versión pdf - Envejecimiento en red

Transcription

versión pdf - Envejecimiento en red
Guía de Turismo sin Barreras
Barriers-Free Tourism Guide
Reiseführer für barrierenfreien Tourismus
3
INDICE INDEX INHALT
1. Criterios de accesibilidad ......................................................................7
Accessibility Criteria
Zug nglichkeitskriterien
2. Historia de la llegada de los Turistas Suecos ........................................17
History of Swedish Tourists arrival
Geschichte der Ankunft Schwedischer Touristen
3. Turismo sin Barreras: Nuestro Compromiso ........................................20
Barriers-free Tourism: Our Commitment
Barrierefreier Tourismus: Unser Versprechen
4. Consejos útiles para viajar en avión ....................................................22
Useful advices for travelling
Ratschläge für eine Flugreise
5. Agencias de viajes y touroperadores ....................................................25
Travel Agencies & touroperators
Reisebüros und Tourveranstalter
6. Oficinas de Turismo / Tourist Offices / Touristeninformationbüros ........31
7. Hoteles Accesibles / Accessible Hotels / Behindertengerechte Hotels ..39
8. Playas Accesibles / Accessible Beaches / Behindertengerechte Strände ..55
9. Paseos y Vías Públicas / Promenade and public roads /
Promenaden und Öffentliche Wege ....................................................67
10. Deportes Adaptados / Adapted Sports / Geeignete Sportarten ..............71
11. Ocio / Leisure / Freizeitangebot ..........................................................77
12. Centros Comerciales / Shopping Centres / Einkaufszentren ..................91
13. Restaurantes / Restaurants / Restaurants ............................................101
14. Puntos de Interés de Tenerife / Interest points in Tenerife /
Interessante Orte auf Teneriffa ............................................................115
15. Transportes y excursiones / Transfers & excursions /
Transportmittel und Ausflugfahrten ....................................................203
16. WC accesibles y Llave Europea para abrirlos
Accesible WCs and European Key
Behindertengerechte WC´s und der Euroschlüssel dazu. ....................215
17. Alquiler de ayudas técnicas / Appliances for hire / Hilfsmittelvermietung 223
18. Farmacias - Centros Médicos / Chemist´s - Medical Centres /
Apotheken - Kliniken ........................................................................227
19. Teléfonos útiles / Useful phones / Wichtige Telefonnummern ............233
20. Callejero turístico / Tourist map / Stadtplan ........................................237
CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD
Adaptado / Accesible: Un espacio, instalación o servicio se considera Adaptado/
Accesible si se ajusta a los requerimientos funcionales y dimensionales que garanticen
su utilización autónoma y con comodidad por las personas con movilidad reducida.
Practicable: Un espacio, instalación o servicio se considera Practicable cuando, sin
ajustarse a todos los requerimientos que lo califiquen como adaptado, no impide su
utilización a las personas con movilidad reducida.
Inaccesible / con barreras: Un espacio, instalación o servicio se considera Inaccesible o
con barreras cuando, sus estancias y elementos de que consta la instalación, no permite
el acceso, la circulación y la estancia en sus dependencias.
ACCESSIBILITY STANDARDS
Adapted / Accessible: A space, or facility is considered Adapted when people with
disabilities or any kind of mobility impairment may do a functional, autonomous use of it.
Practicable: A space, or facility is considered Practicable when though it does not fulfil all
the required standards to qualified as adapted but it is suitable for a proper use by the
handicapped.
Inaccessible / with barriers: A space, or facility is considered Inaccessible or with
barriers, when facilities or accessories part of a facility itself do not allow access,
manoeuvring or the stay at their outbuildings.
ZUGÄNGLICHKEITSSKRITERIEN
Behindertengerecht: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behindertengerecht, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist,
die eine selbständige Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter
Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten garantieren.
Behindertenfreundlich: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als
behindertenfreundlich, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse
eingestellt ist, die eine Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter
Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten, mit Hilfe einer zweiten Person
nutzen können.
Nicht Behindertengerecht / mit Barrieren: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder
Toilettenraum gilt als nicht behindertengerecht oder mit Barrieren, wenn seine
Gestaltung und Einrichtung, Zugang, Bewegung oder Aufenthalt nicht erlaubt.
7
10
11
12
13
14
15
17
LA LLEGADA DE “LOS SUECOS”
DIE ANKUNFT DER “SCHWEDEN”
Historia
En el año 1957, un grupo de jóvenes suecos con movilidad reducida
(originada por problemas reumáticos), después de haber recorrido medio
mundo en busca de un lugar cálido, llegó a un poblado marinero.
Geschichte
Im Jahre 1957 kam eine Gruppe schwedischer Jugendlicher mit
rheumatisch bedingten Mobilitätseinschränkungen, nachdem sie auf
der Suche nach einem warmen Ort bereits die halbe Welt umreist
hatten, in einem Fischerdorf an.
Este lugar, gracias a su agradable clima y a su playa, les permitió mejorar
notablemente su estado de salud. El privilegiado enclave se llama Playa
de Los Cristianos y la llegada de estos visitantes escandinavos dio lugar
al nacimiento del turismo en el Municipio. Desde entonces nos
esforzamos en suprimir las barreras de la vida diaria.
Ejemplo de ello es el mayor Paseo Marítimo Peatonal Sin Barreras de
Europa, con sus 7 kms. de longitud. Este atractivo, unido a una amplia
oferta de hoteles accesibles, variadas actividades de ocio, deportes
adaptados, y por supuesto, playas accesibles convierten Arona en uno
de los destinos elegidos, durante todo el año, por miles de turistas con
movilidad reducida.
THE ARRIVAL OF “THE SWEDES”
History
In 1957, a group of young Swedes with
reduced mobility (caused by rheumatism)
arrived in a seafaring town after having
travelled the world in search of a warm
climate in which to settle.
Der Aufenthalt in diesem Ort bescherte ihnen dank seines milden
Klimas und seiner belebenden Strandluft eine bemerkenswerte
Besserung ihrer Gesundheit. Wir kennen diese privilegierte Enklave
unter dem Namen Playa de Los Cristianos und die Ankunft dieser
skandinavischen Besucher legte den Grundstein für die Entwicklung
des Fremdenverkehrs in der Gemeinde. Seitdem bemühen wir uns, die
Hindernisse des täglichen Lebens zu beseitigen.
Ein gutes Beispiel hierfür ist größte barrierefreie Strandpromenade
Europas mit 7 km. Länge. Dieser Anziehungspunkt in Verbindung mit
einer großen Auswahl behindertengerechter Hotelanlagen, einem
vielfältigen Freizeitangebot, angepassten Sportarten und selbstverständlich
den behindertengerechten Stränden, machen Arona das ganze Jahr
über zu einem der beliebtesten Urlaubsziele für Tausende von Touristen
mit eingeschränkter Mobilität.
Their health improved considerably thanks
to the pleasant climate and beach. This
privileged spot is known as Playa de Los
Cristianos and the arrival of these
Scandinavian visitors marked the start of
the municpality’s tourist industry. Since
then, we have worked hard to eliminate
the barriers of everyday life.
A prime example of this is Europe’s largest
Barrier-Free Pedestrian Sea Promenade, which runs for 7 km. along the
coast. This major attraction, together with a wide range of accessible
hotels and several leisure options, adapted sports facilities, without
forgetting its accessible beaches, make Arona a popular choice for
thousands of tourists with reduced mobility throughout the year.
18
19
TURISMO SIN BARRERAS
Nuestro Compromiso
El Ayuntamiento de Arona se está convirtiendo en un municipio
accesible, donde todos los ciudadanos, sin excepción, disfruten de
unos óptimos niveles de bienestar.
• TRANSPORT: Accessible buses, adapted taxis, car rental companies.
Para ello asume el reto de que su oferta turística llegue a todo el mundo,
poniendo en marcha el Plan Integral de Accesibilidad de Arona.
• SENSORIAL COMMUNICATION: Telecommunications
(Accessible website, mobile phones, text phones).
Su aplicación es de ámbito municipal y abarca todo el conjunto de
actividades de la vida diaria. Su objetivo es mejorar la calidad de vida
de las personas con discapacidad y de la población en general.
• LEISURE AND TOURISM
Sus principales áreas de trabajo son:
• URBANISMO: Supresión de barreras arquitectónicas en las vías
públicas.
• EDIFICACIÓN: Edificios públicos, centros sanitarios, administrativos,
educativos y culturales y edificios de uso privado (Alojamientos
turísticos, Centros de Ocio, Restauración, Agencias de Viajes, etc.).
• TRANSPORTE: Autobuses accesibles, taxis adaptados, empresas de
alquiler de coches, etc.
• COMUNICACIÓN SENSORIAL: Telecomunicaciones (Pagina Web
Accesible, Telefonía móvil, Teléfonos de texto).
• OCIO Y TURISMO
BARRIER - FREE TOURISM
Our commitment
The Borough of Arona is becoming an accessible municipality where
all residents and visitors can enjoy matchless standards of wellbeing.
To this end, it is working to ensure that its tourist attractions and amenities
are open to everyone, through the Arona Integral Accessibility Scheme.
This municipal scheme covers all types of everyday activities. The
objective is to improve the quality of life of the disabled and residents
in general.
The principal areas of action are given below:
• URBAN PLANNING: Elimination of architectural barriers on public
thoroughfares.
20
• BUILDINGS: Public buildings, health, government, education
and culture centres and private buildings (Tourist
Accommodation, Leisure Centres, Bars and Restaurants, Travel
Agencies, etc.).
BARRIERENFREIER TOURISMUS
Unser Versprechen
Die Gemeindeverwaltung von Arona ist derzeit dabei, den Ort in eine
behindertengerechte Gemeinde zu verwandeln, in der sich alle
Bewohner, ohne irgendeine Ausnahme, in hohem Maße wohlfühlen.
Mit diesem Ziel starten wir den “Plan Integral de Accesibilidad de
Arona”, d.h. den ganzheitlichen Plan für ein behindertengerechtes
Arona und stellen uns damit der Herausforderung, ein touristisches
Angebot zu entwickeln, das für Jedermann zugänglich ist.
Dieser Plan findet auf die gesamte Gemeinde Anwendung und umfasst
alle Bereiche des täglichen Lebens. Sein Ziel ist es, die Lebensqualität
der behinderten Menschen und der Bevölkerung im Allgemeinen zu
verbessern. Dabei sind folgende Arbeitsbereiche von besonderer
Bedeutung:
• STÄDTEBAU: Beseitigung von architektonischen Barrieren auf
öffentlichen Wegen.
• BEBAUUNG: Öffentliche Gebäude (Zentren für
Gesundheitsdienste, Verwaltung, Erziehung und Kultur) und
privat genutzte Gebäude (touristische Unterkünfte,
Freizeitzentren, Restaurants, Reisebüros, usw.)
• TRANSPORT: Behindertengerechte Busse und rollstuhlgerechte
Taxis, Autoverleihfirmen, etc.
• SENSORIELLE KOMMUNIKATION: Telekommunikation
(zugängliche Webseite, Mobiltelefone, Texttelefone)
• FREIZEIT UND TOURISMUS
21
SERVICIO DE ASISTENCIA A PERSONAS CON MOVILIDAD REDUCIDA
AEROPUERTOS ESPAÑOLES
ASSISTANCE FOR PERSONS WITH REDUCED MOBILITY
SPANISH AIRPORTS
En cumplimiento del Reglamento (CE) 1107/2006 del Parlamento Europeo, se pone en
marcha a partir del 26 de Julio de 2008 en todos los aeropuertos europeos un servicio de
atención a los pasajeros con movilidad reducida.
Esta medida comunitaria supone un gran avance social para las personas con discapacidad
y por esta razón, se han dispuesto todos los recursos económicos, materiales y humanos
necesarios para hacer posible que, en todos los aeropuertos españoles, se preste un
servicio de calidad que garantice que todas las personas puedan disfrutar del transporte
aéreo entre cualquier punto de la geografía europea, sea cual sea su discapacidad.
In compliance with Regulation (EC) nº1107/2006 of the European Parliament, starting July
26TH 2008 all European airports will offer assistance services for passengers with
reduced mobility. This European Community measure represents a significant social
advance for disabled persons and for this reason all the necessary financial, material and
human resources have been provided to make it possible for every Spanish airport to
render a quality service guaranteeing that all people can enjoy air transport anywhere in
Europe, regardless of their disability.
How to procure this service?
¿Cómo solicitar este servicio?
1º Solicítelo al menos con 48 horas de antelación* al hacer su reserva o adquirir su
billete a través de su agente de viajes o compañía aérea, 902 404 704 o en la web:
www.aena.es
(* de no respetarse este tiempo de antelación, no podrá garantizarse la calidad del servicio
ofrecido).
2º Acuda al punto de encuentro a la hora acordada. Si no se ha fijado hora alguna, como
mínimo dos horas antes de la hora de salida programada. Avise de su llegada por el
intercomunicador y espere, allí le recogerán. Puede ver la localización de los puntos de
encuentro en la web www.aena.es.
3º Facturación y embarque: Será atendido y acompañado durante el proceso de
facturación y en los controles de seguridad, hasta su asiento en el avión. Le ayudarán con
su equipaje y ayudas personales.
4º Llegada a su destino: Le ayudarán a embarcar y a recoger su equipaje. Después le
acompañarán al punto de encuentro del aeropuerto que usted decida.
1º Request it at least 48 hours ahead of time* when booking your flight or purchasing
your ticket through your travel agent or airline, 902 404 704 (from Spain) or going to the
website: www.aena.es
*If you do not request it far enough in advance, the quality of the service rendered
cannot be guaranteed.
2º Go to the meeting point at the prearranged time. If no meeting time has been
arranged, come at least two hours prior to the scheduled departure time. Let them know
when you have arrived, using the intercom, and wait: they will pick up you up there.
You can find the meeting points on the website: www.aena.es
3º Check-in and boarding: You will be assisted and accompanied during the check-in
process and the security checkpoints, until you are in your seat on the plane. They will
help you with your luggage and personal needs.
4º Arrival at your destination: They will help you deplane and retrieve your luggage.
Afterwards, they will accompany you to the meeting point of the airport of your choice.
5º Al finalizar el servicio: Le agradeceremos que colabore en su valoración si el personal
se lo pide. Si algo no fuera de su agrado, comuníquelo a sinbarreras@aena.es
5º When the service has been completed: They would appreciate it if you would
collaborate by evaluating it if so requested by a staff member. If you have any complaints,
please communicate them to sinbarreras@aena.es
DIFERENTES DISCAPACIDADES
DIFFERENT DISABILITIES
WCHC Pasajeros privados de cualquier movilidad y no autosuficientes.
Deben ser acompañados a su asiento y necesitan ayuda personal completa. SI su viaje dura más de tres horas, necesitan acompañante.
WCHR Pasajeros que necesitan ayuda durante el traslado entre la aeronave y la terminal, autosuficientes para embarcar y desplazarse dentro de
la aeronave.
WCHS Pasajeros que necesitan ayuda entre la aeronave y la terminal y
también para embarcar, autosuficientes dentro de la aeronave.
DEAF Pasajeros sordos.
BLND Pasajeros con discapacidades visuales.
WCHC These passengers are entirely immobile and not self-sufficient. They must be
accompanied to their seats and they need complete personal assistance. If the journey is
more than three hours long, they need a companion.
22
WCHR These are passengers who need help getting from the aircraft to the terminal. They
can board and move around the aircraft on their own.
WCHS These passengers need help getting from the aircraft to the terminal and also for
boarding. They are self-sufficient inside the aircraft.
DEAF Deaf passengers.
BLND Passengers with visual disabilities. .
23
BETREUUNG VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER
BEWEGLICHKEIT - FLUGHÄFEN IN SPANIEN
AGENCIAS DE VIAJES Y TOUROPERADORES
TRAVEL AGENCIES & TOUROPERATORS
REISEBÜROS UND TOURVERANSTALTER
Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1107/2006 des Europäischen Parlaments tritt ab dem 26. Juli
2008 auf allen europäischen Flughäfen ein Hilfsservice für Fluggäste mit eingeschränkter
Beweglichkeit in Kraft.
Diese Maßnahme der EU stellt einen großen sozialen Fortschritt für Menschen mit
Behinderungen dar. Aus diesem Grund wurden alle notwendigen finanziellen,
materiellen und personellen Mittel bereitgestellt, um auf den spanischen Flughäfen die
Servicequalität zu gewährleisten und sicherzustellen, dass alle Flugreisenden unabhängig
von der Art ihrer Behinderung entspannt an jeden Ort in Europa reisen können.
Welche Schritte m ssen Sie unternehmen?
1. Stellen Sie sp testens 48 Stunden im Voraus einen Antrag* bei der Reservierung oder
beim Kauf des Flugtickets in Ihrem Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft,
902 404 704 oder im Internet unter: www.aena.es anzumelden. (* bei Nichteinhaltung
dieser Frist kann die volle Qualität des gebotenen Services nicht gewährleistet werden).
2. Begeben Sie sich zur vereinbarten Uhrzeit an den Treffpunkt. Wurde keine Uhrzeit
vereinbart, spätestens zwei Stunden vor dem planmäßigen Abflug. Benachrichtigen Sie
uns durch die Sprechanlage von Ihrer Ankunft und warten Sie dort, bis Sie abgeholt
werden. Die Standorte der Treffpunkte können Sie unter www.aena.es einsehen.
3. Einchecken und Einsteigen: Sie werden beim Einchecken und bei den
Sicherheitskontrollen betreut und bis zu Ihrem Sitzplatz im Flugzeug begleitet. Wir helfen
Ihnen mit dem Gepäck und leisten persönliche Unterstützung.
4. Ankunft am Zielflughafen: Wir helfen Ihnen beim Aussteigen und bei der
Gepäckausgabe. Danach werden Sie bis zu einem von Ihnen bestimmten Treffpunkt des
Flughafens begleitet.
5. Nach Ende der Betreuung: Wir sind Ihnen für Ihre Mitarbeit durch eine Beurteilung
dankbar, wenn Sie das Personal darum bittet. War etwas nicht zu Ihrer Zufriedenheit,
wenden Sie sich an sinbarreras@aena.es
VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN
WCHC Fluggäste mit vollständig eingeschränkter Mobilität, die sich nicht selbständig
bewegen können. Sie müssen zu Ihrem Sitzplatz begleitet werden und benötigen eine
persönliche Rundum-Betreuung. Dauert die Reise länger als drei Stunden, ist eine
Begleitung erforderlich.
WCHR Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal
benötigen, die aber selbständig einsteigen und sich innerhalb des Luftfahrzeugs fortbewegen können.
WCHS Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal
und beim Einstieg benötigen, die sich aber innerhalb des Luftfahrzeugs selbständig bewegen können.
DEAF Gehörlose Fluggäste.
BLND Blinde und sehbehinderte Fluggäste.
24
SOL ACCESS SERVICE S.L.L.
C/ Villa Vera, 17.
38626 La Florida del Sur.
Valle San Lorenzo. Arona
Tel.: 664 64 64 84
ic@solaccessservice.com
www.solaccessservice.com
AGENCIA RECEPTIVA ESPECIALIZADA EN TURISMO SIN BARRERAS
Sus servicios incluyen:
- Representación de agencias y otros organizadores de viajes.
- Contratación y reservas de alojamiento accesible.
- Traslados y excursiones en vehículos adaptados.
- Alquiler de equipos de ayudas.
- Servicio de asistencia personal.
- Guías multilingües, 24 h. en caso de emergencia.
SPECIALIZED INCOMING AGENCY IN BARRIER-FREE HOLIDAYS
Its services include:
-
Representation of travel organizers.
Contracting and reservation of accessible accommodation.
Individual and group transfers and excursions in adapted vehicles.
Rental of equipments.
Personal assistance service.
Multilingual representatives including 24h emergency service.
INCOMING-AGENTUR SPEZIALISIERT AUF BEHINDERTENREISEN
Ihre allgemeinen Dienstleistungen sind:
- Vertretung von Organisationen und Reiseveranstaltern.
- Abschluss von Hotelvertraegen und Hotelreservierungen.
- Individuellen und Gruppentransfer sowie Ausflüge in
rollstuhlgerechten Fahrzeugen.
- Vermietung von Hilfsmitteln.
- Personenbetreuung.
- Mehrsprachige Reiseleiter einschl. 24 h. Notfalldienst.
25
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
VIAJES 2000 MADRID
VIAJES 2000 LOGROÑO
ACCESS TRAVEL
HARVEY WORLD TRAVEL
Pº Castellana 228-230.
Tel.: 91 323 10 29
Fax: 91 314 84 08
madrid.viajes@once.es
www.viajes2000accesible.es
Avda. Gran Vía, 6.
Tel.: 941 210 388
Fax: 941 210 409
logroño.viajes@once.es
www.viajes2000accesible.es
VIAJES 2000 BARCELONA
VIAJES LIANOA
6 The Hillock Astley. Manchester.
M29 7GW Inglaterra
Tel.: 01942 888844
Fax: 01942 891811
office@access-travel.co.uk
www.access-travel.co.uk
4th Floor, Virage Point.
Green Lane, Cannock.
Staffordshire WS 11 ONH.
Inglaterra
Tel.: (0) 1543 465 629
Fax: (0) 1543 502 372
Claire.payne@harveyworltravel.co.uk
www.harveyworldtravel.co.uk
C/ Aribau, 123.
Tel.: 93 323 96 60
Fax: 93 451 03 96
barcelona.viajes@once.es
www.viajes2000accesible.es
Real, 22.
15402 Ferrol.
A Coruña.
Tel.: 902 505 092
albertomorandeira@viajeslianoa.com
www.viajeslianoa.com
VIAJES 2000
PALMA DE MALLORCA
RIVAS VIAJES
C/ Foners 7.
Tel.: 971 774 684/86
Fax: 971 460 508
palma.viajes@once.es
www.viajes2000accesible.es
Avda.Velázquez, 2. Local 49.
Madrid.
Tel.: 914 997 606
Fax: 914 998 016
rivas@almeidaviajes.com
www.almeidaviajes.com
VIAJES 2000 LAS PALMAS
DE GRAN CANARIA
VIAJA SIN BARRERAS
C/ Torres, 9.
Tel.: 928 382 104/ 80
Fax: 928 381 280
laspalmas.viajes@once.es
www.viajes2000accesible.es
C/ Córdoba , 6 Of. 105.
29001 Málaga.
Tel.: 952 213 322 - 952 228 800
info@viajasinbarreras.com
www.viajesinbarreras.com
VIAJES 2000 SEVILLA
BLAU MARI
C/ Asunción, s/n.
Tel.: 95 428 11 77
Fax: 95 428 27 08
sevilla.viaje@once.es
www.viajes2000accesible.es
Av. Palma de Mallorca, 76-10.
29620 Torremolinos (Málaga)
Tel.: 952 378 360
Fax: 952 372 370
dulce.c@blaumaritravel.com
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TRAVELPLAN
MUNDICOLOR
26
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
www.travelplan.es
www.mundicolor.es
DISABLED ACCESS HOLIDAYS
Ctl. Clydegrove Travel.
2351 Dumbarton Road.
Yoker. Glasgow G14 ONN.
Escocia.
Tel.: 0 845 257 0113
Fax: 0 779 891 7405
info@disabledaccessholidays.com
www.disabledaccessholidays.com
ACCESSATLAST
18 Hazel Grove. Tarleton.
Preston. Lancashire.
PR46DQ Inglaterra.
Tel.: 0 177 281 4555
Fax: 0 845 890 2119
www.accessatlast.com
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TUI PLC
THOMSON
FIRST CHOICE
THOMAS COOK PLC
www.tui.com
www.thomson.co.uk
www.firstchoice.co.uk
www.thomascookgroup.com
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
CHRIS TRAVEL APS
Birkegården 76.
3500 Værløse.
Dinamarca.
Tel: +45 4448 2119 · Fax: +45 4447 1041
info@christravel.dkwww.christravel.dk
info@christravel.dk
27
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
ACCESSIBLE HOLIDAYS
LANDSTEDE BUITENGEWOON REIZEN
9 Shelton Grove.
Kimmage Road West.
Dublin 12. Irlanda
Tel.: +353 1 4555675
jpgeraty@eircom.net
Diezerkade 3.
8021 CW Zwolle.
Holanda.
Tel.: 038-4557030 · Fax: 038-4557035
ANVR 2682
info@buitengewoonreizen.nl
www.buitengewoonreizen.nl
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TUI HOLANDA
www.tui.nl
HOLLAND INTERNATIONAL www.hollandinternational.nl
ARKE
www.arke.nl
OAD REIZEN
www.oad-reizen.nl
RUNA REISEN GMBH
Carl-Benz-Straße 12.
33803 Steinhagen.
Alemania.
Tel.: +49 (0) 5204 888 316
Fax: +49 (0) 5204 888 317
info@runa-reisen.de
www.runa-reisen.de
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
ITS
TJAEREBORG
JAHN REISEN
REWE TOURISTIK
TUI AG
www.its.de
www.tjaereborg.de
www.jahnreisen.de
www.rewe-touristik.de
www.tui-group.com
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
28
TUI NORDIC
FINMATKAT
STAR
FRITIDSRESOR
SOL RESOR
MY TRAVEL
THOMAS COOK
www.tui-group.com
www.finmatkat.se
www.startour.dk
www.fritidsresor.se
www.solresor.se
www.mytravel.se
www.thomascook.se
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
MG TRAVEL OFFICE
Martine Geimaert (Reisadviseur).
Kwadeweg 76, B-9940-Evergem.
Bélgica
Tel.: 09 258 09 06 · Fax: 09 258 10 24
info@mgtravel.be
www.mgtravel.be
TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER
TUI BÉLGICA
JET AIR
www.tui.be
www.jetair.be
29
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
PLANETA ELISA
Vía Francesco de Sanctis 27.
50136 Florencia.
Italia.
Tel.: 39 347 0658907
Lucia.gnani@pianetaelisa.it
www.pianetaelisa.it
SANGRITANA
Piazzalea Stazione 9-66034 Lanciano(Ch).
Italia.
Tel.: 872.07082269
Fax: 0872708275
massimo.vatieri@sangritana.it
www.sangritana.it
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
ADAPTOURS
157 chemin du Fagot.
38850 Chirens.
France.
Tel.: 06 84 54 02 49
Fax: 09 59 93 44 83
info@adaptours.fr
www.adaptours.fr
AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS
MATKA AGENIT PORVOO
Lundinkatu 16, 06100 Porvoo.
Finlandia.
Puh. (019) 536 0460
Fax: (019) 536 0465
porvoo@matka-agentit.fi
www.matka-agentit.fi
30
31
OFICINAS DE TURISMO
TOURIST OFFICES
TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
ARONA
PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE ARONA
C/ El Calvario nº 5.
38640 Arona.
Tel.: 922 725 203 / 725 180
Fax: 922 725 186
www.arona.travel
turismo@arona.travel
turismoaccesible@arona.travel
PLAYA DE LAS AMÉRICAS
Avda. Rafael Puig.
Plaza del City Center.
38660 Playa de Las Américas
Tel.: 922 797 668 · Fax: 922 757 198
www.arona.travel
info-americas@arona.travel
PLAYA DE LAS VISTAS
Paseo Marítimo s/n. Playa de Las Vistas.
38650 Playa de Los Cristianos.
Tel.: 922 787 011 · Fax: 922 750 444
www.arona.travel
info-vistas@arona.travel
PLAYA DE LAS GALLETAS
Paseo Marítimo Dionisio González Delgado.
38631 Playa Las Galletas.
Tel.: 922 730 133 · Fax: 922 735 504
www.arona.travel
info-galletas@arona.travel
turismoaccesible@arona.org
OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
33
PLAYA DEL TROYA - ADEJE
Avda. Litoral.
38660 Playa del Troya. Costa Adeje
Tel.: 922 750 633
Fax: 922 750 633
www.costa-adeje.es
turismo@adeje.es
GOLF DEL SUR - SAN MIGUEL DE
ABONA
Avda. Galván Bello, s/n.
38620 Golf del Sur.
San Miguel de Abona
Tel.: 922 738 664
Fax: 922 727 501
www.sanmigueldeabona.org
turismo@sanmigueldeabona.org
PLAYA FAÑABÉ - ADEJE
Avda. Litoral, s/n.
38660 Playa Fañabé. Costa Adeje
Tel.: 922 716 539
Fax: 922 716 643
www.costa-adeje.es
turismo@adeje.es
EL MEDANO
Plaza de Los Príncipes de España, s/n.
38612 El Médano. Granadilla de Abona.
Tel.: 922 176 002
Fax: 922 176 002
www.granadilladeabona.org
turismo@granadilladeabona.org
CENTRO COMERCIAL PLAZA DEL
DUQUE - ADEJE
C.C. Plaza del Duque.
38660 Costa Adeje
Tel.: 922 716 377
Fax: 922 714 397
www.costa-adeje.es
turismo@adeje.es
AEROPUERTO REINA SOFIA
Aeropuerto Tfe. Sur “Reina Sofía”.
38610 Granadilla de Abona.
Tel.: 922 392 037
Fax: 922 392 037
www.cabtfe.es
huete@cabtfe.es
ADEJE - CIT DEL SUR
Avda. Rafael Puig ,17.
38660 Costa Adeje
Tel.: 922 793 312
Fax: 922 793 390
www.citsur.com
info@citsur.com
34
LOS GIGANTES - SANTIAGO DEL
TEIDE
Avda. Marítima.
C.C. Seguro del Sol. Local 34.
38683 Playa de la Arena.
Santiago del Teide
Tel.: 922 860 348
Fax: 922 860 348
www.santiagodelteide.org
santiagodelteide@yahoo.es
OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
ARICO
SANTA CRUZ DE TENERIFE
C/ Benítez de Lugo, 1.
38580 Villa de Arico.
Tel.: 92 161 133
Fax: 922 768 687
aedl.arico.@cabtfe.es
Ed. Cabildo Insular, Plaza de España.
38003 Santa Cruz de Tenerife.
Tel.: 922 239 592
Fax: 922 284 965
www.cabtfe.es
amonteverde@cabtfe.es
GÜIMAR
Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18.
(Fonda Medina) 38500 Güimar
Tel.: 922 514 820
Fax: 922 513 569
www.guimar.es
turismo.guimar@cabtfe.es
SANTA CRUZ DE TENERIFE
Avda. La Constitución, 12 bajo,
38005 Santa Cruz de Tenerife.
Tel.: 902 003 121
Fax: 922 0319 76 (Info)
www.webtenerife.com
info@webtenerife.com
GÜIMAR - CIT
Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18.
38500 Güimar.
Tel.: 922 511 590
Fax: 922 533 569
www.citguimar.com
citguimar@hotmail.com
SANTA CRUZ DE TENERIFE
CANDELARIA
SANTA CRUZ DE TENERIFE - CIT
Avda. La Constitución, s/n.
38520 Candelaria.
Tel.: 922 032 230
Fax: 922 032 230
www.candelaria.es
oit@candelaria.es
Avda. Anaga (altura Plaza de España).
38003 Santa Cruz de Tenerife.
Tel.: 922 248 461
Fax: 922 662 169
www.cit-tenerife.org
infocif@telefonica.net
CANDELARIA - CIT
SANTA CRUZ DE TENERIFE
Plaza del CIT, s/n. 38520 Las Caletillas.
Tel.: 922 500 415
Fax: 922 502 683
www.citcandelaria.com
citcandelaria@feciten.com
C/ Alcalde José Emilio García Gómez, 9.
38005 Santa Cruz de Tenerife.
Tel.: 902 321 331
Fax: 922 237 894
www.webtenerife.com
info@webtenerife.com
C/ Fomento s/n, Estación de Guaguas,
38001 Santa Cruz de Tenerife.
Tel.: 671 636 545 (Intercambiador)
mail.sociedad-desarrollo.com
OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
35
LA LAGUNA TENERIFE NORTE
TACORONTE
Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. Ctra. Gral. Tacoronte s/n (La Estación).
38297 Los Rodeos. La Laguna.
38350 Tejina. Tacoronte.
Tel.: 922 635 192 / 663 014 651
Tel.: 922 570 015
Fax: 922 255 433
Fax: 922 570 015
www.webtenerife.com
www.tacoronte.es
info@webtenerife.com
of_turismotacoronte@hotmail.com
LA OROTAVA
SAN JUAN DE LA RAMBLA
C/ Calvario, 4. 38300, La Orotava.
Tel.: 922 323 041
Fax: 922 324 367
www.villadelaorotava.org
turismo@villadelaorotava.org
C/ XIX de Marbo, 31.
38428 San Juan de La Rambla.
Tel.: 922 360 768
Fax: 922 350 600
www.ayuntamientosanjuandelarambla.com
turismo@aytosanjuandelarambla
LA OROTAVA
LA LAGUNA AEROPUERTO
LOS RODEOS
TACORONTE
C/ Madre del Agua s/n.
Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. (Centro de Visitantes)
38297 Los Rodeos. La Laguna.
38350 Aguagarcía. Tacoronte.
Tel.: 922 825 046
Tel.: 922 584 560
Fax: 922 608 874
Fax: 922 584 560
www.aytolalaguna.org
www.tacoronte.es
turismo.laguna@cabtfe.es
of_turismotacoronte@hotmail.com
LA LAGUNA
PUERTO DE LA CRUZ
Casa Alvarado, C/ La Carrera, 7.
38201 La Laguna.
Tel.: 922 631 194
Fax: 922 608 974
www.aytolalaguna.com
turismo.laguna@cabtfe.es
Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas s/n.
38400. Puerto de La Cruz.
Tel.: 922 386 000
Fax: 922 384 769
www.puertodelacruz.org
vicentet@tenerife.es
LA LAGUNA - CIT
PUERTO DE LA CRUZ - CIT
Avda. Universidad, 9 (Camino Largo).
38712 La Laguna.
Tel.: 922 632 718
Fax: 922 263 097
www.feciten.com
citnordeste@feciten.com
C/ Puerto Viejo, 13 (CIT).
38400 Puerto de La Cruz.
Tel.: 922 370 243
Fax: 922 380 870
www.citpuerto.com
info@citpuerto.com
36
OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
Centro de Visitantes Cañada Blanca.
(Parador Nacional).
38300. La Orotava.
Tel.: 922 356 000
Fax: 922 244 788
www.marm.es
teide@oapn.mma.es
BUENAVISTA DEL NORTE
Finca Los Pedregales-El Palmar s/n.
38480 Teno Buenavista del Norte.
Tel.:922 128 032
Fax: 922 128 043
tenoparque@cabtfe.es
ICOD DE LOS VINOS - CIT
BUENAVISTA DEL NORTE
C/ San Sebastian, 6.
38430 Icod de Los Vinos.
Tel.: 922 812 123
Fax: 922 812 123
citicod@feciten.com
Plaza de Los Remedios.
38480 Buenavista del Norte.
Tel.: 922 129 030 (ext. 142).
Fax: 922 127 639
turismo@buenavistadelnorte.com
GARACHICO - CIT
ANAGA
C/ Esteban de Ponte, 5.
38450 Garachico.
Tel.: 922 830 982
Fax: 922 133 461
www.feciten.com
Ctra. Insular TF.12, Km 22,5.
(Centro de Visitantes).
38294 Anaga. Santa Cruz de Tenerife.
Tel.: 922 633 576
Fax: 922 633 576
cvistantes@cabtfe.es
OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS
37
39
HOTELES ACCESIBLES
ACCESSIBLE HOTELS
BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
PLAYA DE LAS AMÉRICAS
PLAYA DE LAS AMÉRICAS
EUROPE VILLA CORTÉS ***** GL
Avda. Rafael Puig. 38660 Playa de Las Américas.
& 922 757 700 · Fax: 922 757 701
sales@villacortes.com
www.europe-hotels.org
LAS MADRIGUERAS *****
C/ Meandros Golf Las Américas · 38660 Playa de Las Américas.
& 922 777 818 · Fax: 922 777 819
info@hotel-lasmadrigueras.com
www.hotel-lasmadrigueras.com
40
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
41
COMPLEJO MARE NOSTRUM:
HOTEL MEDITERRANEAN PALACE ****
HOTEL MARCO ANTONIO ****
HOTEL CLEOPATRA ****
HOTEL JULIO CESAR ****
HOTEL SIR ANTHONY *****L
NOELIA SUR ****
Avda. Noelia Afonso, 6.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 793 511 · Fax: 922 793 609
noeliasur@dreamplacehotels.com
www.dreamplacehotels.com
Avda. de Las Américas.
& 922 757 501/2 · Fax: 922 787 720
38660 Playa de Las Américas.
mnreservas@expogrupo.com
www.expogrupo.com
LA SIESTA ****
Avda. Rafael Puig, 21.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 792 300 · Fax: 922 798 620
info@lasiesta-hotel.com
www.lasiesta-hotel.com
42
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
43
VULCANO ****
BEST TENERIFE ****
Avda. Antonio Domínguez, 8.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 787 740 · Fax: 922 792 853
vulcano@springhoteles.com
www.springhoteles.com
Avda. Antonio Domínguez, 6.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 792 751 · Fax: 922 791 030
recepción.tenerife@besthotels.es
www.besthotels.es
BITÁCORA ****
ZENTRAL CENTER ****
C/ California, 1.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 791 540 · Fax: 922 796 667
bitacora@springhoteles.com
www.springhoteles.com
Avda. Arquitecto Gómez Cuesta.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 787 150 · Fax: 922 787 158
info@hotelzentralcenter.com
www.hotelzentralcenter.com
44
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
45
CONQUISTADOR ****
LAS PALMERAS ****
Avda. Rafael Puig.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 753 000 · Fax: 922 792 568
h10.conquistador@h10.es
www.h10.hotels.com
Avda. Rafael Puig, 28.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 790 991 · Fax: 922 790 274
h10.las.palmeras@h10.es
www.h10.hotels.es
GALA ****
Avda. Arquitecto Gómez Cuesta, 3.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 794 513 · Fax: 922 796 465
info@hotelgala.com
www.hotelgala.com
46
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
SOL TENERIFE ****
Avda. Rafael Puig, 12.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 791 062 · Fax: 922 793 920
sol.tenerife@solmelia.com
www.solmelia.com
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
47
PARQUE CRISTOBAL ***
HOTEL-APARTAMENTOS ANDORRA ***
Avda. Rafael Puig, nº 7.
38660 Playa de las Américas.
& 922 790 874 · Fax: 922 790 313
www.hdhoteles.com
pcristobal.Tenerife@grupohd.com
Avda. Antonio Domínguez, 10.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 793 407 · Fax: 922 752 437
reservas@andorra-tenerife.com
www.hotelandorratenerife.com
APART-HOTEL COLUMBUS ***
VILLA MANDI GOLF RESORT
Avda. Santiago Puig, 6.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 793 250 · Fax: 922 794 524
www.apart-hotelcolumbus.com
reservas@kanali.es
48
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
C/ Laderas del Espejo, 7.
38650 Playa de Los Cristianos
& 922 757 055 · Fax: 922 798 631
www.villamandi.com
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
49
PLAYA
DECRISTIANOS
LOS CRISTIANOS
PLAYA DE LOS
ARONA GRAN HOTEL ****
Avda. Juan Carlos I, 38.
& 922 750 678 · Fax: 922 750 243
38650 Playa de Los Cristianos.
arona@springhoteles.com
www.aronahotel.com
REVERÓN PLAZA ****
General Franco, 26.
& 922 757 120 · Fax: 922 757 052
38650 Playa de Los Cristianos.
reservas@hotelesreveron.com
www.reveronhoteles.com
50
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
PARADISE PARK RESORT ****
Avda. San Francisco.
& 922 757 227 · Fax: 922 794 859
38650 Playa de Los Cristianos.
recepcion@hotelparadisepark.com
www.hotelparadisepark.com
APART-HOTEL MARYLANZA
C/ Los Arenales. Golf Las Américas.
38650 Playa de Los Cristianos.
& 922 787 816 · Fax: 922 797 671
info@marylanza.com
www.marylanza.com
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
51
OASIS MOREQUE ***
KURTHOTEL MARYSOL
Avda. Juan Carlos I.
& 922 790 366 · Fax: 922 792 260
38650 Playa de Los Cristianos.
h10.oasis.moreque@h10.es
www.h10.hotels.com
Avda. Amsterdam.
& 922 750 540 · Fax: 922 752 883
38650 Playa de Los Cristianos.
info@marysol.org
www.marysol.org
GRANADA PARK
C/ Meandros, nº 2.
38650 Playa de Los Cristianos.
& 922 787 171 · Fax: 922 790 101
www.granadapark.es
direccion@granadapark.es
52
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
ANIKA SUR
Edificio Azahara. Avda. La Habana, nº 14. Local 1.
38650 Playa de Los Cristianos.
& 922 791 377 · Fax: 922 751 957
www.anykasur.com
anykasur@correovia.com
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
53
CLINICA VINTERSOL
(CENTRO DE REHABILITACION/
REHABILITATION CENTER/ REHABILITATIONSZENTRUM)
C/ Nordica nº 1 · 38650 Playa de Los Cristianos.
& 922 777 900 · Fax: 922 797 250
www.vintersol.com
vintersol@vintersol.com
LAS GALLETAS
LAS GALLETAS
SAN SOFE
Ctra. Gral. Las Galletas - Las Rosas.
& 922 798 380 · 619 411 144
38631 Playa de Las Galletas.
www.portalturismoaccesible.org
asesoriabase@terra.es
54
HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS
55
ARONA
PLAYAS ACCESIBLES
ACCESSIBLE BEACHES
BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
Los Cristianos ofrece una playa totalmente accesible (Playa de Las
Vistas), gracias al Convenio de Colaboración entre Sinpromi
(Sociedad Insular para la promoción de las personas con
discapacidad) y el Ayuntamiento de Arona. Sus instalaciones sin
barreras, los servicios y la tranquilidad de sus aguas, la convierte
en una playa ideal para turistas con movilidad reducida.
1º
2º
3º
4º
5º
6º
7º
8º
9º
10º
11º
Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas.
Señalización de itinerario accesible, playa accesible y servicios.
Itinerario Accesible.
Rampas de acceso –6%.
Pasarelas fijas de madera.
Pasarelas enrollables.
Zonas de descanso con sombrillas.
Duchas.
Aseos.
Área de vigilancia.
Muletas y sillas anfibias.
Silla Acuática:
• Servicio diario (todo el año).
• Horario de 11 a 17h.
• Reservas:
Directamente (el mismo día) en el puesto de vigilancia de
Cruz Roja de la Zona Accesible.
Información útil:
Es obligatorio que niños o personas con discapacidad psíquica
estén acompañados por un adulto.
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
57
Los Cristianos offers one completely handicapped adapted beach
(Playa de Las Vistas) and all thank to the Arona town council and
SINPROMI (a society for the Disability) which have reached an
agreement to provide this beach with an appropiate infrastructure
(barrier-free facilities).
1º
2º
3º
4º
5º
6º
7º
8º
9º
10º
11º
Beachfront nearby Parking lot, with reserved parking spots.
Accessible beach, services & itinerary signposting.
Accessible routes.
Entrance ramps (slope: 6%).
Wooden fixed pathways.
Roll-up pathways.
Rest areas with sunshades.
Shower Facilities.
Toilets.
Security.
Crutches and Amphibian Wheelchairs.
Amphibian Wheelchairs Reservation:
• Free Daily Service (all year round).
• Service Hours: 11:00 - 17:00.
• Bookings:
Directly at the Red Cross lifeguard
post (accessible area).
Useful information: We recommend to
bring someone with you
Children and mentally disabled people
must be accompanied by an adult.
58
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
Los Cristianos bietet dank des Kooperationsübereinkommens
zwischen dem Behindertenverein Sinpromi und der
Gemeindeverwaltung von Arona einen völlig behindertengerechten
Stand (Playa de las Vistas). Seine barrierefreien Einrichtungen, seine
Serviceunternehmen und sein ruhiges Wasser machen ihn zu einem
idealen Strand für Menschen mit eingeschränkter Mobilität.
1. Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten
Behindertenplätzen.
2. Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände
und Serviceunternehmen.
3. Behindertengerechter Weg.
4. Zufahrtsrampen -6%.
5. Feste Holzstege.
6. Ausrollbare Stege.
7. Entspannungszonen mit Sonnenschirmen.
8. Duschen.
9. Toiletten.
10. Bewachter Strand.
11. Spezielle Krücken und Wasserrollstühle.
• Vermietung von Wasserrollstühlen
• Ganzjährlich gratis mietbar
• Von 11 bis 17 Uhr.
• Reservierung
• Am Posten des Rotes Kreuzes.
Nützliche Information:
Diese Rollstühle können nur mit
Hilfe von Begleitpersonen benutzt werden.
Kinder oder Personen mit geistiger
Behinderung müssen von einer
Begleitperson betreut werden.
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
59
Paseo Marítimo
Sea Promenade
Strandpromenade
Torre de vigilancia
Watchtowers
Überwachungsturm
Señalización de Itinerario accesible, playa accesible y servicios
Accessible beach, services & itineray signposting
Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände
und Serviceunternehmen.
Aseos
Toilets
Toiletten
Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas
Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots
Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen.
Rampas de acceso –6%
Entrance ramps (slope: 6%)
Zufahrtsrampen (mit höchstens 6%)
Llave Europea
European Key
Europa-Schlüssel
Duchas
Showers
Duschen
Muletas y sillas anfibias
Crutches and amphibian wheelchairs
Spezielle Krücken und Wasserrollstühle
Pasarelas fijas de madera
Wooden fixed pathways
Feste Holzstege
Pasarelas enrollables
Roll-up pathways
Ausrollbare Stege
Zonas de descanso con sombrillas
Rest areas with sunshades
Entspannungszonen mit Sonnenschirmen.
60
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
61
PLAYAS ACCESIBLES EN TENERIFE
Para que TODOS, sin ninguna excepción, puedan disfrutar de la
playa, en condiciones de seguridad y comodidad, Sinpromi
(Sociedad Insular de Promoción de las Personas con Discapacidad)
en colaboración con diferentes Ayuntamientos de la Isla han dotado
la Playa del Castillo (Puerto de La Cruz), El Socorro (Los Realejos),
El Cabezo y La Charcada (Güimar), El Porís (Arico) , El Médano
(Granadilla), Torviscas, Fañabé y El Duque (Adeje) y Las Vistas
(Arona), de toda la infraestructura y el equipamiento necesario.
ACCESSIBLE BEACHES IN TENERIFE
Thanks to the collaboration agreement reached
between Sinpromi (Sociedad Insular Para La
Promoción del Minusválido - Tenerife’s Handicapped
Promotion Association) and different councils of Tenerife, beaches
such as: Playa del Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los
Realejos), El Cabezo & La Charcada (Güimar), El Poris (Arico), El
Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé & El Duque (Adeje) & Las
Vistas (Arona), are equipped with a suitable infrastructure for ALL.
PLAYA DEL CASTILLO
(PUERTO DE LA CRUZ)
EL CABEZO-EL PUERTITO
(GÜIMAR)
EL PORÍS (ARICO)
DIE ZUGÄNGLICHEN STRÄNDE AUF TENERIFFA
Damit ALLE - ohne Ausnahme, sicher und bequem den Strand
genießen können hat die Gemeinde: (Arona, Puerto de La Cruz,
Los Realejos, Güimar, Arico und Granadilla) gemeinsam mit
Sinpromi (Behindertenverein) die Strände von El Castillo (Puerto
de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo und La Charcada,
(Güimar) El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé
und El Duque (Adeje) und von Las Vistas (Arona) behinderten bzw.
rollstuhlgerecht um- und ausgebaut.
PLAYA EL SOCORRO
(LOS REALEJOS)
LA CHARCADA-EL PUERTITO
(GÜIMAR)
62
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
63
PLAYA DE LAS VISTAS
(LOS CRISTIANOS-ARONA)
PLAYA DE LOS CRISTIANOS
(ARONA)
EL MÉDANO (GRANADILLA)
LAS TERESITAS (SANTA CRUZ)
PLAYA DE LA ARENA
TORVISCAS (COSTA ADEJE)
Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas
Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots
Parkmöglichkeit in der Nähe des Strandes mit reservierten Plätzen
PLAYA FAÑABÉ (COSTA ADEJE)
Rampas de acceso
Entrance ramps
Zufahrtsrampen
Aseos
Toilets
Toiletten
PLAYA DEL DUQUE (COSTA ADEJE)
Duchas
Showers
Duschen
Pasarelas enrollables
Roll-up pathways
Ausrollbare Stege
Sillas anfibias
Amphibian chairs
Wasser-Rollstühle
64
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE
65
67
ARONA
PASEOS Y VÍAS PÚBLICAS
PROMENADES AND PUBLIC ROADS
PROMENADEN UND ÖFFENTLICHE WEGE
El Paseo de Playa de Las
Américas y Los Cristianos
es, con sus 7 kms. de
longitud, la Zona Peatonal
sin Barreras Mayor de
Europa.
Los núcleos de Playa de Las
Américas y Los Cristianos
cuentan con un elevado
número de vías públicas
libres de obstáculos,
gracias a los planes de
eliminación de barreras
arquitectónicas.
68
69
The 7 km. long Promenade in
Playa de Las Americas and Los
Cristianos is the Major
Pedestrian Barrier-free Area in
Europe.
Both Playa de Las Américas and
Playa de Los Cristianos resorts
now have a great number of
obstacle-free public ways, due
to architectural barriers removal
plans which are being carried
out at present time.
Die Strandpromenade
zwischen Las Americas und
Los Cristianos ist mit ihren
7 km. die längste barrierefreie
Fußgängerzone Europas.
Die Zentren von Las Americas
und Los Cristianos besitzen,
dank der Projekte zur
Beseitigung von
architektonischen Barrieren,
eine hohen Anteil an
hindernisfreien öffentlichen
Wegen.
70
71
DEPORTES ADAPTADOS
ADAPTED SPORTS
GEEIGNETE SPORTARTEN
NATACION · SWIMMING · SCHWIMMEN
Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”.
Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona.
& 922 792 916
Fax: 922 750 943
www.arona.org
deportesarona@arona.org
TENIS · TENNIS · TENNIS
Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”.
Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona.
& 922 792 916
Fax: 922 750 943
www.arona.org / deportesarona@arona.org
72
DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN
73
SUBMARINISMO · DIVING · TAUCHEN
Centro de Buceo Argonautas
Kurthotel Marysol, Avda. Ámsterdam, nº 8.
38650 Playa de Los Cristianos, Arona.
& 922 797 797 · Movil: 690 964 201
www.tiendaargonautas.com
sam.banarua13@hotmail.com
ATLETISMO · ATHLETIC · ATHLETIK
DEPORTES ACUATICOS · WATER SPORTS ·
WASSER SPORTATEN
Centro Insular de Deportes Marinos (CIDEMAT)
Ctra. Gral. San Andrés, s/n.
Valleseco. Santa Cruz de Tenerife.
& 902 271 707 · Fax 922 597 273
www.deportestenerife.net
info@idecogestion.net
Actividades: Vela, submarinismo y piragüismo.
Activities: Diving, sailing & canoeing.
Aktivitaten: Segeln, Tauchen und Kanusport.
NATACIÓN · SWIMMING · SCHWIMMEN
Estadio Olímpico Antonio Domínguez
Avda. Arquitecto Gómez Cuesta.
38660 Playa de Las Américas.
& 922 796 862 · Fax: 922 797 491
www.arona.org
deportesarona@arona.org
PARACAIDISMO · TANDEM SKYDIVE ·
TANDEMFALLSCHIRMSPRINGEN
Club de Paracaidismo de Tenerife.
Aeropuerto de Los Rodeos.
& 922 504 656
Area de aterrizaje: Playa de las Vistas.
Landing Area: Playa de las Vistas.
Landefläche: Playa de las Vistas.
74
DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN
Complejo Deportivo San Benito
C/ Leopoldo de La Rosa Olivera, s/n.
38206 San Cristóbal de La Laguna.
& 922 255 556 · Fax: 922 255 155
www.complejosdeportivoslalaguna.com
sanbenito@complejosdeportivoslalaguna.com
Más actividades / More activities / Mehr Aktivitäten:
spa, aerobic, fitness, yoga, stretching...
DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN
75
DEPORTES · SPORTS · SPORTATEN
Ademi
Avda. Príncipes de España local 23, 148.
Ofra, 38010 Santa Cruz de Tenerife.
& 922 643 401
Fax: 922 643 401
www.ademi.es
ademitenerife@hotmail.com
Actividades: Baloncesto, tenis, badminton, natación, etc.
Activities: basketball, tennis, badminton, swimming...
Aktivitaten: basket, tennis, badminton, schwimmen...
Pabellón Insular de Tenerife “Santiago Martín”
Calle Mercedes, s/n.
Los Majuelos.
38108 La Laguna.
& 922 822 056
Fax: 922 310 193
www.deportestenerife.net
info@idecogestion.net
76
DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN
77
OCIO DIURNO Y NOCTURNO
DAYTIME & NIGHT LEISURE
FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND
OCIO DIURNO · DAYTIME LEISURE ·
FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER
CENTRO CULTURAL DE
LOS CRISTIANOS
Plaza del Pescador, nº 1.
& 922 757 006 · Fax: 922 757 138
Playa Los Cristianos.
www.arona.org
culcristianos@arona.org
Actividades: exposiciones de pintura, escultura, fotografía, actuaciones
musicales y cursos.
Activities: Cultural events, paintings, sculpture exhibitions & courses.
Aktivitäten: Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen und Fotos,
musikalische Veranstaltungen und Kurse im Allgemeinen.
CINES · CINEMAS · KINOS
ZENTRAL CENTER
Centro Comercial Zentral Center.
Avda. Arquitecto Gómez Cuesta.
& 922 752 959
Playa de Las Américas.
www.zentralcenter.com
78
OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND
79