Guia parte1 - Envejecimiento en red
Transcription
Guia parte1 - Envejecimiento en red
CULTURAL TOUR: For centuries La Laguna lay at the core of Tenerife’s political, economic and social life. Until the modern day municipalities were formed in the first half of the 19th century, the entire island was governed from the city. Today the city still preserves its majestic layout and noble character, reflected in its domestic architecture: the windows, large walls and the simple beauty of its major churches and public buildings. Particularly worthy of admiration is the Plateresque façades of the ancient Casa del Corregidor, the noble mansions or Nava y Grimón Palace, the most splendid examples of civil architecture to be seen in the Canary Islands. As for the public buildings, highlights include the Neo-classical façade of the current City Hall and the Casa de los Capitanes Generales, part of the group of historic buildings that make up the City Hall. The former Calle Real (today known as San Agustín) Casa Montañés and Casa Lercaro, today the Museum of the History of Tenerife, particularly stand out, together with the ancient Cabrera Pinto Institute, originally an Augustine convent and the first site of the University. In terms of religious architecture, the Cathedral stands out for its majesty, as does the Mother Church of Nuestra Señora de la Concepción, the first parish to be created on the island following the 1496 conquest and declared a national artistic monument in 1947. The Church of Santo Domingo still preserves the red stone font where the Beatified José de Anchieta, the Apostle of Brazil and founder of the city of Sao Paulom was baptised. The cloistered convents of Santa Catalina and Santa Clara boast fine polychrome Mudejar coffered ceilings. The Sanctuary of el Cristo de La Laguna houses a large embossed silver altarpiece, the image of Cristo de la Laguna, the most popular effigy of the Crucifixion in the Canary Islands and the finest collection of religious imager in the Archipelago. La Laguna preserves its original urban layout, as can be seen from the famous city plans that date back to the late 16th century. An almost rectangular layout that undoubtedly influenced the urban planning of numerous cities in the New World, given the close links between the islands and America following the discovery. La Laguna is a city characterised by its towers, and pealing bells, calling the faithful to worship. The square Concepción Tower is one of INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 already celebrated its fifth centenary. It was founded in 1496 by the conqueror and first Adelantado – or military governor – of the Canary Islands Alonso Fernández de Lugo. The name La Laguna comes from a small lagoon of seasonal waters that formed in the Aguere Valley to the northeast of the island, just over 600 metres above sea level, and protected by a wide curve of mountains that are home to abundant vegetation, the Canary Islands Pine and laurisilva forest, plus several of the archipelago’s other autochthonous species. It was the first settlement on the island, and the site chosen for the capital by the military governor Alonso Fernández de Lugo, who was anxious to become its mayor. The choice of an inland location provided protection from pirates and favoured the creation of a communications hub. The city enjoyed spectacular growth. Less than a quarter of a century after it was founded, La Laguna boasted a far larger population and greater prosperity than any other town in the Canary Islands. La Laguna has been declared a World Heritage City. 160 161 the city’s major landmarks both in visual and architectural terms. San Cristóbal de La Laguna is also a university town. Founded in 1742, it is the oldest university in the Canary Islands, and 25.000 students fill its Faculties and Schools. NATURE: La Laguna boasts several spots of breathtaking beauty, scattered with the most typical flora to be found in the Canary Islands. A fine example of this is the outstandingly beautiful Mount Las Mercedes, which forms part of the Anaga Nature Park, with forms and structures that remind us of its volcanic past. The view points of Las Mercedes, Cruz del Carmen and Pico del Inglés offer stunning panoramic views of the islands. LA LAGUNA TOURISM OFFICE: Casa Alvarado. C/ La Cartrtera. Tel.: 922 631194. Fax: 922 608 812 www.aytolalaguna.org · Free guided tours ADAPTED TOILETS UNED (DISTANCE LEARNING UNIVERSITY) C/ San Agustín, 22. San Cristóbal de La Laguna. Monday to Saturday from 9 a.m. to 8 p.m. ITINERARY 3 LOS GIGANTES - ARGUAYO - SANTIAGO DEL TEIDE MASCA - GARACHICO - ICOD DE LOS VINOS LOS GIGANTES DESCRIPTION: Santiago del Teide lies in the southeast section of the island, stretching from the Puerto Santiago coast to the magnificent pine forests at the top of Mount Teide. Back in the 1960s, its principal tourist resorts, Puerto Santiago and Los Gigantes, earned this municipality the distinction of a Site of National Tourist Interest. NATURE: The seafaring town of Puerto Santiago and Los Gigantes Cliffs, which rise up to a thousand metres above sea level, are situated on the coast of Santiago del Teide in an area of breathtakingly beautiful landscapes. ARGUAYO TENERIFE HISTORY MUSEUM C/ San Agustín, 22. San Cristóbal de La Laguna. Tel: 922 825 949 / 43 Tuesday to Sunday from 9 a.m. to 7 p.m. ALCAMPO- LA LAGUNA ACCESSIBLE SHOPPING CENTER Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. Tel.: 922 311 120 / 922 310 482 Monday to Saturday from 10 a.m. to 10 p.m. 162 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 2 DESCRIPTION: Arguayo is a picturesque town situated some 930 m above sea level. HANDYCRAFT: Pottery Centre and the Cha Domitila Ethnographic Museum. This centre produces pottery in the style of the Guanche people, and its handcrafted pieces are fired in wood kilns. Carretera General, 35 Arguayo. Tel.: 922 863 465 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 163 SANTIAGO DEL TEIDE MASCA WHAT TO VISIT: The capital, Santiago del Teide, is situated at the highest part of the municipality. The town centre boasts fine examples of both rural and religious architecture. The architectural and religious treasure of the town is the Old Church, or the Chapel of Santiago, the oldest in the area, dating back to 1550 (in Valle de Arriba). The Church of San Fernando Rey is also of considerable architectural interest. DESCRIPTION: Teno Countryside Park covers 8063 hectares and much of the municipality of Buenavista. This park makes up one of the so-called paleo-islands (ancient islands) of Tenerife, as it stands on an ancient massif which in some parts is more than 7 million years old. The cliffs known as El Fraile and Los Gigantes are of immense biological and geological value, and also offer some truly spectacular landscapes. The cliffs may be active (as in the case of Los Gigantes) or inactive following the appearance of the so-called Lower Islands, which include the municipalities of Buenavista, Garachico, Los Silos and El Tanque. OTHER RECOMMENDED SITES: Farmers’ Market: Sale of local produce. Saturday and Sunday mornings. NATURE: The volcanic landscape contrasts sharply with the vineyards and fig plantations, the flowering almond trees, tomato plants and autochthonous flora. Chinyero Volcano: Chinyero registered the most recent eruption on Tenerife. It began on 18 November 1.909 and lasted for 10 days. However, the amount of lava the volcano spewed out was the lowest of all the eruptions registered to date in the Canary Islands. Chinyero rises up 1.560 m. above sea level and lies to the northeast of Pico Viejo and to the east of Santiago Valley. On the road to the town of Masca visitors can stop to admire the views at the Cherfe Viewpoint. The Santiago Valley gorge stands 1.100 m. above sea level. PUERTO SANTIAGO TOURISM OFFICE: Avenida Maritima. C.C. Seguro de Sol. Local 34. Playa de la Arena. Santiago del Teide. Tel.: 922 860 348. www.santiagodelteide.org 164 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 WHAT TO VISIT: The village of Masca nestles in the majestic slopes of the Teno Massif, creating a harmonious landscape made up of built and environmental heritage. HISTORY: Prior to the conquest of the island of Tenerife, Masca had a large Guanche population, as proven by the large number of sites concealed in this area. In 1503 Alonso Fernández de Lugo, the conqueror and governor of Tenerife, granted Diego, the last Mencey - or ruler - of Adeje the rights to this ravine with its lands and water. Since then and right up until the 1980s when communications underwent a vast improvement, this area suffered a long period of isolation due to its geographical conditions. This breathtakingly beautiful valley opens up onto the sea with a truly impressive ravine. TENO POINT: A natural viewpoint of immense environmental value from which to admire the spectacular El Fraile and Los Gigantes cliffs, built up from the ancient rivers of lava that the sea, wind and time have gradually shaped. INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 165 NATURE: Masca Ravine is undoubtedly one of the finest examples of this slow but relentless process. FLORA AND FAUNA: It boasts an abundance of species of flora and fauna. Its greatest biological treasure is the “laurisilva” at Monte del Agua, one of the principal strongholds of this community on the island. It also boasts extensive lower heathlands covered with broom, and xeric communities of tabaiaba (euphorbia regis-jubae) and thistles. Teno Massif has been declared a Special Protection Zone for birds, thanks to its wealth of wildlife, including the sparrow hawk, laurel pigeon and Bolle’s pigeon. Teno is also the last existing haven on the island for species such as the fishing eagle and the Barbary falcon. TENO TOURISM OFFICE: Finca Los Pedregales-El Palmar, s/n. Teno. Buenavista del Norte. Tel.: 922 128 032 Fax: 922 128 043 · tenoparque@cabtfe.es RECOMMENDED RESTAURANT: BRISAS DE TENO Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. Buenavista del Norte. Tel.: 676 795 399 GARACHICO DESCRIPTION: Garachico was founded in 1496, when the military governor Fernández de Lugo granted large areas of lands to the Genoa-born Cristóbal de Ponte, considered to be the founder of the current town and port of Garachico. Thanks to its privileged location, vessels would seek shelter in its bay, turning it into the island’s major port during the 16th and 17th centuries. It was here that cargo destined for the north such as wine and sugar were loaded. From here vessels would set sail for Yucatan, Rio de la Plata, Flanders, England, France and Angola. These same vessels would bring back English cloth, works of art, eastern spices and French fabrics, etc. A cosmopolitan town sprang up around the port that was home to traders and merchants and enjoyed outstanding prosperity until the early 18th century. Yet all this wealth and activity would dramatically disappear following the disastrous 1.706 volcanic eruption that began on 5 May and lasted until 13 June, bringing life to a sudden halt. Not only houses, palaces and churches vanished, but also the port, the town’s principal source of wealth, was blocked by the relentless fury of the volcano. The island authorities diverted all the Garachico trade to the port of Santa Cruz. As trading was no longer a possibility, the inhabitants turned their hand to farming and fishing. WHAT TO VISIT: The Convent of San Francisco de Asis, with its two elegant cloisters, situated opposite the roundabout of the same name, is a lively cultural centre that houses the town’s museum and exhibition hall. The Church of San Francisco forms part of this same complex, which boasts numerous superb sculptures. Close by stands the Parish Church of Santa Ana, undoubtedly one of the finest religious buildings in the Canary Islands. Facing the Rock, which silently stands guard over the town, the cobbled streets take us to other historic sites such as the Palace of the Ponte Family, the 166 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 167 Convent of San Pedro Apóstol y San Cristóbal belonging to the Franciscan Conceptionists, the Convent of Santo Domingo de Guzmán, San Miguel Castle, the Part of the former Puerta de Tierra gateway or the Chapels of San Roque and Nuestra Señora de Los Reyes. NATURE: The mar cooled the magma, leaving capricious forms that today tempt bathers into their waters. An example of this is the Caletón, a stunning natural swimming pool. The coastline stretches for six kilometres and is dotted with countless volcanic coves. GARACHICO TOURISM OFFICE: C/ Esteban de Ponte, 5. Garachico. Tel.: 922 830 982 · Fax: 922 133 461 · www.feciten.com ICOD DE LOS VINOS 168 the 16th and 17th centuries the Port of San Marcos was a major shipbuilding centre due to the abundance of local timber and the presence of the Portuguese, who contributed their ship making skills and know-how. WHAT TO VISIT: The opulent and prosperous past of Icod can be seen from the civil and religious architecture of the old quarter. The Church of San Marcos Evangelista, standing in the elegant and welcoming Plaza de Lorenzo Cáceres, marks the centre of the city. This church is one of the finest examples of religious art in the Canary Islands, and its rich heritage includes the Filigree Cross, made in Havana in the mid 18th century and considered to be the biggest and finest objects of its type in the world. Plaza de la Pila and the surrounding buildings are renowned as one of the finest monumental complexes to be seen on the island. The Church of San Agustín, Plaza de León Huerta, the Franciscan Convent of Espíritu Santo with its Chapel dedicated to Nuestra Señora de Las Dolores and the Chapel of Las Angustias, are just a few examples of the many attractions to be discovered in the city’s historic quarter. NATURE: Icod is characterised by its lush green forests of Canary Island pines and its rugged coastline dotted with caves and cliffs. Also worth looking out for is the fine black sandy beach of San Marcos, the world’s longest volcanic tube known as the Cueva del Viento or Wind Cave. Together, all these features form a mosaic of natural wonders to be seen and admired in Icod de los Vinos. Yet undoubtedly the most splendid of them all is the thousand-year-old DRAGON TREE. DESCRIPTION: Situated in the northeast of Tenerife, Icod de Los Vinos is named after the region’s principal crop, the vine, although the area is also rich in other types of produce, such as vegetables, potatoes and fruit trees. Yet the banana is undoubtedly the most important of all, with plantations situated close to the coast on terraces overlooking the sea. Fishing is also an important source of income for many of its residents, and San Marcos Beach is the local hub for this activity. During DRAGO MILENARIO: The Drago tree (Dracaena drago) is endemic to the Macaronesia islands. A living fossil from the Tertiary Age which has survived on the archipelago through the ages, protected from the harsh weather conditions to be found on the continent. The Canary Islands is currently home to the largest population of this species and also boasts the oldest specimens. The INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 169 Drago Tree of Icod, also known as the “Drago Milenario” or thousand-year old Drago Tree, is considered to be the oldest living specimen (dating back around 800 years). It is also the largest, with a perimeter of 12 metres and a height of 17 metres. The Drago dates back to ancient times, and mention was made of this tree in the chronicles relating the conquest of the islands. History has it that the natives of these islands used its resin as a dye or for medicinal purposes. ICOD DE LOS VINOS TOURISM OFFICE: C/ San Sebastian, 6. Icod de Los Vinos. Tel.: 922 812 123 · Fax: 922 812 123 RECOMMENDED RESTAURANT: RESTAURANTE QUEMAHIERRO Carretera General Icod-Buenavista (variante Norte nº 10). Icod de los Vinos · Tel.: 922 815 188 170 INTEREST POINTS IN TENERIFE: ITINERARY 3 ROUTE 1 ARONA - VILAFLOR - PARQUE NACIONAL DEL TEIDE - LA OROTAVA - PUERTO DE LA CRUZ ARONA: BESCHREIBUNG: Die Stadt Arona ist der Hauptort und politische Sitz dieses Gemeindebezirks, dessen Verwaltung im hiesigen Rathaus untergebracht ist, das sich an der Plaza del Cristo neben der Kirche San Antonio Abad erhebt. Die Straßen von Arona spiegeln die traditionelle Atmosphäre der kanarischen Kultur wieder, die schmalen gepflasterten Gassen, die im typisch kanarischen Stil erbauten Häuser und die natürliche Umgebung geben dem Ort sein ländliches Gepräge und verleihen ihm seinen ganz eigenen Charme. Dieser historische Ort (dessen Altstadtkern zum schützenswerten Kulturgut erklärt wurde) empfängt seine Besucher mit seiner ganzen architektonischen und landschaftlichen Pracht, die in früheren Zeiten den privilegiertesten Gesellschaftsklassen vorbehalten war. KULTURELLE BESICHTIGUNGEN Die Altstadt: beim Spaziergang durch die gepflasterten Straßen kann man die prunkvollsten traditionellen Häuser bewundern. Aronas architektonisches Juwel ist der Platz, auf dem sich die Kirche San Antonio Abad erhebt, ein einschiffiger Bau, dessen Ursprung auf eine alte Kapelle aus dem 18. Jahrhundert zurückgeht. Die Nüchternheit und Einfachheit der Fassade werden aufgewogen durch die Steinhauerkunst am Rundbogen und Giebelabschluss des Gebäudes. Im Inneren findet sich am Ende des einzigen Schiffes ein schöner Altaraufsatz aus polychromem Holz, INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 171 der aus dem ehemaligen Franziskanerkloster in Adeje stammt, dieser Aufsatz zeigt die Figuren des San Antonio Abad, dem Schutzpatron der Pfarrei, des Cristo de la Salud und der Virgen de la Concepción. TOURISTENINFORMATIONBÜRO ARONA Patronato Municipal de Turismo Ayuntamiento de Arona. C/ El Calvario nº 5. Tels.: 922 725 203 / 5180. www.arona.travel VILAFLOR BESCHREIBUNG: Nach der Eroberung Teneriffas (1496) wurde Vilaflor ab dem Jahr 1501 dafür bekannt, dass sich hier die Eroberer niederließen, denen der Adelantado (Statthalter) Fernández de Lugo Ländereien in diesen Bergen von Chasna schenkte. Sie nahmen ein ursprünglich von Ureinwohnern bewohntes Gebiet in Besitz, dessen Grenzen weit über den heutigen Gemeindebereich hinausgingen: dabei handelte es sich um das Guanchenreich “Menceyato de Abona“. Der Legende nach stammt der Name Vilaflor vom Ausruf des Kastiliers Pedro de Bracamonte, der bezaubert von der Schönheit einer Ureinwohnerin unablässig wiederholte “Vi la flor de Chasna“, d.h. “Ich sah die Blume von Chasna!“ Vilaflor war Zielort zahlreicher Wissenschaftler, Kranker und Reisender, die von Villa de la Orotava über den Weg namens Camino Real de Chasna hierher kamen, um das gesunde Klima und behagliche Leben dieses kleinen Städtchens zu genießen. Dieser historische Ort hat bis heute seinen ländlichen Charakter bewahrt und liegt eingebettet in einer Landschaft aus Kiefernwäldern, Bergen, Schluchten und mit fruchtbarem Vulkansand bestreuten Feldern. 172 in die Vergangenheit; inmitten einer Vielzahl von Gebäuden im traditionellen kanarischen Architekturstil heben sich die Kirche San Pedro de Chasna und die Kapelle San Roque durch ihre besondere Schönheit und ihr hohes Alter hervor. Die einschiffige Kirche San Pedro wurde Mitte des 17. Jahrhunderts im kanarischen Stil erbaut und besitzt eine vom Mudejar-Stil beeinflusste Kassettendecke; im Inneren bewahrt sie Heiligenfiguren von hohem künstlerischen Wert, wie den aus Alabaster gehauenen San Pedro aus der Mitte des 16. Jahrhunderts. Vilaflor verehrt die Figur des Hermano Pedro de Bethencourt, der bis heute sein Wirken fortsetzt und 1980 von Papst Johannes Paul II. selig gesprochen wurde, bevor ihn derselbe Papst im Jahr 2000 in Guatemala heilig sprach. WEITERE SEHENSWÜRDIGKEITEN: Am Ortsausgang von Vilaflor, in Lomo Grande, wachsen zwei großartige Exemplare der kanarischen Kiefer “Pinus Canariensis“, denen man die Namen Pino Gordo und Madre del Agua gegeben hat. Diese jahrhundertealten Bäume sind sechzig bzw. siebzig Meter hoch und haben einen Umfang von 11 bzw. 8 Metern. NATIONALPARK VON TEIDE DER TEIDE NATIONALPARK ERBE DER MENSCHHEIT KULTURELLE BESICHTIGUNGEN Vilaflor ist eine der höchstgelegensten Gemeinden Spaniens (1.400 Meter über dem Meeresspiegel) und der Besuch des Ortskerns wird zu einer Reise BESCHREIBUNG: Mit einem Netz von Nationalparks auf den Kanarischen Inseln versucht man die charakteristischen Ökosysteme zu erhalten. So beheimatet der Teide Nationalpark, der in der Mitte der Insel Teneriffa liegt, das beste Vegetationsvorkommen der sogenannten supramediterranen Stufe. Mit einer durchschnittlichen Höhe von mehr als 2.000 Metern bietet uns dieser Nationalpark eines der weltweit spektakulärsten Beispiele für Vulkanismus. Er wurde 1.954 in Würdigung der Einzigartigkeit seines vulkanischen und biologischen Reichtums gegründet und ist mit 18.900 Hektar der größte Nationalpark der Kanaren. 1.989 wurde er vom Europarat mit dem Europäischen Diplom in seiner höchsten Kategorie “A” ausgezeichnet und die Gütigkeit dieses Diploms wurde sowohl 1.994 als auch 1.999 verlängert. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 173 DER TEIDE UND LAS CAÑADAS: Der Teide ist mit seinen 3.781 Metern über dem Meeresspiegel der höchste Gipfel Spaniens. Es handelt sich um ein vulkanisches Gefüge des Typs Stratovulkan, das auf einer alten riesigen kesselförmigen Senke ruht, die von zwei Halbkratern gebildet wird, welche durch die Roques de García voneinander getrennt sind und durch Einstürze und Zusammenbrüche entstanden sind. Der Teide gipfelt im Pilón de Azúcar, der noch heute eine Resttätigkeit in Form von 86 Grad Cº heißen Fumarolen und Solfataren aufweist. Im nördlichen Teil des Kraters der Las Cañadas formte sich später das aktuelle Gefüge des imponierenden Stratovulkans Teide - Pico Viejo. Dieser Stratovulkan und der Krater bilden die Hauptstrukturen des Parks. Der einzige historisch datierte Ausbruch ereignete sich 1.798 innerhalb der heutigen Grenzen des Nationalparks an den Hängen des Pico Viejo oder Chaorra; dieser Ausbruch währte drei Monate und formte die sogenannten Narices del Teide (Nasen des Teide). Der Circo de Las Cañadas ist einer der größten Krater der Welt. Er besitzt eine elliptische Form, seine längste Achse erreicht 16 km, die kürzeste Achse misst 10 km und der Umfang beträgt 45 km Was diesen Letzten betrifft, so misst der heute sichtbare Teil nur etwa 23 Kilometer, denn die Nordwand wurde von späteren Ausbrüchen verschüttet, die wiederum zur Bildung des Teide geführt haben, dessen Lava bis zum Fuß des Steilhangs gelangt ist. FLORA UND FAUNA: Einen weiteren Höhepunkt bildet die einzigartige Vegetation des Nationalparks, wo sich die verschiedenen Arten völlig an die extremen Lebensbedingungen wie die Höhenlage, die starke Sonneneinstrahlung, die großen Temperaturschwankungen und den Mangel an Feuchtigkeit angepasst haben. Die FLORA wird repräsentiert von 139 Arten, wobei es sich bei 71% um endemische Pflanzen der Kanaren handelt; 40% sind endemische Arten des Ökosystems, das der Park repräsentiert und 22% sind kanarische Endemiten, die nur hier im Parks selbst vorkommen. 174 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 FAUNA: Die interessanteste Fauna des Parks sind die wirbellosen Tiere und innerhalb dieser Gruppe die Insekten, von denen es mehr als 700 Arten gibt, die in ihrer Mehrheit Endemiten von großem wissenschaftlichen Wert sind. Die Vielfalt des Parks an höheren Tierarten ist beschränkt: erwähnenswert sind die Blaukehlige Eidechse (Gallotia g. galloti), das Kaninchen und einige wilde Katzen. Zu den hier lebenden Vogelarten gehören unter anderem: Rabe, Klippenhuhn, Felsentaube, Falke, Königswürger, Zilpzalp, Teidefink (Fringilla Teydea) und Blaumeise (Parus caeruleus teneriffae). FLORA: Kanarische Endemiten: Teide-Ginster (Spartocytisus Supranubius), Teide-Lack “Alhelí del Teide”: (Erysimum scoparium) mit weißen und violetten Blüten, TeideKatzenminze (Nepeta teydea): mit pupurfarbenen Blüten. Tolpis (Tolpis webbii): sie hat gelbe Blüten und wächst auf altem “Malpaís“ (d.h. schlechter Boden). Endemiten der supramediterranen Höhenstufe: Rotblühender Natternkopf (Echium Wildpretii). Diese Boraginaceae mit pyramidenförmig angeordnetem rotem Blütenstand kann bis zu 3 Metern hoch werden. Teide.-Margarite (Argyranthemum Teneriffae) mit weißen und gelben Blüten. Besenrauke (Descurainia Lasiospermus); Behaarter Federkopf (Pterocephalus lasiospermus) mit rosafarbenen Blüten. Endemiten des Nationalparks: Teide-Veilchen (Viola cheiranthyfolia), das in den Höhen des Guajara und an den Hängen des Teide bis fast zum Gipfel wächst; dies verleiht ihm den Ehrenplatz der Pflanze, die in den höchsten Lagen INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 175 wächst. Blaublühender Zwerg-Teide-Natternkopf (Echium Auberianium); es ist niedriger als die rote Variante und wächst nur in der östlichen Hälfte des Parks. Teide Katzenminze (Nepeta teydae Var. Albiflora), eine Albino-Variante der Katzenminze. GuanchenRosenstrauch (Bencomia Stipulata), von diesem äußerst seltenen Rosenstrauch gibt es nur etwa 50 Exemplare. Silberdistel (Stemmacantha cynaroides): diese Art ist weiterhin vom Aussterben bedroht. Klebrige Drüsenfrucht (Adenocarpus viscosus Var. viscosus), es handelt sich um eine Fabaceae mit gelben Blüten. HOTEL PARADOR NACIONAL UND BESUCHERZENTRUM CAÑADA BLANCA In der Nähe liegen das staatliche Hotel PARADOR NACIONAL und das BESUCHERZENTRUM CAÑADA BLANCA. Hier befindet sich die Felsformation Los Azulejos, die sich durch ihren auffälligen grünen Farbton hervorhebt, der durch den Gehalt an Eisenhydrat bedingt ist. Die Lavaströme aus den verschiedenen Ausbrüchen haben große Flächen des alten Kraters mit vulkanischem Material aller Art gefüllt, was zur Bildung dieser atemberaubenden Landschaft mit ihrem “chaotischen“ Aussehen geführt hat. So kann man Vulkane mit runden Formen und gelblichen und weißen Schattierungen bewundern, die wie im Falle der Montaña Mostaza auf die Ansammlung von Bimsstein zurückzuführen sind. Die Lavaströme formen manchmal Schlackenfelder, die man Malpaíses nennt; andere laufen hangabwärts oder legen sich als Zungen über ältere Vulkane und wieder andere spalten sich auf und formen enorme Blöcke, wie im Fall des Obsidians, vulkanischem Glas von schwarzem Glanz. 176 BESUCHERZENTRUM “CAÑADA BLANCA” Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 373 391 Öffnungszeiten: 9 - 16 h. SEILBAHN Die Seilbahnauffahrten zur Endstation La Rambleta beginnen um 9,00 Uhr und enden um 16,00 Uhr, außer bei schlechten Wetterbedingungen und starkem Wind. Gegenwärtig gelten einschränkende Bedingungen. So ist der Aufstieg von der Seilbahnstation zum höchsten Punkt des Kegels NICHT ERLAUBT, es sei denn, man verfügt über eine spezielle Genehmigung. Der Aufstieg zu den Aussichtspunkten von La Fortaleza und von Pico Viejo ist hingegen erlaubt. TECHNISCHE DATEN: Wegstrecke: 2.482 Meter. Höhenunterschied: 1.199 Meter. Starthöhe: 2.356 Meter. Zielhöhe: 3.555 Meter. Höchstgeschwindigkeit: 8 Meter / Sekunde Fassungsvermögen der Kabine: 35 Personen. Dauer: 8 Minuten. Tel.: 922 010 445 · www.telefericoteide.com BESUCHERZENTRUM EL PORTILLO Ctra. General Cañadas del Teide. El Portillo. La Orotava. Tel.: 922 356 000 HOTEL PARADOR NACIONAL Las Cañadas del Teide. La Orotava. Tel.: 922 386 415 · Fax: 922 382 352 El Portillo ist eine Ansiedlung mehrerer Bars und Restaurants, die tagsüber geöffnet sind. Hier befindet sich das Besucherzentrum (ganz in der Nähe der Kreuzung von El Portillo), das täglich von 9 bis 16 Uhr geöffnet ist. Dieses Zentrum bildet in seinem Inneren eine Vulkanröhre nach, es bietet interaktive INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 177 Elemente, von der Rückseite beleuchtete Fototafeln, einen Videosaal, eine Bücherei und einen Veranstaltungssaal, im dem eine audiovisuelle Vorführung gezeigt wird (15 Minuten). Der Besuch des Zentrums sowie der Zugang zum angrenzenden Botanischen Garten und die Teilnahme an den Wanderungen ist kostenlos. Der Botanische Garten am Besucherzentrum nimmt eine Fläche von 4 Hektar ein und wurde angelegt, um die endemische Flora des Parks zu zeigen, zu pflegen und fortzupflanzen; hier sind mehr als 75% der höheren Arten des Parks zu sehen. LA OROTAVA BESCHREIBUNG: Das Tal von La Otrava verdient zweifelsohne den Namen Garten des Teide; es zieht sich von den Hängen des großen Vulkans bis hinunter zur anmutig geformtem und mit Fischerbooten gespickten Küste, wo sich dem Auge des Besuchers oberhalb der Küste ein Ort voller reizvoller Denkmäler und Naturschönheit bietet. Der Altstadtkern, der in seiner Gesamtheit zum Kulturdenkmal von nationalem Interesse erklärt wurde, beherbergt einzigartige architektonische Schätze. In La Otrava hat man die Traditionen am Leben erhalten und Jahr um Jahr feiert man hier die althergebrachten Feste von großem kulturellen Interesse; besonders erwähnenswert sind die Fronleichnamsfeiern “Corpus Cristi“, für die die Einwohner die Straßen mit eindrucksvollen Bilderteppichen aus vielfarbigem Vulkansand schmücken. KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Die Plaza de La Constitución, neben der sich das heutige Kulturzentrum im ehemaligen Kloster Convento de Nuestra Señora de Gracia befindet und die zugehörige Kirche San Agustín; die Gartenanlage Jardín Victoria mit eleganten Spazierwegen und das Mausoleum des Marqués de la Quinta Roja: ein Werk von Adolph Coquet; und das im historizistischen Stil erbaute Liceo de Taoro. Das Rathaus, ein Gebäude im neoklassischen Stil. Die Kirche La Concepción gilt mit Recht als das schönste Beispiel des Barockstils auf den Kanaren und lohnt einen ausgedehnten Besuch genauso wie das Kloster San Benito de Abad, das zum Museum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk umgewandelt wurde und hochinteressante Ausstellungsstücke der Volkskunst aus Amerika, Spanien und den Philippinen besitzt; außerdem kann man hier das Kunsthandwerk der Kanaren kennen lernen, schöne Beispiele dafür finden sich auch in der Casa Torrehermosa, dem Sitz der Inselfirma Artesanía-Artenerife und in anderen Kunsthandwerkszentren der Stadt. Die sogenannten kanarischen Balkonhäuser “Casas de Los Balcones” in der Carrera del Escultor Estévez sind eines der herausragendsten Beispiele für diesen traditionellen kanarischen Architekturstil. In einem dieser Balkonhäuser ist das Dokumentationszentrum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk untergebracht. Die Wassermühlen, von denen einige weiterhin in Betrieb sind und die Kirche San Juan Bautista im oberen Ortsteil Villa de Arriba sind weitere sehenswerte Stätten. GASTRONOMIE: Die ausgedehnten Weinberge der Gemeinde ermöglichen die Produktion von köstlichen Weinen, deren Ursprungsbezeichnung Valle de La Orotava für ausgezeichnete Rot- und Weissweine bürgt. 178 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 179 KUNSTHANDWERK: La Orotava war und ist eines der bedeutendsten Kunsthandwerkszentren des kanarischen Archipels; dies gilt sowohl für dessen Qualität als auch für seine Vielfalt und das große Produktionsvolumen. Die wichtigsten kunsthandwerklichen Erzeugnisse sind: handgefertigte Tabakwaren, Volkstrachten, Korbwaren, Messer, etc. Besondere Erwähnung verdienen die Klöppelprodukte und Stickerein: die Fertigung dieser Handarbeiten können sie bei einem Besuch in der Casa de Los Balcones, der Casa del Turista und im Dokumentationszentrum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk bewundern. Weitere Zentren sind das Museum für iberoamerikanisches Kunsthandwerk, Casa Torrehermosa, das Ethnographische Museum des Guanchenvolks, das Teppichmuseum... BESCHREIBUNG: Die Stadt Puerto de La Cruz liegt an der Nordküste der Insel, am Fuß des Teide; der Reisende findet eine kosmopolitische Stadt, die schon seit Jahrhunderten von Fremden besucht wird und noch heute das Flair einer Hafenstadt KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Ein Spaziergang durch das Zentrum von Puerto de la Cruz birgt viele Überraschungen: am Fuß des Risco de Martiánez liegt der gleichnamige Strand und daneben beginnen die Anlagen wie die von César Manrique entworfene Anlage Lago Martiánez, die kürzlich renoviert wurde und auf deren Gelände sich ebenfalls das neue Kasino “Gran Casino Puerto de la Cruz” und der Complejo Municipal Costa Martiánez befinden, die durch die Avenida de Colón miteinander verbunden sind. Von der Kapelle Ermita de San Telmo geht der Spazierweg am Meer entlang weiter bis ins historische Zentrum der Stadt, wo sich die Besichtigung folgender S e h e n s w ü r d i g ke i t e n besonders lohnt: die Plaza de Europa; das Rathaus; die Casa de Miranda; die Kirche Nuestra Señora de la Peña de Francia mit einem beeindruckenden barocken Altaraufbau; die Plaza del Charco, eine ideale Umgebung zum Plaudern; die Casa de la Real Aduana und der kleine Fischerhafen; die Kirche San Francisco; das Archäologische Museum und viele weitere reizvolle Flecken. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 TOURISTENINFORMATIONBÜRO LA OROTAVA: C/ Calvario, 4. La Orotava. Tel.: 922 323 041 · Fax: 922 324 367 www.villadelaorotava.org BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM ALCAMPO – LA VILLA Autopista Norte (La Orotava). Tel.: 922 326 234 10 h - 22 Uhr (Montags bis Samstags). PUERTO DE LA CRUZ 180 besitzt, die gegenüber allen kulturellen Einflüsse offen ist. Puerto de la Cruz wurde 1955 zur touristisch bedeutsamen Stadt erklärt und hier bilden die ältesten Gebäude der Stadt und die modernsten Strandhotelanlagen eine perfekte Harmonie; man findet schön angelegte weitläufige Freizeitparks und daneben existiert noch immer der herzliche Charme der malerischen Winkel des einstigen kleinen Fischerdorfs. 181 TOURISTENINFORMATIONBÜRO PUERTO DE LA CRUZ Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas, s/n. 38600 Puerto de La Cruz. Tel.: 922 386 000 · Fax: 922 384 769 · www.puertodelacruz.org ROUTE 2 CANDELARIA - SANTA CRUZ - LA LAGUNA CANDELARIA PUERTO DE LA CRUZ (CIT) C/ Puerto Viejo, 13. Tel.: 922 370 243 · Fax: 922 380 87 www.citpuerto.com · info@citpuerto.com BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM PIRÁMIDES DE MARTIÁNEZ C/ Aguilar y Quesada, nº 1. Puerto de La Cruz. Tel.: 922 374 147 10h - 22 Uhr (Montags bis Sonntags). 182 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 1 BESCHREIBUNG: Der Ort Villa de Candelaria verdankt seine Entstehung und Entwicklung einem religiösen Ereignis. Der Weiler fand seinen Ursprung im Schutz der Virgen de Candelaria, die bereits vor der Eroberung durch die Spanier von den Ureinwohnern verehrt und später zur Schutzpatronin des Archipels ernannt wurde. Die Madonnenfigur der Virgen de Candelaria befand sich bereits vor der Eroberung auf der Insel Teneriffa. Sie erschien im Jahr 1390 oder 1391, als sie von zwei Hirten des Guanchenreichs “Menceyato de Güimar“ auf einem Felsen am Strand von Chimisay gefunden wurde. “Da sie dem Weg des Viehs im Weg war, machten sie ihr Zeichen, sie solle sich zurückziehen (sie konnten sie nicht ansprechen, da es sich um eine Frau handelte, die sich auf offenem Feld befand). Die Gestalt aber bewegte sich nicht, so dass einer der Hirten versuchte, sie mit einem Steinwurf zu treffen, sein Arm aber wurde steif; der Andere näherte sich der Madonna und versuchte, ihr einen Finger abzuschneiden, dabei fügt er sich die Wunden jedoch selbst zu. Daraufhin begaben sich die Hirten zu ihrem Herrscher und nachdem dieser die Figur voller Bewunderung aus der Nähe betrachtet hatte, befahl er den Hirten, die die Madonna gefunden hatten, sie in sein Haus zu schaffen. Als sie diesem Befehl nachkamen, wurden die Beiden auf wundersame Weise INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 183 geheilt. Später wählte Antón, ein zum Christentum bekehrter Guanche, die Grotte von Achibinicó als Heimstatt der Madonna”. Diese Höhle, die heute den Namen San Blas trägt, war die erste katholische Kultstätte der Insel. Die originale Kirche, die 1672 fertiggestellt wurde, besaß einen wunderschönen Altaraufsatz, der im Jahr 1789 durch einen Brand zerstört wurde. Im Dezember 1948 verkündete die Lokalpresse den Baubeginn der schönen neuen Kirche, die wir heute bewundern können: sie besitzt die klassische Struktur mit drei Schiffen und einem Querschiff. Die ursprüngliche Madonnenfigur ging zusammen mit anderen wertvollen Werken im Jahr 1826 durch eine Überschwemmung verloren. Bei der heutigen Schnitzerei handelt es sich um ein 1827 von Fernando Estévanez aus Teneriffa geschaffenes Werk. KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Die grösste Sehenswürdigkeit ist die Basilika Nuestra Señora de Candeleira, deren Bau durch private Spenden ermöglicht wurde. Im ihrem Inneren sind Wandbilder von José Aguiar und Werke des Malers Martín González zu betrachten. Auf dem danebenliegenden Basilika-Platz steht eine Bronzedenkmal mit den Skulpturen der GuanchenHerrscher, die die Insel regierten; auf einer Seite zum Meer hin liegt die Höhle Cueva de San Blas (Achibinicó), die als erste Kultstätte des Tals gedient hatte. Weiter oben liegt der Ortsteil Santa Ana mit der gleichnamigen Kirche; es handelt sich um den ursprünglichen Kern der Gemeinde, der mit seinen uralten Gebäuden ein malerisches Bild bietet; eine Sehenswürdigkeit ist das Rathaus, die frühere Herberge des Inselrates während der Feste. Besonders belebt ist die Calle de la Arena mit ihren vielen Geschäften, Restaurants und Banken. 184 15. August, führen alle Wege der Insel nach Candelaria und auch von den anderen Inseln strömen die Menschen hierher. In Tierhäute gekleidet spielt eine Gruppe die Legende nach, vom Fund der Jungfrau durch die Hirten bis zu ihrer Verehrung angesichts der vollbrachten Wunder. TOURISTENINFORMARIONSBÜRO CIT CANDELARIA: Avda. La Constitución, s/n . Candelaria Tel.: 922 032 230 Fax: 922 032 230 · www.candelaria.es BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM PUNTA LARGA Avda. Los Menceyes, s/n. Candelaria. Tel.: 922 506 619 10 - 22 Uhr (Montags bis Samstags). SANTA CRUZ FESTE: Zweimal im Jahr, während der religiösen Feiern zu Ehren der Schutzherrin am 2. Februar und während des Volksfestes am BESCHREIBUNG: Santa Cruz liegt im Nordosten der Insel und umfasst eine Fläche von 151 km2. Seit 1927 ist sie neben Las Palmas von Gran Canaria eine der beiden Hauptstädte des gesamten Archipels. Ursprünglich hatte Santa Cruz keine strukturiert angelegten Strassen, sondern war eher eine Anhäufung verstreuter Gebäudegruppen, die sich aus niedrigen Häusern zusammensetzten. Heute bietet die Stadt ein einladendes und freundliches Bild und neben ihrem grosstädtischen Charakter hat sie sich mit ihren kolonialen Bauten den alten Charme erhalten, der untermalt wird durch die Vielfarbigkeit der Blumen, die aus allen Ecken leuchten. Hier in der Stadt kann man ein wohltuendes mildes Klima mit einer ganzjährigen Durchschnittstemperatur von 22º C geniessen. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 185 186 KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Santa Cruz besitzt eine Vielzahl von sehenswerten Gebäuden, bei einigen davon handelt es sich um öffentliche Institutionen, wie der Sitz des Cabildo Insular (Inselregierung), das Ayuntamiento (Rathaus), die Subdelegación de Gobierno (Außenstelle der Staatsregierung), die Capitanía General (Statthalterei) oder das Parlamento de Canarias (Kanarisches Parlament). Daneben finden wir religiöse Bauten, wie die Kirche La Concepción, die im 16. Jh. erbaut wurde oder die Kirche San Jorge, eines der ältesten Gotteshäuser, das bis zum Jahr 1990 eine anglikanische Kapelle war. Es gibt Kapellen wie die des San Telmo, bei ihr handelt es sich um das älteste Gebäude der Stadt, erbaut im typischen religiösen Stil der ersten Zeit nach der Eroberung der Insel; sie wurde Mitte des 16. Jh. zu Ehren des Schutzheiligen der Seefahrer errichtet. Eine andere Kapelle ist die Ermita de Regla, 1643 errichtet und Nuestra Señora de Guadalupe geweiht, die als Garnison der Festung Castillo de San Juan diente. Hervorzuheben sind daneben historische Gebäude wie die Festung Castillo de San Juan und La Cruz de Los Caidos (Kreuz der Gefallenen), das Denkmal, das sich im Zentrum der Plaza de España befindet und den Gefallenen des spanischen Bürgerkriegs gewidmet ist. Santa Cruz ist eine Stadt voller bezaubernder Orte, Plätze, Parks und Alleen, die unwiderstehlich zum Bummeln einladen. Besonders empfehlenswert sind: Der Park García Sanabria, die grüne Lunge von Santa Cruz, nimmt mit mehr als 200 Pflanzenarten aus aller Welt eine Fläche von 70.000 m2 ein. In diesem Park wird alljährlich die regionale Blumen- und Pflanzenschau veranstaltet. Einer der romantischsten Orte der Stadt ist die Plaza del Príncipe. Empfehlenswert ist ebenfalls ein Bummel über die Allee Alameda del Duque de Santa Elena, die 1.787 angelegt wurde. Die Plaza de España, wo sich das Denkmal der Gefallenen erhebt, ist der Hauptschauplatz des berühmten Karnevals von Santa Cruz de Teneriffe. Ein weiterer Platz, die Plaza de la Candelaria am Anfang der Calle Castillo, ist umgeben von sehenswerten Gebäuden wie der Casa de la Carta, dem Kasino und der Cámara de Comercio Insular (Handelskammer). INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 FESTE: Das Freizeit- und Kulturangebot umfasst praktisch das ganze Jahr. Hier in der Hauptstadt von Teneriffa feiert man jedes Jahr den berühmtesten Karneval von ganz Europa und den zweitwichtigsten der Welt. Der Karneval, der am 18. Januar 1980 vom Ministerium für Tourismus zum Fest von internationalem touristischen Interesse erklärt wurde, ist die Hauptfeier der Insel. Hier bedeutet Karneval ein fröhliches Volksfest voller guter Stimmung, bei dem der Fantasie freier Lauf gelassen wird und die Farbenpracht und Freude die Tage und Nächte zum Strahlen bringen. Die Bewohner Teneriffas geben sich gemeinsam mit Tausenden von Besuchern aus aller Welt ganz der Ausgelassenheit und dem fröhlichen Geist hin, die den Karneval von Santa Cruz auszeichnen. NATUR: Santa Cruz besteht nicht allein aus der Stadt, sondern umfasst auch Dörfer und Gehöfte. Neben der Stadt bedeutet Santa Cruz auch Strand und Wald, Steilküsten und Täler, Vergnügungszonen und Naturreservate. Im Norden der Stadt liegt das Gebirge Macizo de Anaga, das aufgrund seines hohen ökologischen Werts zum Naturpark erklärt wurde. Daneben wurde es als Parque Rural (Landschaftspark) eingestuft. Das Anaga-Massiv ist einzigartig auf der Welt, es bildet den schmälsten Teil von Teneriffa und ist ein Naturraum, der vom Meeresspiegel bis auf 1000 Meter Höhe steil ansteigt. Von diesem zentralen Gebirge gehen steile Felsrücken und tiefe Schluchten aus, die bis zum Meer verlaufen und spezielle Mikroklimazonen bilden, in denen zahlreiche endemische Pflanzenarten beheimatet sind. Das Gebirge von Anaga entstand vor etwa 6,5 Millionen Jahren als Folge einer Periode intensiver Vulkantätigkeit; es handelt sich um eine der wenigen Gebiete auf der Welt, wo der Lorbeerwald (Laurisilva) erhalten blieb; dabei handelt es sich um eine 187 Vegetationsart, die aus der Tertiärzeit stammt und ein wichtiges Wasserreservoir für die gesamte Zone darstellt. In Anaga kann man ausserdem das Wolkenmeer beobachten, eine “meteorologische Landschaft“, die als Folge der Passatwinde, der häufigen Nebel und des hohen Feuchtigkeitsniveaus an den Gebirgshängen entsteht. Die Kulturlandschaft des Gebiets ist von der land- und viehwirtschaftlichen Aktivität sowie von der Fischerei geprägt. Die Gehöfte, die über das Macizo de Anaga verstreut liegen, spicken die grüne Landschaft als kleine weisse Flecken. TOURISTENINFORMATIONBÜRO: SANTA CRUZ DE TENERIFE Ed. Cabildo Insular, Plaza de España. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 239 592 · Fax: 922 28 49 65 · www.cabtfe.es EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT: CRUZ DEL CARMEN Km 6, Carretera Tagana. Monte de Las Mercedes. San Cristóbal de La Laguna. Tel.: 922 250 062 BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM EL CORTE INGLES Avda. Tres de Mayo. Santa Cruz. Tel.: 922 849 400 10 - 22 Uhr (Montags bis Samstag). BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM CARREFOUR MERIDIANO Avda. La Salle, Manuel Hermoso. Santa Cruz. Tel.: 922 206 051 10 - 22 Uhr (Montags bis Samstag). 188 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 LA LAGUNA BESCHREIBUNG: San Cristobal de La Laguna ist eine Stadt voller wunderschöner Gegensätze und überraschender Geheimnisse, von unzählbaren Zeugen ihrer Vergangenheit und Gegenwart. Die Stadt blickt auf eine 500 jährige Geschichte zurück. Sie wurde 1.496 von dem Eroberer und ersten Statthalter der Kanaren Don Alonso Fernández de Lugo gegründet. Der Name La Laguna (der See) geht auf einen kleinen See zurück, der vom Regenwasser gespeist wurde, das hier im Valle de Aguere zusammenfloss, das etwa 600 Meter über dem Meeresspiegel liegt, geschützt von einem weiten Gebirgsbogen mit üppigem Pflanzenwuchs wie der kanarischen Kiefer oder dem Lorbeerwald sowie anderen endemischen Arten des Archipels. La Laguna war die erste städtische Siedung auf der Insel und wurde zu ihrer Hauptstadt, da der Adelantado Alonso Fernández de Lugo hier seinen Aufenthalt nahm und ihr Statthalter werden wollte. Die Wahl des Orts im Landesinneren schützte ihn vor den Piraten und begünstigte seine Entwicklung als Verkehrsknotenpunkt. Die Stadt erfuhr ein spektakuläres Wachstum. Noch bevor ein viertel Jahrhundert nach ihrer Gründung verstrichen war, hatte San Cristóbal de La Laguna eine viel höhere Einwohnerzahl als irgendein anderer Ort auf den Kanarischen Inseln erreicht. La Laguna ist zum Kulturerbe der Menschheit erklärt worden. KULTURELLE BESICHTIGUNGEN: Jahrhundertlang gab La Laguna den Ton beim politischen, wirtschaftlichen und sozialen Leben Teneriffas an. Von der Stadt aus wurde die ganze Insel regiert, bis es zur in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts zur Bildung der aktuellen Gemeindeverwaltungen kam. Auf diese Zeit geht die unverwechselbare Herrschaftlichkeit zurück, die sich in der Struktur der Stadtanlage, im Charakter der Wohnarchitektur, in INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 189 den Glasfronten, den dicken Mauern und der nüchternen Schönheit der bedeutendsten Kirchen und öffentlichen Gebäude zeigt. Die sehenswerten plateresken Fassaden der Casa del Corregidor, der ehemaligen Herrenhäuser oder des Palacio Nava y Grimón bilden die beeindruckendsten Beispiele der zivilen Architektur der Kanaren. Unter den öffentlichen Gebäuden heben sich besonders die Fassade des heutigen Rathauses im neoklassischen Stil und die zu den historischen Gebäuden des Rathauskomplexes gehörende Casa de los Capitanes Generales hervor. Die sehenswertesten Gebäude in der ehemaligen Calle Real (heute San Agustín) sind La Casa Montañés und La Casa Lercaro (heute das Historische Museum von Teneriffa) sowie das ehemalige Instituto Cabrera Pinto, welches ursprünglich ein Augustinerkloster und der erste Sitz der Universität war. Die wichtigsten Denkmäler der religiösen Architektur sind die majestätische Kathedrale und die Marienkirche Nuestra Señora de la Concepción, die erste nach der Eroberung 1.496 gegründete Kirche der Insel, die 1.947 zum Nationaldenkmal erklärt wurde. In der Kirche Santo Domingo ist noch heute das Taufbecken aus rotem Stein zu sehen, im dem der Seliggesprochene José de Anchieta, der spätere Missionar in Brasilien und Gründer der Stadt Sao Paulo getauft wurde. Die Klausurklöster Santa Catalina y Santa Clara besitzen wunderschöne polychrome Kassettendecken im Mudejarstil. Im Santuario del Cristo de La Laguna betet man vor einem riesigen Altaraufsatz aus getriebenem Silber die Schnitzerei des Cristo de la Laguna an: es handelt sich um das Bildnis des Gekreuzigten, das auf den 190 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 kanarischen Inseln am meisten verehrt wird und den grössten Schatz der religiösen Bildkunst des ganzen Archipels. La Laguna hat ihren ursprünglichen städtischen Grundriss erhalten, genauso wie dieser in einem bekannten Plan vom Ende des 16. Jahrhunderts aufgezeichnet ist. Aufgrund der engen Beziehungen, die seit der Entdeckung zwischen den kanarischen Inseln und Amerika bestanden, wurde der fast perfekte schachbrettartige Grundriss von La Laguna unzweifelhaft zum Vorbild bei den Anlagen vieler Städte in der neuen Welt. La Laguna ist die Stadt der Türme, der Glockentüre, des liturgischen Glockenläutens,... Die Turm La Concepción mit seinem quadratischen Grundriss ist das weithin sichtbare architektonische Wahrzeichen der Stadt. San Cristobal de la Laguna ist ebenfalls eine bedeutende Universitätsstadt. Die Universität wurde im Jahr 1742 gegründet und ist damit die Älteste der Kanaren; in den verschiedenen Fakultäten, Fachbereichen und technischen Hochschulen studieren 25.000 Studenten. NATUR: La Laguna besitzt Landschaften von unvergleichlicher Schönheit, überzogen von der wichtigsten heimischen Flora der kanarischen Inseln; besonders reizvoll ist die Bergformation des Monte de las Mercedes, der zum Naturpark von Anaga gehört und mit seinen alten vulkanischen Formen und Strukturen einen grossen landschaftlichen Wert darstellt. Die Aussichtspunkte Miradores de las Mercedes, Cruz del Carmen und Pico del Inglés bieten atemberaubende Ausblicke auf die umliegenden Inseln. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 191 TOURISTENINFORMATIONBÜRO LA LAGUNA: Plaza del Adelantado s/n. Tel.: 922 631 194 · Fax: 922 608 812 · www.aytolalaguna.org Kostenlose geführte Touren ROUTE 3 LOS GIGANTES - ARGUAYO - SANTIAGO DEL TEIDE MASCA - GARACHICO - ICOD DE LOS VINOS LOS GIGANTES UNED (FERNUNIVERSITÄT) C/ San Agustín 22. San Cristóbal de La Laguna. Montag bis Samstag von 9 - 20 Uhr. BESCHREIBUNG: Santiago del Teide liegt im südwestlichen Teil der Insel und erstreckt sich von der Küste des Hafens Puerto Santiago bis zu den schönen Kiefernwäldern, die sich zum Gipfel des Teide hinaufziehen. Seine touristischen Zonen Puerto Santiago und Los Gigantes haben der Gemeinde in den 60er Jahren die Auszeichnung als Touristenziel von nationalem Interesse eingebracht. HISTORISCHES MUSEUM VON TENERIFFA C/ San Agustín 22. San Cristóbal de La Laguna. Tels.: 922 825 949 / 43 Dienstag bis Sonntag von 9 - 19 Uhr. BEHINDERTENGERECHTES EINKAUFSZENTRUM ALCAMPO – LA LAGUNA Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. Tel.: 922 311 120 / 922 310 482 10 - 22 Uhr. (Montag bis Samstag). NATUR: An der Küste von Santiago del Teide liegen das Fischerdorf Puerto Santiago und die Steilküsten Los Gigantes, die sich bis auf eine Höhe von 1.000 Meter über dem Meer erstrecken und ein atemberaubende Landschaft von hohem Wert bilden. ARGUAYO BESCHREIBUNG: Arguayo ist ein schöner Weiler, der auf 930 m. über dem Meeresspiegel liegt. KUNSTHANDWERK: Töpferzentrum und Ethnographisches Museum “Centro Alfarero y Museo Etnográfico Cha Domitila“: Dieses Zentrum ist der direkte Erbe des Töpferhandwerks der Guanchen, dessen Produkte in kunsthandwerklicher Tradition gefertigt und in Holzöfen gebrannt werden. Ctra. General, 35. Arguayo. Tel.: 922 863 465 192 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 2 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 193 SANTIAGO DEL TEIDE MASCA SEHENSWERTES: Im oberen Teil des Gemeindebezirks liegt Santiago del Teide, der Hauptort desselben. Das Zentrum bietet dem Besucher ein bedeutendes Beispiel der ländlichen und religiösen Architektur. Religiöses und architektonisches Juwel ist die Kirche Iglesia Vieja, auch La Ermita de Santiago genannt; sie ist die älteste Kultstätte der Gemarkung und ihr Bau geht auf das Jahr 1.550 zurück (in Valle de Arriba). Eine weitere Sehenswürdigkeit ist die Kirche San Fernando Rey. BESCHREIBUNG: Der Naturpark von Teno hat eine Ausdehnung von 8.063 Hektar und umfasst einen großen Teil des Gemeindebereichs von Buenavista. Dieser Park bildet eine der sogenannten “Paleoislas” (alte Inseln) von Teneriffa; es handelt sich um eine der ältesten Formationen, die an einigen Stellen mehr als 7 Millionen Jahren alt ist. Die Steilküsten El Fraile und Los Gigantes sind ein wahrer Schatz von höchstem landschaftlichen, biologischen und geologischen Wert. Diese Steilküsten können (wie im Fall der Letztgenannten) aktiv sein oder aber sie können restgeblieben sein durch das Entstehen der sogenannten Islas Bajas, der Name den man den Dörfern Buenavista, Garachico, Los Silos und El Tanque gegeben hat. WEITERE SEHENSWÜRDIGKEITEN: Bauernmarkt: Verkauf von lokalen Produkten. Samstags und Sonntags morgens. NATUR: Die vulkanische Landschaft bildet einen lebhaften Kontrast zu den Weinbergen, den Feigenbäumen, den blühenden Mandelbäumen, Tomatenfeldern und der einheimischen Flora. Der Vulkan Chinyero: Der Ausbruch des Chinyero war die letzte der geschichtlichen Eruptionen, die in Teneriffa registriert wurden. Er begann am 18. November 1909 und dauerte 10 Tage. Der Ausbruch stieß von allen registrierten Vulkanausbrüche auf den Kanaren die geringste Lavamenge aus. Der Chinyero erhebt sich 1.560 Meter über dem Meeresspiegel und liegt im Nordwesten des Pico Viejo und im Osten von Valle Santiago. In Richtung des Dorfes Masca trifft man auf den Aussichtspunkt Mirador de Cherfe: Dieser Überhang von Valle Santiago liegt 1.100 Meter über dem Meeresspiegel. TOURISTENINFORMATIONBÜRO PUERTO SANTIAGO: Avenida Maritima. C.C. Seguro de Sol. Local 34. Playa de la Arena. Santiago del Teide. Tel.: 922 860 348. www.santiagodelteide.org 194 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 SEHENSWERTES: Der Weiler Caserío de Masca liegt eingebettet zwischen den majestätischen Steilhängen des Teno-Massivs und bildet ein harmonisches Zusammenspiel von Architektur und Natur. GESCHICHTE: Vor der spanischen Eroberung der Insel Teneriffa war Masca ein bedeutendes Guanchendorf. Diese Angabe wird durch die zahlreichen archäologischen Fundstätten, die dieser Ort birgt, bestätigt. Im Jahr 1503 übergab Alonso Fernández de Lugo, Eroberer und Statthalter von Teneriffa diese Schlucht mit ihren Ländern und Gewässern an Diego, den letzten Guanchenherrscher von Adeje. Von da an erlebte der Ort bis in die 80er Jahre, als die Verkehrswege verbessert wurden, durch seine geograINTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 195 phischen Bedingungen eine lange Zeit völliger Abgeschiedenheit. Das wunderschöne Tal öffnet sich in einer atemberaubenden Schlucht hin zum Meer. PUNTA DE TENO: Ein natürlicher Aussichtspunkt von hohem landschaftlichem Wert, von wo aus man die spektakulären Steilküsten El Fraile und Los Gigantes bewundern kann: das Ergebnis von sich überlagernden Lavaströmen, deren einzigartige Formen durch den Einfluss des Meeres, des Windes und der Zeit modelliert wurden. NATUR: Die Schlucht von Masca ist zweifelsfrei eins der besten Beispiele für diesen langsamen Prozess. FLORA UND FAUNA: Die hier anzutreffende Flora und Fauna ist reich und vielfältig. Ihr größter biologischer Schatz ist der Lorbeerwald “Laurisilva” des Monte del Agua; es handelt sich um eines der Hauptvorkommen dieses Naturjuwels auf der Insel. Darüber hinaus existieren hier bedeutende Ginstervorkommen und es finden sich Euphorbien-Gemeinschaften von Wolfsmilchgewächsen sowie Kandelaberwolfsmilch in den niederen Zonen. Das Teno-Massiv wurde dank seines Artenreichtums zur besonderen Schutzzone für Vögel erklärt, wobei die Lorbeertaube, Turquétaube und der Sperber besonders erwähnenswert sind. Die Gegend von Teno ist die letzte Zufluchtsstätte der Insel für Vogelarten wie den Fischadler oder den Berberfalken. TOURISTENINFORMATIONBÜRO TENO: Finca Los Pedregales - El Palmar, s/n. Teno Buenavista del Norte. Tel.: 922 128 032 · Fax: 922 128 043 tenoparque@cabtfe.es 196 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT: BRISAS DE TENO Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. Buenavista del Norte. Tel.: 676 795 399 GARACHICO BESCHREIBUNG: Die Gründung von Garachico erfolgte 1496, dem Jahr als der Statthalter Fdez. de Lugo weite Zonen des Gebiets dem Genuesen Cristóbal de Ponte unterstellte, den man als Gründer des heutigen Ortes und Hafens von Garachico ansehen muss. Dank seiner privilegierten Lage kamen die Schiffe in seine Bucht, um vor Unwettern Zuflucht zu suchen und verwandelten den Ort in den bedeutendsten Hafen der Insel während des 16. und 17. Jahrhunderts. Hier wurden die Hauptprodukte aus dem Norden wie Wein oder Zucker verschifft. Die Schiffe segelten nach Yucatan, Rio de la Plata, Flandern, England, Frankreich und Angola. Und bei ihrer Ankunft brachten diese Schiffe wiederum englisches Tuch, Kunstwerke, orientalische Gewürze, französische Stoffe, etc. Rings um den Hafen entstand nach und nach ein kosmopolitisches Dorf, in dem sich Händler und Geschäftsleute ansiedelten, die die Blütezeit des Ortes bis zum Beginn des 18. Jahrhunderts aufrecht erhielten. Doch aller Glanz und Reichtum verschwanden mit dem unheilbringenden Vulkanausbruch des Jahres 1706; dieser dauerte vom 5. Mai bis zum 13. Juni und beendete das opulente Leben der Stadt. Es verschwanden nicht nur Häuser, Paläste und Kirchen, sondern die Wut des Vulkans traf auch den Hafen, den Hauptreichtum der Stadt, der durch den Ausbruch versperrt wurde. Die Inselbehörden verlegten alle Geschäfte von Garachico in den Hafen von Santa Cruz. Nachdem der Handel ruiniert war, begannen die Bewohner, vom Ackerbau und Fischfang zu leben. INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 197 SEHENSWERTES: Das ehemalige Kloster San Francisco de Asis mit seinen zwei eleganten Kreuzgängen, gegenüber dem kleinen Platz desselben Namens, ist ein geschäftiges Kulturzentrum, in dem ein lokales Museum und Ausstellungsräume untergebracht sind. Zum Gebäudekomplex gehört die Kirche San Francisco, die ein großes Skulpturerbe besitzt. Ganz in der Nähe erhebt sich die Pfarrkirche Santa Ana, welche ganz zweifelsfrei das schönste religiöse Gebäude der kanarischen Inseln ist. Gegenüber dem Felsen, dem stummen Zeugen und Wächter des Orts, beginnen die kopfsteingepflasterten Straßen, die uns zu einem Spaziergang zwischen geschichtlich bedeutenden Orten einladen: Das Franziskanerinnen-Kloster San Pedro Apóstol y San Cristóbal, das Kloster Santo Domingo de Guzmán, das Castillo de San Miguel, der Park der alten Puerta de Tierra oder die Kapellen San Roque und Nuestra Señora de Los Reyes. 198 TOURISTENINFORMATIONBÜRO: GARACHICO – CIT C/ Esteban de Ponte, 5. Garachico. Tel.: 922 830 982 Fax: 922 133 461 · www.feciten.com ICOD DE LOS VINOS BESCHREIBUNG: Im Nordosten Teneriffas gelegen erweist Icod de Los Vinos mit seinem Namen dem Hauptweinbaugebiet der Gegend die Ehre. Neben dem Weinbau wird hier eine vielfältige Landwirtschaft betrieben: Gemüse, Kartoffeln und Obstbäume. In Küstennähe, in terrassenförmig angelegten Feldern über dem Meer, ist die Banane das Hauptanbauprodukt. Auch der Fischfang ist für viele der Bewohner von lebenswichtiger Bedeutung und der Strand Playa de San Marcos ist Mittelpunkt der Fischerei. Der Hafen San Marcos erlebte im 16. und 17. Jahrhundert die Blütezeit des Schiffbaus aufgrund des Holzreichtums der Gebirge und der Anwesenheit der Portugiesen, die die erforderliche Kunstfertigkeit im Schiffsbau mit sich brachten. NATUR: Das Meer kühlte die Magma ab und hinterließ kapriziöse Formen, die heute zum Baden einladen, wie El Caletón, ein unvergleichbares Naturschwimmbad. Die Küste ist gespickt mit zahlreichen kleinen vulkanischen Buchten, die sich über eine Länge von sechs Kilometern hinziehen. SEHENSWERTES: In Icod lässt sich noch heute anhand der bürgerlichen und religiösen Architektur der Altstadt der Überfluss der Vergangenheit erahnen. Die Kirche San Marcos Evangelista, die an der eleganten und einladenden Plaza de Lorenzo Cáceres liegt, bildet den Mittelpunkt der Stadt. Die Kirche ist eines der besten Beispiele für die religiöse Kunst der Kanaren und unter ihren zahlreichen Schätzen ist das wunderschöne Kreuz Cruz de Filigrana zu erwähnen, das Mitte des 18. Jahrhunderts in La Habana gefertigt wurde; es gilt als das bedeutendste und schönste Stück seiner Art in der ganzen Welt. Die Plaza de la Pila und die umgebenden Gebäude bilden einen der schönsten INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 199 Denkmalkomplexe der Insel. Die Kirche San Agustín, die Plaza de León Huerta, das Franzikanerkloster Espíritus Santo mit seiner Kapelle Nuestra Señora de las Dolores und die Kapelle Las Angustias sind schöne Exemplare der zahlreichen Sehenswür digkeiten, die das historische Stadtzentrum zu bieten hat. NATUR: Icod zeichnet sich durch das füllige Grün und die Üppigkeit der riesigen Fläche kanarischer Kiefernwälder aus; seine Küste wird von kleinen Buchten durchschnitten, die in kapriziösen Klippen auslaufen, unter ihnen hebt sich besonders der Strand San Marcos mit seinem feinen schwarzen Sand hervor; gemeinsam mit der längsten Vulkanröhre der Welt namens Cueva del Viento formen diese Wahrzeichen in Icod de los Vinos ein Mosaik wahrer Naturwunder. Doch über alle diese Wunder ragt der “tausendjährige“ DRACHENBAUM heraus. lebende Exemplar eingeschätzt (etwa 800 Jahre) und er besitzt mit einem Umfang von 12 Metern und einer Höhe von 17 Metern auch die größten Ausmaße. Der Drachenbaum war seit alters her bekannt, was durch die Chroniken der spanischen Eroberung der Inseln belegt wird, die von der Nutzung des Drachenbaums durch die Ureinwohner für Färbemittel und für medizinische Zwecke berichten. TOURISTENINFORMATIONBÜRO: ICOD DE LOS VINOS - CIT C/ San Sebastian , 6. Icod de Los Vinos. Tel.: 922 812 123 · Fax: 922 812 123 EMPFEHLENSWERTES RESTAURANT: RESTAURANTE QUEMAHIERRO Crtra. General Icod - Buenavista (variante Norte nº 10). Icod de los Vinos · Tel.: 922 815 188 TAUSENDJÄHRIGER DRACHENBAUM: Der Drachenbaum (Dracaena drago) ist eine endemische Pflanze Macaronesiens. Er ist ein lebendes Fossil der Tertiärzeit, das sich auf diesem Archipel erhalten hat, da hier der Inselcharakter die extremen klimatischen Bedingungen, die der Kontinent erlebte, abschwächte. Die Kanaren sind der Ort, wo heutzutage die meisten und ältesten Exemplare dieser Art vorkommen. Der Drachenbaum von Icod, der auch als der Ta u s e n d j ä h r i g e Drachenbaum “Drago Milenario“ bekannt ist, wird als das älteste 200 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 INTERESSANTE ORTE AUF TENERIFFA: ROUTE 3 201 202 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 203 TRANSPORTES Y EXCURSIONES TRANSPORTS & EXCURSIONS TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TAXIS TAXIS ADAPTADOS ADAPTED TAXIS ROLLSTUHLGERECHTE TAXIS ARONA (PLAYA DE LAS AMÉRICAS, LOS CRISTIANOS, LAS GALLETAS, COSTA DEL SILENCIO) 4 Taxis adaptados 4 Adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis Tel. 922 795 414 –922 795 459 & 922 790 227 – 922 790 352 www.radiotaxiarona.com oficina@radiotaxiarona.com GRANADILLA 4 Taxis adaptados 4 Adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis & 922 397 475 ADEJE 4 Taxis adaptados 4 adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis & 922 715 407 Fax: 922 714 115 ARICO 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi & 650 406 907 · 922 768 278 204 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 205 SANTIAGO DEL TEIDE (LOS GIGANTES) 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis & 922 861 627 SAN MIGUEL 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi & 922 795 414 GUÍA DE ISORA 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi & 922 795 414 EL SAUZAL 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis & 922 584 411 PUERTO DE LA CRUZ 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis & 922 374 194 · 650 770 994 TACORONTE 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi & 922 560 635 206 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN CANDELARIA 7 Taxis adaptados 7 Adapted taxis 7 Rollstuhlgerechte Taxis & 922 500 353 SANTA CRUZ DE TENERIFE 3 Taxis adaptados 3 Adapted taxis 3 Rollstuhlgerechte Taxis María del Mar Fuentes & 629 132 269 José Flores 616 575 497 Carmelo González 609 970 858 LA OROTAVA 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi & 646 369 214 · 922 323 737 RESERVAS / BOOKINGS / RESERVIERUNGEN Reservas con 24h de antelación. Bookings 24h earlier. Reservierungen 24 Stunden im Voraus. TAXIS TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 207 ALQUILER DE COCHES Y EXCURSIONES CAR HIRE & EXCURSIONS AUTOVERMIETUNG UND AUSFLUGSFAHRTEN RENT A CAR HERMANNS Avda. General Franco, nº 20. Los Cristianos. & 922 791 110 www.hermanns-cars.com rent@hermanns-cars.com Vehículos adaptados (automáticos). Automatic adapted vehicles. Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik). RENT A CAR MOLINA Alquiler de vehículos adaptados. Camino La Villa. C/ Timanfaya, nº 6. Barrio El Carmen. 38209 La Laguna. Tel.: 922 251 358 molina@estep.es Vehículos adaptados (automáticos). Automatic adapted vehicles. Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik). 208 Adapted vehicles available. Available 7 days a week. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. ORANGE BADGE Apartementos Cristian Sur, nº 9. Avda. Amsterdam. Playa de Los Cristianos. & 922 797 355 www.orangebadge.com info@orangebadge.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Available 7 days a week. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. ORO BUS S.L. (LERO) Avda. Ámsterdam, nº 8. Playa de Los Cristianos. & 922 750 289 · Fax: 922 750 283 www.lero.net www.orobus.net Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. TRANSPORTE DELGADO MIRANDA C / La Ermita, nº 15, Bº Machado, El Rosario, Tenerife. & 922 681 197 · 922 681 218 Fax: 922 681 742 www.delgadomiranda.com TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 209 Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSPORTES BARRERA CHINEA Ctra. Gral. del Sur, Km 6,5. Barranco Grande. Santa Cruz de Tenerife. & 922 611 684 · 922 611 984 www.barrerachinea.com transportes@barrerachinea.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. 210 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES PÉREZ Y CAIRÓS Ctra. Gral. 63, km 7,5. Valle Guerra (La Laguna). & 922 541351 · 922 541 709 922 541612 · Fax: 922 150 444 www. perezycairos.com info@perezycairos.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSALEX C/ Alondra, nº 4. El Sobradillo. 38108 Santa Cruz. & 922 622 039 · Fax: 922 613 003 www.transalexbus.com reservas@transalexbus.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 211 Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSPORTES CANARIOS MARY Ctra Valle Tabares, 100. 38320 La Cuesta La Laguna. & 922 648 050 / 660 293 010 Fax: 922 655 651 www.transportesmary.es info@transportesmary.es Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. 212 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSVIMAR Avda. R. Argentina, 76. La Glorieta Las Canteras. 38208 La Laguna. Tel.: 922 252 548 Fax: 922 259 833 www.transvimar.com administración@transvimar.com Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 213 METROPOLITANO DE TENERIFE (TRANVÍA) Carretera Gral. Cuesta-Taco, nº 124. 38108 La Laguna. Tel.: 922 024 800 www.metrotenerife.com comercial@metrotenerife.com Santa Cruz La Laguna NAVIERA ARMAS Estación Marítima. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 456 500 www.navieraarmas.com Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach La Gomera, La Palma, El Hierro y Gran Canaria FRED OLSEN Edificio Fred Olsen. Polígono Industrial Añaza. Santa Cruz de Tenerife. Reservas / Bookings / Reservierungen: 902 100 107 Tel.: 922 628 200 · Fax: 922 628 232 www.fredolsen.es Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach La Gomera, La Palma, El Hierro y Gran Canaria. 214 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 215 ASEOS ACCESIBLES Y LLAVE EUROPEA ACCESSIBLE TOILETS & EUROPEAN KEY BEHINDERTENGERECHTE TOILETTEN UND EUROSCHLÜSSEL LLAVE EUROPEA: WC ACCESIBLE 24H La Llave Europea es un sistema universal para que las personas con discapacidad puedan abrir los aseos accesibles los 365 días del año y durante las 24 h del día. Este sistema se creó en Alemania y se ha extendido a Suiza, Austria y España (Barcelona y ahora en Tenerife). Un total de 6.700 instalaciones (elevadores, aseos, vestuarios...) pueden utilizarse con la Llave Europea. CONDICIONES DE LA LLAVE EUROPEA: ¿Como utilizar la Llave Europea CBF? Para el alquiler o la compra de la Llave Europea las personas con discapacidad pueden dirigirse a los siguientes establecimientos: Apartamentos Marysol, Orange Badge (alquiler de sillas), Clínica Vintersol, Kiosko Las Vistas, en Playa de Las Vistas y Supermercado Fanny (Parque Santiago I) en Playas de Las Américas. ALQUILER GRATUITO DE LA LLAVE EUROPEA: 1º Entrega en cualquiera de los establecimientos arriba indicados, de una fianza de 15 €. 2º Utilización de la llave europea para abrir WC accesibles durante sus vacaciones. 3º Al finalizar su estancia en Tenerife, entrega en el mismo comercio de la Llave Europea y devolución de 15 € de su fianza. COMPRA DE LA LLAVE: Precio: 15 € Más Información: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch Se ha adoptado este sistema de llave universal con el fin de garantizar la utilización de los aseos wc las 24h del día y todos los días del año. 216 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 217 WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS: 1º Oficina de Turismo de Playa de Las Vistas (con Llave Europea abierto 24 h, diariamente). 2º WC de la zona accesible de Playa de Las Vistas. 3º WC de la zona accesible de Playa de Los Cristianos. WC SIN LLAVE EUROPEA: 4º Kiosko Chiringuito del Atlántico, (entrada Playa de Las Vistas) 5º Mc Donald´s Playa de Las Vistas (abierto de lunes a domingo de 10 a 22 h). 6º Centro Cultural de Los Cristianos. WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS: 1º Centro Comercial Safari y Centro Comercial Americas Plaza. 2º Oficina de Turismo de Playa de Las Américas (con llave europea). 3º WC entre Playa de Las Vistas y Playa del Camisón EUROPEAN KEY: 24H ACCESSIBLE WC The EURO Key is issued solely to disabled users to provide full access to adapted facilities (24 hours a day, 365 days a year) and protect them from misusing. The EK concept was created in Germany, further in time Switzerland, Austria and Spain (Barcelona) came along and now is being introduced in Tenerife. A figure of 6.700 facilities (lifts, toilets, locker rooms...) are now available by using the EURO Key. EURO KEY TERMS OF USE: The EURO Key renting/purchasing will be done through the following authorized issuing establishments: Marysol Apartments, Vintersol Clinic (rehabilitation center), Orange Badge (Wheelchairs hire), Las Vistas Kiosk, located at Las Vistas beach & Fanny supermarket (located in Parque Santiago I shopping center) Playas de Las Américas. RENTAL FEE OF THE EURO KEY (REFUNDABLE DEPOSIT) WC PLAYA DE LAS GALLETAS: 1º Centro Cultural de Las Galletas. 2º Playa de Las Galletas. 1º Put down a 15 € deposit in one of the several locations already mentioned. 2º Your EURO Key guarantees full access to adapted facilities while you’re on holiday. 3º At the end of your holidays, the EURO Key must be returned. Your 15€ deposit will be refunded. SINGLE-PURCHASE OF THE EURO KEY: Price: 15 € For more info visit our site: www.eurokey.ch 218 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 219 WC LOS CRISTIANOS: 1º Las Vistas Beach Tourist Information Office (available daily 24h with your EURO Key). 2º Las Vistas beach (adapted WC located close to the Red Cross firstaid post (EK required). 3º Accessible area in Los Cristianos beach. FREE ACCESS FACILITIES: 4º “Chiringuito del Atlántico” Refreshment stall located at Las Vistas beach entrance. 5º McDonald´s (Las Vistas beach). Open daily Monday to Sunday, from 10a.m. to 10p.m. 6º Los Cristianos Cultural Center. WC LAS AMÉRICAS: 1º Safari and Américas Plaza shopping centers. 2º Las Américas beach Tourist Information Office (available through the use of your EURO Key). 3º WC between Playa de Las Vistas and Playa del Camisón. WC LAS GALLETAS EUROPA-SCHLÜSSEL ZUM WC FÜR ROLLSTUHLGERECHTE TOILETTEN (24 STUNDEN TÄGLICH) Der Europa-Schlüssel ist ein universelles System, das Personen mit Behinderug erlaubt, die entsprechenden WC- Anlagen 365 Tage im Jahr und 24 Stunden am Tag zu öffnen. Dieses System wurde in Deutschland geschaffen und hat sich jetz über die Schweiz, auf Österreich und Spanien (Barcelona und jetzt auch Teneriffa) ausgedehnt. Insgesamt 6.700 Einrichtungen (Lifte, Toiletten, Garderoben u.a.) können mit diesem Europa-Schlüssel benutzt werden. VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN EUROPASCHLÜSSEL CBF: WO ERHÄLTLICH? Um den Europa-Schlüssel zu mieten oder zu kaufen, können sich Personen mit Behinderung an folgende Hotels wenden. Los Christianos: Kurhotel Marysol, Klinik Vintersol, Las Vistas Kiosk (am Playa Las Vistas) und Orange Badge (Verleih von Rollstühlen). Playa de Las Américas: Fanny Supermarket (Parque Santiago I). GRATISMIETE DES EUROPA-SCHLÜSSELS: Gegen eine Kaution von 15 Euros erhalten Sie den Schlüssel in den oben genannten Stationen auch kostenlos mieten 1º Las Galletas Cultural Center. 2º Las Galletas beach. 220 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 221 KAUF DES SCHLÜSSELS: Preis: 15 Euro. Weitere Informationen: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch WC FÜR BEHINDERTE WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS: 1. Tourismusbüro am Las Vistas Strand (mit Europa-Schlüssel täglich 24 Stunden offen). 2. WC am zugänglichen Strand Las Vistas. 3. WC am zugänglichen Strand Los Cristianos. OHNE EUROPA-SCHLÜSSEL: 4. Kiosk “Chiringuito del Atlantico” beim Eingang des Las Vistas-Strandes (offen täglich 10 - 22 Uhr). 5. Mc Donald´s am Las Vistas-Strand (offen täglich 10 - 22 Uhr). 6. Kulturzentrum Los Cristianos. WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS: Ohne Europa-Schlüssel: 1. Safari und Américas Plaza (Einkaufszentren) offen täglich 10 - 22 Uhr. 2. Tourismusbüro Las Americas (mit Europa-Schlüssel). WC PLAYA DE LAS GALLETAS 1. Kulturzentrum Las Galletas. 2. Playa de Las Galletas (Strand). 222 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 223 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS APPLIANCES FOR HIRE HILFSMITTELVERMIETUNG ORANGE BADGE Edificio Arco Iris. Aptos. Cristian Sur, nº 9. Avda. Ámsterdam. Playa de Los Cristianos. & 922 797 355 www.orangebadge.com info@orangebadge.com Alquiler de ayudas técnicas para la cama, para el aseo, para conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de reparaciones, transfer y excursiones. Appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair. Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten. ACTIVE Centro Comercial Apolo. Local 33, planta baja. Playa de Los Cristianos. & 922 789 707 www.activemobility-tenerife.com info@activemobility-tenerife.com Alquiler, venta y servicio de: sillas manuales y eléctricas, scooters, andadoras, accesorios de baño, entre otros artículos. Hire, sales and supply service: Manual and electric wheelchairs, scooters, zimmer frames, toilet accesories,etc. Verkauf, Verleih und Instandhaltung von Rollstühlen, Scooter, Gehhilfen, Badezimmereinrichtungen, u.a. 224 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN 225 LERO MINUSVAL S.L. Aptos. Mar y Sol. Avda. Ámsterdam, nº 8. Playa de Los Cristianos. & 922 750 289 · Fax: 922 750 283 www.lero.net lero@lero.net Asistencia de enfermería, alquiler de ayudas técnicas, ayudas técnicas para la cama, ayudas técnicas para el aseo, ayudas técnicas para conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de reparaciones, transfer y excursiones Nursing Care, appliances for hire, appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair. Krankenpflege, Hilfsmittelvermietung, Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten. ORTOSUR C / Venezuela, nº 2. Las Galletas. & 922 786 450 · 676 365 060 www.ortosurortopedia.com Alquiler de sillas de ruedas y scooters. Wheelchairs and scooters rental. Verleih von Rollstühlen und Scooter. 226 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN 227 FARMACIAS CHEMIST´S APOTHEKEN PLAYA DE LOS CRISTIANOS LCDO CARLOS BLESA C/ Bulevar Chajofe, nº 6. & 922 752 164 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20.30h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 20h JOSE MANUEL PEREZ ROCA Avda. General Franco, 38. & 922 790 255 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 22h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 21h Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 14h. / 17h-21h LCDO. JOSE MANUEL AFONSO CATALAN Edificio Simón, junto a Super Trébol. & 922 795 025 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20:30h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 14h. / 17h - 20h COMENGE Avda. La Habana 2, Ed. Chayofita. & 922 790 847 Lunes a Sábado / monday to saturday /Montag bis Samstag 9h - 21h LCDA GLORIA MARIA SALAZAR HERN NDEZ Avda. Juan Carlos I, s/n. Hotel Gran Arona. & 922 787 484 Lunes a viernes /monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20h Sábado /Saturday / Samstag 9h - 14h EL MUELLE, LCDA. JOSEFA GONZ LEZ TEJERA Paseo Rincón del Puerto, 6. & 922 794 962 Lunes a Sábado /monday to saturday / Montag bis Samstag 9 h-20:30 h Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 16h 228 FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN 229 PLAYA DE LAS AMÉRICAS LCDA. M» CONCEPCION DE OLANO Avda. Antonio Domínguez, nº 2. Park Club Europe. & 922 751 855 8h - 22h (diariamente / daily / täglich). LCDA. RAQUEL MOTA DOMŒNGUEZ Avda. Santiago Puig , Ap. Colon II. & 922 794 428 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9 - 21h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 14h. LCDO. FRANCISCO SUAREZ GIL 24 h Avda. Rafael Puig 1, Aptos. San Rafael. & 922 791 072 24 h (diariamente / daily / täglich). LCDO. LUCIO PEREZ ARANAZ C.C. Américas Plaza, Las Américas. & 922 750 256 9 h -22 h (diariamente / daily / täglich). PLAYA DE LAS GALLETAS LCDO. SEGUNDO DE LA CRUZ MARTŒN Avda. Fernando Salazar, 2 (Edificio Lorena) & 922 783 003 8:30-13:30 / 16h -20:30h LCDO.FERNANDO AFONSO ACOSTA C.C. Chaparral, nº 98B. & 922 785 131 9:00-14:00 / 16h -21h 230 FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN HOSPITALES Y CLINICAS DE TENERIFE HOSPITALS & CLINICS IN TENERIFE KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN AUF TENERIFFA ARONA HOSPITEN SUR (PLAYA DE LAS AM RICAS) Trasera Arquitecto Gómez Cuesta, s/n. Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. & 922 750 022 (Información / Information) & 922 777 760 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) & 922 788 654 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 793 618 www.hospiten.es VINTERSOL (CLŒNICA DE REHABILITAC I N ) C/ Nordica, 1. Los Cristianos. & 922 777 900 · Fax: 922 795 353 www.vintersol.com · info@vintersol.com ADEJE HOSPITAL COSTA ADEJE Urb. San Eugenio. Centro Privado / Private Centre / Private Praxis & 922 752 626 (Información / Information) & 922 792 400 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) & 922 791 000 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 796 570 www.hospitalcostaadeje.com LA LAGUNA HOSPITAL UNIVERSITARIO DE CANARIAS Ctra. Gral La Cuesta - Taco, s/n. Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre / Sozialversicherungsanstalt. & 922 678 283 (Información / Information) & 922 678 299 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) & 922 678 256 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 653 808 www.hecit.es www.consultasahuc.canarias.org consultas@huc.canarias.org HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN 231 SANTA CRUZ RESIDENCIA SANITARIA DE LA CANDELARIA Ctra. Rosario, 145. Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre / Sozialversicherungsanstalt. & 922 602 000 (Centralita / Switchboard / Zentrale) & 922 602 010 (Información / Information) & 922 602 135 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 602 362 www.hospitaldelacandelaria.com PUERTO DE LA CRUZ HOSPITAL TAMARAGUA (HOSPITEN) C/ Agustín de Bethencourt, 30. Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. & 922 380 512 (Centralita / Switchboard / Zentrale) & 922 385 501 (Información / Information) &922 389 701 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 380 850 tamaragua@hospiten.es www.hospiten.es HOSPITAL CLINICA BELLEVUE (HOSPITEN) C/ Alemania, 4. (Urb. San Fernando). Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. & 922 383 551 Fax: 922 370 312 bellevue@hospiten.es www.hospiten.es 232 HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN 233 TELÉFONOS DE INTERÉS USEFUL PHONE NUMBERS WICHTIGE TELEFONNUMMERN 112 El 112 garantiza el tratamiento integral de seguridad: policía, bomberos, urgencias sanitarias, salvamento marítimo, seguridad industrial, telecomunicaciones y protección civil. El servicio 112 ofrece una respuesta rápida a todas las llamadas. El 112 es gratuito y funciona las 24 horas. El personal habla tres idiomas: Español, Inglés y Alemán. 112 112 Team guarantees the complete handling of safety: the police, fire department, health service, emergencies, sea rescue, industrial safety and civil defense. This service guarantees a prompt reply to all emergency calls. 112 is free and is available 24 hours a day. You will be attended in three different languages (Spanish, English and German). 112 Die 112 garantiert kompletten Sicherheitseinsatz: Polizei, Feuerwehr, Medizinische Notfälle, Seerettungsdienst, Industrielle Sicherheit, Fernmeldewesen, Zivilschutz. Wenn Sie sich in einem Notfall befinden, rufen Sie die Notfallnummer 112 an, die auf jeden Anruf schnell antwortet. Das Personal spricht drei Sprachen: Spanisch, Englisch und Deutsch. TARJETAS DE CR DITO / CREDIT CARDS / KREDITKATEN P rdida de tarjetas de cr dito / Credit card loss / Verlust von Kreditkarten American Express 900 994 426 Master Card / Access 900 712 331 Thomas Cook 900 994 403 Visa 900 991 216 234 TELÉFONOS DE INTERÉS · USEFUL PHONE NUMBERS · WICHTIGE TELEFONNUMMERN 235 CONSULADOS/ CONSULATES / KONSULATE Alemania / Germany / Dutschland C/ Costa y Grijalba, nº 18. Santa Cruz de Tenerife. & 922 248 820 Holanda / Holland / Holland C/ Villalba Herbás, nº 5. 3er piso. Santa Cruz de Tenerife. & 922 271 721 B lgica / Belgium / Belgien C/ Villalba Herbás, nº 4. 2ª planta. Santa Cruz de Tenerife. & 922 241 193 Suecia / Sweden / Schweden C/ Luis Morote, nº 6. Santa Cruz de Tenerife. & 922 260 884 Dinamarca / Denmark / D nemark C/ Villalba Herbás, nº5. 3ª planta. Santa Cruz de Tenerife. & 922 275 757 Finladia / Finland / Finnland C/ Punta de la vista, 3. 1er piso Santa María del Mar. Santa Cruz de Tenerife. & 922 280 955 Francia / France / Frankreich C/ José de Villa, nº 1. Santa Cruz de Tenerife. & 922 232 710 Gran Breta a / Great Britain / Grossbritannien Plaza Weyler, nº 8. 1er piso Santa Cruz de Tenerife. & 922 286 8 63 & 922 286 653 Irlanda / Ireland / Irland C/ Castillo, nº 8. Santa Cruz de Tenerife. & 922 245 671 Italia / Italy / Italien C/ Profesor Peraza de Ayala, nº 11. Santa Cruz de Tenerife. & 922 241 040 Noruega / Norway / Norwegen Edificio Fred Olsen-Añaza. Santa Cruz de Tenerife. & 922 628 371 236 Aeropuerto Reina Sof a Reina Sof a Airport Flughafen Reina Sofia Granadilla de Abona. & 922 759 000 Agencia Canaria de Empleo Canarian Employment Office Kanarisches Arbeitsamt C/ Montaña Chica. Playa de Los Cristianos. & 922 793 976 Estaci n de Guaguas de Playa de Las Am ricas Playa de Las Americas Bus Station Busbahnhof Playa de Las Am ricas. Avda. de Los Pueblos. Costa Adeje. & 922 795 427 Polic a Local Los Cristianos Los Cristianos Local Police Lokalpolizei Los Cristianos Centro Cultural Los Cristianos. Playa de Los Cristianos. & 922 757 133 CALLEJERO TURÍSTICO TOURIST MAP STADTPLAN Itinerario Accesible Accessible Itinerary Behindertengerechter Weg Polic a Local de Las Galletas Las Galletas Local Police Lokalpolizei Las Galletas Rambla Dionisio González Delgado. Playa de Las Galletas. & 922 784 692 Polic a Nacional National Police Nationalpolizei Avda. de Los Pueblos. Costa Adeje. & 922 779 811 Registro Civil de Arona Civil Registration Arona Zivilregister Arona Avda. Chayofita. & 922 747 300 ARONA LA LAGUNA Servicio de Atenci n al Ciudadano (SAC) Citizen Attention Service (SAC) Oficina de Informaci n B rgerb ro (SAC) al Consumidor (OMIC) Consumer Information Office (OMIC) 010 & 922 761 600 Verbraucgerinformation (OMIC) Centro Cultural Los Cristianos. Registro de la Propiedad Playa de Los Cristianos. Property Registration Arona & 922 757 006 (ext. 205) Grundbuchamt Arona Edificio Valdés Center. Polic a Local de Arona Torre A. 2ª planta. Arona Local Police Playa de Los Cristianos. Lokalpolizei Arona & 922 753 800 C/ Nueva, nº 12. Arona. & 922 725 562 237 SANTA CRUZ PUERTO DE LA CRUZ 239