Guia parte1 - Servicio de Información sobre Discapacidad
Transcription
Guia parte1 - Servicio de Información sobre Discapacidad
Guía de Turismo sin Barreras Barriers-Free Tourism Guide Reiseführer für barrierenfreien Tourismus 3 INDICE INDEX INHALT 1. Criterios de accesibilidad ......................................................................7 Accessibility Criteria Zug�nglichkeitskriterien 2. Historia de la llegada de los Turistas Suecos ........................................17 History of Swedish Tourists arrival Geschichte der Ankunft Schwedischer Touristen 3. Turismo sin Barreras: Nuestro Compromiso ........................................20 Barriers-free Tourism: Our Commitment Barrierefreier Tourismus: Unser Versprechen 4. Consejos útiles para viajar en avión ....................................................22 Useful advices for travelling Ratschläge für eine Flugreise 5. Agencias de viajes y touroperadores ....................................................25 Travel Agencies & touroperators Reisebüros und Tourveranstalter 6. Oficinas de Turismo / Tourist Offices / Touristeninformationbüros ........31 7. Hoteles Accesibles / Accessible Hotels / Behindertengerechte Hotels ..39 8. Playas Accesibles / Accessible Beaches / Behindertengerechte Strände ..55 9. Paseos y Vías Públicas / Promenade and public roads / Promenaden und Öffentliche Wege ....................................................67 10. Deportes Adaptados / Adapted Sports / Geeignete Sportarten ..............71 11. Ocio / Leisure / Freizeitangebot ..........................................................77 12. Centros Comerciales / Shopping Centres / Einkaufszentren ..................91 13. Restaurantes / Restaurants / Restaurants ............................................101 14. Puntos de Interés de Tenerife / Interest points in Tenerife / Interessante Orte auf Teneriffa ............................................................115 15. Transportes y excursiones / Transfers & excursions / Transportmittel und Ausflugfahrten ....................................................203 16. WC accesibles y Llave Europea para abrirlos Accesible WCs and European Key Behindertengerechte WC´s und der Euroschlüssel dazu. ....................215 17. Alquiler de ayudas técnicas / Appliances for hire / Hilfsmittelvermietung 223 18. Farmacias - Centros Médicos / Chemist´s - Medical Centres / Apotheken - Kliniken ........................................................................227 19. Teléfonos útiles / Useful phones / Wichtige Telefonnummern ............233 20. Callejero turístico / Tourist map / Stadtplan ........................................237 CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD Adaptado / Accesible: Un espacio, instalación o servicio se considera Adaptado/ Accesible si se ajusta a los requerimientos funcionales y dimensionales que garanticen su utilización autónoma y con comodidad por las personas con movilidad reducida. Practicable: Un espacio, instalación o servicio se considera Practicable cuando, sin ajustarse a todos los requerimientos que lo califiquen como adaptado, no impide su utilización a las personas con movilidad reducida. Inaccesible / con barreras: Un espacio, instalación o servicio se considera Inaccesible o con barreras cuando, sus estancias y elementos de que consta la instalación, no permite el acceso, la circulación y la estancia en sus dependencias. ACCESSIBILITY STANDARDS Adapted / Accessible: A space, or facility is considered Adapted when people with disabilities or any kind of mobility impairment may do a functional, autonomous use of it. Practicable: A space, or facility is considered Practicable when though it does not fulfil all the required standards to qualified as adapted but it is suitable for a proper use by the handicapped. Inaccessible / with barriers: A space, or facility is considered Inaccessible or with barriers, when facilities or accessories part of a facility itself do not allow access, manoeuvring or the stay at their outbuildings. ZUGÄNGLICHKEITSSKRITERIEN Behindertengerecht: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behin- dertengerecht, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist, die eine selbständige Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten garantieren. Behindertenfreundlich: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behindertenfreundlich, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist, die eine Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten, mit Hilfe einer zweiten Person nutzen können. Nicht Behindertengerecht / mit Barrieren: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als nicht behindertengerecht oder mit Barrieren, wenn seine Gestaltung und Einrichtung, Zugang, Bewegung oder Aufenthalt nicht erlaubt. 7 10 11 12 13 14 15 17 LA LLEGADA DE “LOS SUECOS” DIE ANKUNFT DER “SCHWEDEN” Historia En el año 1957, un grupo de jóvenes suecos con movilidad reducida (originada por problemas reumáticos), después de haber recorrido medio mundo en busca de un lugar cálido, llegó a un poblado marinero. Geschichte Im Jahre 1957 kam eine Gruppe schwedischer Jugendlicher mit rheumatisch bedingten Mobilitätseinschränkungen, nachdem sie auf der Suche nach einem warmen Ort bereits die halbe Welt umreist hatten, in einem Fischerdorf an. Este lugar, gracias a su agradable clima y a su playa, les permitió mejorar notablemente su estado de salud. El privilegiado enclave se llama Playa de Los Cristianos y la llegada de estos visitantes escandinavos dio lugar al nacimiento del turismo en el Municipio. Desde entonces nos esforzamos en suprimir las barreras de la vida diaria. Ejemplo de ello es el mayor Paseo Marítimo Peatonal Sin Barreras de Europa, con sus 7 kms. de longitud. Este atractivo, unido a una amplia oferta de hoteles accesibles, variadas actividades de ocio, deportes adaptados, y por supuesto, playas accesibles convierten Arona en uno de los destinos elegidos, durante todo el año, por miles de turistas con movilidad reducida. THE ARRIVAL OF “THE SWEDES” History In 1957, a group of young Swedes with reduced mobility (caused by rheumatism) arrived in a seafaring town after having travelled the world in search of a warm climate in which to settle. Der Aufenthalt in diesem Ort bescherte ihnen dank seines milden Klimas und seiner belebenden Strandluft eine bemerkenswerte Besserung ihrer Gesundheit. Wir kennen diese privilegierte Enklave unter dem Namen Playa de Los Cristianos und die Ankunft dieser skandinavischen Besucher legte den Grundstein für die Entwicklung des Fremdenverkehrs in der Gemeinde. Seitdem bemühen wir uns, die Hindernisse des täglichen Lebens zu beseitigen. Ein gutes Beispiel hierfür ist größte barrierefreie Strandpromenade Europas mit 7 km. Länge. Dieser Anziehungspunkt in Verbindung mit einer großen Auswahl behindertengerechter Hotelanlagen, einem vielfältigen Freizeitangebot, angepassten Sportarten und selbstverständlich den behindertengerechten Stränden, machen Arona das ganze Jahr über zu einem der beliebtesten Urlaubsziele für Tausende von Touristen mit eingeschränkter Mobilität. Their health improved considerably thanks to the pleasant climate and beach. This privileged spot is known as Playa de Los Cristianos and the arrival of these Scandinavian visitors marked the start of the municpality’s tourist industry. Since then, we have worked hard to eliminate the barriers of everyday life. A prime example of this is Europe’s largest Barrier-Free Pedestrian Sea Promenade, which runs for 7 km. along the coast. This major attraction, together with a wide range of accessible hotels and several leisure options, adapted sports facilities, without forgetting its accessible beaches, make Arona a popular choice for thousands of tourists with reduced mobility throughout the year. 18 19 TURISMO SIN BARRERAS Nuestro Compromiso El Ayuntamiento de Arona se está convirtiendo en un municipio accesible, donde todos los ciudadanos, sin excepción, disfruten de unos óptimos niveles de bienestar. • TRANSPORT: Accessible buses, adapted taxis, car rental companies. Para ello asume el reto de que su oferta turística llegue a todo el mundo, poniendo en marcha el Plan Integral de Accesibilidad de Arona. • SENSORIAL COMMUNICATION: Telecommunications (Accessible website, mobile phones, text phones). Su aplicación es de ámbito municipal y abarca todo el conjunto de actividades de la vida diaria. Su objetivo es mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad y de la población en general. • LEISURE AND TOURISM Sus principales áreas de trabajo son: • URBANISMO: Supresión de barreras arquitectónicas en las vías públicas. • EDIFICACIÓN: Edificios públicos, centros sanitarios, administrativos, educativos y culturales y edificios de uso privado (Alojamientos turísticos, Centros de Ocio, Restauración, Agencias de Viajes, etc.). • TRANSPORTE: Autobuses accesibles, taxis adaptados, empresas de alquiler de coches, etc. • COMUNICACIÓN SENSORIAL: Telecomunicaciones (Pagina Web Accesible, Telefonía móvil, Teléfonos de texto). • OCIO Y TURISMO BARRIER - FREE TOURISM Our commitment The Borough of Arona is becoming an accessible municipality where all residents and visitors can enjoy matchless standards of wellbeing. To this end, it is working to ensure that its tourist attractions and amenities are open to everyone, through the Arona Integral Accessibility Scheme. This municipal scheme covers all types of everyday activities. The objective is to improve the quality of life of the disabled and residents in general. The principal areas of action are given below: • URBAN PLANNING: Elimination of architectural barriers on public thoroughfares. 20 • BUILDINGS: Public buildings, health, government, education and culture centres and private buildings (Tourist Accommodation, Leisure Centres, Bars and Restaurants, Travel Agencies, etc.). BARRIERENFREIER TOURISMUS Unser Versprechen Die Gemeindeverwaltung von Arona ist derzeit dabei, den Ort in eine behindertengerechte Gemeinde zu verwandeln, in der sich alle Bewohner, ohne irgendeine Ausnahme, in hohem Maße wohlfühlen. Mit diesem Ziel starten wir den “Plan Integral de Accesibilidad de Arona”, d.h. den ganzheitlichen Plan für ein behindertengerechtes Arona und stellen uns damit der Herausforderung, ein touristisches Angebot zu entwickeln, das für Jedermann zugänglich ist. Dieser Plan findet auf die gesamte Gemeinde Anwendung und umfasst alle Bereiche des täglichen Lebens. Sein Ziel ist es, die Lebensqualität der behinderten Menschen und der Bevölkerung im Allgemeinen zu verbessern. Dabei sind folgende Arbeitsbereiche von besonderer Bedeutung: • STÄDTEBAU: Beseitigung von architektonischen Barrieren auf öffentlichen Wegen. • BEBAUUNG: Öffentliche Gebäude (Zentren für Gesundheitsdienste, Verwaltung, Erziehung und Kultur) und privat genutzte Gebäude (touristische Unterkünfte, Freizeitzentren, Restaurants, Reisebüros, usw.) • TRANSPORT: Behindertengerechte Busse und rollstuhlgerechte Taxis, Autoverleihfirmen, etc. • SENSORIELLE KOMMUNIKATION: Telekommunikation (zugängliche Webseite, Mobiltelefone, Texttelefone) • FREIZEIT UND TOURISMUS 21 SERVICIO DE ASISTENCIA A PERSONAS CON MOVILIDAD REDUCIDA AEROPUERTOS ESPAÑOLES ASSISTANCE FOR PERSONS WITH REDUCED MOBILITY SPANISH AIRPORTS En cumplimiento del Reglamento (CE) 1107/2006 del Parlamento Europeo, se pone en marcha a partir del 26 de Julio de 2008 en todos los aeropuertos europeos un servicio de atención a los pasajeros con movilidad reducida. Esta medida comunitaria supone un gran avance social para las personas con discapacidad y por esta razón, se han dispuesto todos los recursos económicos, materiales y humanos necesarios para hacer posible que, en todos los aeropuertos españoles, se preste un servicio de calidad que garantice que todas las personas puedan disfrutar del transporte aéreo entre cualquier punto de la geografía europea, sea cual sea su discapacidad. In compliance with Regulation (EC) nº1107/2006 of the European Parliament, starting July 26TH 2008 all European airports will offer assistance services for passengers with reduced mobility. This European Community measure represents a significant social advance for disabled persons and for this reason all the necessary financial, material and human resources have been provided to make it possible for every Spanish airport to render a quality service guaranteeing that all people can enjoy air transport anywhere in Europe, regardless of their disability. How to procure this service? ¿Cómo solicitar este servicio? 1º Solicítelo al menos con 48 horas de antelación* al hacer su reserva o adquirir su billete a través de su agente de viajes o compañía aérea, 902 404 704 o en la web: www.aena.es (* de no respetarse este tiempo de antelación, no podrá garantizarse la calidad del servicio ofrecido). 2º Acuda al punto de encuentro a la hora acordada. Si no se ha fijado hora alguna, como mínimo dos horas antes de la hora de salida programada. Avise de su llegada por el intercomunicador y espere, allí le recogerán. Puede ver la localización de los puntos de encuentro en la web www.aena.es. 3º Facturación y embarque: Será atendido y acompañado durante el proceso de facturación y en los controles de seguridad, hasta su asiento en el avión. Le ayudarán con su equipaje y ayudas personales. 4º Llegada a su destino: Le ayudarán a embarcar y a recoger su equipaje. Después le acompañarán al punto de encuentro del aeropuerto que usted decida. 1º Request it at least 48 hours ahead of time* when booking your flight or purchasing your ticket through your travel agent or airline, 902 404 704 (from Spain) or going to the website: www.aena.es *If you do not request it far enough in advance, the quality of the service rendered cannot be guaranteed. 2º Go to the meeting point at the prearranged time. If no meeting time has been arranged, come at least two hours prior to the scheduled departure time. Let them know when you have arrived, using the intercom, and wait: they will pick up you up there. You can find the meeting points on the website: www.aena.es 3º Check-in and boarding: You will be assisted and accompanied during the check-in process and the security checkpoints, until you are in your seat on the plane. They will help you with your luggage and personal needs. 4º Arrival at your destination: They will help you deplane and retrieve your luggage. Afterwards, they will accompany you to the meeting point of the airport of your choice. 5º Al finalizar el servicio: Le agradeceremos que colabore en su valoración si el personal se lo pide. Si algo no fuera de su agrado, comuníquelo a sinbarreras@aena.es 5º When the service has been completed: They would appreciate it if you would collaborate by evaluating it if so requested by a staff member. If you have any complaints, please communicate them to sinbarreras@aena.es DIFERENTES DISCAPACIDADES DIFFERENT DISABILITIES WCHC Pasajeros privados de cualquier movilidad y no autosuficientes. Deben ser acompañados a su asiento y necesitan ayuda personal completa. SI su viaje dura más de tres horas, necesitan acompañante. WCHR Pasajeros que necesitan ayuda durante el traslado entre la aeronave y la terminal, autosuficientes para embarcar y desplazarse dentro de la aeronave. WCHS Pasajeros que necesitan ayuda entre la aeronave y la terminal y también para embarcar, autosuficientes dentro de la aeronave. DEAF Pasajeros sordos. BLND Pasajeros con discapacidades visuales. WCHC These passengers are entirely immobile and not self-sufficient. They must be accompanied to their seats and they need complete personal assistance. If the journey is more than three hours long, they need a companion. 22 WCHR These are passengers who need help getting from the aircraft to the terminal. They can board and move around the aircraft on their own. WCHS These passengers need help getting from the aircraft to the terminal and also for boarding. They are self-sufficient inside the aircraft. DEAF Deaf passengers. BLND Passengers with visual disabilities. . 23 BETREUUNG VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER BEWEGLICHKEIT - FLUGHÄFEN IN SPANIEN AGENCIAS DE VIAJES Y TOUROPERADORES TRAVEL AGENCIES & TOUROPERATORS REISEBÜROS UND TOURVERANSTALTER Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1107/2006 des Europäischen Parlaments tritt ab dem 26. Juli 2008 auf allen europäischen Flughäfen ein Hilfsservice für Fluggäste mit eingeschränkter Beweglichkeit in Kraft. Diese Maßnahme der EU stellt einen großen sozialen Fortschritt für Menschen mit Behinderungen dar. Aus diesem Grund wurden alle notwendigen finanziellen, materiellen und personellen Mittel bereitgestellt, um auf den spanischen Flughäfen die Servicequalität zu gewährleisten und sicherzustellen, dass alle Flugreisenden unabhängig von der Art ihrer Behinderung entspannt an jeden Ort in Europa reisen können. Welche Schritte m�ssen Sie unternehmen? 1. Stellen Sie sp�testens 48 Stunden im Voraus einen Antrag* bei der Reservierung oder beim Kauf des Flugtickets in Ihrem Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft, 902 404 704 oder im Internet unter: www.aena.es anzumelden. (* bei Nichteinhaltung dieser Frist kann die volle Qualität des gebotenen Services nicht gewährleistet werden). 2. Begeben Sie sich zur vereinbarten Uhrzeit an den Treffpunkt. Wurde keine Uhrzeit vereinbart, spätestens zwei Stunden vor dem planmäßigen Abflug. Benachrichtigen Sie uns durch die Sprechanlage von Ihrer Ankunft und warten Sie dort, bis Sie abgeholt werden. Die Standorte der Treffpunkte können Sie unter www.aena.es einsehen. 3. Einchecken und Einsteigen: Sie werden beim Einchecken und bei den Sicherheitskontrollen betreut und bis zu Ihrem Sitzplatz im Flugzeug begleitet. Wir helfen Ihnen mit dem Gepäck und leisten persönliche Unterstützung. 4. Ankunft am Zielflughafen: Wir helfen Ihnen beim Aussteigen und bei der Gepäckausgabe. Danach werden Sie bis zu einem von Ihnen bestimmten Treffpunkt des Flughafens begleitet. 5. Nach Ende der Betreuung: Wir sind Ihnen für Ihre Mitarbeit durch eine Beurteilung dankbar, wenn Sie das Personal darum bittet. War etwas nicht zu Ihrer Zufriedenheit, wenden Sie sich an sinbarreras@aena.es VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN WCHC Fluggäste mit vollständig eingeschränkter Mobilität, die sich nicht selbständig bewegen können. Sie müssen zu Ihrem Sitzplatz begleitet werden und benötigen eine persönliche Rundum-Betreuung. Dauert die Reise länger als drei Stunden, ist eine Begleitung erforderlich. WCHR Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal benötigen, die aber selbständig einsteigen und sich innerhalb des Luftfahrzeugs fortbewegen können. WCHS Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal und beim Einstieg benötigen, die sich aber innerhalb des Luftfahrzeugs selbständig bewegen können. DEAF Gehörlose Fluggäste. BLND Blinde und sehbehinderte Fluggäste. 24 SOL ACCESS SERVICE S.L.L. C/ Villa Vera, 17. 38626 La Florida del Sur. Valle San Lorenzo. Arona Tel.: 664 64 64 84 ic@solaccessservice.com www.solaccessservice.com AGENCIA RECEPTIVA ESPECIALIZADA EN TURISMO SIN BARRERAS Sus servicios incluyen: - Representación de agencias y otros organizadores de viajes. - Contratación y reservas de alojamiento accesible. - Traslados y excursiones en vehículos adaptados. - Alquiler de equipos de ayudas. - Servicio de asistencia personal. - Guías multilingües, 24 h. en caso de emergencia. SPECIALIZED INCOMING AGENCY IN BARRIER-FREE HOLIDAYS Its services include: - Representation of travel organizers. Contracting and reservation of accessible accommodation. Individual and group transfers and excursions in adapted vehicles. Rental of equipments. Personal assistance service. Multilingual representatives including 24h emergency service. INCOMING-AGENTUR SPEZIALISIERT AUF BEHINDERTENREISEN Ihre allgemeinen Dienstleistungen sind: - Vertretung von Organisationen und Reiseveranstaltern. - Abschluss von Hotelvertraegen und Hotelreservierungen. - Individuellen und Gruppentransfer sowie Ausflüge in rollstuhlgerechten Fahrzeugen. - Vermietung von Hilfsmitteln. - Personenbetreuung. - Mehrsprachige Reiseleiter einschl. 24 h. Notfalldienst. 25 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS VIAJES 2000 MADRID VIAJES 2000 LOGROÑO ACCESS TRAVEL HARVEY WORLD TRAVEL Pº Castellana 228-230. Tel.: 91 323 10 29 Fax: 91 314 84 08 madrid.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es Avda. Gran Vía, 6. Tel.: 941 210 388 Fax: 941 210 409 logroño.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es VIAJES 2000 BARCELONA VIAJES LIANOA 6 The Hillock Astley. Manchester. M29 7GW Inglaterra Tel.: 01942 888844 Fax: 01942 891811 office@access-travel.co.uk www.access-travel.co.uk 4th Floor, Virage Point. Green Lane, Cannock. Staffordshire WS 11 ONH. Inglaterra Tel.: (0) 1543 465 629 Fax: (0) 1543 502 372 Claire.payne@harveyworltravel.co.uk www.harveyworldtravel.co.uk C/ Aribau, 123. Tel.: 93 323 96 60 Fax: 93 451 03 96 barcelona.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es Real, 22. 15402 Ferrol. A Coruña. Tel.: 902 505 092 albertomorandeira@viajeslianoa.com www.viajeslianoa.com VIAJES 2000 PALMA DE MALLORCA RIVAS VIAJES C/ Foners 7. Tel.: 971 774 684/86 Fax: 971 460 508 palma.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es Avda.Velázquez, 2. Local 49. Madrid. Tel.: 914 997 606 Fax: 914 998 016 rivas@almeidaviajes.com www.almeidaviajes.com VIAJES 2000 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA VIAJA SIN BARRERAS C/ Torres, 9. Tel.: 928 382 104/ 80 Fax: 928 381 280 laspalmas.viajes@once.es www.viajes2000accesible.es C/ Córdoba , 6 Of. 105. 29001 Málaga. Tel.: 952 213 322 - 952 228 800 info@viajasinbarreras.com www.viajesinbarreras.com VIAJES 2000 SEVILLA BLAU MARI C/ Asunción, s/n. Tel.: 95 428 11 77 Fax: 95 428 27 08 sevilla.viaje@once.es www.viajes2000accesible.es Av. Palma de Mallorca, 76-10. 29620 Torremolinos (Málaga) Tel.: 952 378 360 Fax: 952 372 370 dulce.c@blaumaritravel.com TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TRAVELPLAN MUNDICOLOR 26 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS www.travelplan.es www.mundicolor.es DISABLED ACCESS HOLIDAYS Ctl. Clydegrove Travel. 2351 Dumbarton Road. Yoker. Glasgow G14 ONN. Escocia. Tel.: 0 845 257 0113 Fax: 0 779 891 7405 info@disabledaccessholidays.com www.disabledaccessholidays.com ACCESSATLAST 18 Hazel Grove. Tarleton. Preston. Lancashire. PR46DQ Inglaterra. Tel.: 0 177 281 4555 Fax: 0 845 890 2119 www.accessatlast.com TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TUI PLC THOMSON FIRST CHOICE THOMAS COOK PLC www.tui.com www.thomson.co.uk www.firstchoice.co.uk www.thomascookgroup.com AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS CHRIS TRAVEL APS Birkegården 76. 3500 Værløse. Dinamarca. Tel: +45 4448 2119 · Fax: +45 4447 1041 info@christravel.dkwww.christravel.dk info@christravel.dk 27 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS ACCESSIBLE HOLIDAYS LANDSTEDE BUITENGEWOON REIZEN 9 Shelton Grove. Kimmage Road West. Dublin 12. Irlanda Tel.: +353 1 4555675 jpgeraty@eircom.net Diezerkade 3. 8021 CW Zwolle. Holanda. Tel.: 038-4557030 · Fax: 038-4557035 ANVR 2682 info@buitengewoonreizen.nl www.buitengewoonreizen.nl AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TUI HOLANDA www.tui.nl HOLLAND INTERNATIONAL www.hollandinternational.nl ARKE www.arke.nl OAD REIZEN www.oad-reizen.nl RUNA REISEN GMBH Carl-Benz-Straße 12. 33803 Steinhagen. Alemania. Tel.: +49 (0) 5204 888 316 Fax: +49 (0) 5204 888 317 info@runa-reisen.de www.runa-reisen.de TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER ITS TJAEREBORG JAHN REISEN REWE TOURISTIK TUI AG www.its.de www.tjaereborg.de www.jahnreisen.de www.rewe-touristik.de www.tui-group.com TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER 28 TUI NORDIC FINMATKAT STAR FRITIDSRESOR SOL RESOR MY TRAVEL THOMAS COOK www.tui-group.com www.finmatkat.se www.startour.dk www.fritidsresor.se www.solresor.se www.mytravel.se www.thomascook.se AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS MG TRAVEL OFFICE Martine Geimaert (Reisadviseur). Kwadeweg 76, B-9940-Evergem. Bélgica Tel.: 09 258 09 06 · Fax: 09 258 10 24 info@mgtravel.be www.mgtravel.be TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TUI BÉLGICA JET AIR www.tui.be www.jetair.be 29 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS PLANETA ELISA Vía Francesco de Sanctis 27. 50136 Florencia. Italia. Tel.: 39 347 0658907 Lucia.gnani@pianetaelisa.it www.pianetaelisa.it SANGRITANA Piazzalea Stazione 9-66034 Lanciano(Ch). Italia. Tel.: 872.07082269 Fax: 0872708275 massimo.vatieri@sangritana.it www.sangritana.it AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS ADAPTOURS 157 chemin du Fagot. 38850 Chirens. France. Tel.: 06 84 54 02 49 Fax: 09 59 93 44 83 info@adaptours.fr www.adaptours.fr AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS MATKA AGENIT PORVOO Lundinkatu 16, 06100 Porvoo. Finlandia. Puh. (019) 536 0460 Fax: (019) 536 0465 porvoo@matka-agentit.fi www.matka-agentit.fi 30 31 OFICINAS DE TURISMO TOURIST OFFICES TOURISTENINFORMATIONSBÜROS ARONA PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE ARONA C/ El Calvario nº 5. 38640 Arona. Tel.: 922 725 203 / 725 180 Fax: 922 725 186 www.arona.travel turismo@arona.travel turismoaccesible@arona.travel PLAYA DE LAS AMÉRICAS Avda. Rafael Puig. Plaza del City Center. 38660 Playa de Las Américas Tel.: 922 797 668 · Fax: 922 757 198 www.arona.travel info-americas@arona.travel PLAYA DE LAS VISTAS Paseo Marítimo s/n. Playa de Las Vistas. 38650 Playa de Los Cristianos. Tel.: 922 787 011 · Fax: 922 750 444 www.arona.travel info-vistas@arona.travel PLAYA DE LAS GALLETAS Paseo Marítimo Dionisio González Delgado. 38631 Playa Las Galletas. Tel.: 922 730 133 · Fax: 922 735 504 www.arona.travel info-galletas@arona.travel turismoaccesible@arona.org OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 33 PLAYA DEL TROYA - ADEJE Avda. Litoral. 38660 Playa del Troya. Costa Adeje Tel.: 922 750 633 Fax: 922 750 633 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es GOLF DEL SUR - SAN MIGUEL DE ABONA Avda. Galván Bello, s/n. 38620 Golf del Sur. San Miguel de Abona Tel.: 922 738 664 Fax: 922 727 501 www.sanmigueldeabona.org turismo@sanmigueldeabona.org PLAYA FAÑABÉ - ADEJE Avda. Litoral, s/n. 38660 Playa Fañabé. Costa Adeje Tel.: 922 716 539 Fax: 922 716 643 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es EL MEDANO Plaza de Los Príncipes de España, s/n. 38612 El Médano. Granadilla de Abona. Tel.: 922 176 002 Fax: 922 176 002 www.granadilladeabona.org turismo@granadilladeabona.org CENTRO COMERCIAL PLAZA DEL DUQUE - ADEJE C.C. Plaza del Duque. 38660 Costa Adeje Tel.: 922 716 377 Fax: 922 714 397 www.costa-adeje.es turismo@adeje.es AEROPUERTO REINA SOFIA Aeropuerto Tfe. Sur “Reina Sofía”. 38610 Granadilla de Abona. Tel.: 922 392 037 Fax: 922 392 037 www.cabtfe.es huete@cabtfe.es ADEJE - CIT DEL SUR Avda. Rafael Puig ,17. 38660 Costa Adeje Tel.: 922 793 312 Fax: 922 793 390 www.citsur.com info@citsur.com 34 LOS GIGANTES - SANTIAGO DEL TEIDE Avda. Marítima. C.C. Seguro del Sol. Local 34. 38683 Playa de la Arena. Santiago del Teide Tel.: 922 860 348 Fax: 922 860 348 www.santiagodelteide.org santiagodelteide@yahoo.es OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS ARICO SANTA CRUZ DE TENERIFE C/ Benítez de Lugo, 1. 38580 Villa de Arico. Tel.: 92 161 133 Fax: 922 768 687 aedl.arico.@cabtfe.es Ed. Cabildo Insular, Plaza de España. 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 239 592 Fax: 922 284 965 www.cabtfe.es amonteverde@cabtfe.es GÜIMAR Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18. (Fonda Medina) 38500 Güimar Tel.: 922 514 820 Fax: 922 513 569 www.guimar.es turismo.guimar@cabtfe.es SANTA CRUZ DE TENERIFE Avda. La Constitución, 12 bajo, 38005 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 003 121 Fax: 922 0319 76 (Info) www.webtenerife.com info@webtenerife.com GÜIMAR - CIT Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18. 38500 Güimar. Tel.: 922 511 590 Fax: 922 533 569 www.citguimar.com citguimar@hotmail.com SANTA CRUZ DE TENERIFE CANDELARIA SANTA CRUZ DE TENERIFE - CIT Avda. La Constitución, s/n. 38520 Candelaria. Tel.: 922 032 230 Fax: 922 032 230 www.candelaria.es oit@candelaria.es Avda. Anaga (altura Plaza de España). 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 248 461 Fax: 922 662 169 www.cit-tenerife.org infocif@telefonica.net CANDELARIA - CIT SANTA CRUZ DE TENERIFE Plaza del CIT, s/n. 38520 Las Caletillas. Tel.: 922 500 415 Fax: 922 502 683 www.citcandelaria.com citcandelaria@feciten.com C/ Alcalde José Emilio García Gómez, 9. 38005 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 321 331 Fax: 922 237 894 www.webtenerife.com info@webtenerife.com C/ Fomento s/n, Estación de Guaguas, 38001 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 671 636 545 (Intercambiador) mail.sociedad-desarrollo.com OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 35 LA LAGUNA TENERIFE NORTE TACORONTE Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. Ctra. Gral. Tacoronte s/n (La Estación). 38297 Los Rodeos. La Laguna. 38350 Tejina. Tacoronte. Tel.: 922 635 192 / 663 014 651 Tel.: 922 570 015 Fax: 922 255 433 Fax: 922 570 015 www.webtenerife.com www.tacoronte.es info@webtenerife.com of_turismotacoronte@hotmail.com LA OROTAVA SAN JUAN DE LA RAMBLA C/ Calvario, 4. 38300, La Orotava. Tel.: 922 323 041 Fax: 922 324 367 www.villadelaorotava.org turismo@villadelaorotava.org C/ XIX de Marbo, 31. 38428 San Juan de La Rambla. Tel.: 922 360 768 Fax: 922 350 600 www.ayuntamientosanjuandelarambla.com turismo@aytosanjuandelarambla LA OROTAVA LA LAGUNA AEROPUERTO LOS RODEOS TACORONTE C/ Madre del Agua s/n. Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. (Centro de Visitantes) 38297 Los Rodeos. La Laguna. 38350 Aguagarcía. Tacoronte. Tel.: 922 825 046 Tel.: 922 584 560 Fax: 922 608 874 Fax: 922 584 560 www.aytolalaguna.org www.tacoronte.es turismo.laguna@cabtfe.es of_turismotacoronte@hotmail.com LA LAGUNA PUERTO DE LA CRUZ Casa Alvarado, C/ La Carrera, 7. 38201 La Laguna. Tel.: 922 631 194 Fax: 922 608 974 www.aytolalaguna.com turismo.laguna@cabtfe.es Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas s/n. 38400. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 386 000 Fax: 922 384 769 www.puertodelacruz.org vicentet@tenerife.es LA LAGUNA - CIT PUERTO DE LA CRUZ - CIT Avda. Universidad, 9 (Camino Largo). 38712 La Laguna. Tel.: 922 632 718 Fax: 922 263 097 www.feciten.com citnordeste@feciten.com C/ Puerto Viejo, 13 (CIT). 38400 Puerto de La Cruz. Tel.: 922 370 243 Fax: 922 380 870 www.citpuerto.com info@citpuerto.com 36 OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS Centro de Visitantes Cañada Blanca. (Parador Nacional). 38300. La Orotava. Tel.: 922 356 000 Fax: 922 244 788 www.marm.es teide@oapn.mma.es BUENAVISTA DEL NORTE Finca Los Pedregales-El Palmar s/n. 38480 Teno Buenavista del Norte. Tel.:922 128 032 Fax: 922 128 043 tenoparque@cabtfe.es ICOD DE LOS VINOS - CIT BUENAVISTA DEL NORTE C/ San Sebastian, 6. 38430 Icod de Los Vinos. Tel.: 922 812 123 Fax: 922 812 123 citicod@feciten.com Plaza de Los Remedios. 38480 Buenavista del Norte. Tel.: 922 129 030 (ext. 142). Fax: 922 127 639 turismo@buenavistadelnorte.com GARACHICO - CIT ANAGA C/ Esteban de Ponte, 5. 38450 Garachico. Tel.: 922 830 982 Fax: 922 133 461 www.feciten.com Ctra. Insular TF.12, Km 22,5. (Centro de Visitantes). 38294 Anaga. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 633 576 Fax: 922 633 576 cvistantes@cabtfe.es OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 37 39 HOTELES ACCESIBLES ACCESSIBLE HOTELS BEHINDERTENGERECHTE HOTELS PLAYA DE LAS AMÉRICAS PLAYA DE LAS AMÉRICAS EUROPE VILLA CORTÉS ***** GL Avda. Rafael Puig. 38660 Playa de Las Américas. � 922 757 700 · Fax: 922 757 701 sales@villacortes.com www.europe-hotels.org LAS MADRIGUERAS ***** C/ Meandros Golf Las Américas · 38660 Playa de Las Américas. � 922 777 818 · Fax: 922 777 819 info@hotel-lasmadrigueras.com www.hotel-lasmadrigueras.com 40 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 41 COMPLEJO MARE NOSTRUM: HOTEL MEDITERRANEAN PALACE **** HOTEL MARCO ANTONIO **** HOTEL CLEOPATRA **** HOTEL JULIO CESAR **** HOTEL SIR ANTHONY *****L NOELIA SUR **** Avda. Noelia Afonso, 6. 38660 Playa de Las Américas. � 922 793 511 · Fax: 922 793 609 noeliasur@dreamplacehotels.com www.dreamplacehotels.com Avda. de Las Américas. � 922 757 501/2 · Fax: 922 787 720 38660 Playa de Las Américas. mnreservas@expogrupo.com www.expogrupo.com LA SIESTA **** Avda. Rafael Puig, 21. 38660 Playa de Las Américas. � 922 792 300 · Fax: 922 798 620 info@lasiesta-hotel.com www.lasiesta-hotel.com 42 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 43 VULCANO **** BEST TENERIFE **** Avda. Antonio Domínguez, 8. 38660 Playa de Las Américas. � 922 787 740 · Fax: 922 792 853 vulcano@springhoteles.com www.springhoteles.com Avda. Antonio Domínguez, 6. 38660 Playa de Las Américas. � 922 792 751 · Fax: 922 791 030 recepción.tenerife@besthotels.es www.besthotels.es BITÁCORA **** ZENTRAL CENTER **** C/ California, 1. 38660 Playa de Las Américas. � 922 791 540 · Fax: 922 796 667 bitacora@springhoteles.com www.springhoteles.com Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. 38660 Playa de Las Américas. � 922 787 150 · Fax: 922 787 158 info@hotelzentralcenter.com www.hotelzentralcenter.com 44 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 45 CONQUISTADOR **** LAS PALMERAS **** Avda. Rafael Puig. 38660 Playa de Las Américas. � 922 753 000 · Fax: 922 792 568 h10.conquistador@h10.es www.h10.hotels.com Avda. Rafael Puig, 28. 38660 Playa de Las Américas. � 922 790 991 · Fax: 922 790 274 h10.las.palmeras@h10.es www.h10.hotels.es GALA **** Avda. Arquitecto Gómez Cuesta, 3. 38660 Playa de Las Américas. � 922 794 513 · Fax: 922 796 465 info@hotelgala.com www.hotelgala.com 46 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS SOL TENERIFE **** Avda. Rafael Puig, 12. 38660 Playa de Las Américas. � 922 791 062 · Fax: 922 793 920 sol.tenerife@solmelia.com www.solmelia.com HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 47 PARQUE CRISTOBAL *** HOTEL-APARTAMENTOS ANDORRA *** Avda. Rafael Puig, nº 7. 38660 Playa de las Américas. � 922 790 874 · Fax: 922 790 313 www.hdhoteles.com pcristobal.Tenerife@grupohd.com Avda. Antonio Domínguez, 10. 38660 Playa de Las Américas. � 922 793 407 · Fax: 922 752 437 reservas@andorra-tenerife.com www.hotelandorratenerife.com APART-HOTEL COLUMBUS *** VILLA MANDI GOLF RESORT Avda. Santiago Puig, 6. 38660 Playa de Las Américas. � 922 793 250 · Fax: 922 794 524 www.apart-hotelcolumbus.com reservas@kanali.es 48 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS C/ Laderas del Espejo, 7. 38650 Playa de Los Cristianos � 922 757 055 · Fax: 922 798 631 www.villamandi.com HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 49 PLAYA DECRISTIANOS LOS CRISTIANOS PLAYA DE LOS ARONA GRAN HOTEL **** Avda. Juan Carlos I, 38. � 922 750 678 · Fax: 922 750 243 38650 Playa de Los Cristianos. arona@springhoteles.com www.aronahotel.com REVERÓN PLAZA **** General Franco, 26. � 922 757 120 · Fax: 922 757 052 38650 Playa de Los Cristianos. reservas@hotelesreveron.com www.reveronhoteles.com 50 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS PARADISE PARK RESORT **** Avda. San Francisco. � 922 757 227 · Fax: 922 794 859 38650 Playa de Los Cristianos. recepcion@hotelparadisepark.com www.hotelparadisepark.com APART-HOTEL MARYLANZA C/ Los Arenales. Golf Las Américas. 38650 Playa de Los Cristianos. � 922 787 816 · Fax: 922 797 671 info@marylanza.com www.marylanza.com HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 51 OASIS MOREQUE *** KURTHOTEL MARYSOL Avda. Juan Carlos I. � 922 790 366 · Fax: 922 792 260 38650 Playa de Los Cristianos. h10.oasis.moreque@h10.es www.h10.hotels.com Avda. Amsterdam. � 922 750 540 · Fax: 922 752 883 38650 Playa de Los Cristianos. info@marysol.org www.marysol.org GRANADA PARK C/ Meandros, nº 2. 38650 Playa de Los Cristianos. � 922 787 171 · Fax: 922 790 101 www.granadapark.es direccion@granadapark.es 52 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS ANIKA SUR Edificio Azahara. Avda. La Habana, nº 14. Local 1. 38650 Playa de Los Cristianos. � 922 791 377 · Fax: 922 751 957 www.anykasur.com anykasur@correovia.com HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 53 CLINICA VINTERSOL (CENTRO DE REHABILITACION/ REHABILITATION CENTER/ REHABILITATIONSZENTRUM) C/ Nordica nº 1 · 38650 Playa de Los Cristianos. � 922 777 900 · Fax: 922 797 250 www.vintersol.com vintersol@vintersol.com LAS GALLETAS LAS GALLETAS SAN SOFE Ctra. Gral. Las Galletas - Las Rosas. � 922 798 380 · 619 411 144 38631 Playa de Las Galletas. www.portalturismoaccesible.org asesoriabase@terra.es 54 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 55 ARONA PLAYAS ACCESIBLES ACCESSIBLE BEACHES BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE Los Cristianos ofrece una playa totalmente accesible (Playa de Las Vistas), gracias al Convenio de Colaboración entre Sinpromi (Sociedad Insular para la promoción de las personas con discapacidad) y el Ayuntamiento de Arona. Sus instalaciones sin barreras, los servicios y la tranquilidad de sus aguas, la convierte en una playa ideal para turistas con movilidad reducida. 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas. Señalización de itinerario accesible, playa accesible y servicios. Itinerario Accesible. Rampas de acceso –6%. Pasarelas fijas de madera. Pasarelas enrollables. Zonas de descanso con sombrillas. Duchas. Aseos. Área de vigilancia. Muletas y sillas anfibias. Silla Acuática: • Servicio diario (todo el año). • Horario de 11 a 17h. • Reservas: Directamente (el mismo día) en el puesto de vigilancia de Cruz Roja de la Zona Accesible. Información útil: Es obligatorio que niños o personas con discapacidad psíquica estén acompañados por un adulto. PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 57 Los Cristianos offers one completely handicapped adapted beach (Playa de Las Vistas) and all thank to the Arona town council and SINPROMI (a society for the Disability) which have reached an agreement to provide this beach with an appropiate infrastructure (barrier-free facilities). 1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º Beachfront nearby Parking lot, with reserved parking spots. Accessible beach, services & itinerary signposting. Accessible routes. Entrance ramps (slope: 6%). Wooden fixed pathways. Roll-up pathways. Rest areas with sunshades. Shower Facilities. Toilets. Security. Crutches and Amphibian Wheelchairs. Amphibian Wheelchairs Reservation: • Free Daily Service (all year round). • Service Hours: 11:00 - 17:00. • Bookings: Directly at the Red Cross lifeguard post (accessible area). Useful information: We recommend to bring someone with you Children and mentally disabled people must be accompanied by an adult. 58 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE Los Cristianos bietet dank des Kooperationsübereinkommens zwischen dem Behindertenverein Sinpromi und der Gemeindeverwaltung von Arona einen völlig behindertengerechten Stand (Playa de las Vistas). Seine barrierefreien Einrichtungen, seine Serviceunternehmen und sein ruhiges Wasser machen ihn zu einem idealen Strand für Menschen mit eingeschränkter Mobilität. 1. Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen. 2. Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände und Serviceunternehmen. 3. Behindertengerechter Weg. 4. Zufahrtsrampen -6%. 5. Feste Holzstege. 6. Ausrollbare Stege. 7. Entspannungszonen mit Sonnenschirmen. 8. Duschen. 9. Toiletten. 10. Bewachter Strand. 11. Spezielle Krücken und Wasserrollstühle. • Vermietung von Wasserrollstühlen • Ganzjährlich gratis mietbar • Von 11 bis 17 Uhr. • Reservierung • Am Posten des Rotes Kreuzes. Nützliche Information: Diese Rollstühle können nur mit Hilfe von Begleitpersonen benutzt werden. Kinder oder Personen mit geistiger Behinderung müssen von einer Begleitperson betreut werden. PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 59 Paseo Marítimo Sea Promenade Strandpromenade Torre de vigilancia Watchtowers Überwachungsturm Señalización de Itinerario accesible, playa accesible y servicios Accessible beach, services & itineray signposting Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände und Serviceunternehmen. Aseos Toilets Toiletten Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen. Rampas de acceso –6% Entrance ramps (slope: 6%) Zufahrtsrampen (mit höchstens 6%) Llave Europea European Key Europa-Schlüssel Duchas Showers Duschen Muletas y sillas anfibias Crutches and amphibian wheelchairs Spezielle Krücken und Wasserrollstühle Pasarelas fijas de madera Wooden fixed pathways Feste Holzstege Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege Zonas de descanso con sombrillas Rest areas with sunshades Entspannungszonen mit Sonnenschirmen. 60 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 61 PLAYAS ACCESIBLES EN TENERIFE Para que TODOS, sin ninguna excepción, puedan disfrutar de la playa, en condiciones de seguridad y comodidad, Sinpromi (Sociedad Insular de Promoción de las Personas con Discapacidad) en colaboración con diferentes Ayuntamientos de la Isla han dotado la Playa del Castillo (Puerto de La Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo y La Charcada (Güimar), El Porís (Arico) , El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé y El Duque (Adeje) y Las Vistas (Arona), de toda la infraestructura y el equipamiento necesario. ACCESSIBLE BEACHES IN TENERIFE Thanks to the collaboration agreement reached between Sinpromi (Sociedad Insular Para La Promoción del Minusválido - Tenerife’s Handicapped Promotion Association) and different councils of Tenerife, beaches such as: Playa del Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo & La Charcada (Güimar), El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé & El Duque (Adeje) & Las Vistas (Arona), are equipped with a suitable infrastructure for ALL. PLAYA DEL CASTILLO (PUERTO DE LA CRUZ) EL CABEZO-EL PUERTITO (GÜIMAR) EL PORÍS (ARICO) DIE ZUGÄNGLICHEN STRÄNDE AUF TENERIFFA Damit ALLE - ohne Ausnahme, sicher und bequem den Strand genießen können hat die Gemeinde: (Arona, Puerto de La Cruz, Los Realejos, Güimar, Arico und Granadilla) gemeinsam mit Sinpromi (Behindertenverein) die Strände von El Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo und La Charcada, (Güimar) El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé und El Duque (Adeje) und von Las Vistas (Arona) behinderten bzw. rollstuhlgerecht um- und ausgebaut. PLAYA EL SOCORRO (LOS REALEJOS) LA CHARCADA-EL PUERTITO (GÜIMAR) 62 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 63 PLAYA DE LAS VISTAS (LOS CRISTIANOS-ARONA) PLAYA DE LOS CRISTIANOS (ARONA) EL MÉDANO (GRANADILLA) LAS TERESITAS (SANTA CRUZ) PLAYA DE LA ARENA TORVISCAS (COSTA ADEJE) Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots Parkmöglichkeit in der Nähe des Strandes mit reservierten Plätzen PLAYA FAÑABÉ (COSTA ADEJE) Rampas de acceso Entrance ramps Zufahrtsrampen Aseos Toilets Toiletten PLAYA DEL DUQUE (COSTA ADEJE) Duchas Showers Duschen Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege Sillas anfibias Amphibian chairs Wasser-Rollstühle 64 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 65 67 ARONA PASEOS Y VÍAS PÚBLICAS PROMENADES AND PUBLIC ROADS PROMENADEN UND ÖFFENTLICHE WEGE El Paseo de Playa de Las Américas y Los Cristianos es, con sus 7 kms. de longitud, la Zona Peatonal sin Barreras Mayor de Europa. Los núcleos de Playa de Las Américas y Los Cristianos cuentan con un elevado número de vías públicas libres de obstáculos, gracias a los planes de eliminación de barreras arquitectónicas. 68 69 The 7 km. long Promenade in Playa de Las Americas and Los Cristianos is the Major Pedestrian Barrier-free Area in Europe. Both Playa de Las Américas and Playa de Los Cristianos resorts now have a great number of obstacle-free public ways, due to architectural barriers removal plans which are being carried out at present time. Die Strandpromenade zwischen Las Americas und Los Cristianos ist mit ihren 7 km. die längste barrierefreie Fußgängerzone Europas. Die Zentren von Las Americas und Los Cristianos besitzen, dank der Projekte zur Beseitigung von architektonischen Barrieren, eine hohen Anteil an hindernisfreien öffentlichen Wegen. 70 71 DEPORTES ADAPTADOS ADAPTED SPORTS GEEIGNETE SPORTARTEN NATACION · SWIMMING · SCHWIMMEN Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”. Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona. � 922 792 916 Fax: 922 750 943 www.arona.org deportesarona@arona.org TENIS · TENNIS · TENNIS Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”. Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona. � 922 792 916 Fax: 922 750 943 www.arona.org / deportesarona@arona.org 72 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 73 SUBMARINISMO · DIVING · TAUCHEN Centro de Buceo Argonautas Kurthotel Marysol, Avda. Ámsterdam, nº 8. 38650 Playa de Los Cristianos, Arona. � 922 797 797 · Movil: 690 964 201 www.tiendaargonautas.com sam.banarua13@hotmail.com ATLETISMO · ATHLETIC · ATHLETIK DEPORTES ACUATICOS · WATER SPORTS · WASSER SPORTATEN Centro Insular de Deportes Marinos (CIDEMAT) Ctra. Gral. San Andrés, s/n. Valleseco. Santa Cruz de Tenerife. � 902 271 707 · Fax 922 597 273 www.deportestenerife.net info@idecogestion.net Actividades: Vela, submarinismo y piragüismo. Activities: Diving, sailing & canoeing. Aktivitaten: Segeln, Tauchen und Kanusport. NATACIÓN · SWIMMING · SCHWIMMEN Estadio Olímpico Antonio Domínguez Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. 38660 Playa de Las Américas. � 922 796 862 · Fax: 922 797 491 www.arona.org deportesarona@arona.org PARACAIDISMO · TANDEM SKYDIVE · TANDEMFALLSCHIRMSPRINGEN Club de Paracaidismo de Tenerife. Aeropuerto de Los Rodeos. � 922 504 656 Area de aterrizaje: Playa de las Vistas. Landing Area: Playa de las Vistas. Landefläche: Playa de las Vistas. 74 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN Complejo Deportivo San Benito C/ Leopoldo de La Rosa Olivera, s/n. 38206 San Cristóbal de La Laguna. � 922 255 556 · Fax: 922 255 155 www.complejosdeportivoslalaguna.com sanbenito@complejosdeportivoslalaguna.com Más actividades / More activities / Mehr Aktivitäten: spa, aerobic, fitness, yoga, stretching... DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 75 DEPORTES · SPORTS · SPORTATEN Ademi Avda. Príncipes de España local 23, 148. Ofra, 38010 Santa Cruz de Tenerife. � 922 643 401 Fax: 922 643 401 www.ademi.es ademitenerife@hotmail.com Actividades: Baloncesto, tenis, badminton, natación, etc. Activities: basketball, tennis, badminton, swimming... Aktivitaten: basket, tennis, badminton, schwimmen... Pabellón Insular de Tenerife “Santiago Martín” Calle Mercedes, s/n. Los Majuelos. 38108 La Laguna. � 922 822 056 Fax: 922 310 193 www.deportestenerife.net info@idecogestion.net 76 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 77 OCIO DIURNO Y NOCTURNO DAYTIME & NIGHT LEISURE FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO · DAYTIME LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS Plaza del Pescador, nº 1. � 922 757 006 · Fax: 922 757 138 Playa Los Cristianos. www.arona.org culcristianos@arona.org Actividades: exposiciones de pintura, escultura, fotografía, actuaciones musicales y cursos. Activities: Cultural events, paintings, sculpture exhibitions & courses. Aktivitäten: Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen und Fotos, musikalische Veranstaltungen und Kurse im Allgemeinen. CINES · CINEMAS · KINOS ZENTRAL CENTER Centro Comercial Zentral Center. Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. � 922 752 959 Playa de Las Américas. www.zentralcenter.com 78 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 79 MULTICINES GRAN SUR C. C. Gran Sur. Urbanización Fañabé. C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. � 922 71 3 58 www.multicinesgransur.com English movies. 10 - 22 h. PARQUES TEMÁTICOS · THEME PARKS · FREIZEIT PARKS ARONA JUNGLE PARK Ctra. Los Cristianos - Arona, Km 3. Urb. Aguilas del Teide, Chayofa. � 922 729 010 · Fax: 922 729 362 www.aguilasjunglepark.com comercial@aguilasjunglepark.com YELMOCINEPLEX MERIDIANO Centro Comercial / Shopping Center / Einkaufszentrum Meridiano. Avda. La Salle - Santa Cruz de Tenerife. � 922 235 333 · Fax: 922 235 332 Alquiler de scooters. Hire of scooters. Verleih von Scooter. Entradas / Tickets / Eintrittskarten: 922 220 922 MULTICINES TENERIFE BANANERA JARDINES DEL ATLÁNTICO Autopista del Sur, salida 26. Carretera Guaza - Buzanada. � 922 720 403 · Fax: 922 720 522 bananera@iedatos.es Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. La Laguna. � 922 821 921 www.multicinestenerife.com YELMO CINEPLEX LA VILLA LA OROTAVA Centro Comercial / Shopping Center / Einkaufszentrum La Villa (Alcampo). Autopista Norte Tf-5 - Exit 36. � 922 324 085 · Fax: 922 326 146 Entradas / Tickets / Eintrittskarten: � 902 220 922 / www.yelmocineplex.es / www.entradas.com 80 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND GÜIMAR PIRÁMIDES DE GÜIMAR C/ Chacona s/n. Güimar. � 922 514 510 Fax: 922 514 511 www.piramidesdeguimar.net OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 81 PUEBLO CHICO Autopista del Norte Tf 5, Exit 35. Camino de Los Martillos, 62. � 922 334 060 9 h. a 18 h. La Orotava. www.pueblochico.com Alquiler de scooters. Hire of scooters. Verleih von Scooter. LORO PARQUE Playa Jardín. Puerto de La Cruz. � 922 373 841 · Fax: 922 375 021 www.loroparque.com loroparque@loroparque.com Alquiler de scooters. Hire of scooters. Verleih von Scooter. PARQUES MARÍTIMOS · SEA PARKS · SCHWIMMBADANLAGEN SIAM PARK Autopista TF-1 salida 29. � 902 060 000 Fax: 822 070 000 www.siampark.net 10 - 18 h LAGO MARTIÁNEZ Parque Marítimo / Sea Park / Schwimmbadanlage Avda. de Colón s/n. Puerto de La Cruz. � 922 385 955 CESAR MANRIQUE Parque Marítimo / Sea Park Schwimmbadanlage Avda. Constitución, nº 5. Santa Cruz. � 922 203 244 · Fax: 922 203 261 82 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 83 GARACHICO Piscina. Swimming pool. Schwimmbad. CANDELARIA Piscina. Swimming pool. Schwimmbad. BAJAMAR Piscina. Swimming pool. Schwimmbad. MUSEOS · MUSEUMS · MUSEEN MUSEO DE HISTORIA DE TENERIFE TENERIFE HISTORY MUSEUM HISTORISCHES MUSEUM VON TENERIFFA C/ San Agustín, 22. 38201. San Cristóbal de La Laguna. Tel.: 922 825 949 / 43 · Fax: 922 630 013 · www.museosdetenerife.org De Martes a Domingo 9h - 19 h. Tuesday to Sunday 9h - 19 h. Dienstag bis Sonntag 9h - 19 h. Domingo / Sunday / Sonntag: gratis MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE TENERIFE MUSEUM OF NATURE MUSEUM DER NATUR UND DES MENSCHEN Calle Fuentes Morales, s/n. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 535 816 · Fax: 922 294 345 www.museosdetenerife.org Temática: exposición permanente sobre la naturaleza, la prehistoria y la arqueología de Canarias. Theme: Permanent exhibition of nature prehistory and archaeolo gy of the Canary Islands. Thematik: Dauerausstellung über die Natur, Vorgeschichte und Archäologie der Kanaren. De Martes a Domingo 9 - 19 h./ Tuesday to Sunday 9 h - 19 h./ Dienstag bis Sonntag 9 - 19 h. Domingo / Sunday / Sonntag: gratis 84 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 85 TEA (TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES) Avda. San Sebastián, 10. 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 849 057 tea@tenerife.es www.teatenerife.es Exposiciones de fotografía, pintura y escultura. Photographic, paintings and sculpture exhibitions. Ausstellungen von Fotografien, Gemälden und Skulpturen. Visitas guiadas / Guided routes / Geführte Touren. � 10 a 20 h. Martes a Domingo / Tuesday to Sunday / Dienstag bis Sonntag Tuesday: 10.30 h. - 18.30 h. Wednesday to Saturday: 10.00 h. - 21.30 h. Sunday: 11.00 h. - 18.00 h. In the Tasting Room, you can sam ple the wines of the island´s five Marks of Origin and then buy them from our wine cellar and shop. Dienstag: 10.30 - 18.30 h. Mittwoch bis Samstag: 10 h - 21.30 h. Sonntag: 11.00 h - 18.00 h. In seiner Koststube können Sie die Weine der fünf Anbaugebiete der Insel mit Herkunfsbezeichnung probieren und in der Vinothek sowie im Fachgeschäft können. CASA DEL VINO / WINE HOUSE / DAS HAUS DES WEINES Autopista General del Norte (TF-5) Km. 21. Enlace de “El Sauzal”- La Baranda. C/ San Simón, nº 49. 38360 El Sauzal. Tel.: 922 572 535 / 42 · Fax: 922 572 744 www.cabtfe.es/casa-vino casa-vino@cabtfe.es Martes: 10:30 h. - 18:30 h. Miércoles a Sábados: 10:00 h. - 21:30 h. Domingos: 11:00 h. - 18:00 h. En su sala de degustación podrá catar los vinos de las cinco Denominaciones de Origen de la isla y comprarlos en su vinoteca y tienda. 86 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND Importante: Pedir autorización para estacionar en el aparcamiento trasero y acceder directamente al museo. Pleas note: Request permission to park at the rear for direct access to the museum. Wichtig: Zum Parken auf dem hinteren Parkplatz und direkten Zugang zum Museum bitte Genehmigung einholen. OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 87 OCIO NOCTURNO · NIGHT LEISURE FREIZEITANGEBOT FÜR DEN ABEND BALLET DE CARMEN MOTA Piramide de Arona. Avda. de Las Americas. Playa de Las Américas. � 922 757 500 · Fax: 922 753 226 BAR PLAZA Centro Comercial Parque Santiago V. Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. � 922 752 612 mnrcomercial@expogrupo.com www.expogrupo.com CHIRINGUITO DESEO-TERRAZA BUDA BAR Centro Comercial Arcade. Avda. Antonio Domínguez. Playa de Las Américas. � 922 796 454 Hotel Villa Cortés G.L. Paseo Marítimo. Playa de Las Américas. � 922 757 700 LIQUID CLUB HARRYS BAR Centro Comercial Safari. Avda. de Las Americas. Playa de Las Américas. � 922 777 628 MONKEY BAR & GRILL Centro Comercial Oasis. Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. � 922 789 291 Centro Comercial Conquistador. Playa de Las Américas. � 690 965 232 www.liquidtenerife.com ACANTO Centro Comercial El Mirador del Duque. Costa Adeje. � 922 718 121 www.el-mirador.es www.monkeybartenerife.com 88 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 89 CERVECERIA LA GRUTA Centro Comercial Gran Sur. Local 32. Urbanización Fañabé. C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. � 922 713 596 www.cerveceriaslagruta.com AMBAR LONGE Centro Comercial Plaza del Duque. Costa Adeje. � 922 71 7507 SANTA CRUZ AUDITORIO DE TENERIFE Avda. Constitución, nº 1. Entradas / Tickets / Eintrittskarte � 902 317 327 www.auditoriodetenerife.com MOJOS Y MOJITOS C/ Antonio Dominguez Afonso, 38. � 922 281 641 / 616 249 879 90 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 91 ARONA CENTROS COMERCIALES SHOPPING CENTRES EINKAUFSZENTREN PLAYA DE LAS AMÉRICAS OASIS Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). AMERICAS PLAZA Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). SAFARI Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). 92 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 93 PARQUE SANTIAGO V VISTASUR Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10h -22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). sunday / Montag bis Sonntag). PARQUE SANTIAGO III GALA Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to Avda. Rafael Puig Lluvina. Playa de Las Américas. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). sunday / Montag bis Sonntag). ARCADE Avda. Antonio Domínguez. Playa de Las Américas. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). PLAYA DE LOS CRISTIANOS PASEO MARITIMO/SEASIDE PRO MENADE/STRANDPROMENADE Paseo Maritimo Los Cristianos. Playa de Los Cristianos. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). PASEO MARITIMO/SEA PROME NADE/STRANDPROMENADE Playa de Las Américas. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). GENERAL FRANCO Avda. General Franco. Playa de Los Cristianos. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). 94 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 95 JUAN XXIII Avda. Juan XXIII. Playa de Los Cristianos. 10h - 22h (de lunes a domingo / TENERIFE CENTROS COMERCIALES SHOPPING CENTRES EINKAUFSZENTREN monday to sunday / Montag bis Sonntag). SANTA CRUZ Avda. Tres de Mayo, 7. Santa Cruz. � 922 849 400 / 901 122 122 10h - 22h (de Lunes a sabado / EL CORTE INGLÉS PASSARELLA OASIS Avda. de Londres. Playa de Los Cristianos. 10h - 22h monday to saturday / Montag bis Samstag). www.elcorteingles.com (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). CARREFOUR MERIDIANO C.C. CANTABRIA Paseo Maritimo Playa de Las Vistas. Playa de Los Cristianos. 10h - 22h Avda. La salle esquina Manuel H. Rojas. Santa Cruz. � 922 206 051 10h - 22h (de Lunes a sabado / (de lunes a domingo / monday to sunday / monday to saturday / Montag bis Samstag). Montag bis Sonntag). www.carrefour.es CARREFOUR SANTA CRUZ Autopista Sur km 5,9. Añaza. Santa Maria del Mar (Santa Cruz). � 922 685 392 10h - 22h (de Lunes a sabado / monday to saturday / Montag bis Samstag). www.santacruzcarrefour.com 96 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 97 ALCAMPO LA LAGUNA LAS PIRÁMIDES DE MARTIÁNEZ (Pto. de la cruz) Autopista Santa Cruz-La Laguna, s/n. La Laguna. � 922 311 120 / 922 310 482 10h - 22h (de Lunes a sabado / C/ Aguilar y Quesada nº 1. Puerto de La Cruz. � 922 374 147 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to saturday / Montag bis Samstag). monday to sunday / Montag bis Sonntag). IKEA PUNTA LARGA C / Aceviño, 9. Parque Comercial La Laguna. � 922 208 960 · Fax: 922 208 960 www.ikea.es 10h - 22h (de Lunes a sabado / Avda. Los Menceyes s/n. Candelaria. � 922 506 619 10h - 22h (de lunes a domingo / (CANDELARIA) monday to sunday / Montag bis Sonntag). monday to saturday / Montag bis Samstag). LEROY MERLIN C.C. La Laguna. Autopista S/C. La Laguna. � 922 823 131 · Fax: 922 820 769 www.leroymerlin.es 10h - 22h (de Lunes a sabado / monday to saturday / Montag bis Samstag). ADEJE SAN MIGUEL Avda. Bruselas nº 4, Costa Adeje. � 922 717 117 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). ALCAMPO LA VILLA (LA OROTAVA) Autopista Norte (La Orotava). � 922 326 234 10h - 22h (de Lunes a sabado / monday to saturday / Montag bis Samstag). www.alcampo.es EL DUQUE Avda. Bruselas s/n. Costa Adeje. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). 98 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 99 PLAYA FAÑABE Avda. Londres s/n. Costa Adeje. � 922 71 23 83 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). PLAZA DEL DUQUE Playa del Duque. Costa Adeje. 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). GRAN SUR Urbanización Fañabé. C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. � 922 712 847 · 679 962 754 www.ccgransur.com 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). EL MIRADOR Avda. Bruselas, s/n. Costa Adeje. � 922 715 668 · Fax: 922 715 668 www.el-mirador.es 10h - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). RESTAURANTES ACCESIBLES ACCESSIBLE RESTAURANTS BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS PLAYA DE LAS AMÉRICAS EL ARROZAL Parque Santiago V. Avda. Las Américas. � 922 790 277 Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces / Rice / Reis. EL FARO Parque Santiago V. Avda. Las Américas. � 922 753 827 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International Pescado / Fish / Fisch. GARIBALDI Avda Rafael Puig. Hotel Park Club Europe. � 922 79 53 03 Playa de Las Américas. Italiana-Alemana. 102 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 103 GRAN RESERVA LA CUEVITA DEL MAR Centro Comercial Safari. � 922 798 508 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche. C/ Ramona Martín Artista. Edif. El Navegante, local 3. � 922 79 19 41 Playa de Las Américas. Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces - Pescados - Tapas Rice - Fish - Tapas Reis - Fisch - Tapas HOOTERS LA RANA Avda Arenas Blancas nº 3. C.C. Conquistador. Playa de Las Américas. � 922 792 951 / 922 789 258 www.hooterspain.com Especialidad / Speciality / Spezialität: Americana / American / Americanische. Parque Santiago IV. Avda. Las Americas. � 922 752 522 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / BBQ. KONGH TSHA LA TRATTORIA Parque Santiago III. Avda. Las Americas. � 922 753 796 Especialidad / Speciality / Spezialität: China / Chinese / Chinesische Küche. 104 Parque Santiago III. Avda. Las Américas. � 922 793 113 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche. L´AMARETTO MAMA ROSA C/ Ramona Martín Artista. Edif. El Navegante, local 14. � 922 797 336 Playa de Las Américas. Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italianische Küche Avda. Santiago Puig. Aptos Colón II. Playa de Las Américas. � 922 794 819 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italianische Küche RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 105 MESÓN CASTELLANO Avda. Antonio Domínguez. Residencial El Camisón. Playa de Las Américas. � 922 796 305 Especialidad / Speciality / Spezialität: Española / Spanish / Spanische Küche PLAYA DE LOS CRISTIANOS BAHÍA Avda. Marítima. � 922 790 093 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch. MESÓN MOJO PICÓN Avda. Noelia Afonso. Residencial Las Viñas. Playa de Las Américas. � 922 795 181 Especialidad / Speciality / Spezialität: Española / Spanish / Spanische Küche CHIRINGUITO DEL ATLANTICO Paseo Maritimo Los Cristianos. (Playa de Las Vistas). � 606 940 205 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / International. TEPPANYAKI Centro Comercial Safari. � 922 795 395 Especialidad / Speciality / Spezialität: Japonesa / Japanesse / Japanische Küche. EL CINE C/ Juan Bariajo, nº 8. � 609 107 758 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch. TONY ROMA´S Avda Rafael Puig, 23. Hotel Park Club Europa. Playa de Las Américas. � 922 798 024 Especialidad / Speciality / Spezialität: Barbacoa - BBQ 106 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 107 108 FORTUNA OVERSEAS C/ Juan XXIII. � 922 791 714 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International. Aptos San Marino, local 11. Playa de Los Cristianos. � 922 750 492 Especialidad /Speciality/ Spezialität China- Chinese- Chinesische Küche LA BARCA RINCÓN DEL ARROZ C.C. Vistasur. � 922 793 359 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch. C/ Los Sabandeños. Edif. Soledad. Playa de Los Cristianos. � 922 777 741 LINARES II RINCON DEL MARINERO Avda. General Franco. � 922 790 856 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / International. Muelle de Los Cristianos / Habour / Hafen. � 922 793 553 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch. LITTLE ITALY WOK C/ Pablos Abril, nº 12. � 922 790 004 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche. C/ Bulevar Chajofe, nº 10. Playa de Los Cristianos. � 922 797 168 Especialidad / Speciality / Spezialität: Asiática / Asian / Asiatische Küche RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 109 VALLE SAN LORENZO GRANADILLA DOLCETTO RESTAURANTE FRONTOS C/ Chindia nº 6. Valle San Lorenzo. � 922 765 263 Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche. Lomo Grande, Los Blanquitos (Tf 70,2). Ctra. General (de Granadilla a Chimiche). � 922 777 254 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische. CUMBRES DE ABONA LAS GALLETAS C/ La Cumbrita, Cruz de Tea. Granadilla. � 922 770 621 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche. LA MARINA Paseo Marítimo Simón Bolívar. Playa de Las Galletas. � 922 731 447 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch. SAN MIGUEL RESTAURANTE EL COLIBRÍ ASADOR EL PORTILLO Avda. Simón Bolivar. Playa de Las Galletas. � 922 730 205 Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces - Pescados -Tapas Rice - Fish - Tapas Reis - Fisch - Tapas C/ El Portillo 19, El Frontón. San Miguel. � 922 167 035 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche. BUENAVISTA DEL NORTE BUZANADA LA BRASA Ctra. de Guaza a Buzanada nº 371. Buzanada (Arona). � 922 720 622 Especialidad / Speciality / Spezialität: Carne / Meat / Fleisch. 110 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS BRISAS DE TENO Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. � 676 795 399 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche. RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 111 PUERTO DE LA CRUZ LA LAGUNA ALCAMPO C.C. PIRAMIDES DE MARTIANEZ Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Autopista Santa Cruz - La Laguna s/n. La Laguna. � 922 311 120 / 922 310 482 Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. C/ Aguilar y Quesada, nº 1. Puerto de La Cruz. � 922 374 147 LAS PALMERAS (ALCAMPO) Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Autopista Santa Cruz. La Laguna s/n. La Laguna. � 922 311 120 / 922 310 482 ICOD DE LOS VINOS QUEMAHIERRO Variante Norte nº10. (Carretera Gral. Icod Buena Vista) Icod de Los Vinos. � 922 815 188 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche. LA OROTAVA LA VILLA (ALCAMPO) Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Posada del Rey, Rte-Cafeteria Reina. Autopista Norte (La Orotava). � 922 326 234 CANDELARIA PUNTALARGA Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Avda. Los Menceyes, s/n. � 922 506 619 LOS REALEJOS EL MONASTERIO Camino La Montañeta. � 922 340 707 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / International. 112 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 113 SANTA CRUZ EL CORTE INGLES Avda. 3 de Mayo, 7. Santa Cruz. � 922 849 400 CARREFOUR MERIDIANO Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Avda. La Salle esquina Manuel Hermoso Rojas. Santa Cruz. � 922 206 051 CARREFOUR SANTA CRUZ Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Autopista Sur km 5,9 - Urb. Añaza. Santa Maria del Mar. Santa Cruz. � 922 685 392 CRUZ DEL CARMEN - ANAGA CRUZ DEL CARMEN Km 6, Carretera Taganana. Mirador Cruz del Carmen. � 922 250 062 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche. 114 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 115 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE INTEREST POINTS IN TENERIFE INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA RUTA I ARONA - VILAFLOR - PARQUE NACIONAL DEL TEIDE - LA OROTAVA - PUERTO DE LA CRUZ ARONA DESCRIPCIÓN. El pueblo de Arona es capital y sede de la vida política del municipio, cen trada en el Ayuntamiento que se sitúa en la Plaza del Cristo junto a la iglesia de San Antonio Abad. En las calles aroneras se respi ra el ambiente tradicional de la cultura canaria, las calles estrechas y empedradas, las casas de arquitectura típica canaria y el entorno natural lo convierten en una zona rural que mantiene su identidad. Este histórico pueblo (cuyo conjunto histórico ha sido declarado Bien de Interés Cultural) recibe a sus visitantes haciendo gala de un esplendor tanto arquitectónico como paisajístico, que en épocas pasadas estaba reservada a las clases sociales más privilegiadas. VISITAS CULTURALES. Su casco antiguo: el recorrido por sus calles empedradas nos da la posibilidad de contemplar las casas tradicionales más ostentosas. Arona tiene su joya arquitectónica en la plaza donde se alza la Iglesia de San Antonio Abad, edificio compuesto de una sola nave que tiene su origen en la antigua ermita construida en el siglo XVIII. La sobriedad y la sencillez de la fachada se ve compensada con la utilización de cantería, empleada tanto en el arco de medio punto como en el remate superior del edificio. En el interior, la única nave 116 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 117 existente concluye en un bello retablo en madera policromada procedente del antiguo convento franciscano de Adeje, donde se sitúan las imágenes de San Antonio Abad, patrón de la parroquia, El Cristo de la Salud y La Virgen de La Concepción. OFICINA DE TURISMO: Patronato Municipal de Turismo Ayuntamiento de Arona. C/ El Calvario nº 5. Tel.: 922 725 203 / 5180 · www.arona.org VILAFLOR DESCRIPCIÓN: Tras la conquista de Tenerife (1496), en Vilaflor es conocida la presencia de conquistadores desde 1501 cuando el Adelantado Fernández de Lugo otorga tierras a varios de ellos en el Lugar de Chasna. Ocuparon un territorio donde, anteriormente, se asentó una población aborigen configurando una delimitación territorial mucho más extensa que los actuales límites municipales: el Menceyato de Abona. La tradición cuenta que el nombre de Vilaflor proviene de la exclamación de un castellano, Pedro de Bracamonte, que seducido por los encantos de una bella aborigen no paraba de repetir ¡Vi la flor de Chasna!. Vilaflor ha sido destino de numerosos científicos, enfermos y viajeros en general, que acudían desde la Villa de la Orotava por el Camino Real de Chasna para beneficiarse del clima y su vida placentera. Este histórico núcleo ha conseguido mantener intacto el espíritu de un entorno rural, inmerso en un paisaje de pinos, montañas, barrancos y bancales de jable. VISITAS CULTURALES: Vilaflor es uno de los municipios más altos de España (1.400 mts.) y la visita al centro del pueblo nos sumerge en un viaje al pasado; inmersas entre numerosas edificaciones de arquitectura tradicional destacan por su belleza y antigüedad, la Iglesia de San Pedro de Chasna y la Capilla de San Roque. El templo de San Pedro, construidos a mediados del siglo XVII, es de una sola nave y de estilo canario, con un artesonado de inspiración mudéjar, 118 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 en su interior conserva imá genes de gran valor artístico como la de San Pedro realizada, en alabastro de mediados del siglo XVI. Vilaflor rinde culto a la figura del Hermano Pedro de Bethencourt que aún hoy con tinúa su labor y es Beatificado por el Papa Juan Pablo II en 1980 y canonizado por el mismo en Guatemala en el año 2002. OTRAS VISITAS RECOMENDADAS: Cuando finaliza el caserío de Vilaflor, en Lomo Gordo crecen dos ejemplares de Pinus Canariensis conocidos como Pino Gordo y de la Madre del Agua. Estos centenarios árboles tienen sesenta y setenta metros de altura respectivamente, y unos 11 y 8 metros de circunferencia. PARQUE NACIONAL DEL TEIDE PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD DESCRIPCIÓN: Una Red de Parques Nacionales en el Archipiélago Canario intenta conservar sus ecosistemas más carac terísticos. Así, el Parque Nacional del Teide situado en el centro de la isla de Tenerife, alberga la mejor manifestación de la vegetación del piso supracanario. El P.N. del Teide, con una altitud media superior a los 2.000 mts, nos ofrece una de las muestras más espec taculares de vulcanismo a nivel mundial. Creado en 1954 en reconocimiento a su singularidad volcánica y biológica, es en sus 18.990 hectáreas el mayor Parque Nacional de las Islas Canarias. En 1989 fue galardonado con el Diploma Europeo en su máxima categoría “A” que otorga el Consejo de Europa, y posterior mente ha sido prorrogado en el año 1994 y 1999. PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 119 EL TEIDE Y LAS CAÑADAS: El Teide es, con sus 3.718 mts. sobre el nivel del mar, la cima más alta de España. Se trata de un edificio volcánico de tipo estratovolcán y se encuentra asentado sobre una antigua y gigantesca depresión calderiforme configurada por dos semicalderas, separadas entre sí por los Roques de García y formadas por hundimientos y colapsos. El Teide culmina en el Pilón de Azúcar, que aún presenta actividad residual en forma de fumarolas y solfataras a 86º C. En la parte septentrional de la Caldera de Las Cañadas se formó posteriormente el actual edificio del impresionante estratovolcán Teide-Pico Viejo. Este estratovolcán y la caldera son las dos mayores estructuras del Parque. La única erupción en fecha histórica que se ha producido dentro de los actuales límites del Parque Nacional ocurrió en las laderas del Pico Viejo o Chaorra en 1798 a lo largo de tres meses, formándose las llamadas Narices del Teide. El Circo de Las Cañadas es una de las mayores calderas del mundo. Tiene forma elíptica, con 16 km. de eje mayor, 10 km. de eje menor y 45 km. de perímetro. De este último, la parte visible abarca actualmente 23 km. ya que la parte norte fue enterrada en erupciones posteriores, parte de las cuales han formado el Teide, cuyas lavas llegan hasta la base del escarpe. 120 lagarto tizón (Gallotia g. galloti), el conejo y algunos gatos cimarro nes. Algunas de las especies de aves son: cuervo, perdiz moruna, paloma bravía, cernícalo, alcaudón, caminero, mosquitero, pájaro azul del Teide (Fringilla Teydea), Herrerillo (Parus caeruleus teneriffae) FLORA: Endemismos canarios: Retama del Teide (Spartocytisus Supranubius), Alhelí del Teide: (Erysimum scoparium) de flores blancas y violetas, Tonátida (Nepeta teydea): de flores color mora do. Flor del Malpaís (Tolpis webbii): de color amarillo, crece en malpaíses antiguos. Endemismos del Piso Supracanario: Tajinaste Rojo (Echium Wildpretii) Borraginácea con una inflorescencia piramidal de flores rojas que pueden llegar a los 3 m. de altura. Margarita del Teide (Argyranthemum Teneriffae) de flores blancas y amarillas. Hierba pajonera (Descurainia Lasiospermus); Hierba conejera (Pterocephalus lasiospermus) de flores rosáceas. Endemismos exclusivos del Parque Nacional: Violeta del Teide (Viola cheiranthyfolia) que se encuentra en los altos de Guajara y laderas del Teide hasta cerca de su cima, donde tiene el honor de ser la planta que florece a mayor altura. Tajinaste Azul (Echium Auberianium), menor en altura que el rojo, se encuentra solo en la mitad oriental del Parque. Tonática (Nepeta Teydea var. Albifllora), es una variedad albina de la tonática. Rosal del Guanche (Bencomia Stipulata), rosácea cuya población es muy escasa, con unos 50 ejem plares. Cardo de plata (Stemmacantha cynaroides): esta especie está todavía amenazada de extinción. Codeso (Adenocarpus var. viscosus), fabácea de flores amarillas. FLORA Y FAUNA: El mundo vegetal es otra de las singularidades a destacar en el Parque Nacional, donde las especies vegetales están completamente adaptadas a las rigurosas condiciones de existencia como son la altitud, fuerte insolación, amplitud térmica y escasez de humedad. La FLORA está representada por 139 especies de las que un 71% son endémicas de Canarias, un 40% son endémicas del ecosistema que representa el Parque y un 22% son endemismos canarios exclusivos del propio parque. FAUNA: La fauna realmente interesante del Parque es la invertebrada, y dentro de este grupo los insectos, representados por más de 700 especies, en su mayoría endémicas y de gran valor científico. El Parque es pobre en especies de animales superiores: destacan el PARADOR NACIONAL Y CENTRO DE VISITANTES CAÑADA BLANCA En las cercanías se encuentra el PARADOR NACIONAL y el CENTRO DE VISITANTES CAÑADA BLANCA. En ese lugar se encuentra la formación rocosa Los Azulejos, que llama la atención por su color verdoso debido a su contenido en hidratos de hierro. Las lavas PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 121 procedentes de las distintas erupciones han rellenado extensas superficies de la antigua caldera con materiales volcánicos de todo tipo, con lo que se ha dado forma a un espectacular paisaje de aspecto “caótico”. Así pueden observarse volcanes de forma redondeada y tonalidades amarillentas y blanquecinas por la acumulación de piedra pómez como en el caso de Montaña Mostaza. Las coladas de lava forman a veces campos de escoria lla mados Malpaíses, otras caen ladera abajo o aso man sobre volcanes más antiguos formando lenguas y otras se disgregan en enormes bloques, como en el caso de la obsidiana, vidrio volcánico de color negro brillante. PARADOR NACIONAL Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 386 415 · Fax: 922 382 352. CENTRO DE VISITANTES “CAÑADA BLANCA” Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 373 391 Horario: 9 - 16 h. TELEFÉRICO: Las subidas en cabina a la estación terminal de La Rambleta comienzan a las 09:00 horas, y terminan a las 16:00, salvo inclemencias del tiempo o viento fuerte. Actualmente se han establecido medidas restrictivas NO permi tiéndose el acceso desde la terminal al punto más elevado del cono, aunque si en dirección a los miradores de La Fortaleza y de Pico Viejo, salvo que se disponga de un permiso especial. 122 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 DATOS TÉCNICOS: Recorrido: 2.482 metros. Desnivel: 1.199 m. Cota de partida: 2.356 m. Cota de llegada: 3.555 m. Velocidad máxima: 8 m/segundo. Capacidad de la cabina: 35 personas. Duración: 8 minuto · Tel.: 922 010 445 ·www.telefericoteide.com CENTRO DE VISITANTES EL PORTILLO Ctra. General Cañadas del Teide. El Portillo. La Orotava. Tel.: 922 35 60 00 El Portillo es un caserío con varios bares y restaurantes que ofre cen sus servicios durante el día. Aquí se encuentra situado el Centro de visitantes (muy cerca del cruce de El Portillo) que abre de 9 a 16 h. Este centro se ha recreado en el interior de un tubo vol cánico, dispone de elementos interactivos, paneles fotográficos y retroiluminados, sala de videoteca, librería y salón de actos en el cual se proyecta un audiovisual (15 min). Esta visita es de carácter gratuito, así como el Jardín anexo y el servicio de rutas a pie. El Jardín anexo al Centro de Visitantes ocupa una parcela de 4 hec táreas y has ido creado para exponer, cuidar y reproducir la flora autóctona del Parque, estando representadas más del 75 % de las especies superiores del Parque. LA OROTAVA DESCRIPCIÓN: El Valle de La Orotava, sin duda, el Jardín del Teide, se extiende desde las mismas faldas del gran volcán hasta una costa de sugerentes formas y sabor marinero, para ofrecer al visitante el encanto de una Villa con una sorprendente belleza monumental y paisajística. El casco antiguo, declarado en su totalidad Monumento de Interés Histórico Artístico Nacional encierra joyas arquitectónicas de marcado carác ter. La Orotava ha sabido guardar sus tradiciones y renueva año tras PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 123 año, celebraciones de gran interés y atractivo cultural, como el Corpus Christi, cuando los propios vecinos llenan de arte las calles cubriéndolas de espectacu lares alfombras elaboradas con arenas volcánicas de gran colorido. VISITAS CULTURALES: La Plaza de La Constitución junto a la que se alza el Convento de Nuestra Señora de Gracia, hoy Centro Cultural, y su Iglesia de San Agustín; el Jardín Victoria con elegantes paseos y el Mausoleo del Marqués de la Quinta Roja: obra de Adolph Coquet; y la sede del Liceo Taoro, edificio historicista. El Ayuntamiento, es una construcción de estilo neoclásico. La Iglesia de La Concepción está acertadamente considerada la mejor muestra del barroco en Canarias, y merece una detenida visita, al igual que el Convento de San Benito de Abad, convertido en Museo Iberoamericano de Artesanía, con fondos muy intere santes que muestran el arte popular de América, España y Filipinas, y que permite conocer la artesanía de Canarias, que en este caso dispone de atención particular en la Casa Torrehermosa, sede de la Empresa Insular de Artesanía-Artenerife o en otros centros de la ciudad. Las llamadas Casas de Los Balcones, en la carrera del Escultor Estévez, son una de las muestras más sobresalientes de la arquitectura tradicional canaria. En una de ellas tiene su sede el Centro de Documentación de la Artesanía de España y América. Los molinos de agua, algunos de ellos en activo; la Iglesia de San Juan Bautista, en la Villa de Arriba, son otros lugares a visitar. OFICINA DE TURISMO LA OROTAVA: C/ Calvario, 4. La Orotava. Tel.: 922 323 041 · Fax: 922 324 367 www.villadelaorotava.org CENTRO COMERCIAL ACCESIBLE ALCAMPO- LA VILLA Autopista Norte (La Orotava). Tel.: 922 326 234 10 h - 22 h (de lunes a sábado). PUERTO DE LA CRUZ ARTESANÍA: La Orotava ha sido y sigue siendo uno de los centros más importantes de producción artesana del Archipiélago Canario, tanto por calidad, variedad, como por volumen de pro ducción. Los productos artesanos más representativos son: los DESCRIPCIÓN: El Puerto de La Cruz, situado en la costa norte de la isla, al pie del Teide, ofrece al visitante una ciudad cosmopolita que, tras un centenar de años de experiencia turística, mantiene hoy todo el sabor de una villa abierta al mar y toda suerte de culturas. Declarada de Interés Turístico en 1955, en Puerto de la Cruz conviven en atractiva armonía la arquitectura más tradicional y la modernidad de una planta hotelera de primer orden; la amplitud y el exquisito diseño de sus parques de ocio y el entrañable calor de sus rincones más típicos y pintorescos del pequeño pueblo marinero que fuera en sus comienzos. PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 GASTRONOMÍA: Las extensas viñas del municipio permiten la producción de exquisitos caldos, cuya denominación de origen, Valle de La Orotava, consolida día a día el prestigio de excelentes tintos y blancos. 124 tabacos hechos a mano, trajes típicos, cestos y canastas, cuchillos, etc. Merece especial mención los Calados y Bordados: pueden apreciar la realización de estas labores visitando La Casa de Los Balcones, La Casa del Turista, Centro de Documentación de las Artesanías de España y América. Otras, Museo de Artesanía Iberoamericano, Casa Torrehermosa, Museo Etnográfico del Pueblo Guanche, Museo de Las Alfombras... 125 VISITAS CULTURALES: Recorrer las calles del centro del Puerto de la Cruz puede resultar una experiencia sorpren dente: al pie del Risco de Martiánez se localiza la playa de igual nombre y junto a ella se van sucediendo las instalaciones como el Lago Martiánez diseñado por César Manrique, recientemente reformado en su totalidad alberga el nuevo casino “Gran Casino Puerto de la Cruz”, y el Complejo Municipal Costa Martiánez, que están enlazadas por la Avenida de Colón. Desde la marinera Ermita de San Telmo el paseo invita a seguir disfrutando del mar y permite llegar al centro histórico de la ciudad, donde merecen especial atención la Plaza de Europa; el Ayuntamiento; la Casa de Miranda; la Iglesia de Nuestra Señora de la Peña de Francia, con un sobresaliente retablo barroco; la Plaza del Charco, el entorno ideal para la tertulia; la Casa de la Real Aduana y el pequeño puerto de pescadores; la Iglesia de San Francisco; el Museo Arqueológico y otros muchos lugares llenos de encanto. OFICINAS DE TURISMO PUERTO DE LA CRUZ Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas, s/n. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 386 000 · Fax: 922 384 769 www.puertodelacruz.org PUERTO DE LA CRUZ (CIT) C/ Puerto Viejo, 13. Tel.: 922 370 243 · Fax: 922 380 870 www.citpuerto.com · info@citpuerto.com CENTRO COMERCIAL ACCESIBLE PIRÁMIDES DE MARTIÁNEZ C/ Aguilar y Quesada nº 1. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 374 147 · 10 h - 22 h (de lunes a domingo). 126 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 1 RUTA 2 CANDELARIA - SANTA CRUZ - LA LAGUNA CANDELARIA DESCRIPCIÓN: La Villa de Candelaria tiene una función religiosa a la que debe su nacimiento y posterior desarrollo. El caserío tuvo su origen al abrigo de la Virgen de Candelaria, venerada por los aborígenes desde antes de la conquista y proclamada posteriormente Patrona del Archipiélago. La imagen de la Virgen de Candelaria se encontraba en la isla de Tenerife antes de su conquista. Su aparición data de 1390 o 1391, fueron dos pastores del Menceyato de Güimar, del que era Mencey Acaymo quienes hallaron sobre una roca en la playa de Chimisay: “Como entorpecía el paso del ganado, le hicieron señas para que se retirase (al no poder dirigirse verbalmente a ella por ser mujer y hallarse en descampado). Pero la imagen permanece inmóvil, por lo que uno de ellos intenta arrojarle una piedra, pero su brazo quedó yerto, el otro se acerca a la Virgen y procura cortarle un dedo, pero es él quién recibe las heridas. Acuden a su Mencey, quien, tras aproximarse a contemplar tal maravilla, ordena a los protagonistas del hallazgo que la lleven a su casa. Al hacerlo, ambos quedan sanados milagrosamente. Con posterioridad, Antón, un guanche cristianizado, eligió para custodiar la venerada imagen la gruta de Achibinicó”; hoy esa cueva se llama de San Blas y fue el primer templo católico de la isla. El primer templo, terminado de construir en 1672, poseía un hermoso retablo, devora do por un incendio en febrero de 1789. En diciembre de 1948 la prensa local recoge la noticia del comienzo de las obras de la bella iglesia que hoy podemos contemplar: un santuario de planta clásica de tres naves PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 127 con crucero. La primitiva imagen, junto con otras obras impor tantes, desapareció a causa de un aluvión en 1826. La actual talla es obra de Fernando Estévez, quien la realizó en 1827. VISITAS CULTURALES: La visita que más reclama la atención es la Basílica de Nuestra Señora de Candelaria, edificada por suscripción popular. En su interior hay murales de José Aguiar y obras del pintor Martín González. Junto a ésta, la Plaza de la Basílica con un conjunto monumental en bronce que representan a los reyes guanches que gobernaron la isla; por un costado frente al mar, la Cueva de San Blas (Achibinicó) que sirvió como primera parroquia del valle. En la parte alta, está el barrio de Santa Ana, junto a la iglesia de su nombre que constituye el núcleo inicial de población, con construcciones muy antiguas formando un conjunto pintoresco, destacando el edificio del Ayuntamiento, antigua hospedería del Cabildo durante las fiestas. La calle de La Arena con centra los comercios, restaurantes y enti dades bancarias. FIESTAS: En dos ocasiones al año, cuando se celebra la festividad litúrgica de la Patrona (2 de febrero), y durante su festividad popular (15 de agos to), todos los caminos de la isla y de las islas llevan a Candelaria. Ataviados con pieles, los participantes escenifican desde el hallaz go de la virgen por unos pastores, hasta su adoración ante los mila gros observados. OFICINA DE TURISMO CIT CANDELARIA: Avda. La Constitución s/n. Candelaria. Tel.: 922 032 230 · Fax: 922 032 230 · www.candelaria.es CENTRO COMERCIAL ACCESIBLE PUNTA LARGA Avda. Los Menceyes s/n. Candelaria. Tel.: 922 506 619 10 h - 22 h (Lunes a sábado). 128 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 SANTA CRUZ DESCRIPCIÓN: Santa Cruz se encuentra situada al nordeste de la isla, abarca una extensión de 151 km2 . Desde 1927 comparte capi talidad de todo el archipiélago con Las Palmas de Gran Canaria. En su origen Santa Cruz no presentaba calles definidas en su trazo, sino una acumulación de dispersos asentamientos en forma de casas terreras. La imagen actual del municipio es acogedora y cálida, no sólo tiene un carácter urbano, sino que también conserva el encanto colonial de sus antiguas edificaciones, salpicada en cada rincón por el colorido de las flores. En la ciudad podemos disfrutar de un agradable clima con una temperatura media de 22º C durante todo el año. VISITAS CULTURALES: Santa Cruz cuenta con numerosos edifi cios que merece la pena visitar, unos son institucionales, como los que albergan el Cabildo Insular, el Ayuntamiento de Santa Cruz, la Subdelegación del Gobierno, la Capitanía General o el Parlamento de Canarias. Otros son religiosos, como la Iglesia de La Concepción, un edificio erigido en el siglo XVI; o la Iglesia de San Jorge que es una de las más antiguas y que hasta el año 1990 fue capilla anglicana. Ermitas como la de San Telmo, el edificio más antiguo de la ciudad, es una típica construcción religiosa de la primera época tras la conquista de la isla, fundada a mediados del siglo XVI, en honor al patrón de los marineros. Otra es la Ermita de Regla, fundada en 1643 y dedicada a Nuestra Señora de Guadalupe que sirvió como guarnición del Castillo de San Juan. Destacan también los edifi cios históricos como El Castillo de San Juan, La Cruz de Los Caídos, monumento situado en el centro de la Plaza de España en homenaje a los caídos durante la guerra civil española. Santa Cruz es una ciudad llena de lugares con encanto para pasear, plazas, parques y alamedas constituyen uno de los principales atractivos. De todos ellos destacaremos: El Parque García Sanabria, pulmón de Santa Cruz, con más de 200 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 129 especies vegetales procedentes de diferentes lugares del mundo, que ocupan una extensión de 70.000 m2. Cada año se celebra en este parque la Exposición Regional de Flores y Plantas. Uno de los lugares más románticos de la ciudad es la Plaza del Príncipe. Destacaremos también como lugar a visitar la Alameda del Duque de Santa Elena, construida en 1787. La Plaza de España donde se ubica el monumento a los caídos, es el escenario del prestigioso carnaval de Santa Cruz de Tenerife. La Plaza de la Candelaria, al inicio de La Calle Castillo, se encuentra rodeada por numerosos edificios como la Casa de la Carta, el Casino y la Cámara de Comercio Insular. FIESTAS: La actividad lúdica y cultural de la ciudad es casi perma nente durante todo el año. Es en la capital tinerfeña donde cada año se celebra el Carnaval más importante de Europa, y el segundo más importante del mundo. Declarado Fiesta de Interés Turístico Internacional por la Secretaría de Estado para el Turismo el 18 de Enero de 1980, es la principal fiesta de la isla. El Carnaval representa una fiesta de civismo y buen humor en el que la fantasía, el colorido y la alegría siempre están presentes tanto de día como de noche. El pueblo tinerfeño, acompañado de los miles de visitantes venidos de todo el mundo, se vuelca en el disfrute y buen espíritu que caracterizan el carnaval de Santa Cruz. NATURALEZA: Santa Cruz no es sólo casco urbano, sino también pueblos y caseríos. Además de ciudad, Santa Cruz es playa y bosque, acantilados y valles, zonas de esparcimiento y de reserva natural. Al norte de la ciudad se encuentran las montañas del Macizo de Anaga, que ha sido catalogado como Parque Natural, dado su gran valor ecológico. Además recibe la califi cación de Parque Rural. El Macizo de Anaga es único en el mundo, forma la parte más estrecha de Tenerife y es un espacio que asciende rápidamente desde el nivel del mar hasta los mil metros de altitud. A partir de esa cordillera central salen agudos lomos y profundos barrancos que conducen hasta el mar, dando lugar a una variedad de microclimas y de flora, con abundantes endemismos. La formación de Anaga, consecuencia de un periodo de intensa actividad volcánica, se remonta a 6,5 millones de años y es una de las escasas reservas mundiales del bosque de laurisilva, vegetación originaria de la época terciaria y que supone un recurso muy importante en cuanto a la provisión de agua de toda la zona. En Anaga también es posible observar el Mar de Nubes, paisaje meteorológico que se origina en la faldas de las montañas como consecuencia de los vientos alisios, las frecuentes brumas y el alto nivel de humedad. El paisaje humano de la zona está ligado a las actividades agrícolas, ganaderas y pesqueras. Pequeñas manchas blancas salpican el paisaje verde del lugar formando los diferentes caseríos que se encuentran repartidos por el Macizo de Anaga. OFICINAS DE TURISMO: SANTA CRUZ DE TENERIFE Ed. Cabildo Insular, Plaza de España. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 239 592 · Fax: 922 284 965 · www.cabtfe.es SANTA CRUZ DE TENERIFE Avda. La Constitución, 12. Bajo. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 003 121 · Fax: 922 031 976 (Info) www.webtenerife.com 130 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 131 RESTAURANTE RECOMENDADO: CRUZ DEL CARMEN Km 6, Carretera Tagana. Monte de Las Mercedes. San Cristóbal de La Laguna. Tel.: 922 250 062 CENTRO COMERCIAL ACCESIBLE EL CORTE INGLÉS Avda. Tres de Mayo. Santa Cruz. Tel.: 922 849 400 10 h - 22 h (Lunes a Sábado). CENTRO COMERCIAL ACCESIBLE CARREFOUR MERIDIANO Avda. La Salle, Manuel Hermoso. Santa Cruz. Tel.: 922 206 051 · 10 h - 22 h (Lunes a Sábado). DESCRIPCIÓN: San Cristóbal de La Laguna es un municipio lleno de hermosos contrastes y de secretos sorprendentes, de innumerables testimonios de su ayer y de su hoy. Esta ciudad ya ha cumplido 500 años de historia. Fue fundada en 1496 por el conquistador y primer adelantado de Canarias Don Alonso Fernández de Lugo. El nombre de La Laguna se tomó de una pequeña laguna de aguas estacionales que se remansaban en el Valle de Aguere al noroeste de la isla, a poco más de 600 metros sobre el nivel del mar, protegida por un amplio arco de montañas en las que crece abundante vegetación, el pino canario y la laurisilva, entre otras variadas especies de flora autóctona del archipiélago. Fue el primer enclave urbano de la isla, y se erigió en su capital al VISITAS CULTURALES: Durante siglos La Laguna, fue árbitro de la vida política, económica y social de Tenerife. Desde la ciudad se ejercía el gobierno de toda la isla, hasta la constitución de los actuales ayuntamientos, en la primera mitad del siglo XIX. De esta etapa se conserva el inconfundible señorío que se mantiene en el trazado de su recinto urbano, en el carácter de su arquitectura doméstica, en sus ventanales, amplios muros y en la sobria belleza de sus principales templos y edificios públicos. Merece la pena contemplar la fachada plateresca de la antigua Casa del Corregidor, de las casonas o Palacio Nava y Grimón, las cuales constituyen ejemplos máximos de la arquitectura civil de las Islas Canarias. Entre los edificios públicos destacan la fachada del actual Ayuntamiento, de estilo neoclásico y La Casa de los Capitanes Generales, dentro del conjunto de edificios históricos que conforman el Ayuntamiento. En la antigua Calle Real (hoy San Agustín) sobresalen La Casa Montañés y La Casa Lercaro, hoy Museo de la Historia de Tenerife y antiguo Instituto Cabrera Pinto, que fue convento agustino y primera sede de La Universidad. En el plano reli gioso, la Catedral destaca por su majestuosidad, así como el PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 LA LAGUNA 132 ser el lugar elegido por el Adelantado Alonso Fernández de Lugo, quien quería ser su alcalde. La elección del lugar en tierra adentro la resguardaba de la piratería y favorecía su establecimiento como nudo de comunicaciones. El crecimiento que experimentó la ciudad fue espectacular. Cuando aún no había transcurrido un cuarto de siglo desde su fundación, San Cristóbal de La Laguna estaba mucho más poblada y mejor que ningún otro pueblo de las Islas Canarias. La Laguna ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad. 133 templo matriz de Nuestra Señora de la Concepción, primera parroquia de la isla creada a raíz de la conquista de 1496 y declarada monumento artístico nacional en 1947. En la Iglesia de Santo Domingo se conserva la pila de piedra roja, donde recibió el bautismo el Beato José de Anchieta, apóstol del Brasil y fundador de la ciudad de Sao Paulo. Los conventos de clausura de Santa Catalina y Santa Clara muestran bellos artesonados mudéjares estofados y policromados. En el santuario del Cristo de La Laguna se venera un gran retablo de plata repujada , la imagen del Cristo de la Laguna, la efigie del Crucificado de mayor devoción de las Islas Canarias, y máximo exponente de la imaginería religiosa que se guarda en el Archipiélago. La Laguna conserva intacto su primitivo trazado urbano, tal y como lo registró un conocido plano, a finales del siglo XVI. Un trazado en retícula casi regular que influyó indudablemente en la disposi ción urbanística de diversas ciudades del Nuevo Mundo, dadas las relaciones de las islas con América desde que se produjo el descubrimiento. La Laguna es la ciudad de las torres, campanarios, repiques litúrgicos. La Torre de la Concepción de planta cuadrada es el referente máximo de la ciudad, desde el punto de vista arquitectónico y su símbolo visual más destacado. San Cristóbal de La Laguna es también ciudad universitaria. Esta se estableció en el año 1742 y es la más antigua de Canarias, y en sus Facultades y Escuelas Superiores y Técnicas estudian 25.000 alumnos. OFICINA DE TURISMO LA LAGUNA: Casa Alvarado, Calle La Carrera, 7. Tel.: 922 631 194 · Fax: 922 608 812 · www.aytolalaguna.org Servicio de rutas guiadas gratuitas. UNED (UNIVERSIDAD A DISTANCIA) C/ San Agustín 22. 38201 San Cristóbal de La Laguna. Lunes a Sábados de 9 - 20 h. MUSEO DE HISTORIA DE TENERIFE C/ San Agustín 22. 38201 San Cristóbal de La Laguna. Tel.: 922 825 949 / 43 Martes a Domingo de 9 - 19 h. CENTRO COMERCIAL ACCESIBLE ALCAMPO - LA LAGUNA Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. Tels.: 922 311 120 / 922 310 482 10 h - 22 h (Lunes a Sábado) · www.alcampo.es NATURALEZA: La Laguna tiene lugares de incomparable belleza, poblados por la flora más representativa de las Islas Canarias, sobre todo en el Monte de Las Mercedes, que forma parte del Parque Natural de Anaga, de un gran valor paisajístico, con formas y estructuras pertenecientes a un volcanismo remoto. Se pueden contemplar espectaculares panorámicas de las Islas desde los Miradores de Las Mercedes, Cruz del Carmen y Pico del Inglés. 134 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 2 135 RUTA 3 SANTIAGO DEL TEIDE LOS GIGANTES - ARGUAYO - SANTIAGO DEL TEIDE MASCA - GARACHICO - ICOD DE LOS VINOS PARA VISITAR: En la parte alta del municipio, se encuentra Santiago del Teide, capital del mismo. En su centro urbano se puede observar una importante muestra de arquitectura rural así como religiosa. La joya arquitectónica o religiosa es la Iglesia Vieja, o La Ermita de Santiago, la más antigua de la demarcación, cuyos orí genes datan de 1550 (en Valle de arriba). También es de recono cido valor la iglesia de San Fernando Rey. LOS GIGANTES DESCRIPCIÓN: Santiago del Teide está localizado en la parte Suroeste de la isla, y se extiende desde la costa de Puerto Santiago hasta los bellos pinares de la cumbre del Teide. Sus zonas turísticas, Puerto Santiago y Los Gigantes han logrado que este municipio fuera declarado, desde los años 60, como destino de Interés Turístico Nacional. NATURALEZA: En la costa de Santiago del Teide se encuentra el pueblo marinero de Puerto Santiago y los Acantilados de Los Gigantes, que se ele van hasta los mil metros sobre el mar y con stituyen un área de enorme valor paisajístico. ARGUAYO DESCRIPCIÓN: Arguayo es un bello caserío, situado a unos 930 m. sobre el nivel del mar. ARTESANÍA: Centro Alfarero y Museo Etnográfico Cha Domitila: Este centro es el heredero directo de la cerámica confeccionada por el pueblo guanche, cuyas piezas son elaboradas artesanal mente y cocinadas en hornos de leña. Ctra. General, 35. Arguayo. Tel.: 922 863 465 136 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 3 OTRAS VISITAS RECOMENDADAS: Mercadillo del Agricultor: Venta de productos de la zona. Sábados y domingos por la mañana. NATURALEZA: Su paisaje volcánico contrasta con las planta ciones de la vid, los higos, los almendros en flor, los tomates y la flora autóctona. Volcán Chinyero: La erupción del Chinyero es la más reciente de las erupciones históricas que se han registrado en Tenerife. Comenzó el 18 de Noviembre de 1909 y duró 10 días. La erupción fue la que emitió menor volumen de lava de cuantas manifestaciones históricas se han registrado en Canarias. El Chinyero se alza a 1.560 mts. sobre el nivel del mar y está situado al noroeste de Pico Viejo y al este de Valle Santiago. En dirección al pueblo de Masca se encuentra el Mirador de Cherfe. Esta degollada de Valle Santiago está a 1.100 metros sobre el nivel del mar. OFICINA DE TURISMO PUERTO SANTIAGO: Avenida Maritima. C.C. Seguro de Sol. Local 34. Playa de la Arena. Santiago del Teide. Tel.: 922 860 348. www.santiagodelteide.org PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 3 137 MASCA DESCRIPCIÓN: El Parque Rural de Teno comprende 8.063 hectáreas y ocupa buena parte del término municipal de Buenavista. Este Parque constituye una de las denominadas paleoislas (islas antiguas) de Tenerife dada su condición de macizo antiguo, alcanzando en algunos puntos unos 7 millones de años. Los acantilados de El Fraile y Los Gigantes suponen un área de enorme valor paisajístico, biológico y geológico. Estos acantilados pueden ser activos (caso de este último), o haber quedado muertos, por el surgimiento de las llamadas Islas Bajas, nombre que se le da a los municipios de Buenavista, Garachico, Los Silos y El Tanque. PARA VISITAR: El Caserío de Masca se encuentra enclavado entre los majestuosos escarpes del Macizo de Teno, en el que la arquitectura y el paisaje conviven armónicamente. HISTORIA: Antes de la conquista de la isla de Tenerife, Masca contó con una importante población Guanche. Este dato nos lo confirman los numerosos yacimientos que esconde el lugar. En 1503 Alonso Fernández de Lugo, conquistador y gobernador de Tenerife, cedió a D. Diego, último Mencey de Adeje, este barranco con sus tierras y aguas. Desde entonces y hasta la década de los 80, cuando mejoraron las comunicaciones, este lugar vivió sumido en un largo periodo de ais lamiento que vino marcado por sus propias condiciones geográficas. Este precioso valle se abre hacia el mar en un impresionante barranco. 138 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 3 PUNTA DE TENO: Mirador natural, de enorme valor paisajístico desde donde puede observarse los espectaculares Acantilados de El Fraile y Los Gigantes, resultado del apilamiento de coladas de lava antiguas que el mar, el viento y el tiempo han ido modelando. NATURALEZA: El barranco de Masca es, sin duda, uno de los mejores exponentes de este lento proceso. FLORA Y FAUNA: Su flora y fauna es muy rica y variada. Su mayor joya biológica es la “laurisilva” del Monte del Agua, siendo éste uno de los principales reductos de dicha comunidad en la isla. Existe también una buena muestra de retamales y comunidades xéric as de tabaibas y cardones en las zonas bajas. El Macizo de Teno ha sido declarado como Zona de Especial Protección para las aves, gracias a su gran riqueza faunís tica, de ella destacan la paloma Rabiche, Turqué y el Gavilán. Teno, a su vez, es el último reducto de la isla para especies como el águila pescadora y el halcón de berbería. GARACHICO DESCRIPCIÓN: La fundación de Garachico data de 1496, fecha en la que el Adelantado Fdez. de Lugo cedió amplias zonas de terreno al genovés Cristóbal de Ponte, a quien ha de considerarse como fundador de la hoy villa y puerto de Garachico. Gracias a su privi legiada situación, los navíos se acercaban hasta su bahía para protegerse de los temporales convirtiéndose en el puerto más importante de la isla en los siglos XVI y XVII. Por él eran embarcados los principales productos norteños, como el vino o el azúcar. Los barcos partían hacia Yucatán, Rio de la Plata, Flandes, Inglaterra, PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 3 139 Francia y Angola. Estas naves, a su vez, traían paños ingleses, obras de arte, especias de oriente, telas francesas, etc. Alrededor del puerto fue surgiendo una población cosmopolita en la que se instalaron mercaderes y comerciantes que mantuvieron su auge hasta comienzos del Siglo XVIII. Todo el apogeo y riqueza desaparecieron en el calamitoso suceso vulcanólogo del año 1706, concretamente se inició el 5 de Mayo y finalizó el 13 de Junio, quedando cercenada la vida de la opulenta ciudad. No sólo desaparecieron casas, palacios e iglesias sino que, el puerto, su principal riqueza, resultó maltratado por la furia del volcán que lo obstruyó implacable mente. Las autoridades insulares dirigieron todo el comercio de Garachico al puerto de Santa Cruz. Arruinado el comercio, los habitantes comenzaron a vivir de la agricultura y la pesca. PARA VISITAR: El Convento de San Francisco de Asis, con sus dos elegantes claustros, frente a la glorieta de igual nombre, es un activo centro cultural que acoge el museo de la localidad y salas de exposiciones. Formando parte de la edificación, está la iglesia de San Francisco, con un gran patrimonio escultórico. Muy próxima se alza la Iglesia parroquial de Santa Ana, sin duda alguna, uno de los edificios religiosos más bellos de Canarias. Frente al Roque, mudo testigo y guardián del lugar se alinean las adoquinadas calles que invitan a recorrer otros lugares llenos de historia como la Casa-Palacio de los Ponte: El Convento de San Pedro Apóstol y San Cristóbal, de las concepcionistas franciscanas, El Convento de Santo Domingo de Guzmán, El Castillo de San Miguel, el Parque de la antigua Puerta de Tierra o las ermitas de San Roque y de Nuestra Señora de Los Reyes. 140 OFICINA DE TURISMO: GARACHICO – CIT C/ Esteban de Ponte, 5. Garachico. Tel.: 922 830 982 · Fax: 922 133 461 · www.feciten.com ICOD DE LOS VINOS DESCRIPCIÓN: Situado al noroeste de Tenerife, Icod de Los Vinos hace honor con su nombre al principal cultivo de la comarca. Además de este cultivo, existe una extensa variedad de agricultura. Hortalizas, papas y frutales. Cerca de la costa, en plantaciones en forma de terrazas sobre el mar, el plátano es el cultivo por excelencia. La pesca tiene también importancia vital para muchos de sus vecinos, siendo la Playa de San Marcos su centro marinero. El puerto de San Marcos fue en los siglos XVI y XVII lugar donde la construcción de barcos tuvo gran apogeo debido a la riqueza maderera de sus montes y la presencia de portugueses, que trajeron consigo la destreza para la fabricación. NATURALEZA: El mar enfrió el magma y dejó caprichosas formas que hoy invitan al baño, como el Caletón, inigualable piscina natural. Su costa está salpicada por numerosas calas volcánicas que se extienden a lo largo de seis kilómetros. PARA VISITAR: En Icod, puede apreciar a través de la arquitectura civil y religiosa de su casco histórico, la opulencia de su pasado: La Iglesia de San Marcos Evangelista, enclavda en la elegante y acoge dora Plaza de Lorenzo Cáceres, señala el centro de la ciudad. El templo es una de las mejores muestras del arte religioso en Canarias, luciendo entre su rico patrimonio la Cruz de Filigrana, ejecutada en La Habana a mitad del siglo XVIII, que se cita como la mayor y mejor pieza de su estilo existente en el mundo. La plaza de la Pila y las edificaciones que le rodean, define uno de los mejores conjuntos monumentales de la isla. La Iglesia de San Agustín, la Plaza de León Huerta, el convento franciscano del Espíritu Santo con su capilla de Nuestra Señora de Las Dolores y la Ermita de Las Angustias, son una buena muestra de los muchos atractivos que guarda el centro histórico de esta ciudad. PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 3 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 3 141 NATURALEZA: Icod se caracteriza por el verdor y exhuberancia de la enorme masa forestal de pino canario, su costa recortada por calas que terminan en caprichosos acantilados, destacando la Playa de San Marcos, de fina arena negra, y el tubo volcánico más largo del mundo denominado Cueva del Viento, conforman un auténtico mosaico de maravillas naturales en Icod de los Vinos. Pero por encima de todas estas maravillas se encuentra el milenario DRAGO. DRAGO MILENARIO: El Drago (Dracaena drago) es una especie vegetal endémica de la Macaronesia. Fósil viviente de la Era Terciaria, que se ha preservado en nuestro archipiélago al que el carácter insular del mismo atenuó las extremas condiciones climáticas que se dieron en el continente. Es Canarias el lugar donde se localiza la mayor distribución actual y donde se conservan los ejemplares más viejos. El Drago de Icod, también conocido como Drago Milenario, se ha con siderado el ejemplar más longevo (unos 800 años de antigüedad) y el de mayores dimensiones con un perímetro de 12 metros y una altura de 17 metros. El Drago era conocido desde la antigüedad, constancia de ello nos han dejado las crónicas de la conquista de las islas que cuentan el uso que los antiguos canarios hacían de él, aprovechándolo, en muchos casos, como elemento tintóreo o para uso medicinal. OFICINA DE TURISMO: ICOD DE LOS VINOS - CIT C/ San Sebastian , 6. Icod de Los Vinos. Tel.: 922 812 123 · Fax: 922 812 123 RESTAURANTE RECOMENDADO: Restaurante Quemahierro. Ctra. General Icod - Buenavista (variante Norte nº 10). Icod de los Vinos. Tel.: 922 815 188 142 PUNTOS DE INTERÉS DE TENERIFE: RUTA 3 ITINERARY 1 ARONA - VILAFLOR - PARQUE NACIONAL DEL TEIDE - LA OROTAVA - PUERTO DE LA CRUZ ARONA DESCRIPTION. Arona is the hub of the municipality’s political activity, which is centred in the Town Hall situated in Plaza del Cristo next to the Church of San Antonio Abad. Arona is a typical town of the Canary Islands, with its narrow cobbled streets, traditional Canary Island architecture and a natural setting in the heart of the countryside that has enabled it to preserve its identity. This historical town (whose old quarter has been declared a Site of Cultural Interest) welcomes visitors who delight at its architectural splendour and stunning landscapes, which were once a privilege that only the upper classes could enjoy. CULTURAL TOUR. The old quarter: A stroll around the cobbled streets allows us to admire the most splendid traditional houses. Yet Arona’s most precious archi tectural treasure is the square presided over by the Church of San Antonio Abad, INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 143 a single nave building that stands on the site of a chapel that was built in the 18th century. The simple and sober façade is balanced by the use of elaborate stonework featured in the round arch and at the top of the building. Inside, the single nave leads to a magnifi cent polychrome wooden altarpiece that originally stood in the ancient Franciscan Convent of Adeje, and which features the images of San Antonio Abad, the parish’s patron saint, El Cristo de la Salud and La Virgen de La Concepción. TOURISM OFFICE: Municipal Tourist Board. Arona Town Council. C/ El Calvario, nº 5. Tels.: 922 725 203/ 5180 · www.arona.travel VILAFLOR 144 CULTURAL TOUR: Vilaflor is one of the highest municipalities in Spain (1.400 m.), and a visit to the town centre will transport us back in time. Many traditional buildings stand out for their beauty and history, such as the Church of San Pedro de Chasna and the Chapel of San Roque. The single nave Church of San Pedro, built in the mid 17th century in the traditional Canary Island style, boasts a Mudejar-inspired coffered ceiling, and houses images of immense artistic value such as the alabaster figure of Saint Peter, which dates back to the mid 16th century. Vilaflor pays tribute to the figure of Brother Pedro de Bethencourt whose work continues today. He was beatified by Pope John Paul II in 1980, who went on to canonise him in Guatemala in 2002. OTHER RECOMMENDED VISITS: At the far end of Vilaflor, in Lomo Gordo, stand two magnificent Pinus Canariensis known as the Pino Gordo and Madre del Agua. These ancient trees rise up sixty and seventy metres respectively and have a circumference of 11 and 8 metres. DESCRIPTION: From 1501 onwards, and following the conquest of Tenerife (1496), the Adelantado - the military governor - Fernández de Lugo granted lands to several of the island’s conquerors in an area known as Lugar de Chasna. They occupied an area that was formerly a native settlement and extended far beyond the current municipal boundaries known as Menceyato de Abona. Tradition has it that the name Vilaflor comes from an exclamation uttered by the Castilian Pedro de Bracamonte, who, captivated by the beauty of a local girl, was unable to stop repeating “¡Vi la flor de Chasna!” (“I have seen the flower of Chasna!”). Vilaflor has always been popular with numerous scientists, the infirm and visitors in general, who travelled along the Camino Real de Chasna from the town of Orotava to enjoy a calm and relaxing lifestyle and to benefit from its excellent climate. This historic town has managed to preserve its countryside atmosphere, set against a spectacular backdrop of pine trees, mountains, ravines and volcanic sandy terraces. DESCRIPTION: One of the objectives of the Canary Island Network of National Parks is to preserve the archipela go’s ecosystems. Teide National Park, situated in the centre of the island of Tenerife, is home to the finest vegetation on the Canary Islands upper plains. Teide National Park, whose average height is more than 2000 m, is one of the world’s best examples of volcanism. Created in 1954 in recognition of its exceptional volcanic landscape and biological value, its 18,990 hectares make it the largest National Park in the Canary Islands. In 1989 it received a Category A European Diploma awarded by the Council of Europe, a distinction that was extended in 1994 and 1999. INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 TEIDE NATIONAL PARK WORLD HERITAGE SITE 145 MOUNT TEIDE AND LAS CAÑADAS: Mount Teide rises up 3.718 m. above sea level, making it the highest peak in Spain. It is a strato volcano edifice situated on the site of a vast ancient caldera-type depression made up of two semi-calderas separated by the García Rocks and featuring sinkholes and swallowholes. Mount Teide peaks at the Pilón de Azúcar or Sugar Loaf, which is still residually active with steam and sulphur fumaroles at a temperature of 86ºC. The current edifice of the breathtaking Teide-Pico Viejo stratovolcano appeared later in the northern section of Las Cañadas Caldera. This stratovolcano and the caldera are the largest features in the Park. The only recorded eruption to take place within the boundaries of the current National Park occurred on the slopes of the Pico Viejo or Chaorra in 1798 and lasted for three months, forming the so-called Narices del Teide – the “Nostrils of Mount Teide”. Las Cañadas Circus is one of the world’s largest calderas. Elliptical in shape, it is 16 km. across at the widest point and 10 km across at the narrowest and boasts a perimeter of 45 km. The section that is currently visible runs for some 23 km., as the northern section was buried by later eruptions, some of which resulted in the formation of Mount Teide, whose lavas run down to the base of the ravine. 146 most interesting wildlife group in the park, especially insects: the Park is home to more than 700 species, most of which are endemic and of immense scientific value. The Park does not boast a large number of vertebrates, although particularly worth looking out for are the Gallotia Galloti lizard, the rabbits and several wild cats. Birdlife to be seen in the Park includes crows, French partridges, rock pigeons, kestrels, woodchat shrikes, pipits, chiffchaffs, Teide bluebirds (Fringilla Teydea) and bluetits (Parus caeruleus teneriffae). FLORA AND FAUNA: The plant world is another of the outstanding features of this National Park, where plant species have adapted to the harsh living conditions of high altitudes, intense sunlight, extreme temperature variations and lack of moisture. The Park is home to 139 species; 71% are endemic to the Canary Islands, 40% are endemic to the Parks ecosystem and 22% can only be seen in the park itself. FAUNA: Invertebrates unquestionably make up the FLORA. Endemic to the Canary Islands: Teide White Broom (Spartocytisus Supranubius), Teide Wallflower: (Erysimum scopa rium) with white and violet flowers, cat mint (Nepeta teydea), with purple flowers. Wall lettuce (Tolpis webbii), this yellow-flowered plant grows in dry heathlands. Endemic to the Canary Island uplands: Teide bugloss (Echium Wildpretii) Boraginaceae with a pyramid-shaped inflorescence of red flowers that can grow to a height of 3 metres. Teide daisy (Argyranthemum Teneriffae) with yellow and white flowers. Flixweed (Descurainia Lasiospermus); Shrubby scabious (Pterocephalus lasiospermus) with pink flowers. Endemic species found only in the National Park: Teide violet (Viola cheiranthyfolia) found on the Guajara peaks and slopes of Mount Teide close to the summit, earn ing it the honour of being the highest flowering plant in Spain. Dwarf bugloss (Echium Auberianium). As the name indicates, it is shorter than the red species and is found only in the eastern section of the Park. Teide catmint (Nepeta Teydea var. Albifllora), an albino variety of catmint. Bencomia Stipulata, a rare pink flower - only around 50 specimens remain. Sticky broom (Adenocarpus var. viscosus), a yellow flowering member of the fabaceae family. INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 147 NATIONAL PARADOR HOTEL AND CAÑADA BLANCA VISITOR CENTRE Close by stand the NATIONAL PARADOR HOTEL and the CAÑADA BLANCA VISITOR CENTRE. This is also the site of Los Azulejos rock formation, with its eye-catching shades of green caused by its high hydrous ferric oxide content. Lava from successive eruptions has filled vast areas of the ancient caldera with a wide range of volcanic materials, creating a spectacular, albeit somewhat “chaotic” landscape, featuring rounded volcanoes and shades of yellow and white, the result of the accumulated pumice stone, as in the case of the popular “Mustard Mountain”. On occasions, the rivers of lava form vast fields of slag known as Malpaíses or “badlands”, whilst on others they run downhill, covering older volcanoes and forming tongues. Others break up into huge blocks of shiny black volcanic obsidian glass. NATIONAL PARADOR HOTEL Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 386 415 · Fax: 922 382 352. 148 cone unless special permission is granted, although it is possible to head towards La Fortaleza and Pico Viejo view points. TECHNICAL DATA: Length: 2.482 metres. Incline: 1.199 m. Height on departure: 2.356 m. Height on arrival: 3.555 m. Maximum speed: 8 m/second. Cabin seating capacity: 35. Duration: 8 minutes. Tel.: 922 010 445 · www.telefericoteide.com EL PORTILLO VISITOR CENTRE Carretera General Cañadas del Teide. El Portillo. La Orotava. Tel.: 922 356 000 · Opening hours: 9 a.m. - 4 p.m. El Portillo is a large mansion containing a number of bars and restaurants that are open throughout the day and a visitor centre (close to El Portillo crossroads) that is open from 9 a.m. to 4 p.m. The centre features a recreation of a volcanic tube, with interactive elements, photo and backlit wall panels, a video room, bookstore and lecture hall showing an audiovisual display (15 min). Admission to the visitor centre, the adjacent garden and the iti nerary service are all free. The garden lying adjacent to the Visitor Centre covers 4 hectares and was created to display, care for and breed the Park’s autochthonous flora. It is home to more than 75% of the Park’s major species. “CAÑADA BLANCA” VISITOR CENTRE Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 373 391 Opening hours: 9 a.m. - 4 p.m. LA OROTAVA CABLE CAR The cable car that takes visitors up to La Rambleta Terminal runs between 9 a.m. and 4 p.m., except in bad weather and strong winds A series of restrictive measures are currently in place which DO NOT allow access from the terminal to the highest point of the DESCRIPTION: La Orotava Valley, undoubtedly the garden of Mount Teide, runs down the sides of the huge volcano as far as an intriguingly rugged coast with a true seafaring feel, where visitors will delight at the charming town with its surprising monumental INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 149 splendour and spectacular setting. The old quarter, which has been declared a Site of National Historical and Artistic Interest, reveals a number of authentic architectural treasures. La Orotava has managed to preserve its traditions, and each year celebrates festi vals and cultural events of major interest. One such celebration is Corpus Christi, when the residents fill the town with art, covering the streets with spectacular carpets made from colourful volcanic sands. CULTURAL TOUR: Next to Plaza de La Constitución stands the Convent of Nuestra Señora de Gracia, today converted into a Culture Centre, and the Church of San Agustín; the Victoria Garden with its elegant walkways and the Mausoleum to the Marquis of la Quinta Roja, the work of Adolph Coquet; and the headquarters of the Liceo Taoro, a historicist building are also well worth a visit. The Town Hall is built in Neo-classical style. The Church of La Concepción is rightly considered the finest example of Baroque architecture in the Canary Islands and is well worth a closer look. Equally fascinating is the Convent of San Benito de Abad, which today houses the Iberoamerican Craft Museum, which boasts a fascinating collection of popular art exhibits from America, Spain and the Philippines, and offers an insight into Canary Island crafts. Local crafts also feature strongly at Casa Torrehermosa, headquarters of the island-based company Artesanía-Artenerife as well as at other centres in the city. The so-called Casa de los Balcones or “Balcony House”, the work of the sculptor Estévez, make up some of the most outstan ding examples of traditional architecture in the Canary Islands. One of these houses is 150 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 the headquarters of the American and Spanish Craft Archives. Also worth a visit are the water mills, some of which are still working, and the Church of San Juan Bautista, in Villa de Arriba. GASTRONOMY: The municipality’s extensive vineyards produce excellent wines. Indeed, the Valle de La Orotava designation of origin is steadily consolidating the reputation of these excellent red and white wines. HANDYCRAFT: La Orotava’s long-standing tradition and reputation as one of the most important craft centres in the Canary Islands is still in tact. Indeed, the town is renowned for the quality, variety and production levels of its crafts. The most typical products include hand-rolled tobacco, traditional costumes, baskets, hampers and knives, etc. Particularly worthy of mention is the local openwork and embroidery. Visitors can admire the local people at work at the following sites: La Casa de Los Balcones (Balcony House), La Casa del Turista (Tourist Centre), the Spanish and American Craft Archive. Other sites include the Iberoamerican Craft Museum, Casa Torrehermosa, the Ethnographic Museum of the Guanches, the Rug Museum, etc. LA OROTAVA TOURISM OFFICE: C/ Calvario, 4. La Orotava. Tel.: 922 323 041 · Fax: 922 324 367 www.villadelaorotava.org ALCAMPO - LA VILLA ACCESSIBLE SHOPPING CENTER Autopista Norte (La Orotava). Tel.: 922 326 234 Open 10 a.m. to 10 p.m. (Monday to Saturday). www.alcampo.es INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 151 PUERTO DE LA CRUZ DESCRIPTION: Puerto de La Cruz, standing on the island’s north coast at the foot of Mount Teide, is a cosmopolitan city whose long-standing experience in the tourist industry goes back over a hundred years. Yet this city has managed to pre serve its seafaring tradi tion and is proud of its cultural melting pot. Declared a city of Tourist Interest in 1955, Puerto de la Cruz is a harmonious mix of tradition and modernity boasting top quality hotel accommoda tion. It also stands out for the size and eye-catching designs of its leisure parks and its warm and welcoming atmosphere and quaint spots that remind us that this was once a small fishing town. CULTURAL TOUR: Visitors are likely to be pleasantly surprised as they tour the centre of Puerto de la Cruz. At the foot of Martiánez Cliff nestles the beach of the same name. Nearby, visitors will find a series of facilities such as Martiánez Lake designed by César Manrique. Recently modernised, it is the site of the new “Gran Casino Puerto de la Cruz”, and the Costa Martiánez Municipal Complex, which are connected by Avenida de Colón. Departing from the seafaring Chapel of San Telmo, visitors can enjoy a stroll along the seafront as far as the city’s historic quar ter. There, visitors should not miss a visit to Plaza de Europa, the City Hall, Casa de Miranda, the Church of Nuestra Señora de la Peña de Francia, with its superb Baroque altarpiece, and Plaza del Charco, an ideal 152 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 setting for idling away the afternoon, chatting to friends. The Royal Customs House and the small fishing harbour; the Church of San Francisco and the Archaeological Museum are just a few of the many charming spots this city has to offer. TOURISM OFFICES PUERTO DE LA CRUZ Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas s/n. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 386 000 · Fax: 922 384 769 · www.puertodelacruz.org PUERTO DE LA CRUZ (CIT) C/ Puerto Viejo, 13. Tel.: 922 370 243 · Fax: 922 38 08 70 www.citpuerto.com · info@citpuerto.com PIRÁMIDES DE MARTIÁNEZ ACCESSIBLE SHOPPING CENTER C/ Aguilar y Quesada, nº 1. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 374 147 Open 10 a.m. to 10 p.m. (Monday to Sunday). INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 1 153 ITINERARY 2 CANDELARIA - SANTA CRUZ - LA LAGUNA CANDELARIA DESCRIPTION: The founding and later deve lopment of the town of Candelaria can be attributed to religious reasons. Its origins are linked to the Virgen de Candelaria, wor shipped by the natives prior to the conquest and later declared patron saint of the islands. Indeed, the presence of the image of the Virgen de Candelaria on Tenerife dates back to before the conquest of the island. It was in 1390 or 1391 when the Virgin appeared before two shepherds from Menceyato de Güimar, the home of the Guanche people’s Mencey, or ruler, Acaymo, who were standing on a rock on Chimisay Beach. “As she was blocking the path of their animals, they waved their arms, asking her to stand aside (the fact that she was a woman on open land prevented them from addressing her directly). Yet the image remained motionless, and so one of them tried to throw a stone at her, but was unable to move his arm. The other went up to the Virgin and tried to cut off one of her fingers, but instead the wounds were inflicted on him. They told their tale to their ruler, who went to admire the vision for himself. He ordered the shepherd to take the image to their home. On doing so, both were miraculously cured. Later, Antón, a Christianised Guanche, transferred the image to the sacred Achibinicó Cave for safe keeping”. Today, that cave is known as San Blas, and was the site of the first Catholic temple to be built on the island. That first temple, completed in 1672, boasted a magnificent altarpiece which was destroyed by fire in February 1789. In December 1948 the local press recorded the start of work on the superb church we can admire today: a classical three nave design with transept. The original image, together with other major works, disappeared during the floods of 1826. The current statue is by Fernando Estévez, and dates back to 1827. CULTURAL TOUR: The most popular attraction is the Basilica of Nuestra Señora de Candelaria, built by popular subscription. It houses murals by José Aguiar and paintings by Martín González. It stands in Plaza de la Basílica which boasts a monumental bronze statue representing the Guanche monarchs that ruled the island. To one side, and facing the sea, is San Blas Cave San Blas (Achibinicó) the valley’s first parish. Perched on the top of the hill is the quarter known as Santa Ana, with a church of the same name and the first part of the town to be inhabited. Its historic buildings form a charming group. Particularly worthy of note is the Town Hall, formerly the residence of the island’s governors during the festivities. The street known as La Arena is the commercial hub of the town, packed with shops, restaurants and banks. FESTIVITIES: Twice a year, during the religious festival (2 February) and the popular festivities (15 August), locals and visitors alike flock from all over the island to Candelaria to pay tribute to the patron saint. Dressed in animal skins, participants re-enact the discovery of the Virgin by the shepherds and the miracles that she has performed. 154 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 155 TOURISM OFFICE CIT CANDELARIA: Avda. La Constitución s/n. Candelaria. Tel.: 922 032 230 · Fax: 922 032 230 · www.candelaria.es PUNTA LARGA ACCESSIBLE SHOPPING CENTER Avda. Los Menceyes s/n. Candelaria. Tel.: 922 506 619 10 h - 22 h. (Monday to Saturday). SANTA CRUZ DESCRIPTION: Santa Cruz lies in the northeast of the island, covering an area of 151 sq. km. It has been the joint capital of the archipelago with Las Palmas de Gran Canaria since 1927. Originally Santa Cruz had no clearly defined urban layout; it was merely a huddle of groups of houses surrounded by land. Today the city transmits a warm and welcoming image, preserving the colonial charm of its historical buildings, interspersed with colourful flowerbeds at every turn. The city enjoys a pleasant climate with an average temperature of 22º C throughout the year. CULTURAL TOUR: Santa Cruz boasts numerous buildings that are well worth a visit, including several institutional headquarters, such as the Islands’ Government, Santa Cruz City Hall, the Government Representative’s Offices, the Military Headquarters or the Canary Island Parliament. There are also several noteworthy religious buildings, such as the Church of La Concepción, built in the 16th century, of the Church of San Jorge, one of the oldest on the island and which 156 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 until 1990 was an Anglican chapel. Chapels such as San Telmo, the city’s oldest building, is typical of the period immediately follo wing the conquest of the island, and was built in the mid 16th century in honour of the patron saint of sailors. Also worth a visit is the Chapel of Regla, founded in 1643 and dedicated to Nuestra Señora de Guadalupe, and which was used as a garrison for San Juan Castle, one of the city’s most outstanding historical buildings. Other examples include the Cruz de Los Caídos (the Cross of the Fallen), a monument standing in the centre of Plaza de España and which pays tribute to those who died during the Spanish Civil War. Santa Cruz is a city full of delightful spots – squares, parks and tree-lined walks – that are ideal for a gentle stroll. Highlights include García Sanabria Park, Santa Cruz’s finest open space, with more than 200 plant species from all over the world, and covering more than 70.000 sq. m. Each year this park hosts the Regional Flower and Plant Exhibition. One of the city’s most romantic spots is Plaza del Príncipe. Also not to be missed is the tree-lined walk way known as the Alameda del Duque de Santa Elena, created in 1787. Plaza de España, where the monument to the fallen stands, is the site of Santa Cruz de Tenerife’s world famous carnival. Plaza de la Candelaria, at the start of Calle Castillo, is surrounded by numerous buildings such as the Charter House, the Casino and the Islands’ Chamber of Commerce. FESTIVITIES: Leisure and cultural activity in the city is practically non-stop throughout the year. Each year the capital of Tenerife hosts Europe’s most spectacular Carnival, and the second most important in the world. Declared a Festival of International Tourist Interest by the Secretary of State for Tourism on 18 January 1980, this is the island’s greatest festival. The Carnival is a celebration of humour and public-spiritedness in which fantasy, colour and joy are present both night and day. The people of Tenerife, and the INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 157 thousands of visits that flock to the city from all over the world, delight in the fun and good humour that characterises the carnival in Santa Cruz. NATURE: Santa Cruz extends beyond the actual city, and also includes a series of towns and settlements. Santa Cruz also boasts beaches and woods, cliffs and valleys, recreation areas and nature reserves. To the north of the city we find the Anaga Massif, whose outstanding ecological value has earned it the status of a Nature Park, and also a Countryside Park. RECOMMENDED RESTAURANT: CRUZ DEL CARMEN Km 6, Carretera Tagana. Monte de Las Mercedes. San Cristóbal de La Laguna. Tel: 922 250 062 TOURISM OFFICES: SANTA CRUZ DE TENERIFE Cabildo Insular Building, Plaza de España. Santa Cruz de Tenerife. Tel: 922 239 592 · Fax: 922 284 965 · www.cabtfe.es SANTA CRUZ DE TENERIFE Avda. La Constitución, 12 bajo. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 003 121 · Fax: 922 031 976 (Info) www.webtenerife.com EL CORTE INGLES ACCESSIBLE SHOPPING CENTER Avda. Tres de Mayo. Santa Cruz. · Tel.: 922 849 400 10 h - 22 h (Monday to Saturday). 158 The Anaga Mountains are truly unique, running along the narrowest section of Tenerife and rising up sharply from sea level to a thousand metres. From this central range a series of plateaus and deep ravines run down to the coast, creating a range of microcli mates and boasting a wide range of endemic flora. The Anaga Massif, the result of a period of intense volcanic activity, date back 6.5 million years and is one of the few world reserves of laurisilva forests, which dates back to the Tertiary Age and which represents a vital resource for the supply of water to the entire area. Anaga is also the ideal site from which to admire the Sea of Clouds, a meteorological landscape that forms on the slopes of the mountains as a result of the trade winds, the frequent mists and the high degree of humidity. The landscape has been humanised by agriculture, livestock and fishing activities. The green landscape is peppered with the white-washed buildings that form the various settlements and villages scattered through the Anaga Massif. CARREFOUR MERIDIANO ACCESSIBLE SHOPPING CENTER Avda. La Salle, Manuel Hermoso. Santa Cruz. Tel.: 922 206 051 · 10 h - 22 h (Monday to Saturday). INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 LA LAGUNA DESCRIPTION: San Cristóbal de La Laguna is a municipality rich in eye-catching contrasts that con ceals a number of surprising secrets and testimonies of its past and present. This is a city that has 159 CULTURAL TOUR: For centuries La Laguna lay at the core of Tenerife’s political, economic and social life. Until the mo dern day municipalities were formed in the first half of the 19th century, the entire island was governed from the city. Today the city still preserves its majestic layout and noble character, reflected in its domestic architecture: the windows, large walls and the simple beauty of its major churches and public buildings. Particularly worthy of admiration is the Plateresque façades of the ancient Casa del Corregidor, the noble mansions or Nava y Grimón Palace, the most splendid examples of civil architecture to be seen in the Canary Islands. As for the public buildings, highlights include the Neo-classical façade of the current City Hall and the Casa de los Capitanes Generales, part of the group of historic buildings that make up the City Hall. The former Calle Real (today known as San Agustín) Casa Montañés and Casa Lercaro, today the Museum of the History of Tenerife, particularly stand out, together with the ancient Cabrera Pinto Institute, originally an Augustine convent and the first site of the University. In terms of religious architecture, the Cathedral stands out for its majesty, as does the Mother Church of Nuestra Señora de la Concepción, the first parish to be created on the island following the 1496 conquest and declared a national artistic monument in 1947. The Church of Santo Domingo still preserves the red stone font where the Beatified José de Anchieta, the Apostle of Brazil and founder of the city of Sao Paulom was baptised. The cloistered convents of Santa Catalina and Santa Clara boast fine polychrome Mudejar coffered ceilings. The Sanctuary of el Cristo de La Laguna houses a large embossed silver altarpiece, the image of Cristo de la Laguna, the most popular effigy of the Crucifixion in the Canary Islands and the finest collection of religious imager in the Archipelago. La Laguna preserves its original urban layout, as can be seen from the famous city plans that date back to the late 16th century. An almost rectangular layout that undoubtedly influenced the urban planning of numerous cities in the New World, given the close links between the islands and America following the discovery. La Laguna is a city characterised by its towers, and pealing bells, calling the faithful to worship. The square Concepción Tower is one of INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 already celebrated its fifth centenary. It was founded in 1496 by the conqueror and first Adelantado – or military gover nor – of the Canary Islands Alonso Fernández de Lugo. The name La Laguna comes from a small lagoon of seasonal waters that formed in the Aguere Valley to the northeast of the island, just over 600 metres above sea level, and protected by a wide curve of mountains that are home to abundant vegetation, the Canary Islands Pine and laurisilva forest, plus several of the archipelago’s other autochthonous species. It was the first settlement on the island, and the site chosen for the capital by the military governor Alonso Fernández de Lugo, who was anxious to become its mayor. The choice of an inland location provided protection from pirates and favoured the creation of a communications hub. The city enjoyed spectacular growth. Less than a quarter of a century after it was founded, La Laguna boasted a far larger population and greater prosperity than any other town in the Canary Islands. La Laguna has been declared a World Heritage City. 160 161 the city’s major land marks both in visual and architectural terms. San Cristóbal de La Laguna is also a university town. Founded in 1742, it is the oldest university in the Canary Islands, and 25.000 students fill its Faculties and Schools. NATURE: La Laguna boasts several spots of breathtaking beauty, scattered with the most typical flora to be found in the Canary Islands. A fine example of this is the outstandingly beautiful Mount Las Mercedes, which forms part of the Anaga Nature Park, with forms and structures that remind us of its volcanic past. The view points of Las Mercedes, Cruz del Carmen and Pico del Inglés offer stunning panoramic views of the islands. LA LAGUNA TOURISM OFFICE: Casa Alvarado. C/ La Cartrtera. Tel.: 922 631194. Fax: 922 608 812 www.aytolalaguna.org · Free guided tours ADAPTED TOILETS UNED (DISTANCE LEARNING UNIVERSITY) C/ San Agustín, 22. San Cristóbal de La Laguna. Monday to Saturday from 9 a.m. to 8 p.m. ITINERARY 3 LOS GIGANTES - ARGUAYO - SANTIAGO DEL TEIDE MASCA - GARACHICO - ICOD DE LOS VINOS LOS GIGANTES DESCRIPTION: Santiago del Teide lies in the southeast section of the island, stretching from the Puerto Santiago coast to the mag nificent pine forests at the top of Mount Teide. Back in the 1960s, its principal tourist resorts, Puerto Santiago and Los Gigantes, earned this municipality the distinction of a Site of National Tourist Interest. NATURE: The seafaring town of Puerto Santiago and Los Gigantes Cliffs, which rise up to a thousand metres above sea level, are situated on the coast of Santiago del Teide in an area of breathtakingly beautiful landscapes. ARGUAYO TENERIFE HISTORY MUSEUM C/ San Agustín, 22. San Cristóbal de La Laguna. Tel: 922 825 949 / 43 Tuesday to Sunday from 9 a.m. to 7 p.m. ALCAMPO- LA LAGUNA ACCESSIBLE SHOPPING CENTER Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. Tel.: 922 311 120 / 922 310 482 Monday to Saturday from 10 a.m. to 10 p.m. 162 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 DESCRIPTION: Arguayo is a picturesque town situated some 930 m above sea level. HANDYCRAFT: Pottery Centre and the Cha Domitila Ethnographic Museum. This centre produces pottery in the style of the Guanche people, and its handcrafted pieces are fired in wood kilns. Carretera General, 35 Arguayo. Tel.: 922 863 465 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 163 SANTIAGO DEL TEIDE MASCA WHAT TO VISIT: The capital, Santiago del Teide, is situated at the highest part of the municipality. The town centre boasts fine examples of both rural and religious architecture. The architectural and religious treasure of the town is the Old Church, or the Chapel of Santiago, the oldest in the area, dating back to 1550 (in Valle de Arriba). The Church of San Fernando Rey is also of consider able architectural interest. DESCRIPTION: Teno Countryside Park covers 8063 hectares and much of the municipality of Buenavista. This park makes up one of the so-called paleo-islands (ancient islands) of Tenerife, as it stands on an ancient massif which in some parts is more than 7 million years old. The cliffs known as El Fraile and Los Gigantes are of immense biological and geological value, and also offer some truly spectacu lar landscapes. The cliffs may be active (as in the case of Los Gigantes) or inactive following the appearance of the so-called Lower Islands, which include the municipalities of Buenavista, Garachico, Los Silos and El Tanque. OTHER RECOMMENDED SITES: Farmers’ Market: Sale of local produce. Saturday and Sunday mornings. NATURE: The volcanic landscape contrasts sharply with the vine yards and fig plantations, the flowering almond trees, tomato plants and autochthonous flora. Chinyero Volcano: Chinyero regi stered the most recent eruption on Tenerife. It began on 18 November 1.909 and lasted for 10 days. However, the amount of lava the volcano spewed out was the lowest of all the eruptions registered to date in the Canary Islands. Chinyero rises up 1.560 m. above sea level and lies to the northeast of Pico Viejo and to the east of Santiago Valley. On the road to the town of Masca visitors can stop to admire the views at the Cherfe Viewpoint. The Santiago Valley gorge stands 1.100 m. above sea level. PUERTO SANTIAGO TOURISM OFFICE: Avenida Maritima. C.C. Seguro de Sol. Local 34. Playa de la Arena. Santiago del Teide. Tel.: 922 860 348. www.santiagodelteide.org 164 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 WHAT TO VISIT: The village of Masca nestles in the majestic slopes of the Teno Massif, creating a harmonious landscape made up of built and environmental heritage. HISTORY: Prior to the conquest of the island of Tenerife, Masca had a large Guanche population, as proven by the large number of sites concealed in this area. In 1503 Alonso Fernández de Lugo, the conqueror and governor of Tenerife, granted Diego, the last Mencey - or ruler - of Adeje the rights to this ravine with its lands and water. Since then and right up until the 1980s when communi cations underwent a vast improvement, this area suffered a long period of isolation due to its geographical conditions. This breathtakingly beautiful valley opens up onto the sea with a truly impressive ravine. TENO POINT: A natural viewpoint of immense environmental value from which to admire the spectacular El Fraile and Los Gigantes cliffs, built up from the ancient rivers of lava that the sea, wind and time have gradually shaped. INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 165 NATURE: Masca Ravine is undoubted ly one of the finest examples of this slow but relentless process. FLORA AND FAUNA: It boasts an abundance of species of flora and fauna. Its greatest biological treasure is the “laurisilva” at Monte del Agua, one of the principal strongholds of this community on the island. It also boasts extensive lower heathlands covered with broom, and xeric communities of tabaiaba (euphorbia regis-jubae) and thistles. Teno Massif has been declared a Special Protection Zone for birds, thanks to its wealth of wildlife, including the sparrow hawk, laurel pigeon and Bolle’s pigeon. Teno is also the last existing haven on the island for species such as the fishing eagle and the Barbary falcon. TENO TOURISM OFFICE: Finca Los Pedregales-El Palmar, s/n. Teno. Buenavista del Norte. Tel.: 922 128 032 Fax: 922 128 043 · tenoparque@cabtfe.es RECOMMENDED RESTAURANT: BRISAS DE TENO Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. Buenavista del Norte. Tel.: 676 795 399 GARACHICO DESCRIPTION: Garachico was founded in 1496, when the mili tary governor Fernández de Lugo granted large areas of lands to the Genoa-born Cristóbal de Ponte, considered to be the founder of the current town and port of Garachico. Thanks to its privileged loca tion, vessels would seek shelter in its bay, turning it into the island’s major port during the 16th and 17th centuries. It was here that cargo destined for the north such as wine and sugar were loaded. From here vessels would set sail for Yucatan, Rio de la Plata, Flanders, England, France and Angola. These same vessels would bring back English cloth, works of art, eastern spices and French fabrics, etc. A cosmopolitan town sprang up around the port that was home to traders and merchants and enjoyed outstanding prosperity until the early 18th century. Yet all this wealth and activity would dramatically disappear follo wing the disastrous 1.706 volcanic eruption that began on 5 May and lasted until 13 June, bringing life to a sudden halt. Not only houses, palaces and churches vanished, but also the port, the town’s principal source of wealth, was blocked by the relentless fury of the volcano. The island authorities diverted all the Garachico trade to the port of Santa Cruz. As trading was no longer a possibility, the inhabitants turned their hand to farming and fishing. WHAT TO VISIT: The Convent of San Francisco de Asis, with its two elegant cloisters, situated opposite the roundabout of the same name, is a lively cultural centre that houses the town’s museum and exhibition hall. The Church of San Francisco forms part of this same complex, which boasts numerous superb sculptures. Close by stands the Parish Church of Santa Ana, undoubtedly one of the finest religious buildings in the Canary Islands. Facing the Rock, which silently stands guard over the town, the cobbled streets take us to other historic sites such as the Palace of the Ponte Family, the 166 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 167 Convent of San Pedro Apóstol y San Cristóbal belonging to the Franciscan Conceptionists, the Convent of Santo Domingo de Guzmán, San Miguel Castle, the Part of the former Puerta de Tierra gateway or the Chapels of San Roque and Nuestra Señora de Los Reyes. NATURE: The mar cooled the magma, leaving capri cious forms that today tempt bathers into their waters. An example of this is the Caletón, a stunning natural swimming pool. The coast line stretches for six kilometres and is dotted with countless volcanic coves. GARACHICO TOURISM OFFICE: C/ Esteban de Ponte, 5. Garachico. Tel.: 922 830 982 · Fax: 922 133 461 · www.feciten.com ICOD DE LOS VINOS 168 the 16th and 17th centuries the Port of San Marcos was a major shipbuilding centre due to the abundance of local timber and the presence of the Portuguese, who contributed their ship making skills and know-how. WHAT TO VISIT: The opulent and prosperous past of Icod can be seen from the civil and religious architecture of the old quarter. The Church of San Marcos Evangelista, standing in the elegant and welcoming Plaza de Lorenzo Cáceres, marks the centre of the city. This church is one of the finest examples of religious art in the Canary Islands, and its rich heritage includes the Filigree Cross, made in Havana in the mid 18th century and considered to be the biggest and finest objects of its type in the world. Plaza de la Pila and the surrounding buildings are renowned as one of the finest monumental complexes to be seen on the island. The Church of San Agustín, Plaza de León Huerta, the Franciscan Convent of Espíritu Santo with its Chapel dedicated to Nuestra Señora de Las Dolores and the Chapel of Las Angustias, are just a few examples of the many attractions to be discovered in the city’s historic quarter. NATURE: Icod is characterised by its lush green forests of Canary Island pines and its rugged coastline dotted with caves and cliffs. Also worth looking out for is the fine black sandy beach of San Marcos, the world’s longest volcanic tube known as the Cueva del Viento or Wind Cave. Together, all these features form a mosaic of natural wonders to be seen and admired in Icod de los Vinos. Yet undoubtedly the most splendid of them all is the thousand-year-old DRAGON TREE. DESCRIPTION: Situated in the northeast of Tenerife, Icod de Los Vinos is named after the region’s principal crop, the vine, although the area is also rich in other types of produce, such as vegetables, pota toes and fruit trees. Yet the banana is undoubtedly the most important of all, with plantations situated close to the coast on terraces overlooking the sea. Fishing is also an important source of income for many of its residents, and San Marcos Beach is the local hub for this activity. During DRAGO MILENARIO: The Drago tree (Dracaena drago) is endemic to the Macaronesia islands. A living fossil from the Tertiary Age which has survived on the archipelago through the ages, protected from the harsh weather conditions to be found on the continent. The Canary Islands is currently home to the largest population of this species and also boasts the oldest specimens. The INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 169 Drago Tree of Icod, also known as the “Drago Milenario” or thousand-year old Drago Tree, is considered to be the oldest living specimen (dating back around 800 years). It is also the largest, with a perimeter of 12 metres and a height of 17 metres. The Drago dates back to ancient times, and mention was made of this tree in the chronicles relating the conquest of the islands. History has it that the natives of these islands used its resin as a dye or for medicinal purposes. ICOD DE LOS VINOS TOURISM OFFICE: C/ San Sebastian, 6. Icod de Los Vinos. Tel.: 922 812 123 · Fax: 922 812 123 RECOMMENDED RESTAURANT: RESTAURANTE QUEMAHIERRO Carretera General Icod-Buenavista (variante Norte nº 10). Icod de los Vinos · Tel.: 922 815 188 170 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 ROUTE 1 ARONA - VILAFLOR - PARQUE NACIONAL DEL TEIDE - LA OROTAVA - PUERTO DE LA CRUZ ARONA: BESCHREIBUNG: Die Stadt Arona ist der Hauptort und politische Sitz dieses Gemeindebezirks, dessen Verwaltung im hiesigen Rathaus untergebracht ist, das sich an der Plaza del Cristo neben der Kirche San Antonio Abad erhebt. Die Straßen von Arona spiegeln die traditionelle Atmosphäre der kanarischen Kultur wieder, die schmalen gepflasterten Gassen, die im typisch kanarischen Stil erbauten Häuser und die natürliche Umgebung geben dem Ort sein ländliches Gepräge und verleihen ihm seinen ganz eigenen Charme. Dieser historische Ort (dessen Altstadtkern zum schützenswerten Kulturgut erklärt wurde) empfängt seine Besucher mit seiner ganzen architektonischen und landschaftlichen Pracht, die in früheren Zeiten den privilegiertesten Gesellschaftsklassen vorbehalten war. KULTURELLE BESICHTIGUNGEN Die Altstadt: beim Spaziergang durch die gepflasterten Straßen kann man die prunkvollsten traditionellen Häuser bewundern. Aronas architektonisches Juwel ist der Platz, auf dem sich die Kirche San Antonio Abad erhebt, ein einschi ffiger Bau, dessen Ursprung auf eine alte Kapelle aus dem 18. Jahrhundert zurückgeht. Die Nüchternheit und Einfachheit der Fassade werden aufgewogen durch die Steinhauerkunst am Rundbogen und Giebelabschluss des Gebäudes. Im Inneren findet sich am Ende des einzigen Schiffes ein schöner Altaraufsatz aus polychromem Holz, INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 171 der aus dem ehemaligen Franziskanerkloster in Adeje stammt, dieser Aufsatz zeigt die Figuren des San Antonio Abad, dem Schutzpatron der Pfarrei, des Cristo de la Salud und der Virgen de la Concepción. TOURISTENINFORMATIONBÜRO ARONA Patronato Municipal de Turismo Ayuntamiento de Arona. C/ El Calvario nº 5. Tels.: 922 725 203 / 5180. www.arona.travel VILAFLOR BESCHREIBUNG: Nach der Eroberung Teneriffas (1496) wurde Vilaflor ab dem Jahr 1501 dafür bekannt, dass sich hier die Eroberer niederließen, denen der Adelantado (Statthalter) Fernández de Lugo Ländereien in diesen Bergen von Chasna schenkte. Sie nahmen ein ursprünglich von Ureinwohnern bewohntes Gebiet in Besitz, dessen Grenzen weit über den heutigen Gemeindebereich hinausgingen: dabei handelte es sich um das Guanchenreich “Menceyato de Abona“. Der Legende nach stammt der Name Vilaflor vom Ausruf des Kastiliers Pedro de Bracamonte, der bezaubert von der Schönheit einer Ureinwohnerin unablässig wiederholte “Vi la flor de Chasna“, d.h. “Ich sah die Blume von Chasna!“ Vilaflor war Zielort zahlreicher Wissenschaftler, Kranker und Reisender, die von Villa de la Orotava über den Weg namens Camino Real de Chasna hierher kamen, um das gesunde Klima und behagliche Leben dieses kleinen Städtchens zu genießen. Dieser historische Ort hat bis heute seinen ländlichen Charakter bewahrt und liegt eingebettet in einer Landschaft aus Kiefernwäldern, Bergen, Schluchten und mit fruchtbarem Vulkansand bestreuten Feldern. 172 in die Vergangenheit; inmitten einer Vielzahl von Gebäuden im traditionellen kanarischen Architekturstil heben sich die Kirche San Pedro de Chasna und die Kapelle San Roque durch ihre beson dere Schönheit und ihr hohes Alter hervor. Die einschiffige Kirche San Pedro wurde Mitte des 17. Jahrhunderts im kanarischen Stil erbaut und besitzt eine vom Mudejar-Stil beeinflusste Kassettendecke; im Inneren bewahrt sie Heiligenfiguren von hohem künstlerischen Wert, wie den aus Alabaster gehauenen San Pedro aus der Mitte des 16. Jahrhunderts. Vilaflor verehrt die Figur des Hermano Pedro de Bethencourt, der bis heute sein Wirken fortsetzt und 1980 von Papst Johannes Paul II. selig gesprochen wurde, bevor ihn derselbe Papst im Jahr 2000 in Guatemala heilig sprach. WEITERE SEHENSWÜRDIGKEITEN: Am Ortsausgang von Vilaflor, in Lomo Grande, wachsen zwei großartige Exemplare der kanarischen Kiefer “Pinus Canariensis“, denen man die Namen Pino Gordo und Madre del Agua gegeben hat. Diese jahrhun dertealten Bäume sind sechzig bzw. siebzig Meter hoch und haben einen Umfang von 11 bzw. 8 Metern. NATIONALPARK VON TEIDE DER TEIDE NATIONALPARK ERBE DER MENSCHHEIT KULTURELLE BESICHTIGUNGEN Vilaflor ist eine der höchstgele gensten Gemeinden Spaniens (1.400 Meter über dem Meeresspiegel) und der Besuch des Ortskerns wird zu einer Reise BESCHREIBUNG: Mit einem Netz von Nationalparks auf den Kanarischen Inseln versucht man die charakteristischen Ökosys teme zu erhalten. So beheimatet der Teide Nationalpark, der in der Mitte der Insel Teneriffa liegt, das beste Vegetationsvorkommen der sogenannten supramediterranen Stufe. Mit einer durchschnitt lichen Höhe von mehr als 2.000 Metern bietet uns dieser Nationalpark eines der weltweit spektakulärsten Beispiele für Vulkanismus. Er wurde 1.954 in Würdigung der Einzigartigkeit seines vulkanischen und biologischen Reichtums gegründet und ist mit 18.900 Hektar der größte Nationalpark der Kanaren. 1.989 wurde er vom Europarat mit dem Europäischen Diplom in seiner höchsten Kategorie “A” ausgezeichnet und die Gütigkeit dieses Diploms wurde sowohl 1.994 als auch 1.999 verlängert. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 173 DER TEIDE UND LAS CAÑADAS: Der Teide ist mit seinen 3.781 Metern über dem Meeresspiegel der höchste Gipfel Spaniens. Es handelt sich um ein vulkanisches Gefüge des Typs Stratovulkan, das auf einer alten riesigen kesselförmigen Senke ruht, die von zwei Halbkratern gebildet wird, welche durch die Roques de García voneinander getrennt sind und durch Einstürze und Zusammenbrüche entstanden sind. Der Teide gipfelt im Pilón de Azúcar, der noch heute eine Resttätigkeit in Form von 86 Grad Cº heißen Fumarolen und Solfataren aufweist. Im nördlichen Teil des Kraters der Las Cañadas formte sich später das aktuelle Gefüge des imponierenden Stratovulkans Teide - Pico Viejo. Dieser Stratovulkan und der Krater bilden die Hauptstrukturen des Parks. Der einzige historisch datierte Ausbruch ereignete sich 1.798 innerhalb der heutigen Grenzen des Nationalparks an den Hängen des Pico Viejo oder Chaorra; dieser Ausbruch währte drei Monate und formte die sogenannten Narices del Teide (Nasen des Teide). Der Circo de Las Cañadas ist einer der größten Krater der Welt. Er besitzt eine elliptische Form, seine längste Achse erreicht 16 km, die kürzeste Achse misst 10 km und der Umfang beträgt 45 km Was diesen Letzten betrifft, so misst der heute sichtbare Teil nur etwa 23 Kilometer, denn die Nordwand wurde von späteren Ausbrüchen verschüttet, die wiederum zur Bildung des Teide geführt haben, dessen Lava bis zum Fuß des Steilhangs gelangt ist. FLORA UND FAUNA: Einen weiteren Höhepunkt bildet die einzi gartige Vegetation des Nationalparks, wo sich die verschiedenen Arten völlig an die extremen Lebensbedingungen wie die Höhenlage, die starke Sonneneinstrahlung, die großen Temperaturschwankungen und den Mangel an Feuchtigkeit angepasst haben. Die FLORA wird repräsentiert von 139 Arten, wobei es sich bei 71% um endemische Pflanzen der Kanaren handelt; 40% sind endemische Arten des Ökosystems, das der Park repräsentiert und 22% sind kanarische Endemiten, die nur hier im Parks selbst vorkommen. 174 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 FAUNA: Die interessanteste Fauna des Parks sind die wirbellosen Tiere und innerhalb dieser Gruppe die Insekten, von denen es mehr als 700 Arten gibt, die in ihrer Mehrheit Endemiten von großem wissenschaftlichen Wert sind. Die Vielfalt des Parks an höheren Tierarten ist beschränkt: erwähnenswert sind die Blaukehlige Eidechse (Gallotia g. galloti), das Kaninchen und einige wilde Katzen. Zu den hier lebenden Vogelarten gehören unter anderem: Rabe, Klippenhuhn, Felsentaube, Falke, Königswürger, Zilpzalp, Teidefink (Fringilla Teydea) und Blaumeise (Parus caeruleus teneriffae). FLORA: Kanarische Endemiten: Teide-Ginster (Spartocytisus Supra nubius), Teide-Lack “Alhelí del Teide”: (Erysimum scoparium) mit weißen und violetten Blüten, TeideKatzenminze (Nepeta teydea): mit pupurfarbenen Blüten. Tolpis (Tolpis webbii): sie hat gelbe Blüten und wächst auf altem “Malpaís“ (d.h. schlechter Boden). Endemiten der supramediterranen Höhenstufe: Rotblühender Natternkopf (Echium Wildpretii). Diese Boraginaceae mit pyramidenförmig angeordnetem rotem Blütenstand kann bis zu 3 Metern hoch werden. Teide.-Margarite (Argyranthemum Teneriffae) mit weißen und gelben Blüten. Besenrauke (Descurainia Lasiospermus); Behaarter Federkopf (Pterocephalus lasiospermus) mit rosafarbenen Blüten. Endemiten des National parks: Teide-Veilchen (Viola cheiran thyfolia), das in den Höhen des Guajara und an den Hängen des Teide bis fast zum Gipfel wächst; dies verleiht ihm den Ehrenplatz der Pflanze, die in den höchsten Lagen INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 175 wächst. Blaublühender Zwerg-Teide-Natternkopf (Echium Auberianium); es ist niedriger als die rote Variante und wächst nur in der östlichen Hälfte des Parks. Teide Katzenminze (Nepeta teydae Var. Albiflora), eine Albino-Variante der Katzenminze. GuanchenRosenstrauch (Bencomia Stipulata), von diesem äußerst seltenen Rosenstrauch gibt es nur etwa 50 Exemplare. Silberdistel (Stemmacantha cynaroides): diese Art ist weiterhin vom Aussterben bedroht. Klebrige Drüsenfrucht (Adenocarpus viscosus Var. viscosus), es handelt sich um eine Fabaceae mit gelben Blüten. HOTEL PARADOR NACIONAL UND BESUCHERZENTRUM CAÑADA BLANCA In der Nähe liegen das staatliche Hotel PARADOR NACIONAL und das BESUCHERZENTRUM CAÑADA BLANCA. Hier befindet sich die Felsformation Los Azulejos, die sich durch ihren auffälligen grünen Farbton hervorhebt, der durch den Gehalt an Eisenhydrat bedingt ist. Die Lavaströme aus den vers chiedenen Ausbrüchen haben große Flächen des alten Kraters mit vulka nischem Material aller Art gefüllt, was zur Bildung dieser atemberaubenden Landschaft mit ihrem “chaotischen“ Aussehen geführt hat. So kann man Vulkane mit runden Formen und gelblichen und weißen Schattierungen bewundern, die wie im Falle der Montaña Mostaza auf die Ansammlung von Bimsstein zurückzuführen sind. Die Lavaströme formen manchmal Schlackenfelder, die man Malpaíses nennt; andere laufen hangab wärts oder legen sich als Zungen über ältere Vulkane und wieder andere spalten sich auf und formen enorme Blöcke, wie im Fall des Obsidians, vulkanischem Glas von schwarzem Glanz. 176 BESUCHERZENTRUM “CAÑADA BLANCA” Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 373 391 Öffnungszeiten: 9 - 16 h. SEILBAHN Die Seilbahnauffahrten zur Endstation La Rambleta beginnen um 9,00 Uhr und enden um 16,00 Uhr, außer bei schlechten Wetterbedingungen und starkem Wind. Gegenwärtig gelten ein schränkende Bedingungen. So ist der Aufstieg von der Seilbahnstation zum höchsten Punkt des Kegels NICHT ERLAUBT, es sei denn, man verfügt über eine spezielle Genehmigung. Der Aufstieg zu den Aussichtspunkten von La Fortaleza und von Pico Viejo ist hingegen erlaubt. TECHNISCHE DATEN: Wegstrecke: 2.482 Meter. Höhenunterschied: 1.199 Meter. Starthöhe: 2.356 Meter. Zielhöhe: 3.555 Meter. Höchstgeschwindigkeit: 8 Meter / Sekunde Fassungsvermögen der Kabine: 35 Personen. Dauer: 8 Minuten. Tel.: 922 010 445 · www.telefericoteide.com BESUCHERZENTRUM EL PORTILLO Ctra. General Cañadas del Teide. El Portillo. La Orotava. Tel.: 922 356 000 HOTEL PARADOR NACIONAL Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 386 415 · Fax: 922 382 352 El Portillo ist eine Ansiedlung mehrerer Bars und Restaurants, die tagsüber geöffnet sind. Hier befindet sich das Besucherzentrum (ganz in der Nähe der Kreuzung von El Portillo), das täglich von 9 bis 16 Uhr geöffnet ist. Dieses Zentrum bildet in seinem Inneren eine Vulkanröhre nach, es bietet interaktive INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 177 Elemente, von der Rückseite beleuchtete Fototafeln, einen Videosaal, eine Bücherei und einen Veranstaltungssaal, im dem eine audiovisuelle Vorführung gezeigt wird (15 Minuten). Der Besuch des Zentrums sowie der Zugang zum angrenzenden Botanischen Garten und die Teilnahme an den Wanderungen ist kostenlos. Der Botanische Garten am Besucherzentrum nimmt eine Fläche von 4 Hektar ein und wurde angelegt, um die ende mische Flora des Parks zu zeigen, zu pflegen und fortzupflanzen; hier sind mehr als 75% der höheren Arten des Parks zu sehen. LA OROTAVA BESCHREIBUNG: Das Tal von La Otrava verdient zweifelsohne den Namen Garten des Teide; es zieht sich von den Hängen des großen Vulkans bis hinunter zur anmutig geformtem und mit Fischerbooten gespickten Küste, wo sich dem Auge des Besuchers oberhalb der Küste ein Ort voller reizvoller Denkmäler und Naturschönheit bietet. Der Altstadtkern, der in seiner Gesamtheit zum Kulturdenkmal von nationalem Interesse erklärt wurde, beherbergt einzigartige architektonische Schätze. In La Otrava hat man die Traditionen am Leben erhalten und Jahr um Jahr feiert man hier die althergebrachten Feste von großem kulturellen Interesse; besonders erwähnenswert sind die Fronleichnamsfeiern “Corpus Cristi“, für die die Einwohner die Straßen mit eindrucksvollen Bilderteppichen aus vielfarbigem Vulkansand schmücken. KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Die Plaza de La Constitución, neben der sich das heutige Kulturzentrum im ehemaligen Kloster Convento de Nuestra Señora de Gracia befindet und die zuge hörige Kirche San Agustín; die Gartenanlage Jardín Victoria mit eleganten Spazierwegen und das Mausoleum des Marqués de la Quinta Roja: ein Werk von Adolph Coquet; und das im historizis tischen Stil erbaute Liceo de Taoro. Das Rathaus, ein Gebäude im neoklassischen Stil. Die Kirche La Concepción gilt mit Recht als das schönste Beispiel des Barockstils auf den Kanaren und lohnt einen ausgedehnten Besuch genauso wie das Kloster San Benito de Abad, das zum Museum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk umgewandelt wurde und hochinteres sante Ausstellungsstücke der Volkskunst aus Amerika, Spanien und den Philippinen besitzt; außerdem kann man hier das Kunsthandwerk der Kanaren kennen lernen, schöne Beispiele dafür finden sich auch in der Casa Torrehermosa, dem Sitz der Inselfirma Artesanía-Artenerife und in anderen Kunsthandwerkszentren der Stadt. Die sogenannten kanarischen Balkonhäuser “Casas de Los Balcones” in der Carrera del Escultor Estévez sind eines der herausragendsten Beispiele für diesen tra ditionellen kanarischen Architekturstil. In einem dieser Balkonhäuser ist das Dokumentationszentrum für iberoamerika nisches Kunsthandwerk untergebracht. Die Wassermühlen, von denen einige weiterhin in Betrieb sind und die Kirche San Juan Bautista im oberen Ortsteil Villa de Arriba sind weitere sehenswerte Stätten. GASTRONOMIE: Die ausgedehnten Weinberge der Gemeinde ermöglichen die Produktion von köstlichen Weinen, deren Ursprungsbezeichnung Valle de La Orotava für ausgezeichnete Rot- und Weissweine bürgt. 178 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 179 KUNSTHANDWERK: La Orotava war und ist eines der bedeu tendsten Kunsthandwerkszentren des kanarischen Archipels; dies gilt sowohl für dessen Qualität als auch für seine Vielfalt und das große Produktionsvolumen. Die wichtigsten kunsthandwerk lichen Erzeugnisse sind: handgefertigte Tabakwaren, Volkstrachten, Korbwaren, Messer, etc. Besondere Erwähnung ver dienen die Klöppelprodukte und Stickerein: die Fertigung dieser Handarbeiten können sie bei einem Besuch in der Casa de Los Balcones, der Casa del Turista und im Dokumentationszentrum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk bewundern. Weitere Zentren sind das Museum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk, Casa Torrehermosa, das Ethnographische Museum des Guanchenvolks, das Teppichmuseum... BESCHREIBUNG: Die Stadt Puerto de La Cruz liegt an der Nordküste der Insel, am Fuß des Teide; der Reisende findet eine kosmopolitische Stadt, die schon seit Jahrhunderten von Fremden besucht wird und noch heute das Flair einer Hafenstadt KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Ein Spaziergang durch das Zentrum von Puerto de la Cruz birgt viele Überraschungen: am Fuß des Risco de Martiánez liegt der gleichnamige Strand und daneben beginnen die Anlagen wie die von César Manrique entworfene Anlage Lago Martiánez, die kürzlich renoviert wurde und auf deren Gelände sich ebenfalls das neue Kasino “Gran Casino Puerto de la Cruz” und der Complejo Municipal Costa Martiánez befinden, die durch die Avenida de Colón miteinander verbunden sind. Von der Kapelle Ermita de San Telmo geht der Spazierweg am Meer entlang weiter bis ins historische Zentrum der Stadt, wo sich die Besichtigung folgender S e h e n s w ü r d i g ke i t e n besonders lohnt: die Plaza de Europa; das Rathaus; die Casa de Miranda; die Kirche Nuestra Señora de la Peña de Francia mit einem beeindruckenden barocken Altaraufbau; die Plaza del Charco, eine ideale Umgebung zum Plaudern; die Casa de la Real Aduana und der kleine Fischerhafen; die Kirche San Francisco; das Archäologische Museum und viele weitere reizvolle Flecken. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 TOURISTENINFORMATIONBÜRO LA OROTAVA: C/ Calvario, 4. La Orotava. Tel.: 922 323 041 · Fax: 922 324 367 www.villadelaorotava.org BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM ALCAMPO – LA VILLA Autopista Norte (La Orotava). Tel.: 922 326 234 10 h - 22 Uhr (Montags bis Samstags). PUERTO DE LA CRUZ 180 besitzt, die gegenüber allen kulturellen Einflüsse offen ist. Puerto de la Cruz wurde 1955 zur touristisch bedeutsamen Stadt erklärt und hier bilden die ältesten Gebäude der Stadt und die mo dernsten Strandhotelanlagen eine perfekte Harmonie; man findet schön angelegte weitläufige Freizeitparks und daneben existiert noch immer der herzliche Charme der malerischen Winkel des einstigen kleinen Fischerdorfs. 181 TOURISTENINFORMATIONBÜRO PUERTO DE LA CRUZ Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas, s/n. 38600 Puerto de La Cruz. Tel.: 922 386 000 · Fax: 922 384 769 · www.puertodelacruz.org ROUTE 2 CANDELARIA - SANTA CRUZ - LA LAGUNA CANDELARIA PUERTO DE LA CRUZ (CIT) C/ Puerto Viejo, 13. Tel.: 922 370 243 · Fax: 922 380 87 www.citpuerto.com · info@citpuerto.com BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM PIRÁMIDES DE MARTIÁNEZ C/ Aguilar y Quesada, nº 1. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 374 147 10h - 22 Uhr (Montags bis Sonntags). 182 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 BESCHREIBUNG: Der Ort Villa de Candelaria verdankt seine Entstehung und Entwicklung einem religiösen Ereignis. Der Weiler fand seinen Ursprung im Schutz der Virgen de Candelaria, die bereits vor der Eroberung durch die Spanier von den Ureinwohnern verehrt und später zur Schutzpatronin des Archipels ernannt wurde. Die Madonnenfigur der Virgen de Candelaria befand sich bereits vor der Eroberung auf der Insel Teneriffa. Sie erschien im Jahr 1390 oder 1391, als sie von zwei Hirten des Guanchenreichs “Menceyato de Güimar“ auf einem Felsen am Strand von Chimisay gefunden wurde. “Da sie dem Weg des Viehs im Weg war, machten sie ihr Zeichen, sie solle sich zurückziehen (sie konnten sie nicht ansprechen, da es sich um eine Frau handelte, die sich auf offenem Feld befand). Die Gestalt aber bewegte sich nicht, so dass einer der Hirten versuchte, sie mit einem Steinwurf zu treffen, sein Arm aber wurde steif; der Andere näherte sich der Madonna und ver suchte, ihr einen Finger abzuschnei den, dabei fügt er sich die Wunden jedoch selbst zu. Daraufhin begaben sich die Hirten zu ihrem Herrscher und nachdem dieser die Figur voller Bewunderung aus der Nähe be trachtet hatte, befahl er den Hirten, die die Madonna gefunden hatten, sie in sein Haus zu schaffen. Als sie diesem Befehl nachkamen, wurden die Beiden auf wundersame Weise INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 183 geheilt. Später wählte Antón, ein zum Christentum bekehrter Guanche, die Grotte von Achibinicó als Heimstatt der Madonna”. Diese Höhle, die heute den Namen San Blas trägt, war die erste katholische Kultstätte der Insel. Die originale Kirche, die 1672 fer tiggestellt wurde, besaß einen wunderschönen Altaraufsatz, der im Jahr 1789 durch einen Brand zerstört wurde. Im Dezember 1948 verkündete die Lokalpresse den Baubeginn der schönen neuen Kirche, die wir heute bewundern können: sie besitzt die klassische Struktur mit drei Schiffen und einem Querschiff. Die ursprüngliche Madonnenfigur ging zusammen mit anderen wertvollen Werken im Jahr 1826 durch eine Überschwemmung verloren. Bei der heutigen Schnitzerei handelt es sich um ein 1827 von Fernando Estévanez aus Teneriffa geschaffenes Werk. KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Die grösste Sehenswürdigkeit ist die Basilika Nuestra Señora de Candeleira, deren Bau durch private Spenden ermöglicht wurde. Im ihrem Inneren sind Wandbilder von José Aguiar und Werke des Malers Martín González zu betrach ten. Auf dem danebenliegen den Basilika-Platz steht eine Bronzedenkmal mit den Skulpturen der GuanchenHerrscher, die die Insel regierten; auf einer Seite zum Meer hin liegt die Höhle Cueva de San Blas (Achibinicó), die als erste Kultstätte des Tals gedient hatte. Weiter oben liegt der Ortsteil Santa Ana mit der gleichnamigen Kirche; es handelt sich um den ursprünglichen Kern der Gemeinde, der mit seinen uralten Gebäuden ein malerisches Bild bietet; eine Sehenswürdigkeit ist das Rathaus, die frühere Herberge des Inselrates während der Feste. Besonders belebt ist die Calle de la Arena mit ihren vielen Geschäften, Restaurants und Banken. 184 15. August, führen alle Wege der Insel nach Candelaria und auch von den anderen Inseln strömen die Menschen hierher. In Tierhäute gekleidet spielt eine Gruppe die Legende nach, vom Fund der Jungfrau durch die Hirten bis zu ihrer Verehrung angesichts der vollbrachten Wunder. TOURISTENINFORMARIONSBÜRO CIT CANDELARIA: Avda. La Constitución, s/n . Candelaria Tel.: 922 032 230 Fax: 922 032 230 · www.candelaria.es BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM PUNTA LARGA Avda. Los Menceyes, s/n. Candelaria. Tel.: 922 506 619 10 - 22 Uhr (Montags bis Samstags). SANTA CRUZ FESTE: Zweimal im Jahr, während der religiösen Feiern zu Ehren der Schutzherrin am 2. Februar und während des Volksfestes am BESCHREIBUNG: Santa Cruz liegt im Nordosten der Insel und umfasst eine Fläche von 151 km2. Seit 1927 ist sie neben Las Palmas von Gran Canaria eine der beiden Hauptstädte des gesamten Archipels. Ursprünglich hatte Santa Cruz keine strukturiert angelegten Strassen, sondern war eher eine Anhäufung verstreuter Gebäudegruppen, die sich aus niedrigen Häusern zusammensetzten. Heute bietet die Stadt ein einladendes und freundliches Bild und neben ihrem grosstädtischen Charakter hat sie sich mit ihren kolonialen Bauten den alten Charme erhalten, der untermalt wird durch die Vielfarbigkeit der Blumen, die aus allen Ecken leuchten. Hier in der Stadt kann man ein wohltuendes mildes Klima mit einer ganzjährigen Durchschnittstemperatur von 22º C geniessen. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 185 186 KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Santa Cruz besitzt eine Vielzahl von sehenswerten Gebäuden, bei einigen davon handelt es sich um öffentliche Institutionen, wie der Sitz des Cabildo Insular (Inselregierung), das Ayuntamiento (Rathaus), die Subdelegación de Gobierno (Außenstelle der Staatsregierung), die Capitanía General (Statthalterei) oder das Parlamento de Canarias (Kanarisches Parlament). Daneben finden wir religiöse Bauten, wie die Kirche La Concepción, die im 16. Jh. erbaut wurde oder die Kirche San Jorge, eines der ältesten Gotteshäuser, das bis zum Jahr 1990 eine anglikanische Kapelle war. Es gibt Kapellen wie die des San Telmo, bei ihr handelt es sich um das älteste Gebäude der Stadt, erbaut im typischen religiösen Stil der ersten Zeit nach der Eroberung der Insel; sie wurde Mitte des 16. Jh. zu Ehren des Schutzheiligen der Seefahrer errichtet. Eine andere Kapelle ist die Ermita de Regla, 1643 errichtet und Nuestra Señora de Guadalupe geweiht, die als Garnison der Festung Castillo de San Juan diente. Hervorzuheben sind daneben historische Gebäude wie die Festung Castillo de San Juan und La Cruz de Los Caidos (Kreuz der Gefallenen), das Denkmal, das sich im Zentrum der Plaza de España befindet und den Gefallenen des spanischen Bürgerkriegs gewidmet ist. Santa Cruz ist eine Stadt voller bezaubernder Orte, Plätze, Parks und Alleen, die unwiderstehlich zum Bummeln einladen. Besonders empfehlenswert sind: Der Park García Sanabria, die grüne Lunge von Santa Cruz, nimmt mit mehr als 200 Pflanzenarten aus aller Welt eine Fläche von 70.000 m2 ein. In diesem Park wird alljährlich die regionale Blumen- und Pflanzenschau veranstaltet. Einer der romantischsten Orte der Stadt ist die Plaza del Príncipe. Empfehlenswert ist eben falls ein Bummel über die Allee Alameda del Duque de Santa Elena, die 1.787 angelegt wurde. Die Plaza de España, wo sich das Denkmal der Gefallenen erhebt, ist der Hauptschauplatz des berühmten Karnevals von Santa Cruz de Teneriffe. Ein weiterer Platz, die Plaza de la Candelaria am Anfang der Calle Castillo, ist umgeben von sehenswerten Gebäuden wie der Casa de la Carta, dem Kasino und der Cámara de Comercio Insular (Handelskammer). INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 FESTE: Das Freizeit- und Kulturangebot umfasst praktisch das ganze Jahr. Hier in der Hauptstadt von Teneriffa feiert man jedes Jahr den berühmtesten Karneval von ganz Europa und den zweitwichtigsten der Welt. Der Karneval, der am 18. Januar 1980 vom Ministerium für Tourismus zum Fest von internationalem touristischen Interesse erklärt wurde, ist die Hauptfeier der Insel. Hier bedeutet Karneval ein fröhliches Volksfest voller guter Stimmung, bei dem der Fantasie freier Lauf gelassen wird und die Farbenpracht und Freude die Tage und Nächte zum Strahlen bringen. Die Bewohner Teneriffas geben sich gemeinsam mit Tausenden von Besuchern aus aller Welt ganz der Ausgelassenheit und dem fröhlichen Geist hin, die den Karneval von Santa Cruz auszeichnen. NATUR: Santa Cruz besteht nicht allein aus der Stadt, son dern umfasst auch Dörfer und Gehöfte. Neben der Stadt bedeutet Santa Cruz auch Strand und Wald, Steilküsten und Täler, Vergnügungszonen und Naturreservate. Im Norden der Stadt liegt das Gebirge Macizo de Anaga, das aufgrund seines hohen ökolo gischen Werts zum Naturpark erklärt wurde. Daneben wurde es als Parque Rural (Landschaftspark) eingestuft. Das Anaga-Massiv ist einzigartig auf der Welt, es bildet den schmälsten Teil von Teneriffa und ist ein Naturraum, der vom Meeresspiegel bis auf 1000 Meter Höhe steil ansteigt. Von diesem zentralen Gebirge gehen steile Felsrücken und tiefe Schluchten aus, die bis zum Meer verlaufen und spezielle Mikroklimazonen bilden, in denen zahlreiche endemische Pflanzenarten beheimatet sind. Das Gebirge von Anaga entstand vor etwa 6,5 Millionen Jahren als Folge einer Periode intensiver Vulkantätigkeit; es handelt sich um eine der wenigen Gebiete auf der Welt, wo der Lorbeerwald (Laurisilva) erhalten blieb; dabei handelt es sich um eine 187 Vegetationsart, die aus der Tertiärzeit stammt und ein wichtiges Wasserreservoir für die gesamte Zone darstellt. In Anaga kann man ausserdem das Wolkenmeer beobachten, eine “meteorologische Landschaft“, die als Folge der Passatwinde, der häufigen Nebel und des hohen Feuchtigkeitsniveaus an den Gebirgshängen entsteht. Die Kulturlandschaft des Gebiets ist von der land- und viehwirtschaftlichen Aktivität sowie von der Fischerei geprägt. Die Gehöfte, die über das Macizo de Anaga verstreut liegen, spicken die grüne Landschaft als kleine weisse Flecken. TOURISTENINFORMATIONBÜRO: SANTA CRUZ DE TENERIFE Ed. Cabildo Insular, Plaza de España. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 239 592 · Fax: 922 28 49 65 · www.cabtfe.es EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT: CRUZ DEL CARMEN Km 6, Carretera Tagana. Monte de Las Mercedes. San Cristóbal de La Laguna. Tel.: 922 250 062 BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM EL CORTE INGLES Avda. Tres de Mayo. Santa Cruz. Tel.: 922 849 400 10 - 22 Uhr (Montags bis Samstag). BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM CARREFOUR MERIDIANO Avda. La Salle, Manuel Hermoso. Santa Cruz. Tel.: 922 206 051 10 - 22 Uhr (Montags bis Samstag). 188 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 LA LAGUNA BESCHREIBUNG: San Cristobal de La Laguna ist eine Stadt voller wunderschöner Gegensätze und überraschender Geheimnisse, von unzählbaren Zeugen ihrer Vergangenheit und Gegenwart. Die Stadt blickt auf eine 500 jährige Geschichte zurück. Sie wurde 1.496 von dem Eroberer und ersten Statthalter der Kanaren Don Alonso Fernández de Lugo gegründet. Der Name La Laguna (der See) geht auf einen kleinen See zurück, der vom Regenwasser gespeist wurde, das hier im Valle de Aguere zusammenfloss, das etwa 600 Meter über dem Meeresspiegel liegt, geschützt von einem weiten Gebirgsbogen mit üppigem Pflanzenwuchs wie der kanarischen Kiefer oder dem Lorbeerwald sowie anderen endemischen Arten des Archipels. La Laguna war die erste städtische Siedung auf der Insel und wurde zu ihrer Hauptstadt, da der Adelantado Alonso Fernández de Lugo hier seinen Aufenthalt nahm und ihr Statthalter werden wollte. Die Wahl des Orts im Landesinneren schützte ihn vor den Piraten und begünstigte seine Entwicklung als Verkehrsknotenpunkt. Die Stadt erfuhr ein spektakuläres Wachstum. Noch bevor ein viertel Jahrhundert nach ihrer Gründung verstrichen war, hatte San Cristóbal de La Laguna eine viel höhere Einwohnerzahl als irgen dein anderer Ort auf den Kanarischen Inseln erreicht. La Laguna ist zum Kulturerbe der Menschheit erklärt worden. KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Jahrhundertlang gab La Laguna den Ton beim politischen, wirtschaftlichen und sozialen Leben Teneriffas an. Von der Stadt aus wurde die ganze Insel regiert, bis es zur in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts zur Bildung der aktuellen Gemeindeverwaltungen kam. Auf diese Zeit geht die unverwechselbare Herrschaftlichkeit zurück, die sich in der Struktur der Stadtanlage, im Charakter der Wohnarchitektur, in INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 189 den Glasfronten, den dicken Mauern und der nüchternen Schönheit der bedeutendsten Kirchen und öffentlichen Gebäude zeigt. Die sehenswerten plateresken Fassaden der Casa del Corregidor, der ehemali gen Herrenhäuser oder des Palacio Nava y Grimón bilden die beein druckendsten Beispiele der zivilen Architektur der Kanaren. Unter den öffentlichen Gebäuden heben sich besonders die Fassade des heutigen Rathauses im neoklassischen Stil und die zu den historischen Gebäuden des Rathauskomplexes gehörende Casa de los Capitanes Generales hervor. Die sehenswertesten Gebäude in der ehemaligen Calle Real (heute San Agustín) sind La Casa Montañés und La Casa Lercaro (heute das Historische Museum von Teneriffa) sowie das ehemalige Instituto Cabrera Pinto, welches ursprünglich ein Augustinerkloster und der erste Sitz der Universität war. Die wichtigsten Denkmäler der religiösen Architektur sind die majestätische Kathedrale und die Marienkirche Nuestra Señora de la Concepción, die erste nach der Eroberung 1.496 gegrün dete Kirche der Insel, die 1.947 zum Nationaldenkmal erklärt wurde. In der Kirche Santo Domingo ist noch heute das Taufbecken aus rotem Stein zu sehen, im dem der Seliggesprochene José de Anchieta, der spätere Missionar in Brasilien und Gründer der Stadt Sao Paulo getauft wurde. Die Klausurklöster Santa Catalina y Santa Clara besitzen wunder schöne polychrome Kassettendecken im Mudejarstil. Im Santuario del Cristo de La Laguna betet man vor einem riesigen Altaraufsatz aus getriebenem Silber die Schnitzerei des Cristo de la Laguna an: es handelt sich um das Bildnis des Gekreuzigten, das auf den 190 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 kanarischen Inseln am meisten verehrt wird und den grössten Schatz der religiösen Bildkunst des ganzen Archipels. La Laguna hat ihren ursprünglichen städtischen Grundriss erhalten, genauso wie dieser in einem bekannten Plan vom Ende des 16. Jahrhunderts aufgezeichnet ist. Aufgrund der engen Beziehungen, die seit der Entdeckung zwischen den kanarischen Inseln und Amerika bestanden, wurde der fast perfekte schachbrettartige Grundriss von La Laguna unzweifelhaft zum Vorbild bei den Anlagen vieler Städte in der neuen Welt. La Laguna ist die Stadt der Türme, der Glockentüre, des liturgischen Glockenläutens,... Die Turm La Concepción mit seinem quadratischen Grundriss ist das weithin sichtbare architektonische Wahrzeichen der Stadt. San Cristobal de la Laguna ist ebenfalls eine bedeutende Universitätsstadt. Die Universität wurde im Jahr 1742 gegründet und ist damit die Älteste der Kanaren; in den verschiedenen Fakultäten, Fachbereichen und technischen Hochschulen studieren 25.000 Studenten. NATUR: La Laguna besitzt Landschaften von unvergleichlicher Schönheit, überzogen von der wichtigsten heimischen Flora der kanarischen Inseln; besonders reizvoll ist die Bergformation des Monte de las Mercedes, der zum Naturpark von Anaga gehört und mit seinen alten vulkanischen Formen und Strukturen einen grossen landschaftlichen Wert darstellt. Die Aussichtspunkte Miradores de las Mercedes, Cruz del Carmen und Pico del Inglés bieten atemberaubende Ausblicke auf die umliegenden Inseln. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 191 TOURISTENINFORMATIONBÜRO LA LAGUNA: Plaza del Adelantado s/n. Tel.: 922 631 194 · Fax: 922 608 812 · www.aytolalaguna.org Kostenlose geführte Touren ROUTE 3 LOS GIGANTES - ARGUAYO - SANTIAGO DEL TEIDE MASCA - GARACHICO - ICOD DE LOS VINOS LOS GIGANTES UNED (FERNUNIVERSITÄT) C/ San Agustín 22. San Cristóbal de La Laguna. Montag bis Samstag von 9 - 20 Uhr. BESCHREIBUNG: Santiago del Teide liegt im südwestlichen Teil der Insel und erstreckt sich von der Küste des Hafens Puerto Santiago bis zu den schönen Kiefernwäldern, die sich zum Gipfel des Teide hinaufziehen. Seine touristischen Zonen Puerto Santiago und Los Gigantes haben der Gemeinde in den 60er Jahren die Auszeichnung als Touristenziel von nationalem Interesse eingebracht. HISTORISCHES MUSEUM VON TENERIFFA C/ San Agustín 22. San Cristóbal de La Laguna. Tels.: 922 825 949 / 43 Dienstag bis Sonntag von 9 - 19 Uhr. BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM ALCAMPO – LA LAGUNA Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. Tel.: 922 311 120 / 922 310 482 10 - 22 Uhr. (Montag bis Samstag). NATUR: An der Küste von Santiago del Teide liegen das Fischerdorf Puerto Santiago und die Steilküsten Los Gigantes, die sich bis auf eine Höhe von 1.000 Meter über dem Meer erstrecken und ein atemberaubende Landschaft von hohem Wert bilden. ARGUAYO BESCHREIBUNG: Arguayo ist ein schöner Weiler, der auf 930 m. über dem Meeresspiegel liegt. KUNSTHANDWERK: Töpferzentrum und Ethnographisches Museum “Centro Alfarero y Museo Etnográfico Cha Domitila“: Dieses Zentrum ist der direkte Erbe des Töpferhandwerks der Guanchen, dessen Produkte in kunsthandwerklicher Tradition gefertigt und in Holzöfen gebrannt werden. Ctra. General, 35. Arguayo. Tel.: 922 863 465 192 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 193 SANTIAGO DEL TEIDE MASCA SEHENSWERTES: Im oberen Teil des Gemeindebezirks liegt Santiago del Teide, der Hauptort desselben. Das Zentrum bietet dem Besucher ein bedeutendes Beispiel der ländlichen und religiösen Architektur. Religiöses und architektonisches Juwel ist die Kirche Iglesia Vieja, auch La Ermita de Santiago genannt; sie ist die älteste Kultstätte der Gemarkung und ihr Bau geht auf das Jahr 1.550 zurück (in Valle de Arriba). Eine weitere Sehenswürdigkeit ist die Kirche San Fernando Rey. BESCHREIBUNG: Der Naturpark von Teno hat eine Ausdehnung von 8.063 Hektar und umfasst einen großen Teil des Gemeindebereichs von Buenavista. Dieser Park bildet eine der sogenannten “Paleoislas” (alte Inseln) von Teneriffa; es han delt sich um eine der ältesten Formationen, die an einigen Stellen mehr als 7 Millionen Jahren alt ist. Die Steilküsten El Fraile und Los Gigantes sind ein wahrer Schatz von hö chstem landschaftlichen, biolo gischen und geologischen Wert. Diese Steilküsten können (wie im Fall der Letztgenannten) aktiv sein oder aber sie können restge blieben sein durch das Entstehen der sogenannten Islas Bajas, der Name den man den Dörfern Buenavista, Garachico, Los Silos und El Tanque gegeben hat. WEITERE SEHENSWÜRDIGKEITEN: Bauernmarkt: Verkauf von lokalen Produkten. Samstags und Sonntags morgens. NATUR: Die vulkanische Landschaft bildet einen lebhaften Kontrast zu den Weinbergen, den Feigenbäumen, den blühenden Mandelbäumen, Tomatenfeldern und der einheimischen Flora. Der Vulkan Chinyero: Der Ausbruch des Chinyero war die letzte der geschichtlichen Eruptionen, die in Teneriffa registriert wurden. Er begann am 18. November 1909 und dauerte 10 Tage. Der Ausbruch stieß von allen registrierten Vulkanausbrüche auf den Kanaren die geringste Lavamenge aus. Der Chinyero erhebt sich 1.560 Meter über dem Meeresspiegel und liegt im Nordwesten des Pico Viejo und im Osten von Valle Santiago. In Richtung des Dorfes Masca trifft man auf den Aussichtspunkt Mirador de Cherfe: Dieser Überhang von Valle Santiago liegt 1.100 Meter über dem Meeresspiegel. TOURISTENINFORMATIONBÜRO PUERTO SANTIAGO: Avenida Maritima. C.C. Seguro de Sol. Local 34. Playa de la Arena. Santiago del Teide. Tel.: 922 860 348. www.santiagodelteide.org 194 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 SEHENSWERTES: Der Weiler Caserío de Masca liegt eingebettet zwischen den majestätischen Steilhängen des Teno-Massivs und bildet ein harmonisches Zusammenspiel von Architektur und Natur. GESCHICHTE: Vor der spanischen Eroberung der Insel Teneriffa war Masca ein bedeutendes Guanchen dorf. Diese Angabe wird durch die zahlreichen archäologischen Funds tätten, die dieser Ort birgt, bestätigt. Im Jahr 1503 übergab Alonso Fernández de Lugo, Eroberer und Statthalter von Teneriffa diese Schlucht mit ihren Ländern und Gewässern an Diego, den letzten Guanchenherrscher von Adeje. Von da an erlebte der Ort bis in die 80er Jahre, als die Verkehrswege verbe ssert wurden, durch seine geograINTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 195 phischen Bedingungen eine lange Zeit völliger Abgeschiedenheit. Das wunderschöne Tal öffnet sich in einer atemberaubenden Schlucht hin zum Meer. PUNTA DE TENO: Ein natürlicher Aussichtspunkt von hohem landschaftlichem Wert, von wo aus man die spektakulären Steilküsten El Fraile und Los Gigantes bewundern kann: das Ergebnis von sich überlagernden Lavaströmen, deren einzigartige Formen durch den Einfluss des Meeres, des Windes und der Zeit modelliert wurden. NATUR: Die Schlucht von Masca ist zweifelsfrei eins der besten Beispiele für diesen langsamen Prozess. FLORA UND FAUNA: Die hier anzutreffende Flora und Fauna ist reich und vielfältig. Ihr größter biologischer Schatz ist der Lorbeerwald “Laurisilva” des Monte del Agua; es handelt sich um eines der Hauptvorkommen dieses Naturjuwels auf der Insel. Darüber hinaus existieren hier bedeutende Ginstervorkommen und es finden sich Euphorbien-Gemeinschaften von Wolfsmilchgewächsen sowie Kandelaberwolfsmilch in den niederen Zonen. Das Teno-Massiv wurde dank seines Artenreichtums zur besonderen Schutzzone für Vögel erklärt, wobei die Lorbeertaube, Turquétaube und der Sperber besonders erwähnenswert sind. Die Gegend von Teno ist die letzte Zufluchtsstätte der Insel für Vogelarten wie den Fischadler oder den Berberfalken. TOURISTENINFORMATIONBÜRO TENO: Finca Los Pedregales - El Palmar, s/n. Teno Buenavista del Norte. Tel.: 922 128 032 · Fax: 922 128 043 tenoparque@cabtfe.es 196 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT: BRISAS DE TENO Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. Buenavista del Norte. Tel.: 676 795 399 GARACHICO BESCHREIBUNG: Die Gründung von Garachico erfolgte 1496, dem Jahr als der Statthalter Fdez. de Lugo weite Zonen des Gebiets dem Genuesen Cristóbal de Ponte unterstellte, den man als Gründer des heutigen Ortes und Hafens von Garachico ansehen muss. Dank seiner privilegierten Lage kamen die Schiffe in seine Bucht, um vor Unwettern Zuflucht zu suchen und verwandelten den Ort in den bedeutendsten Hafen der Insel während des 16. und 17. Jahrhunderts. Hier wurden die Hauptprodukte aus dem Norden wie Wein oder Zucker verschifft. Die Schiffe segelten nach Yucatan, Rio de la Plata, Flandern, England, Frankreich und Angola. Und bei ihrer Ankunft brachten diese Schiffe wiederum englisches Tuch, Kunstwerke, orientalische Gewürze, französische Stoffe, etc. Rings um den Hafen entstand nach und nach ein kosmopolitisches Dorf, in dem sich Händler und Geschäftsleute ansiedelten, die die Blütezeit des Ortes bis zum Beginn des 18. Jahrhunderts aufrecht erhielten. Doch aller Glanz und Reichtum verschwanden mit dem unheil bringenden Vulkanausbruch des Jahres 1706; dieser dauerte vom 5. Mai bis zum 13. Juni und beendete das opulente Leben der Stadt. Es verschwanden nicht nur Häuser, Paläste und Kirchen, sondern die Wut des Vulkans traf auch den Hafen, den Hauptreichtum der Stadt, der durch den Ausbruch versperrt wurde. Die Inselbehörden verlegten alle Geschäfte von Garachico in den Hafen von Santa Cruz. Nachdem der Handel ruiniert war, begannen die Bewohner, vom Ackerbau und Fischfang zu leben. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 197 SEHENSWERTES: Das ehemalige Kloster San Francisco de Asis mit seinen zwei ele ganten Kreuzgängen, gegenüber dem kleinen Platz desselben Namens, ist ein geschäftiges Kulturzentrum, in dem ein lokales Museum und Ausstellungsräume untergebracht sind. Zum Gebäudekomplex gehört die Kirche San Francisco, die ein großes Skulpturerbe besitzt. Ganz in der Nähe erhebt sich die Pfarrkirche Santa Ana, welche ganz zweifels frei das schönste religiöse Gebäude der kanarischen Inseln ist. Gegenüber dem Felsen, dem stummen Zeugen und Wächter des Orts, beginnen die kopf steingepflasterten Straßen, die uns zu einem Spaziergang zwischen geschichtlich bedeutenden Orten einladen: Das Franziskanerinnen-Kloster San Pedro Apóstol y San Cristóbal, das Kloster Santo Domingo de Guzmán, das Castillo de San Miguel, der Park der alten Puerta de Tierra oder die Kapellen San Roque und Nuestra Señora de Los Reyes. 198 TOURISTENINFORMATIONBÜRO: GARACHICO – CIT C/ Esteban de Ponte, 5. Garachico. Tel.: 922 830 982 Fax: 922 133 461 · www.feciten.com ICOD DE LOS VINOS BESCHREIBUNG: Im Nordosten Teneriffas gelegen erweist Icod de Los Vinos mit seinem Namen dem Hauptweinbaugebiet der Gegend die Ehre. Neben dem Weinbau wird hier eine vielfältige Landwirtschaft betrieben: Gemüse, Kartoffeln und Obstbäume. In Küstennähe, in terrassenförmig angelegten Feldern über dem Meer, ist die Banane das Hauptanbauprodukt. Auch der Fischfang ist für viele der Bewohner von lebenswichtiger Bedeutung und der Strand Playa de San Marcos ist Mittelpunkt der Fischerei. Der Hafen San Marcos erlebte im 16. und 17. Jahrhundert die Blütezeit des Schiffbaus aufgrund des Holzreichtums der Gebirge und der Anwesenheit der Portugiesen, die die erforderliche Kunstfertigkeit im Schiffsbau mit sich brachten. NATUR: Das Meer kühlte die Magma ab und hinterließ kapriziöse Formen, die heute zum Baden einladen, wie El Caletón, ein unver gleichbares Naturschwimmbad. Die Küste ist gespickt mit zahl reichen kleinen vulkanischen Buchten, die sich über eine Länge von sechs Kilometern hinziehen. SEHENSWERTES: In Icod lässt sich noch heute anhand der bür gerlichen und religiösen Architektur der Altstadt der Überfluss der Vergangenheit erahnen. Die Kirche San Marcos Evangelista, die an der eleganten und einladenden Plaza de Lorenzo Cáceres liegt, bildet den Mittelpunkt der Stadt. Die Kirche ist eines der besten Beispiele für die religiöse Kunst der Kanaren und unter ihren zahlreichen Schätzen ist das wunderschöne Kreuz Cruz de Filigrana zu erwähnen, das Mitte des 18. Jahrhunderts in La Habana gefertigt wurde; es gilt als das bedeutendste und schönste Stück seiner Art in der ganzen Welt. Die Plaza de la Pila und die umgebenden Gebäude bilden einen der schönsten INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 199 Denkmalkomplexe der Insel. Die Kirche San Agustín, die Plaza de León Huerta, das Franzikanerkloster Espíritus Santo mit seiner Kapelle Nuestra Señora de las Dolores und die Kapelle Las Angustias sind schöne Exemplare der zahlreichen Sehenswür digkeiten, die das historische Stadtzentrum zu bieten hat. NATUR: Icod zeichnet sich durch das füllige Grün und die Üppigkeit der riesigen Fläche kanarischer Kiefernwälder aus; seine Küste wird von kleinen Buchten durchschnitten, die in kapriziösen Klippen auslaufen, unter ihnen hebt sich besonders der Strand San Marcos mit seinem feinen schwarzen Sand hervor; gemeinsam mit der längsten Vulkanröhre der Welt namens Cueva del Viento formen diese Wahrzeichen in Icod de los Vinos ein Mosaik wahrer Naturwunder. Doch über alle diese Wunder ragt der “tausend jährige“ DRACHENBAUM heraus. lebende Exemplar eingeschätzt (etwa 800 Jahre) und er besitzt mit einem Umfang von 12 Metern und einer Höhe von 17 Metern auch die größten Ausmaße. Der Drachenbaum war seit alters her bekannt, was durch die Chroniken der spanischen Eroberung der Inseln belegt wird, die von der Nutzung des Drachenbaums durch die Ureinwohner für Färbemittel und für medizinische Zwecke berichten. TOURISTENINFORMATIONBÜRO: ICOD DE LOS VINOS - CIT C/ San Sebastian , 6. Icod de Los Vinos. Tel.: 922 812 123 · Fax: 922 812 123 EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT: RESTAURANTE QUEMAHIERRO Crtra. General Icod - Buenavista (variante Norte nº 10). Icod de los Vinos · Tel.: 922 815 188 TAUSENDJÄHRIGER DRACHENBAUM: Der Drachenbaum (Dracaena drago) ist eine endemische Pflanze Macaronesiens. Er ist ein lebendes Fossil der Tertiärzeit, das sich auf diesem Archipel erhalten hat, da hier der Inselcharakter die extremen klimatischen Bedingungen, die der Kontinent erlebte, abschwächte. Die Kanaren sind der Ort, wo heutzutage die meisten und ältesten Exemplare dieser Art vorkommen. Der Drachenbaum von Icod, der auch als der Ta u s e n d j ä h r i g e Drachenbaum “Drago Milenario“ bekannt ist, wird als das älteste 200 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 201 202 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 203 203 TRANSPORTES Y EXCURSIONES TRANSPORTS & EXCURSIONS TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TAXIS TAXIS ADAPTADOS ADAPTED TAXIS ROLLSTUHLGERECHTE TAXIS ARONA (PLAYA DE LAS AMÉRICAS, LOS CRISTIANOS, LAS GALLETAS, COSTA DEL SILENCIO) 4 Taxis adaptados 4 Adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis Tel. 922 795 414 –922 795 459 � 922 790 227 – 922 790 352 www.radiotaxiarona.com oficina@radiotaxiarona.com GRANADILLA 4 Taxis adaptados 4 Adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis � 922 397 475 ADEJE 4 Taxis adaptados 4 adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis � 922 715 407 Fax: 922 714 115 ARICO 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi � 650 406 907 · 922 768 278 204 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 205 SANTIAGO DEL TEIDE (LOS GIGANTES) 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis � 922 861 627 SAN MIGUEL 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi � 922 795 414 GUÍA DE ISORA 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi � 922 795 414 EL SAUZAL 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis � 922 584 411 PUERTO DE LA CRUZ 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis � 922 374 194 · 650 770 994 TACORONTE 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi � 922 560 635 206 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN CANDELARIA 7 Taxis adaptados 7 Adapted taxis 7 Rollstuhlgerechte Taxis � 922 500 353 SANTA CRUZ DE TENERIFE 3 Taxis adaptados 3 Adapted taxis 3 Rollstuhlgerechte Taxis María del Mar Fuentes � 629 132 269 José Flores 616 575 497 Carmelo González 609 970 858 LA OROTAVA 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi � 646 369 214 · 922 323 737 RESERVAS / BOOKINGS / RESERVIERUNGEN Reservas con 24h de antelación. Bookings 24h earlier. Reservierungen 24 Stunden im Voraus. TAXIS TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 207 ALQUILER DE COCHES Y EXCURSIONES CAR HIRE & EXCURSIONS AUTOVERMIETUNG UND AUSFLUGSFAHRTEN RENT A CAR HERMANNS Avda. General Franco, nº 20. Los Cristianos. � 922 791 110 www.hermanns-cars.com rent@hermanns-cars.com Vehículos adaptados (automáticos). Automatic adapted vehicles. Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik). RENT A CAR MOLINA Alquiler de vehículos adaptados. Camino La Villa. C/ Timanfaya, nº 6. Barrio El Carmen. 38209 La Laguna. Tel.: 922 251 358 molina@estep.es Vehículos adaptados (automáticos). Automatic adapted vehicles. Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik). 208 Adapted vehicles available. Available 7 days a week. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. ORANGE BADGE Apartementos Cristian Sur, nº 9. Avda. Amsterdam. Playa de Los Cristianos. � 922 797 355 www.orangebadge.com info@orangebadge.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Available 7 days a week. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. ORO BUS S.L. (LERO) Avda. Ámsterdam, nº 8. Playa de Los Cristianos. � 922 750 289 · Fax: 922 750 283 www.lero.net www.orobus.net Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. TRANSPORTE DELGADO MIRANDA C / La Ermita, nº 15, Bº Machado, El Rosario, Tenerife. � 922 681 197 · 922 681 218 Fax: 922 681 742 www.delgadomiranda.com TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 209 Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSPORTES BARRERA CHINEA Ctra. Gral. del Sur, Km 6,5. Barranco Grande. Santa Cruz de Tenerife. � 922 611 684 · 922 611 984 www.barrerachinea.com transportes@barrerachinea.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. 210 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES PÉREZ Y CAIRÓS Ctra. Gral. 63, km 7,5. Valle Guerra (La Laguna). � 922 541351 · 922 541 709 922 541612 · Fax: 922 150 444 www. perezycairos.com info@perezycairos.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSALEX C/ Alondra, nº 4. El Sobradillo. 38108 Santa Cruz. � 922 622 039 · Fax: 922 613 003 www.transalexbus.com reservas@transalexbus.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 211 Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSPORTES CANARIOS MARY Ctra Valle Tabares, 100. 38320 La Cuesta La Laguna. � 922 648 050 / 660 293 010 Fax: 922 655 651 www.transportesmary.es info@transportesmary.es Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. 212 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSVIMAR Avda. R. Argentina, 76. La Glorieta Las Canteras. 38208 La Laguna. Tel.: 922 252 548 Fax: 922 259 833 www.transvimar.com administración@transvimar.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 213 METROPOLITANO DE TENERIFE (TRANVÍA) Carretera Gral. Cuesta-Taco, nº 124. 38108 La Laguna. Tel.: 922 024 800 www.metrotenerife.com comercial@metrotenerife.com Santa Cruz La Laguna NAVIERA ARMAS Estación Marítima. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 456 500 www.navieraarmas.com Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach La Gomera, La Palma, El Hierro y Gran Canaria FRED OLSEN Edificio Fred Olsen. Polígono Industrial Añaza. Santa Cruz de Tenerife. Reservas / Bookings / Reservierungen: 902 100 107 Tel.: 922 628 200 · Fax: 922 628 232 www.fredolsen.es Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach La Gomera, La Palma, El Hierro y Gran Canaria. 214 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 215 ASEOS ACCESIBLES Y LLAVE EUROPEA ACCESSIBLE TOILETS & EUROPEAN KEY BEHINDERTENGERECHTE TOILETTEN UND EUROSCHLÜSSEL LLAVE EUROPEA: WC ACCESIBLE 24H La Llave Europea es un sistema universal para que las personas con discapacidad puedan abrir los aseos accesibles los 365 días del año y durante las 24 h del día. Este sistema se creó en Alemania y se ha extendido a Suiza, Austria y España (Barcelona y ahora en Tenerife). Un total de 6.700 instalaciones (elevadores, aseos, vestuarios...) pueden utilizarse con la Llave Europea. CONDICIONES DE LA LLAVE EUROPEA: ¿Como utilizar la Llave Europea CBF? Para el alquiler o la compra de la Llave Europea las personas con discapacidad pueden dirigirse a los siguientes establecimientos: Apartamentos Marysol, Orange Badge (alquiler de sillas), Clínica Vintersol, Kiosko Las Vistas, en Playa de Las Vistas y Supermercado Fanny (Parque Santiago I) en Playas de Las Américas. ALQUILER GRATUITO DE LA LLAVE EUROPEA: 1º Entrega en cualquiera de los establecimientos arriba indicados, de una fianza de 15 €. 2º Utilización de la llave europea para abrir WC accesibles durante sus vacaciones. 3º Al finalizar su estancia en Tenerife, entrega en el mismo comercio de la Llave Europea y devolución de 15 € de su fianza. COMPRA DE LA LLAVE: Precio: 15 € Más Información: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch Se ha adoptado este sistema de llave universal con el fin de garantizar la utilización de los aseos wc las 24h del día y todos los días del año. 216 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 217 WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS: 1º Oficina de Turismo de Playa de Las Vistas (con Llave Europea abierto 24 h, diariamente). 2º WC de la zona accesible de Playa de Las Vistas. 3º WC de la zona accesible de Playa de Los Cristianos. WC SIN LLAVE EUROPEA: 4º Kiosko Chiringuito del Atlántico, (entrada Playa de Las Vistas) 5º Mc Donald´s Playa de Las Vistas (abierto de lunes a domingo de 10 a 22 h). 6º Centro Cultural de Los Cristianos. WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS: 1º Centro Comercial Safari y Centro Comercial Americas Plaza. 2º Oficina de Turismo de Playa de Las Américas (con llave europea). 3º WC entre Playa de Las Vistas y Playa del Camisón EUROPEAN KEY: 24H ACCESSIBLE WC The EURO Key is issued solely to disabled users to provide full access to adapted facilities (24 hours a day, 365 days a year) and protect them from misusing. The EK concept was created in Germany, further in time Switzerland, Austria and Spain (Barcelona) came along and now is being introduced in Tenerife. A figure of 6.700 facilities (lifts, toilets, locker rooms...) are now available by using the EURO Key. EURO KEY TERMS OF USE: The EURO Key renting/purchasing will be done through the following authorized issuing establishments: Marysol Apartments, Vintersol Clinic (rehabilitation center), Orange Badge (Wheelchairs hire), Las Vistas Kiosk, located at Las Vistas beach & Fanny supermarket (located in Parque Santiago I shopping center) Playas de Las Américas. RENTAL FEE OF THE EURO KEY (REFUNDABLE DEPOSIT) WC PLAYA DE LAS GALLETAS: 1º Centro Cultural de Las Galletas. 2º Playa de Las Galletas. 1º Put down a 15 € deposit in one of the several locations already mentioned. 2º Your EURO Key guarantees full access to adapted facilities while you’re on holiday. 3º At the end of your holidays, the EURO Key must be returned. Your 15€ deposit will be refunded. SINGLE-PURCHASE OF THE EURO KEY: Price: 15 € For more info visit our site: www.eurokey.ch 218 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 219 WC LOS CRISTIANOS: 1º Las Vistas Beach Tourist Information Office (available daily 24h with your EURO Key). 2º Las Vistas beach (adapted WC located close to the Red Cross first aid post (EK required). 3º Accessible area in Los Cristianos beach. FREE ACCESS FACILITIES: 4º “Chiringuito del Atlántico” Refreshment stall located at Las Vistas beach entrance. 5º McDonald´s (Las Vistas beach). Open daily Monday to Sunday, from 10a.m. to 10p.m. 6º Los Cristianos Cultural Center. WC LAS AMÉRICAS: 1º Safari and Américas Plaza shopping centers. 2º Las Américas beach Tourist Information Office (available through the use of your EURO Key). 3º WC between Playa de Las Vistas and Playa del Camisón. WC LAS GALLETAS EUROPA-SCHLÜSSEL ZUM WC FÜR ROLLSTUHLGERECHTE TOILETTEN (24 STUNDEN TÄGLICH) Der Europa-Schlüssel ist ein universelles System, das Personen mit Behinderug erlaubt, die entsprechenden WC- Anlagen 365 Tage im Jahr und 24 Stunden am Tag zu öffnen. Dieses System wurde in Deutschland geschaffen und hat sich jetz über die Schweiz, auf Österreich und Spanien (Barcelona und jetzt auch Teneriffa) ausgedehnt. Insgesamt 6.700 Einrichtungen (Lifte, Toiletten, Garderoben u.a.) können mit diesem Europa-Schlüssel benutzt werden. VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN EUROPA SCHLÜSSEL CBF: WO ERHÄLTLICH? Um den Europa-Schlüssel zu mieten oder zu kaufen, können sich Personen mit Behinderung an folgende Hotels wenden. Los Christianos: Kurhotel Marysol, Klinik Vintersol, Las Vistas Kiosk (am Playa Las Vistas) und Orange Badge (Verleih von Rollstühlen). Playa de Las Américas: Fanny Supermarket (Parque Santiago I). GRATISMIETE DES EUROPA-SCHLÜSSELS: Gegen eine Kaution von 15 Euros erhalten Sie den Schlüssel in den oben genannten Stationen auch kostenlos mieten 1º Las Galletas Cultural Center. 2º Las Galletas beach. 220 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 221 KAUF DES SCHLÜSSELS: Preis: 15 Euro. Weitere Informationen: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch WC FÜR BEHINDERTE WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS: 1. Tourismusbüro am Las Vistas Strand (mit Europa-Schlüssel täglich 24 Stunden offen). 2. WC am zugänglichen Strand Las Vistas. 3. WC am zugänglichen Strand Los Cristianos. OHNE EUROPA-SCHLÜSSEL: 4. Kiosk “Chiringuito del Atlantico” beim Eingang des Las Vistas-Strandes (offen täglich 10 - 22 Uhr). 5. Mc Donald´s am Las Vistas-Strand (offen täglich 10 - 22 Uhr). 6. Kulturzentrum Los Cristianos. WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS: Ohne Europa-Schlüssel: 1. Safari und Américas Plaza (Einkaufszentren) offen täglich 10 - 22 Uhr. 2. Tourismusbüro Las Americas (mit Europa-Schlüssel). WC PLAYA DE LAS GALLETAS 1. Kulturzentrum Las Galletas. 2. Playa de Las Galletas (Strand). 222 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 223 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS APPLIANCES FOR HIRE HILFSMITTELVERMIETUNG ORANGE BADGE Edificio Arco Iris. Aptos. Cristian Sur, nº 9. Avda. Ámsterdam. Playa de Los Cristianos. � 922 797 355 www.orangebadge.com info@orangebadge.com Alquiler de ayudas técnicas para la cama, para el aseo, para conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de reparaciones, transfer y excursiones. Appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair. Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten. ACTIVE Centro Comercial Apolo. Local 33, planta baja. Playa de Los Cristianos. � 922 789 707 www.activemobility-tenerife.com info@activemobility-tenerife.com Alquiler, venta y servicio de: sillas manuales y eléctricas, scooters, andadoras, accesorios de baño, entre otros artículos. Hire, sales and supply service: Manual and electric wheelchairs, scooters, zimmer frames, toilet accesories,etc. Verkauf, Verleih und Instandhaltung von Rollstühlen, Scooter, Gehhilfen, Badezimmereinrichtungen, u.a. 224 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN 225 LERO MINUSVAL S.L. Aptos. Mar y Sol. Avda. Ámsterdam, nº 8. Playa de Los Cristianos. � 922 750 289 · Fax: 922 750 283 www.lero.net lero@lero.net Asistencia de enfermería, alquiler de ayudas técnicas, ayudas técnicas para la cama, ayudas técnicas para el aseo, ayudas técnicas para conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de reparaciones, transfer y excursiones Nursing Care, appliances for hire, appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair. Krankenpflege, Hilfsmittelvermietung, Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten. ORTOSUR C / Venezuela, nº 2. Las Galletas. � 922 786 450 · 676 365 060 www.ortosurortopedia.com Alquiler de sillas de ruedas y scooters. Wheelchairs and scooters rental. Verleih von Rollstühlen und Scooter. 226 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN 227 FARMACIAS CHEMIST´S APOTHEKEN PLAYA DE LOS CRISTIANOS LCDO CARLOS BLESA C/ Bulevar Chajofe, nº 6. � 922 752 164 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20.30h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 20h JOSE MANUEL PEREZ ROCA Avda. General Franco, 38. � 922 790 255 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 22h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 21h Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 14h. / 17h-21h LCDO. JOSE MANUEL AFONSO CATALAN Edificio Simón, junto a Super Trébol. � 922 795 025 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20:30h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 14h. / 17h - 20h COMENGE Avda. La Habana 2, Ed. Chayofita. � 922 790 847 Lunes a Sábado / monday to saturday /Montag bis Samstag 9h - 21h LCDA GLORIA MARIA SALAZAR HERN�NDEZ Avda. Juan Carlos I, s/n. Hotel Gran Arona. � 922 787 484 Lunes a viernes /monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20h Sábado /Saturday / Samstag 9h - 14h EL MUELLE, LCDA. JOSEFA GONZ�LEZ TEJERA Paseo Rincón del Puerto, 6. � 922 794 962 Lunes a Sábado /monday to saturday / Montag bis Samstag 9 h-20:30 h Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 16h 228 FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN 229 PLAYA DE LAS AMÉRICAS LCDA. M» CONCEPCION DE OLANO Avda. Antonio Domínguez, nº 2. Park Club Europe. � 922 751 855 8h - 22h (diariamente / daily / täglich). LCDA. RAQUEL MOTA DOMŒNGUEZ Avda. Santiago Puig , Ap. Colon II. � 922 794 428 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9 - 21h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 14h. LCDO. FRANCISCO SUAREZ GIL 24 h Avda. Rafael Puig 1, Aptos. San Rafael. � 922 791 072 24 h (diariamente / daily / täglich). LCDO. LUCIO PEREZ ARANAZ C.C. Américas Plaza, Las Américas. � 922 750 256 9 h -22 h (diariamente / daily / täglich). PLAYA DE LAS GALLETAS LCDO. SEGUNDO DE LA CRUZ MARTŒN Avda. Fernando Salazar, 2 (Edificio Lorena) � 922 783 003 8:30-13:30 / 16h -20:30h LCDO.FERNANDO AFONSO ACOSTA C.C. Chaparral, nº 98B. � 922 785 131 9:00-14:00 / 16h -21h 230 FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN HOSPITALES Y CLINICAS DE TENERIFE HOSPITALS & CLINICS IN TENERIFE KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN AUF TENERIFFA ARONA HOSPITEN SUR (PLAYA DE LAS AM�RICAS) Trasera Arquitecto Gómez Cuesta, s/n. Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. � 922 750 022 (Información / Information) � 922 777 760 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) � 922 788 654 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 793 618 www.hospiten.es VINTERSOL (CLŒNICA DE REHABILITAC I � N ) C/ Nordica, 1. Los Cristianos. � 922 777 900 · Fax: 922 795 353 www.vintersol.com · info@vintersol.com ADEJE HOSPITAL COSTA ADEJE Urb. San Eugenio. Centro Privado / Private Centre / Private Praxis � 922 752 626 (Información / Information) � 922 792 400 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) � 922 791 000 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 796 570 www.hospitalcostaadeje.com LA LAGUNA HOSPITAL UNIVERSITARIO DE CANARIAS Ctra. Gral La Cuesta - Taco, s/n. Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre / Sozialversicherungsanstalt. � 922 678 283 (Información / Information) � 922 678 299 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) � 922 678 256 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 653 808 www.hecit.es www.consultasahuc.canarias.org consultas@huc.canarias.org HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN 231 SANTA CRUZ RESIDENCIA SANITARIA DE LA CANDELARIA Ctra. Rosario, 145. Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre / Sozialversicherungsanstalt. � 922 602 000 (Centralita / Switchboard / Zentrale) � 922 602 010 (Información / Information) � 922 602 135 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 602 362 www.hospitaldelacandelaria.com PUERTO DE LA CRUZ HOSPITAL TAMARAGUA (HOSPITEN) C/ Agustín de Bethencourt, 30. Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. � 922 380 512 (Centralita / Switchboard / Zentrale) � 922 385 501 (Información / Information) �922 389 701 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 380 850 tamaragua@hospiten.es www.hospiten.es HOSPITAL CLINICA BELLEVUE (HOSPITEN) C/ Alemania, 4. (Urb. San Fernando). Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. � 922 383 551 Fax: 922 370 312 bellevue@hospiten.es www.hospiten.es 232 HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN 233 TELÉFONOS DE INTERÉS USEFUL PHONE NUMBERS WICHTIGE TELEFONNUMMERN 112 El 112 garantiza el tratamiento integral de seguridad: policía, bomberos, urgencias sanitarias, salvamento marítimo, seguridad industrial, telecomunicaciones y protección civil. El servicio 112 ofrece una respuesta rápida a todas las llamadas. El 112 es gratuito y funciona las 24 horas. El personal habla tres idiomas: Español, Inglés y Alemán. 112 112 Team guarantees the complete handling of safety: the police, fire department, health service, emergencies, sea rescue, industrial safety and civil defense. This service guarantees a prompt reply to all emergency calls. 112 is free and is available 24 hours a day. You will be attended in three different languages (Spanish, English and German). 112 Die 112 garantiert kompletten Sicherheitseinsatz: Polizei, Feuerwehr, Medizinische Notfälle, Seerettungsdienst, Industrielle Sicherheit, Fernmeldewesen, Zivilschutz. Wenn Sie sich in einem Notfall befinden, rufen Sie die Notfallnummer 112 an, die auf jeden Anruf schnell antwortet. Das Personal spricht drei Sprachen: Spanisch, Englisch und Deutsch. TARJETAS DE CR�DITO / CREDIT CARDS / KREDITKATEN P�rdida de tarjetas de cr�dito / Credit card loss / Verlust von Kreditkarten American Express 900 994 426 Master Card / Access 900 712 331 Thomas Cook 900 994 403 Visa 900 991 216 234 TELÉFONOS DE INTERÉS · USEFUL PHONE NUMBERS · WICHTIGE TELEFONNUMMERN 235 CONSULADOS/ CONSULATES / KONSULATE Alemania / Germany / Dutschland C/ Costa y Grijalba, nº 18. Santa Cruz de Tenerife. � 922 248 820 Holanda / Holland / Holland C/ Villalba Herbás, nº 5. 3er piso. Santa Cruz de Tenerife. � 922 271 721 B�lgica / Belgium / Belgien C/ Villalba Herbás, nº 4. 2ª planta. Santa Cruz de Tenerife. � 922 241 193 Suecia / Sweden / Schweden C/ Luis Morote, nº 6. Santa Cruz de Tenerife. � 922 260 884 Dinamarca / Denmark / D�nemark C/ Villalba Herbás, nº5. 3ª planta. Santa Cruz de Tenerife. � 922 275 757 Finladia / Finland / Finnland C/ Punta de la vista, 3. 1er piso Santa María del Mar. Santa Cruz de Tenerife. � 922 280 955 Francia / France / Frankreich C/ José de Villa, nº 1. Santa Cruz de Tenerife. � 922 232 710 Gran Breta�a / Great Britain / Grossbritannien Plaza Weyler, nº 8. 1er piso Santa Cruz de Tenerife. � 922 286 8 63 � 922 286 653 Irlanda / Ireland / Irland C/ Castillo, nº 8. Santa Cruz de Tenerife. � 922 245 671 Italia / Italy / Italien C/ Profesor Peraza de Ayala, nº 11. Santa Cruz de Tenerife. � 922 241 040 Noruega / Norway / Norwegen Edificio Fred Olsen-Añaza. Santa Cruz de Tenerife. � 922 628 371 236 Aeropuerto Reina Sof�a Reina Sof�a Airport Flughafen Reina Sofia Granadilla de Abona. � 922 759 000 Agencia Canaria de Empleo Canarian Employment Office Kanarisches Arbeitsamt C/ Montaña Chica. Playa de Los Cristianos. � 922 793 976 Estaci�n de Guaguas de Playa de Las Am�ricas Playa de Las Americas Bus Station Busbahnhof Playa de Las Am�ricas. Avda. de Los Pueblos. Costa Adeje. � 922 795 427 Polic�a Local Los Cristianos Los Cristianos Local Police Lokalpolizei Los Cristianos Centro Cultural Los Cristianos. Playa de Los Cristianos. � 922 757 133 CALLEJERO TURÍSTICO TOURIST MAP STADTPLAN Itinerario Accesible Accessible Itinerary Behindertengerechter Weg Polic�a Local de Las Galletas Las Galletas Local Police Lokalpolizei Las Galletas Rambla Dionisio González Delgado. Playa de Las Galletas. � 922 784 692 Polic�a Nacional National Police Nationalpolizei Avda. de Los Pueblos. Costa Adeje. � 922 779 811 Registro Civil de Arona Civil Registration Arona Zivilregister Arona Avda. Chayofita. � 922 747 300 ARONA LA LAGUNA Servicio de Atenci�n al Ciudadano (SAC) Citizen Attention Service (SAC) Oficina de Informaci�n B�rgerb�ro (SAC) al Consumidor (OMIC) Consumer Information Office (OMIC) 010 � 922 761 600 Verbraucgerinformation (OMIC) Centro Cultural Los Cristianos. Registro de la Propiedad Playa de Los Cristianos. Property Registration Arona � 922 757 006 (ext. 205) Grundbuchamt Arona Edificio Valdés Center. Polic�a Local de Arona Torre A. 2ª planta. Arona Local Police Playa de Los Cristianos. Lokalpolizei Arona � 922 753 800 C/ Nueva, nº 12. Arona. � 922 725 562 237 SANTA CRUZ PUERTO DE LA CRUZ 239