100 вопросов и ответов о бизнесе в России - Deutsch

Transcription

100 вопросов и ответов о бизнесе в России - Deutsch
Jubiläumsausgabe/
Юбилейное издание
2012
zum
Mit uns kommen Sie an!
Seit 20 Jahren erfolgreich in Russland.
MOE@roedl.pro
In Mittel- und Osteuropa sind wir mit 32 Standorten und mehr als 1300 Mitarbeitern präsent. Wir
sind erste Wahl für deutsche Unternehmen in Mittel- und Osteuropa.
Im engen Schulterschluss mit unseren Mandanten erarbeiten wir Informationen für fundierte –
häufig grenzüberschreitende – Entscheidungen aus den Bereichen Wirtschaft, Steuern, Recht und
IT und setzen sie gemeinsam mit ihnen um.
Von unseren Niederlassungen in Moskau, St. Petersburg, Sotschi und Kaluga aus betreuen wir Sie
in ganz Russland.
Ihr Ansprechpartner für Russland:
André Scholz
Tel.: + 7 (985) 773 35 74
andre.scholz@roedl.pro
> 89 Standorte > 39 Länder > ein Unternehmen
на правах рекламы
www.roedl.com/ru
Editorial
Liebe Leser,
fünf Jahre sind eine kurze Zeitspanne. Fünf Jahre wird die Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK) in diesen Tagen alt. So gesehen, stehen wir noch ganz am Anfang
unserer Entwicklung. Blickt man jedoch auf die Ereignisse der vergangenen fünf Jahre,
erscheint die Zeit wiederum lang. Wie wir in fünf Jahren auf die ersten Jahre der AHK
schauen werden, wird ihre historische Dimension definieren helfen.
Beim Blick zurück fällt zuerst die eindrucksvolle Entwicklung auf, die die AHK und die
deutsche Wirtschaft in Russland genommen haben. Seit Dezember 2007 hat sich die
Mitgliederzahl auf heute über 850 nahezu verdoppelt. Bis 2014 sollen es 1000 sein! Der
Handelsaustausch wird auch in diesem Jahr auf Rekordniveau bleiben. Nie zuvor waren
so viele deutsche Unternehmen aus so vielen Branchen in so vielen Regionen in Russland
aktiv. Mit über 40 Milliarden Euro tragen die deutschen in Russland produzierenden Unternehmen zur Wertschöpfung bei und sichern damit etwa 120.000 oft hoch qualifizierte
Arbeitsplätze. Und das trotz Finanz- und Wirtschaftskrise 2008, trotz Dürre und Waldbränden 2010, trotz noch immer zu wenig Dynamik bei der industriellen Entwicklung. Für
eine diversifiziertere Wirtschaft bräuchte es mehr (russischen) Mittelstand, mehr Markt,
mehr Modernisierung. Deshalb blicken wir auch 2012 auf ein Land, dass zuallererst ein
riesiger Markt ist und es noch lange bleiben wird. Auf die zahlreichen Großprojekte eines
liquiden und investitionswilligen Staates, auf die stetig wachsende Kaufkraft der Bevölkerung, die nicht selten ihre Befriedigung im Kauf deutscher Produkte findet.
Aber ebenso auf Defizite beim Bürokratieabbau, bei der Bekämpfung der Korruption, auf
einen Staat der sich eher mehr als weniger in der Wirtschaft engagiert, auf ungelöste
soziale, politische und wirtschaftliche Probleme.
Mit der Jubiläumsausgabe zum fünfjährigen Bestehen der AHK möchten wir, vor allem
aber die Unternehmer und Unternehmen, auf einige ungeklärte Fragen Antworten zu
geben versuchen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen
Ihr Dr. Rainer Seele
Präsident der Deutsch-Russischen
Auslandshandelskammer
–1–
на правах рекламы
Слово редактора
Дорогие читатели,
пять лет — это совсем немного. В 2012 г. Российско-Германская внешнеторговая палата
(ВТП) празднует свое пятилетие. Конечно, мы находимся еще в самом начале нашего
развития. Но если посмотреть на события, произошедшие за последние пять лет, этот
период покажется не таким уж и коротким. Как мы будем оценивать первые годы работы
ВТП через пять лет, нам поможет определить история.
Вспоминая прошедшие годы, прежде всего, в глаза бросается впечатляющее развитие
в России немецкого бизнеса, а вместе с ним и ВТП. С декабря 2007 г. количество фирмчленов палаты удвоилось и сейчас превышает 850 компаний. До 2014 г. их количество
должно дойти до 1000! В этом году товарооборот между нашими странами вновь
достигнет рекордного уровня. Еще никогда немецкие компании не были так активны
в российских регионах, как сейчас. Фирмы из Германии с производством в России вносят свой вклад в продление цепочки добавленной стоимости, изготавливая продукцию
на сумму 40 млрд евро и создавая около 120.000 зачастую высококвалифицированных
рабочих мест. И все это несмотря на финансовый и экономический кризис 2008 г., засуху
и лесные пожары 2010 г., несмотря на недостаточную динамику в развитии промышленности. Диверсифицированная экономика нуждается в более развитом (российском)
среднем бизнесе, более свободном рынке и модернизации. Поэтому и в 2012 г. в центре
нашего внимания страна, которая, прежде всего, является и будет оставаться огромным
рынком. В центре нашего внимания многочисленные крупные проекты государства,
готового принять инвестиции, обладающего невысокой долговой нагрузкой, а также
постоянно растущая покупательная способность населения. При этом спрос нередко
удовлетворяется продукцией немецких компаний.
Но также в центре нашего внимания государство, которое еще довольно-таки сильно
влияет на бизнес, принимая недостаточные меры для снижения бюрократии и устранения коррупции.
В этом издании, посвященном пятилетию ВТП, мы хотели бы попытаться дать предпринимателям ответы на некоторые вопросы. Желаю Вам читать его с удовольствием,
Ваш Райнер Зеле
Президент Российско-Германской
внешнеторговой палаты
–3–
Anzeige
deinternational
на правах рекламы
Inhalt / Содержание
II. Success Stories
I. Interviews
Agrarindustrie
Lebensmittelindustrie
Rolf Neelsen
Sergej Kraus
Ulrich Marschner
8
Automationsund Steuerungsanlagen
Kai Weckner
Logistik
12
Christian Nowak
16
Nikolaus von Seela
20
Peter Zucker
24
Michael Germershausen
28
Stefan Marks
32
Tobias Reisner
36
Jens Palmen
Autozulieferer
Alexej Pokatilow
Bauwirtschaft
Mario Spengler
Chemische Industrie
Vera Nehoda-Hahn
E-Commerce
Oscar Hartmann
Finanzdienstleistungen
Peter Petrik
Flugverkehr
Andrea Pal
52
56
60
Maschinenbau
63
Motorenherstellung
68
Personalvermittlung
72
Compliance
94
Duale Ausbildung
95
Juristische Vertretung
96
Mediation
97
Migationsrecht
98
Personalsuche
99
Standortsuche
100
Unberechtigte Beschlagnahme 101
Visavergabe
102
Pharmazie
76
Social Entrepreneurship
80
Verarbeitende Industrie
86
Gesundheitswesen
Sudhanshu Tyagi
40
Landwirtschaftliche Maschinen
Ralf Bendisch
46
II. Success Stories
I. Интервью
Пищевая промышленность
Сельское хозяйство
Рольф Нельзен
10
Системы автоматизации
и контроля
Кай Векнер
18
Производство двигателей
и моторов
21
Петер Цукер
26
Штефан Маркс
34
Социальное
предпринимательство
38
Здравоохранение
Судханшу Тйаги
Михаэль Гермерсхаузен
30
Авиаперевозки
Андреа Пал
70
43
78
Тобиас Райзнер
82
Обрабатывающая
промышленность
Йенс Пальмен
88
Сельскохозяйственная техника
Ральф Бендиш
74
Фармацевтика
Финансовые услуги
Петер Петрик
66
Кадровый рынок
Интернет-торговля
Оскар Хартманн
61
Николаус фон Зела
Химическая промышленность
Вера Нехода-Хан
Кристиан Новак
Машиностроение
Строительная промышленность
Марио Шпенглер
54
58
Логистика
14
Производство
автокомпонентов
Алексей Покатилов
Сергей Краус
Ульрих Маршнер
48
–5–
94
Комплайенс
Дуальное образование
95
Представительство в суде
96
Медиация
97
Миграционное
законодательство
98
Подбор персонала
99
Поиск производственной
площадки
100
Неправомерная конфискация 101
Получение визы
102
BALASHOVA LEGAL CONSULTANTS
ARBEITS, MIGRATIONS- UND GESELLSCHAFTSRECHT
Wir sind eine unabhängige Rechtsberatungsfirma
mit Spezialisierung im Bereich des russischen
und internationalen Arbeits-, Migrations- und
Gesellschaftsrechts.
Unsere Mandanten sind internationale und russische
Unternehmen u.a. aus den Bereichen Handel,
Produktion, Automobil- und Maschinenbau, Bauindustrie,
Dienstleistung, Banken und Investment.
Unsere Mitarbeiter sind hochqualifizierte
Spezialisten mit Berufserfahrung in internationalen
Rechtsanwaltskanzleien, die über internationale
juristische Ausbildung verfügen und in den Sprachen
Russisch, Deutsch und Englisch beraten.
Elena Balashova, LL.M.
geschäftsführende Gesellschafterin
на правах рекламы
ZU UNSEREN BERATUNGSLEISTUNGEN GEHÖREN INSBESONDERE
· Gestaltung der Arbeitsverhältnisse in Russland, u.a. im Rahmen einer Entsendung;
· Ausarbeitung von Arbeitsverträgen sowie der weiteren
internen arbeitsrechtlichen Dokumentation;
· Entwicklung von Beschäftigungsmodellen für internationale Unternehmen;
· Rechtliche Begleitung der Restrukturierung von Personal;
· Unterstützung in migrationsrechtlichen Fragen:
Einholung von Arbeitserlaubnissen und Arbeitsvisa,
Vertretung bei den Migrationsbehörden;
· Vertretung in arbeitsrechtlichen- und
migrationsrechtlichen Streitigkeiten;
· Rechtliche Unterstützung beim Aufbau und
Entwicklung des Geschäfts in Russland: Gründung von
juristischen Personen, Eröffnung der Niederlassungen,
Umregistrierung der Gründungsunterlagen, usw.;
· Weitere Gesellschaftsrechtliche Beratung, inkl. Vertragsrecht;
· Organisation von Seminaren, Workshops und
Fortbildungsveranstaltungen für Arbeits-, Migrationsund Gesellschaftsrecht.
107031 Moskau, Petrowka 17, Gebäude 2, Büro 106
E-Mail: elb@balashova-legal.com
Tel.: +7 (495) 645 29 00 Fax: +7 (495) 660 50 72
Mobil: +7 (903) 546 38 98
w w w. b a l a s h o v a - l eg a l . c o m
zum
Interviews
Интервью
– Agrarindustrie –
Die Neelsen Group ist seit langem in
Russland tätig. Was bieten Sie hier an?
Im Prinzip unser ganzes Portfolio. Lieferung
von hochqualitativen Zuchttieren, Farm
Management, Beratungsdienstleistungen,
Futterberatung, Besamungstechnik und
auch den Vertrieb von Futterergänzungen
und Pflegezubehör. Wir sind in vielen Gebieten des Landes aktiv, zum Beispiel in Woronesch, Kursk, Krasnodar, Wladimir, Tomsk,
Baschkirien usw.
Rolf Neelsen
Geschäftsführer
Neelsen Agrar GmbH
„Der Mangel
an modernem
Know-how und
an einer zeitgemäßen
Ausbildung ist fatal“
Sie bauen hier auch eigene Projekte auf?
Ja wir sind im Raum Moskau engagiert. Dort
haben wir vier Milchvieh-Farmen und eine
Farm auf der Getreide angebaut wird. In Nowosibirsk läuft seit 2010 unser größtes Projekt, der Aufbau von zwei Milchviehfarmen,
aber leider geht es dort zurzeit nicht weiter. Erstens gab es personelle Differenzen
mit dem ersten Generaldirektor, der uns
mittlerweile verlassen hat. Hinzu kommen
die letzten drei sehr trockenen Sommer in
Sibirien, die für erhebliche Ernteeinbrüche
gesorgt haben.
Neben Milchvieh sind wir aber im gesamten Zuchtviehbereich tätig. Wir betreuen
eine große Schafherde in Krasnodar, sind
gerade dabei, eine Kaninchenfarm in Tomsk
zu errichten. Zunächst mit 6.000 Häsinnen,
Endausbau 48.000 Häsinnen. Wir liefern in
allen Fällen die Tiere und die Logistik von
Zuchtvieh.
Neelsen Agrar ist schon seit 1976 in
Russland tätig. Die Landwirtschaft entwickelt sich, trotz des ungeheuren Potentials, nur sehr langsam, im Vergleich
zu anderen Branchen. Woran liegt das?
Es mangelt an vielen Dingen, unter anderem
auch an modernen Maschinen. Aber fatal ist
der Mangel an modernem Know-how und
an einer zeitgemäßen Ausbildung, sowohl
auf der universitären als auch auf der berufsschulischen Ebene. Selbst wenn es in
einem Betrieb moderne Ausrüstung gibt,
–8–
gibt es kaum Personal das in der Lage ist,
mit diesen Geräten umzugehen. Landwirtschaft kann nur konkurrenzfähig sein, wenn
man modernes Wissen anwendet. Hierzu
müssen die Investoren bereit sein in das
nötige Know How zu investieren und ausländischen Spezialisten zu vertrauen. Und
für die Viehzucht und die Milchwirtschaft
gilt das in besonderem Maße. Und daran
mangelt es in Russland noch auf weiten
Strecken. Ich will ihnen nur einige Beispiele
aus meiner langjährigen Praxis bringen:
Wir haben Besamungstechnikerinnen in
Deutschland zur Schulung gehabt, die einen Wissensstand von 1965 mitbringen
und komplett aufgebaut werden müssen.
Ich habe einen Professor kennengelernt, der
empfiehlt sieben bis acht Tage alte Kälber
„Der WTO Beitritt ist
eines der positivsten
Ereignisse, die in der
Entwicklung Russlands
in der letzten Zeit
geschehen sind“
mit ganzem Hafer zu füttern. Aber Kälber
können in dem Alter den Hafer noch gar
nicht verdauen. Im Betrieb den dieser Professor berät, sterben 30 Prozent der Kälber.
Ein großes Problem ist das Einbringen der
Silage, die durch falsches Gerät und Unkenntnis eine so schlechte Qualität hat, dass
Tiere an diesem Futter mitunter ebenfalls
sterben oder in jedem Fall die Leistungsbereitschaft der Kuh rapide nach unten geht.
Ich kann diese Liste beliebig fortsetzen.
Moderne Ställe sollten selbst in Sibirien
keine gemauerten Wände mehr haben,
sondern nur noch Vorhänge, die man
hoch ziehen kann, hohe Hallen, viel frische
Luft und niedrige Temperaturen. Stickige
– Agrarindustrie –
zum
Luft führt zu schlechterer Futteraufnahme und dementsprechenden schlechteren
Milchleistungen. In Russland haben 90 Prozent der Betriebe noch Anbindehaltung, von
den klimatischen Verhältnissen im Stall gar
nicht zu reden. Modernes Denken ist nur
ansatzweise vorhanden, das lähmt die Entwicklung der Zuchtviehfarmen.
Aber es gibt doch auch andere positive
Beispiele. Farmen, die nach westlichen
Standards betrieben werden. Zudem
läuft seit 2006 das nationale Projekt
„Landwirtschaft“. Hat das nichts gebracht?
Doch sicher, dank dieses Projekts konnten
einige vielversprechende Projekte realisiert
werden und Farmen umgerüstet werden.
Betriebe, die sich neu orientieren und modernes Know-how in das Unternehmen holen sind in der Regel auch sehr erfolgreich.
Aber es sind leider immer noch relativ wenige, gemessen an dem was möglich wäre.
Es gibt vielleicht rund 70.000 Milchviehbetriebe in Russland, davon sind geschätzte
3000 erfolgreich. Das sind die Betriebe, die
nach westlichen Standards modernisieren
und arbeiten. Und aus dem Erfolg dieser
Betriebe ziehen wir unseren Enthusiasmus,
weil wir sehen was möglich ist.
Es herrscht allerdings unter einheimischen
Farmern oft noch die Auffassung, dass es
ausreicht in den Bau einer Farm zu investieren, Ställe zu bauen, Vieh zu kaufen und
dann läuft alles. Aber genau das Gegenteil
ist der Fall. Ein gut laufender Betrieb erfordert laufende Investitionen, es ist z.B. notwendig einen Futterberater und einen Besamungsspezialisten einzustellen, moderne
Maschinen zu kaufen und zu warten. Nur
so kann man optimale Ergebnisse erzielen.
Der WTO Beitritt Russland sorgt in der
Landwirtschaft zurzeit für große Verunsicherung. Wie wird sich der Beitritt
ihrer Meinung nach auswirken?
Ich glaube, dass der WTO Beitritt eines der
positivsten Ereignisse in der Entwicklung
Russlands ist, die in letzter Zeit geschehen
sind. Sicher werden die Auswirkungen erst
in zwei oder drei Jahren spürbar werden.
Aber prinzipiell wird unser Geschäft profitieren. Die Einfuhr von Stallequipment und
Tieren wird einfacher und die Zölle werden
sinken. Auch der Import von Futterzusatzmitteln ist bisher sehr eingeschränkt. Das
hat zur Folge, dass bestimmte Produkte, die
für eine moderne Tierzucht wichtig sind,
wie zum Beispiel Immunglobuline, Energieund Durchfallpräparate oder auch Magnesium-Calcium etc. nur schwer zu beziehen
sind, weil es sie in Russland nicht gibt. In
Deutschland sterben nur noch zwei bis vier
Prozent der Jungtiere an Durchfallerkrankungen, in Russland sind es bis zu 40 Prozent. Das ist eine ungeheuer hohe Quote.
Mit einer ausreichenden Versorgung könnte
das verhindert werden. Wir sind gerade dabei einen Versandhandel in Russland für
solche Produkte im Internet aufzuziehen.
Bisher funktioniert das aber nur in einem
kleinen Rahmen für bestimmte Firmen, mit
denen wir kooperieren, für die wir z.B. zeit-
–9–
weise das Herdenmanagement stellen.
Wir hoffen sehr, dass es in diesem Bereich Erleichterungen geben wird.
Aber abgesehen von den Vorteilen für
uns, wird der WTO Beitritt viel Gutes
bringen. Die Landwirtschaft steht
jetzt unter dem Zwang zu modernisieren. Wer nicht mitmacht wird hoffnungslos untergehen. Aber er würde
so oder so nicht überleben, nur würde
das Absterben ohne WTO etwas länger
dauern.
Ich sage immer: „Die landwirtschaftliche Walze rollt nach Osten.“ Landwirte aus Westeuropa haben auch
schon der Landwirtschaft in Mittelund Osteuropa auf die Beine geholfen.
Angefangen hat das nach der Wende
in der ehemaligen DDR. Jetzt kommt
die Walze in Russland an, und hier
liegt die Zukunft der Landwirtschaft,
nirgends gibt es so große Ressourcen
wie in Russland.
– Сельское хозяйство –
Neelsen Group давно работает в России,
что Вы здесь предлагаете?
В принципе весь наш портфель. Поставка
породистых племенных животных, управление фермерскими хозяйствами, консалтинговые услуги, консультирование по
кормам, технологии осеменения, а также
сбыт кормовых добавок и средств для ухода. Мы работаем в разных регионах страны:
например, в Воронежской, Курской, Владимирской, Томской области, в Краснодарском крае, в Башкирии.
Рольф Нельзен
Генеральный директор
Neelsen Agrar GmbH
«Ещё губительнее
отсутствие
современного ноухау и своевременной
подготовки
специалистов»
Вы ведь реализуете здесь и собственные проекты?
Да, мы активно представлены в московском регионе. Там у нас четыре молочных
фермы и одно зерновое фермерское хозяйство. Ещё в 2010 г. мы запустили наш крупнейший проект в Новосибирске, он преду­
сматривает строительство двух молочных
ферм. Но, к сожалению, сейчас проект заморожен. Во-первых, у нас были разногласия с первым генеральным директором,
который потом ушел. Ситуацию усугубило и
то, что три последних лета в Сибири выдались крайне засушливыми, и от этого сильно упали урожаи.
Помимо молочных пород скота мы занимаемся всем спектром племенной работы.
У нас большая отара овец в Краснодаре.
Сейчас мы как раз собираемся открыть
кролиководческую ферму в Томске. Сначала на 6.000 самок, в окончательном варианте на 48.000 самок. Во всех случаях мы поставляем не только племенных животных,
но и соответствующую логистику.
Neelsen Agrar работает в России с 1976 г.
Несмотря на огромнейший потенциал,
сельское хозяйство развивается крайне
медленно по сравнению с другими отраслями. С чем это связано?
Недостаёт многих вещей, в особенности современной техники. Но ещё губительнее отсутствие современного ноу-хау и системы
подготовки специалистов на современном
– 10 –
уровне, будь то университетское образование или обучение на уровне ПТУ. Даже в
тех случаях, когда на предприятии имеется
современное оборудование, практически
отсутствует персонал, который в состоянии
обслуживать эту технику. Сельское хозяйство может быть конкурентоспособным
только в том случае, когда оно применяет
современные знания. А для этого инвесторы должны быть готовы инвестировать в
необходимое ноу-хау и доверять зарубежным специалистам. Для животноводства
и молочного хозяйства это справедливо в
ещё большей степени. Всего этого в России
зачастую ещё нет и в помине. Приведу Вам
лишь несколько примеров из своей многолетней практики:
К нам в Германию приезжают на обучение
женщины-технологи по осеменению, чей
багаж знаний находится на уровне 1965 г.,
и его приходится формировать с нуля. Я
познакомился с профессором, который рекомендует кормить цельным овсом семивосьмидневных телят. Но телята в этом возрасте ещё не в состоянии пережёвывать
овес. На том предприятии, которое консультирует этот профессор, погибло 30%
телят. Большую проблему представляет закладка силосуемой массы в силосохранилище: из-за использования неправильных
орудий и элементарного незнания силос
получается настолько плохого качества,
что порой наблюдается опять же падёж
скота от такого корма; во всяком случае,
продуктивность коровы резко снижается.
Я мог бы привести ещё немало подобных
примеров.
На современных животноводческих фермах (даже если это в Сибири) не должно
быть никаких каменных стен, конструкции
должны быть мобильными, чтобы их можно было поднять, помещения должны быть
с высокими потолками, необходимо много
свежего воздуха и низкие температуры.
Спёртый воздух плохо сказывается на поедании корма и тем самым ведёт к снижению надоев молока. В России на 90% ферм
– Сельское хозяйство –
всё ещё используется привязное содержание, не говоря уже о климатических условиях в самом хлеву. Современный подход
только начинает пробивать себе дорогу.
Это полностью парализует развитие племенных хозяйств.
ительство фермы, построить помещения,
закупить скот — и всё будет работать само.
Но на самом деле всё с точностью до наоборот. Успешно работающему хозяйству
требуются текущие инвестиции. Например,
необходимо нанять консультанта по кор-
Но ведь есть и другие, положительные
примеры. Фермы, которыми управляют
на основе западных стандартов. Кроме
того, в 2006 г. был запущен приоритетный национальный проект «Сельское
хозяйство». Разве это ничего не дало?
Конечно, дало. Благодаря этому нацпроекту
удалось реализовать целый ряд многообещающих проектов и переоснастить фермы.
Хозяйства, которые переориентировались
и внедряют у себя современные ноу-хау,
как правило, работают очень успешно. Но
таких, к сожалению, всё ещё относительно
немного, если сравнивать с тем, что можно
было бы сделать. В России существует гдето около 70.000 молочных ферм, из них, согласно оценкам, успешно работают только
3.000. Это те хозяйства, которые проводят
модернизацию и в целом работают по западным стандартам. Из успеха этих хозяйств мы черпаем свой энтузиазм, видя,
что можно реально сделать.
Правда, от местных фермеров всё ещё часто приходится слышать мнение, что достаточно инвестировать средства в стро-
мам и специалиста по осеменению, закупить современную технику и поддерживать
её в исправном состоянии. А также быть готовыми к тому, чтобы платить за это деньги.
Только так можно добиться оптимальных
результатов.
В связи со вступлением России в ВТО
сельскохозяйственная отрасль пребывает сейчас в полном смятении.
Как, по Вашему мнению, это скажется
на отрасли?
Я считаю, что вступление в ВТО — это
одно из самых позитивных событий в
развитии России за последнее время.
Конечно, последствия этого шага начнут
сказываться только через два-три года.
Но в принципе наш бизнес от этого только выиграет. Ввоз оборудования для животноводческих комплексов и ввоз скота
упростится, таможенные пошлины станут
ниже. В отношении импорта кормовых добавок до сих пор также действуют жёсткие
ограничения. В результате определённые
продукты, имеющие важное значение для
– 11 –
zum
современного животноводства, например,
иммуноглобулины, энергетические, антидиарейные препараты или содержащие
магний, кальций и т.п. закупить достаточно
трудно, так как они попросту отсутствуют
в России. В Германии падёж молодняка от
диареи составляет всего лишь 2-4%, в России этот показатель достигает 40%. Это чудовищно высокий процент. При достаточной обеспеченности соответствующими
препаратами это можно было бы предотвратить. Мы как раз запускаем онлайнсервис приёма заказов из России на отправку таких препаратов обычной почтой.
Но пока что это работает для очень узкого
круга определённых фирм, с которыми у
нас налажено сотрудничество, и которым
мы предоставляем услуги по временному
управлению стадом. Мы очень надеемся,
что в этой сфере будут послабления.
Помимо преимуществ для нас, вступление в
ВТО принесёт много пользы. Сельскому хозяйству остро необходима модернизация.
Тот, кто проигнорирует этот вызов, безнадёжно погибнет. Но он бы и так погиб, просто без ВТО этот процесс «умирания» продлился бы несколько дольше.
Я всегда говорю: «Cельскохозяйственный
каток катится на восток». Сельхозпроизводители из Западной Европы уже помогли встать на ноги сельскому хозяйству в
странах Центральной и Восточной Европы.
Этот процесс начался с бывшей ГДР после
падения Берлинской стены. Теперь дошла
очередь до России, именно здесь будущее
сельского хозяйства, ни в какой другой
стране нет таких огромных ресурсов, как в
России.
– AutomationS- und Steuerungsanlagen –
Was macht die Firma Sick?
Sick ist weltweit einer der führenden Hersteller von Sensoren und Sensorsystemen
für industrielle Anwendungen. Mit unseren
Geräten messen wir, vereinfacht gesagt,
den Gasdurchfluss in Pipelines unterschiedlicher Durchmesser bei unterschiedlichen
Anwendungen.
Kai Weckner
Repräsentanzleiter
Sick Maihak Russia
„Der Bedarf
in Russland ist
weltweit einmalig“
Wie heißt das Produkt?
Flowsick 600, Flow für Durchfluss und Sick,
abgeleitet vom Firmennamen, der auf den
Unternehmensgründer Dr. Erwin Sick zurück geht.
Wer braucht solche Geräte?
Jeder, der wissen will, wie viel Gas durch
eine Pipeline fließt. Also Kunden, die Gas
kaufen oder verkaufen. Es könnte aber auch
der Wunsch staatlicher Stellen sein, die prüfen wollen, wie effizient staatliche Betriebe
wie Gazprom arbeiten, zu messen. Je teurer
Gas wird, umso weniger haben Kunden Lust
für eine flatrate zu bezahlen und wollen
wissen, welcher Verbrauch wirklich entstanden ist. Das alles kommt uns zu Gute.
Wie funktioniert das praktisch?
Das Messgerät wird ein Teil der Leitung. Das
Gas fließt durch das Gerät und Sensoren
messen mit Ultraschall wie viel Gas die Leitung durchströmt. Das ist ein ausgesprochen
anspruchsvolles Verfahren, weil anders als
zum Beispiel in Flüssigkeiten, in einem Gas
starke Verwirbelungen existieren können.
Strömungen in bewegten Medien sind deshalb schwer messbar. Es ist wie in einem
Fluss, der an einigen Stellen schneller oder
langsamer fließt, Kurven durchmisst, sich
in Strudeln dreht usw. Wir können all das
messen, mit einer Abweichung von bis zu 0,3
Prozent. Wir können sagen, ob die Pipeline
unter Volllast läuft oder nur „halbvoll“ ist. Mit
den alten Messverfahren war das nicht möglich. Die hatten Klappen, Räder, Scheiben in
der Leitung, bei uns wird nur via Ultraschall
gemessen - quasi verlustfrei.
– 12 –
Das ist zum Beispiel bei der Energiegewinnung mit Gas wichtig. Wenn man Gas und
regenerative Energien koppelt, dann wird
das Gas ein- oder ausgeschaltet, wenn es
benötigt wird. Der Gasfluss schwillt also
erheblich an oder stoppt, und das alles können wir messen.
Wie kommen die Messergebnisse zum
Kunden?
Dazu muss ich ein bisschen weiter ausholen. Gas fließt nicht nach Europa, es wird
geschoben, also gepumpt. Alle ca. 300 Kilometer steht dafür eine Pumpstation, die zur
Energiegewinnung und zum Weitertransport das Gas aus der Leitung nutzt. An diesen Stellen sitzen unsere Messgeräte. Von
diesem werden die Daten per Leitung oder
über GSM-Netze an den Leitstand übertragen.
Kann man das Gerät von außen manipulieren?
Das Gerät würde sich melden, wenn es manipuliert wird. Mit der alten Meßmethode
wusste man nicht, ob der angezeigte Wert
richtig oder falsch ist, deshalb wurden früher zwei Zähler hintereinander eingebaut,
um zu eventuelle Abweichungen erkennen
zu können. Wenn bei unserem Gerät ein
Problem auftauchen würde, bekäme der
Kunde diese Information, außerdem kann
man die Sensoren bei uns unter Last wechseln - die Pipeline muss nicht abgestellt
werden. Ein Riesenvorteil für den Betreiber.
Spielt es dafür eine Rolle, welches Gas
die Leitung durchfließt?
Es gibt geeignete und weniger geeignete
Medien. Für Erdgas ist es ideal, egal ob das
Gas Partikel, Nassanteile, korrosive Gase
enthält.
Hat die Temperatur Einfluss auf die
Messergebnisse?
Nein, wir messen standardisiert von minus 46 bis plus 40 Grad Celsius. Es gibt
– AutomationS- und Steuerungsanlagen –
aber auch Geräte, die bis minus 60 Grad
Celsius messen, die werden in Kanada und
in Russland eingesetzt. Die einzige Änderung ist, dass wir dann als Anzeige keine
LCD- sondern LED-Leuchten nutzen. Das
hat auch den Vorteil, viel energieeffizienter zu sein.
„Je teurer Gas wird,
umso mehr Kunden
wollen wissen wie
hoch der Verbrauch
wirklich ist“
zum
Wie viel Kilometer Leitung sind für die
Zukunft geplant?
Wieder ein kleiner Ausflug. Eine durchschnittliche Gaspipeline hält etwa zehn
Jahre. Nach 30 Jahren müssen definitiv 70
Prozent der Leitung ausgewechselt werden. Und in diesem Zusammenhang findet
natürlich auch ein Technikwechsel state of
the art statt - davon profitieren wir. Das bedeutet, dass permanent investiert werden
muss, ständig Leitungsabschnitte getauscht
werden. Allen Unkenrufen zum Trotz hat
Gazprom auch in den Krisenjahren 2008
und 2009 kräftig weiter investiert, in allen
Teilen Russlands.
Wie viel Pipeline-Kilometer gibt es in
Russland?
642.000 Kilometer allein von Gazprom.
Und alle 300 Kilometer ein Messgerät?
Im Prinzip ja.
Also ist Russland das Paradies für Sick?
Genau deshalb bin ich hier… (lacht) Der Bedarf ist einmalig in der Welt. Um den Forderungen nach einem russischen Produkt
nachzukommen, produzieren wir aber künftig auch in Russland.
Was kostet ein Gerät aus ihrer Produktion?
Das hängt ganz wesentlich von den Kundenanforderungen ab. Aber als Richtwert
zwischen 30.000 und 120.000 Euro.
Wo wird Ihre Technik eingesetzt?
Wir sind in Sachalin im LNG-Werk Sachalin
II. Dort messen wir, wie viel Gas ankommt.
Dort sind fünf Zähler im Einsatz. Ein weiteres sehr großes Projekt ist die Strecke von
Sachalin über Chabarowsk nach Wladiwostok, 1800 Kilometer mit 14 Kompressorstationen. Diese Leitung durchfließen 30 Milliarden Kubikmeter Gas. Eine unvorstellbar
große Menge.
Das kann also je nach Länge der Pipeline
richtig teuer werden?
Wir sorgen dafür, dass die Messungen so
genau wie möglich durchgeführt werden können. Fünf Prozent Abweichungen
beim privaten Gasverbrauch würde niemand akzeptieren und wir können garantieren, dass es zu konstanten Lieferungen
kommt. Mit höheren Anforderungen an
die Messtechnik, steigendem Gaspreis
und den Forderungen nach mehr Ener-
– 13 –
gieeffizienz rechnet sich der Einsatz. Außerdem sinkt der Preis automatisch mit
der Ausbreitung der Technologie. Zudem
sind unsere Geräte quasi wartungsfrei. Bis
zu drei Jahren muss daran nichts gemacht
werden, viele Geräte brauchen 5 Jahre
keinen Techniker.
Können Sie mir sagen, warum es bei
anhaltend minus 50 Grad Celsius zu
Lieferschwierigkeiten von Erdgas gekommen ist?
Stellen Sie sich einen Ballon auf einem
Kindergeburtstag vor, wenn Sie den in die
Sonne halten würden, könnte er platzen,
weil sich das Gas ausdehnt. Wenn Sie den
gleichen Ballon in den Kühlschrank legen,
schrumpelt er zusammen. Gas zieht sich
bei Kälte zusammen und man muss viel
mehr pumpen, um es durch die Leitungen
fließen zu lassen - der Brennwert bleibt der
gleiche.
– Системы автоматизации и контроля –
Чем занимается компания Sick?
Sick является одним из ведущих производителей промышленных датчиков и сенсорных
систем в мире. Если говорить кратко, то с помощью нашего оборудования осуществляется
измерение потока газа в трубопроводах различного диаметра и различного назначения.
Как называется Ваша продукция?
Flowsick 600, т.е. flow — «поток» и Sick —
название нашей компании, полученное
в честь ее основателя Эрвина Сика.
Кай Векнер
Глава представительства
Sick Maihak Russia
«Cпрос на нашу
продукцию в Росcии
уникален»
Кому необходимо подобное оборудование?
Всем, кто хочет знать, какой объем газа проходит по трубопроводу, т.е. клиентам, продающим или покупающим газ. Помимо этого,
оборудование необходимо контролирующим службам, осуществляющим проверку
эффективности работы государственных
компаний, например, «Газпрома». Чем выше
устанавливается цена на газ, тем более внимательно клиенты контролируют показания
счетчиков. И мы от этого только выигрываем.
Как работает оборудование?
Измерительный прибор функционирует
как часть трубопровода. Поток газа проходит через расходомер, и ультразвуковые
датчики осуществляют замеры. Это представляет собой исключительно сложную
технологию, так как в газе - в отличие, например, от жидкостей - могут образовываться сильные завихрения. В этой связи
производить замеры в подвижных средах
является сложной задачей. Газовый поток
можно сравнить с рекой, которая на одних участках течет быстрее, а на других –
медленнее, проходит извилистый путь и
бурлит. Несмотря на сложности, наше оборудование способно измерять с точностью
до 0,3% и определять степень загрузки трубопровода. Технологии, использовавшиеся
раньше, не позволяли производить замеры
на таком высоком уровне и, помимо прочего, предусматривали наличие в трубопро-
– 14 –
воде клапанов, рабочих колёс расходомеров и дроссельных шайб. Мы же измеряем
с помощью ультразвука, т.е. без потерь.
Это особенно важно, когда газ используют
для выработки энергии. При совместном
применении газа и возобновляемых источников энергии по мере необходимости
происходит периодическое включение и
отключение газа. Таким образом, напор газового потока то существенно возрастает,
то полностью прекращается. А наше оборудование позволяет это успешно измерять.
Каким образом клиент получает результаты замеров?
На этот вопрос я должен ответить более
подробно. Газ не течет в Европу самостоятельно, его направляют, т.е. качают. С этой
целью приблизительно каждые 300 км
устанавливается насосная станция, которая использует газ из трубопровода для
выработки энергии на собственные нужды
и перекачки газа. Именно здесь располагаются наши расходомеры. Информация с
датчиков поступает по сетям или каналам
мобильной связи на пульт управления.
Существует ли риск манипуляции с показаниями прибора?
В этом случае наше оборудование среагирует само. Старые методы не позволяли точно
определить правильность отображаемых
значений. Поэтому раньше для регистрации
возможных отклонений друг за другом устанавливались два расходомера. Обнаружив
проблемы на нашем оборудовании, клиент
незамедлительно получит соответствующую
информацию. Кроме этого, наши датчики
можно менять под нагрузкой, т.е. нет необходимости в остановке работы трубопровода. И это существенное преимущество для
эксплуатирующих организаций.
Имеет ли значение вид газа, транспортируемого по трубопроводу?
Существуют в большей или меньшей степени подходящие среды. Природный газ
– Системы автоматизации и контроля –
zum
кален. В будущем мы планируем выполнить требования российской стороны
и открыть собственное производство в
России.
Сколько стоит расходомер Вашего производства?
Цена зависит в большой степени от требований клиента. В среднем, наши расходомеры стоят от 30.000 до 120.000 евро.
является идеальной средой, и при этом неважно наличие частиц примесей, влаги или
коррозийных газов.
Влияет ли температура на результаты замеров?
Нет, применяемые процедуры замеров
стандартизированы и осуществляются при
температурах от -46 до + 40°C. Также мы
предлагаем приборы, позволяющие проводить измерения при температурах до -60°C.
Такое оборудование используется в Канаде
и России. Единственное отличие — вместо
жидкокристаллической индикации мы используем светодиоды. Дополнительным
преимуществом этого решения является
энергоэффективность.
Где используется Ваша техника?
На Сахалине. Наше оборудование для
учета поступаемого газа установлено на
заводе по производству сжиженного природного газа (СПГ) проекта «Сахалин-2».
Там используются пять расходомеров. Другим крупным проектом является участок
трубопровода протяженностью 1.800 км с
14 компрессорными станциями, проходящий от Сахалина через Хабаровск во Владивосток. По этому трубопроводу проходят
30 млрд м3 газа. Такие объемы даже сложно
себе представить.
Сколько километров трубопровода планируется проложить в будущем?
Опять небольшое отступление. Срок службы
трубопровода составляет в среднем десять
лет. Значит по прошествии 30 лет можно говорить о замене 70% трубопроводов. Естественно, параллельно с укладкой новых труб
осуществляется замена устаревшего технического оборудования – и это открывает для
нас отличные возможности. Собственник
вынужден производить непрерывные инвестиции и работы по замене участков трубопроводов. Например, даже в кризисные
годы (2008-2009 гг.) «Газпром» продолжал
осуществлять инвестиции во всех регионах
России, несмотря на имевшиеся в то время
скептические настроения.
Какова протяженность российских трубопроводов?
Только Газпрому принадлежат трубопроводы протяженностью 642.000 км.
И каждые 300 км установлен расходомер?
В принципе, да.
Таким образом, для компании Sick Россия является своего рода райским местом?
Именно поэтому я здесь… (смеется).
Cпрос на нашу продукцию в Росии уни-
– 15 –
Т.е. при большой протяженности трубопровода общая цена может быть действительно высокой?
Наша задача — обеспечить исключительную точность замеров. Пять процентов отклонений от реальных показаний
не может позволить себе ни один потребитель. Мы же гарантируем правильность объема поставки. С учетом увеличения требований к измерительной
технике, роста цен на газ и необходимости повышения энергоэффективности,
использование нашего оборудования
себя окупает. Кроме того, более широкое применение технологии автоматически снижает цену. И еще, расходомеры Sick почти не требуют технического
обслуживания. Практически три года, а
зачастую даже пять лет они работают без
проведения сервисных работ.
Вы можете объяснить, почему температура -50оС, сохранявшаяся длительное
время, привела к проблеме поставки
природного газа?
Представьте себе надувной шар на детском празднике: если его держать на
солнце, то он может лопнуть, так как газ
при этом расширяется. Если Вы положите такой же шар в холодильник, то он
сожмется. Таким образом, газ сжимается
при низких температурах. Насос должен
совершить намного большую работу, чтобы заставить газ течь по трубопроводам,
теплота сгорания при этом остается неизменной.
– Autozulieferer –
Alexey Pokatilov
Head of Representative Office
Russia & CIS
SAS Automotive Systems Group
„Die herkömmliche
Evolution reicht
nicht aus, es bedarf
einschneidender
Veränderungen und
Entscheidungen“
Was genau stellt SAS Automotive her?
SAS Automotive (SAS) ist weltweit führend
bei der Entwicklung, dem Produktionsaufbau
und der Lieferung von Cockpit-Modulen für
die Automobilindustrie. 2011 wurden ca. 4,5
Millionen Cockpits hergestellt, der Umsatz
betrug 3,6 Milliarden Euro. An 26 Standorten in 15 Ländern sind ca. 4.000 Mitarbeiter
beschäftigt. SAS ist ein Gemeinschaftsunternehmen zweier Global Player, Continental und Faurecia, und wurde vor 15 Jahren
gegründet. In dieser Kooperation fließt das
Know-how beider Firmen in die erfolgreiche
Entwicklung von Cockpits, Systemintegration von Autoteilen und die Gestaltung von
Produktionsprozessen zusammen.
Wie lange ist SAS in Russland aktiv?
Seit es ca. fünf Jahren. Aber die SAS-Repräsentanz wurde erst im März dieses Jahres
gegründet. Zuvor gab es lediglich einen gesonderten Geschäftsbereich innerhalb der
Firma Continental Automotive.
Wer sind die wichtigsten Auftraggeber?
Zu unseren globalen Auftraggebern gehören
europäische Traditionsunternehmen der Autobranche, darunter Volkswagen Group, Ford
und BMW, auf die über 50 Prozent unseres
Geschäftsvolumens entfallen. Die SAS-Strategie in Russland ist auf die Unterstützung
ihrer globalen Auftraggeber bei deren Lokalisierung gerichtet. Wichtig ist für uns, dass
beim jeweiligen Unternehmen die notwendigen Stückzahlen vorhanden sind.
Gerade in diesem Punkt entwickelt sich
der russische Automobilmarkt positiv.
Das stimmt, alles entwickelt sich planmäßig. Zurzeit führen wir mit Volkswagen RUS
Verhandlungen. Wir überlegen noch, ob es
sich lohnt, für diesen OEM eine Fertigung
der Module aufzubauen. Mit Ford Sollers
sieht es etwas anders aus: gemeinsam mit
der Muttergesellschaft Faurecia führen wir
Gespräche über den Aufbau einer CockpitProduktion gleich in der Startphase, ohne
– 16 –
die erforderlichen Produktionsmengen abzuwarten.
Gibt es eine Einteilung in die Geschäftsbereiche Last- und Personenkraftwagen?
Das Unternehmen verfolgt traditionsgemäß die Sparte Personenkraftwagen. Aber
vor etwa zwei Jahren wurde die Sparte
Nutzfahrzeuge eingerichtet. Dies ist einem
gemeinsamen Projekt mit KAMAZ zu verdanken. Es geht hier um die Entwicklung
und Produktion eines völlig neuen CockpitModuls mit modernster Elektronik ab 2014
für die neue Generation der KAMAZ - Fahrzeuge. Wir verhandeln gerade auch mit
anderen globalen Herstellern, aber Kamaz
bleibt für uns selbstverständlich das Hauptprojekt.
Russland hat den Impuls für die Entwicklung eines neuen Produktes — eines
Lastwagen-Cockpits — gegeben?
So ist es. Und dabei gehen wir von den neuesten Technologien und Ansätzen aus, die
sich im PKW- Segment bewährt haben, um
auch bei Nutzfahrzeugen größtmöglichen
Komfort, Sicherheit, Funktionalität und
Umweltschutz zu erreichen.
Russische Hersteller entwickeln sich und
treten in den europäischen Markt ein, dies
funktioniert nur, wenn sie ein hochwertiges
und gefragtes Portfolio mitbringen. Speziell
für KAMAZ wurden Produktionsflächen in
Tatarstan im Kama-Industriepark „Master“
reserviert. Momentan warten wir die Entscheidung unseres Auftraggebers ab. Ein
Cockpit-Prototyp wurde bereits an KAMAZ
geliefert, für den Start der Projektindustrialisierung ist alles vorbereitet.
Für diese Produktion würde SAS Zulieferer brauchen. Werden es russische
oder ausländische Unternehmen sein?
Wir fahren eine klare Linie: wir wollen weitgehend lokale Zulieferer und Ressourcen
nutzen, weil sich Importe in diesem Fall
wegen der hohen Zoll- und Logistikkosten
– Autozulieferer –
den eigenen globalen Zulieferern interessiert. Somit ist
im russischen Komponentenmarkt ein
weiterer Anstieg der
Anzahl ausländischer
Unternehmen zu erwarten, insbesondere betrifft das internationale Zulieferer
von ausländischen
Autohersteller.
nicht rechnen. Wir haben bereits mehrere
Kandidaten, die uns Komponenten liefern
könnten, während wir die Endmontage
übernehmen.
Mit welchen russischen Autoproduzenten kooperiert Ihr Unternehmen?
Wir haben bereits Erfahrung mit AvoVAZ
bei der Cockpit-Entwicklung für ein Projekt, das leider wegen der Krise vom Auftraggeber nicht umgesetzt werden konnte.
In diesem Jahr wollen wir die Kooperation
fortsetzen und an der Cockpit-Entwicklung
und Montage für eine neue Familie von AvtoVAZ -Fahrzeugen beteiligen.
Der Automarkt wächst in Russland rasant, wie wird sich der Zuliefermarkt
entwickeln?
Der Komponentenmarkt hängt unmittelbar
von den Produktionsmengen und Verkaufszahlen bei den Autohersteller ab. In Russland beherrschen westliche Unternehmen
weitgehend den Markt. Die harten Wettbewerbsbedingungen haben dazu geführt,
dass sowohl AvtoVAZ, als auch KAMAZ seit
ein paar Jahren mit westlichen Partnern
alliiert sind. In derartigen Allianzen übernehmen westliche Unternehmen gerne
eine führende Rolle, während der Anteil
russischer Partner nach und nach absinkt.
Die europäischen Partner sind selbstverständlich an einer Zusammenarbeit mit
Wie sehen in dieser Situation die Chancen einheimischer Zulieferer aus?
Der einzige Ausweg für sie besteht darin,
Kooperationen mit westlichen Unternehmen zu suchen, die sich für den russischen
Markt interessieren. Sich selbständig den
Markt ausländischer Auftraggeber zu erschließen, ist für die russischen Unternehmen eine äußerst komplizierte Aufgabe. Es
fehlt ihnen an der nötigen Erfahrung und
technologischem Know-how, um Produkte
„Wir wollen weitgehend
lokale Zulieferer
und Ressourcen nutzen“
herzustellen, die mit westlichen Erzeugnissen in Preis und Qualität konkurrieren können. In der russischen Automobilindustrie
herrscht akuter Mangel an qualifizierten
Fachkräften; es fehlen Ingenieure mit ausreichendem Kenntnisstand, um moderne
Produkte und Systeme entwickeln zu können. Dank unserer langjährigen Kooperation mit den Entwicklungszentren von KAMAZ und AvtoVAZ ist es uns gelungen, die
Kompetenz russischer Spezialisten beachtlich zu erhöhen. Die Erfahrung hat gezeigt,
dass im heutigen Wettbewerbsumfeld die
Management russischer Unternehmen
nach und nach einsieht, dass die herkömmliche Evolution für die Weiterent-
– 17 –
zum
wicklung der einheimischen Autobranche
nicht ausreicht, es bedarf einschneidender
Veränderungen und Entscheidungen.
In welcher Landesregion außer Tatarstan
würden Sie Ihre Geschäftsaktivitäten
weiter ausbauen?
Von Interesse sind für uns in erster Linie
Regionen mit großen Automotive-Clustern.
Dazu gehören Kaluga, Togliatti, Nischni
Nowgorod, St. Petersburg. Die Philosophie
unseres Geschäfts setzt voraus, dass unsere
Produktion in unmittelbarer Nähe zum Auftraggeber liegen soll.
Welchen Einfluss auf Ihre Geschäftsaktivitäten hat die Krise im europäischen
Automobilmarkt?
Sie wirkt sich selbstverständlich negativ auf
unsere europäische Werke aus, weil wir unsere Fertigungsprozesse jeweils an den Arbeitszyklus unserer Auftraggeber anpassen.
Was unser Russlandgeschäft betrifft, wirkt
sie sich allerdings durchaus positiv aus, weil
europäische Produzenten nach neuen Märkten Ausschau halten und ihre Fertigung in
Russland ausbauen. Die Zuwächse, die hier
erwartet werden, könnten die sinkenden Produktionszahlen in Europa übertreffen. Im gewissen Sinne könnte man sogar meinen, dass
der Rückgang von Produktion und Verkaufszahlen in Europa uns in die Hände spielt.
Was würden Sie den Lesern unserer Publikation empfehlen, die erst damit anfangen, den russischen Markt zu erschließen?
Ich arbeite seit 15 Jahren in der Automotivebranche mit deutschen Partnern zusammen
und empfehle jenen Unternehmen, die überlegen in den russischen Markt einzutreten, nicht
zu zögern, Geschäfte in Russland zu machen.
Angesichts mancher Besonderheiten und Risiken zweifelt manch einer vielleicht ab und
zu an einem solchen Schritt nach Osten, aber
die Erfolgschancen sind enorm. Erfolg hat nur
der, der imstande ist, kühne und rechtzeitige
Entscheidungen zu treffen!
– Производство автокомпонентов –
Алексей Покатилов
Глава представительства в России
и СНГ
SAS Automotive Systems Group
«Обычной
эволюции не
достаточно,
необходимы
кардинальные
изменения
и решения»
Что представляет собой компания SAS
Automotive?
SAS Automotive (SAS) является мировым
лидером в разработке, организации производства и поставки модулей панелей
приборов (кокпитов) для автомобильной
промышленности. В 2011 г. компания произвела около 4,5 млн кокпитов, оборот
составил 3,6 млрд евро. На 26 предприятиях в 15 странах трудится около 4.000
работников. Уже более 15 лет SAS существует как совместное предприятие двух
глобальных концернов: Continental и
Faurecia. Continental известен как производитель автомобильных шин и электроники.
А Faurecia производит системы интерьера
автомобиля — детали из пластика и сиденья. Данная кооперация позволяет использовать ноу-хау обеих компаний для
успешной разработки кокпитов, системной
интеграции компонентов и организации
производственных процессов.
Как давно SAS работает в России?
Если учитывать деятельность компании в
целом, то порядка пяти лет. Но как таковое представительство SAS было открыто в
марте этого года, ранее существовало лишь
отдельное подразделение на базе компании Continental Automotive.
Кто является Вашими основными заказчиками?
Это традиционные европейские автомобильные компании — наши глобальные
заказчики, в первую очередь Volkswagen
Group, Ford, BMW, обеспечивающие более
50% бизнеса. В России SAS также следует
стратегии поддержки своих глобальных
заказчиков при их локализации в стране.
Определяющим фактором при этом является наличие у заказчика необходимых объемов производства в Росcии.
С этим у нас сейчас как раз проблем нет.
Совершенно верно, все планомерно развивается. Например, в случае с Volkswagen
– 18 –
в России, мы еще ведем переговоры, оцениваем, востребована ли организация производства модулей для этого заказчика. С
проектом Ford Sollers несколько иная ситуация: совместно с материнской компанией
Faurecia мы ведем переговоры по организации производства кокпитов со стартового этапа, не дожидаясь развития объемов
производства.
Есть ли в SAS разделение направлений — грузовые и пассажирские автомобили?
Компания традиционно занималась направлением «легковые автомобили», но буквально два года назад было открыто направление «коммерческий транспорт», благодаря
проекту с ОАО КАМАЗ. Он подразумевает
разработку и освоение к 2014 г. производства совершенно нового модуля панели
приборов с современной электроникой для
перспективных автомобилей КАМАЗ. Сейчас
мы ведем переговоры с другими глобальными производителями, но основным проектом, конечно же, остается КАМАЗ.
То есть, Россия дала импульс к развитию нового продукта — модуля панели
приборов для грузовых автомобилей?
Именно. И здесь мы используем самые
передовые технологии и подходы, зарекомендованные в сегменте легковых автомобилей для достижения максимальных
показателей по комфорту, безопасности,
функциональности и охране окружающей
среды для коммерческого транспорта.
Российские производители развиваются,
выходят на европейский рынок, поэтому
им нужен качественный востребованный
продукт. Специально для КАМАЗа были
предварительно зарезервированы производственные площади в Татарстане на базе
Камского индустриального парка «Мастер».
Сейчас мы ждем решения нашего заказчика.
КАМАЗу уже поставлен прототип модуля панели приборов, в целом все подготовлено к
началу индустриализации проекта.
– Производство автокомпонентов –
Для этого производства SAS потребуются поставщики компонентов. Кто это
будет — российские или зарубежные
компании?
Наша позиция довольно четкая — мы будем производить все в России, задействуя
локальных поставщиков и ресурсы, т.к.
импорт в данном случае абсолютно невыгоден с точки зрения таможенных пошлин
и логистических затрат. Уже есть несколько
кандидатов, которые могли бы поставлять
нам компоненты изделия, а мы будем осуществлять финальную сборку.
уже несколько лет работают в альянсах с
западными партнерами. Многие отмечают,
что в подобных альянсах предпочитают доминировать иностранные компании, а доля
отечественных постепенно уменьшается.
Соответственно, европейские партнеры
заинтересованы в своих глобальных поставщиках. Таким образом, развитие рынка
автокомпонентов в России видится за счет
роста числа иностранных компаний —
международных поставщиков зарубежных
автопроизводителей.
Что же делать отечественным производителям автокомпонентов?
Для них единственный выход — искать
пути кооперации с западными компаниями, которым интересен российский рынок. Самостоятельно российским фирмам
очень сложно выходить на рынок зарубежных заказчиков. Им, к сожалению, не
хватает опыта, технологий, необходимых
для создания продукта, способного конкурировать с европейскими изделиями и
С какими российскими автопроизводителями еще сотрудничает Ваша
компания?
Мы уже сотрудничали с ОАО АвтоВАЗ по
разработке кокпита для одного проекта,
который, к сожалению, не состоялся у заказчика из-за кризиса. В этом году мы планируем продолжить сотрудничество и принять участие в разработке и производстве
кокпита для нового семейства автомобилей АвтоВАЗ.
Продажи автомобилей в России сегодня растут, как будет развиваться рынок
автокомпонентов?
Рынок автокомпонентов напрямую зависит
от объемов производства и продаж у автопроизводителей. В России, безусловно, уже
наблюдается перевес доли западных производителей. Условия жесткой конкуренции привели к тому, что и АвтоВАЗ, и КАМАЗ
обеспечить надлежащее качество. В российском автопроме остро стоит проблема
нехватки квалифицированных кадров, когда попросту нет инженеров с достаточным
уровнем знаний по разработке современных продуктов и систем. Сотрудничая на
протяжении нескольких лет с инженернотехническими центрами КАМАЗа и АвтоВАЗа, мы смогли значительно расширить
компетенцию у российских специалистов
– 19 –
zum
по нашему продукту. Опыт показал, что в
современной конкурентной среде руководство российских компаний начинает понимать, что обычной эволюции в развитии
отечественного автопрома не достаточно,
необходимы кардинальные изменения и
решения.
В каком регионе Вы бы стали развивать
свой бизнес кроме Татарстана?
Нас интересуют в первую очередь регионы
с крупными автомобильными кластерами,
например, Калуга, Тольятти, Нижний Новгород, Cанкт-Петербург. Философия нашего бизнеса подразумевает расположение
нашего сборочного производства в непосредственной близи к заказчику.
Как на Ваш бизнес влияет кризис на европейском автомобильном рынке?
Негативно для наших европейских заводов, т.к. наши производственные процессы
настроены на рабочий цикл наших заказчиков. Однако, вполне положительно в
отношении бизнеса с Россией, поскольку
европейские производители ищут выходы
на новые рынки, в том числе развивают
производство в России. А здесь объем роста может значительно превысить объем
падения производства в Европе. Поэтому, в
какой-то степени, нам даже на руку, что на
европейском рынке наблюдается сокращение производства и продаж.
Что бы Вы посоветовали читателям нашего издания, только начинающим осваивать российский рынок?
Я уже 15 лет работаю в автомобильной отрасли с немецкими партнерами и хотел бы
пожелать компаниям, которые выходят на
российский рынок, не бояться вести бизнес
в России. Конечно, это не просто — здесь
есть своя специфика, определенные риски,
но при этом есть большой шанс на успех. А
успех улыбается только тем, кто может принимать смелые и своевременные решения!
– BAUWIRTSCHAFT –
Mario Spengler
Senior Projektleiter
Hochtief Russia
„Die Rahmenbedingungen sind
schwierig“
Wie und wo ist Hochtief in Russland aktiv und mit welchen Divisions?
Hochtief ist im gesamten russischen Raum
aktiv. Zu den ausgeführten Projekten gehören Zementwerke, Hafenanlagen und Sperrbauwerke, Autobahnen mit Tunnelabschnitten unter Wasser, andere Industrieanlagen,
z.B. die Schokoladenfabrik Ferrero und im
speziellen Fall auch der Neubau des Terminals am internationalen Flughafen der Stadt
Wladiwostok. Alle Projekte werden über die
Landesgesellschaft der Hochtief Solutions
AG und Hochtief Russia, gesteuert. Bei Bedarf werden andere Kompetenzzentren der
Hochtief Solutions, wie z.B. für den Hafenbau hinzugezogen.
Was umfasst das Projekt Flughafen
Wladiwostok für Hochtief?
Das Flughafenprojekt Wladiwostok (VVO)
umfasste für uns die Erarbeitung der Funktionsplanung, die Erarbeitung der Entwurfs- und der Genehmigungsplanung, die
Einreichung und Steuerung des Projektes in
der Genehmigungsphase, die Erarbeitung
der Ausführungsplanung, den Bau des Terminals.
Wie ist der aktuelle Stand der Umsetzung?
Das Gebäude und auch die anderen Flughafenanlagen wie die neue Startbahn, Vorfeld und zweispurige Zufahrtsstraße sind
– 20 –
fertiggestellt. Offizielle Inbetriebnahme war
am 1. Juni. Dieses Projekt wurde in Vorbereitung des bevorstehenden APEC Gipfels in
Wladiwostok im September ausgeführt.
Woher kommen die Komponenten?
Die Komponenten kommen zum Teil aus
dem EU-Raum - Gepäckanlage, Fluggastbrücken, Fahrstühle und Rolltreppen, teilweise die Gebäudeausrüstung. Es wurden
aber auch koreanische und russische Ausrüstungen installiert.
Wie regeln Sie Planung, Controlling,
Liefertreue auf die Entfernung?
Planung, Controlling und Lieferung waren
eine Herausforderung, die letztendlich mit
unserem Know-how als weltweit tätiges
Unternehmen gemeistert wurden. Viele
Materialien und Gräte wurden aus den vorgenannten Gründen aus Moskau bezogen.
Dies bedeutet jedoch eine vorausschauende
Vorbereitung von zwei bis drei Monaten. Die
Lieferung erfolgte in der Regel per Bahn mit
einer Transportzeit von vier bis fünf Wochen. Für Transporte aus dem EU-Raum teilweise Seetransport - sind die Zeiten entsprechend länger.
Woher kommen die Lieferanten, die
Subunternehmer? Wie ist die Zusammenarbeit?
Die Lieferung von allgemeinen Baustoffen
erfolgte über einen lokalen Baustoffhändler. Allerdings waren die Preise überteuert,
da Konkurrenzunternehmen nicht vorhanden waren. Die Zusammenarbeit war gut.
Subunternehmen wurden nur für kleinere
Aufträge aus der Region beauftragt. Die
Zusammenarbeit war nicht einfach. Für
die Hauptgewerke wie Rohbau, Fassade,
Dach, Ausrüstung wurden zur Verminderung des Risikos Subunternehmer aus
Moskau beauftragt, die für uns bereits
Leistungen beim Neubau der Terminals
und des Bahnhofs in Scheremetjewo ausgeführt haben.
– BAUWIRTSCHAFT –
zum
Welche Rahmenbedingungen findet ein
Investor, Bauherr, Unternehmen vor?
Die Rahmenbedingungen, speziell im Primorskij Kraj sind im Allgemeinen schwierig.
Neben überteuerten Preisen, teilweise veralteter Technik und schlecht ausgebildeten
Fachkräften ist die Zusammenarbeit mit
den Finanzbehörden umständlich – eine
Kommunikation über Post, E-Mail oder
Faxverkehr ist nicht möglich. Die Gesundheits- und Umweltbedingungen sind nicht
annähernd mit Europa vergleichbar.
Welche logistischen Herausforderungen
gibt es?
Die logistischen Herausforderungen sind
neben der Entfernung für die Belieferung
der Baustelle die Akquise von geeignetem
technischem und kaufmännischem Personal und die Vorbereitung eines solchen Projektes hinsichtlich der Baustelleneinrichtung - Greenfield Projekt - ohne jegliches
Vorhandensein von Infrastruktur.
Welche grundsätzliche Empfehlung würden Sie anderen Unternehmen, die in
Russland aktiv werden wollen, mit auf
den Weg geben?
Unbedingt notwendig ist Erfahrung im
russischen, insbesondere im fernöstlichen
Markt. Andernfalls muss diese Erfahrung
„eingekauft“ werden. Ebenso wichtig ist der
Zugriff auf die erforderlichen „Expats“, die
dem jeweiligen Unternehmen bereits durch
andere Projekte bekannt sein sollten. Jedes
Projekt muss ausgesprochen gründlich vorbereitet werden.
Марио Шпенглер
Главный менеджер проектов
Hochtief Russia
«Условия
ведения бизнеса
сложные»
Was verbindet man mit dem label „made
in Germany“ in Russland?
„Made in Germany“ ist allgemein jedermann
bekannt. Deutsches Know-how ist hochgeachtet und steht in erster Linie für Qualität,
aber auch für Vertrags- und Termintreue.
Где и в каких областях деятельности
представлена компания Hochtief в России?
Hochtief осуществляет свою деятельность
на всей территории России. К реализованным проектам относятся цементные заводы, портовые и плотинные сооружения,
автомагистрали с туннелями, проложенными под водой, промышленные комплексы,
например, шоколадная фабрика Ferrero, а
также новое здание терминала международного аэропорта во Владивостоке. Руководство всеми проектами осуществляется
через Hochtief Solutions AG и Hochtief Russia.
По мере необходимости к работе над некоторыми проектами, например, для строительства портовых сооружений, привлекаются специализированные подразделения
Hochtief Solutions.
Какие работы выполнил Hochtief в рамках проекта строительства аэропорта
во Владивостоке?
В рамках проекта Hochtief выполнил функциональное проектирование, подготовку предварительного проекта и проект согласования,
представил и руководил проектом на стадии
согласования, осуществлял рабочее проектирование и строительство терминала.
– 21 –
– Строительная промышленность –
На какой стадии реализации находится
проект?
Завершено строительство здания и других сооружений аэропорта, а также новой взлетной
полосы, площадки для обслуживания самолетов и двухполосной подъездной дороги.
Пуск в эксплуатацию состоялся первого июня.
Реализация проекта была приурочена к сентябрьскому саммиту АТЭС во Владивостоке.
Откуда осуществлялась поставка компонентов?
Часть оборудования закупалась в Европе
— оборудование для багажа, телетрапы,
лифты, эскалаторы и определенные виды
технического оснащения здания, а часть —
у корейских и российских поставщиков.
Как вам удалось организовать проектирование, контроллинг и управление
поставками на расстоянии?
Это стало для нас серьезным испытанием,
но благодаря нашему «ноу-хау» и опыту
работы по всему миру мы справились с
этой задачей. Большая часть материалов
и оборудования поставлялась из Москвы,
что, однако, потребовало от двух до трех
месяцев на подготовку. Как правило, транспортировка осуществлялась по железной
дороге и занимала от четырех до пяти недель. Часть оборудования из Европы доставлялась морским транспортом, что соответственно увеличивало сроки поставок.
Кто Ваши поставщики и подрядчики?
Как было организовано сотрудничество с ними?
Поставка стандартных материалов осуществлялась через местную торговую
компанию. Однако в связи с отсутствием
конкуренции цены оказались завышенными. Но сотрудничество было успешным.
Региональные подрядные организации
«Необходимо
обладать опытом
работы на российском
рынке. В противном
случае, за этот опыт
придется заплатить»
были задействованы лишь для выполнения небольших заказов. Совместная работа с ними была нелегкой. С целью минимизации рисков на выполнение главных
разделов проекта, таких как возведение
каркаса здания, отделка фасада, устройство крыши и установка оборудования,
были привлечены подрядные компании из
Москвы, уже выполнявшие для нас работы
по строительству терминалов и аэровокзала Шереметьево.
– 22 –
На какие общие условия ведения бизнеса могут рассчитывать инвесторы,
застройщики, компании?
Общие условия ведения бизнеса, в особенности в Приморском крае, являются
сложными. Наряду с завышенными ценами,
частично устаревшей техникой и низким
уровнем профессионализма персонала
компаниям приходится сталкиваться со
сложностями коммуникации с контролирующими органами — связь по почте, e-mail
или факсу здесь невозможна. Медицинское
обслуживание и экологию даже отдаленно
нельзя сравнивать с Европой.
Какие логистические трудности Вы можете назвать?
Помимо больших расстояний, затрудняющих доставку материалов на стройплощадку, серьезной проблемой является
подбор квалифицированного технического и коммерческого персонала, а также
подготовка строительной площадки для
проекта с нуля в условиях отсутствия инфраструктуры.
Что Вы могли бы посоветовать другим
предприятиям, планирующим свою деятельность в России?
Необходимо обладать опытом работы на
российском рынке. В противном случае,
за этот опыт придется заплатить. Кроме
этого, важным фактором является наличие контактов с надежными зарубежными
компаниями, с которыми уже налажена совместная работа в рамках других проектов.
И, естественно, для каждого проекта требуется тщательная подготовка.
Какие ассоциации вызывает маркировка «made in Germany» в России?
Бренд «made in Germany» известен всем.
Немецкое «ноу-хау» высоко ценится и символизирует, в первую очередь, отличное
качество и надежность выполнения договорных обязательств и сроков.
– Сельское хозяйство –
– 23 –
zum
– Chemische Industrie –
Vera Nehoda-Hahn
Geschäftsführerin
Bayer ZAO
„Unsere Firma ist
vom russischen
Markt überzeugt“
Bayer ist schon seit dem 19. Jahrhundert in Russland aktiv. Wie hat sich der
russische Markt seitdem verändert?
Wie wir alle aus der Geschichte wissen, war
der russische Markt in den letzten hundert
Jahren von der jeweiligen Staatsform abhängig. Heute wie damals - mit „heute“ meine
ich die letzten 35 Jahre - in denen Bayer wieder verstärkt in Russland aktiv tätig ist – ist
unsere Firma vom russischen Markt überzeugt. In 1876 tätigte Bayer&Co in Russ­
land die ersten Auslandsinvestitionen. Das
Geschäft entwickelte sich rasant und zu Beginn des ersten Weltkrieges gab es in Russ­
land Bayer-Fabriken und Repräsentanzen in
mehreren Städten, Aktien, und eine intensive
soziale Unterstützung der Mitarbeiter. Heute sind wir wieder stark auf dem russischen
Markt vertreten – wir haben Vertretungen in
32 Städten, eine eigene Produktion, sowie
ein gutes Sozialpaket für unsere Mitarbeiter.
Und: Das Verhältnis von Angebot und Nachfrage stimmt.
Welcher prozentuale Anteil entfällt auf
die einzelnen Produktgruppe?
Der größte Anteil ist dem Bereich HealthCare zuzuschreiben, es folgen dann Material-Science und Crop-Science.
Was ist das meist verkaufte Produkt –
Aspirin?
Das bekannteste Produkt von Bayer ist tatsächlich Aspirin, das stimmt. Das gilt weltweit. Der Bekanntheitsgrad dieser über
110-jährigen Traditionsmarke ist nahezu
unübertroffen. Aspirin ist in Bezug auf seine
vielschichtigen Anwendungsgebiete nahezu
ein Unikat. Wir bewerten jedoch nicht Einzelprodukte sondern Produktgruppen. Der Consumer Care - Bereich, wozu Aspirin gehört,
entwickelt sich in Russland sehr gut - und
neben Aspirin hat dieses Segment ein ausgewogenes Portfolio in allen wichtigen Therapiefeldern. Hierzu zählen Schmerzmittel, Medikamente zur Prävention kardiovaskulärer
Risiken, Erkältungspräparate, Dermatologie-
– 24 –
produkte, Produkte gegen Magenbeschwerden und Nahrungsergänzungsmittel.
Russland ist ein gewaltiger Markt für
„Nahrungsergänzungsmittel“ – auch für
Bayer-Produkte?
Ohne Zweifel. Weltweit wächst die Zahl der
Menschen, die Nahrungsergänzungsmittel
zur Unterstützung einer gesunden Ernährung einnehmen. Dabei vertrauen viele auf
die bewährten rezeptfreien Präparate von
Bayer, wie z.B. Supradyn.
Plant Bayer eine lokale Produktion von
Medikamenten, wie von der russischen
Regierung angestrebt?
Ja, wir haben gerade bekannt gegeben, dass
wir in Ekaterinburg in Partnerschaft mit
dem Unternehmen Medsintez die Produktion dreier Produktlinien unserer PharmaProdukte starten. Dort werden bereits gut
bekannte Arzneimittel von uns produziert,
zudem planen wir dort Markteinführungen
ganz neuer Produkte.
Wie wirken sich die Gesetzesänderungen
im Gesundheitswesen auf das Geschäft
in Russland aus?
Natürlich gibt es diesbezüglich Auswirkungen. Diese Änderungen haben in erster
Linie den Aufbau einer starken innovativen
Pharmabranche in Russland zur Folge, einhergehend mit der Gründung nationaler
Standards im Gesundheitswesen. Bayer
begrüßt diese Initiativen, und unterstützt
sie. Ein gutes Beispiel dafür ist unsere strategische Partnerschaft mit Medsintez, das unter anderem - auch auf Marketing- und
F&E-Tätigkeit ausgerichtet ist.
Leidet die Medikamentenberatung unter
diesen Einschränkungen?
Die Arbeit ist etwas schwieriger geworden, da die Gesetzesnovelle noch nicht
ganz ausgereift ist. Es bestehen noch unterschiedliche Auffassungen darüber, wie
in der Praxis geschäftliche Kooperationen
– Chemische Industrie –
zum
von Produktion und medizinischen Einrichtungen geregelt werden soll. Wir sind
jedoch davon überzeugt, dass alle noch offenen Fragen bald geklärt sind.
Welche Produkte aus dem Bereich CropScience finden in Russland Anwendung?
In Russland bieten wir unseren Kunden ca. 40
Pflanzenschutzprodukte an: Herbizide, innovative Fungizide gegen ein breites Spektrum
von Pilzbefall, Insektizide, sowie Beizmittel
für die Behandlung von Saatgut. Ausserdem
wird unser hochwertiges Gemuese- und
Rapssaatgut von vielen landwirtschaftlichen
Betrieben in Russland erfolgreich verwendet.
Wo finden Produkte aus dem Bereich
MaterialScience in Russland Anwendung?
MaterialScience Produkte finden sie nahezu
überall, das gilt auch für Russland. Unsere
Produktpalette bedient sowohl die Industriezweige der Möbel- und Auto-/Fahrzeugherstellung, als auch die des Bauwesens,
inklusive der Unternehmen, die Lacke und
Farben verarbeiten.
Forschungsinstituten und Universitäten
verweisen. Mit der Eröffnung unseres Polyurethan-Systemhauses, in Noginsk, haben
wir zwei Laboratorien (für Polyurethane
und Lackrohstoffe) geschaffen, in denen
nicht im eigentlichen Sinne geforscht wird,
wir entwickeln dort “maßgeschneiderte Rezepturen“ für unsere Kunden und geben anwendungstechnischen Service.
Bayer bietet in diesem Bereich auch
zahlreiche innovative Lösungen für den
Haus- und Wohnungsbau an. Finden solche Produkte schon Abnehmer in Russland oder spielt das Thema „Energieeffizienz“, „Emissionen“ noch keine Rolle?
Russland hat diesen Trend rechtzeitig erkannt,
und es bewegt sich diesbezüglich viel im Land.
Vor zwei Jahren haben wir hier unser EcoCommercial Building Programm gestartet,
und wir erkennen nicht nur ein bloßes Interesse an diesem Programm - es gibt bereits
mehrere Beispiele, wo unsere Spezialisten
- zusammen mit Vertretern der russischen
Baubranche - energieeffiziente Lösungen bei
konkreten Bauprojekten realisieren.
Wo sehen Sie zukünftig das größte
Entwicklungspotential in Russland (für
Bayer)?
Wir sehen Potential für alle unsere Geschäftsbereiche in Russland. Russland ist ein
schnell wachsender Markt: Es gibt eine Mittelschicht, die schnell zunimmt, die danach
strebt gut zu leben, gute Autos zu fahren und
gute Möbel zu kaufen. Diese Mittelschicht
möchte eine gute Krankenversicherung und
eine gute medizinische Versorgung zu haben,
dazu gehört gutes Essen mit guten Nahrungsmitteln. All das macht Russland für uns
zu einem sehr attraktiven Markt.
Forscht und entwickelt Bayer in Russland?
Wir können auf eine langjährige Kooperationshistorie mit mehreren russischen
Bayer legt großen Wert auf corporate
social resposibility. Wie läßt sich diese
Verantwortung in Russland umsetzen?
Das ist richtig - wir sehen uns in sozialer
Verantwortung. Gesellschaftliches Engagement ist ein fester Bestandteil der Nachhal-
– 25 –
tigkeitsstrategie und der Bayer Unternehmenspolitik.
Bayer führt und betreut in Russland globale CSR-Projekte, wie z.B. Malwettbewerbe
für Kinder in Sachen Umweltschutz (in
Partnerschaft mit UNEP). Ganz besonders
am Herzen liegt mir die Internatsschule für
die Weisenkinder in Noginsk, auf die unsere
Mitarbeiter kurz vor der Eröffnung unserer
Produktion in Noginsk per Zufall gestoßen
sind.
Seit gut zwei Jahren verbindet uns mit diesem Internat eine tiefe Freundschaft. Viele
unserer Mitarbeiter engagieren sich dort in
ihrer Freizeit ehrenamtlich. Wir, als Firma,
kümmern uns um gute Lern- und Ausbildungsmöglichkeiten für diese Kinder, so
haben wir unter anderem dieser Schule den
Zugang zum Internet ermöglicht. Jetzt, vor
Weihnachten, starten wir wieder unsere
„Weihnachtsengel – Aktion“: Wir sammeln
Haus intern Weihnachtsgeschenke für die
Kinder der Internatsschule.
Und hier muss ich sagen, dass die vorbildhafte Zusammenarbeit mit der AHK uns auf
die Idee gebracht hat, dieses sehr schöne
Projekt zu entwickeln. Wir werden stets bemüht sein das Engagement zu intensivieren.
– Химическая промышленность –
Вера Нехода-Хан
Генеральный директор
ЗАО «Байер»
«Наш концерн
всегда верил в
перспективность
российского
рынка»
Bayer представлен в России с 19-го столетия. Как изменился с тех пор российский рынок?
Как нам известно из истории, российская
экономика была во многом зависима от государства. Как тогда, так и сегодня – а под
«сегодня» я подразумеваю последние 35 лет,
что Bayer снова активно работает в России,
– наш концерн всегда верил в перспективность российского рынка. В 1876 г. первая
иностранная инвестиция молодой фирмы
Bayer&Co была направлена в Россию. Бизнес
развивался стремительно и к началу Первой мировой войны в стране были фабрики
Bayer торговые артели во многих городах,
акции и хорошая социальная поддержка
работников. Сегодня Bayer снова масштабно
представлен на российском рынке – 32 региональных офиса, собственное производство, ну и, конечно же, хороший социальный
пакет для наших сотрудников. Мы здесь, потому что российскому рынку нужны наши
продукты.
Как распределяется на рынке Ваша
продукция?
Большая часть приходится на здравоохранение, далее полимеры и защита растений.
Что представляет собой наиболее продаваемый продукт — Аспирин?
Без сомнения, Аспирин – это самый известный продукт концерна Bayer! И не только в
России, но и во всем мире. Авторитет этого
бренда с 110-летней историей непререкаем. Аспирин уникален своим широким спектром применений. Но мы не оцениваем свой
бизнес по продажам единичной продукции,
а все-таки по бизнес-группам. Отдел безрецептурных препаратов, куда как раз и входит
Аспирин, развивается в России очень хорошо. Помимо Аспирина в этом сегменте у нас
много хороших препаратов во всех терапевтических областях: витамины, обезболивающие, лекарства для профилактики риска
сердечно-сосудистых заболеваний, средства от простуды, для желудочно-кишечно-
– 26 –
го тракта, дерматологические препараты и
пищевые добавки.
В России развит огромный рынок пищевых добавок. Для Bayer это тоже
большая часть бизнеса?
Без сомнения. По всему миру растет количество людей, которые принимают пищевые
добавки для поддержки организма и сбалансированного питания. Нам, конечно, приятно,
что среди них многие выбирают надежные
препараты Bayer, такие как Супрадин.
Планирует ли Bayer начать локализацию производства медикаментов, к
которой так стремится российское правительство?
Да, как раз недавно мы объявили о партнерстве с уральским концерном «Медсинтез», на мощностях которого будут
запущены три производственных линии
наших фармацевтических продуктов. Там
будут производиться уже известные препараты, также мы планируем выводить на
рынок новые продукты.
Как изменения российского законодательства в сфере здравоохранения отражаются на бизнесе в России?
Конечно же есть определенное влияние.
Изменения касаются в первую очередь
выстраивания сильной инновационной
фармацевтической сферы в России и выработки национальных стандартов в области
здравоохранения. Bayer приветствует эти
инициативы и поддерживает их. Хорошим
примером здесь как раз является наше стратегическое партнерство с концерном «Медсинтез», которое направлено в том числе и
на расширение маркетинговой и исследовательской деятельности.
Страдает ли от правовых ограничений
такое направление как консультирование врачей?
Работать стало, конечно же, сложнее, но не
из-за ограничений, а из-за того, что закон не
– Химическая промышленность –
совершенен. Еще остается много открытых
вопросов, касающихся взаимодействия
бизнес-сообщества с медицинским. Но мы
уверены, что скоро все открытые вопросы
будут доработаны и эти взаимоотношения
будут полностью урегулированы.
В этом сегменте Bayer предлагает
многочисленные инновационные решения для строительства жилья. Находит ли применение эта продукция и
в России? Или тема «энергоэффективность» и «вредные выбросы» еще не
имеет большого значения в России?
класса, которые стремятся жить лучше,
ездить на хороших машинах и покупать
качественную мебель. Они хотят пользоваться достойным медицинским обслуживанием и страховкой, покупать полезную
еду и продукты. Все это делает Россию
очень привлекательным для нас рынком.
«Применение энергоэффективных
решений — результат сотрудничества
наших специалистов с представителями
российской стройиндустрии»
Россия вовремя распознала этот тренд и
сегодня в стране в этом направлении делается очень многое. Два года назад мы
запустили в России нашу глобальную программу Эко-Коммерческого Строительства
и сегодня видим не просто интерес к этой
программе, а конкретные примеры применения энергоэффективных решений, которые явились результатом сотрудничества
наших специалистов с представителями
российской стройиндустрии.
Какая продукция подразделения
«защита растений» находит свое применение в России?
В России мы предлагаем нашим клиентам более 40 различных средств в области защиты растений: гербициды от
сорняков, фунгициды против грибковых
заболеваний, а также инсектециды и
протравы семян. Кроме того наши семена овощей и рапса успешно используют
многие российские сельскохозяйственные предприятия.
Где находит применение продукция
подразделения «полимеры»?
Продукты нашего полимерного подразделения можно встретить повсюду, в том
числе и в России. Мы поставляем наше
сырье в такие промышленные сферы, как
производство мебели, автомобилестроение, а также в строительную, медицинскую и химическую индустрии.
Занимается ли Bayer в России исследованиями и разработками?
Нас связывает многолетнее партнерство
со многими российскими научными институтами и университетами. Наряду с нашим «системным домом» в Ногинске, мы
открыли две лаборатории для полиуретанов и лакокрасочных материалов. Нельзя
сказать, что мы ведем там исследовательскую деятельность в прямом смысле этого
слова, в этих лабораториях мы разрабатываем уникальные рецептуры под нужды
конкретного клиента и обеспечиваем технический сервис и обучение.
В чем Вы видите наибольший потенциал для развития Bayer в России?
Все наши подразделения в России обладают большим потенциалом. Россия – это
быстро растущий рынок. Здесь появляется все больше представителей среднего
– 27 –
Bayer придает большое значение корпоративной социальной ответственности. Как реализуются принципы
КСО в России?
Вы правы, мы много внимания уделяем
социальной ответственности. Общественная деятельность является важной составляющей стратегии устойчивого развития и политики компании Bayer.
Bayer осуществляет в России глобальные
проекты КСО, например, конкурс по защите окружающей среды для детей (совместно с ЮНЭП). Мне особенно близок
проект по поддержке интерната для детей-сирот в Ногинске, который случайно
заметили наши сотрудники незадолго
до открытия завода в этом городе. Уже
два года мы дружим с этим интернатом.
Многие сотрудники добровольно помогают ему в свободное время. Мы, как
компания, заботимся о достойном образовании и обучении этих детей. Так, например, мы обеспечили им доступ к сети
интернет. Сейчас, перед Рождеством мы
вновь организуем акцию «Рождественские ангелы» — готовим подарки для
детей из этого интерната.
И здесь я должна отметить, что именно
сотрудничество с ВТП натолкнуло нас на
мысль, что этот прекрасный проект нужно развивать, и мы стараемся вкладывать
больше усилий в общественную деятельность нашей компании.
zum
– E-Commerce –
Oskar Hartmann
Geschaftsführer
KupiVIP.ru
„Das Entscheidende
ist die Unschlagbarkeit des
Angebots“
Was verbirgt sich hinter KupiVIP.ru?
KupiVIP.ru ist die größte Mode-online-Firma
Russlands. Die Ursprungsidee war ein Shopping-Klub-Konzept, das über eine Mitgliedschaft funktioniert. Diese Mitgliedschaft ermöglicht es, Markenartikel mit Nachlass zu
kaufen. Damit haben wir nach dem Vorbild
des deutschen Portals „brands for friends“
angefangen. Dieses Konzept haben wir auf
Russland übertragen, weil ich glaube, dass
Business-Transfer der beste Weg ist, um in
Russland Werte zu schaffen.
Dieses Business-Modell hat alle meine
Wünsche an ein solches Konzept erfüllt.
Es vermittelt dem Kunden Wertschätzung,
eine Eigenschaft, die in Russland noch nicht
so ausgeprägt ist. Die russische Herangehensweise war und ist, Qualität kostet viel.
Preiswertes gibt’s in der „chinesischen“ Abteilung. Wir bieten den Kunden Markenartikel mit bis zu 70 Prozent Rabatt. Diesen
Vorteil bekommt man, weil man Mitglied ist
- das unterstreicht das Gefühl von Exklusivität. Außerdem läuft jede Aktion nur genau
24 Stunden.
Das funktioniert?
Natürlich funktioniert das. Es gibt immer
Ware, die sich unabhängig davon ob der
Markt boomt oder nicht, nicht über Primärkanäle verkaufen lässt. Über Sekundärkanäle ist die Ware auch nicht verkäuflich. Der
Imageschaden wäre zu hoch. Der einzige
Weg ist der Abverkauf über ein geschlossenes Konzept - einen Shopping-Klub. Wir
bieten maximalen Abverkauf mit maximalem Imageschutz. Der Abverkauf läuft genau einen Tag. Wir präsentieren Ware nur
mit professionellen Models auf einer hochwertigen Webseite. Außerdem wird dieses
Angebot nicht indexiert. Suchmaschinen
finden unser Angebot nicht.
Die Markenartikler tragen dieses Konzept mit?
Ja, aus mehreren Gründen. Russland ist ein
Markt mit etwa 50 Milliarden Dollar Kon-
– 28 –
sumgütermarkt. Die supply chain um diesen
Markt zu bedienen, ist geografisch stark
fragmentiert und extrem stark nach Kategorien und Marktteilnehmern. Der durchschnittliche Umsatz pro Unternehmen liegt
bei zwei bis drei Millionen. Die Anzahl der
Marktteilnehmer ist somit riesig. Um die
Nachfrage bedienen zu können, muss man
ständig viel Ware auf Lager haben. Außerdem lohnt es sich nicht, die Ware zu reexportieren, weil die Ware außerhalb Russlands keine Kunden findet. Die Ware lässt
sich auch nicht an Retailer verkaufen, weil
der Preis durch Logistikkosten um bis zu 50
Prozent gewachsen ist.
Und daraus erwächst den Unternehmen das
Problem. Kunden sind unzufrieden, wenn
ihre Nachfrage nicht befriedigt wird. Ein
Überangebot hingegen bemerkt der Kunde
nicht. Es muss also immer mehr Ware vorhanden sein, als eigentlich verkauft werden
kann. Diese können über Outlet oder Internet verkauft werden.
„70 Server in Berlin
geben uns die
Möglichkeit, eine Million
Besucher und 30.000
Bestellungen pro
Stunde abzuwickeln“
Das heißt, Sie verkaufen Reste?
Im Prinzip ja, aber das ist auch egal. Das
Entscheidende ist die Unschlagbarkeit des
Angebots. Für uns ist einfach wichtig, dass
wir unseren Kunden täglich neue Angebote
machen können. Ich gehe sozusagen im
Namen meiner zehn Millionen Mitglieder
verhandeln. Etwa die Hälfte unserer Angebote sind „end of season products“. Knapp
30 Prozent ist neue Ware, weil die Marken
schon früh einschätzen können, was besser
und was schlechter läuft.
– E-Commerce –
Wie wird die technische Umsetzung so
schnell realisiert?
Sobald wir uns mit dem Lieferanten über
Menge, Preis und Qualität geeinigt haben,
holen wir die Ware ab. Danach machen wir
ein shooting mit eigener Modelagentur in
unseren eigenen Fotostudios. Dazu produzieren wir Text- und Bildmaterial und
Videos. Danach bilden unsere ContentManager die Aktion im Internet ab und sie
wird online gestellt. Danach werden alle
Mitglieder per E-Mail eingeladen, die Aktion zu besuchen.
70 Prozent der Bestellung sind in den ersten
drei Stunden verkauft. Wir generieren damit
einen durchschnittlichen Umsatz pro Aktion
von 50.000 Euro.
Wie gelingt es die Serverkapazität für
einen solchen Andrang bereitzustellen?
In der Tat ist die Seitenbelastung sehr hoch.
Wir registrieren bis zu 20.000 Kunden pro
Aktion. An der besten Aktion haben sich bis
zu 100.000 Mitglieder beteiligt. Zu Beginn
der Aktion werden dann bis zu 30 Bestellungen pro Sekunde abgewickelt. Die Server
würden allerdings das Zehnfache leisten
können. Wir brauchen die Fachleute die
wissen, wie man skalierbare Systeme baut.
Das wirklich Maßgebliche ist die Serverarchitektur. Schon das Frontend muss so gestaltet sein, dass die Server weniger ausgelastet werden.
Wir haben 70 Server in Berlin bei level3. Damit können wir eine Million Besucher und
30.000 Bestellungen pro Stunde abwickeln.
Der Vorteil am Internet ist gleichzeitig
auch ein Nachteil – geografische Unabhängigkeit. Wie kommt eine kleine Bestellung nach Wladiwostok?
Es gibt prinzipiell zwei Szenarien. Die Hälfte
der Ware ist in unserem Lager vorrätig. Der
Rest wird nach Auslösung der Bestellung
beim Lieferanten abgeholt. Jede Kundenbestellung wird über unser Callcenter nochmals telefonisch bestätigt. Außerdem bera-
ten wir bei diesen Gesprächen, weil Kunden
auch gern mal Schuhe in vier unterschiedlichen Farben und fünf unterschiedlichen
Größen bestellen.
Wir können anhand von fünf Parametern
eine Rückgabewahrscheinlichkeit berechnen: Geschlecht, Alter, Region, bisheriges
Kaufverhalten und die aktuelle Order. Sollte
zum
Empfangsbereitschaft des Kunden beträgt
im Raum Moskau vier Tage. In den Regionen
rechnen wir mit 14 bis 20 Tagen.
Zahlt ein Kunde in Wladiwostok mehr
für die Lieferung als einer in Moskau?
Nein, diese Kosten werden anders substituiert. Bei Bestellungen über 6.000 Rubel gibt
es überhaupt keine Versandkosten.
Wie finanzieren Sie Ihr Geschäft? Lager,
Logistik, Konfektionierung, Callcenter
kosten Geld.
Da unsere Lieferanten mit uns kontinuierliche Geschäfte machen und der Umfang
hoch ist, gewähren sie uns bis zu 45 Tagen
Zahlungsziel und das reicht, um den Warenfluss zu finanzieren.
Was passiert mit den Rückläufen?
Etwa 30 Prozent der Ware kommt zurück.
Der große Vorteil in Russland im Unterschied zu Deutschland ist, dass die Ware
original verpackt zurück kommt. Das heißt,
wir geben diese Ware dem Lieferanten zurück oder verkaufen sie ab Lager.
die Wahrscheinlichkeit eines Kaufs bei unter 20 Prozent liegen, ist es die Aufgabe des
Callcenters die Wahrscheinlichkeit auf über
50 Prozent zu erhöhen. Dann wird die Lieferung zusammengestellt, im entsprechenden
Fall die Ware von unseren Fahrern beim
Kunden abgeholt, das Paket verschickt.
Wie?
Möglich wären Auslieferungen mit der russischen Post oder einem Express-Service –
oder man macht alles selbst. Wir haben uns
für Letzteres entschieden. Wir verkaufen
sehr hochwertige Ware und die am Markt
angebotenen Leistungen waren nicht ausreichend für unsere Kunden.
Ausgeliefert wird innerhalb 24 Stunden bei
Entfernungen von zwischen 100 bis 12.000
Kilometern. Ware, die nicht am Lager ist
braucht fünf Tage bis zur Auslieferung. Die
– 29 –
Wie sehen Sie die perspektivische Entwicklung von KupiVIP.ru?
Wir träumen von der Umsatzmilliarde, heute liegen wir bei etwa 200 Millionen Euro. In
vier Jahren soll es soweit sein.
Woher kommt Ihr Personal?
Wir geben allein eine halbe Million Euro
jährlich für die Schulung des Personals für
die Callcenter, Fahrer, Lagerarbeiter etc. aus.
Das sind Einzeltrainings aber auch nonstop-Schulungen, Jahr für Jahr wieder. Im
Management suchen wir junge, talentierte
und begeisterungsfähige Manager, die noch
nicht „satt“ sind.
Wir haben außerdem unseren Kundenservice
nach Smolensk verlegt, weil in Moskau im
Bereich von 30.000 Rubel Monatseinkommen die Fluktuation viel zu hoch ist. In Smolensk beschäftigen wir jetzt 200 Mitarbeiter.
– Интернет-торговля –
Оскар Хартманн
Генеральный директор
KupiVIP.ru
«Решающим
фактором
является
уникальность
оферты»
Что скрывается за KupiVIP.ru?
KupiVIP.ru – это крупнейший в России розничный интернет-магазин модной одежды.
В его основе лежит концепция шоппингклуба с индивидуальным членством. Членство в клубе позволяет покупать изделия
известных фирм со скидкой. Мы изначально взяли за образец германский портал
«brands for friends» и использовали эту
концепцию в России, так как я уверен, что
трансферт бизнес-идей – наилучший путь
для создания ценностей.
Данная бизнес-модель в полной мере отвечает всем моим пожеланиям. Она учит
клиентов ценить то, что действительно
имеет ценность: такой подход пока ещё
не получил в России широкого распространения. Здесь по-прежнему принято
считать, что качество стоит дорого, а выгодные цены только в «китайском» отделе. Мы же предлагаем всем клиентам
брендовые изделия со скидкой до 70%.
Такой привилегией пользуется каждый,
кто состоит в клубе, и это придаёт эксклюзивности нашим предложениям.
Кроме того, каждая акция продолжается
ровно 24 часа.
Производители фирменных изделий
поддерживают эту концепцию?
Да, по нескольким причинам. Объём российского потребительского рынка составляет около 50 млрд долларов. Цепочка сбыта,
необходимая для обслуживания этого рынка, сильно фрагментирована географически и крайне неоднородна по категориям
и участникам рынка. Средний объём продаж, приходящийся на одно предприятие,
два-три млн. Количество участников рынка
огромно. Для удовлетворения спроса надо
постоянно держать большие запасы товара
на складе. Кроме того, реэкспорт товара не
имеет смысла, так как за пределами России
на этот товар невозможно найти покупателей. Товар не удастся продать и ритейлерам,
так как из-за стоимости логистики его цена
вырастает порой в 1,5 раза.
В связи с этим у компаний появляется головная боль. Клиенты остаются недовольны, если их спрос не удовлетворяется.
А превышение предложения над спросом
клиент не замечает. То есть, надо всегда
иметь в наличии больше товара, чем можно реально продать. А остатки можно продавать в аутлете или через интернет.
И это работает?
Конечно же, это работает. Всегда имеется
товар, который плохо продаётся по первичным каналам сбыта, причём независимо от того, переживает рынок бум или
нет. По вторичным каналам такой товар
тоже не идёт. Ущерб для имиджа был бы
слишком большим. Единственный выход
– это распродажа в рамках замкнутой
концепции шоппинг-клуба. Мы предлагаем максимальную реализацию товара с
максимальной защитой имиджа. Распродажа длится ровно один день. Мы презентуем товар с помощью профессиональных моделей на качественном сайте
в Интернете. Кроме того данная оферта
защищена от индексации: поисковые машины её не находят.
То есть, Вы распродаёте остатки?
В принципе да, но это тоже не имеет значения. Решающим фактором является уникальность оферты. Для нас просто важно иметь
возможность каждый день делать нашим
клиентам новые предложения. Я иду на переговоры не от своего имени, а от имени 10 млн
наших членов. Около половины наших предложений – «товары конца сезона» («end of
season»). Без малого 30% – это новые товары,
так как брендовые компании уже на ранней
стадии способны оценить, какой товар будет
распродаваться лучше, а какой хуже.
– 30 –
Каким образом удаётся так оперативно
обеспечить техническую реализацию?
Как только мы договорились с поставщиками
о количестве, цене и качестве, мы забираем
товар. После этого мы проводим фотосессию
– Интернет-торговля –
со своим модельным агентством в собственных фотостудиях. Мы готовим текстовые и
фотоматериалы, записываем видео­
клипы.
После этого наши контент-менеджеры адаптируют акцию для интернета, и она выкладывается на сайт. Затем всем членам клуба
рассылаются по электронной почте предложения зайти на страничку с акцией.
70% от общего объёма заказов приходится
на первые три часа. Таким образом, мы генерируем в расчёте на одну акцию в среднем 50.000 евро.
Как Вам удаётся добиться, чтобы серверы выдерживали такой большой
трафик?
Нагрузка на сайт действительно очень высока. По каждой акции мы насчитываем до
20.000 клиентов. В наиболее удачной акции участвовало до 100.000 членов клуба.
Вначале акции каждую секунду оформляется до 30 заказов. Но серверы способны
выдержать нагрузку в десять раз больше.
Нам требуются специалисты, которые
знают, как создавать масштабируемые системы. Решающим фактором является архитектура серверов. Даже внешний интерфейс должен способствовать снижению
нагрузки на сервера.
У нас установлено 70 серверов в Берлине в
дата-центре компании level3. Это позволяет нам в течение часа принимать до одного миллиона посетителей и оформлять до
30.000 заказов.
Преимущество интернета является одновременно и его недостатком – независимостью от географического местоположения. Как доставить небольшой
заказ во Владивосток?
В принципе есть два сценария. Половина товара хранится про запас на нашем
складе. Остальную часть мы забираем
у поставщика сразу после оформления
заказа. Каждый клиентский заказ дополнительно подтверждается по телефону
через наш колл-центр. Кроме того во
время этих звонков мы консультируем
клиентов, так как нередко они желают заказать обувь в четырёх разных цветах и
пяти разных размеров.
Мы можем определить вероятность возврата, исходя из пяти параметров: пол,
возраст, регион, поведение при прежних
покупках и текущий заказ. Если вероятность совершения покупки составляет
менее 20%, то задача колл-центра состоит
в том, чтобы повысить эту вероятность до
более чем 50%. Затем заказ комплектуется
для отправки, в предусмотренных случаях
наши водители заезжают к клиенту, чтобы
забрать у него товар, или же отправляется
посылка.
zum
Как Вы финансируете свой бизнес?
Склад, логистика, упаковка, колл-центр
– всё это стоит денег.
Так как у нас постоянные поставщики и объёмы поставок велики, то они дают нам отсрочку платежа до 45 дней. И этого достаточно, чтобы профинансировать товарный поток.
Что происходит с возвращаемыми товарами?
Возвраты составляют около 30% всего товара. В отличие от Германии в России большое преимущество состоит в том, что товар
возвращают в фирменной упаковке. А это
значит, что мы возвращаем этот товар поставщику или продаём со склада.
«70 серверов, установленных в Берлине,
позволяют нам в течение часа принимать
до одного миллиона посетителей
и оформлять до 30.000 заказов»
Каким образом?
Возможны три варианта доставки – через
российскую почту, с использованием экспресс-сервиса или же сделать всё самим.
Мы выбрали третий вариант. Мы продаём
товары, имеющие весьма высокую ценность, а предлагаемые на рынке услуги
оказались недостаточными для наших
клиентов.
Доставка осуществляется в течение 24 часов при расстояниях от 100 до 12.000 километров. Для товаров, отсутствующих на
складе, доставка возможна только через
пять дней. Готовность принять заказанный
товар составляет в Москве и Подмосковье
четыре дня, а в регионах мы закладываем
14-20 дней.
Клиент во Владивостоке платит за доставку больше, чем клиент в Москве?
Нет, эти различия в издержках компенсируются другими способами. При заказах на сумму
свыше 6.000 рублей доставка бесплатная.
– 31 –
Какими Вам видятся перспективы развития KupiVIP.ru?
Мы мечтаем о миллиардном объеме продаж, сегодня этот показатель составляет
около 200 млн евро. Мы рассчитываем достичь этого уровня через четыре года.
Откуда Вы берёте персонал?
Ежегодно мы тратим полмиллиона евро
только на обучение персонала для коллцентра, водителей, складских работников
и т.д. Это как индивидуальные тренинги, так
и обучение в режиме нон-стоп, причём из
года в год. Для руководящего звена мы выискиваем молодых, талантливых и способных увлечься менеджеров, которые ещё не
пресытились.
Кроме того, мы перевели свой клиентский сервис в Смоленск, так как в Москве
среди работников с ежемесячным доходом в 30 000 рублей текучка слишком высока. В Смоленске у нас сейчас трудятся
200 человек.
– Finanzdienstleistungen –
Peter Petrik
Senior Vice President, Head of
Corporate Banking
VTB Bank (Deutschland) AG
„Viele Unternehmen
gehen mit den
Erfahrungen der
Krisensituation 20082009 in die neue
Phase der Krise“
Wie lange existiert die VTB Bank in
Deutschland?
Voriges Jahr konnte unsere Bank ihr 40. Jubiläum feiern. Ursprünglich wurde sie unter
dem Namen Ost-West Handelsbank AG gegründet und unterstützte Außenhandelsgeschäften zwischen Westeuropa und der
damaligen Sowjetunion. Seit der Reorganisation 2005 gehört die Bank zur VTB Group.
Damit begann eine völlig neue Etappe im
Leben der Bank, verbunden mit einer Stärkung deren Positionen sowohl bei InterbankGeschäften als auch bei der Akquirierung
von interessanten Neukunden im Corporate
Banking. VTB Deutschland ist Teil der europäischen Subholding der VTB Group, der die
Banken VTB Deutschland, VTB Frankreich und
VTB Österreich angehören.
von Großkonzernen, die ihre Produkte in Europa vermarkten, dazu gehören Rosneft, TMK
und Mechel. Zur zweiten Gruppe gehören
russische Großunternehmen mit Exporterlös
und einer Refinanzierungsmöglichkeit in den
westlichen Märkten. Die europäische Subholding tritt in der Regel gemeinsam mit anderen Bereichen der VTB Group als Initiator
von Vorexport-Finanzierungen auf. Im Corporate-Bereich sind deutsche Unternehmen
ohne russisches Kapital unsere Kunden, z.B.
Hochtief, Continental, Dyckerhoff. Insgesamt
entfallen ca. 45 Prozent des Kreditportfolios
auf deutsche Unternehmen, ca. 45 Prozent
auf Unternehmen, die mit Russland oder anderen GUS-Staaten verbunden sind, und ca.
zehn Prozent auf Unternehmen aus anderen
Ländern der Europäischen Union.
In welchen Hauptrichtungen sind Sie
tätig?
Eine dieser Richtungen ist historisch gewachsen und spiegelt sich im früheren Namen
der Bank - Ost-West Handelsbank – wider,
also die Unterstützung von AußenhandelsTransaktionen zwischen Deutschland und
Russland bzw. den UdSSR-Nachfolgestaaten,
deren Volumen in den letzten Jahren kontinuierlich steigt. Die zweite Richtung ist der
internationale Zahlungsverkehr sowie die
Ab- und Verrechnungen zwischen den Banken, in erster Linie in Euro. Wir bieten EuroZahlungen in ganz Europa als Dienstleistung
an. Unsere Aktivitäten beschränken sich
keineswegs darauf; eine weitere Richtung,
die nach der Eingliederung in die VTB Group
hinzugekommen ist, heißt Unternehmensfinanzierung. Heute ist es eine unserer Hauptrichtungen.
Bieten Sie auch Retail-Banking?
Nein, wir machen nur Corporate-Banking.
Das Retail-Segment des Marktes wird in
Deutschland und in anderen Ländern Europas mit Erfolg durch die Bank VTB Direkt
bedient; das ist eine Tochterstruktur von VTB
Österreich. Dabei handelt es sich ausschließlich um Online-Banking. Die Hauptkunden
sind Menschen, die sich im Internet sehr gut
auskennen und denen es auf Schnelligkeit,
Qualität und Bedienungskomfort ankommt.
Bieten Sie diese Dienstleistung auch russischen Kunden an?
Nicht nur. Die erste Kundengruppe sind Unternehmen mit russischen Wurzeln vorwiegend aus der Rohstoff-Sparte, soweit sie
eine wichtige Rolle auf den globalen Märkten
spielen. Zum Beispiel ausländische Töchter
– 32 –
Eines der wichtigsten Segmente ist die
Unternehmensfinanzierung. Gehören eher
Großunternehmen oder KMUs zu Ihren
Kreditnehmern?
In Deutschland sind es hauptsächlich Kunden aus dem mittleren Marktsegment, das
erfahrungsgemäß recht stabil ist, höhere
Flexibilität aufweist und sich schnell an die
neuen Marktbedingungen anpassen kann.
Was die Unternehmen mit russischen Wurzeln
betrifft, so sind es meistens russische Großunternehmen bzw. deren ausländische Töchter
und große mittelständische Unternehmen.
Ausschlaggebend sind für uns Transparenz
der Geschäftsaktivitäten des Kunden und das
Vorhandensein von Exporterlös.
– Finanzdienstleistungen –
Es gibt heute in Deutschland zahlreiche
deutsche Unternehmen, die auch in Russland präsent sind und ab und zu Zahlungen,
darunter auch Rubel-Zahlungen tätigen
müssen (z.B. Zollgebühren). Vor kurzem hatten wir folgende Situation: ein deutsches
Unternehmen hatte bereits eine funktionierende Tochter in Russland. Um diese Tochter
weiterentwickeln zu können, die sich in einer der Regionen befand, war es nötig, dass
in derselben Region eine Bank vorhanden
ist, die allen Anforderungen des Kunden
entspricht. In so einem Fall ist es natürlich
ist es für ausländische Banken so kompliziert, in Russland zu arbeiten?
Hier müssen zwei Aspekte beachtet werden.
Erstens, angesichts der Krise, die sich gegenwärtig in Europa abspielt, wird verständlich,
warum Großbanken sich mehr ihren eigenen Problemen widmen und den eigenen in
Russland angesiedelten Bereichen weniger
Augenmerk schenken. Dennoch haben einige
ausländische Banken zur rechten Zeit investiert und machen jetzt gewinnbringende
Geschäfte. Zwei gute Beispiele dafür sind
Raiffeisen und Unicredit. Zweitens verlangt
„Insgesamt entfallen ca. 45 Prozent unseres
Kreditportfolios auf deutsche Unternehmen, ca.
45 Prozent auf Unternehmen, die mit Russland oder
anderen GUS-Staaten verbunden sind und ca. zehn
auf Unternehmen aus anderen Ländern der EU“
das Retail-Banking an sich umfangreiche
Investitionen: entweder du investierst so
viel, bis das Geschäft einträglich wird oder
du hältst dich raus. Ich kann mir vorstellen,
dass viele westliche Banken in der jetzigen
Situation einfach nicht dazu bereit sind, so
hohe Beträge zu investieren, um einen nennenswerten Teil am russischen Markt zu erkämpfen. Aber es ist sicher nicht unmöglich,
in Russland Geschäfte zu machen.
Wie wird sich europäische Schuldenkrise auf die Handelsbeziehungen zwischen
Russland und Deutschland auswirken?
Russland ist Teil des Weltwirtschaftssystems. Russland ist mit dem WTO-Beitritt
zum vollwertigen Mitglied der Weltwirtschaftsgemeinschaft geworden. Die Krise wird auch um Russland keinen Bogen
machen. Sie wird sich indirekt auf das
Verhältnis zwischen Russland und der Europäischen Union auswirken. Die Nachfrage
nach Metallen und Rohstoffen sinkt schon
jetzt, was sich unweigerlich auf das Handelsvolumen zwischen unseren Ländern
auswirken wird. Sicherlich werden Unternehmen sowohl in Europa als auch in Russland sinkende Umsätze und Gewinne erleben. Dennoch sollten wir die Situation nicht
dramatisieren. Nach meinem Dafürhalten
erwartet uns ein schrittweises Absinken
der Umfänge und eine stufenlose Anpassung und Gewöhnung an die neuen Realien des Marktes. Viele Unternehmen haben
aus der Krisensituation 2008-2009 gelernt
und gehen mit diesen Erfahrungen in die
neue Phase der Krise. Viele rüsten sich mit
einem Maßnahmenpaket, das ihnen helfen
wird, die neue Situation zu bewältigen. Sicher werden Lagerbestände abnehmen, die
Unternehmen werden sich stärker an der
Nachfrage orientieren, die eigenen Absatzchancen überprüfen und eine Reihe von
Kosten senkenden Maßnahmen umsetzen.
fotolia.com
günstig, wenn man mit der Unterstützung
einer starken Mutterbank rechnen kann, die
über ein weit verzweigtes Filialnetz in ganz
Russland verfügt. Selbstverständlich sind
auch deutsche Banken in der russischen Föderation vertreten; aber in der Regel haben
sie ihr Büro nur in Moskau. Hier springen
wir ein: wir begleiten nicht nur den Einstieg von russischem Kapital in den Westen,
sondern auch den Einstieg von deutschem
Kapital in Russland. Diese Richtung werden
wir in Zukunft wir noch aktiver verfolgen.
zum
Die Einlagen machen nur einen geringen Anteil bei Ihren Geschäftsaktivitäten aus?
Das ist ein beachtlicher, aber nicht der größte
Teil in der Bankfinanzierung.
Manche ausländische Bankgruppen (beispielsweise KBC, Barclays, Santander,
Swedbank) haben angekündigt, dass sie
ihre Aktivitäten im russischen Markt einstellen oder zurückfahren wollen. Wieso
– 33 –
– Финансовые услуги –
Петер Петрик
Вице-президент, глава
подразделения Corporate Banking
ВТБ Банк Германия АГ
«Многие компании
входят в новую
кризисную фазу
с определенным
опытом и
багажом мер»
Как давно существует ВТБ Банк Германия?
В прошлом году банк отпраздновал свое
40-летие. Изначально он создавался под
именем Ost-West Handelsbank AG и служил
для поддержания внешнеторговых операций между Западной Европой и тогда еще
Советским Союзом. После реорганизации
в 2005 г. он перешел под контроль Группы
ВТБ. С этого момента начался абсолютно
новый этап деятельности банка, усиление
его позиций, как в области обслуживания
межбанковского бизнеса, так и в привлечении новых интересных клиентов в
корпоративном секторе. ВТБ Германия является частью европейского субхолдинга
группы ВТБ, в который входят банки ВТБ
Германия, ВТБ Франция и ВТБ Австрия.
Расскажите об основных направлениях деятельности банка.
Одно из направлений сложилось исторически и отражает бывшее название банка
— Ost-West Handelsbank (Торговый банк
Запада и Востока), поддержание внешнеторговых операций между Германией
и Россией или странами бывшего Союза,
объем которых в течение последних лет
неуклонно растет. Второе направление —
это международные платежи и взаиморасчеты между банками, в первую очередь в
евро. Мы предоставляем услугу платежей
в евро по всей Европе. Этим наша деятельность не ограничивается, и следующее
направление, которое появилось у банка
после вхождения в группу ВТБ, – корпоративное финансирование. Сейчас это одно
из ведущих направлений нашей деятельности.
Вы предоставляете эту услугу российским клиентам?
Не только. Первая группа клиентов, это
компании с российскими корнями преимущественно из сырьевого сектора, которые играют важную роль на мировых
рынках. Например, зарубежные «дочки»
– 34 –
крупных компаний, продающие в Европе
свою продукцию, такие как «Роснефть»,
ТМК, «Мечел». Вторая группа – это крупные российские компании с экспортной
выручкой и возможностью рефинансирования на западных рынках. Как правило, европейский субхолдинг, совместно
с другими подразделениями группы, является инициатором предэкспортного
финансирования, или мы поддерживаем
клиентов, участвуя в сделках, организованных другими банками. Третья группа
клиентов корпоративного блока — немецкие компании без русского капитала,
такие как Hochtief, Continental, Dyckerhoff.
Всего около 45% нашего кредитного портфеля приходится на немецкие предприятия, примерно 45% на фирмы, тем или
иным образом связанные с Россией или
другими странами СНГ, и около 10% на
компании из других стран Евросоюза.
Развиваете ли Вы розничный бизнес?
Нет, у нас только корпоративный сектор.
Розничный сегмент рынка на территории Германии и в других странах Европы
успешно обслуживается банком VTB Direkt,
являющимся дочерней структурой ВТБ Австрия. Это исключительно интернет-банкинг. Основные клиенты — люди, которые
на «ты» с интернетом и которым важны
скорость, качество и удобство предоставления услуг.
Один из основных сегментов – корпоративное финансирование. Кого чаще
кредитуете – крупный бизнес или мелкий и средний?
В Германии это в основном клиенты из
среднего сегмента рынка, который, как
показывает практика, довольно устойчив
и более гибок, способен быстро подстраиваться под новые условия рынка.
Что касается компаний с российскими
корнями, то это, как правило, крупные
российские компании или их дочки за
рубежом, а также довольно крупные ком-
– Финансовые услуги –
пании среднего звена. Для нас ключевым
моментом являются прозрачность и понимание бизнеса клиента, а также наличие
экспортной выручки.
Кроме того, хотел бы отметить, что сейчас в
Германии есть масса немецких компаний,
которые также представлены в России,
и время от времени им необходимо осуществлять платежи, в том числе и в российских рублях, например, таможенные
сборы. Совсем недавно был такой пример:
у одной немецкой компании уже работало дочернее предприятие в России. И для
развития этой дочки, которая находилась
в одном из регионов, было необходимо,
чтобы в этом же регионе находился банк,
который мог бы удовлетворить все запросы клиента. Здесь, конечно же, хорошо
иметь поддержку в лице сильного материнского банка, имеющего разветвленную
сеть филиалов по всей России. Ни для кого
не секрет, что немецкие банки также представлены в Российской Федерации, но, как
правило, их офис расположен только в
Москве. То есть в нашей работе выделяется еще одно из направлений, которое
будет развиваться активнее — установление двухсторонних контактов. Не только
выход российского капитала на Запад, но
и сопровождение немецкого в Россию.
Вклады занимают лишь небольшую
часть вашего бизнеса?
Это существенная, но не основная часть
финансирования банка.
Некоторые иностранные банковские группы, например, KBC, Barclays,
Santander, Swedbank, объявили о полном выходе или сокращении операций в нашей стране.
Почему настолько сложно зарубежным банкам вести свою деятельность
в России?
На мой взгляд, тут нужно обратить внимание на два аспекта. Во-первых, учитывая
тот кризис, который сейчас происходит
в Европе, начиная с subprime и заканчивая госдолгами, становится понятно, что
крупные банки занимаются больше своими проблемами и меньше обращают внимания на российские подразделения. Тем
не менее, есть случаи, когда зарубежные
банки инвестируют в нужное время и этот
бизнес оказывается прибыльным. Тому
есть два ярких примера — Raiffeisen и
Unicredit. А во-вторых, розничный банковский бизнес как таковой требует большого количества инвестиций — либо ты его
делаешь в достаточном объеме и инвестируешь на нужном уровне, чтобы он начал
приносить доход, либо ты его не делаешь
zum
что также не может не сказаться на объемах торговли между нашими странами.
Конечно, мы будем видеть у компаний как
в Европе так и в России и снижающиеся
обороты, и упавшую прибыль, и, наверняка, реструктуризацию долгов и тому подобное. При этом я бы не стал драматизировать ситуацию. Мне кажется, что сейчас
это будет скорее постепенное снижение
объемов и плавное подстраивание, привыкание к новым реалиям рынка. Многие
компании сделали выводы из кризисной
ситуации 2008-2009 гг. и входят в новую
кризисную фазу с определенным опытом и
багажом мер, которые должны им помочь
«Около 45% нашего кредитного портфеля
приходится на немецкие предприятия, 45%
на фирмы, связанные с Россией или другими
странами СНГ, и 10% на компании из других
стран Евросоюза»
вообще. Могу себе представить, что многие западные банки просто не готовы в
нынешних условиях инвестировать такие
суммы, чтобы занять какую-то значимую
часть и российского рынка. Я бы не сказал,
что в России невозможно вести бизнес.
Как повлияет европейский долговой
кризис на развитие торговых отношений России и Германии?
Россия является частью мировой экономической системы. И по сравнению с Советским Союзом Россия сделала большие
шаги, продвинувшись во всех отношениях, став полноценным членом экономического сообщества, членом ВТО. Вполне
очевидно, что даже если основной удар
кризиса приходится сейчас на Европу, он
не обойдет стороной и Россию, повлияв
опосредованно на отношения между Россией и, в первую очередь, Евросоюзом.
Спрос на металлы, сырье уже снижается,
– 35 –
справится с новой ситуацией. Наверняка,
они не станут наращивать свои складские
запасы, а будут больше ориентироваться
на спрос и пересмотрят свои возможности сбыта, а так же проведут ряд мер, снижающих издержки.
– Flugverkehr –
Andrea Pal
Deputy General Director
Northern Capital Gateway LLC
„Unser Projekt
ist in Russland
einzigartig“
Wie kam der Name Northern Capital
Gateway LLC zustande?
St. Petersburg ist die zweitgrößte Stadt und
die ehemalige Hauptstadt Russlands, die im
Norden liegt. Unser Projekt ist für die Stadt
sehr wichtig, und der Flughafen ist immer ein
Tor zur Welt - deswegen der Name das Tor
der nördlichen Hauptstadt.
Kommt deutsche Technik beim Bau zum
Einsatz?
Die Gepäckanlage ist aus den Niederlanden, die Energiezentrale wurde von Siemens
geliefert, zwar nicht direkt, aber es sind
Siemens-Komponenten, die Fahrstühle und
Rolltreppen sind aus Deutschland, von Kone
und ThyssenKrupp.
Sie haben, um dieses Flughafenprojekt in
Angriff nehmen zu können, ein Konsortium gebildet. Warum?
Flughäfen in Russland fallen unter die Kategorie „strategische Unternehmen“. Und
ausländische Unternehmen dürfen nur eine
Beteiligung von maximal 49 Prozent haben.
Ihr Projekt ist sehr ehrgeizig. Sie bauen
nicht nur modern und effektiv, sondern
auch grün und effizient. Warum eigentlich?
Weil es nachhaltig ist. Nachhaltig bedeutet
nicht nur umweltschonend, sondern auch
Ressourcen schonend. Das neue Gebäude
wird nach dem ZEN-Standard gebaut. Wir
werden dann unsere eigene Wärmeenergie
erzeugen, das ist nicht nur für die Umwelt
schonend, sondern auch für unser Portmonnaie, also es gibt auch eine wirtschaftliche
Komponente.
Das Konsortium funktioniert gut?
Ja. Die VTB Bank hält die Mehrheit, ihre Rolle
ist, das Projekt im Finanzbereich zu unterstützen. Für den Betrieb des Flughafens und
den Flughafenbau ist die Fraport AG verantwortlich.
Ihr Ziel ist, aus dem Flughafen Pulkovo
einen hochmodernen Flughafen zu machen. Wie weit sind Sie mit dieser Bemühung schon gekommen?
Im Herbst 2013 werden wir hoffentlich die
Einladungen zur Eröffnung verschicken.
Über die Hälfte der Bauarbeiten ist schon
ausgeführt. Das Gebäude steht, die Fassade
und das Dach werden in nächster Zeit abgeschlossen werden und dann geht der Innenausbau richtig los. Das Hotel ist auch fast
fertig. Was die Parkflächen für die Flugzeuge
angeht, haben wir ein bisschen Verzug, aber
alles wird rechtzeitig fertig.
Was passiert mit dem alten Gebäude, das
jetzt genutzt wird?
Das alte Gebäude wird nicht mehr operativ
genutzt, nachdem das neue in Betrieb geht,
es wird in sechs Monaten renoviert und später als Abfertigungsraum für die Inlandspassagiere genutzt.
– 36 –
Sie stehen auf der Liste „Infrastructure
100: World Cities edition“. Was liegt dieser Qualifikation zugrunde?
Ich glaube, dass es die Einzigartigkeit dieses
Projektes in Russland ist. Es ist das erste Projekt dieser Art, das in Russland abgewickelt
wird und auch mit Beteiligung von internationalen Investoren und internationalen
Banken.
Aber es ist kein Public Privat PartnershipProjekt?
Die Investoren - VTB, Fraport und Copelouzos - investieren privates Geld, es gibt kein
Geld von der Regierung. Es ist zwar de facto
eine Kooperation mit der Regierung, weil es
bei einem Flughafen immer eine sehr enge
Verflechtung mit den Behörden gibt. Aber
bei einem klassischen PPP sollte es eigentlich
auch ein staatliches Investment geben.
Welche Bedeutung wird der Flughafen
künftig haben? Was ist Ihr Ziel?
Wir haben eine gute Lage im Norden des
– Flugverkehr –
zum
Landes und können uns zu einem regionalen Drehkreuz im Norden Europas entwickeln. Die Flughäfen in Moskau sind bereits
überfüllt. Wir sehen schon Potential, dass
wir mehr und mehr zu einem Transferflughafen werden. Wir stellen einerseits fest,
dass die Anwohner in St. Petersburg mehr
reisen. Andererseits ist diese Stadt die zwei-
Wie viel wurde investiert?
1,2 Milliarden Euro, wenn alles fertig ist.
Wann planen Sie return on investment?
Das kann ich leider nicht sagen. Man muss
verstehen, wie unser Projekt strukturiert ist.
Wir arbeiten nicht nur an der Modernisierung
des Flughafens, wie werden diesen Flughafen
Wie lauten die Forderungen, die an Sie
herangetragen werden?
An der ersten Stelle steht natürlich die Gehaltserhöhung.
te Hauptstadt Russlands und auch wegen
der Sehenswürdigkeiten ein sehr attraktives
Reiseziel für Ausländer, besonders im Sommer. Wenn wir auch erreichen, dass sich die
EU mit Russland über das Thema Visa einigt,
dann sehen wir ein sehr gutes Wachstumspotential.
für 30 Jahre betreiben und während dieser
30 Jahre werden weitere Bau­aktionen stattfinden. Im Prinzip soll sich das ganze Projekt
in 30 Jahren rechnen, aber ich weiß nicht,
wie viele zusätzliche Bauarbeiten nach dieser ersten Entwicklungsphase vorgenommen
werden.
Wenn Pulkovo erfolgreich wird, werden
Sie noch weitere Projekte in Russland abwickeln?
Wir sind eine Projektgesellschaft, außer Pulkovo können wir nichts anderes machen.
Diese Frage sollte man eher an unsere Eigentümer richten.
Gehen Sie in der Nutzung zuerst von Passagieren oder von Cargo aus?
Cargo spielt eine sehr untergeordnete Rolle, weil die Zollabfertigung in St. Petersburg
sehr schwierig ist. Das liegt an der Behörde.
Kommt die Hauptprojektfinanzierung aus
der Untervermietung von Geschäften?
Ja, wobei die Regulierung der Preise in Russland eine sehr wichtige Rolle spielt. Ich
meine die Regulierung der Preise für Airlines, für die Landung, den Start und das
Parken usw. Diese Preise werden von der
Föderalbehörde reguliert, und es gibt eine
bestimmte Struktur, wie man diese Preise
kalkuliert und welche Kosten und Investitionen dazu zu rechnen sind. Darauf haben
wir keinen Einfluss.
Sie haben gute Erfahrungen gesammelt.
Was können Sie anderen Investoren empfehlen, die sich an gleichen oder kleineren Projekten beteiligen möchten?
Man muss sich in der Projektplanungsphase mit den Gegebenheiten in Russland sehr
gut auskennen und beachten, dass die Regeln und Anordnungen sehr umfangreich
und teilweise widersprüchlich sind. Es gibt
Standards, die man in Russland unbedingt
einhalten muss, die aber anders als die europäischen sind. Manchmal sind sie sehr
alt und berücksichtigen nicht die Tatsache,
dass die Technologie sich weiter entwickelt
hat. Man muss also über alle Anordnungen
und Standards gut informiert sein.
Welche Schwierigkeiten oder Herausforderungen gibt es noch mit den Behörden?
Ich kann nicht sagen, dass alles bei uns komplett reibungslos geht, aber es gibt auch keine Schwierigkeiten, die nennenswert sind.
Wir haben die ersten Baujahre sehr gut überstanden.
Die Zusammenarbeit mit der örtlichen
Administration ist gut?
Ja.
Es gibt Meldungen aus Europa über Streiks
von Piloten und Bodenpersonal. Wie ist es
in Russland, in Sankt Petersburg?
In Russland darf das Personal, das in der
Luftfahrt beschäftigt ist, nicht streiken.
– 37 –
Aber gibt es eine gewerkschaftliche Vertretung?
Ja, wir haben sogar zwei Gewerkschaften.
– Авиаперевозки –
Как появилось название «Воздушные
Ворота Северной Столицы»?
Санкт-Петербург – второй по величине российский город, расположенный на севере
страны, и бывшая столица России. Этот город имеет важное значение, а аэропорт это
всегда ворота в мир. Так и возникло имя
«Воздушные Ворота Северной Столицы».
Андреа Пал
Заместитель генерального директора
по финансам
ООО «Воздушные Ворота Северной
Столицы»
«Наш проект для
России уникален»
Чтобы взяться за реализацию этого
проекта, Вы создали консорциум. Почему?
В России аэропорты отнесены к категории
предприятий, имеющих стратегическое
значение. Доля зарубежных компаний может составлять в них не более 49%.
И консорциум работает успешно?
Да. Большая часть акций принадлежит банку ВТБ, который осуществляет финансовую
поддержку проекта. За эксплуатацию и
строительство аэропорта отвечает акционерное общество Fraport AG.
Ваша цель состоит в том, чтобы превратить аэропорт Пулково в ультрасовременный аэропорт. Насколько далеко Вы продвинулись в решении этой
задачи?
Надеюсь, что осенью 2013 г. мы будем рассылать приглашения на открытие. Уже выполнено более половины строительных
работ. Здание уже стоит, фасад и крыша
будут завершены в ближайшее время. После этого начнутся активные отделочные
работы. Гостиница также почти готова. Что
касается стоянок для самолетов, то мы немного выбились из графика, но все будет
готово в срок.
Что будет со старым зданием, которое
используется сейчас?
После ввода в строй нового здания старое
будет выведено из эксплуатации, отремонтировано за шесть месяцев, и в дальнейшем мы будем его использовать как зал
оформления для пассажиров внутренних
рейсов.
– 38 –
Применяется ли при строительстве немецкая техника?
Транспортёр для багажа заказан в Нидерландах, центральный энергоблок поставляет фирма «Сименс»: правда не напрямую, но используются комплектующие от
Сименса. Лифты и эскалаторы из Германии
производства компаний «Kone» и «ТиссенКрупп».
У Вас весьма амбициозный проект. Вы
строите не только по современным
технологиям и экономично, но также
экологично и энергоэффективно. Почему?
Потому что мы строим не на один день и
заботимся о том, чтобы не только снизить
до минимума ущерб экологии, но и обеспечить ресурсосбережение. Новое здание
строится в соответствии со стандартом ZEN
для экологически устойчивого строительства. Мы будем сами вырабатывать для себя
тепло; это не только позволит уменьшить
вредное воздействие на экологию, но и будет более экономичным.
Вы включены в рейтинг «Infrastructure
100: World Cities edition». Что послужило основанием?
Думаю, это объясняется уникальностью
данного проекта для России. Это первый
проект такого рода, реализуемый в России,
тем более с участием зарубежных инвесторов и международных банков.
Но он не является проектом государственно-частного партнерства?
Инвесторы (ВТБ, Fraport и Copelouzos) инвестируют частный капитал, правительство
не выделяет на проект каких-либо средств.
Тем не менее, фактически речь всё равно
идёт о сотрудничестве с правительством,
так как любой аэропорт всегда очень тесно
взаимодействует с разными ведомствами.
Но классический вариант ГЧП предполагает также наличие прямых государственных
инвестиций.
– Авиаперевозки –
Какое значение этот аэропорт будет
иметь в будущем? Какова Ваша цель?
У нас хорошее местоположение на севере
страны, и мы имеем все шансы стать региональным хабом - небольшим перевалочным
авиаузлом на севере Европы. Все московские
аэропорты перегружены уже сегодня. Поэтому в перспективе мы можем постепенно
вырасти в мощный пересадочный аэропорт.
С одной стороны, мы отмечаем, что жители
Санкт-Петербурга всё больше путешествуют.
С другой стороны, Петербург - вторая столица
России, и благодаря своим достопримечательностям привлекает немало иностранных туристов, особенно в летнее время. Если вдобавок
удастся добиться, чтобы ЕС и Россия договорились об облегчении визового режима, для нас
откроется прекрасный потенциал роста.
плуатировать этот аэропорт 30 лет. На протяжении этих 30 лет будут проводиться ещё
и другие строительные работы. В принципе
предполагается, что проект в целом окупится через 30 лет. Но я не знаю, сколько дополнительных строительных работ понадобится
после этого первого этапа развития.
Средства на финансирование проекта
поступают в основном от субаренды
магазинов?
Да, это так. Причём регулирование цен
играет в России очень важную роль. Я имею
zum
С какими требованиями работники обращаются в свой профсоюз?
В первую очередь, это требование повышения зарплаты.
Если проект Пулково завершится
успешно, последуют ли за ним какие-то
ещё проекты в России?
Наша компания создана специально под
данный проект, кроме Пулково мы больше
ничем не можем здесь заниматься. Этот вопрос следует адресовать скорее владельцам нашей компании.
Что является для Вас приоритетным:
пассажирские или грузовые перевозки?
Перевозка грузов играет второстепенную
роль, так как таможенное оформление в
Санкт-Петербурге проходит крайне сложно. Это связано с таможенным ведомством.
Какие ещё сложности или вызовы возникают в работе с различными ведомствами?
Не могу утверждать, что у нас всё идёт гладко, но нет таких сложностей, которые заслуживают упоминания. Первые годы строительства прошли для нас весьма успешно.
Сотрудничество с местной администрацией налажено?
Да.
Сколько было инвестировано?
Общий объём инвестиций до полного завершения проекта составит 1,2 млрд евро.
Когда Вы рассчитываете вернуть инвестиции?
К сожалению, не смогу дать точный ответ.
Надо понимать, как структурирован наш
проект. Мы работаем не только над модернизацией аэропорта, но и собираемся экс-
в виду регулирование цен на авиаперевозки, на посадки, взлёты, парковку и т.д. Эти
цены регулирует Федеральное ведомство;
существует определённая структура калькуляции этих цен и того, какие затраты и
инвестиции следует в них закладывать. Повлиять на это мы не можем.
Из Европы поступают сообщения о забастовках пилотов и наземного персонала. Как обстоит с этим дело в России
и конкретно в Санкт-Петербурге?
В России запрещено бастовать персоналу,
обслуживающему воздушные перевозки.
Организованы ли профсоюзы, представляющие интересы сотрудников
аэропорта?
Да, у нас даже два таких профсоюза.
– 39 –
Вы приобрели значительный опыт.
Что бы Вы порекомендовали другим
инвесторам, желающим участвовать в
аналогичных или менее крупных проектах?
На стадии планирования проекта надо
очень хорошо ориентироваться в российских реалиях и учитывать, что правила
и подзаконные акты велики по объёму и
частично противоречат друг другу. Существуют стандарты, которые в России
необходимо обязательно соблюдать, но
при этом они отличаются от европейских.
Иногда они являются устаревшими и не
учитывающими тот факт, что технология
шагнула вперёд. Но нужно непременно
знать все действующие подзаконные акты
и стандарты.
на правах рекламы
– Gesundheitswesen –
Sudhanshu Tyagi
Geschäftsführer
B. Braun Avitum Russland
„Deutsche
Technologie und
russisches Personal
sind eine gute
Kombination“
Bitte beschreiben Sie Ihr Projekt.
Das Projekt sieht die Gründung einer Hämodialyseklinik vor. Die Finanzierung des
Projektes erfolgte durch Privatinvestitionen,
ohne staatliche Mittel. Dies ist die erste Klinik auf diesem Niveau im Fernen Osten. Das
Investitionsgesamtvolumen wird auf 150
Millionen Rubel geschätzt. Vorerst sind 20
„künstliche Nieren“ vorgesehen: diese sind
für ca. 120 Patienten im Dreischichtbetrieb
ausreichend.
In Zukunft könnte die Patientenanzahl
auf ca. 200 erhöht werden. Im Zentrum
wird eine höchst moderne Ausrüstung
installiert. Die Klinik wird mit Wasseraufbereitungssystemen und 25 „künstlichen
Nieren“ der Sonderklasse ausgestattet
werden. Das Zentrum für ambulante Dialyse wird von Null auf dem Gelände des
Bezirkskrankenhauses gebaut. Dafür wird
ein separat stehendes zweigeschossiges
Gebäude der Klinik zur Behandlung von
bis zu 200 Hämodialysepatienten und bis
zu 50 Peritonealdialysepatienten errichtet.
Die Patienten werden von hochqualifiziertem russischem Fachpersonal, das über
eine spezielle Ausbildung bei den B. Braun
Avitum Zentren verfügt, nach den höchsten europäischen Standards behandelt.
Die Qualität der Behandlung wird monatlich geprüft und durch den einwandfreien
Ruf der Firma gewährleistet.
Was meinen Sie mit „Privatinvestitionen“, wenn keine staatlichen Gelder herangezogen werden?
Für meine Begriffe widerspricht der erste
Teil der Frage keinesfalls der zweiten.
Während der Errichtungsphase der Klinik
werden keine Budgetgelder herangezogen,
der Bau und die Ausstattung des Zentrums
werden durch Investitionen der Fa. B. Braun
finanziert. Allerdings wird für das Bauvorhaben durch die Regionalverwaltung ein
Grundstück samt Versorgungsleitungen
zur Verfügung gestellt. In Zukunft erfolgt
die Bezahlung der Behandlung monatlich
– 41 –
aus Mitteln des Regionalprogrammes der
Krankenversicherung zu abgestimmten
Tarifen, die für unsere Klinik und für Budgeteinrichtungen der Region nahezu identisch sind. Dies ermöglicht die kostenlose
Behandlung der Patienten, wie dies durch
die staatlichen Programme vorgesehen
ist. Ähnliche Vorgehensweisen bestehen
bereits in mehreren Ländern und entsprechen dem Begriff einer «privat-staatlichen
Partnerschaft».
Warum haben Sie Chabarowsk als Standort gewählt?
In Russland besteht immer noch akuter
Mangel an Hämodialyse. Das Problem bleibt
weiterhin akut, obwohl sich in den letzten
fünf Jahren die Anzahl der Hämodialysestationen fast verdoppelt hat. Ebenso müssen die
Dialysestellen nach Möglichkeit in der Nähe
des Wohnortes der Patienten liegen. Besonders schwierig bleibt die Situation in den
Regionen: die Hämodialysezugänglichkeit ist
niedrig und ungleichmäßig verteilt. D.h., dass
die Patienten drei Mal pro Woche Hunderte
Kilometer fahren müssen, um diese lebensrettenden Maßnahmen in Anspruch nehmen
zu können. All dies gilt auch für die Region
Chabarowsk und den gesamten russischen
Fernen Osten.
Die Gründe warum wir ausgerechnet Chabarowsk für unsere Klinik gewählt haben, sind
einfach: Wir sind in Chabarowsk schon seit
einer geraumen Zeit als Produzent präsent,
die örtlichen Spezialisten setzen aktiv die
Erzeugnisse der Firma B. Braun, die einen
guten Ruf unter Fachleuten und Patienten
haben, ein. Deshalb besteht ein gegenseitiges Interesse an einer Erweiterung der
Zusammenarbeit. Das Projekt, das wir der
Regionalverwaltung vorgelegt haben, wurde nach Möglichkeiten und den regionalen
Bedürfnissen angepasst und berücksichtig
die Interessen der Patienten. Das war wahrscheinlich der Grund, warum unser Projekt
im Endeffekt die Unterstützung der örtlichen
Verwaltung erhielt.
– Gesundheitswesen –
Gab es Schwierigkeiten bei der Zusammenarbeit mit der Verwaltung der Region
Chabarowsk?
Es gab keine größeren Schwierigkeiten. Allerdings können solche Projekte nicht schnell
umgesetzt werden und bedürfen einer eingehenden Vorbereitung. Das war der Grund
für viele lange Geschäftsreisen und damit
verbundene Zeitdifferenzen, was uns bestimmte Schwierigkeiten bereitet hat: unser
westlichstes Dialysezentrum in Russland befindet sich in Kaliningrad. Andererseits sind
wir es gewohnt, denn wir haben vor kurzem
Kliniken in Irkutsk und Bratsk eröffnet.
Die Klinik wird kostenlose Behandlungen
zur Verfügung stellen. Heißt das, dass die
Klinik als ein von der Föderation betriebenes Projekt ist oder ist es ein Regionalprojekt?
Das Vorhaben ist für Einwohner der Region Chabarowsk bestimmt und in diesem Sinne kann es als Regionalprojekt
bezeichnet werden. Dialysepatienten sind
von den „künstlichen Nieren“ für mehrere
Jahre und Jahrzehnte abhängig und benötigen diese so nah wie möglich an ihren
Wohnorten.
„Die Patienten werden von hochqualifiziertem
russischem Fachpersonal, das über eine
spezielle Ausbildung bei den B. Braun
Avitum Zentren verfügt, nach den höchsten
europäischen Standards behandelt“
Werden in der Klinik deutsche Ärzte behandeln oder ausschließlich russisches
Personal?
Langfristig wird kein deutsches Personal
in Chabarowsk eingesetzt, das wäre zu kostenintensiv. Außerdem besteht hierfür, wie
wir es aus Erfahrung wissen, gar keine Notwendigkeit. Die russischen Spezialisten verfügen über ein enormes Potential und lernen
schnell mit der modernen Medizintechnik
umzugehen, wenn entsprechende Schulungen und moderne Arbeitsbedingungen
zur Verfügung gestellt werden. Die Hilfe von
deutscher Seite besteht in Schulungen, Implementierung von modernen Behandlungsnormen, Qualitätskontrolle der Behandlung
und der eingesetzten Erzeugnisse, Zertifizierungen und Informationsunterstützung.
B. Braun ist ein großes internationales Unternehmen, zur Schulung und Kontrolle können
Firmenvertreter aus anderen Ländern nach
Chabarowsk kommen.
Muss das medizinische Personal umgeschult werden?
B. Braun widmet der Weiterbildung des Krankenpersonals besondere Aufmerksamkeit. Zu
diesem Zweck gibt es in der Firma Abteilungen
und Ressourcen. Das Schlüsselpersonal wird
auf jeden Fall ein obligatorisches Praktikum in
einem Schulungszentrum bzw. in einer bereits
funktionierenden Firmenklinik absolvieren
müssen. Ärzte und Krankenschwester haben
die Möglichkeit regelmäßig an wissenschaft-
– 42 –
lich-praktischen Seminaren teilzunehmen und
sich dadurch weiter zu qualifizieren. In Anbetracht der Entfernung der Region sind Internetschulungen vorgesehen, hierfür wird auf
der Firmenwebseite ein Portal - Schulungszentrum Avitum - eröffnet. Hier findet man
den bereits an russische Vorschriften angepassten Lehrstoff auf Russisch. Es wurde z. B.
ein zweijähriges Fernschulungsprogramm zur
Weiterbildung der Dialysekrankenschwester
nach dem Diplomabschluß erstellt.
Werden Ausrüstung und Verbrauchsmaterial aus Europa geliefert oder zum Teil
in Russland hergestellt?
Im Moment sind das ausschließlich Ereugnisse
europäischer Herstellung, zum Großteil aus
Deutschland. Wenn es in Zukunft sinnvoll sein
wird, wird ein Teil der Erzeugnisse in Russland
produziert. B. Braun produziert jetzt schon Venenlösungen in Twer. Im Moment werden die
Möglichkeiten für die lokale Herstellung von
Hämodialyseerzeugnissen getestet.
Wie viele Patienten können ungefähr im
ersten Jahr behandelt werden?
Dies hängt von Bedürfnissen der Region
ab. 120 Patienten zum Jahresende ist eine
realistische Zahl. Außerdem bietet die Klinik eine Peritonealdialysebehandlung, die
für manche Patienten bessere Ergebnisse
ermöglicht. Ca. 50 Patienten können im
Rahmen der Peritonealdialyse zusätzlich
behandelt werden.
– Здравоохранение –
Wo außer in Chabarowsk ist in Russland
in Zukunft die Errichtung solcher Kliniken geplant?
In der Region Chabarowsk kommen die Städte Wjazemskij, Komsomolsk am Amur, Wanino-Sowgawan in Frage kommen. Im Moment werden bereits Kliniken in Orenburg,
Orsk, Nowosibirsk, Iskitim, Tscheboksary, St.
Petersburg gebaut und weitere sind in Pskov und der Region Stawropol geplant. Wir
sind bereit, solche Projekte auch in anderen
Fernost-Regionen, wie Primorje, auf der Insel
Sachalin, in Kamtschatka und Tschukotka zu
besprechen.
Worin sehen Sie den Erfolg ihrer Klinik?
In der Verwendung führender deutscher
Technologien in Kombination mit dem hohen
Potential der russischen Ärzte und Krankenschwestern, in der Unterstützung durch die
örtliche Verwaltung und der medizinischen
Fachgemeinschaft und darin, dass bis heute
noch akuter Mangel dieser Behandlungsart
besteht.
Woran mangelt es dem russischen Gesundheitswesen, um solche Kliniken zu
eröffnen?
Lediglich an der Bereitschaft der Regionen.
Manche Verwaltungen sind mental nicht
dazu bereit, private Unternehmen in das
ehemals komplett staatliche Gesundheitswesen zu integrieren. Die Situation ändert sich
jedoch schnell, genauso wie die Ansprüche
der Bevölkerung, die hoch qualifizierte medizinische Hilfe fordert. Manche Verwaltungen
versuchen, die Kontrolle über die Einkäufe
zu behalten. Solchen Widerstand haben wir
letzthin in der Region Ivanovo erlebt.
Судханшу Тйаги
Генеральный директор
B. Braun Avitum Russland
«Немецкие
технологии и
российский
персонал —
оптимальное
сочетание»
zum
Опишите, пожалуйста, коротко Ваш
проект.
Проект предусматривает создание клиники по оказанию гемодиализной помощи
на условиях частных инвестиций, без привлечения бюджетных средств. Это первое
медучреждение подобного уровня на
Дальнем Востоке. Общий объем вложений
оценивается в 150 млн рублей. Мощность
центра предварительно рассчитывается на
20 аппаратов «искусственная почка»: 120
больных при трехсменной работе с возможностью расширения до 200 пациентов.
Центр будет оснащен самым современным
на сегодняшний день медицинским оборудованием для проведения гемодиализа.
Будут установлены система очистки воды и
25 аппаратов «искусственная почка» экспертного класса. Центр амбулаторного диализа создается с нуля на территории Краевой больницы, для чего будет построено
отдельное 2-х этажное здание клиники для
лечения до 200 гемодиализных пациентов
и до 50 больных перитонеальным диализом. Лечение будет осуществляться по
самым высоким европейским стандартам
высококвалифицированным российским
медицинским персоналом, прошедшим
специальное обучение в центрах Б. Браун
Авитум. Качество лечения контролируется
ежемесячно и гарантированно безупречной репутацией компании.
Что подразумевается под значением
“частные инвестиции”, если в данном
случае не привлекаются бюджетные
средства?
Мне кажется, что первая часть вопроса ни сколько не противоречит второй.
Действительно, на этапе создания центра
бюджетные средства не привлекается,
строительство и оснащение центра будут
осуществлены на частные инвестиции
компании Б.Браун, тем не менее администрацией края выделяется земельный
участок, к нему подводятся коммуникации.
В дальнейшем оплата выполненных про-
– 43 –
– Здравоохранение –
ние командировки, испытывая сложности
с адаптацией к часовым поясам, ведь наш
самый западный диализный центр в России
находится в Калининграде. С другой стороны нам не привыкать, ведь недавно мы открыли центры в Иркутске и Братске.
Будут ли привлечены немецкие специалисты для работы в центре? Или это
будет исключительно российский персонал?
Безусловно, немецкий медицинский персонал на постоянную работу в Хабаровск
цедур будет осуществляться ежемесячно
из средств территориальной программы
обязательного медицинского страхования по согласованному тарифу, примерно
одинаковому и для нас, и для бюджетных
учреждений края. Это позволит оказывать
пациентам помощь полностью на бесплатной основе, как это и предусмотрено программами госгарантий. В целом же подобная схема реализована во многих странах
и полностью отвечает понятию «государственно-частное партнерство».
Почему диализный центр был открыт
именно в Хабаровске?
Нехватка мест для гемодиализа – все еще
острая проблема в России. Несмотря на то,
что за последние пять лет в стране почти в
два раза увеличилось количество диализных клиник, проблема все еще не решена.
Остро стоит вопрос о приближении центров к месту жительства пациентов. Особенно тяжёлой остаётся ситуация в регионах, где доступность гемодиализа не только
низкая, но и распределена неравномерно.
В результате пациентам самостоятельно
приходится 3 раза в неделю ездить за сотни
километров, чтобы пройти жизнеспасающую процедуру. Все сказанное напрямую
относится и к Хабаровскому краю, и всему
российскому Дальнему Востоку. Что касается вопроса, почему мы решили строить
центр именно в Хабаровске, то ответ на этот
«Лечение будет осуществляться по
самым высоким европейским стандартам
высококвалифицированным российским
медицинским персоналом, прошедшим
специальное обучение в центрах Б. Браун Авитум»
вопрос очень простой. В Хабаровске мы как
компания-производитель представлены
уже давно, местные специалисты широко
пользуются продукцией компании Б.Браун,
она завоевала определенную репутацию и
у медиков, и у пациентов. Поэтому интерес
к тому, чтобы расширить горизонты сотрудничества был обоюдный. Предлагая наш
проект правительству края, мы старались
максимально адаптировать его к реальным
потребностям региона, учесть интересы пациентов, может быть, поэтому наше предложение в итоге и получило поддержку
местных властей.
С какими трудностями Вам пришлось
столкнуться, прежде чем было подписано соглашение о сотрудничестве с
Правительством Хабаровского края?
Больших трудностей не было, но такие
проекты реализуются не очень быстро,
они требуют тщательной проработки, вот
и приходилось регулярно летать в даль-
– 44 –
не поедет, это было бы слишком затратно
для подобного социального проекта, да и
как показывает опыт, такой необходимости
нет. Российские специалисты имеют очень
высокий потенциал, хорошо обучаемы и
быстро осваивают современную медицинскую технику, если проводится необходимое обучение и создаются современные
условия для работы. Помощь немецких
коллег будет заключаться в обучении, внедрении современных стандартов лечения,
программ контроля качества лечения и
используемой продукции, сертификации,
информационном обеспечении. Б. Браун
сегодня – крупная международная компания и с целью обучения или медицинского
аудита в Хабаровск могут приехать представители любой страны, вовсе не обязательно Германии.
Если это будет бесплатная медицинская помощь, то можно ли назвать этот центр федеральным? Или это региональный проект?
Проект рассчитан на жителей Хабаровско-
– Здравоохранение –
го края, и в этом смысле он, конечно, региональный. Диализные пациенты прикованы к аппарату «искусственная почка» на
многие годы, десятилетия, и поэтому должны получать эту помощь как можно ближе
к месту жительства.
Какое примерное количество больных
планируется прооперировать в первый год работы центра?
Это будет зависеть от потребностей региона, но 120 пациентов к концу года вполне
реально. Кроме того, центр будет прово-
Будет ли необходима переквалификация медицинского персонала?
Б. Браун уделяет много внимания вопросам повышения квалификации медицинского персонала, для этого внутри компании есть соответствующие подразделения
и необходимые ресурсы. Ключевой медицинский персонал пройдет обязательную
стажировку в обучающем и уже функционирующем центре компании. Врачи и
медицинские сестры будут иметь возможность регулярно участвовать в научнопрактических конференциях и, тем самым,
постоянно повышать квалификацию. С
учетом удаленности региона предусмотрена возможность дистанционного обучения через сеть интернет, для этого на
корпоративном сайте компании открыт
специальный портал – обучающий центр
Авитума – где уже имеются адаптированные к российским требованиям материалы на русском языке. Разработана, к примеру, заочная двухгодичная программа
последипломной подготовки диализной
медицинской сестры.
«Предлагая наш
проект правительству
края, мы старались
максимально
адаптировать
его к реальным
потребностям региона
и учесть интересы
пациентов»
Оборудование и расходные материалы
поставляются из Европы или частично
российскими производителями?
На сегодня это полностью европейские
поставки, в основном из Германии. Со временем, когда это станет целесообразно,
часть продукции будет изготавливаться в
России. К примеру, Б.Браун уже производит внутривенные растворы в Твери. Пока
вопрос локального производства продукции для гемодиализа прорабатывается, и
о конкретных сроках говорить преждевременно.
дить лечение перитонеальным диализом,
что лучше подходит некоторым группам
пациентов. Это может быть еще дополнительно около 50 пациентов.
Где, кроме Хабаровска планируется в
перспективе открытие подобных центров в России?
В Хабаровском Крае это могут быть Вяземский, Комсомольск-на-Амуре, Ванино
– Совгавань. В России мы уже строим центры в Оренбурге, Орске, Новосибирске,
Искитиме, Чебоксарах, Санкт-Петербурге,
планируем строительство в Пскове, Ставропольском Крае и ряде других регионов. Мы готовы рассматривать такие проекты в других регионах Дальнего Востока
– Приморском крае, Сахалине, Камчатке
и Чукотке.
В чем именно Вы видите успех Вашего
центра?
Сочетание передовых немецких технологий, высокий потенциал российских врачей
и медицинских сестер, помощь местных
– 45 –
zum
властей, поддержка профессионального
медицинского сообщества и пока еще неудовлетворенная потребность пациентов
в этом жизненно необходимом виде медицинской помощи – все эти слагаемые
успеха новой медицинской организации
в Хабаровске объединились самым оптимальным образом.
Чего, по Вашему мнению, не хватает
сейчас российскому здравоохранению
для открытия подобных клиник?
Только желания регионов. Некоторые руководители психологически не готовы
допускать частные компании в когда-то
полностью государственное здравоохранение, но ситуация быстро меняется, как
меняются и запросы населения, требующего высококачественную медицинскую помощь. А кое-где некоторые руководители
среднего звена возможно пытаются сохранить контроль над закупками. С подобным
противодействием мы столкнулись недавно в Ивановской области.
– Landwirtschaftliche Maschinen –
Claas produziert auch in Russland?
Wir produzieren Maschinen in Krasnodar.
Was aus ihrem Portfolio wird heute schon
In Russland produziert?
Wir bauen fünf unterschiedliche Mähdreschervarianten und Traktoren bis 380
PS. Alles andere wird in Deutschland oder
Frankreich gebaut und nach Russland geliefert.
Ralf Bendisch
Generaldirektor
Claas Russland OOO
„Unsere
Maschinen
arbeiten auch
nachts“
Mit welchen internationalen Herstellern
konkurrieren sie?
Es gibt nur noch einen Mitbewerber, der mit
uns nennenswert in Konkurrenz tritt. Das ist
John Deere. Allerdings versucht John Deere, die in China gebauten Mähdrescher im
Amurgebiet zu verkaufen. Bei Traktoren ist
New Holland der größte Mitbewerber. Claas
baut erst ab nächstes Jahr große Traktoren
für Russland, die für große Anbauflächen
geeignet sind.
Mit welchem Verkaufsargument punktet
Claas, wenn nicht über den Preis?
In der Tat verkaufen wir unsere Maschinen
nicht über den Preis. Wir sind deutlich im
Vorteil bei der Effizienz und der Flächenleistung der Maschinen und natürlich bei
der Zuverlässigkeit. Wir haben Kunden, die
bis zu 15 Maschinen von Claas im Dauereinsatz haben, und diese Kunden verkaufen alle alten Maschinen, weil bei unseren
Produkten die Standfestigkeit ausgezeichnet ist. Man braucht auch nur drei bis vier
Claas-Maschinen anstelle von 15 einheimischen.
Genau betrachtet können sie also nur
über Erfahrung und Mund-zu-MundPropaganda verkaufen?
Wir haben ein breites Spektrum an Marketingmaßnahmen. Wir veranstalten so
genannte Feldtage, an denen man die Leistungsfähigkeit und das Handling selbst
erfahren kann. Wir organisieren Vorführungen direkt beim Endkunden. Nur auf die
– 46 –
Empfehlung eines anderen Landwirtes zu
vertrauen, kann sich auch Claas nicht leisten. Nichtsdestotrotz reden die Landwirte
natürlich miteinander und davon profitieren wir letztendlich auch.
Wie lange ist eine Maschine in der Erntezeit im Einsatz?
Claas bietet mittlerweile die so genannte „Parallelführung“ an, die es ermöglicht,
mit den Maschinen auch nachts zu fahren.
Vor allen Dingen bei den sehr professionell
geführten Holdings achten die Besitzer darauf, dass die Maschinen rund um die Uhr
arbeiten.
Was passiert, wenn trotzdem etwas kaputt geht?
Wir haben ein Vertriebsnetz von 13 Händlern in Russland. Diese Händler verpflichten
sich, für die Bereitstellung der Ersatzteile
und deren ordnungsgemäßen Einbau zu
sorgen. Jeder Händler hat mindestens ein
Ersatzteillager. Z.B. der Händler in Irkutsk
hat pro Jahr etwa Ersatzteile im Wert von
einer Million Euro vorrätig und in Blagoweschtschensk etwa für 600.000 Euro. Die
Maschine darf auf keinen Fall länger als
zwölf Stunden stehen.
Sie schulen die Monteure selbst?
Ja, wir schulen die Monteure, aber auch jedes Jahr die Mähdrescherfahrer. Wir fordern
auch von unseren Händlern, dass sie jedes
Jahr Schulungen durchführen. Egal wie lange der Fahrer schon auf einem Mähdrescher
sitzt, sie werden jedes Jahr neu geschult.
Das liegt auch daran, dass die Maschinen
immer mehr können müssen und damit
anspruchsvoller in der Bedienung werden.
Und das, obwohl die Maschinen komplett
über den Computer eingestellt werden können. Man muss also das Cockpit nicht mehr
verlassen, um eine Einstellung zu ändern.
Aber jeder, der ein Mobiltelefon bedienen
kann, kann auch einen unserer Mähdrescher fahren.
– Landwirtschaftliche Maschinen –
Die Maschine fährt schneller oder langsamer, das Schneidwerk wird eingestellt
und die Kultur ausgesucht – das war’s.
Sind die Händler exklusive Claas-Händler?
Die Händler handeln ausschließlich mit
Claas-Produkten, aber auch mit gezogenen
Geräten, die Claas nicht produziert: Bodenbearbeitungsgeräte, Sähmaschinen, Spritzen.
Was muss man für eine Ihrer Maschinen
auf den Tisch legen?
Rund zehn Millionen Rubel.
Für die Produktion in Krasnodar kommen
alle Einzelteile aus Russland?
Nein, noch bis vor zwei Jahren haben wir
100 Prozent aller Einzelteile aus Deutschland eingeführt. Wir haben 2005 den ersten kompletten Mähdrescher in Krasnodar
montiert – das waren acht große Einzelteile.
Vor zwei Jahren begann die Montage aus
3000 Einzelteilen. In diesem Moment konnten wir einige Teile in Russland produzieren
lassen. Hinterachsen und Reifen kommen
schon zu großen Teilen aus einheimischer
Produktion. Der lokale Anteil an der Produktion wächst kontinuierlich, aber ich fürchte
90 Prozent aller Teile kommen immer noch
aus Deutschland.
zum
„Wir sind deutlich im Vorteil bei der Effizienz
und der Flächenleistung der Maschinen und
natürlich bei der Zuverlässigkeit“
Warum?
Es gibt nur wenige Firmen, für die sich eine
so kleine Produktion lohnt, und hinzu tritt,
dass wenn das Teil die für uns notwendige
Qualität hat, ist die Produktion in Russland
teurer als wenn wir es aus Deutschland einführen würden. Wir sind im Augenblick in
Gesprächen mit ca. 40 Zulieferern, die für
uns produzieren sollen, deren Teile wir auf
dem Feld testen.
Welche Vorteile hat der WTO-Beitritt für
Claas?
Ein Vorteil ist die Absenkung der Zölle. Wir
zahlen augenblicklich 120 Euro pro KW
Motorleistung. Mit dem Beitritt werden es
fünf Prozent des Anschaffungswertes. Das
wären 20.000 bis 25.000 Euro pro Mähdrescher, je nach Ausführung. Wir könnten also
zehn Prozent billiger anbieten.
Wie kommt eine Landmaschine aus
Deutschland nach z.B. Chabarowsk?
Eigentlich mit der Eisenbahn. Das dauert
aber bis zu sieben Wochen, und wir kennen
unsere Kunden schon. Die entscheiden im-
– 47 –
mer erst im letzten Moment, dass sie eine
neue Maschine brauchen, deshalb geht’s
manchmal auch per Tieflader, das dauert
dann „nur“ vier Wochen.
Wie ist der Straßenzustand?
Die Straßen sind in den letzen drei Jahren
deutlich besser geworden. Sicher fällt unterwegs immer mal wieder ein Teil ab, aber
das ist eher die Ausnahme. Im Prinzip funktioniert der Transport problemlos. Allerdings
gilt das nur bis Irkutsk, danach muss alles
mit der Bahn transportiert werden.
– Сельскохозяйственная техника –
Ральф Бендиш
Генеральный директор
ООО «Клаас Россия»
«Наша техника
используется и в
ночное время»
Компания Claas имеет производство
в России?
Наш завод находится в Краснодаре.
позволить надеяться лишь на рекомендации фермеров, хотя это и имеет положительный эффект для нашего имиджа.
Какие виды продукции Вашей компании уже сейчас изготовляются в России?
Мы производим пять различных вариантов комбайнов и тракторов мощностью до
380 л.с. Остальные виды техники изготовляются в Германии и Франции и затем поставляются в Россию.
Сколько времени находится в работе
одна машина в период уборки урожая?
Claas начал предлагать так называемые
системы «параллельного вождения», позволяющие использовать технику в ночное
время. В первую очередь, хорошо организованные холдинги уделяют большое внимание непрерывной работе машин.
Какие зарубежные производители являются вашими конкурентами?
Есть лишь один конкурент, о котором стоит упомянуть – John Deere. Однако John
Deere пытается продавать в Амурской
области комбайны, произведенные в Китае. Что касается тракторов, то основным
конкурентом является New Holland. Claas
начнет производство крупногабаритных
тракторов для России, предназначенных
для обработки больших площадей, лишь в
следующем году.
Какую аргументацию, помимо цены, использует Claas при продаже продукции?
Мы действительно не завышаем цены на
нашу технику. Нашими однозначными преимуществами являются высокая эффективность и надежность. Некоторые наши
клиенты уже длительное время используют
до 15 машин Claas и продают свою старую
технику, так как наша продукция является
исключительно долговечной. Кроме этого,
всего 3-4 машины Claas заменяют 15 единиц техники российского производства.
Т.е. Вы можете осуществлять сбыт лишь
по рекомендации Ваших клиентов?
У нас широкий спектр маркетинговых мероприятий. Мы организуем так называемые
«полевые дни», когда клиенты могут убедиться в производительности и удобстве
нашей техники. Демонстрационные показы
проводятся непосредственно у потенциального покупателя. Claas не может себе
– 48 –
Что делать, если все же произошла поломка?
Наша компания создала в России сбытовую
сеть, состоящую из 13 дилеров. Наши парт­
неры обязуются предоставлять запасные
детали и осуществлять качественный монтаж. У каждого дилера имеется не менее
одного склада запасных частей. Например,
годовой запас деталей нашего представителя в Иркутске в денежном исчислении
составляет ок. 1 млн евро, а в Благовещенске - ок. 600.000 евро. Техника не должна
простаивать более 12 часов.
Вы сами обучаете механиков?
Да. Кроме этого, мы проводим каждый год
тренинги для водителей комбайнов. Нашим дилерам мы также предписываем организовывать ежегодное обучение – вне
зависимости от стажа работы водителей
комбайнов. Техника становится все более
производительной и требует дополнительных эксплуатационных навыков. И это несмотря на то, что машины могут полностью
управляться с помощью компьютера, и
оператору нет необходимости покидать кабину для внесения изменений в настройки.
При этом, управлять нашими комбайнами
под силу любому, кто пользуется мобильным телефоном.
В целом, процесс несложный – осуществляется установка необходимой скорости,
регулировка жатки и выбор культуры.
на правах рекламы
– Сельскохозяйственная техника –
– 49 –
zum
– Сельскохозяйственная техника –
«Доля местных
производителей
в производстве
непрерывно растет,
но боюсь, что 90%
компонентов все еще
импортируются из
Германии»
Ваши партнеры являются эксклюзивными дилерами Claas?
Наши дилеры работают исключительно с
продукцией Claas, однако могут предлагать
в качестве сопутствующей техники, которая
не входит в ассортимент нашей компании,
например, почвообрабатывающие агрегаты, сеялки, разбрызгиватели.
Сколько стоит одна машина?
Почти десять млн рублей.
Поставляются ли все комплектующие
для производства в Краснодаре из России?
Нет. Еще два года назад 100% всех комплектующих поставлялось из Германии. В 2005 г.
с конвейера сошел первый комбайн, состоящий из восьми крупных сборочных узлов.
Два года назад началась сборка из 3.000
отдельных компонентов, и, начиная с этого
момента, мы заказываем изготовление некоторых узлов и деталей в России. Задние
оси и покрышки, в основном, производятся
российскими предприятиями. Несмотря на
то, что доля местных производителей в нашем производстве непрерывно растет, по
моим оценкам, 90% компонентов все еще
импортируются из Германии.
Почему?
Лишь немногие компании готовы выпускать такие небольшие объемы продукции.
Кроме этого, зачастую детали надлежащего
качества дороже ввозимых нами из Германии. В настоящее время мы ведем переговоры с 40 потенциальными поставщиками
и проверяем качество их продукции непосредственно в поле.
Какие преимущества для компании
Claas имеет вступление России в ВТО?
Положительным моментом является снижение таможенных пошлин. В настоящее
время мы платим 120 евро за 1 кВт мощности двигателя. После вступления в ВТО
ставка должна составить пять процентов
от закупочной стоимости, что в зависимости от модели соответствует 20.000 25.000 евро за каждый комбайн. Таким образом, мы смогли бы снизить наши цены на
десять процентов.
– 50 –
Каким образом доставляется техника
из Германии, например, в Хабаровск?
Как правило, по железной дороге. Транспортировка может длиться семь недель. Но
мы уже знаем наших клиентов: решение о
закупке техники принимается в последний
момент. Поэтому иногда машины доставляются на грузовиках. Поставка длится в этом
случае «всего» четыре недели.
Каково состояние дорог?
Состояние дорог существенно улучшилось за последние три года. Естественно,
что во время транспортировки иногда
случаются поломки, но это скорее исключения. В целом, перевозки не вызывают
проблем. Однако после Иркутска транспортировка должна осуществляться по
железной дороге.
на правах рекламы
– BAUWIRTSCHAFT –
– 51 –
zum
– Lebensmittelindustrie –
Sergej Kraus
Generaldirektor
IREKS OOO
„Der Konsum von
hochwertigem,
gesundem und
teurem Brot
wächst“
IREKS war eines der ersten Unternehmen im Bereich Backmittel auf dem
russischen Markt. Wie hat es begonnen?
Das stimmt: Wir waren unter den ersten,
vielleicht sogar die ersten, die den russischen Markt für sich entdeckt haben. Beachtenswert ist auch, dass IREKS in all den
15 Jahren diesen Markt nie verlassen hat.
Begonnen hatte alles mit Rohstoffimporten für die Back- und Süßwarenindustrie.
Nachdem die Verkaufszahlen gestiegen waren, wurde uns klar, dass diese Sparte sehr
erfolgversprechend ist. Deswegen beschloss
IREKS sich in Russland als juristische Person zu registrieren. Wir wählten damals die
Form einer Gesellschaft mit beschränkter
Haftung. Anschließend wurde ein Grundstück gekauft und wir begannen die Produktion aufzubauen. Im Sommer 1998
wurde unser Bürogebäude in der Moskauer
Innenstadt fertig gestellt und der Bau eines
Werkes in Ljuberzy (Gebiet Moskau) in Angriff genommen.
Wie groß sind Ihre Produktionskapazitäten?
Mehrere tausend Tonnen jährlich. Die Kapazitäten, von denen wir beim Bau des
ersten Werkes ausgegangen sind, reichten
bereits fünf Jahre später nicht mehr aus.
Die Produktionsanlagen sind gegenwärtig
voll ausgelastet und laufen im Schicht-Betrieb, auch am Wochenende. Die Nachfrage
nimmt kontinuierlich zu, deshalb arbeiten
wir zurzeit an einer Erweiterung unserer
Produktion.
Haben Sie vor, neue Standorte zu erwerben?
Wir denken über den Kauf von zwei weiteren Grundstücken im Gebiet Moskau nach.
Die Nachfrage nach ihren Produkten
steigt, aber den Statistiken zufolge sinkt
der Brotkonsum von Jahr zu Jahr.
Das ist allgemein bekannt. Der Markt
schrumpft jedes Jahr etwa um ein halbes
– 52 –
„Ein neuer Trend
ist, dass Brot nicht
nur lokal hergestellt
und verkauft,
sondern auch über
große Entfernungen
zum Verbraucher
transportiert wird“
Prozent. Aber der Konsum von hochwertigem, gesundem und teurem Brot
sowie von Brotsorten mit bestimmter
funktioneller Ausrichtung, etwa vom diätetischen Brot mit hohem Proteingehalt
und reduzierten Kohlehydraten wächst.
Dazu gehört etwa das Abendbrot. Darüber hinaus sind zahlreiche ausländische
Gebäckarten besonders beliebt: Ciabatta,
französisches Stangenbrot. Zunehmender
Nachfrage erfreut sich auch angereichertes Mehrkornbrot.
Solche Premium-Brotsorten sind wohl
vor allem in Großstädten beliebt?
Das würde ich nicht sagen. Seltsamerweise
stellten wir fest, dass der höchste Pro-KopfVerbrauch von IREKS-Produkten im Fernen
Osten zu verzeichnen ist. Es folgt Sibirien,
erst dann Moskau. Der Konsum in den Städten ist am höchsten. Bisher es ist uns noch
nicht gelungen, alle Ecken und Enden Russlands zu erreichen. Dennoch sind wir schon
sehr weit gekommen. Man findet unsere
Produkte von Kaliningrad bis Wladiwostok,
von Murmansk bis Sotschi und auch in anderen Ländern der GUS: Weißrussland, Ukraine, Moldawien, Kasachstan, Usbekistan,
Kirgisien und Mongolei.
Ein neuer Trend im Markt ist, dass Brot wird
nicht nur lokal hergestellt und verkauft,
sondern auch über große Entfernungen
zum Verbraucher transportiert wird. Des-
– Lebensmittelindustrie –
halb müssen neuen Backtechnologien her,
die das Brot längere Zeit frisch halten. Und
gerade hier können wir etwas bieten.
Sind Ihre wichtigsten Abnehmer renommierte Großunternehmen oder gehören
auch kleinere Betriebe mit dazu?
Unter unseren Kunden findet man viele
Großunternehmen: Moskauer Brotfabriken wie „Tscherjomuschki“, Brotfabriken Nr.22, Nr.24 und Nr.28 als auch
Einzelhandelsketten wie Hyperglobus,
Real, Auchan, Perekrjostok. Das heißt,
Kunden mit einer komplizierten und um-
formieren – theoretisch und praktisch. Vor
eineinhalb Jahren haben wir das Zentrum
modernisiert. Es wurde mit neuen modernsten Backanlagen ausgestattet, um mit den
Kunden ganz gezielt arbeiten zu können
und dabei auf konkrete Herausforderungen
und Probleme bei der Brotherstellung eingehen zu können. Eine Schulungsgruppe
hat ca. 8-12 Teilnehmer, meistens sind es
Mitarbeiter unserer Kunden, unsere eigenen
Technologen, die anschließend die Kunden
vor Ort betreuen sollen. Außerdem organisieren wir Lehrgänge für Teilnehmer aus
der Internationalen Industrieakademie, die
zum
Sibirien, die diese Produkte bei uns kaufen
und anschließend an Privathaushalte vertreiben.
Und wo beschaffen Sie die Rohstoffe: in
Russland oder im Ausland?
80 Prozent der Rohstoffe stammen aus
Russland, 20 Prozent kommen von ausländischen Zulieferern, weil der entsprechende
Rohstoff in Russland einfach nicht zu haben
ist. Malzprodukte werden ausschließlich bei
der Muttergesellschaft Ireks gekauft, hier
müssen wir in puncto Qualität sicher sein.
Zudem ist es ein großer Wettbewerbsvorteil,
weil wir nicht auf externe Zulieferer angewiesen sind.
Was würden Sie ausländischen Investoren empfehlen, die im russischen
Markt noch nicht präsent sind?
Natürlich den Markteinstieg. Manche
deutsche Unternehmen sind in Russland
bekannter als daheim in Deutschland.
Zahlreiche ausländische Brothersteller
wie Fazer (Finnland), Lantmännen Unibake (Dänemark) oder der US-amerikanische Brötchenhersteller für McDonalds
„East Balt“ sind erfolgreich im russischen
fangreichen Produktpalette und einer
diversifizierten Produktion. Auch in den
Regionen sind sie unsere Kunden. Neben
den Lieferungen unserer Produkte bieten
wir technologischen Support, damit das
Brot richtig gebacken wird.
„Mehr Produzenten entscheiden sich für eine
Lokalisierung ihrer Produktion, weil Nachfrage,
Produktionsflächen und geschäftliche
Möglichkeiten in großem Umfang vorhanden sind“
Wie funktioniert das mit der technologischen Unterstützung? Sie haben ein
großes Schulungszentrum. Wie viele
Spezialisten werden dort im Laufe eines
Jahres geschult?
Unser Schulungszentrum existiert seit rund
zwölf Jahren. Also wir in Russland angetreten sind, waren unsere Produkte vollkommen neu und unbekannt in Russland. Deshalb mussten wir unsere Kunden über die
richtige Anwendung unserer Produkte in-
über unsere Produkte und deren Anwendungsmöglichkeiten informiert. Insgesamt
werden pro Jahr ca. 500 Personen geschult.
In jüngster Zeit erfreuen sich Brotbackmaschinen für private Haushalte großer
Beliebtheit. Produzieren Sie auch etwas
für die Hausfrau?
Strategisch gesehen nicht, denn unsere Firma arbeitet im B2B-Bereich. Dennoch haben wir mehrere Kunden aus Moskau und
– 53 –
Markt tätig. Früher wurden Produkte aus
den nahegelegenen europäischen Ländern
eingeführt, beispielsweise aus Polen oder
Finnland. Jetzt wird zwar immer noch viel
Brot importiert, aber mehr und mehr Produzenten entscheiden sich für eine Lokalisierung ihrer Produktion, weil Nachfrage, Produktionsflächen und geschäftliche
Möglichkeiten in großem Umfang vorhanden sind. Das Marktpotential ist hierzulande immens.
– Пищевая промышленность –
Сергей Краус
Генеральный директор
ООО «ИРЕКС»
«Потребление
высококачественного
полезного и дорогого
хлеба растет»
Если сравнивать с другими производителями хлебопекарных ингредиентов, Ваша компания одной из первых
вышла на российский рынок. А как все
начиналось?
Наверное, да, мы вышли на рынок одними из первых или даже самыми первыми.
Также стоит отметить, что ИРЕКС не уходил
с рынка за все 15 лет своей работы. Начиналось все с импорта сырья для хлебопекарной и кондитерской промышленности.
После того как продажи стали расти, стало понятно, что эта сфера очень перспективна, и ИРЕКС принял решение создать в
России собственное юридическое лицо —
общество с ограниченной ответственностью. Потом была приобретена площадка
и организовано производство. Так к лету
1998 г. было построено офисное здание в
центре Москвы и начато строительство завода в Люберцах.
Каковы мощности производства?
Это несколько тысяч тонн ежегодно. Те
мощности, которые закладывались при
строительстве завода, уже через пять лет
оказались недостаточны. Сейчас производство полностью загружено и работает
в две-три смены, в том числе и в выходные
дни. Объемы производства постоянно увеличиваются, и сегодня идет работа по его
расширению.
Планируете приобрести новые площадки?
Конечно. В настоящее время ведется работа по приобретению еще двух участков в
Московской области.
Спрос на Вашу продукцию растет, а согласно статистике, потребление хлеба с
каждым годом сокращается.
Это общеизвестный факт. Рынок сокращается примерно на полпроцента в год.
Но потребление высококачественного, полезного и дорогого хлеба растет. Так же как
и хлеба определенной функциональной
– 54 –
направленности, например, диетического
с высоким содержанием белка и сниженным количеством углеводов. Такого как
Abendbrot (вечерний хлеб). Кроме того,
сейчас пользуются популярностью многие
зарубежные виды хлебобулочных изделий — чиабатта, французский багет. Растет
потребление хлеба на основе обогащенных, многозерновых смесей.
Такие премиальные сорта хлеба, наверное, более популярны в крупных
городах?
Я бы не сказал. Как ни странно, самый высокий уровень потребления продукции
ИРЕКС на душу населения на Дальнем Востоке, затем в Сибири и только потом в Москве. Конечно, наиболее распространено
потребление среди городского населения.
Пока что нам удалось добраться не до всех
уголков России, хотя наша продукция и
присутствует от Калининграда до Влади-
«Появилось новое
веяние, когда хлеб
продается не только
локально, но и с
большим «плечом»
доставки»
востока, от Мурманска до Сочи, а также в
близлежащих странах – Белоруссии, Украине, Молдавии, Казахстане, Узбекистане,
Киргизии и Монголии. Вообще нужно отметить, что на рынке появилось довольнотаки новое веяние, когда хлеб продается не
только локально, но и с большим «плечом»
доставки, и это требует новых технологий
хлебопечения, позволяющих сохранять
свежесть хлеба, где без нас не обойтись.
Ваши основные покупатели — это известные крупные компании или есть и
небольшие производители?
– Пищевая промышленность –
zum
«Сейчас компании приходят к выводу, что
выгоднее производить здесь, потому что
есть спрос, производственные площади и
возможности для развития бизнеса»
Крупных компаний среди наших клиентов
много, это и московские хлебозаводы, например, «Черемушки», Хлебозаводы №22,
№24, №28, и розничные сети, например,
«Гиперглобус», «Реал», «Ашан», «Перекресток». То есть клиенты со сложным, большим ассортиментом и диверсифицированным производством. Мы также работаем с
этими клиентами и в регионах. А кроме поставок нашей продукции занимаемся еще и
технологической поддержкой, чтобы хлеб
выпекался правильно.
Расскажите подробнее про технологическую поддержку. Мы знаем, что у
Вас есть большой обучающий центр.
Сколько примерно специалистов проходит обучение в течение года?
Цифру назвать сложно. Учебный центр у
нас действительно есть, сейчас это уже
его вторая генерация. Десять лет центр
существовал в одном формате. Наша продукция была качественно новой для России, и нужно было информировать произ-
водителей о наших продуктах, о том, как
их использовать в хлебопечении. Полтора
года назад центр был усовершенствован,
оснащен новым современным оборудованием для целенаправленной работы
с клиентами, для решения конкретных
проблем в производстве хлеба на наших
смесях. Сейчас в нем занимаются группы
примерно по 8-12 человек — работники
компаний-клиентов, наши собственные
технологи, которые потом оказывают поддержку клиентам на местах. Кроме того,
мы организуем курсы для слушателей из
Международной промышленной академии, которых информируем о нашей продукции и возможностях ее использования.
В целом, обучение проходят примерно
500 человек в год.
В последнее время на рынке отмечают,
что потребители покупают все больше
хлебопечек для дома. Вы производите
что-нибудь для домохозяек?
Стратегически нет, наша компания работает в сфере B2B. Но у нас есть несколько
клиентов из Москвы и Сибири, которые
покупают эту продукцию у нас и потом распространяют среди домашних хозяйств и
частных лиц.
А где Вы закупаете сырье – в России
или за рубежом?
80% сырья российского происхождения,
20% закупается у иностранных поставщиков, так как в России просто нет возможности купить нужное сырье. Солодовые
продукты закупаются только у материнской
компании Ireks, потому что мы должны быть
уверены в их качестве. К тому же это значительное конкурентное преимущество,
– 55 –
поскольку нам не приходится искать внешнего поставщика.
Что посоветуете иностранным инвесторам, которые еще не вышли на российский рынок?
Конечно, выходить. В России многие компании намного сильнее и популярнее, чем
в родной Германии. Многие иностранные
производители хлеба, например, финский
Fazer, датский Lantmännen Unibake, американский производитель булочек для «Макдоналдса» East Balt работают в России очень
успешно. Раньше они ввозили продукцию
из близлежащих европейских стран, например, из Польши, Финляндии. Несмотря
на то, что еще много хлеба импортируется,
сейчас компании приходят к выводу, что
выгоднее производить здесь, потому что
есть спрос, производственные площади и
возможности для развития бизнеса. Потенциал рынка здесь очень большой.
– Lebensmittelindustrie –
Ulrich Marschner
Generaldirektor
Hochland Russland OOO
„Das größte Problem
war, ein Grundstück
mit aussagefähigen
Katasterunterlagen
zu finden“
Hochland produziert seit 2000 in Russland, seit 2003 in einer eigenen Fabrik.
Was hat Sie damals dazu bewogen Ihre
Produktion zu lokalisieren?
Hochland hat angefangen, sich die Auslandsmärkte nach geografischer Logik zu
erschließen, d.h. man ging zuerst nach Mittel- und Osteuropa. Das Bekenntnis zu Mittel- und Osteuropa, insbesondere Polen, als
strategischen Markt, und die Erfahrungen
die wir dort gesammelt haben waren die
Voraussetzung für unser Engagement in
Russland.
Wir importieren seit 1994 nach Russland,
zu dieser Zeit noch in relativ bescheidenen
Mengen. Damals waren Jogurt und Hartkäse die aktuellen Produkte. Aber schon 1997
wurden die Mengen interessanter und wir
haben zum ersten Mal über eine Produktion
nachgedacht. 1998 kam die große Krise und
über Nacht wurden importierte Produkte
unverkäuflich, weil sie plötzlich 40 Prozent
teurer waren als vorher.
Damals haben wir in einer kleinen Projektgruppe über Möglichkeiten einer Produktion nachgedacht. Die wichtigen Fragen für
uns waren: Sind die Mengen vorhanden,
damit sich eine Produktion rechnet? Finden wir die Rohware in Russland? Finden
wir genügend qualifiziertes Personal? Und
können wir das ganze profitabel gestalten?
Und natürlich: Ist Russland für uns ein strategischer Markt?
Im Prinzip wurden damals schon die Pläne
für die Fabrik entwickelt, so wie sie jetzt hier
steht. Aber Hochland hat als Familien geführtes Unternehmen zunächst noch gezögert eine so große, mit Risiken behaftete
Investition in Russland zu tätigen. Deshalb
haben wir damals zunächst eine kleinere
Lösung gesucht, in Form eines Einstiegs mit
einer Linie in einen laufenden Betrieb.
Das war nicht ganz einfach, weil es der
einheimischen Industrie damals noch sehr
schlecht ging, die Betriebe waren überaltert
und zu klein für unsere Linien. So kamen
wir mit Ehrmann zusammen, die gerade ihr
– 56 –
Werk bauten. Im September 2000 haben wir
dort die Produktion aufgenommen.
Und dort ist es dann schnell zu eng geworden?
Fast. Zum Schluss hatten wir vier Fertigungslinien bei Ehrmann. Aber eigentlich haben wir
die Pläne für ein eigenes Werk parallel immer
weiterverfolgt und schon 2001 mit dem Kauf
des Grundstücks begonnen, was ein sehr
langwieriger Prozess war. 2002 haben wir
mit dem Bau angefangen und im September
2003 sind wir eingezogen.
Was war letzt endlich ausschlaggebend
für ihren jetzigen Standort?
Im Vorfeld haben wir uns bei anderen westlichen Unternehmen, die schon hier waren,
Rat geholt. Auch haben wir eine Consulting
Agency engagiert. Da wir bei Ehrmann produzierten, hatten wir gute Kontakte zum
Landkreis Ramenskoe, der auch damals
schon westlichen Investoren gegenüber
sehr aufgeschlossen war und uns bei der
Grundstückssuche unterstützt hat.
Das Problem war damals ein Grundstück
zu finden, das über aussagefähige Katasterunterlagen verfügt und dessen Eigentumsverhältnisse geklärt sind. Unter den vielen
Angeboten war auch unser heutiges Grundstück. Das musste von landwirtschaftlicher
Nutzung auf industrielle Nutzung umgewidmet werden, ein Problem, an dem eine unüberschaubare Menge an Behörden beteiligt
ist. Ein Vorteil des Grundstücks war für uns
auch die Nähe zu Ehrmann, so konnten wir
unser ganzes Personal mitnehmen.
Ein Grundstück aus ehemaliger landwirtschaftlicher Nutzung verfügt sicher
über keinerlei Anschlüsse.
Das ist richtig. Wir haben uns entschieden,
unseren Strom selbst zu produzieren, aber
es war schon sehr kompliziert einen Gasanschluss zu bekommen. Wir mussten auch
eine eigene Kläranlage bauen. Für den Bau
haben wir ein Generalunternehmen beauf-
– Lebensmittelindustrie –
halten sich die Kosten in Grenzen. Auch
das Personal konnten wir zu großen Teilen
übernehmen. Der Nachteil, wie bei jedem
Brownfield, ist, dass man sich an das, was
da ist, anpassen muss.
Alle Unternehmen, die ihre Produktion
lokalisieren, haben Probleme mit ihren
Zulieferern. Wie sieht das bei Ihnen aus?
Alle Zulieferer werden wiederholt von uns
auditiert, das betrifft sowohl die Rohware
als auch die Verpackung. Bevor ein Lieferant
zugelassen wird, wird die Ware sensorisch
tragt, der unsere Pläne dem russischen Baurecht angepasst hat und alle Abstimmungen
vorgenommen hat. Das kostet zwar nicht
wenig Geld, ist aber für ein Unternehmen
ohne eigene Bauabteilung mit Auslandserfahrung dringend notwendig,
Wenn ich mir die Zeitschiene anschaue,
muss ich aber sagen, dass Sie sehr schnell
vorwärts gekommen sind.
Es war klar, dass die Miete bei Ehrmann keine langfristige Lösung sein kann. Der Markt
zog 2002 stark an und sowohl unsere als
auch die Kapazitäten bei Ehrmann mussten
in absehbarer Zeit hochgefahren werden.
Deshalb musste, dass es mit Entscheidung
schnell gehen.
Ihr zweiter Standort in Prochorvka bei
Belgorod ist ein Brownfield. Warum haben Sie diese Variante gewählt?
Wir produzieren in Prochorvka Frischkäse,
deshalb war es wichtig, nahe am Milchproduzenten dran zu sein. Im Moskauer Gebiet
sind so viele Hersteller, z.B. Danone, Campina, Ehrmann und Wimm-Bill-Dann, so dass
es nicht mehr günstig ist, hier eine Produktion die Frischmilch benötigt, aufzubauen.
Es hat einfach sehr gut gepasst, dass sich
die Oetker-Gruppe von ihrem Werk trennen
wollte und wir ein relativ kleines Werk mit
intakter Peripherie kaufen konnten. Natürlich mussten wir etwas umbauen, trotzdem
„Es ist wichtig eine
Firmenkultur zu
entwickeln, in der
sich die Mitarbeiter
wohlfühlen“
physikalisch, chemisch und mikrobiologisch
untersucht. Auch der Betrieb selbst wird
untersucht, ob er unseren Ansprüchen an
Hygiene entspricht. Dann werden Testmengen eingekauft und erst wenn alle Untersuchungen zu unserer vollsten Zufriedenheit
ausfallen, wird der Lieferant als regulärer
zugelassen. Das Verfahren nimmt unter
Umständen recht viel Zeit in Anspruch.
Die Komponenten für Schmelzkäse sind
Hartkäse, am besten Cheddar, Magermilchpulver und Butter, letztere bringen das Volumen. Den Käse kaufen wir lokal ein und
wir arbeiten hier nur mit wenigen Zulieferern. An einem Projekt mit einem Zulieferer
sind wir von Anfang an bis heute beteiligt.
Hier beziehen wir nach unseren Qualitätsansprüchen beständig gute bis sehr gute
Ware. Butter und Magermilchpulver beziehen wir zu einem Großteil aus den Ländern
der Zollunion. Z.B. kaufen wir Magermilchpulver über einen Händler in Weißrussland
ein. Das hat den Vorteil, dass wir eine Lieferung, die unsere Eingangskontrolle nicht
– 57 –
zum
besteht, ohne große Probleme zurückgeben
können. Die laufende Qualitätskontrolle
verlangt entsprechende Kapazitäten.
Der Personalmarkt in Russland ist eng,
gute Mitarbeiter sind rar. Was tun Sie
um Ihre Mitarbeiter zu binden?
Es ist wichtig eine Firmenkultur zu entwickeln, in der sich die Mitarbeiter wohlfühlen. Auch die Möglichkeit sich weiter zu
entwickeln, nicht nur in der Hierarchie sondern insbesondere auch in Bezug auf das
Aufgabenfeld, ist für die Arbeitnehmer ein
wichtiger Punkt. Natürlich haben wir eine
höhere Fluktuation als in Deutschland. Aber
auf der Managementebene sind wir sehr
stabil. Die meisten der Mitarbeiter dort sind
seit 2001 und 2002 im Unternehmen. Eine
relativ hohe Fluktuation haben wir bei den
weniger qualifizierten Stellen in der Produktion. Das bedeutet leider auch hohe Kosten
bei der Ausbildung. Weil jeder neue Mitarbeiter in der Produktion erst einmal ausgebildet werden muss.
Wie sehen Sie dem WTO Betritt, der ja
gerade aus den Reihen der Landwirtschaft sehr kritischen gesehen wird,
entgegen?
Ich kann das noch nicht abschließend beurteilen, weil die Unterlagen so umfangreich
sind. Aber ich glaube, dass in Bezug auf
die Agrarwirtschaft und besonders auf die
Milchwirtschaft nicht immer effektiv verhandelt worden ist.
In unserer Branche hängt alles von der
Milch ab und die ist in Russland deutlich
teurer als in Westeuropa. Der Milchpreis
zieht sich durch alle Produkte, die aus ihr
hergestellt werden. Sicher aber wird sich der
Wettbewerbsdruck erhöhen. Welche nicht
tarifären Möglichkeiten es geben wird, dem
entgegen zu wirken, kann ich noch nicht sagen. In jedem Fall aber wird der Druck auf
Effizienz und Qualität der russischen Milchproduktion wachsen und wer überleben will
muss sich dem stellen.
– Пищевая промышленность –
Ульрих Маршнер
Генеральный директор
ООО “Хохланд Руссланд”
«Тогда это было
проблемой, отыскать
земельный участок
с достоверной
кадастровой
документацией»
Hochland занимается производством в
России с 2000 г., а с 2003 г. на собственном заводе. Что побудило Вас к локализации производства?
Hochland изначально осваивал зарубежные
рынки по географическому принципу и поэтому устремил свои взоры первым делом
на Центральную и Восточную Европу. Приверженность к Центральной и Восточной
Европе, в особенности к Польше как к стратегическому рынку, а также тот опыт, который мы там приобрели, стали предпосылкой
для наших активных действий в России.
Мы экспортируем в Россию с 1994 г., тогда это были ещё относительно скромные
объёмы. Особым спросом пользовались
йогурты и твердые сыры. Но уже в 1997 г.
объёмы стали поинтереснее, и мы впервые
задумались об организации производства.
В 1998 г. грянул кризис, и импортная продукция внезапно стала недоступной по
цене, подорожав на 40%.
Тогда в рамках небольшой проектной
группы мы стали взвешивать возможности
запуска местного производства. Для нас
было важно выяснить следующее: есть ли
достаточные объемы для окупаемости затрат в производство? Сможем ли мы найти
в России нужное сырьё? Найдём ли мы требуемое количество квалифицированного
персонала? Сумеем ли сделать все это прибыльным? И, конечно же: является ли Россия нашим стратегическим рынком?
В принципе уже тогда зародились планы
строительства предприятия в его сегодняшнем виде. Но Hochland, будучи семейным предприятием, не сразу решилась на
столь масштабные и рискованные инвестиции в России. Поэтому для начала мы стремились найти более компактное решение
в виде запуска одной производственной
линии на уже существующем предприятии.
Но это оказалось не самой простой задачей, так как российская промышленность
переживала не лучшие времена, предприятия сильно устарели и были недостаточно
крупными для наших производственных
– 58 –
линий. И мы решили объединить свои усилия с компанией Ehrmann, которая как раз
строила свой завод в России. В сентябре
2000 г. мы запустили собственное производство именно на этой площадке.
Но на ней Вам скоро стало слишком
тесно?
В какой-то степени. На финальном этапе у
нас было четыре производственных линии
на предприятии Ehrmann. Но всё это время
мы не оставляли планов построить свой завод и уже в 2001 г. купили земельный участок, положив начало весьма длительному
процессу. В 2002 г. мы приступили к строительству, а в сентябре 2003 г. уже въехали в
готовые заводские корпуса.
Что сыграло решающую роль при выборе нынешнего местоположения?
Предварительно мы посоветовались с другими западными компаниями, которые уже
были здесь. Кроме того, мы наняли консалтинговую компанию. Так как наши производственные мощности размещались
на заводе Ehrmann, у нас были неплохие
контакты с Раменским районом, который
уже тогда проявлял большую открытость к
западным инвесторам и помог нам найти
подходящий земельный участок.
В то время было проблематично отыскать
земельный участок с достоверной кадастровой документацией и чётко прописанными правами собственности. Среди
многочисленных предложений был и наш
нынешний участок. Его пришлось перепрофилировать из сельскохозяйственных земель в земли для промышленного
пользования: этим вопросом занималось
несметное количество ведомств. Одним
из преимуществ данного участка была
его территориальная близость к заводу
Ehrmann, что позволило нам забрать с собой весь свой персонал.
Участок, прежде относившийся к землям сельхозназначения, наверняка не
– Пищевая промышленность –
был подключён ни к каким инженерным коммуникациям.
Совершенно верно. Электричество мы
решили вырабатывать сами, а вот добиться подключения газа оказалось крайне
сложно. Нам пришлось построить и собственные водоочистные сооружения. Для
строительства мы наняли генерального
подрядчика, который привёл наши проекты в соответствие с российскими строительными нормами и произвёл все необходимые согласования. Это стоило нам
немалых денег, но было неизбежным для
компании, не имеющей в своей структуре
строительного подразделения с опытом зарубежного строительства.
Глядя на график нужно признать, что
Вы продвигались весьма быстро.
Нам было ясно, что субаренду у Ehrmann
нельзя рассматривать как долговременное решение. В 2002 г. рынок сильно вырос и в обозримом будущем и нам самим,
и Ehrmann надо было расширять производственные мощности. Учитывая то, что
Россия является для нас стратегическим
рынком, нужно было действовать быстро.
Ваша вторая площадка в Прохоровке
под Белгородом — бывшая промзона.
Почему был выбран именно этот вариант?
В Прохоровке мы производим молодые
сыры, а значит, для нас было важно располагаться ближе к производителю молока.
В Московской области уже и так имелось
много производителей, таких как Danone,
Campina, Ehrmann и Wimm-Bill-Dann. Поэтому было невыгодно организовывать
здесь ещё одно производство, для которого требуется свежее молоко.
Оказалось очень удачным то, что группа
компаний Oetker решила расстаться со
своим заводом, что позволило нам купить
сравнительно небольшое предприятие с
функционирующей периферией. Конечно,
что-то нам пришлось перестроить, но за-
траты всё равно оказались умеренными.
Мы даже смогли взять к себе значительную
часть персонала. Минус, как у любого брошенного предприятия, состоит в том, что
приходится адаптироваться к тому, что уже
имеется.
У всех предприятий, занимающихся
локализацией своего производства,
возникают проблемы с поставщиками.
А как обстоит с этим у вас?
Мы проводим регулярный аудит поставщиков, причем это касается как сырья,
так и упаковки. Прежде чем мы начинаем
работать с поставщиком, проводится сенсорно-физический, химический и микробиологический контроль. Обследуется и
само предприятие для проверки его соответствия нашим гигиеническим требованиям. Затем производятся закупки пробных партий. И только при условии, что все
обследования нас полностью удовлетворили, заключается договор о регулярных
поставках. Для такой процедуры проверки
может потребоваться достаточно длительное время.
В качестве исходных компонентов для
плавленых сыров служат твёрдые сыры
(лучше всего Чеддер), сухое обезжиренное
молоко и масло, последние придают сыру
объём. Сыр мы закупаем прямо в регионе,
причём мы работаем с ограниченным числом поставщиков. У нас есть проект с одним поставщиком, где мы участвуем с самого начала и по сегодняшний день. Причём
товар поставляется нам очень хорошего
качества, отвечая всем нашим требованиям. Масло и сухое обезжиренное молоко
мы закупаем большей частью в странах Таможенного союза. Например, сухое обезжиренное молоко мы получаем через
дилера в Белоруссии. Благодаря этому,
если какая-то партия не прошла входной
контроль качества, мы можем без особых
проблем отправить её обратно. Для текущего контроля качества требуется наличие
соответствующих мощностей.
– 59 –
zum
Рынок персонала в России невелик, хорошие сотрудники большая редкость.
Что Вы делаете, чтобы удержать их?
Важно сформировать такую корпоративную культуру, в которой все сотрудники
будут чувствовать себя комфортно. Возможность дальнейшего роста не только в
служебной иерархии, но и в отношении
решаемого круга задач является важным
моментом для всех сотрудников. Конечно, текучка кадров у нас больше, чем в
Германии. Но ситуация с персоналом
руководящего звена у нас очень стабильна. Большинство руководящих кадров
работают на предприятии с 2001-2002 гг.
Сравнительно высокая текучка наблюдается среди менее квалифицированных
работников на производстве. В связи с
этим мы, к сожалению, вынуждены тратить значительные средства на обучение.
Ведь каждого нового сотрудника, пришедшего на производство, приходится
сначала обучать.
Что Вы ожидаете от вступления России
в ВТО, учитывая, что наиболее критически к этому относятся как раз те, кто
занят в сельском хозяйстве?
Я пока не готов высказать окончательное суждение, так как пакет документов
слишком велик. Но считаю, что касается
аграрного сектора и особенно молочного
хозяйства, переговоры не всегда велись
достаточно эффективно.
В нашей отрасли всё зависит от молока.
При этом в России молоко существенно дороже, чем в Западной Европе. А стоимость
молока закладывается во все продукты,
которые производятся из него. Конечно,
конкуренция теперь усилится. Существуют ли какие-то нетарифные рычаги, чтобы
противодействовать этому, пока затрудняюсь сказать. Но в любом случае уровень
требований к эффективности и качеству
российского молочного хозяйства возрастёт. И тот, кто собирается удержаться на
плаву, должен будет это учитывать.
– Logistik –
Christian Nowak
Regional Director East Europe
HAVI Logistics „Qualität ist
oberstes Gebot“
Sie organisieren die vollständige Supply
Chain für mehr als 300 McDonald’s Restaurants in Russland. Wie sind die Kapazitäten? Wie viel wäre möglich?
Das Ziel ist 40 bis 50 Neueröffnungen jährlich zu realisieren. Ein wichtiges Thema für
unsere Arbeit ist: Wie können wir die Qualität der Ware sicherstellen? Die Qualitätsstandards bei McDonald’s sind sehr hoch.
Nehmen wir z.B. den Salat, den wir momentan in Moskau einkaufen. Das am weitesten
entfernte Restaurant ist in Tjumen. Um den
Salat für diese Filiale frist- und fachgerecht
dorthin zu liefern, müssen wir ihn mit dem
Flugzeug transportieren, damit er noch zwei
Tage lang nach Eintreffen im Restaurant
haltbar ist. Dabei ist es wichtig, dass auf
dem ganzen Transport die Kühlkette eingehalten und dokumentiert wird.
Und das rechnet sich?
Wenn man die Gesamtkosten betrachtet sicher. Außerdem müssen Sie bedenken, dass
es in Tjumen bisher nur ein McDonald’s
Restaurant gibt. Das Flugzeug ist nicht so
teurer, wie es klingen mag. Früher hat Havi
Logistics den Salat mit dem LKW nach Tjumen gebracht. Dazu musste er zunächst
nach Kazan, zu unserem nächstgelegenen
Logistikzentrum, von dort weiter nach
Tjumen. Aufgrund der Haltbarkeitsbedingungen mussten wir fünf Mal die Woche
fahren. Mit dem Flugzeug fliegen wir nur
zweimal pro Woche. Außerdem tun wir etwas für die CO2 Bilanz, denn die LKWs fuhren nur für den Salat. Das Flugzeug fliegt
sowieso. Unsere tägliche Aufgabe ist es
die Logistikosten des supply chain für das
McDonald’s System zu optimieren, ohne dabei an der Qualität zu sparen.
Wie viel setzen Sie um?
Das kann ich nur in Tonnen ausdrücken.
Gegenwärtig werden in Russland durchschnittlich zwei Mal mehr an Tonnen pro
Restaurant im Monat als in Westeuropa
verbraucht.
– 60 –
Gibt es noch andere Unterschiede zu
Westeuropa?
In Russland und in Westeuropa bietet
McDonald’s die Produkte zu einem sehr gutem
Preis-Leistungsverhältnis mit hohem Qualitätsstandard an, wobei der Fast Food Markt in
Russland- was die Dichte angeht - noch nicht
so weit entwickelt ist wie in Westeuropa..
Die Logistik ist in Russland sicherlich
schwieriger. Das betrifft besonders die Sicherstellung der Qualitätsstandards, die
bei McDonald’s sehr hoch sind. Es ist z.B.
schwer Lager zu finden, die unseren Anforderungen entsprechen. Deshalb haben wir
hier fast nur eigene Lager. Das gleiche gilt
für die Restaurants. Alle werden zurzeit von
McDonald’s direkt betrieben.
Wo haben Sie Ihre Lager?
Jedes unserer Lager ist individuell gestaltet und verbindet unter einem Dach Lagerkapazitäten in drei Temperaturbereichen:
Trockenlager, Kühllager (0 bis +4°C) und
Gefrierlager (-18 bis -23 °C). In Moskau befinde es sich in Solntzevo bei Vnukovo. Ein
weiteres ist in St. Petersburg. In Kazan und
Rostow mieten wir ein Lager, in dessen Infrastruktur wir allerdings auch stark investiert
haben. Ferner mieten wir ein kleines Lager in
Kaliningrad.
In Planung befindet sich gerade ein zweites
Lager mit vollautomatischem Freezerkonzept in Moskau bei Belaja Datscha und ein
Lager in Jekaterinburg ist ebenfalls in der
Bauphase.
Wir planen auch in der Sonderwirtschaftzone Elabuga in Tatarstan. Dort soll eine
Food Town entstehen, gemeinsam mit uns
werden sich noch Belaja Datscha und in der
Planung eine Bäckerei dort ansiedeln.
Nach Fertigstellung aller laufenden Projekte
werden wir über eine Gesamtlagerfläche
von ca.45.000 qm in Russland verfügen.
Ab wann können die Einwohner z.B. in
Wladiwostok in einen Big Mac beißen?
Das hängt davon ab, für welches zeitliche,
– Логистика –
zum
geografische Entwicklungskonzept sich
McDonald’s entscheidet. Wichtig ist, dass in
allen Ländern, Regionen die gleichen Qualitätsstandards sichergestellt werden. Die
Rolle von Havi Logistics dabei ist ein effizientes supply chain Konzept sicherzustellen.
Wie transportieren Sie in entlegene Regionen?
Da der LKW-Transport zu lange dauern
würde und zu unverlässig wäre, wäre die
Bahn ideal. Dieses Transportmittel benutzen
schon viele. Für uns ergeben sich da aber
zwei Herausforderungen. Erstens, wie kann
man Gefriergutcontainer am besten auf die
Schiene bringen und zweitens wie kann eine
zuverlässige Zeitschiene garantiert werden.
Wo liegt das Problem bei den Gefriergutcontainern?
Das Problem ist, dass die Bahn keine ununterbrochene Kühlkette auf solch extreme
Entfernungen garantieren kann, z.B. wenn
plötzlich der Zug unterwegs stehen bleibt.
Das ist für uns aber eine Grundvoraussetzung für eine Zusammenarbeit.
Daran müssen wir noch arbeiten. Aber ohne
Zweifel ist die Bahn das richtige Transportmittel für diese langen Entfernungen.
Кристиан Новак
Региональный директор по
Восточной Европе
HAVI Logistics
«Стандарты
качества
чрезвычайно
высоки»
Was ist mit den Tausenden Kilometern
zwischen Kazan und Wladiwostok. Wie
werden die versorgt?
Ganz ähnlich. Zurzeit ist Tjumen unser
östlichstes Restaurant, das von Kazan aus
versorgt wird, d.h. also aus ca.1.900 km
Entfernung. Als nächstes würde das Gebiet
Nowosibirsk erschlossen. Von hier aus können ebenfalls Städte in einem Umkreis von
2.000 km bedient werden. Und so geht es
dann immer weiter nach Osten.
Вы организовали полную цепь поставок
для более 300 ресторанов McDonald’s в
России. Каковы объемы поставок? Какими они могут быть?
Цель McDonald’s открывать от 40 до 50 новых ресторанов в год. Важный вопрос для
нашей работы состоит в следующем: как мы
можем гарантировать качество продуктов,
которые мы поставляем? Стандарты качества
McDonald’s чрезвычайно высоки. Возьмем,
к примеру, салат, который в данный момент
мы закупаем в Москве. Самый отдаленный
ресторан находится в Тюмени. Для своевременной доставки салата в этот регион, мы
должны перевозить его авиатранспортом,
причем с соблюдением специального температурного режима на всем пути транспортировки, чтобы по прибытию в ресторан салат
оставался свежим.
И это окупается?
Если брать во внимание общие расходы,
конечно, да. Вы также должны помнить,
что в Тюмени пока находится только один
ресторан. Стоимость доставки продукции
с помощью авиатранспорта не так велика,
как может показаться. Раньше Havi Logistics
привозили салат в Тюмень автомобильным
транспортом. Для этого перевозку нужно
было сначала сделать в Казань, наш ближайший распределительный центр, а затем уже
– 61 –
– Логистика –
высокие. Так, например, трудно найти склад,
который отвечает требованиям качества. В
связи с этим фактом, в России все распределительные центры управляются нашей компанией самостоятельно. То же самое касается
ресторанов McDonald’s, все они до сих пор
управляются самой компанией McDonald’s.
в Тюмень. В связи с коротким сроком годности продукта и продолжительным сроком
доставки автомобильным транспортом, мы
должны были отправлять машину пять раз в
неделю. В случае использования авиатранспорта, время транспортировки намного
меньше, и мы отправляем продукцию только
два раза в неделю. Кроме того, мы уменьшили выбросы в атмосферу CO2, так как уменьшили километраж пробега наших грузовиков. Доставка авиатранспортом имеет смысл
в любом случае. Наша задача ежедневно
работать над оптимизацией затрат всей цепочки поставок McDonald’s, при этом обеспечивая высочайшее качество продукции.
Каковы объёмы реализации?
Со стороны логистики мы измеряем тоннаж
доставляемой продукции. Сейчас в России
потребление одного ресторана в среднем
в два раза превышает объемы в Западной
Европе.
Есть ли другие отличия от Западной Европы?
В России и в Западной Европе McDonald’s
предлагает продукцию очень хорошего соотношения цена/качество, причём рынок
ресторанов быстрого обслуживания в России еще не насыщен.
Логистика в России, безусловно, является более сложной, чем в Западной Европе. Особенно это относится к обеспечению стандартов
качества на всем протяжении цепочки поставок, так как у компании McDonald’s они очень
Где находятся Ваши склады?
Каждый из наших распределительных центров создан по индивидуальному проекту
и имеет три температурные зоны: обычная
комнатная температура, охлаждение (0 до
+4°C) и заморозка (-18-23°C). Один находится в Солнцево, недалеко от Внуково.
Ещё один – в Санкт-Петербурге. В Казани и
Ростове-на-Дону мы арендуем склады, в инфраструктуру которых мы, однако, вложили
значительные средства, доведя их до наших
стандартов. Кроме того, мы арендуем небольшой склад в Калининграде.
Возле Белой Дачи строится наш второй распределительный центр в Москве, он будет
оснащен полностью автоматизированным
морозильником, еще один склад строится
в Екатеринбурге.
Кроме того, HAVI Logistics планирует построить распределительный центр в специальной экономической зоне в Татарстане, в Елабуге. Там появится “фуд таун”, где по соседству
с нашим распределительным центром будет
расположено производство овощной продукции и, возможно, пекарня.
С реализацией этих проектов, общая площадь наших распределительных центров
в России составит 45.000 кв.м.
Когда жители, к примеру, Владивостока
смогут насладиться вкусом Биг Мака?
Это зависит от того, какую стратегию роста для этого региона выберет McDonald’s.
В системе этой компании важно предлагать
клиенту во всем мире один и тот же стандарт
продукции. Роль HAVI Logistics – обеспечение эффективной цепочки поставок при
идеальной стоимости для клиента, во всех
регионах страны, где сейчас присутствуют
– 62 –
рестораны McDonald’s, и там, где они будут
открываться.
Какие транспортные средства подошли
бы для доставок в отдаленные регионы?
Поскольку автомобильные перевозки будут
занимать слишком много времени, железная
дорога будет идеальным вариантом. Этот вид
перевозки используют многие. Но в этом случае мы сталкиваемся с двумя сложностями.
Во-первых, как гарантировать строгое соблюдение температурного режима на всем протяжении транспортировки, и во-вторых, как
можно гарантировать время транспортировки.
В чем заключается проблема перевозки
контейнеров с замороженными продуктами?
Сложность состоит в том, что транспортировка продукции с помощью железной
дороги не может гарантировать во время
этих длинных поездок непрерывность обеспечения температурного режима в строго
заданном диапазоне температур, и не может обеспечить оформление необходимых
документов согласно нашим стандартам,
например, в случае, если поезд вдруг останавливается или задерживается. Но для нас
выполнение стандартов – это основное условие для сотрудничества.
Мы должны еще поработать над этим вариантом. Но без сомнения железная дорога –
правильное решение для таких больших
расстояний.
Что можно сказать о тысячах километров между Казанью и Владивостоком?
Как осуществлять доставки на такие расстояния?
Аналогичная ситуация. В данный момент
в Тюмени находится самый отдаленный ресторан McDonald’s, поставки для которого
осуществляются из Казани, а это расстояние
равно 1.400 км. Далее, мы планируем работать в Новосибирске. Отсюда можно делать
поставки в города в радиусе 1000 км. И так
все далее и далее на восток.
– Maschinenbau –
Nikolaus von Seela
Generaldirektor
Liebherr Russland OOO
„Unser Erfolg ist
hervorragender
Kundendienst“
Liebherr hat ein breit gefächertes Portfolio. Welche Produkte bieten Sie in
Russland an?
Die Lokomotive und das Herz des Unternehmens ist die Produktion von Baumaschinen und Kranen, die ca. 65 Prozent
des Umsatzes des Konzerns ausmachen.
Daneben produziert Liebherr Werkzeugmaschinen, Komponenten für die Flugzeugindustrie - u.a. sind wir Lieferant für
Airbus. Wir produzieren Kühlgeräte: In
drei Standorten täglich mehr als 11.000
Kühlschränke. Liebherr betreibt einige
Hotels in Deutschland, Österreich und
Irland.
Liebherr Russland vertritt mit Ausnahme der
Hotellerie alle Sparten des Unternehmens.
Wie viel machen in Russland Baumaschinen aus?
In Russland liegt der Anteil der Baumaschinen bei ca. 80 Prozent des Umsatzes. Wobei
die anderen Sparten insgesamt am Markt
gut vertreten sind, insbesondere als Kühlschrankhersteller sind wir gut bekannt.
Welche Baumaschinen stellen Sie her?
Liebherr produziert dezentral, das heißt,
wir produzieren in Deutschland, Österreich, Frankreich, USA, Irland - und anderen
Standorten weltweit. Die Produktion ist
unterteilt in die Mining- und die Erdbewegungssparte, Turmdrehkrane und Mischtechnik, maritime Krane, Hausgeräte, Mobilkrane - wir sind der Weltmarktführer
im Bereich Mobilkrane. Und, alle Bereiche
sind in Russland aktiv. Führend ist in Russland die Erdbewegungssparte.
Sie profitieren also von den Infrastrukturprogrammen des Staates?
Auf jeden Fall. In diesem Bereich sehen wir
eine ausgezeichnete Zukunftsperspektive.
Es gibt zahllose Projekte in den nächsten
fünf bis zehn Jahren im Straßen-, Hafenund Wohnungsbau.
– 63 –
zum
Produzieren sie in Russland?
Die Familie Liebherr hat ein großes Grundstück in der Nähe von Nischni Nowgorod
in Dzerzhinsk gekauft. Bis jetzt stehen dort
vier Hallen. Augenblicklich werden Komponenten für die Flugzeugindustrie mit steigender Fertigungstiefe produziert. Im nächsten Schritt werden wir auch Baumaschinen
produzieren. Die ersten Geräte werden Anfang 2013 die Produktionshallen verlassen.
Warum Nischni Nowgorod?
Wir beziehen schon seit mehr als 20 Jahren
Komponenten für die Baumaschinenproduktion in Deutschland von dort. Es handelt
sich um sehr anspruchsvolle Teile, immer
von allerhöchster Qualität. Außerdem ist
Nischni Nowgorod als Standort logistisch
sinnvoll und verfügt über gut qualifizierte
Fachkräfte.
Wo wird Liebherr Technik in Russland
eingesetzt?
Das hängt von der Art des Projektes ab.
Turmdrehkrane sind noch eher im westlichen Teil Russlands gefragt. Bergbautechnik wie Bagger werden in den Minen
im Kuznezker Becken und im Amurgebiet
und im Fernen Osten eingesetzt. Insgesamt ist die Verteilung relativ gleich, im
Fernen Osten ist das Wachstum deutlich
spürbar.
Wie können Sie in Russland erfolgreich
sein?
Der Pfand des Erfolges des Unternehmens
Liebherr ist der hervorragende Kundendienst, den wir weltweit anbieten, der aber
in Russland auf Grund der klimatischen Bedingungen und der enormen Entfernungen
eine besondere Herausforderung darstellt.
Wir verkaufen niemals eine Maschine ohne
den Kundendienst sicherstellen zu können,
und das wird insbesondere von den Kunden
in Russland sehr geschätzt.
– Maschinenbau –
Wie kommen tonnenschwere Maschinen
an ihren Einsatzort?
Es ist jedes Mal ein Abenteuer. Manche Geräte wiegen über 300 Tonnen. Der Transport ist gemischt, ein Teil kommt per LKW,
ein Teil per Bahn. Richtig spannend wird es
beim Transport in unzugängliche, kaum erschlossene Gebiete. Dorthin geht es oft nur
per Flugzeug oder Eisenbahn.
Was genau macht Liebherr in puncto
Service?
Wir haben über das gesamte Gebiet der
Russischen Föderation ein Filialnetz gespannt und sind mit eigenen Büros oder
Service-Niederlassungen vor Ort präsent,
sowohl mit Spezialisten als auch mit den
entsprechenden Ersatzteilen. Der Bestand
an Ersatzteilen ist in Russland sehr hoch,
weil wir auf Grund der schwierigen Logistik
sonst nicht garantieren könnten, dass immer alles am Lager ist.
Sie bedienen sich also keiner Händler?
Das ist eine weitere unserer Stärken: Wir
sind in Russland als Hersteller direkt vertreten, ohne Händler oder andere Dienstleister.
Das sichert einen sehr engen Kontakt mit
dem Kunden und gleichzeitig der Konstrukteure mit dem Endabnehmer. Wir können
sehr schnell auf z.B. konstruktive Änderungswünsche der Kunden reagieren.
Stimmt es, dass in Russland alles auf
ganz spezielle Weise angepasst werden
muss?
Zwar sind die Bedingungen schwierig, aber
das sind sie auch in Alaska oder Kanada.
Man muss die Geräte nur auf diese speziellen Umweltbedingungen anpassen.
Muss man andere Stahlsorten verwenden oder anders verarbeiten?
Andere Stahlsorten kommen auf jeden Fall
zum Einsatz. Gerade Krane müssen auch bei
minus 40 oder minus 50 Grad Celsius arbeiten. Wir arbeiten u.a. mit Vorwärmung des
Hydrauliksystems und des Motors.
Wo steht die nördlichste Maschine?
Viele Krane und Geräte stehen in Murmansk,
in Norilsk. Im Fernen Osten arbeiten Bagger
in den Minen von Udatschnyj und Mirnyj
und im Gebiet Tajmyr, in Magadan usw.
Was kostet eine Baumaschine durchschnittlich?
Das lässt sich so nicht sagen, das Portfolio
reicht von 100.000 bis zehn Millionen Euro.
Wo steht die russische Tochter im weltweiten Vergleich?
Wir gehören zu den fünf wichtigsten Märkten weltweit. An der Spitze steht nach wie
vor der Heimatmarkt Deutschland.
– 64 –
Was ist mit dem Transport über den
Seeweg?
Einerseits dauert es wirklich lange – bis zu
mehreren Monaten. Andererseits erfolgt der
Umschlag in Shanghai und dort kann die
Kontrolle verloren gehen. Es geht das Monitoring verloren und es gibt es keine Sicherheiten mehr, wann geliefert werden kann.
Die in Deutschland oft vorherrschenden Klischees kann ich nicht bestätigen. Russische
Kunden erwarten vom Lieferanten absolute
Zuverlässigkeit und höchste Pünktlichkeit.
Wie sehen Sie die Entwicklung Russlands insgesamt?
Wir haben unsere Strategie sehr langfristig
ausgelegt. Für uns ist der Markt dauerhaft
tragfähig und ertragreich. Wir werden von
den Großprojekten im Infrastrukturbau, in
der Rohstoffindustrie, im Wohnungsbau
profitieren und sehen auch gute Möglichkeiten im Werkzeugmaschinenbau. Es gibt
sehr hoffnungsvolle Ansätze auch in diesem Bereich, entgegen der Schwarzmalerei
in Deutschland.
Letztlich erhoffen wir uns natürlich auch
mehr Absatz durch den Stadienbau für die
WM 2018.
на правах рекламы
– BAUWIRTSCHAFT –
– 65 –
zum
– Машиностроение –
Николаус фон Зела
Генеральный директор
ООО „Либхерр-Русланд“
«Залог нашего
успеха — отличная
система сервиса»
Liebherr выпускает широкий ассортимент продукции. Какие товары предлагает ваша фирма на российском рынке?
Основой и движущей силой нашей деятельности является производство строительной
техники и кранов, обеспечивающее около
65% оборота концерна. Кроме этого Liebherr
занимается выпуском станков, компонентов
для авиапромышленности, поставляя их
компании Airbus. Также мы занимаемся производством холодильной техники: с конвейера трех наших заводов ежедневно сходит
более 11.000 холодильников. Помимо этого
компании Liebherr принадлежит ряд отелей
в Германии, Австрии и Ирландии.
За исключением гостиничного бизнеса
«Либхерр-Русланд» представляет на российском рынке все виды своей продукции.
Однозначно. Мы видим прекрасные перспективы в данном направлении. В ближайшие пять-десять лет должны быть реализованы многочисленные проекты в области
дорожного строительства, строительства
портов и жилья.
Какой процент оборота приходится в
России на строительную технику?
Ее доля в России составляет прмерно 80%
оборота. В целом, другие виды продукции
также хорошо представлены на российском
рынке. В первую очередь, наша компания
известна потребителю как производитель
холодильников.
Почему именно Нижний Новгород?
Уже более 20 лет мы получаем оттуда компоненты для производства строительной
техники в Германии. При этом речь идет о
деталях исключительно высокого качества.
Кроме этого, Нижний Новгород является
целесообразным выбором с логистической
точки зрения, а также располагает квалифицированными специалистами.
Какую строительную технику выпус­
кает компания?
У Liebherr децентрализованная структура
производства, т.е. наши заводы расположены по всему миру — в Германии, Австрии,
Франции, США, Ирландии и др. Наша строительная техника включает горную технику,
землеройно-транспортные машины, башенно-поворотные краны, смесительную технику, морские краны, потребительскую технику
и мобильные краны. В области производства
мобильных кранов мы являемся мировым
лидером. Лидером продаж на российском
рынке является землеройно-транспортная
техника.
Таким образом, компания выигрывает
от правительственной программы развития инфраструктуры?
– 66 –
Есть ли у вас производство в России?
Семьей Либхерр был приобретен большой
земельный участок в Дзержинске, недалеко от
Нижнего Новгорода. Пока там работают четыре цеха. Сейчас мы занимаемся изготовлением
компонентов для авиационной промышленности, при этом поступательно снижая степень
зависимости производства от поставщиков. В
качестве следующего шага запланирован выпуск строительной техники. Первые машины
сойдут с конвейера в начале 2013 г.
Где в России используется техника
Liebherr?
Это зависит от типа проекта. Башенно-поворотные краны пользуются большим спросом
в западных регионах России. Горная техника,
например экскаваторы, нашли свое применение при разработке Кузнецкого железнорудного месторождения, а также поставляются в
Амурскую область и на Дальний Восток. Динамика спроса на нашу продукцию в целом
по стране характеризуется достаточной равномерностью. Однако, на Дальнем Востоке
темпы роста ощущаются более отчетливо.
Каким образом Вы можете добиться
успеха в Росии?
Залогом успеха Liebherr является отличная
система сервисной службы, которую мы
– Машиностроение –
zum
Мы входим в пятерку важнейших мировых
рынков. Как и ранее, лидером является
Германия.
предлагаем во всех странах. Однако в России организация подобной деятельности
является в силу климатических условий и
огромных расстояний особо сложной задачей. Мы никогда не продаем технику без
сервисных гарантий, что особенно ценится
российскими потребителями.
Вы согласны с тем, что технику приходится адаптировать к российским условиям?
В России сложный климат. Впрочем, как на
Аляске и в Канаде. Таким образом, технику
необходимо адаптировать к особенностям
имеющихся климатических условий.
Какие сервисные услуги предлагает
Liebherr?
У нас есть сеть филиалов на всей территории
Российской Федерации, мы представлены на
местах собственными офисами или же сервисными центрами. Таким образом, потребителям предоставляется помощь специалистов и предлагаются необходимые запасные
детали. В связи с логистическими трудностями в России нам приходится содержать большие складские запасы, в противном случае
мы не можем гарантировать своевременную
поставку необходимых деталей.
Что для этого необходимо: использовать другие сорта стали или же применять другие технологии?
Мы используем другие сорта стали. Ведь,
например, краны должны работать при температурах -40, -50°C. Помимо прочего, мы
предусматриваем предпусковой подогрев
гидравлики и двигателя.
То есть Вы не работаете с дилерами?
Это является еще одним преимуществом нашей компании: здесь мы представлены как
производитель и работаем напрямую, не используя дилерские сети, что обеспечивает
непрерывный контакт с клиентами, включая
общение конструкторов с конечным потребителем. Таким образом, мы можем оперативно реагировать на пожелания заказчика
и при необходимости вносить конструктивные изменения.
Где на Севере используется Ваша техника?
Много кранов и машин Liebherr работают
в Мурманске, Норильске. Наши экскаваторы используются в рудниках Дальнего
Востока — в городах Удачный, Мирный,
на Таймыре, в Магадане.
Какова средняя цена Вашей строительной техники?
Конкретную цену сложно назвать. Ассортимент продукции включает в себя технику стоимостью от 100.000 до 10 млн евро.
Как Вы охарактеризуете успехи дочерней компании в России по сравнению с
другими странами?
– 67 –
Как осуществляется поставка многотонных машин к месту назначения?
Каждый раз это становится своего рода
приключением. Некоторые машины весят более 300 тонн. Поэтому часть оборудования перевозится на грузовиках,
а часть — поездом. Но еще большее
приключение ожидает нас при транспортировке техники в малоосвоенные
районы, добраться в которые можно,
как правило, только на самолете или по
железной дороге.
Перевозите ли Вы грузы морским путем?
Во-первых, это занимает очень много времени — до нескольких месяцев. Во-вторых,
перевалка груза осуществляется в Шанхае,
и там можно потерять контроль над товаром. В этом случае мы уже не сможем отслеживать движение груза и определять
точное время поставки. Несмотря на определенные клише, которые можно часто
слышать в Германии, российские клиенты
ожидают от поставщика абсолютную надежность и пунктуальность.
Как Вы оцениваете развитие России в
целом?
У нас долгосрочная стратегия работы в России. Российский рынок является для нас
надежным и прибыльным направлением.
Мы ожидаем положительные результаты
от участия в крупных проектах в области
инфраструктурного и жилищного строительства, сырьевой промышленности. Несмотря на скептические настроения в Германии, хорошие перспективы открываются
и для станкостроения.
Мы также надеемся на увеличение объемов наших продаж в связи со строительством стадионов для предстоящего Чемпионата мира по футболу 2018 г.
– Motorenherstellung –
Peter Zucker
Regional Director East Europe
MTU Friedrichshafen GmbH
„Unsere
Zusammenarbeit mit
russischen Partnern
ist eine echte WinWin-Situation“
Wo kommen ihre Motoren zum Einsatz?
Motoren der MTU Friedrichshafen GmbH
werden dort eingesetzt, wo hohe Leistung
bei begrenzten Raumverhältnissen notwendig wird. Zum Beispiel bei Notstromstromaggregaten auf den Bohrinseln in Sachalin,
aber auch bei Traktoren, Straßenbaumaschinen, Landwirtschafts- und Bohrtechnik und auch bei großen Muldenkippern.
So wird die Kohle, die über die Häfen aus
Fernost vor allem nach Japan geliefert wird,
auf einer der größten Kohleminen der Welt
in Nerjungri gefördert. Dort sind sowohl
amerikanische als auch weissrussische
Muldenkipper mit unserern Motoren unter
extremsten klimatischen Bedingungen im
Einsatz. Die Tendenz geht zu immer größeren Muldenkippern. Das größte Fahrzeug,
das gegenwärtig mit Motoren der MTU in
Russland angetrieben wird, ist ein 360 Tonnen-Koloss von Belaz, der im Kusbazgebiet
eingesetzt wird.
Liefert MTU auch Motoren für die Bahn?
Die Zusammenarbeit mit den Triebzugherstellern Metrowaggonmash, Torschok,
Tvema und Lugansk hat für uns eine lange
und erfolgreiche Tradition. Bisher wurden
über 300 Powerpacks als Unterflurantrieb
für Triebzüge der Russischen Bahn geliefert.
Was genau ist das?
Das sind Antriebe - entweder Motor und
Generator bzw. Motor und Getriebe, die
auf einem Rahmen montiert als Powerpack
unter den Zug gehängt werden und somit
einen Maschinenraum im Fahrzeug überflüssig machen. Eine sehr moderne technische Lösung.
Was ist mit richtigen Lokomotiven?
Ein wichtiger Fokus unserer Aktivitäten. Wir
werden in Zukunft unsere leistungsstarken
Motoren auch als Antrieb für Streckenlokomotiven einsetzen. Gemeinsam mit unserem Partner Transmashholding wird aktuell die Lokomotive 2 TE 25 mit jeweils 2 x
– 68 –
2700 KW MTU-Motoren der Baureihe 4000
ausgerüstet. Gerade jetzt erfolgt der 5000
km Test, danach die Zertifizierung und dann
beginnt die Wintererprobung auf der BAM
bei Tynda. Eine gewaltige, aber auch spannende Herausforderung für unsere Technik.
Wie funktioniert die Symbiose aus westlicher Hochtechnologie und russischer
Produktion?
Das funktioniert wunderbar und stellt eine
wirkliche Win-Win-Situation für beide
Seiten dar. Am Beispiel des Einsatzes unserer Powerpacks in den Triebzügen wird
sehr deutlich, dass das Endprodukt Triebzug
mit all seinen technischen Lösungen unserem Antrieb in nichts nachsteht. Dadurch
ist es unserem Partner auch möglich,
die Fahrzeuge zu exportieren.
Die Lokomotive 2 TE 25, die mit bester
Qualität vom Transmashholding Werk in
Brjansk gefertigt wird, verwendet nicht
nur unsere Motoren, sondern setzt als
Lokantrieb auch eine vollständig neue
Technologie ein. Unsere russischen Kollegen beschreiten also doppelt Neuland.
Einerseits, indem sie unsere Motoren verwenden, was für jeden Kunden immer eine
Umstellung bedeutet. Andererseits bedeutet der Einsatz unserer Motoren einen
technologischen Sprung. Das ist ein notwendiger aber auch sehr mutiger Schritt
für alle Beteiligten.
Was können Sie von den russischen Kollegen lernen?
Der vergleichbar kurze Flug von Moskau
nach Wladiwostok lässt uns vergessen,
welche Herausforderungen an Mensch und
Technik bei diesen großen Entfernungen
und klimatischen Verhältnissen bis heute
bestehen. Es ist eben nicht mal schnell der
Weg von Kassel nach Berlin. Bei der Zusammenarbeit mit den russischen Technikern
kommt gerade diese Verantwortung sehr
gut zum Ausdruck. Was wir manchmal zu
leicht als
– Motorenherstellung –
zum
Chabarowsk werden wieder zivile Schiffe
und Schiffe, die zum Schutz der Seegrenzen benötigt werden, gebaut. Die Kunden
der Reedereien, die Fischereiflotte und die
Behörden schätzen das hohe Leistungsgewicht unserer Motoren bei optimalen Verbrauchs- und Emissionsparametern und
gleichzeitig hoher Zuverlässigkeit.
Wer baut die Motoren vor Ort ein?
Wir stehen mit unseren Partnern und Kunden im engen Kontakt. Diese haben einen
ausgezeichneten Ausbildungsstand, so dass
direkte Unterstützung unsererseits nur selten notwendig ist.
unnötigen Konservatismus abtun - ist
Jahrhunderte alte Erfahrung unserer russischen Kollegen mit diesen Unwägbarkeiten erfolgreich umzugehen. Hier fehlt
uns manchmal die Geduld und vielleicht
auch ein wenig die Demut.
Bis eine Eisenbahngesellschaft sich für
neue Technik entscheidet, müssen sehr
viele Parameter stimmen. Das ist auch
vollkommen richtig, denn die Neuanschaffung muss sich auf Dauer rechnen
und muss zuverlässig sein. Neue Züge
müssen schon aus Sicherheitsgründen intensiv geprüft sein.
Gleichzeitig geht es aber auch um einen
Technologietransfer in einem gemeinsam
mit unserem Partner Transmasholding
zukünftig betriebenen Engineeringzentrum zur Entwicklung neuer Motoren. Ein
wesentlicher Faktor für die russischen
Denken Sie auch an eine Produktion Ihrer Motoren in Russland?
Ja, im Rahmen des Modernisierungsprogrammes moderne Dieselmotoren für
Russland diskutieren und planen wir mit
unserem Partner Transmashholding eine
gemeinsame Produktion unserer Baureihe
4000 für die Bahn-, Muldenkipper- und
Aggregateanwendung. Es ist sicher eine
berechtigte Forderung, insbesondere der
Russischen Bahn, dass die in den Lokomotiven zukünftig eingesetzten Motoren
auch in Russland produziert werden.
Partner ist aber auch die Schaffung einer
vollständig neuen und hoch modernen
Produktionskultur. Für MTU gilt die Prämisse: Ein in Russland produzierter Motor
entspricht in puncto Qualität zu 100 %
einem in Deutschland produzierten.
Spüren Sie den Druck aus China bei der
räumlichen Nähe?
Bei Projektgeschäften, wie Schiffen oder
Bahn ist das kaum spürbar. Anders sieht es
bei Massenware aus. Wir produzieren allerdings auch in China Motoren für Dieselaggregate und das ein oder andere Dieselaggregat made in China mit MTU Motor ist
auch in Russland im Einsatz.
„Im Rahmen des Modernisierungsprogrammes ‚moderne Dieselmotoren‘ planen
wir mit unserem Partner Transmashholding
eine gemeinsame Produktion“
MTU ist vor allem für seine leistungsstarken Motoren in der Schiffsanwendung bekannt.
Ja, es gibt auch eine wohltuende Entwicklung im Fernen Osten was den Schiffbau betrifft, in den Werften von Wladiwostok und
– 69 –
Wie beurteilen Sie Russland insgesamt?
Motoren bedeuten Mobilität. Eine Vielzahl von Technik wird mit Dieselmotoren
angetrieben: Schiffe, Lokomotiven, Muldenkipper, Traktoren, Landwirtschaftstechnik.
Diesel- und Gasmotorenaggregate erzeugen Strom. Die stetig steigende Nachfrage
nach unseren Produkten beweist, dass sich
das Land im wahrsten Sinne des Wortes
bewegt. Ich bin davon überzeugt, dass dies
noch lange so sein wird.
– Производство двигателей и моторов –
Петер Цукер
Генеральный директор
MTU Friedrichshafen GmbH
«Наше
сотрудничество
с российскими
партнерами
действительно
взаимовыгодно»
Где используются Ваши двигатели?
Двигатели MTU Friedrichshafen находят свое
применение там, где требуется высокая
мощность на компактных площадях. Например, для агрегатов резервного питания на
буровых платформах на Сахалине, а также в
тракторах, дорожной и сельскохозяйственной технике, буровых машинах и крупногабаритных самосвалах. Примером использования нашей продукции может служить
один из крупнейших рудников мира в Нерюнгри (уголь отправляется из портов Дальнего Востока, в первую очередь, в Японию).
Там, в экстремально тяжелых климатических
условиях, на наших двигателях работают
американские и белорусские самосвалы.
Наблюдается тенденция использования
более габаритной техники. Самая большая
машина, гигант производства «БелАЗ» весом
360 тонн, работает в России на двигателях
MTU и используется на Кузбассе.
Поставляет ли MTU двигатели для железнодорожного транспорта?
Мы уже долгое время успешно сотрудничаем с производителем дизельных поездов
«Метровагонмаш» (Торжок, Твема и Луганск).
Всего для дизельных поездов РЖД было
поставлено более 300 силовых модулей
Powerpack.
Что конкретно представляет собой силовой модуль?
Powerpack — это дизельная энергетическая
установка, состоящая из двигателя и генератора или двигателя и коробки передач,
смонтированных в качестве силового модуля на единой раме под полом вагона. Подобная конструкция позволяет отказаться
от машинного отделения непосредственно
в подвижном составе и представляет собой
современное техническое решение.
Как обстоят дела с самими локомотивами?
Это важное направление нашей деятельности. В будущем наши высокомощные
– 70 –
двигатели будут использоваться в качестве
силовой установки для магистральных тепловозов. Совместно с нашим партнером
ЗАО «Трансмашхолдинг» мы занимаемся оснащением тепловозов модификации 2 ТЭ 25
силовыми установками MTU серии 4000. Для
каждого тепловоза предусматриваются два
дизеля мощностью 2.700 кВт каждый. Сейчас проходит эксплуатационный пробег на
дистанцию 5.000 км. Далее предстоит этап
сертификации и зимнее испытание по БАМу
в районе города Тында. Этот проект представляет собой сложное, но интересное испытание для нашей техники.
Как работает симбиоз между западными высокими технологиями и российским производством?
Отлично. Это действительно взаимовыгодное сотрудничество. Пример использования наших силовых установок на локомотивах показывает, что конечный продукт,
дизель-электропоезд, включая все технические решения, ни в чем не уступает нашим
дизелям. Таким образом, наш партнер может
поставлять свою продукцию на экспорт.
На тепловозах 2 TЭ 25, которые выпускаются на заводе «Трансмашхолдинг» в Брянске и отличаются высочайшим качеством,
помимо наших двигателей, используется
принципиально новая технология привода.
Таким образом, наши российские коллеги
являются в этом смысле вдвойне первооткрывателями. С одной стороны, для любого
клиента использование наших двигателей
означает необходимость проведения работ по адаптации. С другой стороны, применение нашей продукции обеспечивает
технологический прорыв. Это необходимое
и одновременно смелое решение для всех
участников проекта.
Чему Вы можете научиться у российских коллег?
Во время полета из Москвы во Владивосток
мы забываем, какие испытания для людей и
техники готовят такие расстояния и клима-
– Производство двигателей и моторов –
zum
Компания MTU, в первую очередь, известна
своими мощными судовыми двигателями.
На Дальнем Востоке наблюдаются положительные тенденции в области развития
судостроения, на верфях Владивостока и Хабаровска вновь строятся суда гражданского
назначения, а также корабли, используемые
для охраны морских границ. Наши клиенты, в
число которых входят судоходные компании,
рыболовные фирмы и различные ведомства,
ценят высокую мощность и надежность наших
двигателей при оптимальном соотношении
показателей расхода топлива и экологичности.
Как транспортируются двигатели на
верфи?
Транспортировка осуществляется как грузовым, так и железнодорожным транспортом.
тические условия. Это нельзя сравнивать с
короткой поездкой из Касселя в Берлин. Во
время работы с российскими техниками отчетливо прослеживается их чувство ответственности. Мы зачастую принимаем это
за излишний консерватизм, но в действительности речь идет о многовековом опыте наших российских коллег, помогающем
успешно справиться с имеющимися трудностями. Нам же часто не хватает терпения
и немного смирения.
Для того, чтобы железнодорожная компания приняла решение о закупке новой
техники, должны быть выполнены многочисленные условия. И это абсолютно
правильно, так как любое приобретение
должно быть надежным и оправдывать потраченные средства долгие годы. Помимо
прочего, новые поезда должны проходить
тщательную проверку исходя из соображений безопасности.
Вы рассматриваете возможность создания производства ваших двигателей
в России?
Совместно с «Трансмашхолдингом» мы планируем организацию совместного производства наших двигателей серии 4000 для
железнодорожного транспорта, самосва-
лов и агрегатов в рамках программы по модернизации. Мы считаем правомерным условие, выдвигаемое российской стороной,
в первую очередь, РЖД, о необходимости
локального изготовления двигателей, которые будут в будущем использоваться на
российских локомотивах. Одновременно
речь идет о передачи технологий в рамках
Инжинирингового центра по разработке
новых двигателей, которым мы будем руководить совместно с «Трансмашхолдингом».
Кроме этого, особую важность для российских партнеров представляет создание
новой и современной структуры производства. При этом для MTU основным условием является стопроцентное соответствие
качества двигателей, выпускаемых в России
и Германии.
Насколько активно работает MTU
Friedrichshafen на Дальнем Востоке?
Для нашей компании, занимающейся
производством дизельных двигателей,
Дальний Восток более не является неизведанной территорией. Здесь, как и
в других регионах России, мы активно
работаем и предлагаем наши дизельные
двигатели для различных областей промышленности.
– 71 –
Кто осуществляет монтаж двигателей
на местах?
Мы находимся в тесном контакте с нашими
партнерами и клиентами. Однако благодаря
их высочайшему уровню профессионализма
наше непосредственное участие требуется
лишь в редких случаях.
Ощущаете ли Вы давление со стороны
Китая в связи с территориальной близостью?
При реализации крупных проектов, например, для корабельных компаний или железной дороги, давление почти не чувствуется.
Однако ситуация с товарами массового потребления выглядит иначе. У нас тоже есть
производство в Китае, так что двигатели для
дизельных агрегатов «made in China» можно
встретить и в России.
Как Вы оцениваете ситуацию в России
в целом?
Двигатели означают мобильность. Постоянно растущий спрос на нашу продукцию доказывает, что страна находится в движении в
прямом смысле этого слова. Я уверен в том,
что подобная ситуация сохранится еще длительное время.
– Personalvermittlung –
Michael Germershausen
Managing Director
Antal Russia
„Immer mehr
Unternehmen
werben um eine
begrenzte Anzahl
von qualifizierten
Arbeitnehmern“
Welche markanten Veränderungen bemerken Sie auf dem Arbeitsmarkt?
Es hat sich in den letzten Jahren sehr vieles
verändert. Es haben sich Berufsbilder entwickelt, die vor zehn Jahren hier noch unbekannt waren. Wenn Sie z.B. unsere Studie
zu den am schwierigsten zu besetzenden
Stellen betrachten, sehen Sie, dass es die
meisten dieser Berufe vor wenigen Jahren
in Russland noch nicht gab, z.B.. einen „Outlet Operation Director“. Die ersten drei oder
vier Outlet-Zentren haben gerade erst in
Moskau aufgemacht und natürlich werden
an das Management andere Ansprüche, als
bei einem normalen Retailer, gestellt.
Auch in der Internet Branche gibt es viele
neue Jobs, insbesondere der Internethandel
hat sich in den letzten Jahren stark entwickelt. Auch hier gibt es Positionen, die ganz
neu für den hiesigen Personalmarkt sind.
Das gleiche gilt für Produktion und Lokalisierung, die ja in den letzten Jahren vom
früheren Premier und heutigen Präsidenten
Putin im Rahmen der Modernisierungsstrategie forciert wird. Noch vor wenigen
Jahren war es vorwiegend die Lebensmittelbranche, die hier produziert hat. Seit fünf
bis sechs Jahren lassen sich immer mehr
Branchen mit ihrer Produktion hier nieder.
Allen voran die Automobilhersteller, die
wiederum eine Reihe von Zulieferern mitbringen.
Ein weiterer Punkt ist, dass mehr und mehr
Russen in Führungspositionen hineinwachsen. Viele von den Stellen, die früher ausschließlich von Expats besetzt wurden, werden heute von Russen besetzt. Dieser Trend
hat sich schon in der Krise 2008 stark bemerkbar gemacht und wird sich fortsetzen.
Apropos Krise. Vor 2009 hatten die Unternehmen mit Jobhopping und einer
rasanten Lohnentwicklung zu kämpfen.
Hat sich das nachhaltig geändert?
Was die Lohnentwicklung betrifft ja. Unsere letzte Gehaltsstudie hat gezeigt, dass
von ungefähr 4500 Respondenten, gut ein
– 72 –
Drittel in den letzten 12 Monaten keine Gehaltserhöhung bekommen hat. Und wenn
es mehr Lohn gibt, dann ist das jetzt sehr
oft an die Leistung gekoppelt.
Aber die Fluktuation ist nach wie vor sehr
hoch. Es drängen immer mehr Unternehmen
auf den russischen Markt und werben um
eine begrenzte Anzahl von Arbeitnehmern.
Die Nachfrage ist ungeheuer groß. Besonders im Vertrieb. Was sich geändert hat, sind
die Anforderungen an das Profil der Leute.
Wenn es vor zehn oder 15 Jahren ausgereicht hat, eine Fremdsprache zu beherrschen
„Es entwickeln sich
Berufsbilder, die vor
zehn Jahren noch völlig
unbekannt waren“
und gut zu kommunizieren, so ist heute
auch eine technische Ausbildung gefragt.
Es werden immer häufiger Branchenspezialisten gesucht, besonders wenn man über
einen Headhunter sucht. Früher hat man
eher den Generalisten und Russlandexperten genommen.
Das heißt aber auch, dass der Personenkreis für bestimmte Positionen sehr begrenzt ist.
Das ist richtig. Die Auswahl beschränkt sich
auf die, die gerade in einem bestimmten
Bereich tätig sind und einige wenige Anfänger. Trotzdem überlegen die Leute länger
und oft ist der gegenwärtige Arbeitgeber zu
Gegenangeboten bereit.
Ist das wichtigste Motiv für einen Arbeitsplatzwechsel immer noch die Höhe
des Gehalts?
Das Gehalt ist immer noch einer der wichtigsten Gründe für einen Wechsel. Wenn
auch bei unserer jährlichen Gehaltsumfrage
vor dem Lohn, Karriere und Entwicklungschancen an erster Stelle genannt wurden.
zum
fotolia.com
– Personalvermittlung –
Zum Lohn zählen auch Incentives wie private Krankenversicherung, Mittagessen und
ähnliches. Wer hier ein gutes Paket bietet,
hat Vorteile gegenüber Konkurenten.
Die Unternehmen lassen sich vermehrt
mit ihrer Produktion in den Regionen
nieder. Dort ist der Arbeitsmarkt dann
mitunter recht schnell leer gefegt. Wie
schätzen Sie die Bereitschaft der Russen
zu einem Wohnortwechsel ein?
Das ist sehr schwierig. Selbst für eine Werksleitung ist es kaum möglich, einen Moskauer dazu zu bewegen, umzuziehen. Da ist
es in der Tat oft leichter, einen Ausländer
zu holen, für den es relativ egal ist, ob er
jetzt nach Moskau oder Nischni Nowgorod
geht. Leichter ist es hingegen Personal aus
anderen Regionen für seinen Standort zu
rekrutieren. Oder aber man sucht einen Generalisten.
Für Expats in den Regionen ist oft problematisch, dass sie oft nicht mit ihren Familien kommen können, besonders wenn sie
schulpflichtige Kinder haben, weil Infrastruktur wie Schulen, Kindergärten, Wohnraum in den verschiedenen Regionen nicht
gegeben ist.
In einem nächsten Schritt seiner Modernisierungspolitik, will Putin vermehrt Pharmaindustrie in Russland ansiedeln. Vom
Standpunkt des Personals aus betrachtet,
ist das sehr schwierig, weil es nur wenige
Spezialisten in Russland gibt. Wenn man
sich nicht nur auf Ausländer stützen will,
wird man sich neue Konzepte überlegen
müssen.
Schlagen sich die wachsenden regionalen Tätigkeiten der Unternehmen
auch in Ihrem Geschäft nieder?
Sicher. Auch wir erhalten häufiger Aufträge
für Vakanzen in den Regionen. Allerdings
werden über uns ehr Expertenpositionen
der mittleren Führungsebene wie z.B. Produktions-, Qualitätsleiter, HR-Manager gesucht, seltener Werksleiter.
Viele Unternehmen bilden ihre Leute in
den unterschiedlichsten Fachbereichen
aus, weil sie auf dem Markt keine fertigen Mitarbeiter mehr finden, die ihren
Anforderungen entsprechen. Wird sich
ihrer Meinung nach, in der Ausbildungslandschaft etwas verändern?
Ich glaube, dass der Trend betriebsintern
auszubilden weiter anhalten wird. Auf
staatlicher Seite wird sich mittelfristig nicht
viel ändern, also sind viele Unternehmen
gezwungen, in die Ausbildung ihrer Mitarbeiter zu investieren. Andererseits erhöht
das auch wieder die Konkurrenz der Unternehmen untereinander um die gut ausgebildeten Mitarbeiter. Die Unternehmen werden weiter an Strategien arbeiten, wie sie
diese Mitarbeiter langfristig an sich binden
können. Das ist allerdings sehr schwer und
die russische Arbeitsgesetzgebung bietet
hier nicht viel Spielraum.
Für Service Provider bieten Trainings auch
in absehbarer Zukunft ein sehr aussichtsreiches Tätigkeitsfeld. Wer hier was zu
bieten hat, kann sehr gut ins Geschäft
kommen.
Zeitarbeit wird gern von Unternehmen
nachgefragt. Wie sehen Sie hier die Perspektiven?
Zeitarbeit, so wie es sie bei uns gibt, gibt es
in Russland nicht. Wir bieten z.B. ein OutStaffing an, das heißt, ein Mitarbeiter wird
– 73 –
bei uns angestellt, arbeitet aber für einen
deutschen Mittelständler, der hier noch
keine Vertretung hat. Das ist ein Beispiel.
Es gibt auch zeitlich begrenzte Projekte
für die Personal gesucht wird oder jemand
sucht einen Buchhalter für ein Jahr, z.B. bei
Schwangerschaftsvertretungen ist das oft
der Fall.
Einerseits steigt die Nachfrage andererseits wird in der Duma gerade über ein
neues Gesetz verhandelt, das Zeitarbeit
ganz verbieten soll. Für uns ist dieser Geschäftszweig zwar profitabel, macht aber
nur einen kleinen Teil unseres gesamten
Umsatzes aus. Es gibt aber Unternehmen,
bei denen 50 Prozent des Umsatzes aus
Zeitarbeit generiert werden. Für die wäre
ein Verbot katastrophal. Der PersonalLeasingmarkt ist mittlerweile riesig, ich
schätze ihn auf 30 bis 40 Milliarden Rubel.
Im Vergleich dazu schneidet der Vermittlungsmarkt mit rund zehn Milliarden Rubel
sehr viel geringer ab.
Es ist aber eine Tatsache, dass der Bereich
Zeitarbeit in der russischen Gesetzgebung
noch gar nicht geregelt ist. Und leider gibt
es sehr viele schwarze Schafe, die zwar das
Geld vom Auftraggeber einstecken, aber es
z.B. nicht entsprechend an die Arbeitnehmer
zahlen oder keine Versicherungen abschließen. Die Lobbyisten versuchen jetzt auf eine
gesetzliche Regulierung dieser Grauzone
hinzuarbeiten. Damit wäre viel gewonnen.
– Кадровый рынок –
Михаэль Гермерсхаузен
Управляющий директор
Antal Russia
«Все больше
компаний ищут
кандидатов среди
ограниченного
количества
претендентов»
Какие заметные изменения произошли
на рынке труда в России?
За последние годы изменилось очень многое. Появились должности, о которых еще
десять лет назад никто не знал. Если вы заглянете в наше исследование о позициях,
на которые труднее всего найти подходящих кандидатов, вы увидите, что многих
специальностей, которые там фигурируют,
в России недавно еще просто не было. Например, «директор аутлет-магазина». В Москве буквально недавно появилось тричетыре аутлет-центра и, естественно, перед
их руководством стоят несколько иные задачи, чем в обычном ритейле.
Много новых позиций появилось в интернет-сфере, и особенно это касается электронной торговли. В последние годы она
развивалась особенно активно.
То же самое происходит и в производственной сфере, включая локализацию. Ее
развитие форсировалось в рамках стратегии модернизации, пропагандируемой
нынешним президентом Путиным. Еще недавно в Росии производились в основном
только продукты питания. Пять-шесть лет
назад все больше иностранных компаний
начали открывать свои производства в
стране. Прежде всего — автомобильные
компании, потянувшие за собой производителей комплектующих.
Еще одно новшество связано с тем, что все
больше и больше россиян занимают в этих
компаниях руководящие позиции. Многие
должности, ранее занимаемые исключительно экспатами, сегодня занимают и россияне. Эта тенденция появилась во время
кризиса 2008 г., и она сохранится.
Кстати, о кризисе. До 2009 г. компании
были вынуждены активно бороться с
текучкой кадров и резким ростом зарплат. Продолжились ли эти тенденции?
Что касается роста зарплат, то да. Наше
последнее исследование о вознаграждениях показало, что повышения зарплаты
за последний год не было у трети из 4.500
– 74 –
респондентов. А если зарплату повышали,
то это, как правило, было связано и с повышением нагрузки.
Но текучка кадров, как и прежде, продолжает оставаться высокой. На российский
рынок выходит все больше компаний, которые ищут кандидатов среди ограниченного количества претендентов. Существует
огромный спрос, особенно в сфере про-
«Появились
должности,
о которых недавно
еще никто не знал»
даж. Но если говорить о том, что изменилось, то это, прежде всего, требования к
квалификациии сотрудников. Если десятьпятнадцать лет назад было достаточно, чтобы человек владел иностранным языком и
был коммуникабельным, то сегодня важно
иметь еще и техническое образование.
Все чаще компании ищут узкоотраслевых
специалистов, особенно если обращаются
к хедхантерам. Раньше удовлетворялись
специалистами широкого профиля или экспертами по России.
Но ведь это означает, что круг претендентов на определенную должность
очень ограничен.
Верно. Выбор ограничивается теми, кто занят исключительно в данной отрасли, и некоторым количеством новичков. И все же,
сейчас работодатели не сразу принимают
решение и готовы рассматривать встречные предложения.
Размер зарплаты по-прежнему играет
решающую роль при смене места работы?
Зарплата остается одной из основных причин для перехода в другую компанию. Хотя
в наших ежегодных опросах о зарплатах
– Кадровый рынок –
многие ставят выше оклада карьеру и перспетивы роста. К зарплате причисляют и
бонусы, например, дополнительное медицинское страхование, бесплатные обеды и
тому подобное. Те, кто могут предложить
хороший социальный пакет, несомненно,
пользуются преимуществами перед конкурентами.
Все больше компаний открывает свое
производство в регионах. Из-за чего
рынок персонала там стремительно
оскудевает. Насколько, по Вашему мнению, россияне готовы менять место
жительства ради работы?
Это очень проблематично. Даже если
речь идет о руководящем составе, сподвигнуть москвичей на переезд практически невозможно. В данном случае
бывает проще выписать иностранца,
которому по большому счету все равно
куда ехать — в Москву или в Нижний
Новгород. А вот привлечь на производство сотрудников из других регионов
намного проще. Или же подобрать специалистов общего профиля.
не собирается рассчитывать только на иностранцев, ему придется заняться разработкой новых концепций.
Замечаете ли Вы рост деловой активности на российском пространстве?
Безусловно. К нам все чаще обращаются работодатели из регионов. С нашей помощью
обычно ищут специалистов и средний руководящий состав, например, менеджеров
по производству, по качеству, кадровиков,
руководителей ищут реже.
Многие компании из самых различных
областей сами обучают своих сотрудников, так как не могут найти на рынке
готовых специалистов, которые бы отвечали их требованиям. Приведет ли
это, на Ваш взгляд, к изменениям образовательного ландшафта?
Я думаю, что тенденция обучать персонал за счет компании сохранится. В
среднесрочной перспективе со стороны
государства особых изменений ждать не
стоит. Поэтому-то многие компании и вынуждены инвестировать в образование
«Все больше россиян занимают руководящие
позиции в компаниях»
Для иностранцев, работающих в регионах,
проблема часто заключается в том, что они
не могут приехать вместе с семьями, особенно если у них дети школьного возраста. В регионах существует острая нехватка
инфраструктуры: нет надлежащих школ,
детских садов, квартир.
В качестве одного из следующих шагов своей политики модернизации Путин видит
размещение на территории страны большего количества фармацевтических производств. С точки зрения подбора персонала,
осуществить это будет сложно, так как в
России ощущается сильная нехватка специалистов в этой сфере. И если правительство
своих сотрудников. С другой стороны,
мы наблюдаем, как фирмы конкурируют
друг с другом в привлечении хороших
сотрудников. И значит они и впредь будут развивать все новые стратегии, чтобы
удержать таких сотрудников в компании
как можно дольше. А это весьма сложно,
да и российский трудовой кодекс предоставляет для этого весьма ограниченные
возможности.
Для организаторов различных тренингов
поле деятельности в ближайшем будущем
останется весьма многообещающим. Те,
кому есть, что предложить в этой сфере,
могут сделать очень хороший бизнес.
– 75 –
zum
Компании все чаще интересуются лизингом персонала. Каковы перспективы в этой сфере?
Предоставление персонала на время, в том
виде, в каком эта услуга есть у нас, в России не существует. Мы предлагаем нашим
клиентам аутсорсинг — когда сотрудник
числится у нас, но работает на какую-либо
немецкую фирму, пока еще не имеющую
своего представительства в России. Это
один пример. Существуют также и временные проекты для которых нужно подобрать
специалистов, или, часто бывает, что кто-то
ищет бухгалтера сроком на год, пока штатный сотрудник находится в декретном отпуске.
С одной стороны, подобный спрос растет,
с другой — в Думе как раз обсуждается
новый закон, который должен будет вообще запретить предоставление персонала
третьей стороной. Для нас эта форма прибыльна, но составляет лишь небольшую
часть от общего оборота. Но есть компании, в которых до 50% оборота формируется за счет лизинга персонала. Для них
этот запрет обернется катастрофой. Рынок
аренды персонала огромен, я оцениваю его
в 30-40 млрд рублей. По сравнению с ним
рекрутинговый рынок объемом в 10 млрд
рублей намного меньше.
Но надо признать тот факт, что сфера аренды персонала практически не отрегулирована в российском законодательстве.
И, к сожалению, есть еще очень много мошеннических фирм, которые берут с заказчика деньги, но платят работникам в разы
меньше или не отчисляют страховые взносы. Сейчас лоббисты пытаются включить эту
пока что серую зону в правовое поле. Это
было было бы уже кое-что.
– Pharmazie –
Der russische Markt für Medikamente
ist einem starken Wettbewerb ausgesetzt. Wie behaupten sie sich?
Auch wir stehen im starken Wettbewerb,
haben jedoch den Vorteil, dass wir nicht
gegen die Pharmariesen antreten müssen,
sondern eher Nischen nutzen, die der Markt
bietet. Außerdem vertreiben wir Produkte
mit Alleinstellungsmerkmal, für die ein objektiver Bedarf besteht.
Stefan Marks
Repräsentanzleiter
Esparma Russland
„Ich bin für eine
härtere Gangart
gegenüber der
russischen
Regierung“
In welchen Bereichen sind Sie tätig?
In der Urologie, Endokrinologie, wir bieten
Präparate für die Medikation von Muskeln
und Gefäßen, Medikamente zur Behandlung von Diabeteserscheinungen und Antibiotika.
Wie gehen Sie mit der gesetzlichen Einschränkung der Beratungstätigkeit für
Ärzte um?
Wir haben den Vorteil, dass für unsere
Produkte ein echter Bedarf besteht. Wir
müssen also keine künstliche Nachfrage
schaffen. Wir beraten die Ärzte, halten
Vorlesungen ab und informieren über neueste wissenschaftliche Erkenntnisse, und
das ist nicht untersagt. Insofern sind wir
von diesem Gesetz kaum betroffen. Im Gegenteil, für uns ist das in puncto Konkurrenz eher vorteilhaft.
Die russische Regierung will bis 2015 die
57 so genannten „strategischen“ Arzneimittel im Land produzieren. Sind Sie
davon unmittelbar betroffen?
Wir sind von dieser Liste überhaupt nicht
betroffen. Obwohl man sagen muss, dass
nicht alle aufgeführten Medikamente
der Logik nach „strategisch“ sind. Welche Überlegung dahinter steht, erschließt
sich nicht immer völlig. Aber eigentlich
geht es um sehr teure Medikamente, deren Patentzeitraum ausgelaufen ist, die
aber nach wie vor sehr viel Geld kosten.
Diese Maßnahme richtet sich an die ca.
20 größten Produzenten und schon dort
– 76 –
erscheint fraglich, ob es wirtschaftlich
sinnvoll ist. Bei einer so hochtechnologischen Produktion wie bei Arzneimitteln
machen die Lohnkosten einen verschwindend geringen Teil der Kosten aus. Es wird
nur selten billiger, wenn man in Russland
produziert.
Hinzu kommt die Forderung nach good
medical production, die in Russland eher
schwer erfüllbar scheint. Aus rein ökonomischer Sicht macht es für sehr wenige
Pharmaunternehmen Sinn, in Russland zu
produzieren.
Sind alle Ihre Produkte in Russland zugelassen?
Diesen Zustand gibt es bei einem forschenden Unternehmen und in unserem
Fall auch einer Unternehmensgruppe, eigentlich nie. Was man aber konstatieren
muss, dass die Fortschritte in der Medikamentenzulassung in Russland in den
letzen drei Jahren erschreckend gering
sind. Wir haben dadurch etwa eineinhalb
„Der Markt fördert
die Zulassung
neuer Medikamente
eigentlich nicht.
Dieses Bestreben wird
von den Herstellern
forciert“
Jahre komplett verloren. Wir wollten ursprünglich jeden Monat ein Medikament
zulassen, aber es gab sechs bis acht Monate keinerlei Bewegung. Auch steht bis
heute nicht fest, an wen man sich bei
entstehenden Fragen wenden muss. Das
so genannte „one-window-Prinzip“ funktioniert so, dass man in dieses Fenster etwas hineinreicht und dann lange wartet,
ob etwas zurück kommt.
– Pharmazie –
Und funktioniert es jetzt?
Jein, denn der Bereich für klinische Studien ist komplett geändert worden. Für große
internationale Studien ist die Anpassung
kaum ein Problem. Wir als kleiner Hersteller
haben komplett von vorn beginnen müssen.
Was wird in der Zeit verschrieben, in der
die russischen Behörden prüfen?
Der Markt fördert die Zulassung neuer
Medikamente eigentlich nicht. Dieses Bestreben wird von den Herstellern forciert.
Die russische Seite steht - halboffiziell auf dem Standpunkt: Wir haben genug.
Und das, was nach Meinung der Russen
gebraucht wird, soll lokalisiert werden.
Wir erleben hier den umgekehrten Prozess
wie in Europa. Dort bestimmt der Markt,
also Ärzte und Patienten, ob ein Mittel
erfolgreich ist oder nicht. Hier muss ich
mich erst gegen die Bürokratie behaupten
bevor der Verbraucher seine Entscheidung
treffen kann.
Spüren Sie die hohen Investitionen in die
Gesundheitswirtschaft?
Nicht unmittelbar, aber die Entwicklung des
Gesamtsystems hilft uns als Hersteller natürlich auch. Erst wenn z.B. in den mittelgroßen oder kleinen Städten ein gut entwickeltes Gesundheitswesen etabliert ist, wird
der Arzt in der Lage sein, auch spezifische
Medikamente zu verschreiben.
Wie ist es um das medizinische Wissen
der Ärzte bestellt?
Das allgemeine Wissensniveau der Ärzte ist
relativ hoch. Aber in der Praxis spielen sowohl die materiellen Interessen des Arztes
als auch die materiellen Möglichkeiten des
Patienten eine große Rolle. Die wirklich
komplizierten Medikationen und Operationen werden in den Millionenstädten
durchgeführt, in denen es in aller Regel ein
funktionierendes Fortbildungssystem und
die operativen Möglichkeiten gibt. Zur Fortbildung ist das Kongresswesen in Russland
zum
„Aus rein ökonomischer Sicht hat es
für sehr wenige Pharmaunternehmen Sinn,
in Russland zu produzieren“
stark ausgeprägt. Aber das Problem sind die
Kosten, die die gesetzliche Krankenversicherung nicht übernimmt. Die Zertrümmerung
eines Nierensteins kostet etwa 5.000 bis
6.000 Rubel. Viele Patienten können sich
das nicht leisten.
Die Grundvoraussetzungen sind gute Gerätemedizin und gut bezahlte Ärzte, damit
dem Patienten auch wirklich nur die realen
Kosten in Rechnung gestellt werden.
Das bedeutet, Sie nutzen die Möglichkeit Kongress?
Ja, den dort trifft man die Mehrzahl der
Ärzte und kann direkt Wissen vermitteln.
Wie schützen Sie sich gegen Nachahmerprodukte aus China oder Indien?
Das beste Mittel gegen Billigprodukte ist
die abgedruckte Deutschlandfahne auf
den Werbemitteln und der Nachweis, dass
das Produkt auch wirklich aus Deutschland
stammt. Das Vertrauen in deutsche Medikamente ist riesig.
Wird der Sumpf der Nachahmerprodukte
mit dem WTO-Beitritt ausgetrocknet?
Nein, auf keinen Fall. Erstens ist das gesetzliche Regelwerk so indifferent, dass man
nur sehr schwer sagen kann, dieses Mittel
ist erlaubt und jenes nicht. Aber fast noch
wichtiger ist die Bekämpfung der Korruption in diesem Bereich.
Wie interessant ist der russische Markt
trotz alledem?
Der Markt ist schon auf Grund seines Volumens interessant. Wir haben auch das
große Glück, dass einige unserer Produkte
schon traditionell verschrieben bzw. angewandt werden, weil sie 40 oder mehr Jah-
– 77 –
re im Markt sind und sich bewährt haben.
Uns hilft aber auch, dass sich durch den
zeitweiligen Niedergang der russischen
Produktion innerhalb der letzten 20 Jahre eine Bedarfslücke aufgetan hat, die wir
schließen können. Zudem ist die Verschreibungspraxis in Deutschland und in Russland ähnlich.
Was würde Sie als Mittelständler in Ihren Bemühungen im russischen Markt
unterstützen?
Das klingt vielleicht sehr unversöhnlich,
aber eine härtere Gangart gegenüber der
russischen Regierung. Deutschland knickt
vor den Forderungen der russischen Seite
regelmäßig ein. Nehmen wir das Thema
Visa: Ich bin seit 15 Jahren in Russland aktiv und muss trotzdem jedes Mal in Berlin
oder Moskau aufwändig um eine weitere
Verlängerung bitten. Welcher Russe muss
sich in Deutschland noch gesondert anmelden, wenn er Deutschland besucht?
Ich werde in Russland auf Schritt und Tritt
kontrolliert.
– Фармацевтика –
Российский рынок медикаментов отличается сильной конкуренцией. Как Вам
удаётся её выдержать?
Мы ощущаем на себе эту конкуренцию.
Но наше преимущество в том, что нам не
нужно состязаться с крупными фармацевтическими концернами. Мы используем
те незаполненные ниши, которые имеются на рынке. К тому же мы продвигаем изделия, имеющие признак уникальности
и при этом объективно пользующиеся
спросом.
Штефан Маркс
Глава представительства
Esparma в России
«Я за более жёсткий
курс по отношению
к российскому
правительству»
В каких сегментах Вы работаете?
В урологии, эндокринологии. Мы предлагаем препараты для лечения мышечного
аппарата и сосудов, медикаменты для лечения симптомов диабета и антибиотики.
А что Вы предпринимаете в условиях законодательно установленного
ограничения на консультирование
врачей?
Мы находимся в более выгодном положении, так как наша продукция пользуется большим спросом. Поэтому у нас
нет необходимости создавать этот спрос
искусственно. Мы консультируем вра-
гических“ лекарственных препаратов.
Затрагивает ли Вас это напрямую?
Указанный список вообще не имеет к нам
отношения. Хотя следует сказать, что не
все включённые в него препараты являются «стратегическими», если исходить из
здравой логики. Какая здесь подоплёка, до
конца не ясно. По сути речь идет о наиболее дорогостоящих медикаментах, чей патентный период истёк, но они по-прежнему
обходятся крайне дорого. Эта мера направлена против примерно двадцати крупнейших мировых фармпроизводителей, при
этом возникают сомнения относительно её
экономической целесообразности. В таком
высокотехнологичном производстве, каковым является фарминдустрия, расходы на
заработную плату составляют ничтожно малую долю общих затрат. И только в редких
случаях производить в России оказывается
дешевле.
К этому добавляется требование обеспечить надлежащее качество медицинской
продукции, что в условиях России вряд ли
выполнимо. Из чисто экономических соображений только для очень немногих фармацевтических компаний есть смысл производить в России.
«Рынок как таковой не способствует
сертификации новых медикаментов.
Она форсируется благодаря усилиям
производителей»
чей, выступаем с лекциями, информируем о новейших результатах научных
исследований — и это не запрещено. В
этом смысле данный закон практически
нас не затрагивает. Как раз наоборот, он
создаёт для нас конкурентное преимущество.
Российское правительство поставило
задачу до 2015 г. наладить в стране производство так называемых 57 „страте-
– 78 –
Все ли Ваши продукты сертифицированы в России?
У компании, которая занимается собственными научными изысканиями, такого не
бывает никогда. А в нашем случае речь
идёт о целой группе компаний. При этом
следует отметить, что прогресс в деле
сертификации медикаментов в России за
последние три года чудовищно ничтожен.
Из-за этого мы полностью потеряли около
полутора лет. Первоначально мы собира-
– Фармацевтика –
лись каждый месяц сертифицировать по
одному новому препарату, но на протяжении шести-восьми месяцев вообще ничего
не двигалось. Сегодня так и неясно, к кому
же обращаться при возникновении вопросов. Принцип одного окна действует таким
образом, что в это окно что-то подаёшь, а
потом очень долго дожидаешься, дадут ли
тебе что-то обратно.
А теперь уже всё наладилось?
И да, и нет. Всё, что касается клинических исследований, изменено полностью.
У крупных международных исследований
адаптация к новой системе почти не вызывает проблем. Но мы как мелкий производитель вынуждены начинать всё сначала.
А что выписывают врачи, пока российские ведомства проводят проверку?
Рынок как таковой не способствует сертификации новых медикаментов. Она форсируется благодаря усилиям производителей.
Российская сторона полуофициально придерживается той точки зрения, что здесь
и так всего хватает. А производство тех
препаратов, которые, по мнению русских,
действительно востребованы, надо локализовать. Здесь мы наблюдаем процесс,
противоположный тому, который происходит в Европе. Там успешность или неуспешность препарата определяет рынок, то есть
врачи и пациенты. А здесь я должен сначала преодолеть сопротивление бюрократов,
прежде чем своё слово сможет сказать потребитель.
А Вы ощущаете те большие инвестиции, которые направляются в здравоохранение?
Не напрямую, но развитие системы в целом,
конечно же, помогает нам как производителю. Например, только после того, как в
средних и малых городах будет выстроена
хорошо развития система здравоохранения, врачи смогут выписывать специализированные медикаменты.
А что Вы можете сказать относительно
уровня знаний врачей?
Он относительно высок. Но на практике
большую роль играют как материальные интересы врачей, так и материальные возможности пациентов. По-настоящему сложные
курсы лечения и операции выполняются
в городах-миллионерах, где, как правило,
имеется отлаженная система повышения
квалификации и необходимые условия. Для
повышения квалификации в России широко
практикуется проведение медицинских конгрессов. Мы также являемся их участниками,
поскольку это позволяет донести наши знания до большинства врачей.
zum
что даже трудно сказать, разрешено ли
данное лекарственное средство или нет.
Но ещё важнее бороться с коррупцией в
этой сфере.
Насколько интересен российский рынок, несмотря на всё сказанное?
Рынок интересен уже в силу своих размеров. И нам страшно повезло: ряд наших
препаратов выписывают и применяют
уже традиционно, так как они десятилетиями присутствуют на рынке и хорошо
себя зарекомендовали. Кроме того, нам
благоприятствует и то, что в последние
20 лет в России произошел временный
«Только для очень немногих
фармацевтических компаний есть смысл
производить в России»
Проблема в том, что система обязательного медицинского страхования отказывается оплачивать расходы на лечение.
Дробление камня в почках стоит около
5.000-6.000 рублей. Многие пациенты
не в состоянии это оплатить. Базовыми
предпосылками являются хорошая аппаратная медицина и хороший уровень
оплаты врачей, чтобы пациенту включали
в счёт только реальные издержки.
Как Вы защищаетесь от дженериков из
Китая и Индии?
Наилучшим способом защиты от более дешёвых аналогов служит изображение на рекламоносителях флага Германии и документальное подтверждение, что данный продукт
действительно произведён в Германии. Доверие к таким лекарствам невероятно высоко.
Со вступлением в ВТО болото дешёвых
аналогов, наверно, пересохнет?
Нет, этого не произойдёт. Во-первых, в законе всё прописано настолько нечётко,
– 79 –
спад производства, возникла необходимость восполнить этот провал и мы
смогли занять эту нишу. Не говоря уже о
том, что в России практика выписывания
лекарств аналогична той, что существует
в Германии.
Что могло бы помочь Вашей компании
среднего звена в работе на российском
рынке?
Возможно, это прозвучит излишне непримиримо, но я за более жёсткий курс по
отношению к российскому правительству.
Германия регулярно уступает требованиям
российской стороны. Взять хотя бы тему
виз, лично я уже 15 лет работаю в России,
и всё равно мне приходится каждый раз
тратить много времени и сил и в Берлине, и
в Москве для очередного продления моей
визы. Ни от одного россиянина, посещающего Германию, не требуют особой регистрации. Меня же в России контролируют
на каждом шагу.
– Social Entrepreneurship –
Tobias Reisner
Generaldirektor
OOO Marketkompas
„Mit innovativen
Ansätzen möglichst
nachhaltige Lösungen finden“
Social Entrepreneurship ist weltweit ein
aktuelles Thema. Was genau versteht
man darunter?
Die Idee kommt aus den USA. Es geht darum, mit innovativen Ansätzen möglichst
nachhaltige Lösungen für soziale Probleme oder Missstände zu finden. Der dabei erwirtschaftete Erfolg wird in das Projekt reinvestiert und dient dazu ein Projekt
überlebensfähig zu halten und langfristig
zu entwickeln. Die Ziele sozialen Unternehmertums liegen nicht primär im monetären
Profit, sondern im gesellschaftlichen Nutzen, daran misst sich auch der Erfolg.
Internationale als auch russische Unternehmen, die im sozialen Bereich investieren, interessieren sich zunehmend dafür, welchen
nachhaltigen Effekt ihre Investition für die
Betroffenen und auch für das eigene Unternehmen hat. Das ist der entscheidende Unterschied zu Charity, wo Geld oftmals einfach „nur“ zur Verfügung gestellt wird, aber
sehr oft nicht weiterverfolgt wird, ob und
in welcher Form die Initiative weiter wirkt.
Hier setzt soziales Unternehmertum an.
Ein Social Entrepreneur muss aktive Mitstreiter
sowie finanzielle und materielle Unterstützer
für seine Initiative gewinnen. Letztere können beispielsweise geeignete Organisationen,
Risikokapital-Geber oder auch Auftraggeber
für eine im Rahmen des Projekts angebotene
Dienstleistung sein, z.B. unsere Übersetzungen
oder unsere Training Workshops im Rahmen
des Dialogue in the Dark.
Wie ist das Interesse in Russland?
In Russland wird der Begriff noch sehr frei
interpretiert und oft steht hier noch die Gewinnmaximierung im Vordergrund. Ich war
z.B. vor kurzem bei der Präsentation eines
Projektes für ein Altenpflegeheim, bei dem
es ganz klar um schnelle und hohe Risikogewinne ging. Der Unternehmer bezeichnet
sich aber als Social Entrepreneur, da er sich
ja im sozialen Umfeld engagiert.
Eines unserer Projekte, das relativ gut läuft,
ist unser Übersetzerprojekt. Ziel ist es, Men-
– 80 –
schen mit guter Sprachausbildung, die in
ihrer Bewegung eingeschränkt sind und
keinen normalen Büroalltag leben können,
eine Möglichkeit zu bieten, selbstständig
ihren Lebensunterhalt zu verdienen. Übersetzungen braucht jedes Unternehmen, das
im Außenhandel tätig ist und jeder hat ein
Budget dafür. Wir bündeln die Aufträge
der Firmen und leiten sie weiter an unsere
Übersetzer, so haben mittlerweile rund 80
Menschen mit körperlicher Einschränkung
russlandweit eine nachhaltige Beschäftigung gefunden. Aber wir stehen in harter
Konkurrenz mit anderen Anbietern und
müssen uns hier entsprechend mit qualitativ hochwertigen Ergebnissen durchsetzen.
Momentan haben wir einen Firmenpool
von ca. 30 Firmen, von denen wir regelmäßig Aufträge bekommen. Dieses Projekt trägt sich, aber es reicht nicht um in
Struktur, Ausbildung etc. weiter investieren
zu können. Dazu müssten es noch einige
Unternehmen mehr werden, die eine solche Initiative durch Vergabe von Aufträgen
unterstützen. Aber zurzeit scheinen wir in
Russland an die Grenzen gestoßen zu sein.
Sie haben vor gut neun Monaten den
„Dialog im Dunkeln“ nach Moskau geholt und bieten im Rahmen dieses Projektes Business-Workshops an. Wie
funktioniert das?
Die Idee stammt von Prof. Andreas Heinecke aus Deutschland und ist schon in
vielen Ländern fest etabliert. Das Prinzip
des Dia­logs ist denkbar einfach: Sehende
Menschen werden in eine vollkommen dunkle Umgebung gebracht und müssen sich
auf die Nutzung ihrer unterschiedlichen
Sinne einlassen, die sie zur Lösung umfangreicher Aufgaben im Leadership- bzw.
Teambuildingbereich einsetzen müssen. In
der Interaktion mit unserem professionellen
Trainerteam lernen die Teilnehmer sowohl
ihre eigenen Grenzen aber auch ihre eigenen Möglichkeiten kennen. Dabei entwickelt
sich automatisch auch Verständnis für den
– Social Entrepreneurship –
Anderen und die Wichtigkeit der Kommunikation und des Dialoges bekommt einen
ganz neuen Stellenwert. Die blinden Trainer beeindrucken die Teilnehmer mit ihrer
Wahrnehmungsfähigkeit. Sie überraschen
durch ihr detailliertes, scharfes Beobachten
und ihr dabei wertschätzendes Feedback.
Andreas Heinecke hat in Hamburg mit einer
Ausstellung begonnen. In völlig abgedunkelten Räumen führen blinde Menschen das
Publikum in kleinen Gruppen durch aus Düften, Wind, Temperaturen, Tönen und Texturen
gestaltete Alltagssituationen, in Park, Stadt,
Geschäft oder Bar. Die Akteure tauschen die
Rollen: Blinde Menschen sichern Orientierung und Mobilität der Sehenden. Aus diesem Konzept der Begegnung von blinden
und sehbehinderten Menschen mit sehenden
Menschen, haben sich dann sukzessive die
Seminare und professionellen Trainings im
Dunkeln– für Führungskräfte entwickelt, die
wir nunmehr auch in Moskau anbieten.
Bei den Dialogthemen, es gibt z.B. auch den
Dialog im Stillen, geht es immer um Kommunikation miteinander und den Umgang
mit den eigenen Sinnen. Im Vordergrund
steht nicht der behinderte Mensch sondern
der Umgang mit einer neuen und ungewohnten Stresssituation, wobei man sich
auf neue Verhaltens- und Komminikationsmuster einlassen muss. Lerngewinne lassen
sich in extrem kurzer Zeit vermitteln und
bleiben nachhaltig im Gedächtnis.
Wie sehen Ihre Zukunftspläne aus. Wie
wollen Sie den Dialog in Russland ausbauen?
Zunächst wollen wir uns auf den Dialog
im Dunkeln konzentrieren und die professionellen Business-Workshops weiter voran
bringen. In einem weiteren Schritt wollen
wir auch in Moskau und St. Petersburg Ausstellungen kreieren. Erst danach werden wir
an weitere Schritte denken.
Das Ausstellungskonzept wurde bisher in
30 Städten realisiert. Teilweise als Social Entrepreneurship teilweise als Charityprojekt.
zum
Denn es hat sich herausgestellt, dass es Regionen gibt, in denen es sehr schwer ist, einen
Gewinn aus einem solchen Projekt zu erwirtschaften. Es ist immer ein Kampf. Allerdings
hoffen wir, dass die Kapazitäten in Moskau
groß genug sind, um die Ausstellung als soziales Unternehmen aufziehen zu können.
Wir haben bewusst in Moskau mit den Business Workshops angefangen, weil wir hier
die meisten Chancen gesehen haben, mög-
muss eine gleichbleibende Qualität garantiert sein. Jedes Projekt wird bei seiner Entwicklung und Implementierung von einem
internationalen Beraterteam begleitet. Auch
unsere Trainer werden von einem internationalen Team aus- und kontinuierlich weitergebildet. So fließen 20 Jahre Erfahrung in
jedes neue Projekt ein, das gleich mit hoher
Qualität starten kann.
Unsere Trainer tauschen sich laufend inner-
lichst schnell kostendeckend zu arbeiten.
Derzeit beschäftigen wir acht festangestellte blinde Trainer plus vier weitere Mitarbeiter. Keine schlechte Bilanz für den Anfang.
halb eines internationalen Netzwerkes von
400 blinden Trainerpersönlichkeiten aus.
Rechnet man noch die Museumsführer hinzu, arbeiten im Dialog insgesamt 7000 blinde Menschen weltweit.
Wie funktioniert der Dialog als Franchise im internationalen Kontext?
Ich will uns jetzt nicht unbedingt mit MacDonalds vergleichen. Aber das Prinzip ist
schon ähnlich. Hamburg verkauft die Franchise Rechte an die Partner weltweit. Die
Franchisenehmer gestalten ihren Auftritt
nach dem Brandbook und den international ausgelegten Qualitäts- und Ethikregeln.
Dadurch wird das einheitliche Konzept des
Außen- und Innenauftritts von New York bis
Hongkong gesichert. Das ist wichtig für internationale Unternehmen, die globale Trainings angepasst auf lokale Gegebenheiten
suchen. Aber es betrifft auch die inhaltliche
Seite der Business-Trainings, denn überall
– 81 –
Kommt es vor, dass Projekte wieder schließen müssen, weil sie nicht rentabel sind?
Ja das passiert. Es gibt Standorte mit hohen Verlusten, aber es gibt auch Standorte
die sehr gut funktionieren und schwarze
Zahlen schreiben. Ein Projekt kann zum
Beispiel an den hohen laufenden Kosten
scheitern. Wenn Sie allein die Mieten in
Tokio oder hier in Moskau betrachten,
ist das enorm, was man allein dafür verdienen muss. An manchen Orten werden
solche Probleme mittels staatlicher oder
privater Unterstützung gelöst, indem man
Mietzuschüsse erhält oder sogar mietfreie
Räume bekommt.
– Социальное предпринимательство –
Auch unsere ersten Versuche in Moskau
sind letztendlich an den hohen Mietpreisen
gescheitert.
Aber es gibt Institutionen die Social Entrepreneurs national oder international
zusammen bringen?
Es gibt diverse Organisationen, die sich in
diesem Bereich engagieren. Die international renommierteste ist Ashoka, die Projekte
identifiziert und unterstützt. Gefördert werden die Projektgründer, die als sogenannte
Fellows Zugang zu umfangreicher Unterstützung erhalten und einen großen Mehrwert durch die Einbindung in ein ausgedehntes Netzwerk schöpfen können. Gerade
für Start-Ups sind das erhebliche Hilfen.
In Russland gibt es eine Organisation namens
„Nasche buduschtschee“ (Unsere Zukunft),
die 2007 von einem namhaften Oligarchen
gegründet wurde. „Nasche buduschtschee“
fördert soziales Unternehmertum mit zinsfreien Microkrediten, mit Hilfe derer man in
drei bis fünf Jahren sein Projekt hochfahren
kann. Das ist sicher ein sehr wichtiger Ansatz,
aber Ashoka geht mit dem Netzwerkgedanken noch einen wesentlichen Schritt weiter.
Momentan interessieren sich viele Unternehmen in Russland für Social Entrepreneurship, und es werden viele Informationsveranstaltungen zu dieser Thematik
angeboten. Viele Unternehmen bleiben allerdings der Charity verhaftet, unter anderem auch, weil es einfacher ist. Man gibt einen Betrag und muss sich im Grunde nicht
weiter kümmern.
Firmen, die aber ernsthaft über ein Engagement nachdenken, können sich auch von
„Fond Nasche buduschee“ beraten lassen,
bei welchen laufenden Projekten in Russland es sinnvoll ist, sich einzusetzen. Der
„Fond Nasche buduschee“ ist eine neutrale
Anlaufstelle, die meines Erachtens kein eigenes Interesse vertritt und dabei helfen
kann auch in Russland ein soziales Firmenengagement zu finden, das sich nicht
nur durch Charity definiert.
Тобиас Райзнер
Генеральный директор
ООО «Маркеткомпас»
«Развивать
инициативы, чтобы
найти наиболее
устойчивые
решения»
Социальное предпринимательство –
актуальная тема во всем мире. Что
конкретно понимается под этим словосочетанием?
Идея родилась в США. Суть ее в том, чтобы развивать инициативы, с помощью
которых можно было бы найти наиболее
устойчивые решения для социальных
проблем или трудностей. Полученная при
этом прибыль реинвестируется в проект,
продлевая его существование и позволяя
ему развиваться дальше. Цель социального предпринимательства не в материальной выгоде, а в общественной пользе – и
это главное мерило его успеха.
Иностранные и российские компании, инвестирующие деньги в социальную сферу,
просчитывают эффект от своих инвестиций как в отношении тех, кому они должны
помочь, так и в отношении собственного
бизнеса. Это главное отличие от благотворительности, где деньги, как правило,
просто передают в распоряжение, часто
не отслеживая, был ли от них эффект и в
какой форме. Это как раз является задачей социального предпринимательства.
Социальный предприниматель должен
привлекать к своему делу активных сподвижников, а также тех, кто готов помогать
финансово и материально. Это могут
быть, например, соответствующие организации, венчурные инвесторы, а также
потребители услуг, предлагаемых в рамках данного проекта. В нашем случае это
переводы и тренинги по системе «Диалог
в темноте».
Существует ли интерес к социальному
предпринимательству в России?
В России это понятие пока что интерпретируется очень широко, часто на первом
плане стоит извлечение максимальной
прибыли. Недавно я, например, побывал
на презентации проекта создания дома
престарелых, суть которого, очевидно, заключалась в быстрой и большой, связанной с рисками прибыли. Но автор проекта
– 82 –
– Социальное предпринимательство –
считает себя социальным предпринимателем, поскольку специализируется на социальной сфере.
Один из наших относительно успешных
проектов – переводческий. Его цель – дать
людям с хорошим знанием иностранного
языка, но ограниченным в передвижении и потому не имеющим возможности
устроиться на работу в офис, самостоятельно зарабатывать себе на жизнь. Переводческие услуги нужны любой компании,
занятой во внешнеэкономической сфере,
и бюджет на них выделяется всегда. Мы
собираем заказы от фирм и передаем их
нашим переводчикам, благодаря чему уже
80 человек с ограниченными возможностями по всей стране нашли постоянную
занятость. Но мы работаем в условиях
жесткой конкуренции с другими компаниями этого профиля и поэтому обязаны
выдавать результат неизменно высокого
качества. Сейчас с нами сотрудничают
около 30 фирм, от которых мы регулярно
получаем заказы. Проект себя окупает, но
чтобы инвестировать в структуру, в образование и т.п., этих денег недостаточно.
Для этого фирм-клиентов, готовых поддержать нашу инициативу своими заказами, должно быть несколько больше. Но в
настоящий момент, кажется, мы достигли
предела.
Девять месяцев назад Вы привезли
в Москву «Диалог в темноте» и предлагаете на его платформе различные
бизнес-тренинги. Расскажите об этом.
Эта идея получила распространение уже
во многих странах. Её автор – немецкий
профессор Андреас Хайнеке. Принцип
«Диалога» прост: зрячие люди попадают в полную темноту и вынуждены подключать все органы чувств, чтобы решать
всевозможные задачи, воспитывающие
лидерские или командные качества. Взаимодействуя с нашими профессиональными тренерами, участники тренинга учатся
познавать не только границы своих воз-
можностей, но и сами эти возможности.
При этом у них автоматически развивается способность понимать другого, а способность к общению и диалогу обретают
гораздо более важное место в системе
zum
чего участникам приходится прибегать к
новым поведенченским и коммуникативным моделям. Опыт приобретается в экстремально короткие сроки и остается в
памяти надолго.
«Мы работаем в условиях жесткой
конкуренции с другими компаниями этого
профиля и обязаны выдавать результат
неизменно высокого качества»
ценностей. Участников впечатляет способность незрячих тренеров к восприятию действительности. Удивляет также их
способность к деталированным, острым
наблюдениям и при этом их уважительное
отношение к ближнему.
Андреас Хайнеке начинал свой проект в
Гамбурге, сначала это была выставка. Незрячие люди водили посетителей, организованных в небольшие группы, через
полностью затемненные помещения, где
с помощью запахов, колебаний воздуха,
температуры, звуков и текстур были смоделированы повседневные ситуации, с
которыми мы сталкиваемся в парке, в
городе, в магазине, в баре. Участники
менялись ролями: незрячие помогали
зрячим двигаться и ориентироваться. Из
этого первого опыта встречи незрячих и
слабовидящих людей со зрячими постепено родилась идея семинаров и корпоративных тренингов в темноте, которые
мы теперь предлагаем в том числе и в
Москве.
В процессе наших «диалогов», а у нас, например, есть также и «диалог в тишине» –
речь всегда идет о коммуникации друг
с другом и умении пользоваться собственными органами чувств. В центре внимания
здесь не ограниченные возможности человека, а умение справляться с новой и
непривычной стрессовой ситуацией, для
– 83 –
Каковы планы на будущее? Собираетесь ли Вы расширять «Диалог» в
России?
Нам, в первую очередь, хотелось бы сконцентрироваться на «Диалоге в темноте» и
развивать корпоративные бизнес-тренинги на его основе. В качестве следующего
шага нам бы хотелось устраивать выставки
в Москве и в Петербурге. А уже после этого будем думать, куда двигаться дальше.
Выставочная концепция к настоящему
моменту реализована в 30 городах. Гдето как социальное предпринимательство,
где-то как благотворительный проект. Потому что выяснилось, что есть регионы,
где практически невозможно получить
какую-либо прибыль из подобных мероприятий. Это всегда непросто. И все же
мы надеемся, что у Москвы достаточно
ресурсов, чтобы проводить здесь выставки в формате социального предпринимательства.
Мы специально начали свою работу в
Москве с бизнес-тренингов, поскольку
нам показалось, что именно в этом сегменте нам в максимально короткие сроки
удастся достичь рентабельности. Сейчас
у нас на постоянной основе работают восемь незрячих тренеров плюс еще четыре сотрудника. Неплохой результат для
начала.
– Социальное предпринимательство –
Как функционирует «Диалог» в качестве франшизы в международном
контексте?
Мне не хотелось бы сравнивать нас с МакДональдсом. Но принцип аналогичный.
Центральный офис в Гамбурге продает
партнерам права на франшизу по всему
миру. Покупатели следят, чтобы имидж
компании соответствовал брендбуку и
разработанным специально для международного уровня этическим и качественным стандартам. Таким образом, обеспечивается внутренее и внешнее единство
нашей программы от Нью-Йорка до Гонконга. Для компаний, которые организуют
одинаковые тренинги в разных странах,
приспосабливая их под конкретные задачи, специфичные для данного региона,
это одно из важнейших условий. Но это
касается также и содержательной части
бизнес-тренингов, так как мы обязаны
повсюду гарантировать одинаковый уровень качества. Все проекты на стадии их
разработки и реализации сопровождаются международной командой консультантов. Наши тренеры тоже прошли обучение
у специалистов такой команды и постоянно продолжают повышать свою квалификацию у них же. Таким образом 20-летний
опыт работы, накопленный в «Диалоге»,
вливается в каждый новый проект, стартующий на неизменно высоком уровне
качества.
Наши тренеры постоянно меняются в
рамках международной сети, в которую
входят 400 незрячих специалистов. Если
добавить сюда еще музейных экскурсоводов, то, получается, в «Диалоге» работают 7000 незрячих сотрудников по всему
миру.
Бывает ли, что проекты приходится
закрывать из-за нерентабельности?
Да, такое случается. Есть площадки, где
расходы превышают доходы, и есть, наоборот, места, где все идет очень хорошо и проект оказывается прибыльным.
Отрицательно сказываются, например,
высокие текущие расходы. Взять хотя бы
стоимость аренды в Токио или в Москве –
она одна забирает почти все, что удается
заработать. В других городах подобные
проблемы удается решить благодаря государственной или частной поддержке,
когда, например, нам выделяют субсидии
на аренду или вообще предоставляют помещение бесплатно.
Наш первый опыт в Москве несколько лет
назад в конечном счете потерпел крах изза высоких ставок аренды.
Но есть же организации, которые консолидируют социальных предпринимателей на национальном и международном уровнях?
Есть разные организации, работающие в
этой сфере. На международном уровне
наиболее признана ассоциация Ashoka,
которая находит и поддерживает социальные проекты. Помощь оказывают авторам
«В диалоге у них
автоматически
развивается способность
понимать другого»
проектов, которые, вступая в ассоциацию,
получают доступ к различным формам
поддержки, приэтом сама ценность проектов возрастает благодаря их интеграции в широкую сеть по всему миру. Это
очень помогает, особенно старт-апам.
В России есть организация «Наше будущее», основанная в 2007 году одним
известным олигархом. «Наше будущее»
поддерживает социальных предпринимателей, выдавая беспроцентные микрокредиты, с помощью которых проект можно
раскрутить в течение трех-пяти лет. Это,
безусловно, очень важная инициатива,
но Ashoka со своим сетевым мышлением
идет все же на шаг впереди.
– 84 –
Сейчас в России немало бизнесменов
проявляют интерес к социальному предпринимательству и по данной теме проводятся различные информационные мероприятия. Но все же многие компании не
идут дальше благотворительности, чаще
всего потому, что эта форма проще. Ты выделяешь на что-то деньги и в принципе
дальше можешь не заботиться о том, что
стало с этими деньгами.
Но фирмы, которые серьезно задумываются о своей миссии, могут проконсультироваться в Фонде «Наше будущее» и
узнать, например, в каком из реализующихся сейчас в России проектов имеет смысл принять участие. «Наше будущее» – независимая организация,
которая, на мой взгляд, не преследует
каких-то собственных интересов и, действительно, может помочь компании
организовать социально значимую деятельность, не ограничиваясь только лишь
благотворительностью.
на правах рекламы
– Verarbeitende Industrie –
Jens Palmen
Executive Director
OOO Schattdecor
„Weiteres
Wachstum wird es
in unserer Branche
vor allem in Sibirien
geben“
Ist die „Schattdecor-Geschichte“ in Russ­
land eine Erfolgsgeschichte?
Unbedingt. Wir haben all die Jahre sehr zielorientiert gearbeitet. Die ersten Jahre waren
auch deshalb erfolgreich, weil der Markt
stark gewachsen ist, und wir in Russland einer der ersten Dekordrucker mit einer gleichbleibend hohen Qualität waren. Heute haben
wir eine hohe Konkurrenzdichte und einen
langsamer wachsenden Markt mit stark steigenden Rohstoffpreisen. Es ist viel härter auf
dem Markt geworden, aber das hat nichts
mit den politischen Rahmenbedingungen zu
tun. In den zwölf Jahren, seit Schattdecor in
Russland präsent ist, haben wir es geschafft,
auf den 3. Platz bezogen auf die Absatzmenge innerhalb der Schattdecor-Gruppe weltweit zu kommen. Russland ist für uns einer
der wichtigsten Märkte weltweit und deshalb
sehen wir auch noch weiteres Wachstumspotential. In fünf Jahren könnten wir dann
auf dem 2. Platz stehen. Heute liegt Deutschland auf dem ersten Platz, gefolgt von Polen
und Russland.
Welche Produkte stellen Sie her?
Wir sind vor allem Dekor-Tiefdrucker. In unserem Werk in Tschechov, Moskauer Gebiet,
bedrucken wir Dekorpapier mit schönen Dekoren, die sich in drei Kategorien aufteilen
lassen: Holz, Fantasie (z.B. Strukturen von
Textilien) und Stein (Marmor, Granit etc.).
Das verarbeiten unsere Kunden der Holzwerkstoffbranche zu Laminatfußböden,
Möbelober-flächen, Küchenarbeitsplatten
und Türen. Einfach zu allem, was die Raumgestaltung schön macht. An den Standorten
in Schatura, dem Moskauer Gebiet und Tjumen in Sibirien produzieren wir aber auch
Melaminfilme, so nennt man mit Harz getränktes Dekorpapier, sowie Finishfolien. Ein
großes Zukunftsthema unserer Branche ist
der Digitaldruck.
Wer sind in Russland Ihre Abnehmer?
Da sind z.B. das Möbelkombinat in Schatura, einer der größten Möbelhersteller in
– 86 –
Russland, Standard, Wolgodonsk, Jugra-Plit
oder PTK Progress. Wir haben aber auch europäische Kunden, die in den letzten Jahren nach Russland gekommen sind wie z.B.
Kronospan, Kronostar, Pfleiderer, Egger und
indirekt auch IKEA.
Produzieren Sie in Russland nur für die
russischen und GUS-Unternehmen oder
auch für Europa?
Nein, nicht für Europa. 97 Prozent produzieren wir für Russland. Ein bisschen geht
nach Kasachstan, Weißrussland und in
die Ukraine, wobei in Weißrussland in den
nächsten Jahren aufgrund größerer Investitionen mit einem ordentlichen Wachstum
zu rechnen ist.
Sie haben Stück für Stück neue Standorte erschlossen. Warum eben in diesen
Städten?
Unser erster russischer Standort wurde in
Schatura im Oktober 2000 gegründet. Dort
haben wir die Druck- und Imprägnieraktivitäten des dortigen Möbelkombinates
übernommen, dass sich mehr auf sein
Kerngeschäft konzentrieren wollte. Anfangs
haben wir zu 95 Prozent nur für dieses Möbelkombinat produziert. Mit Hilfe unserer
deutschen Kollegen haben wir dann im
Laufe der Jahre die Produktionskapazitäten
erhöht, wodurch wir den freien Markt beliefern konnten und erfolgreich wurden. 2002
ergab sich die Möglichkeit, auf dem Gelände
einer Papierfabrik in Pensa ein Joint Venture
zu gründen, wo es bereits eine Dekordruckerei gab. Später haben wir 100 Prozent
der Anteile übernommen.
2008 wurde dann das Werk in Tschechow
eröffnet, dass wir auf der grünen Wiese
gebaut haben. Durch die Konzentration auf
den neuen Standort in Tschechow haben
wir Ende September 2009 den Standort in
Pensa geschlossen. Bedingt durch die positive wirtschaftliche Entwicklung wuchs zudem unser Interesse am sibirischen Markt,
und im April 2011 konnten wir die Imprä-
– Verarbeitende Industrie –
zum
Vielleicht liegt es daran, dass Sie Arbeitsplätze für qualifizierte Spezialisten
schaffen?
Das ist schwer zu sagen. Vielleicht versteht
die Administration, dass es nicht gut ist, sich
nur auf die großen Unternehmen zu verlassen. Mittelstand ist auch wichtig, deswegen
unterstützt uns die Investitionsbehörde so
weit als möglich. Sie können natürlich nicht
alles für uns machen, aber sie geben uns
wertvolle Tipps, wie man Probleme lösen
kann - und damit meine ich ausdrücklich
keine Korruption!
gnieraktivitäten eines Kunden in Tjumen
übernehmen. Strategisch ist dieser Markt
sehr attraktiv für uns, denn neue Investitionen werden in Zukunft fast ausschließlich
in Sibirien getätigt.
Haben Sie ein schon bestehendes Werk
in Tjumen übernommen?
Zunächst hatten wir eine Produktionsfläche angemietet. Wir wollten aber selbst
bauen, um unsere Kapazitäten langfristig
sicher erweitern zu können. Daher haben
wir uns entschlossen, ein Brownfield zu erwerben, ein ehemaliges Keramikwerk von
einer Gazprom-Tochter. Dieses wird gerade
entsprechend unseren Anforderungen projektiert und umgebaut und soll Mitte 2014
fertig werden - Grundstück und Gebäude
sind auch bereits in unserem Eigentum.
Hat Sie die dortige Administration unterstützt?
Die Mitarbeiter der Investitionsabteilung
und der Stadtverwaltung haben von Anfang
an intensive Kontakte zu uns gesucht, als
wir unser Projekt in Tjumen präsentierten.
Wir stehen nun im regelmäßigen Kontakt
mit dem Bürgermeister, dem Gouverneur,
dem Leiter der Investitionsabteilung und
anderen Behörden. Wenn es Probleme mit
dem Bauprojekt gibt, dann werden sie sehr
„In den zwölf Jahren
unserer Tätigkeit in
Russland haben wir es
geschafft, den dritten
Platz innerhalb der
Schattdecor-Gruppe
weltweit bezogen auf
die Absatzmenge zu
belegen“
schnell von diesen Behörden gelöst. Dazu
muss man wissen, dass zu Tjumen administrativ die Autonomen Bezirke der Chanten und Mansen sowie der Jamal-Nenzen
gehören, das „Saudi-Arabien Russlands“:
64 Prozent der Erdölvorkommen und 91
Prozent der Erdgaslagerstätten Russlands
liegen in einem Gebiet mit der vierfachen
Fläche Deutschlands und machen 84 Prozent der gesamten Industrieproduktion im
Gebiet Tjumen aus. Obwohl in Tjumen alle
großen Öl- und Gasunternehmen ansässig
sind, ist man auch an kleineren Firmen mit
bescheidenen Investitionen interessiert und
unterstützt sie.
– 87 –
Haben sich die Investitionspolitik und
der Umgang mit Investoren im Vergleich
zu früheren Jahren verbessert?
Ja, es hat sich etwas geändert. Ich denke,
dass es früher nicht so war. Allerdings hängt
das mit Sicherheit auch stark davon ab, in
welcher Region und in welcher Stadt man
aktiv ist.
Welche Entwicklungsmöglichkeiten erwarten Sie in dieser nicht bevölkerungsreichen Region?
Wir sehen das relativ nüchtern. Ein schnelles Return-on-investment wird es nicht geben, aber wir planen das Investment auch
eher mittel- bis langfristig. Weiteres Wachstum wird es in unserer Branche vor allem
in Sibirien geben, da die Konkurrenzdichte
dort noch relativ gering ist, die Nachfrage
und Kaufkraft aber stark wächst.
Welche Rohstoffe brauchen Sie?
Zum Drucken vor allem zwei Dinge - Papier und Farben. Für die Farben haben wir
eine Firma in der Schweiz, die unsere Werke
weltweit beliefert. Papier bestellen wir zu 65
bis 70 Prozent in Russland, der Rest kommt
aus Polen und Deutschland.
Brauchen Sie keinen Zulieferer, der sich
in der Nähe des Werkes befindet?
Das betrifft eher Papier, nicht die Farben.
Bei Farben ist für uns die Qualität am wich-
– Обрабатывающая промышленность –
tigsten. Für das Imprägnieren brauchen wir
örtliche Lieferanten von Formalin, Melamin
und anderen Stoffen, aber es gibt leider nur
eine relativ geringe Auswahl solcher Hersteller in Russland. Wir haben es hierbei
meistens mit Monopolisten zu tun. Das ist
für uns keine zufriedenstellende Situation,
denn nur durch Wettbewerb entwickeln sich
Produkte und Qualitäten.
Wie steht es in Ihrem Unternehmen mit
neuen Trends und Design?
Wir haben unsere eigene Designabteilung,
die weltweit die wichtigen Möbel- oder sonstigen Trendmessen besucht, und die neue
Trends sucht. Manchmal haben aber auch
die Kunden Ideen, die wir verwirklichen. Wir
arbeiten speziell für den Markt. Während
der Möbelmesse in Moskau veranstalten wir
in diesem Jahr ein Trend Forum speziell für
die Designer unserer Kunden. Das ist eine
Art Modenschau für Dekore.
Gibt es Unterschiede bei den Wünschen
russischer und europäischer Kunden oder
ist es geschmacklich relativ identisch?
Es gibt noch einige Unterschiede, aber früher waren sie erheblich größer. Insgesamt
ist zu beobachten, dass sich der Geschmack
weltweit angleicht. Dafür sorgen schon
globale Unternehmen wie IKEA, ZARA oder
McDonalds.
Йенс Пальмен
Исполнительный директор
OOO «Шаттдекор»
«Дальнейший рост
в нашей отрасли
ожидается, прежде
всего, в Сибири»
Можно ли считать историю компании
«Шаттдекор» в России историей успеха?
Несомненно. Все эти годы мы работали
очень целеустремлённо. Первые несколько лет были успешными ещё и потому, что
рынок сильно вырос, а мы оказались в
России одними из первых производителей
печатных элементов декора, неизменно
обеспечивающих высокое качество продукции. Сегодня мы имеем дело с высококонкурентным и медленно растущим
рынком, где наблюдается резкий рост цен
на сырьё. Работать на этом рынке стало намного труднее, но это не связано с общеполитическими условиями. За 12 лет работы
в России нам удалось подняться на третью
ступеньку по объёму продаж внутри группы компаний Schattdecor. Россия является
для нас одним из важнейших глобальных
рынков, и поэтому мы видим здесь потенциал для дальнейшего роста. Если его
реализовать, то через пять лет мы вполне
могли бы подняться на второе место. Сегодня на первом месте Германия, на втором – Польша и на третьем – Россия.
Какую продукцию Вы производите?
Мы специализируемся на глубокой декоративной печати. На нашем заводе в подмосковном Чехове печатным способом на
бумагу наносятся красивые декоры, которые
можно разделить на три категории: дерево,
фантазийные декоры (например, текстильные структуры) и камень (мрамор, гранит и
т.д.). Всё это наши заказчики, работающие в
отрасли деревообрабатывающей промышленности, используют для изготовления ламинатных полов, мебельных покрытий, рабочих поверхностей для кухни, а также дверей.
То есть, всего того, что служит для украшения
интерьера помещений. Кроме того, в подмосковной Шатуре и в Тюмени мы производим
меламиновую плёнку (так называют пропитанную смолой декоративную бумагу), а
также плёнки с финиш-эффектом. В будущем
для нашей отрасли большое значение будет
иметь цифровая печать.
Was ist ihre Wachstumserwartung für
die nächsten fünf Jahre?
Jedes Jahr beträgt die Wachstumsrate etwa
fünf Prozent. Das klingt zwar zunächst gut,
muss aber vor dem Hintergrund tendenziell eher steigender Rohstoffpreise gesehen
werden. Insofern relativiert sich das Ganze
auch wieder. Verglichen mit anderen Märkten weltweit ist die Situation in Russland
jedoch grundsätzlich positiv zu sehen, insofern bin ich optimistisch, was die Zukunft
von Schattdecor hier anbelangt.
– 88 –
– Обрабатывающая промышленность –
Кому Вы поставляете свою продукцию
в России?
Это прежде всего Шатурский мебельный
комбинат, который является одним из крупнейших производителей мебели в России,
«Стандарт» (Волгодонск), «Югра-Плит» и
ПТК «Прогресс». Среди наших клиентов
есть и европейские компании, которые
вышли на российский рынок в течение последних лет: Kronospan, Kronostar, Pfleiderer,
Egger и также через посредников IKEA.
Вы производите печатную продукцию
только для компаний из России и СНГ,
или и для Европы тоже?
Нет, не для Европы. 97% мы производим
для России. Небольшое количество идёт в
Казахстан, Белоруссию и Украину, причём в
Белоруссии в связи с серьёзными инвестициями можно ожидать в ближайшие годы
значительный рост.
Вы шаг за шагом открывали новые производственные площадки. Почему Вы
выбрали именно эти города?
Первая площадка на территории России
появилась в октябре 2000 г. в Шатуре.
Тогда мы приобрели цеха по печати и
пропитке мебельных щитов у местного
мебельного комбината, который решил
сосредоточить свои усилия на основной
деятельности. Вначале 95% всей нашей
продукции производилось для этого
комбината. Затем при поддержке немецких коллег мы с течением времени расширили производственные мощности,
что позволило нам успешно поставлять
свою продукцию на свободный рынок.
В 2002 г. представилась возможность
создать совместное предприятие на территории бумажной фабрики в Пензе, где
уже имелось производство по печати декора. Позже мы выкупили все 100% в этом
предприятии.
Затем в 2008 г. был открыт завод в Чехове,
построенный нами с нуля. Решив сконцентрировать всё производство на новой площадке в Чехове, в конце сентября 2009 г.
мы закрыли площадку в Пензе. Кроме того,
благодаря позитивной экономической
динамике вырос наш интерес к рынку. В
результате в апреле 2011 г. мы смогли выкупить у одного из наших клиентов пропиточный цех в Тюмени. В стратегическом
отношении этот рынок для нас очень привлекателен, потому что в будущем новые
– 89 –
zum
инвестиции планируются исключительно
в Сибири.
В Тюмени Вы приобрели уже построенный завод?
Сначала мы арендовали производственную площадку. Но мы хотели строить,
чтобы иметь возможность в перспективе
расширить производство. Поэтому мы
решили приобрести предприятие для вторичной застройки, бывший керамический
завод одной из дочек Газпрома. Сейчас
оно как раз проектируется и перестраивается под наши требования и будет готово предположительно в середине 2014 г.
Земельный участок и здание уже в нашей
собственности.
Поддерживала ли Вас местная администрация?
Сотрудники Управления капитального
строительства и городской администрации
с самого начала активно контактировали с
нами, как только мы провели презентацию
проекта в Тюмени. Мы регулярно общаемся с главой городской администрации,
с губернатором, с начальником Управления капитального строительства и другими ведомствами. Когда возникают какието проблемы со строительным проектом,
то эти учреждения помогают очень быстро
их разрешить. Следует упомянуть, что согласно административному делению, к Тюмени также относятся Ханты-Мансийский
и Ямало-Ненецкий автономный округ, своего рода «российская Саудовская Аравия»:
64% залежей нефти и 91% месторождений
газа России находятся на территории, площадь которой в четыре раза превосходит
площадь Германии. На них приходится
84% всего промышленного производства
Тюменской области. Несмотря на то, что в
Тюмени находятся все крупные нефтегазовые компании, здесь проявляют интерес и
к небольшим фирмам со скромными капиталовложениями, оказывая таким фирмам
поддержку.
– Обрабатывающая промышленность –
в условиях конкуренции появляются качественные изделия.
Как на Вашем предприятии обстоит
дело с новыми трендами в дизайне?
У нас есть собственный отдел дизайна, сотрудники которого участвуют в международных мебельных выставках и выставках,
связанных с дизайном интерьера, и стремятся уловить новые тренды. Но нередко и
сами клиенты предлагают идеи, которые мы
затем реализуем. Мы полностью ориентируемся на рынок. В рамках Московской выставки мебели в этом году мы специально
для дизайнеров наших клиентов проводим
Возможно, это связано с тем, что эти
фирмы создают рабочие места для квалифицированных специалистов?
Трудно сказать. Возможно, администрация
понимает, что нельзя делать ставку только
на крупные компании. Средний бизнес также имеет большое значение. Поэтому ведомство, отвечающее за капитальное строительство, поддерживает нас, насколько
это возможно. Конечно, они не могут сделать всё за нас, но дают нам ценные советы,
как можно разрешить проблемы – и я вовсе
не имею в виду коррупцию!
Улучшились ли инвестиционная политика и отношение к инвесторам по
сравнению с прежними годами?
Да, кое-что изменилось. Думаю, что раньше
было не так. Но скорее всего ответ на этот
вопрос сильно зависит от того, в каком регионе или городе работает компания.
На какие возможности для развития Вы
рассчитываете в этом малонаселённом
регионе?
Мы достаточно трезво оцениваем ситуацию. Быстрого возврата инвестиций
ожидать не приходится, но мы планируем
в основном среднесрочные и долгосрочные вложения капитала. Дальнейший
рост в нашей отрасли ожидается, пре-
«За 12 лет работы в России нам удалось
подняться на третью ступеньку по объёму
продаж внутри группы Schattdecor»
жде всего, в Сибири, так как там пока не
так много конкурирующих фирм, а спрос
и покупательная способность при этом
ощутимо растут.
форум актуальных трендов. Это своего рода
показ мод для декоров.
Какое сырье Вам необходимо?
Для печатного процесса, прежде всего, две
вещи: бумага и краски. Краски поставляет швейцарская фирма, которая снабжает
наши заводы по всему миру. 65-70% всей
бумаги мы заказываем в России, а остальную получаем из Польши и Германии.
Есть ли различия в пожеланиях российских и европейских клиентов, или их
вкусы примерно совпадают?
Пока ещё сохранились некоторые различия,
но раньше их было существенно больше.
В целом наблюдается тенденция к постепенному сближению вкусов во всём мире. Это
связано с деятельностью таких глобальных
корпораций, как IKEA, ZARA или McDonald´s.
Нуждаетесь ли Вы в поставщиках, находящихся в непосредственной близости
от завода?
Это относится скорее к бумаге, чем к краскам. Качеству красок мы придаём особое
значение. Для пропитки нам требуются
местные поставщики формалина, меламина и других веществ; но, к сожалению,
число таких производителей в России относительно невелико. В основном нам приходится иметь дело с монополистами. Для
нас это не лучший вариант, так как только
Каких темпов роста Вы ожидаете в ближайшие пять лет?
Ежегодный показатель роста составляет
около 5%. На первый взгляд, это неплохой
показатель, но он связан скорее с тенденцией к повышению цен на сырьё. В результате весь прирост нивелируется. Однако
если сравнивать с другими мировыми рынками, то ситуацию в России следует оценивать как позитивную. Поэтому я полон оптимизма в отношении будущего компании
«Шаттдекор».
– 90 –
на правах рекламы
на правах рекламы
zum
Success
Stories
– Compliance –
– Комплайенс –
Ольга Островская
Olga Ostrowskaja
уполномоченный по соблюдению правовых
и этических норм в секторе Индустрия,
ООО «Сименс»
Beauftragte für die Einhaltung rechtlicher
und ethischer Normen, Siemens OOO
Was:
Что:
Initiative Compliance, Code of Conduct „Corporate Ethics
Initiative for Business in the Russian Federation“
Инициатива по соблюдению принципов корпоративной
этики при ведении коммерческой деятельности на
территории Российской Федерации
Wann:
Когда:
April 2010
Апрель 2010 г.
Wo:
Где:
Moskau
Москва
Der Fall:
Случай:
Im April 2010 gehörte Siemens zu den ersten 46 Mitgliedsunternehmen der Deutsch-Russischen Auslandshandelskammer
(AHK), die Gründer und Teilnehmer der Initiative „Compliance“ in Russland geworden sind. Diese Initiative legte den
Grundstein für die praktische Einführung von Antikorruptionsnormen in der russischen Geschäftswelt. Seit dem Start
der Initiative hat sich Siemens aktiv mit dieser Arbeit befasst.
So hat sich das Unternehmen verpflichtet, eine internationale Antikorruptionsinitiative (Siemens Integrity Initiative)
zu finanzieren, die den Aufbau und die Entwicklung von
transparenten und korruptionsfreien Märkten zum Ziel hat.
Die ersten Projekte starteten 2010, darunter auch in Russland,
wo das Internationale Business-Leaders-Forum (IBLF) für die
Umsetzung des Programms zuständig ist. Insgesamt laufen
ca. 30 Projekte in mehr als 20 Ländern.
In den zwei Jahren des Bestehens der Initiative ist die Teilnehmerzahl von 46 auf 100 angestiegen. Siemens wird sich auch
künftig aktiv an der Compliance-Initiative der AHK beteiligen.
В апреле 2010 г. «Сименс» стал одной из 46 компаний-членов Российско-Германской внешнеторговой палаты, выступивших основателями и первыми участниками Инициативы по соблюдению принципов корпоративной этики при
ведении коммерческой деятельности в России. Инициатива
положила начало практическому внедрению антикоррупционных стандартов в российской бизнес-среде. Все время,
прошедшее с начала подписания инициативы, «Сименс»
активно занимался этой работой на всех направлениях. Так,
компания приняла на себя обязательства финансировать
международную антикоррупционную инициативу (Siemens
Integrity Initiative), направленную на формирование и развитие прозрачных и свободных от коррупции рынков. Первые проекты стартовали в 2010 г., в том числе и в России,
где программу реализует Международный форум лидеров
бизнеса (IBLF). Всего действует около 30 проектов в более
чем 20 странах.
За два года существования инициативы в рамках ВТП
количество участников выросло с 46 до 100, что говорит
о больших перспективах этого начинания. Компания «Сименс» также впредь будет выступать активным участником
Антикоррупционной инициативы ВТП.
Beitrag der AHK:
Die AHK bietet durch die Einrichtung der Arbeitsgruppe
„Compliance“ eine ständige Plattform zum Erfahrungsaustausch zwischen deutschen und russischen Unternehmen zu
den Themen Implementierung von Compliance, Kampf gegen
Korruption etc. Durch zahlreiche Veranstaltungen unterstützt
sie die Weiterentwicklung der Initiative.
Вклад ВТП:
ВТП активно поддерживает дальнейшее продвижение инициативы. Была создана рабочая группа для обмена опытом
между российскими и немецкими компаниями по вопросам
снижения репутационных рисков и применения практик
«комплайенс» – соблюдения правовых и этических норм.
– 94 –
– Duale Ausbildung –
zum
– Дуальное образование –
Маркус Озегович
Markus Osegowitsch
генеральный директор
ООО „ФОЛЬКСВАГЕН Груп Рус“
Geschäftsführer
„VOLKSWAGEN Group Rus“ OOO
Was:
Что:
Pilotprojekt Duale Ausbildung
Пилотный проект по дуальному образованию
Wann:
Когда:
Seit 2010
Начиная с 2010 г.
Wo:
Где:
Kaluga
Калуга
Der Fall:
Случай:
Das Pilotprojekt „Duale Ausbildung“ startete im Gebiet Kaluga
am 1. September 2010. Erstmalig in der Russischen Föderation begannen 24 Studenten ihre Ausbildung an einem russischen Berufskolleg in den Fachbereichen Mechatronik und
Automechatronik. Die Lehrmittel und methodischen Ansätze
wurden von Methodikern des Kollegs gemeinsam mit der Abteilung Personalentwicklung der Volkswagen Group Rus und
einem Vertreter des Volkswagen Bildungsinstituts erarbeitet.
Die Studierenden wurden anhand von Lehrplänen unterrichtet, die den russischen und deutschen Normen für Berufsbildung entsprechen. Sie erwarben umfassendes Wissen und
Produktionskompetenz im Schweißen, Hydraulik, Pneumatik,
Elektrotechnik, Elektronik, Programmierung, Diagnostik etc in
Schule und Betrieb. Das Projekt Duale Ausbildung entwickelt
sich seit dem weiter. Die Zahl der Ausbildungsberufe im Dualen System steigt: 2011 sind Mechaniker für Metallkonstruktionen und Lackierer hinzugekommen. Seit September 2012
werden auch Logistiker im dualen System ausgebildet.
Пилотный проект по дуальному образованию стартовал в
Калужской области 1 сентября 2010 г. В этот день впервые
в Российской Федерации обучение в колледже начали 24
студента специальностей «мехатроника» и «автомехатроника». Учебно-методическое обеспечение специальностей
разрабатывалось методистами колледжа совместно с
отделом по развитию персонала ООО «Фольксваген Груп
Рус» и представителем Volkswagen Bildungsinstitut GmbH. В
соответствии с учебными планами обучающиеся осваивали
дисциплины, предусмотренные российскими и немецкими
стандартами профессионального образования. Студенты
этих групп получили большой багаж знаний и производственных компетенций по сварке, гидравлике, пневматике,
электротехнике, электронике, программированию, диагностике и др. Развитие проекта по дуальному обучению
продолжается. С 2011 г. количество специальностей и профессий увеличилось до четырех (добавились механики по
металлоконструкциям и по покраске). А с сентября 2012 г.
планируется начало подготовки по дуальной системе специалистов по логистике .
Beitrag der AHK:
Die AHK hat das Projekt durch umfassende Informationen
unterstützt. Außerdem erhalten die Absolventen ein mit
dem DIHK abgestimmtes Zertifikat, mit dem sie nachweisen können, dass das in Russland neue Fach Mechatronik
den Regelungen entspricht, die für dieses Fach in Deutschland gelten.
Вклад ВТП:
ВТП оказала всестороннюю информационную поддержку, в
том числе подтверждая своим сертификатом соответствие
новой специальности «мехатроника» стандартам, принятым
для этой специальности в Германии.
– 95 –
– Juristische Vertretung –
– Представительство в суде –
Oksana Peters
Оксана Петерс
партнер, Dechert LLP
Partnerin, Dechert LLP
Was:
Что:
Interessenvertretung vor Gericht
Представление интересов в суде
Когда:
Wann:
2012 г.
2012
Где:
Москва
Wo:
Случай:
Moskau
При представлении интересов немецких и российских
предприятий международная юридическая фирма Dechert
LLP на протяжении нескольких лет успешно сотрудничает
с Российско-Германской внешнеторговой палатой. Например, в 2012 г. нескольким дочерним обществам немецких
концернов и российским предприятиям крупного строительного холдинга благодаря содействию ВТП удалось
оперативно предотвратить риск одностороннего списания
налоговыми органами крупных сумм, правомерность доначисления которых оспаривалась предприятиями в суде.
При содействии Минэкономразвития ВТП оказала неоценимую помощь компании EvoBus Russland (Daimler),
столкнувшейся с неисполнением налоговым ведомством и
органами казначейства судебного акта, которым суд обязал
возместить предприятию крупную сумму НДС.
Der Fall:
Bei der Interessenvertretung deutscher und russischer
Unternehmen kooperiert die internationale Rechtskanzlei
Dechert LLP seit einigen Jahren mit der Deutsch-Russischen
Auslandshandelskammer. So ist es z.B. 2012 mehreren Töchtern deutscher Konzerne und russischen Unternehmen einer
großen Bauholding mit Unterstützung der AHK gelungen, die
Rechtmäßigkeit größerer Steuerforderungen des Finanzamtes
erfolgreich vor Gericht anzufechten.
Mit Unterstützung des russischen Wirtschaftsministeriums leistete die AHK der Firma EvoBus Russland (Daimler)
unschätzbare Hilfe, als das Finanzamt und das Schatzamt
sich weigerten, einem Rechtsspruch Folge zu leisten, der die
Rückerstattung eines hohen Mehrwertsteuerbetrags an das
Unternehmen vorschrieb.
Вклад ВТП:
Ходатайства компаний о применении обеспечительных
мер, подкрепленные рекомендательными письмами палаты, были удовлетворены судами без необходимости предоставления встречного обеспечения (банковских гарантий).
Благодаря совместному обращению Dechert и ВТП в Минэкономразвития, сумма НДС поступила на счета компании в
течение двух дней.
Beitrag der AHK:
fotolia.com/John Kwan
Die AHK flankierte die Gesuche der Unternehmen zur Anwendung von Besicherungsmaßnahmen mit einem Empfehlungsschreiben. Vor Gericht wurde allen Anträgen stattgegeben,
ohne dass Gegensicherungen in Form von Bankgarantien
vorgelegt werden mussten.
Dank eines gemeinsamen Ersuchens der Kanzlei Dechert und
der AHK an das Wirtschaftsministerium wurde der Mehrwertsteuerbetrag binnen zwei Tagen auf das Konto von EvoBus
Russland überwiesen.
– 96 –
– Mediation –
zum
– Медиация –
Dr. Norbert Richter
Д-р Норберт Рихтер
Generaldirektor, OOO Caparol
генеральный директор, OOO «Капарол»
Was:
Что:
Grundstücksstreit mit einer russischen Gesellschaft
Спор с российской компанией из-за земельного участка
Wann:
Когда:
Von 2009 bis 2012
С 2009 до 2012 гг.
Wo:
Где:
Twer
Тверь
Der Fall:
Случай:
Lacufa Twer wurde vor mehr als zwölf Jahren als Jointventure
gegründet. Das Lacufa Werk wurde auf einem gepachteten
Grundstück des Kombinates, TwerStekloPlastik (TSP) gebaut.
Der Vertrag sicherte Lacufa Twer das Vorkaufsrecht am
Grundstück. 2009 wurde Lacufa eine hundertprozentige
Tochter der DAW Firmengruppe, der russische Partner war
ausgeschieden. In diesem Jahr wechselten die Gesellschafter
bei TSP. Dieser Wechsel fiel mit dem Antrag der Lacufa Twer
zusammen, das ausgewiesene Grundstück kaufen zu wollen.
Dieser Antrag wurde von TSP zurückgewiesen. Und es begann
ein jahrelanger Kleinkrieg. So wurde z.B. gedroht, bestimmte
Infrastrukturanschlüsse, die vertraglich durch TSP sichergestellt werden müssen, nicht mehr bereitzustellen. Etliche
Gerichtsverfahren wurden initiiert und laufen zum Teil noch
bis heute.
Leider fehlte zur Lösung des Streits auch die notwendige
Unterstützung der Administration der Stadt Twer und des
Katasteramtes.
«Lacufa Тверь» было создано как совместное предприятие
более 12 лет назад. Завод Lacufa был построен на земельном участке, арендованном у комбината «ТверьСтеклоПластик» (ТСП). По договору предприятие «Lacufa Тверь»
получило преимущественное право покупки данного
участка. В 2009 г. Lacufa стало стопроцентной дочерней
фирмой группы компаний DAW в связи с выбытием российского партнёра. В том же году в ТСП поменялся состав
акционеров. Эта смена собственников совпала с подачей со
стороны «Lacufa Тверь» заявки на выкуп указанного участка.
ТСП отклонил заявку, за чем последовали многолетние
споры. К примеру, появились угрозы ограничения доступа
к некоторым инфраструктурным коммуникациям, который
согласно договору обязан был обеспечивать ТСП. Был
инициирован целый ряд судебных процессов, некоторые
из которых не завершены до сих пор.
К сожалению, для разрешения спора недоставало необходимой поддержки со стороны городской администрации
Твери и кадастрового ведомства.
Beitrag der AHK:
Lacufa Twer fand schließlich Hilfe bei der AHK. Die AHK konnte mit einem Schreiben des Botschafters an die Leiterin von
Rosimuschestwo ein Treffen bei Rosimuschestwo mit allen
beteiligten Seiten herbeiführen. Hier legten nochmals alle
Seiten ihre Position dar. Es wurde vereinbart, alle notwendigen Unterlagen des Rechtsstreits bei Rosimuschestwo zur
wiederholten Überprüfung einzureichen.
Daraus ergab sich ein erneutes Treffen der beiden Parteien,
bei dem man sich darauf einigte, dem Kauf des beanspruchten Grundstücks stattzugeben und die noch laufenden
Gerichtprozesse bis Ende 2012 zu beenden.
Вклад ВТП:
В конце концов помощь оказала ВТП, направив письмо
Посла Германии руководителю Росимущества и организовав встречу со всеми участниками конфликта. На встрече
стороны ещё раз изложили свои требования. Была достигнута договорённость представить в Росимущество для
повторного рассмотрения всю необходимую документацию
по этому юридическому спору.
В результате состоялась ещё одна встреча, где обе стороны
договорились между собой, что будет дано согласие на
покупку затребованного участка, а идущие судебные процессы прекращены до конца 2012 г.
– 97 –
– Migationsrecht –
– Миграционное законодательство –
Elena Balashova
Елена Балашова
управляющий партнер юридической компании
BALASHOVA LEGAL CONSULTANTS
Geschäftsführende Gesellschafterin
BALASHOVA LEGAL CONSULTANTS
Что:
Vervollkommnung des Migrationssystems für hochqualifizierte ausländische Spezialisten
Усовершенствование миграционной процедуры для высококвалифицированных иностранных специалистов
Wann:
Когда:
Die Änderungen sind zum 1. Juli 2010 in Kraft getreten.
Изменения вступили в силу 1 июля 2010 г.
Wo:
Где:
Moskau
Москва
Der Fall:
Случай:
Die Änderungen sehen die Einführung eines vereinfachten
Migrationssystems für hochqualifizierte ausländische Spezialisten vor.
Изменения коснулись введения упрощенной миграционной процедуры для высококвалифицированных иностранных специалистов.
Beitrag der AHK:
Вклад ВТП:
Die Initiative zu diesen Änderungen stammt von der Arbeitsgruppe Migration AHK (Vorsitzende, Elena Balashova, LL.M).
Das Gesetz Nr. 86-FZ wurde in Moskau von der Regierung
der RF ausgearbeitet, von der Staatsduma der RF in der
dritten (finalen) Lesung am 12. Mai 2010 angenommen, durch
den Bundesrat der RF am 13. Mai 2010 bestätigt und vom
Präsidenten der RF am 19. Mai 2010 unterschrieben.
Инициатива по внесению изменений в Закон исходила от
Рабочей группы ВТП по вопросам миграции (председатель
группы Елена Балашова, LL.M). Закон № 86-ФЗ был разработан правительством РФ, 12 мая 2010 г. принят Государственной Думой в третьем (окончательном) чтении, одобрен
Советом Федерации 13 мая 2010 г. и подписан президентом
РФ 19 мая 2010 г.
fotolia.com
Was:
– 98 –
– Personalsuche –
zum
– Подбор персонала –
Светлана Федосеева
Swetlana Fedossejewa
генеральный директор, ООО «Дойче Мессе Рус»
Geschäftsführerin, Deutsche Messe RUS OOO
Что:
Was:
Квалифицированный персонал
Qualifiziertes Personal
Когда:
Wann:
Лето 2012 г.
Sommer 2012
Где:
Wo:
Москва
Moskau
Случай:
Der Fall:
Не секрет, что рынок труда в Москве один из самых конкурентных. При этом отмечается катастрофическая нехватка
компетентных, ответственных, стремящихся к развитию и
ищущих стабильную работу специалистов. Беда в том, что
многие, особенно молодые люди при поиске работы, выдвигают очень серьезные требования к будущим работодателям.
Deutsche Messe RUS - это молодая и развивающаяся компания, нуждающаяся в квалифицированых кадрах. Все наши
сотрудники должны быть не только узкими специалистами
в зонах их профессиональной ответственности, но и хорошими коммуникаторами, способными на высочайшем профессиональном уровне работать с нашими клиентами по
всем возникающим вопросам. Именно с этими установками
мы приступили к поиску специалиста в области бухгалтерского учета и финансового контроля.
Auf dem Moskauer Arbeitsmarkt herrscht ein katastrophaler
Mangel an kompetenten, verantwortungsvollen, entwicklungswilligen Spezialisten, die einen stabilen Arbeitsplatz
finden wollen. Qualifizierte, junge Bewerber sind rar und
haben hohe Ansprüche.
Die Deutsche Messe RUS ist ein junges wachsendes
Unternehmen, das engagierte Mitarbeiter braucht. Unsere
Mitarbeiter müssen nicht nur Spezialisten im jeweiligen
Arbeitsfeld, sondern auch gute Kommunikatoren sein, die in
der Lage sind, alle entstehenden Fragen auf dem höchsten
Niveau mit unseren Kunden zu lösen. Dieses Ziel verfolgten
wir auch bei der Suche einer Fachkraft für Buchhaltung und
Finanzkontrolle.
Beitrag der AHK:
Die AHK hat einen ausgeprägten kundenorientierten Ansatz.
Alle notwendigen Informationen wurden bei uns abgefragt,
kein einziges Detail ausgelassen. Die vorgeschlagenen Kandidaten entsprachen alle vollständig unseren Anforderungen. Heute arbeitet bei uns ein neuer Mitarbeiter, der nicht
nur ein erstklassiger Fachmann, sondern auch ein echter
Teamworker ist.
Вклад ВТП:
ВТП продемонстрировала очень клиенто-ориентированный
подход, собрав с нас всю необходимую информацию, не
упустив ни одной важной детали. Предложенные кандидаты
абсолютно подходили под наши требования. Сегодня у нас
успешно работает новый сотрудник, который проявляет
себя и высококлассным специалистом, и замечательным
командным игроком.
– 99 –
– Standortsuche –
– Поиск производственной площадки –
Jaron M. Wiedmaier
Ярон M. Видмайер
General Director, Continental Tires RUS ООО
генеральный директор
ООО «Континентал Тайерс РУС»
Was:
Что:
Greenfield PLT Reifenfabrik Russland
Проект строительства шинного завода
Wann:
Когда:
Jahr 2010
2010 г.
Wo:
Где:
Zentralrussland
Центр России
Der Fall:
Случай:
Standortauswahl für die Fabrik
Выбор площадки для строительства завода
Beitrag der AHK:
Вклад ВТП:
Unterstützung bei der Standortauswahl, durch aktive
Begleitung von AHK Mitarbeitern hinsichtlich Standortbesichtigungen, Kontaktanbahnung und Bewertung der von uns
vorgegebenen Standortkriterien. Der reiche Erfahrungsschatz
der AHK hat dazu beigetragen, die Standortauswahl zeitlich
und ressourcentechnisch effektiv zu gestalten.
Поддержка при выборе места размещения производства,
активное участие сотрудников ВТП в обзоре площадок,
установлении контактов и оценке всех заданных нами
критериев. Богатый опыт ВТП помог нам преодолеть этап
выбора площадки быстро и эффективно с точки зрения
технических ресурсов.
– 100 –
– Unberechtigte Beschlagnahme –
zum
– Неправомерная конфискация –
Олаф Метцгер
Olaf Metzger
генеральный директор, OOO «Ревайвл Экспресс»
Geschäftsführer, OOO Revival Express
Was:
Что:
Unberechtigte Beschlagnahme von IT-Geräten
Неправомерная конфискация компьютерной техники
Wann:
Когда:
Juli 2012
Июль 2012 г.
Wo:
Где:
Sergijew Possad (Region Moskau)
Сергиев Посад (Московская область)
Der Fall:
Случай:
Mitarbeiter der lokalen Abteilung für Wirtschaftssicherheit
und Antikorruption wollten IT der Rhenus-Niederlassung in
Sergijew Possad beschlagnahmen, was zunächst verhindern
werden konnte. Obwohl Rhenus die daraufhin angeforderten
Lizenzunterlagen und Verträge fristgerecht einreichte, erschienen einige Tage später erneut Mitarbeiter der Abteilung
und konfiszierten zwei Server und einen Computer. Als Grund
wurde ein Anfangsverdacht bezüglich der Nutzung nichtlizenzierter Software genannt. Eine zuvor bei der Staatsanwaltschaft eingelegte Beschwerde wurde ignoriert.
Сотрудники местного Управления экономической безопасности и противодействия коррупции хотели конфисковать
компьютерную технику отделения фирмы Rhenus в Сергиевом Посаде. При первой такой попытке удалось этого не
допустить. Несмотря на то, что компания Rhenus представила все запрошенные лицензионные документы и договоры
в установленный срок, спустя несколько дней сотрудники
этого отдела явились вновь и изъяли два сервера и один
персональный компьютер. В качестве причины было названо начальное подозрение относительно использования
нелицензионного программного обеспечения. Жалоба,
поданная перед этим в государственную прокуратуру, была
проигнорирована.
Вклад ВТП:
После попытки конфискации Rhenus обратилась к председателю правления Российско-Германской внешнеторговой
палаты, который оказал компании большую поддержку в
этом вопросе. В частности, он переговорил с представителями Правительства Московской области и тем самым
помог организовать встречу сотрудников Rhenus с главой
администрации Сергиева Посада. После этой встречи в
тот же день нам вернули компьютерную технику. Позднее
лица, участвовавшие в неправомерной конфискации,
получили дисциплинарные взыскания.
Beitrag der AHK:
Nach dem Beschlagnahmeversuch kontaktierte die Rhenus den
Auslandshandelskammer-Geschäftsführer, der das Unternehmen in dieser Angelegenheit stark unterstützte. Er sprach unter
anderem mit Vertretern der Regierung des Moskauer Gebiets
und half somit dabei, ein Treffen zwischen der Rhenus und dem
Bürgermeister von Sergijew Possad zu initiieren. Im Anschluss
an diese Unterredung wurden uns noch am selben Tag die
IT-Geräte zurückgegeben. Später kam es zu Disziplinarverfahren
gegen die an der unberechtigten Beschlagnahmungsaktion
beteiligten Personen.
– 101 –
– Visavergabe –
– Получение визы –
Лутц-Гюнтер Аппель
Lutz-Günter Appel
глава представительства, Promat GmbH
Repräsentanzleiter, Promat GmbH
Was:
Что:
Visavergabe
Выдача визы
Wann:
Когда:
Winter 2011
Зима 2011 г.
Wo:
Где:
Moskau
Москва
Der Fall:
Случай:
Zum Ende des Jahres 2011 wurde beschlossen, die Abrechnung der Arbeitsergebnisse mit allen Kollegen der Promat
GmbH, deren Tochterfirmen in Polen, in der Tschechei, in der
RF im Stammsitz in Ratingen, bzw. Düsseldorf zu organisieren. Die meisten Kollegen brauchen dazu kein Visum, außer
den Kollegen aus der Russischen Föderation. Da wir seit
Jahren im Deutschen Konsulat akkreditiert sind, sollte das
kein Problem sein. Es ging gut, bis einer unserer Kollegen
Opfer einer – wahrscheinlich – Computersortierung wurde
und mit der Begründung abgelehnt wurde: „Ein oder mehrere
Mitgliedstaaten sind der Auffassung, dass Sie eine Gefahr für
die öffentliche Ordnung, die öffentliche Sicherheit gemäß
Artikel 2.darstellen“. Es gab offensichtlich jemanden gleichen
Namens, gleichen Geburtsdatums und -orts, so dass der Computer sich „irrte“.
В конце 2011 г. в головном офисе в Германии было решено
организовать встречу для подведения итогов работы с
участием всех коллег Promat, а также её дочерних фирм в
Польше, Чехии и РФ. Большинству сотрудников для этого не
требуется виза, за исключением коллег из России. Так как
мы уже много лет аккредитованы в Немецком консульстве,
проблемы не должно было возникнуть. Всё шло хорошо до
тех пор, пока один из наших сотрудников не стал, по всей
видимости, жертвой ошибки компьютерной обработки
данных. Он получил сообщение об отказе в визе с обоснованием: «Одно или несколько государств-членов считают,
что от Вас исходит опасность для общественного порядка и
общественной безопасности согласно ст.2». Судя по всему,
имелся кто-то с таким же именем, такими же датой и местом
рождения, и в результате компьютер «ошибся».
Beitrag der AHK:
Вклад ВТП:
Wir wandten uns an die AHK, bevor wir offiziell im Konsulat
Beschwerde einlegten. Das Problem wurde mit der AHK über
die Notenabteilung unseres Konsulats unbürokratisch gelöst
und unser Mitarbeiter hat inzwischen Visa für Dienstreisen
nach Deutschland und Tschechien erhalten. So wurde ein
Opfer der modernen Technik durch denkende Menschen
gerettet – danke! Übrigens traf es ausgerechnet unseren ITVerantwortlichen.
Прежде чем подавать официальную жалобу в консульство,
мы обратились в ВТП. Проблема без лишней бюрократии
была решена при поддержке палаты через отдел официальных нот Консульства Германии. В результате наш сотрудник
получил визы для служебных поездок в Германию и Чехию.
Это пример того, как жертва современной техники была
спасена думающими людьми — спасибо! Кстати, пострадавшим оказался как раз-таки наш ответственный за ИТ.
– 102 –
на правах рекламы
Impressum / Выходные данные
Herausgeber:
Издатель:
DEinternational
Informationszentrum der Deutschen Wirtschaft
Haus der Deutschen Wirtschaft
1. Kasatschi pereulok 5
119 017 Moskau – Russland
DEinternational
Центр Информации немецкой экономики
Дом немецкой экономики
1-й Казачий пер. 5
119017 Москва - Россия
Tel.: +7 495 234 49 50
Fax:+7 495 234 49 51
Тел.: +7 495 234 49 50
Факс: +7 495 234 49 51
E-Mail: ahk@russland-ahk.ru, info@DEinternational.ru
Internet: www.russland-ahk.ru
E-Mail: ahk@russland-ahk.ru, info@DEinternational.ru
Internet: www.russland-ahk.ru
Projektleitung und Redaktion:
Jens Böhlmann
Руководитель проекта и главный редактор:
Йенс Бёльманн
Grafik und Design:
Hans Winkler
Дизайн и вёрстка:
Ханс Винклер
Redaktion:
Monika Hollacher
Viktoria Sunkina
Eleonora Dubinina
Oxana Podgornaja
Johannes Döring
Редакторы:
Моника Холлахер
Виктория Сункина
Элеонора Дубинина
Оксана Подгорная
Йоханнес Дёринг
Druck:
Design Project Samoljet
Печать:
Дизайн-проект «Самолет»
Falls keine andere Quelle angegeben ist, wurden die Fotos in den Interviews von den Unternehmen zur Verfügung gestellt.
Все фотографии для интервью предоставлены
компаниями, если не указан другой источник.
Die Vervielfältigung oder auszugsweise Wiedergabe
bedarf der ausdrücklichen Genehmigung durch die
Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK).
Für den Inhalt wird keinerlei Haftung übernommen
Все права принадлежат издателю. Перепечатка или
избранное воспроизведение данного отчета или
отдельных его частей возможно только с письменного
разрешения Российско-Германской внешнеторговой
палаты (ВТП) с обязательным указанием источника.
Издатель не несет ответственности за содержание
текстов данной брошюры..
©Informationszentrum der Deutschen Wirtschaft,
DEinternational November 2012
©Informationszentrum der Deutschen Wirtschaft,
DEinternational November 2012
на правах рекламы
на правах рекламы