IDENTITY kONNEktIvItÄt wIttstOck bAhNhOf IBBENBÜREN
Transcription
IDENTITY kONNEktIvItÄt wIttstOck bAhNhOf IBBENBÜREN
IDENTITY konnektivität wittstock bahnhof Ibbenbüren Termine Time schedule Offizielle Eröffnung des Europan 11-Verfahrens Montag, 28. Februar 2011 Official launch of the Europan 11 Competition Monday 28 February 2011 Deutsche Eröffnungsveranstaltung Freitag, 18. März 2011 German launching event Friday 18 March 2011 Rückfragenkolloquium Termin siehe www.europan.de Ende der Frist für Rückfragen zu den Standorten Freitag, 13. Mai 2011 Colloquium date and time see www.europan.de Closing date for further requests on the sites Friday 13 May 2011 Beantwortung der Rückfragen zu den Standorten Freitag, 27. Mai 2011 Responding to requests on the sites Friday 27 May 2011 Ende der Frist für Rückfragen zum Reglement Freitag, 17. Juni 2011 Closing date for further requests on the rules Friday 17 June 2011 Beantwortung der Rückfragen zum Reglement Freitag, 24. Juni 2011 Responding to requests on the rules Friday 24 June 2011 Anmeldeschluss Freitag, 10. Juni 2011 Closing date for registration Friday 10 June 2011 Einsende- und Abgabeschluss Donnerstag, 30. Juni 2011 Closing date for entries Thursday 30 June 2011 Stichtag für den Eingang von termingerecht am 30. Juni 2011 versandten Wettbewerbsarbeiten Freitag, 22. Juli 2011 Deadline for the postal receipt of entries (postmark 30 June 2011) Friday 22 July 2011 Vorauswahl durch die Fachkommission September/Oktober 2011 Preliminary selection by the technical committee September/October 2011 Vergleichende Analyse durch das europäische wissenschaftliche Komitee Oktober/November 2011 Comparative analysis by the scientific European committee October/November 2011 Europäisches Forum der Städte und Jurys 4./5. November 2011 European forum of towns and juries 4/5 November 2011 Endauswahl durch das nationale Preisgericht November 2011 Final selection by the national juries November 2011 Europaweite Bekanntgabe der Ergebnisse Donnerstag, 15. Dezember 2011 European announcement of results Thursday 15 December 2011 Internationale Präsentation der Ergebnisse April 2012 International presentation of results April 2012 konnektivität INHALT wittstock bahnhof Teil 1 Allgemeine Bedingungen Part 1 General Conditions 1 2 3 3.1 3.2 4 5 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.4.1 9.4.2 10 11 11.1 11.2 11.3 12 12.1 12.2 13 14 14.1 14.2 14.3 15 16 17 17.1 17.2 17.3 1 2 3 3.1 3.2 4 5 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 7 8 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.4.1 9.4.2 10 11 11.1 11.2 11.3 12 12.1 12.2 13 14 14.1 14.2 14.3 15 16 17 17.1 17.2 17.3 Anerkennung des Reglements Europan 11 Auslober Wettbewerbsart Gegenstand des Wettbewerbs Verfahren Zulassungsbereich Wettbewerbsteilnehmer Teilnahmeberechtigung Ausschluss von der Teilnahme Bewertung der Arbeiten Vorprüfung Örtliche Fachkommission Nationales Preisgericht Anonymität Wettbewerbsunterlagen Wettbewerbsleistungen und Kennzeichnung Kennzeichnung Wettbewerbsleistungen Sprache Abgabe der Wettbewerbsarbeiten Persönliche Abgabe/ Einsendung per Post- oder Kurierdienst Digitale Abgabe Preise und Ankäufe Termine Rückfragen im Internet Standortbesichtigung/Rückfragenkolloquium Abgabetermin Weitere Bearbeitung und Urheberrecht Weitere Bearbeitung Eigentum und Urheberrecht Ergebnisse, Ausstellung und Veröffentlichung Allgemeine Bestimmungen Haftung/Versicherung Rücksendung Streitfälle Publikation der prämierten Arbeiten Durchführung von Bauvorhaben Veranstaltungen und Veröffentlichungen Ausstellungen auf nationaler Ebene Internationale Ausstellung und Europan-Forum Europäischer Katalog der Ergebnisse Acceptance of the rules of Europan 11 Organiser Type of competition Object of competition Procedure of competition Admission zone Competitors Eligibility Non-eligible persons Jury procedure Preliminary examination Local technical committee National jury Anonymity Competition documents Entries and code Code Content of entries Language Submission of entries Personal submission/ submission by post or messenger service Digital submission Prizes and runners-up Schedule Requests via internet forum Site visit/colloquium Deadline for submission Further work and copyright Further work Property and copyright Results, exhibition and publication General provisions Liability/insurance Return of entries to competitors Disputes Promotion of prize-winning projects Implementation of building projects Events and publications Exhibitions at the national level International exhibition and Europan-Forum European catalogue of results 4 4 4 4 5 5 5 5 6 6 6 7 7 8 8 9 9 9 11 11 11 12 12 13 13 13 13 14 14 14 15 15 15 15 15 16 16 16 16 16 17 CONTENT konnektivität wittstock bahnhof Ibbenbüren Teil 2 Wettbewerbsaufgabe Part 2Competition brief 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Zur Stadt Ibbenbühren Lage und Rolle der Gesamtstadt in der Region Historische Entwicklung Bevölkerungsentwicklung Kerndaten Wirtschaftsentwicklung Siedlungsstruktur Landschaftsstruktur 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 The town of Ibbenbüren Location and role of the town in the region Historic development Population trends Core data Economic development Settlement structure Landscape structure 19 19 19 20 20 21 21 22 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 2.6 2.7 2.8 2.9 2.9.1 2.9.2 Situation und Planungsvorgaben Städtebauliche Ziele Lage im städtischen Kontext Bedeutung des Betrachtungsgebietes für die künftige städtebauliche Entwicklung Standortspezifische, städtebauliche Zielvorstellung Diekwiese Werthmühle Stadteingang Münsterstraße Gegenwärtige Bebauung und Nutzung Diekwiese Werthmühle Stadteingang Münsterstraße Planungsrechtliche Situation Naturräumliche Gegebenheiten Verkehr und Erschließung Altlasten, kontaminationsverdächtige Flächen Diekwiese Werthmühle 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 2.6 2.7 2.8 2.9 2.9.1 2.9.2 Location and planning goals Urban planning goals Location of the study area in the urban context Significance of the study area for future urban planning development Locational urban planning objectives Diekwiese Werthmühle Town entrance on Münsterstraße Current development and use Diekwiese Werthmühle Town entrance on Münsterstraße Planning law situation Natural environment Traffic and access Contaminated sites Diekwiese Werthmühle 22 22 25 25 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 3.7 3.8 3.9 Planungsaufgabe Städtebauliche Ziele Allgemeine Planungsziele Programmatische Zielsetzung (Nutzungsmischung/Wohntypologien) Soziale Anforderungen und Infrastruktur Grün-, Freiflächen, Freizeit, Erholung, Sport Grün-, Freiflächen und Freizeit Sportanlagen Wertmühlenplatz Verkehrserschließung Energetische und ökologische Ziele Phasenweise Entwicklung Wirtschaftliche Zielsetzung 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 3.7 3.8 3.9 Planning assignment Urban planning goals General planning goals Programmatic goals (mixed uses/housing typologies) Social needs and infrastructure Open space, leisure, recreation, sport Open space and leisure Sports facilities at Wertmühlenplatz Traffic access Energetic and ecological goals Phased development Economic goals 30 30 30 31 26 26 26 26 27 27 27 27 28 28 28 29 29 29 32 32 32 33 34 34 34 35 konnektivität IDENTITÄT wittstock bahnhof 1 Anerkennung des Reglements Europan 11 Der Wettbewerb wird auf der Grundlage des Reglements, das vom europäischen Europan-Verband verabschiedet wurde, durchgeführt. Das ausführliche Reglement wird im Internet unter www.europan-europe.com veröffentlicht. TEIL 1 1 Acceptance of the rules of Europan 11 The competition is implemented in conformity with the rules passed by the European Europan federation. The complete rules will be published under www.europaneurope.com on the European website. Das Verfahren lehnt sich an die Richtlinien für Planungswettbewerbe (RPW 2008) in der vom Bundesbauministerium ab 28.11.2008 herausgegebenen Fassung (Bundesanzeiger Nr. 182) an. The competition is held in accordance with the principles and directives for competitions in the field of planning – RPW 2008 – in the version published by the Federal Ministry of Housing effective as of 28 November 2008 (Bundesanzeiger No. 182). Auslober, Teilnehmer sowie alle am Verfahren Beteiligten erkennen den Inhalt dieser Auslobung als verbindlich an. Gleichzeitig erkennen die Teilnehmer die grundsätzlichen Voraussetzungen, Anforderungen und Rahmenbedingungen des Europan 11-Wettbewerbs an. The organisers, competitors and anyone associated with the competition recognise the content of this launching text as binding. At the same time the competitors recognise the basic requirements, demands and general conditions of the Europan 11 competition. 2 2 Auslober Organiser Europan, Deutsche Gesellschaft zur Förderung von Architektur, Wohnungs- und Städtebau e. V. in Koope ration mit der Stadt Ibbenbüren. Europan, German Association for the Promotion of Architecture, Housing and Urban Planning in coope ration with the City of Ibbenbüren. 3 3 Wettbewerbsart Type of competition 3.1 Gegenstand des Wettbewerbs 3.1 Object of competition Die Stadt hat 2010 gemeinsam mit der Öffentlichkeit ein Stadtentwicklungsprogramm erarbeitet, das vor dem Hintergrund der ökologischen und demografischen Herausforderungen eine langfristige Leitlinie für die künftige Stadtentwicklung bietet. With the participation of the general public, Ibbenbüren Town Council has prepared a town development programme in 2010 which, against a background of climatic and demographic changes, provides a longterm guideline for the town’s future development. Unter dem Motto „Ibbenbüren muss sichtbarer werden!“ sollen attraktive Stadteingänge geschaffen, der öffentliche Raum in seiner Qualität und die innerstädtischen Grünflächen in ihren ökologischen und Naherholungsfunktionen gestärkt werden. Diese Sichtbarkeit bezieht sich auf die Außenwirkung der Stadt mit der Zielsetzung einer Wahrung, Herausarbeitung und Wiederbelebung der lokalen Identität mit zeitgemäßen Konzepten. Attractive town entrances are to be created according to the motto “Ibbenbüren must be more visible!”. The quality of the public sphere and the ecological and recreational functions of the open spaces in the town centre are to be enhanced. The visibility in terms of the perceived image of Ibbenbüren has to be upgraded. The goal is to maintain, to develop and to revitalize the local identity in a contemporary way. Zwei innerstädtische Brachflächen, verbunden durch die Ibbenbürener Aa und geteilt durch einen Haupteinfahrtsbereich zur Innenstadt, stehen im Mittelpunkt des Wettbewerbes in Ibbenbüren. Bei der Auseinandersetzung mit dem Plangebiet gilt es die verschiedenen Schichten der Entwicklung mit zu berücksichtigen, Bezüge zu der Umgebung zu bewahren und neu zu schaffen und einen bisher nur unzureichend genutzten Stadtraum wiederzubeleben. The competition in Ibbenbüren focuses on two derelict sites in the town centre which are connected by the river Aa and separated by a major road access. While exploring the site, it is essential to take into account the development on different layers, to maintain exisiting connections to the surroundings and develop new ones and to revitalize an urban space which has been insufficiently used so far. Für die Diekwiese und den Werthmühlenplatz soll ein städtebauliches Gesamtkonzept für die nachhaltige Entwicklung eines Wohn- und Arbeitsgebietes mit attraktivem Nutzungsmix entwickelt werden. An urban design concept is to be prepared with an attractive mix of uses for the sustainable development of a residential and business zone on Diekwiese and Werthmühlenplatz. 4 Ibbenbüren IDENTITY konnektivität wittstock bahnhof Es gilt neue Nutzungskonzepte zu entwickeln, die zu einem Mittelzentrum im ländlichen Raum passen. Die Flächen sollen zukünftig eine herausragende Bedeutung als Fuge und Verbindungsglied zwischen Stadt und Zwischenstadt innerhalb des Stadtgefüges wahrnehmen. New concepts for the utilisation have to be developed which are suitable for a middle-order centre. The areas are supposed to gain an outstanding meaning as joints and connecting elements within the urban fabric in the future. 3.2 Verfahren 3.2 Procedure of competition Der Wettbewerb ist als offener, einstufiger Ideenwettbewerb ausgeschrieben. Das Verfahren ist anonym. The competition is designed as an open, one-stage call for ideas. It is anonymous. 4Zulassungsbereich 4 Der Zulassungsbereich umfasst die Länder Europas. The competition is open to all the countries in Europe. 5 5 Wettbewerbsteilnehmer Admission zone Competitors Jeder Teilnehmer bzw. jedes Team muss seine Teilnahmeberechtigung eigenverantwortlich prüfen und das elektronische Teilnahmeformular als Ausdruck von der Internetseite www.europan-europe.com manuell ausfüllen und unterzeichnen. It is up to each competitor or team to check whether they are eligible for participating in this competition. Each competitor has to manually fill out and sign the online entry form printed out from the website www.europan-europe.com. 5.1 Teilnahmeberechtigung 5.1 Eligibility Wettbewerbsteilnehmer Europan 11 wendet sich an alle jungen Architekten und Teams aus Planern (Architekten, Stadtplaner, Landschaftsarchitekten und Vertreter weiterer Disziplinen) in ganz Europa. Die Architekten und Planer müssen über einen Hochschulabschluss ihrer Fachdisziplin verfügen. Alle Teilnehmer (federführender und assoziierte Verfasser sowie Mitarbeiter) müssen zum Zeitpunkt der Wettbewerbsab gabe (Stichtag 30. Juni 2011) unter 40 Jahre sein. Competitors Europan 11 is open to all young architects and teams of planners (architects, urban planners, landscape designers and professionals from other disciplines) from throughout Europe. All architects or planners must be qualified in their discipline. All candidates (team leader, associates, contributors) must be less than 40 years old on 30 June 2011. Bildung von Teams Europan möchte die Bildung von interdisziplinären Teams fördern, an denen sich Vertreter verschiedener Fachrichtungen beteiligen, wie z. B. Architekten, Stadtund Landschaftsplaner, Künstler, Ingenieure usw. Teams können frei zusammengestellt werden, es muss jedoch sichergestellt sein, dass das federführende Mitglied über ein Diplom der Fachrichtung Architektur verfügt. Gemäß der Zielsetzung, den kulturellen Austausch auf europäischer Ebene zu fördern, können Teilnehmer aus verschiedenen Ländern gemeinsam ein Team bilden. Formation of teams Europan wishes to encourage the formation of teams combining the skills of young professionals in different design disciplines: architecture, town planning, landscaping, the arts, engineering etc. Teams may thus be formed freely, provided that the team leader has a qualification in architecture. Assoziierte Verfasser Teams können assoziierte Verfasser einbinden. Diese können Architekten sein oder anderen Disziplinen angehören. Alle assoziierten Verfasser müssen in der Verfassererklärung unter der Rubrik „associates“ aufgeführt werden. Mit dem Wettbewerbsbeitrag muss für jeden assoziierten Verfasser eine Kopie von Personalausweis und Diplom eingereicht werden. Sie gelten als Entwurfsverfasser und werden in allen Publikationen und nationalen und europäischen Ausstellungen aufgeführt. Associates Teams may include associates who are architects or members of other professions. At the closing date of entries, all associates must appear in the online entry form of the team under the heading ”associates”. For each associate, a copy of the national identity card and diploma of architecture must be joined to the postal entry. All associates are considered as authors of the project and are mentioned as such in both national and European publications and exhibitions. In keeping with the Europan spirit of contributing to cultural exchange at European level, teams may be comprised of members from more than one country. 5 konnektivität IDENTITÄT wittstock bahnhof TEIL 1 Federführender Verfasser Jedes Team muss einen federführenden Verfasser bestimmen. Dieser muss in der Verfassererklärung benannt sein. Eine Kopie von Personalausweis und Diplom der Fachrichtung Architektur muss mit dem Wettbewerbsbeitrag eingereicht werden. Der federführende Verfasser ist alleiniger Ansprechpartner des nationalen und des europäischen Sekretariats. Team leader The team leader is designated from among the associates. He must appear in the online entry form. A copy of the national identity card and diploma of architecture must be joined to the postal entry. The team leader is the team’s sole representative for all contact with the national and European secretariat. Mitarbeiter Die Teams können weitere Vertreter derselben oder anderer Fachrichtungen als Mitarbeiter aufnehmen. Diese müssen in der Verfassererklärung unter der Rubrik „contributors“ aufgeführt sein. Sie gelten nicht als Entwurfsverfasser. Contributors Teams may include fellow workers as ”contributors”, who are architects or members of other professions. Such members must appear under the heading ”contributors” on the online entry form. Contributors are not considered as co-authors of the project. Ein registriertes Team kann Mitglieder hinzufügen oder streichen. Die Änderungen müssen durch entsprechende Eintragung im elektronischen Teilnahmeformular bis zum Ende der Einschreibefrist am 10. Juni 2011 erfolgen. Nach Ablauf dieser Frist sind keine Änderungen mehr möglich. Die Mitglieder eines Teams können nicht Mitglieder anderer Teams sein. A registered team may add or withdraw members by amending the online entry form on the website until the closing date for registrations on 10 June 2011. After this deadline changes are not possible. The team is indivisible and its members cannot be members of other teams. 5.2 Ausschluss von der Teilnahme 5.2 Non-eligible persons Die Veranstalter, die Mitglieder der Vorprüfung, der Fach kommission und des Preisgerichts sowie die Beobachter sind von der Teilnahme am jeweiligen Wettbewerb ausgeschlossen. Ferner sind von der Teilnahme am Wettbewerb ausgeschlossen: • Personen, die im Zusammenhang mit dem Standort auf jedweder Ebene Verantwortung tragen oder eine berufliche Tätigkeit ausüben, • Personen, die für ein Mitglied oder das Büro eines Mitglieds des Preisgerichts oder der örtlichen Fach kommission arbeiten, • Familienangehörige der Veranstalter sowie der Mit glieder der Vorprüfung, der Fachkommissionen und des Preisgerichts sowie von Personen, die im Zusammenhang mit den Standorten auf jedweder Ebene Verant wortung tragen. No competition organisers, preliminary examiners, members of the technical committees, observers or jury members are eligible to take part in the competition. Furthermore, no person may enter the competition who: • has any commitment to, or any professional activity under way with any of the parties responsible for the sites proposed, • is employed by, or is carrying out work for, any member of the jury or the local technical committee, • has a family tie with any competition organiser, preliminary examiner, technical committee member, jury member or with any person having any commitment to any of the parties responsible for the sites proposed. Any competitors who do not fulfil the requirements stipulated in item 5.1 will be excluded from the com petition. Verbot vorheriger Publikation Teilnehmer oder Teams dürfen keine Darstellungen, die für den Wettbewerb eingereicht wurden, vor Bekanntgabe der Ergebnisse auf europäischer Ebene veröffentlichen oder die Identität der Verfasser preisgeben. Die Nichteinhaltung der Vorgaben gemäß 5.1 und 5.2 führen zum Ausschluss vom Wettbewerb. Prohibition on prior publication Entrants or teams may not publish any graphic documents entered in the competition or reveal their identities before the official announcement of the results. Failure to comply with the specifications according to 5.1 and 5.2 means the entry is automatically excluded from the comprtition. 6 6 Bewertung der Arbeiten Jury procedure 6.1 Vorprüfung 6.1 Preliminary examination Die Vorprüfung erfolgt durch Europan in Zusammenarbeit mit der Stadt Ibbenbüren. Aufgabe der Vorprüfung ist neben der Überprüfung der eingesandten Arbeiten auf The preliminary examination is carried out by Europan in cooperation with the City of Ibbenbüren. Besides its duty to examine and ensure that each entry complies 6 Ibbenbüren IDENTITY konnektivität wittstock bahnhof Einhaltung der Auslobungsbedingungen eine vorbereitende, fachliche Prüfung. Die Vorprüfung erarbeitet einen Bericht, welcher der örtlichen Fachkommission und der nationalen Jury vorgelegt wird. with the competition rules the preliminary examination also carries out a preparatory professional examination. The preliminary examination submits a report which is handed out to the jury. 6.2 Örtliche Fachkommission 6.2 Local technical committee Zur Unterstützung des nationalen Preisgerichts wird an den deutschen Standorten je eine örtliche Jury eingesetzt. Zwei Mitglieder der Fachkommission sind Preisrichter bzw. Stellvertreter des nationalen Preisgerichts. Local juries are set up, one at each of the German sites, to help the national jury in their judging of the entries. Two members of each technical committee are members or substitute members of the national jury. Aufgabe der Fachkommission ist die fachliche Beurteilung der eingereichten Arbeiten mit dem Ziel einer Strukturierung und Klassifizierung der Wettbewerbsbeiträge sowie die Auswahl von 10 bis 20 % der Arbeiten . Die Fachkommission begutachtet alle eingereichten Projekte anhand der Pläne und Broschüren und fertigt eine Empfehlung für das Preisgericht an. The technical committee also carries out a preparatory professional examination with the purpose of structuring and classifying the entries and short-listing 10 to 20 % of them. Die Berichterstatter der Fachkommission tragen der nationalen Jury die Ergebnisse der fachlichen Prüfung anhand einer Übersicht aller eingegangenen Arbeiten vor. The rapporteurs of the local jury pass on to the national jury the results of the professional examination, which are compiled by entries in a well outlined manner. Die Zusammensetzung der örtlichen Fachkommission wird ab 28. Februar 2011 unter www.europan.de bekanntgegeben. The composition of the local technical committee will be published under www.europan.de on 28 February 2011. 6.3 Preisgericht 6.3 National Jury Das Preisgericht entscheidet über die Wettbewerbsbeiträge an den fünf deutschen Standorten und dem polnischen Standort Warschau. Das Preisgericht ist im Rahmen des Europan-Reglements in seinen Entscheidungen autonom. Zu Beginn wählt die Jury aus dem Kreis ihrer Mitglieder einen Vorsitzenden und beschließt die Arbeitsweise. Die Jury entscheidet über die von den örtlichen Fachkommissionen vorgelegten Projekte. Die Beurteilung der Arbeiten erfolgt auf der Grundlage des gemeinsam auf europäischer Ebene abgestimmten Bewertungsrahmens und der festgelegten Beurteilungskriterien. Die Jury analysiert die Arbeiten der engeren Wahl. Zum Ende des Verfahrens beschließt das Preisgericht mit absoluter Mehrheit insgesamt fünf Preise ohne Rangfolge und fünf Ankäufe mit Rangfolge von 1 bis 5 für alle fünf deutschen Standorte sowie einen Preis und einen Ankauf für den polnischen Standort. The jury decides about the entries for the five German sites and the Polish site Warsaw. The decision of the jury is autonomous and final, in accordance with the Europan rules. At the beginning of its session the jury elects a chairman from among its members and adopts a working method. Sofern die Qualität der Arbeiten dies rechtfertigt, kann die Jury Wettbewerbsbeiträge als Nachrücker bestimmen, für den Fall, dass prämierte Arbeiten aus formalen Gründen disqualifiziert werden müssen. Bei Disqualifizierung eines Preisträgers wird diese Arbeit durch den in der Rangfolge auf Platz 1 stehenden Ankauf ersetzt. Der auf Platz 1 stehende Nachrücker rückt damit auf den letzten Rang der Ankäufe vor. Entsprechend wird verfahren, falls mehrere The jury may also designate substitute entries in order to replace prize-winning entries which may have to be disqualified subsequent to verification of their validity, if the quality of the projects is up to the required standard. Should a winning entry be disqualified, it is replaced by the highest-ranking runner-up. The highest-ranking substitute entry then moves to the lowest rank among the runners-up. The same procedure is followed if The technical committee assesses all of the projects entered based on the plans and the brochures and writes up a short recommendation for the national jury. The jury judges the entries presented by the local technical committees. The entries are judged based on assessment requirements mutually determined at the European level and the fixed evaluation criteria. The jury analyses those entries on the short list. In the end an absolute majority vote by the jury decides on a total of no more than five prize-winners without classifying them in any special order and no more than five runners-up with a ranking from 1 to 5 for all of the five German sites as well as one prize-winner and one runner-up for the Polish site. 7 konnektivität IDENTITÄT wittstock bahnhof TEIL 1 Preisträger disqualifiziert werden. Die Rangordnungen sind rein verfahrenstechnischer Natur und fakultativ. Sie werden nach Überprüfung der Gültigkeit nicht veröffentlicht. several winning projects are disqualified. The ranking is purely technical and optional, and is not made public once the verifications are over. Das Preisgericht kann beschließen, nicht alle Preise und Ankäufe zu vergeben. In diesem Fall wird die Begründung dafür veröffentlicht. The jury may decide not to award all the prizes it is entitled to award. In this case, the reasons for this decision will be made public. Das Preisgericht kann für weitere Arbeiten Anerkennungen (lobende Erwähnungen) aussprechen. Die Verfasser erhalten keine Prämien. Diese Arbeiten werden auf nationaler Ebene veröffentlicht und ausgestellt, nicht aber auf europäischer Ebene. The jury may single out projects for special mention. The authors of projects thus distinguished receive no prizes. These projects are published and exhibited at the national level, but not at the European level. Nach Auswahl und Beschluss über die Preise, Ankäufe und Anerkennungen wird ein Bericht erstellt, der den Verlauf der Bewertungen, die Entscheidungskriterien und die Entscheidungen hinsichtlich der prämierten Entwürfe zusammenfasst. Der Bericht wird veröffentlicht. Following selection and deliberation on the prizes, runners-up and special mentions a report is drawn up, which summarises the evaluation, the decision-making criteria, and the decisions regarding the winning designs. The report will be published. Die Zusammensetzung der deutsch-polnischen Jury wird ab 28. Februar 2011 im Internet unter www.europan.de bekanntgegeben. The composition of the German-Polish jury will be published under www.europan.de on 28 February 2011. 7 Anonymität 7 Anonymity Den Mitgliedern der Vorprüfung, der Fachkommission und der Preisgerichte sind die Wettbewerbsarbeiten nur anonym bekannt. Erst nach der Entscheidung über die Ergebnisse öffnet der Vorsitzende des Preisgerichts die verschlossenen Umschläge und teilt die Namen der prämierten Teilnehmer mit. Neither preliminary examiners, nor members of the technical committee, nor jury members are aware of the competitors’ identities. Only after the jury has reached its decisions does the chairman of the jury open the sealed envelopes and make the names of winning parti cipants known to jury members. Es ist untersagt einen Entwurf einzureichen, der bereits vor Abschluss des Verfahrens veröffentlicht wurde. Vor der Entscheidung des Preisgerichts dürfen weder Auszüge des Entwurfs veröffentlicht werden, noch darf ein Teilnehmer seine Anonymität aufheben. Verletzungen dieser Regel führen zum Ausschluss vom Wettbewerb. Competitors may not submit any project, which has already been published before the closing date of the competition. They may not publish any drawings or designs entered in the competition or reveal their identities before the announcement of the results. To do so will lead to exclusion from the competition. 8 8 Wettbewerbsunterlagen Competition documents Die Unterlagen werden in digitaler Form im Internet zum Download zur Verfügung gestellt. Die Unterlagen werden wie folgt in Unterordner sortiert: The digital documents are issued in German and English as downloads in the internet. The documents are sorted in subfolders as follows: conurbation: Bild- und Planmaterial zur Gesamtstadt strategic site: Bild- und Planmaterial zum Betrachtungsraum project site: Bild- und Planmaterial zum Projektgebiet texts: Auslobungsbroschüre new documents after launching: aktualisierte Unterlagen sowie das Protokoll des Rückfragenkolloquiums conurbation: pictures and maps of the entire city strategic site: pictures and maps of the study site project site: pictures and maps of the project site texts: launching text new documents after launching: updated documents as well as the report of the colloquium Die Teilnehmer verpflichten sich, alle zur Verfügung gestellten Daten nur zur Bearbeitung des Wettbewerbs zu nutzen und diese einschließlich aller Sicherheitskopien nach Abgabe des Wettbewerbs zu löschen. The competitors undertake to use all the provided data for the competition only and to delete it including all the security backup after the submission of the competition. 8 Ibbenbüren 9 Wettbewerbsleistungen und Kennzeichnung IDENTITY konnektivität wittstock bahnhof 9 Entries and code 9.1 Kennzeichnung 9.1 Code Alle Wettbewerbsteilnehmer wählen einen aus zwei Buchstaben des lateinischen Alphabets und drei nachfolgenden Ziffern bestehende Code (z. B. AC 356). Dieser Code muss ohne jede weitere Angabe auf allen einzureichenden Unterlagen und Verpackungen angebracht werden: auf jeder Tafel, den Seiten der Broschüre und dem verschlossenen Umschlag, der die Verfassererklärung enthält. Der Code muss auf den Tafeln in einem horizontalen Feld von 25/100 mm links oben angebracht sein. Ein ungültiger Code kann, wenn das Preisgericht dies beschließt, zum Ausschluss vom Wettbewerb führen. All competitors choose a code made up of two letters from the Roman alphabet followed by three figures (e.g. AC 356). This code, to the exclusion of any other mention, must appear on all documents and wrappings entered in the competition, on each panel, on the pages of the brochure, and on the sealed envelope containing the author’s declaration. Standortbezeichnung: Der Standort muss auf allen Dokumenten unterhalb des Codes verzeichnet sein. Name of the site: the name of the site must appear on all documents beneath the code. Projekttitel: Der Projekttitel muss auf allen Dokumenten verzeichnet sein. Project title: the project title must appear on all documents. 9.2 Wettbewerbsleistungen 9.2 Content of entries Die Wettbewerbsbeiträge müssen aus folgenden Bestandteilen bestehen: • drei Tafeln im Format DIN A 1 (594 mm x 841 mm), Hochformat, Ausdruck und digital • Broschüre im Format DIN A 3 (420 mm x 297 mm) quer, digital • verschlossener Umschlag im Format DIN C 4 mit dem unterschriebenen Ausdruck der Verfassererklärung und allen erforderlichen Kopien von Diplomzeugnissen und Personalausweisen The entries submitted by the competitors must comprise the following: • three A 1-format panels (594 mm x 841 mm), portrait format, hard copy and digital file • A 3 landscape format document (420 mm x 297 mm), digital file • C4-format sealed envelope containing the signed author’s declaration and the required copies of qualifications and identity cards. Tafeln Drei Pläne im Format DIN A 1 (594 mm x 841 mm) müssen auf festes, widerstandsfähiges und leichtes Trägermaterial aufgezogen werden. Die hochformatigen Tafeln werden von 1 bis 3 nummeriert. Der gewählte Code wird links oben auf jeder Tafel in einem den Vorgaben in Punkt 9.1 entsprechenden Feld eingetragen. Panels Three A 1 panels (594 mm x 841 mm) are made up of graphic documents mounted on flat, stiff, light, strong backings. The panels must be laid out vertically and numbered one to three. The competitor’s chosen code is placed in a frame in the top left-hand corner of each panel, in accordance with item 9.1. Die Pläne sind zusätzlich digital ebenfalls im Format DIN A 1 einzureichen. Additionally the panels must be handed in as digital files in A1 format. Inhaltliche Anforderungen: Tafel 1: Städtebauliches Konzept Auf dieser Tafel sollen die konzeptuellen Grundideen des Entwurfs in Bezug auf das Thema und die spezifische städtebauliche Situation dargestellt werden. Lageplan der Gesamtstadt im Maßstab 1:2.000 als Konzeptionsplan für den Betrachtungsraum und die Projektgebiete einschließlich Verflechtungsbereiche mit Darstellung der • Baukörper mit Dachaufsichten • Art der Nutzung Thematic content: Panel 1: Urban planning concept The basic concept of the design in relation to the theme of the competition and the specific urban development situation will be represented on this panel. Site plan on the scale of 1:2,000 as structural plan for the entire competition and the different project sites including interlinked areas, with representation of The code must be written in a horizontal frame of 25/100 mm, in the top left-hand corner of the document. Failure to apply these instructions regarding codes may, if the jury so decides, lead to disqualification. • the buildings in roof view • type of utilisation 9 konnektivität IDENTITÄT wittstock bahnhof TEIL 1 • Verkehrserschließung und des ruhenden Verkehrs • Fuß- und Radwegeverbindungen • Gestaltung der Übergangsbereiche zur Stadt und zur Landschaft • traffic infrastructure and stationary traffic • pedestrian and bicycle pathways • design and interlinking of the public green and free spaces including their use Der gewählte Titel bzw. das Motto des Entwurfs sowie die Standortbezeichnung müssen aufgeführt werden. The title of the project chosen by the team and the name of the site must appear on the panel. Tafel 2: Projektgebiet(e) Auf dieser Tafel sollen die städtebaulichen, freiraumplanerischen und architektonischen Merkmale des Konzeptes für einen oder mehrere Teilbereiche dargestellt werden. Lageplan im Maßstab 1:500/1:1.000 mit Darstellung • der Baukörper mit Dachaufsichten • der Art der Nutzung • der Zahl der Vollgeschosse • der Baugrundstücke • der Verkehrserschließung und des ruhenden Verkehrs • der Fuß- und Radwegeverbindungen sowie der Gestaltung und Verknüpfung der öffentlichen und privaten Grün- und Freiflächen und ihrer Nutzung Panel 2: Project site(s) The urban planning, landscaping and architectural features of the concept should be shown in detail for one or more subareas. Tafel 3: Vertiefungsbereich Auf dieser Tafel soll die architektonische Qualität des Entwurfs für einen Vertiefungsbereich verdeutlicht werden. Mögliche Bauformen bzw. Freiraumstrukturen sind zu entwickeln und für einen beispielhaften Ausschnitt im geeigneten Maßstab (Grundrisse, Ansichten, Schnitte) mit den angrenzenden privaten und öffent lichen Erschließungs- und Freiflächen darzustellen. Panel 3: Area under detailed consideration The architectural quality of the design should be displayed on this panel. Possible building typologies and green and open space structures should be developed and represented for an exemplary extract on an appropriate scale (floor plans, views, sections) with the adjacent private and public access areas and free areas. Textliche Erläuterungen, Skizzen, Bilder, Schemata oder dreidimensionale Plandarstellungen sind zulässig. Explanations like texts, sketches, images and threedimensional graphic elements are approved. Der Maßstab der Darstellungen muss auf allen zur Wettbewerbsarbeit gehörenden Unterlagen angegeben werden. Lagepläne und Grundrisse sind so aufzutragen, dass Norden oben liegt. The scale of the graphic elements and diagrams has to be indicated on all the documents, which form part of the entries. Site plans and floor plans must have north located at the top. Die Nichteinhaltung der Vorschriften bezüglich der Tafeln kann gegebenenfalls zum Ausschluss vom Wettbewerb führen, wenn das Preisgericht dies beschließt. Keinesfalls kann das Preisgericht überzählige Unterlagen zur Beurteilung heranziehen. Failure to comply with these instructions on panel presentation may, at the discretion of the jury, lead to the disqualification of the competitor. Under no circumstances will juries examine any documents or models not asked for. Broschüre Es ist eine Broschüre im Querformat DIN A 3 (420 mm x 297 mm) digital einzureichen. Die Broschüre muss in Englisch und kann zusätzlich in Deutsch verfasst werden. Document A brochure in A 3 landscape format (420 mm x 297 mm) must be submitted as digital file. This document must be written in English and can additionally be written in German. Inhaltliche Anforderungen: Die Broschüre zum städtebaulichen und architekto nischen Konzept enthält auf höchstens sieben Seiten: • Zusammenfassung der Entwurfsidee auf einer Seite, in englischer Sprache Thematic content: The brochure on the urban design and architectural concept comprises on seven pages at the most: • a brief summary on one page, summarizing the conceptual approach to the project, written in English 10 Siteplan in 1:500/1:1,000 showing • buildings in roof view) • type of utilisation • number of aboveground storeys • the building sites • traffic infrastructure and stationary traffic • pedestrian and cycle pathways as well as the interlinking of the public and private green and free spaces including their use Ibbenbüren IDENTITY konnektivität wittstock bahnhof • max. drei Seiten Text, der die Problematik des Projekts bezogen auf die Thematik von Europan 11 und die spezifischen Anforderungen des Standorts erläutert • eine Seite zum Programm und seinem Bezug zu den programmatischen Rahmenbedingungen des Standorts • eine Seite zu städtebaulichen Kenndaten und Flächen des Entwurfs, Aussagen zum Umsetzungsprozess • eine Seite für technische und konstruktive Ansätze, falls erforderlich • erläuternde Zeichnungen sind erlaubt • max. 3 pages of text, explaining how the project addresses the problems raised by the theme of Europan 11 and the site specific requirements • one page on the programme chosen and its relationship to the programmatic framework proposed on the site • one page on the surface areas of the project, a general statement concerning the implementation process • one page on the technical and construction details, where applicable • explanatory sketches or drawings may be used Verschlossener Umschlag Der Umschlag im Format DIN C 4 (229 mm x 324 mm) enthält alle zur Aufhebung der Anonymität erforderlichen Dokumente. Folglich darf auf dem Umschlag lediglich der von dem Teilnehmer gewählte Code, der Standort und der Titel des Projekts, ohne jede weitere Angabe vermerkt sein. Sealed envelope This C 4 format envelope (229 mm x 324 mm) contains all the documents needed for disclosing the identities of the competitors. Consequently this envelope has to be marked by the competitor with the chosen code, the name of the site and the title of the project without any further information. Der Umschlag muss folgende Unterlagen enthalten: 1. Einen Ausdruck des digitalenTeilnahmeformulars des Teilnehmers bzw. Teams, mit dem manuell eingetragenen Code, sowie die Verfassererklärung und die unterzeichnete Einverständniserklärung mit den Wettbewerbsregeln, wie auf der Internetseite erläutert. 2. Den federführenden Verfasser betreffend: Eine Kopie des Architektur-Diploms einer europäischen Hochschule oder Universität, alternativ eine Qualifikation, die in dem jeweiligen Land des Standorts zum Einreichen eines Bauantrags erforderlich sind. 3. Eine Kopie des Diploms zum Nachweis der Qualifikation aller assoziierten Verfasser, seien es Architekten oder Vertreter anderer Fachrichtungen. 4. Eine Kopie von Personalausweis oder Pass aller Verfasser und Mitarbeiter, unabhängig von der Fachrichtung, zum Nachweis der Einhaltung der Altersbegrenzung „unter 40 Jahre“. Der Umschlag darf keine weiteren Unterlagen als die unter Punkt 1-4 aufgelisteten enthalten. The sealed envelope contains: 1. A printout of the entrant’s or team’s online ID form, with the code entered manually, including the author’s declaration and signed acceptance of the competition rules, as shown on the website. 9.3 Sprache 9.3 Language Die Beiträge sind vorzugsweise in deutscher Sprache abzufassen, alternativ in Englisch. Die Broschüre zum städtebaulichen und architektonischen Konzept muss in Englisch und kann zusätzlich in Deutsch verfasst werden. Projects are preferably drafted in German, or alternatively in English. The brochure on the urban design and architectural concept must be written in English and can additionally also be written in German. 9.4 Abgabe der Wettbewerbsarbeiten 9.4 Submission of entries 9.4.1 Persönliche Abgabe / Einsendung per Post- oder Kurierdienst 9.4.1 Personal submission / Submission by post or messenger service Die Abgabe umfasst die drei Tafeln und den verschlossenen Umschlag. Es sind leichte Verpackungen zu verwenden, Holzkisten sind nicht zulässig. Der verschlossene Umschlag ist den Plänen beizulegen. Sämtliche Dokumente und Verpackungen sind mit dem Code zu versehen, der die Anonymität gewährleistet. The submission contains the three panels and the sealed envelope. Light wrappings should be used, wooden boxes are not allowed as wrappings. The sealed envelope is to be mailed together with the panels.The code must be indicated on all documents and wrappings to ensure anonymity. 2. For the team leader, a copy of his or her European qualifications or authorization to be responsible for the design and implementation of an architectural project under the national rules of the country where the site is located. 3. For every associate, whether as an architect or in another discipline, a copy of his or her qualifications. 4. A copy of the ID document of each team leader, associate and collaborator, providing evidence that they are under the age of 40, whatever their profession. The sealed envelope should contain no documents other than those listed in paragraphs 1 to 4. 11 konnektivität IDENTITÄT wittstock bahnhof TEIL 1 Abgabeort Die Wettbewerbsarbeiten müssen bei Europan Deutschland, Lützowstraße 102-104, 10785 Berlin, bis spätestens Donnerstag, den 30. Juni 2011, 18.00 Uhr eingereicht werden. Alternativ können die Arbeiten durch Postversand oder Kurierdienst eingereicht werden; in diesem Fall müssen sie mit einem entsprechenden Annahmevermerk zum Nachweis der Einhaltung der Abgabefrist versehen sein. Der gewählte Code und der Name des Standortes müssen gut sichtbar außen auf der Verpackung vermerkt sein. Place of submission The entry must be submitted not later than Thursday 30 June 2011 to Europan Deutschland, Lützowstraße 102-104, 10785 Berlin. The entries may be handed in directly there until 6.00 pm. Those entries sent by post, messenger service or any other delivery service must bear a postmark or the date stamp of the delivery services as proof of sending within the required deadline. The code and the name of the chosen site is to be written on the outside of the package. Die nationalen Sekretariate übernehmen keinerlei Versandgebühren. Bei internationalen Postsendungen müssen sich die Teilnehmer bei der Post oder dem Beförderungsunternehmen nach den von ihnen zu regelnden Formalitäten und Kosten des grenzüberschreitenden Warenverkehrs erkundigen: Verzollung, Wertangaben, zusatzzollpflichtige Versicherungen usw. Entries must be sent carriage paid, the recipients are unable to disburse any postal surcharges or any other expenses. Competitors entering projects for sites in countries other than their own must find out what steps they must take to make sure that all costs are covered by themselves: customs duties, declared value or insurance entailing extra customs duties etc. 9.4.2 Digitale Abgabe 9.4.2 Digital submission Die Abgabe der Projekte in digitaler Form ist verbindlich, ersetzt aber auf keinen Fall die Abgabe in Papierform, die zur Jurierung der Projekte erforderlich ist. Der Upload muss am Donnerstag, 30. Juni 2011 abgeschlossen sein. Digital submission is compulsory, but may under no circumstances replace paper submissions which are used to assess the projects. The documents have to be uploaded not later than 30 June 2011. Die digitale Abgabe umfasst: • drei Tafeln im Format DIN A1 (Hochformat), in einer Breite von 3.000 Pixeln im jpeg-Format, die Größe der Dokumente darf 3 MB pro Tafel nicht überschreiten; • die Broschüre (maximal 7 Seiten) im Format DIN A3 horizontal, in einer Höhe von 3.000 Pixeln im jpeg-Format, maximal 3 MB pro Seite The digital submission must include: • three A 1-format panels (portrait format), resolution 3,000 pixels in width, jpeg format, maximum 3 MB per board • A 3-format document (horizontal format, maximum 7 pages), resolution 3,000 pixels in height, jpeg format, maximum 3 MB per page Art der Abgabe Die digitale Abgabe erfolgt online. Auf der Internetseite ist hierfür im persönlichen Teilnehmerbereich ein Zugang vorgesehen. Method of submission The digital files are submitted online. An access is located in the personal area of the participants zone on the website. Informationen zur Abgabe Es werden für jeden Standort Listen mit den Codes der eingegangenen Arbeiten erstellt, die auf der Startseite zu den jeweiligen Standorten unter www.europan-europe. com eingesehen werden können. Die Teilnehmer können sich so über den ordnungsgemäßen Eingang der Wettbewerbsarbeiten informieren. Information on submissions The different secretariats specify the submission codes, site by site, as they come in. These lists can be viewed in the data block for each site on the European website. The participants can thus be informed about the proper receipt of the submitted projects. 10 Preise und Ankäufe 10 Prizes and runners-up Die Preise, Ankäufe und lobenden Erwähnungen werden vom nationalen Preisgericht insgesamt für alle fünf deutschen Standorte vergeben: The prizes, runners-up and special mentions are awarded by the national jury altogether for all five German sites: 5 Preise: je 12.000 Euro (brutto) 5 Ankäufe: je 6.000 Euro (brutto) 5 prizes: 5 runners-up: Europan Deutschland verpflichtet sich, die Entscheidung der Jury zu respektieren und die Preissummen binnen 90 Tagen ab Bekanntgabe der Ergebnisse auszuzahlen. Europan Germany is obliged to abide by the decisions of the national jury and to pay the prize money within 90 days after the announcement of the results. 12 12,000 Euro (gross) 6,000 Euro (gross) Ibbenbüren 11 Termine IDENTITY konnektivität wittstock bahnhof 11 Schedule 11.1 Rückfragen im Internet 11.1 Questions via internet forum Für jeden Standort wird unter www.europan-europe.com ein Fragenforum eingerichtet, das zwischen dem 28. Februar und dem 13. Mai 2011 genutzt werden kann. Die Fragen werden, nach Themen geordnet, bis spätestens 27. Mai 2011 beantwortet. For each site an internet-forum for questions will be set up under www.europan-europe.com. This will be interactive between 28 February 2011 and 13 May 2011. The answers will be grouped by topics and put online on 27 May 2011 at the latest. Fragen zum Reglement können im Internet unter www. europan-europe.com vom 28. Februar bis zum 17. Juni 2011 gestellt werden. Die Antworten werden, nach Themen geordnet, bis spätestens 24. Juni 2011 eingestellt. An internet-forum will be interactive between 28 February 2011 and 17 June 2011 for questions about rules. The answers will be grouped by topics and put online on 24 June 2011 at the latest. 11.2 Standortbesichtigung/Rückfragenkolloquium 11.2 Site visit/colloquium Es findet ein Kolloquium mit den Wettbewerbsteilnehmern, den Vertretern der Stadt und Mitgliedern der örtlichen Fachkommission und der Vorprüfung statt. Diese Veranstaltung bietet den Teilnehmern Gelegenheit zur Besichtigung des Standorts und anschließender Diskussion mit dem Standortanbieter. Die Probleme werden eingehend erläutert und Fragen beantwortet. Das Protokoll des Kolloquiums wird im Internet veröffentlicht. Datum, Uhrzeit sowie Treffpunkt für Ortsbesichtigung und Kolloquium werden im Internet unter www.europan.de bekanntgegeben. Competitors, the local committee and the preliminary examiners will be invited to attend a colloquium. This meeting gives the competitors the opportunity to visit the competition site and to take part in a discussion with those coordinating the sites, allow them to clear up any questions and provide them with a more detailed impression of the problems related to the site concerned. A report will be published on the website under www. europan.de.Date, time and meeting-point for site visit and colloquium will be announced on the website under www.europan.de. 11.3 Einsende- und Abgabeschluss 11.3 Deadline for submission Abgabeschluss ist Donnerstag, der 30. Juni 2011. Spätestens an diesem Tag ist die Wettbewerbsarbeit bei Europan Deutschland, Lützowstraße 102-104, 10785 Berlin, einzureichen. Der Entwurf kann dort bis 18 Uhr abgegeben werden. The deadline for submission of entries is Thursday 30 June 2011. The entry must be submitted not later than this date to Europan Deutschland, Lützowstrasse 102-104, 10785 Berlin. The entries may be handed in directly there not later than 6.00 pm. Die digitale Abgabe erfolgt online über einen Zugang im persönlichen Teilnehmerbereich. Der Upload der drei Tafeln und der sieben Seiten des Erläuterungsberichtes muss am Donnerstag, dem 30. Juni 2011 abgeschlossen sein. The digital files are submitted online. An access is located in the personal area of the participants zone on the website. The three panels and the seven pages document with the explanatory report have to be uploaded not later than 30 June 2011. Die mit der Post oder einem Kurierdienst verschickten Wettbewerbsarbeiten müssen spätestens am Donnerstag, dem 30. Juni 2011 (Einsendeschluss) abgeschickt werden. Sie müssen mit einem Poststempel oder einem entsprechenden Annahmevermerk versehen sein. Die Nichteinhaltung des Einsendeschlusses führt automatisch zum Ausschluss der Wettbewerbsarbeit. Those entries sent by post, messenger service or any other delivery service must bear a postmark or the date stamp of the delivery services as proof of sending within the required deadline, not later than Thursday 30 June 2011 (closing date for sending of entries). Failure to meet this deadline leads automatically to the exclusion from the competition. Annahme von eingesandten Arbeiten Per Post oder Kurierdienst bis zum 30. Juni 2011 ein gesandte Wettbewerbsarbeiten werden bis spätestens 22. Juli 2011 angenommen. Dieses Annahmedatum bedeutet keine Verlängerung der Abgabefrist über den 30. Juni 2011 hinaus. Einsendungen mit späterem Poststempel oder Annahmevermerk werden automatisch Receipt of entries Documents sent by post or messenger service latest on 30 June 2011 have to reach the recipient not later than 22 July 2011. This deadline for receipt in no way extends the 30 June 2011 deadline for submission of entries. Any entries where proof of submission by post or delivery service is later than this deadline will 13 konnektivität IDENTITÄT wittstock bahnhof TEIL 1 vom Wettbewerb ausgeschlossen. Dies gilt auch für fristgerecht versandte Wettbewerbsarbeiten, die jedoch nach dem 22. Juli 2011 eintreffen. automatically be excluded from the competition. This also applies to entries sent in on time, but which do not reach the recipient by the 22 July 2011 deadline. 12 Weitere Bearbeitung und Urheberrecht 12 Further work and copyright 12.1 Weitere Bearbeitung 12.1 Further work Die Stadt Ibbenbüren beabsichtigt, soweit und sofern die Aufgabe realisiert wird und kommunale Haushaltsmittel dafür bereitstehen, einen oder mehrere Preisträger mit Leistungen der städtebaulichen und grünordnerischen Planung zu beauftragen. Sie beabsichtigt den Grundstückseigentümern gute Detaillösungen zur Realisierung zu empfehlen. The City of Ibbenbüren intends, in case that the competition area will be developed and municipal funds are available, to commission one or more prize-winning authors with tasks in urban and landscape planning. The city envisions to suggest good detail solutions for a realisation to the owners of the building plots. Vergütung der weiteren Bearbeitung Im Falle einer weiteren Bearbeitung werden bereits im Wettbewerb erbrachte Leistungen bis zur Höhe des zuerkannten Preises nicht erneut vergütet, wenn der Wettbewerbsentwurf in wesentlichen Teilen unverändert der weiteren Bearbeitung zu Grunde gelegt wird. Remuneration for further work If the further work is based on the competitor‘s project in its essential concepts, those parts, for which has already been paid by the prize money awarded, will not be remunerated again. Verpflichtung der Wettbewerbsteilnehmer Die Wettbewerbsteilnehmer verpflichten sich, im Falle einer Beauftragung die weitere Bearbeitung zu übernehmen. Teilnehmer, die nicht über eine ausreichende Bürostruktur verfügen, müssen sich für die weitere Bearbeitung mit einem anderen Büro zusammenschließen. Competitors’ obligations The competitors are under the obligation to undertake and implement any further work they are commissioned to do. Independent architects who do not have a properly staffed and outfitted office must join with another office to carry out the work. 12.2 Eigentum und Urheberrecht 12.2 Property and copyright Sämtliche eingereichten Unterlagen werden Eigentum von Europan Deutschland und der Stadt Ibbenbüren. Die Urheberrechte, insbesondere der Schutz vor Plagiaten und das Recht zur Veröffentlichung der Entwürfe, All the documents submitted to the organisers become property of Europan Germany and the City of Ibbenbüren. Copyrights, in particular the protection against copying projects and the right to publish the projects, bleiben den Teilnehmern unter Berücksichtigung des Erstveröffentlichungsrechts des Auslobers erhalten. are reserved for the competitors – taking into consideration the right of first publication reserved for the organiser. Nutzung der Arbeiten bei weiterer Beauftragung Der Auslober bzw. die Stadt oder ein Entwicklungsträger bzw. Bauträger hat das Recht, die Wettbewerbsarbeit für den vorgesehenen Zweck zu nutzen, sofern der/die Verfasser mit der weiteren Planung beauftragt werden. Utilising projects with further commissioning The competition organiser or the municipality or a developer/builder has the right to utilise the project of a competitor, who has been commissioned to complete further planning work, for the intended purpose. Nutzung der Arbeiten ohne weitere Beauftragung Sollten Wettbewerbsarbeiten oder Teile davon verwendet werden, ohne dass die Wettbewerbsteilnehmer mit der weiteren Bearbeitung beauftragt werden, so kann der Auslober bzw. die Stadt Ibbenbüren mit Zustimmung der Verfasser diese Arbeiten nutzen oder ändern, wenn er den Wettbewerbsteilnehmern unter Anrechnung der ihnen ggf. zuerkannten Preise eine der genutzten Leistung oder Teilleistung entsprechende Vergütung gewährt. Utilising projects without further commissioning The use of projects or parts of projects or their alteration by the competition organiser or the community or a developer/builder without competitors being commissioned to do further work is subject to approval from the authors of these projects. The competitors are correspondingly remunerated for the project or part of the project used, the amount of the prize money already paid being counted towards this amount. Unwesentliche Teillösungen von nicht zur Ausführung bestimmten, mit Preisen oder Ankäufen ausgezeichneten Partial solutions of other prize-winning projects or runners-up, which are not of substantial importance 14 Ibbenbüren IDENTITY konnektivität wittstock bahnhof Arbeiten gelten als abgegolten und dürfen vom Auslober verwendet werden. and not destined for implementation are viewed as settled and may be used by the organiser. 13 Ergebnisse, Ausstellung und Veröffentlichung 13 Results, exhibition and publication Der Auslober teilt die Entscheidung der nationalen Jury unverzüglich dem europäischen Generalsekretariat mit. Nach Überprüfung der Einhaltung der Wettbewerbsregeln werden die Ergebnisse aller Wettbewerbe zeitgleich von allen nationalen Organisationen und dem europäischen Verein bekannt gegeben. The organiser communicates the decision of the national jury immediately to the European Europan secretariat. After verification of the compliance with entry procedures, the results of all competitions are made public simultaneously by the national structures and the European association. Diese Bekanntgabe der Ergebnisse erfolgt europaweit am Donnerstag, dem 15. Dezember 2011. Danach werden allen Wettbewerbsteilnehmern die Ergebnisse vom deutschen Europan-Sekretariat schriftlich mitgeteilt. Die Wettbewerbsbeiträge zu den deutschen Standorten können während der nationalen Ausstellung eingesehen werden und werden auf der Internetseite von Europan Deutschland www.europan.de präsentiert. The results are made public on European level on Thursday, 15 December 2011. As from this date, all contestants in this competition are informed in writing of the results by the German Europan secretariat. All projects entered may be consulted during the national exhibition held to present the projects for the German sites and will be published under www.europan.de on the website of Europan Germany. Alle prämierten und vorausgewählten Arbeiten werden in der nationalen Präsentation der Ergebnisse vorgestellt. In der internationalen Ausstellung der Ergebnisse von Europan 11 werden nur die prämierten Arbeiten gezeigt. All prize-winning and short-listed projects will be presented at the national event held to present competition results on the German sites. Only prize-winning projects are shown at the Europan 11 international exhibition. Der Auslober und die Stadt Ibbenbüren behalten sich das Recht vor, alle eingegangen Wettbewerbsarbeiten ohne Einschränkungen zu veröffentlichen und auszustellen. The organiser and the City of Ibbenbüren reserve the right to publish and exhibit, as they see fit, all entries received by them. 14 Allgemeine Bestimmungen 14 General provisions 14.1 Haftung/Versicherung 14.1 Liability/insurance Während des Versands Die Veranstalter übernehmen keine Haftung bei Schaden oder Verlust der Wettbewerbsarbeiten. Die Versicherung gegen Verlust, Beschädigung oder sonstige Gefahren ist Angelegenheit der Teilnehmer. Entstehende Kosten, auch für ggf. durch die Versicherung anfallende Zollformalitäten, müssen von den Teilnehmern getragen werden. Dispatch The organisers are not liable for any damage or loss of projects. Insuring their projects against loss, damage or other dangers is up to the competitors. Competitors who take out transport insurance for their shipments must cover the costs of the insurance themselves and any customs duty the insurance may entail. Während der Dauer des Verfahrens Es wird keine Haftung für Beschädigung oder Verlust übernommen. For the duration of the competition No compensation for loss or damage is payable by the organisers. 14.2 Rücksendung 14.2 Return of entries to competitors Es erfolgt keine Rücksendung der eingereichten Arbeiten. Nicht ausgezeichnete Arbeiten können nach Abschluss des Verfahrens auf Anfrage beim deutschen Europan-Sekretariat abgeholt werden. No entries submitted are sent back to the competitors. All those entries not receiving any prizes may be picked up after prior notification at the Europan German secretariat. 14.3 Streitfälle 14.3 Disputes Streitfälle werden dem Verwaltungsrat des europäischen Vereins Europan vorgetragen, der als Schiedsinstitution fungiert. Any dispute shall be heard by the Council of the Europan European Association which is empowered to arbitrate. 15 konnektivität IDENTITÄT wittstock bahnhof TEIL 1 15 Publikation der prämierten Arbeiten 15 Promotion of prize-winning projects Die Veranstalter verpflichten sich, die prämierten Arbeiten auf nationaler und europäischer Ebene durch Ausstellungen, Veranstaltungen und Veröffentlichungen bekanntzumachen. Aufgrund der großen Zahl prämierter Arbeiten werden die preisgekrönten Entwürfe in detaillierter Form und die mit einem Ankauf ausgezeichneten Arbeiten in eingeschränkter Form publiziert. The organisers undertake to promote all prize-winning entries both nationally and throughout Europe by way of exhibitions, events and publications. Given the large number of prize-winners, the organisers disseminate information in full detail only on the winning projects. The entries of the runners-up are also publicised, yet in a limited extent. 16 Durchführung von Bauvorhaben 16 Implementation of building projects Der europäische Verein und Europan Deutschland verpflichten sich, alles in ihren Kräften stehende dafür zu tun, dass die Kommunen bzw. die Bauherren die prämierten Teams mit der Durchführung innovativer Bauvorhaben betrauen, vorrangig die Preisträger und, wenn möglich, auch die Verfasser der Ankäufe. The European association and Europan Germany gua rantee to use all means necessary to incite towns and/or clients who have proposed sites for the competition, or the developers appointed by them, to entrust innovative building projects – in preference to winning teams’ projects, and if possible to runners-up. Diese Bauvorhaben und Projekte müssen die im Wettbewerb zum Ausdruck gebrachten Ideen berücksichtigen. Zur Vorbereitung können Workshops und Seminare durchgeführt oder städtebauliche Studien beauftragt werden, um die prämierten Ideen den örtlichen Gegebenheiten anzupassen und den Realisierungsprozess zu initiieren. Die prämierten Teams erhalten für diese Vorbereitungszeit eine (pauschale) Vergütung. Any such schemes and projects must take into account the ideas contained in the prize-winning entries. Before this, however, the organisation may be envisaged of workshops, seminars, urban studies and any other means of developing or adapting the prize-winning ideas prior to an actual building project. The teams concerned must be remunerated (lump sum) for this preparatory phase. 17 Veranstaltungen und Veröffentlichungen 17 Events and publications 17.1 Ausstellungen auf nationaler Ebene 17.1 Exhibition at the national level Alle Wettbewerbsbeiträge werden innerhalb von drei Monaten nach Bekanntgabe der Ergebnisse in nationalen Ausstellungen vorgestellt. Preise und Ankäufe werden ausführlich präsentiert, die Projekte der engeren Wahl werden in reduzierter Form gezeigt. Sämtliche eingegangenen Wettbewerbsarbeiten werden in einer Übersicht gezeigt. All competition entries go on public display at national presentations of the results within three months following the announcement of the jury decisions. The prize-winning and runners-up projects are displayed in full detail, short-listed projects are displayed in a less detailed way. A compendium of all other entries may be viewed at the exhibition site. Gleichzeitig werden Treffen zwischen den prämierten Teilnehmern, Vertretern der Baufachwelt, den Städten und Stadtentwicklungsträgern organisiert, um den Prozess der Realisierung einzuleiten. At the same time, meetings are organised, upon the initiative of the national structures, between prize-winners and clients, municipal authorities and planners, in order to begin work on the building phase. 17.2 Internationale Ausstellung und Europan-Forum 17.2 International exhibition and Europan-Forum Das 11. Europan-Verfahren wird durch eine interna tionale Ausstellung und ein Diskussionsforum über die prämierten Entwürfe und ihre Realisierungsmöglichkeiten im April 2012 abgeschlossen. In dieser Ausstellung werden sämtliche prämierten Arbeiten der Öffentlichkeit vorgestellt. To coincide with the closing of the eleventh Europan session, an event is held in April 2012 comprising both an international exhibition of the results and a forum debate on prize-winning entries and their practical feasibility. The international exhibition shows all prizewinning projects. Das Europan-Forum ist als Fachtagung konzipiert und eröffnet die Diskussion über die Wettbewerbsergebnisse. Es werden Workshops mit Beteiligung der prämierten Teilnehmer, Vertretern der Städte und der Baufachwelt veranstaltet. The Europan-Forum, conceived as a professional symposium, opens the debate about the results. Workshops are organised for prize-winners, municipal planners and developers and representatives from the construction industry. 16 Ibbenbüren IDENTITY konnektivität wittstock bahnhof Gleichzeitig werden realisierte Projekte vorangegangener Wettbewerbsverfahren präsentiert. At the same time a presentation of building projects realised from the ideas of previous competitions is organised. 17.3 Europäischer Katalog der Ergebnisse 17.3 European catalogue of the results Das europäische Sekretariat koordiniert die Veröffentlichung eines europäischen Katalogs der Ergebnisse. Alle Preise und Ankäufe werden, begleitet von einer thematischen und einer inhaltlichen Analyse, vorgestellt. The European secretariat coordinates the publication of a European catalogue of results presenting all winning entries and runners-up accompanied by both a thematic and critical analysis. Alle mit Preisen oder Ankäufen ausgezeichneten Wettbewerbsteilnehmer oder Teams erhalten je ein Exemplar des Katalogs. Der Katalog wird über den internationalen Fachbuchhandel und die nationalen sowie das europä ische Sekretariat vertrieben. All prize-winning and runner-up competitors or teams receive a copy of the catalogue. The catalogue may also be purchased from specialist book shops in Europe, from the national secretariats and from the European secretariat. 17 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND 18 TEIL 2 IBBENBÜREN IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND 1Zur Stadt IBBENBÜHREN 1 1.1 Lage und Rolle der Gesamtstadt in der Region 1.1 Location and role of the town in the region Die Bergbaustadt Ibbenbüren liegt im Norden des Bundeslandes Nordrhein-Westfalen nahe der Grenze zu Niedersachsen. Gemäß der Einteilung der Raumstrukturtypen des Bundesamtes für Bauwesen und Raumordnung[1] liegt Ibbenbüren im sogenannten „Zwischenraum mit Verdichtungsansätzen“ am Rand des Zentralraums Osnabrück, umgeben von den Gemeinden Mettingen, Westerkappeln, Tecklenburg, Saerbeck, Hörstel, Hopsten und Recke. The mining town of Ibbenbüren is located in the north of the State of North Rhine-Westphalia close to the border to Lower Saxony. According to the classification of the spatial structure types of the Federal Office for Building and Regional Planning [1] Ibbenbüren lies in the so-called ‘intermediate zone with densification trends’ on the periphery of Osnabrück, surrounded by the municipalities of Mettingen, Westerkappeln, Tecklenburg, Saerbeck, Hörstel, Hopsten and Recke. Ibbenbüren ist Mittelzentrum im Kreis Steinfurt im Münsterland und übernimmt eine wichtige Versorgungsfunktion für den angrenzenden ländlichen Raum. Zudem ist Ibbenbüren wichtiger Schul- und Wirtschaftsstandort. Die Stadt ist mit rund 51.500 Einwohnern die zweitgrößte des Kreises Steinfurt. Die Lage der Stadt zeichnet sich zudem durch die Nähe zu den beiden Oberzentren Münster (ca. 50 km) und Osnabrück (ca. 30 km) aus. Ibbenbüren is a medium-sized centre in the district of Steinfurt in Münsterland and fulfils a key supply function for the surrounding rural district. In addition, Ibbenbüren is an important educational and economic centre. With about 51,500 inhabitants the town is the second largest in the district of Steinfurt. The town is within the catchment areas of the two regional centres Münster (approx. 50 km) and Osnabrück (approx. 30 km). Die regionale Verkehrsanbindung Ibbenbürens erfolgt zum einen durch drei Haltepunkte der Deutschen Bahn AG entlang der Strecke Löhne-Rheine, zum anderen über drei Anschlussstellen an die BAB 30. Des Weiteren liegt 25 Kilometer von Ibbenbüren entfernt der Flughafen Münster Osnabrück International Airport. Eine Anbindung an das Wasserstraßennetz ist über den Mittellandkanal sowie den Dortmund-Ems-Kanal gegeben. The town is connected to the regional transport network via three Deutsche Bahn AG stations along the LöhneRheine section and three junctions on Autobahn 30. Münster Osnabrück International Airport is only 25 kilometres from Ibbenbüren. In addition, it is linked to the waterways network via the Mittellandkanal and Dortmund-Ems Canal. Die Entstehungsgeschichte der Stadt ist äußerst vielfältig, die einzelnen Phasen hatten an vielen Stellen markante gestalterische Auswirkungen auf Orts- und Landschaftsbild. Diese spezifischen Ausprägungen verleihen der Stadt Identität und sollen als Ausgangspunkte für die zukünftige Entwicklung dienen. Als Alleinstellungsmerkmale tragen sie ihren Teil zur Profilierung der Gemeinde und Region im nationalen Standortwettbewerb bei. Der immer noch ablesbare, historische Stadtgrundriss der Ibbenbürener Innenstadt liefert den Anlass für eine anhaltende Diskussion über deren Maßstäblichkeit. The origins of the town are diverse, and in many places the individual phases had a striking effect on the appearance of the town and its surrounding landscape. These specific characteristics lend the town its identity and should serve as a basis for future development. As differentiating features they play their part in giving a profile to the municipality and region in the national locational competition. The still evident historic layout of Ibbenbüren town centre gives rise to a continued discussion on its human scale. 1.2 Historische Entwicklung 1.2 Historic development Obwohl Ibbenbüren erst 1146 erstmalig in einer Urkunde des Bischofs von Osnabrück erwähnt wurde – damals noch als „Hibenburen“ – wird angenommen, dass es bereits um 800 eine erste Besiedlung gab. Ausgangspunkt war eine Missionskirche, deren Standort vermutlich mit dem der heutigen Christuskirche identisch war. Als Hauptort eines Kirchspiels wurde Ibbenbüren im Laufe der Zeit Mittelpunkt von elf Bauernschaften: die heutigen Ortsteile der Stadt. Ibbenbüren entwickelten sich, ausgehend von der Missionskirche und einem Haupthof, zu einer Handwerker- und Kaufmannssiedlung, welche sich bis 1300 am jetzigen Unteren Markt erweiterte und Although Ibbenbüren was first mentioned in 1146 in a deed of the Bishop of Osnabrück – then known as ‘Hibenburen’ – it is assumed that the first settlement existed as early as 800. Its origins are to be found in a mission church, presumably on the site of the present Christ Church. As the centre of a parish, in the course of time Ibbenbüren became the hub of eleven farming communities: the districts of today. Ibbenbüren grew around the mission church and a main farm to become a settlement of craftsmen and merchants which by 1300 had expanded to the present Lower Marketplace and in 1560 was divided into an upper The town of Ibbenbüren 19 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND TEIL 2 1560 in ein Ober- und Unterdorf mit je einem Marktplatz (Oberer und Unterer Markt) aufgeteilt wurde. Administrativ gehörte das Kirchspiel Ibbenbüren bis 1548 zur Grafschaft Tecklenburg, wurde danach Bestandteil des Amtes und später der Grafschaft Lingen als Hauptort der sogenannten Obergrafschaft. Zusammen mit diesem Territorium wurde Ibbenbüren 1702 preußisch. Mit Einführung der Akzise (Steuer) erlangte Ibbenbüren um 1724 Stadtrechte. Durch das 1843 gebildete kommunale Amt Ibbenbüren wurden Stadt- und Landgemeinden zusammengeführt und zentral verwaltet. Im Zug der Gebietsreform wurden beide Gemeinden sowie das Amt Ibbenbüren schließlich 1975 zur Stadt Ibbenbüren zusammengeschlossen und dem neuen Kreis Steinfurt zugeordnet. Um 1485 lebten rund 200 Einwohner im Dorf, zusammen mit den umliegenden Bauernschaften waren es über 1.000. Die Einwohnerzahl Ibbenbürens stieg stetig an, nach dem Ersten Weltkrieg hatte Ibbenbüren etwa 7.000 Einwohner und 1945, also mit Ende des Zweiten Weltkriegs, waren es bereits über 10.000. Die Stadt hat unter den Bombenangriffen des Zweiten Weltkriegs gelitten. So wurden von 1.475 Gebäuden fast 1.000 beschädigt – darunter zwei Kirchen und drei Schulen – und 12 Gebäude völlig zerstört. Insgesamt waren gut 10 Prozent des Stadtgebiets betroffen. and lower village, each with a marketplace (Upper and Lower Marketplace). For administrative purposes, until 1548 the parish of Ibbenbüren was under the rule of the counts of Tecklenburg, whereafter it was assigned to the office of Lingen as county town of the so-called “upper county”. In 1702 Ibbenbüren and its district came under Prussian rule, and with the introduction of excise duty in 1724 Ibbenbüren attained municipal rights. In 1843 town and rural districts were fused to form the municipality of Ibbenbüren with a central administration. In the course of the regional reorganisation in 1975 the two municipalities and the office of Ibbenbüren were finally merged to form the town of Ibbenbüren and assigned to the new district of Steinfurt. 1.3 Bevölkerungsentwicklung 1.3 Population trends In Ibbenbüren steigt die Zahl der Einwohner, insbesondere seit Ende der 1980er Jahre, kontinuierlich an und hat bereits heute die Prognosen des Landesbetriebs Information und Technik Nordrhein-Westfalen aus dem Jahre 2005 übertroffen und den geschätzten Wert von 2013 erreicht. Erwartet wird ein weiterer Bevölkerungsanstieg bis 2022 auf 52.415 Einwohner, anschließend ist mit einem Rückgang zu rechnen[2]. Das Bevölkerungswachstum resultierte bislang aus Wanderungsgewinnen und Geburtenüberschüssen, die jedoch in den letzten Jahren nicht mehr zu verzeichnen sind. Vor allem junge Familien mit Kindern und Menschen zwischen 50 und 65 Jahren zogen nach Ibbenbüren, während junge Erwachsene vermehrt abwanderten[3]. Die Bevölkerung in Ibbenbüren ist dennoch im Vergleich zu anderen großen Mittelstädten in NRW relativ jung, der Anteil an Kindern und Jugendlichen ist höher, der Anteil an Personen über 50 Jahren ist vergleichsweise gering[4]. Ibbenbüren has experienced a steady growth in inhabitants, in particular since the late 1980s. It has already exceeded the forecasts of the North Rhine-Westphalia Office of Information and Technology from 2005 and reached the estimate for 2013. A further increase in population to 52,415 by 2022 is expected, followed by a decline [2]. To date the population growth has resulted from net immigration and an excess of births over deaths, trends which have declined in the past few years. In particular young families with children and persons between the ages of 50 and 65 moved to Ibbenbüren, whereas young adults increasingly turned their back on the town [3]. The population of Ibbenbüren is nevertheless relatively young compared to other medium-sized towns in NRW and the percentage of children and young people is higher. The percentage of over-50s is relatively small [4]. 1.4Kerndaten 1.4 Core data Die Stadt Ibbenbüren umfasst eine Fläche von 10.859 ha, die sich zu 28 % auf Siedlungs- und Verkehrsflächen, 51 % landwirtschaftliche Flächen, 18 % Waldflächen sowie 2 % Wasserflächen und 1% sonstige Flächen verteilt. The town of Ibbenbüren covers an area of 10,859 hectares, comprising 28% developed land and traffic infrastructure, 51% agricultural, 18% forest, 2% water and 1% other areas. Ibbenbüren weist mit derzeit 51.477 Einwohnern und damit 472 Einwohnern/km² eine relativ hohe Einwohnerdichte auf [2]. Ibbenbüren has a relatively high density with currently 51,477 inhabitants or 472 inhabitants per km² [2]. 20 Around 1485 the village had about 200 inhabitants; together with the surrounding farming communities this figure was over 1,000. The population of Ibbenbüren grew steadily, and after the First World War it had about 7,000 inhabitants. In 1945, at the end of the Second World War, the population exceeded 10,000. The town suffered bomb attacks in the Second World War. Of a total of 1,475 buildings almost 1,000 were damaged – including two churches and three schools – and 12 buildings were completely destroyed. More than 10% of the municipal area was affected. IBBENBÜREN IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND 1.5 Wirtschaftsentwicklung 1.5 Economic development Sowohl Ibbenbüren als auch die Region sind als starke Wirtschaftsstandorte zu bezeichnen. Nordwestfalen zählte im Zeitraum 1993 bis 2007 zu den drei wachstumsstärksten Wirtschaftsregionen in Nordrhein-Westfalen. Die Erwerbstätigenproduktivität ist stärker angestiegen als im Landesdurchschnitt, die Steigerung der Arbeitskosten ist eher gering, die Lohnstückkosten sind stärker zurück gegangen als im Landes- und Bundesdurchschnitt, so dass sich die Wettbewerbsposition Nordwestfalens in diesem Zeitraum verbessert hat [5]. Dabei ist die Region Steinfurt eher durch mittelständische Betriebsstrukturen geprägt als durch große Unternehmen [6]. In Ibbenbüren steht eines der wenigen verbliebenen Steinkohlebergwerke Deutschlands sowie, direkt angrenzend, ein Steinkohlekraftwerk. An den Bergbaustandort sind direkt und indirekt rund 6.000 Arbeitsplätze gekoppelt. Eine Stilllegung des Bergwerks hätte starke Auswirkungen auf den Arbeitsmarkt in der Region [6]. Die Region Ibbenbüren ist auch vom demografischen Wandel betroffen, die Zahl der Personen im erwerbsfähigen Alter wird jedoch erst ab dem Jahr 2035 abnehmen [7]. Die Nachfrage nach geringqualifizierten Arbeitskräften geht zurück, im Bereich der hochqualifizierten Fachkräfte übersteigt die Nachfrage bereits teilweise das Angebot. Dieser Fachkräftemangel ist auch in Ibbenbüren zu beobachten. Darüber hinaus bestehen Probleme bei der Anwerbung von Führungskräften. Ibbenbüren and its region can be described as a strong business location. Between 1993 and 2007 North Westphalia was one of the three most dynamic economic regions in North Rhine-Westphalia. The productivity of the working population has grown more strongly than the state average and the increase in labour costs is relatively low. Unit labour costs have decreased faster than the state and federal average, improving the competitive position of North RhineWestphalia in this period [5]. The Steinfurt region is characterised by medium-sized enterprises rather than large concerns [6]. Ibbenbüren has one of the few remaining German coal mines and, directly adjacent, a coal-fired power station. The coal mine directly and indirectly provides employment for 6,000. Closure of the mine would have a drastic impact on the employment market in the region [6]. Although the Ibbenbüren region is also affected by demographic change, the number of persons of working age is not expected to decline until after 2035 [7]. The demand for low-skilled workers is diminishing and the demand for highly-qualified workers in part exceeds the supply. This shortage of skilled workers can also be observed in Ibbenbüren. In addition, there are problems in the recruitment of managerial staff. 1.6 Siedlungsstruktur 1.6 Settlement structure Die Siedlungsstruktur Ibbenbürens wird bestimmt von der Aufteilung der Stadt in die zwölf Ortsteile sowie durch die größeren zusammenhängenden Freiräume, wie beispielsweise den Teutoburger Wald. Markante Zäsuren innerhalb der Stadtgrenzen stellen, neben den vorhandenen Höhenzügen Teutoburger Wald und Schafbergplateau, die BAB 30 sowie die eher peripher gelegenen Bundeswasserstraßen dar. Trotz des Höhenzuges Schafberg sind, infolge des an seinem südlichen Rand betriebenen Kohlebergbaus, die Siedlungsflächen der Innenstadt und Bockradens nahezu zusammengewachsen. Ibbenbüren’s settlement structure is marked by the subdivision of the town into twelve districts and large expanses of open space such as the Teutoburger Forest. In addition to the existing heights of the Teutoburger Forest and Schafberg plateau, Autobahn 30 and the peripheral federal waterways form dividing lines within the municipal boundaries. Despite the Schafberg, mining activity on the southern boundary has resulted in the urban development between the town centre and Bockraden becoming virtually continuous. Neben der Innenstadt wird die Siedlungsstruktur Ibbenbürens durch die eigenständig wirkenden Stadtteile Püsselbüren, Dickenberg, Dörenthe und Uffeln mit dörflicher Prägung sowie Laggenbeck mit eher kleinstädtischem Charakter bestimmt. Dabei weist Dörenthe, aufgrund der Lage südlich des Teutoburger Waldes, den geringsten räumlichen Bezug zur Kernstadt auf. Auffällig sind Tendenzen der Zersiedelung, insbesondere im Bereich Dickenberg/Bockraden. Besides the town centre, Ibbenbüren is structured by the self-contained districts of Püsselbüren, Dickenberg, Dörenthe and Uffeln with a village character and Laggenbeck with a small town character. Due to its location south of the Teutoburger Forest, Dörenthe has only a remote spatial reference to the town centre. There are perceptible trends towards urban sprawl, in particular in the area of Dickenberg/Bockraden. Kleinere Siedlungsbestände wie am Uffelner Berg, am Dörenther Berg oder die „Alpensiedlung“ sind beispielhaft für die zahlreichen siedlungsstrukturellen Streulagen. Das Zentrum Ibbenbürens, mit zahlreichen Einzelhan- Smaller neighbourhoods such as Uffelner Berg, Dörenther Berg or the Alpensiedlung are typical of the numerous scattered developments. The centre of Ibbenbüren, with numerous retailing and 21 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND TEIL 2 dels- und Dienstleistungsstandorten sowie den wichtigsten öffentlichen Einrichtungen, wird von vier Hauptverkehrstangenten begrenzt. Der historische, mittelalterliche Stadtgrundriss ist noch deutlich erkennbar. service facilities together with key public facilities, is bounded by four main traffic tangents. The mediaeval town layout is still clearly discernible. 1.7 Landschaftsstruktur 1.7 Landscape structure Die Topografie wird durch die Höhenzüge Teutoburger Wald und Schafberg geprägt, wodurch sich die Innenstadt Ibbenbürens in einer Art Tallage befindet. Die Höhenlagen weisen einen höheren Anteil an Waldbestand auf. Neben diesen Waldflächen wird der Ibbenbürener Landschaftsraum insbesondere von landwirtschaftlich genutzten Flächen, vorwiegend Ackerflächen, dominiert. Bedeutenderes natürliches Fließgewässer ist die Ibbenbürener Aa mit dem angestauten Aasee, die die Ibbenbürener Tallage Richtung Westen durchfließt. Die Landschaftsstrukturen sind stark durch anthropogene Nutzungen überformt. So hat insbesondere der Bergbau die Ausformung der Landschaft verändert. Im Bereich Dickenberg stellen die beiden Bergehalden (Abraumhalden) die höchsten Erhebungen in Ibbenbüren dar. In Püsselbüren wurden mehrere großflächige Klärteiche angelegt. Abgesehen davon stellen die Schifffahrtskanäle die größten Wasserflächen in Ibbenbüren dar. The topography is marked by the Teutoburger Forest and Schafberg, and Ibbenbüren town centre is located in a type of valley. The higher land has a high portion of woodland. Besides these woodland areas, the landscape around Ibbenbüren is dominated by agricultural areas, mainly arable land. 2 2 Situation und Planungsvorgaben A major natural body of water is the Aasee together with the Ibbenbürener Aa, which flows through the Ibbenbüren valley in a westerly direction. The landscape structure is strongly shaped by anthropogenic activities. In particular mining has had a radical effect on the countryside. The two slag heaps at Dickenberg are the highest points in Ibbenbüren. Several large treatment ponds were constructed at Püsselbüren. Apart from these, the shipping canal is the largest water surface in Ibbenbüren. Location and planning goals 2.1 Städtebauliche Ziele 2.1 Urban planning goals Ziel ist es, die Nutzungsintensitäten sowohl im Bereich Werthmühle als auch im Bereich Aasee unter Berücksichtigung der Anforderungen zum Schutz der Naturhaushaltsfunktionen zu erhöhen. Die Werthmühle kann dabei als innenstadtnaher Wohnstandort insbesondere für alternative Angebote (Wohnprojekte, KlimaschutzSiedlung) entwickelt werden. The goal is to increase the intensity of use of both Werthmühle and Aasee in observance of the regulations for the protection of the ecosystem. Werthmühle could be developed as a central location, in particular for alternative residential forms (housing projects, climatic housing development). links Werthmühlenplatz, rechts Diekwiese 22 left Werthmühlenplatz, right Diekwiese IBBENBÜREN IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND Die Stadt Ibbenbüren hat ein integriertes Stadtentwicklungsprogramm erarbeitet, das als Handlungsinstrument für eine zukunftsfähige Entwicklung der Stadt mit dem Zeithorizont 2040 dienen soll. Ibbenbüren has prepared an integral urban development programme which is to serve as an instrument of action for sustainable development of the town with a time horizon of 2040. Zu den Vorzügen der Stadt Ibbenbüren zählen die attraktiven Wohnlagen für junge Familien, gute Verbindungen von Wohnen, Freizeit, Natur und Arbeit, ein großes Potenzial für eine landschaftsbezogene Erholung und, damit verbunden, ein hoher Erlebnis- und Freizeitwert. Darüber hinaus ist Ibbenbüren ein starker Wirtschaftsstandort mit leistungsfähigen Unternehmen und einer geringen Arbeitslosigkeit. One of the special features of Ibbenbüren is the attractive residential environment for young families, close networking of residential, leisure, nature and work, the great choice of leisure activities in the open countryside and high experience and recreational value. In addition, Ibbenbüren is an attractive business location with highperformance enterprises and low unemployment. Dennoch sieht sich auch Ibbenbüren, wie viele Mittel entren, mit großen Herausforderungen der Stadtentwicklung konfrontiert. Insbesondere der demografische Wandel und die Perspektive der Arbeitsplätze im Bergbau haben die Notwendigkeit einer langfristig ausgelegten, in die Zukunft gerichteten Handlungsstrategie aufgezeigt. Nevertheless, like many other medium-sized centres, Ibbenbüren sees itself confronted with major challenges in urban development. In particular the demographic changes and perspectives for jobs in mining have demonstrated the need for a long-term, future-oriented action strategy. Politik, Verwaltung und Planer haben in enger Zusammenarbeit mit den Bürgern über zwei Jahre die räumlichen und thematischen Schwerpunktbereiche der künftigen Stadtentwicklung herausgearbeitet und sieben Handlungsfelder festgelegt: Over a period of two years politicians, administration and planners have prepared the spatial and thematic focal points of future urban development in close cooperation with the citizens and identified seven fields of action: • Bevölkerung und Wohnen • Jugend, Soziales und Schule • Wirtschaft und Gewerbe • Einzelhandel und Mobilität • Umwelt und Klima • Kultur, Stadtmarketing, Freizeit und Tourismus • Stadtstruktur, Baukultur und Bild der Stadt • Population and residential • Youth, social and school • Commerce and industry • Retailing and mobility • Environment and climate • Culture, town marketing, leisure and tourism • Urban structure, architecture and townscape Dabei wurden im Bezug zur Wettbewerbsaufgabe Europan 11 für die einzelnen Handlungsfelder folgende Ziele formuliert: The following goals were formulated for the individual fields of action with reference to the Europan 11 competition task: Bevölkerung und Wohnen Wohnungsneubau soll künftig weitestgehend auf Grundstücken innerhalb vorhandener Siedlungsgebiete in Form von Lückenschließungen oder Arrondierungen erfolgen. Es sollen Alternativen zum freistehenden Einfamilienhaus entwickelt werden und neue Wohnformen wie z.B. Wohnprojekte als stabile Nachbarschaften gefördert und durch professionelle Akteure begleitet werden. Zur Belebung der Innenstadt muss eine größere Nutzungsvielfalt gefördert werden. Ibbenbüren bietet gute Voraussetzungen als Wohnort für ältere Menschen und muss sich diesbezüglich mit vielfältigen Angeboten für die verschiedenen Gruppen von Senioren qualifizieren. Population and residential As far as possible, new housing should be constructed on sites within existing built-up areas in the form of infill. Alternatives to the free-standing single-family dwelling should be developed and new housing forms promoted as stable neighbourhoods and managed by professionals. Jugend, Soziales und Schule Den Bedürfnissen von Kindern und Jugendlichen muss durch adäquate Spiel- und Aufenthaltsräume und Treffpunkte Rechnung getragen werden. Youth, social and school The needs of children and youths must be catered for in the form of adequate play spaces and meeting points. A greater diversity of uses must be encouraged with the aim of revitalising the town centre. Ibbenbüren offers the best prerequisites as a residential location for the elderly and must provide a wide range of services for the various groups of senior citizens. 23 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND TEIL 2 Einzelhandel und Mobilität Die Innenstadt soll durch eine Nutzungsmischung von Kultur, Grünflächen, Wohnen und Gastronomie belebt und so auch als Einzelhandelsstandort gestärkt werden. Die ÖPNV-Angebote sollen verbessert werden, der Mobilitätsbedarf reduziert werden. Ibbenbüren soll weiterhin als fahrradfreundliche Stadt ausgebaut werden, Mängel im Radwegenetz beseitigt werden. Die Verkehrsprobleme sollen im Wesentlichen durch Verbesserungsmaßnahmen im Bestand gelöst werden, ein weiteres Anwachsen von Verkehrsflächen muss vermieden werden. Retailing and mobility The town centre should be revitalised with a mixture of cultural, open space, residential and gastronomical uses, thus also strengthening it as a shopping venue. Public transport should be improved and the need for mobility reduced. Ibbenbüren should be further developed as a cyclist-friendly town and shortcomings in the cycle path network eliminated. Traffic problems should be solved for the main part by improvements in the existing situation and a further increase in traffic infrastructure avoided. Umwelt und Klima Ibbenbüren muss sich auf den Klimawandel vorbereiten. Die Energieautarkie soll vor allem durch Energieeinsparung erreicht werden. Dafür ist eine Bewusstseinschärfung in der Bevölkerung zu einem sparsamen Umgang mit Energie und zur Nutzung alternativer Energien erforderlich. Die Einsparpotenziale des Endenergiebedarfs privater Haushalte wird für die nächsten 10 Jahre mit 52 % veranschlagt. Energetische Maßnahmen an Gebäuden, aber auch Maßnahmen zur Energieeinsparung im Verkehr können hierbei einen wesentlichen Beitrag leisten. Die Nutzung alternativer Energien muss stärker ausgebaut werden. Die Akzeptanz alternativer Energien kann durch ansprechende gestalterische Lösungen gesteigert werden. Es soll ein funktionsfähiger Biotopverbund hergestellt werden. Die Ibbenbürener Aa, als eine Hauptachse im stätischen Biotopverbundsystem hat hier eine Schlüsselrolle. Lärmemissionen sollen durch aktive wie passive Maßnahmen reduziert werden. Eine weitere Zersiedelung der Landschaftsräume muss verhindert werden. Environment and climate Ibbenbüren must prepare itself for climatic change. Energy self-sufficiency should be achieved primarily through energy savings. This will require raising the awareness of the population on the efficient use of energy and alternative energy resources. Potential savings of 52% in the energy consumption of private households are forecast over the next 10 years. Energetic measures in buildings and traffic can make a major contribution to achieving this goal. Kultur, Stadtmarketing, Freizeit und Tourismus Der Aasee und der Werthmühlenplatz sollen zur Aufwertung der Kernstadt beitragen. Durch die zentrale Lage eröffnet sich eine Verbindung von Innenstadt und offener Landschaft. Der Aasee bietet insbesondere Potenziale als Freizeitstandort mit Gastronomieangeboten. In Ibbenbüren war zwischen 2000 und 2008 ein Anstieg der Übernachtungszahlen von 58 % zu verzeichnen. Die Einrichtungen des Gastgewerbes sind ausgelastet. Unterschiedliche Zielgruppen sorgen für steigende Nachfrage bei geeigneten spezifischen Angeboten (Bett & Bike, 50plus Hotel) im Zusammenhang mit vorhandenen Freizeitangeboten (Rad- und Wanderrouten, Kletterwald, Sommerrodelbahn, Naturpark TERRA vita). Culture, town marketing, recreation and tourism The Aasee and Werthmühlenplatz should contribute to the upgrading of the town centre. Their central location opens up a link between the town centre and open countryside. In particular the Aasee offers recreational potential with catering facilities. From 2000 to 2008 Ibbenbüren recorded a 58% increase in overnight stays. The guest accommodation facilities are full to capacity. Tailor-made packages (bed & bike, 50+ hotels) cater for different target groups, boosting the demand for existing leisure facilities (bicycle and hiking trails, ropes course, summer toboggan run, nature park TERRA vita). Stadtstruktur, Baukultur und Bild der Stadt Die Stadteingänge sind die Visitenkarte der Stadt und entsprechend hochwertig und attraktiv zu gestalten. Die im Betrachtungsgebiet gelegene Kreuzung Münster-/ Urban structure, architecture and townscape The entrances to the town are its visiting card and accordingly they must be attractively designed. The intersection of Münsterstraße/Werthmühlenstraße within 24 The use of alternative energy must be encouraged. The acceptance of alternative energy can be promoted by attractive design solutions. A functioning composite biotope should be established. Ibbenbüren’s River Aa will play a key role here as a main axis in the urban composite biotope. Noise emissions should be reduced by active and passive measures. Further urban sprawl into the surrounding countryside must be avoided. IBBENBÜREN IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND Werthmühlenstraße präsentiert sich als wenig attraktiver Verkehrsknotenpunkt und wird ihrer Aufgabe als südlicher Stadteingang nicht gerecht. Durch Aufwertung des öffentlichen Raums soll hier eine stärkere Präsenz im Stadtraum entstehen. the study area presents itself as an unattractive transport node and is not equal to the task of southern town entrance. Upgrading in the public sphere should create a stronger presence in the urban context. 2.2 Lage des Betrachtungsraumes im städtischen Kontext 2.2 Location of the study area in the urban context Das Wettbewerbsgebiet befindet sich in unmittelbarer Nähe zur Innenstadt, im Übergang zwischen dem wichtigsten Naherholungsbereich der Stadt, dem Aasee, im Bereich der Diekwiese und im Übergangsbereich zum Kulturraum im Bereich der Werthmühle. Mit dem Aasee verfügt Ibbenbüren über ein Naherholungsgebiet, welches in direkter Nähe der Innenstadt liegt und diese mit der freien Landschaft verbindet. Die Potenziale des Aasees als Erholungsraum für die Ibbenbürener sind noch nicht voll ausgeschöpft, wie anlässlich der Bürgerwerkstätten zur Erstellung des Stadtentwicklungsprogrammes 2010 angemerkt wurde. Andererseits stellt er in der derzeitigen Form der Einbindung in ein Fließgewässer als Anstau eine erhebliche Belastung für die Naturraumfunktionen dar. The competition site is located in immediate proximity to the town centre, in the transitional area between the town’s most important recreational area, the Aasee at Diekwiese and the cultural zone at Werthmühle. Östlich der Münsterstraße im unmittelbaren Randbereich des Sees, befindet sich das Areal der Diekwiese, welches bis 2009 als Standort des städtischen Bauhofes genutzt wurde. Westlich der Münsterstraße befindet sich das Gelände an der Werthmühle, welches derzeit teilweise brach liegt und Raum für neue Nutzungen bietet. Sowohl die Diekwiese als auch die Werthmühle bieten aufgrund ihrer Lage die Möglichkeit, die Innenentwicklung Ibbenbürens voran zu treiben – sowohl in Bezug auf eine mögliche Bebauung, als auch, um den Freizeitwert zu erhöhen. Beide Flächen befinden sich in fußläufiger Entfernung zur Innenstadt (ca. 800 m). To the east of Münsterstraße immediately adjoining the lake is the Diekwiese, which until 2009 was the site of the municipal maintenance depot. To the west of Münsterstraße is the Werthmühle site, which is currently partly wasteland and has potential for new uses. By virtue of their locations, both Diekwiese and Werthmühle offer capacity for furthering the internal development of Ibbenbüren – as possible construction sites or for recreational uses. Both sites are located within walking distance of the town centre (approx. 800 m). Zwischen beiden Arealen befindet sich mit der Kreuzung Münster-/Werthmühlenstraße, ein Verkehrsknotenpunkt, der sowohl Verteilerfunktion hat als auch Stadteingang ist, jedoch als wenig attraktiv wahrgenommen wird. Zudem trennt er beide Bereiche voneinander. Obwohl beide Areale direkt von diesem Punkt aus zugänglich sind, sind sie insbesondere für Ortsfremde kaum einseh- oder wahrnehmbar und damit auch nicht erlebbar. Between the two areas is the traffic intersection Münsterstraße/Werthmühlenstraße, which functions as a distributor and entrance to the town, but has little visual appeal. In addition, it separates the two areas from one another. Although they are directly accessible from this point, they are hardly visible or perceptible, particularly to visitors to the town. 2.3 Bedeutung des Betrachtungsgebietes für die künftige städtebauliche Entwicklung Der Betrachtungsraum ist einer der Schlüsselbereiche für die zukünftige Entwicklung der Gesamtstadt. In integrierter Lage mit direkter Verbindung zum wichtigsten innerstädtischen Erholungsraum und im Übergang zum Kulturraum bietet sich an dieser Stelle die Möglichkeit, unter Berücksichtigung des wasserwirtschaftlich und naturschutzfachlich erforderlichen Entwicklungskorridors, einen attraktiven Wohn- und Lebensraum mit zukunftsfähigen weil nachhaltigen Gebäuden zu schaffen. 2.3 Significance of the study area for future urban planning development The study area is one of the key zones for the future development of the town. In an integral location with a direct link to the most important town centre recreational zone and in the transitional area to the cultural area, it offers potential for creating an attractive residential and living environment with future-proof, sustainable buildings while allowing for the development corridor required for water management and nature conservation. With the Aasee Ibbenbüren has a recreational zone which is in direct proximity to the town centre and links it to the open landscape. The recreational potential of the Aasee for the population of Ibbenbüren has not been fully exploited, as was noted at the citizens’ workshops in preparation for the urban development programme 2010. On the other hand, in its current form as a dammed-up body of flowing water it is a considerable impediment to the functioning of the natural environment. 25 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND 2.4 Standortspezifische, städtebauliche Zielvorstellung TEIL 2 2.4 Locational urban planning objectives 2.4.1Diekwiese 2.4.1Diekwiese Die Diekwiese soll kurz- bis mittelfristig Standort für neue, qualitätvolle Wohnformen sein. Gleichzeitig soll der Übergang zum attraktiven Freizeitraum gewährleistet werden. Eine besondere Herausforderung liegt in der Integration des ursprünglichen Verlaufes der Aa in das städtebauliche Konzept – unter Berücksichtigung der Naturraum- und Gewässerfunktionen und der Naherholungsqualitäten. Die vorhandenen Freiraumstrukturen sollen integriert und der Übergang von öffentlicher und halböffentlicher bzw. privater Nutzung sichergestellt werden. Die unmittelbare Verflechtung mit dem Aasee und seinen Freizeitnutzungen (Gastronomie, Wasser- und Naturerlebnis) ist dabei besonders zu beachten. In the medium to long term Diekwiese should be developed with new, high-quality housing types. At the same time the transition to the attractive recreational zone should be possible. A special challenge lies in the integration of the original course of the River Aa into the urban planning concept – taking into account the natural environment and water management functions and recreational qualities. Existing open space structures should be integrated into the planning and the transition from public use and semi-private or private use ensured. Special attention should be given to the close links to the Aasee and its recreational uses (catering, water and natural experiences). 2.4.2Werthmühle 2.4.2 Werthmühle Die Entwicklung der Werthmühle soll mittel- bis langfristig erfolgen. Auch dieses Areal soll als zukünftiger Standort für innerstädtisches verdichtetes Wohnen entwickelt werden. Die besondere Herausforderung in diesem Bereich liegt jedoch in der Integration oder Neuorganisation der vorhandenen Sportanlagen und in der Gestaltung des Überganges zum angrenzenden Naturraum. Werthmühle should be developed in the medium to long term for medium-density urban living. The special challenge in this area, however, lies in the integration and reorganisation of existing sports facilities and in shaping the transition to the adjoining natural environment. 2.4.3Stadteingang Münsterstraße 2.4.3 Town entrance on Münsterstraße Der Kreuzungsbereich an der Münster-/Werthmühlen straße/Tecklenburger Damm bildet den südlichen Stadt eingang zur eigentlichen Innenstadt und ist gleichzeitig Verbindungselement innerhalb des Plangebietes. In der jetzigen Gestaltung vermischen sich an dieser Stelle heterogene bauliche Strukturen mit unspezifischen Landschaftselementen. Die Ibbenbürener Aa, als wesentliches Charakteristikum, verläuft unter der Straßenkreuzung und ist nicht wahrnehmbar. Zielsetzung für diesen Bereich sollten eine städtebauliche Aufwertung des Straßenraumes und eine Betonung des Stadteingangs sein. The intersection of Münsterstrasse/Werthmühlenstrasse/ Tecklenburger Damm forms the southern entrance to the actual town centre and is at the same time the connecting element within the project area. In its present form heterogeneous building structures blend at this point with unspecific landscape elements. The Ibbenbürener Aa, as a dominant feature, runs beneath the intersection and is imperceptible as such. The goal for this area should be an urban planning upgrade of the townscape and accentuation of the town entrance. 26 IBBENBÜREN 2.5 Gegenwärtige Bebauung und Nutzung IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND 2.5 Current development and use 2.5.1Diekwiese 2.5.1 Diekwiese Das Gelände der Diekwiese wurde bis 2009 als Standort des städtischen Bauhofes genutzt. Auf dem Gelände stehen zur Zeit noch die Betriebsgebäude, die jedoch gänzlich abgängig sind. In den Randbereichen des Geländes befinden sich prägende Grünstrukturen sowie die ehemalige, künstliche Wasserzuführung der nicht mehr genutzten Mühl- und Fischteiche an der Ibbenbürener Aa. Diese Strukturen sollen in das städtebauliche Konzept integriert werden, die naturräumlichen Funktionen dabei maßgeblich gestützt werden. Until 2009 the Diekwiese was used as the municipal maintenance depot. The old buildings still stand on the site, but are completely derelict. On the perimeter of the site are distinctive green structures and the former man-made water channel of the disused mill and fish ponds on the Ibbenbürener Aa. These structures should be integrated into the urban planning concept to provide significant support to the natural environment functions. 2.5.2Werthmühle 2.5.2 Werthmühle Der Großteil der Fläche wird derzeit als Multifunktionsplatz genutzt. Zudem befinden sich innerhalb des Areals zwei Sportplätze (ein Rasenplatz und ein Aschenplatz). Im Randbereich steht das Gebäude des ehemaligen Freibades, welches zwischenzeitlich als Wohngebäude und Vereinsheim genutzt wurde. Die Gebäude stehen zur Disposition. Das gesamte Areal wird derzeit zudem von den bestehenden Grünstrukturen geprägt. Auf dem Werthmühlengelände befinden sich neben einem großen Schotterparkplatz zwei Sportplätze, die langfristig umgenutzt werden können. Der Bachlauf der Ibbenbürener Aa und der hohe Baumbestand machen, abgesehen von der zentralen Lage, die Attraktivität des Bereiches aus. Obwohl das Areal einen hohen Naherholungs- und Freizeitwert aufweist, sollte eine Verbindung mit anderen Naherholungsgebieten bei gleichzeitiger Verbesserung der Naturraumfunktionen als Teil der Hauptachsen eines lokalen Biotopverbundes gewährleistet werden. Die Bedingungen dafür sind gut, zumal beide Bereiche direkt in die freie Landschaft übergehen. The majority of the site currently serves multifunctional purposes. In addition, two playing fields (one surfaced with grass and one surfaced with ash) are located on the site. On the perimeter are the buildings of the former open-air swimming pool, since used as residential accommodation and as a clubhouse. The buildings are derelict and can be disposed of. The entire site is currently dominated by the existing green structures. Besides a large gravel-surfaced car park, the Werthmühle site accommodates two playing fields which may be relocated in the long term. Apart from its central location, the site is enhanced by the course of the Ibbenbürener Aa and high trees. Although the location itself has a high amenity value, it should be linked to other recreational areas and the natural environment functions improved within the composite biotope. The conditions are favourable, particularly since both sites lead directly into the open landscape. Der Standort Werthmühle eignet sich für innenstadtnahe Wohnnutzung, insbesondere für Wohnprojekte. Sowohl Senioren als auch Familien werden die zentrale Lage in Verbindung mit der Nähe zum Aasee und der offenen Landschaft zu schätzen wissen. Aufgrund der besonders guten Lage und der Naherholungsmöglichkeiten in unmittelbarer Nähe sollte eine eher verdichtete Bebauung umgesetzt werden. Eine Schwerpunktsetzung auf ökologische Bauweise und hohe Energiestandards ist dem Standort angemessen. Gleichzeitig sollte darauf geachtet werden, die Naherholungsfunktionen nicht einzuschränken und landschaftliche Qualitäten sowie die naturräumlichen Funktionen, beispielsweise durch Renaturierung der Ibbenbürener Aa, zu verbessern und nachhaltig zu sichern. The Werthmühle site is suitable for central residential use, in particular for housing projects. Senior citizens and families alike will appreciate the central location coupled with the proximity to the Aasee and open countryside. Due to the superior location and nearby recreational potential preference should be given to medium density residential. The location justifies an emphasis on ecological building and high energy standards. At the same time care should be taken to ensure that the recreational functions are not impaired and landscape qualities as well as that the natural environment functions are improved and maintained in the long term, for example by renaturation of the Ibbenbürener Aa. 2.5.3Stadteingang Münsterstraße 2.5.3 Town entrance on Münsterstraße Das Eingangstor präsentiert sich momentan als reine Verkehrskreuzung. Unmittelbar angrenzend befindet sich der frühere Mühlenteich, der für die Freizeitfischerei genutzt wird. The entrance currently is little more than a traffic intersection. The adjoining former millpond is used for recreational angling. 27 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND TEIL 2 2.6 Planungsrechtliche Situation 2.6 Planning law situation Für den gesamten Bereich ist die Neuaufstellung bzw. Änderung eines oder mehrerer Bebauungspläne vorgesehen. Die Plangebiete liegen im baulichen Innenbereich. Die Diekwiese liegt im Geltungsbereich der Bebauungspläne 100 „Aasee“ und 132 „An der Diekwiese“, die nach Abschluss des Wettbewerbsverfahrens an die neuen Planungen angepasst werden sollen. Die angrenzenden Gebiete sind zum größten Teil als Allgemeine Wohngebiete (WA) im Sinne der BauNVO ausgewiesen. Die Grundflächenzahl (GRZ) sollte für das Plangebiet zwischen 0,4 und 0,6 liegen die Geschossflächenzahl (GFZ) bei ca. 1,2. The preparation or amendment of one or more local development plans is proposed for the entire area. The planning sites are located in a built-up area. Diekwiese lies within the designated area of local development plans No. 100 “Aasee” and No. 132 “An der Diekwiese” which are to be amended to accommodate the new planning proposals following the competition. The adjoining sites are designated predominantly as general residential (WA) pursuant to current building regulations (BauNVO). The building area/site ratio (GRZ) for the planning site should be between 0.4 and 0.6, the floor space/site ratio (GFZ) approx. 1.2. 2.7 Naturräumliche Gegebenheiten 2.7 Natural environment Als Naherholungsgebiet in unmittelbarer Nähe zur Innenstadt kommt dem Aasee für die Freizeitgestaltung und Erholung der Ibbenbürener eine besondere Bedeutung zu. Es besteht sowohl die Gelegenheit, die Natur zu genießen – ein gut ausgebauter Rundweg ist vorhanden – als auch die Möglichkeit Freizeitaktivitäten auszuüben. Der Aasee entstand in den 1970er Jahren im Zuge des Autobahnausbaus der A 30 als Hochwasserrückhaltebecken und Naherholungsgebiet. Staustufen, Sohlabstürze und Kaskaden schränken allerdings in diesem Bereich die lokalen Naturraumfunktionen und die Passierbarkeit des Gewässers für Organismen stark ein. Unterhalb des Aasees, im Randbereich des Werthmühlenplatzes, verläuft die Ibbenbürener Aa zudem nahezu vollständig in einem begradigten und künstlichen Bett. Bis in den Planungsbereich des Werthmühlenplatzes ziehen sich Ausläufer des Teutoburger Waldes und stellen somit die weitreichendste Verbindung der Innenstadt in den Kulturraum dar. Westlich grenzt das Werthmühlengelände an die denkmalgeschützte Groner Allee, deren besonderes Merkmal eine Straßendecke aus Blaubasaltpflaster ist. Beidseitig der Straße stehen Deutsche Eichen, die teilweise um die 250 Jahre alt sind. Erste urkundliche Erwähnung war im Jahre 1749. Der schnurgerade Weg verbindet die Wasserburg Haus Crone mit der Innenstadt. Great importance must be attached to the Aasee as a local recreational area for Ibbenbüren residents in close proximity to the town centre. It offers an opportunity to enjoy nature – on a well-prepared nature trail – or participate in sporting activities. In unmittelbarer Nähe zu der Fläche an der Diekwiese befindet sich die Ruine des Heidenturmes, ein Baudenkmal. Der Turm hat einen Durchmesser von ca. 10 m und besteht aus Mauerwerk aus behauenen Sandsteinquadern. In den Jahren 1984/85 wurden archäologische Grabungen im Turm und auf dem umliegenden Gelände durchgeführt. Es wurden Fundamentreste und Teile von Holzstützen sowie Teile einer Gräftenanlage (Graben) gefunden. Die Turmruine war vermutlich Teil einer mittelalterlichen Burganlage, die Stammsitz der Edelherren von Ibbenbüren war. In direct proximity to Diekwiese is the ruin of the Heidenturm – a historic monument. The tower has a diameter of approx. 10 m and consists of sandstone masonry. In 1984 and 1985 excavations were carried out in the tower and surrounding site. Remains of foundations and wooden supports were found directly adjacent to the tower, likewise parts of a moat. The tower was presumably part of a mediaeval castle which was the ancestral home of the noblemen of Ibbenbüren. The Aasee was constructed in the 1970s as a flood control reservoir and recreational zone in the course of extension of the A 30 Autobahn. Barrages, weirs and cascades in this zone, however, impede the local natural environment functions and the passage of organisms. Below the Aasee, on the fringe of the Werthmühlenplatz, the Ibbenbürener Aa runs almost completely in a straightened artificial bed. Offshoots of the Teutoburger Forest extend into the Werthmühlenplatz area, providing the most effective link between the town centre and the cultural area. To the west it borders on the Werthmühle site on heritageprotected Groner Allee, whose special feature is a road surface of blue basalt. On both sides of the road are German oaks, some of which are 250 years old. The first documented mention was in 1749. The straight road connects the moated Haus Crone to the town centre. 2.8 Verkehr und Erschließung 2.8 Traffic and access Die Haupterschließungsstraße für das Gesamtgebiet ist die Münsterstraße. The neighbourhood’s main access road is Münsterstraße. 28 IBBENBÜREN IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND Das Werthmühlengelände kann auch weiterhin von der Werthmühlenstraße aus erschlossen werden. Innergebietlich müssen Erschließungswege ergänzt werden. The Werthmühle site can also be accessed from Werthmühlenstraße. Within the site the access roads must be extended. Die Diekwiese wird derzeit über die Straßen Am Gaswerk, Am Heidenturm und An der Diekwiese erreicht. Teilweise sind diese Straßen für den Durchgangsverkehr gesperrt. Die zukünftige Verkehrsführung richtet sich nach dem vorgeschlagenen städtebaulichen Konzept. Diekwiese is currently reached via the streets Am Gaswerk, Am Heidenturm and An der Diekwiese. Some of these streets are closed to through traffic. The future traffic routing will depend on the proposed urban planning concept. Damit auch die Kernstadt stärker von einer Aufwertung der Werthmühle und des Aasees profitieren kann, sind attraktive und separat von den Hauptverkehrsstraßen verlaufende Fuß- und Radwegeverbindungen zu schaffen. Als Verbindung zwischen Werthmühle und Innenstadt bieten sich die Süd- oder Arenbergstraße an, zwischen Aasee und Innenstadt wird eine Route über die Diekwiese und den rückwärtigen Bereich des Gerichtsgebäudes vorgeschlagen. To ensure that the town centre also benefits from the upgrading of Werthmühle and the Aasee, attractive pedestrian and cycle paths must be provided separate from the main roads. Süd- or Arenbergstraße are suitable as links between Werthmühle and the town centre. Between the Aasee and the town centre a route via the Diekwiese and the rear of the court building is suggested. 2.9 Altlasten, kontaminationsverdächtige Flächen 2.9 Contaminated sites 2.9.1 Diekwiese 2.9.1 Diekwiese Die Stadt Ibbenbüren hat eine Gefährdungsabschätzung des früheren Bauhofes an der Diekwiese veranlasst. Das Gelände ist aufgrund von Bodenablagerungen sowohl als Altablagerung als auch nutzungsbezogen als Altstandort zu bewerten. Die festgestellten Ablagerungen erreichen eine Mächtigkeit von 0,5 bis 3,2 m, im Durchschnitt 1,4 bis 1,5 m. Im Bereich der westlichen Teilfläche wurde großflächig Bergematerial aus dem Bergbau, die sog. Waschberge nachgewiesen. Following the relocation of the municipal maintenance depot, Ibbenbüren Council has commissioned a risk assessment of the Diekwiese site. Due to contaminated soil deposits the site must be suspected of containing hazardous substances. The deposits are 0.5 to maximum 3.2 m thick, with an average of 1.4 - 1.5 m. Slag from coal mining activity, so-called washery tailings, was found on the western half of the site. Die mittlere Teilfläche, die früher die Stadtgärtnerei genutzt hat, wies großflächige Ablagerungen aus Bauschutt und Müll (Keramik, Holz und Plastik) auf. Die übrigen Bereiche waren gekennzeichnet durch überwiegend sandige, teilweise schluffige Ablagerungen mit wechselnden Anteilen an Bauschutt. Verbreitet traten humose bis torfige Anteile im Boden auf. In Teilbereichen waren Ablagerungen vollkommen unauffällig. Aus der Untersuchung der Bodeneinzelproben ergab sich keine derart hohe Belastung, dass daraus ein unmittelbarer Handlungsdruck zur Durchführung einer Gefahrenabwehrmaßnahme hinsichtlich des Grundwasserschutzes abzuleiten war. Zum derzeitigen Zeitpunkt geht die Stadt Ibbenbüren von einer vollständigen Altslastensanierung aus, womit keine Einschränkungen im Wettbewerbsverfahren zu berücksichtigen sind. The central part, formerly used by the municipal nursery, had extensive deposits of rubble and waste (mainly ceramics, wood and plastics). The other areas had predominantly sandy, in part silty deposits with varying amounts of rubble. The soil often had loamy to peaty components. In some parts the deposits were completely harmless. 2.9.2 Werthmühle 2.9.2 Werthmühle Im Rahmen von Sondierungsuntersuchungen wurden im gesamten Bereich der Werthmühle Auffüllungen nachgewiesen. Hierbei handelt es sich um Bauschutt und Schlacken. In the course of soundings, infill was identified in the entire Werthmühle area. The materials in question are rubble and slag. The examination of the individual soil samples did not manifest a high level of pollution which would justify immediate implementation of a hazard avoidance plan to protect the groundwater. At the present point in time, Ibbenbüren is proposing to carry out a complete reclamation of the contaminated site, which should not impact the competition procedure. 29 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND TEIL 2 Von den im Zuge einer Bodenluftuntersuchung ermittelten, nicht nachweisbaren bis sehr geringen Gehalten des Parameters Methan kann über den Pfad der Bodenluft derzeit keine Schutzgutgefährdung abgeleitet werden. Bei Baumaßnahmen mit Erdbewegungen bietet sich auf Grundlage der ermittelten Schadstoffgehalte die Verbringung des Bodenaushubs auf eine Bodendeponie mit den entsprechenden Annahmekriterien bzw. bei Berücksichtigung der Regeln der Vorgaben der LAGA-Richtlinien alternativ ein Wiedereinbau vor Ort an. Eine Gefährdung des Grundwassers liegt nicht vor. At present no threat to natural resources can be derived from the undetectable to low content of methane determined in the course of a soil air tests. 3 3 Planungsaufgabe In construction projects involving excavation the level of pollution determined would justify the transfer of the excavated material to a soil depot with the authorised to accept it, or alternatively replacement on site in conformance with LAGA guidelines. No risk to the groundwater currently exists. Planning assignment 3.1 Städtebauliche Ziele 3.1 Urban planning goals Mit der Entwicklung der Diekwiese und Werthmühle sollen zwei wichtige innerörtliche Brachen einer neuen Nutzung zugeführt werden. Der Rand der Innenstand und somit die Zone zwischen Stadt und „Zwischenstadt“ sollen neu definiert werden. Erwartet werden insbeson dere Aussagen zu der zukünftigen Nutzungsart und -intensität. Die Verbindung zwischen dem intensiv genutzten Erholungsraum rund um den Aasee im Bereich der Diekwiese und die Übergänge zwischen dem städtisch geprägten Raum und dem Naturraum, beispielsweise im Bereich der Werthmühle, sollen thematisiert werden. Eine besondere Herausforderung besteht in der geschickten Kombination naturnaher Entwicklung von Naturraumfunktionen mit Sport-, Freizeit und Erholungsnutzungen im Gesamtgebiet. Im Rahmen des Europan 11-Wettbewerbes sollte weiterhin die bisher unbefriedigende Eingangssituation an der Münsterstraße neu geordnet werden. Hierbei kommt sowohl eine bauliche als auch eine landschaftsplanerische Lösung in Betracht. With the development of Diekwiese and Werthmühle new uses are to be introduced to two important urban wasteland sites. The fringe of the town centre and thus the zone between the town and the ‘intermediate zone’ should thereby be redefined. In particular, proposals for future uses and intensity are called for. One of the planning focal points should be the links between the intensively used recreational area around the Aasee at Diekwiese with the aim of preserving the transition between the urban and natural environments, for example at Werthmühle. A special challenge will also lie in the skilful combination of the ecological development of natural environment functions with sport, leisure and recreational uses in the area overall. 3.2 Allgemeine Planungsziele 3.2 General planning goals Die Stadt Ibbenbüren verfolgt das allgemeine Planungsziel der nachhaltigen Innenentwicklung vor der Außenentwicklung. In diesem Sinne sollen verstärkt innerstädtische Brachen entwickelt werden, soweit dies mit dem gebotenen Erhalt lokaler Naturraumfunktionen vereinbar ist. Insbesondere im ländlichen Raum trägt der Wohnungsneubau in Form von Einfamilienhäusern in hohem Maße zur Zersiedelung und Flächenversiegelung bei. „Der verschwenderische Umgang mit Fläche gefährdet in einem dicht besiedelten Land wie Deutschland nicht nur die biologische Vielfalt, sondern auf Dauer auch die Lebensqualität breiter Bevölkerungsschichten“ (vgl. Bock 2009, S. 14 ff). Vor dem Hintergrund einer ökonomischen und ökologischen Stadtentwicklung ist ein weiterer Flächenverbrauch, der den Bau und langfristigen Unterhalt aufwändiger technischer Infrastrukturen erfordert und weiteren Mobilitätsbedarf erzeugt, zu vermeiden. The town of Ibbenbüren is pursuing the general planning goal of sustainable internal development prior to exterior development. For this purpose it will be necessary to develop urban wastelands, insofar as this can be reconciled with the conservation of local natural environment functions. In particular in rural areas, single family dwellings contribute considerably to urban sprawl and the sealing of surfaces. “The wasteful use of land in a densely populated country such as Germany jeopardises not only biological diversity, but in the long term also the quality of life of broad social strata.” (cf. Bock 2009, p. 14ff). 30 One of the tasks set in the Europan 11 Competition will be to reconfigure the unsatisfactory entrance situation on Münsterstraße. Architectural and landscaping solutions should be considered. Against a background of economic and ecological urban development the further use of land requiring the construction and long-term maintenance of elaborate technical infrastructure and additional mobility must be avoided. IBBENBÜREN IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND Vor diesem Hintergrund plant die Stadt Ibbenbüren die Entwicklung der Diekwiese und des Werthmühlenplatzes als innenstadtnahe Quartiere in verdichteter Struktur und mit neuen Wohnformen und attraktiven privaten Außenräumen, die die Qualitäten des Wohnens im Grünen geschickt mit den Vorteilen innenstadtnahen Wohnens kombinieren, sich an zukünftigen Ansprüchen an ein hochwertiges Wohnumfeld orientieren und ein breites Spektrum von Nutzungsangeboten für unterschiedliche Bewohner bieten. Ibbenbüren Town Council is therefore planning the development of Diekwiese and Werthmühlenplatz as medium-density neighbourhoods close to the town centre with new housing types and attractive private open spaces. They should combine the qualities of living in the countryside with the advantages of urban living, satisfy future demands for a high-quality living environment and offer a broad spectrum of uses for different residents. 3.3 Programmatische Zielsetzung Nutzungsmischung/Wohntypologien 3.3 Programmatic goals mixed uses/housing typologies Es sollen neue Stadtquartiere entstehen, die über eine eigenständige, gestalterische und strukturelle Identität verfügen. Sowohl als Grundlage für einen Bebauungsplan als auch für die spätere flexible Vermarktung des Areals bedarf es eines realitätsbezogenen städtebaulichen und hochbaulichen Leitbildes und eines anpassungsfähigen Nutzungskonzeptes. Die Nachfrage nach neu erschlossenen Grundstücken für Einfamilienhäuser ist derzeit rückläufig. Im Rahmen des Europan 11-Wettbewerbes werden Lösungen gesucht, die sich mit dieser geänderten Nachfragesituation auseinandersetzen und zeitgemäße Wohnangebote aufzeigen, die sich von den bisherigen Lösungen in Ibbenbüren unterscheiden. Die besondere Herausforderung liegt hierbei in dem Umgang mit den klassischen Erwartungen der zukünftigen Bewohner (freistehendes Einfamilienhaus) und der Umsetzung in einer möglicherweise verdichteten Bauweise. Die öffentlichen ebenso wie die privaten Grünräume sind für ein „Wohnen im Grünen“ naturnah, aber auch vielfältig nutzbar, als wesentliches Element der Gebietsentwicklung zu konzipieren. Die Lagegunst an Aasee und Aa soll herausgearbeitet werden und dem Quartier ein besonderes Image verleihen. Das Konzept soll städtebauliche und landschaftliche Aspekte miteinander verknüpfen, wobei auch Vernetzungen und Blickbeziehungen zur Kernstadt ebenso wie zur natürlichen Landschaft geschaffen werden sollen. New urban neighbourhoods with their own visual and structural identity are to be constructed at Diekwiese and Werthmühlenplatz. A realistic urban planning and architectural model and an adaptable land use concept will be required both as a basis for a development plan and subsequent flexible marketing of the area. There is currently little demand for new plots for single-family dwellings in the Ibbenbüren town area. The Europan 11 Competition calls for solutions which address the changing demand situation and provide concepts for contemporary residential property which distinguish themselves from the existing solutions in Ibbenbüren. The special challenge will lie in responding to the classic expectations of future residents (e.g. single-family dwellings) and implementation in medium density development. Es ist ein städtebauliches und landschaftliches Konzept mit hoher Gestaltungsqualität zu entwickeln, das sich mit der besonderen Lage am Wasser und damit verbundenen Konsequenzen (z.B. Grundwasserpegelschwankungen, temporäre Hochwassersituationen) auseinandersetzt. The aim is to develop a high-quality urban and landscape planning concept which focuses on the attractive waterside location, while bearing in mind the environmental impact (e.g. fluctuations in groundwater level, temporary flood situations). Gerade vor dem Hintergrund des demografischen Wandels soll mit einer möglichst feinkörnigen sozialen Mischung auch der „Verinselung“ des Lebens im Alter gegengesteuert werden. Hinsichtlich der Wohngebäude wird eine Durchmischung verschiedener Wohntypen angestrebt. Es sollen alternative und flexible Wohn- und Bauformen in verschieden großen Baustrukturen (vom mehrgeschossigen Einfamilien-Reihenhaus bis zum Mehrfamilienhaus als Geschosswohnungsbau) entwickelt werden. Against a background of demographic change, a high degree of social mix should be aimed for as a countermeasure to the problem of isolation of the elderly. Residential construction should include a range of housing types. Alternative and flexible types of construction and accommodation should be developed in larger structures (from multi-storey single-family row houses to apartment buildings). Public and private open spaces must be conceived for ‘living in the countryside’ and flexible uses as a major element of the area development. The prime location on the Aasee and River Aa should be optimised to lend the neighbourhood a special image. The concept should combine urban planning and landscape aspects. An emphasis should also be placed on interlinking and the visual relationship to the town centre and natural environment. 31 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND TEIL 2 Als Beispiele seien genannt: • Individuelle Typenhäuser • Familien- und Singlewohnen • Barrierefreies und altersgerechtes Wohnen • Betreutes Wohnen • Wohnbegleitende Dienstleistungen • Wohnen und Arbeiten unter einem Dach • Flexible Wohnungsgrundrisse Examples are: • Individual prefabricated houses • Family and single-person accommodation • Accessible and senior citizen housing • Residential care facilities • Housing-related services • Living and working under one roof • Flexible floor plans Die vorgeschlagenen Bebauungstypen sollen sich für verschiedenste Bauherren-Konstellationen wie Wohngemeinschafts- und Baugruppen, Genossenschaften, „klassische“ private Bauherren und Bauherrengemeinschaften eignen. Darüber hinaus soll das städtebauliche Konzept auch andere Nutzungsformen z.B. einen Hotelstandort oder ein Altenpflegeheim als mögliche Bausteine integrieren. Zudem werden Lösungen gesucht, die eine Verzahnung des Plangebietes mit der bestehenden Bebauung und Nutzung sicherstellen. Für das Areal Werthmühlenplatz sind entlang der verkehrsbelasteten Werthmühlenstraße auch gewerbliche Nutzungen als baulicher Lärmschutz für die neu entstehende Wohnbebauung denkbar. The proposed building types should be suitable for a wide range of ownership forms such as co-ownerships, cooperatives, ‘classic’ private developers and house owners associations. 3.4 Soziale Anforderungen und Infrastruktur 3.4 Social needs and infrastructure Auf der Ebene des Wohnungsbaus sollen Alternativen zum freistehenden Einfamilienhaus angeboten werden und neue Wohnformen gefördert werden. Neben viel fältigeren Wohnungsangeboten für Senioren sollen auch Formen von Betreutem Wohnen und Pflegeeinrichtungen entwickelt werden. Auch eine Hotelnutzung ist an dem Standort Diekwiese denkbar. At the housing level alternatives to the single-family dwelling should be found and new housing types promoted. Besides diverse forms of accommodation for senior citizens, residential care facilities should be developed (assited living, rest homes ...). A hotel at Diekwiese is likewise conceivable. Zur Belebung des öffentlichen Raums muss eine größere Nutzungsvielfalt entstehen, die eigene attraktive Frei- und Aufenthaltsräume enthält und gleichzeitig die Verzahnung mit den attraktiven Nutzungen im unmittelbar angren zenden Bereich sicherstellt. Eine der Anforderungen liegt in der Verhinderung des Auseinanderklaffens der (neuen) Sozialstruktur und der Raumstruktur. Hierfür müssen neue Raumstrukturen geschaffen werden, die die sozialen Qualitäten von Nachbarschaften berücksichtigen. To liven up the public sphere, a greater variety of uses is required. Attractive open space and amenity areas with particular qualities should be developed and interlinked with the uses in the adjoining area. One of the tasks will be to prevent the disparity between the (new) social and spatial structure. For this purpose new spatial structures must be created which take into account the social qualities of the neighbourhoods. 3.5 Grün-, Freiflächen, Freizeit, Erholung, Sport 3.5 Open space, leisure, recreation, sport 3.5.1 Grün-, Freiflächen und Freizeit 3.5.1 Open space and leisure Der gesamte Planbereich ist durch seine wichtigen Land schaftsbestandteile zur Ausfüllung wasserwirtschaftlicher und naturräumlicher Funktionen geprägt. Die Stadt Ibbenbüren erwartet einen behutsamen Umgang mit diesen identitätsstiftenden Strukturen. Die Aa ist wesentliches Element eines städtischen Biotopverbundes, da sie als Achse für wandernde aquatische Arten zu verschiedenen Teilhabitaten im Fließgewässer system unverzichtbar ist. Achsenfunktion im lokalen Due to its critical landscape elements, the entire plan area is destined to fulfil water management and environmental functions. Ibbenbüren expects careful treatment of these identity-building structures. 32 In addition to this primary use, the urban planning concept should also include other forms of use, e.g. a hotel or care home. The proposed solutions should create a dovetail connection between the project area and the existing development. Commercial uses are also conceivable along busy Werthmühlenstraße as a noise barrier for the new residential development. The River Aa is a key element in an urban composite biotope, as it is indispensable as a channel for the migration of aquatic species to various sub-habitats in the system of watercourses. The channel function IBBENBÜREN IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND Biotopverbund kommt dem Fließgewässer mit seinem Auensaum aber auch für semiaquatische, terres trische und volare Arten zu. Ziel ist daher eine naturnahe Entwicklung der Ibbenbürener Aa als durchgängiges Fließgewässer mit einem im urban geprägten Plangebiet Werthmühlenstraße ca. 50 m breiten Uferstreifen. Die Verknüpfung von Innenstadt und freier Landschaft entlang der Aa muss gestärkt werden und in den Bebauungskonzepten berücksichtigt werden. Insbesondere die attraktiven Freizeiteinrichtungen am Aasee sollten in der städtebaulichen Grundkonzeption berücksichtigt werden. of the watercourse in the local composite biotope with its meadowland is also important for semi-aquatic, terrestrial and volare species. The goal is thus natural development of the Ibbenbürener Aa as a watercourse with meadows approx. 50 m wide in the plan area Werthmühlenstraße with urban character. Links between the town centre and the open landscape along the River Aa must be intensified and integrated into the development concepts. In particular the attractive recreational facilities at the Aasee should be taken into account in the basic urban planning concept. 3.5.2 Sportanlagen Wertmühlenplatz 3.5.2 Sports facilities at Wertmühlenplatz An der Werthmühle gibt es zur Zeit drei städtische Sportanlagen, die derzeit intensiv für Vereins- und Schulsport genutzt werden: • den Tennenplatz (Jahnplatz) mit Weitsprunggrube und Rundlaufbahnen • den Rasenplatz (Werthmühlenplatz) • Umkleidegebäude At Werthmühlenplatz there are currently three municipal sports facilities which are used intensively for club and school sports: • Hard surface facility (Jahnplatz) with long-jump and running track • Grass surface facility (Werthmühlenplatz) • Changing rooms Grundsätzlich wird das Areal Wertmühlenplatz als geeigneter Standort für Sportanlagen betrachtet. Die Anlagen sind funktionsfähig und können in der bestehenden Funktion weiter betrieben werden. Ein Erhalt der Sportanlagen wird aber nicht zwingend vorgegeben, in Abhängigkeit des städtebaulichen Konzepts ist eine Umverlegung der Sportanlagen denkbar. Generally, Wertmühlenplatz is considered a suitable location for sports facilities. The facilities are in working order and can continue to operate in their present form, but must not necessarily be retained. Depending on the urban planning concept, the sports facilities could be relocated. Folgende Anforderungen sind dabei zu beachten: Bei Berücksichtigung einer Sportanlage innerhalb des Wettbewerbsgebietes ist für den Vereinssport eine möglichst witterungsunabhängige Anlage (Kunstrasenplatz) vorzusehen und in das Freiraumkonzept zu integrieren. Die Sportfeldabmessungen sollen 105 x 68 m betragen, die Anforderungen für den Grundschulsport sind zu berücksichtigen. The following requirements must, however, be met: If a playing field is proposed on the competition site, an all-weather (artificial grass) facility must be provided for club sports and integrated into the open space concept. The dimensions of the playing field should be 105 x 68 m and the requirements for elementary school sports must be met. Sollte keine Sportanlage im Wettbewerbsgebiet vorgesehen werden, wird eine neue Anlage im Stadtgebiet erforderlich. Die Planung dieser Anlage ist nicht Teil der Wettbewerbsaufgabe. If no playing field is proposed on the competition site, a new facility will be required in the urban area. The planning of this facility is not part of the competition task. Sollten beide Sportplätze nicht mehr zur Verfügung stehen, kann langfristig auch das Umkleidegebäude entfallen. Should neither playing field be retained, the changing rooms can be removed in the long term. Bedarf Schulsport Sämtliche Anlagen werden auch durch den Schulsport, insbesondere der Anne-Frank-Realschule und der Ludwigschule genutzt. School sports needs All facilities are also used for school sports, in particular Anne-Frank-Realschule and Ludwigschule. Auch bei einem Wegfall beider Sportplätze ist in jedem Fall eine Anlage für den Grundschulsport in unmittelbarer Nähe der Ludwigschule erforderlich. Benötigt werden ein Kleinspielfeld (27 x 45 m), eine Weitsprunganlage Even if both sports facilities are eliminated, a playing field will be required for elementary school sports close to the Ludwigschule: small playing field (27 x 45 m), long-jump and running track (100 m/alternatively 33 konnektivität IDENTITÄT WÜRZBURG HUBLAND TEIL 2 und eine Laufbahn (100 m/alternativ 75 m). Für den Schulsport können die Umkleiden in der schuleigenen Sporthalle genutzt werden. 75 m). The changing rooms in the school’s gymnasium can be used for school sports. 3.6 Verkehrserschließung 3.6 Traffic access Die verkehrliche Erschließung soll über das vorhandene Straßennetz erfolgen. Im Bereich der Diekwiese ist darauf zu achten, dass auch zukünftig keine Abkürzungsverkehre für den motorisierten Individualverkehr von der Ledder Straße zur Münsterstraße möglich sind. Der genaue Punkt der Trennung kann aber im Rahmen des städtebaulichen Konzeptes verändert werden. Eine verkehrliche Erschließung über die Straße Am Gaswerk ist möglich. The competition area should be accessed via the existing road network. Steps must be taken to prevent short-cuts being taken by traffic through Diekwiese from Ledder Straße to Münsterstraße. The exact point of segregation can, however, be varied according to the urban planning concept. Vehicular access via Am Gaswerk is possible. An der Werthmühle erfolgt die verkehrliche Erschließung von der Werthmühlenstraße. Aus den südlich angrenzenden Wohnbereichen (Ringstraße, südlich der Aa) sind verkehrliche Erschließungsprobleme bekannt. In Abhängigkeit vom Entwurfskonzept ist eine zusätzliche Überquerung der Aa zur Anbindung des Gebietes an die Werthmühlenstraße zu untersuchen. At Werthmühle vehicular access should be from Werthmühlenstraße. Traffic access problems from the adjoining residential areas to the south (Ringstraße, south of the Aa) are known. Depending on the design concept, an additional crossing of the River Aa to connect the area to Werthmühlenstraße should be considered. Die Stadt Ibbenbüren legt als fahrradfreundliche Stadt großen Wert auf eine attraktive Gestaltung und Wegeführung der Rad- und Gehwegverbindungen. Diese sollten somit in den städtebaulichen Konzepten deutlich dargestellt werden. Zur Zeit fehlt insbesondere eine attraktive Anbindung des Aasees an die Innenstadt über Fuß- oder Radwege. As a cycle-friendly town, Ibbenbüren places great emphasis on attractive design and configuration of its cycle- and footpaths. It is important to show these clearly in the urban planning concept. At present there is no attractive pedestrian or cycle link between the Aasee and the town centre. 3.7 Energetische und ökologische Ziele 3.7 Energetic and ecological goals Die Stadt Ibbenbüren ist Mitglied und Preisträger beim European Energy Award. Die Stadt hat sich zur Aufgabe gemacht, hohe energetische Standards sowohl im städtebaulichen Grundgerüst als auch in der architektonischen Ausgestaltung zu fordern. Im Rahmen dieses Wettbewerbes sollen über das derzeitig gesetzlich vorgegebene Niveau hinaus gehende Lösungen sowohl auf Seiten der gebäudebezogenen Minimierung des Energiebedarfs als auch auf Seiten der energetischen Versorgung des Gebietes aufgezeigt werden. Der energetische Standard der Wettbewerbsbeiträge stellt einen besonderen Beurteilungsschwerpunkt dar. Ibbenbüren is a member and winner of the European Energy Award. In the course of certification the town is striving to achieve high energetic standards in the basic urban planning framework and architectural design. 3.8 Phasenweise Entwicklung 3.8 Phased development Eine wesentliche Anforderung im Rahmen des Europan 11-Wettbewerbes ist die Schaffung eines städtebaulichen Grundkonzeption, die eine abschnittsweise Entwicklung zulässt. Grundsätzlich soll zunächst die Diekwiese einer neuen Nutzung zugeführt werden. Eine phasenweise Umsetzung ist in den Konzepten darzustellen. Zudem sollten die Planungen auch eine gewisse Flexibilität in der Nutzungsverteilung (Hotel, Altenpflegeheim, sonstiges Wohnen) ermöglichen. A special requirement of the Europan 11 Competition is the preparation of a basic urban planning concept which permits phased development. Basically, a new use should first of all be found for Diekwiese within the given parameters. The phased implementation should be defined in the concept. Furthermore, the proposals should enable a degree of flexibility in the distribution of uses (hotel, nursing home for the elderly, other residential typologies). 34 This competition should serve to identify solutions beyond the currently specified level in respect of minimized energy requirements for buildings and the energetic supply of the area. The energetic standard of competition entries will be a major evaluation criterium. IBBENBÜREN IDENTITY connectivity WÜRZBURG HUBLAND In einem zweiten Schritt sollte dann der Bereich der Werthmühle entwickelt werden, wobei auch hier sinnvolle Bauabschnitte aufzuzeigen sind. Im Ergebnis wird ein geeignetes Maß zwischen der klassischen städtebaulichen Ordnung bei gleichzeitiger Flexibilität in Bezug auf zukünftige Entwicklungen angestrebt. The site at Werthmühle should be developed in a second phase and shown in practical construction phases. A suitable balance between classic urban planning and flexibility for future development should be strived for. 3.9 Wirtschaftliche Zielsetzung 3.9 Economic goals Die Stadt Ibbenbüren ist derzeit Eigentümerin des größten Anteils der Wettbewerbsflächen. Eine zeitnahe Vermarktung ist vorgesehen. Die Umsetzung der Konzepte soll nach derzeitigem Stand durch einzelne Bauträger erfolgen. Die vorgeschlagenen Bebauungstypen sollen kostengünstige Modelle für verschiedenste Bauherrenkonstellationen wie Wohngemeinschafts- und Bauprojekte, Genossenschaften, „klassische“ private Bauherren und Bauherrengemeinschaften anbieten. The town of Ibbenbüren is the current owner of the majority of the competition site. An early sale is proposed. As things stand at present, the concepts are to be implemented by individual building contractors. The proposed building types should be cost-effective models for a wide range of ownership forms such as co-ownerships, cooperatives, ‘classic’ private developers and house owners associations. Quellenangaben Reference list: [1] BBR Raumordnungsbericht 2005, S. 20 Landesdatenbank NRW 2009 [3] Information und Technik NRW 2009 [4] Information und Technik NRW 2009 [5] Vereinigung der Industrie- und Handelskammern in NRW e. V./Westdeutscher Handwerkskammertag 2009, S. 134 [6] Wirtschaftsförderung metropoleruhr GmbH 2006, S. 4-6 [7] Handwerkskammer Münster/IHK NRW 2007, S. 12 [1] [2] [2] BBR Raumordnungsbericht 2005, S. 20 Landesdatenbank NRW 2009 [3] Information und Technik NRW 2009 [4] Information und Technik NRW 2009 [5] Vereinigung der Industrie- und Handelskammern in NRW e. V./Westdeutscher Handwerkskammertag 2009, S. 134 [6] Wirtschaftsförderung metropoleruhr GmbH 2006, S. 4-6 [7] Handwerkskammer Münster/IHK NRW 2007, S. 12 35 konnektivität wittstock bahnhof IBBENBÜREN Protokoll des Rückfragenkolloquiums Minutes of the Colloquium am Freitag, 13. Mai 2011 Friday, 13 May 2011 Ortsbesichtigung: 11.00 Uhr Treffpunkt Werthmühlenplatz Site visit: 11.00 am Meeting point Werthmühlenplatz Kolloquium: 13.00 Uhr Sitzungssaal im Rathaus der Stadt Ibbenbüren Colloquium: 1.00 pm Council Chambers, Town Hall, Ibbenbüren Teilnehmer: Participants: Christoph Boll, Sachverständiger, Ibbenbüren Herwart Jacobus, Sachpreisrichter, Ibbenbüren Norbert Kipp, Sachpreisrichter, Ibbenbüren Hiltrud Lintel, Fachpreisrichterin, Düsseldorf Uwe Manteuffel, Sachpreisrichter, Ibbenbüren Karin Sandeck, Fachpreisrichterin, München Robert Siedler, Fachpreisrichter, Ibbenbüren Heinz Steingröver, Sachpreisrichter, Ibbenbüren Monika Tegelmann, stellv. Fachpreisrichterin, Ibbenbüren Rudi Wielage, stellvertr. Sachpreisrichter, Ibbenbüren Ulrike Poeverlein, Europan Deutschland, Berlin Wettbewerbsteilnehmer Christoph Boll, Expert, Ibbenbüren Herwart Jacobus, Judge, Ibbenbüren Norbert Kipp, Judge, Ibbenbüren Hiltrud Lintel, Judge, Düsseldorf Uwe Manteuffel, Judge, Ibbenbüren Karin Sandeck, Judge, Munich Robert Siedler, Judge, Ibbenbüren Mayor Heinz Steingröver, Judge, Ibbenbüren Monika Tegelmann, Deputy Judge, Ibbenbüren Rudi Wielage, Deputy Judge, Ibbenbüren Ulrike Poeverlein, Europan Deutschland, Berlin Competition entrants Begrüßung/Einführung Welcome/Introduction Herr Manteuffel begrüßt die Teilnehmer im Namen der Stadt Ibbenbüren und erläutert kurz die Aufgabenstellung. Ziel ist es, für die beiden innenstadtnahen Brachflächen, den Werthmühlenplatz mit einer Größe von etwa 7 ha und die Diekwiese, ehemals als städtischer Bauhof genutzt, mit einer Größe von ca. 2,8 ha ein städtebauliches Gesamtkonzept mit einem attraktivem Nutzungsmix zu entwickeln. Dabei sind die Potenziale der unmittelbaren Nähe zur Innenstadt und zum angrenzenden Naturraum der Aa herauszuarbeiten. Der Gestaltung des öffentlichen Raums und der Verknüpfung der Areale für Fußgänger und Radfahrer sowohl mit der Innenstadt als auch mit dem Aasee und der Aa sowie dem angrenzenden Naturraum kommt große Bedeutung zu. Eine besondere Herausforderung stellt hierbei die Anbindung des Diekwiesen-Areals an die Innenstadt dar. Mr Manteuffel greets the participants on behalf of Ibbenbüren Town Council and briefly outlines the task in hand. The goal is to draw up an urban planning concept with an attractive mix of uses for both parcels of wasteland close to the town centre: Werthmühlenplatz a site of approx. 7 hectares and Diekwiese, formerly the municipal maintenance yard, a site of approx. 2.8 hectares. The potential offered by the proximity to the town centre and adjoining nature area along the Aa should be exploited. Considerable emphasis should be placed on the design of public open space and linking of pedestrian and cyclist zones between the town centre and the adjoining Aasee/Aa nature area. A special challenge will be to link the Diekwiese to the town centre. Herr Manteuffel weist daraufhin, dass die beiden Projektgebiete im Zusammenhang und unter Einbeziehung des Kreuzungsbereiches Münsterstraße/Werthmühlenstraße betrachtet werden sollen. Der Betrachtungsraum ist im Luftbild IBBENBUEREN-DE-SS-AP6 dargestellt. Mr Manteuffel points out that the two project areas must be considered together, including the intersection of Münsterstraße/Werthmühlenstraße. The study area is shown in the aerial photograph IBBENBUEREN-DESS-AP6. Ziel ist es, eine robuste städtebauliche Struktur zu entwerfen, die auch bei einer phasenweisen Umsetzung durch unterschiedliche Bauträger eine eigenständige und starke Identität entwickeln kann. The objective is to propose a robust urban structure, which is able to develop an independent and strong identity, also if projects will implemented by different developers and in different phases. Die Entwicklung der Stadt Ibbenbüren ist auf drei Übersichtsplakten dargestellt, die den Teilnehmern zur Verfügung gestellt werden (IBBENBUEREN-DE-C-P1-P3). The historical development of the city is shown on thre panels, which will be supplied to the participants (IBBENBUEREN-DE-C-P1-P3). 1 konnektivität PROTOKOLL wittstock bahnhof IDENTITY/IDENTITÄT Herr Manteuffel weist darauf hin dass Einzelheiten zum integrierten Stadtentwicklungskonzept, das von Politik, Verwaltung und Planern in enger Zusammenarbeit mit den Bürgern über zwei Jahre erarbeitet wurde, auf der Internetseite der Stadt Ibbenbüren zur Verfügung stehen: http://www.ibbenbueren.de/staticsite/staticsite.php?menui d=1622&topmenu=48&keepmenu=inactive Mr. Manteuffel notes that details of the integrated urban planning concept – prepared in close collaboration between politicians, council members, planners and the general public over a period of two years – can be viewed on the Ibbenbüren homepage: http://www.ibbenbueren.de/staticsite/staticsite.php?men uid=1622&topmenu=48&keepmenu=inactive Es wird vorgeschlagen, zunächst die schriftlich eingegangenen Rückfragen zu beantworten und im Anschluss die mündlichen Fragen zu beantworten. It is suggested that the questions received in writing should be answered first, followed by the oral questions. Frage: Question: Was ist das zulässige Maß der Nutzung? What is the permissible degree of land use for building? Antwort: Answer: Das Maß der Nutzung soll sich an folgenden Werten orientieren: Grundflächenzahl 0,4 - 0,6, Geschossflächenzahl 1,2. Eine Bebauungshöhe von bis zu 3 Vollgeschossen erscheint angemessen. Im Einzelfall ist eine höhere Anzahl der Vollgeschosse denkbar. The following values should be applied for the site coverage: building area/site ratio 0.4 - 0.6, floor space/ site ratio 1.2. Buildings should be limited to three full storeys. Heights in excess of this are conceivable in individual cases. Frage: Question: Können Angaben zur maximalen Höhe der Gebäude gemacht werden? What is the maximum permissible height of buildings? Antwort: Answer: Die Gebäude sollten in der Regel eine Höhe von 12 m nicht überschreiten. Buildings should in general not exceed 12 m in height. Frage: Question: Wie ist der exakte ursprüngliche Verlauf der Aa? What is the exact original course of the Aa? Antwort: Answer: Der Verlauf der Aa hat sich, wie bei jedem natürlichen Gewässer, im Laufe der Zeit verändert. Den Teilnehmern werden historische Karten zur Verfügung gestellt, aus denen der Verlauf der Aa und der Umflut vor dem Bau des Aasees ersichtlich wird (IBBENBUEREN-DE-C-M5/M6). The course of the Aa has, like any other natural waterway, changed over the course of time. Historic maps will be made available to participants showing the Aa and flood basin prior to the construction of the Aasee (IBBENBUEREN-DE-C-M5/M6). Frage: Question: Können die Staustufen, Wehre und Kaskaden, insbesondere am westlichen Ende des Aasees, beseitigt werden? Can the barrages, weirs and cascades, particularly at the western end of Aasee, be removed? Antwort: Answer: Zurzeit sind die Stauwehre zur Regulierung des Wasserabflusses des Aasees erforderlich. Es existieren jedoch Überlegungen die Durchgängigkeit der Aa durch den Bau bzw. die Wiederbelebung der Umflut zu gewährleisten, die jedoch zurückgestellt wurden. Ein konkreter Plan zur naturnahen Gestaltung der Aa westlich des Stauwehres existiert nicht. Derzeit wird der Wasserabfluss des Aasees sowohl durch das Stauwehr als auch durch den Brückendurchfluss an der Münsterstraße begrenzt. Currently the weirs are needed to regulate the drainage flow from Aasee. However, plans are being considered for the through-flow of the Aa by reconstructing the flood basin. These plans have since been shelved. There is no specific plan for naturalisation of the Aa to the west of the weir. The water flow from the Aasee is currently limited by the weir and the Münsterstraße Bridge. 2 IBBENBÜREN Minutes konnektivität wittstock bahnhof Frage: Question: Kann ein Grünplan mit Eintragung der Baumstandorte und Gehölzarten zur Verfügung gestellt werden? Can an open space plan showing trees and plant species be made available? Antwort: Answer: Ein umfassender Plan mit allen Baumstandorten und Gehölzarten liegt nicht vor. Planunterlagen mit einem Teil des Baumbestandes können zur Verfügung gestellt werden (IBBENBUEREN-DE-SS-M4/AP6). A comprehensive plan of this type is not available. Planning material, showing the trees in some extent, is currently being drawn up and will be made available to the participants. (IBBENBUEREN-DE-SS-M4/AP6). Frage: Question: Müssen die Parkplätze im Bereich Diekwiese erhalten werden? Must the parking spaces at Diekwiese be retained? Antwort: Answer: Nein, die Fläche kann auch für andere Nutzungen vorgesehen werden. Aufgrund des hohen Freizeitwertes des Aasees sollten jedoch entsprechende Parkmöglichkeiten innerhalb des Plangebietes vorgehalten werden. No, the area can be converted to other uses. However, due to the high recreational value of the Aasee, adequate parking should be provided within the plan area. Frage: Question: Können Informationen zur Brücke Münsterstraße zur Verfügung gestellt werden: Planunterlagen, Konstruktionssystem, Fotos, Angaben zum Normalwasserstand …? Can details of the Münsterstraße Bridge be made available: plans, construction system, photos, normal water levels …? Antwort: Answer: Das Brückenbauwerk sollte als Bestand angenommen werden. Eine Aufwertung der städtebaulichen Situation und gestalterische Vorschläge werden erwartet. Ein System schnitt wird bereitgestellt (IBBENBUEREN-DE-SS-M5). The bridge should be assumed permanent. An upgrading of the urban situation and design proposals are called for. A section, showing the construction system, will be supplied (IBBENBUEREN-DE-SS-M5). Frage: Question: Für wie viele Bewohner sollen die beiden Quartiere künftig Wohnraum bieten? How many residents should the two neighbourhoods accommodate? Antwort: Answer: Die Anzahl der zukünftigen Bewohner des Quartiers ist entwurfsabhängig. The number of future residents is contingent on the overall planning proposal. Frage: Question: Kann eine Karte mit Eintragung der Bildstandorte zur Verfügung gestellt werden? Can a plan showing the photo locations be provided? Antwort: Answer: Entsprechende Karten werden zur Verfügung gestellt (IBBENBUEREN-DE-SS-M-P0/AP-P0). Appropriate maps will be supplied to the participants (IBBENBUEREN-DE-SS-M-P0/AP-P0). Frage: Question: Kann ein Plan der Gesamtstadt im dwg-Format zur Verfügung gestellt werden. Der vorhandene Plan ist im Norden, Westen und Osten abgeschnitten. Can a map of the complete town be made available in DWG format? The existing map is has been cut off in the north, west and east. Antwort: Answer: Ein entsprechender Plan wird zur Verfügung gestellt (IBBENBUEREN-DE-C-M4). A map will be provided (IBBENBUEREN-DE-C-M4). 3 konnektivität PROTOKOLL wittstock bahnhof IDENTITY/IDENTITÄT Frage: Question: Gibt es detaillierte Untersuchungen oder ein Konzept zur Renaturierung der Aa? Is there a detailed study or a concept for renaturalisation of the Aa? Antwort: Answer: Eine Untersuchung existiert, ein planerisches Konzept liegt bisher nicht vor. A study has been conducted, but as yet no planning concept has been approved. Frage: Question: Was ist die derzeitige Nutzung des Areals „Lagerplatz“ nördlich der Diekwiese? Warum ist dieses Areal nicht Teil des Projektgebietes? What is the current use of the “Lagerplatz” area to the north of Diekwiese? Why is this site not part of the project area? Antwort: Answer: Der Bereich wird derzeit als Sondergebiet und Mischgebiet überplant. Sollten sich aus der Bearbeitung spezielle Nutzungsbezüge ergeben, können diese aufgezeigt werden. Die Fläche gehört jedoch nicht zur eigentlichen Wettbewerbsaufgabe. The area is currently designated as a special and mixed use zone. Should special use relationships ensue in the course of work, these can be shown. The area is not part of the competition area. Frage: Question: Können Angaben zu Wasserstand und Hochwasser gemacht werden? Can any information be provided of water level and flooding? Antwort: Answer: Der Wasserstand der Aa wird über das Staubauwerk geregelt, Hochwassersituationen sind im Entwurf nicht zu berücksichtigen. The water level of the Aa is regulated by the weir. Flood situations do not need to be taken into account in the planning proposal. Frage: Question: Können die Angaben zu dem unter 3.5.1 genannten, 50 m breiten Uferstreifen präzisiert werden? Can the details under 3.5.1, 50 m wide shoreline be made more precise? Antwort: Answer: Es soll ein Gesamtkorridor von 50 m Breite (ca. 25 m beidseits der Aa) als naturnaher Uferbereich entwickelt werden. A corridor with a total width of 50 m (approx. 25 m on both sides of the Aa) should be developed as a natural shoreline. Frage: Question: Können Aussagen zur Wohnsituation und zur prozentualen Verteilung von Miet- und Eigentumswohnungen in Ibbenbüren gemacht werden? Can details be provided on the living situation and percentage distribution of rental and owner-occupied accommodation in Ibbenbüren? Antwort: Answer: Das Mietpreisniveau in Ibbenbüren ist vergleichsweise niedrig. Der überwiegende Teil der Bevölkerung wohnt in Einfamilienhäusern. In Ibbenbüren leben zurzeit dreiviertel der Haushalte in Ein- und Zweifamilienhäusern (44,3% der Wohneinheiten liegen in EFH, 30,7% der Wohneinheiten in Zweifamilienhäusern). Der Anteil an frei stehenden Einfamilienhäusern an den Wohngebäuden insgesamt beträgt in Ibbenbüren 68,7% (Statistisches Landesamt NRW, 2008). Allerdings sinkt der Anteil an Wohneinheiten in EFH kontinuierlich seit den letzten 18 Jahren. Rents in Ibbenbüren are relatively low. The bulk of the population lives in single-family dwellings. 4 In Ibbenbüren three quarters of the households currently live in detached and semi-detached houses (44.3% of the units are single-family dwellings, 30.7% semi-detached). Detached houses constitute 68.7% of the total housing stock (Statistical office of the State of North Rhine Westphalia, 2008). This percentage, however, has been constantly declining over the past 18 years. IBBENBÜREN Minutes konnektivität wittstock bahnhof Zurzeit liegt der Anteil an Eigentümerhaushalten in Ibbenbüren bei 60,7% und der Mieterhaushalte bei 39,3% (siehe Stadtentwicklungsprogramm Ibbenbüren Oberziel 03). Ziel ist es, alternative Angebote zu schaffen, die Nachfrage nach Wohnungen in der Stadt ist gestiegen. Die demografische Entwicklung weist auf eine künftige Reduzierung der Familiengrößen hin. Die Nachfrage nach Wohnungen für 1- und 2-Personenhaushalte steigt. Es wird eine Mischung verschiedener Wohnungsgrößen und Typologien gewünscht, die den Bedürfnissen verschiedenster Bevölkerungsgruppen gerecht werden. At the present time the percentage of owner-occupied housing in Ibbenbüren is 60.7% and rental accommodation 39.3% (see Urban Development Plan Ibbenbüren, General Goal 03). The goal is to provide a range of alternatives, since the demand for accommodation in the town has grown. Demographic trends indicate a reduction in family size in future. The demand for accommodation for 1- and 2-person households is increasing. A mix of different dwelling sizes and typologies is called for to satisfy the needs of different generations and social strata. Frage: Question: Soll auf dem Gelände Werthmühlenplatz die Nutzung als Festplatz beibehalten werden? Will the use of Werthmühlenplatz as a fairground site be continued in future? Antwort: Answer: Eine Nutzung als Festplatz ist nicht erforderlich. Das Gelände wird derzeit lediglich als Abstell- und Lagerplatz während Festveranstaltungen genutzt. Dies kann auch an anderer Stelle erfolgen. It does not have to be used as a fairground. The site currently only serves as a storage area during events. This can be relocated to another site. Frage: Question: Was ist unter dem Begriff „Freizeitroute Münsterstraße“ zu verstehen? What is the meaning of the term “recreational route Münsterstraße”? Antwort: Answer: Entlang der Münsterstraße reihen sich verschiedene attraktive Freizeiteinrichtungen, insbesondere südlich der Autobahn A 30. Es soll ein Swin-Golfplatz entstehen, unmittelbar an der Münsterstraße liegt der Märchenwald mit der traditionsreichen Sommerrodelbahn, die in diesem Jahr 85-jähriges Jubiläum hat. Along Münsterstraße there is a series of attractive leisure facilities, especially in the southern part of the A 30 Autobahn. A Swin golf course is to be laid out, and immediately adjoining Münsterstraße is the “fairy tale forest” with the traditional summer toboggan run, which this year will be celebrating its 85th anniversary. Frage: Question: Der Ortseingangsbereich an der Kreuzung Münster straße/Werthmühlenplatz wird derzeit von dem Pit-StopGebäude dominiert. Können hier utopische Vorstellungen entwickelt werden? The town entrance at the intersection of Münsterstraße/ Werthmühlenplatz is currently dominated by the PitStop building. Can utopian concepts be developed here? Antwort: Answer: Visionäre Ideen sind gewünscht, es ist aber davon auszugehen, dass diese kurzfristig nicht umsetzbar sind. Sowohl die Münster- als auch die Werthmühlenstraße sind als Landesstraßen klassifiziert, planerische Eingriffe müssen auf Landesebene abgestimmt werden. Visionary ideas are welcome, but they are unlikely to be realised in the near future. Both Münster- and Werthmühlenstraße are classified as county roads and are subject to state approval. Frage: Question: Warum wird der Stadteingang am Kreuzungsbereich Münsterstraße/Werthmühlenstraße definiert? Ausgehend vom urbanen Gefüge könnte auch der südlich gelegene Kreisverkehr den Stadteingang bilden. Why is the town entrance defined as being at the junction Münsterstraße/Werthmühlenstraße? Considering the urban situation the southern traffic roundabout could also be the town entrance. 5 konnektivität PROTOKOLL wittstock bahnhof IDENTITY/IDENTITÄT Antwort: Answer: Die Definition als Stadteingang bezieht sich einerseits auf den wichtigen Kreuzungspunkt der beiden stark befahrenen überörtlichen Straßen und andererseits auf den Übergangsbereich zwischen Innenstadt und Aasee und Naturraum. Tatsächlich fehlt, von Süden kommend, eine klare Definition des Stadteingangs. The town entrance is defined on the one hand by the important intersection of two busy county roads and on the other hand by the transitional zone between the town centre and Aasee and its nature area. What is missing is a clear definition of the town entrance to the south. Nachdem keine weiteren Rückfragen mehr gestellt werden, weist Frau Lintel darauf hin, dass Ibbenbüren als Mittelstadt über große Grünraumpotenziale verfügt und die besondere Qualität des Grünzugs entlang der Aa in einem schlüssigen Konzept herausgearbeitet und gestärkt werden sollte. Sie ermutigt die Teilnehmer über den Tellerrand hinauszublicken und erhofft sich von den Entwürfen Vorschläge und Lösungen, wie das derzeitige Nebeneinander von Stadt und Landschaft aufgelöst und die Bereiche besser miteinander verknüpft werden können und wie neue Qualitäten im öffentlichen Raum und Orte des sozialen Austauschs geschaffen werden können. As no further questions are forthcoming, Mrs Lintel points out that as a medium-sized centre Ibbenbüren has considerable open space potential and the special quality of the open space corridor along the Aa should be exploited in a viable concept. She encourages the participants to “look outside the box” and hopes for suggestions and solutions which eliminate the current separation of town and countryside, linking these to create new qualities in the public sphere with spaces for social interchange. Herr Manteuffel dankt den Teilnehmern für das zahlreiche Erscheinen und das Interesse an Ibbenbüren, freut sich auf spannende Entwürfe und hofft, dass die Stadt durch den Blick von außen viele neue Anregungen für die künftige Entwicklung erhält. Mr Manteuffel thanks the participants for coming and showing an interest in Ibbenbüren. He looks forward to seeing exciting proposals and hopes that the town will receive numerous impulses for future development from the external perspective. Herr Bürgermeister Steingröver wünscht viel Erfolg bei der Bearbeitung und verabschiedet die Teilnehmer mit dem persönlichen Rat: „Beißen Sie sich nicht an der Kreuzung fest!“ Mayor Steingröver wishes the participants success and says goodbye with a piece of personal advice: “Don’t clench your teeth on the intersection!” In diesem Sinne wünscht auch Europan Deutschland viel Erfolg. To conclude, Europan Germany likewise wishes every success. Für das Protokoll: Ulrike Poeverlein For the record: Ulrike Poeverlein 6