versión pdf - Envejecimiento en red
Transcription
versión pdf - Envejecimiento en red
Guía de Turismo sin Barreras Barriers-Free Tourism Guide Reiseführer für barrierenfreien Tourismus 3 INDICE INDEX INHALT 1. Criterios de accesibilidad ......................................................................7 Accessibility Criteria Zug nglichkeitskriterien 2. Historia de la llegada de los Turistas Suecos ........................................17 History of Swedish Tourists arrival Geschichte der Ankunft Schwedischer Touristen 3. Turismo sin Barreras: Nuestro Compromiso ........................................20 Barriers-free Tourism: Our Commitment Barrierefreier Tourismus: Unser Versprechen 4. Consejos útiles para viajar en avión ....................................................22 Useful advices for travelling Ratschläge für eine Flugreise 5. Agencias de viajes y touroperadores ....................................................25 Travel Agencies & touroperators Reisebüros und Tourveranstalter 6. Oficinas de Turismo / Tourist Offices / Touristeninformationbüros ........31 7. Hoteles Accesibles / Accessible Hotels / Behindertengerechte Hotels ..39 8. Playas Accesibles / Accessible Beaches / Behindertengerechte Strände ..55 9. Paseos y Vías Públicas / Promenade and public roads / Promenaden und Öffentliche Wege ....................................................67 10. Deportes Adaptados / Adapted Sports / Geeignete Sportarten ..............71 11. Ocio / Leisure / Freizeitangebot ..........................................................77 12. Centros Comerciales / Shopping Centres / Einkaufszentren ..................91 13. Restaurantes / Restaurants / Restaurants ............................................101 14. Puntos de Interés de Tenerife / Interest points in Tenerife / Interessante Orte auf Teneriffa ............................................................115 15. Transportes y excursiones / Transfers & excursions / Transportmittel und Ausflugfahrten ....................................................203 16. WC accesibles y Llave Europea para abrirlos Accesible WCs and European Key Behindertengerechte WC´s und der Euroschlüssel dazu. ....................215 17. Alquiler de ayudas técnicas / Appliances for hire / Hilfsmittelvermietung 223 18. Farmacias - Centros Médicos / Chemist´s - Medical Centres / Apotheken - Kliniken ........................................................................227 19. Teléfonos útiles / Useful phones / Wichtige Telefonnummern ............233 20. Callejero turístico / Tourist map / Stadtplan ........................................237 CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD Adaptado / Accesible: Un espacio, instalación o servicio se considera Adaptado/ Accesible si se ajusta a los requerimientos funcionales y dimensionales que garanticen su utilización autónoma y con comodidad por las personas con movilidad reducida. Practicable: Un espacio, instalación o servicio se considera Practicable cuando, sin ajustarse a todos los requerimientos que lo califiquen como adaptado, no impide su utilización a las personas con movilidad reducida. Inaccesible / con barreras: Un espacio, instalación o servicio se considera Inaccesible o con barreras cuando, sus estancias y elementos de que consta la instalación, no permite el acceso, la circulación y la estancia en sus dependencias. ACCESSIBILITY STANDARDS Adapted / Accessible: A space, or facility is considered Adapted when people with disabilities or any kind of mobility impairment may do a functional, autonomous use of it. Practicable: A space, or facility is considered Practicable when though it does not fulfil all the required standards to qualified as adapted but it is suitable for a proper use by the handicapped. Inaccessible / with barriers: A space, or facility is considered Inaccessible or with barriers, when facilities or accessories part of a facility itself do not allow access, manoeuvring or the stay at their outbuildings. ZUGÄNGLICHKEITSSKRITERIEN Behindertengerecht: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behindertengerecht, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist, die eine selbständige Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten garantieren. Behindertenfreundlich: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behindertenfreundlich, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist, die eine Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten, mit Hilfe einer zweiten Person nutzen können. Nicht Behindertengerecht / mit Barrieren: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als nicht behindertengerecht oder mit Barrieren, wenn seine Gestaltung und Einrichtung, Zugang, Bewegung oder Aufenthalt nicht erlaubt. 7 10 11 12 13 14 15 17 LA LLEGADA DE “LOS SUECOS” DIE ANKUNFT DER “SCHWEDEN” Historia En el año 1957, un grupo de jóvenes suecos con movilidad reducida (originada por problemas reumáticos), después de haber recorrido medio mundo en busca de un lugar cálido, llegó a un poblado marinero. Geschichte Im Jahre 1957 kam eine Gruppe schwedischer Jugendlicher mit rheumatisch bedingten Mobilitätseinschränkungen, nachdem sie auf der Suche nach einem warmen Ort bereits die halbe Welt umreist hatten, in einem Fischerdorf an. Este lugar, gracias a su agradable clima y a su playa, les permitió mejorar notablemente su estado de salud. El privilegiado enclave se llama Playa de Los Cristianos y la llegada de estos visitantes escandinavos dio lugar al nacimiento del turismo en el Municipio. Desde entonces nos esforzamos en suprimir las barreras de la vida diaria. Ejemplo de ello es el mayor Paseo Marítimo Peatonal Sin Barreras de Europa, con sus 7 kms. de longitud. Este atractivo, unido a una amplia oferta de hoteles accesibles, variadas actividades de ocio, deportes adaptados, y por supuesto, playas accesibles convierten Arona en uno de los destinos elegidos, durante todo el año, por miles de turistas con movilidad reducida. THE ARRIVAL OF “THE SWEDES” History In 1957, a group of young Swedes with reduced mobility (caused by rheumatism) arrived in a seafaring town after having travelled the world in search of a warm climate in which to settle. Der Aufenthalt in diesem Ort bescherte ihnen dank seines milden Klimas und seiner belebenden Strandluft eine bemerkenswerte Besserung ihrer Gesundheit. Wir kennen diese privilegierte Enklave unter dem Namen Playa de Los Cristianos und die Ankunft dieser skandinavischen Besucher legte den Grundstein für die Entwicklung des Fremdenverkehrs in der Gemeinde. Seitdem bemühen wir uns, die Hindernisse des täglichen Lebens zu beseitigen. Ein gutes Beispiel hierfür ist größte barrierefreie Strandpromenade Europas mit 7 km. Länge. Dieser Anziehungspunkt in Verbindung mit einer großen Auswahl behindertengerechter Hotelanlagen, einem vielfältigen Freizeitangebot, angepassten Sportarten und selbstverständlich den behindertengerechten Stränden, machen Arona das ganze Jahr über zu einem der beliebtesten Urlaubsziele für Tausende von Touristen mit eingeschränkter Mobilität. Their health improved considerably thanks to the pleasant climate and beach. This privileged spot is known as Playa de Los Cristianos and the arrival of these Scandinavian visitors marked the start of the municpality’s tourist industry. Since then, we have worked hard to eliminate the barriers of everyday life. A prime example of this is Europe’s largest Barrier-Free Pedestrian Sea Promenade, which runs for 7 km. along the coast. This major attraction, together with a wide range of accessible hotels and several leisure options, adapted sports facilities, without forgetting its accessible beaches, make Arona a popular choice for thousands of tourists with reduced mobility throughout the year. 18 19 TURISMO SIN BARRERAS Nuestro Compromiso El Ayuntamiento de Arona se está convirtiendo en un municipio accesible, donde todos los ciudadanos, sin excepción, disfruten de unos óptimos niveles de bienestar. • TRANSPORT: Accessible buses, adapted taxis, car rental companies. Para ello asume el reto de que su oferta turística llegue a todo el mundo, poniendo en marcha el Plan Integral de Accesibilidad de Arona. • SENSORIAL COMMUNICATION: Telecommunications (Accessible website, mobile phones, text phones). Su aplicación es de ámbito municipal y abarca todo el conjunto de actividades de la vida diaria. Su objetivo es mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad y de la población en general. • LEISURE AND TOURISM Sus principales áreas de trabajo son: • URBANISMO: Supresión de barreras arquitectónicas en las vías públicas. • EDIFICACIÓN: Edificios públicos, centros sanitarios, administrativos, educativos y culturales y edificios de uso privado (Alojamientos turísticos, Centros de Ocio, Restauración, Agencias de Viajes, etc.). • TRANSPORTE: Autobuses accesibles, taxis adaptados, empresas de alquiler de coches, etc. • COMUNICACIÓN SENSORIAL: Telecomunicaciones (Pagina Web Accesible, Telefonía móvil, Teléfonos de texto). • OCIO Y TURISMO BARRIER - FREE TOURISM Our commitment The Borough of Arona is becoming an accessible municipality where all residents and visitors can enjoy matchless standards of wellbeing. To this end, it is working to ensure that its tourist attractions and amenities are open to everyone, through the Arona Integral Accessibility Scheme. This municipal scheme covers all types of everyday activities. The objective is to improve the quality of life of the disabled and residents in general. The principal areas of action are given below: • URBAN PLANNING: Elimination of architectural barriers on public thoroughfares. 20 • BUILDINGS: Public buildings, health, government, education and culture centres and private buildings (Tourist Accommodation, Leisure Centres, Bars and Restaurants, Travel Agencies, etc.). BARRIERENFREIER TOURISMUS Unser Versprechen Die Gemeindeverwaltung von Arona ist derzeit dabei, den Ort in eine behindertengerechte Gemeinde zu verwandeln, in der sich alle Bewohner, ohne irgendeine Ausnahme, in hohem Maße wohlfühlen. Mit diesem Ziel starten wir den “Plan Integral de Accesibilidad de Arona”, d.h. den ganzheitlichen Plan für ein behindertengerechtes Arona und stellen uns damit der Herausforderung, ein touristisches Angebot zu entwickeln, das für Jedermann zugänglich ist. Dieser Plan findet auf die gesamte Gemeinde Anwendung und umfasst alle Bereiche des täglichen Lebens. Sein Ziel ist es, die Lebensqualität der behinderten Menschen und der Bevölkerung im Allgemeinen zu verbessern. Dabei sind folgende Arbeitsbereiche von besonderer Bedeutung: • STÄDTEBAU: Beseitigung von architektonischen Barrieren auf öffentlichen Wegen. • BEBAUUNG: Öffentliche Gebäude (Zentren für Gesundheitsdienste, Verwaltung, Erziehung und Kultur) und privat genutzte Gebäude (touristische Unterkünfte, Freizeitzentren, Restaurants, Reisebüros, usw.) • TRANSPORT: Behindertengerechte Busse und rollstuhlgerechte Taxis, Autoverleihfirmen, etc. • SENSORIELLE KOMMUNIKATION: Telekommunikation (zugängliche Webseite, Mobiltelefone, Texttelefone) • FREIZEIT UND TOURISMUS 21 SERVICIO DE ASISTENCIA A PERSONAS CON MOVILIDAD REDUCIDA AEROPUERTOS ESPAÑOLES ASSISTANCE FOR PERSONS WITH REDUCED MOBILITY SPANISH AIRPORTS En cumplimiento del Reglamento (CE) 1107/2006 del Parlamento Europeo, se pone en marcha a partir del 26 de Julio de 2008 en todos los aeropuertos europeos un servicio de atención a los pasajeros con movilidad reducida. Esta medida comunitaria supone un gran avance social para las personas con discapacidad y por esta razón, se han dispuesto todos los recursos económicos, materiales y humanos necesarios para hacer posible que, en todos los aeropuertos españoles, se preste un servicio de calidad que garantice que todas las personas puedan disfrutar del transporte aéreo entre cualquier punto de la geografía europea, sea cual sea su discapacidad. In compliance with Regulation (EC) nº1107/2006 of the European Parliament, starting July 26TH 2008 all European airports will offer assistance services for passengers with reduced mobility. This European Community measure represents a significant social advance for disabled persons and for this reason all the necessary financial, material and human resources have been provided to make it possible for every Spanish airport to render a quality service guaranteeing that all people can enjoy air transport anywhere in Europe, regardless of their disability. How to procure this service? ¿Cómo solicitar este servicio? 1º Solicítelo al menos con 48 horas de antelación* al hacer su reserva o adquirir su billete a través de su agente de viajes o compañía aérea, 902 404 704 o en la web: www.aena.es (* de no respetarse este tiempo de antelación, no podrá garantizarse la calidad del servicio ofrecido). 2º Acuda al punto de encuentro a la hora acordada. Si no se ha fijado hora alguna, como mínimo dos horas antes de la hora de salida programada. Avise de su llegada por el intercomunicador y espere, allí le recogerán. Puede ver la localización de los puntos de encuentro en la web www.aena.es. 3º Facturación y embarque: Será atendido y acompañado durante el proceso de facturación y en los controles de seguridad, hasta su asiento en el avión. Le ayudarán con su equipaje y ayudas personales. 4º Llegada a su destino: Le ayudarán a embarcar y a recoger su equipaje. Después le acompañarán al punto de encuentro del aeropuerto que usted decida. 1º Request it at least 48 hours ahead of time* when booking your flight or purchasing your ticket through your travel agent or airline, 902 404 704 (from Spain) or going to the website: www.aena.es *If you do not request it far enough in advance, the quality of the service rendered cannot be guaranteed. 2º Go to the meeting point at the prearranged time. If no meeting time has been arranged, come at least two hours prior to the scheduled departure time. Let them know when you have arrived, using the intercom, and wait: they will pick up you up there. You can find the meeting points on the website: www.aena.es 3º Check-in and boarding: You will be assisted and accompanied during the check-in process and the security checkpoints, until you are in your seat on the plane. They will help you with your luggage and personal needs. 4º Arrival at your destination: They will help you deplane and retrieve your luggage. Afterwards, they will accompany you to the meeting point of the airport of your choice. 5º Al finalizar el servicio: Le agradeceremos que colabore en su valoración si el personal se lo pide. Si algo no fuera de su agrado, comuníquelo a sinbarreras@aena.es 5º When the service has been completed: They would appreciate it if you would collaborate by evaluating it if so requested by a staff member. If you have any complaints, please communicate them to sinbarreras@aena.es DIFERENTES DISCAPACIDADES DIFFERENT DISABILITIES WCHC Pasajeros privados de cualquier movilidad y no autosuficientes. Deben ser acompañados a su asiento y necesitan ayuda personal completa. SI su viaje dura más de tres horas, necesitan acompañante. WCHR Pasajeros que necesitan ayuda durante el traslado entre la aeronave y la terminal, autosuficientes para embarcar y desplazarse dentro de la aeronave. WCHS Pasajeros que necesitan ayuda entre la aeronave y la terminal y también para embarcar, autosuficientes dentro de la aeronave. DEAF Pasajeros sordos. BLND Pasajeros con discapacidades visuales. WCHC These passengers are entirely immobile and not self-sufficient. They must be accompanied to their seats and they need complete personal assistance. If the journey is more than three hours long, they need a companion. 22 WCHR These are passengers who need help getting from the aircraft to the terminal. They can board and move around the aircraft on their own. WCHS These passengers need help getting from the aircraft to the terminal and also for boarding. They are self-sufficient inside the aircraft. DEAF Deaf passengers. BLND Passengers with visual disabilities. . 23 BETREUUNG VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER BEWEGLICHKEIT - FLUGHÄFEN IN SPANIEN AGENCIAS DE VIAJES Y TOUROPERADORES TRAVEL AGENCIES & TOUROPERATORS REISEBÜROS UND TOURVERANSTALTER Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1107/2006 des Europäischen Parlaments tritt ab dem 26. Juli 2008 auf allen europäischen Flughäfen ein Hilfsservice für Fluggäste mit eingeschränkter Beweglichkeit in Kraft. Diese Maßnahme der EU stellt einen großen sozialen Fortschritt für Menschen mit Behinderungen dar. Aus diesem Grund wurden alle notwendigen finanziellen, materiellen und personellen Mittel bereitgestellt, um auf den spanischen Flughäfen die Servicequalität zu gewährleisten und sicherzustellen, dass alle Flugreisenden unabhängig von der Art ihrer Behinderung entspannt an jeden Ort in Europa reisen können. Welche Schritte m ssen Sie unternehmen? 1. Stellen Sie sp testens 48 Stunden im Voraus einen Antrag* bei der Reservierung oder beim Kauf des Flugtickets in Ihrem Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft, 902 404 704 oder im Internet unter: www.aena.es anzumelden. (* bei Nichteinhaltung dieser Frist kann die volle Qualität des gebotenen Services nicht gewährleistet werden). 2. Begeben Sie sich zur vereinbarten Uhrzeit an den Treffpunkt. Wurde keine Uhrzeit vereinbart, spätestens zwei Stunden vor dem planmäßigen Abflug. Benachrichtigen Sie uns durch die Sprechanlage von Ihrer Ankunft und warten Sie dort, bis Sie abgeholt werden. Die Standorte der Treffpunkte können Sie unter www.aena.es einsehen. 3. Einchecken und Einsteigen: Sie werden beim Einchecken und bei den Sicherheitskontrollen betreut und bis zu Ihrem Sitzplatz im Flugzeug begleitet. Wir helfen Ihnen mit dem Gepäck und leisten persönliche Unterstützung. 4. Ankunft am Zielflughafen: Wir helfen Ihnen beim Aussteigen und bei der Gepäckausgabe. Danach werden Sie bis zu einem von Ihnen bestimmten Treffpunkt des Flughafens begleitet. 5. Nach Ende der Betreuung: Wir sind Ihnen für Ihre Mitarbeit durch eine Beurteilung dankbar, wenn Sie das Personal darum bittet. War etwas nicht zu Ihrer Zufriedenheit, wenden Sie sich an sinbarreras@aena.es VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN WCHC Fluggäste mit vollständig eingeschränkter Mobilität, die sich nicht selbständig bewegen können. Sie müssen zu Ihrem Sitzplatz begleitet werden und benötigen eine persönliche Rundum-Betreuung. Dauert die Reise länger als drei Stunden, ist eine Begleitung erforderlich. WCHR Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal benötigen, die aber selbständig einsteigen und sich innerhalb des Luftfahrzeugs fortbewegen können. WCHS Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal und beim Einstieg benötigen, die sich aber innerhalb des Luftfahrzeugs selbständig bewegen können. DEAF Gehörlose Fluggäste. BLND Blinde und sehbehinderte Fluggäste. 24 SOL ACCESS SERVICE S.L.L. C/ Villa Vera, 17. 38626 La Florida del Sur. Valle San Lorenzo. Arona Tel.: 664 64 64 84 ic@solaccessservice.com www.solaccessservice.com AGENCIA RECEPTIVA ESPECIALIZADA EN TURISMO SIN BARRERAS Sus servicios incluyen: - Representación de agencias y otros organizadores de viajes. - Contratación y reservas de alojamiento accesible. - Traslados y excursiones en vehículos adaptados. - Alquiler de equipos de ayudas. - Servicio de asistencia personal. - Guías multilingües, 24 h. en caso de emergencia. SPECIALIZED INCOMING AGENCY IN BARRIER-FREE HOLIDAYS Its services include: - Representation of travel organizers. Contracting and reservation of accessible accommodation. Individual and group transfers and excursions in adapted vehicles. Rental of equipments. Personal assistance service. Multilingual representatives including 24h emergency service. INCOMING-AGENTUR SPEZIALISIERT AUF BEHINDERTENREISEN Ihre allgemeinen Dienstleistungen sind: - Vertretung von Organisationen und Reiseveranstaltern. - Abschluss von Hotelvertraegen und Hotelreservierungen. - Individuellen und Gruppentransfer sowie Ausflüge in rollstuhlgerechten Fahrzeugen. - Vermietung von Hilfsmitteln. - Personenbetreuung. - Mehrsprachige Reiseleiter einschl. 24 h. Notfalldienst. 25 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS VIAJES 2000 MADRID VIAJES 2000 LOGROÑO ACCESS TRAVEL HARVEY WORLD TRAVEL Pº Castellana 228-230. Tel.: 91 323 10 29 Fax: 91 314 84 08 madrid.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es Avda. Gran Vía, 6. Tel.: 941 210 388 Fax: 941 210 409 logroño.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es VIAJES 2000 BARCELONA VIAJES LIANOA 6 The Hillock Astley. Manchester. M29 7GW Inglaterra Tel.: 01942 888844 Fax: 01942 891811 office@access-travel.co.uk www.access-travel.co.uk 4th Floor, Virage Point. Green Lane, Cannock. Staffordshire WS 11 ONH. Inglaterra Tel.: (0) 1543 465 629 Fax: (0) 1543 502 372 Claire.payne@harveyworltravel.co.uk www.harveyworldtravel.co.uk C/ Aribau, 123. Tel.: 93 323 96 60 Fax: 93 451 03 96 barcelona.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es Real, 22. 15402 Ferrol. A Coruña. Tel.: 902 505 092 albertomorandeira@viajeslianoa.com www.viajeslianoa.com VIAJES 2000 PALMA DE MALLORCA RIVAS VIAJES C/ Foners 7. Tel.: 971 774 684/86 Fax: 971 460 508 palma.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es Avda.Velázquez, 2. Local 49. Madrid. Tel.: 914 997 606 Fax: 914 998 016 rivas@almeidaviajes.com www.almeidaviajes.com VIAJES 2000 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA VIAJA SIN BARRERAS C/ Torres, 9. Tel.: 928 382 104/ 80 Fax: 928 381 280 laspalmas.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es C/ Córdoba , 6 Of. 105. 29001 Málaga. Tel.: 952 213 322 - 952 228 800 info@viajasinbarreras.com www.viajesinbarreras.com VIAJES 2000 SEVILLA BLAU MARI C/ Asunción, s/n. Tel.: 95 428 11 77 Fax: 95 428 27 08 sevilla.viaje@once.es www.viajes2000accesible.es Av. Palma de Mallorca, 76-10. 29620 Torremolinos (Málaga) Tel.: 952 378 360 Fax: 952 372 370 dulce.c@blaumaritravel.com TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TRAVELPLAN MUNDICOLOR 26 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS www.travelplan.es www.mundicolor.es DISABLED ACCESS HOLIDAYS Ctl. Clydegrove Travel. 2351 Dumbarton Road. Yoker. Glasgow G14 ONN. Escocia. Tel.: 0 845 257 0113 Fax: 0 779 891 7405 info@disabledaccessholidays.com www.disabledaccessholidays.com ACCESSATLAST 18 Hazel Grove. Tarleton. Preston. Lancashire. PR46DQ Inglaterra. Tel.: 0 177 281 4555 Fax: 0 845 890 2119 www.accessatlast.com TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TUI PLC THOMSON FIRST CHOICE THOMAS COOK PLC www.tui.com www.thomson.co.uk www.firstchoice.co.uk www.thomascookgroup.com AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS CHRIS TRAVEL APS Birkegården 76. 3500 Værløse. Dinamarca. Tel: +45 4448 2119 · Fax: +45 4447 1041 info@christravel.dkwww.christravel.dk info@christravel.dk 27 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS ACCESSIBLE HOLIDAYS LANDSTEDE BUITENGEWOON REIZEN 9 Shelton Grove. Kimmage Road West. Dublin 12. Irlanda Tel.: +353 1 4555675 jpgeraty@eircom.net Diezerkade 3. 8021 CW Zwolle. Holanda. Tel.: 038-4557030 · Fax: 038-4557035 ANVR 2682 info@buitengewoonreizen.nl www.buitengewoonreizen.nl AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TUI HOLANDA www.tui.nl HOLLAND INTERNATIONAL www.hollandinternational.nl ARKE www.arke.nl OAD REIZEN www.oad-reizen.nl RUNA REISEN GMBH Carl-Benz-Straße 12. 33803 Steinhagen. Alemania. Tel.: +49 (0) 5204 888 316 Fax: +49 (0) 5204 888 317 info@runa-reisen.de www.runa-reisen.de TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER ITS TJAEREBORG JAHN REISEN REWE TOURISTIK TUI AG www.its.de www.tjaereborg.de www.jahnreisen.de www.rewe-touristik.de www.tui-group.com TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER 28 TUI NORDIC FINMATKAT STAR FRITIDSRESOR SOL RESOR MY TRAVEL THOMAS COOK www.tui-group.com www.finmatkat.se www.startour.dk www.fritidsresor.se www.solresor.se www.mytravel.se www.thomascook.se AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS MG TRAVEL OFFICE Martine Geimaert (Reisadviseur). Kwadeweg 76, B-9940-Evergem. Bélgica Tel.: 09 258 09 06 · Fax: 09 258 10 24 info@mgtravel.be www.mgtravel.be TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TUI BÉLGICA JET AIR www.tui.be www.jetair.be 29 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS PLANETA ELISA Vía Francesco de Sanctis 27. 50136 Florencia. Italia. Tel.: 39 347 0658907 Lucia.gnani@pianetaelisa.it www.pianetaelisa.it SANGRITANA Piazzalea Stazione 9-66034 Lanciano(Ch). Italia. Tel.: 872.07082269 Fax: 0872708275 massimo.vatieri@sangritana.it www.sangritana.it AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS ADAPTOURS 157 chemin du Fagot. 38850 Chirens. France. Tel.: 06 84 54 02 49 Fax: 09 59 93 44 83 info@adaptours.fr www.adaptours.fr AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS MATKA AGENIT PORVOO Lundinkatu 16, 06100 Porvoo. Finlandia. Puh. (019) 536 0460 Fax: (019) 536 0465 porvoo@matka-agentit.fi www.matka-agentit.fi 30 31 OFICINAS DE TURISMO TOURIST OFFICES TOURISTENINFORMATIONSBÜROS ARONA PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE ARONA C/ El Calvario nº 5. 38640 Arona. Tel.: 922 725 203 / 725 180 Fax: 922 725 186 www.arona.travel turismo@arona.travel turismoaccesible@arona.travel PLAYA DE LAS AMÉRICAS Avda. Rafael Puig. Plaza del City Center. 38660 Playa de Las Américas Tel.: 922 797 668 · Fax: 922 757 198 www.arona.travel info-americas@arona.travel PLAYA DE LAS VISTAS Paseo Marítimo s/n. Playa de Las Vistas. 38650 Playa de Los Cristianos. Tel.: 922 787 011 · Fax: 922 750 444 www.arona.travel info-vistas@arona.travel PLAYA DE LAS GALLETAS Paseo Marítimo Dionisio González Delgado. 38631 Playa Las Galletas. Tel.: 922 730 133 · Fax: 922 735 504 www.arona.travel info-galletas@arona.travel turismoaccesible@arona.org OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 33 PLAYA DEL TROYA - ADEJE Avda. Litoral. 38660 Playa del Troya. Costa Adeje Tel.: 922 750 633 Fax: 922 750 633 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es GOLF DEL SUR - SAN MIGUEL DE ABONA Avda. Galván Bello, s/n. 38620 Golf del Sur. San Miguel de Abona Tel.: 922 738 664 Fax: 922 727 501 www.sanmigueldeabona.org turismo@sanmigueldeabona.org PLAYA FAÑABÉ - ADEJE Avda. Litoral, s/n. 38660 Playa Fañabé. Costa Adeje Tel.: 922 716 539 Fax: 922 716 643 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es EL MEDANO Plaza de Los Príncipes de España, s/n. 38612 El Médano. Granadilla de Abona. Tel.: 922 176 002 Fax: 922 176 002 www.granadilladeabona.org turismo@granadilladeabona.org CENTRO COMERCIAL PLAZA DEL DUQUE - ADEJE C.C. Plaza del Duque. 38660 Costa Adeje Tel.: 922 716 377 Fax: 922 714 397 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es AEROPUERTO REINA SOFIA Aeropuerto Tfe. Sur “Reina Sofía”. 38610 Granadilla de Abona. Tel.: 922 392 037 Fax: 922 392 037 www.cabtfe.es huete@cabtfe.es ADEJE - CIT DEL SUR Avda. Rafael Puig ,17. 38660 Costa Adeje Tel.: 922 793 312 Fax: 922 793 390 www.citsur.com info@citsur.com 34 LOS GIGANTES - SANTIAGO DEL TEIDE Avda. Marítima. C.C. Seguro del Sol. Local 34. 38683 Playa de la Arena. Santiago del Teide Tel.: 922 860 348 Fax: 922 860 348 www.santiagodelteide.org santiagodelteide@yahoo.es OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS ARICO SANTA CRUZ DE TENERIFE C/ Benítez de Lugo, 1. 38580 Villa de Arico. Tel.: 92 161 133 Fax: 922 768 687 aedl.arico.@cabtfe.es Ed. Cabildo Insular, Plaza de España. 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 239 592 Fax: 922 284 965 www.cabtfe.es amonteverde@cabtfe.es GÜIMAR Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18. (Fonda Medina) 38500 Güimar Tel.: 922 514 820 Fax: 922 513 569 www.guimar.es turismo.guimar@cabtfe.es SANTA CRUZ DE TENERIFE Avda. La Constitución, 12 bajo, 38005 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 003 121 Fax: 922 0319 76 (Info) www.webtenerife.com info@webtenerife.com GÜIMAR - CIT Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18. 38500 Güimar. Tel.: 922 511 590 Fax: 922 533 569 www.citguimar.com citguimar@hotmail.com SANTA CRUZ DE TENERIFE CANDELARIA SANTA CRUZ DE TENERIFE - CIT Avda. La Constitución, s/n. 38520 Candelaria. Tel.: 922 032 230 Fax: 922 032 230 www.candelaria.es oit@candelaria.es Avda. Anaga (altura Plaza de España). 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 248 461 Fax: 922 662 169 www.cit-tenerife.org infocif@telefonica.net CANDELARIA - CIT SANTA CRUZ DE TENERIFE Plaza del CIT, s/n. 38520 Las Caletillas. Tel.: 922 500 415 Fax: 922 502 683 www.citcandelaria.com citcandelaria@feciten.com C/ Alcalde José Emilio García Gómez, 9. 38005 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 321 331 Fax: 922 237 894 www.webtenerife.com info@webtenerife.com C/ Fomento s/n, Estación de Guaguas, 38001 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 671 636 545 (Intercambiador) mail.sociedad-desarrollo.com OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 35 LA LAGUNA TENERIFE NORTE TACORONTE Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. Ctra. Gral. Tacoronte s/n (La Estación). 38297 Los Rodeos. La Laguna. 38350 Tejina. Tacoronte. Tel.: 922 635 192 / 663 014 651 Tel.: 922 570 015 Fax: 922 255 433 Fax: 922 570 015 www.webtenerife.com www.tacoronte.es info@webtenerife.com of_turismotacoronte@hotmail.com LA OROTAVA SAN JUAN DE LA RAMBLA C/ Calvario, 4. 38300, La Orotava. Tel.: 922 323 041 Fax: 922 324 367 www.villadelaorotava.org turismo@villadelaorotava.org C/ XIX de Marbo, 31. 38428 San Juan de La Rambla. Tel.: 922 360 768 Fax: 922 350 600 www.ayuntamientosanjuandelarambla.com turismo@aytosanjuandelarambla LA OROTAVA LA LAGUNA AEROPUERTO LOS RODEOS TACORONTE C/ Madre del Agua s/n. Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. (Centro de Visitantes) 38297 Los Rodeos. La Laguna. 38350 Aguagarcía. Tacoronte. Tel.: 922 825 046 Tel.: 922 584 560 Fax: 922 608 874 Fax: 922 584 560 www.aytolalaguna.org www.tacoronte.es turismo.laguna@cabtfe.es of_turismotacoronte@hotmail.com LA LAGUNA PUERTO DE LA CRUZ Casa Alvarado, C/ La Carrera, 7. 38201 La Laguna. Tel.: 922 631 194 Fax: 922 608 974 www.aytolalaguna.com turismo.laguna@cabtfe.es Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas s/n. 38400. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 386 000 Fax: 922 384 769 www.puertodelacruz.org vicentet@tenerife.es LA LAGUNA - CIT PUERTO DE LA CRUZ - CIT Avda. Universidad, 9 (Camino Largo). 38712 La Laguna. Tel.: 922 632 718 Fax: 922 263 097 www.feciten.com citnordeste@feciten.com C/ Puerto Viejo, 13 (CIT). 38400 Puerto de La Cruz. Tel.: 922 370 243 Fax: 922 380 870 www.citpuerto.com info@citpuerto.com 36 OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS Centro de Visitantes Cañada Blanca. (Parador Nacional). 38300. La Orotava. Tel.: 922 356 000 Fax: 922 244 788 www.marm.es teide@oapn.mma.es BUENAVISTA DEL NORTE Finca Los Pedregales-El Palmar s/n. 38480 Teno Buenavista del Norte. Tel.:922 128 032 Fax: 922 128 043 tenoparque@cabtfe.es ICOD DE LOS VINOS - CIT BUENAVISTA DEL NORTE C/ San Sebastian, 6. 38430 Icod de Los Vinos. Tel.: 922 812 123 Fax: 922 812 123 citicod@feciten.com Plaza de Los Remedios. 38480 Buenavista del Norte. Tel.: 922 129 030 (ext. 142). Fax: 922 127 639 turismo@buenavistadelnorte.com GARACHICO - CIT ANAGA C/ Esteban de Ponte, 5. 38450 Garachico. Tel.: 922 830 982 Fax: 922 133 461 www.feciten.com Ctra. Insular TF.12, Km 22,5. (Centro de Visitantes). 38294 Anaga. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 633 576 Fax: 922 633 576 cvistantes@cabtfe.es OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 37 39 HOTELES ACCESIBLES ACCESSIBLE HOTELS BEHINDERTENGERECHTE HOTELS PLAYA DE LAS AMÉRICAS PLAYA DE LAS AMÉRICAS EUROPE VILLA CORTÉS ***** GL Avda. Rafael Puig. 38660 Playa de Las Américas. & 922 757 700 · Fax: 922 757 701 sales@villacortes.com www.europe-hotels.org LAS MADRIGUERAS ***** C/ Meandros Golf Las Américas · 38660 Playa de Las Américas. & 922 777 818 · Fax: 922 777 819 info@hotel-lasmadrigueras.com www.hotel-lasmadrigueras.com 40 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 41 COMPLEJO MARE NOSTRUM: HOTEL MEDITERRANEAN PALACE **** HOTEL MARCO ANTONIO **** HOTEL CLEOPATRA **** HOTEL JULIO CESAR **** HOTEL SIR ANTHONY *****L NOELIA SUR **** Avda. Noelia Afonso, 6. 38660 Playa de Las Américas. & 922 793 511 · Fax: 922 793 609 noeliasur@dreamplacehotels.com www.dreamplacehotels.com Avda. de Las Américas. & 922 757 501/2 · Fax: 922 787 720 38660 Playa de Las Américas. mnreservas@expogrupo.com www.expogrupo.com LA SIESTA **** Avda. Rafael Puig, 21. 38660 Playa de Las Américas. & 922 792 300 · Fax: 922 798 620 info@lasiesta-hotel.com www.lasiesta-hotel.com 42 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 43 VULCANO **** BEST TENERIFE **** Avda. Antonio Domínguez, 8. 38660 Playa de Las Américas. & 922 787 740 · Fax: 922 792 853 vulcano@springhoteles.com www.springhoteles.com Avda. Antonio Domínguez, 6. 38660 Playa de Las Américas. & 922 792 751 · Fax: 922 791 030 recepción.tenerife@besthotels.es www.besthotels.es BITÁCORA **** ZENTRAL CENTER **** C/ California, 1. 38660 Playa de Las Américas. & 922 791 540 · Fax: 922 796 667 bitacora@springhoteles.com www.springhoteles.com Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. 38660 Playa de Las Américas. & 922 787 150 · Fax: 922 787 158 info@hotelzentralcenter.com www.hotelzentralcenter.com 44 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 45 CONQUISTADOR **** LAS PALMERAS **** Avda. Rafael Puig. 38660 Playa de Las Américas. & 922 753 000 · Fax: 922 792 568 h10.conquistador@h10.es www.h10.hotels.com Avda. Rafael Puig, 28. 38660 Playa de Las Américas. & 922 790 991 · Fax: 922 790 274 h10.las.palmeras@h10.es www.h10.hotels.es GALA **** Avda. Arquitecto Gómez Cuesta, 3. 38660 Playa de Las Américas. & 922 794 513 · Fax: 922 796 465 info@hotelgala.com www.hotelgala.com 46 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS SOL TENERIFE **** Avda. Rafael Puig, 12. 38660 Playa de Las Américas. & 922 791 062 · Fax: 922 793 920 sol.tenerife@solmelia.com www.solmelia.com HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 47 PARQUE CRISTOBAL *** HOTEL-APARTAMENTOS ANDORRA *** Avda. Rafael Puig, nº 7. 38660 Playa de las Américas. & 922 790 874 · Fax: 922 790 313 www.hdhoteles.com pcristobal.Tenerife@grupohd.com Avda. Antonio Domínguez, 10. 38660 Playa de Las Américas. & 922 793 407 · Fax: 922 752 437 reservas@andorra-tenerife.com www.hotelandorratenerife.com APART-HOTEL COLUMBUS *** VILLA MANDI GOLF RESORT Avda. Santiago Puig, 6. 38660 Playa de Las Américas. & 922 793 250 · Fax: 922 794 524 www.apart-hotelcolumbus.com reservas@kanali.es 48 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS C/ Laderas del Espejo, 7. 38650 Playa de Los Cristianos & 922 757 055 · Fax: 922 798 631 www.villamandi.com HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 49 PLAYA DECRISTIANOS LOS CRISTIANOS PLAYA DE LOS ARONA GRAN HOTEL **** Avda. Juan Carlos I, 38. & 922 750 678 · Fax: 922 750 243 38650 Playa de Los Cristianos. arona@springhoteles.com www.aronahotel.com REVERÓN PLAZA **** General Franco, 26. & 922 757 120 · Fax: 922 757 052 38650 Playa de Los Cristianos. reservas@hotelesreveron.com www.reveronhoteles.com 50 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS PARADISE PARK RESORT **** Avda. San Francisco. & 922 757 227 · Fax: 922 794 859 38650 Playa de Los Cristianos. recepcion@hotelparadisepark.com www.hotelparadisepark.com APART-HOTEL MARYLANZA C/ Los Arenales. Golf Las Américas. 38650 Playa de Los Cristianos. & 922 787 816 · Fax: 922 797 671 info@marylanza.com www.marylanza.com HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 51 OASIS MOREQUE *** KURTHOTEL MARYSOL Avda. Juan Carlos I. & 922 790 366 · Fax: 922 792 260 38650 Playa de Los Cristianos. h10.oasis.moreque@h10.es www.h10.hotels.com Avda. Amsterdam. & 922 750 540 · Fax: 922 752 883 38650 Playa de Los Cristianos. info@marysol.org www.marysol.org GRANADA PARK C/ Meandros, nº 2. 38650 Playa de Los Cristianos. & 922 787 171 · Fax: 922 790 101 www.granadapark.es direccion@granadapark.es 52 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS ANIKA SUR Edificio Azahara. Avda. La Habana, nº 14. Local 1. 38650 Playa de Los Cristianos. & 922 791 377 · Fax: 922 751 957 www.anykasur.com anykasur@correovia.com HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 53 CLINICA VINTERSOL (CENTRO DE REHABILITACION/ REHABILITATION CENTER/ REHABILITATIONSZENTRUM) C/ Nordica nº 1 · 38650 Playa de Los Cristianos. & 922 777 900 · Fax: 922 797 250 www.vintersol.com vintersol@vintersol.com LAS GALLETAS LAS GALLETAS SAN SOFE Ctra. Gral. Las Galletas - Las Rosas. & 922 798 380 · 619 411 144 38631 Playa de Las Galletas. www.portalturismoaccesible.org asesoriabase@terra.es 54 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 55 ARONA PLAYAS ACCESIBLES ACCESSIBLE BEACHES BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE Los Cristianos ofrece una playa totalmente accesible (Playa de Las Vistas), gracias al Convenio de Colaboración entre Sinpromi (Sociedad Insular para la promoción de las personas con discapacidad) y el Ayuntamiento de Arona. Sus instalaciones sin barreras, los servicios y la tranquilidad de sus aguas, la convierte en una playa ideal para turistas con movilidad reducida. 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas. Señalización de itinerario accesible, playa accesible y servicios. Itinerario Accesible. Rampas de acceso –6%. Pasarelas fijas de madera. Pasarelas enrollables. Zonas de descanso con sombrillas. Duchas. Aseos. Área de vigilancia. Muletas y sillas anfibias. Silla Acuática: • Servicio diario (todo el año). • Horario de 11 a 17h. • Reservas: Directamente (el mismo día) en el puesto de vigilancia de Cruz Roja de la Zona Accesible. Información útil: Es obligatorio que niños o personas con discapacidad psíquica estén acompañados por un adulto. PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 57 Los Cristianos offers one completely handicapped adapted beach (Playa de Las Vistas) and all thank to the Arona town council and SINPROMI (a society for the Disability) which have reached an agreement to provide this beach with an appropiate infrastructure (barrier-free facilities). 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º Beachfront nearby Parking lot, with reserved parking spots. Accessible beach, services & itinerary signposting. Accessible routes. Entrance ramps (slope: 6%). Wooden fixed pathways. Roll-up pathways. Rest areas with sunshades. Shower Facilities. Toilets. Security. Crutches and Amphibian Wheelchairs. Amphibian Wheelchairs Reservation: • Free Daily Service (all year round). • Service Hours: 11:00 - 17:00. • Bookings: Directly at the Red Cross lifeguard post (accessible area). Useful information: We recommend to bring someone with you Children and mentally disabled people must be accompanied by an adult. 58 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE Los Cristianos bietet dank des Kooperationsübereinkommens zwischen dem Behindertenverein Sinpromi und der Gemeindeverwaltung von Arona einen völlig behindertengerechten Stand (Playa de las Vistas). Seine barrierefreien Einrichtungen, seine Serviceunternehmen und sein ruhiges Wasser machen ihn zu einem idealen Strand für Menschen mit eingeschränkter Mobilität. 1. Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen. 2. Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände und Serviceunternehmen. 3. Behindertengerechter Weg. 4. Zufahrtsrampen -6%. 5. Feste Holzstege. 6. Ausrollbare Stege. 7. Entspannungszonen mit Sonnenschirmen. 8. Duschen. 9. Toiletten. 10. Bewachter Strand. 11. Spezielle Krücken und Wasserrollstühle. • Vermietung von Wasserrollstühlen • Ganzjährlich gratis mietbar • Von 11 bis 17 Uhr. • Reservierung • Am Posten des Rotes Kreuzes. Nützliche Information: Diese Rollstühle können nur mit Hilfe von Begleitpersonen benutzt werden. Kinder oder Personen mit geistiger Behinderung müssen von einer Begleitperson betreut werden. PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 59 Paseo Marítimo Sea Promenade Strandpromenade Torre de vigilancia Watchtowers Überwachungsturm Señalización de Itinerario accesible, playa accesible y servicios Accessible beach, services & itineray signposting Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände und Serviceunternehmen. Aseos Toilets Toiletten Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen. Rampas de acceso –6% Entrance ramps (slope: 6%) Zufahrtsrampen (mit höchstens 6%) Llave Europea European Key Europa-Schlüssel Duchas Showers Duschen Muletas y sillas anfibias Crutches and amphibian wheelchairs Spezielle Krücken und Wasserrollstühle Pasarelas fijas de madera Wooden fixed pathways Feste Holzstege Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege Zonas de descanso con sombrillas Rest areas with sunshades Entspannungszonen mit Sonnenschirmen. 60 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 61 PLAYAS ACCESIBLES EN TENERIFE Para que TODOS, sin ninguna excepción, puedan disfrutar de la playa, en condiciones de seguridad y comodidad, Sinpromi (Sociedad Insular de Promoción de las Personas con Discapacidad) en colaboración con diferentes Ayuntamientos de la Isla han dotado la Playa del Castillo (Puerto de La Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo y La Charcada (Güimar), El Porís (Arico) , El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé y El Duque (Adeje) y Las Vistas (Arona), de toda la infraestructura y el equipamiento necesario. ACCESSIBLE BEACHES IN TENERIFE Thanks to the collaboration agreement reached between Sinpromi (Sociedad Insular Para La Promoción del Minusválido - Tenerife’s Handicapped Promotion Association) and different councils of Tenerife, beaches such as: Playa del Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo & La Charcada (Güimar), El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé & El Duque (Adeje) & Las Vistas (Arona), are equipped with a suitable infrastructure for ALL. PLAYA DEL CASTILLO (PUERTO DE LA CRUZ) EL CABEZO-EL PUERTITO (GÜIMAR) EL PORÍS (ARICO) DIE ZUGÄNGLICHEN STRÄNDE AUF TENERIFFA Damit ALLE - ohne Ausnahme, sicher und bequem den Strand genießen können hat die Gemeinde: (Arona, Puerto de La Cruz, Los Realejos, Güimar, Arico und Granadilla) gemeinsam mit Sinpromi (Behindertenverein) die Strände von El Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo und La Charcada, (Güimar) El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé und El Duque (Adeje) und von Las Vistas (Arona) behinderten bzw. rollstuhlgerecht um- und ausgebaut. PLAYA EL SOCORRO (LOS REALEJOS) LA CHARCADA-EL PUERTITO (GÜIMAR) 62 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 63 PLAYA DE LAS VISTAS (LOS CRISTIANOS-ARONA) PLAYA DE LOS CRISTIANOS (ARONA) EL MÉDANO (GRANADILLA) LAS TERESITAS (SANTA CRUZ) PLAYA DE LA ARENA TORVISCAS (COSTA ADEJE) Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots Parkmöglichkeit in der Nähe des Strandes mit reservierten Plätzen PLAYA FAÑABÉ (COSTA ADEJE) Rampas de acceso Entrance ramps Zufahrtsrampen Aseos Toilets Toiletten PLAYA DEL DUQUE (COSTA ADEJE) Duchas Showers Duschen Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege Sillas anfibias Amphibian chairs Wasser-Rollstühle 64 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 65 67 ARONA PASEOS Y VÍAS PÚBLICAS PROMENADES AND PUBLIC ROADS PROMENADEN UND ÖFFENTLICHE WEGE El Paseo de Playa de Las Américas y Los Cristianos es, con sus 7 kms. de longitud, la Zona Peatonal sin Barreras Mayor de Europa. Los núcleos de Playa de Las Américas y Los Cristianos cuentan con un elevado número de vías públicas libres de obstáculos, gracias a los planes de eliminación de barreras arquitectónicas. 68 69 The 7 km. long Promenade in Playa de Las Americas and Los Cristianos is the Major Pedestrian Barrier-free Area in Europe. Both Playa de Las Américas and Playa de Los Cristianos resorts now have a great number of obstacle-free public ways, due to architectural barriers removal plans which are being carried out at present time. Die Strandpromenade zwischen Las Americas und Los Cristianos ist mit ihren 7 km. die längste barrierefreie Fußgängerzone Europas. Die Zentren von Las Americas und Los Cristianos besitzen, dank der Projekte zur Beseitigung von architektonischen Barrieren, eine hohen Anteil an hindernisfreien öffentlichen Wegen. 70 71 DEPORTES ADAPTADOS ADAPTED SPORTS GEEIGNETE SPORTARTEN NATACION · SWIMMING · SCHWIMMEN Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”. Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona. & 922 792 916 Fax: 922 750 943 www.arona.org deportesarona@arona.org TENIS · TENNIS · TENNIS Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”. Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona. & 922 792 916 Fax: 922 750 943 www.arona.org / deportesarona@arona.org 72 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 73 SUBMARINISMO · DIVING · TAUCHEN Centro de Buceo Argonautas Kurthotel Marysol, Avda. Ámsterdam, nº 8. 38650 Playa de Los Cristianos, Arona. & 922 797 797 · Movil: 690 964 201 www.tiendaargonautas.com sam.banarua13@hotmail.com ATLETISMO · ATHLETIC · ATHLETIK DEPORTES ACUATICOS · WATER SPORTS · WASSER SPORTATEN Centro Insular de Deportes Marinos (CIDEMAT) Ctra. Gral. San Andrés, s/n. Valleseco. Santa Cruz de Tenerife. & 902 271 707 · Fax 922 597 273 www.deportestenerife.net info@idecogestion.net Actividades: Vela, submarinismo y piragüismo. Activities: Diving, sailing & canoeing. Aktivitaten: Segeln, Tauchen und Kanusport. NATACIÓN · SWIMMING · SCHWIMMEN Estadio Olímpico Antonio Domínguez Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. 38660 Playa de Las Américas. & 922 796 862 · Fax: 922 797 491 www.arona.org deportesarona@arona.org PARACAIDISMO · TANDEM SKYDIVE · TANDEMFALLSCHIRMSPRINGEN Club de Paracaidismo de Tenerife. Aeropuerto de Los Rodeos. & 922 504 656 Area de aterrizaje: Playa de las Vistas. Landing Area: Playa de las Vistas. Landefläche: Playa de las Vistas. 74 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN Complejo Deportivo San Benito C/ Leopoldo de La Rosa Olivera, s/n. 38206 San Cristóbal de La Laguna. & 922 255 556 · Fax: 922 255 155 www.complejosdeportivoslalaguna.com sanbenito@complejosdeportivoslalaguna.com Más actividades / More activities / Mehr Aktivitäten: spa, aerobic, fitness, yoga, stretching... DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 75 DEPORTES · SPORTS · SPORTATEN Ademi Avda. Príncipes de España local 23, 148. Ofra, 38010 Santa Cruz de Tenerife. & 922 643 401 Fax: 922 643 401 www.ademi.es ademitenerife@hotmail.com Actividades: Baloncesto, tenis, badminton, natación, etc. Activities: basketball, tennis, badminton, swimming... Aktivitaten: basket, tennis, badminton, schwimmen... Pabellón Insular de Tenerife “Santiago Martín” Calle Mercedes, s/n. Los Majuelos. 38108 La Laguna. & 922 822 056 Fax: 922 310 193 www.deportestenerife.net info@idecogestion.net 76 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 77 OCIO DIURNO Y NOCTURNO DAYTIME & NIGHT LEISURE FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO · DAYTIME LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS Plaza del Pescador, nº 1. & 922 757 006 · Fax: 922 757 138 Playa Los Cristianos. www.arona.org culcristianos@arona.org Actividades: exposiciones de pintura, escultura, fotografía, actuaciones musicales y cursos. Activities: Cultural events, paintings, sculpture exhibitions & courses. Aktivitäten: Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen und Fotos, musikalische Veranstaltungen und Kurse im Allgemeinen. CINES · CINEMAS · KINOS ZENTRAL CENTER Centro Comercial Zentral Center. Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. & 922 752 959 Playa de Las Américas. www.zentralcenter.com 78 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 79