IDENTITY kONNEktIvItÄt wIttstOck bAhNhOf IBBENBÜREN

Transcription

IDENTITY kONNEktIvItÄt wIttstOck bAhNhOf IBBENBÜREN
IDENTITY konnektivität
wittstock
bahnhof
Ibbenbüren
Termine
Time schedule
Offizielle Eröffnung des Europan 11-Verfahrens
Montag, 28. Februar 2011
Official launch of the Europan 11 Competition
Monday 28 February 2011
Deutsche Eröffnungsveranstaltung
Freitag, 18. März 2011
German launching event
Friday 18 March 2011
Rückfragenkolloquium
Termin siehe www.europan.de
Ende der Frist für Rückfragen zu den Standorten
Freitag, 13. Mai 2011
Colloquium
date and time see www.europan.de
Closing date for further requests on the sites
Friday 13 May 2011
Beantwortung der Rückfragen zu den Standorten
Freitag, 27. Mai 2011
Responding to requests on the sites
Friday 27 May 2011
Ende der Frist für Rückfragen zum Reglement
Freitag, 17. Juni 2011
Closing date for further requests on the rules
Friday 17 June 2011
Beantwortung der Rückfragen zum Reglement
Freitag, 24. Juni 2011
Responding to requests on the rules
Friday 24 June 2011
Anmeldeschluss
Freitag, 10. Juni 2011
Closing date for registration
Friday 10 June 2011
Einsende- und Abgabeschluss
Donnerstag, 30. Juni 2011
Closing date for entries
Thursday 30 June 2011
Stichtag für den Eingang von termingerecht
am 30. Juni 2011 versandten Wettbewerbsarbeiten
Freitag, 22. Juli 2011
Deadline for the postal receipt of entries
(postmark 30 June 2011)
Friday 22 July 2011
Vorauswahl durch die Fachkommission
September/Oktober 2011
Preliminary selection by the technical committee
September/October 2011
Vergleichende Analyse durch das
europäische wissenschaftliche Komitee
Oktober/November 2011
Comparative analysis by the scientific
European committee
October/November 2011
Europäisches Forum der Städte und Jurys
4./5. November 2011
European forum of towns and juries
4/5 November 2011
Endauswahl durch das nationale Preisgericht
November 2011
Final selection by the national juries
November 2011
Europaweite Bekanntgabe der Ergebnisse
Donnerstag, 15. Dezember 2011
European announcement of results
Thursday 15 December 2011
Internationale Präsentation der Ergebnisse
April 2012
International presentation of results
April 2012
konnektivität INHALT
wittstock
bahnhof
Teil 1 Allgemeine Bedingungen
Part 1 General Conditions
1
2
3
3.1 3.2 4
5
5.1 5.2 6
6.1
6.2 6.3 7
8
9
9.1 9.2 9.3 9.4 9.4.1
9.4.2
10 11 11.1 11.2
11.3 12 12.1 12.2 13 14 14.1 14.2 14.3 15 16 17 17.1 17.2 17.3 1
2
3
3.1 3.2 4
5
5.1 5.2 6
6.1
6.2 6.3 7
8
9
9.1 9.2 9.3 9.4 9.4.1 9.4.2
10 11 11.1 11.2
11.3 12 12.1 12.2 13 14 14.1 14.2 14.3 15 16 17 17.1 17.2 17.3 Anerkennung des Reglements Europan 11
Auslober
Wettbewerbsart
Gegenstand des Wettbewerbs
Verfahren
Zulassungsbereich
Wettbewerbsteilnehmer
Teilnahmeberechtigung
Ausschluss von der Teilnahme
Bewertung der Arbeiten
Vorprüfung
Örtliche Fachkommission
Nationales Preisgericht
Anonymität
Wettbewerbsunterlagen
Wettbewerbsleistungen und Kennzeichnung
Kennzeichnung
Wettbewerbsleistungen
Sprache
Abgabe der Wettbewerbsarbeiten
Persönliche Abgabe/
Einsendung per Post- oder Kurierdienst
Digitale Abgabe
Preise und Ankäufe
Termine
Rückfragen im Internet
Standortbesichtigung/Rückfragenkolloquium
Abgabetermin
Weitere Bearbeitung und Urheberrecht
Weitere Bearbeitung
Eigentum und Urheberrecht
Ergebnisse, Ausstellung und Veröffentlichung
Allgemeine Bestimmungen
Haftung/Versicherung
Rücksendung
Streitfälle
Publikation der prämierten Arbeiten
Durchführung von Bauvorhaben
Veranstaltungen und Veröffentlichungen
Ausstellungen auf nationaler Ebene
Internationale Ausstellung und Europan-Forum
Europäischer Katalog der Ergebnisse
Acceptance of the rules of Europan 11
Organiser
Type of competition
Object of competition
Procedure of competition
Admission zone
Competitors
Eligibility
Non-eligible persons
Jury procedure
Preliminary examination
Local technical committee
National jury
Anonymity
Competition documents
Entries and code
Code
Content of entries
Language
Submission of entries
Personal submission/
submission by post or messenger service
Digital submission
Prizes and runners-up
Schedule
Requests via internet forum
Site visit/colloquium
Deadline for submission
Further work and copyright
Further work
Property and copyright
Results, exhibition and publication
General provisions
Liability/insurance
Return of entries to competitors
Disputes
Promotion of prize-winning projects
Implementation of building projects
Events and publications
Exhibitions at the national level
International exhibition and Europan-Forum
European catalogue of results
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
7
7
8
8
9
9
9
11
11
11
12
12
13
13
13
13
14
14
14
15
15
15
15
15
16
16
16
16
16
17
CONTENT konnektivität
wittstock
bahnhof
Ibbenbüren
Teil 2 Wettbewerbsaufgabe
Part 2Competition brief
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
Zur Stadt Ibbenbühren
Lage und Rolle der Gesamtstadt in der Region
Historische Entwicklung
Bevölkerungsentwicklung
Kerndaten
Wirtschaftsentwicklung
Siedlungsstruktur
Landschaftsstruktur
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
The town of Ibbenbüren
Location and role of the town in the region
Historic development
Population trends
Core data
Economic development
Settlement structure
Landscape structure
19
19
19
20
20
21
21
22
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
2.6
2.7
2.8
2.9
2.9.1
2.9.2
Situation und Planungsvorgaben
Städtebauliche Ziele
Lage im städtischen Kontext
Bedeutung des Betrachtungsgebietes für die
künftige städtebauliche Entwicklung
Standortspezifische, städtebauliche Zielvorstellung
Diekwiese
Werthmühle
Stadteingang Münsterstraße
Gegenwärtige Bebauung und Nutzung
Diekwiese
Werthmühle
Stadteingang Münsterstraße
Planungsrechtliche Situation
Naturräumliche Gegebenheiten
Verkehr und Erschließung
Altlasten, kontaminationsverdächtige Flächen
Diekwiese
Werthmühle
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
2.6
2.7
2.8
2.9
2.9.1
2.9.2
Location and planning goals
Urban planning goals
Location of the study area in the urban context
Significance of the study area for future
urban planning development
Locational urban planning objectives
Diekwiese
Werthmühle
Town entrance on Münsterstraße
Current development and use
Diekwiese
Werthmühle
Town entrance on Münsterstraße
Planning law situation
Natural environment
Traffic and access
Contaminated sites
Diekwiese
Werthmühle
22
22
25
25
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
3.6
3.7
3.8
3.9
Planungsaufgabe
Städtebauliche Ziele
Allgemeine Planungsziele
Programmatische Zielsetzung
(Nutzungsmischung/Wohntypologien)
Soziale Anforderungen und Infrastruktur
Grün-, Freiflächen, Freizeit, Erholung, Sport
Grün-, Freiflächen und Freizeit
Sportanlagen Wertmühlenplatz
Verkehrserschließung
Energetische und ökologische Ziele
Phasenweise Entwicklung
Wirtschaftliche Zielsetzung
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
3.6
3.7
3.8
3.9
Planning assignment
Urban planning goals
General planning goals
Programmatic goals
(mixed uses/housing typologies)
Social needs and infrastructure
Open space, leisure, recreation, sport
Open space and leisure
Sports facilities at Wertmühlenplatz
Traffic access
Energetic and ecological goals
Phased development
Economic goals
30
30
30
31
26
26
26
26
27
27
27
27
28
28
28
29
29
29
32
32
32
33
34
34
34
35
konnektivität IDENTITÄT
wittstock
bahnhof
1
Anerkennung des Reglements Europan 11
Der Wettbewerb wird auf der Grundlage des Reglements,
das vom europäischen Europan-Verband verabschiedet
wurde, durchgeführt. Das ausführliche Reglement wird
im Internet unter www.europan-europe.com veröffentlicht.
TEIL 1
1
Acceptance of the rules of Europan 11
The competition is implemented in conformity with the
rules passed by the European Europan federation. The
complete rules will be published under www.europaneurope.com on the European website.
Das Verfahren lehnt sich an die Richtlinien für Planungswettbewerbe (RPW 2008) in der vom Bundesbauministerium ab 28.11.2008 herausgegebenen Fassung
(Bundesanzeiger Nr. 182) an.
The competition is held in accordance with the principles and directives for competitions in the field of
planning – RPW 2008 – in the version published by the
Federal Ministry of Housing effective as of 28 November
2008 (Bundesanzeiger No. 182).
Auslober, Teilnehmer sowie alle am Verfahren Beteiligten
erkennen den Inhalt dieser Auslobung als verbindlich an.
Gleichzeitig erkennen die Teilnehmer die grundsätzlichen
Voraussetzungen, Anforderungen und Rahmenbedingungen des Europan 11-Wettbewerbs an.
The organisers, competitors and anyone associated with
the competition recognise the content of this launching
text as binding. At the same time the competitors recognise the basic requirements, demands and general
conditions of the Europan 11 competition.
2
2
Auslober
Organiser
Europan, Deutsche Gesellschaft zur Förderung von
Architektur, Wohnungs- und Städtebau e. V. in Koope­
ration mit der Stadt Ibbenbüren.
Europan, German Association for the Promotion of
Architecture, Housing and Urban Planning in coope­
ration with the City of Ibbenbüren.
3
3
Wettbewerbsart
Type of competition
3.1 Gegenstand des Wettbewerbs
3.1 Object of competition
Die Stadt hat 2010 gemeinsam mit der Öffentlichkeit
ein Stadtentwicklungsprogramm erarbeitet, das vor dem
Hintergrund der ökologischen und demografischen Herausforderungen eine langfristige Leitlinie für die künftige
Stadtentwicklung bietet.
With the participation of the general public, Ibbenbüren Town Council has prepared a town development
programme in 2010 which, against a background of
climatic and demographic changes, provides a longterm guideline for the town’s future development.
Unter dem Motto „Ibbenbüren muss sichtbarer werden!“
sollen attraktive Stadteingänge geschaffen, der öffentliche Raum in seiner Qualität und die innerstädtischen
Grünflächen in ihren ökologischen und Naherholungsfunktionen gestärkt werden. Diese Sichtbarkeit bezieht
sich auf die Außenwirkung der Stadt mit der Zielsetzung
einer Wahrung, Herausarbeitung und Wiederbelebung
der lokalen Identität mit zeitgemäßen Konzepten.
Attractive town entrances are to be created according
to the motto “Ibbenbüren must be more visible!”. The
quality of the public sphere and the ecological and
recreational functions of the open spaces in the town
centre are to be enhanced. The visibility in terms of
the perceived image of Ibbenbüren has to be upgraded. The goal is to maintain, to develop and to revitalize
the local identity in a contemporary way.
Zwei innerstädtische Brachflächen, verbunden durch die
Ibbenbürener Aa und geteilt durch einen Haupteinfahrtsbereich zur Innenstadt, stehen im Mittelpunkt des Wettbewerbes in Ibbenbüren. Bei der Auseinandersetzung
mit dem Plangebiet gilt es die verschiedenen Schichten
der Entwicklung mit zu berücksichtigen, Bezüge zu der
Umgebung zu bewahren und neu zu schaffen und einen
bisher nur unzureichend genutzten Stadtraum wiederzubeleben.
The competition in Ibbenbüren focuses on two derelict
sites in the town centre which are connected by the
river Aa and separated by a major road access. While
exploring the site, it is essential to take into account the
development on different layers, to maintain exisiting
connections to the surroundings and develop new ones
and to revitalize an urban space which has been insufficiently used so far.
Für die Diekwiese und den Werthmühlenplatz soll ein
städtebauliches Gesamtkonzept für die nachhaltige Entwicklung eines Wohn- und Arbeitsgebietes mit attraktivem Nutzungsmix entwickelt werden.
An urban design concept is to be prepared with an
attractive mix of uses for the sustainable development
of a residential and business zone on Diekwiese and
Werthmühlenplatz.
4
Ibbenbüren
IDENTITY konnektivität
wittstock
bahnhof
Es gilt neue Nutzungskonzepte zu entwickeln, die zu
einem Mittelzentrum im ländlichen Raum passen. Die
Flächen sollen zukünftig eine herausragende Bedeutung
als Fuge und Verbindungsglied zwischen Stadt und Zwischenstadt innerhalb des Stadtgefüges wahrnehmen.
New concepts for the utilisation have to be developed
which are suitable for a middle-order centre. The areas
are supposed to gain an outstanding meaning as joints
and connecting elements within the urban fabric in the
future.
3.2 Verfahren
3.2 Procedure of competition
Der Wettbewerb ist als offener, einstufiger Ideenwettbewerb ausgeschrieben. Das Verfahren ist anonym.
The competition is designed as an open, one-stage call
for ideas. It is anonymous.
4Zulassungsbereich
4
Der Zulassungsbereich umfasst die Länder Europas.
The competition is open to all the countries in Europe.
5
5
Wettbewerbsteilnehmer
Admission zone
Competitors
Jeder Teilnehmer bzw. jedes Team muss seine Teilnahmeberechtigung eigenverantwortlich prüfen und das
elektronische Teilnahmeformular als Ausdruck von der
Internetseite www.europan-europe.com manuell ausfüllen und unterzeichnen.
It is up to each competitor or team to check whether
they are eligible for participating in this competition.
Each competitor has to manually fill out and sign the
online entry form printed out from the website
www.europan-europe.com.
5.1 Teilnahmeberechtigung
5.1 Eligibility
Wettbewerbsteilnehmer
Europan 11 wendet sich an alle jungen Architekten und
Teams aus Planern (Architekten, Stadtplaner, Landschaftsarchitekten und Vertreter weiterer Disziplinen) in ganz
Europa. Die Architekten und Planer müssen über einen
Hochschulabschluss ihrer Fachdisziplin verfügen. Alle Teilnehmer (federführender und assoziierte Verfasser sowie
Mitarbeiter) müssen zum Zeitpunkt der Wettbewerbsab­
gabe (Stichtag 30. Juni 2011) unter 40 Jahre sein.
Competitors
Europan 11 is open to all young architects and teams
of planners (architects, urban planners, landscape
designers and professionals from other disciplines) from
throughout Europe. All architects or planners must be
qualified in their discipline. All candidates (team leader,
associates, contributors) must be less than 40 years old
on 30 June 2011.
Bildung von Teams
Europan möchte die Bildung von interdisziplinären
Teams fördern, an denen sich Vertreter verschiedener
Fachrichtungen beteiligen, wie z. B. Architekten, Stadtund Landschaftsplaner, Künstler, Ingenieure usw. Teams
können frei zusammengestellt werden, es muss jedoch
sichergestellt sein, dass das federführende Mitglied über
ein Diplom der Fachrichtung Architektur verfügt.
Gemäß der Zielsetzung, den kulturellen Austausch auf
europäischer Ebene zu fördern, können Teilnehmer aus
verschiedenen Ländern gemeinsam ein Team bilden.
Formation of teams
Europan wishes to encourage the formation of teams
combining the skills of young professionals in different design disciplines: architecture, town planning,
landscaping, the arts, engineering etc. Teams may thus
be formed freely, provided that the team leader has a
qualification in architecture.
Assoziierte Verfasser
Teams können assoziierte Verfasser einbinden. Diese können Architekten sein oder anderen Disziplinen
angehören. Alle assoziierten Verfasser müssen in der Verfassererklärung unter der Rubrik „associates“ aufgeführt
werden. Mit dem Wettbewerbsbeitrag muss für jeden assoziierten Verfasser eine Kopie von Personalausweis und
Diplom eingereicht werden. Sie gelten als Entwurfsverfasser und werden in allen Publikationen und nationalen
und europäischen Ausstellungen aufgeführt.
Associates
Teams may include associates who are architects or
members of other professions. At the closing date of
entries, all associates must appear in the online entry
form of the team under the heading ”associates”. For
each associate, a copy of the national identity card and
diploma of architecture must be joined to the postal
entry. All associates are considered as authors of the
project and are mentioned as such in both national and
European publications and exhibitions.
In keeping with the Europan spirit of contributing to
cultural exchange at European level, teams may be
comprised of members from more than one country.
5
konnektivität IDENTITÄT
wittstock
bahnhof
TEIL 1
Federführender Verfasser
Jedes Team muss einen federführenden Verfasser bestimmen. Dieser muss in der Verfassererklärung benannt
sein. Eine Kopie von Personalausweis und Diplom der
Fachrichtung Architektur muss mit dem Wettbewerbsbeitrag eingereicht werden.
Der federführende Verfasser ist alleiniger Ansprechpartner des nationalen und des europäischen Sekretariats.
Team leader
The team leader is designated from among the associates. He must appear in the online entry form. A copy
of the national identity card and diploma of architecture
must be joined to the postal entry.
The team leader is the team’s sole representative for all
contact with the national and European secretariat.
Mitarbeiter
Die Teams können weitere Vertreter derselben oder
anderer Fachrichtungen als Mitarbeiter aufnehmen.
Diese müssen in der Verfassererklärung unter der Rubrik
„contri­butors“ aufgeführt sein. Sie gelten nicht als Entwurfsverfasser.
Contributors
Teams may include fellow workers as ”contributors”,
who are architects or members of other professions.
Such members must appear under the heading ”contributors” on the online entry form. Contributors are not
considered as co-authors of the project.
Ein registriertes Team kann Mitglieder hinzufügen oder
streichen. Die Änderungen müssen durch entsprechende Eintragung im elektronischen Teilnahmeformular
bis zum Ende der Einschreibefrist am 10. Juni 2011
erfolgen. Nach Ablauf dieser Frist sind keine Änderungen
mehr möglich. Die Mitglieder eines Teams können nicht
Mitglieder anderer Teams sein.
A registered team may add or withdraw members by
amending the online entry form on the website until the
closing date for registrations on 10 June 2011. After this
deadline changes are not possible.
The team is indivisible and its members cannot be
members of other teams.
5.2 Ausschluss von der Teilnahme
5.2 Non-eligible persons
Die Veranstalter, die Mitglieder der Vorprüfung, der Fach­
kommission und des Preisgerichts sowie die Beobachter
sind von der Teilnahme am jeweiligen Wettbewerb
aus­geschlossen. Ferner sind von der Teilnahme am
Wettbewerb ausgeschlossen:
• Personen, die im Zusammenhang mit dem Standort
auf jedweder Ebene Verantwortung tragen oder eine
berufliche Tätigkeit ausüben,
• Personen, die für ein Mitglied oder das Büro eines
Mitglieds des Preisgerichts oder der örtlichen Fach­
kommission arbeiten,
• Familienangehörige der Veranstalter sowie der Mit­
glieder der Vorprüfung, der Fachkommissionen und des
Preisgerichts sowie von Personen, die im Zusammenhang mit den Standorten auf jedweder Ebene Verant­
wortung tragen.
No competition organisers, preliminary examiners,
members of the technical committees, observers or jury
members are eligible to take part in the competition.
Furthermore, no person may enter the competition who:
• has any commitment to, or any professional activity
under way with any of the parties responsible for the
sites proposed,
• is employed by, or is carrying out work for, any member of the jury or the local technical committee,
• has a family tie with any competition organiser, preliminary examiner, technical committee member, jury
member or with any person having any commitment to
any of the parties responsible for the sites proposed.
Any competitors who do not fulfil the requirements
stipulated in item 5.1 will be excluded from the com­
petition.
Verbot vorheriger Publikation
Teilnehmer oder Teams dürfen keine Darstellungen, die
für den Wettbewerb eingereicht wurden, vor Bekanntgabe der Ergebnisse auf europäischer Ebene veröffentlichen oder die Identität der Verfasser preisgeben.
Die Nichteinhaltung der Vorgaben gemäß 5.1 und 5.2
führen zum Ausschluss vom Wettbewerb.
Prohibition on prior publication
Entrants or teams may not publish any graphic documents entered in the competition or reveal their identities before the official announcement of the results.
Failure to comply with the specifications according to
5.1 and 5.2 means the entry is automatically excluded
from the comprtition.
6
6
Bewertung der Arbeiten
Jury procedure
6.1 Vorprüfung
6.1 Preliminary examination
Die Vorprüfung erfolgt durch Europan in Zusammenarbeit mit der Stadt Ibbenbüren. Aufgabe der Vorprüfung
ist neben der Überprüfung der eingesandten Arbeiten auf
The preliminary examination is carried out by Europan
in cooperation with the City of Ibbenbüren. Besides its
duty to examine and ensure that each entry complies
6
Ibbenbüren
IDENTITY konnektivität
wittstock
bahnhof
Einhaltung der Auslobungsbedingungen eine vorbereitende, fachliche Prüfung. Die Vorprüfung erarbeitet einen
Bericht, welcher der örtlichen Fachkommis­sion und der
nationalen Jury vorgelegt wird.
with the competition rules the preliminary examination
also carries out a preparatory professional examination.
The preliminary examination submits a report which is
handed out to the jury.
6.2 Örtliche Fachkommission
6.2 Local technical committee
Zur Unterstützung des nationalen Preisgerichts wird an
den deutschen Standorten je eine örtliche Jury eingesetzt. Zwei Mitglieder der Fachkommission sind Preisrichter bzw. Stellvertreter des nationalen Preisgerichts.
Local juries are set up, one at each of the German sites,
to help the national jury in their judging of the entries.
Two members of each technical committee are members or substitute members of the national jury.
Aufgabe der Fachkommission ist die fachliche Beurteilung der eingereichten Arbeiten mit dem Ziel einer Strukturierung und Klassifizierung der Wettbewerbsbeiträge
sowie die Auswahl von 10 bis 20 % der Arbeiten
.
Die Fachkommission begutachtet alle eingereichten Projekte anhand der Pläne und Broschüren und fertigt eine
Empfehlung für das Preisgericht an.
The technical committee also carries out a preparatory
professional examination with the purpose of structuring
and classifying the entries and short-listing 10 to 20 %
of them.
Die Berichterstatter der Fachkommission tragen der nationalen Jury die Ergebnisse der fachlichen Prüfung anhand
einer Übersicht aller eingegangenen Arbeiten vor.
The rapporteurs of the local jury pass on to the national
jury the results of the professional examination, which
are compiled by entries in a well outlined manner.
Die Zusammensetzung der örtlichen Fachkommission
wird ab 28. Februar 2011 unter www.europan.de
bekanntgegeben.
The composition of the local technical committee will be
published under www.europan.de on 28 February 2011.
6.3 Preisgericht
6.3 National Jury
Das Preisgericht entscheidet über die Wettbewerbsbeiträge an den fünf deutschen Standorten und dem
polnischen Standort Warschau. Das Preisgericht ist im
Rahmen des Europan-Reglements in seinen Entscheidungen autonom. Zu Beginn wählt die Jury aus dem
Kreis ihrer Mitglieder einen Vorsitzenden und beschließt
die Arbeitsweise.
Die Jury entscheidet über die von den örtlichen Fachkommissionen vorgelegten Projekte. Die Beurteilung der
Arbeiten erfolgt auf der Grundlage des gemeinsam auf
europäischer Ebene abgestimmten Bewertungsrahmens
und der festgelegten Beurteilungskriterien.
Die Jury analysiert die Arbeiten der engeren Wahl. Zum
Ende des Verfahrens beschließt das Preisgericht mit
absoluter Mehrheit insgesamt fünf Preise ohne Rangfolge
und fünf Ankäufe mit Rangfolge von 1 bis 5 für alle fünf
deutschen Standorte sowie einen Preis und einen Ankauf
für den polnischen Standort.
The jury decides about the entries for the five German
sites and the Polish site Warsaw. The decision of the
jury is autonomous and final, in accordance with the
Europan rules. At the beginning of its session the jury
elects a chairman from among its members and adopts
a working method.
Sofern die Qualität der Arbeiten dies rechtfertigt, kann die
Jury Wettbewerbsbeiträge als Nachrücker bestimmen, für
den Fall, dass prämierte Arbeiten aus formalen Gründen
disqualifiziert werden müssen. Bei Disqualifizierung eines
Preisträgers wird diese Arbeit durch den in der Rangfolge
auf Platz 1 stehenden Ankauf ersetzt. Der auf Platz 1 stehende Nachrücker rückt damit auf den letzten Rang der
Ankäufe vor. Entsprechend wird verfahren, falls mehrere
The jury may also designate substitute entries in order
to replace prize-winning entries which may have to be
disqualified subsequent to verification of their validity, if
the quality of the projects is up to the required standard.
Should a winning entry be disqualified, it is replaced
by the highest-ranking runner-up. The highest-ranking
substitute entry then moves to the lowest rank among
the runners-up. The same procedure is followed if
The technical committee assesses all of the projects
entered based on the plans and the brochures and
writes up a short recommendation for the national jury.
The jury judges the entries presented by the local
technical committees. The entries are judged based on
assessment requirements mutually determined at the
European level and the fixed evaluation criteria. The jury
analyses those entries on the short list. In the end an
absolute majority vote by the jury decides on a total of
no more than five prize-winners without classifying them
in any special order and no more than five runners-up
with a ranking from 1 to 5 for all of the five German sites
as well as one prize-winner and one runner-up for the
Polish site.
7
konnektivität IDENTITÄT
wittstock
bahnhof
TEIL 1
Preisträger disqualifiziert werden. Die Rangordnungen sind
rein verfahrenstechnischer Natur und fakultativ. Sie werden nach Überprüfung der Gültigkeit nicht veröffentlicht.
several winning projects are disqualified. The ranking is
purely technical and optional, and is not made public
once the verifications are over.
Das Preisgericht kann beschließen, nicht alle Preise und
Ankäufe zu vergeben. In diesem Fall wird die Begründung dafür veröffentlicht.
The jury may decide not to award all the prizes it is entitled to award. In this case, the reasons for this decision
will be made public.
Das Preisgericht kann für weitere Arbeiten Anerkennungen (lobende Erwähnungen) aussprechen. Die Verfasser
erhalten keine Prämien. Diese Arbeiten werden auf
nationaler Ebene veröffentlicht und ausgestellt, nicht aber
auf europäischer Ebene.
The jury may single out projects for special mention.
The authors of projects thus distinguished receive no
prizes. These projects are published and exhibited at
the national level, but not at the European level.
Nach Auswahl und Beschluss über die Preise, Ankäufe
und Anerkennungen wird ein Bericht erstellt, der den
Verlauf der Bewertungen, die Entscheidungskriterien und
die Entscheidungen hinsichtlich der prämierten Entwürfe
zusammenfasst. Der Bericht wird veröffentlicht.
Following selection and deliberation on the prizes,
runners-up and special mentions a report is drawn up,
which summarises the evaluation, the decision-making
criteria, and the decisions regarding the winning designs. The report will be published.
Die Zusammensetzung der deutsch-polnischen Jury wird
ab 28. Februar 2011 im Internet unter www.europan.de
bekanntgegeben.
The composition of the German-Polish jury will be published under www.europan.de on 28 February 2011.
7 Anonymität
7 Anonymity
Den Mitgliedern der Vorprüfung, der Fachkommission
und der Preisgerichte sind die Wettbewerbsarbeiten nur
anonym bekannt. Erst nach der Entscheidung über die
Ergebnisse öffnet der Vorsitzende des Preisgerichts die
verschlossenen Umschläge und teilt die Namen der
prämierten Teilnehmer mit.
Neither preliminary examiners, nor members of the
technical committee, nor jury members are aware of the
competitors’ identities. Only after the jury has reached
its decisions does the chairman of the jury open the
sealed envelopes and make the names of winning parti­
cipants known to jury members.
Es ist untersagt einen Entwurf einzureichen, der bereits
vor Abschluss des Verfahrens veröffentlicht wurde.
Vor der Entscheidung des Preisgerichts dürfen weder
Auszüge des Entwurfs veröffentlicht werden, noch darf
ein Teilnehmer seine Anonymität aufheben. Verletzungen
dieser Regel führen zum Ausschluss vom Wettbewerb.
Competitors may not submit any project, which has
already been published before the closing date of the
competition. They may not publish any drawings or designs entered in the competition or reveal their identities
before the announcement of the results. To do so will
lead to exclusion from the competition.
8
8
Wettbewerbsunterlagen
Competition documents
Die Unterlagen werden in digitaler Form im Internet zum
Download zur Verfügung gestellt. Die Unterlagen werden
wie folgt in Unterordner sortiert:
The digital documents are issued in German and English as downloads in the internet. The documents are
sorted in subfolders as follows:
conurbation: Bild- und Planmaterial zur Gesamtstadt
strategic site: Bild- und Planmaterial zum Betrachtungsraum
project site: Bild- und Planmaterial zum Projektgebiet
texts: Auslobungsbroschüre
new documents after launching: aktualisierte Unterlagen
sowie das Protokoll des Rück­fragenkolloquiums
conurbation: pictures and maps of the entire city
strategic site: pictures and maps of the study site
project site: pictures and maps of the project site
texts: launching text
new documents after launching: updated documents
as well as the report of the colloquium
Die Teilnehmer verpflichten sich, alle zur Verfügung
gestellten Daten nur zur Bearbeitung des Wettbewerbs zu
nutzen und diese einschließlich aller Sicherheitskopien
nach Abgabe des Wettbewerbs zu löschen.
The competitors undertake to use all the provided data
for the competition only and to delete it including all the
security backup after the submission of the competition.
8
Ibbenbüren
9
Wettbewerbsleistungen und Kennzeichnung
IDENTITY konnektivität
wittstock
bahnhof
9
Entries and code
9.1 Kennzeichnung
9.1 Code
Alle Wettbewerbsteilnehmer wählen einen aus zwei
Buchstaben des lateinischen Alphabets und drei nachfolgenden Ziffern bestehende Code (z. B. AC 356). Dieser
Code muss ohne jede weitere Angabe auf allen einzureichenden Unterlagen und Verpackungen angebracht
werden: auf jeder Tafel, den Seiten der Broschüre und
dem verschlossenen Umschlag, der die Verfassererklärung enthält.
Der Code muss auf den Tafeln in einem horizontalen
Feld von 25/100 mm links oben angebracht sein. Ein
ungültiger Code kann, wenn das Preisgericht dies beschließt, zum Ausschluss vom Wettbewerb führen.
All competitors choose a code made up of two letters
from the Roman alphabet followed by three figures
(e.g. AC 356). This code, to the exclusion of any other
mention, must appear on all documents and wrappings
entered in the competition, on each panel, on the pages
of the brochure, and on the sealed envelope containing
the author’s declaration.
Standortbezeichnung: Der Standort muss auf allen Dokumenten unterhalb des Codes verzeichnet sein.
Name of the site: the name of the site must appear on
all documents beneath the code.
Projekttitel: Der Projekttitel muss auf allen Dokumenten
verzeichnet sein.
Project title: the project title must appear on all documents.
9.2 Wettbewerbsleistungen
9.2 Content of entries
Die Wettbewerbsbeiträge müssen aus folgenden Bestandteilen bestehen:
• drei Tafeln im Format DIN A 1 (594 mm x 841 mm),
Hochformat, Ausdruck und digital
• Broschüre im Format DIN A 3 (420 mm x 297 mm)
quer, digital
• verschlossener Umschlag im Format DIN C 4 mit dem
unterschriebenen Ausdruck der Verfassererklärung und
allen erforderlichen Kopien von Diplomzeugnissen und Personalausweisen
The entries submitted by the competitors must comprise the following:
• three A 1-format panels (594 mm x 841 mm), portrait
format, hard copy and digital file
• A 3 landscape format document (420 mm x 297 mm),
digital file
• C4-format sealed envelope containing the signed
author’s declaration and the required copies of qualifications and identity cards.
Tafeln
Drei Pläne im Format DIN A 1 (594 mm x 841 mm) müssen auf festes, widerstandsfähiges und leichtes Trägermaterial aufgezogen werden. Die hochformatigen Tafeln
werden von 1 bis 3 nummeriert. Der gewählte Code
wird links oben auf jeder Tafel in einem den Vorgaben in
Punkt 9.1 entsprechenden Feld eingetragen.
Panels
Three A 1 panels (594 mm x 841 mm) are made up of
graphic documents mounted on flat, stiff, light, strong
backings. The panels must be laid out vertically and
numbered one to three. The competitor’s chosen code
is placed in a frame in the top left-hand corner of each
panel, in accordance with item 9.1.
Die Pläne sind zusätzlich digital ebenfalls im Format
DIN A 1 einzureichen.
Additionally the panels must be handed in as digital files
in A1 format.
Inhaltliche Anforderungen:
Tafel 1: Städtebauliches Konzept
Auf dieser Tafel sollen die konzeptuellen Grundideen des
Entwurfs in Bezug auf das Thema und die spezifische
städtebauliche Situation dargestellt werden.
Lageplan der Gesamtstadt im Maßstab 1:2.000 als
Konzeptionsplan für den Betrachtungsraum und die
Projektgebiete einschließlich Verflechtungsbereiche mit
Darstellung der
• Baukörper mit Dachaufsichten
• Art der Nutzung
Thematic content:
Panel 1: Urban planning concept
The basic concept of the design in relation to the theme
of the competition and the specific urban development
situation will be represented on this panel.
Site plan on the scale of 1:2,000 as structural plan for
the entire competition and the different project sites
including interlinked areas, with representation of
The code must be written in a horizontal frame of
25/100 mm, in the top left-hand corner of the document.
Failure to apply these instructions regarding codes may,
if the jury so decides, lead to disqualification.
• the buildings in roof view
• type of utilisation
9
konnektivität IDENTITÄT
wittstock
bahnhof
TEIL 1
• Verkehrserschließung und des ruhenden Verkehrs
• Fuß- und Radwegeverbindungen
• Gestaltung der Übergangsbereiche zur Stadt und zur
Landschaft
• traffic infrastructure and stationary traffic
• pedestrian and bicycle pathways
• design and interlinking of the public green and free
spaces including their use
Der gewählte Titel bzw. das Motto des Entwurfs sowie die
Standortbezeichnung müssen aufgeführt werden.
The title of the project chosen by the team and the
name of the site must appear on the panel.
Tafel 2: Projektgebiet(e)
Auf dieser Tafel sollen die städtebaulichen, freiraumplanerischen und architektonischen Merkmale des Konzeptes für einen oder mehrere Teilbereiche dargestellt
werden.
Lageplan im Maßstab 1:500/1:1.000 mit Darstellung
• der Baukörper mit Dachaufsichten
• der Art der Nutzung
• der Zahl der Vollgeschosse
• der Baugrundstücke
• der Verkehrserschließung und des ruhenden Verkehrs
• der Fuß- und Radwegeverbindungen sowie der Gestaltung und Verknüpfung der öffentlichen und privaten
Grün- und Freiflächen und ihrer Nutzung
Panel 2: Project site(s)
The urban planning, landscaping and architectural
features of the concept should be shown in detail for
one or more subareas.
Tafel 3: Vertiefungsbereich
Auf dieser Tafel soll die architektonische Qualität des Entwurfs für einen Vertiefungsbereich verdeutlicht werden.
Mögliche Bauformen bzw. Freiraumstrukturen sind zu
entwickeln und für einen beispielhaften Ausschnitt im
geeigneten Maßstab (Grundrisse, Ansichten,
Schnitte) mit den angrenzenden privaten und öffent­
lichen Erschließungs- und Freiflächen darzustellen.
Panel 3: Area under detailed consideration
The architectural quality of the design should be displayed on this panel.
Possible building typologies and green and open space
structures should be developed and represented for an
exemplary extract on an appropriate scale (floor plans,
views, sections) with the adjacent private and public
access areas and free areas.
Textliche Erläuterungen, Skizzen, Bilder, Schemata oder
dreidimensionale Plandarstellungen sind zulässig.
Explanations like texts, sketches, images and threedimensional graphic elements are approved.
Der Maßstab der Darstellungen muss auf allen zur
Wettbewerbsarbeit gehörenden Unterlagen angegeben
werden. Lagepläne und Grundrisse sind so aufzutragen,
dass Norden oben liegt.
The scale of the graphic elements and diagrams has to
be indicated on all the documents, which form part of
the entries. Site plans and floor plans must have north
located at the top.
Die Nichteinhaltung der Vorschriften bezüglich der Tafeln
kann gegebenenfalls zum Ausschluss vom Wettbewerb
führen, wenn das Preisgericht dies beschließt.
Keinesfalls kann das Preisgericht überzählige Unterlagen
zur Beurteilung heranziehen.
Failure to comply with these instructions on panel presentation may, at the discretion of the jury, lead to the
disqualification of the competitor.
Under no circumstances will juries examine any documents or models not asked for.
Broschüre
Es ist eine Broschüre im Querformat DIN A 3 (420 mm
x 297 mm) digital einzureichen. Die Broschüre muss in
Englisch und kann zusätzlich in Deutsch verfasst werden.
Document
A brochure in A 3 landscape format (420 mm x 297 mm)
must be submitted as digital file. This document must
be written in English and can additionally be written in
German.
Inhaltliche Anforderungen:
Die Broschüre zum städtebaulichen und architekto­
nischen Konzept enthält auf höchstens sieben Seiten:
• Zusammenfassung der Entwurfsidee auf einer Seite, in
englischer Sprache
Thematic content:
The brochure on the urban design and architectural
concept comprises on seven pages at the most:
• a brief summary on one page, summarizing the conceptual approach to the project, written in English
10
Siteplan in 1:500/1:1,000 showing
• buildings in roof view)
• type of utilisation
• number of aboveground storeys
• the building sites
• traffic infrastructure and stationary traffic
• pedestrian and cycle pathways as well as the interlinking of the public and private green and free spaces
including their use
Ibbenbüren
IDENTITY konnektivität
wittstock
bahnhof
• max. drei Seiten Text, der die Problematik des Projekts
bezogen auf die Thematik von Europan 11 und die spezifischen Anforderungen des Standorts erläutert
• eine Seite zum Programm und seinem Bezug zu den
programmatischen Rahmenbedingungen des Standorts
• eine Seite zu städtebaulichen Kenndaten und Flächen
des Entwurfs, Aussagen zum Umsetzungsprozess
• eine Seite für technische und konstruktive Ansätze,
falls erforderlich
• erläuternde Zeichnungen sind erlaubt
• max. 3 pages of text, explaining how the project
addresses the problems raised by the theme of
Europan 11 and the site specific requirements
• one page on the programme chosen and its relationship to the programmatic framework proposed on the site
• one page on the surface areas of the project, a general statement concerning the implementation process
• one page on the technical and construction details,
where applicable
• explanatory sketches or drawings may be used
Verschlossener Umschlag
Der Umschlag im Format DIN C 4 (229 mm x 324 mm)
enthält alle zur Aufhebung der Anonymität erforderlichen
Dokumente. Folglich darf auf dem Umschlag lediglich
der von dem Teilnehmer gewählte Code, der Standort
und der Titel des Projekts, ohne jede weitere Angabe
vermerkt sein.
Sealed envelope
This C 4 format envelope (229 mm x 324 mm) contains
all the documents needed for disclosing the identities
of the competitors. Consequently this envelope has to
be marked by the competitor with the chosen code, the
name of the site and the title of the project without any
further information.
Der Umschlag muss folgende Unterlagen enthalten:
1. Einen Ausdruck des digitalenTeilnahmeformulars des
Teilnehmers bzw. Teams, mit dem manuell eingetragenen
Code, sowie die Verfassererklärung und die unterzeichnete Einverständniserklärung mit den Wettbewerbsregeln, wie auf der Internetseite erläutert.
2. Den federführenden Verfasser betreffend: Eine Kopie
des Architektur-Diploms einer europäischen Hochschule
oder Universität, alternativ eine Qualifikation, die in dem
jeweiligen Land des Standorts zum Einreichen eines
Bauantrags erforderlich sind.
3. Eine Kopie des Diploms zum Nachweis der Qualifikation aller assoziierten Verfasser, seien es Architekten oder
Vertreter anderer Fachrichtungen.
4. Eine Kopie von Personalausweis oder Pass aller Verfasser und Mitarbeiter, unabhängig von der Fachrichtung,
zum Nachweis der Einhaltung der Altersbegrenzung
„unter 40 Jahre“.
Der Umschlag darf keine weiteren Unterlagen als die
unter Punkt 1-4 aufgelisteten enthalten.
The sealed envelope contains:
1. A printout of the entrant’s or team’s online ID form,
with the code entered manually, including the author’s
declaration and signed acceptance of the competition
rules, as shown on the website.
9.3 Sprache
9.3 Language
Die Beiträge sind vorzugsweise in deutscher Sprache
abzufassen, alternativ in Englisch. Die Broschüre zum
städtebaulichen und architektonischen Konzept muss in
Englisch und kann zusätzlich in Deutsch verfasst werden.
Projects are preferably drafted in German, or alternatively in English. The brochure on the urban design and
architectural concept must be written in English and
can additionally also be written in German.
9.4 Abgabe der Wettbewerbsarbeiten
9.4 Submission of entries
9.4.1 Persönliche Abgabe / Einsendung per Post- oder Kurierdienst
9.4.1 Personal submission / Submission by post or
messenger service
Die Abgabe umfasst die drei Tafeln und den verschlossenen Umschlag. Es sind leichte Verpackungen zu
verwenden, Holzkisten sind nicht zulässig. Der verschlossene Umschlag ist den Plänen beizulegen. Sämtliche
Dokumente und Verpackungen sind mit dem Code zu
versehen, der die Anonymität gewährleistet.
The submission contains the three panels and the
sealed envelope. Light wrappings should be used,
wooden boxes are not allowed as wrappings. The sealed
envelope is to be mailed together with the panels.The
code must be indicated on all documents and wrappings to ensure anonymity.
2. For the team leader, a copy of his or her European
qualifications or authorization to be responsible for the
design and implementation of an architectural project
under the national rules of the country where the site is
located.
3. For every associate, whether as an architect or in
another discipline, a copy of his or her qualifications.
4. A copy of the ID document of each team leader,
associate and collaborator, providing evidence that
they are under the age of 40, whatever their profession.
The sealed envelope should contain no documents
other than those listed in paragraphs 1 to 4.
11
konnektivität IDENTITÄT
wittstock
bahnhof
TEIL 1
Abgabeort
Die Wettbewerbsarbeiten müssen bei Europan Deutschland, Lützowstraße 102-104, 10785 Berlin, bis spätestens
Donnerstag, den 30. Juni 2011, 18.00 Uhr eingereicht
werden. Alternativ können die Arbeiten durch Postversand
oder Kurierdienst eingereicht werden; in diesem Fall müssen sie mit einem entsprechenden Annahmevermerk zum
Nachweis der Einhaltung der Abgabefrist versehen sein.
Der gewählte Code und der Name des Standortes müssen
gut sichtbar außen auf der Verpackung vermerkt sein.
Place of submission
The entry must be submitted not later than Thursday
30 June 2011 to Europan Deutschland, Lützowstraße
102-104, 10785 Berlin. The entries may be handed
in directly there until 6.00 pm. Those entries sent by
post, messenger service or any other delivery service
must bear a postmark or the date stamp of the delivery
services as proof of sending within the required deadline. The code and the name of the chosen site is to be
written on the outside of the package.
Die nationalen Sekretariate übernehmen keinerlei
Versandgebühren. Bei internationalen Postsendungen
müssen sich die Teilnehmer bei der Post oder dem
Beförderungsunternehmen nach den von ihnen zu
regelnden Formalitäten und Kosten des grenzüberschreitenden Warenverkehrs erkundigen: Verzollung, Wertangaben, zusatzzollpflichtige Versicherungen usw.
Entries must be sent carriage paid, the recipients are
unable to disburse any postal surcharges or any other
expenses. Competitors entering projects for sites in
countries other than their own must find out what steps
they must take to make sure that all costs are covered by
themselves: customs duties, declared value or insurance
entailing extra customs duties etc.
9.4.2 Digitale Abgabe
9.4.2 Digital submission
Die Abgabe der Projekte in digitaler Form ist verbindlich,
ersetzt aber auf keinen Fall die Abgabe in Papierform,
die zur Jurierung der Projekte erforderlich ist. Der Upload
muss am Donnerstag, 30. Juni 2011 abgeschlossen sein.
Digital submission is compulsory, but may under no
circumstances replace paper submissions which are
used to assess the projects. The documents have to be
uploaded not later than 30 June 2011.
Die digitale Abgabe umfasst:
• drei Tafeln im Format DIN A1 (Hochformat), in einer
Breite von 3.000 Pixeln im jpeg-Format, die Größe der
Dokumente darf 3 MB pro Tafel nicht überschreiten;
• die Broschüre (maximal 7 Seiten) im Format DIN A3
horizontal, in einer Höhe von 3.000 Pixeln im jpeg-Format, maximal 3 MB pro Seite
The digital submission must include:
• three A 1-format panels (portrait format), resolution
3,000 pixels in width, jpeg format, maximum 3 MB per
board
• A 3-format document (horizontal format, maximum
7 pages), resolution 3,000 pixels in height, jpeg format,
maximum 3 MB per page
Art der Abgabe
Die digitale Abgabe erfolgt online. Auf der Internetseite
ist hierfür im persönlichen Teilnehmerbereich ein Zugang
vorgesehen.
Method of submission
The digital files are submitted online. An access is
located in the personal area of the participants zone on
the website.
Informationen zur Abgabe
Es werden für jeden Standort Listen mit den Codes der
eingegangenen Arbeiten erstellt, die auf der Startseite zu
den jeweiligen Standorten unter www.europan-europe.
com eingesehen werden können. Die Teilnehmer können
sich so über den ordnungsgemäßen Eingang der Wettbewerbsarbeiten informieren.
Information on submissions
The different secretariats specify the submission codes,
site by site, as they come in. These lists can be viewed
in the data block for each site on the European website.
The participants can thus be informed about the proper
receipt of the submitted projects.
10 Preise und Ankäufe
10 Prizes and runners-up
Die Preise, Ankäufe und lobenden Erwähnungen werden
vom nationalen Preisgericht insgesamt für alle fünf deutschen Standorte vergeben:
The prizes, runners-up and special mentions are
awarded by the national jury altogether for all five
German sites:
5 Preise: je 12.000 Euro (brutto)
5 Ankäufe: je 6.000 Euro (brutto)
5 prizes: 5 runners-up:
Europan Deutschland verpflichtet sich, die Entscheidung
der Jury zu respektieren und die Preissummen binnen
90 Tagen ab Bekanntgabe der Ergebnisse auszuzahlen.
Europan Germany is obliged to abide by the decisions
of the national jury and to pay the prize money within
90 days after the announcement of the results.
12
12,000 Euro (gross)
6,000 Euro (gross)
Ibbenbüren
11 Termine
IDENTITY konnektivität
wittstock
bahnhof
11 Schedule
11.1 Rückfragen im Internet
11.1 Questions via internet forum
Für jeden Standort wird unter www.europan-europe.com
ein Fragenforum eingerichtet, das zwischen dem 28. Februar und dem 13. Mai 2011 genutzt werden kann. Die
Fragen werden, nach Themen geordnet, bis spätestens
27. Mai 2011 beantwortet.
For each site an internet-forum for questions will be set
up under www.europan-europe.com. This will be interactive between 28 February 2011 and 13 May 2011.
The answers will be grouped by topics and put online
on 27 May 2011 at the latest.
Fragen zum Reglement können im Internet unter www.
europan-europe.com vom 28. Februar bis zum 17. Juni
2011 gestellt werden. Die Antworten werden, nach Themen geordnet, bis spätestens 24. Juni 2011 eingestellt.
An internet-forum will be interactive between 28 February 2011 and 17 June 2011 for questions about rules.
The answers will be grouped by topics and put online
on 24 June 2011 at the latest.
11.2 Standortbesichtigung/Rückfragenkolloquium
11.2 Site visit/colloquium
Es findet ein Kolloquium mit den Wettbewerbsteilnehmern, den Vertretern der Stadt und Mitgliedern der
örtlichen Fachkommission und der Vorprüfung statt.
Diese Veranstaltung bietet den Teilnehmern Gelegenheit
zur Besichtigung des Standorts und anschließender
Diskussion mit dem Standortanbieter. Die Probleme
werden eingehend erläutert und Fragen beantwortet. Das
Protokoll des Kolloquiums wird im Internet veröffentlicht.
Datum, Uhrzeit sowie Treffpunkt für Ortsbesichtigung
und Kolloquium werden im Internet unter www.europan.de
bekanntgegeben.
Competitors, the local committee and the preliminary
examiners will be invited to attend a colloquium. This
meeting gives the competitors the opportunity to visit
the competition site and to take part in a discussion with
those coordinating the sites, allow them to clear up any
questions and provide them with a more detailed impression of the problems related to the site concerned.
A report will be published on the website under www.
europan.de.Date, time and meeting-point for site visit
and colloquium will be announced on the website under
www.europan.de.
11.3 Einsende- und Abgabeschluss
11.3 Deadline for submission
Abgabeschluss ist Donnerstag, der 30. Juni 2011.
Spätestens an diesem Tag ist die Wettbewerbsarbeit bei
Europan Deutschland, Lützowstraße 102-104, 10785
Berlin, einzureichen. Der Entwurf kann dort bis 18 Uhr
abgegeben werden.
The deadline for submission of entries is Thursday
30 June 2011. The entry must be submitted not later
than this date to Europan Deutschland, Lützowstrasse
102-104, 10785 Berlin. The entries may be handed in
directly there not later than 6.00 pm.
Die digitale Abgabe erfolgt online über einen Zugang im
persönlichen Teilnehmerbereich. Der Upload der drei
Tafeln und der sieben Seiten des Erläuterungsberichtes
muss am Donnerstag, dem 30. Juni 2011 abgeschlossen
sein.
The digital files are submitted online. An access is
located in the personal area of the participants zone
on the website. The three panels and the seven pages
document with the explanatory report have to be uploaded not later than 30 June 2011.
Die mit der Post oder einem Kurierdienst verschickten
Wettbewerbsarbeiten müssen spätestens am Donnerstag, dem 30. Juni 2011 (Einsendeschluss) abgeschickt
werden. Sie müssen mit einem Poststempel oder einem
entsprechenden Annahmevermerk versehen sein. Die
Nichteinhaltung des Einsendeschlusses führt automatisch zum Ausschluss der Wettbewerbsarbeit.
Those entries sent by post, messenger service or any
other delivery service must bear a postmark or the date
stamp of the delivery services as proof of sending within
the required deadline, not later than Thursday 30 June
2011 (closing date for sending of entries). Failure to
meet this deadline leads automatically to the exclusion
from the competition.
Annahme von eingesandten Arbeiten
Per Post oder Kurierdienst bis zum 30. Juni 2011 ein­
gesandte Wettbewerbsarbeiten werden bis spätestens
22. Juli 2011 angenommen. Dieses Annahmedatum
bedeutet keine Verlängerung der Abgabefrist über den
30. Juni 2011 hinaus. Einsendungen mit späterem
Poststempel oder Annahmevermerk werden automatisch
Receipt of entries
Documents sent by post or messenger service latest
on 30 June 2011 have to reach the recipient not later
than 22 July 2011. This deadline for receipt in no way
extends the 30 June 2011 deadline for submission
of entries. Any entries where proof of submission by
post or delivery service is later than this deadline will
13
konnektivität IDENTITÄT
wittstock
bahnhof
TEIL 1
vom Wettbewerb ausgeschlossen. Dies gilt auch für fristgerecht versandte Wettbewerbsarbeiten, die je­doch nach
dem 22. Juli 2011 eintreffen.
automatically be excluded from the competition. This
also applies to entries sent in on time, but which do not
reach the recipient by the 22 July 2011 deadline.
12 Weitere Bearbeitung und Urheberrecht
12 Further work and copyright
12.1 Weitere Bearbeitung
12.1 Further work
Die Stadt Ibbenbüren beabsichtigt, soweit und sofern die
Aufgabe realisiert wird und kommunale Haushaltsmittel
dafür bereitstehen, einen oder mehrere Preisträger mit
Leistungen der städtebaulichen und grünordnerischen
Planung zu beauftragen. Sie beabsichtigt den Grundstückseigentümern gute Detaillösungen zur Realisierung
zu empfehlen.
The City of Ibbenbüren intends, in case that the competition area will be developed and municipal funds
are available, to commission one or more prize-winning
authors with tasks in urban and landscape planning.
The city envisions to suggest good detail solutions for a
realisation to the owners of the building plots.
Vergütung der weiteren Bearbeitung
Im Falle einer weiteren Bearbeitung werden bereits im
Wettbewerb erbrachte Leistungen bis zur Höhe des
zuerkannten Preises nicht erneut vergütet, wenn der
Wettbewerbsentwurf in wesentlichen Teilen unverändert
der weiteren Bearbeitung zu Grunde gelegt wird.
Remuneration for further work
If the further work is based on the competitor‘s project
in its essential concepts, those parts, for which has
already been paid by the prize money awarded, will not
be remune­rated again.
Verpflichtung der Wettbewerbsteilnehmer
Die Wettbewerbsteilnehmer verpflichten sich, im Falle
einer Beauftragung die weitere Bearbeitung zu übernehmen. Teilnehmer, die nicht über eine ausreichende
Bürostruktur verfügen, müssen sich für die weitere Bearbeitung mit einem anderen Büro zusammenschließen.
Competitors’ obligations
The competitors are under the obligation to undertake
and implement any further work they are commissioned
to do. Independent architects who do not have a properly staffed and outfitted office must join with another
office to carry out the work.
12.2 Eigentum und Urheberrecht
12.2 Property and copyright
Sämtliche eingereichten Unterlagen werden Eigentum
von Europan Deutschland und der Stadt Ibbenbüren. Die
Urheberrechte, insbesondere der Schutz vor Plagiaten
und das Recht zur Veröffentlichung der Entwürfe,
All the documents submitted to the organisers become
property of Europan Germany and the City of Ibbenbüren. Copyrights, in particular the protection against
copying projects and the right to publish the projects,
bleiben den Teilnehmern unter Berücksichtigung des
Erstveröffentlichungsrechts des Auslobers erhalten.
are reserved for the competitors – taking into consideration
the right of first publication reserved for the organiser.
Nutzung der Arbeiten bei weiterer Beauftragung
Der Auslober bzw. die Stadt oder ein Entwicklungsträger
bzw. Bauträger hat das Recht, die Wettbewerbsarbeit
für den vorgesehenen Zweck zu nutzen, sofern der/die
Verfasser mit der weiteren Planung beauftragt werden.
Utilising projects with further commissioning
The competition organiser or the municipality or a
developer/builder has the right to utilise the project of
a competitor, who has been commissioned to complete
further planning work, for the intended purpose.
Nutzung der Arbeiten ohne weitere Beauftragung
Sollten Wettbewerbsarbeiten oder Teile davon verwendet
werden, ohne dass die Wettbewerbsteilnehmer mit der
weiteren Bearbeitung beauftragt werden, so kann der
Auslober bzw. die Stadt Ibbenbüren mit Zustimmung der
Verfasser diese Arbeiten nutzen oder ändern, wenn er
den Wettbewerbsteilnehmern unter Anrechnung der ihnen ggf. zuerkannten Preise eine der genutzten Leistung
oder Teilleistung entsprechende Vergütung gewährt.
Utilising projects without further commissioning
The use of projects or parts of projects or their alteration by the competition organiser or the community or
a developer/builder without competitors being commissioned to do further work is subject to approval
from the authors of these projects. The competitors are
correspondingly remunerated for the project or part of
the project used, the amount of the prize money already
paid being counted towards this amount.
Unwesentliche Teillösungen von nicht zur Ausführung
bestimmten, mit Preisen oder Ankäufen ausgezeichneten
Partial solutions of other prize-winning projects or
runners-up, which are not of substantial importance
14
Ibbenbüren
IDENTITY konnektivität
wittstock
bahnhof
Arbeiten gelten als abgegolten und dürfen vom Auslober
verwendet werden.
and not destined for implementation are viewed as
settled and may be used by the organiser.
13 Ergebnisse, Ausstellung und Veröffentlichung
13 Results, exhibition and publication
Der Auslober teilt die Entscheidung der nationalen Jury
unverzüglich dem europäischen Generalsekretariat mit.
Nach Überprüfung der Einhaltung der Wettbewerbs­regeln
werden die Ergebnisse aller Wettbewerbe zeit­gleich von
allen nationalen Organisationen und dem europäischen
Verein bekannt gegeben.
The organiser communicates the decision of the national
jury immediately to the European Europan secretariat.
After verification of the compliance with entry procedures, the results of all competitions are made public
simultaneously by the national structures and the
European association.
Diese Bekanntgabe der Ergebnisse erfolgt europaweit
am Donnerstag, dem 15. Dezember 2011. Danach
werden allen Wettbewerbsteilnehmern die Ergebnisse
vom deutschen Europan-Sekretariat schriftlich mitgeteilt.
Die Wettbewerbsbeiträge zu den deutschen Standorten
können während der nationalen Ausstellung eingesehen
werden und werden auf der Internetseite von Europan
Deutschland www.europan.de präsentiert.
The results are made public on European level on
Thursday, 15 December 2011. As from this date, all
contestants in this competition are informed in writing
of the results by the German Europan secretariat. All
projects entered may be consulted during the national
exhibition held to present the projects for the German
sites and will be published under www.europan.de on
the website of Europan Germany.
Alle prämierten und vorausgewählten Arbeiten werden in
der nationalen Präsentation der Ergebnisse vorgestellt.
In der internationalen Ausstellung der Ergebnisse von
Europan 11 werden nur die prämierten Arbeiten gezeigt.
All prize-winning and short-listed projects will be presented at the national event held to present competition
results on the German sites. Only prize-winning projects
are shown at the Europan 11 international exhibition.
Der Auslober und die Stadt Ibbenbüren behalten sich
das Recht vor, alle eingegangen Wettbewerbsarbeiten
ohne Einschränkungen zu veröffentlichen und auszustellen.
The organiser and the City of Ibbenbüren reserve the
right to publish and exhibit, as they see fit, all entries
received by them.
14 Allgemeine Bestimmungen
14 General provisions
14.1 Haftung/Versicherung
14.1 Liability/insurance
Während des Versands
Die Veranstalter übernehmen keine Haftung bei Schaden
oder Verlust der Wettbewerbsarbeiten. Die Versicherung
gegen Verlust, Beschädigung oder sonstige Gefahren ist
Angelegenheit der Teilnehmer. Entstehende Kosten, auch
für ggf. durch die Versicherung anfallende Zollformalitäten, müssen von den Teilnehmern getragen werden.
Dispatch
The organisers are not liable for any damage or loss of
projects. Insuring their projects against loss, damage or
other dangers is up to the competitors. Competitors who
take out transport insurance for their shipments must
cover the costs of the insurance themselves and any
customs duty the insurance may entail.
Während der Dauer des Verfahrens
Es wird keine Haftung für Beschädigung oder Verlust
übernommen.
For the duration of the competition
No compensation for loss or damage is payable by the
organisers.
14.2 Rücksendung
14.2 Return of entries to competitors
Es erfolgt keine Rücksendung der eingereichten
Arbeiten. Nicht ausgezeichnete Arbeiten können nach
Abschluss des Verfahrens auf Anfrage beim deutschen
Europan-­Sekretariat abgeholt werden.
No entries submitted are sent back to the competitors. All those entries not receiving any prizes may be
picked up after prior notification at the Europan German
secretariat.
14.3 Streitfälle
14.3 Disputes
Streitfälle werden dem Verwaltungsrat des europäischen
Vereins Europan vorgetragen, der als Schiedsinstitution
fungiert.
Any dispute shall be heard by the Council of the
Europan European Association which is empowered to
arbitrate.
15
konnektivität IDENTITÄT
wittstock
bahnhof
TEIL 1
15 Publikation der prämierten Arbeiten
15 Promotion of prize-winning projects
Die Veranstalter verpflichten sich, die prämierten
Arbeiten auf nationaler und europäischer Ebene durch
Ausstellungen, Veranstaltungen und Veröffentlichungen
bekanntzumachen. Aufgrund der großen Zahl prämierter
Arbeiten werden die preisgekrönten Entwürfe in detaillierter Form und die mit einem Ankauf ausgezeichneten
Arbeiten in eingeschränkter Form publiziert.
The organisers undertake to promote all prize-winning
entries both nationally and throughout Europe by way
of exhibitions, events and publications. Given the large
number of prize-winners, the organisers disseminate
information in full detail only on the winning projects.
The entries of the runners-up are also publicised, yet in
a limited extent.
16 Durchführung von Bauvorhaben
16 Implementation of building projects
Der europäische Verein und Europan Deutschland
verpflichten sich, alles in ihren Kräften stehende dafür
zu tun, dass die Kommunen bzw. die Bauherren die
prämierten Teams mit der Durchführung innovativer Bauvorhaben betrauen, vorrangig die Preisträger und, wenn
möglich, auch die Verfasser der Ankäufe.
The European association and Europan Germany gua­
rantee to use all means necessary to incite towns and/or
clients who have proposed sites for the competition, or
the developers appointed by them, to entrust innovative building projects – in preference to winning teams’
projects, and if possible to runners-up.
Diese Bauvorhaben und Projekte müssen die im Wettbewerb zum Ausdruck gebrachten Ideen berücksichtigen.
Zur Vorbereitung können Workshops und Seminare
durchgeführt oder städtebauliche Studien beauftragt
werden, um die prämierten Ideen den örtlichen Gegebenheiten anzupassen und den Realisierungsprozess
zu initiieren. Die prämierten Teams erhalten für diese
Vorbereitungszeit eine (pauschale) Vergütung.
Any such schemes and projects must take into account
the ideas contained in the prize-winning entries. Before
this, however, the organisation may be envisaged of
workshops, seminars, urban studies and any other
means of developing or adapting the prize-winning
ideas prior to an actual building project. The teams
concerned must be remunerated (lump sum) for this
preparatory phase.
17 Veranstaltungen und Veröffentlichungen
17 Events and publications
17.1 Ausstellungen auf nationaler Ebene
17.1 Exhibition at the national level
Alle Wettbewerbsbeiträge werden innerhalb von drei
Monaten nach Bekanntgabe der Ergebnisse in nationalen
Ausstellungen vorgestellt. Preise und Ankäufe werden
ausführlich präsentiert, die Projekte der engeren Wahl
werden in reduzierter Form gezeigt.
Sämtliche eingegangenen Wettbewerbsarbeiten werden
in einer Übersicht gezeigt.
All competition entries go on public display at national
presentations of the results within three months following
the announcement of the jury decisions. The prize-winning and runners-up projects are displayed in full detail,
short-listed projects are displayed in a less detailed way.
A compendium of all other entries may be viewed at the
exhibition site.
Gleichzeitig werden Treffen zwischen den prämierten
Teilnehmern, Vertretern der Baufachwelt, den Städten
und Stadtentwicklungsträgern organisiert, um den Prozess der Realisierung einzuleiten.
At the same time, meetings are organised, upon the initiative of the national structures, between prize-winners
and clients, municipal authorities and planners, in order
to begin work on the building phase.
17.2 Internationale Ausstellung und Europan-Forum
17.2 International exhibition and Europan-Forum
Das 11. Europan-Verfahren wird durch eine interna­
tionale Ausstellung und ein Diskussionsforum über die
prämierten Entwürfe und ihre Realisierungsmöglich­keiten
im April 2012 abgeschlossen. In dieser Ausstellung
werden sämtliche prämierten Arbeiten der Öffentlichkeit
vorgestellt.
To coincide with the closing of the eleventh Europan
session, an event is held in April 2012 comprising both
an international exhibition of the results and a forum
debate on prize-winning entries and their practical
feasibility. The international exhibition shows all prizewinning projects.
Das Europan-Forum ist als Fachtagung konzipiert und
eröffnet die Diskussion über die Wettbewerbsergebnisse.
Es werden Workshops mit Beteiligung der prämierten
Teilnehmer, Vertretern der Städte und der Baufachwelt
veranstaltet.
The Europan-Forum, conceived as a professional symposium, opens the debate about the results. Workshops
are organised for prize-winners, municipal planners and
developers and representatives from the construction
industry.
16
Ibbenbüren
IDENTITY konnektivität
wittstock
bahnhof
Gleichzeitig werden realisierte Projekte vorangegangener
Wettbewerbsverfahren präsentiert.
At the same time a presentation of building projects realised from the ideas of previous competitions is organised.
17.3 Europäischer Katalog der Ergebnisse
17.3 European catalogue of the results
Das europäische Sekretariat koordiniert die Veröffentlichung eines europäischen Katalogs der Ergebnisse. Alle
Preise und Ankäufe werden, begleitet von einer thematischen und einer inhaltlichen Analyse, vorgestellt.
The European secretariat coordinates the publication
of a European catalogue of results presenting all winning entries and runners-up accompanied by both a
thematic and critical analysis.
Alle mit Preisen oder Ankäufen ausgezeichneten Wettbewerbsteilnehmer oder Teams erhalten je ein Exemplar
des Katalogs. Der Katalog wird über den internationalen
Fachbuchhandel und die nationalen sowie das europä­
ische Sekretariat vertrieben.
All prize-winning and runner-up competitors or teams
receive a copy of the catalogue.
The catalogue may also be purchased from specialist
book shops in Europe, from the national secretariats
and from the European secretariat.
17
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
18
TEIL 2
IBBENBÜREN
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
1Zur Stadt IBBENBÜHREN
1
1.1 Lage und Rolle der Gesamtstadt in der Region
1.1 Location and role of the town in the region
Die Bergbaustadt Ibbenbüren liegt im Norden des
Bundeslandes Nordrhein-Westfalen nahe der Grenze zu
Niedersachsen. Gemäß der Einteilung der Raumstrukturtypen des Bundesamtes für Bauwesen und Raumordnung[1] liegt Ibbenbüren im sogenannten „Zwischenraum
mit Verdichtungsansätzen“ am Rand des Zentralraums
Osnabrück, umgeben von den Gemeinden Mettingen,
Westerkappeln, Tecklenburg, Saerbeck, Hörstel, Hopsten
und Recke.
The mining town of Ibbenbüren is located in the north
of the State of North Rhine-Westphalia close to the
border to Lower Saxony. According to the classification of the spatial structure types of the Federal Office
for Building and Regional Planning [1] Ibbenbüren lies
in the so-called ‘intermediate zone with densification
trends’ on the periphery of Osnabrück, surrounded by
the municipalities of Mettingen, Westerkappeln, Tecklenburg, Saerbeck, Hörstel, Hopsten and Recke.
Ibbenbüren ist Mittelzentrum im Kreis Steinfurt im
Münsterland und übernimmt eine wichtige Versorgungsfunktion für den angrenzenden ländlichen Raum. Zudem
ist Ibbenbüren wichtiger Schul- und Wirtschaftsstandort.
Die Stadt ist mit rund 51.500 Einwohnern die zweitgrößte
des Kreises Steinfurt. Die Lage der Stadt zeichnet sich
zudem durch die Nähe zu den beiden Oberzentren
Münster (ca. 50 km) und Osnabrück (ca. 30 km) aus.
Ibbenbüren is a medium-sized centre in the district of
Steinfurt in Münsterland and fulfils a key supply function for the surrounding rural district. In addition, Ibbenbüren is an important educational and economic centre.
With about 51,500 inhabitants the town is the second
largest in the district of Steinfurt. The town is within the
catchment areas of the two regional centres Münster
(approx. 50 km) and Osnabrück (approx. 30 km).
Die regionale Verkehrsanbindung Ibbenbürens erfolgt
zum einen durch drei Haltepunkte der Deutschen Bahn
AG entlang der Strecke Löhne-Rheine, zum anderen
über drei Anschlussstellen an die BAB 30. Des Weiteren
liegt 25 Kilometer von Ibbenbüren entfernt der Flughafen
Münster Osnabrück International Airport. Eine Anbindung an das Wasserstraßennetz ist über den Mittellandkanal sowie den Dortmund-Ems-Kanal gegeben.
The town is connected to the regional transport network
via three Deutsche Bahn AG stations along the LöhneRheine section and three junctions on Autobahn 30.
Münster Osnabrück International Airport is only 25
kilometres from Ibbenbüren. In addition, it is linked
to the waterways network via the Mittellandkanal and
Dortmund-Ems Canal.
Die Entstehungsgeschichte der Stadt ist äußerst vielfältig,
die einzelnen Phasen hatten an vielen Stellen markante
gestalterische Auswirkungen auf Orts- und Landschaftsbild. Diese spezifischen Ausprägungen verleihen der
Stadt Identität und sollen als Ausgangspunkte für die zukünftige Entwicklung dienen. Als Alleinstellungsmerkmale
tragen sie ihren Teil zur Profilierung der Gemeinde und
Region im nationalen Standortwettbewerb bei. Der immer
noch ablesbare, historische Stadtgrundriss der Ibbenbürener Innenstadt liefert den Anlass für eine anhaltende
Diskussion über deren Maßstäblichkeit.
The origins of the town are diverse, and in many places
the individual phases had a striking effect on the appearance of the town and its surrounding landscape.
These specific characteristics lend the town its identity
and should serve as a basis for future development.
As differentiating features they play their part in giving
a profile to the municipality and region in the national
locational competition. The still evident historic layout
of Ibbenbüren town centre gives rise to a continued
discussion on its human scale.
1.2 Historische Entwicklung
1.2 Historic development
Obwohl Ibbenbüren erst 1146 erstmalig in einer Urkunde
des Bischofs von Osnabrück erwähnt wurde – damals
noch als „Hibenburen“ – wird angenommen, dass es bereits um 800 eine erste Besiedlung gab. Ausgangspunkt
war eine Missionskirche, deren Standort vermutlich
mit dem der heutigen Christuskirche identisch war. Als
Hauptort eines Kirchspiels wurde Ibbenbüren im Laufe
der Zeit Mittelpunkt von elf Bauernschaften: die heutigen Ortsteile der Stadt. Ibbenbüren entwickelten sich,
ausgehend von der Missionskirche und einem Haupthof,
zu einer Handwerker- und Kaufmannssiedlung, welche
sich bis 1300 am jetzigen Unteren Markt erweiterte und
Although Ibbenbüren was first mentioned in 1146 in
a deed of the Bishop of Osnabrück – then known as
‘Hibenburen’ – it is assumed that the first settlement
existed as early as 800. Its origins are to be found in a
mission church, presumably on the site of the present
Christ Church. As the centre of a parish, in the course
of time Ibbenbüren became the hub of eleven farming communities: the districts of today. Ibbenbüren
grew around the mission church and a main farm to
become a settlement of craftsmen and merchants
which by 1300 had expanded to the present Lower
Marketplace and in 1560 was divided into an upper
The town of Ibbenbüren
19
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
TEIL 2
1560 in ein Ober- und Unterdorf mit je einem Marktplatz
(Oberer und Unterer Markt) aufgeteilt wurde. Administrativ gehörte das Kirchspiel Ibbenbüren bis 1548 zur
Grafschaft Tecklenburg, wurde danach Bestandteil des
Amtes und später der Grafschaft Lingen als Hauptort
der sogenannten Obergrafschaft. Zusammen mit diesem
Territorium wurde Ibbenbüren 1702 preußisch. Mit
Einführung der Akzise (Steuer) erlangte Ibbenbüren um
1724 Stadtrechte. Durch das 1843 gebildete kommunale
Amt Ibbenbüren wurden Stadt- und Landgemeinden
zusammengeführt und zentral verwaltet. Im Zug der
Gebietsreform wurden beide Gemeinden sowie das
Amt Ibbenbüren schließlich 1975 zur Stadt Ibbenbüren
zusammengeschlossen und dem neuen Kreis Steinfurt
zugeordnet.
Um 1485 lebten rund 200 Einwohner im Dorf, zusammen mit den umliegenden Bauernschaften waren es
über 1.000. Die Einwohnerzahl Ibbenbürens stieg stetig
an, nach dem Ersten Weltkrieg hatte Ibbenbüren etwa
7.000 Einwohner und 1945, also mit Ende des Zweiten
Weltkriegs, waren es bereits über 10.000. Die Stadt hat
unter den Bombenangriffen des Zweiten Weltkriegs gelitten. So wurden von 1.475 Gebäuden fast 1.000 beschädigt – darunter zwei Kirchen und drei Schulen – und 12
Gebäude völlig zerstört. Insgesamt waren gut 10 Prozent
des Stadtgebiets betroffen.
and lower village, each with a marketplace (Upper and
Lower Marketplace). For administrative purposes, until
1548 the parish of Ibbenbüren was under the rule of
the counts of Tecklenburg, whereafter it was assigned to
the office of Lingen as county town of the so-called “upper county”. In 1702 Ibbenbüren and its district came
under Prussian rule, and with the introduction of excise
duty in 1724 Ibbenbüren attained municipal rights.
In 1843 town and rural districts were fused to form the
municipality of Ibbenbüren with a central administration. In the course of the regional reorganisation in 1975
the two municipalities and the office of Ibbenbüren were
finally merged to form the town of Ibbenbüren and assigned to the new district of Steinfurt.
1.3 Bevölkerungsentwicklung
1.3 Population trends
In Ibbenbüren steigt die Zahl der Einwohner, insbesondere seit Ende der 1980er Jahre, kontinuierlich an und
hat bereits heute die Prognosen des Landesbetriebs
Information und Technik Nordrhein-Westfalen aus dem
Jahre 2005 übertroffen und den geschätzten Wert von
2013 erreicht. Erwartet wird ein weiterer Bevölkerungsanstieg bis 2022 auf 52.415 Einwohner, anschließend ist
mit einem Rückgang zu rechnen[2]. Das Bevölkerungswachstum resultierte bislang aus Wanderungsgewinnen
und Geburtenüberschüssen, die jedoch in den letzten
Jahren nicht mehr zu verzeichnen sind. Vor allem junge
Familien mit Kindern und Menschen zwischen 50 und
65 Jahren zogen nach Ibbenbüren, während junge
Erwachsene vermehrt abwanderten[3]. Die Bevölkerung in
Ibbenbüren ist dennoch im Vergleich zu anderen großen
Mittelstädten in NRW relativ jung, der Anteil an Kindern
und Jugendlichen ist höher, der Anteil an Personen über
50 Jahren ist vergleichsweise gering[4].
Ibbenbüren has experienced a steady growth in inhabitants, in particular since the late 1980s. It has already
exceeded the forecasts of the North Rhine-Westphalia
Office of Information and Technology from 2005 and
reached the estimate for 2013. A further increase in
population to 52,415 by 2022 is expected, followed
by a decline [2]. To date the population growth has
resulted from net immigration and an excess of births
over deaths, trends which have declined in the past
few years. In particular young families with children
and persons between the ages of 50 and 65 moved to
Ibbenbüren, whereas young adults increasingly turned
their back on the town [3]. The population of Ibbenbüren
is nevertheless relatively young compared to other
medium-sized towns in NRW and the percentage of
children and young people is higher. The percentage of
over-50s is relatively small [4].
1.4Kerndaten
1.4 Core data
Die Stadt Ibbenbüren umfasst eine Fläche von 10.859 ha,
die sich zu 28 % auf Siedlungs- und Verkehrsflächen,
51 % landwirtschaftliche Flächen, 18 % Waldflächen sowie 2 % Wasserflächen und 1% sonstige Flächen verteilt.
The town of Ibbenbüren covers an area of 10,859
hectares, comprising 28% developed land and traffic
infrastructure, 51% agricultural, 18% forest, 2% water
and 1% other areas.
Ibbenbüren weist mit derzeit 51.477 Einwohnern und
damit 472 Einwohnern/km² eine relativ hohe Einwohnerdichte auf [2].
Ibbenbüren has a relatively high density with currently
51,477 inhabitants or 472 inhabitants per km² [2].
20
Around 1485 the village had about 200 inhabitants;
together with the surrounding farming communities this
figure was over 1,000. The population of Ibbenbüren
grew steadily, and after the First World War it had about
7,000 inhabitants. In 1945, at the end of the Second
World War, the population exceeded 10,000. The town
suffered bomb attacks in the Second World War. Of a
total of 1,475 buildings almost 1,000 were damaged
– including two churches and three schools – and 12
buildings were completely destroyed. More than 10% of
the municipal area was affected.
IBBENBÜREN
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
1.5 Wirtschaftsentwicklung
1.5 Economic development
Sowohl Ibbenbüren als auch die Region sind als starke
Wirtschaftsstandorte zu bezeichnen. Nordwestfalen zählte im Zeitraum 1993 bis 2007 zu den drei wachstumsstärksten Wirtschaftsregionen in Nordrhein-Westfalen.
Die Erwerbstätigenproduktivität ist stärker angestiegen als
im Landesdurchschnitt, die Steigerung der Arbeitskosten
ist eher gering, die Lohnstückkosten sind stärker zurück
gegangen als im Landes- und Bundesdurchschnitt, so
dass sich die Wettbewerbsposition Nordwestfalens in
diesem Zeitraum verbessert hat [5]. Dabei ist die Region
Steinfurt eher durch mittelständische Betriebsstrukturen
geprägt als durch große Unternehmen [6].
In Ibbenbüren steht eines der wenigen verbliebenen Steinkohlebergwerke Deutschlands sowie, direkt angrenzend,
ein Steinkohlekraftwerk. An den Bergbaustandort sind
direkt und indirekt rund 6.000 Arbeitsplätze gekoppelt.
Eine Stilllegung des Bergwerks hätte starke Auswirkungen auf den Arbeitsmarkt in der Region [6].
Die Region Ibbenbüren ist auch vom demografischen
Wandel betroffen, die Zahl der Personen im erwerbsfähigen
Alter wird jedoch erst ab dem Jahr 2035 abnehmen [7].
Die Nachfrage nach geringqualifizierten Arbeitskräften
geht zurück, im Bereich der hochqualifizierten Fachkräfte übersteigt die Nachfrage bereits teilweise das Angebot.
Dieser Fachkräftemangel ist auch in Ibbenbüren zu
beobachten. Darüber hinaus bestehen Probleme bei der
Anwerbung von Führungskräften.
Ibbenbüren and its region can be described as a strong
business location. Between 1993 and 2007 North Westphalia was one of the three most dynamic economic
regions in North Rhine-Westphalia.
The productivity of the working population has grown
more strongly than the state average and the increase
in labour costs is relatively low. Unit labour costs have
decreased faster than the state and federal average,
improving the competitive position of North RhineWestphalia in this period [5]. The Steinfurt region is
characterised by medium-sized enterprises rather than
large concerns [6].
Ibbenbüren has one of the few remaining German coal
mines and, directly adjacent, a coal-fired power station.
The coal mine directly and indirectly provides employment for 6,000.
Closure of the mine would have a drastic impact on the
employment market in the region [6].
Although the Ibbenbüren region is also affected by
demographic change, the number of persons of working
age is not expected to decline until after 2035 [7].
The demand for low-skilled workers is diminishing and
the demand for highly-qualified workers in part exceeds
the supply. This shortage of skilled workers can also be
observed in Ibbenbüren. In addition, there are problems
in the recruitment of managerial staff.
1.6 Siedlungsstruktur
1.6 Settlement structure
Die Siedlungsstruktur Ibbenbürens wird bestimmt von der
Aufteilung der Stadt in die zwölf Ortsteile sowie durch die
größeren zusammenhängenden Freiräume, wie beispielsweise den Teutoburger Wald. Markante Zäsuren innerhalb der Stadtgrenzen stellen, neben den vorhandenen
Höhenzügen Teutoburger Wald und Schafbergplateau, die
BAB 30 sowie die eher peripher gelegenen Bundeswasserstraßen dar. Trotz des Höhenzuges Schafberg sind, infolge
des an seinem südlichen Rand betriebenen Kohlebergbaus, die Siedlungsflächen der Innenstadt und Bockradens nahezu zusammengewachsen.
Ibbenbüren’s settlement structure is marked by the
subdivision of the town into twelve districts and large
expanses of open space such as the Teutoburger Forest. In addition to the existing heights of the Teutoburger
Forest and Schafberg plateau, Autobahn 30 and the
peripheral federal waterways form dividing lines within
the municipal boundaries. Despite the Schafberg, mining activity on the southern boundary has resulted in
the urban development between the town centre and
Bockraden becoming virtually continuous.
Neben der Innenstadt wird die Siedlungsstruktur Ibbenbürens durch die eigenständig wirkenden Stadtteile Püsselbüren, Dickenberg, Dörenthe und Uffeln mit dörflicher
Prägung sowie Laggenbeck mit eher kleinstädtischem
Charakter bestimmt. Dabei weist Dörenthe, aufgrund
der Lage südlich des Teutoburger Waldes, den geringsten räumlichen Bezug zur Kernstadt auf. Auffällig sind
Tendenzen der Zersiedelung, insbesondere im Bereich
Dickenberg/Bockraden.
Besides the town centre, Ibbenbüren is structured by
the self-contained districts of Püsselbüren, Dickenberg, Dörenthe and Uffeln with a village character and
Laggenbeck with a small town character. Due to its location south of the Teutoburger Forest, Dörenthe has only
a remote spatial reference to the town centre. There are
perceptible trends towards urban sprawl, in particular in
the area of Dickenberg/Bockraden.
Kleinere Siedlungsbestände wie am Uffelner Berg, am
Dörenther Berg oder die „Alpensiedlung“ sind beispielhaft für die zahlreichen siedlungsstrukturellen Streulagen.
Das Zentrum Ibbenbürens, mit zahlreichen Einzelhan-
Smaller neighbourhoods such as Uffelner Berg,
Dörenther Berg or the Alpensiedlung are typical of the
numerous scattered developments.
The centre of Ibbenbüren, with numerous retailing and
21
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
TEIL 2
dels- und Dienstleistungsstandorten sowie den wichtigsten öffentlichen Einrichtungen, wird von vier Hauptverkehrstangenten begrenzt. Der historische, mittelalterliche
Stadtgrundriss ist noch deutlich erkennbar.
service facilities together with key public facilities, is
bounded by four main traffic tangents. The mediaeval
town layout is still clearly discernible.
1.7 Landschaftsstruktur
1.7 Landscape structure
Die Topografie wird durch die Höhenzüge Teutoburger
Wald und Schafberg geprägt, wodurch sich die Innenstadt
Ibbenbürens in einer Art Tallage befindet. Die Höhenlagen
weisen einen höheren Anteil an Waldbestand auf. Neben
diesen Waldflächen wird der Ibbenbürener Landschaftsraum insbesondere von landwirtschaftlich genutzten
Flächen, vorwiegend Ackerflächen, dominiert.
Bedeutenderes natürliches Fließgewässer ist die
Ibbenbürener Aa mit dem angestauten Aasee, die die
Ibbenbürener Tallage Richtung Westen durchfließt. Die
Landschaftsstrukturen sind stark durch anthropogene
Nutzungen überformt. So hat insbesondere der Bergbau
die Ausformung der Landschaft verändert. Im Bereich
Dickenberg stellen die beiden Bergehalden (Abraumhalden) die höchsten Erhebungen in Ibbenbüren dar.
In Püsselbüren wurden mehrere großflächige Klärteiche
angelegt. Abgesehen davon stellen die Schifffahrtskanäle
die größten Wasserflächen in Ibbenbüren dar.
The topography is marked by the Teutoburger Forest
and Schafberg, and Ibbenbüren town centre is located
in a type of valley. The higher land has a high portion of
woodland. Besides these woodland areas, the landscape around Ibbenbüren is dominated by agricultural
areas, mainly arable land.
2
2
Situation und Planungsvorgaben
A major natural body of water is the Aasee together
with the Ibbenbürener Aa, which flows through
the Ibbenbüren valley in a westerly direction. The landscape structure is strongly shaped by anthropogenic
activities. In particular mining has had a radical effect
on the countryside. The two slag heaps at Dickenberg
are the highest points in Ibbenbüren. Several large
treatment ponds were constructed at Püsselbüren.
Apart from these, the shipping canal is the largest water
surface in Ibbenbüren.
Location and planning goals
2.1 Städtebauliche Ziele
2.1 Urban planning goals
Ziel ist es, die Nutzungsintensitäten sowohl im Bereich
Werthmühle als auch im Bereich Aasee unter Berücksichtigung der Anforderungen zum Schutz der Naturhaushaltsfunktionen zu erhöhen. Die Werthmühle kann
dabei als innenstadtnaher Wohnstandort insbesondere
für alternative Angebote (Wohnprojekte, KlimaschutzSiedlung) entwickelt werden.
The goal is to increase the intensity of use of both
Werthmühle and Aasee in observance of the regulations
for the protection of the ecosystem. Werthmühle could
be developed as a central location, in particular for
alternative residential forms (housing projects, climatic
housing development).
links Werthmühlenplatz, rechts Diekwiese
22
left Werthmühlenplatz, right Diekwiese
IBBENBÜREN
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
Die Stadt Ibbenbüren hat ein integriertes Stadtentwicklungsprogramm erarbeitet, das als Handlungsinstrument
für eine zukunftsfähige Entwicklung der Stadt mit dem
Zeithorizont 2040 dienen soll.
Ibbenbüren has prepared an integral urban development programme which is to serve as an instrument of
action for sustainable development of the town with a
time horizon of 2040.
Zu den Vorzügen der Stadt Ibbenbüren zählen die attraktiven Wohnlagen für junge Familien, gute Verbindungen
von Wohnen, Freizeit, Natur und Arbeit, ein großes
Potenzial für eine landschaftsbezogene Erholung und,
damit verbunden, ein hoher Erlebnis- und Freizeitwert.
Darüber hinaus ist Ibbenbüren ein starker Wirtschaftsstandort mit leistungsfähigen Unternehmen und einer
geringen Arbeitslosigkeit.
One of the special features of Ibbenbüren is the attractive residential environment for young families, close
networking of residential, leisure, nature and work, the
great choice of leisure activities in the open countryside
and high experience and recreational value. In addition,
Ibbenbüren is an attractive business location with highperformance enterprises and low unemployment.
Dennoch sieht sich auch Ibbenbüren, wie viele Mittel­
entren, mit großen Herausforderungen der Stadtentwicklung konfrontiert. Insbesondere der demografische Wandel und die Perspektive der Arbeitsplätze im Bergbau
haben die Notwendigkeit einer langfristig ausgelegten, in
die Zukunft gerichteten Handlungsstrategie aufgezeigt.
Nevertheless, like many other medium-sized centres,
Ibbenbüren sees itself confronted with major challenges
in urban development. In particular the demographic
changes and perspectives for jobs in mining have
demonstrated the need for a long-term, future-oriented
action strategy.
Politik, Verwaltung und Planer haben in enger Zusammenarbeit mit den Bürgern über zwei Jahre die räumlichen und thematischen Schwerpunktbereiche der
künftigen Stadtentwicklung herausgearbeitet und sieben
Handlungsfelder festgelegt:
Over a period of two years politicians, administration
and planners have prepared the spatial and thematic
focal points of future urban development in close
cooperation with the citizens and identified seven fields
of action:
• Bevölkerung und Wohnen
• Jugend, Soziales und Schule
• Wirtschaft und Gewerbe
• Einzelhandel und Mobilität
• Umwelt und Klima
• Kultur, Stadtmarketing, Freizeit und Tourismus
• Stadtstruktur, Baukultur und Bild der Stadt
• Population and residential
• Youth, social and school
• Commerce and industry
• Retailing and mobility
• Environment and climate
• Culture, town marketing, leisure and tourism
• Urban structure, architecture and townscape
Dabei wurden im Bezug zur Wettbewerbsaufgabe Europan 11 für die einzelnen Handlungsfelder folgende Ziele
formuliert:
The following goals were formulated for the individual
fields of action with reference to the Europan 11 competition task:
Bevölkerung und Wohnen
Wohnungsneubau soll künftig weitestgehend auf Grundstücken innerhalb vorhandener Siedlungsgebiete in Form
von Lückenschließungen oder Arrondierungen erfolgen.
Es sollen Alternativen zum freistehenden Einfamilienhaus
entwickelt werden und neue Wohnformen wie z.B. Wohnprojekte als stabile Nachbarschaften gefördert und durch
professionelle Akteure begleitet werden.
Zur Belebung der Innenstadt muss eine größere Nutzungsvielfalt gefördert werden.
Ibbenbüren bietet gute Voraussetzungen als Wohnort
für ältere Menschen und muss sich diesbezüglich mit
vielfältigen Angeboten für die verschiedenen Gruppen
von Senioren qualifizieren.
Population and residential
As far as possible, new housing should be constructed
on sites within existing built-up areas in the form of
infill. Alternatives to the free-standing single-family
dwelling should be developed and new housing forms
promoted as stable neighbourhoods and managed by
professionals.
Jugend, Soziales und Schule
Den Bedürfnissen von Kindern und Jugendlichen muss
durch adäquate Spiel- und Aufenthaltsräume und Treffpunkte Rechnung getragen werden.
Youth, social and school
The needs of children and youths must be catered for
in the form of adequate play spaces and meeting points.
A greater diversity of uses must be encouraged with the
aim of revitalising the town centre.
Ibbenbüren offers the best prerequisites as a residential
location for the elderly and must provide a wide range of
services for the various groups of senior citizens.
23
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
TEIL 2
Einzelhandel und Mobilität
Die Innenstadt soll durch eine Nutzungsmischung von
Kultur, Grünflächen, Wohnen und Gastronomie belebt
und so auch als Einzelhandelsstandort gestärkt werden.
Die ÖPNV-Angebote sollen verbessert werden, der Mobilitätsbedarf reduziert werden. Ibbenbüren soll weiterhin
als fahrradfreundliche Stadt ausgebaut werden, Mängel
im Radwegenetz beseitigt werden.
Die Verkehrsprobleme sollen im Wesentlichen durch
Verbesserungsmaßnahmen im Bestand gelöst werden,
ein weiteres Anwachsen von Verkehrsflächen muss
vermieden werden.
Retailing and mobility
The town centre should be revitalised with a mixture
of cultural, open space, residential and gastronomical
uses, thus also strengthening it as a shopping venue.
Public transport should be improved and the need
for mobility reduced. Ibbenbüren should be further
developed as a cyclist-friendly town and shortcomings
in the cycle path network eliminated. Traffic problems
should be solved for the main part by improvements
in the existing situation and a further increase in traffic
infrastructure avoided.
Umwelt und Klima
Ibbenbüren muss sich auf den Klimawandel vorbereiten.
Die Energieautarkie soll vor allem durch Energieeinsparung erreicht werden. Dafür ist eine Bewusstseinschärfung in der Bevölkerung zu einem sparsamen Umgang
mit Energie und zur Nutzung alternativer Energien
erforderlich. Die Einsparpotenziale des Endenergiebedarfs privater Haushalte wird für die nächsten 10 Jahre
mit 52 % veranschlagt. Energetische Maßnahmen an
Gebäuden, aber auch Maßnahmen zur Energieeinsparung im Verkehr können hierbei einen wesentlichen
Beitrag leisten.
Die Nutzung alternativer Energien muss stärker ausgebaut werden. Die Akzeptanz alternativer Energien kann
durch ansprechende gestalterische Lösungen gesteigert
werden.
Es soll ein funktionsfähiger Biotopverbund hergestellt
werden. Die Ibbenbürener Aa, als eine Hauptachse im
stätischen Biotopverbundsystem hat hier eine Schlüsselrolle.
Lärmemissionen sollen durch aktive wie passive Maßnahmen reduziert werden.
Eine weitere Zersiedelung der Landschaftsräume muss
verhindert werden.
Environment and climate
Ibbenbüren must prepare itself for climatic change.
Energy self-sufficiency should be achieved primarily
through energy savings. This will require raising the
awareness of the population on the efficient use of energy and alternative energy resources. Potential savings of
52% in the energy consumption of private households
are forecast over the next 10 years. Energetic measures
in buildings and traffic can make a major contribution to
achieving this goal.
Kultur, Stadtmarketing, Freizeit und Tourismus
Der Aasee und der Werthmühlenplatz sollen zur Aufwertung der Kernstadt beitragen. Durch die zentrale Lage
eröffnet sich eine Verbindung von Innenstadt und offener
Landschaft. Der Aasee bietet insbesondere Potenziale als Freizeitstandort mit Gastronomieangeboten. In
Ibbenbüren war zwischen 2000 und 2008 ein Anstieg
der Übernachtungszahlen von 58 % zu verzeichnen.
Die Einrichtungen des Gastgewerbes sind ausgelastet.
Unterschiedliche Zielgruppen sorgen für steigende Nachfrage bei geeigneten spezifischen Angeboten (Bett &
Bike, 50plus Hotel) im Zusammenhang mit vorhandenen
Freizeitangeboten (Rad- und Wanderrouten, Kletterwald,
Sommerrodelbahn, Naturpark TERRA vita).
Culture, town marketing, recreation and tourism
The Aasee and Werthmühlenplatz should contribute to
the upgrading of the town centre. Their central location opens up a link between the town centre and open
countryside. In particular the Aasee offers recreational
potential with catering facilities. From 2000 to 2008
Ibbenbüren recorded a 58% increase in overnight stays.
The guest accommodation facilities are full to capacity.
Tailor-made packages (bed & bike, 50+ hotels) cater for
different target groups, boosting the demand for existing
leisure facilities (bicycle and hiking trails, ropes course,
summer toboggan run, nature park TERRA vita).
Stadtstruktur, Baukultur und Bild der Stadt
Die Stadteingänge sind die Visitenkarte der Stadt und
entsprechend hochwertig und attraktiv zu gestalten. Die
im Betrachtungsgebiet gelegene Kreuzung Münster-/
Urban structure, architecture and townscape
The entrances to the town are its visiting card and
accordingly they must be attractively designed. The
intersection of Münsterstraße/Werthmühlenstraße within
24
The use of alternative energy must be encouraged. The
acceptance of alternative energy can be promoted by
attractive design solutions.
A functioning composite biotope should be established.
Ibbenbüren’s River Aa will play a key role here as a
main axis in the urban composite biotope.
Noise emissions should be reduced by active and passive measures.
Further urban sprawl into the surrounding countryside
must be avoided.
IBBENBÜREN
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
Werthmühlenstraße präsentiert sich als wenig attraktiver Verkehrsknotenpunkt und wird ihrer Aufgabe als
südlicher Stadteingang nicht gerecht. Durch Aufwertung
des öffentlichen Raums soll hier eine stärkere Präsenz im
Stadtraum entstehen.
the study area presents itself as an unattractive transport node and is not equal to the task of southern town
entrance. Upgrading in the public sphere should create
a stronger presence in the urban context.
2.2 Lage des Betrachtungsraumes im städtischen Kontext
2.2 Location of the study area in the urban context
Das Wettbewerbsgebiet befindet sich in unmittelbarer
Nähe zur Innenstadt, im Übergang zwischen dem wichtigsten Naherholungsbereich der Stadt, dem Aasee, im
Bereich der Diekwiese und im Übergangsbereich zum
Kulturraum im Bereich der Werthmühle.
Mit dem Aasee verfügt Ibbenbüren über ein Naherholungsgebiet, welches in direkter Nähe der Innenstadt
liegt und diese mit der freien Landschaft verbindet. Die
Potenziale des Aasees als Erholungsraum für die Ibbenbürener sind noch nicht voll ausgeschöpft, wie anlässlich
der Bürgerwerkstätten zur Erstellung des Stadtentwicklungsprogrammes 2010 angemerkt wurde. Andererseits
stellt er in der derzeitigen Form der Einbindung in ein
Fließgewässer als Anstau eine erhebliche Belastung für die
Naturraumfunktionen dar.
The competition site is located in immediate proximity
to the town centre, in the transitional area between the
town’s most important recreational area, the Aasee at
Diekwiese and the cultural zone at Werthmühle.
Östlich der Münsterstraße im unmittelbaren Randbereich
des Sees, befindet sich das Areal der Diekwiese, welches
bis 2009 als Standort des städtischen Bauhofes genutzt
wurde. Westlich der Münsterstraße befindet sich das
Gelände an der Werthmühle, welches derzeit teilweise
brach liegt und Raum für neue Nutzungen bietet. Sowohl
die Diekwiese als auch die Werthmühle bieten aufgrund
ihrer Lage die Möglichkeit, die Innenentwicklung Ibbenbürens voran zu treiben – sowohl in Bezug auf eine mögliche
Bebauung, als auch, um den Freizeitwert zu erhöhen.
Beide Flächen befinden sich in fußläufiger Entfernung zur
Innenstadt (ca. 800 m).
To the east of Münsterstraße immediately adjoining
the lake is the Diekwiese, which until 2009 was the
site of the municipal maintenance depot. To the west
of Münsterstraße is the Werthmühle site, which is
currently partly wasteland and has potential for new
uses. By virtue of their locations, both Diekwiese and
Werthmühle offer capacity for furthering the internal
development of Ibbenbüren – as possible construction
sites or for recreational uses. Both sites are located
within walking distance of the town centre (approx.
800 m).
Zwischen beiden Arealen befindet sich mit der Kreuzung
Münster-/Werthmühlenstraße, ein Verkehrsknotenpunkt,
der sowohl Verteilerfunktion hat als auch Stadteingang
ist, jedoch als wenig attraktiv wahrgenommen wird. Zudem trennt er beide Bereiche voneinander. Obwohl beide
Areale direkt von diesem Punkt aus zugänglich sind,
sind sie insbesondere für Ortsfremde kaum einseh- oder
wahrnehmbar und damit auch nicht erlebbar.
Between the two areas is the traffic intersection
Münsterstraße/Werthmühlenstraße, which functions
as a distributor and entrance to the town, but has little
visual appeal. In addition, it separates the two areas
from one another. Although they are directly accessible
from this point, they are hardly visible or perceptible,
particularly to visitors to the town.
2.3 Bedeutung des Betrachtungsgebietes
für die künftige städtebauliche Entwicklung
Der Betrachtungsraum ist einer der Schlüsselbereiche
für die zukünftige Entwicklung der Gesamtstadt. In
integrierter Lage mit direkter Verbindung zum wichtigsten
innerstädtischen Erholungsraum und im Übergang zum
Kulturraum bietet sich an dieser Stelle die Möglichkeit,
unter Berücksichtigung des wasserwirtschaftlich und
naturschutzfachlich erforderlichen Entwicklungskorridors,
einen attraktiven Wohn- und Lebensraum mit zukunftsfähigen weil nachhaltigen Gebäuden zu schaffen.
2.3 Significance of the study area for future urban planning development
The study area is one of the key zones for the future
development of the town. In an integral location with a
direct link to the most important town centre recreational zone and in the transitional area to the cultural
area, it offers potential for creating an attractive
residential and living environment with future-proof,
sustainable buildings while allowing for the development corridor required for water management and
nature conservation.
With the Aasee Ibbenbüren has a recreational zone
which is in direct proximity to the town centre and
links it to the open landscape. The recreational potential of the Aasee for the population of Ibbenbüren has
not been fully exploited, as was noted at the citizens’
workshops in preparation for the urban development
programme 2010. On the other hand, in its current
form as a dammed-up body of flowing water it is a considerable impediment to the functioning of the natural
environment.
25
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
2.4 Standortspezifische, städtebauliche Zielvorstellung
TEIL 2
2.4 Locational urban planning objectives
2.4.1Diekwiese
2.4.1Diekwiese
Die Diekwiese soll kurz- bis mittelfristig Standort für neue,
qualitätvolle Wohnformen sein. Gleichzeitig soll der Übergang zum attraktiven Freizeitraum gewährleistet werden.
Eine besondere Herausforderung liegt in der Integration
des ursprünglichen Verlaufes der Aa in das städtebauliche
Konzept – unter Berücksichtigung der Naturraum- und
Gewässerfunktionen und der Naherholungsqualitäten.
Die vorhandenen Freiraumstrukturen sollen integriert und
der Übergang von öffentlicher und halböffentlicher bzw.
privater Nutzung sichergestellt werden. Die unmittelbare
Verflechtung mit dem Aasee und seinen Freizeitnutzungen (Gastronomie, Wasser- und Naturerlebnis) ist dabei
besonders zu beachten.
In the medium to long term Diekwiese should be
developed with new, high-quality housing types. At the
same time the transition to the attractive recreational
zone should be possible. A special challenge lies in the
integration of the original course of the River Aa into the
urban planning concept – taking into account the natural environment and water management functions and
recreational qualities. Existing open space structures
should be integrated into the planning and the transition from public use and semi-private or private use
ensured. Special attention should be given to the close
links to the Aasee and its recreational uses (catering,
water and natural experiences).
2.4.2Werthmühle
2.4.2 Werthmühle
Die Entwicklung der Werthmühle soll mittel- bis langfristig
erfolgen. Auch dieses Areal soll als zukünftiger Standort
für innerstädtisches verdichtetes Wohnen entwickelt werden. Die besondere Herausforderung in diesem Bereich
liegt jedoch in der Integration oder Neuorganisation der
vorhandenen Sportanlagen und in der Gestaltung des
Überganges zum angrenzenden Naturraum.
Werthmühle should be developed in the medium to long
term for medium-density urban living. The special challenge in this area, however, lies in the integration and
reorganisation of existing sports facilities and in shaping
the transition to the adjoining natural environment.
2.4.3Stadteingang Münsterstraße
2.4.3 Town entrance on Münsterstraße
Der Kreuzungsbereich an der Münster-/Werthmühlen­
straße/Tecklenburger Damm bildet den südlichen Stadt­
eingang zur eigentlichen Innenstadt und ist gleichzeitig
Verbindungselement innerhalb des Plangebietes. In der
jetzigen Gestaltung vermischen sich an dieser Stelle
heterogene bauliche Strukturen mit unspezifischen Landschaftselementen. Die Ibbenbürener Aa, als wesentliches
Charakteristikum, verläuft unter der Straßenkreuzung
und ist nicht wahrnehmbar. Zielsetzung für diesen
Bereich sollten eine städtebauliche Aufwertung des Straßenraumes und eine Betonung des Stadteingangs sein.
The intersection of Münsterstrasse/Werthmühlenstrasse/
Tecklenburger Damm forms the southern entrance to
the actual town centre and is at the same time the connecting element within the project area. In its present
form heterogeneous building structures blend at this
point with unspecific landscape elements. The Ibbenbürener Aa, as a dominant feature, runs beneath the
intersection and is imperceptible as such. The goal for
this area should be an urban planning upgrade of the
townscape and accentuation of the town entrance.
26
IBBENBÜREN
2.5 Gegenwärtige Bebauung und Nutzung
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
2.5 Current development and use
2.5.1Diekwiese
2.5.1 Diekwiese
Das Gelände der Diekwiese wurde bis 2009 als Standort
des städtischen Bauhofes genutzt. Auf dem Gelände
stehen zur Zeit noch die Betriebsgebäude, die jedoch
gänzlich abgängig sind. In den Randbereichen des Geländes befinden sich prägende Grünstrukturen sowie die
ehemalige, künstliche Wasserzuführung der nicht mehr
genutzten Mühl- und Fischteiche an der Ibbenbürener
Aa. Diese Strukturen sollen in das städtebauliche Konzept integriert werden, die naturräumlichen Funktionen
dabei maßgeblich gestützt werden.
Until 2009 the Diekwiese was used as the municipal
maintenance depot. The old buildings still stand on the
site, but are completely derelict. On the perimeter of
the site are distinctive green structures and the former
man-made water channel of the disused mill and
fish ponds on the Ibbenbürener Aa. These structures
should be integrated into the urban planning concept
to provide significant support to the natural environment functions.
2.5.2Werthmühle
2.5.2 Werthmühle
Der Großteil der Fläche wird derzeit als Multifunktionsplatz genutzt. Zudem befinden sich innerhalb des Areals
zwei Sportplätze (ein Rasenplatz und ein Aschenplatz).
Im Randbereich steht das Gebäude des ehemaligen
Freibades, welches zwischenzeitlich als Wohngebäude
und Vereinsheim genutzt wurde. Die Gebäude stehen
zur Disposition. Das gesamte Areal wird derzeit zudem
von den bestehenden Grünstrukturen geprägt. Auf dem
Werthmühlengelände befinden sich neben einem großen
Schotterparkplatz zwei Sportplätze, die langfristig umgenutzt werden können. Der Bachlauf der Ibbenbürener Aa
und der hohe Baumbestand machen, abgesehen von der
zentralen Lage, die Attraktivität des Bereiches aus.
Obwohl das Areal einen hohen Naherholungs- und
Freizeitwert aufweist, sollte eine Verbindung mit anderen
Naherholungsgebieten bei gleichzeitiger Verbesserung
der Naturraumfunktionen als Teil der Hauptachsen eines
lokalen Biotopverbundes gewährleistet werden. Die
Bedingungen dafür sind gut, zumal beide Bereiche direkt
in die freie Landschaft übergehen.
The majority of the site currently serves multifunctional
purposes. In addition, two playing fields (one surfaced
with grass and one surfaced with ash) are located
on the site. On the perimeter are the buildings of the
former open-air swimming pool, since used as residential accommodation and as a clubhouse. The buildings
are derelict and can be disposed of. The entire site is
currently dominated by the existing green structures.
Besides a large gravel-surfaced car park, the Werthmühle site accommodates two playing fields which may
be relocated in the long term. Apart from its central
location, the site is enhanced by the course of the Ibbenbürener Aa and high trees.
Although the location itself has a high amenity value,
it should be linked to other recreational areas and the
natural environment functions improved within the
composite biotope. The conditions are favourable,
particularly since both sites lead directly into the open
landscape.
Der Standort Werthmühle eignet sich für innenstadtnahe
Wohnnutzung, insbesondere für Wohnprojekte. Sowohl
Senioren als auch Familien werden die zentrale Lage in
Verbindung mit der Nähe zum Aasee und der offenen
Landschaft zu schätzen wissen. Aufgrund der besonders guten Lage und der Naherholungsmöglichkeiten in
unmittelbarer Nähe sollte eine eher verdichtete Bebauung umgesetzt werden. Eine Schwerpunktsetzung auf
ökologische Bauweise und hohe Energiestandards ist dem
Standort angemessen. Gleichzeitig sollte darauf geachtet
werden, die Naherholungsfunktionen nicht einzuschränken und landschaftliche Qualitäten sowie die naturräumlichen Funktionen, beispielsweise durch Renaturierung
der Ibben­bürener Aa, zu verbessern und nachhaltig zu
sichern.
The Werthmühle site is suitable for central residential
use, in particular for housing projects. Senior citizens
and families alike will appreciate the central location
coupled with the proximity to the Aasee and open
countryside. Due to the superior location and nearby
recreational potential preference should be given
to medium density residential. The location justifies
an emphasis on ecological building and high energy
standards. At the same time care should be taken to
ensure that the recreational functions are not impaired
and landscape qualities as well as that the natural
environment functions are improved and maintained
in the long term, for example by renaturation of the
Ibbenbürener Aa.
2.5.3Stadteingang Münsterstraße
2.5.3 Town entrance on Münsterstraße
Das Eingangstor präsentiert sich momentan als reine
Verkehrskreuzung. Unmittelbar angrenzend befindet
sich der frühere Mühlenteich, der für die Freizeitfischerei
genutzt wird.
The entrance currently is little more than a traffic
intersection. The adjoining former millpond is used for
recreational angling.
27
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
TEIL 2
2.6 Planungsrechtliche Situation
2.6 Planning law situation
Für den gesamten Bereich ist die Neuaufstellung bzw.
Änderung eines oder mehrerer Bebauungspläne vorgesehen. Die Plangebiete liegen im baulichen Innenbereich.
Die Diekwiese liegt im Geltungsbereich der Bebauungspläne 100 „Aasee“ und 132 „An der Diekwiese“,
die nach Abschluss des Wettbewerbsverfahrens an die
neuen Planungen angepasst werden sollen. Die angrenzenden Gebiete sind zum größten Teil als Allgemeine
Wohngebiete (WA) im Sinne der BauNVO ausgewiesen.
Die Grundflächenzahl (GRZ) sollte für das Plangebiet zwischen 0,4 und 0,6 liegen die Geschossflächenzahl (GFZ)
bei ca. 1,2.
The preparation or amendment of one or more local
development plans is proposed for the entire area. The
planning sites are located in a built-up area. Diekwiese lies within the designated area of local development plans No. 100 “Aasee” and No. 132 “An der
Diekwiese” which are to be amended to accommodate
the new planning proposals following the competition.
The adjoining sites are designated predominantly as
general residential (WA) pursuant to current building regulations (BauNVO). The building area/site ratio
(GRZ) for the planning site should be between 0.4 and
0.6, the floor space/site ratio (GFZ) approx. 1.2.
2.7 Naturräumliche Gegebenheiten
2.7 Natural environment
Als Naherholungsgebiet in unmittelbarer Nähe zur
Innenstadt kommt dem Aasee für die Freizeitgestaltung
und Erholung der Ibbenbürener eine besondere Bedeutung zu. Es besteht sowohl die Gelegenheit, die Natur zu
genießen – ein gut ausgebauter Rundweg ist vorhanden
– als auch die Möglichkeit Freizeitaktivitäten auszuüben.
Der Aasee entstand in den 1970er Jahren im Zuge des
Autobahnausbaus der A 30 als Hochwasserrückhaltebecken und Naherholungsgebiet. Staustufen, Sohlabstürze
und Kaskaden schränken allerdings in diesem Bereich die
lokalen Naturraumfunktionen und die Passierbarkeit des
Gewässers für Organismen stark ein. Unterhalb des Aasees, im Randbereich des Werthmühlenplatzes, verläuft
die Ibbenbürener Aa zudem nahezu vollständig in einem
begradigten und künstlichen Bett.
Bis in den Planungsbereich des Werthmühlenplatzes ziehen sich Ausläufer des Teutoburger Waldes und stellen somit die weitreichendste Verbindung der Innenstadt in den
Kulturraum dar. Westlich grenzt das Werthmühlengelände
an die denkmalgeschützte Groner Allee, deren besonderes
Merkmal eine Straßendecke aus Blaubasaltpflaster ist.
Beidseitig der Straße stehen Deutsche Eichen, die teilweise
um die 250 Jahre alt sind. Erste urkundliche Erwähnung
war im Jahre 1749. Der schnurgerade Weg verbindet die
Wasserburg Haus Crone mit der Innenstadt.
Great importance must be attached to the Aasee as a
local recreational area for Ibbenbüren residents in close
proximity to the town centre. It offers an opportunity
to enjoy nature – on a well-prepared nature trail – or
participate in sporting activities.
In unmittelbarer Nähe zu der Fläche an der Diekwiese
befindet sich die Ruine des Heidenturmes, ein Baudenkmal. Der Turm hat einen Durchmesser von ca. 10 m und
besteht aus Mauerwerk aus behauenen Sandsteinquadern. In den Jahren 1984/85 wurden archä­ologische
Grabungen im Turm und auf dem umliegenden Gelände
durchgeführt. Es wurden Fundamentreste und Teile von
Holzstützen sowie Teile einer Gräftenanlage (Graben)
gefunden. Die Turmruine war vermutlich Teil einer mittelalterlichen Burganlage, die Stammsitz der Edelherren von
Ibbenbüren war.
In direct proximity to Diekwiese is the ruin of the
Heidenturm – a historic monument. The tower has a
diameter of approx. 10 m and consists of sandstone
masonry. In 1984 and 1985 excavations were carried
out in the tower and surrounding site. Remains of
foundations and wooden supports were found directly
adjacent to the tower, likewise parts of a moat. The
tower was presumably part of a mediaeval castle which
was the ancestral home of the noblemen of Ibbenbüren.
The Aasee was constructed in the 1970s as a flood
control reservoir and recreational zone in the course of
extension of the A 30 Autobahn.
Barrages, weirs and cascades in this zone, however,
impede the local natural environment functions and the
passage of organisms. Below the Aasee, on the fringe
of the Werthmühlenplatz, the Ibbenbürener Aa runs
almost completely in a straightened artificial bed.
Offshoots of the Teutoburger Forest extend into the
Werthmühlenplatz area, providing the most effective
link between the town centre and the cultural area. To
the west it borders on the Werthmühle site on heritageprotected Groner Allee, whose special feature is a road
surface of blue basalt. On both sides of the road are
German oaks, some of which are 250 years old. The
first documented mention was in 1749. The straight
road connects the moated Haus Crone to the town
centre.
2.8 Verkehr und Erschließung
2.8 Traffic and access
Die Haupterschließungsstraße für das Gesamtgebiet ist
die Münsterstraße.
The neighbourhood’s main access road is Münsterstraße.
28
IBBENBÜREN
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
Das Werthmühlengelände kann auch weiterhin von der
Werthmühlenstraße aus erschlossen werden. Innergebietlich müssen Erschließungswege ergänzt werden.
The Werthmühle site can also be accessed from Werthmühlenstraße. Within the site the access roads must be
extended.
Die Diekwiese wird derzeit über die Straßen Am Gaswerk,
Am Heidenturm und An der Diekwiese erreicht. Teilweise
sind diese Straßen für den Durchgangsverkehr gesperrt.
Die zukünftige Verkehrsführung richtet sich nach dem
vorgeschlagenen städtebaulichen Konzept.
Diekwiese is currently reached via the streets Am
Gaswerk, Am Heidenturm and An der Diekwiese. Some
of these streets are closed to through traffic. The future
traffic routing will depend on the proposed urban planning concept.
Damit auch die Kernstadt stärker von einer Aufwertung
der Werthmühle und des Aasees profitieren kann, sind
attraktive und separat von den Hauptverkehrsstraßen verlaufende Fuß- und Radwegeverbindungen zu schaffen.
Als Verbindung zwischen Werthmühle und Innenstadt
bieten sich die Süd- oder Arenbergstraße an, zwischen
Aasee und Innenstadt wird eine Route über die Diekwiese und den rückwärtigen Bereich des Gerichtsgebäudes
vorgeschlagen.
To ensure that the town centre also benefits from the
upgrading of Werthmühle and the Aasee, attractive
pedestrian and cycle paths must be provided separate
from the main roads. Süd- or Arenbergstraße are suitable as links between Werthmühle and the town centre.
Between the Aasee and the town centre a route via the
Diekwiese and the rear of the court building is suggested.
2.9 Altlasten, kontaminationsverdächtige Flächen
2.9 Contaminated sites
2.9.1 Diekwiese
2.9.1 Diekwiese
Die Stadt Ibbenbüren hat eine Gefährdungsabschätzung
des früheren Bauhofes an der Diekwiese veranlasst. Das
Gelände ist aufgrund von Bodenablagerungen sowohl als
Altablagerung als auch nutzungsbezogen als Altstandort
zu bewerten. Die festgestellten Ablagerungen erreichen
eine Mächtigkeit von 0,5 bis 3,2 m, im Durchschnitt 1,4
bis 1,5 m. Im Bereich der westlichen Teilfläche wurde
großflächig Bergematerial aus dem Bergbau, die sog.
Waschberge nachgewiesen.
Following the relocation of the municipal maintenance
depot, Ibbenbüren Council has commissioned a risk
assessment of the Diekwiese site. Due to contaminated
soil deposits the site must be suspected of containing
hazardous substances. The deposits are 0.5 to maximum 3.2 m thick, with an average of 1.4 - 1.5 m. Slag
from coal mining activity, so-called washery tailings,
was found on the western half of the site.
Die mittlere Teilfläche, die früher die Stadtgärtnerei genutzt hat, wies großflächige Ablagerungen aus Bauschutt
und Müll (Keramik, Holz und Plastik) auf. Die übrigen
Bereiche waren gekennzeichnet durch überwiegend
sandige, teilweise schluffige Ablagerungen mit wechselnden Anteilen an Bauschutt. Verbreitet traten humose
bis torfige Anteile im Boden auf. In Teilbereichen waren
Ablagerungen vollkommen unauffällig.
Aus der Untersuchung der Bodeneinzelproben ergab
sich keine derart hohe Belastung, dass daraus ein
unmittelbarer Handlungsdruck zur Durchführung einer
Gefahrenabwehrmaßnahme hinsichtlich des Grundwasserschutzes abzuleiten war.
Zum derzeitigen Zeitpunkt geht die Stadt Ibbenbüren von
einer vollständigen Altslastensanierung aus, womit keine
Einschränkungen im Wettbewerbsverfahren zu berücksichtigen sind.
The central part, formerly used by the municipal nursery, had extensive deposits of rubble and waste (mainly
ceramics, wood and plastics). The other areas had
predominantly sandy, in part silty deposits with varying
amounts of rubble. The soil often had loamy to peaty
components. In some parts the deposits were completely harmless.
2.9.2 Werthmühle
2.9.2 Werthmühle
Im Rahmen von Sondierungsuntersuchungen wurden
im gesamten Bereich der Werthmühle Auffüllungen
nachgewiesen. Hierbei handelt es sich um Bauschutt und
Schlacken.
In the course of soundings, infill was identified in the
entire Werthmühle area. The materials in question are
rubble and slag.
The examination of the individual soil samples did not
manifest a high level of pollution which would justify
immediate implementation of a hazard avoidance plan
to protect the groundwater.
At the present point in time, Ibbenbüren is proposing to
carry out a complete reclamation of the contaminated
site, which should not impact the competition procedure.
29
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
TEIL 2
Von den im Zuge einer Bodenluftuntersuchung ermittelten,
nicht nachweisbaren bis sehr geringen Gehalten des Parameters Methan kann über den Pfad der Bodenluft derzeit
keine Schutzgutgefährdung abgeleitet werden.
Bei Baumaßnahmen mit Erdbewegungen bietet sich auf
Grundlage der ermittelten Schadstoffgehalte die Verbringung des Bodenaushubs auf eine Bodendeponie mit den
entsprechenden Annahmekriterien bzw. bei Berücksichtigung der Regeln der Vorgaben der LAGA-Richtlinien
alternativ ein Wiedereinbau vor Ort an. Eine Gefährdung
des Grundwassers liegt nicht vor.
At present no threat to natural resources can be derived from the undetectable to low content of methane
determined in the course of a soil air tests.
3
3
Planungsaufgabe
In construction projects involving excavation the level
of pollution determined would justify the transfer of
the excavated material to a soil depot with the authorised to accept it, or alternatively replacement on site
in conformance with LAGA guidelines. No risk to the
groundwater currently exists.
Planning assignment
3.1 Städtebauliche Ziele
3.1 Urban planning goals
Mit der Entwicklung der Diekwiese und Werthmühle
sollen zwei wichtige innerörtliche Brachen einer neuen
Nutzung zugeführt werden. Der Rand der Innenstand
und somit die Zone zwischen Stadt und „Zwischenstadt“
sollen neu definiert werden. Erwartet werden insbeson­
dere Aussagen zu der zukünftigen Nutzungsart und -intensität. Die Verbindung zwischen dem intensiv genutzten Erholungsraum rund um den Aasee im Bereich der
Diekwiese und die Übergänge zwischen dem städtisch
geprägten Raum und dem Naturraum, beispielsweise
im Bereich der Werthmühle, sollen thematisiert werden. Eine besondere Herausforderung besteht in der
geschickten Kombination naturnaher Entwicklung von
Naturraumfunktionen mit Sport-, Freizeit und Erholungsnutzungen im Gesamtgebiet.
Im Rahmen des Europan 11-Wettbewerbes sollte weiterhin die bisher unbefriedigende Eingangssituation an
der Münsterstraße neu geordnet werden. Hierbei kommt
sowohl eine bauliche als auch eine landschaftsplanerische Lösung in Betracht.
With the development of Diekwiese and Werthmühle
new uses are to be introduced to two important urban
wasteland sites. The fringe of the town centre and thus
the zone between the town and the ‘intermediate zone’
should thereby be redefined. In particular, proposals
for future uses and intensity are called for. One of the
planning focal points should be the links between the
intensively used recreational area around the Aasee
at Diekwiese with the aim of preserving the transition between the urban and natural environments, for
example at Werthmühle. A special challenge will also lie
in the skilful combination of the ecological development
of natural environment functions with sport, leisure and
recreational uses in the area overall.
3.2 Allgemeine Planungsziele
3.2 General planning goals
Die Stadt Ibbenbüren verfolgt das allgemeine Planungsziel der nachhaltigen Innenentwicklung vor der Außenentwicklung. In diesem Sinne sollen verstärkt innerstädtische Brachen entwickelt werden, soweit dies mit dem
gebotenen Erhalt lokaler Naturraumfunktionen vereinbar
ist. Insbesondere im ländlichen Raum trägt der Wohnungsneubau in Form von Einfamilienhäusern in hohem
Maße zur Zersiedelung und Flächenversiegelung bei.
„Der verschwenderische Umgang mit Fläche gefährdet
in einem dicht besiedelten Land wie Deutschland nicht
nur die biologische Vielfalt, sondern auf Dauer auch die
Lebensqualität breiter Bevölkerungsschichten“ (vgl. Bock
2009, S. 14 ff).
Vor dem Hintergrund einer ökonomischen und ökologischen Stadtentwicklung ist ein weiterer Flächenverbrauch, der den Bau und langfristigen Unterhalt aufwändiger technischer Infrastrukturen erfordert und weiteren
Mobilitätsbedarf erzeugt, zu vermeiden.
The town of Ibbenbüren is pursuing the general planning goal of sustainable internal development prior
to exterior development. For this purpose it will be
necessary to develop urban wastelands, insofar as this
can be reconciled with the conservation of local natural
environment functions. In particular in rural areas,
single family dwellings contribute considerably to urban
sprawl and the sealing of surfaces. “The wasteful use of
land in a densely populated country such as Germany
jeopardises not only biological diversity, but in the long
term also the quality of life of broad social strata.”
(cf. Bock 2009, p. 14ff).
30
One of the tasks set in the Europan 11 Competition will
be to reconfigure the unsatisfactory entrance situation
on Münsterstraße. Architectural and landscaping solutions should be considered.
Against a background of economic and ecological
urban development the further use of land requiring the
construction and long-term maintenance of elaborate
technical infrastructure and additional mobility must be
avoided.
IBBENBÜREN
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
Vor diesem Hintergrund plant die Stadt Ibbenbüren die
Entwicklung der Diekwiese und des Werthmühlenplatzes
als innenstadtnahe Quartiere in verdichteter Struktur und
mit neuen Wohnformen und attraktiven privaten Außenräumen, die die Qualitäten des Wohnens im Grünen
geschickt mit den Vorteilen innenstadtnahen Wohnens
kombinieren, sich an zukünftigen Ansprüchen an ein
hochwertiges Wohnumfeld orientieren und ein breites
Spektrum von Nutzungsangeboten für unterschiedliche
Bewohner bieten.
Ibbenbüren Town Council is therefore planning the
development of Diekwiese and Werthmühlenplatz as
medium-density neighbourhoods close to the town centre with new housing types and attractive private open
spaces. They should combine the qualities of living in
the countryside with the advantages of urban living,
satisfy future demands for a high-quality living environment and offer a broad spectrum of uses for different
residents.
3.3 Programmatische Zielsetzung Nutzungsmischung/Wohntypologien
3.3 Programmatic goals
mixed uses/housing typologies
Es sollen neue Stadtquartiere entstehen, die über eine
eigenständige, gestalterische und strukturelle Identität
verfügen. Sowohl als Grundlage für einen Bebauungsplan
als auch für die spätere flexible Vermarktung des Areals
bedarf es eines realitätsbezogenen städtebaulichen und
hochbaulichen Leitbildes und eines anpassungsfähigen
Nutzungskonzeptes. Die Nachfrage nach neu erschlossenen Grundstücken für Einfamilienhäuser ist derzeit
rückläufig. Im Rahmen des Europan 11-Wettbewerbes
werden Lösungen gesucht, die sich mit dieser geänderten Nachfragesituation auseinandersetzen und zeitgemäße Wohnangebote aufzeigen, die sich von den bisherigen
Lösungen in Ibbenbüren unterscheiden. Die besondere
Herausforderung liegt hierbei in dem Umgang mit den
klassischen Erwartungen der zukünftigen Bewohner (freistehendes Einfamilienhaus) und der Umsetzung in einer
möglicherweise verdichteten Bauweise.
Die öffentlichen ebenso wie die privaten Grünräume
sind für ein „Wohnen im Grünen“ naturnah, aber auch
vielfältig nutzbar, als wesentliches Element der Gebietsentwicklung zu konzipieren. Die Lagegunst an Aasee und
Aa soll herausgearbeitet werden und dem Quartier ein
besonderes Image verleihen.
Das Konzept soll städtebauliche und landschaftliche
Aspekte miteinander verknüpfen, wobei auch Vernetzungen und Blickbeziehungen zur Kernstadt ebenso wie zur
natürlichen Landschaft geschaffen werden sollen.
New urban neighbourhoods with their own visual and
structural identity are to be constructed at Diekwiese
and Werthmühlenplatz. A realistic urban planning and
architectural model and an adaptable land use concept
will be required both as a basis for a development plan
and subsequent flexible marketing of the area.
There is currently little demand for new plots for
single-family dwellings in the Ibbenbüren town area.
The Europan 11 Competition calls for solutions which
address the changing demand situation and provide
concepts for contemporary residential property which
distinguish themselves from the existing solutions in
Ibbenbüren. The special challenge will lie in responding to the classic expectations of future residents (e.g.
single-family dwellings) and implementation in medium
density development.
Es ist ein städtebauliches und landschaftliches Konzept
mit hoher Gestaltungsqualität zu entwickeln, das sich mit
der besonderen Lage am Wasser und damit verbundenen
Konsequenzen (z.B. Grundwasserpegelschwankungen,
temporäre Hochwassersituationen) auseinandersetzt.
The aim is to develop a high-quality urban and landscape planning concept which focuses on the attractive
waterside location, while bearing in mind the environmental impact (e.g. fluctuations in groundwater level,
temporary flood situations).
Gerade vor dem Hintergrund des demografischen Wandels
soll mit einer möglichst feinkörnigen sozialen Mischung
auch der „Verinselung“ des Lebens im Alter gegengesteuert werden. Hinsichtlich der Wohngebäude wird eine
Durchmischung verschiedener Wohntypen angestrebt. Es
sollen alternative und flexible Wohn- und Bauformen in
verschieden großen Baustrukturen (vom mehrgeschossigen Einfamilien-Reihenhaus bis zum Mehrfamilienhaus
als Geschosswohnungsbau) entwickelt werden.
Against a background of demographic change, a high
degree of social mix should be aimed for as a countermeasure to the problem of isolation of the elderly.
Residential construction should include a range of
housing types. Alternative and flexible types of construction and accommodation should be developed in larger
structures (from multi-storey single-family row houses to
apartment buildings).
Public and private open spaces must be conceived for
‘living in the countryside’ and flexible uses as a major
element of the area development. The prime location on
the Aasee and River Aa should be optimised to lend the
neighbourhood a special image.
The concept should combine urban planning and
landscape aspects. An emphasis should also be placed
on interlinking and the visual relationship to the town
centre and natural environment.
31
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
TEIL 2
Als Beispiele seien genannt:
• Individuelle Typenhäuser
• Familien- und Singlewohnen
• Barrierefreies und altersgerechtes Wohnen
• Betreutes Wohnen
• Wohnbegleitende Dienstleistungen
• Wohnen und Arbeiten unter einem Dach
• Flexible Wohnungsgrundrisse
Examples are:
• Individual prefabricated houses
• Family and single-person accommodation
• Accessible and senior citizen housing
• Residential care facilities
• Housing-related services
• Living and working under one roof
• Flexible floor plans
Die vorgeschlagenen Bebauungstypen sollen sich für
verschiedenste Bauherren-Konstellationen wie Wohngemeinschafts- und Baugruppen, Genossenschaften,
„klassische“ private Bauherren und Bauherrengemeinschaften eignen.
Darüber hinaus soll das städtebauliche Konzept auch
andere Nutzungsformen z.B. einen Hotelstandort oder
ein Altenpflegeheim als mögliche Bausteine integrieren.
Zudem werden Lösungen gesucht, die eine Verzahnung
des Plangebietes mit der bestehenden Bebauung und
Nutzung sicherstellen.
Für das Areal Werthmühlenplatz sind entlang der verkehrsbelasteten Werthmühlenstraße auch gewerbliche
Nutzungen als baulicher Lärmschutz für die neu entstehende Wohnbebauung denkbar.
The proposed building types should be suitable for a
wide range of ownership forms such as co-ownerships,
cooperatives, ‘classic’ private developers and house
owners associations.
3.4 Soziale Anforderungen und Infrastruktur
3.4 Social needs and infrastructure
Auf der Ebene des Wohnungsbaus sollen Alternativen
zum freistehenden Einfamilienhaus angeboten werden
und neue Wohnformen gefördert werden. Neben viel­
fältigeren Wohnungsangeboten für Senioren sollen auch
Formen von Betreutem Wohnen und Pflegeeinrichtungen
entwickelt werden. Auch eine Hotelnutzung ist an dem
Standort Diekwiese denkbar.
At the housing level alternatives to the single-family
dwelling should be found and new housing types
promoted. Besides diverse forms of accommodation
for senior citizens, residential care facilities should be
developed (assited living, rest homes ...). A hotel at
Diekwiese is likewise conceivable.
Zur Belebung des öffentlichen Raums muss eine größere
Nutzungsvielfalt entstehen, die eigene attraktive Frei- und
Aufenthaltsräume enthält und gleichzeitig die Verzahnung
mit den attraktiven Nutzungen im unmittelbar angren­
zenden Bereich sicherstellt. Eine der Anforderungen liegt
in der Verhinderung des Auseinanderklaffens der (neuen)
Sozialstruktur und der Raumstruktur. Hierfür müssen
neue Raumstrukturen geschaffen werden, die die sozialen
Qualitäten von Nachbarschaften berücksichtigen.
To liven up the public sphere, a greater variety of uses is
required. Attractive open space and amenity areas with
particular qualities should be developed and interlinked
with the uses in the adjoining area. One of the tasks will
be to prevent the disparity between the (new) social and
spatial structure. For this purpose new spatial structures
must be created which take into account the social
qualities of the neighbourhoods.
3.5 Grün-, Freiflächen, Freizeit, Erholung, Sport
3.5 Open space, leisure, recreation, sport
3.5.1 Grün-, Freiflächen und Freizeit
3.5.1 Open space and leisure
Der gesamte Planbereich ist durch seine wichtigen Land­
schaftsbestandteile zur Ausfüllung wasserwirtschaftlicher
und naturräumlicher Funktionen geprägt. Die Stadt
Ibbenbüren erwartet einen behutsamen Umgang mit
diesen identitätsstiftenden Strukturen.
Die Aa ist wesentliches Element eines städtischen Biotopverbundes, da sie als Achse für wandernde aquatische
Arten zu verschiedenen Teilhabitaten im Fließgewässer­
system unverzichtbar ist. Achsenfunktion im lokalen
Due to its critical landscape elements, the entire plan
area is destined to fulfil water management and environmental functions. Ibbenbüren expects careful treatment
of these identity-building structures.
32
In addition to this primary use, the urban planning concept should also include other forms of use, e.g. a hotel
or care home. The proposed solutions should create a
dovetail connection between the project area and the
existing development.
Commercial uses are also conceivable along busy
Werthmühlenstraße as a noise barrier for the new residential development.
The River Aa is a key element in an urban composite
biotope, as it is indispensable as a channel for the
migration of aquatic species to various sub-habitats
in the system of watercourses. The channel function
IBBENBÜREN
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
Biotopverbund kommt dem Fließgewässer mit seinem
Auensaum aber auch für semiaquatische, terres­
trische und volare Arten zu. Ziel ist daher eine naturnahe
Entwicklung der Ibbenbürener Aa als durchgängiges
Fließgewässer mit einem im urban geprägten Plangebiet
Werthmühlenstraße ca. 50 m breiten Uferstreifen.
Die Verknüpfung von Innenstadt und freier Landschaft
entlang der Aa muss gestärkt werden und in den Bebauungskonzepten berücksichtigt werden. Insbesondere die
attraktiven Freizeiteinrichtungen am Aasee sollten in der
städtebaulichen Grundkonzeption berücksichtigt werden.
of the watercourse in the local composite biotope with
its meadowland is also important for semi-aquatic,
terrestrial and volare species. The goal is thus natural
development of the Ibbenbürener Aa as a watercourse
with meadows approx. 50 m wide in the plan area
Werthmühlenstraße with urban character.
Links between the town centre and the open landscape
along the River Aa must be intensified and integrated
into the development concepts. In particular the attractive recreational facilities at the Aasee should be taken
into account in the basic urban planning concept.
3.5.2 Sportanlagen Wertmühlenplatz
3.5.2 Sports facilities at Wertmühlenplatz
An der Werthmühle gibt es zur Zeit drei städtische Sportanlagen, die derzeit intensiv für Vereins- und Schulsport
genutzt werden:
• den Tennenplatz (Jahnplatz) mit Weitsprunggrube und
Rundlaufbahnen
• den Rasenplatz (Werthmühlenplatz)
• Umkleidegebäude
At Werthmühlenplatz there are currently three municipal sports facilities which are used intensively for club
and school sports:
• Hard surface facility (Jahnplatz) with long-jump and
running track
• Grass surface facility (Werthmühlenplatz)
• Changing rooms
Grundsätzlich wird das Areal Wertmühlenplatz als
geeigneter Standort für Sportanlagen betrachtet. Die
Anlagen sind funktionsfähig und können in der bestehenden Funktion weiter betrieben werden. Ein Erhalt
der Sport­anlagen wird aber nicht zwingend vorgegeben,
in Abhängigkeit des städtebaulichen Konzepts ist eine
Umverlegung der Sportanlagen denkbar.
Generally, Wertmühlenplatz is considered a suitable
location for sports facilities. The facilities are in working
order and can continue to operate in their present form,
but must not necessarily be retained. Depending on the
urban planning concept, the sports facilities could be
relocated.
Folgende Anforderungen sind dabei zu beachten:
Bei Berücksichtigung einer Sportanlage innerhalb des
Wettbewerbsgebietes ist für den Vereinssport eine möglichst witterungsunabhängige Anlage (Kunstrasenplatz)
vorzusehen und in das Freiraumkonzept zu integrieren.
Die Sportfeldabmessungen sollen 105 x 68 m betragen,
die Anforderungen für den Grundschulsport sind zu
berücksichtigen.
The following requirements must, however, be met:
If a playing field is proposed on the competition site,
an all-weather (artificial grass) facility must be provided
for club sports and integrated into the open space
concept. The dimensions of the playing field should be
105 x 68 m and the requirements for elementary school
sports must be met.
Sollte keine Sportanlage im Wettbewerbsgebiet vorgesehen werden, wird eine neue Anlage im Stadtgebiet
erforderlich. Die Planung dieser Anlage ist nicht Teil der
Wettbewerbsaufgabe.
If no playing field is proposed on the competition site, a
new facility will be required in the urban area. The planning of this facility is not part of the competition task.
Sollten beide Sportplätze nicht mehr zur Verfügung
stehen, kann langfristig auch das Umkleidegebäude
entfallen.
Should neither playing field be retained, the changing
rooms can be removed in the long term.
Bedarf Schulsport
Sämtliche Anlagen werden auch durch den Schulsport,
insbesondere der Anne-Frank-Realschule und der Ludwigschule genutzt.
School sports needs
All facilities are also used for school sports, in particular
Anne-Frank-Realschule and Ludwigschule.
Auch bei einem Wegfall beider Sportplätze ist in jedem
Fall eine Anlage für den Grundschulsport in unmittelbarer Nähe der Ludwigschule erforderlich. Benötigt werden
ein Kleinspielfeld (27 x 45 m), eine Weitsprunganlage
Even if both sports facilities are eliminated, a playing field will be required for elementary school sports
close to the Ludwigschule: small playing field (27 x 45
m), long-jump and running track (100 m/alternatively
33
konnektivität IDENTITÄT
WÜRZBURG
HUBLAND
TEIL 2
und eine Laufbahn (100 m/alternativ 75 m). Für den
Schulsport können die Umkleiden in der schuleigenen
Sporthalle genutzt werden.
75 m). The changing rooms in the school’s gymnasium
can be used for school sports.
3.6 Verkehrserschließung
3.6 Traffic access
Die verkehrliche Erschließung soll über das vorhandene
Straßennetz erfolgen. Im Bereich der Diekwiese ist darauf
zu achten, dass auch zukünftig keine Abkürzungsverkehre für den motorisierten Individualverkehr von der Ledder
Straße zur Münsterstraße möglich sind. Der genaue
Punkt der Trennung kann aber im Rahmen des städtebaulichen Konzeptes verändert werden. Eine verkehrliche
Erschließung über die Straße Am Gaswerk ist möglich.
The competition area should be accessed via the
existing road network. Steps must be taken to prevent
short-cuts being taken by traffic through Diekwiese from
Ledder Straße to Münsterstraße. The exact point of segregation can, however, be varied according to the urban
planning concept. Vehicular access via Am Gaswerk is
possible.
An der Werthmühle erfolgt die verkehrliche Erschließung
von der Werthmühlenstraße. Aus den südlich angrenzenden Wohnbereichen (Ringstraße, südlich der Aa)
sind verkehrliche Erschließungsprobleme bekannt. In
Abhängigkeit vom Entwurfskonzept ist eine zusätzliche
Über­­querung der Aa zur Anbindung des Gebietes an die
Werthmühlenstraße zu untersuchen.
At Werthmühle vehicular access should be from Werthmühlenstraße. Traffic access problems from the adjoining residential areas to the south (Ringstraße, south of
the Aa) are known. Depending on the design concept,
an additional crossing of the River Aa to connect the
area to Werthmühlenstraße should be considered.
Die Stadt Ibbenbüren legt als fahrradfreundliche Stadt
großen Wert auf eine attraktive Gestaltung und Wegeführung der Rad- und Gehwegverbindungen. Diese sollten
somit in den städtebaulichen Konzepten deutlich dargestellt werden. Zur Zeit fehlt insbesondere eine attraktive
Anbindung des Aasees an die Innenstadt über Fuß- oder
Radwege.
As a cycle-friendly town, Ibbenbüren places great
emphasis on attractive design and configuration of
its cycle- and footpaths. It is important to show these
clearly in the urban planning concept. At present there
is no attractive pedestrian or cycle link between the
Aasee and the town centre.
3.7 Energetische und ökologische Ziele
3.7 Energetic and ecological goals
Die Stadt Ibbenbüren ist Mitglied und Preisträger beim
European Energy Award. Die Stadt hat sich zur Aufgabe
gemacht, hohe energetische Standards sowohl im städtebaulichen Grundgerüst als auch in der architektonischen
Ausgestaltung zu fordern.
Im Rahmen dieses Wettbewerbes sollen über das derzeitig
gesetzlich vorgegebene Niveau hinaus gehende Lösungen
sowohl auf Seiten der gebäudebezogenen Minimierung
des Energiebedarfs als auch auf Seiten der energetischen
Versorgung des Gebietes aufgezeigt werden.
Der energetische Standard der Wettbewerbsbeiträge stellt
einen besonderen Beurteilungsschwerpunkt dar.
Ibbenbüren is a member and winner of the European
Energy Award. In the course of certification the town is
striving to achieve high energetic standards in the basic
urban planning framework and architectural design.
3.8 Phasenweise Entwicklung
3.8 Phased development
Eine wesentliche Anforderung im Rahmen des Europan 11-Wettbewerbes ist die Schaffung eines städtebaulichen Grundkonzeption, die eine abschnittsweise
Entwicklung zulässt. Grundsätzlich soll zunächst die
Diekwiese einer neuen Nutzung zugeführt werden. Eine
phasenweise Umsetzung ist in den Konzepten darzustellen. Zudem sollten die Planungen auch eine gewisse
Flexibilität in der Nutzungsverteilung (Hotel, Altenpflegeheim, sonstiges Wohnen) ermöglichen.
A special requirement of the Europan 11 Competition
is the preparation of a basic urban planning concept
which permits phased development. Basically, a new
use should first of all be found for Diekwiese within the
given parameters. The phased implementation should
be defined in the concept. Furthermore, the proposals
should enable a degree of flexibility in the distribution of
uses (hotel, nursing home for the elderly, other residential typologies).
34
This competition should serve to identify solutions
beyond the currently specified level in respect of
minimized energy requirements for buildings and the
energetic supply of the area.
The energetic standard of competition entries will be a
major evaluation criterium.
IBBENBÜREN
IDENTITY connectivity
WÜRZBURG
HUBLAND
In einem zweiten Schritt sollte dann der Bereich der
Werthmühle entwickelt werden, wobei auch hier sinnvolle
Bauabschnitte aufzuzeigen sind. Im Ergebnis wird ein
geeignetes Maß zwischen der klassischen städtebaulichen Ordnung bei gleichzeitiger Flexibilität in Bezug auf
zukünftige Entwicklungen angestrebt.
The site at Werthmühle should be developed in a
second phase and shown in practical construction
phases. A suitable balance between classic urban planning and flexibility for future development should be
strived for.
3.9 Wirtschaftliche Zielsetzung
3.9 Economic goals
Die Stadt Ibbenbüren ist derzeit Eigentümerin des
größten Anteils der Wettbewerbsflächen. Eine zeitnahe
Vermarktung ist vorgesehen. Die Umsetzung der Konzepte soll nach derzeitigem Stand durch einzelne Bauträger
erfolgen. Die vorgeschlagenen Bebauungstypen sollen
kostengünstige Modelle für verschiedenste Bauherrenkonstellationen wie Wohngemeinschafts- und Bauprojekte, Genossenschaften, „klassische“ private Bauherren
und Bauherrengemeinschaften anbieten.
The town of Ibbenbüren is the current owner of the
majority of the competition site. An early sale is proposed. As things stand at present, the concepts are
to be implemented by individual building contractors.
The proposed building types should be cost-effective
models for a wide range of ownership forms such as
co-ownerships, cooperatives, ‘classic’ private developers
and house owners associations.
Quellenangaben
Reference list:
[1]
BBR Raumordnungsbericht 2005, S. 20
Landesdatenbank NRW 2009
[3]
Information und Technik NRW 2009
[4]
Information und Technik NRW 2009
[5]
Vereinigung der Industrie- und Handelskammern in
NRW e. V./Westdeutscher Handwerkskammertag
2009, S. 134
[6]
Wirtschaftsförderung metropoleruhr GmbH 2006,
S. 4-6
[7]
Handwerkskammer Münster/IHK NRW 2007, S. 12
[1]
[2]
[2]
BBR Raumordnungsbericht 2005, S. 20
Landesdatenbank NRW 2009
[3]
Information und Technik NRW 2009
[4]
Information und Technik NRW 2009
[5]
Vereinigung der Industrie- und Handelskammern in
NRW e. V./Westdeutscher Handwerkskammertag
2009, S. 134
[6]
Wirtschaftsförderung metropoleruhr GmbH 2006,
S. 4-6
[7]
Handwerkskammer Münster/IHK NRW 2007, S. 12
35
konnektivität
wittstock
bahnhof
IBBENBÜREN
Protokoll des Rückfragenkolloquiums
Minutes of the Colloquium
am Freitag, 13. Mai 2011
Friday, 13 May 2011
Ortsbesichtigung: 11.00 Uhr
Treffpunkt Werthmühlenplatz
Site visit: 11.00 am
Meeting point Werthmühlenplatz
Kolloquium: 13.00 Uhr
Sitzungssaal im Rathaus der Stadt Ibbenbüren
Colloquium: 1.00 pm
Council Chambers, Town Hall, Ibbenbüren
Teilnehmer:
Participants:
Christoph Boll, Sachverständiger, Ibbenbüren
Herwart Jacobus, Sachpreisrichter, Ibbenbüren
Norbert Kipp, Sachpreisrichter, Ibbenbüren
Hiltrud Lintel, Fachpreisrichterin, Düsseldorf
Uwe Manteuffel, Sachpreisrichter, Ibbenbüren
Karin Sandeck, Fachpreisrichterin, München
Robert Siedler, Fachpreisrichter, Ibbenbüren
Heinz Steingröver, Sachpreisrichter, Ibbenbüren
Monika Tegelmann, stellv. Fachpreisrichterin, Ibbenbüren
Rudi Wielage, stellvertr. Sachpreisrichter, Ibbenbüren
Ulrike Poeverlein, Europan Deutschland, Berlin
Wettbewerbsteilnehmer
Christoph Boll, Expert, Ibbenbüren
Herwart Jacobus, Judge, Ibbenbüren
Norbert Kipp, Judge, Ibbenbüren
Hiltrud Lintel, Judge, Düsseldorf
Uwe Manteuffel, Judge, Ibbenbüren
Karin Sandeck, Judge, Munich
Robert Siedler, Judge, Ibbenbüren
Mayor Heinz Steingröver, Judge, Ibbenbüren
Monika Tegelmann, Deputy Judge, Ibbenbüren
Rudi Wielage, Deputy Judge, Ibbenbüren
Ulrike Poeverlein, Europan Deutschland, Berlin
Competition entrants
Begrüßung/Einführung
Welcome/Introduction
Herr Manteuffel begrüßt die Teilnehmer im Namen der
Stadt Ibbenbüren und erläutert kurz die Aufgabenstellung.
Ziel ist es, für die beiden innenstadtnahen Brachflächen,
den Werthmühlenplatz mit einer Größe von etwa 7 ha
und die Diekwiese, ehemals als städtischer Bauhof genutzt, mit einer Größe von ca. 2,8 ha ein städtebauliches
Gesamtkonzept mit einem attraktivem Nutzungsmix zu
entwickeln. Dabei sind die Potenziale der unmittelbaren
Nähe zur Innenstadt und zum angrenzenden Naturraum
der Aa herauszuarbeiten. Der Gestaltung des öffentlichen
Raums und der Verknüpfung der Areale für Fußgänger und Radfahrer sowohl mit der Innenstadt als auch
mit dem Aasee und der Aa sowie dem angrenzenden
Naturraum kommt große Bedeutung zu. Eine besondere Herausforderung stellt hierbei die Anbindung des
Diekwiesen-Areals an die Innenstadt dar.
Mr Manteuffel greets the participants on behalf of
Ibbenbüren Town Council and briefly outlines the task
in hand. The goal is to draw up an urban planning
concept with an attractive mix of uses for both parcels
of wasteland close to the town centre: Werthmühlenplatz a site of approx. 7 hectares and Diekwiese,
formerly the municipal maintenance yard, a site of
approx. 2.8 hectares. The potential offered by the
proximity to the town centre and adjoining nature area
along the Aa should be exploited. Considerable emphasis should be placed on the design of public open space
and linking of pedestrian and cyclist zones between the
town centre and the adjoining Aasee/Aa nature area.
A special challenge will be to link the Diekwiese to the
town centre.
Herr Manteuffel weist daraufhin, dass die beiden Projektgebiete im Zusammenhang und unter Einbeziehung des
Kreuzungsbereiches Münsterstraße/Werthmühlenstraße
betrachtet werden sollen. Der Betrachtungsraum ist im
Luftbild IBBENBUEREN-DE-SS-AP6 dargestellt.
Mr Manteuffel points out that the two project areas must
be considered together, including the intersection of
Münsterstraße/Werthmühlenstraße. The study area is
shown in the aerial photograph IBBENBUEREN-DESS-AP6.
Ziel ist es, eine robuste städtebauliche Struktur zu
entwerfen, die auch bei einer phasenweisen Umsetzung
durch unterschiedliche Bauträger eine eigenständige
und starke Identität entwickeln kann.
The objective is to propose a robust urban structure,
which is able to develop an independent and strong
identity, also if projects will implemented by different
developers and in different phases.
Die Entwicklung der Stadt Ibbenbüren ist auf drei Übersichtsplakten dargestellt, die den Teilnehmern zur Verfügung gestellt werden (IBBENBUEREN-DE-C-P1-P3).
The historical development of the city is shown on
thre panels, which will be supplied to the participants
(IBBENBUEREN-DE-C-P1-P3).
1
konnektivität PROTOKOLL
wittstock
bahnhof
IDENTITY/IDENTITÄT
Herr Manteuffel weist darauf hin dass Einzelheiten zum
integrierten Stadtentwicklungskonzept, das von Politik,
Verwaltung und Planern in enger Zusammenarbeit mit
den Bürgern über zwei Jahre erarbeitet wurde, auf der
Internetseite der Stadt Ibbenbüren zur Verfügung stehen:
http://www.ibbenbueren.de/staticsite/staticsite.php?menui
d=1622&topmenu=48&keepmenu=inactive
Mr. Manteuffel notes that details of the integrated urban
planning concept – prepared in close collaboration
between politicians, council members, planners and
the general public over a period of two years – can be
viewed on the Ibbenbüren homepage:
http://www.ibbenbueren.de/staticsite/staticsite.php?men
uid=1622&topmenu=48&keepmenu=inactive
Es wird vorgeschlagen, zunächst die schriftlich eingegangenen Rückfragen zu beantworten und im Anschluss die
mündlichen Fragen zu beantworten.
It is suggested that the questions received in writing
should be answered first, followed by the oral questions.
Frage:
Question:
Was ist das zulässige Maß der Nutzung?
What is the permissible degree of land use for building?
Antwort:
Answer:
Das Maß der Nutzung soll sich an folgenden Werten
orientieren: Grundflächenzahl 0,4 - 0,6, Geschossflächenzahl 1,2.
Eine Bebauungshöhe von bis zu 3 Vollgeschossen erscheint angemessen. Im Einzelfall ist eine höhere Anzahl
der Vollgeschosse denkbar.
The following values should be applied for the site
coverage: building area/site ratio 0.4 - 0.6, floor space/
site ratio 1.2.
Buildings should be limited to three full storeys.
Heights in excess of this are conceivable in individual
cases.
Frage:
Question:
Können Angaben zur maximalen Höhe der Gebäude
gemacht werden?
What is the maximum permissible height of buildings?
Antwort:
Answer:
Die Gebäude sollten in der Regel eine Höhe von 12 m
nicht überschreiten.
Buildings should in general not exceed 12 m in height.
Frage:
Question:
Wie ist der exakte ursprüngliche Verlauf der Aa?
What is the exact original course of the Aa?
Antwort:
Answer:
Der Verlauf der Aa hat sich, wie bei jedem natürlichen
Gewässer, im Laufe der Zeit verändert. Den Teilnehmern
werden historische Karten zur Verfügung gestellt, aus denen der Verlauf der Aa und der Umflut vor dem Bau des
Aasees ersichtlich wird (IBBENBUEREN-DE-C-M5/M6).
The course of the Aa has, like any other natural waterway, changed over the course of time. Historic maps
will be made available to participants showing the Aa
and flood basin prior to the construction of the Aasee
(IBBENBUEREN-DE-C-M5/M6).
Frage:
Question:
Können die Staustufen, Wehre und Kaskaden, insbesondere am westlichen Ende des Aasees, beseitigt werden?
Can the barrages, weirs and cascades, particularly at
the western end of Aasee, be removed?
Antwort:
Answer:
Zurzeit sind die Stauwehre zur Regulierung des Wasserabflusses des Aasees erforderlich. Es existieren jedoch
Überlegungen die Durchgängigkeit der Aa durch den
Bau bzw. die Wiederbelebung der Umflut zu gewährleisten, die jedoch zurückgestellt wurden. Ein konkreter Plan
zur naturnahen Gestaltung der Aa westlich des Stauwehres existiert nicht. Derzeit wird der Wasserabfluss des
Aasees sowohl durch das Stauwehr als auch durch den
Brückendurchfluss an der Münsterstraße begrenzt.
Currently the weirs are needed to regulate the drainage
flow from Aasee. However, plans are being considered
for the through-flow of the Aa by reconstructing the
flood basin. These plans have since been shelved.
There is no specific plan for naturalisation of the Aa
to the west of the weir. The water flow from the Aasee
is currently limited by the weir and the Münsterstraße
Bridge.
2
IBBENBÜREN
Minutes konnektivität
wittstock
bahnhof
Frage:
Question:
Kann ein Grünplan mit Eintragung der Baumstandorte
und Gehölzarten zur Verfügung gestellt werden?
Can an open space plan showing trees and plant species be made available?
Antwort:
Answer:
Ein umfassender Plan mit allen Baumstandorten und
Gehölzarten liegt nicht vor. Planunterlagen mit einem
Teil des Baumbestandes können zur Verfügung gestellt
werden (IBBENBUEREN-DE-SS-M4/AP6).
A comprehensive plan of this type is not available.
Planning material, showing the trees in some extent, is
currently being drawn up and will be made available to
the participants. (IBBENBUEREN-DE-SS-M4/AP6).
Frage:
Question:
Müssen die Parkplätze im Bereich Diekwiese erhalten
werden?
Must the parking spaces at Diekwiese be retained?
Antwort:
Answer:
Nein, die Fläche kann auch für andere Nutzungen vorgesehen werden. Aufgrund des hohen Freizeitwertes des
Aasees sollten jedoch entsprechende Parkmöglichkeiten
innerhalb des Plangebietes vorgehalten werden.
No, the area can be converted to other uses.
However, due to the high recreational value of the Aasee, adequate parking should be provided within
the plan area.
Frage:
Question:
Können Informationen zur Brücke Münsterstraße zur Verfügung gestellt werden: Planunterlagen, Konstruktionssystem, Fotos, Angaben zum Normalwasserstand …?
Can details of the Münsterstraße Bridge be made available: plans, construction system, photos, normal water
levels …?
Antwort:
Answer:
Das Brückenbauwerk sollte als Bestand angenommen
werden. Eine Aufwertung der städtebaulichen Situation
und gestalterische Vorschläge werden erwartet. Ein System­
schnitt wird bereitgestellt (IBBENBUEREN-DE-SS-M5).
The bridge should be assumed permanent. An upgrading of the urban situation and design proposals are
called for. A section, showing the construction system,
will be supplied (IBBENBUEREN-DE-SS-M5).
Frage:
Question:
Für wie viele Bewohner sollen die beiden Quartiere künftig Wohnraum bieten?
How many residents should the two neighbourhoods
accommodate?
Antwort:
Answer:
Die Anzahl der zukünftigen Bewohner des Quartiers ist
entwurfsabhängig.
The number of future residents is contingent on the
overall planning proposal.
Frage:
Question:
Kann eine Karte mit Eintragung der Bildstandorte zur
Verfügung gestellt werden?
Can a plan showing the photo locations be provided?
Antwort:
Answer:
Entsprechende Karten werden zur Verfügung gestellt
(IBBENBUEREN-DE-SS-M-P0/AP-P0).
Appropriate maps will be supplied to the participants
(IBBENBUEREN-DE-SS-M-P0/AP-P0).
Frage:
Question:
Kann ein Plan der Gesamtstadt im dwg-Format zur
Verfügung gestellt werden. Der vorhandene Plan ist im
Norden, Westen und Osten abgeschnitten.
Can a map of the complete town be made available in
DWG format? The existing map is has been cut off in the
north, west and east.
Antwort:
Answer:
Ein entsprechender Plan wird zur Verfügung gestellt
(IBBENBUEREN-DE-C-M4).
A map will be provided (IBBENBUEREN-DE-C-M4).
3
konnektivität PROTOKOLL
wittstock
bahnhof
IDENTITY/IDENTITÄT
Frage:
Question:
Gibt es detaillierte Untersuchungen oder ein Konzept zur
Renaturierung der Aa?
Is there a detailed study or a concept for renaturalisation of the Aa?
Antwort:
Answer:
Eine Untersuchung existiert, ein planerisches Konzept
liegt bisher nicht vor.
A study has been conducted, but as yet no planning
concept has been approved.
Frage:
Question:
Was ist die derzeitige Nutzung des Areals „Lagerplatz“
nördlich der Diekwiese? Warum ist dieses Areal nicht Teil
des Projektgebietes?
What is the current use of the “Lagerplatz” area to
the north of Diekwiese? Why is this site not part of the
project area?
Antwort:
Answer:
Der Bereich wird derzeit als Sondergebiet und Mischgebiet überplant. Sollten sich aus der Bearbeitung spezielle
Nutzungsbezüge ergeben, können diese aufgezeigt
werden. Die Fläche gehört jedoch nicht zur eigentlichen
Wettbewerbsaufgabe.
The area is currently designated as a special and mixed
use zone. Should special use relationships ensue in the
course of work, these can be shown. The area is not
part of the competition area.
Frage:
Question:
Können Angaben zu Wasserstand und Hochwasser
gemacht werden?
Can any information be provided of water level and
flooding?
Antwort:
Answer:
Der Wasserstand der Aa wird über das Staubauwerk
geregelt, Hochwassersituationen sind im Entwurf nicht zu
berücksichtigen.
The water level of the Aa is regulated by the weir. Flood
situations do not need to be taken into account in the
planning proposal.
Frage:
Question:
Können die Angaben zu dem unter 3.5.1 genannten,
50 m breiten Uferstreifen präzisiert werden?
Can the details under 3.5.1, 50 m wide shoreline be
made more precise?
Antwort:
Answer:
Es soll ein Gesamtkorridor von 50 m Breite (ca. 25 m
beidseits der Aa) als naturnaher Uferbereich entwickelt
werden.
A corridor with a total width of 50 m (approx. 25 m on
both sides of the Aa) should be developed as a natural
shoreline.
Frage:
Question:
Können Aussagen zur Wohnsituation und zur prozentualen Verteilung von Miet- und Eigentumswohnungen in
Ibbenbüren gemacht werden?
Can details be provided on the living situation and
percentage distribution of rental and owner-occupied
accommodation in Ibbenbüren?
Antwort:
Answer:
Das Mietpreisniveau in Ibbenbüren ist vergleichsweise
niedrig. Der überwiegende Teil der Bevölkerung wohnt in
Einfamilienhäusern.
In Ibbenbüren leben zurzeit dreiviertel der Haushalte in
Ein- und Zweifamilienhäusern (44,3% der Wohneinheiten liegen in EFH, 30,7% der Wohneinheiten in Zweifamilienhäusern). Der Anteil an frei stehenden Einfamilienhäusern an den Wohngebäuden insgesamt beträgt
in Ibbenbüren 68,7% (Statistisches Landesamt NRW,
2008). Allerdings sinkt der Anteil an Wohneinheiten in
EFH kontinuierlich seit den letzten 18 Jahren.
Rents in Ibbenbüren are relatively low. The bulk of the
population lives in single-family dwellings.
4
In Ibbenbüren three quarters of the households currently live in detached and semi-detached houses
(44.3% of the units are single-family dwellings, 30.7%
semi-detached). Detached houses constitute 68.7%
of the total housing stock (Statistical office of the State
of North Rhine Westphalia, 2008). This percentage,
however, has been constantly declining over the past 18
years.
IBBENBÜREN
Minutes konnektivität
wittstock
bahnhof
Zurzeit liegt der Anteil an Eigentümerhaushalten in Ibbenbüren bei 60,7% und der Mieterhaushalte bei 39,3%
(siehe Stadtentwicklungsprogramm Ibbenbüren Oberziel
03).
Ziel ist es, alternative Angebote zu schaffen, die Nachfrage nach Wohnungen in der Stadt ist gestiegen. Die
demografische Entwicklung weist auf eine künftige Reduzierung der Familiengrößen hin. Die Nachfrage nach
Wohnungen für 1- und 2-Personenhaushalte steigt. Es
wird eine Mischung verschiedener Wohnungsgrößen und
Typologien gewünscht, die den Bedürfnissen verschiedenster Bevölkerungsgruppen gerecht werden.
At the present time the percentage of owner-occupied
housing in Ibbenbüren is 60.7% and rental accommodation 39.3% (see Urban Development Plan Ibbenbüren, General Goal 03).
The goal is to provide a range of alternatives, since the
demand for accommodation in the town has grown.
Demographic trends indicate a reduction in family size
in future. The demand for accommodation for 1- and
2-person households is increasing. A mix of different
dwelling sizes and typologies is called for to satisfy the
needs of different generations and social strata.
Frage:
Question:
Soll auf dem Gelände Werthmühlenplatz die Nutzung als
Festplatz beibehalten werden?
Will the use of Werthmühlenplatz as a fairground site be
continued in future?
Antwort:
Answer:
Eine Nutzung als Festplatz ist nicht erforderlich. Das
Gelände wird derzeit lediglich als Abstell- und Lagerplatz
während Festveranstaltungen genutzt. Dies kann auch
an anderer Stelle erfolgen.
It does not have to be used as a fairground. The site
currently only serves as a storage area during events.
This can be relocated to another site.
Frage:
Question:
Was ist unter dem Begriff „Freizeitroute Münsterstraße“
zu verstehen?
What is the meaning of the term “recreational route
Münsterstraße”?
Antwort:
Answer:
Entlang der Münsterstraße reihen sich verschiedene
attraktive Freizeiteinrichtungen, insbesondere südlich der
Autobahn A 30. Es soll ein Swin-Golfplatz entstehen, unmittelbar an der Münsterstraße liegt der Märchenwald mit
der traditionsreichen Sommerrodelbahn, die in diesem
Jahr 85-jähriges Jubiläum hat.
Along Münsterstraße there is a series of attractive leisure facilities, especially in the southern part of the
A 30 Autobahn. A Swin golf course is to be laid out, and
immediately adjoining Münsterstraße is the “fairy tale
forest” with the traditional summer toboggan run, which
this year will be celebrating its 85th anniversary.
Frage:
Question:
Der Ortseingangsbereich an der Kreuzung Münster­
straße/Werthmühlenplatz wird derzeit von dem Pit-StopGebäude dominiert. Können hier utopische Vorstellungen
entwickelt werden?
The town entrance at the intersection of Münsterstraße/
Werthmühlenplatz is currently dominated by the PitStop building. Can utopian concepts be developed
here?
Antwort:
Answer:
Visionäre Ideen sind gewünscht, es ist aber davon
auszugehen, dass diese kurzfristig nicht umsetzbar sind.
Sowohl die Münster- als auch die Werthmühlenstraße
sind als Landesstraßen klassifiziert, planerische Eingriffe
müssen auf Landesebene abgestimmt werden.
Visionary ideas are welcome, but they are unlikely to be
realised in the near future. Both Münster- and Werthmühlenstraße are classified as county roads and are
subject to state approval.
Frage:
Question:
Warum wird der Stadteingang am Kreuzungsbereich
Münsterstraße/Werthmühlenstraße definiert? Ausgehend
vom urbanen Gefüge könnte auch der südlich gelegene
Kreisverkehr den Stadteingang bilden.
Why is the town entrance defined as being at the junction Münsterstraße/Werthmühlenstraße? Considering the
urban situation the southern traffic roundabout could
also be the town entrance.
5
konnektivität PROTOKOLL
wittstock
bahnhof
IDENTITY/IDENTITÄT
Antwort:
Answer:
Die Definition als Stadteingang bezieht sich einerseits auf
den wichtigen Kreuzungspunkt der beiden stark befahrenen überörtlichen Straßen und andererseits auf den
Übergangsbereich zwischen Innenstadt und Aasee und
Naturraum. Tatsächlich fehlt, von Süden kommend, eine
klare Definition des Stadteingangs.
The town entrance is defined on the one hand by the
important intersection of two busy county roads and
on the other hand by the transitional zone between the
town centre and Aasee and its nature area. What is
missing is a clear definition of the town entrance to the
south.
Nachdem keine weiteren Rückfragen mehr gestellt
werden, weist Frau Lintel darauf hin, dass Ibbenbüren
als Mittelstadt über große Grünraumpotenziale verfügt
und die besondere Qualität des Grünzugs entlang der
Aa in einem schlüssigen Konzept herausgearbeitet und
gestärkt werden sollte. Sie ermutigt die Teilnehmer über
den Tellerrand hinauszublicken und erhofft sich von den
Entwürfen Vorschläge und Lösungen, wie das derzeitige
Nebeneinander von Stadt und Landschaft aufgelöst und
die Bereiche besser miteinander verknüpft werden können
und wie neue Qualitäten im öffentlichen Raum und Orte
des sozialen Austauschs geschaffen werden können.
As no further questions are forthcoming, Mrs Lintel
points out that as a medium-sized centre Ibbenbüren
has considerable open space potential and the special
quality of the open space corridor along the Aa should
be exploited in a viable concept. She encourages the
participants to “look outside the box” and hopes for
suggestions and solutions which eliminate the current
separation of town and countryside, linking these to
create new qualities in the public sphere with spaces
for social interchange.
Herr Manteuffel dankt den Teilnehmern für das zahlreiche Erscheinen und das Interesse an Ibbenbüren, freut
sich auf spannende Entwürfe und hofft, dass die Stadt
durch den Blick von außen viele neue Anregungen für
die künftige Entwicklung erhält.
Mr Manteuffel thanks the participants for coming and
showing an interest in Ibbenbüren. He looks forward to
seeing exciting proposals and hopes that the town will
receive numerous impulses for future development from
the external perspective.
Herr Bürgermeister Steingröver wünscht viel Erfolg bei
der Bearbeitung und verabschiedet die Teilnehmer mit
dem persönlichen Rat: „Beißen Sie sich nicht an der
Kreuzung fest!“
Mayor Steingröver wishes the participants success and
says goodbye with a piece of personal advice: “Don’t
clench your teeth on the intersection!”
In diesem Sinne wünscht auch Europan Deutschland viel
Erfolg.
To conclude, Europan Germany likewise wishes every
success.
Für das Protokoll: Ulrike Poeverlein
For the record: Ulrike Poeverlein
6