass die zulässigen Strombelastungen gemäß
Typenschilder nicht überschritten werden, da
ansonsten die Garantie entfällt.
2.3
Estricheinbringung
Der Estrich (bestehend aus Zement mit feinem Sand
und Wasser) kann erst nach dem Transport und der
Installation und Ausrichtung der Flotationsanlage und
nach Inbetriebnahme der Skimmereinheit eingebracht
werden. Der Estrich wird in dem Schlammsammelraum
im flachen Bereich vor der Übergabekante (s. Abb. 2.5)
eingebracht.
Der verwendete Estrich sollte hierzu aus einer
Sandmischung mit einer maximalen Körnung von 1 mm
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
The concrete should consist of a mixture of sand with a
maximum particle size of 1 mm.
Page 9 of 27
hergestellt werden.
Im Schlammsammelraum sind bereits vorab 16 rostfreie
Armierungen (d6x1120 mm) am Boden geheftet (s. Abb.
2.6).
Procedure of filling in the concrete:
Vorgehensweise zur Einbringung der Estrichschicht:
1) The goal is to get a gap of 10 mm between the lower
side of the skimmer blade and the surface of the
concrete. See “A” in fig. 2.5.
For an exact levelling of the concrete surface there are
welded 3 flat bars (5x35x900) at the side of the second,
eighth and the thirteenth reinforcement wire.
2) The distance between the upper edge of the flat bars
and the lower side of the skimmer blade must be over
the whole length 10 mm. This can be checked be
operating the skimmer in different positions.
3) Fill in the cement and skim over the flat bars.
1) Der zukünftige Abstand zwischen
Skimmerblechunterkante und Estrichoberfläche soll 10
mm betragen (s. Abb. 2.5).
Um ein genaues Ausnivellieren des Estrichs zu
ermöglichen sind 3 Flacheisen (ca. 5x35x900 mm)
seitlich an die zweite, achte und dreizehnte Armierung
angeschweißt.
2) Zur Kontrolle des Abstandes zwischen Oberkante
Flacheisen / Unterkante Skimmerblech, der über die
gesamte Länge 10 mm betragen soll, sollten die
Skimmerbleche in unterschiedliche Stellungen gefahren
werden.
4) Switch on the skimmer unit and run the skimmer
blade carefully over the wet cement. The gap should be
10 mm.
3) Den Estrich einfüllen und über die Flacheisen
abziehen.
5) In the area where the concrete is formed in a radius
the distance between the skimmer blades and the
cement flooring should go to zero (s. fig. 2.5).
4) Lassen Sie die Skimmereinheit vorsichtig über den
feuchten Estrich laufen. Der Spalt sollte 10 mm
betragen.
5) Von dem Punkt, ab dem die Skimmerbleche eine
Kreisbahn beschreiben, bis zur Abwurfkante soll der
Abstand zur Estrichoberfläche gegen Null gehen (s. Abb.
2.5).
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Page 10 of 27
Fig. 2.5:
Abb. 2.5:
Side view of the sludge collection area/concrete
Seitenansicht Schlammsammelraum/Estrich
Fig. 2.6:
Abb. 2.6:
Top view of the sludge collection area/concrete and reinforcement wires
Draufsicht Schlammsammelraum/Estrich und Armierungen
Service Manual
2.4
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Principle of flotation
2.4
Page 11 of 27
Verfahrensprinzip der Flotation
Flotation is a separating principle with which suspended
solids in water will be connected with gas bubbles and
then transported to the surface and then skimmed off.
Die Flotation ist ein Trennverfahren, bei dem in Wasser
dispergierte oder suspendierte Stoffe durch anhaftende
Gasblasen and die Wasseroberfläche transportiert und
dort mit einer Räumeinrichtung entfernt werden.
The FAN Flotation unit works with the principle of
pressure release flotation, that means the water will be
set under pressure, air saturated and the micro bubbles
will be produced by releasing the pressure.
The maximum volume of air that can be saturated in the
water can be seen in the table from Dalton (s. fig. 3.2).
The size of the bubbles after releasing the pressure is in
addition depending on the pressure difference, the
surface tension, the pH-value, the concentration of salt
and the viscosity of the liquid.
Die FAN Flotationsanlage arbeitet nach dem Prinzip der
Druckentspannungsflotation, d.h. dass das Wasser unter
Druck gesetzt wird, mit Luft gesättigt wird und
anschließend wieder auf einen geringeren Druck bringt
so dass ein entsprechender Luftanteil in Form feinster
Bläschen freigesetzt wird.
Die mögliche Luftmenge zur Sättigung des Wassers
kann in dem Diagramm von Dalton (Abb. 3.2) abgelesen
werden.
Die Blasengröße nach der Entspannung ist unter
anderem abhängig von der Druckdifferenz, der
Oberflächenspannung, dem pH-Wert, der
Salzkonzentration und der Viskosität der Flüssigkeit.
The FAN DAF is working with the recycling principle,
that means that the fine micro bubble will be produced
by recirculating a part of the cleaned liquid and saturate
this with air.
The amount of recycled water is calculated on the
necessary amount of micro bubbles for the regular
working conditions.
The risk of blocking the aeration unit will be minimized
with this principle in contrary to the full- and part stream
principle.
In the flotation tank the bubbles are connecting to the
solid particles because of the surface tension.
At the surface a flotation layer will be built, which will be
skimmed off with a skimmer unit against the floating
direction (counterflow principle).
The cleaned liquid flows off at the other side of the
flotation tank.
Die FAN DAF arbeitet im Recyclingverfahren, bei dem
die benötigten feinen Gasbläschen dadurch erzeugt
werden, dass eine beliebige Menge des gereinigten
Wassers rezirkuliert und dabei mit Luft gesättigt wird.
Hierbei wird die Rezirkulationsmenge so ausgelegt, dass
die Anzahl der feinen Gasblasen für alle zu erwartenden
Betriebsbedingungen ausreicht. Die Gefahr der
Verstopfung der Begasungseinheit wird hierdurch -im
Gegensatz zum Vollstrom- oder Teilstromverfahrenminimiert.
In dem Flotationstank haften sich die Blasen aufgrund
der Oberflächenspannung an die Feststoffteilchen und
bringen diese zum Aufschwimmen.
An der Oberfläche bildet sich so eine Flotatschicht, die
mit einer Räumeinrichtung gegen die Einlaufrichtung
abgezogen wird (Gegenstromprinzip).
Der Klarlauf läuft entsprechend an der anderen Seite
über einen Überlauf ab.
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Abb. 2.7:
Dalton-Tabelle zur Luftmengenberechnung
Fig. 2.7:
Dalton table for calculation the air volume
Page 12 of 27
Service Manual
2.5
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Total system, Process sequence
2.5
Page 13 of 27
Gesamtsystem, Verfahrensablauf
The total system of the flotation unit includes the
handling of feeding of the wastewater and the further
treatment of the effluent and the flotation sludge as well.
Das Gesamtsystem der Flotationsanlage beinhaltet
auch die Beschickung der Flotationsanlage und die
Weiterbehandlung des Effluents bzw. des
Flotatschlammes.
Fig. 2.8 shows a technological scheme with the main
components of the system.
In Abb. 2.8 ist ein technologisches Schema über die
Anordnung der Hauptkomponenten dargestellt.
Legend:
1 : Flotation tank
2 : Adjustment ring (for water level in tank)
3 : Flotation sludge tank
4 : Skimmer unit
5 : Cavitation micro bubble reactor (CMR)
6 : Screw pump (for flotation sludge)
7 : Valve for emptying tank
Legende:
1 : Flotationszelle
2 : Einstellring (für Füllstandshöhe)
3 : Flotatschlammbehälter
4 : Skimmereinheit
5 : Kavitations-Mikroblasenreaktor (CMR)
6 : Schraubenpumpe (für Flotatschlamm)
7 : Tank-Reinigungsöffnung
A : Inlet raw waste water into CMR
B : Recycle water from DAF to CMR
C : Inlet into DAF mixed with the pre-cleaned and
air-saturated water (B) and (A)
D : Cleaned liquid
E : Flotation sludge
F : Air pipe
A : Einlauf Rohabwasser in CMR
B : Recyclestrom der DAF zum CMR
C : Einlauf zum DAF vermischt mit gereinigten und
begastem Wasser (B) und (A)
D : Klarlauf des DAF
E : Flotatschlamm
F : Luftschlauch
Fig. 2.8:
Abb. 2.8:
Technological scheme
Technologisches Schema
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
As shown in the technological scheme the wastewater
(A) is coming into the flotation system.
This happens mainly by a pump, from which the
capacity is adjusted to the capacity of the DAF in your
application.
A part stream (B) of the cleaned liquid is going back
after the flotation tank into the CMR.
Page 14 of 27
Wie im technologischen Schema dargestellt wird das zu
flotierende Abwasser (A) in die Anlage eingeleitet.
Dieses geschieht zumeist über eine Pumpe, deren
Durchsatzleistung auf die entsprechende
Durchsatzleistung der DAF in Ihrer Anwendung
abgestimmt sein muss.
Ein Teilstrom (B) des gereinigten Wassers wird nach der
Flotation dem Mikroblasenreaktor CMR zugeführt.
The liquid stream will be reduced by closing a valve
partly before the pump and because of that a negative
pressure is created and air will be sucked into this
stream.
In der Saugleitung ist das Drosselventil z. T.
geschlossen, wodurch ein Unterdruck erzeugt wird.
Hiermit wird Luft über den Luftschlauch (F) angesaugt
und das Wasser mit Luft vermischt.
The micro bubbles will be created in the CMR unit with
the multistage pump by releasing pressure at the valve
after the pump (adjustment of valves s. 3.1)
Die Erzeugung der Mikroblasen erfolgt durch die
Druckentspannung nach der Pumpe am
Entspannungsventil (Einstellung der Ventile s. Kap. 3.1).
In a ratio of 4:1 to 5:1 (depending on application) the
raw wastewater (A) will be mixed with the cleaned airsaturated water in the CMR. The mixing will be
continued in the piping between CMR and flotation tank.
If the pipe between CMR and tank is relative short a
static mixer should be inserted in this pipe to get a
homogenous liquid.
Daraufhin wird mit einem Rücklaufverhältnis von ca. 4:1
bis 5:1 (anwendungsspezifisch) nun das Rohabwasser
(A) mit dem gereinigten begastem Wasser in dem CMR
vermischt. In der Leitung von dem CMR zur
Flotationszelle (C) setzt sich diese Vermischung fort.
Bei einer relativ kurzen Leitung zwischen CMR und
Flotationszelle sollte in der Leitung ein statischer Mischer
eingesetzt werden, um eine homogene Vermischung vor
der Flotationszelle zu gewährleisten.
The mixture (C) will be filled into the flotation tank in the
lower part and because of the high surface tension the
micro bubbles are sticking to the fine solids and
transport them to the surface.
The size of the flotation unit and the aeration unit is
designed in a way that the retention time for the water is
sufficient so that the bubbles with the solids can reach
the surface.
At the surface a sludge layer will be created, which will
be collected with the skimmer as a pasty sludge (E).
The collected sludge should be pumped with a screw
pump in a collection tank or in a sedimentation tank to
get a post-dewatering.
Das Gemisch (C) wird nun in dem unteren Bereich, der
Flotationszelle zugeführt und durch die vorhandene hohe
Oberflächenspannung der Mikroblasen hängen sich
diese an die Feinstoffe an und transportieren diese zur
Oberfläche.
Die Flotationsanlage und die Begasungseinheit sind so
ausgelegt, dass die Verweilzeit des Abwassers im Tank
ausreichend ist, dass die Blasen zusammen mit den
Feststoffen zur Oberfläche aufschwimmen können.
An der Oberfläche bildet sich nun eine Schwimmschicht,
die als pastöser Schlamm (E) mit dem Skimmer, der
gegen die Strömungsrichtung läuft, ausgetragen wird.
Der im Sammelbehälter anfallende Flotatschlamm kann
mit einer Schraubenpumpe entnommen und in einem
Lagertank oder in kleinen Sedimentationsbecken
gepumpt werden, wo er nachentwässert werden kann.
Service Manual
2.6
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Dimensioning of piping
The dimensioning of the piping between tank and the
CMR is given by the flange dimensions as shown in fig.
2.1 (DAF) and fig. 2.2 (CMR).
In fig. 2.3 and 2.4 an installation suggestion is shown
with the internal piping between CMR and DAF-tank.
A photo of an installation is shown in fig. 2.7.
At each side of the flotation tank a valve should be
installed directly at the flanges to be able to inspect the
CMR without emptying the complete DAF tank.
For additional installation suggestions for your unit and
for an individual consultation please contact your dealer
or one of our offices close to you. Our engineers have
developed and seen a lot of different installations and
can support in your planning and to prevent mistakes.
Fig. 2.9:
Abb. 2.9:
2.6
Page 15 of 27
Dimensionierung der Rohrleitungen
Die Dimensionierung der Rohrleitungen zwischen dem
Tank und dem CMR ergeben sich aus den
Flanschmaßen in Abb. 2.1 (DAF) und Abb. 2.2 (CMR).
Ein Installationsvorschlag mit der internen Verrohrung
zwischen CMR und DAF-Tank ist in Abb. 2.3 und 2.4
dargestellt. Ein Foto einer Installation ist in Abb. 2.8 zu
sehen.
Es sollte am Ein- und Auslauf der Flotationsanlage direkt
am Tank jeweils ein Ventil eingesetzt werden, um eine
separate Inspektion an der CMR-Einheit durchführen zu
können, ohne den kompletten Tank ausleeren zu
müssen.
Für weitere Installationsvorschläge für Ihre Anlage und
einer individuellen Beratung setzen Sie sich bitte mit dem
Verkäufer oder unserem in der Nähe befindlichen Büro
in Verbindung. Unsere Ingenieure haben im Verlauf Ihrer
Tätigkeit eine Vielzahl von guten
Aufstellungsmöglichkeiten entwickelt und gesehen und
können Sie zur Vermeidung von Fehlern gut in der
Planung unterstützen.
Example for installed flotation unit
Beispiel einer installierten Flotationsanlage
Service Manual
3
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Operation / Start-up of the Flotation 3
unit
Before the start up of the flotation unit the following
points have to be checked:
1. The flotation tank and aeration unit are fixed
and mounted on the ground.
2. The electricity of all components and the control
panel is connected. A qualified electrician must
do these workings.
3. The direction of all motors (skimmer, CMRpump, etc.) must be checked. (If the direction is
not correct, then 2 phases have to be
interchanged if this is a 3-phase motor.)
4. The equipment for feeding and for discharge of
the material must be checked. If there are any
pumps the directions have to be checked and if
necessary changed.
5. The concrete layer is dried and the gap is 10
mm (between concrete surface and lower edge
of the skimmer blade).
6. The tension of the skimmer chains is okay. (s.
chapter 4.2).
7. The end of air hose must be higher than the
level of the full DAF-tank to prevent the tank
from running empty, when the unit is off.
8. It must be assured that there are no foreign
parts like screws, nails, stones, waste or other
parts in the feeding tank and the flotation tank,
as these parts can destroy the aeration pump.
Page 16 of 27
Betrieb / Inbetriebnahme der
Flotationsanlage
Bevor Sie mit der Inbetriebnahme beginnen, sind
folgende Punkte zu prüfen:
1. Die Flotationsanlage und die Begasungseinheit
müssen fest auf dem Boden verankert sein.
2. Die elektrische Versorgung aller Komponenten
und am Schaltschrank ist gewährleistet. Hierbei
sollten alle Arbeiten ausschließlich von einem
zugelassenen Elektriker durchgeführt werden.
3. Die Drehrichtung aller Antriebe (Skimmer, CMRPumpe, etc.) wurden kontrolliert. (Wenn eine
Drehrichtung nicht richtig ist, sind bei einer 3
Phasenstromversorgung 2 stromführende
Phasen untereinander zu vertauschen).
4. Der Materialzu- und -ablauf an der
Flotationsanlage ist sichergestellt. Im Falle der
Materialversorgung mit einer Pumpe ist die
Drehrichtung der Pumpe zu kontrollieren und
ggfs. zu korrigieren.
5. Der Estrich ist ausgetrocknet und der Spalt von
ca. 10 mm (zwischen Estrichoberfläche und
Skimmerunterkante) ist gewährleistet.
6. Spannung der Skimmerkette ist in Ordnung (s.
Kap. 4.2)
7. Das Ende des Luftschlauches muss über dem
Wasserspiegel des gefüllten DAF-Tankes
liegen, um ein Leerlaufen über die Luftleitung im
Stillstand zu verhindern.
8. Es sollte sichergestellt werden, dass der ggfs.
vorhandene Zulauftank und der Flotationstank
frei von Fremdkörpern wie Schrauben, Nägel,
Steine, Abfall oder anderen Stoffen ist, da diese
u.a. die Pumpe beschädigen können.
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Fig. 3.1:
Abb. 3.1:
3.1
Page 17 of 27
Positions of the Cavitation Micro bubble Reactor CMR
Positionen des Kavitations- Mikroblasenreaktors CMR
Start-up of the unit
(The mentioned numbers in this chapter are related to
fig. 2.8 and 3.1.)
For the first start-up of the flotation unit or after
emptying the tank for cleaning or maintenance the tank
(1) should be filled with clear or pre-cleaned water until
it is coming out of the tank over the outlet.
Then the piping and the aeration unit will be filled as
well. With this water a test-run of the equipment will be
done only in the recycling stream (B+C).
A manual for the pump of the CMR will be delivered
separately.
When starting the pump (IV) at the aeration unit the first
time the throttle valve must be open.
The air pipe and the pressure-reducing valve (VII) must
be closed.
Immediately after the start of the pump the pressurereducing valve should be opened slowly until the for this
application calculated pressure (est. 6 bar) is reached.
Then the throttle valve will be closed slowly until the
manometer before the pump shows a negative pressure
of –0,5 bar.
3.1
Inbetriebnahme der Anlage
(In diesem Kap. genannte Nummern beziehen sich auf
die Abb. 2.8 und 3.1.)
Bei der ersten Inbetriebnahme der Flotationsanlage oder
nach dem Ablassen des vorgereinigten Abwassers zum
Zwecke einer Reinigung oder Kontrolle ist die
Flotationszelle (1) mit vorgereinigtem oder Klarwasser
aufzufüllen bis dieses über den Klarlauf über den
Verstellring (2) abläuft.
Es sollten alle Ventile im Recyclingstrom (B+C) geöffnet
sein, damit sich auch die Rohrleitungen und die
Begasungseinheit mit Wasser füllen. Mit diesem
Betriebswasser ist nun eine Kontrollfahrt nur im
Recyclestrom (B+C) durchzuführen.
Eine Bedienungsanleitung der Pumpe wird zusätzlich
separat mitgeliefert.
Beim ersten Einschalten der Pumpe (IV) an der
Begasungseinheit muss das Drosselventil (II) geöffnet
sein und die Luftzufuhr (III) und das Entspannungsventil
(VII) müssen geschlossen sein.
Direkt danach wird das Entspannungsventil langsam
soweit geöffnet bis der errechnete Sättigungsdruck (ca.
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Then the valve of the air can be opened.
With the throttle valve the necessary air (l/min) can be
adjusted (s. Dalton table).
When the valves are adjusted correctly the adjustment
should not be changed. For following start-ups it is only
necessary to start and stop the pump.
During the air is going through the aeration pump it will
be saturated into the water that is under pressure.
Behind the CMR micro bubbles will be created, which
go then into the flotation tank and colour the water
white.
At the inlet of the flotation tank you can take a sample of
the water with a measuring glass and the size of the
bubbles can be calculated with the rising-speed of the
micro bubbles.
An additional control of the bubbles is possible during
operation at the window at one side of the tank.
If there are some bigger bubbles at the inlet area, which
create turbulences at the surface, then there is getting
disturbing air through the inlet into the tank.
The reason therefore is possibly that too much air is
getting through the air pipe into the system.
Then the throttle valve should be opened a bit.
The max. air volume, which can be taken by the liquid,
can be calculated with the Dalton table. (s. fig. 3.2).
Otherwise the disturbing air is getting into the system
through the piping system before the flotation tank.
This malfunction must be fixed for optimum operation
and best performance of the DAF unit.
Then the feeding pump can be additionally started.
After some minutes of operation a sludge layer will be
built. Then the skimmer unit (4) can be turned on.
Depending on the type of sludge to be separated and
the concentration of the sludge the water level in the
tank can be adjusted with the adjustment ring (2).
As higher the level is, as more sludge will be collected.
For light foamy sludge the level should be higher than
for a heavy thick sludge.
Depending ob the capacity of sludge to be collected it is
possible to operate the skimmer in intervals.
The skimmed sludge will be collected in the sludge tank
(3).
In the shown technological scheme the sludge will be
pumped away with a screw pump (optional).
When there is a maximum level reached, a level switch
(optional) starts the screw pump (6) under the sludge
Page 18 of 27
6 bar) erreicht ist.
Daraufhin wird das Drosselventil soweit geschlossen, bis
das Vakuummanometer am Eingang der Pumpe einen
Unterdruck von -0,5 bar anzeigt.
Dann wird das Ventil am Luftmengenmesser geöffnet.
Mit dem Drosselventil ist die benötigte Luftmenge
einzustellen (s. Abb. 2.7, Dalton-Tabelle).
Falls der Betriebsdruck daraufhin sich gesenkt hat, ist
dieser mit dem Entspannungsventil nachzustellen.
Die einmal eingestellten Ventile sollten nicht mehr
verstellt werden. Später kann die Anlage ein- und
ausgeschaltet werden, ohne dass die Ventile neu
eingestellt werden müssen.
Die Luft wird beim Durchströmen der Begasungspumpe
nun an die unter Druck stehende Flüssigkeit in gelöster
Form abgegeben.
Hinter dem CMR entstehen die Mikroblasen, welche
über die Zulaufleitung in die Flotationszelle gelangen und
dort das Wasser weiß färben.
Am Einlauf der Flotationszelle kann an der Oberfläche
mit einem Messzylinder eine Wasserprobe entnommen
und die Größe sowie die Aufstiegsgeschwindigkeit der
Mikroblasen kontrolliert werden.
Eine weitere Sichtkontrolle des Blasenbildes während
des Betriebes ist an dem Sichtfenster am Flotationstank
möglich.
Zeigen sich nun im Einlaufbereich der Flotationszelle
größere aufsteigende Luftblasen, die durch die
Aufstiegsgeschwindigkeit Turbulenzen in diesem Bereich
bringen, so wird in den Prozess der Flotation störende
Luft über den Zulauf eingetragen.
Die Ursache hierfür liegt dann möglicherweise an einer
zu großen Luftmenge, die dem System zugeführt wird.
Dann sollte das Drosselventil ein wenig geöffnet werden,
wodurch die Luftmenge ein wenig reduziert wird. Die von
der Flüssigkeit maximale aufzunehmende Luftmenge
ergibt sich aus der Dalton-Tabelle (s. Abb. 2.7).
Ansonsten ist dieser störende Lufteintrag in dem Geräteund Rohrleitungssystem vor der Flotation zu suchen.
Diese Störung ist in jedem Fall für einen einwandfreien
Betrieb und einen optimalen Wirkungsgrad zu
beseitigen!
Nach diesen Einstellungen kann die
Beschickungspumpe vor der Flotationsanlage
zugeschaltet werden.
Nach kurzer Zeit bildet sich eine Flotatschicht. Dann
muss auch der Skimmer (4) in Betrieb genommen
werden.
Je nach Art des abzuscheidenden Schlammes und der
zu erreichenden Aufkonzentration kann der
Flüssigkeitsspiegel in seiner Höhe mit dem Einstellring
(2) eingestellt werden, wodurch die Eintauchtiefe der
Skimmerblätter verändert wird. Je höher der
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
outlet. If a minimum level is reached the pump is
stopping automatically.
It is possible to use a small sedimentation tank for
additional concentration of the sludge of up to 50%
(depending on the consistency).
Important:
To get all the upcoming sludge out of the tank it is
necessary that the flotation unit is running for 20-30
minutes after the feeding pump is stopped.
Otherwise sludge would settle down in the tank and
after starting the unit later the sludge would clog or
destroy the aeration unit.
After this time the aeration (CMR) can be stopped.
After another 20 minutes all micro bubbles should have
reached the surface so that there should be no more
sludge in the tank. Then the skimmer unit can be
stopped as well.
Page 19 of 27
Wasserspiegel eingestellt wurde desto mehr Schlamm
wird abgezogen. Ein schaumiger leichter Schlamm
erfordert einen höheren Wasserspiegel als ein schwerer
Schlamm.
In Abhängigkeit vom Eindickungsgrad bzw. der
Flotatstärke ist auch eine Intervallschaltung des
Skimmers möglich.
Der mit dem Skimmer über die Kante geförderte
Schlamm wird im Schlammbehälter (3) aufgefangen.
Der Abtransport erfolgt über eine Pumpe (optional).
Ist im Sammelraum eine bestimmte Füllung erreicht,
schaltet ein Schwimmerschalter (optional) die unter
diesem Raum befindliche Schraubenpumpe (6) ein und
fördert den Schlamm in einem Flotatschlammtank. Beim
Erreichen des vorbestimmten minimalen
Schlammspiegels im Tank schaltet die Pumpe wieder
ab.
Durch den Einsatz eines kleinen Nachklärbeckens kann
eine weitere Aufkonzentration des Schlammes um bis zu
50% (abhängig von der Konsistenz bzw. Konzentration)
erreicht werden.
Wichtig:
Um den gesamten aufschwimmenden
Flotatschlamm aus der Anlage zu entfernen, muss
die Flotationsanlage nach dem Abschalten der
Zuführung des zu flotierenden Abwassers etwa
20 - 30 Minuten nachlaufen.
Ansonsten würde sich der Schlamm nach dem
Abschalten im Behälter auf dem Grund absetzen und
nach erneutem Einschalten würde dieser Schlamm die
Begasungseinheit zusetzen bzw. zerstören.
Danach ist zuerst die Druckbegasungseinheit (CMR)
abzuschalten.
Nach ca. weiteren 20 Minuten wurden alle Mikroblasen
(zusammen den restlichen Feststoffpartikeln) nach oben
aufgeschwommen und ausgetragen. Jetzt kann auch der
Skimmer abgeschaltet werden.
3.2
Automatic Operation
If the complete electric control system is delivered with
the equipment a full automatic operation of the system
is possible.
Then the system starts automatically, when the
“AUTOSTART”-button is pushed. The system can be
stopped manually, when the “STOP”-button will be
pushed and the flotation unit stops automatically when
the feeding pumps stops because of a minimum level in
the feeding tank or the motor protection switch stops the
motor because of a too high amperage. The control
system for the different motors is now working
automatically (with the previous pre-adjusted delays,
etc.) and the system stops and starts automatically
again.
3.2
Automatikbetrieb
Wenn die komplette Steuerung mitgeliefert wurde, kann
das System nun im Automatik-Betrieb geschaltet
werden. Dann fährt die Anlage automatisch an, wenn Sie
den Druckknopf „AUTOSTART“ betätigen. Manuell
angehalten wird das System, wenn Sie den Druckknopf
„STOP“ betätigen und zur automatischen Abschaltung
kommt es, sofern die Pumpe abschaltet aufgrund
Minimalniveau im Zulauftank oder wenn einer der
Motorschutzschalter aufgrund der Überschreitung des
maximal zulässigen Motorstromes anspricht. Die
Schaltung der Aggregate erfolgt nun automatisch (nach
den vorher eingestellten Zeitverzögerungen, etc.) und
das System hält automatisch an und fährt auch
automatisch wieder an.
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Page 20 of 27
After the unit has operated for a certain time the
operator will know the “optimum” adjustment of the
equipment for his application. He should consider
therefore the concentration of the flotation sludge and
the quality of the bubble as shown in the window and
the effluent quality and capacity.
In certain periods the capacity and the pressure of the
aeration unit and the air capacity should be checked for
an optimum separation result.
If there occur any anomaly please read chapter 5
“troubleshooting”.
Nach einiger Zeit werden Sie den „optimalen“
Betriebszustand der Flotationsanlage in Ihrer
Anwendung erkennen. Beobachten Sie dazu die
Flotatschlammkonzentration und die Qualität des
Blasenbildes im Sichtfenster, die Klarwasserqualität und
-menge und den sich ergebenden Wirkungsgrad bzw.
die Abscheideleistung.
Kontrollieren Sie auch zwischenzeitlich den Durchsatz
und den Druck an der Begasungseinheit und die
Luftmenge für einen optimalen Gassättigungsgrad
Sollte es hierbei zu irgendwelchen Unregelmäßigkeiten
kommen lesen Sie bitte hierzu das Kapitel 5
„Fehlerquellensuche“.
4
4
Maintenance and Inspection
Wartung und Inspektion
The FAN Flotation unit usually needs very few
maintenance time and work.
It should be done continuously a visual check of the
different parts of the equipment.
In addition the following points have to be checked
mainly.
Die FAN Flotationsanlage nimmt relativ wenig
Wartungszeit und -aufwand in Anspruch.
Es sollte regelmäßig eine Sichtprüfung der
verschiedenen Aggregate durchgeführt werden.
Weiterhin sollten im Besonderen folgende Punkte
regelmäßig geprüft werden.
4.1
4.1
Control and cleaning of the mixing unit
There should be no blocking of the mixing unit, because
usually only clean water or recycle water is coming into
the CMR.
Although an inspection should be done every half year.
Therefore the valves directly before and after the
flotation tank have to be closed.
When loosing the screws of the flange at the mixing unit
and the flange of the pressure water pipe the mixer can
be pulled out of the unit, but it should be kept in mind
that when opening the valve the pipes from and to CMR
will run empty.
If during operation the pressure after the pump
increases rapidly the mixer could be blocked again.
It could be also possible that the pressure-reduction
valve is blocked.
Then this valve should be opened once completely so
that the complete valve will be flushed and cleaned.
Kontrolle und Reinigung der Mischeinheit
Dadurch das normalerweise nur Frischwasser oder
Recyclewasser durch den CMR läuft, sollte es nicht zum
Verstopfen der Mischereinheit kommen.
Trotzdem sollte halbjährlich eine Überprüfung desselben
erfolgen.
Dazu werden die Ventile der Recyclingleitung direkt vor
und nach der Flotationszelle geschlossen.
Durch das Lösen der Flanschschrauben des Mischers
und des Flansches der Leitung des Druckwassers kann
der Einsatz aus dem Körper des Mischers
herausgezogen werden, wobei zu berücksichtigen ist,
dass sich hierbei die Rohrleitungen vom und zum CMR
entleeren.
Nach der Kontrolle und Reinigung kann dieser wieder
eingesetzt und montiert werden.
Kommt es während des Betriebes zu einem plötzlichen
Druckanstieg entsprechend der Kennlinie der Pumpe, so
könnte sich der Einsatz des Mischers erneut zugesetzt
haben.
Es könnte auch das Entspannungsventil verstopft sein.
Dieses sollte dann einmal ganz geöffnet und
wiedereingestellt werden, wobei eventuelle
Verunreinigungen herausgespült werden.
Service Manual
4.2
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Control of the tension of the skimmer
chains
4.2
At both sides at the outlet of the flotation tank are turnaround rolls of the skimmer chains.
The bearing axle is mounted on holding plates, where
there is a device for adjusting the chains.
After stopping the skimmer you have to loose the four
nuts, which hold the holding plates together with the
skimmer frame.
Now the screws for increasing the tension of the chains
can be loosen and adjusted again.
The tension of the chain should be in that range
that the skimmer blades are movable of about 30° in
both directions in the free area (between cogwheel
and green rail) (s. fig. 4.1).
After adjusting the chains the counter nuts have to be
tightened and the holding plates have to be tightened
together with the skimmer frame.
Kontrolle der Spannung der Skimmerketten
An den beiden Seiten des Auslaufes der Flotationszelle
befinden sich die Umlenkrollen der Skimmerketten.
Die Lagerachse ist auf die Halteplatten geschraubt, an
der sich die Einrichtung zum Spannen der Ketten
befinden.
Nach dem Stillsetzen des Skimmers sind zuerst die 4
Schrauben zu lösen, welche die Halteplatten mit dem
Skimmerrahmen verklemmen.
Nun können die Konterschrauben gelöst werden und mit
den Spannschrauben die Kettenspannung neu
eingestellt werden.
Die Spannung sollte so stark sein, dass sich das
Skimmerblech im freien Bereich der Kette (zwischen
Zahnrad und grüne Führungsschiene) um nicht mehr
als ca. 30° hin- und herbewegen lässt (s. Abb. 4.2 ).
Nach dem Einstellen sind die Spannschrauben zu
kontern und die Halteplatten wieder mit dem
Skimmerrahmen zu verklemmen.
< 30° °
Fig. 4.2:
Abb. 4.2:
Page 21 of 27
Adjusting of the skimmer chains
Spannung der Skimmerkette
Service Manual
4.3
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Control of the tension of the support chain 4.3
Page 22 of 27
Kontrolle der Spannung der Antriebskette
The skimmer chains are driven by a gear motor, which
transmits the rotation via a drive chain and a deviation
axle.
Der Antrieb der Skimmerketten erfolgt über die
Antriebskette, die vom Getriebemotor zur Umlenkachse
führt.
The tension should be adjusted that the chain can be
moved about 5-6 mm in both directions.
Die Spannung sollte nur so stark sein, dass die Kette in
der Mitte zwischen den beiden Achsen 5-6 mm hin und
her bewegt werden kann.
If the tension of the chain is getting too low at first the
four tightening screws must be unscrewed.
Now with the opposite 4 nuts the tension of the chain
can be adjusted. All 4 nuts have to be tightened equal to
prevent the gear motor from getting inclined.
After some minutes of operation the tension of the
chains should be checked again.
Sollte die Spannung der Antriebskette zu locker
geworden sein, ist an den 4 Befestigungsschrauben des
Getriebemotors die Konterung zu lösen.
Nun kann mit den 4 gegenüberliegenden Muttern die
Spannung der Kette nachgestellt werden. Die Muttern
sind dabei gleichmäßig so anzuziehen, so dass es nicht
zu einer Schrägstellung des Getriebemotors kommt.
Nach einigen Minuten Laufzeit des Skimmers ist die
Spannung erneut zu kontrollieren.
4.4
Control of the motors, pumps, etc .
For each part of equipment (skimmermotor, CMRpump, feeding pump or sludge pump if supplied) a
separate documentation will be sent with the delivery.
When inspecting these parts please pay attention to the
related documentation. This is very important for
electrical connections, the change of oil and possibly the
change of the rubber stator of the sludge pump.
4.4
Kontrolle der Motoren, Pumpen, etc.
Für diese Geräte (Skimmermotor, CMR-Pumpe, ggfs.
Beschickungspumpe, Schlammpumpe) wurde mit der
Lieferung jeweils eine gesonderte Dokumentation zur
Verfügung gestellt.
Bei der Kontrolle dieser Einrichtungen sind die
entsprechenden Unterlagen zu beachten. Dies gilt insbesondere für den elektrischen Anschluss und den
Ölwechsel.
Continuously the pressure of the CMR-pump has to be
checked for an optimum result.
Bei der CMR-Pumpe sollte regelmäßig der Betriebsdruck
kontrolliert werden, um eine optimale Blasengröße und
optimalen Sättigungsgrad zu erreichen.
4.5
4.5
Control of the flotation tank
It the meantime the opening for cleaning the DAF tank
should be opened for a short moment to check if
sediments have settled down in the tank.
If the amount of sediments is relative high and out of
this opening a lot of concentrated sludge is coming then
the complete tank has to be cleaned to get an optimum
separation result.
If the problem occurs after a short time of operation
again you should contact your sales man of the next
FAN office. Possibly the amount of settable solids is too
high and pre-cleaning with e.g. a FAN Centrifuge would
be necessary.
Kontrolle des Flotationstankes
Es sollte zwischenzeitlich die Reinigungsöffnung (7)
kurzzeitig geöffnet werden, um zu kontrollieren inwieweit
sich Sedimente im Tank abgesetzt haben.
Falls der Sedimentanteil sehr hoch ist und beim
Ablassen eine größere Menge aufkonzentrierter
Schlamm abläuft, sollte eine Komplettreinigung
durchgeführt werden, um eine optimale Abscheidung
erreichen zu können. Falls das Problem innerhalb
kürzerer Zeit sich wiederholt, sollte der zuständige
Verkäufer kontaktiert werden. Möglicherweise ist
aufgrund der hohen Abwasserbelastung an Sedimenten
eine Vorreinigung z.B. mit einer FAN Zentrifuge
notwendig.
Service Manual
5
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Troubleshooting
5
It is important that you got a picture of the “optimum”
operation condition of the flotation system in your
application. “Optimum” means the rate at which there is
an ideal relation between flotation sludge capacity,
flotation sludge concentration and effluent
concentration.
The concentration of the flotation sludge can be
regulated by changing the water level with the water
level ring.
The capacity of the flotation sludge can be adjusted by a
start/stop-operation of the skimmer unit.
By varying these different mentioned parameters you
will find the optimum adjustments for your application.
Because of the possibility that the material specification
of the wastewater is varying you have to keeping mind
that the “optimum” working condition will vary.
If there are significant differences to the “normal”
operation for a longer period it is important to find and
analyse the reason therefore.
Troubleshooting can be determined much more easily
when there is a basic understanding of the principles of
operating the FAN DAF.
5.1
Treatability Tests
Probable Cause(s)
1. “Bad” bubbles
Pressure after CMR
is not sufficient
Volume of air is not
enough
Suggested Remedies
1. Check: Panel and Bypass
Pipe
Readjust the valve
after the pump,
to get possible solids
out of the valve it
should be opened
once complete
Readjust the air
volume with the
throttle valve
If this does not solve
the problem please
readjust the CMR as
described in chapter
3.1
2.
Water level in tank too low
2.
Rise the adjustment ring
(No. 2, fig. 2.8)
3.
Mixing unit is soiled
3.
Dismantle and clean the
mixing unit (s. chapter 4.1)
4.
Sediments in bottom of
tank
4.
Open the valve for
emptying tank (No. 7) until
water is “clear”
Fehlerquellensuche
Es ist sehr wichtig, dass Sie sich den „optimalen“
Betriebszustand der Flotationsanlage in Ihrer
Anwendung vergegenwärtigen. „Optimal“ beinhaltet
dabei das für Sie optimale Verhältnis zwischen
Flotatschlammmenge, Flotatschlammkonzentration und
Klarlaufkonzentration.
Die Konzentration im Flotatschlamm kann über den
Wasserspiegel im Tank eingestellt werden.
Die Flotatschlammmenge kann auch über die
Intervallschaltung der Skimmereinrichtung beeinflusst
werden.
An die optimalen Einstellungen und damit den
„normalen“ Betriebszustand werden Sie sich durch
Variation langsam herantasten.
Da sich aber die Konsistenz des Zulaufmediums mit der
Zeit ändern kann, müssen Sie damit rechnen, dass sich
auch damit der „optimale“ Betriebszustand der Anlage in
Ihrer Anwendung variiert.
Wenn sich über längere Zeit gravierende Veränderungen
gegenüber dem „optimalen“ Betriebszustand einstellen,
ist es wichtig, sich der Ursache dafür klar zu werden.
Hierbei ist die mögliche Fehlerquellensuche einfacher,
wenn das Prinzip und die Arbeitsweise der FAN DAF
hinreichend bekannt sind.
5.1
If the quality of the effluent is getting lower following
points should be checked:
Page 23 of 27
Effluentqualität nicht ausreichend
Wenn die Qualität des Effluent sich verschlechtert, sind
die im folgenden aufgeführten Ursachen möglich:
1.
Mögliche Ursache(n)
„Schlechtes“ Blasenbild
Druck nach CMR
nicht ausreichend
Luftmenge nicht
ausreichend
2.
Wasserstand im Tank zu
niedrig
3.
Mischeinheit verunreinigt
1.
Abhilfemaßnahme(n)
CMR prüfen:
.
Nachjustieren des
Entspannungsventils;
um mögliche
Verunreinigungen zu
entfernen, das Ventil
einmal ganz öffnen
Nachjustieren der
Luftmenge über das
Drosselventil
Falls dieses zu
keiner Verbesserung
führt, sollte der CMR
gemäß Kap. 3.1 neu
eingestellt werden
2.
Erhöhen Sie den
Verstellring (Nr. 2, Abb.
2.8)
3.
Demontieren und reinigen
der Mischeinheit (s. Kap.
4.1)
Service Manual
5.
5.2
Too high capacity of
feeding pump
Manual DAF engl-deut 2005.doc
5.
Reduce the capacity of
feeding pump (by valve or
frequency changing)
Concentration of sludge too low
The skimmer transports too much of liquid into the
sludge collection tank so that the concentration is very
low
Probable Cause(s)
1. Skimmer is too deep in
the water
Suggested Remedies
1. Reduce the water level by
adjusting the ring on a
lower level
2.
2.
5.3
No or only very low
influent capacity or very
low concentration of
incoming waste water
Checking the feeding
pump and measuring
capacity.
Problem not solved
The problem as defined above or otherwise remains,
despite repeated steps to make the proper adjustment.
Probable Cause(s)
Report as much as possible
the symptoms, and the action
you have done.
5.4
Suggested Remedies
Contact your FAN dealer or
FAN service engineer. For your
convenience, FAX number and
EMAIL are repeated on the last
page of this manual.
Replacing parts/spare parts
For an enquiry or an order of spare parts for the FAN
Flotation unit please contact your FAN dealer.
To be able to prepare an accurate quote please prepare
the following:
- Type of equipment
- Serial number of equipment
- Description of necessary spare part
Page 24 of 27
4.
Ansammlung von
Sedimenten im Tank
4.
Öffnen der
Reinigungsöffnung (7) bis
„klares“ Wasser abläuft
5.
Zu hoher Durchsatz der
Beschickungspumpe
5.
Reduzierung des
Durchsatzes der
Beschickungspumpe (mit
Ventil oder durch
Frequenzänderung)
5.2
Schlammkonzentration zu gering
Der Skimmer transportiert zu viel Flüssigkeit in den
Schlammlauf so dass ein relativ dünner Schlamm abläuft
1.
2.
5.3
Mögliche Ursache(n)
Skimmer taucht zu tief in
das Becken ein
Keine oder sehr geringere
Zulaufmenge oder keine
oder minimaler Feststoffanteil im Abwasser
1.
2.
Abhilfemaßnahme(n)
Reduzierung des
Wasserstandes durch
Absenkung des
Einstellringes 2
Die Beschickungspumpe
auf einwandfreie Funktion
und deren Durchsatz
kontrollieren
„Probleme“ die nicht zu beseitigen sind
Ein Problem wie oben beschrieben, lässt sich trotz
optimaler Einstellung nach den obigen Vorgehensweisen
nicht beseitigen.
Mögliche Ursache(n)
Notieren Sie den Typ und die
Serien-Nr. Ihrer Anlage.
Dokumentieren Sie die
Symptome und die von Ihnen
getroffenen Maßnahmen zur
Beseitigung des Problems.
5.4
Abhilfemaßnahme(n)
Setzen Sie sich mit Ihrem FANVerkäufer oder dem FANService-Ingenieur in
Verbindung. Zu Ihrer
Unterstützung ist auf der
letzten Seite des
Betriebshandbuches die
Adresse von FAN verzeichnet.
Austausch von Einzelteilen/Ersatzteilen
Zur Anfrage oder Bestellung von Ersatzteilen für die FAN
Flotationsanlage kontaktieren Sie bitte Ihren FanVerkäufer. Zur Abwicklung sind folgende Informationen
notwendig:
- Typ der Anlage
- Seriennummer der Anlage
- Bezeichnung des notwendigen Einzelteils
Service Manual
6
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Treatment possibilities
6
Page 25 of 27
Behandlungsmöglichkeiten
With the FAN principle for producing micro bubbles for
supporting the FAN Flotation unit it is possible to
separate suspended solids by sticking together with the
micro bubbles to float to the surface where they will be
skimmed off.
Mit dem Verfahren der FAN Mikroblasenerzeugung zur
Unterstützung der FAN Flotationsanlage ist es möglich
ungelöste Stoffe durch Anhaften an Mikroluftblasen und
Aufschwimmen an die Oberfläche aufzutreiben und
abzuskimmen.
To support the flotation process and increase the
collection efficiency it is possible to add flocculant. With
this it is possible to support the creation of flocs and
increase then the separation process significant.
Um den Flotationsprozess zu unterstützen und um die
Abscheideleistung zu erhöhen gibt es die Möglichkeit der
Zudosierung von Flockungsmittel bzw.
Flockungshilfsmittel. Hierdurch kann eine Flockenbildung
gefördert und damit die Abscheidung z.T. wesentlich
beeinflusst werden. Es ist auch möglich die CMR an
einer vorhandenen Flotationsanlage zuzufügen, um die
Abscheideleistung zu optimieren.
Hierzu stehen Ihnen bei Fragen unsere FAN-VerkaufsIngenieure gerne zur Verfügung.
It is also possible to add the CMR to an existing
Flotation unit to increase the efficiency.
For questions to this matter please contact our FAN
Sales engineers.
If the solid concentration of the wastewater to be treated
is too high for the FAN flotation unit, FAN offers several
types of equipment to pre-treat/pre-clean the
wastewater.
One possibility for separating coarse solids is the FAN
Press Screw Separator PSS. With this pre-treatment
you can prevent “bigger” particles from getting into the
flotation unit and disturbing the flotation process or
getting into the micro bubble reactor and cause
problems.
If there is a high concentration of sediments we are
recommending pre-treating the wastewater with a FAN
Centrifuge Classifier Separator CCS. By separating the
settable solids you will prevent “heavy” particles from
disturbing the flotation process. (s. fig. 6.1)
To get more information about the equipment from FAN
Separator please feel free to visit our web page
www.fan-separator.com.
On our web pages FAN presents an overview of the
complete equipment in different applications.
If you are interested in further information please
contact your nearest FAN Sales Engineer, who can
provide you with additional information and he is able do
develop a specific solution for your application.
With analyses or tests our experienced FAN Engineers
will be able to offer a specific solution with FAN
equipment and show the possible results.
Falls die Feststoffkonzentration des zu behandelnden
Abwassers für die FAN Flotationsanlage zu hoch ist,
bietet FAN Separator verschiedene Geräte zur
Vorbehandlung bzw. Vorreinigung des Abwassers an.
Eine Möglichkeit ist die Separierung von groben
Feststoffen mit dem FAN Pressschneckenseparator
PSS. Durch diese „Vorsiebung“ wird verhindert, dass zu
große Partikel in die Flotationsanlage gelangen und den
Flotationsprozess beeinflussen und dass diese in den
Mikroblasenreaktor gelangen und Störungen
hervorrufen.
Bei einer hohen Konzentration von Sedimenten
empfehlen wir eine Vorreinigung mit dem FAN
Zentrifugal Klassifizier Separator CCS. Durch diese
Schwerschmutzabscheidung wird verhindert, dass sich
Sedimente im Flotationstank absetzen und das
spezifisch schwere Teilchen den „Aufschwemmprozess“
der Mikroblasen stören. (s. Abb. 6.1)
Um mehr über die von FAN Separator entwickelten
Aggregate zu erfahren, besuchen Sie uns im Internet
unter www.fan-separator.com.
Auf unseren Internet-Seiten präsentieren wir Ihnen einen
Überblick der verschiedenen Aggregate mit möglichen
Anwendungen. Sollten Sie an weiteren Informationen
interessiert sein, so wenden Sie sich bitte an unseren in
Ihrer Nähe befindlichen Verkaufsingenieur. Dieser kann
Ihnen weitere Lösungen speziell für Ihren
Anwendungsfall aufzeigen und gemeinsam mit Ihnen
eine optimale Lösung erarbeiten. Anhand von Analysen
oder auch Tests durch erfahrene FAN-Ingenieure bieten
wir Ihnen die Möglichkeit, genaue Aussagen hinsichtlich
der mit FAN-Aggregaten erzielten Separationsresultate
zu erhalten.
Service Manual
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Solids
Feststoffe
Page 26 of 27
Air Vent
Entlüftung
PSS Effluent
Recycle Line
Bypass
Sludge
Schlamm
6.1
Fig. 6.1:
Typical Arrangement of a PSS, a CCS and a DAF
Abb. 6.1:
Typische Anordnung von einem PSS, einer CCS und einer DAF
Treatability Tests
6.1
Test zur Behandlungsmöglichkeit
To test the treat-ability of the wastewater to be treated
with the FAN Flotation unit it is possible to make an
easy test.
Please fill a litre of the liquid to be treated in an “Imhoffcone” or cylinder.
Then put a garden sprayer into the bottom of the
cylinder and put a bit of pressurized water into the liquid
until the water is getting white.
Now you can see that solids will float to the surface or
sediment or stay.
After est. 5 min there should be a floating layer on the
liquid.
This amount should be able to be separated with a FAN
Flotation unit.
Um die Separationsfähigkeit des der FAN
Flotationsanlage DAF zugeführten Mediums vorab zu
testen, können Sie einen einfachen Eignungstest
durchführen.
Nehmen Sie dazu ca. einen Liter Flüssigkeit von dem zur
Separation bestimmten Medium und füllen es in einem
Imhofftrichter oder Standzylinder.
Daraufhin halten Sie eine einfache Gartenspritze
möglichst weit unten in den Behälter und geben etwas
unter Druck gesetztes Wasser dazu, bis dass Wasser
sich weiß verfärbt.
Nun lässt sich beobachten, ob sich Feststoffen nach
oben zur Oberfläche bewegen oder eher sedimentieren.
Nach ca. 5 min sollte sich oben eine Schwimmschicht
abgesetzt haben. Dieser Anteil sollte mit einer FAN
Flotationsanlage abgeschieden werden können.
6.2
6.2
Further treatment of the flotation sludge
From the sludge tank the sludge will be pumped off with
a screw pump. This sludge can be collected in a buffer
tank and the be post-dewatered up to 50% (depending
on consistency.
Weitere Behandlung des Flotatschlammes
Der im Sammelraum anfallende und mit einer
Schraubenpumpe entnommene Flotatschlamm kann in
einem kleinen Pufferbecken zwischengelagert werden
und dadurch um bis zu 50% (je nach Konsistenz)
nachentwässert werden.
Service Manual
7
Manual DAF engl-deut 2005.doc
Contact Addresses
7
Page 27 of 27
Kontaktadressen
To get additional details on how to improve the
efficiency of FAN Separator equipment in the
management of solids separation, contact one of our
offices. We maintain offices in Europe, America and
Asia.
Um weitere Information zur Erhöhung des
Wirkungsgrades beim Einsatz von FAN Anlagen und
Komponenten in der Separation von Feststoffen zu
erhalten, setzen Sie sich bitte mit einem unserer Büros in
Verbindung. Wir sind in Europa, Amerika und Asien für
Sie vertreten.
Look us up in the Internet:
Bitte besuchen Sie uns im Internet:
www.FAN-Separator.com
fan@fan-separator.com
Office
Company Name
Street Adress
City and State
Country
Telephone
Fax
Email
Europe/World-Wide
Europa/Weltweit
America
Amerika
Asia
Asien
FAN Separator GmbH
Gewerbegebiet Herzfeld
59510 Lippetal
Germany
+49-(0) 2923-610 0
+49-(0) 2923-610 100
FAN@fan-separator.com
FAN Separator (USA), Inc.
107 Eastwood Road
Michigan City, IN 46360
USA
+1-800-451-8001
+1-219-879-5160
FAN Separator (Asia) Ltd.
Orchard PO Box 8880
9112399 Singapore
Singapore
FanUSA@FAN-Separator.com
FanAsia@FAN-separator.com
Sitz
Firmenname
Strasse
Ort
Land
Telefon
Telefax
Email
Thank you for your Patronage
We are glad to be of service to you
Vielen Dank für Ihre Unterstützung
Wir freuen uns, Ihnen helfen zu können
FAN Separator
Solids Liquid Separation Equipment
Screw Press, Centrifuge, Floatation
FAN Separator
Systeme zur Fest-Flüssigtrennung
Schneckenpressen, Zentrifugen, Flotationsanlagen