DE MUNNEREFER BUET 2015 - Mondorf-les
Transcription
DE MUNNEREFER BUET 2015 - Mondorf-les
September ¦ Oktober Gemengebuet N ° 41 ¦ November 2015 De Munnerefer September 2012 Buet Altwis - Elleng - Munneref tention b o n e e demand udiants a l r u o p laire s et ét u e v m r è l o f é s e e Avec l e pour l m i r p e d'un De Munnerefer Buet Schoulbuet 2015/2016 3 ¦ Préface, Virwuert Service Schoulbuet 4 ¦ L‘agent municipal 4 ¦ Der Parkwärter 4 ¦ Le garde champêtre 4 ¦ Der Feldhüter 5 ¦ Nouveaux chantiers 7 ¦ Autrefois (1901) / Aujourd‘hui (2015) 8 ¦ Avis 9 ¦ First Responder 10 ¦ Naissances 10 ¦ Décès 42 ¦ Calendrier Scolaire Schulkalender 2015-16 52 ¦ Schulfest 2015 54 ¦ Généralités Allgemeines 58 ¦ Rentrée scolaire Schulanfang 59 ¦ Repartition des classes Klassenaufteilung 62 ¦ L‘obligation scolaire Schulpflicht 63 ¦ La scolarisation des élèves Einschulung von Schülern 65 ¦ Le comité d‘école Das Schulkomitee 66 ¦ La commission scolaire Die Schulkommission 67 ¦ Les structures d‘aide Die Hilfsstrukturen 69 ¦ La médecine scolaire Die Schulmedizin 72 ¦ Transport scolaire Schülertransport 74 ¦ Les structures d‘acceuil Die Betreuungsstrukturen 78 ¦ Education extrascolaire Ausserschulischer Unterricht 80 ¦ Ecole sur internet Schule im Internet 81 ¦ Subside scolaires année scolaire 2014/15 Magazine 14 ¦ Mariages 16 ¦ Schnéipermanence 2015-16 18 ¦ Manifestations Info 32 ¦ Adresses et numéros utiles 34 ¦ Agenda Politique 22 ¦ Conseil communal du 04.05.2015 22 ¦ Gemeinderatsitzung vom 04.05.2015 Bulletin no 53/2015 sous la responsabilité du collège échevinal Rédaction: Daniel Dominicy, Cécile Volk Christiane Raths, Dennis Scheid, André Jaeger, Photos: Christian Loengten, Steve Champagne, Pascal Fohl, Luc Schweitzer, Raymond Brausch, Paul Sandt Layout: maui artwork s.a. - maui.lu Editeur - Imprimeur Gérard Klopp Impression: Ellange (Mondorf-les-Bains) 100% Made in Luxembourg 40 ¦ Conseil communal du 18.06.2015 40 ¦ Gemeinderatsitzung vom 18.06.2015 Préface Virwuert Nous sommes prêts … Mir si prett … Les températures baissent lentement mais sûrement, les jours raccourcissent également et le trafic sur les routes augmente. Les derniers tours se font à la «Schueberfouer» et à la maison on commence déjà à rassembler le matériel scolaire. Ce sont les indices typiques de la fin des grandes vacances. Bientôt les jeunes doivent de nouveau fréquenter tous les jours l‘école. En tout état de cause notre personnel enseignant est disposé à accueillir et à enseigner le 15 septembre ses anciens et nouveaux élèves au «Complexe scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa» à Mondorf-les-Bains. Temperature gi lues mee sécher erof, Deeg ginn och méi kuerz an de Verkéier op de Stroossen helt erëm zou. Op der Schueberfouer ginn déi lescht Tier gefuer an doheem ginn d‘Schoulsaache schonn zesummegesicht. Dëst sinn déi typesch Virzeechen vum Enn vun der grousser Vakanz. Gläich mussen déi Jonk rëm all Dag d‘Schoulbänk drécken. Eist Schoulpersonal steet de 15. September op jidder Fall bereet fir seng nei an al Schüler an eisem „Complexe scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa“ zu Munneref ze begréissen an se z‘ënnerriichten. Les ouvriers des entrepreneurs sont de retour et après la fin du congé collectif nous avons pu continuer avec nos chantiers, respectivement entamer des nouveaux projets comme p. ex. les travaux d‘infrastructures et de voirie dans la rue des Prunelles à Mondorfles-Bains, le réaménagement des parvis des églises d‘Altwies, d‘Ellange et de Mondorf-les-Bains, la transformation de l‘ancienne école - construction d‘une école de musique à Altwies, le réaménagement de l‘ancien cimetière à Mondorf-les-Bains, les travaux de stabilisation de la paroi rocheuse devant l‘église d‘Altwies ainsi que le renouvellement des infrastructures dans la route d‘Erpeldange à Ellange. Nous sommes prêts à relever tous ces nouveaux défis et vous souhaitent, à vous et à vos enfants, une bonne rentrée. le collège des bourgmestre et échevins Lex DELLES bourgmestre / Buergermeeschter D‘Aarbechter vun den Entrepreneure sinn och erëm zu Land an nom Kollektivcongé konnten eis Chantiere weidergefouert ginn, respektiv nei Projete sinn drop an drun ugefangen ze ginn sou z.B. d‘Stroossen- an Infrastrukturaarbechten an der „rue des Prunelles“ zu Munneref, d‘Neigestaltung vun de Virplaze vun de Kierchen zu Altwies, Elleng a Munneref, den Ëmbau vun der aler Schoul - Bau vun enger Museksschoul zu Altwies, d‘Neigestaltung vum alen Munnerefer Kierfecht, d‘Stabilisatiounsaarbechten un der Fielswand virun der Altwiser Kierch souwéi d‘Erneierung vun den Infrastrukturen an der „route d‘Erpeldange“ zu Elleng. Mir si prett fir all déi nei Erausfuerderungen unzegoen a wënschen Iech an Äre Kanner eng gutt Rentrée. de Schefferot Steve RECKEL échevin / Scheffen Steve SCHLECK échevin / Scheffen L'agent municipal Der Parkwärter Chaque commune peut avoir un ou plusieurs agents municipaux. L'agent municipal concourt, sous l'autorité du collège des bourgmestre et échevins, en accord avec le commandant du commissariat de police, à la constatation des infractions en matière de stationnement en décernant des avertissements taxés conformément à la loi règlementant la circulation sur toutes les voies publiques. En outre, il est à la disposition de l'administration communale pour tous les autres services en rapport avec ses aptitudes. Jede Gemeinde kann einen oder mehrere Parkwärter einstellen. Der Parkwärter stellt Verstöße gegen die Parkordnung fest, dies unter Aufsicht des Schöffenkollegiums und nach Absprache mit dem Kommandanten der Polizeidienststelle. Bei Verfehlungen stellt er gebührenpflichtige Verwarnungen aus laut Gesetz betreffend den öffentlichen Verkehr. Des Weiteren steht der Parkwärter der Gemeindeverwaltung für alle anderen Dienste zur Verfügung die seinen Fähigkeiten entsprechen. Le garde champêtre Der Feldhüter Chaque commune peut avoir un ou plusieurs gardes champêtres. Le garde champêtre est principalement chargé de veiller à la conservation des propriétés de la commune. Il concourt, sous l‘autorité du bourgmestre, à l‘exécution des lois et règlements de police ainsi qu‘au maintien du bon ordre et de la tranquillité dans la commune (déchets, actes de vandalisme sur les lieux publics, les chiens, la surveillance des manifestations, les chemins ruraux et forêts, la surveillance des aires de jeux et parcs, la sécurité aux abords des écoles …). En outre, il est à la disposition de l‘administration communale pour tous les autres services en rapport avec ses aptitudes. Dans la commune de Mondorf-les-Bains les fonctions d‘agent municipal et de garde champêtre sont regroupées dans un poste. 4 ¦ De Munnerefer Buet Jede Gemeinde kann einen oder mehrere Feldhüter einstellen. Der Feldhüter hat als Hauptaufgabe das Gemeindeeigentum zu schützen. Er führt die Gesetze und Polizeireglemente aus, dies unter Aufsicht des Bürgermeisters, und sorgt für die öffentliche Ruhe und Ordnung in der Gemeinde (Abfälle, Akte von Vandalismus auf öffentlichen Plätzen, Hunde, Überwachung der Veranstaltungen, Feldwege und Wälder, Kontrolle der Spielplätze und Parks, Sicherheit bei den Schulen …). Des Weiteren steht der Feldhüter der Gemeindeverwaltung für alle anderen Dienste zur Verfügung die seinen Fähigkeiten entsprechen. In der Gemeinde Bad Mondorf sind die Funktionen des Parkwärters und des Feldhüters in einem Posten vereint. Service Nouveaux chantiers Travaux de stabilisation de la paroi rocheuse devant l‘église d‘Altwies Renouvellement des infrastructures dans la route d‘Erpeldange à Ellange Agent municipal/Parkwärter - Garde champêtre/Feldhüter Michael COMES tél. 23 60 55 - 45 Michael.Comes@mondorf-les-bains.lu mondorf-les-bains.lu ¦ 5 Autrefois (1901) / Aujourd‘hui (2015) Fréier (1901) / Haut (2015) Am Joer 1901 kruten déi MunnerefAltwiser Pompjeeën hiren éischten Won mat enger Handpompel. Dëst Gefier huet eise Kadetten vun der Sprëtz bis 1932 trei Déngschter geleescht. Enn 2010 gouf dunn en modernt Tanklöschfahrzeug (TLF) mat Pompel an engem Waassertank vun 3000 Liter ugeschaf. Eis 2 Pompjeescorpsen MunnerefAltwies an Elleng goufen dëst Joer am SISM (Service d‘incendie et de sauvetage de la commune de Mondorf-les-Bains) regroupéiert. Le corps des sapeurs-pompiers de Mondorf-Altwies a été doté en 1901 de son premier véhicule avec pompe manuelle. Cet engin lui rendait de bons et loyaux services jusqu‘en 1932. Fin 2010 un camion d‘incendie moderne (TLF) avec pompe et réservoir d‘eau de 3000 litres a été acquis. Nos 2 corps des sapeurs-pompiers MondorfAltwies et Ellange ont été regroupés cette année dans le SISM (Service d‘incendie et de sauvetage de la commune de Mondorf-les-Bains). Commune de Mondorf-les-Bains Commune de Mondorf-les-Bains AVIS AVIS Il est porté à la connaissance du public que le conseil communal de Mondorf-les-Bains, en séance du 04.05.2015, a modifié temporairement le règlement de la circulation modifié du 24.09.2007 dans la rue des rosiers à Mondorf-les-Bains, décision approuvée par Monsieur le Ministre du Développement durable et des Infrastructures le 22.05.2015 et par Monsieur le Ministre de l’Intérieur le 20.07.2015, référence n° 322/15/CR. Il est porté à la connaissance du public que le conseil communal de Mondorf-les-Bains, en sa séance du 04.05.2015, a modifié le règlement portant sur l’allocation de primes d’encavement, décision avisée par Monsieur le Ministre de l’Intérieur le 23 juillet 2015, référence 346/15/CR. Le texte de ce règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut en être pris copie sans déplacement. Le texte de ce règlement est à la disposition du public à la maison communale, où il peut en être pris copie sans déplacement. Mondorf-les-Bains, le 30 juillet 2015. Mondorf-les-Bains, le 29 juillet 2015. Le collège des bourgmestre et échevins Le collège des bourgmestre et échevins Lex Delles, bourgmestre Steve Reckel, échevin Steve Schleck, échevin Lex Delles, bourgmestre Steve Reckel, échevin Steve Schleck, échevin AVIS 8 ¦ De Munnerefer Buet Avis FIRST RESPONDER Le premier secours rapide maintenant également chez nous. Die schnelle Erste-Hilfe jetzt auch bei uns. Depuis le 16 juillet 2015, le Service d’Incendie et de Sauvetage met à disposition dans la commune de Mondorf-les-Bains une équipe de 8 premiers secouristes «First Responder». Un à deux secouristes sont de permanence jour et nuit pour apporter de l’assistance aux habitants de la commune dans les cas d’urgences médicales comme par exemple un arrêt cardiaque, des accidents de travail, de la route ou dans le ménage. Ainsi un premier secours professionnel aux habitants est assuré dans les plus brefs délais et la chaîne de sauvetage est respectée. Seit dem 16. Juli 2015 stellt auch hier in der Gemeinde Bad Mondorf der "Service d’Incendie et de Sauvetage" ein Team von 8 Erst-Helfern "First Responder" zur Verfügung. Rund um die Uhr haben ein bis zwei Erst-Helfer Bereitschaftsdienst, damit sie der Bevölkerung bei medizinischen Notfällen, wie zum Beispiel bei Herzstillstand, Arbeitsunfällen, Verkehrsunfällen und Haushaltsunfällen Beistand leisten können. Somit wird sichergestellt, dass die Bevölkerung innerhalb kürzester Zeit eine fachgerechte Erste-Hilfe erhält und die Rettungskette eingehalten wird. Les secouristes, équipés d’une sacoche de premier secours et d’un défibrillateur, arriveront chez le patient dans une voiture d’intervention du Service d’Incendie et de Sauvetage. On peut les reconnaître également à leurs gilets de sécurité portant la mention «First Responder». Ces huit secouristes ont achevé une formation spéciale afin d’être à la hauteur des exigences d’un premier secouriste et de pouvoir profiter du temps avant l’arrivée de l’ambulance ou du médecin de secours. Si vous aussi vous sentez la vocation pour apporter de l’aide à des personnes en détresse ou si vous désirez avoir des renseignements supplémentaires sur le service de secours, n’hésitez pas à contacter Monsieur Laurent BEAUCHET aux numéros de téléphone 23 60 55-48 ou 621 180 224. Il y a toujours un besoin en secouristes. Die Erst-Helfer kommen hier in der Gemeinde mit einem Einsatzfahrzeug des "Service d’Incendie et de Sauvetage" zu den Patienten gefahren, sie sind mit einem Erste-Hilfe-Rucksack und einem Defibrillator ausgerüstet. Man kann sie auch an den Warnwesten mit der Aufschrift "First Responder" erkennen. Diese acht Freiwilligen haben eine spezielle Ausbildung abgeschlossen, damit sie den Anforderungen eines Erst-Helfers gewachsen sind, und die Zeit gut überbrücken können, die eine Ambulanz oder der Notarzt benötigen um anzurücken. Wenn auch Sie sich berufen fühlen Personen in Not zu helfen oder falls Sie noch weitere Informationen über den Rettungsdienst benötigen, dann melden Sie sich bei Herrn Laurent BEAUCHET unter der Nummer 23 60 55 – 48 oder unter der Nummer 621 180 224. Es werden immer Helfer benötigt. mondorf-les-bains.lu ¦ 9 Naissances Date Naissance Nom et Prénoms 07.07.2015 KOSOVA Rukije 14.07.2015 DERICHS Jan Nom et Prénoms Père Nom et Prénoms Mère KOSOVA Faton DERICHS Christian Ernest Jeannot QORRI Hyrë REGER Carole 23.07.2015 QUINTUS Jendrik Leander QUINTUS Jérôme 11.08.2015 GASPAR GRILO Luena DOS SANTOS GRILO Cláudio WILLMS Vanessa GASPAR DA COSTA Cindy Décès Date de décès Nom du/de la défunt(e) 02.07.2015 04.07.2015 11.07.2015 23.07.2015 09.08.2015 11.08.2015 11.08.2015 17.08.2015 LINSTER Robert DEBY Ghislaine BIEVER Robert TAVARES DE ALMEIDA Emidio DOSSIN Maria KOHL-SASSEL Marie Louise MEYERS Alfred DECKER-JACOBS Agnes Susanna 10 ¦ De Munnerefer Buet Age 76 76 60 83 91 82 98 80 Service Fête du jus de pommes frais 20. 09. 2015 avenue des Bains Mondorf-les-Bains um Kanner- a Familljefloumaart Viz Äppel Äppeltaart Äppeldrëpp Äppelgoulasch Äppelcurrywurscht ... www.muma.lu info@muma.lu mondorf-les-bains.lu ¦ 11 “ Sounds of Africa“ au Casino 2000 à Mondorf-les-Bains www.charity2000.lu www.rokkumirokka.lu 19:00 Auer : Aperitif an der Galerie vum Chapito Verkaf vun allem wat an eisem Bitzatelier zu Mboro produzéiert gëtt: senegalesesch Boxen, Nappen, Schietecher, Hoerreefer, Poschen, etc. Verkaf vu senegalesesche Bijouxen a Fotoen vun eiser Aarbecht op der Plaz. 20:00 Auer : Optakt vun dem Bühneprogramm am Chapito „SOUNDS OF AFRICA“ 70 fräiwëlleg Muséker aus dem ganze Lëtzebuerger Land, déi eenzegaarteg fir dëse Spektakel zesumme kommen, presentéieren iech ën onvergiesslechen Concert an ëntféieren iech mat wonnerbare Melodien op den Afrikanesche Kontinent, ënnert der Direktioun vum Romain Kerschen. Senegalesesch Muséker demonstréiren iech mat feirechen Rythmen, wat ët am Senegal heescht ze musizéiren an offréiren iech fir e klengen Moment d’Flucht aus dem Alldag an d’Land vun der Terranga, do wou d’Gaaschtfrëndlechkeet grouss geschriwwe gëtt. Loosst iech mat engem 3-Gang Menu verwinnen, aus der wonnerbarer Kiche vum Casino 2000. Dozou Wäibegleedung, Waasser a Kaffi. Dëse Menu ass ë winnech afrikanesch ugehaucht, mee nët schaarf an eisem europäeschem Mo ugepasst. Mat léiwer Ënnerstëtzung vun der „éducation différenciée“ si mir immens houfreg, deen Owend, dat 10 Joër aalt Bruna op eiser Bühn begréissen ze dierfen. Vu Gebuert u blann an voller Liewensfreed weist hat eis säin Talent fir ze sangen. Ivan Boumanns – e Begrëff an der ganzer nationaler an internationaler Musékswelt. Hien komponéiert extra fir dësen Owend an den Ulass eng Infirmerie am Senegal ze bauen, e Stéck fir Rokku Mi Rokka, waat dën 26. September fir déi éischte Kéier offiziell virgedroe gëtt. Nico Hienckes, Robert an Kevin Brandy - grouss Nimm an der lëtzebuerger Konschtszene. Vun hinne kënnt dir deen Owend eenzegaarteg Wierker bewonneren an eventuell esouguer mat heem huelen. Wëllt och dir dësen aussergewéinlech flotte Programm nët verpassen an eis beim Bau vun eiser dringend gebrauchter Infirmerie zu Mboro an eisem Centre d’acceuil ënnerstëtzen, da reservéiert elo: Präis/Persoun : 85€ Präis/Dësch : 850€ (10 Persounen) Reservatioun : info@charity2000.lu Wann dir dësen flotten Owend nët kënt mat eis verbrëngen, awer trotzdem enerstëtzen wëlt, geet dëst mat engem Don op folgenden Kont: BCEE: LU23 0019 4555 1658 6000 Mam Vermierk: Charity Gala 2, rue du Puits L-9380 Merscheid/Putscheid Am Viraus e grousse Merci Un projet de B.I.R.K. asbl , n e k c é r t S m a l , l n o e v l r e i F Heek e z ! d n n e e z r t T i B n? ! e r e i n é l n t i ë t s l l ë Dir w ntnësser en K r Ä t l l ë w r i D opfrëschen? Da si Dir bei eis ganz richteg! Info/Umeldung w.e.g. direkt an der Vitrin oder iwwer Telefon um 27 07 69 1. www.birk.lu rin com/madebyvit www.facebook. 11.07.2015 BRAUN Jean-Nicolas, Altwies CASTANHO FERNANDES Joyce, Altwies 14.07.2015 (Partenariat) KAUFFMANN Gilles, Ellange REIS Solange, Ellange 15.07.2015 HOUBLIE Yves, Mondorf-les-Bains FEHLEN Marie-France, Mondorf-les-Bains mariages 24.07.2015 BEYER Laurent, Ellange NEU Tessy, Ellange 12.08.2015 MUNSCH Christophe, Mondorf-les-Bains ZAIETS Anna, Mondorf-les-Bains 22.08.2015 DECKER Gilles, Mondorf-les-Bains HEISBOURG Laure, Mondorf-les-Bains Schnéipermanence 2015-16 Chers clients, Comme chaque an, nous vous offrons notre service déblayage de neige et salage. Pour profiter de ce service, veuillez noter quelques changements: Le service fonctionne du lundi au vendredi, de 8.00 à 12.00 et de 13.00 à 17.00 Excepté le 25 et 26 décembre et le 1er janvier Le service d’un prix forfaitaire de 70€, est valable à partir du 15 octobre 2015 jusqu’au 15 avril 2016 Maximum 15 minutes par client / 1x par jour, Intervention supplémentaire 7€. Si vous êtes intéressés de notre service, veuillez vous inscrire. Pour avoir une bonne organisation et pour profiter de ce service, les clients sont obligés de payer le montant de 70€ avant le 1er octobre 2015. Pendant cette période, l’équipe fait le déblayage de neige et aussi le salage si vous le désirez. Après la saison, il n’y aura pas de remboursement. Merci de votre compréhension! Nous vous souhaitons un agréable hiver! 16 ¦ De Munnerefer Buet D’WULLMA 71, route du Vin, L-5405 Bech-Kle Tel.: 26 66 19 1 / Fax: 26 66 1 Ëffnungszäiten: vun 8.00 bis 12.00 a vun 13.00 bis 17.00 u l . k r i b . w w w Magazine om/ www.facebook.c madebyvitrin Léif Clienten, Wéi all Joers bidde mir Iech och dëst Joer ons Schnéipermanence un. Fir gutt duerch de Wanter ze kommen a kënne vun eisem Service ze profitéieren, sinn dëst Joer e puer Ännerungen ze berücksichtegen: AIS einmacher 19 940 De Service gëllt vu Méindes bis Freides zwëschen 8.00 an 12.00 a vun 13.00 bis 17.00 Auer D’Feierdeeg, also den 1. an 2. Chrëschtdag souwéi den 1. Januar ass zou Mir bidden Iech zu engem Forfaitspräis vu 70€ dëse Service un, dee vum 15. Oktober 2015 bis de 15. Abrëll 2016 gülteg ass Maximal 15 Minutte pro Client/ 1x pro Dag, supplementar Interventioune 7€. Wann Dir un deem Service interesséiert sidd, da kënnt Dir Iech gären umellen. Aus organisatoresche Grënn muss de Präis vu 70€ virum 1. Oktober 2015 bezuelt ginn, fir vum Schnéidéngescht kënnen ze profitéieren. An der genannter Zäit komme mir Iech de Schnéi ewechmaachen a salzen, wann dat gewënscht ass. No der Saison gëtt näischt rembourséiert. Merci fir d’Verständnis! Mir wënschen Iech eng schéi Wanterzäit! mondorf-les-bains.lu ¦ 17 13.07.2015 Cours de langue luxembourgeoise remise des certificats de participation 16.07.2015 Inauguration de la place ‚Emile Krieps‘, avenue des Bains à Mondorf-les-Bains 18 ¦ De Munnerefer Buet Magazine 18.07.2015 Concours et exposition Beauceron-Club au Stade ‚John Grün‘ 19.07.2015 Concours et exposition Dobermann-Club au Stade ‚John Grün‘ mondorf-les-bains.lu ¦ 19 01.08.2015 Concert de clôture des masterclass de Mme Cantoreggi Summer Camp vun de Munnerefer Mais (1.8.-10.8.2015) zu Cabourg 20 ¦ De Munnerefer Buet Magazine 02.08.2015 Concert ‚Bouquet musical‘ au Domaine Thermal mondorf-les-bains.lu ¦ 21 CONSEIL COMMUNAL SEANCE DU LUNDI 04.05.2015 (16.00-18.15 HEURES) GEMEINDERAT SITZUNG VOM MONTAG DEM 04.05.2015 (16.00-18.15 UHR) Présents / Anwesend: M. Lex DELLES, bourgmestre / Bürgermeister • MM. Steve RECKEL et Steve SCHLECK, échevins / Schöffen • Mme Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN (sauf points 3. et 4.), M. Gérard BICHLER, Mme Sonja ZBINDEN (sauf points 10. et 11.), M. Christian DUBLIN, Mmes Candida ESTEVES et Charlotte STRASSER-BEINING, conseillers / Räte • Mme Claudine SCHONG-GUILL, secrétaire communale / Gemeindesekretärin Excusés / Entschuldigt: Mme Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN (points 3. et 4.), Mme Sonja ZBINDEN (points 10. et 11.) M. Francis ROLLMANN (démissionnaire), Mme Christiane REUTER-GROBEN, conseillers / Räte SEANCE PUBLIQUE ÖFFENTLICHE SITZUNG 1a. Informations du collège échevinal (fournies par M. le bourgmestre Lex DELLES) 1a. Informationen des Schöffenkollegiums (mitgeteilt von Herrn Bürgermeister Lex DELLES) •Acquisition de véhicules communaux: • Kauf von Gemeindefahrzeugen: Pour 2015 la commune de Mondorf-les-Bains avait prévu d‘acquérir 2 véhicules de transport d‘équipe (MTW) pour le Service d‘Incendie et de Sauvetage (SIS). Actuellement il existe un moratoire sur les subsides étatiques pour les équipements d‘incendie et le collège échevinal a décidé de n‘acheter qu‘un seul véhicule d‘intervention. Avec l‘argent prévu pour la 2e acquisition nous avons acheté un e-Golf (voiture électrique) pour le service technique communal. Für 2015 hatte die Gemeinde vorgesehen, 2 Mannschaftstransportwagen für den ‘Service d‘Incendie et de Sauvetage‘ (SIS) zu erwerben. Aktuell gibt es ein Moratorium, was die staatlichen Subventionen für Feuerwehrmaterial angeht, und das Schöffenkollegium hat sich entschieden, nur einen Interventionswagen zu kaufen. Mit dem Budget, das für den 2. Wagen vorgesehen war, wurde ein e-Golf (Elektrofahrzeug) für den technischen Dienst angeschafft. • Unfall mit einem Einsatzfahrzeug der Feuerwehr: • Accident d‘un véhicule d‘urgence des pompiers: Une voiture immatriculée en France a heurté le véhicule d‘urgence des pompiers. Les dégâts audit véhicule s‘élèvent suivant devis à 26.000 €. Malheureusement seulement le châssis du véhicule est assuré et non pas la caisse. Comme la réparation de l‘engin est urgente et que le règlement du litige par l‘assurance étrangère peut prendre des semaines sinon 22 ¦ De Munnerefer Buet Ein in Frankreich angemeldetes Auto ist in ein Einsatzfahrzeug der Feuerwehr geprallt. Die Schäden am Feuerwehrauto belaufen sich laut Kostenvoranschlag auf 26.000 €. Leider ist nur der Rahmen des Fahrzeugs, nicht aber der Aufbau versichert. Da die Reparatur am Fahrzeug dringend ist, die Regelung des Schadens mit der ausländischen Versicherung jedoch Wochen oder Monate dauern kann, hat das Schöffenkollegium Politique des mois, le collège échevinal a décidé de préfinancer ces frais par le biais de l‘article «menues dépenses imprévues du collège échevinal», le crédit de l‘article «assurance flotte» étant insuffisant. Un redressement comptable se fera en automne lors de la modification du budget ordinaire. entschieden, die Reparaturkosten über den Haushaltsartikel ‚menues dépenses imprévues du collège échevinal‘ vorzufinanzieren, da der Kredit des Artikels ‚assurance flotte‘ unzureichend ist. Die Bilanzabänderung wird im Herbst bei der ordentlichen Haushaltsänderung vorgenommen. • Logements pour réfugiés dans notre commune: • Wohnraum in unserer Gemeinde für Flüchtlinge: La commune a mis à disposition d‘une famille kosovare (2 adultes, 9 enfants) une maison d‘habitation à Ellange. Il n‘est pas prévu de créer d‘autres logements pour réfugiés dans notre commune. Die Gemeinde hat einer kosovarischen Familie (2 Erwachsene, 9 Kinder) ein Haus in Ellingen zur Verfügung gestellt. Es ist nicht vorgesehen, weitere Wohnräume in der Gemeinde für Flüchtlinge zu schaffen. • Eglises d‘Altwies, d‘Ellange et de Mondorf-les-Bains: • Kirchen von Altwies, Ellingen und Bad Mondorf: Avant de voir l‘archevêque pour parler d‘une éventuelle reprise de l‘un ou de l‘autre bâtiment religieux par la commune, le collège échevinal se concertera d‘abord avec les 3 fabriques d‘église. Vor den Gesprächen mit dem Erzbischof wegen einer eventuellen Übernahme des einen oder anderen kirchlichen Gebäudes durch die Gemeinde, wird das Schöffenkollegium sich mit den Kirchenfabriken absprechen. • Prochains rendez-vous pour les conseillers communaux: • Nächste Termine der Gemeinderäte: - 09.05.2015 10h00: Journée de la commémoration nationale - 16.05.2015 12h55: Départ de la 4e étape de la Flèche du Sud au Brill - 16.05.2015 19h00: Nuit du Sport - 22.05.2015 15h00: Inauguration de la nouvelle aire de jeux avec zone de repos derrière le Centre Sportif ‚Roll Delles‘ à Mondorf-les-Bains - 02.06.2015 09h00: Journée des bourgmestres au Casino 2000 à Mondorf-les-Bains • Nouveau parking écologique à Altwies: M. l‘échevin Steve RECKEL donne des précisions sur le parking «An der Katz» à Altwies qui a été abaissé et réaménagé dans le cadre des mesures anticrues de la «Gander». En effet il est conçu pour retenir une partie des eaux du ruisseau en cas d‘inondation. 18 arbres ont été abattus lors de ces travaux et 43 seront plantés de nouveau. Le nouveau parking compte 30 emplacements. - 09.05.2015 um 10:00 Uhr: nationaler Gedenkfeiertag - 16.05.2015 um 12:55 Uhr: Start der 4. Etappe der ‚Flèche du Sud‘ im Brill - 16.05.2015 um 19:00 Uhr: Nuit du Sport - 22.05.2015 um 15:00 Uhr: Einweihung des neuen Spielplatzes mit Erholungsgebiet hinter dem ‚Centre Sportif Roll Delles‘ in Bad Mondorf - 02.06.2015 um 09:00 Uhr: Bürgermeistertag im ‚Casino 2000‘ in Bad Mondorf • Neuer ökologischer Parkplatz in Altwies: Schöffe Steve RECKEL gibt Erklärungen zum Parkplatz ‚An der Katz‘ in Altwies, welcher im Rahmen des Hochwasserschutzprogrammes der ‚Gander‘ tiefer gelegt und neu gestaltet wurde. Er wurde entwickelt, um bei Hochwasser einen Teil des Wassers des Baches zurückzuhalten. 18 Bäume wurden bei diesen Arbeiten gefällt, 43 werden neu angepflanzt. Der neue Parkplatz zählt 30 Stellplätze. • 3 Elektrosäulen in Bad Mondorf: • 3 bornes électriques à Mondorf-les-Bains: Schöffe Steve SCHLECK teilt mit, dass die Gemeinde in Bad Mondorf 3 Elektrosäulen (1 im M. l‘échevin Steve SCHLECK informe que Untergeschoss des Gemeindeparkhauses - für den Bedarf la commune de Mondorf-les-Bains vient d‘installer 3 der Gemeinde, sowie 2 auf dem Parkplatz vor dem mondorf-les-bains.lu ¦ 23 bornes électriques à Mondorf-les-Bains (1 au sous-sol Gemeindehaus - zum öffentlichen Gebrauch) für das du parking couvert de la mairie - pour les besoins de la kostenlose Aufladen von Elektroautos installiert hat. commune, ainsi que 2 sur le parking devant la maire - à disposition du public) pour le rechargement gratuit en 1b. Fragen der Gemeinderäte énergie des voitures électriques. • Buslinien + Geschwindigkeitsanzeigen: 1b. Questions des conseillers communaux • Lignes d‘autobus + panneau d‘indication de vitesse: Rätin Charlotte STRASSER-BEINING schlägt vor, die Linie des Eurobus 192 (Kirchberg - Hassel / Hassel-Kirchberg) bis Bad Mondorf zu verlängern. Zur besseren Kenntnisnahme der (neuen) Linie 180 (Mondorf - Dalheim - Remich), bittet sie um Veröffentlichung des Fahrplanes im Gemeindeblatt. Des Weiteren möchte Frau STRASSER-BEINING wissen, wie die Stellen festgelegt wurden, an denen die Geschwindigkeitsanzeigen angebracht wurden, die im Eingang von Altwies müsste ihres Erachtens nach weiter nach vorne am Eingang der Ortschaft angebracht werden. Mme la conseillère Charlotte STRASSERBEINING propose d‘élargir le trajet de la ligne Eurobus 192 (Kirchberg - Haassel / Haassel-Kirchberg) jusqu‘à Mondorf-les-Bains. Pour mieux faire connaître la (nouvelle) ligne 180 (Mondorf - Dalheim - Remich), elle demande également de publier l‘horaire de cette ligne au bulletin communal. En outre, Mme STRASSERBEINING veut savoir comment sont définis les emplacements pour les panneaux d‘indicateur de vitesse, celui installé à l‘entrée d‘Altwies devrait à son Rätin Sonja ZBINDEN antwortet, dass die avis être déplacé plus vers le début de l‘agglomération. grenzüberschreitenden Buslinien 300, 302 und 303 Mme la conseillère Sonja ZBINDEN répond über Bad Mondorf auf den Kirchberg fahren, und man que les lignes transfrontalières 300, 302, 303 passent kontrollieren müsste, ob die Fahrer an den üblichen par Mondorf-les-Bains avec destination Kirchberg et Haltestellen anhielten. il faudrait voir si les chauffeurs s‘arrêtent aux arrêts habituels. Bürgermeister Lex DELLES berichtet von einer Beratung im Transportministerium, bei der das Schöffenkollegium darüber informiert wurde, dass die Linie 180 ab dem 1. September auch die Ortschaft Ellingen anfahren wird. Andere Änderungen der bestehenden Fahrpläne sind vom Ministerium nicht vorgesehen. Was die Geschwindigkeitsanzeigen angeht, sind diese an strategischen Punkten angebracht worden. Sie können jedoch jederzeit an einen anderen Ort versetzt werden. M. le bourgmestre Lex DELLES rapporte d‘une réunion au Ministère des Transports lors de laquelle le collège échevinal a été informé qu‘à partir du 1er septembre la ligne 180 desservira également la localité d‘Ellange. D‘autres modifications ne sont pas prévues aux trajets existants par ledit ministère. En ce qui concerne les emplacements des panneaux de vitesse, ces appareils ont été installés à des points stratégiques. • Ecke avenue Frantz Clément / avenue des Bains / Cependant ils peuvent être déplacés à tout moment. route de Remich in Bad Mondorf: • Coin avenue Frantz Clément / avenue des Bains / route de Remich à Mondorf-les-Bains: Rätin Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN unterstreicht, dass es viele Falschparker an der Mme la conseillère Lélia DOLINSKI- Ecke avenue Frantz Clément / avenue des Bains / SCHWACHTGEN souligne qu‘il y a beaucoup de route de Remich in Bad Mondorf (vor allem beim stationnement interdit au coin avenue Frantz Clément Fußgängerübergang) gibt. Die Zufahrt zur Sackgasse, / avenue des Bains / route de Remich à Mondorf-les- die zur ‚Pharmacie des Thermes‘ führt, wäre sogar Bains (surtout près du passage à piétons). L‘impasse schon zugeparkt worden. Es handelt sich um Fahrer, menant vers la «Pharmacie des Thermes» a même die ihre Wagen so abstellen, wie es ihnen in den Sinn déjà été bloquée. Il s‘agit d‘automobilistes qui garent kommt, um zu den Geldautomaten der BCEE und der leur voiture comme bon leur semble pour aller aux BGL zu gelangen. bancomats de la BCEE et la BGL. Bürgermeister Lex DELLES erklärt, dass der M. le bourgmestre Lex DELLES déclare que Parkwärter diesen Bereich intensiver beobachten wird, 24 ¦ De Munnerefer Buet Politique notre agent municipal surveillera plus intensivement cet und die Verkehrskommission mit der Findung einer endroit et la commission de la circulation sera chargée de Lösung für diese unhaltbare Situation beauftragt würde. trouver une solution à cette situation intenable. • Stühle im Einwohnermeldeamt der Gemeinde: • Sièges au bureau de la population de la mairie: Rätin Candida ESTEVES fragt, ob es Mme la conseillère Candida ESTEVES möglich wäre, einige Stühle im Wartebereich des demande de faire installer quelques chaises au bureau Einwohnermeldeamtes aufzustellen. Ältere Menschen de la population. En effet les personnes âgées ont des hätten Probleme aus den Sesseln mit niedriger Sitzhöhe problèmes pour se lever des fauteuils avec une hauteur aufzustehen. d‘assise trop basse. Bürgermeister Lex DELLES antwortet, eine M. le bourgmestre Lex DELLES dit qu‘on va Lösung für dieses Problem finden zu wollen. trouver une solution à ce problème. • Antwort auf die parlamentarische Anfrage Nr 939 • Réponse à la question parlementaire n°939 du député des Abgeorneten Léon GLODEN zur Möglichkeit Léon GLODEN au sujet de la possibilité de construire des Errichtens eines P+R in der lothringischen Grenzregion: un P+R dans la région transfrontalière lorraine: Bürgermeister Lex DELLES liest die gemeinsame M. le bourgmestre Lex DELLES donne lecture de la réponse commune des ministres CAHEN et BAUSCH Antwort der Minister CAHEN und BAUSCH zur parlamentarischen Anfrage Nr 939 vor. à la question parlementaire n° 939. M. le conseiller Gérard BICHLER prétend que le P+R à Frisange est trop loin pour réduire le trafic des pendulaires à Mondorf-les-Bains. Il demande au collège échevinal de discuter avec ses homologues de Mondorff (F) pour trouver une solution. • Reprise de terrains du «Domaine Thermal» par la commune: M. le conseiller Gérard BICHLER rappelle la motion CSV 14/01 qui a été déposée en date du 13.10.2014 et qui avait comme objet l‘acquisition/ l‘échange de diverses parcelles étatiques par la commune. Le collège échevinal voulait charger le service technique communal pour confectionner une liste avec toutes les parcelles étatiques que la commune voulait échanger respectivement acquérir. Une motion commune devrait alors être adressée au Ministre des Finances. M. BICHLER demande où on en est avec ce dossier. M. le bourgmestre Lex DELLES réplique qu‘il y a eu une entrevue avec des représentants de l‘Administration de l‘Enregistrement au sujet de terrains du «Casino 2000» (parking à l‘avenue Lou Hemmer). Il a profité de l‘occasion pour mentionner également la reprise de terrains affectés au «Domaine Thermal» (bd. Charles Bettendorf). Le conseil d‘administration du «Domaine Thermal» tranchera sur lesdits terrains Rat Gérard BICHLER meint, der P+R in Frisingen sei zu weit entfernt um den Pendelverkehr in Bad Mondorf zu reduzieren. Er bittet das Schöffenkollegium mit deren Kollegen von Mondorff (F) eine Lösung zu finden. • Übernahme von Grundstücken des ‚Domaine Thermal‘ durch die Gemeinde: Rat Gérard BICHLER erinnert an den Antrag CSV 14/01, der am 13.10.2014 vorgelegt wurde, bei dem es um den Erwerb/den Tausch verschiedener staatlicher Parzellen durch/mit der Gemeinde ging. Das Schöffenkollegium wollte den technischen Dienst mit der Anfertigung einer Liste der gesamten staatlichen Parzellen beauftragen, die die Gemeinde erwerben oder tauschen wollte. Ein gemeinsamer Antrag müsste demnach dem Finanzminister vorgelegt werden. Herr BICHLER fragt, wie weit die Arbeiten an diesem Dossier fortgeschritten wären. Bürgermeister Lex DELLES antwortet, dass es ein Gespräch mit Vertretern der ‚Administration de l‘Enregistrement‘ zu Grundstücken des ‚Casino 2000‘ (Parkplatz in der avenue Lou Hemmer) gab. Dabei wurde auch die Gelegenheit genutzt, die Übernahme von Grundstücken, die dem ‚Domaine Thermal‘ (bd Charles Bettendorf) zugeordnet sind, anzusprechen. mondorf-les-bains.lu ¦ 25 s‘il veut les vendre ou échanger. M. DELLES propose Der Verwaltungsrat des ‚Domaine Thermal‘ wird entscheiden, ob diese Grundstücke verkauft oder d‘attendre les fins des discussions. getauscht werden. Herr DELLES schlägt vor, das Ende • Jardin du souvenir projeté au cimetière de Mondorf- dieser Diskussionen abzuwarten. les-Bains: M. le conseiller Gérard BICHLER critique que le jardin du souvenir projeté au cimetière de Mondorfles-Bains est en toute proximité des maisons et que les cendres qui seront tourbillonnées par les vents pourraient incommoder les riverains. Pour ces raisons, M. BICHLER propose d‘aménager le jardin du souvenir plutôt au cimetière d‘Altwies qui est situé en dehors de l‘agglomération. • Geplante Streuwiese auf dem Friedhof in Bad Mondorf: Rat Gérard BICHLER bemängelt, dass die geplante Streuwiese auf dem Friedhof in Bad Mondorf ganz in der Nähe von Wohnhäusern liegen würde, und somit die verstreute Asche durch Windverwehungen die Anrainer stören könnte. Deshalb schlägt Herr BICHLER vor, die Streuwiese lieber auf dem Friedhof in Altwies, der außerhalb der Ortschaft liegt, anzulegen. M. le bourgmestre Lex DELLES prétend qu‘il n‘y a presque pas de tourbillonnements de cendres par le Bürgermeister Lex DELLES meint, dass es fast vent. Il propose au conseil communal de faire une visite keine Windverwehungen der Asche gäbe. Er schlägt dem du jardin du souvenir à Hamm. Gemeinderat einen Besuch der Streuwiese in Hamm vor. • Dépôt d‘une motion par la fraction du CSV: M. le conseiller Gérard BICHLER remet au collège échevinal la motion CSV 15/05 au sujet de la mise en œuvre d‘un droit de préemption pour les habitants de la commune lors de l‘acquisition de maisons du projet «Rousebierg». • Einreichung eines Antrags der Fraktion der ChristlichSozialen Volkspartei (CSV): Rat Gérard BICHLER überreicht dem Schöffenkollegium den Antrag der Fraktion der Christlich-Sozialen Volkspartei CSV 15/05 für die Umsetzung eines Vorkaufrechts der Einwohner der Gemeinde beim Verkauf der Wohnungen beim Projekt ‚Rousebierg‘. -. Allocation d‘un subside extraordinaire à -. Bewilligung eines außerordentlichen «NepaliMed Luxembourg» Zuschusses an ‚NepaliMed Luxembourg‘ Vu l‘important tremblement de terre qui a frappé le Népal le 25.04.2015, M. le bourgmestre Lex Wegen des verheerenden Erdbebens, das Nepal DELLES propose de traiter ce point sous l‘urgence et am 25.04.2015 heimsuchte, schlägt Bürgermeister Lex de l‘ajouter à l‘ordre du jour de la réunion tenante. DELLES vor, diesen zusätzlichen Punkt auf die heutige Tagesordnung wegen Dringlichkeit hinzuzufügen. 1er vote: 9 voix pour (unanimité) 1. Abstimmung: 9 Stimmen dafür Tous les conseillers présents déclarent l‘urgence (Einstimmigkeit) du point supplémentaire en question à ajouter à l‘ordre du jour de la séance communale de ce jour. Alle anwesenden Räte haben die Dringlichkeit dieses Zusatzpunktes erkannt und dessen Hinzufügen Le collège échevinal propose de soutenir auf die heutige Tagesordnung gutgeheißen. l‘ONG «NepaliMed Luxembourg» avec un subside extraordinaire de 5.000 € afin de garantir les soins Das Schöffenkollegium schlägt vor, médicaux primaires et d‘urgences sur place. die Nichtregierungsorganisation ‚NepaliMed Luxembourg‘ mit einem außerordentlichen Zuschuss 2e vote: 9 voix pour (unanimité) von 5.000 € zu unterstützen, um primäre medizinische Pflege- und Erste-Hilfe-Leistungen vor Ort zu Le conseil communal accorde un subside garantieren. extraordinaire de 5.000 € à «NepaliMed Luxembourg». 26 ¦ De Munnerefer Buet Politique 2. Approbation de titres de recettes Vente d‘une auto-échelle à la Fédération Nationale des Corps des Sapeurs-Pompiers: 1,00 €; Vente aux enchères de véhicules de service (VW Golf 4, Peugeot Partner, Peugeot 807): 5.650,00 €; Remboursement d‘un stage de formation (BRANDAO Monica) par d‘autres établissements solaires non étatiques: 250,00 €; Remboursement école de dos par le Service Santé au Travail (VALLETTA Immacolata): 593,28 €; Remboursements de dégâts par les compagnies d‘assurances: 753,95 €; Participation à la fête du 3e âge (personne accompagnante): 1.175,00 €; Visite de l‘exposition sur Nelson MANDELA à Esch-sur-Alzette: 240,00 €; Excursion organisée par la commission du 3e âge à Bourscheid et Wiltz: 560,00 €; Visite du palais grand-ducal organisée par la commission du 3e âge: 500,00 €; Participation aux cours de fitness, walking, nordic-walking et gym sur musique: 3.050,00 €; Vente de boissons lors des élections du 25.05.2015: 49,50 €; Vente de bois (épicea) au lieu-dit «Aleweier»: 14.937,97 €; Vente de bois (épicea) au lieu-dit «Aleweier»: 6.491,33 €. Vote: à l‘unanimité des voix 2. Abstimmung: 9 Stimmen (Einstimmigkeit) Der Gemeinderat genehmigt ‚NepaliMed Luxembourg‘ einen außerordentlichen Zuschuss von 5.000 €. 2. Genehmigung der Einnahmeerklärungen Verkauf einer Drehleiter an die ‘Fédération Nationale des Corps des Sapeurs-Pompiers’: 1,00 €; Versteigerung von Dienstwagen (VW Golf 4, Peugeot Partner, Peugeot 807): 5.650,00 €; Rückvergütung eines Praktikums (BRANDAO Monica) durch eine nicht-staatliche Schule: 250,00 €; Rückvergütung der Rückenschule durch den ‘Service Santé au Travail’ (VALLETTA Immacolata): 593,28 €; Rückvergütung von Schäden durch Versicherungsgesellschaften: 753,95 €; Beteiligung am Fest des 3. Alters (Begleitperson): 1.175,00 €; Besuch der Nelson MANDELA-Ausstellung in Esch-sur-Alzette: 240,00 €; Ausflug nach Bourscheid und Wiltz, organisiert von der Kommission für das 3. Alters: 560,00 €; Besichtigung des großherzoglichen Palastes, organisiert von der Kommission des 3. Alters: 500,00 €; Beteiligung an Fitness-, Walking-, Nordic Walking- und Musikgymnastik-Kursen: 3.050,00 €; Le conseil communal approuve les titres de Verkauf von Getränken am Wahltag des 25.05.2015: recettes précités. 49,50 €; Verkauf von Holz (Fichte) am Ort genannt ‚Aleweier‘: 14.937,97 €; Verkauf von Holz (Fichte) am Mme la conseillère Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN Ort genannt ‚Aleweier‘: 6.491,33 €. quitte la séance. Abstimmung : Einstimmigkeit 3. Contrat d‘appui-emploi (CAE) pour jeunes - approbation d‘un engagement et fixation d‘une indemnité M. Kevin KALMES de Mondorf-les-Bains est accueilli par la commune de Mondorf-les-Bains sous le contrat d‘appui-emploi dans le but de lui assurer une initiation et/ou une formation pratique et théorique professionnelle. Un contrat-type établi par l‘Agence pour le Développement de l‘Emploi a été signé le 31.03.2013 pour une période de 12 mois avec prolongation possible de 6 mois. L‘intéressé a droit à une indemnité égale à 100% du salaire social minimum pour travailleur non qualifié et s‘élevant à 1.922,96 € brut par mois. L‘ADEM -Emploi des Jeunes rembourse 75 % (50% en cas de prolongation) du salaire du jeune et le total des charges patronales à la commune. Vote: à l‘unanimité des voix: Le conseil communal approuve le contrat Der Gemeinderat genehmigt oben genannte Einnahmeerklärungen. Rätin Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN verlässt die Sitzung. 3. ‚Contrat d‘appui-emploi (CAE) pour jeunes‘ – Genehmigung der Einstellung und der Vergütung Herr Kevin KALMES aus Bad Mondorf bekommt von der Gemeinde Bad Mondorf einen Vertrag für junge Leute, genannt ‘contrat d‘appuiemploi’, mit dem Ziel, ihm eine Einführung und/oder praktische und theoretische Schulung zu ermöglichen. Ein Modell-Vertrag der ‚Agence pour le Développement de l‘Emploi’ wurde am 31.03.2013 für eine Dauer von 12 Monaten und möglicher Verlängerung von 6 Monaten mondorf-les-bains.lu ¦ 27 d‘appui-emploi et l‘indemnité. 4. Maison des Jeunes de Mondorf-les-Bains: Approbation de la convention tripartite 2015 Une convention tripartite entre le collège échevinal, le Ministère de l‘Education Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse et l‘organisme gestionnaire «Anne asbl» a été signée le 22.12.2014 ayant pour objet l‘organisation et le financement du Service de Rencontre, d‘Information et d‘Animation pour Jeunes, appelé ‚Maison des Jeunes de Mondorf-les-Bains‘. La durée est de 1 an (01.01.2015-31.12.2015) avec reconduction tacite d‘année en année sauf résiliation par l‘une des parties par lettre recommandée au moins 6 mois avant l‘échéance. Vote: à l‘unanimité des voix unterschrieben. Der Betreffende hat Anrecht auf eine Vergütung von 100% des gesetzlichen Mindestlohnes für nicht qualifizierte Arbeitskräfte, die sich auf 1.922,96 € brutto im Monat beläuft. ‚ADEM-Emploi des Jeunes’ vergütet 75% (50% bei Vertragsverlängerung) des Lohnes und die gesamten Sozialversicherungsbeiträge der Gemeinde. Abstimmung : Einstimmigkeit Der Gemeinderat genehmigt den ‚contrat d‘appui-emploi‘ und die Vergütung. 4. Jugendhaus in Bad Mondorf: Genehmigung der Dreiparteienkonvention 2015 Eine Dreiparteienkonvention zwischen dem Schöffenkollegium, dem ‚Ministère de l‘Education Le conseil communal approuve ladite convention. Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse‘ und dem Leitungsorgan ‚Anne asbl‘ wurde am 22.12.2014 Mme la conseillère Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN unterschrieben, mit dem Ziel, die Organisation und rejoint la séance. Finanzierung des Begegnungs-, Informations- und Animationsdienstes für Jugendliche, genannt ‚Maison 5. Décision sur le fonctionnement futur de des Jeunes‘ in Bad Mondorf, festzulegen. Die Dauer ist ein Jahr (01.01.2015-31.12.2015), mit stillschweigender la Maison des Jeunes à Mondorf-les-Bains Verlängerung von Jahr zu Jahr, außer bei Kündigung Depuis 2007 l‘association ANNE a.s.b.l., durch eine der Parteien per Einschreiben und membre d‘Elisabeth, gère la Maison des Jeunes à mindestens 6 Monate vor Ablauf der Frist. Mondorf-les-Bains pour le compte de la commune de Abstimmung : Einstimmigkeit Mondorf-les-Bains. Le collège échevinal loue le travail réalisé par l‘éducateur gradué et l‘éducateur diplômé Der Gemeinderat genehmigt diese Konvention. (ainsi que par leurs prédécesseurs) à la Maison des Jeunes qui connaît un succès toujours croissant auprès des adolescents de notre commune. Cependant le collège Rätin Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN kehrt zur échevinal aimerait pouvoir participer davantage à la Sitzung zurück. gestion de la Maison des Jeunes, en outre il estime que le personnel éducatif devrait être affecté exclusivement 5. Entschluss über das zukünftige à notre structure d‘accueil à Mondorf-les-Bains et sa Funktionieren des Jugendhauses in Bad tâche ne devrait pas comporter en sus des réunions de Mondorf coordination et des travaux administratifs à la maison mère d‘Elisabeth. D‘autant plus, le collège échevinal Seit 2007 leitet die Vereinigung ‚ANNE vise une collaboration étroite de notre Maison des a.s.b.l.‘, Mitglied von ‘Elisabeth’, das Jugendhaus Jeunes avec celle de Dalheim qui est exploitée et gérée in Bad Mondorf für die Gemeinde Bad Mondorf. par l‘administration communale de Dalheim. Das Schöffenkollegium lobt die Arbeit, die vom Sozialpädagogen und vom Erzieher (sowie von deren Pour ces raisons le collège des bourgmestre Vorgängern) im Jugendhaus, welches immer mehr et échevins propose de mettre fin à la collaboration Zulauf bei den Jugendlichen der Gemeinde bekäme, avec l‘association ANNE a.s.b.l. pour le 31.12.2015, geleistet wird. Das Schöffenkollegium würde sich de reprendre à partir du 01.01.2016 l‘exploitation jedoch lieber mehr an der Leitung des Jugendhauses et la gestion de la Maison des Jeunes, d‘engager le beteiligen, und meint, es wäre besser, wenn die Erzieher personnel éducatif nécessaire, de maintenir le concept ausschließlich dem Jugendhaus in Bad Mondorf 28 ¦ De Munnerefer Buet Politique pédagogique en place et de conclure pour l‘année 2016 une convention bipartite de financement avec le Ministère de l‘Education Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse. Vote: à l‘unanimité des voix zugeordnet wären, statt sich auch an Versammlungen zur Koordinierung und Verwaltungsarbeiten im Mutterhaus der ‚Elisabeth‘ beteiligen zu müssen. Außerdem erwägt das Schöffenkollegium eine enge Zusammenarbeit mit dem Jugendhaus in Dalheim, das von der Gemeinde Dalheim genutzt und geleitet wird. diesen Gründen schlägt das Les autres conseillers communaux partagent ce Aus Schöffenkollegium vor, die Zusammenarbeit mit point de vue et soutiennent les propositions du collège der Vereinigung ‚ANNE a.s.b.l.‘ zum 31.12.2015 échevinal. 6. Modification ponctuelle du plan d‘aménagement particulier (PAP) portant sur des fonds sis à Ellange-Gare, commune de Mondorf-les-Bains, au lieu-dit ‚Zone d‘activités économiques Le Triangle Vert‘ Adoption de la modification du PAP Le collège échevinal a analysé en date du 09.02.2015 la modification ponctuelle du PAP ‚Le Triangle Vert‘ avec le rapport justificatif portant sur les lots 2, 3, 10 et 11 élaborée par les bureaux «Alleva Enzio Architectes & Associés S.à r.l. / JF Joël Frison, Architektur und Stadtentwicklung». La modification ponctuelle est conforme avec le PAG de la commune, et les membres du SIAER ont marqué leur accord de principe en date du 15.05.2014 pour l‘extension de la société «Grosbusch s.à r.l.». Le dossier a été transmis pour avis à la cellule d‘évaluation instituée auprès de la commission d‘aménagement (Ministère de l‘Intérieur). Le dossier a été déposé à la commune et publié dans les délais et les formes prévues par la loi. Aucune observation ni objection n‘ont été présentées à l‘encontre de la modification ponctuelle du PAP. La modification ponctuelle avec son rapport justificatif ont été remaniés et adaptés dans le sens des observations et recommandations formulées par la cellule d‘évaluation. Il y a lieu de les soumettre au conseil communal pour adoption. aufzukündigen, die Nutzung und Leitung des Jugendhauses zu übernehmen, das nötige Erziehungspersonal einzustellen, das bestehende pädagogische Konzept beizubehalten und für 2016 eine Zweiparteienkonvention zur Finanzierung mit dem ‚Ministère de l‘Education Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse‘ abzuschließen. Abstimmung : Einstimmigkeit Die anderen Gemeinderäte teilen diese Meinung und unterstützen die Vorschläge des Schöffenkollegiums. 6. Punktuelle Abänderung des Teilbebauungsplans (PAP) betreffend den Ort genannt ‚Zone d‘activités économiques Le Triangle Vert‘ am Ellinger Bahnhof, Gemeinde Bad Mondorf – Zustimmung zur Abänderung des PAP Das Schöffenkollegium hat am 09.02.2015 die punktuelle Abänderung des Teilbebauungsplans (PAP) ‚Le Triangle Vert‘ mit dem Prüfungsbericht über die Lose 2, 3, 10 et 11, die vom Büro ‚Alleva Enzio Architectes & Associés S.à r.l. / JF Joël Frison, Architektur und Stadtentwicklung‘ ausgearbeitet wurde, begutachtet. Die Abänderung ist konform zum Bebauungsplan (PAG) der Gemeinde, und die Mitglieder des SIAER haben ihre Einverständniserklärung am 15.05.2014 zur Erweiterung der Firma ‚Grosbusch s.à r.l.‘ gegeben. Vote: à l‘unanimité des voix Der Entwurf wurde der ‚Cellule d‘évaluation‘ der Le conseil communal adopte la modification Raumplanungskommission (Innenministerium) zur Begutachtung vorgelegt. Die Unterlagen des PAP ponctuelle du PAP ‚Le Triangle Vert‘. wurden während der vom Gesetz vorgeschriebenen Zeit der Öffentlichkeit im Gemeindehaus zur Einsicht 7. Approbation d‘un acte notarié concernant vorgelegt. Es wurden keine Beschwerden oder Bemerkungen gegen den PAP eingereicht. Der PAP und la cession gratuite de terrains à Ellange, rue der Prüfungsbericht wurden im Sinn der Bemerkungen Killen und Vorschläge der ‚Cellule d‘évaluation‘ abgeändert. Diese sind dem Gemeinderat zur Zustimmung La commune de Mondorf-les-Bains se propose vorzulegen. mondorf-les-bains.lu ¦ 29 d‘acquérir au lieu-dit «rue Killen» à Ellange la place voirie contenant 17 ca numéro cadastral 87/5541 et la place voirie contenant 23 ca numéro cadastral 87/5538. Le collège échevinal a mené des pourparlers avec les propriétaires Mme Monique Marie HURTH, les époux M. Armand HURTH et Mme Edith Anne ADAM, Mme Sonja Victorine HURTH, les époux M. René KRIER et Mme Sylvie HURTH et Mme Karine Pauline HURTH en vue de la cession gratuite desdits immeubles. L‘acte a été dressé en date du 27.04.2015 par le notaire Me Marc LOESCH. La cession a lieu dans un but d‘utilité publique plus spécialement en vue de la réalisation ultérieure d‘un trottoir. Vote: à l‘unanimité des voix Abstimmung : Einstimmigkeit Der Gemeinderat stimmt der punktuellen Abänderung des PAP ‚Le Triangle Vert‘ zu. 7. Genehmigung eines notariellen Aktes betreffend der kostenlosen Übertragung von Grundstücken in Ellingen, rue Killen Die Gemeinde Bad Mondorf beabsichtigt, Grundstücke am Ort genannt ‚rue Killen‘ in Ellingen, einen Straßenrand von 17 qm, Kadasternummer 87/5541, und einen Straßenrand von 23 qm, Kadasternummer 87/5538 zu erwerben. Das Schöffenkollegium hat mit den Eigentümern Frau Monique Marie HURTH, den Le conseil communal approuve l‘acte notarié. Eheleuten Herr Armand HURTH und Frau Edith Anne ADAM, Frau Sonja Victorine HURTH, den Eheleuten 8. Changement d‘affectation de divers Herr René KRIER und Frau Sylvie HURTH und Frau terrains communaux du domaine public Karine Pauline HURTH in Hinsicht auf die kostenlose communal en domaine privé communal Übertragung der Grundstücke Gespräche geführt. Der notarielle Akt wurde am 27.04.2015 bei Herrn Marc La commune de Mondorf-les-Bains est LOESCH, Notar, unterzeichnet. Die Übertragung fand propriétaire de divers terrains de petite taille qui sont zum gemeinnützigen Zweck, um später dort einen classés sous le domaine public communal, terrains qui Bürgersteig errichten zu können, statt. ne présentent actuellement plus aucune utilité publique pour la commune et qui peuvent faire objet d‘échanges Abstimmung : Einstimmigkeit ou de ventes avec les propriétaires des parcelles Der Gemeinderat genehmigt den notariellen Akt. adjacentes. Pour ce faire les terrains en question doivent être classés sous le domaine privé de la commune. Il 8. Änderungen betreffend der Zuordnung s‘agit des terrains ci-après: von verschiedenen kommunalen Grundstücken vom öffentlichem Section / Adresse / N° cadastre / Type / Surface kommunalen Eigentum zu privatem • B - Mondorf-les-Bains rue St Michel 705/5899 place 0,27 ares kommunalen Eigentum • B - Mondorf-les-Bains rue des Prunelles 585/5827 place 0,02 ares Die Gemeinde Bad Mondorf ist Eigentümer • B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs verschiedener kleiner Grundstücke, die als 1899/5264 place voirie 1,39 ares öffentliches kommunales Eigentum ausgewiesen sind, • B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs Grundstücke die aktuell für die Gemeinde von keinem 1899/5265 bois 0,53 ares öffentlichen Interesse sind, und die Gegenstand von • B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs Tausch mit den oder Verkauf an die anliegenden 1899/5266 bois 1,78 ares Eigentümer sein können. Zu diesem Zweck müssen • B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs diese Grundstücke dem privaten kommunalen 1899/5267 place voirie 0,46 ares Eigentum der Gemeinde zugeordnet werden. Es • B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs handelt sich um folgende Grundstücke: 1899/5268 place voirie 0,72 ares • B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs siehe linke Spalte. 1899/5269 bois 1,68 ares • B - Mondorf-les-Bains rue des Martyrs Abstimmung : Einstimmigkeit 1899/5270 bois 3,48 ares • B - Mondorf-les-Bains rue John Grün Der Gemeinderat genehmigt die Änderung 838/5784 place 0,40 ares der Zuordnung dieser Grundstücke zum privaten 30 ¦ De Munnerefer Buet Politique • B - Mondorf-les-Bains rue John Grün 628/5890 place 0,05 ares • B - Mondorf-les-Bains passage B. Simminger 465/5864 place 0,17 ares • C - Altwiesrue des Romains 417/5524 place 0,16 ares • C - Altwiesrue des Romains 417/5525 place 0,08 ares • C - AltwiesBrem Wee 417/5526 place 0,01 ares • C - AltwiesBrem Wee 417/5527 place 0,11 ares Vote: à l‘unanimité des voix Le conseil communal approuve le classement de ces terrains en domaine privé. 9a. Motion CSV 15/03 au sujet de l‘introduction dans notre commune d‘un service «Baby +» pour soutenir les jeunes parents La motion CSV 15/03 a été remise au collège échevinal lors de la réunion du conseil communal du 25.03.2015 par M. le conseiller Gérard BICHLER, membre de la fraction CSV. Le 23.02.2015, donc quelques semaines avant le dépôt de ladite motion, le collège échevinal avait invité Mme Maryse ARENDT, chargée de direction de «l‘Initiative Liewensufank a.s.b.l.» à une entrevue à la mairie pour expliquer le fonctionnement du service «Baby +» qui s‘est déjà établi dans les communes de Bettembourg, Betzdorf, Differdange, Dudelange, Sanem et Kayl-Tétange. Sur demande du collège échevinal, Mme ARENDT a rejoint la séance du conseil communal de ce jour afin de faire une présentation du service «Baby +» et de répondre à toutes questions éventuelles des conseillers communaux. M. le bourgmestre Lex DELLES donne la parole à Mme ARENDT. Mme ARENDT décrit le service «Baby +» comme un soutien (précoce) des jeunes familles pour un bon départ dans la vie de famille. C‘est un moyen pour informer et conseiller les futurs parents dans la grossesse et après dans leur nouvelle situation de vie. «L‘initiative Liewensufank a.s.b.l.» adresse aux futurs parents une lettre de proposition de visite à la maison. Les parents sont libres d‘accepter. S‘ils ne se manifestent pas ils ne sont plus contactés par l‘association. En cas kommunalen Eigentum. 9a. Antrag CSV 15/03 für die Einführung des ‚Baby +‘ Gemeindedienstes zur Unterstützung junger Eltern Der Antrag CSV 15/03 wurde dem Schöffenkollegium während der Gemeinderatssitzung vom 25.03.2015 durch Rat Gérard BICHLER, Mitglied der Fraktion CSV, überreicht. Am 23.02.2015, also wenige Wochen vor dem Einreichen des Antrages, hatte das Schöffenkollegium Frau Maryse ARENDT, Leiterin der ‚Initiative Liewensufank a.s.b.l.‘ zu einem Gespräch im Rathaus der Gemeinde eingeladen, um die Arbeit des ‚Baby +‘ Gemeindedienstes, so wie es ihn schon in den Gemeinden Bettemburg, Betzdorf, Differdingen, Dudelingen, Sassem und Kayl-Tetingen gibt, zu erklären. Auf Anfrage des Schöffenkollegiums nimmt Frau ARENDT an der Gemeinderatssitzung des heutigen Tages teil, um den ‚Baby +‘ Gemeindedienst vorzustellen und eventuelle Fragen der Gemeinderäte zu beantworten. Bürgermeister Lex DELLES gibt das Wort an Frau ARENDT. Frau ARENDT beschreibt den ‚Baby +‘ Gemeindedienst als eine (frühe) Unterstützung von jungen Familien für einen guten Start ins Familienleben. Es ist ein Mittel, zukünftige Eltern während der Schwangerschaft und nach der Geburt über ihre neue Lebenssituation zu informieren und zu beraten. Die ‚Initiative Liewensufank a.s.b.l.‘ schreibt den zukünftigen Eltern einen Brief um einen Hausbesuch vorzuschlagen. Es steht den Eltern frei, diesen Vorschlag anzunehmen. Wenn diese sich nicht melden, werden sie nicht mehr von der Vereinigung kontaktiert. Bei Annahme sind mehrere Unterredungen vor dem ersten Lebensjahr des Kindes möglich. Die Unterredungen sind kostenlos. Eine Beraterin antwortet auf die Fragen der Betroffenen und versucht Unsicherheiten aus dem Weg zu schaffen. Bürgermeister Lex DELLES erläutert, dass die Kosten des ‚Baby +‘ Gemeindedienstes, die auf 12.000 € im Jahr geschätzt werden, integral zu Lasten der Gemeinde Bad Mondorf sind. Er gibt das Wort an Rat Gérard BICHLER. Herr Gérard BICHLER befindet die Erläuterungen von Frau ARENDT als vollständig und meint, die Gemeinderäte hätten den Text des Antrages mondorf-les-bains.lu ¦ 31 Administration communale de Mondorf-les-Bains B.P. 55 L-5601 Mondorf-les-Bains commune@mondorf-les-bains.lu www.mondorf-les-bains.lu Standard: 23 60 55 - 1 Nouvelle mairie avec ‚Biergerkulturhaus‘ sis 1, place des Villes Jumelées L-5627 Mondorf-les-Bains Collège des bourgmestre et échevins Le bourgmestre et les échevins sont à la disposition du public sur rendez-vous 23 60 55 - 1 23 60 55 - 1 23 60 55 - 1 23 60 55 - 29 M. Lex DELLES, bourgmestre M. Steve RECKEL, échevin M. Steve SCHLECK, échevin Téléfax Informations, festivités, manifestations, réservations de salles 23 60 55 - 52 Danielle NICKLAUS-CIGRANG, employée communale (matin) 23 60 55 - 52 Christiane RATHS, employée communale (après-midi) 23 60 55 - 36 Mike MAZZI, expéditionnaire administratif 23 60 55 - 59 Téléfax Population, état civil 23 60 55 - 50 Mireille APEL, commis 23 60 55 - 51 Steve ADAM, expéditionnaire administratif 23 60 55 - 59 Téléfax Secrétariat communal 23 60 55 - 21 Claudine SCHONG-GUILL, secrétaire communale 23 60 55 - 24 Cécile VOLK, inspecteur principal 23 60 55 - 25 Luc THIMMESCH, rédacteur 23 60 55 - 27 Daniel DOMINICY, rédacteur principal 23 60 55 - 29 Téléfax Service scolaire et chèques-service accueil 23 60 55 - 26 Sonny KLEIN-KEMP, commis principal 23 60 55 - 53 Yannick RAGUET, expéditionnaire administratif 23 60 55 - 29 Téléfax Recette communale 23 60 55 - 30 Olivier BOHLER, receveur communal 23 60 55 - 31 Marie-Jeanne SOULIÉ-KRIER, employée communale 23 60 55 - 36 Mike MAZZI, expéditionnaire administratif 23 60 55 - 39 Téléfax Service financier 23 60 55 - 38 Andreja CIGLAR, salariée 23 60 55 - 39 Téléfax heures d‘ouverture du bureau de la population, de la recette et de la réception matinée de 08.00 à 12.00 heures du lundi au jeudi de 07.00 à 12.00 heures les vendredis après-midi de 13.30 à 16.00 heures les lundis, mardis et jeudis de 13.30 à 19.00 heures les mercredis de 12.00 à 15.00 heures les vendredis Service du personnel 23 60 55 - 23 Marianne SCHMITZ, inspecteur principal 23 60 55 - 39 Téléfax Comptabilité 23 60 55 - 22 Marc ZEIMES, salarié 23 60 55 - 39 Téléfax Service technique 23 60 55 - 40 Claude MATHIEU, ing. techn. 1er en rang 23 60 55 - 41 Sylvie KIRSCH-OHL, commis principal 23 60 55 - 42 Marc HOFFMANN, ing. techn. principal 23 60 55 - 43 Christophe LAMPACH, employé communal 23 60 55 - 46 Yannick RAGUET, expéditionnaire administratif 23 60 55 - 47 René DIEDERICH, surveillant dirigeant (portable 621 22 54 34) 23 60 55 - 47 Michel SCANZANO, surveillant dirigeant (portable 621 18 35 33) 23 60 55 - 47 Paul WEBER, surveillant dirigeant (portable 621 18 35 40) 23 60 55 - 49 Téléfax Service incendie et sauvetage 23 60 55 - 48 Laurent BEAUCHET, officier de prévision (portable 621 18 02 24) Forêts communales (Administration de la Nature et des Forêts) 27 07 58 48 Jean-Marc de WAHA, garde-forestier (portable 621 202 112, email jean-marc.dewaha@anf.etat.lu) 32 ¦ De Munnerefer Buet Service nettoyage des bâtiments communaux 23 60 55 - 63 Anne BASTIEN, surveillante dirigeante (portable 621 18 02 69) Repas sur roues 621 99 39 78 Tessy JUNG, salariée Office social commun Mondorf-les-Bains / Dalheim 23 60 55 - 62 Laura BALAGUER, assistante sociale (portable 621 18 35 67) 23 60 55 - 69 Téléfax Concierges 621 18 02 21 621 18 02 59 621 18 02 71 621 18 02 72 621 18 35 30 621 18 35 53 André JAEGER Dennis SCHEID Christian LOENGTEN Steve CHAMPAGNE Pascal FOHL Luc SCHWEITZER Centre sportif «Roll Delles» sis 5, avenue des Villes Jumelées L-5612 Mondorf-les-Bains 23 60 55 - 92 Buvette 23 60 55 - 95 Téléfax Centre culturel «Martialis» sis 2, route d‘Erpeldange L-5690 Ellange 26 67 70 - 20 Buvette Stade «John Grün» sis route de Remich L-5650 Mondorf-les-Bains Buvette 26 67 24 41 Complexe scolaire «Gr.-D. Maria Teresa» sis 3, avenue des Villes Jumelées L-5612 Mondorf-les-Bains 661 67 68 86 Paul SANDT, président du comité d‘école 23 60 55 - 739 Téléfax bâtiment rénové 23 60 55 - 769 Téléfax nouveau bâtiment Nathalie DUMORTIER, assistante sociale 75 82 81 - 1 51 62 62 - 203 Maryse DAWIR, infirmière (Centre médico-social Dudelange) Ancienne école d‘Altwies sise rue de l‘Eglise L-5671 Altwies Fermé pour cause de transformation Ancienne école d‘Ellange sise 4, rue du Curé L-5690 Ellange Salle de réunion 23 66 73 68 Maison des jeunes sise 18, route de Luxembourg L-5634 Mondorf-les-Bains Annie Loschetter, chargée de direction 26 67 02 69 Téléfax 26 67 10 43 MAIRIE Centre technique et d‘intervention sis 16, route de Luxembourg L-5634 Mondorf-les-Bains 23 66 15 - 11 Atelier, garages 23 66 15 - 14 Ecole de musique - Harmonie municipale Mondorf-les-Bains a.s.b.l. Maison relais sise 3, avenue des Villes Jumelées L-5612 Mondorf-les-Bains 23 60 55 - 780 Yann THOMANN, chargé de direction 23 60 55 - 799 Téléfax Presbytère sis 1, allée Jean Linster L-5633 Mondorf-les-Bains René REIFFER, curé à Altwies, 23 66 80 20 Ellange et Mondorf-les-Bains Autres numéros utiles Creos - dépannage électricité 8002 - 9900 Creos - dépannage gaz naturel 8007 - 3001 49 94 66 - 888 Eltrona - antenne collective - dépannage Crèche «Spruddelmailchen», Altwies 26 67 06 15 URGENCES 112 Ambulances, pompiers 113 Police Grande-Ducale 24 475 - 200 Police Commissariat de Mondorf-les-Bains 24 477 - 500 Police Centre d‘intervention Remich 49 977 - 500 Police Centre d‘intervention Grevenmacher Adresses et numéros utiles Service surveillance des stationnements et parkings 23 60 55 - 45 Michael COMES, agent municipal / garde champêtre September 2015 05.09.201509h00 Grousse Brillmaart UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 11.09.201519h00 Ellenger Quetschefest Amicale Elleng a.s.b.l. Centre culturel Martialis (Ellange) 11.09.201521h00 Queesch durch den Déieregaart (Jugend Party) Jugend Amicale Elleng a.s.b.l. Centre culturel Martialis (Ellange) 12.09.201509h00 Frëschmaart (Uebst a Geméis) www.mondorf-les-bains.lu 19.09.201509h00 Grousse Brillmaart UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 19.09.201514h00 Stage national (30 ans Aikido Club US Mondorf-les-Bains) Aikido Club US Mondorf-les-Bains Centre sportif ‚Roll Delles‘ (Mondorf-les-Bains) 20.09.201509h00 Brocante pour familles et enfants UCAM avenue des Bains + Parc Thermal (Mondorf-les-Bains) 20.09.201509h00 Viizefest UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) Munnerëfer Mais Place Emile Krieps - av. des Bains (Mondorf-les-Bains) 12.09.201511h00 25.09.201519h00 Ellenger Quetschefest Amicale Elleng a.s.b.l. Centre culturel Martialis (Ellange) 12.09.201520h00 Rock am Déieregaart Jugend Amicale Elleng a.s.b.l. Centre culturel Martialis (Ellange) 13.09.201511h00 Ellenger Quetschefest Amicale Elleng a.s.b.l. Centre culturel Martialis (Ellange) 19.09.201507h30 Randonnée Schleck Munnerefer Velosfrënn a.s.b.l. devant le Centre sportifBuet ‚Roll¦ Delles 34 ¦ De Munnerefer AGENDA (Mondorf-les-Bains) Soirée Thai US Mondorf Tennis de table Centre culturel Martialis (Ellange) 26.09.201509h00 Frëschmaart (Uebst a Geméis) UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 26.09.201519h00 Charity Gala 2015 Fir eng Infirmerie am Senegal Rokku Mi Rokka a.s.b.l. Chapito du Casino 2000 (Mondorf-les-Bains) 27.09.201511h30 Mullefest BBC Avanti Mondorf Centre culturel Martialis (Ellange) 30.09.2015 18h30 14.10.2015 18h30 Expo „Between Shade and Darkness“ (30.09 - 16.10) Konferenz „‚Der unverschämte Hochmuth der jüdischen Rasse‘: Juddentum an Antisemitismus zu Lëtzebuerg“ vu der Mme renée Wagener (Konferenz op Salle des fêtes “al Schoul” 1 rue Neuve, Remich Conférence „La Ville de Remich et la Shoah“ par M. Norbert Lindenlaub (en langue luxembourgeoise) Visite guidée de l’exposition à 18h30 Vernissage de l’exposition à 19h30, suivie d’une conférence. Un vin d’honneur est servi après la conference. UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) Grousse Brillmaart UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 24.10.201509h00 Frëschmaart (Uebst a Geméis) 07.10.2015 18h30 Conférence : „Je voudrais que son nom apparaisse partout“ par Mme Marion Deichmann et M. Denis Scuto (en langue française) Visite guidée de l’exposition à 18h30, Début de la conférence à 19h30. Salle des fêtes “al Schoul” 1 rue Neuve, Remich 08-17.10.201519h00 20e Salon Art & Création UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) Fëscherverain ‚Déi vun der Aalbach‘ Centre culturel Martialis (Ellange) 19.10.2015 – 07.11.2015 Expo „Between Shade and Darkness“ (19.10 - 07.11) Oktober 2015 Fête de la friture Frëschmaart (Uebst a Geméis) UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 25, rue du Moulin Mondorf-les-Bains Frëschmaart (Uebst a Geméis) 11.10.201511h00 31.10.201509h00 Inauguration de la Synagogue de Mondorf-les-Bains 10.10.201509h00 D.T. Altwies Centre sportif Roll Delles (Mondorf-les-Bains) UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 18.10.2015 18h00 Art & Création Bierger- a Kulturhaus (Mondorf-les-Bains) Tournoi 30e anniversaire D. T. Altwies 17.10.201509h00 Grousse Brillmaart 03.10.201509h00 10.10.201509h00 lëtzebuergesch) Visite guidée de l’exposition à 18h30, Début de la conférence à 19h30. Salle des fêtes “al Schoul” 1 rue Neuve, Remich Conférence « L‘apport des Juifs dans la construction nationale » par M. Laurent Moyse (en langue française) Visite guidée de l’exposition à 18h30 Vernissage de l’exposition à 19h30, suivie d’une conférence.Un vin d’honneur est servi après la conference. Bierger- a Kulturhaus 25.10.2015 18h30 Konferenz „d’Munnerëfer Judden“ vum Daniel Thilman (Konferenz op lëtzebuergesch) Bierger- a Kulturhaus (Mondorf-les-Bains) 28.10.2015 16h00 Centre culturel Martialis (Ellange) Film „Das letzte Ghetto“ oder „7 Lichter“ 16:00, 2. Projektioun um 19:00 Kino „am Waasserhaus“ (Munnerëfer Park) 14.11.201509h00 Frëschmaart (Uebst a Geméis) UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 05.11.2015 18h30 Konferenz „Témoignages et recherches autour de l’ « Hôtel Bristol »“ mat der Madame Hertz-Hayum an dem Roland Schumacher. Den Här Denis Probst stellt Billermaterial zur Verfügung. (Konferenz op lëtzebuergesch) Visite guidée de l’exposition à 18h30, Début de la conférence à 19h30 - Verléung Stolpersténg près de la Villa Belvédère - Inauguration „Place Georges Marx“ Allocutions au Bierger- a Kulturhaus UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) Grousse Brillmaart 22.11.201515h30 UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 13.11.201520h00 Theatervirstellung Theaterensembel „Ënner Wouer“ Theatervirstellung Theaterensembel „Ënner Wouer“ Centre culturel Martialis (Ellange) November 2015 Amicale Elleng a.s.b.l. Centre culturel Martialis (Ellange) 20.11.201520h00 Grousse Brillmaart 07.11.201509h00 Kiermesausstellung Theatervirstellung 21.11.201509h00 Amicale Elleng a.s.b.l. Centre culturel Martialis (Ellange) 08.11.201510h00 15.11.201517h00 Theaterensembel „Ënner Wouer“ Centre culturel Martialis (Ellange) Eröffnung Ellenger Kulturhierscht + Kiermesausstellung Amicale Elleng a.s.b.l. Centre culturel Martialis (Ellange) Theaterensembel „Ënner Wouer“ Centre culturel Martialis (Ellange) Theatervirstellung 06.11.201519h00 Kiermesausstellung Theatervirstellung Theaterensembel „Ënner Wouer“ Centre culturel Martialis (Ellange) 06.11.2015 14h30 07.11.201514h30 14.11.201520h00 28.11.201509h00 Frëschmaart (Uebst a Geméis) UCAM Place des Villes jumelées (Mondorf-les-Bains) 29.11.201517h00 Concert spirituel Amicale Elleng a.s.b.l. Eglise (Ellange) Politique d‘acceptation, plusieurs entrevues sont possibles avant que l‘enfant ait révolu un an. Les visites sont gratuites. Une conseillère répondra aux questions des concernés et essaiera de faire disparaître leurs incertitudes. lesen können, so dass er darauf verzichtet, ihn noch einmal laut vorzulesen. Er unterstreicht nochmal die Wichtigkeit den ‚Baby +‘ Gemeindedienst in der Gemeinde einzuführen. M. le bourgmestre Lex DELLES précise encore que les frais du service «Baby +», qui sont estimés à 12.000 € par an, sont intégralement à charge de la commune de Mondorf-les-Bains. Ensuite il donne la parole à M. le conseiller Gérard BICHLER. M. Gérard BICHLER estime que les explications fournies par Mme ARENDT sont exhaustives et que les conseillers ont pu lire le texte de la motion, voilà pourquoi il renonce de la relire à haute voix. Il souligne encore une fois la nécessite d‘introduire le service «Baby +» dans la commune. Abstimmung : Einstimmigkeit Der Gemeinderat nimmt den Antrag CSV 15/03 an. Bürgermeister Lex DELLES präzisiert, dass die Initiative zur Einführung des ‚Baby +‘ Gemeindedienstes in der Gemeinde Bad Mondorf vom Schöffenkollegium und nicht von der Fraktion CSV ausging, schlägt jedoch vor den Antrag CSV 15/03 anzunehmen. 9b. Antrag CSV 15/04 für die Einführung der Tonaufzeichnungen der M. le bourgmestre Lex DELLES précise que Gemeinderatssitzungen l‘initiative pour l‘introduction du service «Baby +» dans la commune de Mondorf-les-Bains a été prise par le collège Der Antrag CSV 15/04 wurde dem échevinal et non pas par la fraction CSV, nonobstant il Schöffenkollegium während der Gemeinderatssitzung propose de soutenir la motion CSV 15/03. vom 25.03.2015 durch Rat Gérard BICHLER, Vote: à l‘unanimité des voix Le conseil communal approuve la motion CSV 15/03. 9b. Motion CSV 15/04 concernant l‘enregistrement audio des séances du conseil communal Mitglied der Fraktion CSV, überreicht. Dieser legt die Überlegungen und Motivation der Fraktion CSV dar, um dem Gemeinderat vorzuschlagen, Tonaufzeichnungen von den Gemeinderatssitzungen zu machen und diese den Gemeinderäten zur Verfügung zu stellen. Schöffe Steve RECKEL erinnert daran, dass bei der Abstimmung über den zusätzlichen Spezialkredit respektiv den Zusatzkostenvoranschlag für das neue Gemeindegebäude (Sitzung vom 25.03.2015) die Fraktion CSV kritisiert habe, dass die Kosten für das neue Gemeindegebäude explodiert wären und dass sie keine zusätzliche Erhöhung der Kosten mehr unterstützen würden. Herr RECKEL hat sich über die Kosten einer solchen Installation erkundigt, die sich laut Kostenvoranschlag auf 25.500 € belaufen. Er schlägt vor den Antrag abzulehnen. La motion CSV 15/04 a été remise au collège échevinal lors de la réunion du conseil communal du 25.03.2015 par M. le conseiller Gérard BICHLER, membre de la fraction CSV. Ce dernier présente les réflexions et les motivations de la fraction CSV pour proposer au conseil communal de procéder à l‘enregistrement audio des séances du conseil communal, mis à disposition des conseillers. Rat Gérard BICHLER ist der Meinung, dass es M. l‘échevin Steve RECKEL rappelle que lors du den Bürgern, die nicht an den Gemeinderatssitzungen vote d‘un crédit spécial extraordinaire respectivement teilnehmen könnten, möglich sein müsste, die d‘un devis supplémentaire final pour la nouvelle Aufzeichnungen der öffentlichen Sitzungen mairie (réunion du 25.03.2015) la fraction CSV avait anzuhören. critiqué que les coûts du bâtiment de la nouvelle mairie avaient explosé et qu‘ils ne soutenaient plus aucune augmentation de prix. M. RECKEL s‘était renseigné sur la valeur d‘une telle installation qui coûte selon devis 25.500 €. Il propose de rejeter ladite motion. Rätin Charlotte STRASSER-BEINING ist der Meinung, die Gemeinderatssitzungen seien öffentlich, jeder Bürger wäre dazu eingeladen, und die zusätzlichen Informationen stünden im Gemeindeblatt. mondorf-les-bains.lu ¦ 37 M. le conseiller Gérard BICHLER est d‘avis qu‘il faudra donner la possibilité aux habitants empêchés d‘assister aux réunions du conseil communal de consulter les enregistrements audio des séances publiques. Rätin Sonja ZBINDEN sieht keinen Nutzen einer solchen Tonaufzeichnung. Abstimmung: 2 Stimmen dafür, 7 Stimmen dagegen Mme la conseillère Charlotte STRASSER- Der Gemeinderat lehnt den BEINING est d‘avis que les séances du conseil Antrag CSV 15/04 ab. communal sont publiques, toute personne est invitée et que toutes informations supplémentaires sont Rätin Sonja ZBINDEN verlässt die Sitzung. expliquées au bulletin communal. 10. Abänderung des Gemeindereglements Mme la conseillère Sonja ZBINDEN ne voit pas zur Einkellerungsprämie l‘intérêt d‘un tel enregistrement. Vote: 2 voix pour et 7 voix contre Le conseil communal rejette la motion CSV 15/04. Mme la conseillère Sonja ZBINDEN quitte la séance. 10. Modification du règlement portant sur l‘allocation des primes d‘encavement Die Bestimmungen zur Gewährung einer Einkellerungsprämie wurden zuletzt 2008 festgelegt. Danach wurden sie nicht mehr an die Veränderung des Lebenshaltungsindexes angepasst. Das Schöffenkollegium schlägt vor, das Gemeindereglement zur Einkellerungsprämie wie folgt, automatisch an die ‘côte d’application de l’échelle mobile des salaires‘, gültig ab dem 1. Januar des laufenden Jahres, anzupassen, und den Endbetrag pro Haushalt auf den nächsthöheren Euro aufzurunden: Les modalités pour l‘obtention d‘une prime d‘encavement ont été dernièrement fixées en 2008. Dès lors elles n‘ont plus été adaptées à l‘évolution de l‘indice des prix à la consommation nationale. Le collège échevinal propose de modifier comme suit le règlement communal pour l’allocation des primes d’encavement, adaptées automatiquement suivant la côte d’application de l’échelle mobile des salaires valable au 1er janvier de l’année en cours, tout en arrondissant le montant final par ménage à l’euro supérieur: 1) Einzelpersonen: Einkommen: Prämie: (côte d’application échelle mobile des salaires zum 01.01.2015 = 775,17) 1) Personnes isolées: Revenu: Prime: (côte d’application échelle mobile des salaires au 01.01.2015 = 775,17) Einkommen: Prämie: (côte d’application échelle mobile des salaires zum 01.01.2015 = 775,17) • 0 – 1.215,00 € • 1.215,01 – 1.385,00 € • 1.385,01 – 1.755,00 € 523,13 € = 524,00 € 348,75 € = 349,00 € 202,50 € = 203,00 € 2) Ménages (2 ou plusieurs personnes): Revenu:Prime: (côte d’application échelle mobile des salaires au 01.01.2015 = 775,17) • 0 – 1.319,00 € • 1.319,01 – 1.496,00 € • 1.496,01 – 1.849,00 € 38 ¦ De Munnerefer Buet 556,88 € = 557,00 € 382,50 € = 383,00 € 236,25 € = 237,00 € • 0 – 1.215,00 € • 1.215,01 – 1.385,00 € • 1.385,01 – 1.755,00 € 523,13 € = 524,00 € 348,75 € = 349,00 € 202,50 € = 203,00 € 2) Haushalte (2 oder mehr Personen): • 0 – 1.319,00 € • 1.319,01 – 1.496,00 € • 1.496,01 – 1.849,00 € 556,88 € = 557,00 € 382,50 € = 383,00 € 236,25 € = 237,00 € Das Gemeindereglement ist ab dem 1. Januar 2015 gültig und ändert das oben genannte Gemeindereglement vom 07.04.2008 ab. Abstimmung : Einstimmigkeit Der Gemeinderat genehmigt die Änderung des betreffenden Gemeindereglements. Politique Le présent règlement est applicable à partir du 1er 11. Zeitlich begrenzte Abänderung der janvier 2015 et modifie le règlement communal du Verkehrsverordnung in der rue des Rosiers 07.04.2008 mentionné ci-avant. in Bad Mondorf Vote: à l‘unanimité des voix Le conseil communal approuve la modification du règlement en question. 11. Confirmation du règlement temporaire de la circulation dans la rue des Rosiers à Mondorf-les-Bains Le Fonds du Logement et la commune de Mondorf-les-Bains se proposent de réaliser des travaux d‘infrastructures et d‘aménagement dans la rue des Rosiers à Mondorf-les-Bains. En date du 27.03.2015 le collège échevinal avait édicté un règlement temporaire d‘urgence de la circulation dans cette rue. Comme ce règlement reste en vigueur pendant la durée des travaux il doit être confirmé par le conseil communal. Der ‚Fonds du Logement‘ und die Gemeinde Bad Mondorf beabsichtigen Infrastruktur- und Neugestaltungsarbeiten in rue des Rosiers in Bad Mondorf durchzuführen. Am 27.03.2015 hat das Schöffenkollegium eine dringliche Abänderung der Verkehrsverordnung für diese Straße erlassen. Da diese Verordnung während der gesamten Dauer der Arbeiten bestehen bleibt, muss sie vom Gemeinderat bestätigt werden. Abstimmung: Einstimmigkeit Der Gemeinderat genehmigt die dringliche Abänderung der Verkehrsverordnung vom 27.03.2015 und beschließt, bis zum Ende der Straßenbauarbeiten den Verkehr je nach Bedarf mit Ampeln zu regeln. Rätin Sonja ZBINDEN kehrt zur Sitzung zurück. Vote: à l‘unanimité des voix 12. Genehmigung befristeter Grabkonzessionen auf den Friedhöfen der Le conseil communal confirme le règlement Gemeinde Bad Mondorf temporaire d‘urgence du 27.03.2015 et décide de règlementer la circulation sur chantier jusqu‘à la fin des Das Schöffenkollegium hat mit Einzelpersonen travaux par des feux tricolores suivant les besoins. befristete Grabkonzessionen über 30 Jahre (5) und über Mme la conseillère Sonja ZBINDEN rejoint la séance. 12. Approbation de contrats de concession temporaire aux cimetières de la commune de Mondorf-les-Bains 15 Jahre (5) auf den Friedhöfen der Gemeinde Bad Mondorf unterzeichnet, die dem Gemeinderat zur Abstimmung vorgelegt werden. Abstimmung: Einstimmigkeit Der Gemeinderat genehmigt besagte befristete Le collège échevinal a passé avec des particuliers Grabkonzessionen. des contrats de concession temporaire de 30 ans (5) et de 15 ans (5) aux cimetières de la commune de Mondorfles-Bains qu‘il s‘agit de soumettre au vote du conseil communal. Vote: à l‘unanimité des voix Le conseil communal approuve les contrats de concession temporaire en question. mondorf-les-bains.lu ¦ 39 CONSEIL COMMUNAL SEANCE DU JEUDI 18.06.2015 (17.00 - 18.40 HEURES) GEMEINDERAT SITZUNG VOM DONNERSTAG DEM 18.06.2015 (17.00 - 18.40 Uhr) Présents / Anwesend: M. Lex DELLES, bourgmestre / Bürgermeister • MM. Steve RECKEL et Steve SCHLECK, échevins / Schöffen • Mme Lélia DOLINSKI-SCHWACHTGEN, M. Gérard BICHLER, Mme Sonja ZBINDEN, M. Christian DUBLIN, Mmes Christiane REUTER-GROBEN, Candida ESTEVES et Charlotte STRASSERBEINING, M. Gilles GENGLER, conseillers / Räte • Mme Claudine SCHONG-GUILL, secrétaire communale / Gemeindesekretärin Excusé / Entschuldigt: Néant SEANCE PUBLIQUE ÖFFENTLICHE SITZUNG M. le bourgmestre Lex DELLES souhaite la Bürgermeister Lex DELLES heißt den neuen bienvenue au nouveau conseiller communal Gemeinderat Herrn Gilles GENGLER herzlich M. Gilles GENGLER et se réjouit d‘une bonne willkommen und freut sich auf eine gute Mitarbeit. coopération. 1a. Informations du collège échevinal (fournies par M. le bourgmestre Lex DELLES) 1a. Informationen des Schöffenkollegiums (mitgeteilt von Herrn Bürgermeister Lex DELLES) • Festlichkeiten am Vortag zum Nationalfeiertag in • Festivités la veille de la Fête Nationale à Mondorf- Bad Mondorf: les-Bains: Anlässlich des Besuchs von Seiner A l‘occasion de la visite de Leurs Altesses Königlichen Hoheit Großherzog Henri und Seiner Royales le Grand-Duc Henri et la Grande-Duchesse Königlichen Hoheit Großherzogin Maria Teresa in Maria Teresa à Mondorf-les-Bains, un programme Bad Mondorf, wurde ein Programm ausgearbeitet a été élaboré pour montrer aux honorables hôtes um den hohen Gästen den ältesten und den neusten le vieux Mondorf-les-Bains et le plus récent Teil, das „Brillviertel“, Bad Mondorfs zu zeigen. So quartier, le «Brill». Ainsi la promenade partira de wird der Rundgang in der rue du Moulin anfangen la rue du Moulin en passant par la synagogue et le und an der Synagoge und am Burgvogt vorbei «Burgvogt». Le conseil municipal de Mondorff (F) gehen. Der Gemeinderat von Mondorff (F) wartet attendra à la frontière française pour se diriger en an der französischen Grenze um gemeinsam zur cortège à la maison relais, dont le bâtiment-annexe ‘Maison relais’ weiterzugehen, dessen Anbau sera inauguré par S.A.R. la Grande-Duchesse durch Seine Königliche Hoheit Großherzogin Maria Teresa. Arrivés à la mairie, après discours et Maria Teresa eingeweiht wird. Im Gemeindehaus 40 ¦ De Munnerefer Buet Politique remise de médailles, un vin d‘honneur clôturera les festivités en présence du couple grand-ducal. Bien entendu la fête continuera au Stade «John Grün» avec concert, bal populaire, grillades, boissons et le traditionnel feu d‘artifice. • Jumelage 2015 à Mondorf-les-Bains: angekommen, nach einer Ansprache und dem Überreichen der Medaillen, wird zum Abschluss ein Ehrenwein im Beisein des großherzoglichen Paares gereicht. Selbstverständlich werden die Festlichkeiten am ‚Stade John Grün‘ mit einem Konzert, dem Bal, einem Barbecue, Getränken und dem traditionellen Feuerwerk fortgesetzt. La commune de Mondorf-les-Bains est jumelée avec Bad Homburg v.d.H. (D), Cabourg (F), Chur (CH), Mayrhofen (A) et Terracina (I). La rencontre annuelle des représentants de nos villes jumelées aura lieu à tour de rôle dans une des communes-membres. Cette année la rencontre se déroulera à Mondorf-les-Bains du 20-23.06.2015. Le programme comportera des réunions de travail, un échange avec les associations locales, des visites et des repas. • Partnerschaftstreffen 2015 in Bad Mondorf: • Chantiers achevés: • Unfall des Feuerwehreinsatzwagens: Les travaux de construction du parking écologique «An der Kaz» à Altwies sont achevés de même que l‘abri pour le matériel des associations locales à Altwies, l‘aire de jeux avec zone de repos derrière le Centre sportif Roll Delles à Mondorfles-Bains ainsi que les bornes électriques au parking devant la mairie. Dans une première phase les habitants peuvent y approvisionner gratuitement leur véhicule électrique. En outre le rond-point à Ellange-Gare sera ouvert à la circulation avant les grandes vacances. Die Versicherung hat die Gemeinde informiert, dass sie den am Fahrzeug entstandenen Schaden übernimmt. Die Gemeinde Bad Mondorf ist durch eine Partnerschaft mit Bad Homburg v.d.H. (D), Cabourg (F), Chur (CH), Mayrhofen (A) und Terracina (I) verbunden. Das jährliche Treffen der Vertreter der Partnerschaftsgemeinden findet nach dem Rotationsprinzip jeweils in einer der Mitgliedgemeinden statt. Dieses Jahr wird das Treffen vom 20.06.-23.06.2015 in Bad Mondorf stattfinden. Das Programm beinhaltet • Ironman 70.3: Arbeitstreffen, den Austausch mit lokalen Vereinigungen, Besichtigungen und gemeinsame La route d‘Ellange, la rue Flammang et Mahlzeiten. l‘avenue Marie-Adelaïde à Mondorf-les-Bains font partie du parcours du Ironman 70.3 en date du • Ironman 70.3: 20.06.2015. Entre 14h00 et 19h00 ces routes peuvent ponctuellement être barrées à la circulation. Die route d‘Ellange, die rue Flammang und die avenue Marie-Adelaïde in Bad Mondorf • Accident d‘un véhicule d‘urgence des pompiers: sind Teil der Rennstrecke des Ironman 70.3 am 20.06.2015. Zwischen 14:00 und 19:00 Uhr können L‘assurance a informé la commune de la diese Straßen punktuell für den Verkehr gesperrt prise en charge des dégâts au véhicule. werden. • Abgeschlossene Baustellen: Die Bauarbeiten am ökologischen Parkplatz ‚An der Kaz‘ in Altwies sind abgeschlossen, so wie auch der Unterstand für das Material der lokalen Vereine in Altwies, der Spielplatz mit Ruhezone hinter dem ‚Centre sportif Roll Delles` in Bad Mondorf und die Elektrosäulen auf dem • Barrières du parking couvert de la mairie: Parkplatz vor dem Gemeindehaus. In einer ersten Phase können die Einwohner dort kostenlos Le règlement-taxes du parking couvert ihre Elektroautos aufladen. Des Weiteren wird mondorf-les-bains.lu ¦ 41 Schoulbuet Sem 38 39 41 42 43 44 45 46 Date Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di 15.09.2015 16.09.2015 17.09.2015 18.09.2015 19.09.2015 20.09.2015 21.09.2015 22.09.2015 23.09.2015 24.09.2015 25.09.2015 26.09.2015 27.09.2015 28.09.2015 29.09.2015 30.09.2015 01.10.2015 02.10.2015 03.10.2015 04.10.2015 05.10.2015 06.10.2015 07.10.2015 08.10.2015 09.10.2015 10.10.2015 11.10.2015 12.10.2015 13.10.2015 14.10.2015 15.10.2015 16.10.2015 17.10.2015 18.10.2015 19.10.2015 20.10.2015 21.10.2015 22.10.2015 23.10.2015 24.10.2015 25.10.2015 26.10.2015 27.10.2015 28.10.2015 29.10.2015 30.10.2015 31.10.2015 01.11.2015 02.11.2015 03.11.2015 04.11.2015 05.11.2015 06.11.2015 07.11.2015 08.11.2015 09.11.2015 10.11.2015 11.11.2015 12.11.2015 13.11.2015 14.11.2015 15.11.2015 Remarque Sem 47 48 49 50 51 52 53 Toussaint 1 2 Jour Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Calendier scolaire 20 Date 16.11.2015 17.11.2015 18.11.2015 19.11.2015 20.11.2015 21.11.2015 22.11.2015 23.11.2015 24.11.2015 25.11.2015 26.11.2015 27.11.2015 28.11.2015 29.11.2015 30.11.2015 01.12.2015 02.12.2015 03.12.2015 04.12.2015 05.12.2015 06.12.2015 07.12.2015 08.12.2015 09.12.2015 10.12.2015 11.12.2015 12.12.2015 13.12.2015 14.12.2015 15.12.2015 16.12.2015 17.12.2015 18.12.2015 19.12.2015 20.12.2015 21.12.2015 22.12.2015 23.12.2015 24.12.2015 25.12.2015 26.12.2015 27.12.2015 28.12.2015 29.12.2015 30.12.2015 31.12.2015 01.01.2016 02.01.2016 03.01.2016 04.01.2016 05.01.2016 06.01.2016 07.01.2016 08.01.2016 09.01.2016 10.01.2016 11.01.2016 12.01.2016 13.01.2016 14.01.2016 15.01.2016 16.01.2016 17.01.2016 Remarque Sem 3 4 5 St Nicolas 6 7 8 Noël Sainte-Etienne 9 Nouvel An 10 11 Jour Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Date 18.01.2016 19.01.2016 20.01.2016 21.01.2016 22.01.2016 23.01.2016 24.01.2016 25.01.2016 26.01.2016 27.01.2016 28.01.2016 29.01.2016 30.01.2016 31.01.2016 01.02.2016 02.02.2016 03.02.2016 04.02.2016 05.02.2016 06.02.2016 07.02.2016 08.02.2016 09.02.2016 10.02.2016 11.02.2016 12.02.2016 13.02.2016 14.02.2016 15.02.2016 16.02.2016 17.02.2016 18.02.2016 19.02.2016 20.02.2016 21.02.2016 22.02.2016 23.02.2016 24.02.2016 25.02.2016 26.02.2016 27.02.2016 28.02.2016 29.02.2016 01.03.2016 02.03.2016 03.03.2016 04.03.2016 05.03.2016 06.03.2016 07.03.2016 08.03.2016 09.03.2016 10.03.2016 11.03.2016 12.03.2016 13.03.2016 14.03.2016 15.03.2016 16.03.2016 17.03.2016 18.03.2016 19.03.2016 20.03.2016 2014/2015 40 Jour 2015/2016 De Munnerefer Buet 015/2016 Remarque Sem 12 13 14 Carnaval 15 16 17 18 19 20 Jour Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Date Remarque 21.03.2016 22.03.2016 23.03.2016 24.03.2016 25.03.2016 26.03.2016 27.03.2016 Pâques 28.03.2016 Lundi Pâques 29.03.2016 30.03.2016 31.03.2016 01.04.2016 02.04.2016 03.04.2016 04.04.2016 05.04.2016 06.04.2016 07.04.2016 08.04.2016 09.04.2016 10.04.2016 11.04.2016 12.04.2016 13.04.2016 14.04.2016 15.04.2016 16.04.2016 17.04.2016 18.04.2016 Pèlerinage 19.04.2016 20.04.2016 21.04.2016 22.04.2016 23.04.2016 24.04.2016 25.04.2016 26.04.2016 27.04.2016 28.04.2016 29.04.2016 30.04.2016 01.05.2016 Fête du travail 02.05.2016 03.05.2016 04.05.2016 05.05.2016 Ascension 06.05.2016 07.05.2016 08.05.2016 09.05.2016 10.05.2016 11.05.2016 12.05.2016 13.05.2016 14.05.2016 15.05.2016 Pentecôte 16.05.2016 Lundi Pentecôte 17.05.2016 18.05.2016 19.05.2016 20.05.2016 21.05.2016 22.05.2016 Sem 21 22 23 24 25 26 27 28 Jour Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Sa Di Lu Ma Me Je Ve Date 23.05.2016 24.05.2016 25.05.2016 26.05.2016 27.05.2016 28.05.2016 29.05.2016 30.05.2016 31.05.2016 01.06.2016 02.06.2016 03.06.2016 04.06.2016 05.06.2016 06.06.2016 07.06.2016 08.06.2016 09.06.2016 10.06.2016 11.06.2016 12.06.2016 13.06.2016 14.06.2016 15.06.2016 16.06.2016 17.06.2016 18.06.2016 19.06.2016 20.06.2016 21.06.2016 22.06.2016 23.06.2016 24.06.2016 25.06.2016 26.06.2016 27.06.2016 28.06.2016 29.06.2016 30.06.2016 01.07.2016 02.07.2016 03.07.2016 04.07.2016 05.07.2016 06.07.2016 07.07.2016 08.07.2016 09.07.2016 10.07.2016 11.07.2016 12.07.2016 13.07.2016 14.07.2016 15.07.2016 Remarque Fête nationale Jours de classe Weekends et vacances scolaires Jours fériés et d'usage entrera seulement en vigueur le 1er juillet 2015, der Kreisverkehr am Ellinger Bahnhof vor den voilà pourquoi les barrières resteront ouvertes Sommerferien für den Verkehr freigegeben. jusqu‘à cette date. • Schranken am Gemeindeparkhaus: • Fête d‘été: Die Gebührenverordnung des Le groupe ‚Mondorf Promotion‘ et Gemeindeparkhauses tritt erst am 1. Juli 2015 in l‘UCAM organisent pour la première fois en date Kraft, deshalb werden die Schranken bis zu diesem du 12.07.2015 la fête d‘été à Mondorf-les-Bains et Zeitpunkt permanent offen bleiben. Mondorff avec 4 scènes de musique et ouverture • Sommerfest: dominicale des magasins. Die Vereinigung ‚Mondorf Promotion‘ und die UCAM werden am 12.07.2015 zum ersten Mal 14.06.2015 Abri pour le matériel des ein Sommerfest in Bad Mondorf und in Mondorff mit 4 Bühnen und einer sonntäglichen Öffnung der associations locales à Altwies Geschäfte organisieren. 16.07.2015 Place Emile Krieps (avenue des • Einweihungen: Bains) à Mondorf-les-Bains. • Inaugurations: 1b. Questions des conseillers communaux 14.06.2015: Unterstand für das Material der lokalen Vereine in Altwies • Parking pour camping-cars à Mondorf-les-Bains: 16.07.2015: ‚Place Emile Krieps‘ (avenue des Mme la conseillère Sonja ZBINDEN signale Bains) in Bad Mondorf. que le parking pour camping-cars à Mondorf-lesBains est toujours occupé par les camionnettes 1b. Fragen der Gemeinderäte d‘une société de nettoyage de Mondorf-les-Bains. Elle se demande comment on pourrait arrêter cet • Parkplatz für Wohnmobile in Bad Mondorf: abus. Rätin Sonja ZBINDEN hebt hervor, dass der M. le bourgmestre Lex DELLES dit qu‘il n‘existe Parkplatz für Wohnmobile in Bad Mondorf immer pas de base légale pour empêcher les chauffeurs de cette mit Kleintransportern einer Reinigungsfirma aus firme à se stationner à cet endroit. Il serait quand-même Bad Mondorf belegt ist. Sie fragt, wie man diesen dommage pour les utilisateurs si nous limiterions la Missstand beheben kann. durée du stationnement à 5 heures, étant donné que c‘est Bürgermeister Lex DELLES meint, es gäbe keine actuellement le seul parking non réglementé. legale Basis den Fahrern dieser Firma zu verbieten dort zu parken. Es wäre schade für die Nutzer, wenn dieser • Dépôt de 2 motions par la fraction du CSV: Parkplatz auf 5 Stunden Parkdauer begrenzt würde, da M. le conseiller Gérard BICHLER remet au es momentan der einzige nicht reglementierte Parkplatz sei. collège échevinal - la motion CSV 15/06 au sujet de • Einreichung von zwei Anträgen der Fraktion der l‘acquisition du terrain ‚Op dem Kielbierg‘ dans le Christlich-Sozialen Volkspartei (CSV): domaine d‘Ellange 44 ¦ De Munnerefer Buet Politique - la motion CSV 15/07 au sujet de Rat Gérard BICHLER überreicht dem l‘aménagement d‘un pré-verger dans le quartier Schöffenkollegium ‚Vor Howent‘ à Mondorf-les-Bains. - den Antrag CSV 15/06 für den Erwerb 2. Fixation nouvelle du tableau de préséance eines Grundstücks ‚Op dem Kielbierg‘ im Bann Ellingen des membres du conseil communal Le conseil communal dresse le tableau de préséance des membres du conseil communal conformément à la loi communale. Ce tableau fixe l‘ordre hiérarchique entre les conseillers. Vu que M. Francis ROLLMANN a démissionné en date du 23.04.2015 de ses fonctions de conseiller communal et le suppléant, M. Gilles GENGLER, a été assermenté en date du 15.06.2015 pour le remplacer au sein du conseil communal, un nouveau tableau de préséance a dû être dressé. - den Antrag CSV 15/07 für das Anlegen einer Obststreuwiese im Wohnviertel ‚Vor Howent‘ in Bad Mondorf. 2. Neufestlegung der Vertretungsrangfolge der Gemeinderatsmitglieder Der Gemeinderat legt die Vertretungsrangfolge der Gemeinderatsmitglieder gemäß dem Gemeindegesetz fest. Diese Liste legt die hierarchische Ordnung der Gemeinderäte Vote: à l‘unanimité des voix fest. Da Herr Francis ROLLMANN am 23.04.2015 von seiner Funktion als Gemeinderatsmitglied Le conseil communal approuve le nouveau zurückgetreten ist, und Herr Gilles GENGLER tableau de préséance des membres du conseil communal. am 15.06.2015 als sein Nachfolger als Gemeinderatsmitglied vereidigt wurde, muss die 3. Approbation de titres de recettes Vertretungsrangfolge neu festgelegt werden. Vente de bois au lieu-dit ‚Wouer‘ - chêne: Abstimmung : Einstimmigkeit 3.327,89 €; Vente de bois au lieu-dit ‚Wouer‘ - frêne/ hêtre: 1.332,82 €. Der Gemeinderat legt die Vertretungsrangfolge der Gemeinderatsmitglieder neu fest. Vote: à l‘unanimité des voix 3. Genehmigung der Einnahmeerklärungen Le conseil communal approuve les titres de recettes précités. Verkauf von Holz am Ort genannt ‚Wouer‘ - Eiche: 3.327,89 €; Verkauf von Holz am Ort genannt ‚Wouer‘ - Esche/Buche: 1.332,82 €. 4. Approbation de l‘état des recettes restant à recouvrer à la clôture de l‘exercice 2014 Abstimmung : Einstimmigkeit Der Gemeinderat genehmigt oben genannte L‘Etat des recettes restant à recouvrer pour 2014 présente au service ordinaire 30.831,18 € - Einnahmeerklärungen. 151,30 € (décharge) = 30.679,88 € (à poursuivre) et 4. Genehmigung der Aufstellung der 10.000 € (à poursuivre) au service extraordinaire. Vote: à l‘unanimité des voix einzuziehenden ausstehenden Einnahmen bei Abschluss des Jahres 2014 Le conseil communal approuve l‘état des recettes Die Aufstellung der einzuziehenden restant à recouvrer à la clôture de l‘exercice 2014 tel que ausstehenden Einnahmen am Ende des Jahres 2014 mondorf-les-bains.lu ¦ 45 beläuft sich im ordentlichen Bereich auf 30.831,18 € - 151,30 € (Entlastung) = 30.679,88 € (fortzusetzen) 5. Projet de règlement grand-ducal déclarant und 10.000 € (fortzusetzen) im außerordentlichen zone protégée d‘intérêt national sous forme Bereich. proposé par le receveur communal. de réserve naturelle le site ‚ReckingerhaffWeiergewan‘ sis sur le territoire des communes de Bous, Dalheim et Mondorfles-Bains Abstimmung : Einstimmigkeit Der Gemeinderat genehmigt die Aufstellung der einzuziehenden ausstehenden Einnahmen bei Abschluss Le projet de règlement grand-ducal a des Jahres 2014, so wie vom Gemeindeeinnehmer été porté à la connaissance du public par voies vorgeschlagen. d‘affichage usuelles dans la commune, les documents ont été déposés à la mairie pendant 5. Entwurf eine großherzoglichen 30 jours. Aucune observation ni objection n‘a été Verordnung, den Bereich ‚Reckingerhaffprésentée à l‘encontre dudit projet. Weiergewan‘, gelegen auf dem Gebiet der Gemeinden Bous, Dalheim und Bad Vote: à l‘unanimité des voix Mondorf, zum nationalen Naturschutzgebiet Le conseil communal avise favorablement le auszuweisen projet de règlement grand-ducal. Die großherzogliche Verordnung wurde der Öffentlichkeit durch Aushang in der Gemeinde 6. Développement d‘un plan communal bekannt gegeben, die Unterlagen während 30 d‘intégration Tagen der Öffentlichkeit im Gemeindehaus Il s‘agit d‘un plan d‘action pour une politique zur Akteneinsicht vorgelegt. Es wurden keine d‘intégration communale, voire intercommunale, Beschwerden oder Bemerkungen zu diesem établi selon une démarche structurée afin de Entwurf eingereicht. garantir son caractère durable et transversal, Abstimmung : Einstimmigkeit qui implique un maximum d‘acteurs locaux. La première étape consiste dans une délibération du Der Gemeinderat stimmt dem Entwurf der conseil communal, afin d‘assurer dès le départ großherzoglichen Verordnung zu. à l‘entreprise le soutien politique indispensable à sa réussite. La délibération est à communiquer à l‘OLAI, ce qui donne droit à des conseils ou un 6. Ausarbeitung eines kommunalen accompagnement dans la démarche par ce dernier. Integrationsplanes Vote: à l‘unanimité des voix Le conseil communal se prononce pour l‘établissement d‘un plan communal d‘intégration. 7a. Dénomination d‘une place à Mondorfles-Bains ll s‘agit de l‘espace situé vis-à-vis du numéro 17, avenue des Bains, à proximité du passage Ch. Bettendorf et formant une petite place près du chemin longeant la Gander. Le collège échevinal propose d‘attribuer le nom de «Place Emile Krieps» 46 ¦ De Munnerefer Buet Es handelt sich um einen Aktionsplan für eine kommunale, oder sogar interkommunale, Integrationspolitik, ausgearbeitet nach einem strukturierten Ablauf um den beständigen und transversalen Charakter zu garantieren, der eine maximale Zahl an lokalen Akteuren impliziert. Die erste Etappe besteht in einem Gemeinderatsbeschluss, um von Anfang an dem Unternehmen die für den Erfolg unabkömmliche politische Unterstützung zu gewährleisten. Der Gemeinderatsbeschluss ist dem OLAI mitzuteilen, der Gemeinde wird damit die Beratung oder Begleitung beim weiteren Vorgehen zugesprochen. Politique à cet espace. Vote: à l‘unanimité des voix Le conseil communal approuve cette proposition. 7b. Dénomination d‘une place à Mondorfles-Bains ll s‘agit de la place située devant la synagogue sise 25, rue du Moulin à Mondorf-les-Bains. Le collège échevinal propose d‘attribuer le nom «Place Georges Marx» à cet espace. Vote: à l‘unanimité des voix Le conseil communal approuve cette proposition. 8. Approbation de contrats de concession temporaire aux cimetières de la commune de Mondorf-les-Bains Le collège échevinal a passé avec des particuliers des contrats de concession temporaire de 30 ans (3) et de 15 ans (5) aux cimetières de la commune de Mondorf-les-Bains qu‘il s‘agit de soumettre au vote du conseil communal. Vote: à l‘unanimité des voix Der Gemeinderat stimmt der Ausarbeitung eines kommunalen Integrationsplanes zu. 7a. Benennung eines öffentlichen Platzes in Bad Mondorf Es handelt sich um den Freiraum gegenüber der Hausnummer 17 in der avenue des Bains, in der Nähe des Durchgangs Ch. Bettendorf und einen kleinen Platz bildend mit dem Weg der an der Gander entlang führt. Das Schöffenkollegium schlägt vor, dem Platz den Namen ‚Place Emile Krieps‘ zu geben. Abstimmung : Einstimmigkeit En date du 26.05.2015 le collège échevinal a conclu un contrat de bail commercial avec la société Prime Communications s.à r.l. pour la location d‘un local commercial au bâtiment Cristal Mondorf (propriété communale) sis 22, route de Luxembourg à L-5634 Mondorf-les-Bains (bureau au 1er étage de ± 15,91 m2) et de l‘emplacement de parking n° 4. La durée du bail s‘élève du 20.05.2015 au 19.05.2018 moyennant paiement d‘un loyer mensuel de 286,38 € (18 €/m2) et de charges de 111,37 € (7€/m2). Les prix sont sujets à révision avec chaque variation de 5 points de l‘indice relatif Der Gemeinderat stimmt diesem Vorschlag zu. 7b. Benennung eines öffentlichen Platzes in Bad Mondorf Es handelt sich um den Platz vor der Synagoge, gelegen 25, rue du Moulin in Bad Mondorf. Das Schöffenkollegium schlägt vor, dem Platz den Namen ‚Place Georges Marx‘ zu geben. Le conseil communal approuve les contrats de concession temporaire en question. 9. Approbation d‘un contrat de bail commercial - Commune de Mondorf-lesBains à Prime Communications s.à r.l. Abstimmung : Einstimmigkeit Abstimmung : Einstimmigkeit Der Gemeinderat stimmt diesem Vorschlag zu. 8. Genehmigung befristeter Grabkonzessionen auf den Friedhöfen der Gemeinde Bad Mondorf Das Schöffenkollegium hat mit Einzelpersonen befristete Grabkonzessionen über 30 Jahre (3) und über 15 Jahre (5) auf den Friedhöfen der Gemeinde Bad Mondorf unterzeichnet, die dem Gemeinderat zur Abstimmung vorgelegt werden. Abstimmung: Einstimmigkeit Der Gemeinderat genehmigt besagte befristete Grabkonzessionen. 9. Genehmigung eines gewerblichen mondorf-les-bains.lu ¦ 47 à l‘évolution du coût de la vie. A l‘expiration du bail il est prévu à chaque fois une reconduction tacite de trois années sauf résiliation au moins 3 mois d‘avance par l‘une ou l‘autre partie. Il est également demandé une garantie bancaire de 572,76 €. Vote: à l‘unanimité des voix Le conseil communal approuve le contrat de bail commercial conclu entre le collège échevinal et la société Prime Communications s.à r.l. 10. Motion CSV 15/05 au sujet de la mise en œuvre d‘un droit de préemption pour les habitants de la commune de Mondorf-lesBains lors de la vente des maisons du projet «Rousebierg» (Fonds du Logement) Mietvertrages – Gemeinde Bad Mondorf an ‚Prime Communications s.à r.l.‘ Am 26.05.2015 hat das Schöffenkollegium einen gewerblichen Mietvertrag mit der Gesellschaft ‚Prime Communications s.à r.l.‘ zur Verpachtung eines Lokals im Gebäude genannt ‚Cristal Mondorf‘ (Gemeindeeigentum), gelegen 22, route de Luxembourg in L-5634 Bad Mondorf (Büro im 1. Stockwerk gelegen mit einer Fläche von ± 15,91 m2) und dem Stellplatz Nr 4 unterzeichnet. Der Vertrag läuft vom 20.05.2015 bis zum 19.05.2018, die Monatsmiete beträgt 286,38 € (18 €/qm) und die Nebenkosten belaufen sich auf 111,37 € (7€/ qm Der Mietpreis kann angepasst werden bei der Veränderung des Lebenshaltungskostenindex von 5 Punkten. Am Ende des Mietvertrages ist eine stillschweigende Verlängerung jeweils von 3 Jahren vorgesehen, mit einer dreimonatigen Kündigungsfrist. Des Weiteren wird eine Bankgarantie von 572,76 € verlangt. Abstimmung: Einstimmigkeit La motion CSV 15/05 a été remise au collège échevinal lors de la réunion du conseil communal du 04.05.2015 par M. le conseiller Gérard BICHLER, membre de la fraction CSV. Ce dernier présente les réflexions et les motivations de la fraction CSV pour proposer au conseil communal Der Gemeinderat genehmigt den gewerblichen de mettre en œuvre un droit de préemption pour les habitants de la commune de Mondorf-les-Bains Mietvertrag zwischen dem Schöffenkollegium und der lors de la vente des maisons du projet «Rousebierg» Gesellschaft ‚Prime Communications s.à r.l.‘ (Fonds du Logement). M. BICHLER déclare qu‘il a participé hier soir (17.06.2015) à la réunion d‘information publique sur la vente des maisons au ‚Rousebierg‘. Les représentants du ‚Fonds du Logement‘ ont donné toutes les informations sur les objets en vente et sur les conditions d‘achat et ont distribué une brochure reprenant toutes ces informations. Les intéressés doivent remplir les critères pour l‘obtention des aides au logement de l‘Etat. Les habitants de la commune de Mondorf-les-Bains ont un droit de préemption. Les demandes sont à introduire jusqu‘au 31.07.2015. Après ce délai une liste des demandeurs sera dressée avec en tête nos habitants intéressés. Il estime que ceci était une bonne initiative. 10. Antrag CSV 15/05 für die Umsetzung des Vorkaufsrechts für die Einwohner der Gemeinde Bad Mondorf beim Verkauf der Wohnungen beim Projekt ‚Rousebierg‘ (Fonds du Logement) Der Antrag CSV 15/05 wurde dem Schöffenkollegium während der Gemeinderatssitzung vom 04.05.2015 durch Rat Gérard BICHLER, Mitglied der Fraktion CSV, überreicht. Dieser präsentiert die Überlegungen und die Motivation der Fraktion CSV dem Gemeinderat vorzuschlagen, ein Vorkaufsrecht für die Einwohner der Gemeinde Bad Mondorf beim Verkauf der Wohnungen beim Projekt ‚Rousebierg‘ (Fonds du Logement) umzusetzen. M. le bourgmestre Lex DELLES souligne encore Herr BICHLER erklärt, er habe am que cette réunion d‘information publique a été organisée Tag davor (17.06.2015) an einer öffentlichen par le «Fonds du Logement» et la date a été également Informationsversammlung zum Verkauf der 48 ¦ De Munnerefer Buet Politique fixée par cette administration. Il se demande pourquoi la fraction du CSV a ce manque de confiance en la majorité politique au conseil communal. Le droit de préemption pour nos habitants a été inscrit dans la convention d‘exécution du projet signée entre parties. La publicité n‘a été démarrée que hier. M. DELLES estime que cette motion est devenue maintenant sans objet et, si la fraction du CSV n‘est pas d‘accord à la retirer, il propose de la rejeter. Wohnungen im «Rousebierg» teilgenommen. Vertreter des «Fonds du Logement» hätten alle Informationen zu den Kaufobjekten und den Kaufbedingungen gegeben, und hätten Unterlagen ausgeteilt, die diese Informationen beinhalten. Interessenten müssen die Kriterien zum Erhalt der staatlichen Wohnungsbeihilfen erfüllen. Die Einwohner der Gemeinde Bad Mondorf verfügen über ein Vorkaufsrecht. Anträge sind vor dem 31.07.2015 einzureichen. Nach Ablauf dieser Frist M. BICHLER dit que sa fraction maintient wird eine Liste mit den Antragstellern aufgestellt, die mit den interessierten Einwohnern der sa motion. Gemeinde beginnt. Er befindet, dass dies eine gute Initiative sei. Vote: 4 voix pour et 7 voix contre Le conseil communal rejette la motion CSV 15/05. 11. Approbation de l‘organisation scolaire provisoire 2015/2016 Le comité d‘école a proposé l‘organisation scolaire 2015/2016 avec le plan d‘encadrement périscolaire (PEP) en date du 28.04.2015. Ces documents ont été avisés favorablement par la commission scolaire le 11.05.2015 et sont à soumettre au vote du conseil communal. Bürgermeister Lex DELLES unterstreicht, dass diese öffentliche Informationsversammlung und deren Zeitpunkt vom «Fonds du Logement» organisiert waren. Er fragt, warum die Fraktion CSV so wenig Vertrauen in die politische Mehrheit im Gemeinderat habe. Das Vorkaufsrecht für die Einwohner der Gemeinde sei in der ausführenden Konvention des Bauplans, die von den Parteien unterzeichnet wurde, schriftlich festgehalten worden. Die Werbung hierfür hätte erst gestern begonnen. Herr DELLES befindet, dass dieser Antrag demnach gegenstandslos geworden sei, und dass, wenn die Fraktion CSV ihn aufrechterhalten wolle, er vorschlagen würde, dagegen zu stimmen. Vote: à l‘unanimité des voix Herr BICHLER sagt, die Fraktion wolle den Antrag aufrechterhalten. Le conseil communal arrête l‘organisation scolaire provisoire de l‘enseignement fondamental Abstimmung: 4 Stimmen dafür des cycles 1-4 de la commune de Mondorf-les-Bains und 7 Stimmen dagegen pour l‘année scolaire 2015/2016 ainsi que le plan d‘encadrement périscolaire y relatif. Der Gemeinderat lehnt den Antrag CSV 15/05 ab. SEANCE A HUIS CLOS (18h25) 12. Organisation scolaire 2015/2016 publication des postes sur la 1ère liste proposition de candidats 11. Genehmigung der provisorischen Schulorganisation 2015/2016 Das Schulkomitee hat die Schulorganisation 2015/2016 mit dem ‘Plan d‘encadrement périscolaire (PEP)’ am 28.04.2015 vorgeschlagen. Le conseil communal propose un candidat Diese Unterlagen wurden von der Schulkommission au poste Cycle 1 15/16, 2 candidats aux 2 postes am 11.05.2015 angenommen und sind dem Cycle 2 - 4. Faute de candidats pour le poste Cycle 1 Gemeinderat zur Genehmigung vorzulegen. (50%) 15/16 et le poste Cycle 2 - 4 15/16, ces deux postes seront publiés sur la 2e liste. Abstimmung: Einstimmigkeit mondorf-les-bains.lu ¦ 49 Der Gemeinderat nimmt die provisorische Schulorganisation für die Grundschule der Zyklen 1-4 der Gemeinde Bad Mondorf für das Schuljahr 2015/2016 mit dem dazugehörigen ‘Plan d‘encadrement périscolaire‘ an. SITZUNG UNTER AUSSCHLUSS DER ÖFFENTLICHKEIT (18.25 Uhr) 12. Schulorganisation 2015/2016 – Veröffentlichung der Posten auf der 1. Liste – Vorschlag der Bewerber Der Gemeinderat schlägt einen Bewerber für den Posten im Zyklus 1 15/16, 2 Bewerber für die 2 Posten in den Zyklen 2 – 4 vor. Aus Mangel an Bewerbern für den Posten im 1. Zyklus (50%) 15/16 und den Posten in den Zyklen 2 - 4 15/16, werden diese freien Posten auf der 2. Liste veröffentlicht. Tous les samedis de 9h00 à 13h00 MARCHÉ DU FRAIS EN DIRECT DU PRODUCTEUR devant la Mairie à Mondorf-les-Bains récolté le matin, dans votre assiette à midi Dégustation sur place de plats et produits alimentaires luxembourgeois, italiens, français, espagnols, marocains ... 50 ¦ De Munnerefer Buet Gemengebuet N ° 41 September 2012 De Munnerefer Schoulbuet 2015/16 Schulfest 2015 Am Montag, den 13. Juli 2015 fand in Bad Mondorf, von 15.50 bis 21.00 Uhr, das Schulfest statt. 52 ¦ De Munnerefer Buet Schoulbuet 2015/16 mondorf-les-bains.lu ¦ 53 Généralités Allgemeines Élaboration et présentation de l’organisation scolaire 2015-2016 L’organisation scolaire 2015-2016 pour l’enseignement fondamental a été élaborée et présentée par le comité d’école après concertation avec le corps enseignant, l’inspecteur de l’arrondissement 12, la commission scolaire et le collège des bourgmestre et échevins. Ce dernier a présenté le 18.06.2015 l’organisation scolaire au vote du conseil communal, ensuite elle a été soumise à l’avis et à l’approbation de M. le Ministre de l’Education Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse. M. Lex DELLES, en ses qualités de bourgmestre et président de la commission scolaire, s’empresse à remercier de tout cœur tous les acteurs, plus particulièrement le comité d’école et son président, pour le précieux travail accompli pour la préparation de l’organisation scolaire 20152016. CONTACTS / KONTAKTE Inspection de l’arrondissement 12 (Ecole fondamentale) Inspektion des 12. Bezirks (Grundschule) Marc SCHREINER (inspecteur / Inspektor) Josée PALER (employée / Angestellte) secretariat.sud-est@inspectorat-men.lu tél.: 51 30 23 - 22 fax: 51 30 23 - 21 Bureau régional Sud-Est 21, rue d’Esch L-4392 Pontpierre Inspection de l‘arrondissement 4 (instruction religieuse et morale) Inspektion des 4. Bezirks (Religions- und Moralunterricht) Christiane GALES-MOES (inspectrice / Inspektorin) christiane.gales@education.lu tél./fax: 23 66 45 87 8, rue de la Moselle L-5447 Schwebsange Dénomination de l’école Présidence du comité d’école Vorsitz des Schulkomitees L’école porte le nom Complexe scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa regroupant l’ensemble de l’enseignement fondamental de la commune de Mondorf-les-Bains, y compris la Maison Relais. Paul SANDT (président / Präsident) paul.sandt@education.lu Gsm: 661 67 68 86 fax: 23 60 55 -739 Complexe scolaire Gr.-D. Maria Teresa 3, avenue des Villes Jumelées L-5612 Mondorf-les-Bains Commission scolaire Schulkommission Lex DELLES (président / Präsident) Claudine SCHONG-GUILL 54 ¦ De Munnerefer Buet (secrétaire / Sekretärin) claudine.guill@mondorf-les-bains.lu tél.: 23 60 55 - 1 fax: 23 60 55 - 29 Commune de Mondorf-les-Bains 1, place des Villes Jumelées L-5627 Mondorf-les-Bains Complexe scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa Schulkomplex Großherzogin Maria Teresa Schoulbuet 2015/16 3, avenue des Villes Jumelées L-5612 Mondorf-les-Bains Pascal FOHL (concierge / Pförtner) Dennis SCHEID (concierge / Pförtner) Loge des concierges (Loge der Pförtner) Cycle 1 (précoce) / Zyklus 1 (Früherziehung) Cycle 1 (préscolaire) / Zyklus 1 (Vorschulunterricht) Cycles 2 - 4 / Zyklen 2 - 4 Maison Relais / Kindertagesstätte Salle médicale / Medizinsaal Gsm: 621 18 35 30 Gsm: 621 18 02 59 tél.: 23 60 55 - 700 tél.: 23 60 55 - 754 / 756 fax: 23 60 55 - 749 fax: 23 60 55 - 769 tél.: 23 60 55 - 26 fax: 23 60 55 - 769 tél.: 23 60 55 - 26 tél.: 23 60 55 - 780 tél.: 23 60 55 - 730 fax: 23 60 55 - 739 fax: 23 60 55 - 799 Entwurf und Vorstellung der Schulorganisation für das Jahr 2015-2016 Die Schulorganisation für das Jahr 2015-2016 für die Grundschule ist vom Schulkomitee erarbeitet und vorgestellt worden, nachdem sie mit der Lehrerschaft, dem Schulinspektor des 12. Bezirks, der Schulkommission und dem Schöffenkollegium abgesprochen wurde. Das Schöffenkollegium hat die Schulorganisation am 18.06.2015 dem Votum des Gemeinderats unterbreitet, und sie alsdann dem Gutachten und der Genehmigung des Bildungsministers vorgelegt. Herr Lex DELLES bedankt sich in seinen Eigenschaften als Bürgermeister und Präsident der Schulkommission sehr herzlich bei allen Beteiligten, besonders beim Schulkomitee und seinem Präsidenten, für die wertvolle Arbeit die bei der Vorbereitung der Schulorganisation 2015-2016 geleistet worden ist. Service scolaire & Chèque-service accueil Schuldienst & Dienstleistungsgutscheine Sonny KLEIN-KEMP (responsable / Leiterin) sonja.kemp@mondorf-les-bains.lu tél.: 23 60 55 - 26 fax: 23 60 55 - 29 Commune de Mondorf-les-Bains 1, place des Villes Jumelées L-5627 Mondorf-les-Bains Benennung der Schule Die Schule trägt den Namen Schulkomplex Großherzogin Maria Teresa. Die gesamte Grundschule der Gemeinde Bad Mondorf und die Kindertagesstätte (Maison Relais) sind hier untergebracht. mondorf-les-bains.lu ¦ 55 56 ¦ De Munnerefer Buet Schoulbuet 2015/16 IMPLANTATION DES SALLES DE CLASSES ET AUTRES SALLES ACCÈS AU COMPLEXE SCOLAIRE GRANDE-DUCHESSE MARIA TERESA Complexe Scolaire Grande-Duchesse Maria Teresa Il comporte des subdivisions distinctes pour: - le cycle 1 (précoce) - le cycle 1 (préscolaire) - les cycles 2 - 4 - les cours de récréation distinctes pour les différents degrés de l’école fondamentale - la Maison Relais Centre Sportif Roll Delles Il constitue un bâtiment à part à proximité du complexe scolaire au fond de l’avenue des Villes Jumelées. Parkings Le parking 1 et le parking 2 se trouvent en face du complexe scolaire entre l'avenue des Villes Jumelées et l'avenue Lou Hemmer et sont accessibles par ces 2 rues. Attention: l‘avenue des Villes Jumelées n‘est ouverte à la circulation que jusqu‘à l‘entrée du parking 1. Le parking 3 est aménagé aux abords de la rue John Grün et est accessible par ladite rue. LAGE DER KLASSENSÄLE UND ANDEREN RÄUME ZUGANG ZUM SCHULKOMPLEX GROSSHERZOGIN MARIA TERESA Schulkomplex Großherzogin Maria Teresa Das Gebäude ist folgendermaßen unterteilt: - Zyklus 1 (Früherziehung) - Zyklus 1 (Vorschulunterricht) - Zyklen 2 - 4 - getrennte Schulhöfe für die verschiedenen Zyklen der Grundschule - Kindertagesstätte (Maison Relais) Sportzentrum Roll Delles Das Sportzentrum besteht aus einem Nebengebäude am Ende der „avenue des Villes Jumelées“. Parkplätze Der Parkpatz 1 und der Parkplatz 2 befinden sich gegenüber dem Schulkomplex zwischen der "avenue des Villes Jumelées" und der "avenue Lou Hemmer" und sind erreichbar über diese beiden Straßen. Achtung: Die „avenue des Villes Jumelées“ ist nur befahrbar bis zum Eingang des Parkplatz 1. Der Parkplatz 3 wurde angelegt im Umfeld der „rue John Grün" und kann über diese Straße angefahren werden. mondorf-les-bains.lu ¦ 57 RENTRÉE SCOLAIRE Première journée de classe pour l'école fondamentale Le mardi 15 septembre 2015, jour de la reprise des classes, est une demie journée de classe entière; les enfants de tous les cycles sont à congédier à la fin des cours de la matinée. Rentrée scolaire: mardi, le 15 septembre 2015 Durée de la 1ère journée de classe: • pour le cycle 1 (précoce): de 07.50 - 11.35* • pour le cycle 1 (préscolaire), cycles 2 - 4: de 07.50 - 11.55 * horaire suivant lettre de confirmation SCHULANFANG Erster Schultag in der Grundschule Der erste Schultag, Dienstag der 15. September 2015, ist ein halber Schultag; die Kinder aller Zyklen sind nach dem Morgenunterricht zu entlassen. Schulanfang: Dienstag, den 15. September 2015 Dauer des ersten Schultages: • für den Zyklus 1 (Früherziehung): von 07.50 - 11.35* • für den Zyklus 1 (Vorschulunterricht), die Zyklen 2 - 4: 07.50 - 11.55 * Stundenplan laut Bestätigungsbrief GRILLE HORAIRE DE L'ENSEIGNEMENT FONDAMENTAL STUNDENPLAN DER GRUNDSCHULE Lundi - Mercredi - Vendredi Montag - Mittwoch - Freitag 07.50 - 11.35 14.00 - 15.50 Mardi - Jeudi Dienstag - Donnerstag 07.50 - 11.35 Cycle 1 (préscolaire) Zyklus 1 (Vorschulunterricht) 07.50 - 11.55 14.00 - 15.50 07.50 - 11.55 Cycles 2 - 4 Zyklen 2 - 4 07.50 - 08.45 08.45 - 09.05 09.05 - 09.55 Récréation / Pause 10.10 - 11.05 11.05 - 11.55 Pause Midi / Mittagspause 14.00 - 14.55 14.55 - 15.50 07.50 - 08.45 08.45 - 09.05 09.05 - 09.55 Récréation / Pause 10.10 - 11.05 11.05 - 11.55 Cycle 1 (précoce) Zyklus 1 (Früherziehung) 58 ¦ De Munnerefer Buet REPARTITION DES CLASSES KLASSENAUFTEILUNG Schoulbuet 2015/16 Cycle 1 (précoce) / Zyklus 1 (Früherziehung) Romy MANGEN (coordinatrice du cycle 1 / Koordinatorin des Zyklus 1) Classe de / Klasse von: Stéphanie JACOBS Stéphanie JACOBS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Sonja NEY (éducatrice diplômée / Diplomerzieherin) Sabrina CORDELLA (éducatrice diplômée / Diplomerzieherin) Classe de / Klasse von: Romy MANGEN Romy MANGEN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Sandra BECKIUS (éducatrice diplômée / Diplomerzieherin) Cycle 1 (préscolaire) / Zyklus 1 (Vorschulunterricht) Romy MANGEN (coordinatrice du cycle 1 / Koordinatorin des Zyklus 1) Classe de / Klasse von: Steffi HIPP Steffi HIPP (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Marion MULLER (chargée de cours / Kursusbeauftragte) Classe de / Klasse von: Fabienne KERSTEN Fabienne KERSTEN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Classe de / Klasse von: Rosalba MARINELLI & Anne PHILIPP Rosalba MARINELLI (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Anne PHILIPP (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Classe de / Klasse von: Monique NEY Monique NEY (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Classe de / Klasse von: Patrick RISCHARD Patrick RISCHARD (instituteur breveté / Diplomlehrer) Marion MULLER (chargée de cours / Kursusbeauftragte) Classe de / Klasse von: Christine STEINBAUER Christine STEINBAUER (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Autres intervenante / Nebenfächer Diane ENTRINGER (chargée de cours / Kursusbeauftragte) Cycle 2.1 / Zyklus 2.1 Maureen DUBLIN (coordinatrice du cycle 2 / Koordinatorin des Zyklus 2) Classe de / Klasse von: Laurent BIEWER Laurent BIEWER (instituteur breveté / Diplomlehrer) Classe de / Klasse von: Maureen DUBLIN Maureen DUBLIN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) mondorf-les-bains.lu ¦ 59 Classe de / Klasse von: Pascale MERTES Pascale MERTES (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Cycle 2.2 / Zyklus 2.2 Maureen DUBLIN (coordinatrice du cycle 2 / Koordinatorin des Zyklus 2) Classe de / Klasse von: Tessy BONTEMPS Tessy BONTEMPS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Classe de / Klasse von: Anne PÜTZ Anne PÜTZ (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Classe de / Klasse von: Mireille SCHUMACHER Mireille SCHUMACHER (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Autres Intervenantes / Nebenfächer Pascale RIES (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Luc SIBENALER (instituteur breveté / Diplomlehrer) Cycle 3.1 / Zyklus 3.1 Jacqui PETIN (coordinatrice du cycle 3 / Koordinatorin des Zyklus 3) Classe de / Klasse von: Tom BICHLER Tom BICHLER (instituteur breveté / Diplomlehrer) Classe de / Klasse von: Paul FRISCH Paul FRISCH (instituteur breveté / Diplomlehrer) Classe de / Klasse von: Jacqui PETIN Jacqui PETIN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Classe de / Klasse von: Alain SCHMIDT Alain SCHMIDT (instituteur breveté / Diplomlehrer) Autres Intervenantes / Nebenfächer Sandra DUBOIS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Adela FUENTES LAKOWSKA (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Luc SIBENALER (instituteur breveté / Diplomlehrer) Cycle 3.2 / Zyklus 3.2 Jacqui PETIN (coordinatrice du cycle 3 / Koordinatorin des Zyklus 3) Classe de / Klasse von: Marc BARTHELEMY Marc BARTHELEMY (instituteur breveté / Diplomlehrer) Classe de / Klasse von: Manon KEYSER Manon KEYSER (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) 60 ¦ De Munnerefer Buet REPARTITION DES CLASSES KLASSENAUFTEILUNG Autres Intervenant / Nebenfächer Carole HIPP (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Luc SIBENALER (instituteur breveté / Diplomlehrer) Schoulbuet 2015/16 Classe de / Klasse von: Maggy KRAWCZYK Maggy KRAWCZYK (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Autres Intervenante / Nebenfächer Adela FUENTES LAKOWSKA (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Cycle 4.1 / Zyklus 4.1 Tom KIEFFER (coordinateur du cycle 4 / Koordinator des Zyklus 4) Classe de / Klasse von: Nathalie LAFLEUR Nathalie LAFLEUR (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Classe de / Klasse von: Jeannine SCHONS & Tom KIEFFER Jeannine SCHONS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Tom KIEFFER (instituteur breveté / Diplomlehrer Cycle 4.2 / Zyklus 4.2 Tom KIEFFER (coordinateur du cycle 4 / Koordinator des Zyklus 4) Classe de / Klasse von: Laurent DUHR Laurent DUHR (instituteur breveté / Diplomlehrer) Classe de / Klasse von: Martine MICHELS Martine MICHELS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Classe de / Klasse von: David REIMEN David REIMEN (instituteur breveté / Diplomlehrer) Autres Intervenants / Nebenfächer Paul SANDT (instituteur breveté / Diplomlehrer) Romina FARENZENA (chargée de cours / Kursusbeauftragte) Classe d‘acceuil / Klasse für neu angekommene, ausländische Schüler Marylene KESSELER (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Centre d‘apprentissage / Lernzentrum Christiane FOETZ (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Equipe multiprofessionnelle / Multiprofessionnelles Team Jana PETERS (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Programme d‘échange / Austauschprogramm Britte BAUMANN (institutrice brevetée / Diplomlehrerin) Instruction religieuse et morale / Religions- und Moralunterricht Christian LIMA MONTEIRO (catéchète / Katechet) Simone LORANG (catéchète / Katechetin) Sandy KAUFFMANN (catéchète / Katechetin) mondorf-les-bains.lu ¦ 61 L'OBLIGATION SCOLAIRE DIE SCHULPFLICHT Durée de l'obligation scolaire Conformément aux dispositions de la loi du 6 février 2009 relative à l'obligation scolaire, tout enfant habitant le Luxembourg âgé de quatre ans révolus avant le premier septembre, doit fréquenter l'Ecole. Cette obligation s'étend sur douze années consécutives à partir du premier septembre de l'année en question. Dauer der Schulpflicht Gemäß den Bestimmungen des Gesetzes vom 6. Februar 2009 betreffend die Schulpflicht, muss jedes Kind wohnhaft in Luxemburg, das am ersten September das Alter von vier Jahren erreicht hat, die Schule besuchen. Die Schulpflicht erstreckt sich über zwölf Jahre ab dem ersten September besagten Jahres. A la demande des parents et sur autorisation du conseil communal, l'admission au premier cycle de l'enseignement fondamental peut être différée d'une année si l'état de santé ou si le développement physique ou intellectuel de l'enfant justifie cette mesure. Les parents adressent leur demande à l'administration communale en y joignant un certificat établi par un pédiatre. Auf Anfrage der Eltern und durch Genehmigung des Gemeinderates, kann die Aufnahme zum ersten Zyklus der Grundschule um ein Jahr verschoben werden, falls der Gesundheitszustand und die körperliche und intellektuelle Entwicklung des Kindes diese Maßnahme rechtfertigen. Die Anfrage wird von den Eltern bei der Gemeindeverwaltung eingereicht und muss durch eine Bescheinigung eines Kinderarztes belegt sein. Dispense de fréquentation scolaire Des dispenses de fréquentation peuvent être accordées sur demande motivée des parents: • par le titulaire de classe pour une durée ne dépassant par une journée; • par le président du comité d'école pour une durée dépassant une journée. Sauf autorisation du ministre, l'ensemble des dispenses accordées ne peut dépasser quinze jours dont cinq jours consécutifs par année scolaire. Pénalités Les parents ont l'obligation de veiller à ce que leur enfant fréquente régulièrement l'Ecole et participe aux cours et activités scolaires. En cas d'infraction à cette disposition, le collège des bourgmestre et échevins met les parents en demeure par écrit de se conformer à la loi. A défaut des parents de se conformer à l'obligation scolaire dans un délai de huit jours à partir de la mise en demeure, le collège échevinal en informe le ministère public. Les infractions aux articles 7, 13 et 14 de la prédite loi sont punies d'une amende de 25 à 250 euros. Befreiung vom Schulbesuch Freistellungen vom Schulbesuch können nach begründetem Antrag der Eltern genehmigt werden: • vom Klassenlehrer für die Dauer eines Tages; • vom Präsidenten des Schulkomitees, für jede Befreiung, welche die Dauer eines Tages überschreitet. Außer durch Genehmigung des Ministers, darf die Dauer der Befreiungen pro Schuljahr fünfzehn Tage nicht überschreiten, davon höchstens fünf aufeinanderfolgende Tage. Strafen Die Eltern haben die Pflicht darauf zu achten, dass ihr Kind die Schule besucht und am Unterricht teilnimmt. Im Fall eines Verstoßes werden die Eltern schriftlich vom Schöffenkollegium ermahnt, das Gesetz zu beachten. Kommen die Eltern innerhalb von acht Tagen dem Gesetz über die Schulpflicht nicht nach, benachrichtigt das Schöffenkollegium die Staatsanwaltschaft über den Vorfall. Das Nichtbeachten von Artikel 7,13 und 14 des oben erwähnten Gesetzes wird mit einer Geldstrafe von 25 Suivant les recommandations de l’inspectorat, bis 250 Euro geahndet. le personnel enseignant est tenu à refuser toute demande des parents d’élèves qui ont l’intention de Gemäß den Anweisungen des Inspektorats, soll das partir en vacances pendant le temps de classe, sauf Lehrpersonal jeden Antrag der Eltern auf Befreiung pour les cas d’extrême urgence ou nécessité. der Schüler vom Schulunterricht ablehnen, sofern es sich um eine reine Urlaubsreise handelt, mit Ausnahme von äußerst dringenden Fällen. 62 ¦ De Munnerefer Buet Schoulbuet 2015/16 LA SCOLARISATION DES EINSCHULUNG VON ÉLÈVES SCHÜLERN Élèves de la commune Chaque enfant habitant le Grand-Duché et âgé de trois ans révolus avant le 1er septembre, peut fréquenter une classe d’éducation précoce dans une école de sa commune de résidence. Un formulaire d'admission et, le cas échéant, une lettre de confirmation de l'admission ont été adressés à tous les parents dont les enfants sont susceptibles d'admission aux classes précoces. Les admissions se font mardi, le 15 septembre 2015 selon l'horaire repris dans la lettre de confirmation. Il n'y aura pas d'autres admissions en cours d'année. Les parents sont priés d'accompagner leurs enfants et d'apporter le livret de famille. Schüler aus der Gemeinde Jedes Kind das im Großherzogtum wohnt und am 1. September das Alter von drei Jahren erreicht hat, kann eine Klasse der Früherziehung in einer Schule seiner Wohngemeinde besuchen. Ein Einschreibeformular und gegebenenfalls eine schriftliche Bestätigung der Einschreibung wurden an die Eltern verschickt, dessen Kinder für die Früherziehung aufnahmeberechtigt sind. Die Aufnahme findet am Dienstag dem 15. September 2015 statt, laut dem im Bestätigungsschreiben angegebenen Stundenplan. Während dem Schuljahr finden keine weiteren Aufnahmen statt. Die Eltern sind gebeten ihre Kinder zu begleiten und das Familienbuch mitzubringen. Malgré l'état facultatif de l'éducation précoce le collège échevinal insiste, dans l'intérêt d'un bon déroulement Obwohl der Schulbesuch für die Früherziehung nicht de l'éducation, que les enfants soient présents suivant obligatorisch ist, besteht das Schöffenkollegium, im Interesse des guten Ablaufs des Unterrichts les inscriptions. darauf, daβ die Kinder gemäß den Einschreibungen Chaque enfant habitant le Grand-Duché et âgé anwesend sind. de quatre ans révolus avant le 1er septembre, doit fréquenter l’école communale dans le ressort scolaire Jedes Kind das im Großherzogtum wohnt und am de sa commune de résidence, à moins qu’il ne 1. September das Alter von vier Jahren erreicht hat, soit inscrit dans une autre école communale de sa muss die Grundschule besuchen im Schulbereich commune de résidence, dans une école de l’État ou une seiner Wohngemeinde, es sei denn dass es in einem école européenne, dans une école privée ou dans une anderen Schulbereich seiner Wohngemeinde, in école à l’étranger ou qu’il ne reçoive un enseignement einer staatlichen Schule oder einer Europaschule, in einer Privatschule oder einer Schule im Ausland à domicile. eingeschrieben ist, oder zu Hause unterrichtet wird. Les admissions se font mardi, le 15 septembre 2015. La répartition des enfants et leur affectation Die Aufnahme findet am Dienstag, dem 15. aux différentes classes ont été établies suivant les September 2015 statt. Die Aufteilung und die propositions du corps enseignant et arrêtées par la Zuweisung der Kinder auf die verschiedenen Klassen commune. Les listes y relatives sont affichées au tableau erfolgten auf Vorschlag des Lehrpersonals durch die d‘information, se trouvant près de l‘entrée droite de Gemeinde. Die Listen mit den Klassenbesetzungen la grande cour de récréation du Complexe scolaire werden im Informationskasten, der sich beim rechten Grande-Duchesse Maria Teresa, à partir du mardi Eingang zum großen Schulhof des Schulkomplexes 1er septembre 2015. A noter encore que les livres Großherzogin Maria Teresa befindet, ab Dienstag scolaires sont mis gratuitement à la disposition des dem 1. September 2015 ausgehängt. Es bleibt noch zu enfants. Le personnel enseignant se chargera de la erwähnen dass die Schulbücher den Kindern gratis zur Verfügung gestellt werden. Das Schulpersonal distribution. übernimmt die Verteilung der Bücher. Élèves d'une autre commune Sous certaines conditions, les parents peuvent Schüler aus einer anderen Gemeinde demander que leur enfant soit scolarisé dans une école Unter verschiedenen Bedingungen können Eltern ein d‘une autre commune que celle de leur résidence. Gesuch einreichen, damit ihr Kind in einer Schule Leur demande doit être adressée avant le 1er mai de einer anderen Gemeinde als ihre Wohngemeinde l’année précédant la rentrée scolaire au collège des zur Schule gehen kann. Der Antrag muss vor dem bourgmestre et échevins de la commune dans laquelle 1. Mai des vorhergehenden Schuljahres an das Schöffenkollegium der Gemeinde, in welcher das ils désirent faire scolariser leur enfant. mondorf-les-bains.lu ¦ 63 Le collège des bourgmestre et échevins de la commune Kind zur Schule gehen soll, eingereicht werden. d’accueil peut réserver une suite favorable à cette demande: Das Schöffenkollegium der Aufnahmegemeinde kann dieses Gesuch positiv begutachten unter folgenden - si l’organisation scolaire le permet, notamment si la Bedingungen: commune d’accueil n’est pas obligée de constituer des classes supplémentaires, - wenn die Schulorganisation es erlaubt so z. B. ist die Aufnahmegemeinde nicht verpflichtet zusätzliche - si les motifs avancés par les parents sont reconnus Klassen zu schaffen, valables. - wenn die durch die Eltern genannten Gründe gültig Sont considérés comme motifs valables: sind. 1. la garde de l’enfant par un membre de la famille jusque et y compris le 3e degré, 2. la garde de l’enfant par une tierce personne exerçant une activité d’assistance parentale agréée par l’Etat, 3. la garde de l’enfant par un organisme œuvrant dans le domaine socio-éducatif agréé par l’Etat, 4. la situation du lieu de travail d’un des parents. Si la demande est acceptée, la commune d’origine prend en charge la redevance annuelle pour frais de scolarité, déterminée par le conseil communal de la commune d’accueil. Cette redevance annuelle ne peut pas dépasser 600 € par élève. Élèves venant de l'étranger Les conditions sont les mêmes que pour la scolarisation des élèves d'une autre commune. Le conseil communal de Mondorf-les-Bains a introduit en date du 11.07.2003 un minerval à payer par les parents habitant à l'étranger et dont leurs enfants fréquentent l'école fondamentale de Mondorf-lesBains. Ce minerval est fixé à 370 € par enfant et par trimestre. 64 ¦ De Munnerefer Buet Gültige Gründe sind: 1. die Betreuung des Kindes durch ein Familienmitglied bis einschließlich 3. Verwandtschaftsgrad, 2. die Betreuung des Kindes durch Dritte welche als staatlich anerkannte Elternhelfer arbeiten, 3. die Betreuung des Kindes in einer Kindertagesstätte, 4. der Arbeitsort eines der Elternteile. Im Falle einer Annahme des Antrags übernimmt die Wohngemeinde die jährlichen Schulkosten für das betreffende Kind, die durch den Gemeinderat der Aufnahmegemeinde bestimmt werden. Die jährlichen Schulkosten dürfen 600 € nicht überschreiten. Schüler aus dem Ausland Es gelten die gleichen Bedingungen wie die bei einer Aufnahme von Schülern aus einer anderen Gemeinde. Der Gemeinderat von Bad Mondorf hat am 11.07.2003 ein Schulgeld eingeführt das von den im Ausland wohnhaften Eltern zu zahlen ist, deren Kinder die Grundschule von Bad Mondorf besuchen. Dieses Schulgeld wurde festgelegt auf 370 € pro Kind und pro Trimester. Schoulbuet 2015/16 LE COMITÉ D'ÉCOLE DAS SCHULKOMITEE La loi relative à l'organisation scolaire prévoit la création d'un comité d'école. Pour la commune de Mondorf-les-Bains le comité d'école se compose comme suit : Das Gesetz betreffend die Schulorganisation sieht die Schaffung eines Schulkomitees vor. Für die Gemeinde Bad Mondorf setzt sich das Schulkomitee folgendermaßen zusammen: Président: Paul SANDT, Gsm: 661 67 68 86, fax: 23 60 55 - 739, paul.sandt@education.lu Präsident: Paul SANDT, Gsm: 661 67 68 86, Fax: 23 60 55 - 739, paul.sandt@education.lu Membres: Marc BARTHELEMY Sandra BECKIUS Sandra DUBOIS Pascale RIES Patrick RISCHARD Mitglieder: Marc BARTHELEMY Sandra BECKIUS Sandra DUBOIS Pascale RIES Patrick RISCHARD Les membres du comité sont élus par et parmi les membres du personnel de l‘école, avant la fin de l‘année scolaire. La durée des mandats, qui sont renouvelables, est de cinq années. Das Schulpersonal wählt unter sich die Mitglieder des Komitees, vor dem Ende des Schuljahres. Die Dauer der Mandate, die erneuerbar sind, beträgt 5 Jahre. Le comité d'école remplit une mission pédagogique et une mission administrative. Das Schulkomitee erfüllt zwei ergänzende Missionen bestehend aus einem pädagogischen und einem administrativen Auftrag. • La mission pédagogique inclut entre autres l‘élaboration d‘un plan de réussite scolaire, • Der pädagogische Auftrag sieht unter anderem die l‘approbation de matériel didactique, l‘élaboration de Erstellung eines Plans für schulischen Erfolg (PRS), la continuité, de la cohérence des apprentissages et des die Genehmigung von didaktischem Material sowie die Ausarbeitung und Gewährleistung der Kontinuität évaluations des élèves. und der Kohärenz des Lernens als auch der Bewertung • La mission administrative comporte l'organisation der Schüler vor. scolaire en général, l'élaboration d'un plan d'encadrement périscolaire, l'organisation de la • Der administrative Auftrag beinhaltet unter formation continue des enseignants et enfin le bon anderem die Schulorganisation im Allgemeinen, die Ausarbeitung eines außerschulischen fonctionnement de l'école. Betreuungsplans, die Organisation der Fortbildung Le président du comité assure en outre les relations avec der Lehrer(innen) und die Gewährleistung eines les parents et accorde les dispenses de fréquentation guten Schulbetriebes. des cours pour une durée dépassant une journée. Si vous désirez prendre un rendez-vous avec un membre Der Präsident kümmert sich ausserdem um einen du comité ou avec le président, vous pouvez le faire guten Kontakt zur Elternschaft und genehmigt die soit par téléphone (pendant les heures de classe), fax Freistellung der Schüler von der Schule für einen Zeitraum von mehr als einem Tag. Falls Sie ein Treffen ou email (voir ci-haut). mit einem Komiteemitglied oder dem Präsidenten vereinbaren wollen, können Sie dies tun entweder per Telefon (während den Schulstunden), Fax oder E-Mail (siehe oben). mondorf-les-bains.lu ¦ 65 LA COMMISSION SCOLAIRE DIE SCHULKOMMISSION La commission scolaire donne son avis sur l'organisation scolaire, le plan de réussite scolaire, le plan d'encadrement périscolaire, les rapports établis par l'Agence pour le Développement de la qualité de l'enseignement dans les écoles, le budget des écoles ou sur d'éventuelles constructions respectivement transformations des bâtiments scolaires. Die Schulkommission gibt sein Gutachten ab über die Schulorganisation, den Plan für Schulerfolg, den Plan für die außerschulische Betreuung, die Vorschläge der Agentur für Entwicklung von mehr Unterrichtsqualität in den Schulen, den Haushalt der Schulen und über eventuelle Neubauten beziehungsweise Umbauarbeiten an den Schulgebäuden. La commission scolaire est actuellement composée comme suit: Die Schulkommission ist augenblicklich folgendermaßen besetzt: Président Lex DELLES, bourgmestre Präsident Lex DELLES, Bürgermeister Membres nommés par le conseil communal Sonja GRETHEN, Mondorf-les-Bains Patrick HANSEN, Mondorf-les-Bains 1 personne à déterminer Virgilio SOARES DE ALMEIDA, Altwies vom Gemeinderat ernannte Mitglieder Sonja GRETHEN, Bad Mondorf Patrick HANSEN, Bad Mondorf 1 Person zu bestimmen Virgilio SOARES DE ALMEIDA, Altwies Représentants du personnel des écoles Marc BARTHELEMY, instituteur, membre du comité d’école Paul SANDT, instituteur, président du comité d’école Vertreter des Schulpersonals Marc BARTHELEMY, Lehrer, Mitglied des Schulkomitees Paul SANDT, Lehrer, Präsident des Schulkomitees Représentants des parents des élèves Jing SUN, Mondorf-les-Bains Jean-Luc KUHLMANN, Mondorf-les-Bains Elternvertreter Jing SUN, Bad Mondorf Jean-Luc KUHLMANN, Bad Mondorf Inspecteur de l’enseignement fondamental (non membre) Marc Schreiner, inspecteur de l’arrondissement 12 Schulinspektor (nicht Mitglied) Marc Schreiner, Inspektor des Schulbezirks 12 Représentante de l’instruction religieuse et morale (non membre) Sandy KAUFMANN, catéchète Vertreterin des Religions- und Moralunterrichts (nicht Mitglied) Sandy MRECHES-KAUFMANN, Katechetin Secrétaire de la commission scolaire (non membre) Claudine SCHONG-GUILL, secrétaire de la commune de Mondorf-les-Bains Sekretärin der Schulkommission (nicht Mitglied) Claudine SCHONG-GUILL, Sekretärin der Gemeinde Bad Mondorf Service scolaire (non membre) Sonny KLEIN-KEMP, responsable du service scolaire Schuldienst (nicht Mitglied) Sonny KLEIN-KEMP, für den Schuldienst zuständig 66 ¦ De Munnerefer Buet Schoulbuet 2015/16 LES STRUCTURES D'AIDE DIE HILFSSTRUKTUREN La classe d'accueil Klasse für neu angekommene, ausländische Schüler La classe d‘accueil s‘adresse aux élèves nouvellement arrivés au pays n‘ayant pas encore les connaissances linguistiques requises pour l‘enseignement fondamental luxembourgeois. L‘enfant primoarrivant est intégré dans le cycle correspondant à son âge et bénéficie d‘aides en langues luxembourgeoise, française ou/et allemande. Dans un premier temps, ceci se fait en étroite collaboration avec le titulaire de la classe d‘attache et avec les parents. Zielgruppe dieser Klasse sind zugezogene ausländische Schüler, die noch nicht mit den Sprachen der luxemburgischen Grundschule vertraut sind. Die Schüler werden je nach Alter in die jeweiligen Schulklassen integriert und können besondere Kurse in Anspruch nehmen. Hier bekommen sie, je nach Schulzyklus und Sprachkenntnissen, Förderung in Luxemburgisch, Deutsch oder Französisch. Diese Kurse finden in enger Zusammenarbeit mit dem/der Klassenlehrer(in) statt. L'objectif de la classe d'accueil est: - d'aider l'enfant à trouver sa place dans son nouvel environnement scolaire; - de renseigner sur les activités scolaires et parascolaires; - de faire un bilan des acquis scolaires de l'élève; - d'informer sur le CASNA (cellule d'accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants du ministère de l'éducation nationale) et faire le lien entre les différents acteurs; - de procéder à un échange régulier avec les parents, le cas échéant avec l'aide d'un médiateur interculturel qui parle la langue du pays d'origine de l'enfant. Die für die "classe d'accueil" zuständige Lehrkraft: - hilft dem Kind sich bestmöglich im schulischen Umfeld zurechtzufinden; - informiert über die schulischen und außerschulischen Aktivitäten; - zieht Bilanz über die schulische Entwicklung des Kindes; - informiert über die Zentrale Empfangs- und Orientierungsstelle für neu zugezogene Schüler (CASNA) und stellt ggf. die Verbindung her; - unterstützt die Zusammenarbeit zwischen Schule und Eltern, ggf. mit Hilfe eines interkulturellen Mediators, der bei Übersetzungen mündlich oder schriftLe but de la classe d'accueil est une intégration lich behilflich sein kann. partielle ou complète de l'élève dans le cycle régulier. Le fonctionnement des classes d'accueil pour enfants Ziel der "classe d'accueil" ist eine schnellstmögliche nouvellement installés au pays est défini par le partielle oder komplette Integration des ausländischen Kindes in den normalen Schulzyklus. Die Klasrèglement grand-ducal du 16 juin 2009. se für neu angekommene, ausländische Schüler ist durch die großherzogliche Verordnung vom 16. Juni Le centre d'apprentissage 2009 geregelt. Le centre d'apprentissage a pour mission de venir en aide à tout enfant à besoin spécifique au moyen d'un enseignement adapté et conjugué et d'accueillir des élèves en difficultés, voire en passe d'échec scolaire suite à des déficiences de développement intellectuel, affectif, psychomoteur et/ou social. Das Lernzentrum Das Lernzentrum hat zur Aufgabe, Kindern mit spezifischen Bedürfnissen mittels eines angepassten Unterrichtes zu helfen und die Schüler aufzunehmen, die Lernschwierigkeiten haben, bzw. die Gefahr laufen, Fonctionnant dans le cadre de l'école fondamentale, einen schulischen Misserfolg auf Grund von Schwäle centre d'apprentissage collabore à l'intégration des chen auf intellektuellem, psychomotorischem, logoélèves en difficultés au sein des classes normales en pädischem und/oder sozialem Niveau zu erleiden. vue de la réalisation d'un cursus scolaire normal. Ces élèves bénéficient d'une intervention pédagogique Das Lernzentrum funktioniert im Rahmen der appropriée tout en continuant à fréquenter une classe Grundschule und trägt dazu bei, Kindern mit mondorf-les-bains.lu ¦ 67 normale de l'enseignement fondamental dans laquelle ils sont inscrits. Lernschwierigkeiten im Hinblick auf eine normale Schullaufbahn wieder in den Regelunterricht integrieren zu können. Diese Schüler profitieren von fachGrâce à des mesures pédagogiques adaptées à gerechten pädagogischen Maßnahmen und frequenl'âge de ces enfants, à leurs capacités, à la nature tieren dennoch eine normale Klasse der Grundschule, et à l'importance de leurs besoins spécifiques, le in der sie eingeschrieben sind. centre d'apprentissage met en œuvre des dispositifs nécessaires pour réinsérer les élèves le plus rapidement Dank dieser Maßnahmen, die dem Alter der Kinder, possible dans leur classe d'attache. Si l'enfant ne peut ihren Fähigkeiten, der Art und der Bedeutung ihatteindre ce but, il bénéficiera toutefois des mesures rer spezifischen Bedürfnisse entsprechen, sollen die d'aide et de soutien adaptées, ayant pour but de le faire Schüler schnellstmöglich wieder in ihre Basisklasse progresser le mieux possible. eingegliedert werden. Wenn ein Kind dieses Ziel nicht erreichen kann, kommen ihm aber angepasste HilfsL'admission au centre d'apprentissage s'effectue sur maßnahmen und Unterstützung zugute, die ihm ein initiative de l'enseignant, de l'équipe pédagogique, du bestmögliches Weiterkommen ermöglichen. CIS ou des parents. Die Aufnahme ins Lernzentrum kann auf Initiative des Lehrers, des pädagogischen Teams, der CIS oder L'équipe multiprofessionnelle der Eltern beantragt werden. L'équipe multiprofessionnelle a pour mission d'assurer, en collaboration avec le titulaire de classe, et au besoin, avec l'équipe médico-socio-scolaire concernée, le diagnostic et la prise en charge des élèves à besoins éducatifs spécifiques et de conseiller le titulaire de classe et l'équipe pédagogique dans la mise en œuvre des mesures de différenciation. Ces équipes multiprofessionnelles comprennent du personnel de l‘Éducation différenciée et du Centre de logopédie, des instituteurs de l‘enseignement spécial affectés à une commune de l‘arrondissement et d‘autres experts dans l‘aide, l‘appui et l‘assistance à donner aux élèves en question. 68 ¦ De Munnerefer Buet Multiprofessionnelles Team Das multiprofessionnelle Team hat als Mission, in Zusammenarbeit mit dem Klassenlehrer und, bei Bedarf, mit dem betreffenden medizinisch-sozialen Team, die Diagnose zu erstellen sowie die Behandlung von Schülern mit spezifisch erzieherischen Ansprüchen festzulegen, und den Klassenlehrer und die Lehrgemeinschaft bei der Umsetzung des differenzierten Unterrichts zu beraten. Die multiprofessionnellen Teams setzen sich zusammen aus Personal der „Education différenciée“ und des „Centre de logopédie“, aus spezialisierten Lehrern welche einer Gemeinde des Bezirks zugewiesen sind sowie anderen Experten spezialisiert auf die Hilfe, die Unterstützung und den Beistand der betreffenden Schüler. Schoulbuet 2015/16 LA MÉDECINE SCOLAIRE DIE SCHULMEDIZIN Au cours de sa scolarité, l‘état de santé de votre enfant Im Laufe der Schulzeit wird jährlich der sera annuellement surveillé par l‘équipe médico- Gesundheitszustand eines jeden Kindes durch das socio-scolaire de l‘école. medizinisch-soziale Team der „Ligue médico-sociale“ überprüft. L‘équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l‘autorité du médecin scolaire agréé par le Ministère Das medizinisch-soziale Team ist dem vom de la Santé. Les examens sont réalisés suivant les Gesundheitsministerium anerkannten und von der dispositions de la loi modifiée du 2 décembre 1987 et Gemeinde bestimmten Schularzt unterstellt. Die du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß réglementation de la médecine scolaire. Les examens den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes sont obligatoires et gratuits. vom 2. Dezember 1987 und dem großherzoglichen Beschluss (Reglement grand-ducal) vom 24. Oktober Pour l‘enseignement fondamental, les bilans, tests et 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreuung mesures de dépistage ci-après sont pratiqués chez les durchgeführt. élèves des cycles 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2: In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und • prise du poids et de la taille medizinische Untersuchungen bei den Schülern der • analyse sommaire des urines Zyklen 1.1, 1.2, 2.2, 3.2, 4.2 durchgeführt: (recherche de glucose, d‘albumine et de sang) • Gewicht und Größe • examen sommaire de l‘acuité visuelle, bilan audif • surveillance de la carte de vaccinations • Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiss) • bilan de santé assuré par le médecin scolaire • Seh- und Hörtest • en cas de besoin: bilan social • Überprüfung der Impfkarte • ärztliche Untersuchung Le médecin scolaire ne propose aucun traitement • bei Bedarf: „Bilan social“ médical. Si lors des examens, des observations sont faites nécessitant un avis médical complémentaire, nous vous adresserons une lettre motivée et nous Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. vous recommanderons de consulter votre médecin Sollten während der Untersuchung Beobachtungen de confiance. Les constatations d‘ordre médical sont (Symptome) festgestellt werden erhalten die Eltern consignées dans un carnet médical et gérées en toute eine schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren confidentialité. Ce carnet sera remis aux parents sur Vertrauensarzt aufzusuchen. Diese medizinischen demande en fin de scolarité de votre enfant. Les parents Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet des enfants du cycle 1 sont invités à accompagner leur médical“ eingetragen und vertraulich aufbewahrt. Auf enfant lors de ces examens. Anfrage erhalten die Eltern am Ende der Schulzeit ihres Kindes das „Carnet médical“. Im Zyklus 1 werden L‘équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition die Eltern gebeten Ihre Kinder bei der ärztlichen pour toute question ayant trait à la santé, l‘intégration Untersuchung zu begleiten. scolaire et sociale de votre enfant. Le Service social est à l‘écoute des enfants, des parents, des enseignants Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern, et de tout autre professionnel concerné, lors des Lehrkräften und Kindern jederzeit zur Verfügung permanences sociales ou sur rendez-vous. um alle Fragen über Gesundheit sowie schulische und soziale Integration der Kinder zu beantworten. Le personnel de la Ligue médico-sociale, en Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während collaboration avec la Commune, Le Ministère de den vorgesehenen Sprechstunden oder nach la Santé et le Ministère de l‘Education nationale Terminvereinbarung jederzeit zur Verfügung. organise à côté de cette surveillance médico-sociale des activités de promotion de la santé, d‘éducation Das medizinisch-soziale Team der „Ligue médico à la santé et de prévention sociale en faveur des sociale“, in Zusammenarbeit mit der Gemeinde, élèves de l‘enseignement fondamental. Des conseils dem Gesundheits- und Bildungsministerium personnalisés d‘éducation à la santé lors des examens organisieren in der Grundschule neben den mondorf-les-bains.lu ¦ 69 médicaux ont pour objectif de guider votre enfant Vorsorgeuntersuchungen, Fördermaßnahmen in vers des habitudes de vie saine. Une consultation den Bereichen Gesundheit und Sozialverhalten. diététique gratuite peut être offerte en cas de besoin. Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserziehung während den ärztlichen Untersuchungen sollen die La surveillance médicale est complétée par d‘autres Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnheiten examens, faits par des services spécialisés: anzunehmen. Bei Bedarf kann eine kostenlose - au premier cycle: dépistage des troubles visuels par Ernährungsberatung angeboten werden. le service d‘orthoptie et de pléoptie du Ministère de la Santé, dépistage des troubles auditifs par le service Die ärztliche Überwachung wird durch weitere d‘audiophonologie du Ministère de la Santé Untersuchungen seitens verschiedener Fachdienste - les examens bucco-dentaires sont réalisés ergänzt: annuellement par un dentiste. - Im 1. Schulzyklus: Früherkennung von Sehstörungen durch den „Service d‘orthoptie L‘équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement, et de pléoptie“ des Gesundheitsministeriums dans le respect du secret professionnel, avec le sowie Früherkennung von Hörstörungen personnel de l‘enseignement fondamental et de durch den „Service d‘audiophonologie“ des l‘inspectorat, de l‘administration communale et Gesundheitsministeriums des services spécialisés du Ministère de l‘Education - Alle Jahre: Früherkennung von Karies und Nationale notamment: Fehlstellungen der Zähne durch den Schulzahnarzt - Commissions d‘inclusion scolaire (CIS) - Équipes multiprofessionnelles - Centre de Logopédie - Centre régionaux et Instituts spécialisés de l‘Education différenciée - Autres services spécialisés. Das Team der Schulmedizin unterliegt der Schweigepflicht. Es arbeitet mit den Lehrern, dem Schulinspektorat, der Gemeindeverwaltung und spezialisierten Dienststellen des Bildungsministeriums zusammen: - „Commissions d‘inclusion scolaire (CIS)“ - Multiprofessionnellen Teams - Logopädiezentrum - Regionalzentren und Spezialinstitute des Sonderschulwesens - andere spezialisierte Beratungsstellen L‘ÉQUIPE MÉDICO-SOCIO-SCOLAIRE DE LA COMMUNE DE MONDORF-LES-BAINS MEDIZINISCH-SOZIALES SCHULTEAM DER GEMEINDE BAD MONDORF Service social à l‘école: Laura MAAS, assistante sociale, Sozialarbeiterin CMS 20, route du Vin L-6794 Grevenmacher • Schulsozialamt: tél: 75 82 81 - 1 • fax: 75 06 52 • gsm: 621 20 90 73 Intervenant médical: Maryse DAWIR, infirmière, Krankenschwester CMS 56, rue du Parc L-3542 Dudelange • Medizinischer Dienst: tél: 51 62 62 - 203 • fax: 52 03 40 Médecins scolaires: Dr Cynthia KANDEL, Dr Tanja SCHADECK et Dr Silvana MASI, Schulmedizin: pédiatres, Kinderärzte 70 ¦ De Munnerefer Buet Schoulbuet 2015/16 CALENDRIER SCOLAIRE 2015-2016 SCHULKALENDER 2015-2016 voir pages 42/43 siehe Seiten 42/43 Attention Achtung La veille des vacances de la Toussaint, de Noël, de Carnaval, de Pâques et de la Pentecôte, les élèves sont congédiés à la fin des cours de l‘après-midi, c‘est-à-dire le vendredi à 15.50 heures tant pour l‘éducation précoce et préscolaire que pour l‘enseignement primaire. Am Vortag der Allerheiligen-, der Weihnachts-, der Fastnachts-, der Oster- und der Pfingstferien werden die Schüler am Ende des Schulunterrichts am Nachmittag entlassen, d.h. freitags um 15.50 Uhr. Dies gilt sowohl für die Früherziehung, den Vorschulunterricht und die Primärschule. Le lendemain de la 1ère communion, les classes du 3e cycle fonctionnent normalement. Toutefois, les enseignants de ces classes voudront bien accepter d‘éventuelles excuses écrites concernant les absences d‘élèves au cours de la matinée. TRANSPORT SCOLAIRE Le transport scolaire est réservé aux écoliers du cycle 1 (préscolaire) et des cycles 2-4 (primaire). Une surveillance des enfants est assurée par le personnel enseignant et éducatif suivant un plan de surveillance. Prière de vous rendre à temps à l‘arrêt de bus. Les chauffeurs d‘autobus ont été instruits de respecter l‘horaire. Des attentes n‘auront plus lieu! Am nachfolgenden Tag der 1. Kommunion herrscht für die Klassen des 3. Zyklus der Grundschule normaler Schulbetrieb. Die Klassenlehrer sind jedoch gebeten gegebenenfalls schriftliche Entschuldigungen der Eltern betreffend ihre Kinder für den Vormittag anzunehmen. SCHÜLERTRANSPORT Der Schülertransport ist den Schülern des Zyklus 1 (Vorschulunterricht) und der Zyklen 2-4 (Primärschule) vorbehalten. Eine Beaufsichtigung der Kinder findet durch das Lehr- und Erziehungspersonal laut einem Beaufsichtigungsplan statt. Wir bitten Sie rechtzeitig an der Bushaltestelle zu sein. Die Fahrer haben Anweisung den Fahrplan einzuhalten. Wir werden nicht mehr auf Spätzünder warten! mondorf-les-bains.lu ¦ 71 72 ¦ De Munnerefer Buet Schoulbuet 2015/16 mondorf-les-bains.lu ¦ 73 LES STRUCTURES D'ACCUEIL DIE BETREUUNGSSTRUKTUREN Crèche «Spruddelmailchen» Altwies Kinderkrippe "Spruddelmailchen" Altwies L'immeuble hébergeant la crèche a été mis à disposition du gestionnaire par la commune de Mondorfles-Bains qui a également pris en charge les frais de transformation du bâtiment et l'aménagement des alentours. Das Haus welches die Kinderkrippe beherbergt wurde dem Betreiber von der Gemeinde Bad Mondorf zur Verfügung gestellt. Sie hat ebenfalls die Umbauarbeiten am Haus und die Gestaltung der Außenanlage finanziert. La crèche fonctionne sur la base de conventions conclues, d‘une part, avec le Ministère de l‘Education nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse et d‘autre part, avec l‘administration communale. Elle est gérée par une association sans but lucratif spécialement fondée à cet effet sous la dénomination «Crèche Spruddelmailchen Munnerëf a.s.b.l.». Die Kinderkrippe funktioniert gemäß Abkommen welche einerseits mit dem Bildungsministerium und andererseits mit der Gemeindeverwaltung getroffen wurden. Sie wird geleitet und verwaltet von einer speziell zu diesem Zweck gegründeten Vereinigung ohne Gewinnzweck welche den Namen „Crèche Spruddelmailchen Munnerëf a.s.b.l.“ trägt. Les frais de fonctionnement, en ce qui concerne la gestion journalière, sont assumés par le comité de la «Crèche Spruddelmailchen Munnerëf a.s.b.l.». La participation financière des parents est échelonnée en fonction de la composition du ménage et de leurs revenus. Die Betriebskosten die täglich anfallen werden vom Vorstand der „Crèche Spruddelmailchen Munnerëf a.s.b.l.“ übernommen. Die finanzielle Beteiligung der Eltern ist gestaffelt je nach Zusammensetzung des Haushalts und deren Einkünfte. La crèche est ouverte aux enfants de la commune de Mondorf-les-Bains ainsi que des communes voisines de 07h00 à 18h30. Adresse Crèche Spruddelmailchen 5, rue de l‘Eglise L-5671 Altwies Chargée de direction / Direktionsbeautragte: Jessica EWEN tél.: 26 67 06 15 fax: 26 67 52 32 Courriel: ewenjessica@efj.lu Internet: www.accueilenfant.lu 74 ¦ De Munnerefer Buet Die Kinderkrippe steht den Kindern, welche in und ausserhalb der Gemeinde Bad Mondorf wohnhaft sind, von 7.00 Uhr bis 18.30 Uhr zur Verfügung. Maison Relais Mondorf-les-Bains La Maison Relais Mondorf-les-Bains est une structure communale pour l’accueil des enfants âgés de 3 à 12 ans. Elle a ouvert ses portes en avril 2006. Elle est gérée par «Anne Asbl», faisant partie de «elisabeth - am sozialen déngscht zu lëtzebuerg», sur base de conventions établies entre la commune et le gérant. Schoulbuet 2015/16 Chèque-service accueil Depuis le 1er mars 2009 le Ministère de la Famille et de l’Intégration a introduit un chèque-service accueil. Ce service rentre désormais dans les attributions du Ministère de l‘Education Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse. Le chèque-service n‘est plus L’équipe éducative se compose d’éducateurs gradués, accordé pour les activités sportives et culturelles. d’éducateurs diplômés ainsi que d’aides socio- Pour de plus amples renseignements voir sous éducatives et accueille les enfants scolarisés à Mondorf- www.cheque-service.lu. les-Bains durant toute l’année de 06h30 jusqu’à 19h00. Les droits aux prestations et le barème des prestations La Maison Relais est une structure d’accueil qui vise figurent dans le règlement communal du 30 mars une meilleure harmonisation entre la vie familiale et la 2009. vie professionnelle des parents. Elle est une structure à caractère local qui veut promouvoir l’intégration La commune gère le système des chèque-service sociale, linguistique et culturelle de l’enfant et de sa accueil par son service scolaire. Mme Sonny KLEINKEMP est à votre service à la mairie pendant les jours famille dans la commune. ouvrables, no tél.: 23 60 55 - 26, no fax: 23 60 55 - 29, L’encadrement de l’enfant est basé sur l’estime et sur courriel: sonja.kemp@mondorf-les-bains.lu. la participation démocratique dans la vie quotidienne en respectant les compétences et les droits de chaque Pour faire valoir leurs droits, les parents sont priés d’apporter les documents suivants au service scolaire: enfant. le bulletin d’impôt le plus récent ou les trois fiches Pendant les vacances scolaires, la Maison Relais mensuelles de rémunération les plus récentes des 2 parents, accompagnées d’un certificat de revenu (à propose des activités pédagogiques à thème. demander auprès du Bureau d'imposition Remich, tél. 26 66 15 -1) attestant que les déclarants ne sont Services proposés pas soumis à l’obligation d’effectuer une déclaration - Accueil du matin d’impôt, le justificatif du rang de l’enfant et sa carte - Restaurant scolaire d’identification de la sécurité sociale. - Aide aux devoirs - Activités pédagogiques Adresse Maison Relais Munneref 3, avenue des Villes Jumelées L-5612 Mondorf-les-Bains Chargé de direction: Yann THOMANN tél. : 23 60 55 - 780 fax: 23 60 55 - 799 Courriel: Direction.rmon@elisabeth.lu Internet: http://rmon.elisabeth.lu mondorf-les-bains.lu ¦ 75 Kindertagesstätte Bad Mondorf Angebotene Dienstleistungen - Empfang und Aufnahme morgens Bei der Kindertagesstätte Bad Mondorf handelt es sich - Schulkantine um eine Aufnahmestruktur der Gemeinde für Kinder - Hausaufgabenhilfe zwischen 3 und 12 Jahren. Die Kindertagesstätte hat - Pädagogische Aktivitäten im April 2006 eröffnet. Sie wird geleitet und verwaltet von der „Anne Asbl“, welche ihrerseits Teil des Wir- Dienstleistungsgutscheine (chèque-service accueil) kungsfeldes von „elisabeth - am sozialen déngscht zu Seit dem 1. März 2009 hat das Familienministerium lëtzebuerg“ ist, gemäß Abkommen welche mit der Ge- einen Betreuungsdienst mittels Gutscheinen (chèquemeindeverwaltung getroffen wurden. service accueil) eingeführt. Dieser Dienst wird mittlerweile vom Bildungsministerium angeboten. Diese Die Erziehergruppe besteht aus Erziehern/innen mit Dienstleistung ist nicht mehr auf sportliche und kulHochschulabschluss, Diplomerziehern/innen sowie turelle Tätigkeiten ausgedehnt. Für nähere Auskünfte Sozialhilfserziehern/innen. Betreut werden die Schul- sich wenden an www.cheque-service.lu. kinder von Bad Mondorf während des ganzen Jahres von 06.30 – 19.00 Uhr. Die Berechtigungen und der Leistungskatalog sind im Gemeindereglement vom 30. März 2009 aufgelistet. Sinn und Zweck der Betreuungsstätte ist eine bessere Harmonisierung zwischen dem Familien- und Die Handhabung der Gutscheine wird durch den Berufsleben der Eltern. Die Betreuungsstätte stellt Schuldienst geleistet. Frau Sonny KLEIN-KEMP eine ortsbezogene Struktur dar welche die soziale In- steht zu Ihren Diensten während den Öffnungstegration, das sprachliche und kulturelle Umfeld des zeiten, Tel.: 23 60 55 – 26, Fax: 23 60 55 – 29, Kindes und seiner Familie innerhalb der Gemeinde Email: sonja.kemp@mondorf-les.bains.lu. fördern soll. Um ihre Rechte geltend machen zu können, sind die Die Betreuung des Kindes fußt auf seiner Achtung, Eltern gebeten folgende Dokumente in den Schulseiner demokratischen Teilhabe am täglichen Leben dienst mitzubringen: die rezente Steuerabrechnung unter Berücksichtigung seiner gegebenen Möglich- oder die 3 letzten Gehaltsabrechnungen der beiden keiten und Ansprüche. Eltern, zusammen mit einer Lohnbescheinigung (certificat de revenu - beim Steueramt Remich zu Während den Schulferien bietet die Betreuungsstätte beantragen, Tel. 26 66 15 -1) die besagt, dass keine pädagogische, themenbezogene Aktivitäten an. Steuererklärungsabgabepflicht besteht, der Nachweis über die Rangstellung des Kindes und sein Sozialversicherungsausweis. Adresse Maison Relais Munneref 3, avenue des Villes Jumelées L-5612 Mondorf-les-Bains Direktionsbeauftragter: Yann THOMANN tél. : 23 60 55 - 780 fax: 23 60 55 - 799 Courriel: Direction.rmon@elisabeth.lu Internet: http://rmon.elisabeth.lu 76 ¦ De Munnerefer Buet La Maison des Jeunes Mondorf-les-Bains La Maison des Jeunes est une structure communale pour jeunes âgés entre 12 et 26 ans habitant sur le territoire de la commune de Mondorf-les-Bains. Schoulbuet 2015/16 Jugendhaus Munneref 18, route de Luxembourg L-5634 Mondorf-les-Bains Chargée de direction/Direktionsbeauftragte: Annie LOSCHETTER Le projet Maison des Jeunes Mondorf-les-Bains a été réalisé et finalisé en juin 2007. Elle est gérée par tél.: 26 67 02 69 fax: 26 67 10 43 «Anne Asbl», faisant partie de «elisabeth - am sozialen déngscht zu lëtzebuerg», sur base de convenCourriel: jmon@elisabeth.lu tions établies, d’une part, entre la commune et «Anne Internet: http://jmon.elisabeth.lu Asbl», et d’autre part «Anne Asbl» et le Ministère de l‘Education Nationale, de l‘Enfance et de la Jeunesse. Jugendhaus Bad Mondorf La Maison des Jeunes a comme mission: • de contribuer à l’épanouissement des jeunes, de leur permettre de s’exprimer et de développer une citoyenneté critique active et responsable, • de participer à la prévention, à l’insertion sociale et professionnelle, • d’encourager les usagers, en valorisant les attitudes de confiance en soi, • de participer au développement d’une politique socioculturelle, • de garantir, par des actions diversifiées, une participation active des jeunes, • de mettre en oeuvre des projets de développement socioculturel au niveau local voire régional. Pendant les heures d’ouverture la Maison des Jeunes offre un accueil axé sur la rencontre où les jeunes ont la possibilité de se divertir (jouer au billard, babyfoot, jeux de société etc.). Avec son espace Point Information Jeunes (PIJ), la Maison des Jeunes constitue également un lieu d’information accessible à la population cible. Pendant toute l’année un bon nombre d’activités et de projets éducatifs sont réalisés. Les heures d’ouverture* Mardi – jeudi: 14.00 – 19.00 hrs Vendredi: 14.00 – 21.00 hrs Samedi: 14.00 – 19.00 hrs *variable selon les activités Öffnungszeiten* Dienstag – Donnerstag: 14.00 – 19.00 Uhr Freitag: 14.00 – 21.00 Uhr Samstag: 14.00 – 19.00 Uhr *abhängig von den Aktivitäten Das Jugendhaus ist eine kommunale Einrichtung, eine Begegnungsstätte für Jugendliche im Alter von 12 bis 26 Jahren aus der Gemeinde Bad Mondorf. Das Projekt Jugendhaus Bad Mondorf ist im Juni 2007 fertig gestellt worden. Es wird geleitet und verwaltet von der „Anne Asbl“, welche ihrerseits Teil des Wirkungsfeldes von „elisabeth - am sozialen déngscht zu lëtzebuerg“ ist, gemäβ Abkommen welche einerseits mit der Gemeindeverwaltung, andererseits mit dem Bildungsministerium getroffen wurden. Der Auftrag des Jugendhauses Bad Mondorf besteht darin: • zur Entwicklung der Jugendlichen beizutragen, damit diese sich zu kritischen, aktiven und verantwortungsvollen Bürgern entwickeln, • an der Prävention sowie an der sozialen und beruflichen Eingliederung teilzunehmen, • die Jugendlichen zu ermutigen, indem ihre Fähigkeiten und ihr Selbstbewusstsein gestärkt werden, • an der Entwicklung einer soziokulturellen Politik teilzunehmen, • die aktive Teilnahme der Jugendlichen durch gezielte Aktivitäten zu sichern, • Projekte zu verwirklichen, welche zur soziokulturellen Entwicklung auf lokaler und regionaler Ebene beitragen. Während den Öffnungszeiten des Jugendhauses werden den Jugendlichen Begegnungsmöglichkeiten geboten, wo sie sich austoben können (Billard, Kicker, Gesellschaftsspiele, usw.). Mit seiner „Point Information Jeunes“ (PIJ) - Ecke ermöglicht das Jugendhaus den Jugendlichen auf eine Vielfalt von Informationen zurückzugreifen. Das ganze Jahr über werden Aktivitäten und erzieherische Projekte durchgeführt. mondorf-les-bains.lu ¦ 77 EDUCATION EXTRASCOLAIRE AUSSERSCHULISCHER UNTERRICHT Ecole de musique Mondorf-les-Bains Musikschule Bad Mondorf Depuis l’entrée en vigueur de la loi du 28 avril 1998 portant harmonisation de l’enseignement musical dans le secteur communal, la commune de Mondorfles-Bains organise des cours de musique. Les cours sont destinés aux enfants et adultes habitant le territoire de la commune de Mondorf-les-Bains et, sous certaines conditions, également à des personnes habitant hors la commune. Seit Inkrafttreten des Gesetzes vom 28. April 1998 betreffend die Regelung des Musikunterrichtes im kommunalen Sektor, veranstaltet die Gemeinde Bad Mondorf Musikkurse. Die Kurse wenden sich an Kinder und Erwachsene aus der Gemeinde Bad Mondorf sowie, unter bestimmten Voraussetzungen, ebenfalls an Personen, die außerhalb der Gemeinde wohnen. Les cours sont organisés au CTI (Centre technique et d’intervention) et à l‘annexe du bâtiment „Christal Mondorf “ sis 16, respectivement 20, route de Luxembourg à L-5634 Mondorf-les-Bains. Veranstaltungsorte sind das CTI (Centre technique et d’intervention) sowie das Nebenhaus des „Cristal Mondorf “ Gebäudes gelegen 16, beziehungsweise 20, route de Luxembourg in L-5634 Bad Mondorf. Chargé de direction: M. Olivier GRAVIER, tél/fax/répondeur: 23 66 15 14 , 621 19 47 99 Courriel: ogravier@pt.lu Direktionsbeauftragter für die Leitung der Musikkurse ist: Herr Olivier GRAVIER, Tel./Fax/Anrufbeantworter: 23 66 15 14, Mobil: 621 19 47 99, Email: ogravier@pt.lu. Die Kurse werden durchgeführt und verwaltet von der Les cours sont gérés par l’UGDA (Union Grand- UGDA (Union Grand-Duc Adolphe) auf Grund eines Duc Adolphe) sur la base d’une convention signée Abkommens mit der Gemeinde sowie in Zusammenavec la commune ainsi qu’avec la collaboration de arbeit mit der „Harmonie Municipale Mondorf-les«L'Harmonie Municipale Mondorf-les-Bains a.s.b.l.». Bains a.s.b.l.“. La nature des cours, leurs horaires et les inscriptions ont été communiqués à tous les ménages par lettre- Die Art der Kurse, der Stundenplan und die Einschreicirculaire. bungen sind den Haushalten durch Rundschreiben mitgeteilt worden. Le chargé de direction est à la disposition du public pour tout autre renseignement. Der Verantwortliche für die Leitung der Musikkurse steht der Öffentlichkeit für Auskünfte bereit. Début des cours: Mardi, le 15 septembre 2015. Beginn der Kurse: Dienstag der 15. September 2015. Les horaires des cours individuels seront communiqués par les enseignants. Der Stundenplan für individuelle Kurse wird von den Kursleitern mitgeteilt. Les instruments de musique sont mis à la disposition des élèves par l’Administration Communale et Die Musikinstrumente werden den Schülern von der «L'Harmonie Municipale Mondorf-les-Bains a.s.b.l.» Gemeindeverwaltung unter Mitwirkung der „Harmoqui prête concours. Le matériel didactique reste à la nie Municipale Bad Mondorf a.s.b.l.“ zur Verfügung charge des élèves. gestellt. Das Notenmaterial ist zu Lasten der Schüler. Einschreibegebühren – 78 ¦ De Munnerefer Buet Schoulbuet 2015/16 Droits d’inscription – règlement communal du 28 novembre 2006 a) 75 € par élève et par année scolaire pour une première inscription à un cours de musique; pour l’inscription de cet élève à tout cours supplémentaire de musique, un droit d’inscription de 50 € est prélevé par cours supplémentaire et par année scolaire • pour toute autre personne d’un même ménage, inscrite aux cours de musique de la commune, un droit d’inscription de 50 € est prélevé par cours de musique fréquenté et par année scolaire • les droits d’inscription exposés ci-avant sont fixés à 150 € respectivement à 100 € pour les élèves non-résidents, inscrits aux cours de musique de la commune de Mondorf-les-Bains • aucun droit d’inscription n’est dû pour le «Jugendorchester». b) l’inscription est faite sur base d'une fiche d’inscription dûment signée par le participant ou son représentant légal c) le signataire de la fiche d’inscription s’engage à payer la totalité des droits d’inscription d) à partir de la 3ième présence aux cours, les droits d’inscription sont dus dans leur intégralité pour toute la période de facturation, même en cas de désistement ultérieur. Gemeindereglement vom 28. November 2006 (Frei übersetzt aus dem Französischen) a) 75 € pro Schüler/Schuljahr für jede Ersteinschreibung in einen Musikkurs; 50 € pro Musikkurs und pro Schuljahr für die Einschreibung desselben Schülers in einen zusätzlichen Musikkurs • 50 € pro Musikkurs und pro Schuljahr für jede zusätzliche Person aus demselben Haushalt • die oben genannten Einschreibegebühren belaufen sich auf 150 € beziehungsweise 100 € für Schüler welche außerhalb der Gemeinde wohnen • für die Mitgliedschaft im Jugendorchester wird keine Gebühr erhoben. b) die Einschreibung erfolgt mittels eines Einschreibeformulars, das vom Kursteilnehmer oder dessen gesetzlichen Vertreter unterschrieben wird c) der Unterzeichner des Einschreibeformulars verpflichtet sich, die Gesamtheit der Einschreibegebühr zu bezahlen d) ab der 3. Teilnahme an den Kursen, sind die Einschreibegebühren für die gesamte Einschreibedauer fällig, selbst wenn der Kurs später nicht mehr besucht wird. mondorf-les-bains.lu ¦ 79 ECOLE SUR INTERNET SCHULE IM INTERNET Depuis octobre 2005 l’école fondamentale de la commune de Mondorf-les-Bains possède un site officiel sur Internet. Adresse du site: Seit Oktober 2005 ist die Bad Mondorfer Grundschule mit einer eigenen Seite im Internet vertreten. Adresse: www.schoul-munneref.lu www.schoul-munneref.lu Toute une palette informe sur et présente notre école: - des informations sur le fonctionnement - les travaux des différentes classes - les activités dans et en dehors de l’école - les adresses et services autour de l’école - le calendrier avec les dates à retenir - les news - la médiathèque. Eine ganze Reihe von Rubriken und Informationen der Schule werden vorgestellt: - Informationen über den Arbeitsablauf - Arbeiten der einzelnen Klassen - Aktivitäten in und außerhalb der Schule - Kontakt- und Dienstadressen im Bereich der Schule - Kalender und Planungsdaten - Nachrichten - Mediathek. Fotoen vum Schoulfest 2015: www.schoul-munneref.lu 80 ¦ De Munnerefer Buet Avis mondorf-les-bains.lu ¦ 81 82 ¦ De Munnerefer Buet Avis ADMINISTRATION COMMUNALE MONDORF-LES-BAINS 1, place des Villes Jumelées Boîte Postale 55 Accordé _______ € L-5601 Mondorf-les-Bains Demande en obtention d'une prime pour les élèves et étudiants de la commune de Mondorf-les-Bains Année scolaire 2014/2015 Prime d'encouragement unique (CATP, CCM et CITP) Prime aux étudiants fréquentant un établissement post primaire Prime aux universitaires au Grand-Duché de Luxembourg Prime aux universitaires à l'étranger Nom et prénom: demeurant à: (n° rue + code postal + localité) Email: Téléphone: Date de naissance: Lieu de naissance: Banque: Compte bancaire: Etablissement scolaire1): Année d'études réussie2): Section: Semestres accomplis3): Entreprise formatrice (seulement pour les contrat) Date: apprentis travaillant sous Certifié sincère et véritable - Signature du demandeur en cas de mineur signature du représentant légal obligatoire Les demandes incomplètes et non accompagnées des pièces justificatives exigées ne sont pas prises en considération. A remettre avant le 23.10.2015. Pièces justificatives à joindre: 1) Une copie du bulletin du troisième trimestre de la dernière année d'études 2) Un certificat portant sur l'examen de la dernière année d'études post primaire passée avec succès 3) Les résultats scolaires certifiant la réussite de l'année scolaire. mondorf-les-bains.lu ¦ 83 mondorf-les-bains.lu