Autositz Adapter / Car Seat Adapter Römer
Transcription
Autositz Adapter / Car Seat Adapter Römer
Autositz Adapter / Car Seat Adapter Römer Newell Poland Services Sp. Z.o.o. Plac Andersa 7 61-894 Poznan, Poland NWL Germany Services GmbH Siemensstraße 35 32120 Hiddenhausen teutonia.service@newellco.com www.teutonia.com Haftungshinweis: Wir garantieren nicht für die Aktualität, Richtigkeit und Vollständigkeit der zur Verfügung gestellten Informationen und Daten. Wir behalten uns das Recht vor Veränderungen der dargestellten Informationen vorzunehmen. Die Bilder und Darstellung der Farben sind nicht verbindlich und können vom Original abweichen. Bedienungsanleitung operating instructions mode d’emploi käyttöohje bruksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning bruksanvisning istruzioni per l’uso инструкция по эксплуатации návod k obsluze instrukcja obsługi Használati utasítás Návod na použitie Lietošanas instrukcija Instrukcija Kasutusjuhend . 10/15 D ●● ●● ●● 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8 ●● 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 4 ●● 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8 ●● 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 4 Montageanleitung Instructions for use F mode d‘imploi D FIN Montageanleitung Käyttöohje INT S Instructions for use Bruksanvisning F NL mode d‘imploi Handleiding FIN DK Käyttöohje Brugsanvisning S N Bruksanvisning Monteringsanvisning 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 8:34 Uhr Seite 4 NL 03.08.2007 I Handleiding 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 4 Istruzioni per il montaggio DK E Brugsanvisning de montaje _adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Instrucciones Seite 4 N CZ Monteringsanvisning Pokyny pro montáž I PL Istruzioni permontażu il montaggio Instrukcja E Instrucciones de montaje D Montageanleitung dapter_maxi_cosi.qxdINT 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 4 CZ Instructions for use Pokyny pro montáž F mode d‘imploi PL Instrukcja montażu D FIN Montageanleitung D R Montageanleitung Käyttöohje INT S Instructions for Bruksanvisning for use INTuse Instructions NL F Handleiding mode d‘imploiF d‘imploi DK mode R Brugsanvisning FIN Käyttöohje Montageanleitung FIN N Käyttöohje Monteringsanvisning S Bruksanvisning Instructions for use I Istruzioni per il montaggio NL S Handleiding Bruksanvisning mode d‘imploi L E Instrucciones de montaje R DK Brugsanvisning NL CZ Handleiding Käyttöohje Pokyny pro montáž N Monteringsanvisning PL Instrukcja montażu Bruksanvisning DK Brugsanvisning I Istruzioni per il montaggio L Handleiding N Monteringsanvisning E Instrucciones de montaje Brugsanvisning CZ I Pokyny pro montáž Istruzioni per il montaggio Monteringsanvisning PL Instrukcja E Istruzioni permontażu il montaggio Instrucciones de montaje 1 Instrucciones de CZ montaje Pokyny R pro montáž R Pokyny pro montáž PL Instrukcja montażu Instrukcja montażu D Bedienungsanleitung D INT Bedienungsanleitung Operating instructions Maxi-Cosi Cabrio Maxi-Cosi Citi Maxi-Cosi Pebble für teutonia Kinderwagen ab Kollektion 2012 Primus 07 · Mistral S 07 Primus 07bis · Mistral S 07 R 2015 / Ab Kollektion 2012 Kollektion L R From Collection 2012 to Collection 2015 L L Primus 07 · Mistral S 07 M 1 Primus 07 · Mistral2!S 07 !2 1 Primus 07 · Mistral S 07 1 C Y M CM Y MY CM CY L M M R CY CMY Y K L 1 R Y ! L K CM CM MY MY CY 1 Click CMY CMY K K 1 3 3 Version 2/07 1 ! ! Brugsanvisning Bruksanvisning ●● Maxi-Cosi vrid inte på sätet! S 1 R No le dé la vuelta al asiento. Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt. Maxi-Cosi RUS 1 Gebruiksaanwijzing CZ NL CZ Návod kS obsluze Bruksanvisning Montage endast så att uppsikt över barnet garanteras, Zitting niet draaien! vrid inte på sätet! NL Maxi-Cosi Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt. Zitting niet draaien! PL L 2 PL HUOM: TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA ●● Varmista, että adapteri on asennettu oikein rattaisiin. ●● Varmista aina ennen liikkeelle lähtemistä, että turvaistuin on tiukasti kiinni rattaissa. ●Návod ● Asennus tulee tehdä siten, että lapsen kasvot ovat rattaiden työntäjää kohti: älä käännä istuinta toisin! k obsluze ●● Älä nosta rattaita tai ohjaa niitä pitämällä kiinni turvaistuimen kantokahvasta. ●● Rattaiden käyttöä koskevia turvallisuusohjeita on noudatettava myös turvaistuimen rattaissa käytön yhteydessä. ●● Kiinnitä lapsesi aina 5-pisteturvavyöllä. ●● Älä koskaan käytä turvaistuimessa adapteria, kun turvaistuin on autossa. ●● Varmista, että noudatat aina turvaistuimen käyttöohjeita. RUSFIN Montage endast så att uppsikt över barnet garanteras, vrid inte på sätet! Návod k obsluze NL Gebruiksaanwijzing CZ Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt. Zitting niet draaien! Detail 4 PL 1 Maxi-Cosi Click DK N Ab Kollektion 2016 / Maxi-Cosi From Collection 2016 L L Maxi-Cosi 1 Click L Click R 1 Detail 3 S ●● ●● ●● ●● Version 2/07 Version 2/07 CY L R INT CAUTION: IMPORTANT SAFETY NOTES Adapter -teutonia Maxi-Cosi Cabrio, BeYou! Citi, Pebble Maxi-Cosi Cabrio . Maxi-Cosi Citi . Maxi-Cosi Pebble BeYou!, Cosmo, Mistral S, Mistral P, Spirit, Fun System ab Kollektion 2012 MY CMY C C ●● Assure of the correct mounting of the adapter. Montage nur so, dass Sie Blick auf das Foretag kun montering således, kan barnet, The mounting should be done suchKind thathaben, you are always Monteringen må være slik at at dudu kan sese barnet, Sitzfacing nicht drehen. drejsetet ikke sædet! and can see the child: do not turn the seat! må ikke dreies! ●● Before starting to drive always ensure that the child car seat is securely connected to the frame. INT F Operating N I Bruksanvisning instructions Mode d‘imploi Iwstruzioni per l’uso ●● The mounting of the child seat has to be done such that you are always facing and can see the child: 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 8 suldo not turn the seat! TheMontage mounting should be done such that you are voir always Monteringen være slikUhr at da dumantenere kanSeite se barnet, uniquement de manière à toujours l'enfant, Montaggiomå solo in modo lo sguardo facing andtourner can see le the child: setet må ikke non dreies! ne pas siège ! do not turn the seat! bambino, girate il sedile! ●● Never use the handle of the child car seat to lift or move the stroller. 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8 F FINMode I E d‘imploi Iwstruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso ●●de cara The general safety instructions for use as a stroller also apply of course in combination with the child Montage uniquement manière à toujours voir l'enfant, Montaggio solo in modo lo niño sguardo Asennus vain siten,de että katsot lasta, älä käännä istuinta! Efectúe el montaje deda talmantenere modo que el estésul a Ud. ne pas tourner le siège ! bambino, non girate ilalsedile! No le dé la vuelta asiento. car seat. 7553_adapter_maxi_cosi.qxd 03.08.2007 8:34 Uhr Seite 8 Bruksanvisning FIN S Käyttöohje E RUSInstrucciones de uso ●● Always restrain your child with the five-point harness. D DK Brugsanvisning Bedienungsanleitung Asennus vainendast siten, että katsot lasta, äläbarnet käännägaranteras, istuinta! Efectúe el montaje de tal modo que el niño esté de cara a Ud. Montage så att uppsikt över Montage nur so, dass Sie Blick auf das Kind haben, Foretag kun montering således, at du kan se barnet, ●● Never use the car seat in the car along with the adapter. No le dé la vuelta al asiento. vrid inte på sätet! Sitz nicht drehen. drej ikke sædet! ● Be sure to follow the instruction manual of the Infant car seat. S NNLBruksanvisning RUS CZ Návod k obsluze D INTBedienungsanleitung DK D DK ● Brugsanvisning Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Brugsanvisning Operating instructions Bruksanvisning Montage endast så att uppsikt över barnet garanteras, Montage nur so,should dass Sie Blick such auf das haben, Foretag montering således, du kan barnet, Alleen zo monteren dat u zicht hetatkind hebt. The mounting be done thatKind you are always Monteringen må kun være slik at du kan seop barnet, Montage nur so, se dass Sie Blick auf das Kind haben, kun montering således, at du kan se barnet, FForetag can see the child: do not turn the seat! setet mådrej ikke dreies! vrid inte på sätet! Sitzfacing nichtand drehen. ikke sædet! Zitting niet draaien! ATTENTION: CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Sitz nicht drehen. drej ikke sædet! Mode d‘imploi Iwstruzioni per l’uso ●● Assurez-vous de la bonne utilisation de l’adaptateur sur la poussette. NL I Gebruiksaanwijzing CZ PLNávod k obsluze INT F Operating N instructions Bruksanvisning D DK Bedienungsanleitung Brugsanvisning Montage uniquement de manière à toujours voir l'enfant, Montaggio solo in modo da mantenere lo sguardo sul INT N Operating instructions Bruksanvisning Alleen zoMonteringen monteren dat u være zicht op kind Thenemounting should be such that you are always må slikhet at du kanhebt. se barnet, ●● Assurez-vous toujours avant de partir que le siège-auto soit relié de manière sûre au châssis. passo, tourner leSie siège ! done bambino, non girate il sedile! Montage nur dass Blick aufdo dasnot Kind haben, Foretag kun således, at du kan se barnet, Zitting niet draaien! facing and can see the child: turn the seat! setet måmontering ikke dreies! Sitz nicht drehen. drej ikke sædet! The mounting should be done such that you are always må være slik at du kan se barnet, FIN Käyttöohje E ●Monteringen ● Le montage du siège-auto doit se faire de manière à toujours voir l’enfant : ne pas tourner le siège ! Instrucciones defacing uso and can see the child: do notPLturn the seat! setet må ikke dreies! F I Mode d‘imploi Iwstruzioni per Asennus vain siten, että katsot lasta, älä käännä istuinta! el montaje de tal modo que el niñol’uso esté de cara a Ud. INT Operating N Efectúe instructions Bruksanvisning ●● N’utilisez jamais la poignée du siège-auto pour soulever ou guider la poussette. No le déMontaggio la vuelta al asiento. Montage uniquement de manière à toujours voir l'enfant, solo in modo da mantenere lo sguardo sul The mounting should done Monteringen være atsedile! du kan se barnet, F slikilMode I ne pas tourner le be siège ! such that you are always bambino,må non girate d‘imploi Iwstruzioni per l’uso de sécurité pour l’utilisation en tant que poussette s’appliquent ● ● Les consignes générales facing can see the child: do not turn the seat! setet må ikke dreies! S and RUS Bruksanvisning Montage uniquement de manière à toujours voir l'enfant, Montaggio solo in modo da mantenere lo sguardo sul 1 I E Instrucciones Montage endast så att uppsikt över barnet garanteras, FIN Käyttöohje de uso naturellement aussi à la combinaison avec le siège-auto. F vrid inte på sätet! Mode d‘imploi Iwstruzioni per l’uso ne pas tourner le siège ! bambino, non girate il sedile! Asennus vain siten, että katsot lasta, älä käännä istuinta! Efectúe el montaje de tal modo que el niño esté de cara a Ud. Montage uniquement de manière à toujours voir l'enfant, Montaggio in modo da mantenere lo sguardo sul ●● Attachez toujours votre enfant avec le harnais à 5 points. No le dé la vuelta al asiento. NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod ksolo obsluze ne pas tourner le siège ! bambino, non girate FINil sedile! E Käyttöohje uso Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt. ●Instrucciones ● N’utilisez jamaisde le siège-auto avec l’adaptateur dans la voiture. 1 E RUS S Zitting niet draaien! Bruksanvisning FIN Käyttöohje Instrucciones de uso Asennus vain siten, että katsot lasta, älä käännä istuinta! el montaje de tal modo que el niño esté de cara a Ud. ●Efectúe ● Assurez-vous de suivre les instructions du mode d’emploi du siège-auto Montage endast så att uppsikt över barnet garanteras, PL No le dé la vuelta al asiento. Asennus vain siten, että katsot lasta, älä käännä istuinta! Efectúe el montaje de tal modo que el niño esté de cara a Ud. L R Primus 07 · Mistral S 07 R ●● Brugsanvisning Foretag kun montering således, at du kan se barnet, drej ikke sædet! D INT Adapter teutonia BeYou! Maxi-Cosi Universal Adapter . . C DK Montage nur so, dass Sie Blick auf das Kind haben, Sitz nicht drehen. ! ●● ●● 4 4 2 3 Detail 3 Detail 4Detail 4 ●● 4 ●● NL ●● 2 ●● ●● ●● 1 Version 2/07 Version 2/07 ●● Press 1 ●● ●● ●● DK ●● D ACHTUNG: WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ●● auch in der Kombination mit dem Kindersitz. ●● Vergewissern Sie sich vor dem Losfahren immer, daß der Kindersitz sicher mit dem Fahrgestell verbunden ist. Version 2/07 RUS ACHTUNG: WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Vergewissern Sie sich von der korrekten Montage des Adapters. Vergewissern Sie sich vor dem Losfahren immer, dass der Kindersitz sicher mit dem Fahrgestell verbunden ist. Der Kindersitz muss so montiert werden, dass Sie Ihr Kind immer angucken und sehen können. Benutzen Sie nie den Tragegriff des Kindersitzes um den Wagen anzuheben oder zu steuern. Die allgemeinen Sicherheitshinweise für die Benutzung als Sportwagen gelten selbstverständlich auch in der Kombination mit dem Kindersitz. Achten sie darauf, dass Ihr Kind immer angeschnallt ist. Benutzen Sie nie den Kindersitz zusammen mit dem Adapter im Auto. Beachten Sie unbedingt die Bedienungsanleitung des Kindersitzes. ●● ●● ●● ●● ●● N ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● I ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● OBSERVERA: VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION Försäkra dig om att adaptern är ordentligt fastsatt. Kontrollera att barnstolen sitter fast ordentligt med chassit innan du sätter in barnet och kör iväg. Babyskyddet ska alltid monteras så att barnet sitter vänt mot dig. Montera aldrig det på motsatt håll. Använd aldrig bilbarnstolens bärhandtag för att lyfta eller styra vagnen. De allmänna säkerhetsbestämmelserna i bruksanvisningen för sittvagnen gäller naturligtvis också för denna kombination med babyskydd. Spänn alltid fast barnet med fempunktsbältet. Använd aldrig barnstolen tillsammans med adapter i bilen. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ anvisningarna innan du använder ditt babyskydd. OPGELET: BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Vergewis u van een correcte montage van de adapter. Controleer voordat u gaat rijden altijd of kinderzitje stevig op het frame vastzit. Alleen zo monteren dat u zicht op het kind hebt. Zitting niet draaien! Gebruik nooit de draagbeugel van het kinderzitje om de wagen op te tillen of te sturen. De algemene veiligheidsinstructies voor het gebruik als wandelwagen gelden vanzelfsprekend ook in combinatie met de baby-autokinderzitje. Doe uw kind altijd de 5-puntsgordel om. Gebruik nooit het kinderzitje samen met de adapter in de auto. Volg altijd de gebruiksinstructies voor het babyautostoeltje. BEMÆRK: VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Husk altid korrekt montering af autostolsadapter. Inden turen påbegyndes vær opmærksom på, at autostolen er sikkert og korrekt påmonteret klapvognen. Autostolen skal altid monteres så du kan se barnet. Monter aldrig autostolen modsat. Brug aldrig autostolens håndtag til at løfte eller køre klapvognen. De almindelige sikkerhedshenvisninger for brugen af klapvognen gælder naturligvis også i kombination med autostolen. Spænd altid barnet fast med 5-punkt-selen. Brug aldrig barnesædet sammen med adapter i bilen. Læs brugsanvisningen grundigt igennem og følg instruktionerne, før du bruger din autostol. OBS: VIKTIGE SIKKERHETSINFORMASJONER Kontroller at adapteren er festet riktig. Før du begynner å trille vognen må du alltid kontrollere at bilsetet er godt festet til understellet. Barnesete må alltid monteres så at barnet er vendt mot deg . Du å aldri montere den i motsatt retning. Bruk aldri bærehåndtaket på bilsetet til å løfte opp eller styre vognen. De generelle sikkerhetsinstruksene for bruk av sportsvogner gjelder selvfølgelig også ved kombinasjon med bilsetet. Sett barnet alltid i 5-punkts-beltet. Bruk aldri barnesetet sammen med adapter i bilen. Les instruksjonene nøye før du monterer barnesetet ATTENZIONE: INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI Accertarsi del corretto montaggio dell’adattatore. Prima di mettersi in movimento accertarsi sempre che il seggiolino sia correttamente fissato al telaio. Il montaggio deve essere effettuato in modo da essere sempre rivolti verso il bambino per poterlo vedere: non girare il seggiolino! Non usare la maniglia del seggiolino per auto per sollevare o spostare il passeggino. Le istruzioni di sicurezza generali per l’uso di un passeggino valgono anche in abbinamento al seggiolino per auto. Assicurare il bambino con le cinghie usando l’imbracatura a 5 punti. Non usare mai il seggiolino per auto all’interno dell’auto insieme all’adattatore. Assicurati di seguire le istruzioni contenute nel manuale del seggiolino auto ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● CZ ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● PL ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ВНИМАНИЕ: ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Убедитесь в том, что переходник установлен правильно. Перед началом движения всегда проверяйте, надежно ли детское автокресло соединено с рамой. Устанавливать кресло необходимо так, чтобы вы всегда находились к нему лицом и могли видеть ребенка. Не поворачивайте кресло! Никогда не используйте ручку детского автокресла для подъема или перемещения коляски. Общие правила безопасности при использовании коляски, безусловно, применимы и в случае установки детского автокресла. Всегда пристегивайте ребенка пятиточечным ремнем безопасности. Никогда не используйте автокресло в машине вместе с переходником. Обязательно следуйте инструкции по эксплуатации детского автокресла. POZOR: DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Ujistěte se, že je adapter správně upevněn. Přesvědčte se vždy před vyjetím, zda je dětská sedačka bezpečně spojena s podvozkem. Sedačku vždy montujte jen tak, abyste na dítě viděli, sedačku neotáčejte! Nepoužívejte nikdy držadlo sedačky pro zdvihání nebo řízení kocárku. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro používání sportovního kočárku platí samozřejmě také v kombinaci s dětskou sedačkou. Dbejte na to, aby vaše díte bylo vždy připoutané. V autě nikdy nepoužívejte sedačku společně s adaptérem. Vždy postupujte podle pokynů Návodu k použití dětské autosedačky. UWAGA: WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Należy upewnić się, że adapter został prawidłowo zamontowany. Przed rozpoczęciem jazdy należy zawsze upewnić się, że fotelik prawidłowo wpięto w fotel. Fotelik należy zamontować przodem do kierunku jazdy, w taki sposób, by widzieć dziecko. Nie należy obracać siedzenia. Nie należy używać uchwytu fotelika do podnoszenia wózka lub sterowania nim. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wózków dziecięcych odnoszą się także do ich połączeń z fotelikiem. Należy pamiętać, by dziecko było zawsze przypięte 5-punktowymi pasami bezpieczeństwa. Nie należy nigdy używać fotelika razem z adapterem w samochodzie. Upewnij się, że poprawnie stosujesz się do instrukcji obsługi fotelika grupy 0+. HU FIGYELEM: FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● Ügyeljen az adapter helyes rögzítésére. Mielőtt elindul, mindig ellenőrizze, hogy az autósülés biztonságosan rögzítve van-e a vázhoz. A rögzítést mindig úgy kell végezni, hogy Ön a gyermekkel szemben legyen, és lássa őt. Ne fordítsa meg az ülést! Az autósülés hordozókarját tilos a babakocsi megemelésére vagy mozgatására használni! A babakocsi használatára vonatkozó általános biztonsági előírások természetesen az autósüléssel való használatra is vonatkoznak. Gyermekét minden esetben csatolja be az ötpontos biztonsági övvel! Tilos az autósülést az autóban az adapterrel együtt használni! Minden esetben kövesse a gyermekülés használati utasításában leírtakat! SK DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● LV ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● LT ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● EST ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● ●● Skontrolujte správnu montáž adaptéra. Pred naštartovaním vždy skontrolujte, či je autosedačka pevne pripojená k rámu. Výrobok namontujte tak, aby ste dieťa vždy videli. Sedačku neotáčajte! Na zdvíhanie alebo presúvanie kočíka nepoužívajte rukoväť autosedačky. Všeobecné bezpečnostné pokyny na používanie kočíka prirodzene platia aj na používanie v kombinácii s detskou autosedačkou. Dieťa vždy pripútajte pomocou 5-bodového popruhu. Autosedačku nikdy nepoužívajte v aute spolu s adaptérom. Vždy dodržiavajte pokyny návodu na použitie detskej sedačky. UZMANĪBU: SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Pārliecinieties, ka adapters ir uzstādīts pareizi. Pirms sākat braukt, vienmēr pārliecinieties, ka bērna automobiļa sēdeklis ir droši pievienots rāmim. Uzstādīšana jāveic tā, lai jūs vienmēr varētu redzēt bērnu. Neapgrieziet sēdekli! Nekad neizmantojiet bērna automobiļa sēdekļa rokturi, lai paceltu vai pārvietotu vieglos bērna ratiņus. Protams, ka vispārējie vieglo bērna ratiņu drošības norādījumi attiecas arī uz to kombināciju ar bērna automobiļa sēdekli. Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar piecu punktu plecu siksnām. Nekad neizmantojiet automobiļa sēdekli līdzās adapteram. Pārliecinieties, ka vadaties pēc zīdaiņa autosēdekļa lietošanas norādījumiem. DĖMESIO : SVARBIOS SAUGUMO PASTABOS Adapteris turi būti tinkamai pritvirtintas. Prieš pradėdami vairuoti visada įsitikinkite, kad vaikiška automobilinė kėdutė yra tvirtai prijungta prie rėmo. Taip reikia sumontuoti, kad visada būtumėte atsisukę į vaiką ir jį matytumėte: nesukinėkite kėdutės! Norėdami pakelti arba pastumti vežimėlį, niekada neimkite už vaikiškos automobilinės kėdutės rankenos. Bendrosios saugos instrukcijos apie vežimėlio naudojimą taip pat, savaime suprantama, galioja naudojant jį kartu su vaikiška automobiline kėdute. Visada prisekite savo vaiką penkių tvirtiklių sagtimi. Niekada automobilyje nenaudokite automobilinės kėdutės kartu su adapteriu. Būtinai sekite instrukciją autokėdutei HOIATUS! SISALDAB OLULISI OHUTUSJUHISEID! Kontrollige adapteri õiget paigaldust. Enne sõitmahakkamist kontrollige alati, et lapse turvhäll oleks kindlalt raami külge kinnitatud. Turvahäll tuleb paigaldada nii, et olete alati näoga lapse poole ja näete teda: ärge pöörake hälli ümber! Ärge kasutage kunagi lapse turvahälli tõstesanga lapsekäru tõstmiseks või liigutamiseks. Üldised ohutusjuhised jalutuskäru kasutamiseks kohalduvad muidugi ka koos lapse turvahälliga. Kinnitage laps alati viiepunktilise turvavööga. Ärge kasutage autos turvahälli koos adapteriga. Järgige alati kasutusjuhendis olevaid juhiseid! RMZ Millenia Business Park Campus - 2, 5th Floor No. 143, Dr.M. G. R. Road Kandanchavadi | Chennai 600 096 India T +91 44 4213 7777 | www.schawk.com VERSION 1 Date: 10-16-2015 Operator : PS Note : Cyan Magenta Yellow Black Use the PANTONE MATCHING SYSTEM for accurate color reproduction JOB DESCRIPTION : NRM_EU_BnP_Teutonia_TE_113334350_Car_Seat_Manual_EMEA_2015 FILE NAME : TE_113334350_Car_Seat_Adapter_MC_kiddy_Cybex_IM_2016_mock_up_v1.indd SCHAWK JOB # NRM JOB # SAP / FG # COMPONENT # :365458A :113334350 : 1961072 : NA BRAND : TEUTONIA CATEGORY OF WORK : Colletrals NO OF PAGES : 2 SIZE : A3 UPC: