werkzeuge und hilfsmittel tools and auxiliary equipment
Transcription
werkzeuge und hilfsmittel tools and auxiliary equipment
Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de WERKZEUGE UND HILFSMITTEL TOOLS AND AUXILIARY EQUIPMENT W OUTILLAGE ET PRODUITS AUXILIAIRES STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_01_V01-V04_4.indd 1 D 1002 04.2011 W V1 28.03.2011 12:20:24 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires SN 1977 W A1 SN 8410 W A2 SN 9810 W A4 SN 9820 www.strack.de W A6 Schnellspannvorrichtung Sonderausführung Quick-acting clamp Special design Dispositif de serrage rapide Construction spéciale Z 8060 W B4 Z 8062 W B5 Z 8071 W B6 Z 8073 W B6 Z 8077 W B13 Z 4154 R 401/R 402 W B11 R 411/R 412 Z 4151/ W B11 Z 4153 W B12 Z 4152 Z 4156 W B14 Z 4157 W B15 Z 4158 W B15 W B7 W B8 W B13 Z 4155 W B13 0,30 mm 0,40 mm 0,50 mm 1,00 mm W W 8203 W C1 W 8210 W C2 W 8211 W C2 W 8212 W 8280 MN W D1 W 8280 biN W D2 W 8622 W D3 W 8300 W E2 W 8305 W E3 W 8935/ W 8936 W F2 W 8937 W F3 W V2 F+ST_W_01_V01-V04_4.indd 2 W C2 W 8222 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 0,10 mm 0,10 mm 0,10 mm 0,30 mm 0,40 mm 0,50 mm 0,10 mm 1,00 mm 0,10 mm C-11 W C3 W 8223 C-11 W C4 D 1002 04.2011 28.03.2011 12:20:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires W G5 Z 9005 W G6 Z 9010 W G7 Z 9020 W G8 Z 9034 W G9 Z 9050 W G9 Z 9060 W G10 Z 9070 W G11 Z 9072 W G13 Z 9074 W G14 Z 9080 W G15 Z 9090 W G16 Z 9092 W G16 Z 9093 W G17 W 8990 W G18 W 8995 W G19 10 0g Z9 07 0 Z 9001 www.strack.de W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_01_V01-V04_4.indd 3 D 1002 04.2011 W V3 28.03.2011 12:20:35 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de W W V4 F+ST_W_01_V01-V04_4.indd 4 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 28.03.2011 12:20:36 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Ausziehwerkzeug Extrcation tool www.strack.de L’outil d’extraction L2 D2 D1 L1 Mat.: St SN 1977SN 1977-Type Zur Demontage von Bauteilen mit Innengewinde, wie zum Beispiel Zylinderstifte, Zentrierhülsen usw. Adapter M3 bis M10 mit austauschbaren Gewindeeinsätzen. Type 1 D1 M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 D2 50 50 50 50 50 50 50 50 L1 106 106 106 106 106 106 106 106 L2 ~375 ~375 ~375 ~375 ~375 ~375 ~375 ~375 For dismounting of components with internal threads like for example: dowel pins, centring sleeves and so on. Assemble adapter M3 - M10 with interchangeable thread. Pour le démontage des composants avec un taraudage comme par example des goupilles de centrage, douilles de centrage etc. Installez l’adapteur M3 - M10 avec un filet interchangeable. W 30 Z 81 SN 1977 W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 1 D 1002 04.2011 W A1 05.04.2011 09:51:36 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Werkzeugabheber www.strack.de Tool Lifters Crics ouvre-outils h2 h1 L1 kg max. b3 t2 L3 t1 L2 h3 b1 h1 b2 Hub 200 L SN 8410 SN 8410-Type Der Werkzeugabheber findet vielseitige Verwendung in Betrieben des Schnitt- und Stanzwerkzeugbaues sowie in Werkstätten der Kunststoff- und Spritzgussverarbeitung. Besonders zur Demontage von Form- und Stanzwerkzeugen und zum Ausrichten von Werkstücken bis zu den größten Abmessungen ist der Werkkzeugabheber bestens geeignet. Der Werkzeugabheber wird durch ein Klettergetriebe betätigt. Durch leichte Pumpbewegung mit dem Handhebel bewegt sich die Spreizbacke auf die Säule, dadurch kann der Stempel des Werkzeuges mühelos von der Matrize abgehoben werden, auch dann, wenn der Blechstreifen oder das Pressgut durch Fehlschlag im Werkzeug festklemmt. W Die Werkzeugabheber sind mit einem mechanischen Hubgetriebe ausgestattet. Lieferung aller Größen paarweise, ein Stück jeweils zur Links- und Rechtsbetätigung. Einzelanlieferung auf Wunsch. W A2 F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 2 Type b1 b2 b3 h1 h2 h3 L1 L2 L3 t1 t2 L kg max. 2 55 85 35 10 20 40 50 110 30 7 20 450 600 3 85 130 55 10 20 40 60 120 30 7 20 450 600 The tool lifter is variously used in companies of the cutting- and punching tool shops as well as in factories for the plastics- and injection moulding processing. In particular the tool lifter is optimally suited for the dismounting of moulding tools and punching dies and for the adjustment of workpieces up to the biggest dimensions. The tool lifter is actuated by a climbing gear. Due to a light pumping movement with the hand lever, the expansion cheek moves on the pillar, thereby the punch of the tool can be lifted off the die plate without difficulty, even if the sheet metal strip or the stamping is clamped because of failure in the tool. The tool lifter is equipped with a mechanical lifting gear. Delivery of all dimensions is made in pairs, one piece respectively for left-hand and right-hand operation. On request single delivery. Le cric ouvre-outils est utilisé de manière multiple dans les entreprises de découpage et les fabrications d’outils de découpage ainsi que dans les usines de la plasturgie et les usines qui s’occupent du moulage par injection. Le cric-ouvre-outil est particulièrement approprié pour démonter des moules et des outils de découpage et pour l’alignement des pièces à usiner jusqu’aux dimensions les plus grandes. Le cric ouvre-outil est actionné par une transmission grimpante. Moyennant un mouvement de pompage léger avec le levier manuel la mâchoire expansible se meut sur la colonne, de cette manière le poinçon de l’outil peut être enlevé facilement de la matrice, même si la tôle en ruban ou la pièce estampée soient bloqués dans l’outil à cause d’échec. Le cric ouvre-outil est équipé avec une boîte de levage mécanique. La livraison de toutes des dimensions s’effectue par paires, une pièce respectivement pour l’actionnement à gauche et l’actionnement à droite. Livraison seule sur demande. STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 05.04.2011 09:51:37 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de W PNEUMATISCHER TEILEFÖRDERER PNEUMATIC PART CONVEYOR CONVOYEUR PNEUMATIQUE DES PIECES STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 3 D 1002 04.2011 W A3 05.04.2011 09:51:37 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Pneumatischer Teileförderer www.strack.de Convoyeur pneumatique des pièces Pneumatic part conveyor L L2 s L3 Hubregelung Stroke regulation Réglage de la course A-A L1 H 15 L4 15 h1 L5 15 L5 M6 90° SN 9810 - Ø17 A B b2 b3 G B1 A SN 9810-Type Luftanschluß Air connection Connexion de l’air L7 Ø D1 Type L L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 B B1 b2 b3 H h1 G s D1 TG-1000 ~ 211 ~ 211 188 100 150 23 60 30 60 125 85 105 60 40 10 R 3/8“ 27 8,5 188 100 150 23 60 30 60 125 85 105 60 40 10 R 3/8“ 27 8,5 ~ 218 ~ 218 194 125 150 29 60 42 68 160 120 140 92 62 15 R 3/8“ 30 8,5 194 125 150 29 60 42 68 160 120 140 92 62 15 R 1/2“ 30 8,5 TG-1500 TG-2000 TG-3000 Type TG-1000 TG-1500 TG-2000 TG-3000 W L6 Type Betriebsdruck Working pressure Pression de service [bar] min. Schlauchquerschnitt min. hose cross section Coupe transversal du tuyau min. [∅ mm ] Luftverbrauch Air consumption Consommation d’air [ l/min. ] Vorschubgeschwindigkeit Rate of feed Vitesse d’avancement [m/min.] 3,9 - 4,5 3,9 - 4,6 4,2 - 4,7 4,2 - 4,7 6 6 8 8 1-2 1,5 - 2,5 2-5 3-7 < 0,8 - 4 < 0,8 - 4 0,8 - 3 0,8 - 3 max. Steigung der Transportrinne Geräuschpegel max. incline of the transport groove Noise level Inclinaison max. du conduit de transport Niveau de bruit [°] [dB (A)] TG-1000 8 < 70 Gewicht Weight Poids [kg] 2,1 max. Belastung mit Stütze max. Rinnengewicht max. load with support max. groove weight Charge maximale avec support Poids maximale de conduit [N] [kg] 180 3 TG-1500 8 < 70 2,1 250 3 TG-2000 8 < 70 4,3 350 5 TG-3000 8 < 70 4,5 650 7 W A4 F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 4 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 05.04.2011 09:51:38 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Pneumatischer Teileförderer Pneumatic part conveyor Einsatz und Verwendung Dieser pneumatische Teileförderer ist ein Linearförderer, der Stanzteile aller Art und Form auch aus extrem beengten Abfallschächten herausbefördert. Die einfache Handhabung des Gerätes erlaubt einen schnellen und störungsfreien Betrieb sowohl in der Serien- als auch in der Massenfertigung. Das Gerät ist robust und wartungsarm. Application and using This pneumatic part conveyor is a linear conveyor, which transports stampings of all kind and form also out of extremely narrowed waste disposers. The simple handling of the conveyors allows a rapid and trouble free operation as well in the series as in the large quantity production. The conveyor is robust and needs low-maintenance. Funktion Linerarförderer arbeiten nach dem Prinzip der Geschwindigkeits- und Oberflächenreibungsrelation. Dabei werden unterschiedliche Vor- und Rückbeschleunigungswerte dazu genutzt, ein Teil auf einer Blechrinne zu transportieren. Durch Einstellen der Hubfrequenz läßt sich die Transportgeschwindigkeit optimal an die Gegebenheiten vor Ort anpassen. Die Transportrinne läßt sich individuell ausgestalten und hoher Bandverschleiß durch scharfe Butzenteile wird vermieden. Geölte Stanzteile lassen sich optimal auf strukturiertem Transportblech abführen. Function Linear conveyors work according the principle of the relation between the velocity and the frictional resistance. Thereby different front- or back acceleration values are used to transport a part on a groove out of sheet steel. By adjusting the stroke frequency the transport velocity can optimally be accommodated to the conditions on the spot. The transport groove can be arranged individually and a high wear of the conveyor band is avoided. Stampings which are fouled by oil can optionally be carried away on a corrugated transportation sheet steel. Einbau Die Geräte arbeiten mit geölter Druckluft, die mittels Wartungseinheit und Öler bereitgestellt wird. Der Regelbereich der Hubfrequenz liegt, abhängig vom Gerätetyp, zwischen 10–180 Hüben/Minute. Schwingungen der Transportrinne sind durch Rinnenabstützungen zu sichern. Die Transportgeschwindigkeit läßt sich durch eine leichte Neigung der Transportrinne erhöhen. Assembly The conveyors work with oiled air pressure which is supplied by means of the maintenance unit and the oiler. The range of adjustment of the stroke frequency lies, depending on the type of the conveyor, between 10–180 strokes/minute. The vibrations of the transport groove have to be secured by groove supports. The transport velocity can be increased by a slight incline of the transport groove. www.strack.de Convoyeur pneumatique des pièces Mise en oeuvre et utilisation Ce convoyeur pneumatique des pièces est un convoyeur linéaire qui transporte les pièces fabriquées à la presse aussi au dehors de puisards extrêmement étroits. Le maniement facile des convoyeurs permette un fonctionnement rapide et sans défaut non seulement dans la production de série mais encore dans la production de masse. Le convoyeur est robuste et pratiquement sans entretien. Fonctionnement Les convoyeurs linéaires marchent selon le principe de la relation entre la vitesse et le frottement superficiel. Ici les valeurs de pré accélération et d’accélération en retour sont utilisées pour transporter une pièce sur un conduit de tôle. Au moyen de l’ajustage de la fréquence de la course, la vitesse du transport peut être accommodée optimalement aux conditions sur place. Le conduit de transport peut être formé individellement et une usure élevée de la bande transporteuse est évitée. Pièces fabriquées à la presse salies par l’huile peuvent être emmenées optimalement sur une tôle de transport cannelée. Montage Les convoyeurs travaillent avec l’air comprimé qui est huilé et qui est mise à disposition au moyen de l’unité d’entretien et du huileur. Le domaine de réglage de la fréquence de la course se trouve entre10–180 course/ minute dépendant du type de convoyeur. Les vibrations du conduit de transport doivent être protégées pardes supports de conduit. La vitesse de transport peut être élevée par une inclinaison légère du conduit de transport. Transport richtung directio Transport tion n Direc max. 8 ° STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 5 W ort de transp D 1002 04.2011 W A5 05.04.2011 09:51:39 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Rinnenabstützung zu SN 9810 www.strack.de Groove support for SN 9810 Support de conduit pour SN 9810 SN 9810 SN 9810 A A H2 H2 B4 B4 40 40 SN 9820-TG 90-... / TG 91-... SN 9820-TG 92-... SN 9820 - max. B4 + 100 H2 SN 9820Type-A-B4 40 20 L7 L8 b3 160 B4 30 2 x M6 40 Type A B4 H2 L7 L8 b3 für / for/ pour SN 9810 TG 90 700 160 48 60 148 60 TG-1000 / TG-1500 700 200 48 60 148 60 700 300 48 60 148 60 1000 160 48 60 148 60 1000 200 48 60 148 60 1000 300 48 60 148 60 700 160 70 68 134 92 700 300 70 68 134 92 700 500 70 68 134 92 1000 160 70 68 134 92 1000 300 70 68 134 92 1000 500 70 68 134 92 700 300 70 68 134 92 700 400 70 68 134 92 700 500 70 68 134 92 1000 300 70 68 134 92 1000 400 70 68 134 92 1000 500 70 68 134 92 TG 91 W 327 A TG 92 W A6 F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 6 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 TG-2000 / TG-3000 D 1002 04.2011 05.04.2011 09:51:40 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Sonderrinnenabstützung zu SN 9810 Special groove support for SN 9810 www.strack.de Support de conduit spécial pour SN 9810 SN 9810 SN 9820 SN 9820-TG90-M-01 SN 9820 Sonderbauformen mit Zusatzabstützungen auf Anfrage SN 9820-TG92-M-02A-... Special execution with additonal supports on request SN 9820-TG90-06 SN 9820-TG92-M-03-... Type spécial avec supports supplémentaires sur demande Abstützung zu SN 9820 SN 9820-TG92-M-02-... Support for SN 9820 Type B4 H2 b3 TG 90 - M - 02 160 200 300 160 300 500 300 400 500 48 48 48 70 70 70 70 70 70 40 40 40 40 40 40 80 80 80 TG 91 - M - 02 Mat.: PTFE SN 9820 - TG 92 - M - 02 SN 9820Type-B4-H2 T-Nutenstein zu SN 9820 Support pour SN 9820 T-nut for SN 9820 Écrou en T pour SN 9820 W SN 9820 SN 9820TG90-06 Mat.: Al Für Transportrinnen empfehlen wir, vor allem bei stark öligen / gefetteten Teilen, die Verwendung von Strukturblech aus 1.4301 vom Typ SM-5WL. For the transport grooves we recommend, particularly for badly oiled / greased parts, the using of structured sheet steel of the type SM-5WL (1.4301). STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_02_A01-A07_7.indd 7 Pour des conduits de transport nous recommandons, particulièrement pour des pièces huileuses / graissées, l’utilisation d’une tôle structurée du type SM-5WL (1.4301). D 1002 04.2011 W A7 05.04.2011 09:51:41 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Schnellspannvorrichtung Quick-action clamping jig www.strack.de Dispositif de serrage rapide Rüstkostensenkung durch schnellen und leichten Werkzeugwechsel auf Spritzgießmaschinen Eine bewährte manuelle Schnellspannvorrichtung für Spritzgießmaschinen in Zwei- und Vierholm-Ausführung bis zu einer maximalen Schließkraft von 800 kN, universell je nach Einspritzart horizontal oder vertikal einsetzbar. Das Aufspannen der Form geschieht über einen Bajonettverschluss durch Umlegen eines Hebels per Hand ohne großen Kraftaufwand. • Die Rüstzeit wird erheblich reduziert, da statt des aufwändigen Pratzens bzw. Verschraubens lediglich zwei Hebel umgelegt werden müssen. • Eine feste Verbindung der Systemspannplatten mit dem Werkzeug erfolgt über ein verwindungsfreies Spannen mittels schräglaufender Exzenter. • Die schnelle Zentrierung des Werkzeuges erfolgt durch ein federndes Druckstück, zum Beispiel Z 3156 - M12, welches in die Aufspannplatte des Spritzgießwerkzeuges eingesetzt wird. • Der Umrüstaufwand bei bestehenden Werkzeugen ist gering, da nur neue Zentrierflansche benötigt werden, keine neuen Aufspannplatten. • Eine schrittweise Anpassung ist möglich, da mit herkömmlichen Zentrierflanschen auch auf bisherige Weise aufgespannt werden kann. Hierzu können zusätzliche Durchgangsbohrungen in die Systemspannplatten eingebracht werden. • Um den Einsatz von Wärmeisolierplatten zu ermöglichen, stehen unterschiedliche Zentrierflanschhöhen zur Verfügung. • Die Schnellspannvorrichtung (Standardsystem) eignet sich für alle marktführenden Spritzgießmaschinen bis 800 kN Schließkraft. Sonderausführungen auf Anfrage – bei größeren Schließkräften der Spritzgießmaschine – maschinenplattenabdeckende Schnellspannvorrichtung (bis 700 x 800 mm) mit Holmaussparungen – abnehmbare Hebel mit Hebelsicherung W W B2 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 2 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Schnellspannvorrichtung Quick-action clamping jig Reduction of set-up costs by quick and simple tool changing in injection moulding machines www.strack.de Dispositif de serrage rapide Réduction des coûts pour changer d’outillage par un changement d’outil rapide et facile à la machine de moulage par injection An approved manual quick-action clamping jig for injection moulding machines in a two-pillar or four-pillar execution up to a maximal closing force of 800 kN, universally applicable according to the injection method in a horizontal or vertical way. Un dispositif de serrage éprouvé et manuel pour la machine de moulage par injection dans l’exécution avec deux- et quatre colonnes jusqu’à une force de serrage de 800 kN, peut être utilisé universellement selon la mode d’injection de manière horizontal ou vertical. The mounting of the mould is done over a bayonet fixing by turning-over of a lever manually with great effort. Le montage du moule s’effectue par une fermeture à baïonnette en remettant un levier manuellement sans un déploiement de forces grand. • The set-up time is considerably reduced, because of the fact that instead of the time-consuming clamping respectively screwing only 2 lever have to be turned over. • Le temps de rangement est considérablement réduit, du fait qu’au lieu du serrage qui exige beaucoup de travail, respectivement au lieu du vissage, seulement 2 leviers doivent être remis. • A close connection of the system clamping plates with the tool is effected by a torsion-free tensioning by means of loxodromic eccentrics. • Une connexion fixe des plaques de serrage du système avec l’outil s’effectue par un serrage sans torsion moyennant des excentriques loxodromiques. • The quick centering of the tool is effected by an elastic pressure piece, for example Z 3156 - M12, which is mounted in the clamping plate of the injection moulding tool. • Le centrage rapide de l’outil s’effectue par un patin de serrage, par exemple Z 3156 - M12, qui est monté dans la plaque de serrage de l’outil de moulage par injection. • The refitting effort concerning the existing tools is small, because of the fact that only new locating rings are needed, no new clamping plates. • L’effort pour le changement de l’outillage auprès des outils existants est insignifiant, étant donné que seulement des brides de centrage nouvelles sont nécessaires mais pas des plaques de serrage nouvelles. • A stepwise adaption is possible because of the fact that with the usual locating rings the tools can be mounted in the hitherto way. For this additional through-holes can be inserted in the system clamping plates. • To make the utilization of heat insulating plates possible, different locat ing ring heights are available. • The quick-action clamping jig (standard system) is suited for all market leading injection moulding machines up to a closing force of 800 kN. • Une adaptation par étapes est possible étant donné qu’avec les brides de centrage traditionnelles on peut fixer de manière ancienne. Pour cela des trous de passage additionnels peuvent être déposés dans les plaques de serrage du système. • Pour permettre l’utilisation des plaques isolantes thermiques, des hauteurs différentes des bagues de centrage sont disponibles. • Le dispositif de serrage rapide est approprié pour toutes les machines de moulage par injection qui sont leaders sur le marché jusqu’à une force de serrage de 800 kN. Special designs on request – For greater closing forces of the injection moulding machine – A quick-action clamping jig which covers the machine plate (till 700 x 800 mm) with pillar cut-outs. – Removable levers with lever protection device Constructions spéciales sur demande – Auprès des forces de serrage plus grandes de la machine de moulage par injection – Dispositif de serrage rapide qui couvre la plaque de machine (jusqu’à 700 x 800 mm) avec des niches pour les colonnes W – Leviers démontables avec protection de levier STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 3 D 1002 04.2011 W B3 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires 6,5 6,5 DIN 974-1 Dispositif de serrage rapide Düsenseite Nozzle side Düsenseite Côté de buse Nozzle side Côté de buse 20 20 Quick-action clamping jig D2 D2 Schnellspannvorrichtung www.strack.de DIN 974-1 D1 D1 Schließseite Locking side Schließseite Côté de fermeture Locking side Côté de fermeture 6 +0,2 5 tief 6 +0,2 5 tief L1+10 23° 23° +0,2 ,1 d+0 30° 30° B d+0 b1 b1 B +0,2 ,1 L l1 L *~ 0,3 mm Einsatztiefe Case-hardening thickness Epaisseur de la couche durcie Z 8060-Type Type 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 l1 Mat.: 1.1730 ~ 700 N/mm2 Mat.: 1.2764 ~ 58HRC* Z 8060 - spannen / clamp / serrer spannen / clamp / serrer L1+10 B 218 218 246 246 246 246 246 296 296 296 L 246 246 218 218 218 246 246 296 296 296 b1 181,8 210 210 190 210 210 210 210 210 210 I1 105 105 70 70 120 210 210 210 210 210 d 100 110 100 110 110 110 125 110 125 125 L1 150 150 150 150 100 150 150 150 150 150 D1 17 17 17 17 22 17 17 17 17 17 D2 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 DIN 74 Jm12 Jm12 Jm12 Jm12 Jm12 Jm12 Jm12 Jm12 Jm12 Jm16 W Zentrierstift Centering pin Pointe de centrage W B4 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 4 Einbau 1 Mounting 1 Montage 1 Einbau 2 Mounting 2 Montage 2 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 Einbau 3 Mounting 3 Montage 3 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:35 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Quick-action clamping jig Dispositif de serrage rapide Düsenseite Nozzle side Côté de buse Düsenseite Nozzle side Côté de buse 6,5 20 20 DIN 974-1 6,5 D2 D2 Schnellspannvorrichtung www.strack.de DIN 974-1 D1 D1 Schließseite Locking side Côté de fermeture Schließseite Locking side Côté de fermeture E +0,2 spannen / clamp / serrer spannen / clamp / serrer e1 e1 c1 +0,2 ,1 d+0 +0,2 ,1 30° d+0 c2 30° c2 b1 B B L1+10 23° b1 L1+10 23° c1 E 6 5 tief +0,2 6 5 tief R Mat.: 1.1730 ~ 700 N/mm2 Mat.: 1.2764 ~ 58HRC* B 246 296 lC 1 CL *~ 0,3 mm Einsatztiefe Case-hardening thickness Epaisseur de la couche durcie Z 8062-Type Type 10 20 l1 L 218 296 b1 210 210 Zentrierstift Centering pin Pointe de centrage I1 70 210 R Z 8062 - d 100 110 L1 135 150 C 138 — L c1/c2 83 — E 158 — e1 53 — Einbau 4 Mounting 4 Montage 4 R — 25 D1 17 17 D2 17 17 DIN 74 Jm12 Jm12 Einbau 5 Mounting 5 Montage 5 W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 5 D 1002 04.2011 W B5 10.03.2011 15:07:36 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Zentrierflansche www.strack.de Centering adaptors Rondelles de centrage 6x 60° h2 (= 36 h1 0° ) t1 D Ø8,4 Ø13,5 d Ø90 f8 r t H Mat.: 1.2312 2 ~ 950 - 1100 N/mm Z 8071 Z 8071-D-h2 = = D 100 100 100 110 110 110 125 125 125 h2 3,5 9,0 11,0 3,5 9,0 11,0 3,5 9,0 11,0 h1 6 6 6 6 6 6 8 8 8 H 26,5 32,0 34,0 26,5 32,0 34,0 28,5 34,0 36,0 6x 60° d 60 60 60 64 64 64 64 64 64 r 38 38 38 40 40 40 40 40 40 t1 8,5 11,5 11,5 14,0 14,0 14,0 14,0 14,0 14,0 h2 (= 36 t 7 7 7 8 8 8 10 10 10 h1 0° ) D Ø13,5 d Ø8,4 Ø90 f8 r t1 H Mat.: 1.2312 2 ~ 950 - 1100 N/mm Z 8073 Z 8073-D-h2 W = = W B6 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 6 D 100 100 100 110 110 110 125 125 125 h2 3,5 9,0 11,0 3,5 9,0 11,0 3,5 9,0 11,0 h1 6 6 6 6 6 6 8 8 8 H 26,5 32,0 34,0 26,5 32,0 34,0 28,5 34,0 36,0 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 d 25 25 25 25 25 25 25 25 25 r 38 38 38 40 40 40 40 40 40 t1 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:39 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Zentrierflansche Centering adaptors www.strack.de Rondelles de centrage h1 D Ø90 f8 h2 H Mat.: 1.2312 2 ~ 950 - 1100 N/mm Z 8077 Z 8077-D-h2 = = D 100 100 100 110 110 110 125 125 125 h2 3,5 9,0 11,0 3,5 9,0 11,0 3,5 9,0 11,0 h1 6 6 6 6 6 6 8 8 8 H 26,5 32,0 34,0 26,5 32,0 34,0 28,5 34,0 36,0 W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 7 D 1002 04.2011 W B7 10.03.2011 15:07:40 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de Schnellspannvorrichtung mit abnehmbarem Hebel Quick-acting clamp with removable lever Dispositif de serrage rapide à levier amovible Sonderausführung Special design Construction spéciale Schnellspannvorrichtung mit Sicherungsklinke Quick-acting clamp with safety lock pawl Dispositif de serrage rapide à crochet de blocage Sonderausführung Special design Construction spéciale Fingerdruck Finger pressure Pression du doigt Hebel Arm Levier Fe Ela derk r Éla stici aft sti ty cit é Spannsystem Clamping system Système de serrage W Spannsystem Clamping system Système de serrage Maschinenaufspannplatte Machine clamping plate Plaque de serrage de la machine W B8 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 8 Hebel Arm Levier STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 Maschinenaufspannplatte Machine clamping plate Plaque de serrage de la machine D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:41 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Automatische Auswerferrückzug-Vorrichtung Automatic ejector return device www.strack.de Rappels d’éjection automatiques Anwendung und Vorteile Use and advantages Utilisation et avantages • Schnelle und einfache Montage (auch an vorhandenen Werkzeugen). • Sicherer Rückzug der Auswerferstifte. • Sicheres Auswerfen der Formteile. • Rastet in jeder Position ein, und das Ausrasten erfolgt erst nach dem Auswerfen. • Für schnelles und rationelles Arbeiten, bis zu 25–30 Hüben in der Minute. • Kann auf jeder Spritzgießmaschine mit hydraulischem oder mechanischem Auswerfer eingesetzt werden. • Die Montagezeiten sind sehr gering, da das Einstellen des Formwerkzeuges vor dem Einbau in die Maschine erfolgen kann. • Rapid and simple fitting (even to existing moulds). • Reliable return of the ejector pins. • Reliable ejection of the mouldings. • Engages in any position and disengages only after ejection has taken place. • For rapid and economic operation, up to 25–30 strokes per minute. • Can be used on any injection-moulding machine with a hydraulic or mechanical ejector. • Installation times are very short, since the mould can be adjusted before it is fitted into the machine. • Montage rapide et facile (même sur des moules déjà existants). • Rappel des éjecteurs en toute sécurité. • Ejection sûre des pièces moulées. • S’emboîtent dans n’importe quelle position, le débrayage n’ayant lieu qu’après éjection. • Pour un travail rapide et rationnel, jusqu’à 25–30 courses par minute. • Utilisation possible sur toutes les presses d’injection à éjecteurs hydrauliques ou mécaniques. • Les temps de montage sont très réduits puisque le réglage du moule peut être effectué avant le montage dans la presse. Insbesondere bei Backenformen muss gewährleistet sein, dass die Auswerferstifte in ihre Ausgangsposition zurückgeführt werden, da die schließenden Backen bzw. Seitenschieber die Auswerferstifte andernfalls abscheren oder verbiegen würden. Es muss demzufolge dafür gesorgt werden, dass die Auswerferstifte bereits zurückgezogen sind, bevor die Schließbewegung der Backen beginnt. Diese Forderung kann beim Einsatz unserer automatischen Auswerferrückzugvorrichtung mit Sicherheit erfüllt werden. Durch den Einsatz dieser Rückzugvorrichtung ersparen Sie hohe Reparaturkosten und Ausfallzeiten. Particularly with split moulds, it must be ensured that the ejector pins are returned to their starting position, since the closing jaws or side splits would otherwise tear off or bend the ejector pins. Consequently, it must be ensured that the ejector pins have already retracted before the closing movement of the jaws begins. This requirement can be reliably fulfilled when our automatic ejector return device is used. Using this return device will save you having to pay high repair costs and cope with long down times. C’est particulièrement en présence d’empreintes mobiles qu’il faut s’assurer que les éjecteurs sont bien ramenés dans leur position de départ, sinon les coquille qui se referme ou les coulisses latérales risqueraient de cisailler ou de déformer les éjecteurs. Il faut donc s’assurer que les éjecteurs sont bien rétractés avant le démarrage du mouvement de fermeture de coquille. L’utilisation de nos dispositifs de rappel d’éjection permet de remplir cette exigence à coup sûr. En utilisant ce dispositif de rappel d’éjection, vous évitez des frais de réparation élevés et des temps morts importants. STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 9 D 1002 04.2011 W W B9 10.03.2011 15:07:42 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de Automatische Auswerferrückzug-Vorrichtung Automatic ejector return device Rappels d’éjection automatiques Funktionsweise Mode of operation Mode de fonctionnement Bild 1 Formwerkzeug geschlossen. Der Einspritzvorgang beginnt. Figure 1 Mould closed. The injection operation begins. Figure 1 Le moule est fermé. L’opération d’injection démarre. Bild 2 Formwerkzeug in Auswerferstellung. Die Seitenschieber sind ausgefahren, der Rückzugbolzen ist mittels Kugeln mit der Rückzugskupplung verrastet. Figure 2 Mould in ejector position. The side splits are extended, the return pin is latched to the return coupling by meansof balls. Figure 2 Le moule est en position d’éjection. Les coulisses latérales sont sorties, le doigt de rappel est enclenché dans le coupleur femelle et verrouillé par une bille. Bild 3 Formwerkzeug schließt sich. Die Auswerferplatte wird zum Anschlag zurückgezogen. Rückzugbolzen und Auswerferbolzen rasten aus. Auf dem Restweg der Schließbewegung werden die Backen ohne Hindernis zugefahren. Figure 3 Mould closes. The ejector plate is returned to the stop. Return bolt and ejector bolt disengage. Over the remainder of the closure movement, the jaws move without obstacle. W Figure 3 Le moule se referme. La plaque d’éjection est tirée vers l’arrière, jusqu’en butée. Le doigt de rappel et celui de l’éjecteur se dégagent. Sur le reste de la course de fermeture, les coquilles se referment sans obstacle. W B10 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 10 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:43 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Ø48 Ø53 B Ø38 Ø40 F= 23,5 KN ØA R 401- Pigeonneau fileté / Accuoplement de rappel Ø38 Coupling spigot / Return coupling ØC Kupplungszapfen / Rückzugskupplung www.strack.de D E R 402- 13± 0,1 15 52 A C D E B M10 x 1,5 26 20 55 M16 x 1,5 M12 x 1,75 26 20 55 M14 x 2 26 20 55 Ø65 Ø70 F= 31,4 KN ØA R 411 - Pigeonneau fileté / Accuoplement de rappel Ø52 Coupling spigot / Return coupling ØC Kupplungszapfen / Rückzugskupplung Ø56 R 401-A R 402-B B Mat.: 1.7147 ~60 HRC Ø58 R 401-/R 402- D E R 412 - 17 ±0,1 18 68 R 411-/R 412R 411-A R 412-B Mat.: 1.7147 ~60 HRC A C D E M16 x 2 35 25 68 M18 x 2,5 35 25 68 M20 x 2,5 35 25 68 M24 x 3 35 25 68 M27 x 3 35 25 68 M30 x 3,5 35 25 68 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 11 B M16 x 1,5 M18 x 1,5 M20 x 1,5 M24 x 1,5 M27 x 1,5 M30 x 1,5 D 1002 04.2011 W W B11 10.03.2011 15:07:47 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Quick release couplings for ejector rods (Z 144) Raccords rapides pour queue d’éjection (Z 144) max. 4 mm Schnellkupplungen für Auswerferbolzen (Z 144) www.strack.de Vorteile • kurze Rüstzeiten •Ausgleichsmöglichkeiten bei Versatz zwischen Werkzeug und Auswerfer •geeignet für alle Spritzgießmaschinen mit hydraulischem Auswerfer Schnellkupplungen Z 4151- Avantages • Temps de mise en place réduits •Possibilités de compensation en cas de décalage entre le moule et l’éjecteur •Convient à toutes les presses d’injection à éjecteur hydraulique Quick release couplings Raccords rapides Z 4152Mat.: 1.0715 Ø52 Z 4151 Advantages • short setting-up times •Compensating means in the event of misalignment between tool and ejector •suitable for all injection moulding machines with hydraulic ejector Z 4151 44 Z 4153 Mat.: 1.0715 Ø58 W Z 4153 40 W B12 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 12 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:49 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Kupplungszapfen Coupling spigot www.strack.de Pigeonneau fileté d1 Ø21,85 12 45 75 d1 Mat.: 1.2764 57 ±2HRC Z 4152 - M10 M12 Z 4152-d1 d1 Ø32 8 45 71 d1 Mat.: 1.2343 Z 4154 - M10 M12 Z 4154-d1 d1 Ø21,85 12 48 Z 4155 - Mat.: 1.2764 57 ±2HRC W d1 nach Maschinentyp / onto machine type / après machine type Z 4155- STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 13 D 1002 04.2011 W B13 10.03.2011 15:07:51 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Auswerferkupplung, pneumatisch www.strack.de Ejector coupling device Z 4156 Coupleur pneumatique Z 144 Z 4157 F2 F1 Z 4158 Die pneumatische Auswerferkupplung Z 4156 mit den Kupplungsbolzen Z 4157 und Z 4158 ist praxiserprobt in Druckgieß- und Spritzgießmaschinen. Sie dient der formschlüssigen Verbindung der hydraulischen Maschinenauswerfer mit den Werkzeugen. The pneumatic ejector coupling device Z 4156 with the coupling rods Z 4157 and Z 4158 is tried and tested in die-casting and injection moulding machines. It enables the hydraulic machine ejectors to be positively connected with the tools. L’éjecteur-coupleur pneumatique Z 4156 avec les tiges d’accouplement Z 4157 et Z 4158 est testé dans la presse de moulage par injection et par pression. Il permet un verrouillage à crabot de l’éjecteur hydraulique avec les outils. X 6 - 8 bar A ±0,1 D M R1/8 T W Z 4156 Z 4156-D *andere Gewindeabmesssungen auf Anfrage *other thread dimensions on request *autres dimensions sur demande W B14 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 14 L D A L T M* F1 [kN] F2 [kN] X 59 29 78 35 16 60 45 28,5 69 32,1 86 45 20 100 85 31,4 79 36,2 98 55 24 130 90 36,9 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:55 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Ausstoß-/Kupplungsbolzen www.strack.de Ejector-/coupling rod Tige d’éjection M1 T1 SW D1 f7 Rz4 L1 Mat.-Nr. 1.2162 EHt. 1.2 ∼58 +2HRC Z 4157 Z 4157-D1 D1 L1 M1 T1 SW 19 50 12 32 17 25 55 16 40 22 32 65 16 40 27 L1 SW D1 f7 L2 Mat.-Nr. 1.2162 EHt. 1.2 ∼58 +2HRC Z 4158 Z 4158-D1-L1 Rz4 40 +3 HRC D1 L1 L2 SW 19 200 50 17 25 250 60 22 32 280 70 27 W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 15 D 1002 04.2011 W B15 10.03.2011 15:07:57 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de Z 4156 - / Z 4157- / Z 4158 Besondere Merkmale - Erhebliche Vereinfachung von Kupplungsvorgängen beim Wechseln von Werkzeugen und anderen Produktionseinrichtungen. - Verkürzung der Rüstzeiten. - Kompakte Bauweise für die gängigsten Maschinengrößen. - Automatischer Mittenversatzausgleich bis 0,8mm. - Mechanische Verriegelung ohne Druckluft. - Der Kupplungsbolzen Z 4158 ist individuell kürzbar. - Spielfreies Verriegeln zwischen Kupplung und Ausstoßbolzen. - Hohe Kräfte durch große Verrieglungsflächen. - Luftanschluss 360° drehbar. - Kein Eingriff mit Schlüssel innerhalb der Maschine nötig. Funktion Features - Considerable simplification of coupling processes during the changing of tools and other production devices. - Reduces setting-up times. - Compact design for the most common machine sizes. - Automatic eccentricity alignment until 0,8mm. - Mechanical lock without compressed air. - The coupling rod Z 4158 may be shortened individually. - Looking without play between coupling and ejector bolts. - High forces from large lockingsurfaces. - Air connection can be turned 360°. - No need to use wrench inside machine. Caractéristiques - Simplification sensible des procédures d’accou plements lors du changement d’outils et d’autres dispositifs de production. - Réduction du temps de montage. - Construction compacte pour les tailles de machine conventionnelles. - Alignement automatique du chevauchement jusqu’à 0,8 mm. - Verrouillage mécanique également air comprimé. - La tige d’accouplement Z 4158 est séparément rétractable. - Verrouillage sans jeu entre le coupleur et les tiges d’éjection. - Puissance élevée grâce aux grandes surfaces de verrouillage. - La prise d’air peut être ajustée à 360°. - Il n’est pas nécessaire d’utiliser une clé à I’intérieur da la machine. Function Fonctionnement Die Auswerferkupplung Z 4156 wird über den Gewindezapfen mit dem Maschinenauswerfer fest verbunden. Der Luftanschluss erfolgt über das Gewinde R1/8. The ejector coupling device Z 4156 ist fixed to the machine ejector with the threaded pins. The air supply is effected over the thread R1/8. L’éjecteur-coupleur Z 4156 est fixé à l’éjecteur à l’aide d’une goupille filetée. L’alimentation d’air s’effectue par le filet R1/8. Die Kupplungsbolzen Z 4157 oder Z 4158 werden werkzeugseitig eingebaut, diese verriegeln formschlüssig in der Kupplung. Ein radialer Mittenversatz von 0,8 mm kann dabei ausgeglichen werden. The coupling rods Z 4157 or Z 4158 are installed on the tool side and look positively into the coupling. Radial eccentricity of 0,8 mm can therefore be compensated for. Les tiges d’accouplement Z 4157 ou Z 4158 sont montées côté outils, celles-ci permettent un verrouillage à crabot dans le coupleur. Un chevauchement radial à 0,8 mm peut ainsi être compensé. Achtung Die Kupplung muss geöffnet sein, um den Kupplungsbolzen in Endlage zu schieben, wodurch die mechanische Verriegelung ausgelöst wird. Coution The coupling must be opened to push the coupling bolt in the final position, whereby the mechanical locking is released. Attention Le raccord doit être ouvert pour pousser le boulon de raccord dans la position finale, par quoi un verrouillage mécanique est désengagé. Einbauhinweise Die Länge der Kupplungsbolzen Z 4157 ist so zu wählen, dass der erforderliche Ausstoßweg gewährleistet ist. (Maschinenunterlagen beachten!) Sollten die einbaufertigen Kupplungsbolzen Z 4157 nicht passen, kann die Ausführung Z 4158 auf die individuellen Maße abgestimmt werden. Mounting instructions The length of the coupling bolts Z 4157 should be selected so that the necessary ejector stroke is ensure. (Observe machine documents!) If the ready-to-install coupling bolts Z 4157 do not fit, the Z 4158 design can be cut to the individual dimensions required. Conseils de montage La longueur des tiges d’accouplement Z 4157 doit être sélectionnée de manière à garantir la course de rendement nécessaire. (Prendre en compte la documentation de la machine!) Si les tiges d’accouplement Z 4157 prêtes au montage ne s’adaptaient pas, les versions Z 4158 peuvent être coupées selon les dimensions individuelles. W W B16 F+ST_W_03_B02-B16_15.indd 16 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:57 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Anreißlack, Tuschierfarbe W 8203 W 8203-Type Marking varnishes Type 1 2 - 75 www.strack.de Vernis à tracer, Couleur à lavis Spray blau / Spray blue / Aérosol bleu 400 ml Tube blau / Tube blue / Tube bleu 75 ml W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_04_C01-C04_4.indd 1 D 1002 04.2011 W C1 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Anreißnadeln-Set mit Stahlnadeln with steal needle avec épingle de acier W 8210 www.strack.de Marking tool set Set de pointes à tracer L ∅ kg 130 2 0,15 W 8210 Reißnadelhalter, lose Marking tool support, loose Support pour les pointes à tracer, mobile Replacement marking tools Pointes à tracer de remplacement ∅ L 2 25 2 50 W 8211 W 8211 Ersatz-Anreißnadeln W W 8212 W 8212-2-L W C2 F+ST_W_04_C01-C04_4.indd 2 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Lehrenbänder W 8222 W 8222-D x L www.strack.de Gauge tapes Lamine à froid D L D± B 0,01 5 m / 10 m 0,002 12,7 0,02 0,002 12,7 0,03 0,003 12,7 0,04 0,003 12,7 0,05 0,003 12,7 0,06 0,003 12,7 0,07 0,004 12,7 0,08 0,004 12,7 0,09 0,004 12,7 0,10 0,004 12,7 0,12 0,004 12,7 0,15 0,005 12,7 0,20 0,006 12,7 0,25 0,007 12,7 0,30 0,007 12,7 0,35 0,008 12,7 0,40 0,009 12,7 0,45 0,009 12,7 0,50 0,010 12,7 0,60 0,010 12,7 0,70 0,012 12,7 0,80 0,013 12,7 0,90 0,013 12,7 1,00 0,017 12,7 W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_04_C01-C04_4.indd 3 D 1002 04.2011 W C3 14.03.2011 15:07:33 10.03.2011 08:43:05 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Unterlagsfolien Calibrated shim foils 0,10 mm 0,10 mm 0,10 mm 0,30 mm 0,40 mm 0,50 mm 0,10 mm 1,00 mm 0,10 mm C-11 W 8223 - Mat.: 1.1274 W 8223-D 23 11 25 W 8223-D — 10 Stück/Piece/Pièce www.strack.de 10 Feuilles calibrées D BxL Stück/Piece/Piéce D BxL Stück/Piece/Piéce 0,01 50 x 300 10 0,25 50 x 300 10 0,02 0,30 0,03 0,35 0,04 0,40 0,05 0,45 0,06 0,50 0,07 0,60 0,08 0,70 0,09 0,80 0,10 0,90 0,12 1,00 0,15 0,18 0,20 W 8223 - Mat.: 1.1274 W 8223-A-25 W 8223-B-23 W 8223-C-11 23 W 25 W 8223-B-23 — 23 Stück/Piece/Pièce 23 23 11 10 W C4 F+ST_W_04_C01-C04_4.indd 4 10 11 25 10 BxL A-25 0,01 50 x 300 1x B-23 0,02 1x 0,03 1x 1x 0,04 1x 1x 0,05 1x 1x 0,06 1x 0,07 C-11 D BxL A-25 B-23 C-11 0,25 50 x 300 1x 1x 1x 1x 1x 0,30 1x 1x 1x 0,35 1x 1x 0,40 1x 1x 0,45 1x 1x 1x 0,50 1x 1x 1x 1x 0,60 1x 1x 0,08 1x 1x 0,70 1x 1x 0,09 1x 1x 0,80 1x 1x 0,10 1x 1x 0,90 1x 1x 0,12 1x 1x 1,00 1x 1x 0,15 1x 1x 0,18 1x 1x 0,20 1x 1x 11 W 8223-A-25 — 25 Stück/Piece/Pièce W 8223-C-11 — 11 Stück/Piece/Pièce25 D 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires HochleistungsMetallbandsägen www.strack.de High-performance metal band saws Lames de scies à ruban, acier à coupe rapide B Z N D W 8280 MN - L Type L m B mm B Zoll D mm Zähne Zoll Type L m B mm B Zoll D mm Zähne Zoll 63 30 3 1/8 0,65 14 38 30 8 5/16 0,65 8 73 30 3 1/8 0,65 18 48 30 8 5/16 0,65 10 W 8280 MNType-L 93 30 3 1/8 0,65 24 68 30 8 5/16 0,65 14 M = Metallbandsäge Metal band saw Scie à ruban 44 30 4 5/32 0,65 10 78 30 8 5/16 0,65 18 N = Normalzahn Normal tooth Dent ordinaire bi = Bimetall Bimetal Bimétal 64 30 4 5/32 0,65 14 98 30 8 5/16 0,65 24 74 30 4 5/32 0,65 18 310 30 10 3/8 0,65 8 94 30 4 5/32 0,65 24 410 30 10 3/8 0,65 10 36 30 6 1/4 0,65 8 610 30 10 3/8 0,65 14 46 30 6 1/4 0,65 10 710 30 10 3/8 0,65 18 66 30 6 1/4 0,65 14 910 30 10 3/8 0,65 24 76 30 6 1/4 0,65 18 96 30 6 1/4 0,65 24 D/mm ≤ 2 m/min N/mm2 Z/cm D/mm 2 —10 m/min Z/cm D/mm 10 — 25 m/min Z/cm D/mm 50 — 80 m/min Z/cm ≥ 1200 12 30 9 25 6-7 18 4 15 ≤ 1200 9 50 6-7 35 6 25 3-4 18 ≤ 800 9 70 6 50 6 35 3-4 20 ≤ 600 9 60 6 50 4-6 40 3 25 Fe 9 65 6 50 4 40 3 25 Co Stahl 9 70 6-9 50 6 40 2 25 CrNi Stahl 9 - 12 30 9 20 6-9 18 2 15 GG GS GT — — 6 35 4 35 2 25 Ms 9 300 6 500 4 400 2 150 Al 6 600 3 450 2 300 1 250 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_05_D01-D03_3i.indd 1 D 1002 04.2011 W W D1 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires HochleistungsMetallbandsägen HSS-bi High-performance metal band saws HSS-bi www.strack.de Lames de scies à ruban, acier à coupe rapide, bimétall N L W 8280 biN W 8280 biNType-D-L D m L mm B mm B Zähne Zoll Zoll Type 46 0,65 30 6 1/4 10 213 66 0,65 30 6 1/4 14 413 46 0,90 30 6 1/4 10 613 66 0,90 30 6 1/4 14 213 310 0,65 30 10 3/8 8 413 410 0,65 30 10 3/8 10 613 610 0,65 30 10 3/8 14 310 0,90 30 10 3/8 8 410 0,90 30 10 3/8 10 610 0,90 30 10 3/8 14 D m 0,65 0,65 0,65 0,90 0,90 0,90 L mm 30 30 30 30 30 30 B mm 13 13 13 13 13 13 B Zähne Zoll Zoll 1/2 6 1/2 10 1/2 14 1/2 6 1/2 10 1/2 14 Valeurs indicatives exécution Z/Zoll Z/cm HSS-bi Pour tous les aciers de construction ainsi que pour tous les aciers alliés 3 0 au dessus de 100 mm ∅ Richtwerte Ausführung HSS-bi Z/Zoll Z/cm Recommended values HSS-bi Z/Zoll Z/cm Für alle Baustähle sowie legierte Stähle über 100 mm ∅ 3 0 For all construction steels as well as for alloyed steels over 100 mm ∅ 3 0 Für Vollmaterial von 80 bis 120 mm ∅ 4 1 For solid materials over 80 till 120 mm ∅ 4 1 Pour matériau solide de 80 jusqu’à 120 mm ∅ 4 1 2 For solid materials over 60 mm as well as for rust resistant and acidresistant steels of 40 till 80 mm ∅ 2 Pour matériau solide au dessus de 60 mm ainsi que pour des aciers résistants à la rouille et résistants aux acides de 40 jusqu’à 80 mm ∅ 6 2 3 For tubes and profiles of more than 8 mm wall thickness as well as for solid materials up to 60 mm ∅ 3 Pour tuyaux et profilés au dessus de 8 mm épaisseur du mur ainsi que pour matériau solide jusqu’à 60 mm ∅ 7 3 10 4 Pour tuyaux et profilés de 3 jusqu’à 8 mm épaisseur du mur ainsi que pour matériau solide jusqu’à 30 mm ∅ 10 4 14 6 Pour tuyaux et profilés au dessous de 3 mm épaisseur du mur 14 6 Für Vollmaterial über 60 mm sowie rost- und säurebeständigen Stahl von 40 bis 80 mm ∅ W Type Für Rohre und Profile über 8 mm Wandstärke sowie Vollmaterial bis 60 mm ∅ 6 7 Für Rohre und Profile von 3 bis 8 mm Wandstärke sowie Vollmaterial bis 30 mm ∅ 10 4 For tubes and profiles of 3 till 8 mm wall thickness as well as for solid materials till 30 mm ∅ Für Rohre und Profile unter 3 mm Wandstärke 14 6 For tubes and profiles under 3 mm wall thickness W D2 F+ST_W_05_D01-D03_3i.indd 2 6 7 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Maschinen-Gewindebohrer Machine tap sets www.strack.de Jeux de tarauds machine d a d1 P L1 L Mat.: DIN 374C, HSS W 8622W 8622-d x P Toleranz 6H, metrisches Feingewinde Tolerance 6H, metrical fine thread Tolérance 6H, filet fin métrique dxP L L1 d1 a M24 x 1,0 125 25 18 14,5 M26 x 1,0 140 26 18 14,5 M38 x 1,0 170 30 28 22,0 M50 x 1,0 190 33 36 29,0 W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_05_D01-D03_3i.indd 3 D 1002 04.2011 W D3 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Canon de perçage L Rz6,3 Drill bushes R z6,3 Bohrbuchsen A d 1F7 Øt A d 2 n6 DIN 179 A, Werkzeugstahl, Härte: (780 ±40) HV 10 W 8300 W 8300 d1-L STUFUNG: ,1 mm 00,4 – 20,0: 0 ,5 mm 20,5 – 30,0: 0 W W E2 F+ST_W_06_E01-E03_3.indd 2 www.strack.de d1 L d2 t d1 L d2 t 20 18 0,02 0,4 - 0,8 6 3 0,01 10,1 - 12,0 0,9 - 1,0 6 3 0,01 10,1 - 12,0 25 18 0,02 0,9 - 1,0 9 3 0,01 12,1 - 15,0 16 22 0,02 1,1 - 1,8 6 4 0,01 12,1 - 15,0 28 22 0,02 1,1 - 1,8 9 4 0,01 12,1 - 15,0 36 22 0,02 1,9 - 2,6 6 5 0,01 15,1 - 18,0 16 26 0,02 1,9 - 2,6 9 5 0,01 15,1 - 18,0 28 26 0,02 2,7 - 3,3 8 6 0,01 15,1 - 18,0 36 26 0,02 2,7 - 3,3 12 6 0,01 18,1 - 22,0 20 30 0,02 2,7 - 3,3 16 6 0,01 18,1 - 22,0 36 30 0,02 45 30 0,02 3,4 - 4,0 8 7 0,01 18,1 - 22,0 3,4 - 4,0 12 7 0,01 22,5 - 26,0 20 35 0,04 3,4 - 4,0 16 7 0,01 22,5 - 26,0 36 35 0,04 4,1 - 5,0 8 8 0,01 22,5 - 26,0 45 35 0,04 4,1 - 5,0 12 8 0,01 26,5 - 30,0 25 42 0,04 4,1 - 5,0 16 8 0,01 26,5 - 30,0 45 42 0,04 5,1 - 6,0 10 10 0,02 26,5 - 30,0 56 42 0,04 5,1 - 6,0 16 10 0,02 30,5 - 35,0 25 48 0,04 5,1 - 6,0 20 10 0,02 30,5 - 35,0 45 48 0,04 6,1 - 8,0 10 12 0,02 30,5 - 35,0 56 48 0,04 30 55 0,04 6,1 - 8,0 16 12 0,02 35,5 - 42,0 6,1 - 8,0 20 12 0,02 35,5 - 42,0 56 55 0,04 8,1 - 10,0 12 15 0,02 35,5 - 42,0 67 55 0,04 8,1 - 10,0 20 15 0,02 42,5 - 48,0 30 62 0,04 8,1 - 10,0 25 15 0,02 42,5 - 48,0 56 62 0,04 10,1 - 12,0 12 18 0,02 42,5 - 48,0 67 62 0,04 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Bundbohrbuchsen Collared drill bushes www.strack.de Douilles de perçage à collerette L1 Rz 6,3 L2 d3 W 8305 d1-L1 STUFUNG: ,1 mm 00,4 – 20,0: 0 ,5 mm 20,5 – 30,0: 0 A d1F7 Rz 6,3 DIN 172 A, Werkzeugstahl, Härte: (780 ±40) HV 10 W 8305- t2 A Øt1 A d2 n6 d1 L1 L2 d2 d3 t1 d1 L1 L2 d2 d3 0,4 - 0,8 6 2 3 6 0,01 0,03 t2 10,1 - 12,0 20 4 18 22 0,02 0,03 0,9 - 1,0 6 2 3 6 0,01 0,03 10,1 - 12,0 25 4 18 22 0,02 0,03 0,9 - 1,0 9 2 3 6 0,01 0,03 12,1 - 15,0 16 4 22 26 0,02 0,03 1,1 - 1,8 6 2 4 7 0,01 0,03 12,1 - 15,0 28 4 22 26 0,02 0,03 1,1 - 1,8 9 2 4 7 0,01 0,03 12,1 - 15,0 36 4 22 26 0,02 0,03 1,9 - 2,6 6 2 5 8 0,01 0,03 15,1 - 18,0 16 4 26 30 0,02 0,03 1,9 - 2,6 9 2 5 8 0,01 0,03 15,1 - 18,0 28 4 26 30 0,02 0,03 2,7 - 3,3 8 2,5 6 9 0,01 0,03 15,1 - 18,0 36 4 26 30 0,02 0,03 2,7 - 3,3 12 2,5 6 9 0,01 0,03 18,1 - 22,0 20 5 30 34 0,02 0,05 2,7 - 3,3 16 2,5 6 9 0,01 0,03 18,1 - 22,0 36 5 30 34 0,02 0,05 3,4 - 4,0 8 2,5 7 10 0,01 0,03 18,1 - 22,0 45 5 30 34 0,02 0,05 3,4 - 4,0 12 2,5 7 10 0,01 0,03 22,5 - 26,0 20 5 35 39 0,04 0,05 3,4 - 4,0 16 2,5 7 10 0,01 0,03 22,5 - 26,0 36 5 35 39 0,04 0,05 4,1 - 5,0 8 2,5 8 11 0,01 0,03 22,5 - 26,0 45 5 35 39 0,04 0,05 4,1 - 5,0 12 2,5 8 11 0,01 0,03 26,5 - 30,0 25 5 42 46 0,04 0,05 4,1 - 5,0 16 2,5 8 11 0,01 0,03 26,5 - 30,0 45 5 42 46 0,04 0,05 5,1 - 6,0 10 3 10 13 0,02 0,03 26,5 - 30,0 56 5 42 46 0,04 0,05 5,1 - 6,0 16 3 10 13 0,02 0,03 30,5 - 35,0 25 5 48 52 0,04 0,05 5,1 - 6,0 20 3 10 13 0,02 0,03 30,5 - 35,0 45 5 48 52 0,04 0,05 6,1 - 8,0 10 3 12 15 0,02 0,03 30,5 - 35,0 56 5 48 52 0,04 0,05 6,1 - 8,0 16 3 12 15 0,02 0,03 35,5 - 42,0 30 5 55 59 0,04 0,05 6,1 - 8,0 20 3 12 15 0,02 0,03 35,5 - 42,0 56 5 55 59 0,04 0,05 8,1 - 10,0 12 3 15 18 0,02 0,03 35,5 - 42,0 67 5 55 59 0,04 0,05 8,1 - 10,0 20 3 15 18 0,02 0,03 42,5 - 48,0 30 6 62 66 0,04 0,05 8,1 - 10,0 25 3 15 18 0,02 0,03 42,5 - 48,0 56 6 62 66 0,04 0,05 10,1 - 12,0 12 4 18 22 0,02 0,03 42,5 - 48,0 67 6 62 66 0,04 0,05 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_06_E01-E03_3.indd 3 D 1002 04.2011 t1 t2 W W E3 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires W 8935 / W 8936 - / W 8937 Super Cut Abläng- und Planschleifmaschinen Super Cut cutting-off and face grinding machines www.strack.de Super Cut, machine à tronconner et à rectifier les surfaces 1 1 2 3 W Eigenschaften: - Super Cut reduziert die Fertigungszeit um 90 – 95 % - Gewährleistet kurzfristige Amortisation - Ablängen, Abrichten und Planschleifen in einem Bewegungsablauf ohne Umspannen - Solide Kompaktbauweise - Einfache Bedienung Characteristics: - Super Cut reduces the production time by 90 – 95 % - Guarantees a short-term amortization - Cutting to length, dressing and surface grinding in one course of movement without retooling - Solid compact construction - Simple operation Propriétés: - Super Cut réduit le temps de production par 90 – 95 % - Garantit un amortissement à court terme - Découpage en longueur, dressage et surfaçage dans une série de mouvement sans changer d’outils - Construction compacte solide - Manipulation simple Anwendungsbereich: - Auswerferstifte und -hülsen, Lochstempel, Säulen, Wellen, Zapfen - weich, gehärtet oder Hartmetall Application range: - Ejector pins and –bushes, punching dies, pillars, shafts, pins - soft, hardened, hard metal Domaine d’application: - Tiges d’éjection et douilles d’éjection, poinçons, colonnes, arbres, bouchons - doux, trempé ou de métal dur 1. Beim Schwenken des Werkstückes vom Trennen zum Planschleifen wird die Schleifscheibe per Diamant abgezogen. Nach dem Planschleifen wird die Schleifscheibe um den Abrichtbetrag mit Mikrogenauigkeit nachjustiert, so dass keine Neueinstellung des Längenmaßes erforderlich ist. 1. At the pivoting of the workpiece from cutting to the surface grinding the grinding disk is drawn off by diamond. After the surface grinding the grinding disk is readjusted by the dressing amount with micro-accuracy, so that no read- justment of the measure of length is necessary. 1.Auprès du pivotement de la pièce à fabriquer de la séparation au surfaçage, la meule est rectifiée par diamant. Après le surfaçage la meule est réajustée par le montant de dressage avec une micro-exactitude, de sorte qu’un ajustage nouvel de la mesure de longueur n’est pas nécessaire. 2.Einstellen der Werkstücklänge: - schnelle Voreinstellung über 20 mm -Raster - Feineinstellung über Mikrometerschraube (0 - 25 mm) 2.Adjustment of the workpiece length: - Quick preadjustment over 20 mm -grids - Fine adjustment with micrometer screw (0 - 25 mm) 2.L’ajustage de la longueur de la pièce à fabriquer: - Préréglage rapide sur 20 mm cadres - Réglage précis avec une vis micrométrique (0 - 25 mm) 3.Das Spannen des Werkstückes, sowie der Abläng- und Planschleifvorgang erfolgt in einem Bewegungsablauf über einen zentral angeord- neten Bedienhebel. Mit der gleichen Schnell- spann-Einrichtung können Teile von ∅ 2 bis ∅ 25 mm gespannt werden. 3. The clamping of the workpiece, as well as the cutting- and surface grinding process are effected in a course of movement by a control lever, which is centrally placed. With the same quick clamping device parts of ∅ 2 till ∅ 25 mm can be clamped. 3.Le serrage de la pièce à fabriquer, ainsi que le processus de couper à longueur et le processus de surfaçage s’effectuent dans une série de mouve- ments sur un levier de réglage, arrangé centrale- ment. Avec le même dispositif de serrage rapide, les pièces de ∅ 2 jusqu’à ∅ 25 mm peuvent être serrées. W F2 F+ST_W_07_F02-F04_3.indd 2 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Super Cut Abläng- und Planschleifmaschinen Super Cut cutting-off and face-grinding machines www.strack.de Super Cut, machine à tronconner et à rectifier les surfaces Werkstücklänge max. Workpiece length max. Longueur de la pièce à fabriquer max. 500 mm Werkstücklänge min. Workpiece length min. 75 mm Werkstücklänge mit Spezialspannfutter W 8937 Workpiece length with special chuck W 8937 Werkstückdurchmesser Workpiece diameter Longueur de la pièce à fabriquer min. Longueur de la pièce à fabriquer avec un mandrin de serrage spécial W 8937 Diamètre de la pièce à fabriquer Längentoleranz Length tolerance Tolérance de la longueur Planschlag Axial run-out Battement axial Antriebsleistung Driving power Schleifspindel-Trennspindel Drehzahl Maschinengewicht Abmessung L x B x H in mm W 8936 W 8936- W 8937 W 8937 Dimension L x W x H in mm ± 0,01 mm ± 0,01 mm 0,55 kW 3600 min -1 ca. 90 kg 430 x 360 x 500 Dimension L x L x H en mm Standard-Ausführung / Basic Version Modéles standards für Werkstücklänge for workpiece length pour des longueurs des pièces à fabriquer Super Cut min. 75 mm Topfscheibe / Face wheel / Meule-boisseau min. 75 mm Trennscheibe / Cutting wheel / Meule de tronçonnage min. 75 mm Abrichtdiamant / Abrasive diamond / Diamant de dressage min. 75 mm Pos. Ersatz-Bestellung / Replacement order Commande de replacement Abmessung Dimension 1 Topfscheibe / Face wheel / Meule-boisseau ∅ 100 mm x 50 mm x ∅ 20 mm 2 Trennscheibe / Cutting wheel / Meule de tronçonnage ∅ 180 mm x 1 mm x ∅ 31,8 mm 3 Abrichtdiamant / Abrasive diamond / Diamant de dressage Sonderzubehör Spezial accessories Accessoire spécial Spezialspannfutter Special chuck Mandrin de serrage spécial für Werkstück ∅ für Werkstücklänge for workpiece ∅ or workpiece length pour des longueurs des pièces à fabriquer pour la pièce à fabriquer ∅ min. 20 mm STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_07_F02-F04_3.indd 3 ∅ 25 mm Puissance absorbée Vitesse de rotation de labroche porte-meule et Grinding spindle - cuttin spindle rotation speed de la broche de séparation Weight of machine Poids de la machine W 8935 W 8935 20 mm W ∅ 1 mm - ∅ 10 mm D 1002 04.2011 W F3 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de W W F4 F+ST_W_07_F02-F04_3.indd 4 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de Z 9070 100g CHEMIE-PRODUK TE CHEMICAL PRODUCTS PRODUITS CHIMIE STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 1 D 1002 04.2011 W W G1 10.03.2011 15:07:33 www.strack.de Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Plastik-Stahl formen füllen verbinden Metallgefüllte Epoxyd-Harze, kalthärtend. Der ideale Werkstoff für Reparatur, Instandhaltung, Werkzeug- und Formenbau. Plastik-Stahl ermöglicht die schnelle und dauerhafte Reparatur an Teilen unterschiedlichster Materialien in kostensparender Weise. Auf dem Fertigungssektor lassen sich Probleme konstruktiver und produktionstechnischer Art rationeller lösen. Die Anwendung ist einfach, zuverlässig und wirtschaftlich. Das Plastik-Stahl-Programm umfasst unterschied liche Typen, entsprechend den verschiedenen einsatzbezogenen Anforderungen. Hinzu kommt ein Programm sinnvoller Ergänzungsp rodukte. Zusammensetzung Plastik-Stahl ist ein 2-komponentiger, kalthärtender Werkstoff. Die Grundmasse besteht je nach Typ aus 80 % (Vol.) pulverisiertem Metall, z. B. Stahl oder Aluminium, und 20 % (Vol.) Epoxyd-Harz. Dieses vor der Verarbeitung entweder pastöse oder flüssige Grundmaterial wird mit einem geeigneten Härter vermischt, der der Handelsp ackung im jeweils richtigen Mischungsverhältnis beigegeben ist. Eigenschaften W Plastik-Stahl erhärtet nach dem Vermischen der beiden Komponenten zu einer festen metallischen Masse, die sofort auf fast jeder Oberfläche haftet. Die Aushärtung erfolgt mit kaum mess baren Schrumpfwerten, ohne dass es besonderer Verfahren – wie Druck oder Hitze – bedarf. Plastik- Stahl lässt sich mechanisch bearbeiten, z. B. bohren, fräsen, schleifen oder feilen. Die pastösen Typen können gespachtelt, die flüssigen gegossen werden. W G2 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 2 Plastik-Stahl erfüllt gleichzeitig die hohen Anforderungen, die vom Verwender bezüglich optimaler mechanisch-physikalischer und praxisbezogener Eigenschaften gestellt werden (siehe separates technisches Datenblatt). Ein Umstand, der nicht zuletzt durch über 25jährige Erfahrung mit metallgefüllten EpoxydHarzen erreicht werden konnte. Im ausgehärteten Zustand ist Plastik-Stahl gegen die meisten Medien beständig. Anwendungsgebiete Was Plastik-Stahl zum ausgesprochenen Problem löser im Reparatur- und Fertigungsbereich werden lässt, ist seine Fähigkeit, verschiedenste Materialien miteinander und untereinander fest und dauerhaft zu verbinden, z. B. Eisen, Stahl, Alu minium, Hartmetall, Messing, Bronze, Blei, Glas, Keramik, Beton, Holz, sowie viele Hartkunststoffe (außer PTFE, Polyäthylen und Polypropylen). Bei sauberer und gründlicher Verarbeitung werden hier optimale Werte erzielt. Werkstätten und Reparaturabteilungen der Industrie finden in Plastik-Stahl das ideale Mittel für Aluminium-, Leichtmetall- und Spritzguss-Reparaturen, zur Ausbesserung und Instandsetzung von Gussstücken, Rohren und Tanks, zum Füllen von Lunkern und Mikroporositäten, ferner zum Auf bereiten von Wellen, Gleitlagern, Pumpen und Gehäusen. Ebenso wertvoll und wichtig ist Plastik-Stahl für die industrielle Konstruktion und Fertigung. Im Vordergrund stehen hier der Modell- und Formenbau. So stellt Plastik-Stahl das ideale Hilfsmittel zur Formenherstellung für Gummi- und Spritzgussteile, zur Herstellung von Prägestempeln, Schablonen und Modellen für 0-Serien, aber auch zum Ausgießen von Schnittwerkzeug-Führungen oder zur Herstellung von Spannvorr ichtungen dar. Dem Handwerker ist Plastik-Stahl unentbehrlich bei den zahlreichen Ausbesserungsarbeiten, wobei die Möglichkeit blitzschneller Reparaturen und Verklebungen eine besondere Rolle spielt. Verarbeitung Die zu reparierenden, zu verbindenden oder auszugießenden Flächen sind metallrein zu säubern und zuentfetten (z. B. mit Reiniger-Spray) und eventuell aufzurauhen. Stellen, die nicht haften sollen, werden leicht mit Formentrennmittel oder mit Trennfett behandelt. Nach gründlichem Mischen beider Komponenten lässt sich die Mischung sofort verarbeiten! Plastik-Stahl kann nicht reaktiviert werden. Beständigkeit Im ausgehärteten Zustand ist Plastik-Stahl beständig gegen Alkalien jeder Art, aliphatische Kohlenwasserstoffe, Wasser, verdünnte organische und anorganische Säuren. Kurzfristig beständig gegen organische Lösungsmittel wie z. B. Aromaten, Alkoholgemische, Chlorkohlenwasserstoffe oder Ester. Weitere Einzelheiten sind der Gebrauchsanweis ung zu entnehmen, die der Packung beiliegt. STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de Plastic steel moulding filling connecting Metal-filled epoxy resins, cold-hardening. The ideal material for the repairing, maintenance, die shops and mould production. Plastic steel allows the quick and permanent repair at parts consisting of very different materials in a cost-saving manner. On the production sector problems concerning construction and production can be solved more efficiently. The application is simple, reliable and economic. The plastic steel program comprises different types corresponding to the various demands depending on the application. A program of reasonable complementary products is added. Composition Plastic steel is a material which consists of 2 components and which is cold-hardening. According to the type, the basic mass consists of 80 % (Vol.) pulverised metal, for example steel or aluminium, and 20 % (Vol.) epoxy resin. This basic material which is either pasty or fluid before handling, is mixed with an adequate hardener, which is added to the commercial packing in the in each case correct proportion of mixture. Properties After the mixing of the both components the plastic steel hardens to a solid metallic mass, which adheres immediately on nearly each surface. The hardening takes place with shrink values which are hardly measurable, without needing a special procedure – like pressure of heat. Plastic steel can be treated mechanically, for example boring, milling, grinding or filing. The pasty types can be smoothed; the liquid ones can be cast. At the same time plastic steel satisfies the high demands, which are made from the user regarding the optimal mechanical-physical and practice-orientated properties (see separate technical data sheet). This is the result of 25 years experience in the range of epoxy resins. In the hardened condition the plastic steel is resistant to the most mediums. Application ranges Its’ capability to connect different materials firmly and permanently which each other or among each other for example iron, steel, aluminium, hard metal, brass, bronze, lead, glass, ceramic, concrete, wood, as well as many hard plastic materials (with the exception of PTFE, polyethylene and polypropylene) makes the plastic steel to be an adequate problem solver. If the handling is clean and careful, optimal values will be reached here. Repair shops and repairing departments of the industry find in plastic steel the ideal medium for aluminium-, light metal- and injection moulding repairing, for the reparation and maintenance of castings, tubes and tanks, for the filling of blow holes and micro-porosities, furthermore for the recycling of shafts, slide bearings, pumps and housings. Just as well precious and important is the plastic steel for the industrial construction and production. Here the model- and the mould making come to the fore. Therefore plastic steel is the ideal aid for the mould production for rubber- and injection moulded parts, for the production of forming punches, templates and models for 0-series, but also for the pouring out of punching die guidances or for the production of fastening devices. For the mechanic plastic steel is indispensable concerning numerous repairing works at which the possibility of very quick reparations and adhesion play an important role. Handling The surfaces, which have to be repaired, to be connected or to be poured out, have to be cleaned in such a manner that there is now dirt on the metal and they have to be degreased (for example with cleaner spray) and eventually be roughened. Areas which should not adhere, are lightly treated with mould release agent or separating fat. After the careful mixing of the both components the mixture can immediately be treated! Plastic steel cannot be reactivated. Resistance In the hardened condition the plastic steel is resistant to alkalis of each kind, aliphatic hydrocarbon, water, weakened organic and inorganic acids. For a short term resistant to organic solvents like for example aromatic compounds, mixtures of alcohol, chlorinated hydrocarbon or ester. Further details can be taken from the instruction manual which is included in the packing. STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 3 D 1002 04.2011 W W G3 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de Acier plastique moules remplissage connexion Résines époxy remplies avec métal, durcissant à froid. Le matériel idéal pour la réparation, l’entretien, l’atelier d’outillage et l’atelier de moules. L’acier plastique permette la réparation rapide et durable concernant des pièces de matériaux très différents dans une manière économique. Au secteur de production les problèmes constructifs et les problèmes de production peuvent être solutionnées plus rationnellement. L’application est simple, fiable et économique. Le programme d’acier plastique comprend des types différents, correspondant des exigences dépendant de l’application. Un programme des produits complémentaires raisonnables s’ajoute. Composition L’acier plastique est un matériel qui consiste en deux composants et est durcissant à froid. Selon type la masse primaire consiste en 80 % (Vol.) du métal pulvérisé, par exemple acier ou aluminium, et en 20 % (Vol.) de la résine époxy. Cette masse primaire qui soit ou pâteuse ou liquide avant le traitement, est mêlée avec un durcisseur approprié qui est ajouté au paquet commercial dans la proportion de mélange chaque fois correcte. Propriétés W Après le mélange des deux composants, l’acier plastique durcisse à une masse solide et métallique qui adhère immédiatement sur quasi chaque surface. Le durcissement s’effectue avec des valeurs de retrait à peine mesurables, sans que un procédé spécial – comme pression ou chaleur – soit nécessaire. L’acier plastique peut être traité mécaniquement, par exemple percer, fraiser, affiler ou polir. Les types pâteux peuvent être colmatés, les types liquides peuvent être coulés. W G4 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 4 En même temps l’acier plastique rempli les hautes exigences, qui sont posés par l’utilisateur concernant des propriétés optimales mécaniques physique et des propriétés relative à la pratique (regardez feuille document technique particuière). Cette circonstance pouvait être atteint en vertu de l’expérience de 25 ans avec des résines d’époxy remplies avec métal. En condition durcie l’acier plastique est résistant à la plupart des médiums. èces moulées par injection, pour la production des outillages de frappe, des gabarits et des modèles pour 0-séries, mais également pour le coulage des coulisses des outillages de découpage ou pour la production des dispositifs de serrage. L’acier plastique est indispensable pour le travailleur concernant les travaux de réparation nombreux, auxquels la possibilité des réparations fulgurantes et des agglutinations joue un rôle particulier. Domaines d’emploi Traitement La capacité de connecter des matériaux très différents l’une avec l’autre et entre eux solide ment et durablement par exemple fer, acier, aluminium, métal dur, laiton, bronze, plomb, verre, céramique, béton, bois, ainsi que beaucoup des matières plastique durs (excepté PTFE (polytétrafluoréthylène), polythène et polypropylène), laisse l’acier plastique solutionner les problèmes dans le domaine de la réparation et de la production. Ici à un traitement propre et approfondi des valeurs optimales sont atteintes. Les ateliers et les départements de réparation trouvent avec l’acier plastique le moyen idéal pour des réparations d’aluminium, du métal léger, et du moulage par injection, pour la réparation et l’entretien des pièces coulées, des tuyaux et des réservoirs, pour le remplissage des creux formés par retrait et des microporosités, de plus pour la préparation des arbres, des paliers lisse, des pompes et des boites. L’acier plastique est de même précieux et important pour la construction et la fabrication industrielle. Ici la fabrication des modèles et la construction des moules sont au premier plan. Ainsi l’acier plastique est l’aide idéale pour la production des moules pour des pièces de caoutchouc et des pi- Les surfaces à réparer-, à connecter et à couler doivent être nettoyées de manière que le métal est sans salissure et doivent être dégraissées (par exemple avec spray nettoyant) et éventuellement doivent être rendues rugueux. Les points que ne doivent pas adhérer, sont traités légèrement avec un agent de démoulage ou avec une graisse de séparation. Après le mélange approfondi des deux composants, le mélange peut être traité immédiatement! Acier plastique ne peut pas être réacté. Résistance En condition durcie l’acier plastique est résistant aux alcalis de chaque sorte, des hydrocarbures aliphatiques, d’eau, des acides organiques et anorganiques dilués. A court terme résistant aux solvants organiques comme par exemple des aromatiques, des mélanges de l’alcool, des hydrocarbures ou ester. Détails supplémentaires peuvent être prélevés du mode d’emploi qui est ajouté au paquet. STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Plastik-Stähle mit Härter www.strack.de Aciers plastiques avec durcisseur Plastic steels with hardener WR kg Z 9001 - 0,5 2 Z 9001-kg flüssig – stahlgefüllt – verschleißfest 80 % (Vol.) Stahl, 20 % Epoxydharz liquid – filled with steel – wear resisting 80 % (Vol.) steel, 20 % epoxy resin liquide – rempli avec acier – résistant à l’usure 80 % (Vol.) acier, 20 % epoxy résine Temperaturbeständigkeit: –35 °C bis +120 °C Temperature resistance: –35 °C till +120 °C Résistance de température: –35 °C jusqu’à +120 °C Eigenschaften: – schwarz – hochverschleißfest – gute Gleiteigenschaften – geringe Schrumpfung 0,02 % – hohe Schlagzähigkeit 67 J/m2 – Shore Härte D 90 – spezifisches Gewicht 2,1 g/cm3 Properties: – black – highly wear resistant – good sliding properties – slight shrinking 0.02 % – high impact resistance 67 J/m2 – Shore hardness D 90 – specific weight 2.1 g/cm3 Propriétés: – noir – très résistant à l’usure – bonnes propriétés de glissement – réduction insignifiant 0,02 % – résistance aux chocs haute 67 J/m2 – Shore dureté D 90 – poids spécifique 2,1 g/cm3 Einsatzbereiche: Der vergießbare, selbstschmierende und verschleißfeste Plastik-Stahl wird überall, wo Metallteile durch Reibung starker Abnutzung unterliegen, eingesetzt. Die flüssige Masse eignet sich besonders gut zum Ausgießen von Schnittwerkzeug-Führungen und zum Umgießen von Wellen und Gleitlagern. Ferner findet er Anwendung zur Herstellung von Kopiermodellen und Ziehformen sowie zum Untergießen von Maschinen und Fundamenten. Ranges of application: The plastic steel which can be cast, which is self-lubricating and wear resistant, is used in any case where metal parts are subjected to strong wear because of friction. The fluid mass is particularly suited for the casting of punching die guidances and for the casting around of shafts and slide bearings. Moreover it is used for the production of master forms and drawing moulds as well as for the casting under machines and basements. Secteurs d’opération: L’acier plastique qui peut être coulé, qui est autolubrifiant et résistant à l’usure, est utilisé partout ou des pièces de métal sont soumises à une usure forte à cause du frottement. La masse liquide est particulièrement appropriée à couler des coulisses des outillages de découpage et pour être coulée autour des arbres et des paliers lisses. En coutre est utilisé pour la production des gabarits et des outils d’emboutissage ainsi que pour être coulé sous des machines et des fondations. Für spanabhebende Verarbeitung ist er nur begrenzt geeignet (Bearbeitung mit Hartmetall werkzeugen). For the metal cutting machining it is only suited in a limited way (machining with carbide tools). Pour le traitement par enlèvement des copeaux, l’acier plastique est seulement approprié d’une manière limitée (traitement avec des outils de métal dur). STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 5 D 1002 04.2011 W W G5 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Plastik-Stähle mit Härter www.strack.de Aciers plastiques avec durcisseur Plastik steels with hardener F-2 kg Z 9005 - 0,5 2 Z 9005-kg flüssig – aluminiumgefüllt 80 % (Vol.) Aluminium, 20 % Epoxydharz liquid – filled with aluminium 80 % (Vol.) aluminium, 20 % expoxy resin liquide – rempli avec aluminium 80 % (Vol.) aluminium, 20 % résine époxy Temperaturbeständigkeit: –35 °C bis +120 °C Temperature resistance: –35 °C till +120 °C Résistance de température: –35 °C jusqu’à +120 °C Eigenschaften: – aluminiumfarben – nicht korrodierend – kaum messbare Schrumpfung 0,025 % – gute Schlagzähigkeit 48 J/m2 – Shore Härte D 79 – niedriges spezifisches Gewicht 1,45 g/cm3 Properties: – aluminium coloured – not corroding – shrinking which is hardly measurable 0.025 % – good impact resistance 48 J/m2 – Shore hardness D 79 – low specific weight 1.45 g/cm3 Propriétés: – en couleur aluminium – non corrodant – réduction à peine mesurable 0,025 % – bonne résistance aux chocs 48 J/m2 – Shore dureté D 79 – poids spécifique bas 1,45 g/cm3 Einsatzbereiche: Der vergießbare, nicht korrodierende Plastik-Stahl eignet sich besonders zum Gießen von Mod ellen, Formen und Schablonen, zum Ausbessern von porösen und schadhaften Gussteilen, zum Anf ertigen von Prototypen und Haltevorrichtungen. Aufgrund seiner kaum messbaren Schrumpfung wird er vielfach zum Ausgießen von Gesenken, zur Überprüfung auf Maßgenauigkeit angewandt. Ranges of application: The plastic steel which can be cast and which is not corroding is particularly suited for the casting of models, moulds and templates, for the repairing of porous and damaged castings, for the fabrication of prototypes and holding devices. Because of its’ shrinking which is hardly measurable, it is often used for the casting of forging dies, for the inspection of dimension accuracy. Secteurs d’opération: L’acier plastique, qui peut être coulé et qui ne corrode pas est particulièrement approprié pour couler des modèles, des moules, des gabarits, pour la réparation des pièces moulées en fonte qui sont poreuses et détériorée, pour la production des prototypes et des dispositifs de fixation. A cause de sa réduction qui est à peine mesurable, l’acier plastique est souvent utilisé pour couler des estampes et pour le contrôle de la précision de la mesure. W W G6 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 6 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Plastik-Stähle mit Härter www.strack.de Aciers plastiques avec durcisseur Plastic steels with hardener HB 300 Z 9010 1 kg Z 9010 pastös – stahlgefüllt pasty – filled with steel pâteux – rempli avec acier Temperaturbeständigkeit: +200 °C , kurzfristig bis +280 °C Temperature resistance: +200 °C , for a short-time up to +280 °C Résistance de température: +200 °C , à court terme jusqu’à + 280 °C Eigenschaften: – dunkelgrau – spezifisches Gewicht 2,74 g/cm3 – Druckfestigkeit 100 N/mm2 – Zugfestigkeit 72 N/mm2 – Mischungsverhältnis 1:1 Properties: – dark- grey – specific weight 2.74 g/cm3 – pressure resistance 100 N/mm2 – tensile strength 72 N/mm2 – ratio of mixture 1:1 Propriétés: – en couleur gris foncé – poids spécifique 2,74 g/cm3 – résistance à la pression 100N/mm2 – résistance à la traction 72 N/mm2 – proportion de mélange 1:1 Einsatzbereiche: Aufgrund des einfachen Mischungsverhältnisses (1:1) lassen sich innerhalb kurzer Zeit Reparaturen an Guss- und Metallteilen durchführen. Das Produkt ist außerdem zum Abdichten und Ausbessern von Lunkerstellen, sowie zu Herstellung von Zieh- und Stanzteilen geeignet. Ranges of application: Because of the simple ratio of mixture 1:1 within short time reparations at castings and metal parts can be carried out. The product is also suited for the sealing and reparation of blow holes, as well as for the production of deep-drawn- and stamping parts. Secteurs d’opération: A cause de la proportion de mélange simple (1:1) des réparations des pièces moulées en fonte et des pièces de métal peuvent être faites rapidement. Le produit est également approprié pour le colmatage et la réparation des creux formés par retrait ainsi que pour la production des pièces embouties et des pièces de découpage. W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 7 D 1002 04.2011 W G7 10.03.2011 15:07:33 www.strack.de Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Epoxydharz-Kitt Epoxy resin cement Z 9020 Métal synthétique époxy 0,4 kg Z 9020 Ein kalt aushärtender 2-Komponenten-Kitt Cold-hardening 2-component cement Un métal synthétique époxy de deux composants qui est durcissant à froid Temperaturbeständigkeit: bis +200 °C Temperature resistance: till +200 °C Résistance de température: jusqu’à +200 °C Druckfestigkeit 80 N/mm2 Zugfestigkeit 30 N/mm2 Pressure resistance 80 N/mm 2 Tensile strength 30 N/mm2 Résistance à la pression 80 N/mm 2 Résistance à la traction 30 N/mm2 Einsatzbereiche: Epoxydharz-Kitt wird zum Erneuern defekter Gewinde, Abdichten und Befestigen von Schrauben und Haken verwendet. Ranges of application Epoxy resin cement is used for the renewal of damaged threads, for the sealing and fastening of screws and hooks. Secteurs d’opération: Le métal synthétique époxy est utilisé pour renouveler des filetages endommagés, pour le colmatage et la fixation des vis et des crochets. Epoxydhaz-Kitt bildet eine starke Verbindung mit den meisten Materialien (Metalle, Glas, Kunst stoffe, Keramik, trockener Beton, Gummi usw.) Epoxy resin cement makes a strong connection with the most materials (metals, glass, plastic materials, dry concrete, rubber and so on). Le métal synthétique époxy fait une connexion forte avec la plupart des matériaux (des métaux, des verres, des matériaux plastiques, des céramiques, des bétons secs, des caoutchoucs et cetera). W W G8 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 8 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Formtrennmittel-Spray Mould release agent spray Z 9034 www.strack.de Agents de démoulage aérosol 400 ml Z 9034 Temperaturbeständigkeit: –35 °C bis +130 °C Temperature resistance: –35 °C till +130 °C Résistance de température –35 °C jusqu’à +130 °C Einsatzbereich: Das flüssige Formtrennmittel in Spraydosen findet vorteilhaft Anwendung bei schwer zugänglichen Oberflächen. Range of application: The liquid mould release agent in aerosol can has advantages concerning the application at surfaces which are difficult to access. Secteur d’opération: L’agent de démoulage liquide aérosol a une application avantageuse concernant des surfaces difficilement accessibles. Achtung! Das Trennmittel ist leicht entflammbar und daher nicht mit offenem Feuer in Berührung zu bringen. Hautkontakt ist unbedenklich. Attention! The mould release agent is easily inflammable and therefore should not be brought in contact with an open fire. Skin contact is harmless. Protect the eyes! Attention! L’agent de démoulage est facilement inflammable et donc ne pas laisser l’entrer en contact avec un feu direct. Le contact avec la peau est sans inconvénient. Protégez les yeux! Augen schützen! Reiniger-Spray Cleaner spray Z 9050 Nettoyant aérosol 500 ml Z 9050 Einsatzbereich: Das Reiniger-Spray reinigt alle Oberflächen aus Metall, Glas, Keramik und die meisten Kunsts toffe von Öl, Fett und anderen Verschmutz ungen. Range of application: The cleaner spray cleans all surfaces out of metal, glass, ceramic and the most plastic materials from oil, grease and other pollutions. Secteur d’opération: Le nettoyant aérosol purifie tous les surfaces de métal, de verre, de céramique et la plupart des matières plastiques de l’huile, de la graisse et d’autres impuretés. Achtung! Das Einatmen von Dämpfen, die beim Arbeiten mit dem Reiniger entstehen, ist gesundheitsschädigend. Für ausreichende Lüftung ist zu sorgen. Hautkontakt vermeiden. Attention! The inhalation of vapours, which are arising from the handling with the cleaner, is unhealthy. Please take care of sufficient ventilation! Avoid skin contact. Attention! L’inspiration des vapeurs, qui résultent pendant le travail avec le produit de nettoyage est malsaine. Prenez soin d’aération suffisante. Evitez le contact avec la peau. STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 9 D 1002 04.2011 W W G9 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Montagepaste Mounting paste Z 9060 www.strack.de Pâte à joints 0,5 kg Z 9060 Temperaturbeständigkeit: – 180 °C bis + 1200 °C Temperature resistance: – 180 °C till + 1200 °C Résistance de température: – 180 °C jusqu’à + 1200 °C Einsatzbereiche: Die Montagepaste wird für den Hocht emperatur bereich bis + 1200 °C verwendet. Auch nach langen Zeiträumen sind Schraubverbindungen noch leicht lösbar. Hervorragende Dichteigenschaften dieser Paste unter sehr hohen Drücken, korrosiven und thermischen Einflüssen, auch an Appar aten und Armaturen. Die Montagepaste ist nur für den pastenspezifischen Einsatz geeignet und kann eine Öl- oder Fettschmierung nicht ersetzen. Ranges of application: The mounting paste is used for the high temperature range till + 1200 °C. Also after long spaces of time the screw joints can still be dissolved easily. Excellent sealing properties of this paste under very high pressures,corrosive and thermal influences, also at instruments and control panels. The mounting paste is only suited for the pasty application and cannot replace an oil- or grease lubrication. Secteurs d’opération: La pâte à joints est utilisée pour des domaines à températures élevées jusqu’à 1200 °C. Egalement après des périodes longues les assemblages par boulons peuvent être facilement détachés. Cette pâte a des propriétés de colmatage excellentes sous des pressions très hautes, sous des influences corrosifs et thermiques, également auprès des dispositifs et des commandes de contrôle. La pâte à joints est seulement appropriée pour l’application pâteuse et ne peut pas remplacer une lubrifiation avec l’huile ou la graisse. Die Montagepaste wird in ausreichender Menge zur Erzielung einer guten Abdichtung bis auf den Gewinde-grund aufgetragen. Vor der Montage sind die Gewinde mit Drahtbürsten von Verun reinigungen zu befreien. Die Mischung mit anderen Ölen oder Pasten ist auf jeden Fall zu vermeiden. Eigenschaften: – grau – metallfarben – weich – streichfähig – sofort schmierwirksam – schützt vor Korrosion und Verzundern – verhindert Verschweißen, Fressen, Festbrennen – trennaktiv – höchste Druckaufnahmefähigkeit To achieve a good sealing, the mounting paste is applied in a sufficient quantity till the groove of the thread. The threads have to be cleaned with wire brushes from pollutions before the mounting takes place. In any case the mixture with other oils and pastes has to be avoided. Properties: – grey – metal coloured – smooth – easy to spread – lubrication immediately efficient – protects against corrosion and carbon deposit – avoids welding, seizing, solid burning – actively separable – highest pressure absorption capacity La pâte à joints est appliquée en quantité suffisante jusqu’au fond de filet pour atteindre un bon colmatage. Les filets doivent être libérés avec des balais en fil des impuretés avant le montage. Le mélange avec autres huiles et pâtes est à éviter en tout cas. Propriétés: – gris – en couleur de métal – doux – brossable – pouvoir lubrifiant existe immédiatement – protège contre la corrosion et le calminage – évite la soudure, le grippage – séparation active – la plus grande capacité d’absorption d pression W W G10 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 10 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 www.strack.de Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Synthetic special lubricant Lubrifiant synthétique spéciale 100g Z 9070 Synthetischer Spezialschmierstoff Basis: Perfluorpolyester, 100 g Z 9070 Z 9070 Synthetischer Spezialschmierstoff Technische Daten: Farbe: cremefarben/transparent Dichte (20 °C) DIN 51757: ca. 1,84 g/cm3 Konsistenzgeber: anorganisch Konsistenz DIN 51818: 2 NLGI-Klasse Tropfpunkt ISO 2176: ohne Temperaturbereich: – 20 °C — + 300 °C DN-Faktor: 350 000 • extreme Haftung • chemisch inert Einsatzbereiche: Mit dem Einsatz des neuartigen Spezialschmierstoffs gehören Schmierprobleme an beweglichen Elementen, wie Auswerfern, Schiebern, Klinkenzügen, Faltkernen etc. der Vergangenheit an. Mit dem Lifetime-Schmierstoff können extrem hohe Schusszahlen > 300 000 ohne Nachschmierung und Werkzeugschäden erreicht werden. Der Schmierstoff bleibt dort, wo er aufgetragen wurde. Er eignet sich hervorragend bei der Herstellung von Klarsicht-, Weiß- und Schwarzteilen, Artikel für den Pharmabereich, bei Einsatz von Mehrfarben-, Gewindekern- und Getriebewerkzeugen, bei Abdichtfällen Metall/Metall sowie bei „weichen Metallpaarungen” (Abmusterungsphase vor dem Härten). Selbst als „Trockenläufer” ausgelegte Werkzeuge können jetzt wieder problemlos geschmiert werden (z.B. Medizintechnik). Der dünne Hochleistungs-Schmierfilm ist extrem beständig gegenüber den oftmals auftretenden aggressiven Kondensaten. Zudem wird die Rot-Rostbildung innerhalb der Form verhindert. Eigenschaften: • Extrem hohe Haftkraft (ohne Feststoffe) • Beständig gegen Lösungsmittel und säurehaltige Dämpfe • Unlöslich in Lösungsmitteln, Säuren, flüssigem Sauerstoff • Hoher Verschleißschutz • Lange Nachschmierintervalle, auch bei hohen Temperaturen bis +300 °C • Ökonomisch im Verbrauch • NSF Zertifikat mit H1-Lebensmittelfreigabe Anwendung: Schmierstelle vor jedem Einsatz gut reinigen und entfetten. Hierfür eignet sich besonders unser Reinigungsspray Z 9072. Dies gilt auch für Neuteile wegen des werkseitigen Korrosionschutzes. Spezialschmierstoff gleichmaßig und sparsam auftragen. Nicht mit anderen Schmierstoffen mischen! W STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 11 D 1002 04.2011 W G11 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de Z 9070 Synthetic special lubricant Technical dates: Colour: cream-coloured/transparent Density (20°C) DIN 51757: ca. 1.84 g/cm3 Consistency dispenser: inorganic Consistency DIN 51818: 2 NLGI - class Drop point ISO 2176: without Temperature range: – 20 °C — + 300 °C DN-factor: 350 000 • extreme adhesion • chemically inert Operative ranges: Using a new special lubricant the lubrication problems at movable elements like ejectors, cams, latch locks, collapsible cores and so on, will be things of the past. With the Lifetime-Lubricant extremely high rates of shots > 300 000 can be reached without relubrication and damage on tools. The lubricant remains at the place where it has been distributed. It is excellently suited for the fabrication of transparent parts, white- and black parts, items for the pharmaceutical range, for multi-coloured tools, screw-core and gear tools, for sealing areas metal/ metal, as well as for “soft metal pairings” (matching phase before the hardening process). Even tools designed for “dry-running” can now be lubricated without problems (for example medical technology). The thin high-performance lubricating film is extremely resistant to the often appearing aggressive condesates. Characteristics: • Extremely high adhesive force (without solid matters) • Resistant to solvents and acidic steams • Insoluble in solvents, acids and liquid oxygen • High wearing protection • Long relubrication intervals, also at high temperatures till + 300 °C • Economical in consumption • NSF certificate with H1 – foodstuff release Application: Clean and degrease the lubricating point well before each application. For this especially our cleaning spray Z 9072 is suited. Due to the corrosion protection from the company this also applies for new parts. Distribute the special lubricant constantly and economically. Don’t mix with other lubricants! Moreover the red rust formation inside the tool is stopped. Lubrifiant synthétique spéciale Données techniques: Couleur: crème/transparent Densité (20°C) DIN 51757: ca. 1,84 g/cm3 Distributeur de consistance: inorganique Consistance DIN 51818: 2 NLGI - classe Point de goutte ISO 2176: sans Domaine de températures: – 20 °C — + 300 °C DN-facteur: 350 000 • adhérence extre • mechimiquement inert W Domaines d’utilisation: Avec l’utilisation du lubrifiant spécial modern, les problèmes de lubrification aux éléments mobiles comme éjecteurs, coulisseaux, ouvres-moules, noyaux éclipsables etc. seront du passé. Avec le Lifetime-Lubrifiant les cycles d’éjection extrement hauts > 300 000 peuvent être atteints sans regraissage et dommages de l’outil. Le lubrifiant reste là, ou il serait appliqué. Il est particulièrement bien adaptée à la production des pièces transparentes, des pièces noires et blanches, d’articles l’industrie pharmaceutique, pour l’utilisation des outils multicolores, des outils de fond de filet et d’engrenage, pour des caches métal/métal comme pour des «assemblages souples» (Phase d’essai avant le durcissement). Même l’outillage fonctionnant actuellement à sec peut maintenant être lubrifié sans problèmes (par exemple la technique médicale). Le film lubrifiant mince de haute capacité est extrement résistant aux condensats agressifs qui apparaissent fréquemment. Propriétés: • Force adhésive haute (sans matières solides) • Résistant aux solvants et aux vapeurs avec acide • Indétachable dans solvants, acides et oxygène liquide • Protection contre l’usure haute • Intervalles de regraissage longues, également aux températures hautes jusqu’à 300 °C • Economique dans la consommation • NSF certificat avec H1 – libération des produits alimentaires Utilisation: Nettoyez et dégraissez bien le point de graissage avant chaque utilisation. Pour cela notre spray de nettoyage Z 9072 est particulièrement adapté. Cela est également valable pour des pièces nouvelles à cause de la protection contre la corrosion de l’usine. Appliquez le lubrifiant spécial constamment et économiquement. Non mélangez avec autres lubrifiants! En outre la formation de rouille rouge à l’intérieur du moule est évitée. W G12 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 12 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 www.strack.de Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Spezial Reinigungsspray Special cleaner areosol Z 9072 Nettoyant aérosol spéciale 400 ml Z 9072 Einsatzbereiche: Spezialreiniger, schnell ablüftend, zur absolut rückstandsfreien Entfettung von Formen und Werkzeugelementen. Enfernt Öl, Fett, Harz, Wachs, Schmutz,Kunststoffkondensatrückstände, dünne Farbrückstände und Dichtungsreste. Im Elektronikbereich nicht unter Spannung einsetzen. Restlose Verdunstung abwarten, sonst besteht Brandgefahr! Operative ranges: Special cleaner, quickly exhausting, for the absolutely residue-free degreasing of moulds and tool elements. Removes oil, grease, resin, wax, dirt, residues of plastics condensate, thin layers of paint residues and sealing rests. In the electronic range don’t use under voltage. Wait for the complete evaporation, otherwise fire risk exists! Domaines d’utilisation: Nettoyant spécial, à évacuation rapide, pour le dégraissage absolument sans résidus des moules et des éléments de ’outil. Elimine huile, graisse, résine, cire, salissure, résidus de condensat plastique, résidus de couleur minces et les restes des joints. Ne pas utilisez sous tension dans le domaine électronique. Attendez l’évaporation complète, autrement le danger d’incendie existe! Eigenschaften: • Säubert schnell und effektiv • Garantiert absolut saubere Oberflächen • Frei von FCKW und CKW • Entfernt Fett, Öl und Schmutz • Entfettet vor Verwendung von Industrieklebern • Verdunstet ohne Rückstände • Ideal für Brems- und Kupplungsbeläge Characteristics: • Cleans quickly and effectively • Guarantees absolutely clean surfaces • Free of FCKW and CKW • Removes grease, oil and dirt • Degreases before the application of industrial adhesives • Evaporates without residues • Ideal for brake- and clutch linings Propriétés: • Nettoie rapidement et effectivement • Garantit des surfaces absolument nettes • Libre de FCKW et de CKW • Enlève l’huile, la graisse et la crasse • Dégraisse avant l’utilisation des colles industrielles • Evapore sans résidus • Idéal pour des garnitures de frein et d’embrayage Anwendung: Bei stark verschmutzten Teilen gegebenenfalls Reinigungsvorgang wiederholen. Teile satt einsprühen und warten bis Lösungsmittel verdunstet sind. Lacke und Kunststoffe auf Verträglichkeit überprüfen! Application: If necessary repeat the cleaning process at parts which are strongly contaminated. Spray the parts richly and wait till the solvent is evaporated. Examine lacquers and plastics with regard to consistency! L’utilisation: Le cas échéant répétez le processus de nettoyage aux pièces qui sont fortement polluées. Aspergez les pièces intensément et attendez jusqu’à ce que le solvant soit évaporé. Examinez les laques et les matières plastiques concernant compatibilité! Technische Daten: Farbe: Dichte: (20 °C) DIN 51757: Viskosität: (20 °C) DIN 51757: VbF: Technical Dates: Colour: Density: (20 °C) DIN 51757: Viscosity: (20 °C) DIN 51757: VbF: Données techniques: Couleur: Densité: (20 °C) DIN 51757: Viscosité: (20 °C) DIN 51757: VbF: farblos ca. 0,744 g/cm3 0,52 mm2/s A I, leicht entzündlich colourless ca. 0.744 g/cm3 0.52 mm2/s A I, easily inflammable STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 13 D 1002 04.2011 incolore ca. 0,744 g/cm3 0,52 mm2/s A I, facilement inflammable W W G13 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Korrosionsschutz für Werkzeuge und Formen Corrosion protection for dies and moulds Z 9074 www.strack.de Protection contra la corrosion pour moules et outils 400 ml Z 9074 Einsatzbereiche: Schutzfilm für Werkzeuge und eingelagerte Formen. Außen- und Innenkonservierung von Aggregaten. Eigenschaften: • Problemloser Auftrag • Verträglich mit Schmierstoffen • Bei Spritzgiesswerkzeugen Entfernung nicht erforderlich (verdunstet bei 70 °C) • Langzeitkorrosionschutz von einem Jahr und länger • Wirksam selbst bei hauchdünnem Auftrag • Stark wasserabweisend • Grünlicher Film zur Sichtbarmachung auf blankem Metall Anwendung: • Dünn und gleichmäßig aufsprühen • Höhere Schichtdicke erhöht den Korrrosionsschutz • Kurze Trockenzeit bei Raumtemperatur • Sprays stets kühl und trocken lagern W Technische Daten: Farbe: Dichte 15 °C DIN 51757: Basis: Korrosionsschutztest: VbF DIN 50021: Temperatureinsatz: W G14 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 14 grünlich-transparent 0,750 g/cm3 mittelviskos, gut haftend synthetisches Wachs > 100 h - 40 °C bis +70 °C Operative ranges: Protective film for dies and stored moulds. Outside- and inside conservation of aggregates. Characteristics: • Application without problems • Compatible with lubricants • Concerning injection moulding dies removal is not necessary (evaporates at 70 °C) • Long-time protection against corrosion of one year or more • Efficient even at an application with a very thin covering • Strongly water-repellent • Greenish film for visualisation on polished metal Application: • Spray it with a thin coat and constantly • Greater film thickness increases the protection against corrosion • Short drying period at room temperature • Keep the sprays always in a cool and dry place Technical Dates: Colour: Density 15 °C DIN 51757: Base: Test for protection against corrosion: VbF DIN 50021: Temperature of utilisation: greenish-transparent 0.750 g/cm3 medium-viscous, well adhering synthetic wax > 100 h - 40 °C till +70 °C Domaines d’utilisation: Film de protection pour des outils et des moules stockés. Conservation extérieure et intérieure des agrégats. Propriétés: • Enduit sans problèmes • Enduit sans problèmes • Concernant des outils d’injection un enlèvement n’est pas nécessaire (évapore à 70 °C) • Protection contre la corrosion à long terme d’un an et plus • Efficace même à un enduit léger comme un souffle • Fortement hydrofuge • Film vert transparent pour visualisation sur un métal clair L’utilisation: • Aspergez de forme mince et constamment • L’épaisseur de couche plus grande augmente la protection contre la corrosion • Durée brève de séchage à une température ambiante normale • Veuillez stocker les sprays toujours de manière froid et sèche Données techniques: Couleur: Densité 15 °C DIN 51757: Base: Test de la protection corrosion: VbF DIN 50021: Température de l’utilisation: STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 vert transparent 0,750 g/cm 3 de moyenne viscosité, bien adhérant cire synthétique > 100 h - 40 °C jusqu’à +70 °C D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 www.strack.de Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires HochdruckLangzeitschmierstoff High-pressure long-therm lubrifiant Z 9080 100 ml d x L = 43 x 163 mm Z 9080 Eigenschaften: Dieser Langzeitschmierstoff ist oxidationsbeständig und hat Höchstdruckeigenschaften. Properties: This long-therm lubrifiant is resitant to oxidation and hasextreme pressure properties. Ein besonderer Haftvermittler garantiert einen geschlossenen Schmierstoffilm auch bei extremen Druckbelastungen. A special adhesive agent guarantees a complete lubricant film also at extreme pressure exposures. • besitzt ausgezeichnete Walkstabilität • bietet besten Korrosionsschutz • verlängert die Materialstandzeit • vergrößert die Schmierintervalle • • • • has an excellent milling stability offers the best protection against corrosion prolongates the service life of the material enlarges the intervals of lubrication Einsatzbereiche: Dieser Langzeitschmierstoff bewährt sich hervorragend für selten nachgeschmierte Lager und schwer zugängliche Schmierstellen, besonders auch unter rauen Betriebsbedingungen. Ranges of application: This long-therm lubrifiant proves itself excellently for bearings which are rarely greased and for lubrication points which are difficult to access, particularly also under rough operating conditions. Er ist bestens geeignet • für Gleit-, Wälz-, Druck- und Rollenlager (bis 5000 min –1) • für Press- und Lagersitze, Lochstempel, Auswerfer, Zylinderstifte, Dorne • für Bettbahnen, Drehbankspitzen, Gleitkulissen, Führungsschienen, Gewindes pind eln, Keilwellen, Exzenter, Kurvens cheiben und Zahnräder It is optimally suited • for slide-, rolling-, thrust- and roller bearings (till 5000 min –1) •f or press fit and seats of the bearing, punching dies, ejectors, cylinder bolts, punches • for slide ways, turning centres, guiding cranks bearings, threaded spindles, spline shafts, eccentric tappets, cam discs and gear wheels Technical Dates: d x L: 43 x 163 mm Temperature resistance: - 30 °C till +145 °C Top of temperature: 180 °C Drop point DIN ISO 2176: °C ca. 220 Worked penetration DIN ISO 2137: 265/295 Resistance to oxidation, decrease of pressure after 500 h/99 °C: 8 under 0.20 bar Protection against corrosion DIN 51802: 0 Mech.-dynam. inspection According to DIN 51806: passed Wheel bearing inspection (ASTM D – 1263): passed Comportment compared with water DIN 51807: 1 - 90 Technische Daten: d x L: 43 x 163 mm Temperaturbeständigkeit: - 30 °C bis +145 °C Temperaturspitze: 180 °C Tropfpunkt DIN ISO 2176: °C ca. 220 Walkpenetration DIN ISO 2137: 265/295 Oxidationsbeständigk. Druckabfall nach 500 h/99 °C: 8 unter 0,20 bar Korrosionsschutz DIN 51802: 0 Mech.-dynam. Prüfung nach DIN 51806: bestanden Radlagertest (ASTM D – 1263): bestanden Verhalten gegenüber Wasser DIN 51807: 1 - 90 Lubrifiant HP longue durée Propriétés: Ce lubrifiant HP longue durée est résistant à l’oxydation et a des propriétés de pression extrême. Un agent adhésif particulier garantit un film de lubrifiant fermé également aux charges de pression extrêmes. • a une stabilité de foulonnage excellente • offre la meilleure protection anticorrosion • prolonge la durée d’utilisation d’un matériel • agrandit les intervalles de lubrification Secteurs d’opération: Ce lubrifiant HP longue durée fait ses preuves particulièrement pour des coussinets qui sont rrement rengraissés et pour des points de lubrification dont l’accès est difficile, particulièrement aussi sous des conditions d’opération brutes. Il est particulièrement approprié • pour des paliers lisses, des paliers à roulement, des paliers de butée et des roulements à rouleaux (jusqu’à min –1) • pour des ajustements sans jeu et des serrages du roulement, des poinçons , des éjecteurs, des goupilles cylindriques, des mandrins • pour des glissières de guidage, des pointes de tour, des coulisses de glissement, des coulisses de guidage, des broches filetées, des arbres cannelés, des excentriques, des cames et des roues dentées Données techniques: d x L: 43 x 163 mm Résistance de température: - 30 °C jusquá +145 °C Pointe de température: 180 °C Point de goutte DIN ISO 2176: °C environ 220 Pénétration de foulage DIN ISO 2137: 265/295 Résistance à l’oxydation, baisse de pression après 550 heures/99 °C: 8 sous 0,20 bar Protection anticorrosion DIN 51802: 0 Examen mécanique dynamique DIN 51806: réussit Examen du roulement (ASTM D – 1263): réussit Comportement en face d’eau DIN 51807: 1 - 90 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 15 D 1002 04.2011 W W G15 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Fügeverbindung Jointing compound Z 9090 www.strack.de Colle d’assemblage Z 9092 Z 9090 / Z 9092 50 ml Z 9090 / Z 9092 W Zu hochfesten Verbindung von radial- und axialbelasteten Teilen. Diese superschnelle Fügeverbindung ist mit ihrer hohen Scherf estigk eit vor allem für die Befestigung zylindrischer Teile bei Pressund Gleitsitz geeignet. Besonders empfohlen für Führungsbuchsen, Führungss äulen, Lochs tempel, Fangstifte, etc. sowie für Wellen und Rotoren bei Elektromotoren, Lagern, Zahnr ädern, Hülsen, etc. For the high-strength connection of radial- and axial loaded parts. The very quick jointing compound with its’ high shearing resistance is particularly suited for the fastening of cylindrical parts at press- and sliding fit. Particularly recommended for guide bushes, guide pillars, punching dies, pilot pins and so on, as well as for shafts and rotors of electric motors, bearings, gearwheels, bushes and so on. Pour la connexion à haute rigidité des pièces qui sont chargées radialement et axialement. Cette colle d’assem-blage ultrarapide avec sa résistance au cisaillement haute est particulièrement appropriée pour des boites de guidage, des colonnes de guidage, des poinçons, des pilotes coniques et cætera, ainsi que pour des arbres et des rotors auprès des moteurs électriques, des paliers, des roues dentées, des manchons, et cætera. Z 9090 höher fest als Z 9092 Z 9090 higher strengthened than Z 9002 Z 9090 plus dur que Z 9092 Technische Daten: Z 9090 Statische Scherfestigkeit: 20 - 32 N/mm2 (nach ISO 10123) Viskosität (bei 25 °C): 125 mPa . s Spalt-günstig: 0,05 mm Temperaturbereich: 100% 0 - 50 °C 75% 100 °C 30% 150 °C Farbe: grün Handfestigkeit: 10 min. Endfestigkeit: 6 Stunden Technical dates: Z 9090 Static shearing resistance: 20 - 32 N/mm2 (according to ISO 10123) Viscosity (at 25 °C): 125 mPa . s Gap favourable: 0,05 mm Range of temperature: 100% 0 - 50 °C 75% 100 °C 30% 150 °C Colour: green Hand strength: 10 min. Final strength: 6 hours Données techniques: Z Résistance au cisaillement statique: Viscosité (à 25 °C): Fente-avantagueuse: Domaine of température: Couleur: Solidité à la main: Solidité finale: 9090 Technical dates: Z 9092 Static shearing resistance: 17.5 - 22.5 N/mm2 (according ISO 10123) Combines tension and 7 - 9 N/mm2 shear resistance: Impact strength: 15 N/mm2 Viscosity (at 25 °C): 125 mPa . s Gap favourable: 0.03 - 0.07 mm Range of temperature: - 55 °C — +50 °C Colour: green Hand strength: 10 - 30 min. Final strength: 3 hours Données techniques: Z Résistance au cisaillement statique: Résistance à la traction et au cisaillement: Résistance aux chocs: Viscosité (at 25 °C): Fente-avantagueuse: Domaine of température: Couleur: Solidité à la main: Solidité finale: 9092 Technische Daten: Z 9092 Statische Scherfestigkeit: 17,5 - 22,5 N/mm2 (nach ISO 10123) Zugscherfestigkeit: 7 - 9 N/mm2 Schlagfestigkeit: 15 N/mm2 Viskosität (bei 25 °C): 125 mPa . s Spalt-günstig: 0,03 - 0,07 mm Temperaturbereich: - 55 °C — +50 °C Farbe: grün Handfestigkeit: 10 - 30 min. Endfestigkeit: 3 Stunden W G16 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 16 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 20 - 32 N/mm2 (selon ISO 10123) 125 mPa . s 0,05 mm 100% 0 - 50 °C 75% 100 °C 30% 150 °C vert 10 min. 6 heures 17,5 - 22,5 N/mm2 (selon ISO 10123) 7 - 9 N/mm2 15 N/mm2 125 mPa . s 0,03 - 0,07 mm - 55 °C — +50 °C vert 10 - 30 min. 3 heures D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Schraubsicherung Screw locking Z 9093 50 ml Z 9093 Einsatzbereiche: Z 9093 erfüllt die hohen Ansprüche an die Belastbarkeit von Schraubensicherungen. Mit den herkömmlichen Methoden – z.B. Federringe, Kontermuttern und andere – werden nur auf max. 40 % der Oberfläche Losdrehkräfte absorbiert. Das Losbrechmoment bei mit Z 9093 gesicherten Verbindungen ist höher. Die Gewindegänge werden komplett ausgefüllt, bei 100 %igem Oberflächenkontakt wird gleichzeitig jede Korrosion (Passungsrost) vermieden. Durch die Dichtwirkung können Durchgangsbohrungen anstelle von Sacklöchern gebohrt werden. Die Vorspannung wird erhalten. Auch leicht ölige Schrauben können einwandfrei gesichert werden. Optimale Festigkeiten werden allerdings auf gereinigten Teilen erzielt (z.B. mit Reinigungsspray Z 9050 oder Z 9072). Operative ranges: Z 9093 fulfils the high requirements concerning the loading capacity of screw lockings. Using the conventional methods – for example spring rings, counternuts and others – only on maximal 40 % of the surface loosening rotary forces are absorbed. The breakaway torque at connections secured with Z 9093 is higher. The threads are completely filled, at a surface contact of 100 % at the same time any corrosion (frictional corrosion) is avoided. Because of the seal effect, through borings instead of blind holes can be bored. The initial tension is maintained. Also slightly oily screws can properly be secured. However, optimal resistances are reached on cleaned parts (for example with cleaner spray Z 9050 or Z 9072). www.strack.de Arrêt de vis Secteur d’application: Z 9093 satisfait les exigences élevées concernant la capacité de charge des arrêts de vis. Utilisant les méthodes traditionnelles – par exemple des rondelles-ressort, des contre-écrous et autres – seulement sur 40 % de la surface au maximum, des forces de rotation détachantes sont absorbées. Le couple initial de décollement auprès des raccords sécurisé avec Z 9093 est plus haut. Les filets sont complètement remplis, toute corrosion (corrosion des faces en contact) est évitée à un contact de surface de 100 %. A cause de l’effet de joint, des forages de passage peuvent être forés au lieu des trous de borgne. La précontrainte est préservée. Egalement des vis qui sont légèrement huileux peuvent être assurés impeccablement. Toutefois des résistances optimales peuvent seulement être atteintes sur des pièces nettoyées (par exemple avec nettoyeur aérosol Z 9050 ou Z 9072). Données techniques: Viscosité (à 25°C): 2.000 − 7.000 mt mPa . s Brookfield Pontage de fente: 0,25 mm max. pour attaches de 100 % 0 − 50°C Technische Daten: Technical Dates: filezage jusqu’á: Viskosität (bei 25° C): 2 000 − 7 000 mt mPa . s Viscosity (at 25°C): 2,000 − 7,000 mt mPa . s Couple inital de décollement:17 − 22 Nm (filetage*) Brookfield Brookfield Couple de rotation continuat:8 − 12 Nm (filetage*): Spaltüberbrückung: 0,25 mm max. Gap bridging: 0,25 mm max. Résistance au cisallement**:9 − 13 N/mm2 (DIN 54452) für Gewindebindungen bis: 100 % 0 − 50°C for thread attachments till: 100 % 0 − 50°C Solidité la main à la 10 − 20 minutes Losbrechmoment: 17 − 22 Nm (Gewinde*) Breakaway torque: 17 − 22 Nm (thread*) température ambiente: Weiterdrehmoment: 8 − 12 Nm (Gewinde*) Further turning moment: 8 − 12 Nm (thread*): Solidité finale à la 1 − 3 heures Scherfestigkeit**: 9 − 13 N/mm2 (DIN 54452) Shearing resistance**: 9 − 13 N/mm2 (DIN 54452) temperature ambiente: Résistance au température: - 60 °C − +150 °C Handfestigkeit bei 10 − 20 Min. Hand strenght at room 10 − 20 min Raumtemperatur: temperature: Application: arrêt de vis KTW1)- contrôlé Endfestigkeit bei 1 − 3 Stunden Final strenght at room 1 − 3 hours Caractères: moyen dur − Raumtemperatur: temperature: viscosité majeur Temperaturbeständigkeit: - 60 °C − +150 °C Temperature resistance: - 60 °C − +150 °C Couleur: bleu Anwendung: Schraubensicherung Application: scew locking KTW1)- tested * Valeurs de résistance, enquêtées auprès des vis M10, KTW1)-geprüft Characteristics: medium strenght − qualité 8.8, hauteur d’écrou 0,8 d Merkmale: mittelfest − höherviskos higher viscous **Résistance au cisaillement enquêtée auprès des pièces cylindri ques environ 13 mm diamètre, jeu (D-d) = 0,05 mm, l/d = 0,88 Farbe: blau Colour: blue 1) * Festigkeitswert ermittelt an Schrauben M10, Qualität 8.8, Mutterhöhe 0,8 d **Druckscherfestigkeit ermittelt an zylindrischen Teilen ca. 13 mm Durchmesser, Spiel (D-d) = 0,05 mm, l/d = 0,88 1) KTW-Prüfung (Technologiezentrum Wasser TZW Karlsruhe, Prüfstelle Wasser) * Resistance values acquired at screws M10, quality 8.8, KTW contrôle (Centre de technologie Eau TZW Karlsruhe, bureau de vérification eau) height of nut 0.8 d **Compression shearing resistance acquired at cylindrical parts approximately 13 mm diameter, play (D-d) = 0.05 mm, l/d = 0.88 1) KTW inspection (Technology centre Water TZW Karlsruhe, test centre water) STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 17 W D 1002 04.2011 W G17 10.03.2011 15:07:33 www.strack.de Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Formen-Abspritzgeräte Moulding spray diffusers Appareils à injecter la cire W 8990 W 8990-Type Füllmenge entsprechendes Polystyrolgewicht Filing quantity Corresponding weight of polystrene Type Consumption Arbeitsdruck Luftanschluss Schwund des Sprizwachses Spritzdüsen Spannung Gewicht Voltage Weight Tuyères d'injection Tension Poids Working pressure Shrinking of the Injection moulding air connection spraying wax nozzles Quantité de remplissage Poids de polystyrol correspondant cm 3 g Watt bar % ∅ mm Volt kg Consommation Pression de travail Diminutions de la alimentation en air cire de moulage 1 600 630 250 6−8 0,5 1,5 / 3 230 3,5 2 1800 1890 250 6−8 0,5 1,5 / 3 230 8 Mit dem Formen-Abspritzgerät STRACK-NORM W 8990 können Sie bereits am Arbeitsplatz in die kalte Form einspritzen und feststellen, ob das Teil einen Versatz aufweist, die Wandstärken stimmen, usw. Das abgespritzte Muster gibt präzise jede Einzelheit wieder. Der oft kostspielige Weg zur Spritzgießmaschine – wenn überhaupt eine Spritzgießmaschine vorhanden ist – entfällt. Welcher Formenbauer möchte nicht gern wissen, wie das Formteil aussieht, ob Grat entsteht oder ob er noch eine Korrektur vornehmen muss. Innerhalb weniger Minuten ist das jetzt mit dem Form-Abspritzgerät STRACK-Norm W 8990 möglich. Der Materialaufwand ist gering. Das verwendete Spritzwachs STRACK-Norm W 8995 kann nach dem Abmustern wieder verwendet werden. W Aufnahme With the moulding spray diffuser STRACK-NORM W 8990 you can already inject in the cold mould at the workplace and determine if the part has a mismatch, if the wall thickness is correct and so on. The injected sample reflects precisely each detail. The often expensive way to the injection moulding machine – if any is available – is cancelled. Which mould designer doesn’t want to know, how the part of a mould looks like, if flash arises or if he has to take a correction. Within a few minutes this is now possible with the moulding spray diffuser STRACK-NORM W 8990. The material costs are low. The used spraying wax STRACK-NORM W 8995 can be used again after the matching. Sicherheitshinweise Das Gerät darf nur in senkrechter Stellung, d. h. die Düse zeigt nach unten, aufgeheizt bzw. befüllt werden. Bei sämtlichen Arbeiten am beheizten Gerät werden Schutzhandschuhe vorgeschrieben. Safety instructions The device may only be heated up respectively be filled in vertical position, that means, the nozzle points downwards. Concerning all operations at the heated device protective gloves are prescribed. Verbrennungsgefahr! Burning danger! Beim Abspritzvorgang selbst wird, da bei schlechter Überdeckung zwischen Einspritzöffnung der Form und Düse des Gerätes eventuell heißes Wachs austreten kann, Gesichtsschutz empfohlen. During the spraying process itself, face protection is recommended, because of the fact that at worse overlap between the injection openings of the mould and the nozzle of the device hot wax can eventually escape. W G18 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 18 Avec l’appareil à injecter la cire STRACK NORMA W 8990 vous pouvez déjà injecter au poste de travail dans le moule froid et déterminer, si la part a un désalignement, si les épaisseurs de mur sont correctes et cætera. L’échantillon injecté reproduit précisément tous les détails. Le chemin à la presse d’injection qui est souvent coûteux – si une presse d’injection est disponible – échappe. Quel opérateur de machines de transformation des matières plastiques ne veut pas savoir comment la pièce moulée a l’air, si la barbille se produit ou s’il doit effectuer une correction. Cela est maintenant possible pendant peu de minutes avec l’appareil à injecter la cire STRACK NORMA W 8995. La cire de moulage utilisée peut être réutilisée après l’échantillonnage. Instructions de sécurité L’appareil doit seulement être chauffé respectivement être rempli dans la position verticale, c’est-à-dire la tuyère montre en bas. Concernant tous les travaux à l’appareil chauffé des gants de protection sont prescrits. Danger de brûlure! Pendant le processus d’injection même une protection de visage est recommandée compte tenu du fait que si à une couverture mauvaise entre l’ouverture d’injection et la tuyère de l’appareil, la cire chaude peut sortir. STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires Abspritzwachs Spraying wax www.strack.de Cire de moulage W 8995 W 8995 Données techniques: Température de traitement: Point d'raidissement: Point d'inflammation: Densité: Couleur: Poids: Technische Daten: Verarbeitungstemperatur: ca. 100 °C (max. 120 °C) Erstarrungspunkt: ca. 84 °C Flammpunkt: ca. 250 °C Dichte: 0,93 g/cm3 Farbe: blau Gewicht: 5 kg Technical dates: Working temperature: Bedienungsanleitung W 8990 / W 8995 Operating instructions W 8990 / W 8995 Mode d’emploi W 8990 / W 8995 Die Geräte lassen sich nur im angewärmten Zustand öffnen. Abspritzmasse zerkleinern, Kolben mit Hilfe der Kette herausziehen und den Zylinder füllen; bei schon gebrauchter Masse auf Fremdkörper achten (sonst schließt unter Umständen das Ventil nicht). Den Zylinder maximal bis zur Füllmarke (Einstich im Innenzylinder) mit Abspritzwachs befüllen. Zwischen Abspritz-wachs und Kolben müssen mindestens 10 mm eingehalten werden. Nichtbeachtung kann zu Schäden und Garantieverlust führen. Dann ca. 25 Minuten aufheizen, bis die Masse vollständig geschmolzen ist. Die Form mit Schraubzwingen oder ähnlichem zusammenspannen. Luftschlauch an das Kopfstück des Gerätes anschließen. The devices can only be opened in warmed condition. Reduce the spraying mass in small pieces, extract the piston by means of the chain and fill the cylinder; concerning already used mass pay attention to impurities (otherwise the valve possibly does not close). Fill the cylinder maximally till the filling mark (cut-in in the internal cylinder) with spraying wax. Between spraying wax and piston at least 10 mm have to be preserved. Non-observance can cause damages and loss of guarantee. Then warm approximately 25 minutes till the mass is completely melted. Tense the mould together with screw clamps or something similar. Attach the air hose to the head piece of the device. •Bei dünnwandigen Teilen oder Punkt-angüssen ist es zweckmäßig, dass die Form auf ca. 25 – 30 °C erwärmt wird. •Zwischen Einspritzöffnung und Spritzdüse kann ein O-Ring zur besseren Dichtung gelegt werden. •Spritzdüse aufsetzen, kräftig gegen drücken, bis sich das Schiebeventil öffnet und die Masse einspritzt. •Spritzdauer etwa 10 Sekunden, bei sehr stark wandigen Teilen etwas länger, damit flüssige Massenachdrückt, dann langsam abheben. •Bei der Ausführung W 8990-2 ist vor dem Aufsetzen der Lufteinlassknopf zu drücken. •Concerning thin-walled parts or pin-point gates it is appropriate to warm the mould to approximately 25 – 30 °C. •Between the injection opening and the injection moulding nozzle an 0-ring for the better sealing can be inserted. •Put the injection moulding nozzle on, give counter pressure till the slide damper opens and the mass injects. •Duration of injection approximately 10 seconds, concerning very strong-walled partsa little more, so that the liquid mass res queeze, then slowly take it of. •Concerning the model W 8990-2 before starting, the air admission button has to be pressed. Les appareils peuvent seulement être ouvertes en condition chauffée. Granulez la masse d’injection, extrayez le piston à l’aide de la chaîne et remplissez le cylindre; concernant la masse réutilisée veuillez tenir compte des corps étrangers (autrement peut-être la valvule ne ferme pas). Remplissez le cylindre au maximum jusqu’à la marque de remplissage (marque dans le cylindre intérieur avec la cire de moulage. Entre la cire de moulage et le piston au moins 10 mm doivent être respectés. L’inobservation peut mener aux dégâts et la perte de garantie. Ensuite chauffez environ 25 minutes jusqu’à la masse est fondue. Joignez le moule avec des serre-joints à serrage par vis ou avec d’autres choses semblables. Connectez le tuyau à l’air à la tête de l’appareil. Solidification point: Fire point: Density: Colour: Weight: ca. 100 °C (max. 120 °C) ca. 84 °C ca. 250 °C 0.93 g/cm3 blue 5 kg •Concernant des pièces à paroi mince ou concernant des injections capillaires c’est convenable que le moule soit chauffé à environ 25 – 30 °C. •Entre l’ouverture d’injection et la tuyère d’injection un 0-anneau peut être posé pour le joint meilleur. •Posez la tuyère d’injection, faites la contrepression jusqu’à la soupape à coulisse s’ouvre et la masse injecte. •La durée d’injection environ 10 secondes, auprès des pièces à des parois très épaisses un peu plus long, afin que la masse maintienne en pression, ensuite levez lentement. •Concernant le modèle W 8990-2 avant poser la tuyère d’injection, le bouton de l’entrée d’air doit être pressé. STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 19 ca. 100 °C (max. 120 °C) ca. 84 °C ca. 250 °C 0,93 g/cm3 bleu 5 kg D 1002 04.2011 W W G19 10.03.2011 15:07:33 Werkzeuge und Hilfsmittel / Tools and auxilliary equipment / Outillage et produits auxiliaires www.strack.de W W G20 F+ST_W_08_G01-G20_20.indd 20 STRACK NORMA GmbH & Co. KG • Tel.: +49 (0) 23 51 / 87 01- 0 • Fax: +49 (0) 23 51 / 87 01-100 D 1002 04.2011 10.03.2011 15:07:33