Silber triennale international Silver triennial international
Transcription
Silber triennale international Silver triennial international
This publication, accompanying the 17th Silver Triennial, presents the world of contemporary international silver smithing and metal design. A rich repertoire of handcrafted everyday objects illustrates current approaches that have emerged over the last two years: from coffee and tea pots, via large and small bowls, to candlesticks, vases, salt and pepper casters, cutlery or small table accessories. Every three years renowned designers and emerging young artists from the world of silversmithing partici pate in the competition. A top-class jury – Dr. Barbara Grotkamp-Schepers, Klingenmuseum Solingen; David Huycke, metal artist and professor in Hasselt; Rosemarie Jäger, Galerie im Kelterhaus Hochheim – selects the best of the best. The competition has been held since 1965 to promote international contemporary siversmithing. It is a joint pro ject by the Gesellschaft für Goldschmiedekunst e.V. and the Deutsches Goldschmiedehaus Hanau, and is one of the most significant events of its kind. Silbertriennale International Silver Triennial International Die Publikation zur 17. Silbertriennale präsentiert die aktuelle Szene der international tätigen Silberschmiede und Metallgestalter. Ein reiches Repertoire an handgefertigtem Gebrauchsgerät zeigt aktuelle Positionen, die in den letzten beiden Jahren zu diesem Thema entstanden sind: von Kaffee- und Teekannen über große und kleine Schalen bis hin zu Kerzenleuchtern, Vasen, Salz- und Pfefferstreuern, Besteck oder kleinen Accessoires für die Tafel. Alle drei Jahre stellen sich namhafte Gestalter und junge Nachwuchs künstler der Silberszene dem Wettbewerb. Eine hochkarätige Jury – Dr. Barbara Grotkamp-Schepers, Klingenmuseum Solingen, David Huycke, Metallkünstler und Professor in Hasselt, Rosemarie Jäger, Galerie im Kelterhaus Hochheim – wählt die Besten der Besten aus. Der seit 1965 ausgerichtete Wettbewerb zur Förderung der internationalen zeitgenössischen Silberszene, ein Gemeinschaftsprojekt der Gesellschaft für Goldschmie dekunst e.V. und dem Deutschen Goldschmiedehaus Hanau, gehört zu den bedeutendsten Aktivitäten dieser Art weltweit. Silber triennale International Silver triennial International 17. weltweiter Wettbewerb 17th worldwide competition Cover vorne/front: Peter Bauhuis Gefäß/Vessel Simultanea; Silber 800/000, zwei unterschiedliche Legierungen. Guss; 800/000 silver, two different alloys. Cast Cover hinten/back: Cristoph Weißhaar, Zuckerdose mit Löffel, 2012, 925/000 Silber. Gegossen; Sugar bowl with spoon, 2012, sterling silver. Cast; ø 6,5 cm, H 5,3 cm Inhalt Contents 6Vorwort Foreword Hartwig Rohde, Präsident der Gesellschaft für Goldschmiedekunst e.V. 10 Die Jurymitglieder The Jury Members Dr. Barbara Grotkamp-Schepers, Dr. David Huycke, Rosemarie Jäger 12Einleitung Preface Dr. Christianne Weber-Stöber Anmerkungen zur 17. Silbertriennale Remarks on the 17th Silver Triennial 24Preisträger Prize Winners 34Teilnehmer Participants 162 Biografien Biographies 190Impressum Imprint Vorwort Foreword Es ist fast 50 Jahre her, dass die Gesellschaft für Goldschmiedekunst e.V. zum ersten Mal mit einer großen Ausstellung auf die aktuellen Ten denzen der internationalen Silberschmiedekunst aufmerksam machte. Unter dem Motto Europäisches Silber. Handgearbeitet veranstaltete man in Zusammenarbeit mit der Handwerksform Hannover 1965 die erste Ausstellung, die dann in enger Kooperation mit der Stadt Hanau und dem Deutschen Goldschmiedehaus Hanau als Silbertriennale ab 1968 ihre Fortsetzung fand. Anlässlich der 10. Silbertriennale im Jahre 1992 wurde zum ersten Mal ein internationaler Wettbewerb ausge schrieben. Dank großzügiger Förderer konnte auch zu den nachfol genden Veranstaltungen immer wieder ein Preis vergeben werden. Mit der Erweiterung von einer reinen Ausstellungspräsentation zu einem internationalen Wettbewerb ist es der Silbertriennale gelungen, immer mehr Beachtung zu finden, sowohl bei den Teilnehmern als auch bei den musealen Ausstellungsorten. Etablierte Silberschmiede und Metallgestalter wie auch junge Nach wuchskünstler sehen sich angespornt, dem Silberschmiedehandwerk einerseits treu zu bleiben, sich aber gleichzeitig mit neuen Ideen und ge stalterischen Ansätzen der Herausforderung zu stellen. Die eingereichten Objekte zeigen diesen Spagat sehr deutlich: Neben Gebrauchsgerät, das einer eher klassischen Formensprache verbunden ist, stehen zahlreiche Arbeiten, die den freien, spielerischen Umgang in den Vordergrund stellen. Zugunsten der Umsetzung von Inspirationen aus den unter schiedlichsten Bereichen oder klaren Statements wird der funktionale Aspekt eher untergeordnet. Immer wieder gelingt es der SilbertriennaleAusstellung, nicht nur in Deutschland an verschiedenen Orten präsent zu sein, sondern auch in einem Museum im Ausland Station zu machen. 6 Vorwort Foreword It has been nearly fifty years since the Association for Goldsmiths’ Art first called attention to the contemporary trends in international silversmiths’ art with a large exhibition. Together with the Handwerks form Hannover, the first exhibition was presented in 1965, with the theme European Silver, Handmade. This was continued as the Silver Triennial in 1968, with the close cooperation of the city of Hanau and the German Goldsmiths’ House. On the occasion of the 10th Silver Triennial in 1992, an international competition was announced for the first time. Thanks to generous sponsors, a prize could be awarded again at the events that followed. most varied fields or the making of clear statements, functionality has been given a more subordinate role. The Silver Triennial exhibition has been successful repeatedly in making stops not only at various stations in Germany, but also in other countries. With the expansion from just an exhibition to an international competition, the Silver Triennial has successfully garnered increasing attention from the participants as well as from the exhibiting museums. This year, for the 17th Silver Triennial, the Lions Club Hanau has once more made available three Youth Promotion Prizes with a total value of 7,000 euros, and the firm of Robbe & Berking has donated the prize of 4,000 euros for the main competition. 112 silversmiths and metal designers from 22 countries have taken part in the competition. In two sessions, the jury of experts – Dr. Barbara Grotkamp-Schepers, Dr. David Huycke, and Rosemarie Jäger – selected the prize winners and the participants for the exhi bition. We wish to take this opportunity to sincerely thank the members of the jury for their commitment. Established silversmiths and metal designers along with young, up-coming artists have been spurred on the one hand to remain true to the silversmith’s art, and at the same time, to be challenged by new ideas and design inceptions, on the other. The submitted objects illustrate this dichotomy quite clearly. In ad dition to utility items which are more anchored in the classical form-language, there are numerous works that have emphasized a free, playful association. For the benefit of the realization of inspirations from the Following the presentation in the German Gold smiths’ House in Hanau, the results of the compe tition will travel to Norway, to the National Museum of Decorative Arts in Trondheim, and then to the gold- and silversmith city of Schwäbisch Gmünd, where the exhibition can be seen in the Silberwaren museum Ott-Pausersche Fabrik. The fourth venue will be the Deutsche Klingenmuseum in Solingen, and the travelling exhibition will conclude with its presentation at the international trade fairs 7 Anmerkungen zur 17. Silbertriennale Remarks on the 17th Silver Triennial Mit 112 Teilnehmern aus 22 Nationen beweist der Wettbewerb zur 17. Silbertriennale International wieder weltweites Interesse. Einsendungen kamen aus Australien, Belgien, China, Dänemark, Deutschland, Finnland, Griechenland, Großbritannien, Israel, Italien, Neuseeland, den Niederlanden, Norwegen, Österreich, Polen, Schweden, der Schweiz, Spanien, Südkorea, Taiwan, der Türkei und den USA. Den größten Anteil hat Deutschland mit 54 Silberschmieden und Metallgestaltern, gefolgt von 18 Künstlern aus Asien. Wie in den Jahren zuvor, lebt die diesjährige Silbertriennale einerseits von der Vielfalt der eingereichten Objekte, andererseits aber auch von den unterschiedlichsten technischen Möglichkeiten, die das Metallhandwerk bietet, wie einige ausgewählte Arbeiten verdeutlichen. Auf der Homepage des Taiwanesischen Silberschmieds Chien-Wei Chang, der heute in London lebt, findet man ein persönliches Statement des Künstlers, das einer Hommage an die Silberschmiedekunst gleichkommt und sicher so manchem Silberschmied aus dem Herzen spricht: „Ich liebe Peter Bauhuis, Gefäß Simultanea; Silber 800/000, zwei unterschiedliche Legierungen. Guss; Vessel Simultanea; 800/000 silver, Silber wegen seines charaktervollen Materials. Ich two different alloys. Cast liebe den Prozess der Fertigung: Die Behandlung mit dem Feuer um es zu glühen, das Benutzen der Hämmer um die unsichtbaren Ideen in visuelle Formen zu übersetzen, das Baden im Wasser, um es zu reinigen. Wenn ich das Silber in die Säure gebe, um es zu reinigen und weiß zu sieden, fühlt es sich an, als hätte ich ein persönliches Ritual beendet – ähnlich einer Taufe“ (www.chienweichang.co.uk). 12 Einleitung Preface With 112 participants from 22 countries, the competition for the 17th Silver Triennial International again demonstrated its worldwide regard. Submissions came from Australia, Austria, Belgium, China, Denmark, Finland, Germany, Great Britain, Greece, Israel, Italy, the Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Turkey, and the United States. Germany had the major share with 54 silversmiths and metal designers, followed by 18 artists from Asia. As in previous years, this year’s Silver Triennial is enlivened by the variety of the submitted objects on the one hand, and the most differentiated possibilities in technique offered by the metal craft on the other. This can be illustrated with a few selected works. On the homepage of the Taiwanese silversmith Chien-Wei Chang, who now lives in London, you can find the artist’s personal statement. This amounts to a homage to the art of the silversmith and which surely must speak directly from the heart for many a silversmith, “I love silver because of the characteristics of the material. The process of making a silverwork: treating it with fire to anneal it, using hammers to translate the invisible ideas into visual forms, and bathing it in water to clean it. When I put silver into the acid to purify it and turn it white, it feels as though I have finished a personal ritual – almost like a baptism” (www.chienweichang.co.uk) 13 This closeness to and love of working the metal can also be sensed in the oeuvre of the Robbe & Berking prize-winner, Peter Bauhuis. The process of casting and amalgamating in his vessel Simultanea can hardly be better described than in the words of the artist himself: “After melting the wax out of the mold, alloys that oxidize to various colors are cast simultaneously into the form where, mixing only partially, they combine into a dish in which the dynamics of the process is frozen at the moment of solidification. The work Simultanea consists of two different 800/000 silver alloys cast simultaneously. The alloy of silver, zinc, and copper oxidizes in a yellowish tone, while the second alloy is the one that is customary in the world of silversmithing, 800/000 silver with share of 20% copper which oxidizes black (CuO). During the cooling process, which lasts several hours, the copper is enriched on the surface with a partially red oxidation (Cu2O). In this manner, a chemical Tachism abstract, so to speak, is effected that is visually reminiscent of the swirls and motion in Tachism art. Also, the works in this group are distinguished by a frankly archaic return to elementary forms and spatial volume and present the basic characteristics of the vessel.” Vessels in the widest interpretation are the large and small containers New York/Marrakesh by Lasse Baehring. These are a tribute to the modern world embodied by the city of New York, but at the same von Hand aufgezogen. Die Gefäßwandung wird mit opakem Emailpulver emailliert. In mehreren Schichten aufgetragen, immer wieder gebrannt und schließlich geschliffen, poliert und mit einer Wachsschicht verse hen, entsteht die besondere Ausstrahlung des Gefäßes. In den drei Gefäßen The Aunt steht das miteinander Verwachsen zweier unterschiedlicher Körper im Vordergrund, durch die individuelle Bearbeitung wird trotz formaler Gleichheit eine interessante Spannung in jedem Gefäß aufgebaut. Unter den freien Objekten fallen die Arbeiten von Bruno Sievering-Tornow auf, die der Künstler weder als Plastik noch als Skulptur sehen möchte. „Druck in elastischem Material baut die Form auf. Das Objekt verlässt die Funktion des Gefäßes und erzählt seine pulsierende Geschichte in Einschnürungen und geheilten Verletzungen, auf die Brillanten und Goldnägel verweisen. Und doch nehmen die Objekte nicht die Idee ewiger Schönheit für sich in Anspruch, sondern weisen auf die Vergänglichkeit ihrer Individu alität hin. Dabei wird das Wesen des Gefäßes – eine Transformation organischer Formen – präsentiert und Robin Bold, Gefäße The Aunt, 2012, 925/000 Silber. Aufgezo gen, gedreht, angefertigt; Vessels The Aunt, 2012, sterling silver. ihm Würde verliehen“. Yuki Ferdinandsen überträgt Raised, spun, fabricated die Anmutung des Seeigels in der japanischen Arare-Technik auf ihre Objekte. Kleine, Hagelkörnern ähnliche Kugeln können in regelmäßigen Reihen in verschiedenen Metallen gearbeitet werden und ergeben ein reizvolles Licht- und Schat tenspiel auf der Oberfläche. Im Objekt Venus Mounds von Gitte Bjørn zeichnet sich die Miteinbeziehung des weiblichen Aktes ab, die gekonnte Treibarbeit mit dem Hammer überzeugt. 16 Einleitung Preface the silversmithing skill of the artisan. In her beveled dishes Müstair 9 and Müstair 10, Barbara Amstutz plays with bent triangles of various sizes that she has so skillfully arranged that her dishes have volume Barbara Amstutz, Schale Müstair 10, 2012, 925/000 Silber. Montiert; Dish Müstair 10, 2012, sterling silver. Mounted; 15,0 x 13,5 x 12,0 cm but hardly any surface to stand on. The “folded” dish by Christian Armbrecht demonstrates technical diversity in the handling of the sheet silver. In some of the dishes, the functionality does not really play the primary role. Dries Dockx’s hammered dish 17 surprises with its partially sawed-out forms which then serve as the vessel’s feet and handles. With her dish Important Cases, Monika Miodek shows us that we constantly play with thoughts of small rewards. Karina Gill builds her dishes out of single laminae or crescent forms into a spiral and overlapping layers. Artemis Zafrana has transferred her project with brittle, fissured clods of earth to small silver dishes which, when arranged as a large composition, can be placed directly on the dining table. Also Helena Schepens refers to inspiration from nature in her small dishes Chrysanthemodiscus and Aulacodiscus. She is particularly fond of the manifold types of pebble algae. Julie Blyfield calls her table decoration Eucalyptus Tableau. The center of interest is formed by the pair of beakers with a eucalyptus leaf structure that are decoratively complemented by eucalyptus leaves executed in silver. The hammer, one of the most important tools of the silversmith, is put to direct use by Karl Fritsch. With heavy blows, the block of silver has been hammered into a small dish in which the work process is effectively retained. Eva Reidel has remained true to her embossing technique in her newest works. The three pairs of beakers are enlivened by the diversity and tension that the artist built up in the decoration on the sides of the vessels. Kerstin Becker emphasized the 42 Lasse Bæhring Flaschen New York/Marrakesh, 2011, recyceltes Sterling Silber; Bottles New York/Marrakesh, 2011, recycled sterling silver. H 25,0 cm; H 15,0 cm; H 10,0 cm 50 Julie Blyfield Tafelaufsatz mit Becher und Dekoration Eucalyptus Tableau, 2011, 925/000 Silber. Von Hand aufgezogen und getrieben; Table centerpiece with beakers and decoration Eucalyptus Tableau, 2011, sterling silver. Hand-raised and embossed; 8,0 x 6,0 x 6,0 cm 76 Fausto Maria Franchi Sabrina Fruck Schale Chips & Dip, 2012, Silber. Geschmiedet, verlötet; Dish Chips & Dip, 2012, silver. Forged, soldered; 29,5 x 8,0 x 24,5 cm 83 Mathias Heck-Bauer Kalbsschädelskulptur, 2012, 925/000 Silber, vergoldet; Calf’s head sculpture, 2012, sterling silver, gilded; 23,0 x 20,0 x 30,0 cm 93 Maja Houtman 98 Schale Levitatem, 2012, Silber. Filigran, gehämmert; Dish Levitatem, 2012, silver. Filigree, hammering; 25,0 x 19,0 x 7,0 cm Objekt Bobelokaptilo, 2012/2013, Silber. Filigran; Object obelokaptilo, 2012/2013, silver. Filigree; 30,0 x 18,0 x 10,0 cm B 101 106 Toshiyuki Kawai Behältnis Moment of Bliss, 2012, 925/000, 950/000, 970/000 Silber, Feinsilber, Kupfer. Aufgezogen, gegossen, Mokume Gane; Container Moment of Bliss, 2012, sterling silver, 950/000, 970/000 silver, fine silver, copper. Raised, cast, Mokume Gane; 16,5 x 12,0 x 12,5 cm Wilfried Moll Kugelteekanne mit Untersatz, 2011/2012, 925/000 Silber, Buchsbaumholz; Spherical teapot with base, 2011/2012, sterling silver, boxwood; H 17,0 cm 124 136 Ru Runeberg Gefäß für Öl Pissing Ant, 2011, 925/000 Silber; Vessel for oil Pissing Ant, 2011, sterling silver; 12,0 x 15,0 x 13,0 cm Artemis Zafrana Schalen Komposition, 2012, Silber. Getrieben; Dishes Komposition, 2012, silver. Embossed; 4,0 x 53,0 x 53,0 cm; 4,0 x 106,0 x 32,0 cm 160