Guia parte1 - Envejecimiento en red

Transcription

Guia parte1 - Envejecimiento en red
CULTURAL TOUR: For centuries La Laguna lay at the core of
Tenerife’s political, economic
and social life. Until the modern day municipalities were
formed in the first half of the
19th century, the entire island
was governed from the city.
Today the city still preserves
its majestic layout and noble
character, reflected in its
domestic architecture: the
windows, large walls and the
simple beauty of its major
churches and public buildings. Particularly worthy of admiration is
the Plateresque façades of the ancient Casa del Corregidor, the
noble mansions or Nava y Grimón Palace, the most splendid
examples of civil architecture to be seen in the Canary Islands. As
for the public buildings, highlights include the Neo-classical
façade of the current City Hall and the Casa de los Capitanes
Generales, part of the group of historic buildings that make up the
City Hall. The former
Calle Real (today known
as San Agustín) Casa
Montañés and Casa
Lercaro,
today
the
Museum of the History
of Tenerife, particularly
stand out, together with
the ancient Cabrera
Pinto Institute, originally
an Augustine convent
and the first site of the
University. In terms of
religious architecture, the Cathedral stands out for its majesty, as
does the Mother Church of Nuestra Señora de la Concepción, the
first parish to be created on the island following the 1496 conquest
and declared a national artistic monument in 1947. The Church of
Santo Domingo still preserves the red stone font where the
Beatified José de Anchieta, the Apostle of Brazil and founder of the
city of Sao Paulom was baptised. The cloistered convents of Santa
Catalina and Santa Clara boast fine polychrome Mudejar coffered
ceilings. The Sanctuary of el Cristo de La Laguna houses a large
embossed silver altarpiece, the image of Cristo de la Laguna, the
most popular effigy of the Crucifixion in the Canary Islands and
the finest collection of religious imager in the Archipelago.
La Laguna preserves its original urban layout, as can be seen from
the famous city plans that date back to the late 16th century. An
almost rectangular layout that undoubtedly influenced the urban
planning of numerous cities in the New World, given the close
links between the islands and America following the discovery. La
Laguna is a city characterised by its towers, and pealing bells, calling
the faithful to worship. The square Concepción Tower is one of
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2
already celebrated
its fifth centenary. It
was founded in 1496
by the conqueror
and first Adelantado
– or military governor – of the Canary
Islands
Alonso
Fernández de Lugo.
The name La Laguna
comes from a small
lagoon of seasonal waters that formed in the Aguere Valley to the
northeast of the island, just over 600 metres above sea level, and
protected by a wide curve of mountains that are home to abundant
vegetation, the Canary Islands Pine and laurisilva forest, plus
several of the archipelago’s other autochthonous species.
It was the first settlement on the island, and the site chosen for the
capital by the military governor Alonso Fernández de Lugo, who
was anxious to become its mayor. The choice of an inland location
provided protection from pirates and favoured the creation of a
communications hub.
The city enjoyed spectacular growth. Less than a quarter of a
century after it was founded, La Laguna boasted a far larger
population and greater prosperity than any other town in the
Canary Islands. La Laguna has been declared a World Heritage City.
160
161
the city’s major landmarks both in visual and
architectural terms. San
Cristóbal de La Laguna is
also a university town.
Founded in 1742, it is the
oldest university in the
Canary Islands, and
25.000 students fill its
Faculties and Schools.
NATURE: La Laguna boasts several spots of breathtaking beauty,
scattered with the most typical flora to be found in the Canary
Islands. A fine example of this is the outstandingly beautiful Mount
Las Mercedes, which forms part of the Anaga Nature Park, with
forms and structures that remind us of its volcanic past. The view
points of Las Mercedes, Cruz del Carmen and Pico del Inglés offer
stunning panoramic views of the islands.
LA LAGUNA TOURISM OFFICE: Casa Alvarado. C/ La Cartrtera.
Tel.: 922 631194. Fax: 922 608 812
www.aytolalaguna.org · Free guided tours
ADAPTED TOILETS
UNED (DISTANCE LEARNING UNIVERSITY)
C/ San Agustín, 22. San Cristóbal de La Laguna.
Monday to Saturday from 9 a.m. to 8 p.m.
ITINERARY 3
LOS GIGANTES - ARGUAYO - SANTIAGO DEL TEIDE
MASCA - GARACHICO - ICOD DE LOS VINOS
LOS GIGANTES
DESCRIPTION: Santiago del Teide lies in the
southeast section of the island, stretching
from the Puerto Santiago coast to the magnificent pine forests at the top of Mount
Teide. Back in the 1960s, its principal tourist
resorts, Puerto Santiago and Los Gigantes,
earned this municipality the distinction of a
Site of National Tourist Interest.
NATURE: The seafaring town of Puerto
Santiago and Los Gigantes Cliffs, which rise
up to a thousand metres above sea level, are
situated on
the coast of
Santiago
del Teide in
an area of breathtakingly beautiful
landscapes.
ARGUAYO
TENERIFE HISTORY MUSEUM
C/ San Agustín, 22. San Cristóbal de La Laguna.
Tel: 922 825 949 / 43
Tuesday to Sunday from 9 a.m. to 7 p.m.
ALCAMPO- LA LAGUNA ACCESSIBLE SHOPPING CENTER
Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. Tel.: 922 311 120 / 922 310 482
Monday to Saturday from 10 a.m. to 10 p.m.
162
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2
DESCRIPTION: Arguayo is a picturesque town situated some 930 m
above sea level.
HANDYCRAFT: Pottery Centre and the Cha Domitila
Ethnographic Museum. This centre produces pottery in the style of
the Guanche people, and its handcrafted pieces are fired in wood
kilns. Carretera General, 35 Arguayo. Tel.: 922 863 465
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3
163
SANTIAGO DEL TEIDE
MASCA
WHAT TO VISIT: The capital, Santiago del Teide, is situated at the
highest part of the municipality. The town centre boasts fine
examples of both rural and religious architecture. The architectural
and religious treasure of the town is the Old Church, or the
Chapel of Santiago,
the oldest in the
area, dating back to
1550 (in Valle de
Arriba). The Church
of San Fernando Rey
is also of considerable
architectural
interest.
DESCRIPTION: Teno Countryside Park covers 8063 hectares and
much of the municipality of Buenavista. This park makes up one of
the so-called paleo-islands (ancient islands) of Tenerife, as it stands
on an ancient massif
which in some parts is
more than 7 million years
old. The cliffs known as El
Fraile and Los Gigantes are
of immense biological and
geological value, and also
offer some truly spectacular landscapes. The cliffs
may be active (as in the
case of Los Gigantes) or
inactive following the
appearance of the so-called Lower Islands, which include the
municipalities of Buenavista, Garachico, Los Silos and El Tanque.
OTHER RECOMMENDED SITES: Farmers’ Market: Sale of local
produce. Saturday and Sunday mornings.
NATURE: The volcanic landscape contrasts sharply with the vineyards and fig plantations, the flowering almond trees, tomato
plants and autochthonous flora. Chinyero Volcano: Chinyero registered the most recent eruption on Tenerife. It began on 18
November 1.909 and lasted for 10 days. However, the amount of
lava the volcano spewed out was the lowest of all the eruptions
registered to date in the Canary Islands. Chinyero rises up 1.560 m.
above sea level and lies to the northeast of Pico Viejo and to the
east of Santiago Valley. On the road to the town of Masca visitors
can stop to admire the views at the Cherfe Viewpoint. The
Santiago Valley gorge stands 1.100 m. above sea level.
PUERTO SANTIAGO TOURISM OFFICE:
Avenida Maritima. C.C. Seguro de Sol. Local 34.
Playa de la Arena. Santiago del Teide. Tel.: 922 860 348.
www.santiagodelteide.org
164
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3
WHAT TO VISIT: The village of Masca nestles in the majestic
slopes of the Teno Massif, creating a harmonious landscape made
up of built and environmental heritage.
HISTORY: Prior to the conquest of the island of Tenerife, Masca
had a large Guanche population, as proven by the large number of
sites concealed in this area. In 1503 Alonso Fernández de Lugo, the
conqueror and governor of Tenerife, granted Diego, the last
Mencey - or ruler - of Adeje the rights to this ravine with its lands
and water. Since then and right up until the 1980s when communications underwent a vast improvement, this area suffered a long
period of isolation due to its geographical conditions. This
breathtakingly beautiful valley opens up onto the sea with a truly
impressive ravine.
TENO POINT: A natural viewpoint of immense environmental
value from which to admire the spectacular El Fraile and Los
Gigantes cliffs, built up from the ancient rivers of lava that the sea,
wind and time have gradually shaped.
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3
165
NATURE: Masca Ravine is undoubtedly one of the finest examples of this
slow but relentless process. FLORA
AND FAUNA: It boasts an abundance
of species of flora and fauna. Its
greatest biological treasure is the
“laurisilva” at Monte del Agua, one of
the principal strongholds of this
community on the island. It also
boasts extensive lower heathlands
covered with broom, and xeric
communities of tabaiaba (euphorbia
regis-jubae) and thistles. Teno Massif
has been declared a Special
Protection Zone for birds, thanks to
its wealth of wildlife, including the sparrow hawk, laurel pigeon
and Bolle’s pigeon. Teno is also the last existing haven on the island
for species such as the fishing eagle and the Barbary falcon.
TENO TOURISM OFFICE: Finca Los Pedregales-El Palmar, s/n.
Teno. Buenavista del Norte. Tel.: 922 128 032
Fax: 922 128 043 · tenoparque@cabtfe.es
RECOMMENDED RESTAURANT:
BRISAS DE TENO
Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. Buenavista del Norte.
Tel.: 676 795 399
GARACHICO
DESCRIPTION: Garachico was
founded in 1496, when the military governor Fernández de
Lugo granted large areas of
lands to the Genoa-born
Cristóbal de Ponte, considered
to be the founder of the current
town and port of Garachico.
Thanks to its privileged location, vessels would seek shelter
in its bay, turning it into the
island’s major port during the 16th and 17th centuries. It was here
that cargo destined for the north such as wine and sugar were
loaded. From here vessels would set sail for Yucatan, Rio de la
Plata, Flanders, England, France and Angola. These same vessels
would bring back English cloth, works of art, eastern spices and
French fabrics, etc. A cosmopolitan town sprang up around the
port that was home to traders and merchants and enjoyed
outstanding prosperity until the early 18th century.
Yet all this wealth and activity would dramatically disappear following the disastrous 1.706 volcanic eruption that began on 5 May
and lasted until 13 June, bringing life to a sudden halt. Not only
houses, palaces and churches vanished, but also the port, the
town’s principal source of wealth, was blocked by the relentless
fury of the volcano. The island authorities diverted all the
Garachico trade to the port of Santa Cruz. As trading was no longer
a possibility, the inhabitants turned their hand to farming and fishing.
WHAT TO VISIT: The Convent of San Francisco de Asis, with its
two elegant cloisters, situated opposite the roundabout of the
same name, is a lively cultural centre that houses the town’s museum
and exhibition hall. The Church of San Francisco forms part of this
same complex, which boasts numerous superb sculptures. Close
by stands the Parish Church of Santa Ana, undoubtedly one of the
finest religious buildings in the Canary Islands. Facing the Rock,
which silently stands guard over the town, the cobbled streets take
us to other historic sites such as the Palace of the Ponte Family, the
166
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3
167
Convent of San Pedro
Apóstol y San Cristóbal belonging to the Franciscan
Conceptionists, the Convent
of Santo Domingo de
Guzmán, San Miguel Castle,
the Part of the former Puerta
de Tierra gateway or the
Chapels of San Roque and
Nuestra Señora de Los Reyes.
NATURE: The mar cooled
the magma, leaving capricious forms that today tempt bathers into their waters. An example
of this is the Caletón, a stunning natural swimming pool. The coastline stretches for six kilometres and is dotted with countless
volcanic coves.
GARACHICO TOURISM OFFICE:
C/ Esteban de Ponte, 5. Garachico.
Tel.: 922 830 982 · Fax: 922 133 461 · www.feciten.com
ICOD DE LOS VINOS
168
the 16th and 17th centuries the Port of San Marcos was a major
shipbuilding centre due to the abundance of local timber and the
presence of the Portuguese, who contributed their ship making
skills and know-how.
WHAT TO VISIT: The opulent and prosperous past of Icod can be
seen from the civil and religious architecture of the old quarter.
The Church of San Marcos Evangelista, standing in the elegant and
welcoming Plaza de Lorenzo Cáceres, marks the centre of the city.
This church is one of the finest examples of religious art in the
Canary Islands, and its rich heritage includes the Filigree Cross,
made in Havana in the mid 18th century and considered to be the
biggest and finest objects of its type in the world. Plaza de la Pila
and the surrounding buildings are renowned as one of the finest
monumental complexes to be seen on the island. The Church of
San Agustín, Plaza de León Huerta, the Franciscan Convent of
Espíritu Santo with its Chapel dedicated to Nuestra Señora de Las
Dolores and the Chapel of Las Angustias, are just a few examples
of the many attractions to be discovered in the city’s historic quarter.
NATURE: Icod is characterised by its lush green forests of Canary
Island pines and its rugged coastline dotted with caves and cliffs.
Also worth looking out for is the fine black sandy beach of San
Marcos, the world’s longest volcanic tube known as the Cueva del
Viento or Wind Cave. Together, all these features form a mosaic of
natural wonders to be seen and admired in Icod de los Vinos. Yet
undoubtedly the most splendid of them all is the thousand-year-old
DRAGON TREE.
DESCRIPTION: Situated in the northeast of Tenerife, Icod de Los
Vinos is named after the region’s principal crop, the vine, although
the area is also rich in other types of
produce, such as vegetables, potatoes and fruit trees. Yet the banana is
undoubtedly the most important of
all, with plantations situated close to
the coast on terraces overlooking
the sea. Fishing is also an important
source of income for many of its
residents, and San Marcos Beach is
the local hub for this activity. During
DRAGO MILENARIO: The Drago tree (Dracaena drago) is
endemic to the Macaronesia islands. A living fossil from the
Tertiary Age which has survived on
the archipelago through the ages,
protected from the harsh weather
conditions to be found on the
continent. The Canary Islands is
currently home to the largest
population of this species and also
boasts the oldest specimens. The
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3
169
Drago Tree of Icod, also known as the “Drago Milenario” or
thousand-year old Drago Tree, is considered to be the oldest living
specimen (dating back around 800 years). It is also the largest, with
a perimeter of 12 metres and a height of 17 metres. The Drago
dates back to ancient times, and mention was made of this tree
in the chronicles relating the conquest of the islands. History has
it that the natives of these islands used its resin as a dye or for
medicinal purposes.
ICOD DE LOS VINOS TOURISM OFFICE:
C/ San Sebastian, 6. Icod de Los Vinos.
Tel.: 922 812 123 · Fax: 922 812 123
RECOMMENDED RESTAURANT:
RESTAURANTE QUEMAHIERRO
Carretera General Icod-Buenavista (variante Norte nº 10).
Icod de los Vinos · Tel.: 922 815 188
170
INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3
ROUTE 1
ARONA - VILAFLOR - PARQUE NACIONAL DEL
TEIDE - LA OROTAVA - PUERTO DE LA CRUZ
ARONA:
BESCHREIBUNG: Die Stadt Arona ist der
Hauptort und politische Sitz dieses
Gemeindebezirks, dessen Verwaltung im
hiesigen Rathaus untergebracht ist, das sich
an der Plaza del Cristo neben der Kirche San
Antonio Abad erhebt. Die Straßen von Arona
spiegeln die traditionelle Atmosphäre der
kanarischen Kultur wieder, die schmalen
gepflasterten Gassen, die im typisch
kanarischen Stil erbauten Häuser und die
natürliche Umgebung geben dem Ort sein
ländliches Gepräge und verleihen ihm seinen
ganz eigenen Charme. Dieser historische Ort
(dessen Altstadtkern zum schützenswerten
Kulturgut erklärt wurde) empfängt seine
Besucher mit seiner ganzen architektonischen
und landschaftlichen Pracht, die in früheren Zeiten den
privilegiertesten Gesellschaftsklassen vorbehalten war.
KULTURELLE BESICHTIGUNGEN
Die Altstadt: beim Spaziergang durch die gepflasterten Straßen
kann man die prunkvollsten traditionellen Häuser bewundern.
Aronas architektonisches Juwel ist der Platz, auf dem sich die
Kirche San Antonio Abad erhebt, ein einschiffiger Bau, dessen Ursprung auf eine alte
Kapelle aus dem 18. Jahrhundert zurückgeht.
Die Nüchternheit und Einfachheit der
Fassade werden aufgewogen durch die
Steinhauerkunst am Rundbogen und
Giebelabschluss des Gebäudes. Im Inneren
findet sich am Ende des einzigen Schiffes ein
schöner Altaraufsatz aus polychromem Holz,
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
171
der aus dem ehemaligen Franziskanerkloster in Adeje stammt,
dieser Aufsatz zeigt die Figuren des San Antonio Abad, dem
Schutzpatron der Pfarrei, des Cristo de la Salud und der Virgen de
la Concepción.
TOURISTENINFORMATIONBÜRO ARONA
Patronato Municipal de Turismo Ayuntamiento de Arona.
C/ El Calvario nº 5. Tels.: 922 725 203 / 5180. www.arona.travel
VILAFLOR
BESCHREIBUNG: Nach der
Eroberung Teneriffas (1496)
wurde Vilaflor ab dem Jahr
1501 dafür bekannt, dass sich
hier die Eroberer niederließen,
denen
der
Adelantado
(Statthalter) Fernández de Lugo
Ländereien in diesen Bergen
von Chasna schenkte. Sie nahmen ein ursprünglich von
Ureinwohnern bewohntes Gebiet in Besitz, dessen Grenzen weit
über den heutigen Gemeindebereich hinausgingen: dabei
handelte es sich um das Guanchenreich “Menceyato de Abona“.
Der Legende nach stammt der Name Vilaflor vom Ausruf des
Kastiliers Pedro de Bracamonte, der bezaubert von der Schönheit
einer Ureinwohnerin unablässig wiederholte “Vi la flor de
Chasna“, d.h. “Ich sah die Blume von Chasna!“ Vilaflor war Zielort
zahlreicher Wissenschaftler, Kranker und Reisender, die von Villa
de la Orotava über den Weg namens Camino Real de Chasna
hierher kamen, um das gesunde Klima und behagliche Leben
dieses kleinen Städtchens zu genießen. Dieser historische Ort hat
bis heute seinen ländlichen Charakter bewahrt und liegt eingebettet
in einer Landschaft aus Kiefernwäldern, Bergen, Schluchten und
mit fruchtbarem Vulkansand bestreuten Feldern.
172
in die Vergangenheit; inmitten einer Vielzahl von Gebäuden im
traditionellen kanarischen Architekturstil heben sich die Kirche
San Pedro de Chasna und die Kapelle San Roque durch ihre besondere Schönheit und ihr hohes Alter hervor. Die einschiffige Kirche
San Pedro wurde Mitte des 17. Jahrhunderts im kanarischen Stil
erbaut und besitzt eine vom Mudejar-Stil beeinflusste
Kassettendecke; im Inneren bewahrt sie Heiligenfiguren von
hohem künstlerischen Wert, wie den aus Alabaster gehauenen San
Pedro aus der Mitte des 16. Jahrhunderts.
Vilaflor verehrt die Figur des Hermano Pedro de Bethencourt, der
bis heute sein Wirken fortsetzt und 1980 von Papst Johannes Paul II.
selig gesprochen wurde, bevor ihn derselbe Papst im Jahr 2000 in
Guatemala heilig sprach.
WEITERE SEHENSWÜRDIGKEITEN: Am Ortsausgang von
Vilaflor, in Lomo Grande, wachsen zwei großartige Exemplare der
kanarischen Kiefer “Pinus Canariensis“, denen man die Namen
Pino Gordo und Madre del Agua gegeben hat. Diese jahrhundertealten Bäume sind sechzig bzw. siebzig Meter hoch und haben
einen Umfang von 11 bzw. 8 Metern.
NATIONALPARK VON TEIDE
DER TEIDE NATIONALPARK ERBE DER MENSCHHEIT
KULTURELLE BESICHTIGUNGEN Vilaflor ist eine der höchstgelegensten Gemeinden Spaniens (1.400 Meter über dem
Meeresspiegel) und der Besuch des Ortskerns wird zu einer Reise
BESCHREIBUNG: Mit einem Netz von Nationalparks auf den
Kanarischen Inseln versucht man die charakteristischen Ökosysteme zu erhalten. So beheimatet der Teide Nationalpark, der in der
Mitte der Insel Teneriffa liegt, das beste Vegetationsvorkommen
der sogenannten supramediterranen Stufe. Mit einer durchschnittlichen Höhe von mehr als 2.000 Metern bietet uns dieser
Nationalpark eines der weltweit spektakulärsten Beispiele für
Vulkanismus. Er wurde 1.954 in Würdigung der Einzigartigkeit
seines vulkanischen und biologischen Reichtums gegründet und
ist mit 18.900 Hektar der größte Nationalpark der Kanaren. 1.989
wurde er vom Europarat mit dem Europäischen Diplom in seiner
höchsten Kategorie “A” ausgezeichnet und die Gütigkeit dieses
Diploms wurde sowohl 1.994 als auch 1.999 verlängert.
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
173
DER TEIDE UND LAS CAÑADAS: Der Teide ist mit seinen 3.781
Metern über dem Meeresspiegel der höchste Gipfel Spaniens. Es
handelt sich um ein
vulkanisches Gefüge des
Typs Stratovulkan, das
auf einer alten riesigen
kesselförmigen Senke
ruht, die von zwei
Halbkratern
gebildet
wird, welche durch die
Roques de García voneinander getrennt sind und durch Einstürze
und Zusammenbrüche entstanden sind. Der Teide gipfelt im Pilón
de Azúcar, der noch heute eine Resttätigkeit in Form von 86 Grad Cº
heißen Fumarolen und Solfataren aufweist.
Im nördlichen Teil des Kraters der Las Cañadas formte sich später
das aktuelle Gefüge des imponierenden Stratovulkans Teide - Pico
Viejo. Dieser Stratovulkan und der Krater bilden die
Hauptstrukturen des Parks. Der einzige historisch datierte
Ausbruch ereignete sich 1.798 innerhalb der heutigen Grenzen des
Nationalparks an den Hängen des Pico Viejo oder Chaorra; dieser
Ausbruch währte drei Monate und formte die sogenannten
Narices del Teide (Nasen des Teide). Der Circo de Las Cañadas ist
einer der größten Krater der Welt. Er besitzt eine elliptische Form,
seine längste Achse erreicht 16 km, die kürzeste Achse misst 10 km
und der Umfang beträgt 45 km Was diesen Letzten betrifft, so misst
der heute sichtbare Teil nur etwa 23 Kilometer, denn die Nordwand
wurde von späteren Ausbrüchen verschüttet, die wiederum zur
Bildung des Teide geführt haben, dessen Lava bis zum Fuß des
Steilhangs gelangt ist.
FLORA UND FAUNA: Einen weiteren Höhepunkt bildet die einzigartige Vegetation des Nationalparks, wo sich die verschiedenen
Arten völlig an die extremen Lebensbedingungen wie die
Höhenlage, die starke Sonneneinstrahlung, die großen
Temperaturschwankungen und den Mangel an Feuchtigkeit
angepasst haben. Die FLORA wird repräsentiert von 139 Arten,
wobei es sich bei 71% um endemische Pflanzen der Kanaren
handelt; 40% sind endemische Arten des Ökosystems, das der Park
repräsentiert und 22% sind kanarische Endemiten, die nur hier im
Parks selbst vorkommen.
174
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
FAUNA: Die interessanteste Fauna des Parks sind die wirbellosen
Tiere und innerhalb dieser Gruppe die Insekten, von denen es
mehr als 700 Arten gibt, die in ihrer Mehrheit Endemiten von
großem wissenschaftlichen Wert sind. Die Vielfalt des Parks an
höheren Tierarten ist beschränkt: erwähnenswert sind die
Blaukehlige Eidechse (Gallotia g. galloti), das Kaninchen und einige
wilde Katzen. Zu den hier lebenden Vogelarten gehören unter
anderem: Rabe, Klippenhuhn, Felsentaube, Falke, Königswürger,
Zilpzalp, Teidefink (Fringilla Teydea) und Blaumeise (Parus
caeruleus teneriffae).
FLORA: Kanarische Endemiten:
Teide-Ginster (Spartocytisus Supranubius), Teide-Lack “Alhelí del
Teide”: (Erysimum scoparium) mit
weißen und violetten Blüten, TeideKatzenminze (Nepeta teydea): mit
pupurfarbenen Blüten. Tolpis (Tolpis
webbii): sie hat gelbe Blüten und
wächst auf altem “Malpaís“ (d.h.
schlechter Boden). Endemiten der
supramediterranen
Höhenstufe:
Rotblühender Natternkopf (Echium
Wildpretii). Diese Boraginaceae mit
pyramidenförmig
angeordnetem
rotem Blütenstand kann bis zu 3
Metern hoch werden. Teide.-Margarite
(Argyranthemum Teneriffae) mit
weißen
und
gelben
Blüten.
Besenrauke (Descurainia Lasiospermus);
Behaarter Federkopf (Pterocephalus
lasiospermus) mit rosafarbenen
Blüten. Endemiten des Nationalparks: Teide-Veilchen (Viola cheiranthyfolia), das in den Höhen des
Guajara und an den Hängen des
Teide bis fast zum Gipfel wächst; dies
verleiht ihm den Ehrenplatz der
Pflanze, die in den höchsten Lagen
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
175
wächst. Blaublühender Zwerg-Teide-Natternkopf (Echium
Auberianium); es ist niedriger als die rote Variante und wächst nur
in der östlichen Hälfte des Parks. Teide Katzenminze (Nepeta teydae
Var. Albiflora), eine Albino-Variante der Katzenminze. GuanchenRosenstrauch (Bencomia Stipulata), von diesem äußerst seltenen
Rosenstrauch gibt es nur etwa 50 Exemplare. Silberdistel
(Stemmacantha cynaroides): diese Art ist weiterhin vom Aussterben
bedroht. Klebrige Drüsenfrucht (Adenocarpus viscosus Var. viscosus),
es handelt sich um eine Fabaceae mit gelben Blüten.
HOTEL PARADOR NACIONAL UND BESUCHERZENTRUM
CAÑADA BLANCA
In der Nähe liegen das staatliche Hotel PARADOR NACIONAL und
das BESUCHERZENTRUM CAÑADA BLANCA. Hier befindet sich
die Felsformation Los Azulejos, die sich durch ihren auffälligen
grünen Farbton hervorhebt,
der durch den Gehalt an
Eisenhydrat bedingt ist. Die
Lavaströme aus den verschiedenen
Ausbrüchen
haben große Flächen des
alten Kraters mit vulkanischem Material aller Art
gefüllt, was zur Bildung
dieser atemberaubenden Landschaft mit ihrem “chaotischen“
Aussehen geführt hat. So kann man Vulkane mit runden Formen
und gelblichen und weißen Schattierungen bewundern, die wie
im Falle der Montaña Mostaza auf die Ansammlung von Bimsstein
zurückzuführen sind. Die Lavaströme formen manchmal
Schlackenfelder, die man Malpaíses nennt; andere laufen hangabwärts oder legen sich als Zungen über ältere Vulkane und wieder
andere spalten sich auf und formen enorme Blöcke, wie im Fall des
Obsidians, vulkanischem Glas von schwarzem Glanz.
176
BESUCHERZENTRUM “CAÑADA BLANCA”
Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 373 391
Öffnungszeiten: 9 - 16 h.
SEILBAHN
Die Seilbahnauffahrten zur Endstation La Rambleta beginnen um
9,00 Uhr und enden um 16,00 Uhr, außer bei schlechten
Wetterbedingungen und starkem Wind. Gegenwärtig gelten einschränkende Bedingungen. So ist der Aufstieg von der
Seilbahnstation zum höchsten Punkt des Kegels NICHT ERLAUBT,
es sei denn, man verfügt über eine spezielle Genehmigung. Der
Aufstieg zu den Aussichtspunkten von La Fortaleza und von Pico
Viejo ist hingegen erlaubt.
TECHNISCHE DATEN: Wegstrecke: 2.482 Meter.
Höhenunterschied: 1.199 Meter. Starthöhe: 2.356 Meter. Zielhöhe:
3.555 Meter. Höchstgeschwindigkeit: 8 Meter / Sekunde
Fassungsvermögen der Kabine: 35 Personen. Dauer: 8 Minuten.
Tel.: 922 010 445 · www.telefericoteide.com
BESUCHERZENTRUM EL PORTILLO
Ctra. General Cañadas del Teide. El Portillo. La Orotava.
Tel.: 922 356 000
HOTEL PARADOR NACIONAL
Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 386 415 · Fax: 922 382 352
El Portillo ist eine Ansiedlung
mehrerer Bars und Restaurants, die
tagsüber geöffnet sind. Hier befindet
sich das Besucherzentrum (ganz in
der Nähe der Kreuzung von El
Portillo), das täglich von 9 bis 16 Uhr
geöffnet ist. Dieses Zentrum bildet
in seinem Inneren eine Vulkanröhre nach, es bietet interaktive
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
177
Elemente, von der Rückseite beleuchtete Fototafeln, einen
Videosaal, eine Bücherei und einen Veranstaltungssaal, im dem
eine audiovisuelle Vorführung gezeigt wird (15 Minuten). Der
Besuch des Zentrums sowie der Zugang zum angrenzenden
Botanischen Garten und die Teilnahme an den Wanderungen ist
kostenlos. Der Botanische Garten am Besucherzentrum nimmt
eine Fläche von 4 Hektar ein und wurde angelegt, um die endemische Flora des Parks zu zeigen, zu pflegen und fortzupflanzen;
hier sind mehr als 75% der höheren Arten des Parks zu sehen.
LA OROTAVA
BESCHREIBUNG: Das Tal von La Otrava verdient zweifelsohne
den Namen Garten des Teide; es zieht sich von den Hängen des
großen Vulkans bis hinunter zur anmutig geformtem und mit
Fischerbooten gespickten Küste, wo sich dem Auge des Besuchers
oberhalb der Küste ein Ort voller reizvoller Denkmäler und
Naturschönheit bietet. Der Altstadtkern, der in seiner Gesamtheit
zum Kulturdenkmal von nationalem Interesse erklärt wurde,
beherbergt einzigartige architektonische Schätze. In La Otrava hat
man die Traditionen am Leben erhalten und Jahr um Jahr feiert
man hier die althergebrachten Feste von großem kulturellen
Interesse; besonders erwähnenswert sind die Fronleichnamsfeiern
“Corpus Cristi“, für die die Einwohner die Straßen mit eindrucksvollen
Bilderteppichen aus vielfarbigem Vulkansand schmücken.
KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Die Plaza de La Constitución,
neben der sich das heutige Kulturzentrum im ehemaligen Kloster
Convento de Nuestra Señora de Gracia befindet und die zugehörige Kirche San Agustín; die Gartenanlage Jardín Victoria mit
eleganten Spazierwegen und das Mausoleum des Marqués de la
Quinta Roja: ein Werk von Adolph Coquet; und das im historizistischen Stil erbaute Liceo de Taoro. Das Rathaus, ein Gebäude im
neoklassischen Stil.
Die Kirche La Concepción gilt mit Recht als das schönste Beispiel
des Barockstils auf den Kanaren und lohnt einen ausgedehnten
Besuch genauso wie das Kloster San Benito de Abad, das zum
Museum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk umgewandelt
wurde und hochinteressante Ausstellungsstücke
der
Volkskunst
aus
Amerika, Spanien und
den Philippinen besitzt;
außerdem kann man hier
das Kunsthandwerk der
Kanaren kennen lernen,
schöne Beispiele dafür
finden sich auch in der
Casa Torrehermosa, dem
Sitz der Inselfirma Artesanía-Artenerife und in anderen
Kunsthandwerkszentren der Stadt. Die sogenannten kanarischen
Balkonhäuser “Casas de Los Balcones” in der Carrera del Escultor
Estévez sind eines der herausragendsten Beispiele für diesen traditionellen kanarischen Architekturstil. In einem dieser
Balkonhäuser ist das Dokumentationszentrum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk untergebracht. Die Wassermühlen, von
denen einige weiterhin in Betrieb sind und die Kirche San Juan
Bautista im oberen Ortsteil Villa de Arriba sind weitere
sehenswerte Stätten.
GASTRONOMIE: Die ausgedehnten Weinberge der Gemeinde
ermöglichen die Produktion von köstlichen Weinen, deren
Ursprungsbezeichnung Valle de La Orotava für ausgezeichnete
Rot- und Weissweine bürgt.
178
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
179
KUNSTHANDWERK: La Orotava war und ist eines der bedeutendsten Kunsthandwerkszentren des kanarischen Archipels; dies
gilt sowohl für dessen Qualität als auch für seine Vielfalt und das
große Produktionsvolumen. Die wichtigsten kunsthandwerklichen
Erzeugnisse
sind:
handgefertigte
Tabakwaren,
Volkstrachten, Korbwaren, Messer, etc. Besondere Erwähnung verdienen die Klöppelprodukte und Stickerein: die Fertigung dieser
Handarbeiten können sie bei einem Besuch in der Casa de Los
Balcones, der Casa del Turista und im Dokumentationszentrum für
iberoamerikanisches Kunsthandwerk bewundern. Weitere
Zentren
sind
das
Museum
für
iberoamerikanisches
Kunsthandwerk, Casa Torrehermosa, das Ethnographische
Museum des Guanchenvolks, das Teppichmuseum...
BESCHREIBUNG: Die Stadt Puerto de La
Cruz liegt an der Nordküste der Insel, am
Fuß des Teide; der Reisende findet eine
kosmopolitische Stadt, die schon seit
Jahrhunderten von Fremden besucht wird
und noch heute das Flair einer Hafenstadt
KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Ein Spaziergang durch das
Zentrum von Puerto de la Cruz birgt viele Überraschungen: am
Fuß des Risco de Martiánez
liegt der gleichnamige Strand
und daneben beginnen die
Anlagen wie die von César
Manrique entworfene Anlage
Lago Martiánez, die kürzlich
renoviert wurde und auf
deren Gelände sich ebenfalls
das neue Kasino “Gran
Casino Puerto de la Cruz”
und der Complejo Municipal
Costa Martiánez befinden, die durch die Avenida de Colón
miteinander verbunden
sind. Von der Kapelle
Ermita de San Telmo geht
der Spazierweg am Meer
entlang weiter bis ins
historische Zentrum der
Stadt, wo sich die
Besichtigung folgender
S e h e n s w ü r d i g ke i t e n
besonders lohnt: die
Plaza de Europa; das
Rathaus; die Casa de
Miranda; die Kirche Nuestra Señora de la Peña de Francia mit
einem beeindruckenden barocken Altaraufbau; die Plaza del
Charco, eine ideale Umgebung zum Plaudern; die Casa de la Real
Aduana und der kleine Fischerhafen; die Kirche San Francisco; das
Archäologische Museum und viele weitere reizvolle Flecken.
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
TOURISTENINFORMATIONBÜRO LA OROTAVA:
C/ Calvario, 4. La Orotava. Tel.: 922 323 041 · Fax: 922 324 367
www.villadelaorotava.org
BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM
ALCAMPO – LA VILLA
Autopista Norte (La Orotava).
Tel.: 922 326 234
10 h - 22 Uhr (Montags bis Samstags).
PUERTO DE LA CRUZ
180
besitzt, die gegenüber allen kulturellen Einflüsse offen ist. Puerto
de la Cruz wurde 1955 zur touristisch bedeutsamen Stadt erklärt
und hier bilden die ältesten Gebäude der Stadt und die modernsten Strandhotelanlagen eine perfekte Harmonie; man findet
schön angelegte weitläufige Freizeitparks und daneben existiert
noch immer der herzliche Charme der malerischen Winkel des
einstigen kleinen Fischerdorfs.
181
TOURISTENINFORMATIONBÜRO
PUERTO DE LA CRUZ
Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas, s/n. 38600 Puerto de La Cruz.
Tel.: 922 386 000 · Fax: 922 384 769 · www.puertodelacruz.org
ROUTE 2
CANDELARIA - SANTA CRUZ - LA LAGUNA
CANDELARIA
PUERTO DE LA CRUZ (CIT)
C/ Puerto Viejo, 13. Tel.: 922 370 243 · Fax: 922 380 87
www.citpuerto.com · info@citpuerto.com
BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM PIRÁMIDES
DE MARTIÁNEZ
C/ Aguilar y Quesada, nº 1. Puerto de La Cruz.
Tel.: 922 374 147
10h - 22 Uhr (Montags bis Sonntags).
182
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1
BESCHREIBUNG:
Der Ort Villa de Candelaria verdankt seine
Entstehung und
Entwicklung einem
religiösen Ereignis. Der Weiler fand seinen
Ursprung im Schutz der Virgen de Candelaria,
die bereits vor der Eroberung durch die
Spanier von den Ureinwohnern verehrt und
später zur Schutzpatronin des Archipels
ernannt wurde. Die Madonnenfigur der
Virgen de Candelaria befand sich bereits vor
der Eroberung auf der Insel Teneriffa. Sie
erschien im Jahr 1390 oder 1391, als sie von
zwei Hirten des Guanchenreichs “Menceyato de Güimar“ auf
einem Felsen am Strand von Chimisay gefunden wurde. “Da sie
dem Weg des Viehs im Weg war, machten sie ihr Zeichen, sie solle
sich zurückziehen (sie konnten sie nicht ansprechen, da es sich um
eine Frau handelte, die sich auf offenem Feld befand). Die Gestalt
aber bewegte sich nicht, so dass einer der Hirten versuchte, sie mit
einem Steinwurf zu treffen, sein Arm aber wurde steif; der Andere
näherte sich der Madonna und versuchte, ihr einen Finger abzuschneiden, dabei fügt er sich die Wunden
jedoch selbst zu. Daraufhin begaben
sich die Hirten zu ihrem Herrscher
und nachdem dieser die Figur voller
Bewunderung aus der Nähe betrachtet hatte, befahl er den Hirten,
die die Madonna gefunden hatten,
sie in sein Haus zu schaffen. Als sie
diesem Befehl nachkamen, wurden
die Beiden auf wundersame Weise
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
183
geheilt. Später wählte Antón, ein zum Christentum bekehrter
Guanche, die Grotte von Achibinicó als Heimstatt der Madonna”.
Diese Höhle, die heute den Namen San Blas trägt, war die erste
katholische Kultstätte der Insel. Die originale Kirche, die 1672 fertiggestellt wurde, besaß einen wunderschönen Altaraufsatz, der
im Jahr 1789 durch einen Brand
zerstört wurde. Im Dezember
1948 verkündete die Lokalpresse den Baubeginn der schönen
neuen Kirche, die wir heute bewundern können: sie besitzt die
klassische Struktur mit drei Schiffen und einem Querschiff. Die
ursprüngliche Madonnenfigur ging zusammen mit anderen
wertvollen Werken im Jahr 1826 durch eine Überschwemmung
verloren. Bei der heutigen Schnitzerei handelt es sich um ein 1827
von Fernando Estévanez aus Teneriffa geschaffenes Werk.
KULTURELLE BESICHTIGUNGEN:
Die grösste Sehenswürdigkeit ist die Basilika Nuestra Señora de
Candeleira, deren Bau durch private Spenden ermöglicht wurde.
Im ihrem Inneren sind
Wandbilder von José Aguiar
und Werke des Malers
Martín González zu betrachten. Auf dem danebenliegenden Basilika-Platz steht eine
Bronzedenkmal mit den
Skulpturen der GuanchenHerrscher, die die Insel
regierten; auf einer Seite
zum Meer hin liegt die Höhle
Cueva
de
San
Blas
(Achibinicó), die als erste Kultstätte des Tals gedient hatte. Weiter
oben liegt der Ortsteil Santa Ana mit der gleichnamigen Kirche; es
handelt sich um den ursprünglichen Kern der Gemeinde, der mit
seinen uralten Gebäuden ein malerisches Bild bietet; eine
Sehenswürdigkeit ist das Rathaus, die frühere Herberge des
Inselrates während der Feste. Besonders belebt ist die Calle de la
Arena mit ihren vielen Geschäften, Restaurants und Banken.
184
15. August, führen alle Wege der Insel nach Candelaria und auch
von den anderen Inseln strömen die Menschen hierher. In
Tierhäute gekleidet spielt eine Gruppe die Legende nach, vom
Fund der Jungfrau durch die Hirten bis zu ihrer Verehrung
angesichts der vollbrachten Wunder.
TOURISTENINFORMARIONSBÜRO CIT CANDELARIA:
Avda. La Constitución, s/n . Candelaria Tel.: 922 032 230
Fax: 922 032 230 · www.candelaria.es
BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM PUNTA LARGA
Avda. Los Menceyes, s/n. Candelaria. Tel.: 922 506 619
10 - 22 Uhr (Montags bis Samstags).
SANTA CRUZ
FESTE: Zweimal im Jahr, während der religiösen Feiern zu Ehren
der Schutzherrin am 2. Februar und während des Volksfestes am
BESCHREIBUNG:
Santa Cruz liegt im Nordosten
der Insel und umfasst eine
Fläche von 151 km2. Seit 1927 ist
sie neben Las Palmas von Gran
Canaria eine der beiden
Hauptstädte des gesamten
Archipels. Ursprünglich hatte
Santa Cruz keine strukturiert
angelegten Strassen, sondern
war eher eine Anhäufung verstreuter Gebäudegruppen, die sich
aus niedrigen Häusern zusammensetzten. Heute bietet die Stadt
ein einladendes und freundliches Bild und neben ihrem
grosstädtischen Charakter hat sie sich mit ihren kolonialen Bauten
den alten Charme erhalten, der untermalt wird durch die
Vielfarbigkeit der Blumen, die aus allen Ecken leuchten. Hier in
der Stadt kann man ein wohltuendes mildes Klima mit einer
ganzjährigen Durchschnittstemperatur von 22º C geniessen.
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
185
186
KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Santa Cruz besitzt eine
Vielzahl von sehenswerten Gebäuden, bei einigen davon handelt
es sich um öffentliche Institutionen, wie der Sitz des Cabildo
Insular (Inselregierung), das Ayuntamiento (Rathaus), die
Subdelegación de Gobierno (Außenstelle der Staatsregierung), die
Capitanía General (Statthalterei) oder das Parlamento de Canarias
(Kanarisches Parlament). Daneben finden wir religiöse Bauten, wie
die Kirche La Concepción, die im 16. Jh. erbaut wurde oder die
Kirche San Jorge, eines der ältesten Gotteshäuser, das bis zum Jahr
1990 eine anglikanische Kapelle war. Es gibt Kapellen wie die des
San Telmo, bei ihr handelt es sich um das älteste Gebäude der
Stadt, erbaut im typischen religiösen Stil der ersten Zeit nach der
Eroberung der Insel; sie wurde Mitte des 16. Jh. zu Ehren des
Schutzheiligen der Seefahrer errichtet. Eine andere Kapelle ist die
Ermita de Regla, 1643 errichtet und Nuestra Señora de Guadalupe
geweiht, die als Garnison der Festung Castillo de San Juan diente.
Hervorzuheben sind daneben historische Gebäude wie die
Festung Castillo de San Juan und La Cruz de Los Caidos (Kreuz der
Gefallenen), das Denkmal, das sich im Zentrum der Plaza de
España befindet und den Gefallenen des spanischen Bürgerkriegs
gewidmet ist.
Santa Cruz ist eine Stadt
voller bezaubernder Orte,
Plätze, Parks und Alleen, die
unwiderstehlich
zum
Bummeln
einladen.
Besonders empfehlenswert
sind: Der Park García
Sanabria, die grüne Lunge
von Santa Cruz, nimmt mit
mehr als 200 Pflanzenarten
aus aller Welt eine Fläche
von 70.000 m2 ein. In diesem Park wird alljährlich die regionale
Blumen- und Pflanzenschau veranstaltet. Einer der romantischsten
Orte der Stadt ist die Plaza del Príncipe. Empfehlenswert ist ebenfalls ein Bummel über die Allee Alameda del Duque de Santa
Elena, die 1.787 angelegt wurde. Die Plaza de España, wo sich das
Denkmal der Gefallenen erhebt, ist der Hauptschauplatz des
berühmten Karnevals von Santa Cruz de Teneriffe. Ein weiterer
Platz, die Plaza de la Candelaria am Anfang der Calle Castillo, ist
umgeben von sehenswerten Gebäuden wie der Casa de la Carta,
dem Kasino und der Cámara de Comercio Insular (Handelskammer).
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
FESTE: Das Freizeit- und Kulturangebot umfasst praktisch das
ganze Jahr. Hier in der Hauptstadt von Teneriffa feiert man jedes
Jahr den berühmtesten Karneval von ganz Europa und den
zweitwichtigsten der Welt. Der Karneval, der am 18. Januar 1980
vom Ministerium für Tourismus zum Fest von internationalem
touristischen Interesse erklärt wurde, ist die Hauptfeier der Insel.
Hier bedeutet Karneval ein fröhliches Volksfest voller guter
Stimmung, bei dem der Fantasie freier Lauf gelassen wird und die
Farbenpracht und Freude die Tage und Nächte zum Strahlen bringen.
Die Bewohner Teneriffas geben sich gemeinsam mit Tausenden
von Besuchern aus aller Welt ganz der Ausgelassenheit und dem
fröhlichen Geist hin, die den Karneval von Santa Cruz auszeichnen.
NATUR: Santa Cruz besteht
nicht allein aus der Stadt, sondern umfasst auch Dörfer und
Gehöfte. Neben der Stadt
bedeutet Santa Cruz auch
Strand und Wald, Steilküsten
und Täler, Vergnügungszonen
und Naturreservate.
Im Norden der Stadt liegt das
Gebirge Macizo de Anaga, das
aufgrund seines hohen ökologischen Werts zum Naturpark
erklärt wurde. Daneben wurde
es als Parque Rural (Landschaftspark) eingestuft. Das Anaga-Massiv
ist einzigartig auf der Welt, es bildet den schmälsten Teil von
Teneriffa und ist ein Naturraum, der vom Meeresspiegel bis auf
1000 Meter Höhe steil ansteigt. Von diesem zentralen Gebirge
gehen steile Felsrücken und tiefe Schluchten aus, die bis zum
Meer verlaufen und spezielle Mikroklimazonen bilden, in denen
zahlreiche endemische Pflanzenarten beheimatet sind. Das
Gebirge von Anaga entstand vor etwa 6,5 Millionen Jahren als
Folge einer Periode intensiver Vulkantätigkeit; es handelt sich um
eine der wenigen Gebiete auf der Welt, wo der Lorbeerwald
(Laurisilva) erhalten blieb; dabei handelt es sich um eine
187
Vegetationsart, die aus der Tertiärzeit stammt und ein wichtiges
Wasserreservoir für die gesamte Zone darstellt.
In Anaga kann man ausserdem das Wolkenmeer beobachten, eine
“meteorologische Landschaft“, die als Folge der Passatwinde, der
häufigen Nebel und des hohen Feuchtigkeitsniveaus an den
Gebirgshängen entsteht. Die Kulturlandschaft des Gebiets ist von
der land- und viehwirtschaftlichen Aktivität sowie von der Fischerei
geprägt. Die Gehöfte, die über das Macizo de Anaga verstreut
liegen, spicken die grüne Landschaft als kleine weisse Flecken.
TOURISTENINFORMATIONBÜRO:
SANTA CRUZ DE TENERIFE
Ed. Cabildo Insular, Plaza de España. Santa Cruz de Tenerife.
Tel.: 922 239 592 · Fax: 922 28 49 65 · www.cabtfe.es
EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT:
CRUZ DEL CARMEN
Km 6, Carretera Tagana. Monte de Las Mercedes.
San Cristóbal de La Laguna. Tel.: 922 250 062
BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM EL CORTE INGLES
Avda. Tres de Mayo. Santa Cruz. Tel.: 922 849 400
10 - 22 Uhr (Montags bis Samstag).
BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM CARREFOUR
MERIDIANO
Avda. La Salle, Manuel Hermoso. Santa Cruz.
Tel.: 922 206 051
10 - 22 Uhr (Montags bis Samstag).
188
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
LA LAGUNA
BESCHREIBUNG: San Cristobal de La Laguna ist eine Stadt voller
wunderschöner Gegensätze und überraschender Geheimnisse,
von unzählbaren Zeugen ihrer Vergangenheit und Gegenwart. Die
Stadt blickt auf eine 500 jährige Geschichte zurück. Sie wurde 1.496
von dem Eroberer und ersten Statthalter der Kanaren Don Alonso
Fernández de Lugo gegründet. Der Name La Laguna (der See) geht
auf einen kleinen See zurück, der vom Regenwasser gespeist
wurde, das hier im Valle de Aguere zusammenfloss, das etwa 600
Meter über dem Meeresspiegel liegt, geschützt von einem weiten
Gebirgsbogen mit üppigem Pflanzenwuchs wie der kanarischen
Kiefer
oder
dem
Lorbeerwald
sowie
anderen endemischen
Arten des Archipels.
La Laguna war die
erste
städtische
Siedung auf der Insel
und wurde zu ihrer
Hauptstadt, da der
Adelantado
Alonso
Fernández de Lugo
hier seinen Aufenthalt nahm und ihr Statthalter werden wollte. Die
Wahl des Orts im Landesinneren schützte ihn vor den Piraten und
begünstigte seine Entwicklung als Verkehrsknotenpunkt.
Die Stadt erfuhr ein spektakuläres Wachstum. Noch bevor ein viertel
Jahrhundert nach ihrer Gründung verstrichen war, hatte San
Cristóbal de La Laguna eine viel höhere Einwohnerzahl als irgendein anderer Ort auf den Kanarischen Inseln erreicht. La Laguna ist
zum Kulturerbe der Menschheit erklärt worden.
KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Jahrhundertlang gab La Laguna
den Ton beim politischen, wirtschaftlichen und sozialen Leben
Teneriffas an. Von der Stadt aus wurde die ganze Insel regiert, bis
es zur in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts zur Bildung der
aktuellen Gemeindeverwaltungen kam. Auf diese Zeit geht die
unverwechselbare Herrschaftlichkeit zurück, die sich in der
Struktur der Stadtanlage, im Charakter der Wohnarchitektur, in
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
189
den Glasfronten, den dicken Mauern
und der nüchternen Schönheit der
bedeutendsten
Kirchen
und
öffentlichen Gebäude zeigt. Die
sehenswerten plateresken Fassaden
der Casa del Corregidor, der ehemaligen Herrenhäuser oder des Palacio
Nava y Grimón bilden die beeindruckendsten Beispiele der zivilen
Architektur der Kanaren.
Unter den öffentlichen Gebäuden
heben sich besonders die Fassade des heutigen Rathauses im
neoklassischen Stil und die zu den historischen Gebäuden des
Rathauskomplexes gehörende Casa de los Capitanes Generales
hervor. Die sehenswertesten Gebäude in der ehemaligen Calle
Real (heute San Agustín) sind La Casa Montañés und La Casa
Lercaro (heute das Historische Museum von Teneriffa) sowie das
ehemalige Instituto Cabrera Pinto, welches ursprünglich ein
Augustinerkloster und der
erste Sitz der Universität
war.
Die
wichtigsten
Denkmäler der religiösen
Architektur
sind
die
majestätische Kathedrale
und
die
Marienkirche
Nuestra Señora de la
Concepción, die erste nach
der Eroberung 1.496 gegründete Kirche der Insel, die
1.947 zum Nationaldenkmal
erklärt wurde. In der Kirche
Santo Domingo ist noch
heute das Taufbecken aus rotem Stein zu sehen, im dem der
Seliggesprochene José de Anchieta, der spätere Missionar in
Brasilien und Gründer der Stadt Sao Paulo getauft wurde. Die
Klausurklöster Santa Catalina y Santa Clara besitzen wunderschöne polychrome Kassettendecken im Mudejarstil. Im Santuario
del Cristo de La Laguna betet man vor einem riesigen Altaraufsatz
aus getriebenem Silber die Schnitzerei des Cristo de la Laguna an:
es handelt sich um das Bildnis des Gekreuzigten, das auf den
190
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
kanarischen Inseln am meisten verehrt wird und den grössten
Schatz der religiösen Bildkunst des ganzen Archipels.
La Laguna hat ihren ursprünglichen städtischen Grundriss erhalten,
genauso wie dieser in einem bekannten Plan vom Ende des 16.
Jahrhunderts aufgezeichnet ist. Aufgrund der engen Beziehungen,
die seit der Entdeckung zwischen den kanarischen Inseln und
Amerika bestanden, wurde der fast perfekte schachbrettartige
Grundriss von La Laguna unzweifelhaft zum Vorbild bei den
Anlagen vieler Städte in der neuen Welt. La Laguna ist die Stadt der
Türme, der Glockentüre, des liturgischen Glockenläutens,... Die
Turm La Concepción mit seinem quadratischen Grundriss ist das
weithin sichtbare architektonische Wahrzeichen der Stadt. San
Cristobal de la Laguna ist ebenfalls eine bedeutende
Universitätsstadt. Die Universität wurde im Jahr 1742 gegründet
und ist damit die Älteste der Kanaren; in den verschiedenen
Fakultäten, Fachbereichen und technischen Hochschulen
studieren 25.000 Studenten.
NATUR: La Laguna besitzt Landschaften von unvergleichlicher
Schönheit, überzogen von der wichtigsten heimischen Flora der
kanarischen Inseln; besonders reizvoll ist die Bergformation des
Monte de las Mercedes, der zum Naturpark von Anaga gehört und
mit seinen alten vulkanischen Formen und Strukturen einen
grossen landschaftlichen Wert darstellt. Die Aussichtspunkte
Miradores de las Mercedes, Cruz del Carmen und Pico del Inglés
bieten atemberaubende Ausblicke auf die umliegenden Inseln.
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
191
TOURISTENINFORMATIONBÜRO LA LAGUNA:
Plaza del Adelantado s/n.
Tel.: 922 631 194 · Fax: 922 608 812 · www.aytolalaguna.org
Kostenlose geführte Touren
ROUTE 3
LOS GIGANTES - ARGUAYO - SANTIAGO DEL TEIDE
MASCA - GARACHICO - ICOD DE LOS VINOS
LOS GIGANTES
UNED (FERNUNIVERSITÄT)
C/ San Agustín 22. San Cristóbal de La Laguna.
Montag bis Samstag von 9 - 20 Uhr.
BESCHREIBUNG: Santiago del Teide liegt
im südwestlichen Teil der Insel und
erstreckt sich von der Küste des Hafens
Puerto Santiago bis zu den schönen
Kiefernwäldern, die sich zum Gipfel des
Teide hinaufziehen. Seine touristischen
Zonen Puerto Santiago und Los Gigantes
haben der Gemeinde in den 60er Jahren die
Auszeichnung als Touristenziel von
nationalem Interesse eingebracht.
HISTORISCHES MUSEUM VON TENERIFFA
C/ San Agustín 22. San Cristóbal de La Laguna.
Tels.: 922 825 949 / 43
Dienstag bis Sonntag von 9 - 19 Uhr.
BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM
ALCAMPO – LA LAGUNA
Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. Tel.: 922 311 120 / 922 310 482
10 - 22 Uhr. (Montag bis Samstag).
NATUR: An der
Küste von Santiago del Teide liegen das
Fischerdorf Puerto Santiago und die
Steilküsten Los Gigantes, die sich bis auf
eine Höhe von 1.000 Meter über dem
Meer erstrecken und ein atemberaubende
Landschaft von hohem Wert bilden.
ARGUAYO
BESCHREIBUNG: Arguayo ist ein schöner Weiler, der auf 930 m.
über dem Meeresspiegel liegt.
KUNSTHANDWERK: Töpferzentrum und Ethnographisches
Museum “Centro Alfarero y Museo Etnográfico Cha Domitila“:
Dieses Zentrum ist der direkte Erbe des Töpferhandwerks der
Guanchen, dessen Produkte in kunsthandwerklicher Tradition
gefertigt und in Holzöfen gebrannt werden.
Ctra. General, 35. Arguayo.
Tel.: 922 863 465
192
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
193
SANTIAGO DEL TEIDE
MASCA
SEHENSWERTES: Im oberen Teil des Gemeindebezirks liegt
Santiago del Teide, der Hauptort desselben. Das Zentrum bietet
dem Besucher ein bedeutendes Beispiel der ländlichen und
religiösen Architektur. Religiöses und architektonisches Juwel ist
die Kirche Iglesia Vieja, auch
La Ermita de Santiago
genannt; sie ist die älteste
Kultstätte der Gemarkung
und ihr Bau geht auf das Jahr
1.550 zurück (in Valle de
Arriba).
Eine
weitere
Sehenswürdigkeit ist die
Kirche San Fernando Rey.
BESCHREIBUNG: Der Naturpark von Teno hat eine Ausdehnung
von 8.063 Hektar und umfasst einen großen Teil des
Gemeindebereichs von Buenavista. Dieser Park bildet eine der
sogenannten “Paleoislas” (alte
Inseln) von Teneriffa; es handelt sich um eine der ältesten
Formationen, die an einigen
Stellen mehr als 7 Millionen
Jahren alt ist. Die Steilküsten
El Fraile und Los Gigantes sind
ein wahrer Schatz von höchstem landschaftlichen, biologischen und geologischen Wert. Diese Steilküsten können (wie im
Fall der Letztgenannten) aktiv sein oder aber sie können restgeblieben sein durch das Entstehen der sogenannten Islas Bajas, der
Name den man den Dörfern Buenavista, Garachico, Los Silos und
El Tanque gegeben hat.
WEITERE SEHENSWÜRDIGKEITEN: Bauernmarkt: Verkauf von
lokalen Produkten. Samstags und Sonntags morgens.
NATUR: Die vulkanische Landschaft bildet einen lebhaften
Kontrast zu den Weinbergen, den Feigenbäumen, den blühenden
Mandelbäumen, Tomatenfeldern und der einheimischen Flora.
Der Vulkan Chinyero: Der Ausbruch des Chinyero war die letzte
der geschichtlichen Eruptionen, die in Teneriffa registriert wurden.
Er begann am 18. November 1909 und dauerte 10 Tage. Der
Ausbruch stieß von allen registrierten Vulkanausbrüche auf den
Kanaren die geringste Lavamenge aus. Der Chinyero erhebt sich
1.560 Meter über dem Meeresspiegel und liegt im Nordwesten des
Pico Viejo und im Osten von Valle Santiago. In Richtung des Dorfes
Masca trifft man auf den Aussichtspunkt Mirador de Cherfe:
Dieser Überhang von Valle Santiago liegt 1.100 Meter über dem
Meeresspiegel.
TOURISTENINFORMATIONBÜRO PUERTO SANTIAGO:
Avenida Maritima. C.C. Seguro de Sol. Local 34.
Playa de la Arena. Santiago del Teide. Tel.: 922 860 348.
www.santiagodelteide.org
194
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
SEHENSWERTES: Der Weiler Caserío de Masca liegt eingebettet
zwischen den majestätischen Steilhängen des Teno-Massivs und
bildet ein harmonisches Zusammenspiel von Architektur und Natur.
GESCHICHTE: Vor der spanischen
Eroberung der Insel Teneriffa war
Masca ein bedeutendes Guanchendorf. Diese Angabe wird durch die
zahlreichen archäologischen Fundstätten, die dieser Ort birgt, bestätigt.
Im Jahr 1503 übergab Alonso
Fernández de Lugo, Eroberer und
Statthalter von Teneriffa diese
Schlucht mit ihren Ländern und
Gewässern an Diego, den letzten
Guanchenherrscher von Adeje. Von
da an erlebte der Ort bis in die 80er
Jahre, als die Verkehrswege verbessert wurden, durch seine geograINTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
195
phischen Bedingungen eine lange Zeit völliger Abgeschiedenheit.
Das wunderschöne Tal öffnet sich in einer atemberaubenden
Schlucht hin zum Meer.
PUNTA DE TENO: Ein natürlicher Aussichtspunkt von hohem
landschaftlichem Wert, von wo aus man die spektakulären
Steilküsten El Fraile und Los Gigantes bewundern kann: das
Ergebnis von sich überlagernden Lavaströmen, deren einzigartige
Formen durch den Einfluss des Meeres, des Windes und der Zeit
modelliert wurden.
NATUR: Die Schlucht von Masca ist zweifelsfrei eins der besten
Beispiele für diesen langsamen Prozess. FLORA UND FAUNA: Die
hier anzutreffende Flora und Fauna ist reich und vielfältig. Ihr
größter biologischer Schatz ist der Lorbeerwald “Laurisilva” des
Monte del Agua; es handelt sich um eines der Hauptvorkommen
dieses Naturjuwels auf der Insel. Darüber hinaus existieren
hier bedeutende Ginstervorkommen und es finden sich
Euphorbien-Gemeinschaften von Wolfsmilchgewächsen sowie
Kandelaberwolfsmilch in den niederen Zonen. Das Teno-Massiv
wurde dank seines Artenreichtums zur besonderen Schutzzone
für Vögel erklärt, wobei die Lorbeertaube, Turquétaube und der
Sperber besonders erwähnenswert sind. Die Gegend von Teno ist
die letzte Zufluchtsstätte der Insel für Vogelarten wie den
Fischadler oder den Berberfalken.
TOURISTENINFORMATIONBÜRO TENO:
Finca Los Pedregales - El Palmar, s/n. Teno Buenavista del Norte.
Tel.: 922 128 032 · Fax: 922 128 043
tenoparque@cabtfe.es
196
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT:
BRISAS DE TENO
Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. Buenavista del Norte.
Tel.: 676 795 399
GARACHICO
BESCHREIBUNG: Die Gründung von Garachico erfolgte 1496,
dem Jahr als der Statthalter Fdez. de Lugo weite Zonen des Gebiets
dem Genuesen Cristóbal de Ponte unterstellte, den man als
Gründer des heutigen Ortes und Hafens von Garachico ansehen
muss. Dank seiner privilegierten Lage kamen die Schiffe in seine
Bucht, um vor Unwettern Zuflucht zu suchen und verwandelten
den Ort in den bedeutendsten Hafen der Insel während des 16.
und 17. Jahrhunderts. Hier wurden die Hauptprodukte aus dem
Norden wie Wein oder Zucker verschifft. Die Schiffe segelten nach
Yucatan, Rio de la Plata, Flandern, England, Frankreich und Angola.
Und bei ihrer Ankunft
brachten diese Schiffe
wiederum englisches Tuch,
Kunstwerke, orientalische
Gewürze,
französische
Stoffe, etc. Rings um den
Hafen entstand nach und
nach ein kosmopolitisches
Dorf, in dem sich Händler
und Geschäftsleute ansiedelten, die die Blütezeit des Ortes bis
zum Beginn des 18. Jahrhunderts aufrecht erhielten.
Doch aller Glanz und Reichtum verschwanden mit dem unheilbringenden Vulkanausbruch des Jahres 1706; dieser dauerte vom 5.
Mai bis zum 13. Juni und beendete das opulente Leben der Stadt.
Es verschwanden nicht nur Häuser, Paläste und Kirchen, sondern
die Wut des Vulkans traf auch den Hafen, den Hauptreichtum der
Stadt, der durch den Ausbruch versperrt wurde. Die
Inselbehörden verlegten alle Geschäfte von Garachico in den
Hafen von Santa Cruz. Nachdem der Handel ruiniert war, begannen
die Bewohner, vom Ackerbau und Fischfang zu leben.
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
197
SEHENSWERTES:
Das ehemalige Kloster San Francisco de Asis mit seinen zwei eleganten Kreuzgängen, gegenüber dem kleinen Platz desselben
Namens, ist ein geschäftiges Kulturzentrum, in dem ein lokales
Museum und Ausstellungsräume untergebracht sind. Zum
Gebäudekomplex gehört die
Kirche San Francisco, die ein
großes Skulpturerbe besitzt.
Ganz in der Nähe erhebt
sich die Pfarrkirche Santa
Ana, welche ganz zweifelsfrei das schönste religiöse
Gebäude der kanarischen
Inseln ist. Gegenüber dem
Felsen,
dem
stummen
Zeugen und Wächter des
Orts, beginnen die kopfsteingepflasterten Straßen,
die
uns
zu
einem
Spaziergang
zwischen
geschichtlich bedeutenden
Orten
einladen:
Das
Franziskanerinnen-Kloster
San Pedro Apóstol y San
Cristóbal, das Kloster Santo
Domingo de Guzmán, das
Castillo de San Miguel, der
Park der alten Puerta de
Tierra oder die Kapellen San
Roque und Nuestra Señora
de Los Reyes.
198
TOURISTENINFORMATIONBÜRO:
GARACHICO – CIT
C/ Esteban de Ponte, 5. Garachico. Tel.: 922 830 982
Fax: 922 133 461 · www.feciten.com
ICOD DE LOS VINOS
BESCHREIBUNG: Im Nordosten Teneriffas gelegen erweist Icod
de Los Vinos mit seinem Namen dem Hauptweinbaugebiet der
Gegend die Ehre. Neben dem Weinbau wird hier eine vielfältige
Landwirtschaft betrieben: Gemüse, Kartoffeln und Obstbäume. In
Küstennähe, in terrassenförmig angelegten Feldern über dem
Meer, ist die Banane das Hauptanbauprodukt. Auch der Fischfang
ist für viele der Bewohner von lebenswichtiger Bedeutung und der
Strand Playa de San Marcos ist Mittelpunkt der Fischerei. Der
Hafen San Marcos erlebte im 16. und 17. Jahrhundert die Blütezeit
des Schiffbaus aufgrund des Holzreichtums der Gebirge und der
Anwesenheit der Portugiesen, die die erforderliche Kunstfertigkeit
im Schiffsbau mit sich brachten.
NATUR: Das Meer kühlte die Magma ab und hinterließ kapriziöse
Formen, die heute zum Baden einladen, wie El Caletón, ein unvergleichbares Naturschwimmbad. Die Küste ist gespickt mit zahlreichen kleinen vulkanischen Buchten, die sich über eine Länge
von sechs Kilometern hinziehen.
SEHENSWERTES: In Icod lässt sich noch heute anhand der bürgerlichen und religiösen Architektur der Altstadt der Überfluss der
Vergangenheit erahnen. Die Kirche San Marcos Evangelista, die an
der eleganten und einladenden Plaza de Lorenzo Cáceres liegt,
bildet den Mittelpunkt der Stadt. Die Kirche ist eines der besten
Beispiele für die religiöse Kunst der Kanaren und unter ihren
zahlreichen Schätzen ist das wunderschöne Kreuz Cruz de
Filigrana zu erwähnen, das
Mitte des 18. Jahrhunderts in
La Habana gefertigt wurde;
es gilt als das bedeutendste
und schönste Stück seiner
Art in der ganzen Welt. Die
Plaza de la Pila und die
umgebenden
Gebäude
bilden einen der schönsten
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
199
Denkmalkomplexe der Insel. Die Kirche San Agustín, die Plaza de
León Huerta, das Franzikanerkloster Espíritus Santo mit seiner
Kapelle Nuestra Señora de las Dolores und die Kapelle Las
Angustias sind schöne Exemplare der zahlreichen Sehenswür
digkeiten, die das historische Stadtzentrum zu bieten hat.
NATUR: Icod zeichnet sich durch das füllige Grün und die
Üppigkeit der riesigen Fläche kanarischer Kiefernwälder aus; seine
Küste wird von
kleinen
Buchten
durchschnitten, die
in
kapriziösen
Klippen auslaufen,
unter ihnen hebt
sich besonders der
Strand San Marcos
mit seinem feinen
schwarzen
Sand
hervor; gemeinsam
mit der längsten Vulkanröhre der Welt namens Cueva del Viento
formen diese Wahrzeichen in Icod de los Vinos ein Mosaik wahrer
Naturwunder. Doch über alle diese Wunder ragt der “tausendjährige“ DRACHENBAUM heraus.
lebende Exemplar eingeschätzt (etwa 800 Jahre) und er besitzt mit
einem Umfang von 12 Metern und einer Höhe von 17 Metern auch
die größten Ausmaße. Der Drachenbaum war seit alters her bekannt,
was durch die Chroniken der spanischen Eroberung der Inseln
belegt wird, die von der Nutzung des Drachenbaums durch die
Ureinwohner für Färbemittel und für medizinische Zwecke berichten.
TOURISTENINFORMATIONBÜRO:
ICOD DE LOS VINOS - CIT
C/ San Sebastian , 6. Icod de Los Vinos.
Tel.: 922 812 123 · Fax: 922 812 123
EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT:
RESTAURANTE QUEMAHIERRO
Crtra. General Icod - Buenavista (variante Norte nº 10).
Icod de los Vinos · Tel.: 922 815 188
TAUSENDJÄHRIGER DRACHENBAUM: Der Drachenbaum
(Dracaena drago) ist eine endemische Pflanze Macaronesiens. Er
ist ein lebendes Fossil der Tertiärzeit, das sich auf diesem Archipel
erhalten hat, da hier der Inselcharakter die extremen klimatischen
Bedingungen, die der Kontinent erlebte, abschwächte. Die
Kanaren sind der Ort, wo
heutzutage die meisten
und ältesten Exemplare
dieser Art vorkommen.
Der Drachenbaum von
Icod, der auch als der
Ta u s e n d j ä h r i g e
Drachenbaum “Drago
Milenario“ bekannt ist,
wird als das älteste
200
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3
201
202
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
203
TRANSPORTES Y EXCURSIONES
TRANSPORTS & EXCURSIONS
TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
TAXIS
TAXIS ADAPTADOS
ADAPTED TAXIS
ROLLSTUHLGERECHTE TAXIS
ARONA
(PLAYA DE LAS AMÉRICAS, LOS
CRISTIANOS, LAS GALLETAS,
COSTA DEL SILENCIO)
4 Taxis adaptados
4 Adapted taxis
4 Rollstuhlgerechte Taxis
Tel. 922 795 414 –922 795 459
& 922 790 227 – 922 790 352
www.radiotaxiarona.com
oficina@radiotaxiarona.com
GRANADILLA
4 Taxis adaptados
4 Adapted taxis
4 Rollstuhlgerechte Taxis
& 922 397 475
ADEJE
4 Taxis adaptados
4 adapted taxis
4 Rollstuhlgerechte Taxis
& 922 715 407
Fax: 922 714 115
ARICO
1 Taxi adaptado
1 Adapted taxi
1 Rollstuhlgerechtes Taxi
& 650 406 907 · 922 768 278
204
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
205
SANTIAGO DEL TEIDE
(LOS GIGANTES)
2 Taxis adaptados
2 Adapted taxis
2 Rollstuhlgerechte Taxis
& 922 861 627
SAN MIGUEL
1 Taxi adaptado
1 Adapted taxi
1 Rollstuhlgerechtes Taxi
& 922 795 414
GUÍA DE ISORA
1 Taxi adaptado
1 Adapted taxi
1 Rollstuhlgerechtes Taxi
& 922 795 414
EL SAUZAL
2 Taxis adaptados
2 Adapted taxis
2 Rollstuhlgerechte Taxis
& 922 584 411
PUERTO DE LA CRUZ
2 Taxis adaptados
2 Adapted taxis
2 Rollstuhlgerechte Taxis
& 922 374 194 · 650 770 994
TACORONTE
1 Taxi adaptado
1 Adapted taxi
1 Rollstuhlgerechtes Taxi
& 922 560 635
206
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
CANDELARIA
7 Taxis adaptados
7 Adapted taxis
7 Rollstuhlgerechte Taxis
& 922 500 353
SANTA CRUZ DE TENERIFE
3 Taxis adaptados
3 Adapted taxis
3 Rollstuhlgerechte Taxis
María del Mar Fuentes
& 629 132 269
José Flores 616 575 497
Carmelo González 609 970 858
LA OROTAVA
1 Taxi adaptado
1 Adapted taxi
1 Rollstuhlgerechtes Taxi
& 646 369 214 · 922 323 737
RESERVAS / BOOKINGS / RESERVIERUNGEN
Reservas con 24h de antelación.
Bookings 24h earlier.
Reservierungen 24 Stunden im Voraus.
TAXIS
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
207
ALQUILER DE COCHES Y EXCURSIONES
CAR HIRE & EXCURSIONS
AUTOVERMIETUNG UND AUSFLUGSFAHRTEN
RENT A CAR HERMANNS
Avda. General Franco, nº 20.
Los Cristianos.
& 922 791 110
www.hermanns-cars.com
rent@hermanns-cars.com
Vehículos adaptados (automáticos).
Automatic adapted vehicles.
Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik).
RENT A CAR MOLINA
Alquiler de vehículos adaptados.
Camino La Villa. C/ Timanfaya, nº 6.
Barrio El Carmen. 38209 La Laguna.
Tel.: 922 251 358
molina@estep.es
Vehículos adaptados (automáticos).
Automatic adapted vehicles.
Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik).
208
Adapted vehicles available.
Available 7 days a week.
When booking, please provide details of the wheelchair measurements
and whether it is manual or electric.
Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen
im Rollstuhl geeignet ist.
Während aller Wochentage verfügbar.
Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und
ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.
ORANGE BADGE
Apartementos Cristian Sur, nº 9.
Avda. Amsterdam.
Playa de Los Cristianos.
& 922 797 355
www.orangebadge.com
info@orangebadge.com
Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas.
Tienen disponibilidad todos los días de la semana.
En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e
indicar si es manual o eléctrica.
Adapted vehicles available.
Available 7 days a week.
When booking, please provide details of the wheelchair measurements
and whether it is manual or electric.
ORO BUS S.L. (LERO)
Avda. Ámsterdam, nº 8.
Playa de Los Cristianos.
& 922 750 289 · Fax: 922 750 283
www.lero.net
www.orobus.net
Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen
im Rollstuhl geeignet ist.
Während aller Wochentage verfügbar.
Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und
ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.
Disponen de vehículos adaptados a
personas usuarias de silla de ruedas.
Tienen disponibilidad todos los días
de la semana.
En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar
si es manual o eléctrica.
TRANSPORTE
DELGADO MIRANDA
C / La Ermita, nº 15, Bº Machado,
El Rosario, Tenerife.
& 922 681 197 · 922 681 218
Fax: 922 681 742
www.delgadomiranda.com
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
209
Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas.
Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los
fines de semana.
En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar
si es manual o eléctrica.
Adapted vehicles available.
Greater availability for tours and excursions at weekends.
When booking, please provide details of the wheelchair measurements
and whether it is manual or electric.
Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen
im Rollstuhl geeignet ist.
Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge.
Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und
ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.
TRANSPORTES
BARRERA CHINEA
Ctra. Gral. del Sur, Km 6,5.
Barranco Grande.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 611 684 · 922 611 984
www.barrerachinea.com
transportes@barrerachinea.com
Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas.
Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los
fines de semana.
En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar
si es manual o eléctrica.
Adapted vehicles available.
Greater availability for tours and excursions at weekends.
When booking, please provide details of the wheelchair measurements
and whether it is manual or electric.
Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen
im Rollstuhl geeignet ist.
Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge.
Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und
ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.
210
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
TRANSPORTES PÉREZ Y CAIRÓS
Ctra. Gral. 63, km 7,5.
Valle Guerra (La Laguna).
& 922 541351 · 922 541 709
922 541612 · Fax: 922 150 444
www. perezycairos.com
info@perezycairos.com
Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas.
Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los
fines de semana.
En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar
si es manual o eléctrica.
Adapted vehicles available.
Greater availability for tours and excursions at weekends.
When booking, please provide details of the wheelchair measurements
and whether it is manual or electric.
Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen
im Rollstuhl geeignet ist.
Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge.
Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und
ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.
TRANSALEX
C/ Alondra, nº 4.
El Sobradillo.
38108 Santa Cruz.
& 922 622 039 · Fax: 922 613 003
www.transalexbus.com
reservas@transalexbus.com
Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas.
Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los
fines de semana.
En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar
si es manual o eléctrica.
Adapted vehicles available.
Greater availability for tours and excursions at weekends.
When booking, please provide details of the wheelchair measurements
and whether it is manual or electric.
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
211
Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen
im Rollstuhl geeignet ist.
Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge.
Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und
ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.
TRANSPORTES CANARIOS MARY
Ctra Valle Tabares, 100.
38320 La Cuesta La Laguna.
& 922 648 050 / 660 293 010
Fax: 922 655 651
www.transportesmary.es
info@transportesmary.es
Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas.
Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los
fines de semana.
En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar
si es manual o eléctrica.
Adapted vehicles available.
Greater availability for tours and excursions at weekends.
When booking, please provide details of the wheelchair measurements
and whether it is manual or electric.
Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen
im Rollstuhl geeignet ist.
Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge.
Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und
ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.
212
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
TRANSVIMAR
Avda. R. Argentina, 76.
La Glorieta Las Canteras.
38208 La Laguna.
Tel.: 922 252 548
Fax: 922 259 833
www.transvimar.com
administración@transvimar.com
Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas.
Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los
fines de semana.
En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar
si es manual o eléctrica.
Adapted vehicles available.
Greater availability for tours and excursions at weekends.
When booking, please provide details of the wheelchair measurements
and whether it is manual or electric.
Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen
im Rollstuhl geeignet ist.
Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge.
Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und
ob er elektrisch oder manuell betrieben ist.
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
213
METROPOLITANO DE TENERIFE (TRANVÍA)
Carretera Gral. Cuesta-Taco, nº 124.
38108 La Laguna.
Tel.: 922 024 800
www.metrotenerife.com
comercial@metrotenerife.com
Santa Cruz
La Laguna
NAVIERA ARMAS
Estación Marítima. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 456 500
www.navieraarmas.com
Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach
La Gomera, La Palma, El Hierro y Gran Canaria
FRED OLSEN
Edificio Fred Olsen. Polígono Industrial Añaza.
Santa Cruz de Tenerife.
Reservas / Bookings / Reservierungen:
902 100 107
Tel.: 922 628 200 · Fax: 922 628 232
www.fredolsen.es
Excursiones a / Excursions to /
Ausflugsfahrten nach
La Gomera, La Palma,
El Hierro y Gran Canaria.
214
TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN
215
ASEOS ACCESIBLES Y LLAVE EUROPEA
ACCESSIBLE TOILETS & EUROPEAN KEY
BEHINDERTENGERECHTE TOILETTEN UND
EUROSCHLÜSSEL
LLAVE EUROPEA: WC ACCESIBLE 24H
La Llave Europea es un sistema universal para que las personas con
discapacidad puedan abrir los aseos accesibles los 365 días del año y
durante las 24 h del día.
Este sistema se creó en Alemania y se ha extendido a Suiza, Austria y
España (Barcelona y ahora en Tenerife). Un total de 6.700 instalaciones
(elevadores, aseos, vestuarios...) pueden utilizarse con la Llave Europea.
CONDICIONES DE LA LLAVE EUROPEA:
¿Como utilizar la Llave Europea CBF?
Para el alquiler o la compra de la Llave Europea las personas con discapacidad pueden dirigirse a los siguientes establecimientos:
Apartamentos Marysol, Orange Badge (alquiler de sillas), Clínica
Vintersol, Kiosko Las Vistas, en Playa de Las Vistas y Supermercado
Fanny (Parque Santiago I) en Playas de Las Américas.
ALQUILER GRATUITO DE LA LLAVE EUROPEA:
1º Entrega en cualquiera de los establecimientos arriba indicados, de
una fianza de 15 €.
2º Utilización de la llave europea para abrir WC accesibles durante
sus vacaciones.
3º Al finalizar su estancia en Tenerife, entrega en el mismo comercio
de la Llave Europea y devolución de 15 € de su fianza.
COMPRA DE LA LLAVE:
Precio: 15 €
Más Información: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch
Se ha adoptado este sistema de llave universal con el fin de garantizar
la utilización de los aseos wc las 24h del día y todos los días del año.
216
WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL
217
WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS:
1º Oficina de Turismo de Playa de Las Vistas (con Llave Europea
abierto 24 h, diariamente).
2º WC de la zona accesible de Playa de Las Vistas.
3º WC de la zona accesible de Playa de Los Cristianos.
WC SIN LLAVE EUROPEA:
4º Kiosko Chiringuito del Atlántico, (entrada Playa de Las Vistas)
5º Mc Donald´s Playa de Las Vistas (abierto de lunes a domingo
de 10 a 22 h).
6º Centro Cultural de Los Cristianos.
WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS:
1º Centro Comercial Safari y Centro Comercial Americas Plaza.
2º Oficina de Turismo de Playa de Las Américas (con llave europea).
3º WC entre Playa de Las Vistas y Playa del Camisón
EUROPEAN KEY: 24H ACCESSIBLE WC
The EURO Key is issued solely to disabled users to provide full access
to adapted facilities (24 hours a day, 365 days a year) and protect them
from misusing.
The EK concept was created in Germany, further in time Switzerland,
Austria and Spain (Barcelona) came along and now is being introduced
in Tenerife. A figure of 6.700 facilities (lifts, toilets, locker rooms...) are
now available by using the EURO Key.
EURO KEY TERMS OF USE:
The EURO Key renting/purchasing will be done through the following
authorized issuing establishments:
Marysol Apartments, Vintersol Clinic (rehabilitation center), Orange
Badge (Wheelchairs hire), Las Vistas Kiosk, located at Las Vistas beach
& Fanny supermarket (located in Parque Santiago I shopping center)
Playas de Las Américas.
RENTAL FEE OF THE EURO KEY
(REFUNDABLE DEPOSIT)
WC PLAYA DE LAS GALLETAS:
1º Centro Cultural de Las Galletas.
2º Playa de Las Galletas.
1º Put down a 15 € deposit in one of the several locations already
mentioned.
2º Your EURO Key guarantees full access to adapted facilities while
you’re on holiday.
3º At the end of your holidays, the EURO Key must be returned. Your
15€ deposit will be refunded.
SINGLE-PURCHASE OF THE EURO KEY:
Price: 15 €
For more info visit our site: www.eurokey.ch
218
WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL
WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL
219
WC LOS CRISTIANOS:
1º Las Vistas Beach Tourist Information Office (available daily 24h
with your EURO Key).
2º Las Vistas beach (adapted WC located close to the Red Cross firstaid post (EK required).
3º Accessible area in Los Cristianos beach.
FREE ACCESS FACILITIES:
4º “Chiringuito del Atlántico” Refreshment stall located at Las Vistas
beach entrance.
5º McDonald´s (Las Vistas beach). Open daily Monday to Sunday,
from 10a.m. to 10p.m.
6º Los Cristianos Cultural Center.
WC LAS AMÉRICAS:
1º Safari and Américas Plaza shopping centers.
2º Las Américas beach Tourist Information Office (available through
the use of your EURO Key).
3º WC between Playa de Las Vistas and Playa del Camisón.
WC LAS GALLETAS
EUROPA-SCHLÜSSEL ZUM WC FÜR
ROLLSTUHLGERECHTE TOILETTEN
(24 STUNDEN TÄGLICH)
Der Europa-Schlüssel ist ein universelles System, das Personen mit
Behinderug erlaubt, die entsprechenden WC- Anlagen 365 Tage im Jahr
und 24 Stunden am Tag zu öffnen.
Dieses System wurde in Deutschland geschaffen und hat sich jetz über
die Schweiz, auf Österreich und Spanien (Barcelona und jetzt auch
Teneriffa) ausgedehnt. Insgesamt 6.700 Einrichtungen (Lifte, Toiletten,
Garderoben u.a.) können mit diesem Europa-Schlüssel benutzt werden.
VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN EUROPASCHLÜSSEL CBF: WO ERHÄLTLICH?
Um den Europa-Schlüssel zu mieten oder zu kaufen, können sich
Personen mit Behinderung an folgende Hotels wenden.
Los Christianos: Kurhotel Marysol, Klinik Vintersol, Las Vistas Kiosk (am
Playa Las Vistas) und Orange Badge (Verleih von Rollstühlen).
Playa de Las Américas: Fanny Supermarket (Parque Santiago I).
GRATISMIETE DES EUROPA-SCHLÜSSELS:
Gegen eine Kaution von 15 Euros erhalten Sie den Schlüssel in den
oben genannten Stationen auch kostenlos mieten
1º Las Galletas Cultural Center.
2º Las Galletas beach.
220
WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL
WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL
221
KAUF DES SCHLÜSSELS:
Preis: 15 Euro.
Weitere Informationen: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch
WC FÜR BEHINDERTE
WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS:
1. Tourismusbüro am Las Vistas Strand (mit Europa-Schlüssel täglich
24 Stunden offen).
2. WC am zugänglichen Strand Las Vistas.
3. WC am zugänglichen Strand Los Cristianos.
OHNE EUROPA-SCHLÜSSEL:
4. Kiosk “Chiringuito del Atlantico” beim Eingang des
Las Vistas-Strandes (offen täglich 10 - 22 Uhr).
5. Mc Donald´s am Las Vistas-Strand (offen täglich 10 - 22 Uhr).
6. Kulturzentrum Los Cristianos.
WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS:
Ohne Europa-Schlüssel:
1. Safari und Américas Plaza (Einkaufszentren) offen täglich
10 - 22 Uhr.
2. Tourismusbüro Las Americas (mit Europa-Schlüssel).
WC PLAYA DE LAS GALLETAS
1. Kulturzentrum Las Galletas.
2. Playa de Las Galletas (Strand).
222
WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL
223
ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS
APPLIANCES FOR HIRE
HILFSMITTELVERMIETUNG
ORANGE BADGE
Edificio Arco Iris.
Aptos. Cristian Sur, nº 9.
Avda. Ámsterdam.
Playa de Los Cristianos.
& 922 797 355
www.orangebadge.com
info@orangebadge.com
Alquiler de ayudas técnicas para la cama, para el aseo, para conducir
y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de reparaciones, transfer y excursiones.
Appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking &
driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair.
Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum
Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für
Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten.
ACTIVE
Centro Comercial Apolo.
Local 33, planta baja.
Playa de Los Cristianos.
& 922 789 707
www.activemobility-tenerife.com
info@activemobility-tenerife.com
Alquiler, venta y servicio de: sillas manuales y eléctricas, scooters,
andadoras, accesorios de baño, entre otros artículos.
Hire, sales and supply service: Manual and electric wheelchairs, scooters,
zimmer frames, toilet accesories,etc.
Verkauf, Verleih und Instandhaltung von Rollstühlen, Scooter,
Gehhilfen, Badezimmereinrichtungen, u.a.
224
ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN
225
LERO MINUSVAL S.L.
Aptos. Mar y Sol.
Avda. Ámsterdam, nº 8.
Playa de Los Cristianos.
& 922 750 289 · Fax: 922 750 283
www.lero.net
lero@lero.net
Asistencia de enfermería, alquiler de ayudas técnicas, ayudas técnicas
para la cama, ayudas técnicas para el aseo, ayudas técnicas para
conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de
reparaciones, transfer y excursiones
Nursing Care, appliances for hire, appliances for bed, appliances for
toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair.
Krankenpflege, Hilfsmittelvermietung, Hilfsmittel für das Bett,
Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren,
Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer
und Ausflugsfahrten.
ORTOSUR
C / Venezuela, nº 2.
Las Galletas.
& 922 786 450 · 676 365 060
www.ortosurortopedia.com
Alquiler de sillas de ruedas y scooters.
Wheelchairs and scooters rental.
Verleih von Rollstühlen und Scooter.
226
ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN
227
FARMACIAS
CHEMIST´S
APOTHEKEN
PLAYA DE LOS CRISTIANOS
LCDO CARLOS BLESA
C/ Bulevar Chajofe, nº 6.
& 922 752 164
Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20.30h
Sábado / Saturday / Samstag 9h - 20h
JOSE MANUEL PEREZ ROCA
Avda. General Franco, 38.
& 922 790 255
Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 22h
Sábado / Saturday / Samstag 9h - 21h
Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 14h. / 17h-21h
LCDO. JOSE MANUEL AFONSO CATALAN
Edificio Simón, junto a Super Trébol.
& 922 795 025
Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20:30h
Sábado / Saturday / Samstag 9h - 14h. / 17h - 20h
COMENGE
Avda. La Habana 2, Ed. Chayofita.
& 922 790 847
Lunes a Sábado / monday to saturday /Montag bis Samstag 9h - 21h
LCDA GLORIA MARIA SALAZAR HERN NDEZ
Avda. Juan Carlos I, s/n.
Hotel Gran Arona.
& 922 787 484
Lunes a viernes /monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20h
Sábado /Saturday / Samstag 9h - 14h
EL MUELLE, LCDA. JOSEFA GONZ LEZ TEJERA
Paseo Rincón del Puerto, 6.
& 922 794 962
Lunes a Sábado /monday to saturday / Montag bis Samstag 9 h-20:30 h
Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 16h
228
FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN
229
PLAYA DE LAS AMÉRICAS
LCDA. M» CONCEPCION DE OLANO
Avda. Antonio Domínguez, nº 2.
Park Club Europe.
& 922 751 855
8h - 22h (diariamente / daily / täglich).
LCDA. RAQUEL MOTA DOMŒNGUEZ
Avda. Santiago Puig , Ap. Colon II.
& 922 794 428
Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9 - 21h
Sábado / Saturday / Samstag 9h - 14h.
LCDO. FRANCISCO SUAREZ GIL 24 h
Avda. Rafael Puig 1, Aptos. San Rafael.
& 922 791 072
24 h (diariamente / daily / täglich).
LCDO. LUCIO PEREZ ARANAZ
C.C. Américas Plaza, Las Américas.
& 922 750 256
9 h -22 h (diariamente / daily / täglich).
PLAYA DE LAS GALLETAS
LCDO. SEGUNDO DE LA CRUZ MARTŒN
Avda. Fernando Salazar, 2 (Edificio Lorena)
& 922 783 003
8:30-13:30 / 16h -20:30h
LCDO.FERNANDO AFONSO ACOSTA
C.C. Chaparral, nº 98B.
& 922 785 131
9:00-14:00 / 16h -21h
230
FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN
HOSPITALES Y CLINICAS DE TENERIFE
HOSPITALS & CLINICS IN TENERIFE
KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN AUF TENERIFFA
ARONA
HOSPITEN SUR (PLAYA DE LAS AM RICAS)
Trasera Arquitecto Gómez Cuesta, s/n.
Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social
Security / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt.
& 922 750 022 (Información / Information)
& 922 777 760 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden)
& 922 788 654 (Urgencias / Emergency / Notruf)
Fax: 922 793 618
www.hospiten.es
VINTERSOL (CLŒNICA DE REHABILITAC I N )
C/ Nordica, 1. Los Cristianos.
& 922 777 900 · Fax: 922 795 353 www.vintersol.com · info@vintersol.com
ADEJE
HOSPITAL COSTA ADEJE
Urb. San Eugenio.
Centro Privado / Private Centre / Private Praxis
& 922 752 626 (Información / Information)
& 922 792 400 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden)
& 922 791 000 (Urgencias / Emergency / Notruf)
Fax: 922 796 570
www.hospitalcostaadeje.com
LA LAGUNA
HOSPITAL UNIVERSITARIO DE CANARIAS
Ctra. Gral La Cuesta - Taco, s/n.
Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre /
Sozialversicherungsanstalt.
& 922 678 283 (Información / Information)
& 922 678 299 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden)
& 922 678 256 (Urgencias / Emergency / Notruf)
Fax: 922 653 808
www.hecit.es www.consultasahuc.canarias.org
consultas@huc.canarias.org
HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN
231
SANTA CRUZ
RESIDENCIA SANITARIA DE LA CANDELARIA
Ctra. Rosario, 145.
Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre /
Sozialversicherungsanstalt.
& 922 602 000 (Centralita / Switchboard / Zentrale)
& 922 602 010 (Información / Information)
& 922 602 135 (Urgencias / Emergency / Notruf)
Fax: 922 602 362
www.hospitaldelacandelaria.com
PUERTO DE LA CRUZ
HOSPITAL TAMARAGUA (HOSPITEN)
C/ Agustín de Bethencourt, 30.
Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security
Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt.
& 922 380 512 (Centralita / Switchboard / Zentrale)
& 922 385 501 (Información / Information)
&922 389 701 (Urgencias / Emergency / Notruf)
Fax: 922 380 850
tamaragua@hospiten.es
www.hospiten.es
HOSPITAL CLINICA BELLEVUE (HOSPITEN)
C/ Alemania, 4. (Urb. San Fernando).
Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social
Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt.
& 922 383 551
Fax: 922 370 312
bellevue@hospiten.es
www.hospiten.es
232
HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN
FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN
233
TELÉFONOS DE INTERÉS
USEFUL PHONE NUMBERS
WICHTIGE TELEFONNUMMERN
112
El 112 garantiza el tratamiento integral de seguridad: policía,
bomberos, urgencias sanitarias, salvamento marítimo, seguridad
industrial, telecomunicaciones y protección civil.
El servicio 112 ofrece una respuesta rápida a todas las llamadas.
El 112 es gratuito y funciona las 24 horas.
El personal habla tres idiomas: Español, Inglés y Alemán.
112
112 Team guarantees the complete handling of safety: the police, fire
department, health service, emergencies, sea rescue, industrial safety
and civil defense.
This service guarantees a prompt reply to all emergency calls.
112 is free and is available 24 hours a day.
You will be attended in three different languages
(Spanish, English and German).
112
Die 112 garantiert kompletten Sicherheitseinsatz: Polizei, Feuerwehr,
Medizinische Notfälle, Seerettungsdienst, Industrielle Sicherheit,
Fernmeldewesen, Zivilschutz.
Wenn Sie sich in einem Notfall befinden, rufen Sie die
Notfallnummer 112 an, die auf jeden Anruf schnell antwortet.
Das Personal spricht drei Sprachen: Spanisch, Englisch und Deutsch.
TARJETAS DE CR DITO / CREDIT CARDS / KREDITKATEN
P rdida de tarjetas de cr dito / Credit card loss / Verlust von Kreditkarten
American Express 900 994 426
Master Card / Access 900 712 331
Thomas Cook 900 994 403
Visa 900 991 216
234
TELÉFONOS DE INTERÉS · USEFUL PHONE NUMBERS · WICHTIGE TELEFONNUMMERN
235
CONSULADOS/ CONSULATES / KONSULATE
Alemania / Germany / Dutschland
C/ Costa y Grijalba, nº 18.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 248 820
Holanda / Holland / Holland
C/ Villalba Herbás, nº 5. 3er piso.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 271 721
B lgica / Belgium / Belgien
C/ Villalba Herbás, nº 4. 2ª planta.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 241 193
Suecia / Sweden / Schweden
C/ Luis Morote, nº 6.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 260 884
Dinamarca / Denmark / D nemark
C/ Villalba Herbás, nº5. 3ª planta.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 275 757
Finladia / Finland / Finnland
C/ Punta de la vista, 3. 1er piso
Santa María del Mar.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 280 955
Francia / France / Frankreich
C/ José de Villa, nº 1.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 232 710
Gran Breta a / Great Britain /
Grossbritannien
Plaza Weyler, nº 8. 1er piso
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 286 8 63
& 922 286 653
Irlanda / Ireland / Irland
C/ Castillo, nº 8.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 245 671
Italia / Italy / Italien
C/ Profesor Peraza de Ayala, nº 11.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 241 040
Noruega / Norway / Norwegen
Edificio Fred Olsen-Añaza.
Santa Cruz de Tenerife.
& 922 628 371
236
Aeropuerto Reina Sof a
Reina Sof a Airport
Flughafen Reina Sofia
Granadilla de Abona.
& 922 759 000
Agencia Canaria de Empleo
Canarian Employment Office
Kanarisches Arbeitsamt
C/ Montaña Chica.
Playa de Los Cristianos.
& 922 793 976
Estaci n de Guaguas de
Playa de Las Am ricas
Playa de Las Americas Bus Station
Busbahnhof Playa de Las Am ricas.
Avda. de Los Pueblos. Costa Adeje.
& 922 795 427
Polic a Local Los Cristianos
Los Cristianos Local Police
Lokalpolizei Los Cristianos
Centro Cultural Los Cristianos.
Playa de Los Cristianos.
& 922 757 133
CALLEJERO TURÍSTICO
TOURIST MAP
STADTPLAN
Itinerario Accesible
Accessible Itinerary
Behindertengerechter Weg
Polic a Local de Las Galletas
Las Galletas Local Police
Lokalpolizei Las Galletas
Rambla Dionisio
González Delgado.
Playa de Las Galletas.
& 922 784 692
Polic a Nacional
National Police
Nationalpolizei
Avda. de Los Pueblos.
Costa Adeje.
& 922 779 811
Registro Civil de Arona
Civil Registration Arona
Zivilregister Arona
Avda. Chayofita.
& 922 747 300
ARONA
LA LAGUNA
Servicio de Atenci n
al Ciudadano (SAC)
Citizen Attention Service (SAC)
Oficina de Informaci n
B rgerb ro (SAC)
al Consumidor (OMIC)
Consumer Information Office (OMIC) 010
& 922 761 600
Verbraucgerinformation (OMIC)
Centro Cultural Los Cristianos.
Registro de la Propiedad
Playa de Los Cristianos.
Property Registration Arona
& 922 757 006 (ext. 205)
Grundbuchamt Arona
Edificio Valdés Center.
Polic a Local de Arona
Torre A. 2ª planta.
Arona Local Police
Playa de Los Cristianos.
Lokalpolizei Arona
& 922 753 800
C/ Nueva, nº 12. Arona.
& 922 725 562
237
SANTA CRUZ
PUERTO DE LA CRUZ
239