Autositz Adapter / Car Seat Adapter Römer

Transcription

Autositz Adapter / Car Seat Adapter Römer
Autositz Adapter / Car Seat Adapter
Römer
Newell Poland Services Sp. Z.o.o.
Plac Andersa 7
61-894 Poznan, Poland
NWL Germany Services GmbH
Siemensstraße 35
32120 Hiddenhausen
teutonia.service@newellco.com
www.teutonia.com
Haftungshinweis:
Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor
Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben sind nicht verbindlich und können vom Original abweichen.
Bedienungsanleitung
operating instructions
mode d’emploi
käyttöohje
bruksanvisning
gebruiksaanwijzing
brugsanvisning
bruksanvisning
istruzioni per l’uso
инструкция по эксплуатации
návod k obsluze
instrukcja obsługi
Használati utasítás
Návod na použitie
Lietošanas instrukcija
Instrukcija
Kasutusjuhend
.
10/15
D
●●
●●
●●
7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8
●●
7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 4
●●
7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8
●●
7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 4
Montageanleitung
Instructions for use
F
mode d‘imploi
D FIN Montageanleitung
Käyttöohje
INT S Instructions for use
Bruksanvisning
F NL mode d‘imploi
Handleiding
FIN DK Käyttöohje
Brugsanvisning
S N Bruksanvisning
Monteringsanvisning
7553_adapter_maxi_cosi.qxd
8:34 Uhr Seite 4
NL 03.08.2007
I Handleiding
7553_adapter_maxi_cosi.qxd
03.08.2007
8:34 Uhr Seite 4
Istruzioni
per il montaggio
DK E Brugsanvisning
de montaje
_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Instrucciones
Seite 4
N CZ Monteringsanvisning
Pokyny pro montáž
I PL Istruzioni
permontażu
il montaggio
Instrukcja
E
Instrucciones de montaje
D
Montageanleitung
dapter_maxi_cosi.qxdINT 03.08.2007
8:34 Uhr
Seite 4
CZ
Instructions for use Pokyny pro montáž
F
mode d‘imploi PL Instrukcja montażu
D FIN Montageanleitung
D
R
Montageanleitung
Käyttöohje
INT
S
Instructions for
Bruksanvisning for use
INTuse
Instructions
NL
F
Handleiding
mode d‘imploiF
d‘imploi
DK mode
R
Brugsanvisning
FIN
Käyttöohje
Montageanleitung
FIN N Käyttöohje
Monteringsanvisning
S
Bruksanvisning
Instructions
for use I Istruzioni per il montaggio
NL
S
Handleiding
Bruksanvisning
mode d‘imploi
L
E
Instrucciones de montaje
R
DK
Brugsanvisning
NL CZ Handleiding
Käyttöohje
Pokyny pro montáž
N
Monteringsanvisning
PL
Instrukcja montażu
Bruksanvisning
DK
Brugsanvisning
I
Istruzioni per il montaggio
L
Handleiding
N
Monteringsanvisning
E
Instrucciones de
montaje
Brugsanvisning
CZ
I
Pokyny pro montáž
Istruzioni per il montaggio
Monteringsanvisning
PL
Instrukcja
E
Istruzioni
permontażu
il montaggio
Instrucciones de montaje
1
Instrucciones de CZ
montaje
Pokyny
R pro montáž
R
Pokyny pro montáž
PL
Instrukcja
montażu
Instrukcja montażu
D
Bedienungsanleitung
D
INT
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Maxi-Cosi Cabrio Maxi-Cosi Citi
Maxi-Cosi Pebble
für teutonia Kinderwagen
ab Kollektion 2012
Primus 07 · Mistral S 07
Primus
07bis
· Mistral
S 07 R 2015 /
Ab Kollektion
2012
Kollektion
L
R
From Collection 2012 to Collection
2015
L
L
Primus 07 · Mistral S 07
M
1 Primus 07 · Mistral2!S 07
!2
1
Primus 07 · Mistral
S 07
1
C
Y
M
CM
Y
MY
CM
CY
L
M
M
R
CY
CMY
Y
K
L
1
R
Y
!
L
K
CM
CM
MY
MY
CY
1
Click
CMY
CMY
K
K
1
3
3
Version 2/07
1
!
!
Brugsanvisning
Bruksanvisning
●●
Maxi-Cosi
vrid inte på sätet!
S
1
R
No le dé la vuelta al asiento.
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt.
Maxi-Cosi
RUS
1
Gebruiksaanwijzing
CZ
NL
CZ
Návod kS obsluze
Bruksanvisning
Montage
endast
så att uppsikt över barnet garanteras,
Zitting
niet draaien!
vrid inte på sätet!
NL
Maxi-Cosi
Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt.
Zitting niet draaien!
PL
L
2
PL
HUOM: TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
●● Varmista, että adapteri on asennettu oikein rattaisiin.
●● Varmista aina ennen liikkeelle lähtemistä, että turvaistuin on tiukasti kiinni rattaissa.
●Návod
● Asennus
tulee tehdä siten, että lapsen kasvot ovat rattaiden työntäjää kohti: älä käännä istuinta toisin!
k obsluze
●● Älä nosta rattaita tai ohjaa niitä pitämällä kiinni turvaistuimen kantokahvasta.
●● Rattaiden käyttöä koskevia turvallisuusohjeita on noudatettava myös turvaistuimen rattaissa käytön
yhteydessä.
●● Kiinnitä lapsesi aina 5-pisteturvavyöllä.
●● Älä koskaan käytä turvaistuimessa adapteria, kun turvaistuin on autossa.
●● Varmista, että noudatat aina turvaistuimen käyttöohjeita.
RUSFIN
Montage endast så att uppsikt över barnet garanteras,
vrid inte på sätet!
Návod k obsluze
NL Gebruiksaanwijzing
CZ
Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt.
Zitting niet draaien!
Detail 4 PL
1
Maxi-Cosi
Click
DK N
Ab Kollektion 2016 /
Maxi-Cosi
From Collection
2016
L
L
Maxi-Cosi
1
Click L
Click R
1
Detail 3
S
●●
●●
●●
●●
Version 2/07
Version 2/07
CY
L
R
INT CAUTION: IMPORTANT SAFETY NOTES
Adapter -teutonia
Maxi-Cosi
Cabrio, BeYou!
Citi, Pebble
Maxi-Cosi Cabrio . Maxi-Cosi Citi . Maxi-Cosi Pebble
BeYou!, Cosmo, Mistral S, Mistral P, Spirit, Fun System
ab Kollektion 2012
MY CMY
C
C
●●
Assure of the correct mounting of the adapter.
Montage
nur so, dass
Sie Blick
auf das
Foretag
kun montering
således,
kan
barnet,
The mounting
should
be done
suchKind
thathaben,
you are always
Monteringen
må være
slik at at
dudu
kan
sese
barnet,
Sitzfacing
nicht drehen.
drejsetet
ikke sædet!
and can see the child: do not turn the seat!
må ikke dreies!
●● Before starting to drive always ensure that the child car seat is securely connected to the frame.
INT F Operating
N I Bruksanvisning
instructions
Mode d‘imploi
Iwstruzioni per l’uso ●● The mounting of the child seat has to be done such that you are always facing and can see the child:
7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8
7553_adapter_maxi_cosi.qxd
03.08.2007
8:34
8 suldo not turn the seat!
TheMontage
mounting
should be done
such that
you are voir
always
Monteringen
være
slikUhr
at da
dumantenere
kanSeite
se barnet,
uniquement
de manière
à toujours
l'enfant,
Montaggiomå
solo
in modo
lo sguardo
facing
andtourner
can see le
the
child:
setet
må ikke non
dreies!
ne pas
siège
! do not turn the seat!
bambino,
girate il sedile!
●● Never use the handle of the child car seat to lift or move the stroller.
7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8
F FINMode
I
E
d‘imploi
Iwstruzioni
per
l’uso
Käyttöohje
Instrucciones de uso
●●de cara
The
general safety instructions for use as a stroller also apply of course in combination with the child
Montage
uniquement
manière
à toujours
voir l'enfant,
Montaggio
solo
in modo
lo niño
sguardo
Asennus
vain siten,de
että
katsot lasta,
älä käännä
istuinta!
Efectúe el
montaje
deda
talmantenere
modo que el
estésul
a Ud.
ne pas tourner le siège !
bambino,
non
girate ilalsedile!
No le dé
la vuelta
asiento.
car seat.
7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite
8 Bruksanvisning
FIN S Käyttöohje
E RUSInstrucciones de uso
●● Always restrain your child with the five-point harness.
D
DK Brugsanvisning
Bedienungsanleitung
Asennus
vainendast
siten, että
katsot
lasta,
äläbarnet
käännägaranteras,
istuinta!
Efectúe el montaje de tal modo que el niño esté de cara a Ud.
Montage
så att
uppsikt
över
Montage nur so, dass Sie Blick auf das Kind haben,
Foretag kun montering således, at du kan se barnet,
●● Never use the car seat in the car along with the adapter.
No le dé la vuelta al asiento.
vrid inte på sätet!
Sitz nicht drehen.
drej ikke sædet!
● Be sure to follow the instruction manual of the Infant car seat.
S NNLBruksanvisning
RUS CZ Návod k obsluze
D INTBedienungsanleitung
DK
D
DK ●
Brugsanvisning
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Brugsanvisning
Operating instructions
Bruksanvisning
Montage
endast
så
att
uppsikt
över
barnet
garanteras,
Montage
nur so,should
dass Sie
Blick such
auf das
haben,
Foretag
montering
således,
du kan
barnet,
Alleen
zo monteren
dat
u zicht
hetatkind
hebt.
The mounting
be done
thatKind
you are
always
Monteringen
må kun
være
slik
at du
kan
seop
barnet,
Montage
nur
so, se
dass
Sie Blick auf das Kind haben,
kun montering således, at du kan se barnet,
FForetag
can see the child: do not turn the seat!
setet
mådrej
ikke
dreies!
vrid
inte
på
sätet!
Sitzfacing
nichtand
drehen.
ikke
sædet!
Zitting
niet
draaien!
ATTENTION:
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Sitz nicht drehen.
drej ikke sædet!
Mode d‘imploi
Iwstruzioni
per l’uso
●● Assurez-vous de la bonne utilisation de l’adaptateur sur la poussette.
NL I Gebruiksaanwijzing
CZ PLNávod k obsluze
INT F Operating
N
instructions
Bruksanvisning
D
DK
Bedienungsanleitung
Brugsanvisning
Montage uniquement de manière à toujours voir l'enfant,
Montaggio
solo in modo
da mantenere lo sguardo sul
INT
N
Operating
instructions
Bruksanvisning
Alleen
zoMonteringen
monteren
dat
u være
zicht op
kind
Thenemounting
should
be
such that you are always
må
slikhet
at du
kanhebt.
se barnet,
●● Assurez-vous toujours avant de partir que le siège-auto soit relié de manière sûre au châssis.
passo,
tourner
leSie
siège
! done
bambino,
non
girate il sedile!
Montage
nur
dass
Blick
aufdo
dasnot
Kind
haben,
Foretag
kun
således, at du kan se barnet,
Zitting
niet
draaien!
facing
and can
see
the
child:
turn
the seat!
setet
måmontering
ikke dreies!
Sitz nicht drehen.
drej ikke sædet!
The mounting should be done such that you are always
må være slik at du kan se barnet,
FIN Käyttöohje
E
●Monteringen
● Le montage
du siège-auto doit se faire de manière à toujours voir l’enfant : ne pas tourner le siège !
Instrucciones
defacing
uso and can see the child: do notPLturn the seat!
setet må ikke dreies!
F
I
Mode
d‘imploi
Iwstruzioni
per
Asennus vain
siten,
että katsot lasta, älä käännä istuinta!
el montaje de tal modo que
el niñol’uso
esté de cara a Ud.
INT Operating
N Efectúe
instructions
Bruksanvisning
●● N’utilisez jamais la poignée du siège-auto pour soulever ou guider la poussette.
No le déMontaggio
la vuelta al asiento.
Montage uniquement de manière à toujours voir l'enfant,
solo in modo da mantenere lo sguardo sul
The mounting
should
done
Monteringen
være
atsedile!
du kan se barnet,
F slikilMode
I
ne pas tourner
le be
siège
! such that you are always
bambino,må
non
girate
d‘imploi
Iwstruzioni
per
l’uso de sécurité pour l’utilisation en tant que poussette s’appliquent
●
●
Les
consignes
générales
facing
can see the child: do not turn the seat!
setet må ikke dreies!
S and
RUS
Bruksanvisning
Montage
uniquement
de manière à toujours voir l'enfant,
Montaggio solo in modo da mantenere lo sguardo sul
1 I E Instrucciones
Montage endast så att uppsikt över barnet garanteras,
FIN Käyttöohje
de
uso
naturellement aussi à la combinaison avec le siège-auto.
F
vrid inte
på sätet!
Mode
d‘imploi
Iwstruzioni
per
l’uso
ne pas
tourner le siège !
bambino, non girate il sedile!
Asennus vain siten, että katsot lasta, älä käännä istuinta!
Efectúe el montaje de tal modo que el niño esté de cara a Ud.
Montage uniquement de manière à toujours voir l'enfant,
Montaggio
in modo
da mantenere lo sguardo sul
●● Attachez toujours votre enfant avec le harnais à 5 points.
No le dé
la vuelta
al asiento.
NL Gebruiksaanwijzing
CZ Návod
ksolo
obsluze
ne pas tourner
le siège !
bambino, non
girate
FINil sedile!
E
Käyttöohje
uso
Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt.
●Instrucciones
● N’utilisez jamaisde
le siège-auto
avec l’adaptateur dans la voiture.
1 E RUS
S
Zitting niet draaien!
Bruksanvisning
FIN Käyttöohje
Instrucciones
de
uso
Asennus vain siten, että katsot lasta, älä käännä istuinta!
el montaje de tal modo que el niño esté de cara a Ud.
●Efectúe
● Assurez-vous
de suivre les instructions du mode d’emploi du siège-auto
Montage endast så att uppsikt över barnet garanteras,
PL
No le dé la vuelta al asiento.
Asennus vain siten, että katsot lasta, älä käännä istuinta!
Efectúe el montaje de tal modo que el niño esté de cara a Ud.
L
R
Primus
07 · Mistral S 07 R
●●
Brugsanvisning
Foretag kun montering således, at du kan se barnet,
drej ikke sædet!
D INT
Adapter teutonia
BeYou! Maxi-Cosi
Universal
Adapter
.
.
C
DK
Montage nur so, dass Sie Blick auf das Kind haben,
Sitz nicht drehen.
!
●●
●●
4
4
2
3
Detail 3
Detail 4Detail
4
●●
4
●●
NL
●●
2
●●
●●
●●
1
Version 2/07
Version 2/07
●●
Press
1
●●
●●
●●
DK
●●
D
ACHTUNG: WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
●●
auch in der Kombination mit dem Kindersitz.
●●
Vergewissern Sie sich vor dem Losfahren immer, daß der Kindersitz sicher mit dem Fahrgestell verbunden ist.
Version 2/07
RUS
ACHTUNG: WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Vergewissern Sie sich von der korrekten Montage des Adapters.
Vergewissern Sie sich vor dem Losfahren immer, dass der Kindersitz sicher mit dem Fahrgestell
verbunden ist.
Der Kindersitz muss so montiert werden, dass Sie Ihr Kind immer angucken und sehen können.
Benutzen Sie nie den Tragegriff des Kindersitzes um den Wagen anzuheben oder zu steuern.
Die allgemeinen Sicherheitshinweise für die Benutzung als Sportwagen gelten selbstverständlich
auch in der Kombination mit dem Kindersitz.
Achten sie darauf, dass Ihr Kind immer angeschnallt ist.
Benutzen Sie nie den Kindersitz zusammen mit dem Adapter im Auto.
Beachten Sie unbedingt die Bedienungsanleitung des Kindersitzes.
●●
●●
●●
●●
●●
N
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
OBSERVERA: VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Försäkra dig om att adaptern är ordentligt fastsatt.
Kontrollera att barnstolen sitter fast ordentligt med chassit innan du sätter in barnet och kör iväg.
Babyskyddet ska alltid monteras så att barnet sitter vänt mot dig. Montera aldrig det på motsatt håll.
Använd aldrig bilbarnstolens bärhandtag för att lyfta eller styra vagnen.
De allmänna säkerhetsbestämmelserna i bruksanvisningen för sittvagnen gäller naturligtvis också
för denna kombination med babyskydd.
Spänn alltid fast barnet med fempunktsbältet.
Använd aldrig barnstolen tillsammans med adapter i bilen.
Läs igenom bruksanvisningen noga och följ anvisningarna innan du använder ditt babyskydd.
OPGELET: BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Vergewis u van een correcte montage van de adapter.
Controleer voordat u gaat rijden altijd of kinderzitje stevig op het frame vastzit.
Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt. Zitting niet draaien!
Gebruik nooit de draagbeugel van het kinderzitje om de wagen op te tillen of te sturen.
De algemene veiligheidsinstructies voor het gebruik als wandelwagen gelden vanzelfsprekend ook
in combinatie met de baby-autokinderzitje.
Doe uw kind altijd de 5-puntsgordel om.
Gebruik nooit het kinderzitje samen met de adapter in de auto.
Volg altijd de gebruiksinstructies voor het babyautostoeltje.
BEMÆRK: VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Husk altid korrekt montering af autostolsadapter.
Inden turen påbegyndes vær opmærksom på, at autostolen er sikkert og korrekt påmonteret
klapvognen.
Autostolen skal altid monteres så du kan se barnet. Monter aldrig autostolen modsat.
Brug aldrig autostolens håndtag til at løfte eller køre klapvognen.
De almindelige sikkerhedshenvisninger for brugen af klapvognen gælder naturligvis også i
kombination med autostolen.
Spænd altid barnet fast med 5-punkt-selen.
Brug aldrig barnesædet sammen med adapter i bilen.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem og følg instruktionerne, før du bruger din autostol.
OBS: VIKTIGE SIKKERHETSINFORMASJONER
Kontroller at adapteren er festet riktig.
Før du begynner å trille vognen må du alltid kontrollere at bilsetet er godt festet til understellet.
Barnesete må alltid monteres så at barnet er vendt mot deg . Du å aldri montere den i motsatt retning.
Bruk aldri bærehåndtaket på bilsetet til å løfte opp eller styre vognen.
De generelle sikkerhetsinstruksene for bruk av sportsvogner gjelder selvfølgelig også ved
kombinasjon med bilsetet.
Sett barnet alltid i 5-punkts-beltet.
Bruk aldri barnesetet sammen med adapter i bilen.
Les instruksjonene nøye før du monterer barnesetet
ATTENZIONE: INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Accertarsi del corretto montaggio dell’adattatore.
Prima di mettersi in movimento accertarsi sempre che il seggiolino sia correttamente fissato al telaio.
Il montaggio deve essere effettuato in modo da essere sempre rivolti verso il bambino per poterlo
vedere: non girare il seggiolino!
Non usare la maniglia del seggiolino per auto per sollevare o spostare il passeggino.
Le istruzioni di sicurezza generali per l’uso di un passeggino valgono anche in abbinamento al
seggiolino per auto.
Assicurare il bambino con le cinghie usando l’imbracatura a 5 punti.
Non usare mai il seggiolino per auto all’interno dell’auto insieme all’adattatore.
Assicurati di seguire le istruzioni contenute nel manuale del seggiolino auto
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CZ
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PL
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
ВНИМАНИЕ: ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Убедитесь в том, что переходник установлен правильно.
Перед началом движения всегда проверяйте, надежно ли детское автокресло соединено с
рамой.
Устанавливать кресло необходимо так, чтобы вы всегда находились к нему лицом и могли
видеть ребенка. Не поворачивайте кресло!
Никогда не используйте ручку детского автокресла для подъема или перемещения коляски.
Общие правила безопасности при использовании коляски, безусловно, применимы и в случае
установки детского автокресла.
Всегда пристегивайте ребенка пятиточечным ремнем безопасности.
Никогда не используйте автокресло в машине вместе с переходником.
Обязательно следуйте инструкции по эксплуатации детского автокресла.
POZOR: DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Ujistěte se, že je adapter správně upevněn.
Přesvědčte se vždy před vyjetím, zda je dětská sedačka bezpečně spojena s podvozkem.
Sedačku vždy montujte jen tak, abyste na dítě viděli, sedačku neotáčejte!
Nepoužívejte nikdy držadlo sedačky pro zdvihání nebo řízení kocárku.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro používání sportovního kočárku platí samozřejmě také v
kombinaci s dětskou sedačkou.
Dbejte na to, aby vaše díte bylo vždy připoutané.
V autě nikdy nepoužívejte sedačku společně s adaptérem.
Vždy postupujte podle pokynů Návodu k použití dětské autosedačky.
UWAGA: WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Należy upewnić się, że adapter został prawidłowo zamontowany.
Przed rozpoczęciem jazdy należy zawsze upewnić się, że fotelik prawidłowo wpięto w fotel.
Fotelik należy zamontować przodem do kierunku jazdy, w taki sposób, by widzieć dziecko. Nie
należy obracać siedzenia.
Nie należy używać uchwytu fotelika do podnoszenia wózka lub sterowania nim.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wózków dziecięcych odnoszą się także do ich
połączeń z fotelikiem.
Należy pamiętać, by dziecko było zawsze przypięte 5-punktowymi pasami bezpieczeństwa.
Nie należy nigdy używać fotelika razem z adapterem w samochodzie.
Upewnij się, że poprawnie stosujesz się do instrukcji obsługi fotelika grupy 0+.
HU FIGYELEM: FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Ügyeljen az adapter helyes rögzítésére.
Mielőtt elindul, mindig ellenőrizze, hogy az autósülés biztonságosan rögzítve van-e a vázhoz.
A rögzítést mindig úgy kell végezni, hogy Ön a gyermekkel szemben legyen, és lássa őt. Ne fordítsa
meg az ülést!
Az autósülés hordozókarját tilos a babakocsi megemelésére vagy mozgatására használni!
A babakocsi használatára vonatkozó általános biztonsági előírások természetesen az autósüléssel
való használatra is vonatkoznak.
Gyermekét minden esetben csatolja be az ötpontos biztonsági övvel!
Tilos az autósülést az autóban az adapterrel együtt használni!
Minden esetben kövesse a gyermekülés használati utasításában leírtakat!
SK DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
LV
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
LT
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
EST
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Skontrolujte správnu montáž adaptéra.
Pred naštartovaním vždy skontrolujte, či je autosedačka pevne pripojená k rámu.
Výrobok namontujte tak, aby ste dieťa vždy videli. Sedačku neotáčajte!
Na zdvíhanie alebo presúvanie kočíka nepoužívajte rukoväť autosedačky.
Všeobecné bezpečnostné pokyny na používanie kočíka prirodzene platia aj na používanie v
kombinácii s detskou autosedačkou.
Dieťa vždy pripútajte pomocou 5-bodového popruhu.
Autosedačku nikdy nepoužívajte v aute spolu s adaptérom.
Vždy dodržiavajte pokyny návodu na použitie detskej sedačky.
UZMANĪBU: SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Pārliecinieties, ka adapters ir uzstādīts pareizi.
Pirms sākat braukt, vienmēr pārliecinieties, ka bērna automobiļa sēdeklis ir droši pievienots rāmim.
Uzstādīšana jāveic tā, lai jūs vienmēr varētu redzēt bērnu. Neapgrieziet sēdekli!
Nekad neizmantojiet bērna automobiļa sēdekļa rokturi, lai paceltu vai pārvietotu vieglos bērna
ratiņus.
Protams, ka vispārējie vieglo bērna ratiņu drošības norādījumi attiecas arī uz to kombināciju ar bērna
automobiļa sēdekli.
Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar piecu punktu plecu siksnām.
Nekad neizmantojiet automobiļa sēdekli līdzās adapteram.
Pārliecinieties, ka vadaties pēc zīdaiņa autosēdekļa lietošanas norādījumiem.
DĖMESIO : SVARBIOS SAUGUMO PASTABOS
Adapteris turi būti tinkamai pritvirtintas.
Prieš pradėdami vairuoti visada įsitikinkite, kad vaikiška automobilinė kėdutė yra tvirtai prijungta
prie rėmo.
Taip reikia sumontuoti, kad visada būtumėte atsisukę į vaiką ir jį matytumėte: nesukinėkite kėdutės!
Norėdami pakelti arba pastumti vežimėlį, niekada neimkite už vaikiškos automobilinės kėdutės
rankenos.
Bendrosios saugos instrukcijos apie vežimėlio naudojimą taip pat, savaime suprantama, galioja
naudojant jį kartu su vaikiška automobiline kėdute.
Visada prisekite savo vaiką penkių tvirtiklių sagtimi.
Niekada automobilyje nenaudokite automobilinės kėdutės kartu su adapteriu.
Būtinai sekite instrukciją autokėdutei
HOIATUS! SISALDAB OLULISI OHUTUSJUHISEID!
Kontrollige adapteri õiget paigaldust.
Enne sõitmahakkamist kontrollige alati, et lapse turvhäll oleks kindlalt raami külge kinnitatud.
Turvahäll tuleb paigaldada nii, et olete alati näoga lapse poole ja näete teda: ärge pöörake hälli
ümber!
Ärge kasutage kunagi lapse turvahälli tõstesanga lapsekäru tõstmiseks või liigutamiseks.
Üldised ohutusjuhised jalutuskäru kasutamiseks kohalduvad muidugi ka koos lapse turvahälliga.
Kinnitage laps alati viiepunktilise turvavööga.
Ärge kasutage autos turvahälli koos adapteriga.
Järgige alati kasutusjuhendis olevaid juhiseid!
RMZ Millenia Business Park
Campus - 2, 5th Floor
No. 143, Dr.M. G. R. Road
Kandanchavadi | Chennai 600 096 India
T +91 44 4213 7777 | www.schawk.com
VERSION
1
Date: 10-16-2015
Operator : PS
Note :
Cyan
Magenta
Yellow
Black
Use the PANTONE MATCHING SYSTEM for accurate color reproduction
JOB DESCRIPTION : NRM_EU_BnP_Teutonia_TE_113334350_Car_Seat_Manual_EMEA_2015
FILE NAME
: TE_113334350_Car_Seat_Adapter_MC_kiddy_Cybex_IM_2016_mock_up_v1.indd
SCHAWK JOB #
NRM JOB # SAP / FG # COMPONENT #
:365458A
:113334350
: 1961072
: NA
BRAND : TEUTONIA
CATEGORY OF WORK : Colletrals
NO OF PAGES : 2
SIZE
: A3
UPC: