Leitfaden Erarbeitung Normen
Transcription
Leitfaden Erarbeitung Normen
Erarbeitung von VSS-Normen Wichtige Hinweise, Beispiele NB Dieses Dokument (samt dem aktuellen Anhang «Anweisungen für die Erarbeitung von Normen» vom 24. Januar 2011) sowie separate Beispiele zum Herunterladen und Überschreiben im Doc-Format sind auf der Website des VSS unter Normung zu finden. Januar 2011 Sihlquai 255 CH-8005 Zürich Telefon Telefax 044 269 40 20 044 252 31 30 E-Mail: info@vss.ch Internet: www.vss.ch VSS CH-8005 Zürich Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch INHALTSVERZEICHNIS 1 Normenwerk des VSS 2 Ziel, Zweck des Normenwerks 3 Dokumentenkategorien, Normen 3.1 Nationale Dokumente 3.2 Europäische, technische Dokumente 4 Erarbeitung von Normen und Nationalen Anhängen 4.1 Grundsätzliches 4.2 Aufbau des Normenwerks 4.3 Normung 4.4 Sprachen 4.5 Struktur der technischen Normen 4.6 Struktur der nationalen Elemente 4.7 Vorgaben für vertragliche Normen 5 Vernehmlassung 5.1 Glossar 5.2 VSS-externe und -interne Vernehmlassung 5.3 Schlussentwürfe von technischen Dokumenten 6 Ablaufschema 7 Späteste Termine für die Normenlieferungen 8 Gestaltung der Dokumente 8.1 Bilder 8.2 Vorlagen 9 Bilder und Grafiken 9.1 Bilder (pixelbasiert) 9.2 Grafiken (vektorbasiert) 10 Weitere zwingende Vorgaben 11 Teilentschädigung der Milizarbeit 12 Beispiele 12.1 Teildokumente zum Herunterladen 13 Literaturverzeichnis ANHANG Anweisungen für die aktuelle Normenlieferung vom 1. Oktober 2010 2 VSS 1 CH-8005 Zürich Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch 3 Normenwerk des VSS Im Januar 2004 wurde die SN 641 000 «VSS-Normenwerk; Dokumentenkategorien, Normen» [1] publiziert. Sie definiert die einzelnen Kategorien von Dokumenten und deren Bezeichnung im Normenwerk des VSS. Nicht mehr enthalten in SN 641 000 [1] sind Vornormen. Das Normenwerk des VSS umfasst nationale und internationale Dokumente. Die im Normenwerk enthaltenen Dokumente sind in Ziffer 3 aufgeführt. Hervorzuheben ist, dass sich die Schweiz zur Übernahme der Europäischen Normen EN verpflichtet hat. Dies wurde im Rahmen des Übereinkommens beschlossen zwischen den Ländern der Europäischen Union EU und der Europäischen Freihandels-Assoziation EFTA mit dem Ziel, technische Handelshemmnisse abzubauen. 2 Ziel, Zweck des Normenwerks Im Bereich des Strassen- und Verkehrswesens ist das Ziel des VSS, das Normenwerk stets Aktuell (Regeln der Baukunde) Übersichtlich Kompakt und konzis sowie Redundanzfrei zu halten. Dabei gilt bezüglich der Normung der Grundsatz «so wenig als möglich, so viel wie nötig». Die Übersichtlichkeit erheischt oft Grundnormen, die auch die Definitionen von Begriffen enthalten. Wichtig ist im Besonderen das Zusammenfassen von Normen ─ vor allem bei Überarbeitungen ─ unter der Voraussetzung, dass dies sinnvoll und benutzerfreundlich ist. Im weitern sind die Querschnittsthemen Sicherheit und Nachhaltigkeit bezüglich jeder einzelnen Norm gebührend zu beachten. 3 Dokumentenkategorien, Normen 3.1 Nationale Dokumente Folgende nationale Dokumente sind in SN 641 000 [1] definiert Normen SN Technische und vertragliche Normen Allgemeine Bedingungen Bau ABB (vertragliche Normen) Leitfäden VSS Nationale Elemente SN zu Europäischen Normen EN Anerkennungsnotiz AN Nationales Vorwort NV Nationaler Anhang NA Nationale Elemente SN zu Europäischen Technischen Spezifikationen CEN (ISO)/TS Nationale Elemente SN zu Europäischen Technischen Berichten CEN (ISO)/TR VSS CH-8005 Zürich Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch 4 Die Dokumente unterscheiden sich schon im Erscheinungsbild (siehe auch Beispiele zum Herunterladen). 3.2 Europäische, technische Dokumente Folgende europäische, technische Dokumentenkategorien sind durch das CEN (Comité Européen de Normalisation, Bruxelles) festgelegt und im Normenwerk des VSS enthalten [3] Europäische Normen EN Europäische Normenentwürfe prEN Technische Spezifikationen TS Technische Berichte TR Corrigenda AC Änderungen A In [3] nicht mehr aufgeführt sind die europäischen Vornormen. 4 Erarbeitung von Normen und Nationalen Anhängen 4.1 Grundsätzliches Aufgrund vorgenannter Gegebenheiten umfasst das Normenwerk des VSS zurzeit rund 400 nationale Normen und Leitfäden 420 europäische Normen (EN und EN ISO) sowie andere europäische technische Dokumente samt den erforderlichen nationalen Elementen Bereits seit 2002 werden die Normen und Nationalen Anhänge stets zur Vernehmlassung sowohl an externe wie auch an interne Stellen gesandt und Interessierten auf der Website des VSS zur Verfügung gestellt. Seit Januar 2004 sind für die Publikation der Schweizer Normen SN und der Nationalen Anhänge NA zu EN die Termine durch die EK und FK gemäss Tabelle 1 zu beachten. Das Ablaufschema zum Erarbeiten dieser Dokumente ist in Abbildung 1 dargelegt. In den nachfolgenden Ziffern sind zu beachtende Vorgaben enthalten, die allen Beteiligten das Erstellen von druckreifen Normentwürfen erleichtert. 4.2 Aufbau des Normenwerks Der thematische Aufbau des Normenwerks ist im aktuellen Normenverzeichnis des VSS in VSS 641 006 «Thematische Übersicht und Verzeichnisse aller Bände» [2] enthalten. 4.3 Normung Unter dem Begriff Normung sind auf der Website des VSS allgemeine wie auch spezifische Hinweise zu folgenden Themen aufgeführt Konzept zur Normengruppe Normkonzept Normerarbeitung Vernehmlassung Drucklegung Projektabschluss Allgemeine Bedingungen Bau Dabei ist unter Normerarbeitung dieses vorliegende Dokument sowie anschliessend die Anweisungen für die aktuelle Normenlieferung enthalten. VSS CH-8005 Zürich Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch 5 4.4 Sprachen Die Dokumente gemäss 641 000 [1] sind stets zweisprachig (Deutsch und Französisch) zu publizieren Die technischen Schweizer Normen SN und die Leitfäden VSS sowie die nationalen Elemente sind zweispaltig (links Deutsch und rechts Französisch) zu publizieren Die vertraglichen Normen ABB sind einspaltig zu publizieren. Dabei ist auf den geraden Seiten der deutsche Text und auf den ungeraden Seiten der französische Text zu platzieren 4.5 Struktur der technischen Normen Titel Der Titel einer Norm hat den Haupttitel der Normengruppe oder einen grossen Teil einer Normengruppe zu beinhalten. Der Untertitel hat den Inhalt der betreffenden Norm zutreffend zu beschreiben. Kapitel Die Kapitel sind mit A, B, C fortlaufend zu bezeichnen. Ziffern Die Ziffern sind beginnend in Kapitel A fortlaufend durch alle Kapitel zu nummerieren. Sie sind bei Bedarf nummerisch weiter zu unterteilen (z.B. 4, 4.1, 4.1.1; siehe Anhang). Obligatorische Kapitel und Ziffern Zwingend sind folgende Kapitel bzw. Ziffern A Allgemeines 1 Geltungsbereich/Anwendungsbereich 2 Gegenstand 3 Ziel und/oder Zweck B Begriffe … Literaturverzeichnis Sämtliche Begriffe sind mit einer Ziffer zu versehen. Damit erscheinen die Begriffe schon im Inhaltsverzeichnis. Jeder Begriff ist in einem vollständigen Satz zu definieren, der den Begriff selbst ebenfalls enthält. Dies trägt entscheidend zur Klarheit und Übersichtlichkeit bei. 4.6 Struktur der nationalen Elemente Die Struktur der nationalen Elemente ist in den Anweisungen zur aktuellen Normenlieferung enthalten. 4.7 Vorgaben für vertragliche Normen Die Struktur der vertraglichen Normen ABB lehnt sich an die SIA 118 an. Die Struktur, notwendige Ziffern sowie vorgegebene Formulierungen sind in einer Wegleitung enthalten, die sich ebenfalls auf der Website des VSS befindet. VSS 5 CH-8005 Zürich Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch 6 Vernehmlassung Eine externe Vernehmlassung VL des zweisprachigen Dokuments ist durch die zuständige Fachkommission rechtzeitig vor der vorgesehenen Genehmigung des druckreifen Schlussentwurfs einer Norm oder eines Nationalen Anhangs zu einer Europäischen Norm durchzuführen. Späteste Termine für die Vernehmlassung sind in der Tabelle 1 enthalten. 5.1 Glossar Spätestens mit dem Vernehmlassungsentwurf ist der Geschäftsstelle des VSS das Glossar zur betreffenden Norm bzw. Nationalen Anhang zu übermitteln. 5.2 VSS-externe und -interne Vernehmlassung Grundsätzlich ist sowohl eine VSS-externe wie auch eine VSS-interne Vernehmlassung VL durchzuführen. VSS-externe VL erfordern eine Vernehmlassungsfrist von 6 bis 9 Wochen. Gleichzeitig ist ebenfalls die VSS-interne VL durchzuführen. Die EK haben für das erarbeitete Dokument die genauen Adressaten für die externe und interne VL der FK vorzuschlagen. Anlässlich einer FK-Sitzung sind sämtliche Adressaten zu beschliessen und im Standbericht festzuhalten. Die festgelegten Vernehmlassungsfristen sind durch die EK und FK in der Terminplanung zu berücksichtigen. 5.3 Schlussentwürfe von technischen Dokumenten Aufgrund der erhaltenen Stellungnahmen sind durch die EK die druckreifen Schlussentwürfe der Normen SN oder der Nationalen Anhänge NA zu EN zu erarbeiten. Die EK hat die eingegangenen Stellungnahmen zu bearbeiten und der FK ihre Anträge in geeigneter Form zu unterbreiten. Die Beschlüsse der FK sind den Stellungnehmenden durch die EK schriftlich mitzuteilen. Die druckreifen Schlussentwürfe sind jedenfalls sowohl denjenigen externen Stellen zur Kenntnis zu bringen, die eine Stellungnahme abgegeben haben als auch allen im entsprechenden Verteiler aufgeführten VSS-internen Stellen. Zu beachten ist, dass die druckreifen Schlussentwürfe stets der FK zur Genehmigung vorzulegen sind (späteste Termine 10. Mai bzw. 10. November). 6 Ablaufschema Das Ablaufschema in Abbildung 1 dient als Übersicht für die Normerarbeitung. VSS CH-8005 Zürich Stelle FK Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch Ablauf Normentwurf d durch FK für die Übersetzung freigeben. Bezeichnen der Verantwortlichen für das GzD d und GzD f EK Vernehmlassungsentwurf d + f; rechtzeitig die gezielte externe VL und gleichzeitig die interne VL vorbereiten. Dauer der VL: 6 bis 9 Wochen FK o.k. für VL (extern + intern) mit dem freigegebenen Vernehmlassungsentwurf GS EK FK Freigegebenen VL-Entwurf gemäss beschlossenem Verteiler verschicken. Sammeln der VL-Stellungnahmen; Erledigen der redaktionellen Korrekturen samt Antwort an die iniziierenden Stellen und Weiterleiten der fachlichen VL-Stellungnahmen an EK und FK Beantworten der fachlichen VL-Stellungnahmen und Ausarbeiten des Schlussentwurfs d + f: Schlussentwurf den Stellungnehmenden und VSS-intern z.K. bekanntgeben Genehmigen des druckreifen Schlussentwurfs d + f von technischen Dokumenten GS D Del FoNo + GS: o.k. für das Erstellen des 1. Fahnenabzugs durch die Druckerei, ev. sind weitere Fahnenabzüge nötig. Alle Fahnenabzüge gehen auch an die GzD d und GzD f Druckreife Publikation für das GzD GS GzD d, GzD f, GzD Del FoNo, GzD GS D Druck Legende EK FK KoKo Expertenkommission Fachkommission Koordinationskommission VL GzD d GzD f Vernehmlassung Verantwortliche für Gut zum Druck DEUTSCH Verartwortliche für Gut zum Druck FRANZÖSISCH D GS Druckerei Geschäftsstelle Del FoNo Delegierter für Forschung & Normung Abb. 1 Ablaufschema der Schlussphase beim Erarbeiten von Normen und Nationalen Anhängen zu EN 7 VSS CH-8005 Zürich 7 Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch 8 Späteste Termine für die Normenlieferungen Die in nachstehender tabellarischen Übersicht enthaltenen Termine für die Normenlieferungen NL im Januar und Juli gelten seit Januar 2004. Diese spätesten Termine gelten für die zu publizierenden Normen und alle nationalen Elemente. Die verschiedenen Termine sind hauptsächlich bedingt durch die externe Vernehmlassung und die für die Druckerei wie auch die Geschäftsstelle erforderliche Zeit zum rechtzeitigen Erstellen und à jour bringen der Leitfäden (wie Normen- und Stichwortverzeichnisse). NormenVL lieferung NL Start VL FK Abschluss dreif GzD d/f Druck DVD Versand Internet à jour usw. Januar 15. Aug. 15. Okt. 10. Nov. 10. Dez. Dez. Mitte Jan. Juli 15. Feb. 15. April 10. Mai 10. Juni Juni Mitte Juli Legende Fachkommission FK Vernehmlassung: Deutsch und Französisch VL FK dreif Von der FK genehmigte, druckreife Schlussentwürfe in d und f mit Bestimmung der Verantwortlichen für das Gut zum Druck (je eine Person für d und f) Gut zum Druck: durch die verantwortlichen Personen an die GzD GS des VSS zu senden, aufgrund des Fahnenabzugs der d/f Druckerei Tab. 1 Späteste Termine für die Ausarbeitung der druckreifen Schlussentwürfe 8 Gestaltung der Dokumente 8.1 Beispiele Für die Gestaltung der verschiedenen Dokumente dienen die in Ziffer 12.1 aufgeführten Teildokumente als beispielhafte Vorlagen. Diese Beispiele können Sie als Doc-Dokumente herunterladen und sind für das Erarbeiten Ihrer Entwürfe direkt zu verwenden (siehe Ziffer 8.2). 8.2 Vorlagen Bitte verwenden Sie ausschliesslich die im Doc-Format zur Verfügung stehenden Teildokumente, die Sie auf der Website des VSS unter Normung (Normerarbeitung) finden! Diese Doc-Dokumente können Sie herunterladen und für das Erarbeiten Ihrer Entwürfe überschreiben. VSS 9 CH-8005 Zürich Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch 9 Bilder und Grafiken Jede Abbildung und jede Grafik muss für sich allein selbsterklärend sein. Bitte Bilder und Grafiken nicht im Word integriert liefern, sondern die Originaldateien schicken, da sonst Qualitäts- und Farbverluste entstehen können. Ebenfalls ist der Aufwand zur Weiterverarbeitung viel höher. Bitte beachten Sie aus vorgenannten Gründen Folgendes: 9.1 Bilder (pixelbasiert) Dateiformate tiff, eps jpg (nicht weniger als mit den Optionen «hoch» oder «maximal» aus Photoshop komprimiert) pdf (mit der Einstellung «Druckvorstufe» im Adobe Acrobat geschrieben) Farbmodus schwarzweiss (Bitmap, Strich) oder Graustufen (Fotos) farbig CMYK RGB (muss zur Weiterverarbeitung zu CMYK gewandelt werden) Auflösung Farbige und Graustufen-Bilder müssen eine Auflösung von 1800 · 1200 Pixel (etwa 2,2 Mio. Pixel) aufweisen, damit ein Bild in einer Grösse von 150 · 100 mm mit einer Auflösung von 300 dpi belichtet werden können. Strichbilder (schwarzweiss) müssen eine Auflösung von 5900 · 4000 Pixel (etwa 23 Mio. Pixel) aufweisen, damit diese in einer Grösse von 150 · 100 mm mit einer Auflösung von 1000 dpi belichtet werden können. 9.2 Grafiken (vektorbasiert) Dateiformate eps cdr (Corel-Draw-Format, muss aber für die Weiterverarbeitung in ein eps oder pdf im Farbmodus CMYK gewandelt werden pdf (mit der Einstellung «Druckvorstufe» im Adobe Acrobat geschrieben) ppt (Powerpoint-Format, muss aber für die Weiterverarbeitung in ein eps oder pdf im Farbmodus CMYK gewandelt werden) dwg, dxf (AutoCAD-Formate, nur bedingt zur Weiterverarbeitung verwendbar, in Absprache mit der Druckerei, evtl. Tests nötig) Farbmodus schwarzweiss (Bitmap, Strich) oder Graustufen (Fotos) farbig CMYK RGB (muss zur Weiterverarbeitung zu CMYK gewandelt werden) Auflösung vektorbasierte Grafiken sind auflösungsunabhängig VSS CH-8005 Zürich Sihlquai 255 Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch 10 10 Weitere zwingende Vorgaben Jedes Dokument ist mit einem Inhaltsverzeichnis zu versehen Gliederung der Dokumente in Analogie zu den Beispielen Im Inhaltsverzeichnis sind die Kapitel und alle Ziffern aufzuführen Unterteilung der Ziffern hat alphanummerisch zu erfolgen (z.B. 4 Begriffe; 4.1; 4.2 usw. und nötigenfalls 4.2.1; 4.2.2 usw.) Abkürzungen sind nur in wirklich begründeten Fällen einzuführen und müssen dort erklärt werden, wo sie das erste Mal erscheinen (keinesfalls im Titel!) Abbildungen, Grafiken und Tabellen (inklusive Legende) sind unten anzuschreiben Abbildungen, Grafiken und Tabellen müssen selbsterklärend sein und im Text referenziert sein 11 Teilentschädigung der Milizarbeit Seit der 73. Normenlieferung vom Juli 2002 wird die Milizarbeit von Expertenkommissionen teilweise entschädigt. Die erforderlichen Rahmenbedingungen und nötigen Details sind im Leitfaden VSS 641 001-Za festgelegt (siehe Website des VSS). 12 Beispiele 12.1 Teildokumente zum Herunterladen Die nachstehenden Teildokumente finden Sie auf der Website des VSS. Diese Teildokumente im Doc-Format stellen wir Ihnen als Anwender zum Überschreiben und damit zum Erarbeiten von Normentwürfen zur Verfügung. Doc-Format Vertragliche Norm Technische Norm, 1. Variante Technische Norm, 2. Variante Norm als Anhang Nationales Vorwort zu EN (2 Seiten) Nationales Vorwort zu EN (4 Seiten) Nationales Vorwort mit Nationalem Anhang, 1 EN Nationales Vorwort mit Nationalem Anhang, 2 EN Nationales Vorwort zu TS Nationales Vorwort zu TR Beispiele SN 507 701c Allgemeine Bedingungen für das Strassen- und Verkehrswesen SN 640 246a Querungen für den Fussgänger- und leichten Zweiradverkehr SN 640 023a Leistungsfähigkeit, Verkehrsqualität, Belastbarkeit SN 640 699a Strassen und Entwässerungssysteme SN 670 516a Bitumen und bitumenhaltige Bindemittel SN 670 505a Bitumen und bitumenhaltige Bindemittel SN 640 431-1b-NA Asphaltmischgut – Mischgutanforderungen – Teil 1: Asphaltbeton SN 640 496-NA Hydraulisch gebundene Gemische – Anforderungen – Teil 1: Zementgebundene Gemische SN 670 778 Geosynthetische Dichtungsbahnen SN 670 060 Bitumen und bitumenhaltige Bindemittel VSS 13 CH-8005 Zürich Sihlquai 255 Anerkennungsnotiz zu EN Anerkennungsnotiz zu TS Anerkennungsnotiz zu TS oder TR (2. Seite englisch) Telefon 044 269 40 20 E-Mail: info@vss.ch 11 SN 670 410a Asphalt SN 670 340-2 Geotechnische Erkundung und Untersuchung SN 671 871-1 Strassentransport und Verkehrstelematik Literaturverzeichnis [1] SN 641 000a [2] VSS 641 006 [3] CEN/CENELEC Normenwerk des VSS; Dokumentenkategorien, Normen Normenwerk des VSS; Thematische Übersicht und Verzeichnisse aller Bände Geschäftsordnung; Teil 2: Gemeinsame Regeln für die Normungsarbeit, 2002 ANHANG Anweisungen für die aktuelle Normenlieferung vom 1. Oktober 2010 Stand vom 24. Januar 2011 Anweisungen für die Erarbeitung von Normen A Grundsatz 1 Gültigkeit Die in gedruckter Form publizierte Norm ist massgebend und gültig. B Allgemeines 2 Redundanzen, Pleonasmen Keine Redundanzen und Pleonasmen, keine Wiederholungen aus anderen Normen. 3 Vollständige Sätze Ausser bei Aufzählungen sind immer vollständige Sätze zu formulieren (vor allem bei den Begriffen). 4 Gestaltung, Struktur, Gliederung Gestaltung der Normen und Nationalen Elementen zu EN, Beispiele siehe www.vss.ch, Downloads, Word-Vorlagen für Normen (Vorlagen herunterladbar und modifizierbar zum Erarbeiten neuer Normen) – Layout (siehe Kapitel D) – Titelseite (siehe Ziffer 11.1) – Inhaltsverzeichnis (siehe Ziffern 4.1 bis 4.5) 4.1 Struktur des Inhaltsverzeichnisses – – – – Kapitel A, B, C, D usw. Ziffer 1, 2, 3, 4 usw. Ziffer 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 usw. Ziffer 1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.4 usw. Keine weiteren Untertitel verwenden 4.2 Gliederung und Inhaltsverzeichnisse der Normen und Anhänge – – Fortfahren mit den Kapitelbezeichnungen und der Nummerierung für Ziffern, Abbildungen und Tabellen Inhaltsverzeichnis für Norm wie für Anhang am Anfang 4.3 Anhänge – – Anhänge sind umfassende Dokumente, die im Zusammenhang mit Normen erarbeitet werden und meistens bebildert sind (siehe auch Ziffer 4.2), Beispiele sind – SN 640 699 Anhang «Strassen und Entwässerungssysteme; Schutzmassnahmen für Amphibien» – SN 640 886 Anhang «Temporäre Signalisation auf Haupt- und Nebenstrassen» (handliche Broschüre für Einsätze auf Bau- und Unfallstellen) – SN 640 925b Anhang «Erhaltungsmanagement der Fahrbahnen (EMF); Anleitung zur visuellen Zustandserhebung und Indexbewertung mit dem Schadenkatalog» Ein Anhang ist separat zu publizieren, sofern dieser etwa zwei Dutzend Seiten oder mehr umfasst; andernfalls sind Beispiele im gleichlautenden Kapitel der Norm zu platzieren Sprachen in separaten Dokumenten sind gleichzeitig zu publizieren 4.4 Gliederung Nationales Vorwort und Anerkennungsnotiz, siehe auch Ziffern 16 bis 18 – Kein Inhaltsverzeichnis, sofern der Text auf 2 Seiten Platz hat. Ab drei Seiten ist ein Inhaltsverzeichnis zu erstellen. 4.5 Gliederung und Inhaltsverzeichnis der Nationalen Vorworte samt Nationalem Anhang zu EN, siehe auch Ziffer 15 – – – Fortfahren mit den Kapitelbezeichnungen und der Nummerierung für Ziffern, Abbildungen und Tabellen Inhaltsverzeichnis ist auf Seite 2 zu beginnen (Nationales Vorwort und Nationaler Anhang) Der Nationale Anhang ist auf rechter (ungerader) Seite zu beginnen, sofern daraus beim Druck nicht drei leere Seiten entstehen (Druck setzt Bogen mit vier Seiten voraus) Falls das Nationale Vorwort und der Nationale Anhang auf 4 Seiten Platz haben, kann auf das Inhaltsverzeichnis verzichtet werden – Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20112 CRechtschreibung (Rechtschreibeblatt) 5Allgemeines 5.1 Neue Deutsche Rechtschreibung Es gilt die Neue Deutsche Rechtschreibung nach Duden (25. Auflage, Dudenempfehlung gelb unterlegt). 5.2 Glossar, Zahlen – – – Spezielle Ausdrücke und Begriffe sind in einem Glossar deutsch und französisch aufzulisten Zahlen im Text von eins bis zwölf sind immer auszuschreiben, ausser mit Massangaben (z.B. km, mm, g usw.) Bei Zahlenangaben sind anstatt «bis» oder «–» drei Punkte (…) zu setzen: 3…5 mm, aber «zwischen 0,80 m und 0,90 m» oder «von 0,80 m bis 0,90 m» sind keine Punkte setzen 5.3Spezielles – – – – – – – «Diese Norm…» ist nur das erste Mal zu schreiben, anschliessend heisst es nur noch «Die Norm…» Dasselbe gilt für EN, EN ISO, CEN ISO/TS, ISO/TS, CEN ISO/TR, ISO/TR, Nationale Vorworte, Anerkennungsnotizen, Nationale Anhänge Die Worte Abbildung und Tabelle sind immer innerhalb des Texts auszuschreiben Nur bei Formeln ein = setzen, sonst bei Erklärungen vermeiden: T Wassertiefe Schrägstriche sind zu vermeiden: bei Haupt-/Verbindungsrouten anstatt Schrägstrich ein «und» oder ein «oder» setzen, je nach Bedeutung Im deutschen Text steht vor SN, Tabelle, Abbildung kein Artikel, jedoch im französischen Text schon … in SN 640 912 [2] … dans la SN 640 912 [2] … in SN EN 13801 [4] … dans la SN EN 13801 [4] … in Tabelle 1, in Tabellen 1 und 2 … dans le tableau 1, dans les tableaux 1 et 2 … gemäss Ziffer 2, gemäss Ziffern 2 und 3 … selon le chiffre 2, selon les chiffres 2 et 3 … siehe Abbildung 3, siehe Abbildungen 3 und 4 … voir figure 3, voir figures 3 et 4 … gemäss SN, nicht «nach» schreiben … selon la SN, n’écrivez pas «d’après» Wenn möglich ist die Abkürzung nach dem Begriff ohne Klammern anzugeben: Hochleistungsstrassen HLS Die Begriffe «Europäische Normen», «Nationales Vorwort» und «Nationaler Anhang» s ind immer gross zu schreiben, im französischen Text jedoch klein «normes européennes», «avant-propos national» et «annexe nationale» 5.4 Titel und Untertitel – – Keine Abkürzungen in Titeln und Untertiteln Keine Klammern und Doppelpunkte in Titeln und Untertiteln 5.5 Spezielles bei Nationalen Elementen –Eine A1- oder AC-Korrektur einer EN ist überall auf der Titelseite und im Inhalt oben in der Paginazeile wie folgt aufzuführen: EN-Nummer: Jahrgang / A1: oder AC: Jahrgang –Auf der Titelseite ist in der Fusszeile unter Angabe bei Referenznummer die jeweilige Normenlieferung anzugeben, bei der die EN das erste Mal im Gesamtnormenwerk des VSS publiziert wurde – bis85. NL: auf der VSS-DVD-ROM – ab 87. NL: im digitalen Gesamtnormenwerk des VSS Referenznummer: SN EN 13043: 2002 / AC: 2004, publiziert mit der 90. Normenlieferung –Die Titel deutsch, französisch und englisch sind von der EN genau zu übernehmen; nur orthografische Fehler sind zu korrigieren 5.6 Fach-, Expertenkommissionen Die genaue Schreibweise der Fach- und Expertenkommissionen ist unter www.vss.ch publiziert. 5.7 Modale Ausrücke Expressions modales Grundsatz – Stets positive Formulierungen wählen – Präzise ausdrücken und im Besonderen klar formulieren, was gefordert oder empfohlen wird Befehlscharakter – Muss ist, hat zu Principe – toujours s’exprimer de manière positive – formuler exactement ce qu’on exige ou recommande Caractère impératif – doit est à Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20113 Empfehlend – Soll, sollte Empfehlung Fakultativ – Darf, kann im Deutschen zu vermeiden Präzis ausdrücken, was gemeint ist, z.B. – In der Regel – Empfehlen – Nach Möglichkeit Caractère optionnel –devrait RecommandationP.ex. Caractère facultatif –peut – en règle générale – il est recommandé de – dans la mesure du possible 5.8Fahrzeugbezeichnungen Fahrzeugbezeichnungen sind gemäss SR 741.01, SR 741.11, SR 741.21 und SR 741.41 anzugeben. Wichtige Begriffe Fahrzeuge Fz Véhicules vhc Motorwagen (SR 741.41) Voitures automobiles (RS 741.41) (Motorfahrzeuge mit vier oder drei Rädern 1 t) (véhicules automobiles avec quatre ou trois roues 1 t) Motorfahrzeuge und motorlose Fahrzeuge Véhicules automobiles et véhicules sans moteur Motorfahrzeuge Véhicules automobiles – Motorräder – motocycles – Kleinmotorräder – motocycles légers – Motorfahrräder – cyclomoteurs Motorlose Fahrzeuge Véhicules sans moteur – Fahrräder – cycles – Kinderräder – vélos d’enfants – Anhänger – remorques – Invalidenfahrstühle – chaises de handicapé – Fahrzeugähnliche Geräte (ausschliesslich durch – engins assimilés à des véhicules (mus par la Körperkraft angetriebene Geräte mit Rädern oder seule force musculaire avec des roues et des Rollen) roulettes) MOTORWAGEN VOITURES AUTOMOBILES VTS, SR 741.41, Kapitel 2, Art. 10, Al. 1, «‹Motorwagen› OETV, RS 741.41, chapitre 2, art. 10, al. 1, «Sont réputés sind Motorfahrzeuge mit mindestens vier Rädern…» ‹voitures automobiles› tous les véhicules automobiles ayant au moins quatre roues…» Transportmotorwagen Voitures automobiles de transport (Personen- und Sachentransport) (pour les transports de personnes et de choses) Personentransportmotorwagen Voitures automobiles affectées au transport de personnes Leichte Motorwagen (m 3,5 t) voitures automobiles légères (m 3,5 t) – Personenwagen PW – voitures de tourisme VT – Kleinbusse (m 3,5 t, 9 Sitzplätze) – minibus (m 3,5 t, 9 places assises) Schwere Motorwagen zum Personentransport voitures automobiles lourdes affectées au transport ( 3,5 t) de personnes ( 3,5 t) – Schwere Personenwagen – voitures de tourisme lourdes ( 3,5 t, 9 Sitzplätze) ( 3,5 t, 9 places assises) – Gesellschaftswagen, Busse – autocars, bus ( 3,5 t, 9 places assises) ( 3,5 t, 9 Sitzplätze) Sachentransportmotorwagen Voitures automobiles affectées au transport de choses Leichte Motorwagen zum Sachentransport voitures automobiles légères affectées au transport (m 3,5 t) de choses (m 3,5 t) – Lieferwagen – voitures de livraison Schwere Motorwagen zum Sachentransport voitures automobiles lourdes affectées au transport de choses – Lastwagen – camions – Lieferwagen – voitures de livraison – Motorkarren – chariots à moteur – Traktoren – tracteurs – Sattelschlepper – tracteurs à sellette – Gelenkbus – bus à plate-forme pivotante – Wohnwagen – caravanes Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20114 6Referenzierungen 6.1 Referenzierungen allgemein – Bei ISO, EN, EN ISO, ENV, ISO/TS, CEN/TS, CEN ISO/TS, ISO/TR, CEN/TR und CEN ISO/TR sowie bei Bundesgesetzen und Verordnungen sind die jeweiligen Bezeichnungen bei der Referenzierung im Text auszuschreiben – Bei BUWAL-Richtlinien, Forschungsberichten, Fachliteraturhinweisen usw. ist nur die Referenzierungsnummer im Text zu setzen …gemäss Richtlinie [2]…, …gemäss Forschungsbericht [3]…, …gemäss Studie [4]… – Die Reihenfolge des Literaturverzeichnisses ist VSS-Normenwerk ( beinhaltet neu auch die ABB1) mit SN-Nummern 507 600…507 899) SN SN EN, EN ISO SN CEN/TS, CEN ISO/TS, CEN/TR, CEN ISO/TR SN ISO, ISO/TS, ISO/TR SIA (wenn die SN oder EN vorhanden ist, dann wird diese als zweite Zeile unter der SIA-Nummer platziert) Übrige Normen (alphabetisch, z.B. ASTM, DIN usw.) Gesetze2) Verordnungen2) Richtlinien Fachliteratur (alphabetisch) 6.2 Referenzierungen im Text – Bei Erwähnung von SN gilt Das erste Mal ist die ganze Bezeichnung der Norm (Nummer «Titel; Untertitel») mit Referenzierungsnummer zu setzen Beispiel: Die SN 640 200 «Geometrisches Normalprofil; Allgemeine Grundsätze, Begriffe, Elemente» [1] … Anschliessend nur noch die SN- und die Referenzierungsnummer … gemäss SN 640 420 [1] … – Bei Erwähnung von ISO, EN, EN ISO, ENV, ISO/TS, CEN/TS, CEN ISO/TS, ISO/TR, CEN/TR und CEN ISO/TR gilt Das erste Mal ist die ganze Bezeichnung der Norm (Nummer ohne Jahrgang «Titel – Untertitel») zu setzen Beispiel: Die SN EN 206-1 «Beton – Teil 1: Festlegung, Eigenschaften» [1] … Anschliessend nur noch die SN EN- und die Referenzierungsnummer … gemäss SN EN 206-1 [1] … – Bei Nationalen Vorworten und Anerkennungsnotizen ist die dazugehörige EN nicht zu referenzieren, ebenso ist auch nicht der Titel und Untertitel aufzuführen Beispiel: Diese SN EN 12271-3 ... (ohne Referenzierung und ohne Bezeichnung) – Bei einem Nationalen Vorwort kombiniert mit einem Nationalen Anhang ist die dazugehörige EN das erste Mal zu referenzieren Beispiel: Diese SN EN 12271-3 «Oberflächenbehandlung – Anforderungen» [1] … (mit Referenzierung und mit Bezeichnung) Anschliessend nur noch die SN EN- und die Referenzierungsnummer … gemäss SN EN 206-1 [1] … – Die Referenzierung eines SN EN-Anhangs ist wie folgt abzukürzen und nicht auszuschreiben … gemäss SN EN 12274-3, A.2.3 (d.h. Anhang A, Ziffer 2.3 der SN EN 12274-3) – Die Referenzierung einer SN EN-Tabelle und einer Tabelle im Nationalen Anhang ist wie folgt anzugeben … gemäss Tabelle 1 (Referenz zur SN EN 12620 [4], Ziffer 4.3.2): bezieht sich auf Tabelle 1 im Nationalen Anhang … selon le tableau 1 (référence à la SN EN 12620 [4], chiffre 4.3.2): se réfère au tableau 1 dans l’annexe nationale … gemäss Tabelle 1 der SN EN 12620 [4], Ziffer 4.3.2: bezieht sich auf Tabelle 1 in der SN EN … selon le tableau 1 de la SN EN 12620 [4], chiffre 4.3.2: se réfère au tableau 1 dans la SN EN oder …in Tabelle 1 des Nationalen Anhangs SN 670 119-NA zur SN EN 13242 «Gesteinskörnungen…» …dans le tableau 1 de l’annexe nationale SN 670 119-NA à la SN EN 13242 «Granulats pour…» – Die Referenzierung einer SN EN-Ziffer ist wie folgt anzugeben … muss dieser Wert nicht bestimmt werden (siehe SN EN 12620 [4], Ziffer 4.3.2) … cette valeur ne sera pas requise (concerne la SN EN 12620 [4], chiffre 4.3.2) – Keine Unterversionen angeben (Ausnahmen siehe Ziffern 6.4 und 6.5) Ist eine ABB zu referenzieren, dann ist das Literaturverzeichnis in Technische Normen und in Vertragliche Normen zu unterteilen. 2) Wenn es eine Weisung des UVEK im Sinne von Art. 115 Abs. 1 SSV ist, dann sind die Gesetze und Verordnungen im Inhalt der entsprechenden Norm unter dem Titel Rechtsgrundlagen aufzuführen bzw. zu erklären und nicht im Literaturverzeichnis zu referenzieren. 1) Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20115 6.3 Referenzierungen im Literaturverzeichnis 6.3.1Darstellung Die Referenzierung ist 2spaltig und wie folgt darzustellen [1] SN 640 420 Asphalt; Grundnorm [2] SN 641 716 Strassenverkehrssicherheit; Lokalisierung und Rangierung von Unfallschwerpunkten [3] SN 640 567-2 Rückhaltesysteme an EN 1317-2 Strassen – Teil 2: Leistungsklassen, Abnahmekriterien für Anprallprüfungen und Prüfverfahren für Schutzeinrichtungen [4] SIA 246.202 EN 1926 Prüfverfahren für Naturstein – Bestimmung der Druck festigkeit [1] SN 640 420 [2] SN 641 716 [3] SN 640 567-2 EN 1317-2 [4] SIA 246.202 EN 1926 Enrobés bitumineux; norme de base Sécurité routière; localisation et classement de points noirs Dispositifs de retenue routiers – Partie 2: classes de performance, critères d’acceptation des essais de choc et méthodes d’essai pour les barrières de sécurité Méthodes d’essai pour pierres naturelles – Détermination de la résistance en compression 6.3.2Spezielles – Separate Anhänge sind separat zu referenzieren (z.B. SN 640 925b Anhang, SN 640 699 Anhang) –Anhänge in Nationalen Normen sind im Literaturverzeichnis nicht aufzulisten – Die Referenzierung von Nationalen Vorworten kombiniert mit Nationalen Anhängen sind wie folgt anzugeben (eine A1- oder AC-Korrektur ist nicht anzugeben) [1] SN 670 205-NA Nationales Vorwort [1] SN 670 205-NA Avant-propos national EN 13808 Bitumen und bitumenhaltige EN 13808 Bitumes et liants bitumineux Bindemittel – Rahmenwerk – Cadre de spécification für die Spezifizierung katiodes bitumes modifiés par nischer Bitumenemulsionen, des polymères, y compris inkl. Nationaler Anhang Annexe nationale – Die Referenzierung von Richtlinien, Forschungsberichten und Fachliteratur sind wie folgt anzugeben Bundesamt (oder eine andere Vereinigung); Titel, evtl. Forschungsbericht Nr., Ort, Datum (nur Jahr) [5] Bundesamt für Strassen ASTRA; [5] Office fédéral des routes OFROU; Richtlinie Überwachung und Unterhalt der Directive pour la surveillance et l’entretien des Kunstbauten der Nationalstrassen, Bern, 1998 ouvrages d’art des routes nationales, Berne, 1998 [6] Richtlinie des UVEK; [6] Directive DETEC; Planung und Bau von Wildtierpassagen an Planification et construction de passages à Verkehrswegen, 2001 faune à travers des voies de communication, 2001 [7] Bayerisches Landesamt für Umweltschutz; [7] Bayerisches Landesamt für Umweltschutz; Parkplatzlärmstudie, Schriftenreihe Heft 89, Parkplatzlärmstudie, Schriftenreihe Heft 89, Handbuch der Datenerfassung, Augsburg, Handbuch der Datenerfassung, Augsburg, 2003 2003 [8] Ernst Basler + Partner AG; [8] Ernst Basler + Partner AG; Ermittlung repräsentativer BetriebskostenCalcul des coûts unitaires représentatifs sätze für Kraftfahrzeuge zur Bewertung d’utilisation des automobiles en vue de von Massnahmen im Strassenverkehr, l’évaluation des mesures de circulation Forschungsbericht Nr. 1200, Zürich, 2007 routière, rapport de recherche no 1200, Zurich, 2007 – Grundsätzlich sind keine Autoren anzugeben, sonst wie folgt auflisten [5] route et trafic; [5] strasse und verkehr; Flückiger, W.; Oertli, J.J.; Toleranz verschieFlückiger, W.; Oertli, J.J.; Toleranz verschiedener Baum- und Straucharten gegenüber dener Baum- und Straucharten gegenüber Trockenheit und Streusalz, Zürich, 1982, Trockenheit und Streusalz, Zurich, 1982, S. 188…189 p. 188…189 [6] Haupt Verlag AG; [6] Haupt Verlag AG; Lauber, K.; Wagner, G.; Flora Helvetica, Lauber, K.; Wagner, G.; Flora Helvetica, 4e édition, Berne, 2007 4. Aufl., Bern, 2007 – Die Referenzierung eines Gestzes oder einer Verordnung ist wie folgt anzugeben [5] SR 741.11 Verkehrsregelnverordnung [5] RS 741.11 Ordonnance sur les règles de VRV la circulation routière OCR Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20116 6.4 Referenzierung von ersetzten Normen in SN und Nationalen Elementen zu EN – – Im Text erwähnte ersetzte Normen in der neuen SN nicht referenzieren (ausser diese SN tritt erst zu einem späteren Zeitpunkt in Kraft) Im Text erwähnte ersetzte Normen immer mit Unterversion angeben und das erste Mal den Titel dazusetzen Beispiel: …ersetzt die SN 671 713b «Bituminöse Bindemittel; Dichte»… 6.5 Referenzierungen von Normen, die erst in Vorbereitung sind – – Normen, die noch nicht existieren, werden im Text und im Literaturverzeichnis referenziert, aber nur im Literaturverzeichnis ist in Klammern dahinter (in Vorbereitung), (en préparation) zu ergänzen Bei Normen, die in Vorbereitung sind und eine Unterversion ersetzen, sind bei Erwähnung im Text der alten und neuen Norm jeweils die Unterversionen anzugeben 7Einheiten In der Schweiz ist seit über zwei Jahrzehnten das «Système International d’Unités» SI (siehe Normenwerk Band 1) gesetzlich v orgeschrieben und anzuwenden. Dieses Einheitensystem umfasst gemäss SR 941.20 und SR 941.202 SR 941.20 RS 941.20 7 Basis-Einheiten: Meter m, Kilogramm kg, Sekunde s, 7 unités de base: mètre m, kilogramme kg, seconde s, Ampere A, Kelvin K, Mol mol und Candela cd ampère A, kelvin K, mole mol et candela cd SR 941.202 RS 941.202 – Abschnitt 3: E rgänzende SI-Einheiten – section 3: unités SI supplémentaires Ebener Winkel Radiant rad und Räumangle plan radian rad et angle solide stéralicher Winkel Steradiant sr dian sr – Abschnitt 4: A bgeleitete SI-Einheiten – section 4: unités dérivées SI – Abschnitt 5: Vielfache und Teile von SI-Einheiten als – section 5: multiples et sous-multiples d’unités SI admis selbstständige Einheiten mit besonderen comme unités propres avec des dénominaBenennungen tions particulières – Abschnitt 6: E inheiten, die unabhängig von den – section 6: unités définies indépendamment des unités SI-Basiseinheiten definiert sind SI de base – Abschnitt 7: E inheiten, die nur in speziellen Anwen– section 7: unités admises uniquement dans des dungsbereichen zugelassen sind domaines d’application spéciaux – Abschnitt 8: B ildung von dezimalen Vielfachen und – section 8: formation de multiples et sous-multiples Teilen der Einheiten décimaux des unités Die SI-Einheiten bilden ein kohärentes System, d.h. sie sind durch den Zahlenfaktor 1 miteinander verknüpft (siehe auch METAS-Broschüre, Download unter www.metas.ch/measures) 7.1Schreibregeln – – – – – Die Einheiten sind stets mit senkrecht stehenden Schriftzeichen anzugeben Beispiele: m, s, kg usw. Das Zeichen eines Vorsatzes steht ohne Zwischenraum unmittelbar vor der Einheit Beispiele: 10 kg = 104 g; 1 MN = 106 N = 106 kg · m · s–2; 1 kPa · s = 1000 N · s · m–2 = kg · m–1 · s–1 Es dürfen keine Kombinationen von Vorsätzen gebildet werden Beispiel: falsch 1 Mmm = 103 m richtig 1 km = 103 m Für zusammengesetzte Einheiten, die multiplikativ oder als Quotient zweier oder mehrerer Einheiten gebildet sind, ist vorzugsweise folgende Schreibweise anzuwenden Beispiele: 100 N · m; 1,6 m · s–1 Nicht CHF 100/a, sondern CHF 100 · a–1 7.1.1 Formeln Formeln sind zentriert (nur einmal und nicht in beiden Spalten) und gemäss CEN-Regeln darin enthaltene V ariable in TimesTen kursiv zu setzen. Invariable (z.B. Zahlen, Einheiten usw.) sind gemäss CEN-Regeln in Arial/Helvetica normal (nicht kursiv) zu setzen Q = S · z [m3 · s–1] t Q Infiltrierte Wassermenge S Oberfläche des Beckens Δz Änderung der Wasserspiegelhöhe im Becken ΔtZeitabschnitt Q S Δz Δt Débit infiltré Surface du bac Variation de la hauteur d’eau dans le bac Temps écoulé Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20117 Weiteres Beispiel einer Formel V1 · fct WB1 = _____ 100% 7.1.2Grafische Darstellungen (Diagramme), Tabellen Die Einheiten sind in eckigen Klammern aufzuführen: [m2], [s], [m3 · s–1], [kg] z [m] t [s] Dauer Durée [d] Distanz Distance [km] Ordinaten und Abszissen sind mit der entsprechenden Einheit zu bezeichnen 8Abkürzungen – – – – – – – Abkürzungen gemäss SI-Einheiten oder METAS-Broschüre Abkürzungen wenn möglich vermeiden Abkürzungen grundsätzlich gleich sowohl im deutschen als auch im französischen Text Tägliche äquivalente Verkehrslast TF Trafic pondéral équivalent journalier TF Abkürzungen immer erklären Keine Abkürzungen in Titeln und Untertiteln Minuten im Text immer ausschreiben, nicht mit «min» abkürzen Die Abkürzung «min.» gilt für mindestens. Innerhalb des Texts jedoch mindestens immer ausschreiben (siehe auch Ziffer 10: ) – Für die Abkürzung von Liter ist ein aus der Schrift Times kursiv zu verwenden – Im französischen Text 1., 2. usw. wie folgt abkürzen: 1er; 1re, 2e, 75e – Die Abkürzung von Nummer (Nr.) im französischen Text ist wie folgt zu setzen No (alleinstehend), no (im fortlaufenden Text) – Im deutschen Text sind die Abkürzungen usw., z.B. zu verwenden, analog im französischen Text etc., p.ex. – Masseinheiten in eckige Klammern [mm] setzen; nicht nur in Tabellen, sondern auch in der Abbildungs beschreibung – Die Abkürzung von Jahr ist a; von Tag ist d; von Stunde ist h, von Sekunde ist s – % immer als Zeichen setzen Ausnahme: Angaben in Prozent… Indication en pour cent… – 10 °C – DTV (Durchschnittlicher täglicher Verkehr) TJM (trafic journalier moyen) – Fz · d–1 vhc · d–1 –102 Pa = 1 mbar – gemäss SN EN, selon la SN EN, de la SN EN, à la SN EN – PW Personenwagen VT Voiture tourisme – LW Lastwagen PL Poids lourds – ÖV Öffentlicher Verkehr TP Transports publics – Phi φ, Sigma s – CHF (nicht Fr.) – siehe (nicht vgl.) voir (n’écrivez pas cf.) 9Aufzählungen 9.1Allgemeines – – Möglichst wenige Interpunktionen verwenden Keine Satzzeichen bei kolumnenartigen Aufzählungen 9.2 Gross- und Kleinschreibung – Allgemein gilt Grundsätzlich jedes Wort hinter dem «Aufzählungsstrich» gross s chreiben Beispiel Unsere Schule – Die Schülerinnen und Schüler – Die Lehrerinnen und Lehrer Das Komma entfällt nach den Zeilen einer Liste. Im französischen Text jedoch den Anfangsbuchstaben klein schreiben Exemple Notre école – les élèves – les maîtres Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20118 Beispiel Unsere Sonderangebot –Äpfel –Birnen Bei Gliederungsabschnitten in Form längerer Sätze sind Schlusspunkte nicht nötig. Beispiel Die Gefahren – Das Fernsehen nimmt viel zu viel Zeit in Anspruch und hindert uns an anderen Beschäftigungen, die wir eigentlich erledigen sollten – Das vielseitige Programm verleitet zu wahllosem Sehen Wenn die Abschnitte einer Gliederung aus längeren Sätzen bestehen, dann sind Schlusspunkte im deutschen und französischem Text zu setzen. Beispiel Die Gefahren – Das Fernsehen nimmt viel Zeit in Anspruch und hindert uns an anderen Beschäftigungen. Das vielseitige Programm verleitet zu wahllosem Sehen. – Man verdirbt sich leicht die Augen durch zu vielen Fernsehen. Bei ganzen Sätzen auch im französischen Text den Anfangsbuchstaben gross schreiben. 10Mathematisches – – – – – – – – Sofern vorhanden, spezielle Sonderzeichen wie z.B. ∆, Σ mit folgenden Sonderfonts setzen European Font, Mathematical Font; bei Formeln Universal Greek oder TimesTenGreek Inclined Sonst ist die Schrift Symbol zu wählen Masse immer mit Komma abtrennen: 3,5 kg, 0,5 mm, nicht Punkt Bei den Anforderungen ist auf die Toleranz zu achten 2 bedeutet zwischen 1,5 und 2,4 2,0 bedeutet zwischen 1,95 und 2,04 2,00 bedeutet zwischen 1,995 und 2,004 Für grösser (), grösser gleich (), kleiner (), kleiner gleich () ist immer das Zeichen zu verwenden (auch im fortlaufenden deutschen und französischen Text nicht ausschreiben) Bei Massangaben bis 1 m muss auf 2 Kommastellen ausgewiesen sein, z.B. 0,30…0,50 m, ab 1 m reicht es allenfalls auf 1 Kommastelle, z.B. 1,0 m; 16 m kann aber auch in Ordnung sein Bei Multiplikationen immer einen mittelstehenden Punkt (·) und nicht ein x verwenden 500 · 0,1 mm, aber 40 mm · 60 mm · 80 mm (ergibt m3) 5 g…10 g oder (5…10) g DLayout 11Allgemeines 11.1 Titelseite – SN-Nummer halbfett (Helvetica Neue Medium, 24 Punkt) setzen; die EN-Nummer normal (Helvetica Neue Roman, 17 Punkt) – SN und Nationale Elemente zu EN Haupttitel Helvetica halbfett 17/18 Punkt Untertitel Helvetica halbfett 13/14 Punkt Englischer Titel bei Nationalen Elementen Helvetica halbfett 10/11 Punkt, zentriert über 2 Spalten –ABB Haupttitel Helvetica halbfett 18/19 Punkt Untertitel Helvetica halbfett 13/14 Punkt Ziffer 90 Grad gedreht: 50% gerastert, Helvetica halbfett 66/72 Punkt – In der Fusszeile ist folgende Reihenfolge einzuhalten Genehmigt: Dezember 2004 Adoptée: décembre 2004 Ersetzt: SN 671 625a vom Dezember 1974 Remplace: SN 671 625a de décembre 1974 Gültig: ab 1. Januar 2005 Valable: dès 1er janvier 2005 – Auch bei Nationalen Elementen ist die zu ersetzende EN in der Fusszeile anzugeben Wenn es nur eine AC- oder A1-Korrektur ist, dann heisst es wie folgt Ersetzt: SN 670 902-6a vom Dezember 2003 Remplace: SN 670 902-6a de décembre 2003 und Teile der EN 933-6: 2001 et parties de l’EN 933-6: 2001 – Bei den ersetzten Normen ist das Genehmigt-Datum zu nehmen und nicht das Datum der Gültigkeit Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 20119 11.2 Inhalt – – – – – – – – – – Fussnoten bzw. Anmerkungen in der Normalschrift und nicht kleiner setzen Kopfzeile ab Seite 2 ist stets anzupassen SN Nr. EN Nr. Anerkennungsnotiz / Notice d’entérinement SN Nr. EN Nr. Nationaler Anhang / Annexe nationale SN Nr. EN Nr. Nationales Vorwort / Avant-propos national Grundsätzlich keine Blindzeilen zwischen den Absätzen setzen ausser nach einer Aufzählung Deutscher und französischer Text stets alinieren, auch bei Aufzählungsstrichen Fussnotenziffern immer hochgestellt mit Klammer setzen, z.B. 1) 2) Das Nationale Vorwort und der Nationale Anhang sind in der gleichen Normenlieferung zu publizieren und in einem Dokument (Norm) zusammenzufassen (siehe Ziffer 4.5) Text in den Abbildungen am Anfang immer gross schreiben Keine Querformate Abbildungen und Tabellen immer im Text referenzieren In den Abbildungen zwischen Text deutsch und französisch, falls genug Platz vorhanden, auch 1 mm Abstand dazwischen 12Farben 12.1 Gelb im VSS-Logo Pantone 109 C, aufgelöst in CMYK-Farben, gestrichenes Papier 100% Yellow, 10% Magenta 12.2Signalfarben Die folgenden Definitionen sind die CMYK-Werte für gestrichenes Papier Blau Cyan 100%, Magenta 56% Gelb Magenta 15%, Yellow 94% Grau Schwarz 20% Grün Cyan 100%, Yellow 91%, Schwarz 27% Orange Magenta 51%, Yellow 87% Rot Magenta 91%, Yellow 87% 13Abbildungen – – – SI-Einheiten bei Abszissen, Ordinaten und in Tabellen stets in eckigen Klammern: [mm] Abmessungen wie Breite, Länge, Höhe, Tiefe und Dicke sind immer dementsprechend zu bezeichnen und die Zahlenwerte mit den SI-Einheiten anzugeben, wie mm, m Falls zwei Abbildungen nebeneinander zu stellen sind, dann ist der französische Text der jeweiligen Abbildung halbfett kursiv und normal kursiv zu setzen und zwischen den Sprachen zusätzlich 1 mm Abstand Abb. 1 Abb.2 Überhöhungsdiagramm Beispiel für die ASTRA-Frutiger-Schrift Fig. 1 Fig. 2 Diagramme pour l’allongement en hauteur Exemple de l’écriture ASTRA-Frutiger 14Legenden Bei Legenden ist der Einzug normal wie der Texteinzug 8,5 mm XStandort YKoordinate Bei Legenden mit Flächen Texteinzug 12 mm, Abstand zwischen Legendentexten 1 mm, Breite 10 mm, Höhe 3,5 mm Nicht relevant Relevant Bei Fussnoten ist der Texteinzug 4 mm 1) Geeignet 2) Nicht geeignet Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201110 15 Struktur Nationales Vorwort kombiniert mit Nationalem Anhang Stets nur ein Inhaltsverzeichnis beginnend auf Seite 2 kombiniert sowohl für Nationales Vorwort wie auch für Nationalen Anhang Text auf der ersten Seite Texte sur la première page Die Europäische Norm SN EN 12767: 2007 hat den Status einer Schweizer Norm [1]. Sie ist zusammen mit diesem Nationalen Vorwort und Nationalen Anhang anzuwenden. La norme européenne SN EN 12767: 2007 a le statut d’une norme suisse [1]. Elle est à appliquer avec cet avant-propos national et cette annexe nationale. INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES Nationales Vorwort Avant-propos national AAllgemeines 1 Anwendungs- oder Geltungsbereich Text Dieses Nationale Vorwort gilt zusammen mit dem Nationalen Anhang für… 2 Gegenstand Text Der Nationale Anhang legt… fest. 3 Zweck Text Das Nationale Vorwort legt zusammen mit dem Nationalen Anhang… fest. AGénéralités 1 Domaine d’application Texte Cet avant-propos national, avec l’annexe nationale, s’applique aux… 2 Objet Texte L’annexe nationale définit… 3 But Texte L’avant-propos national, accompagnée de l’annexe nationale, spécifie… B 4 Begriffe (optional) ... (optional) B 4 Définitions (optionnel) ... (optionnel) C 5 Zusammenhänge (optional) ... (optional) C 5 Corrélations (optionnel) ... (optionnel) D Auswirkungen der EN auf die SN (Auswirkungen der EN ISO, CEN/TS, CEN ISO/TS, Auswirkungen des CEN/TR) Zusammenhänge (optional) Ersetzte Normen D Conséquences de l’EN sur la SN (Conséquences de l’EN ISO, de la CEN/TS, CEN ISO/TS, conséquences du CEN/TR) Corrélations (optionnel) Normes remplacées 6 7 6 7 EBestimmungen 8 Sicherheit und Nachhaltigkeit 9 Übergangsbestimmungen (optional) 10Gültigkeit Textvarianten – Die SN EN 14769 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen, ist anzuwenden und tritt zusammen mit dem Nationalen Vorwort und dem Nationalen Anhang am 1. Februar 2011 in Kraft. – Die SN EN 14769 ist ins Schweizer Normenwerk übernommen worden und zusammen mit dem Nationalen Vorwort und dem Nationalen Anhang seit dem 1. Februar 2008 anzuwenden. EDispositions 8 Sécurité et développement durable 9 Dispositions transitoires (optionnel) 10Validité Variantes de texte – La SN EN 14769 est intégrée au recueil des normes suisses, doit être utilisée et entre en vigueur au 1er février 2011.…, conjointement avec l’avant-propos national et l’annexe nationale. – La SN EN 14769 a été intégrée au recueil des normes suisses et doit être utilisée depuis le 1er février 2008, conjointement avec l’avantpropos national et l’annexe nationale. Nationaler Anhang Anforderungen Annexe nationale Exigences F 11 12 F 11 12 Deklaration, Konformität (optional) Deklaration (optional) Konformitätsbewertung (optional) Déclaration, conformité (optionnel) Déclaration (optionnel) Evaluation de la conformité (optionnel) G… 13… . G… 13… . H… . H… . I… . I… . XLiteraturverzeichnis XBibliographie Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201111 16 Struktur Nationales Vorwort für EN, ISO, EN ISO für EN, ISO, EN ISO pour EN, ISO, EN ISO Text auf der ersten Seite Texte sur la première page Die Europäische Norm SN EN 12767: 2007 hat den Status einer Schweizer Norm [1]. Sie ist zusammen mit diesem nationalen Element anzuwenden. La norme européenne SN EN 12767: 2007 a le statut d’une norme suisse [1]. Elle est à appliquer avec cet é lément national. INHALTSVERZEICHNIS (entfällt, wenn Nationales Vorwort auf Seite 2 Platz hat) TABLE DES MATIÈRES AAllgemeines 1 Anwendungs- oder Geltungsbereich Text Dieses Nationale Vorwort gilt für… 2 Gegenstand Text Diese SN EN 12767 legt… fest. 3 Zweck Text Genauere Beschreibung der EN AGénéralités 1 Domaine d’application Texte Cet avant-propos national s’applique aux… 2 Objet Texte Cette SN EN 12767 définit… 3 But Texte Description plus précise de l’EN B 4 Begriffe (optional) ... (optional) B 4 Définitions (optionnel) ... (optionnel) C 5 Zusammenhänge (optional) … (optional) C 5 Corrélations (optionnel) … (optionnel) D Auswirkungen der EN, ISO, EN ISO auf die SN 6 Zusammenhänge (optional) 7 Ersetzte Normen Textvarianten – Die SN EN 12767 ersetzt keine SN. – Die SN EN 12767: 2007 ersetzt die SN EN 12767: 1999. – Die SN EN 12767 erfährt mit dem Corrigendum AC: 2005 Präzisierungen. 8 Ergänzungstext (z.B. Erläuterungen zu Prüfverfahren) D Conséquences de l’EN, ISO, EN ISO sur la SN 6 Corrélations (optionnel) 7 Normes remplacées Variantes de texte – La SN EN 12767 ne remplace aucune SN. – La SN EN 12767: 2007 remplace la SN EN 12767: 1999. – Le corrigendum AC: 2005 de la SN EN 12767 fait l’objet de rectifications. 8 Texte supplémentaire (p.ex. Explications sur les méthodes d’essai) EBestimmungen 9 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional) 10 Übergangsbestimmungen (optional) 11 Sonstiges (z.B. Kaltklimazone) (optional) 12Gültigkeit Textvarianten – Die SN EN 12767 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen, ist anzuwenden und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft. – Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des VSS wird die SN EN 12767 in der Regel angewendet und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft. – Die SN EN 12767 ist ins Schweizer Normenwerk übernommen worden und seit dem 1. Februar 2007 anzuwenden. EDispositions 9 Sécurité et développement durable (optionnel) 10 Dispositions transitoires (optionnel) 11 Autres (p.ex. zone de climat froid) (optionnel) 12Validité Variantes de texte – La SN EN 12767 est intégrée au recueil des normes suisses, doit être utilisée et entre en vigueur au 1er février 2011. – En règle générale, la SN EN 12767 est utilisée dans le cadre du recueil des normes VSS et entre en vigueur au 1er février 2011. – La SN EN 12767 a été intégrée au recueil des normes suisses et doit être utilisée depuis le 1er février 2007. FLiteraturverzeichnis FBibliographie Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201112 17 Struktur Nationales Vorwort für CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS für CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS pour CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS Text auf der ersten Seite Texte sur la première page Die Technische Spezifikation SN CEN/TS 14418: 2005 hat den Status einer Schweizer Norm [1]. Sie ist zusammen mit diesem nationalen Element anzuwenden. La spécification technique SN CEN/TS 14418: 2005 a le statut d’une norme suisse [1]. Elle est à appliquer avec cet élément national. INHALTSVERZEICHNIS (entfällt, wenn Nationales Vorwort auf Seite 2 Platz hat) TABLE DES MATIÈRES AAllgemeines 1 Anwendungs- oder Geltungsbereich Text Dieses Nationale Vorwort gilt für… 2 Gegenstand Text Diese SN CEN/TS 14418 legt… fest. 3 Zweck Text Genauere Beschreibung der CEN/TS AGénéralités 1 Domaine d’application Texte Cet avant-propos national s’applique aux… 2 Objet Texte Cette SN CEN/TS 14418 définit… 3 But Texte Description plus précise de la CEN/TS B 4 Begriffe (optional) ... (optional) B 4 Définitions (optionnel) ... (optionnel) C 5 Zusammenhänge (optional) … (optional) C 5 Corrélations (optionnel) … (optionnel) D Auswirkungen der CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS auf die SN 6 Zusammenhänge (optional) 7 Ersetzte Normen Textvarianten – Die SN CEN/TS 14418 ersetzt keine SN. – Die SN CEN/TS 14418: 2007 ersetzt die SN CEN/TS 14418: 1999. – Die SN CEN/TS 14418 erfährt mit dem Corrigendum AC: 2005 Präzisierungen. 8 Ergänzungstext (z.B. Erläuterungen zu Prüfverfahren) D Conséquences de la CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS sur la SN 6 Corrélations (optionnel) 7 Normes remplacées Variantes de texte – La SN CEN/TS 14418 ne remplace aucune SN. – La SN CEN/TS 14418: 2007 remplace la SN CEN/TS 14418: 1999. – Le corrigendum AC: 2005 de la SN CEN/TS 14418 fait l’objet de rectifications. 8 Texte supplémentaire (p.ex. Explications sur les méthodes d’essai) EBestimmungen 9 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional) 10 Übergangsbestimmungen (optional) 11 Sonstiges (z.B. Kaltklimazone) (optional) 12Gültigkeit Textvarianten – Die SN CEN/TS 14418 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen, ist anzuwenden und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft. – Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des VSS wird die SN CEN/TS 14418 in der Regel angewendet und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft. – Die SN CEN/TS 14418 ist ins Schweizer Normenwerk übernommen worden und seit dem 1. Februar 2007 anzuwenden. EDispositions 9 Sécurité et développement durable (optionnel) 10 Dispositions transitoires (optionnel) 11 Autres (p.ex. zone de climat froid) (optionnel) 12Validité Variantes de texte – La SN CEN/TS 14418 est intégrée au recueil des normes suisses, doit être utilisée et entre en vigueur au 1er février 2011. – En règle générale, la SN CEN/TS 14418 est utilisée dans le cadre du recueil des normes VSS et entre en vigueur au 1er février 2011. – La SN CEN/TS 14418 a été intégrée au recueil des normes suisses et doit être utilisée depuis le 1er février 2007. FLiteraturverzeichnis FBibliographie Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201113 18 Struktur Nationales Vorwort für CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR für CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR pour CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR Text auf der ersten Seite Texte sur la première page Der Technische Bericht SN CEN/TR 15352: 2006 hat den Status einer Schweizer Norm [1]. Er ist zusammen mit diesem nationalen Element anzuwenden. Le rapport technique SN CEN/TR 15352: 2006 a le statut d’une norme suisse [1]. il est à appliquer avec cet élément national. INHALTSVERZEICHNIS (entfällt, wenn Nationales Vorwort auf Seite 2 Platz hat) TABLE DES MATIÈRES AAllgemeines 1 Anwendungs- oder Geltungsbereich Text Dieses Nationale Vorwort gilt für… 2 Gegenstand Text Dieser SN CEN/TR 15352 legt… fest. 3 Zweck Text Genauere Beschreibung des CEN/TR AGénéralités 1 Domaine d’application Texte Cet avant-propos national s’applique aux… 2 Objet Texte Ce SN CEN/TR 15352 définit… 3 But Texte Description plus précise du CEN/TR B 4 Begriffe (optional) ... (optional) B 4 Définitions (optionnel) ... (optionnel) C 5 Zusammenhänge (optional) … (optional) C 5 Corrélations (optionnel) … (optionnel) D Auswirkungen des CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR auf die SN 6 Zusammenhänge (optional) 7 Ersetzte Normen Textvarianten – Der SN CEN/TR 15352 ersetzt keine SN. – Der SN CEN/TR 15352: 2007 ersetzt den SN CEN/TR 15352: 1999. – Der SN CEN/TR 15352 erfährt mit dem Corrigendum AC: 2005 Präzisierungen. 8 Ergänzungstext (z.B. Erläuterungen zu Prüfverfahren) D Conséquences du CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR sur la SN 6 Corrélations (optionnel) 7 Normes remplacées Variantes de texte – Le SN CEN/TR 14769 ne remplace aucune SN. – Le SN CEN/TR 14769: 2007 remplace le SN CEN/TR 14769: 1999. – Le corrigendum AC: 2005 du SN CEN/TR 14769 fait l’objet de rectifications. 8 Texte supplémentaire (p.ex. Explications sur les méthodes d’essai) EBestimmungen 9 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional) 10 Übergangsbestimmungen (optional) 11 Sonstiges (z.B. Kaltklimazone) (optional) 12Gültigkeit Textvarianten – Der SN CEN/TR 15352 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen, ist anzuwenden und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft. – Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des VSS wird der SN CEN/TR 15352 in der Regel angewendet und tritt am 1. Februar 2011 in Kraft. – Der SN CEN/TR 15352 ist ins Schweizer Normenwerk übernommen worden und seit dem 1. Februar 2007 anzuwenden. EDispositions 9 Sécurité et développement durable (optionnel) 10 Dispositions transitoires (optionnel) 11 Autres (p.ex. zone de climat froid) (optionnel) 12Validité Variantes de texte – Le SN CEN/TR 15352 est intégré au recueil des normes suisses, doit être utilisé et entre en vigueur au 1er février 2011. – En règle générale, le SN CEN/TR 15352 est utilisé dans le cadre du recueil des normes VSS et entre en vigueur au 1er février 2011. – Le SN CEN/TR 15352 a été intégré au recueil des normes suisses et doit être utilisé depuis le 1er février 2007. FLiteraturverzeichnis FBibliographie Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201114 19 Struktur Anerkennungsnotiz für EN, ISO, EN ISO für EN, ISO, EN ISO pour EN, ISO, EN ISO Text auf der ersten Seite Texte sur la première page Textvarianten –1) Die Europäische Norm SN EN 12767: 2007 hat den Status einer Schweizer Norm [1]. Sie ist zusammen mit diesem nationalen Element anzuwenden. –2) Die Europäische Norm SN EN 12767: 2007 hat den Status einer Schweizer Norm [1]. Variantes de texte –1) La norme européenne SN EN 12767: 2007 a le statut d’une norme suisse [1]. Elle est à appliquer avec cet élément national. –2) La norme européenne SN EN 12767: 2007 a le statut d’une norme suisse [1]. INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES (entfällt, da gesamter Text auf der Seite 2 Platz haben sollte) AAllgemeines 1 Anwendungs- oder Geltungsbereich Text Diese Anerkennungsnotiz gilt für… 2Gegenstand Text Bei der SN EN 12767 handelt es sich… 3Zweck Text Genauere Beschreibung der EN AGénéralités 1 Domaine d’application Texte Cette notice d’entérinement s’applique aux… 2Objet Texte La SN EN 12767 est une … 3But Texte Description plus précise de l’EN B 4 B 4 Begriffe (optional) ... (optional) Définitions (optionnel) ... (optionnel) C Auswirkungen der EN, ISO, EN ISO auf die SN 5 Zusammenhänge (optional) 6 Ersetzte Normen (optional) Text siehe Nationales Vorwort (Ziffer 16) 7Auswirkungen –1), 2) Die SN EN 12767 wird ins Schweizer Normenwerk übernommen. C Conséquences de l’EN, ISO, EN ISO sur la SN 5 Corrélations (optionnel) 6 Normes remplacées (optionnel) Texte voir avant-propos-national (chiffre 16) 7Conséquences –1), 2) La SN EN 12767 est intégrée au recueil des normes suisses. DBestimmungen 8 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional) 9Gültigkeit Textvarianten –1) Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des VSS wird die SN EN 12767 in der Regel nicht angewendet. –2) Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des VSS wird die SN EN 12767 nicht angewendet. DDispositions 8 Sécurité et développement durable (optionnel) 9Validité Variantes de texte –1) En règle générale, la SN EN 12767 n’est pas utilisée dans le cadre du recueil des normes VSS. –2) La SN EN 12767 n’est pas utilisée dans le cadre du recueil des normes VSS. ELiteraturverzeichnis EBibliographie Diese beiden Textbausteine 1 und 2 gehören jeweils zusammen 1), 2) Ces variantes de texte 1 et 2 sont à utiliser ensemble 1), 2) Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201115 20 Struktur Anerkennungsnotiz für CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS für CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS pour CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS Text auf der ersten Seite Texte sur la première page Die Technische Spezifikation SN CEN/TS 14418: 2005 wird im Schweizer Normenwerk publiziert [1]. La spécification technique SN CEN/TS 14418: 2005 est publiée dans le recueil des normes suisses [1]. INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES (entfällt, da gesamter Text auf der Seite 2 Platz haben sollte) AAllgemeines 1 Anwendungs- oder Geltungsbereich Text Diese Anerkennungsnotiz gilt für… 2Gegenstand Text Bei der SN CEN/TS 14418 handelt es sich… 3Zweck Text Genauere Beschreibung der CEN/TS AGénéralités 1 Domaine d’application Texte Cette notice d’entérinement s’applique aux… 2Objet Texte La SN CEN/TS 14418 est une … 3But Texte Description plus précise de la CEN/TS B 4 B 4 Begriffe (optional) ... (optional) Définitions (optionnel) ... (optionnel) C Auswirkungen der CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS auf die SN 5 Zusammenhänge (optional) 6 Ersetzte Normen (optional) Text siehe Nationales Vorwort (Ziffer 16) 7Auswirkungen Textvarianten –1) Die SN CEN/TS 14418 wird im Schweizer Normenwerk publiziert. –2) Bis zum Erscheinen einer entsprechenden Euro päischen Norm hat die SN CEN/TS 14418 keine Auswirkungen. Conséquences de la CEN/TS, ISO/TS, CEN ISO/TS sur la SN 5 Corrélations (optionnel) 6 Normes remplacées (optionnel) Texte voir avant-propos-national (chiffre 16) 7Conséquences Variantes de texte –1) La SN CEN/TS 14418 est publiée dans le recueil des normes suisses. –2) Jusqu’à la parution d’une norme européenne correspondante, la SN CEN/TS 14418 est sans conséquences. DBestimmungen 8 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional) 9Gültigkeit Textvarianten –1) Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des VSS kann die SN CEN/TS 14418 angewendet werden. –2) Die SN CEN/TS 14418 wird im Schweizer Normenwerk publiziert. Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des VSS wird sie nicht angewendet. DDispositions 8 Sécurité et développement durable (optionnel) 9Validité Variantes de texte –1) La SN CEN/TS 14418 peut être utilisée dans le cadre du recueil des normes VSS. ELiteraturverzeichnis EBibliographie Diese beiden Textbausteine 1 und 2 gehören jeweils zusammen 1), 2) C –2) La SN CEN/TS 14418 est publiée dans le recueil des normes suisses. Elle n’est pas utilisée dans le cadre du recueil des normes VSS. Ces variantes de texte 1 et 2 sont à utiliser ensemble 1), 2) Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201116 21 Struktur Anerkennungsnotiz für CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR für CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR pour CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR Text auf der ersten Seite Texte sur la première page Der Technische Bericht SN CEN/TR 15352: 2006 wird im Schweizer Normenwerk publiziert [1]. Le rapport technique SN CEN/TR 15352: 2006 est publié dans le recueil des normes suisses [1]. INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES (entfällt, da gesamter Text auf der Seite 2 Platz haben sollte) AAllgemeines 1 Anwendungs- oder Geltungsbereich Text Diese Anerkennungsnotiz gilt für… 2Gegenstand Text Bei dem SN CEN/TR 15352 handelt es sich… 3Zweck Text Genauere Beschreibung des CEN/TR AGénéralités 1 Domaine d’application Texte Cette notice d’entérinement s’applique aux… 2Objet Texte Le SN CEN/TR 15352 est une … 3But Texte Description plus précise du CEN/TR B 4 Begriffe (optional) ... (optional) B 4 Définitions (optionnel) ... (optionnel) C Auswirkungen des CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR auf die SN Zusammenhänge (optional) Ersetzte Normen (optional) Text siehe Nationales Vorwort (Ziffer 16) C Conséquences du CEN/TR, ISO/TR, CEN ISO/TR sur la SN Corrélations (optionnel) Normes remplacées (optionnel) Texte voir avant-propos-national (chiffre 16) 5 6 5 6 DBestimmungen 7 Sicherheit und Nachhaltigkeit (optional) 8Gültigkeit Text Im Zusammenhang mit dem Normenwerk des VSS wird der SN CEN/TR 15352 in der Regel nicht angewendet. DDispositions 7 Sécurité et développement durable (optionnel) 8Validité Texte En règle générale, le SN CEN/TR 15352 n’est pas utilisé dans le cadre du recueil des normes VSS. ELiteraturverzeichnis EBibliographie Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201117 22 Struktur Anerkennungsnotiz, allenfalls für CEN/TS oder CEN ISO/TS (falls nur englische oder englische und französische CEN ISO/TS vorhanden) INHALTSVERZEICHNIS (entfällt, da gesamter Text auf der Seite 2 Platz haben sollte) AGeneral 1Scope 2Object B Consequences of the CEN ISO/TS on the SN 3Consequences Text – The maximum lifetime of a TS is one three-year period and one confirmation. Consequently, the maximum lifetime of this new document in the VSS collection of Swiss Standards will be not more than six years. Then, the TS has either to be replaced by an EN or to be withdrawn. This SN CEN ISO/TS 18234-1 doesn’t conflict with any SN. CDispositions 4Validity Text – Since January 2008, this SN CEN ISO/TS 18234-1 is available and may be applied. CLiterature Anmerkung: Nur auf der ersten Seite werden die Titel in allen Sprachen aufgeführt, auf der Seite 2 ist alles nur in Englisch aufzuführen. 23Tabellen 23.1Allgemeines – – – – – – Die Tabellenliniendicke beträgt 0,3 Punkt Der Abstand von den Linien zum Text ist oben und unten 1,5 mm, von links und von rechts 2 mm, falls Platzprobleme auf 1,5 mm oder 1 mm verringern Sind die deutschen und französischen Texte in separaten Zeilen, ist kein Schrägstrich zu setzen Grundsätzlich: Tabellen deutsch und französisch kombinieren, dann französisch kursiv mit zusätzlich 1 mm Abstand zwischen den Sprachen. Falls dies aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht geht oder die Tabelle höher als eine Seite wird, dann Tabelle trennen und französisch normal (nicht kursiv) setzen Einzug des Texts bei Aufzählungen ist 5 mm, nicht wie sonst 8,5 mm Falls die Tabelle deutsch und französisch kombiniert über mehrere Seiten geht, dann ist die Tabelle unten wie folgt abzuschliessen Fortsetzung Tabelle 1: Seite 39 – Suite du tableau 1: page 39 Falls die Tabelle nur deutsch oder nur französisch über mehrere Seiten geht, dann ist die Tabelle unten wie folgt abzuschliessen Fortsetzung Tabelle 1: Seite 39 Suite du tableau 1: page 39 –– Falls unterschiedliche Einheiten in Zeilen sind, dann diese jeweils in der ersten Spalte rechts aussen setzen Nichtflüchtige Anteile Teneur en parties non volatiles Haftzugfestigkeit Contrainte d’adhérence en traction [Masse-%] [% massique] [N · mm–2] 23.2Tabellenkopf – – – – Tabellenkopf immer mit 10% Raster hinterlegen Falls zwei Raster zu verwenden sind Tabellenhauptkopf (15% Raster) und hierarchisch untergeordnete Tabellenköpfe (mit 7% Raster) Titel über die ganze Tabelle zentriert: deutsch halbfett, französisch halbfett kursiv, 1 mm dazwischen Spaltentitel über die einzelne Spalten: deutsch normal, französisch kursiv, links oder zentriert, 1 mm dazwischen Anweisungen für die Erarbeitung von Normen Stand vom 24. Januar 201118 Systemaufbau und Anforderungen an die Rautiefe Système et exigences relatives à la profondeur de rugosité Systemaufbau Système 24 Rautiefe Profondeur de rugosité Massnahme Mesure à prendre Abbildungen und Tabellen – Fussnoten, Legenden bzw. Anmerkungen sind vor Abbildungs- bzw. Tabellenbenennnung (Abb. 1 bzw. Tab. 1) zu setzen und mit einer Blindzeile dazwischen TStandort TLieu Abb. 1 Fig. 1 Schema Schéma – Keine Rahmen bei Abbildungen – Sind EN und SN in einer Tabelle zu referenzieren, dann nur die Nummer ohne ihren Titel sowie die Referenzierungsnummer angeben – Der Abstand zwischen Symbolen (Legenden, Erklärungen) unter den Abbildungen und Tabellen beträgt 1 mm – Ist innerhalb einer Tabelle ein zusätzlicher Raster nötig, dann ist eine Schraffur mit 13% Raster anzuwenden, siehe SN 640 480 «Pflästerungen; Konzeption, Dimensionierung, Anforderungen, Ausführung» E Checkliste einer Norm Folgende Punkte sind jeweils zu prüfen – Stimmt die Reihenfolge der Titel? – Sind alle Abbildungen und Tabellen im Text referenziert? – Stimmen die deutschen, französischen und englischen Titel der EN mit dem Nationalen Element überein? – Kommen alle Referenzierungen [ ] im Text vor? – Stimmen die Referenzierungen [ ] mit den gültigen Normen überein? – Sind alle Normen der Referenzierungen [ ] noch gültig? – Ist der Zweck (Ziffer 3) enthalten? – Sind die Begriffe in separatem Kapitel zusammengefasst? – Sind ganze Sätze verwendet worden? – Sind Abszissen und Ordinaten mit der entsprechenden Einheit bezeichnet? – Stimmen die Farben (CMYK-Farbmodus)? – Stimmen die Rasterprozente in den Tabellen? – Stimmen die Linienstärken bei den Tabellen? – Ist die ersetzte Norm bzw. EN in der Fusszeile auf der 1. Seite aufgelistet? – Ab wann ist eine Norm gültig? Gültigkeitsdatum überprüfen – Sind die Bilder in genügend hoher Auflösung vorhanden? – Sind die Zeichnungen in vektorisierten Form vorhanden (d.h. keine .jpg- oder .tif-Dateien)? – Stimmt das Inhaltsverzeichnis?