A 1 2 3 4 5 6 7 BCDE
Transcription
A 1 2 3 4 5 6 7 BCDE
A B n P cre M l-V ha éc ar or ict las co 9 De verborgen schatten van het Erfgoed van Nancy onthullen al hun geheimen aan degenen die de tijd nemen om het cultuurverleden te bewonderen. In de straten van Nancy volstaat het dikwijls om eenvoudigweg omhoog te kijken om uitzonderlijke bouwwerken of weelderige decors te ontdekken. I izie r e glis s Place du Gal-Giraud r Place H.-Loritz Het Plein Stanislas, het fraaiste koninklijke plein van Europa en een waar meesterwerk binnen het bouwkundige geheel uit de 18e eeuw dat tot het Unesco Werelderfgoed behoort, werd geopend in 1755 en vormt een perfect, door Emmanuel Héré ontworpen voorbeeld van het Franse classicisme. Het wordt omringd door fijn bewerkte en sierlijk vergulde hekken, vervaardigd door de siersmid Jean Lamour, en statige fonteinen ontworpen door Barthélemy Guibal. Het stadhuis, het Opera-Theater en het Museum voor Beeldende kunsten beslaan een gedeelte van het plein. oi s A. Lio TAXI Av R. 8 Bd C harle sV eo is Bo ur g Ht du R. R. Se Le rre po is de R. e o- d hett u-G nn R. .d -V ar s al -d e-T as 36 sig ny 2 o Bd L ie uM Parc Olry bau rc uGa -l Le .d 1 Parc Sainte-Marie Av Av Av .d la G eS tra sb Dit kleinere plein maakt eveneens deel uit van het bouwkundige geheel uit de 18e eeuw. Het dankt haar naam aan de alliantie tussen de Lotharingse tak van het huis van Habsburg en het Huis van Frankrijk. In het midden prijkt een uitzonderlijke fontein ontworpen door Cyfflé en geïnspireerd op de fontein van Bernini op het Navona plein te Rome. ou rg R. d 1 2 de Diese auf das Mittelalter zurückgehende Hauptstraße wird von Häusern und Baudenkmälern gesäumt, die größtenteils ihre Originalfassade bewahrt haben. Deze uit de Middeleeuwen daterende verkeersader is omzoomd met huizen en monumenten die voor het overgrote deel hun oorspronkelijke gevel behouden hebben. 9 Palais ducal Der im 16. Jahrhundert (ab dem Ende des 15. Jahrhunderts oder nach der Schlacht bei Nancy wiederaufgebaute) errichtete Herzogspalast war zunächst die Residenz der Herzöge von Lothringen. Im 18. Jahrhundert gab Herzog Leopold diese Residenz auf und zog nach Lunéville. 1848 wurde das Gebäude zum Musée Lorrain umfunktioniert. Es ist mit einem bemerkenswerten Monumentaleingang, der sogenannten „Porterie“ geschmückt, der dem Eingang des Schlosses von Blois nachempfunden ist und äußerst elegant den gotischen Stil mit Elementen der italienischen Renaissance verbindet. Dit paleis uit de 16e eeuw (vanaf het eind van de 15e eeuw of herbouwd kort na de slag bij Nancy), deed in de eerste plaats dienst als verblijfplaats van de hertogen van Lotharingen. Leopold verliet het paleis in de 18e eeuw daar hij de voorkeur gaf aan Lunéville. Sinds 1848 herbergt dit bouwwerk het Museum van Lotharingen. Het uitzonderlijk fraaie portaal, geïnspireerd op die van het kasteel van Blois, verweeft op elegante wijze de flamboyante gotiek en de Italiaanse renaissance. 100 m Diese Kirche, deren Name auf den Orden der Franziskaner zurückgeht, wurde im 15. Jahrhundert nach der Schlacht von Nancy von René II. gestiftet. Im „Saint-Denis“ der Herzöge von Lothringen sind einige interessante Grabstätten erhalten geblieben. Die runde Kapelle, die mit einem wunderschönen Oktogon mit Laterne bedeckt ist, wurde der Kapelle der Medicis in Florenz nachempfunden. Die Dynastie HabsburgLothringen hängt nach wie vor sehr an der Grabkapelle ihrer Ahnen. Deze dankt haar naam aan de orde van Franciscanen en werd opgericht in de 15e eeuw door Rene II, na de slag bij Nancy. Deze grafkerk van de hertogen van Lotharingen herbergt nog enkele uitzonderlijke praalgraven. De ronde kapel, getooid met een uiterst fraaie achthoekige vesting met dakvenstertjes, werd gebouwd naar het voorbeeld van de Medicikapel te Florence. De HabsburgLotharingen dynastie hecht nog altijd veel waarde aan de grafkapel van haar voorouders. Ein Standbild erinnert an die außerordentliche Persönlichkeit des Marschalls Lyautey. Er wurde 1854 in Nancy geboren und war Generalresident in Marokko. Aus diesem Land brachte er Andenken zurück, die in seinem Schloss in Thorey-Lyautey, 20 km südwestlich von Nancy, ausgestellt werden. Het standbeeld van de Maarschalk Lyautey vormt een eerbetoon aan dit historische figuur. De in 1854 te Nancy geboren Maarschalk werd benoemd tot Resident Generaal van Marokko. Hij nam tal van souvenirs uit dit land mee die tentoongesteld worden in zijn kasteel te Thorey-Lyautey, op 20 km ten zuidwesten van Nancy. 16 Hôtel d’Haussonville Die nach dem Pfarrer und Erbauer der Basilika Saint-Èpvre benannte Rue Monseigneur-Trouillet ist von wunderschönen Gebäuden gesäumt, darunter der Stadtpalast Hôtel d’Haussonville. Dieser besitzt eine Balustrade im spätgotischen Flamboyantstil und eine im Stil der Renaissance. Wunderschönes Tor in Trompe-l’œil-Technik. Langs de straat Monseigneur-Trouillet, vernoemd naar de priester en tevens ontwerper van de basiliek St-Èpvre, liggen tal van prachtige woningen waaronder het Herenhuis Haussonville. De balustrades vormen een vermenging van flamboyante gotiek en Renaissance. Bewonder de uitzonderlijk fraaie trompe-l’oeil van de deur! 17 Place de l’Arsenal Der Name des Platzes geht auf das frühere Zeughaus der Stadt zurück, in dem heute eine Schule untergebracht ist. Die Fassade des Gebäudes erinnert an seine ursprüngliche Nutzung. Het plein dankt haar naam aan de oude wapenopslagplaats van de stad. Tegenwoordig herbergt dit gebouw een school maar de gevel herinnert ons nog aan het oorspronkelijke gebruik. 18 Hôtel des Loups Dieses in der nach ihm benannten Rue des Loups stehende herrschaftliche Stadthaus wurde im 18. Jahrhundert von Germain Boffrand erbaut. Ein monumentales Tor mit zwei Steinwölfen erinnert noch an das Amt des früheren Hausbesitzers, der oberster Wolfjäger der Herzöge von Lothringen war. Dit herenhuis waar de straat rue des Loups naar vernoemd is, werd in de 18e eeuw opgetrokken door Germain Boffrand. De kolossale toegangspoort is getooid met twee stenen wolven die duiden op het ambt van de eigenaar van dit verblijf: wolvenjachtmeester van de hertogen van Lotharingen. Dieser prachtvolle Stadtpalast aus dem 18. Jahrhundert birgt eine Prunktreppe, deren Geländer von Jean Lamour gestaltet wurden, mit einem Deckengemälde von Barilli. Der für die herrschaftlichen Stadthäuser dieser Zeit typische Hof ist mit einem Neptunbrunnen geschmückt. Dit fraaie herenhuis uit de 18e eeuw heeft een imposante, prachtige trap waarvan de leuning vervaardigd werd door Jean Lamour. De hemel werd geschilderd door Barilli. De voor deze herenhuizen typerende binnenplaats is gesierd met een Neptunusfontein. 20 Rue du Haut-Bourgeois Sehr schöne herrschaftliche Stadthäuser, insbesondere aus dem 18. Jahrhundert. Prachtige herenhuizen, met name uit de 18e eeuw. 21 Plaque 1477 n°30 Grande-Rue 11 Couvent des Cordeliers In dem Franziskanerkloster neben der Kirche ist die Volkskundeabteilung des Musée Lorrain untergebracht, in der das Landleben in Lothringen und originalgetreue lothringische Inneneinrichtungen präsentiert werden. Eine Bodenplatte mit der Jahreszahl 1477 erinnert an die Schlacht bei Nancy und markiert den Standort des Hauses, in dem der Leichnam des burgunderherzogs Karls des Kühnen, der am 5. Januar 1477 vor Nancy gefallen war, aufgebahrt wurde. Dit aan de kerk grenzende klooster, herbergt de afdeling Volkskunst en Tradities van het Lotharingen museum met onder andere scènes van interieurs en van het plattelandsleven in Lotharingen. Een tegel met de markering 1477 herinnert ons aan de slag bij Nancy en duidt de plaats aan van het huis waarnaar het lichaam van Karel de Stoute, hertog van Bourgondië werd overgebracht nadat hij op 5 januari 1477, in de nabijheid van Nancy, gesneuveld was. 12 Porte de la Craffe Dieses Gebäude besitzt eines der schönsten Glasdächer der Art-nouveau-Epoche. Die riesige Lichtfläche von 250 m² wurde von einem Glasmalermeister aus der Werkstatt Jacques Grubers mit Klematis als Hauptmotiv gestaltet. Dit gebouw beschikt over één van de fraaiste glas-in-lood ramen uit het Jugendstil tijdperk. Dit enorme lichtschip met een oppervlak van 250 m² werd gecreëerd door de vermaarde glas-in-lood kunstenaar Jacques Gruber waarbij de clematis als inspiratiebron diende. 27 Société Générale Dieses Gebäude wurde ursprünglich als Privathaus für Henri Aimé errichtet. Dieser war Leiter einer Pro-Dreyfus-Zeitung, für die unter anderem Émile Gallé und Victor Prouvé tätig waren. Gestaltet wurde das Haus von dem Architekten Georges Biet und dem Kunsttischler Eugène Vallin. Dit bouwwerk, aanvankelijk opgetrokken voor een particulier, Henré Aimé, directeur van een Dreyfusverdedigende krant waar Émile Gallé en Victor Prouvé aan meewerkten, werd ontworpen door de architect Georges Biet en de schrijnwerker Eugène Vallin. 28 Église Saint-Sébastien Auf dem belebten Marktplatz steht die Kirche Saint-Sébastien, die im 18. Jahrhundert in Form einer Hallenkirche erbaut wurde. Die gewölbte Fassade wurde nach dem Vorbild der in Rom stehenden Kirche Sant‘Agnese in Agone gestaltet. De kerk St-Sébastien rijst statig boven het oergezellige en levendige marktplein uit. Dit religieuze bouwwerk werd opgericht in de 18e eeuw volgens het ontwerp van een hallenkerk waarvan de gewelfde gevel geïnspireerd werd op de Sant’Agnese kerk van Rome. 29 Banque Nationale de Paris Dieses von den Architekten Émile André und Paul Charbonnier gestaltete Gebäude zeigt einen mittelalterlichen Einfluss, der an dem sehr hohen Eckturm zu erkennen ist. Die Tätigkeit der Bank wird durch Dekorelemente dargestellt. Im Inneren der Bank sind eine Treppe aus der Majorelle-Werkstatt sowie Originaleinrichtung aus der damaligen Zeit erhalten geblieben. Dit bouwwerk, ontworpen door de architecten Émile André en Paul Charbonnier, kenmerkt zich door een middeleeuwse invloed die tot uiting komt in de uiterst hoge hoektoren. De bankactiviteiten zijn terug te vinden in de decorelementen. De trappen in het gebouw, die vervaardigd werden in de ateliers Majorelle, en de oorspronkelijke meubels werden behouden. 30 Temple Die frühere Prämonstratenserkirche Saint-Joseph-des-Prémontrés aus dem 18. Jahrhundert wurde 1807 eine protestantische Kirche. De oude kerk St-Joseph-des-Prémontrés, uit de 18e eeuw, is in 1807 een protestantse kerk geworden. 31 Chambre de Commerce et d’Industrie Die üppigen floralen Ornamente verleihen dem akademischen Gebäude der Industrie- und Handelskammer einen Hauch von Art nouveau. Louis Majorelle hat das wunderschöne Glasdach und die Stützgitter gestaltet, von Jacques Gruber stammen die Glasmalereien. De weelderige bloemversieringen geven een Jugendstil tintje aan dit gebouw met een verder vrij sobere structuur. Louis Majorelle heeft de prachtige markies en de leuninghekken ontworpen terwijl de glas-in-loodramen van de hand van Jacques Gruber zijn. 32 Brasserie Excelsior Eine Gruppe renommierter Künstler war an der Gestaltung dieses einzigartigen Artnouveau-Gebäudes beteiligt: die Architekten Alexandre Mienville und Lucien Weissenburger, der Kunsttischler Louis Majorelle, der Glaskünstler Antonin Daum und der Glasmaler Jacques Gruber. Tal van vermaarde artiesten hebben een steentje bijgedragen aan de uitvoer van dit prachtige Jugendstil bouwwerk: de architecten Alexandre Mienville en Lucien Weissenburger, de schrijnwerker Louis Majorelle en de glazeniers Antonin Daum en Jacques Gruber. 33 Cours Léopold Elegante Promenade mit mehreren Art-nouveau-Gebäuden. Elegante wandelpromenade omzoomd door meerdere Jugendstil bouwwerken. 22 Place Vaudémont Als Bestandteil der ältesten Befestigungsanlagen von Nancy wurde dieses Tor im 14. und 15. Jahrhundert errichtet und diente als Gefängnis. Auf seiner Rückseite wurde die Porte Notre-Dame angebaut. Dit is het oudste, overgebleven vestingwerk van Nancy. Het werd gebouwd in de 14e en 15e eeuw en diende tevens als gevangenis. Later werd aan dit bouwwerk de Poort Notre-Dame toegevoegd die aan de achterzijde zichtbaar is. 13 Porte de la Citadelle Dieser angenehme Platz, auf dem im Sommer Cafés und Restaurants ihre Terrassen öffnen, befindet sich am Standort der früheren Sankt-Nikolaus-Poterne. Standbild des berühmten Graveurs Jacques Callot aus Nancy. Dit gezellige plein dat in de zomer bezaaid is met talloze terrasjes, bevindt zich op de plaats van de voormalige Sint Nicolaas stadspoort. Standbeeld van Jacques Callot, beroemde graveerder uit Nancy. 23 Cathédrale Herzog Karl III. ließ dieses Tor im 17. Jahrhundert erbauen, um die Befestigungsanlagen der Stadt zu verstärken. Damals war es von vier Bollwerken umgeben und durch Gräben von der Porte de la Craffe getrennt. Hertog Karel III geeft in de 17 eeuw opdracht tot het bouwen van deze poort om de verdediging van de stad uit te breiden en te versterken. Het werd toentertijd omgeven door vier bolwerken en via grachten gescheiden van de Stadspoort La Craffe. e Sie wurde von den Architekten Jules Hardouin-Mansart und Germain Boffrand zu Beginn des 18. Jahrhunderts errichtet und mit Kunstschmiedegittern aus der Werkstatt von Jean Lamour, einer von Claude Jacquard ausgemalten Kuppel und einer heute unter Denkmalschutz stehenden Orgel ausgestattet. Gemälde der lothringischen Schule des 17. und 18. Jahrhunderts. Meesterwerk van de architecten Jules Hardouin-Mansart en Germain Boffrand, daterend uit het begin van de 18e eeuw. De hekken zijn vervaardigd in de ateliers van Jean Lamour. U kunt hier tevens een door Claude Jacquard geschilderde koepel en een op de monumentenlijst geplaatst orgel bewonderen. Schilderijen van de Lotharingse school uit de 17e en 18e eeuw. 24 Rue Saint-Julien An der Nummer 5 steht ein schönes Art-nouveau-Gebäude des Architekten Émile André, das – wie die meisten Gebäude dieser Zeit im Stadtzentrum – als Geschäftshaus gebaut wurde. Das Haus mit der Nummer 7 beherbergte ursprünglich ein Spielkasino und einen Theatersaal. Es hat eine klassische Fassade, der durch Pflanzendekor ein gewisser Jugendstilcharakter verliehen wurde. Arc de Triomphe 8 Deze triomfboog, geïnspireerd op die van Septimus Severus in Rome, roemt de koning Lodewijk XV via de rijkelijke versieringen: bas-reliëfs, opschriften… een voetstuk dat de beeldengroep ondersteunt en voorzien is van een medaillon van de vorst. 15 Rue des Cordeliers 19 Hôtel Ferraris 10 Église des Cordeliers Er wurde dem Triumphbogen des Septimus Severus in Rom nachgebildet und verherrlicht König Ludwig XV. in seinen Dekorelementen: Flachreliefs, Inschriften usw. Das Akroterion mit der Renommee-Gruppe ist mit einem Medaillon des Herrschers geschmückt. Rte Mire de cour t rc cle G al -Le du II Av . né i ud -O le rc M Re l tai d'A eal u ai Ba nn Rundgang 3 Stunden Circuit 3 uur t 34 4 Rundgang 2 Stunden Circuit 2 uur no d R. Av Qu la a Je irin Baudenkmal (siehe Rundgang) Monument (zie circuits) . Rundgang 1 Stunde Circuit 1 uur r me ou D P.- e d R. rs ou sec n Bo Grande-Rue Deze eerste Botanische tuin van Nancy, aangelegd in 1758 in opdracht van Stanislas, laatste Hertog van Lotharingen, kenmerkt zich tegenwoordig door een uitgebreide collectie bloemrijke sierplanten. Het dankt zijn naam aan Dominique-Alexandre Godron, een beroemde arts en tevens botanist. U kunt hier enkele uitzonderlijke boomsoorten ontdekken: Ginkgo Biloba, zwarte walnoot, tulpenboom, netelboom, Corsicaanse den. ai eau enc N Fahrtrichtung Rijrichting R. -Vo res 30 Museen De Musea rard al Gé M- lém Historische Stadtviertel Historische stadswijken ier Frè 4 in -Cl Qu G.-C bv des Fremdenverkehrsamt VVV-kantoor u R. d -Fa Bd al R. dan lan G rc du t-B Buslinie Buslijn R. d'A R. gen Tramhaltestelle Tramhalte Fußgängerzone Wandelgebied al G du a ch Jardin Godron Der von Stanislaus, dem letzten Herzog von Lothringen, im Jahr 1758 gegründete erste botanische Garten der Stadt Nancy präsentiert heute Sammlungen blühender Zierpflanzen für Grünanlagen. Der Name geht auf Dominique-Alexandre Godron, einen berühmten Mediziner und Botaniker, zurück. Bemerkenswerte Bäume: Ginkgo, Schwarznussbaum, Tulpenbaum, Zürgelbaum, Korsikakiefer. nt rice 38 ne- Ser TAXI -Juin ean du R. J R. 1 3 es B 8 al uM Av. d Place de l’Alliance Dieser intimere Platz gehört zu dem architektonischen Ensemble aus dem 18. Jahrhundert. Sein Name geht auf die Allianz zwischen dem Haus Habsburg-Lothringen und dem französischen Königshaus zurück. In seiner Mitte steht ein bemerkenswerter Brunnen, der von Cyfflé nach dem Vorbild des Bernini-Brunnens auf der Piazza Navona in Rom gestaltet wurde. cle s . de nn are Place Stanislas Der als schönster Königsplatz Europas angesehene Place Stanislas, Schmuckstück des architektonischen Ensembles aus dem 18. Jahrhundert, das von der Unesco in die Liste des Welterbes aufgenommen wurde, wurde 1755 eingeweiht. Dieser Platz ist ein schönes Beispiel für den französischen Klassizismus des Architekten Emmanuel Héré. Sie ist mit äußerst kunstvoll gearbeiteten, vergoldeten Gittern des Kunstschmieds Jean Lamour und majestätischen Brunnen von Barthélemy Guibal geschmückt. Das Rathaus, das Theater und Opernhaus und das Musée des BeauxArts nehmen einen Teil des Platzes ein. olito R. M Place des Vosges 1 A u oba t-D e-É 39 on llign .-Co .-E v. C Bd L ain R. S atr ts Qu ffigny R. de Gra du u s u uie Die Schätze des Kulturerbes von Nancy offenbaren sich allen, die sich ein wenig Zeit für sie nehmen. In den Straßen von Nancy muss man manchmal nur den Blick heben, um interessante Architektur oder prachtvolle Dekorelemente zu entdecken. s II ha R. C 3 St. R. oba inier Bd L Jard uin e nèg esq Ni 8 es R. de Villers es Ma R. Dro du ont Parc Charles III St- 5 R. d n Po ître I LOVE NANCY I LOVE NANCY - 3 UUR 2 des l-A Viei sie e R. d lins e erc s Ti ert 8 Wandeling naar het verleden, van de middeleeuwse steegjes naar de “Jugendstil” villa’s via de elegante bouwwerken uit de tijd van de Verlichting; een vluchtige schets van een stad met duizend-enéén facetten. R. d R. R. M lien lins R. 4 R. III d urè tin tra s-V a J.-J .-B er us d'A he api 2 St. Spaziergang durch die Zeit – von den mittelalterlichen Gassen über die eleganten Bauwerke aus dem Zeitalter der Aufklärung bis hin zu den Art-nouveau-Villen – als kurzer Überblick über die Stadt mit den tausend Facetten. ot M la y uT Bd e teu Pas R. É Bd de aill s t-Ju R. S 2 R. d Bd R. de l'île- -Corse de R. B R. d 40 e ierc es T XX CAMPING CAR 2 2 7 s rle elot ov de M c 6 rrè s f Bd R. és on-D r R. -Ba ain r izie raf aug er G. 1 rle -Did e Pont des l'In surr Fusillés ect ion -d - Mouilleron 'Ar e-d D Mon- 23 du EIN BLICK AUF DAS KULTURERBE BLIK OP HET ERFGOED - 2 UUR ps or -C Op dit plein, dat in de Middeleeuwen dienst deed als Marktplein, kunt u een fontein getooid met een standbeeld van Rene II, hertog van Lotharingen bewonderen. Deze versloeg Karel de Stoute, hertog van Bourgondië, tijdens de slag bij Nancy in 1477. De glas-in-lood ramen en het houtwerk van de in de 19e eeuw door Prosper Morey opgetrokken basiliek St-Èpvre, werden voor een deel in Beieren vervaardigd. Amphitrite-Brunnen und Kunstschmiedegitter an der Place Stanislas Port de plaisance Charles III ha ert n ean ésert 2 R. C 8 dy G 8 . G.-M Place Mgr-Ruch 24 . Av Place de la Div.-de-Fer -Ge int Sa R. e Jardin Godron 3 es org M. inic t-D R. R nau Cy Place Alexandre 1er tey R. om R. D ain e gue R. fflé n ero R. J u R. d ies cur R. S am -Ha ne en o .- M R. d 27 l uil Brian R. A.- 26 bbé R. lissot ron ouille 3 TAXI R. A Place de la Croixde-Bourgogne R. Pa R. de e Centre gare TAXI R 1 28 -R. Gd .-K m Com 8 ffr 25 Marché couvert Centre St-Sébastien R. .-F e la .-D ent cJ du 5 erie and R. d Place de la Commanderie urt h Foc Jo Hôtel de P Ville R. PlaceTAXI Charles III Passage Bleu ion Bd Via A nco lod 2 'Arc v. nt- R. N R. C llem .-La R. L d ne- Parc Verlaine o R. G 8 zy 29 n Jea Sai R. ean fflers an n on Lé St- Place Maginot mard Se P.R. Place de la République R. J R. R e Bou dl lon R 30 gra aza R. TAXI a ath u Lya R. 2 Place det de l'Alliance Girar R. er uri .-Fo Opéra 1 Place Stanislas et mb ne eri e-C t R. S ta 2 .B Ch n R. M tto 2 Gare SNCF 1 G R. ot R. -Pa go TAXI 4 22 l rva ée rm .-Hu Av. d .-P Salle et galerie Poirel Place Thiers R. .-P 32 Ca s ni Sta 4 Arc Héré sla Place 35 Dombasle é car oin R. H 31 t llo s me Car des e la R. R. d ation it Vis 2 l'A R. V ré ca oin R. G es es R. dchott Mi rrain e 4 mo .-Si Porte Ste-Catherine Place de la Carrière e 'Am R. d n e-Lo i C.-L Place Carnot 5 2 R .d 5 21 R. e la R. donnaie M e Parc Blondlot Place du Col.Fabien tte Faye Qua ey sab R. I ell 33 R. La urce la So de d R. uar acq R. J vin old Ra éop 2 la 6 9 de 8 ite rm He 6 R. R. 6 7 e R -M St -Ru R. ich zin Rives de Meurthe Espace XVIIIe siècle 4 es É R Place St-Èpvre el Gde . B.- Hémicycle du Galde-Gaulle 8 17 16 R. d n d'A R.- R. 3 jou Place Saint-Èpvre Dieser ehemalige Markt- und Handelsplatz des Mittelalters ist mit einem Brunnen mit einem Standbild Renés II., Herzog von Lothringen, geschmückt. Dieser besiegte den burgunder Herzog Karl den Kühnen im Jahr 1477 in der Schlacht bei Nancy. Die Basilika Saint-Èpvre, die im 19. Jahrhundert von Prosper Morey erbaut wurde, besitzt große Kirchenfenster und Holztäfelungen, die zum Teil in Bayern hergestellt wurden. Ba H.- R. R.I. 18 6 e R rs L Cou 3 6 s Loui 11 10 9 e uis G . de Parc de la Pépinière 26 er 7 un 19 R. des es Cristalleri du lles ési R. D erd V . de R Porte Désilles 7 15 20 6 am Bd ou R. de B d S.-A Dit uitgestrekte park van 21 hectare werd in opdracht van Stanislas aangelegd als boomkwekerij voor de langs de wegen te plaatsen bomen. Het ontwikkelde zich al snel tot een wandelpark met een kiosk, een rozentuin en meerdere beelden waaronder het beeld van Claude Gellée van de hand van Rodin. .-M uc L Viad s rs de elie R. ord C lle vi don .d 14 Jardin de la Citadelle er au 8 ld ot etz in orra ert 1 Bd Alb TAXI Craffe e la Das älteste Stadttor: Porte de la Craffe Langs de ringmuren van de oude stad Ville-Vieille ligt een kleine geheime tuin verscholen. Deze tuin, aangelegd in middeleeuwse maar door de Renaissance beïnvloede stijl, kenmerkt zich door de vele bedden met aromatische en geneeskrachtige planten. arin uc elli R. 26 Crédit Lyonnais Dieser Park mit einer Fläche von 21 Hektar wurde von Stanislaus ursprünglich als Baumschule für Straßenalleen angelegt. Später schmückte er sich als öffentlicher Park mit einem Pavillon, einem Rosengarten und mehreren Skulpturen, darunter ein von Rodin gestaltetes Standbild von Claude Gellée, genannt Lorrain. R. S Ville 12 Vieille Op nr. 4 kunt u de door de schrijnwerker Eugène Vallin ontworpen Jugendstil voorgevel van deze voormalige bontwinkel bewonderen. Het decor beeldt schermbloemen uit, een plant die afkomstig is uit de Kaukasus en in Lotharingen welig tiert. Het betreft één van de lievelingsmotieven van de artiesten van de school van Nancy. Pépinière -Fo ud Cla eM 2 -Le-L C. Quai R Dit plein, het derde gedeelte van het architectonische geheel uit de 18e eeuw, werd aangelegd in de 16e eeuw maar vervolgens volledig geherstructureerd in de 18e eeuw. Het was oorspronkelijk een plaats voor steekspelen en toernooien, wat de naam « Carrière » (rij- en oefenbaan) verklaart. Bij aankomst op het plein treft u twee imposante, tegenover elkaar gelegen herenhuizen aan: Het herenhuis Craon (Hof van Beroep) en de voormalige Goederenbeurs (Administratieve rechtbank ). Aan de andere zijde treft u het Palais du Gouvernement aan dat zich onderscheidt door de aangrenzende halfcirkelvormige colonnades getooid met goden uit de klassieke Oudheid. Onder het bewind van Stanislas was dit de verblijfplaats van de Intendant, de vertegenwoordiger van de Franse Koning. An der Nummer 4 gestaltete der Kunsttischler Eugène Vallin das Art-nouveau-Schaufenster des früheren Pelzgeschäftes. Als Dekorelement wurde der aus dem Kaukasus stammende Riesen-Bärenklau gewählt, der in Lothringen stark verbreitet ist und eines der Lieblingsmotive der Künstler der Ecole de Nancy war. Auf den Befestigungsmauern der Altstadt verbirgt sich eine kleine Gartenanlage. In diesem nach mittelalterlicher Manier mit einem gewissen Renaissance-Einfluss angelegten Garten wachsen Kräuter und Heilpflanzen. ville and TAXI 13 14 R. d ne xon Au . d' de R. r R. G es ièr C.- Het plein Stanislas, aangelegd tussen de oude stad Ville-Vieille aan de noordkant en de nieuwe stad Ville-Neuve aan de zuidkant, vormt het hart van Nancy en is de plaats bij uitstek voor stadsfeesten. Het vormt het ideale uitgangspunt voor deze korte wandeling langs het fraaie cultuurverleden van Nancy. n ler Kel R. M de R. Fia R. St- éz 2 le vil é alz bru É.- R. -Le ons so ier s ais riqu e s-M Fab roi 1 St. Der zwischen der Altstadt im Norden und der Neustadt im Süden errichtete Place Stanislas ist das Herz von Nancy. Auf diesem Platz finden zahlreiche Festlichkeiten statt. Ein idealer Ausgangspunkt für diesen kurzen Rundgang, um einige Schätze der Stadt zu entdecken. de s s-T 25 Rue des Dominicains Place de la Carrière Dieser im 16. Jahrhundert angelegte Platz ist der dritte Bestandteil des architektonischen Ensembles aus dem 18. Jahrhundert. Ursprünglich handelte es sich um einen Turnierplatz, daher sein Name „Carrière“; im 18. Jahrhundert wurde er umgestaltet. Am Eingang des Platzes stehen sich zwei Stadtpaläste gegenüber, Hôtel de Craon (heute Berufungsgericht) und Bourse de Commerce (früher Handelsbörse, heute Verwaltungsgericht). Am anderen Ende steht der Palais du Gouvernement, der von einem mit antiken Gottheiten geschmückten Halbrundplatz eingerahmt ist. Dort lebte unter Stanislaus der Intendant als Repräsentant des französischen Königs. De circuits RUND UM DEM PLACE STANISLAS ROND HET PLEIN STANISLAS - 1 UUR R. -de .- R. Rundgänge La Meurthe lx s au -D u ourg 9 eul Chois Quai hier L.-Ric Quai Faub R. C M A.- E . R. C R. du 37 D R. Vayringe 1 C 5 Place de l’Alliance – elegant und intim Op nr. 5, verheft zich een fraai Jugendstil bouwwerk, ontworpen door de architect Émile André, dat dienst deed als winkelpand zoals het merendeel van de in het stadscentrum gelegen gebouwen uit dit tijdperk. De woning op nr. 7, die oorspronkelijk een casino en een toneelzaal herbergde, kenmerkt zich door een klassieke gevel waaraan, via de op het plantenrijk geïnspireerde decorelementen, een Jugendstil tintje werd toegevoegd. Notre-Dame de Bonsecours WEITERE BAUDENKMÄLER OVERIGE MONUMENTEN 34 Notre-Dame de Bonsecours 35 Bibliothek 36 Maison Bergeret siehe Broschüre „Art nouveau“/ Zie Jugendstil folder 37 Villa Majorelle siehe Broschüre „Art nouveau“/ Zie Jugendstil folder 38 Parc de Saurupt siehe Broschüre „Art nouveau“/ Zie Jugendstil folder 39 Porte Saint-Nicolas 40 Porte Saint-Georges NANCY TOURISME & ÉVÈNEMENTS MUSÉE DES BEAUX-ARTS 4 N7 1894 1 A3 Av cle rc uG al s .d s / N74 rp Xe Co uX Av 8 Rond point Marcel-Brot TR AM 1 6 Jardin botanique du Montet Hippodrome Bd Me 330 urt he Historische Stadtviertel Historische stadswijken Hauptverkehrsnetz Hoofdwegennet 2 11 5 de on A La l'E JARVILLE LA-MALGRANGE Musée de l'Histoire du Fer uro pe A3 VANDŒUVRE-LÈS-NANCY HEILLECOURT 1 TRAM A 33 LANEUVEVILLEDEVANT-NANCY HOUDEMONT FLÉVILLEDEVANT-NANCY Tramlinie Tramlijn AGENCE STAN (BUS) 44, rue des Carmes 54000 Nancy Tel. +33 (0)3 83 30 08 08 TAXIS DE NANCY Boulevard Joffre 54000 Nancy Tel. +33 (0)3 83 37 65 37 www.taxis-nancy.com Öffnungszeiten des Verkehrsamtes Openingstijden van het VVV-kantoor Das Fremdenverkehrsamt bietet Ihnen verschiedene Möglichkeiten, um Nancy zu entdecken Het VVV-kantoor biedt u meerdere formules aan om Nancy te ontdekken Führung mit einem diplomierten Fremdenführer Rondleiding met een gids Audioführung Audio-rondleiding Stadtrundfahrt im Kleinbus Rondleiding in een minibus Mit der touristischen Bimmelbahn In een treintje Mit dem Fahrrad Fahrradvermietung vélOstan Per vélOstan fiets, verhuurservice Vom/van 01/04 bis/tot 31/10 Woche/wekelijks : 9 Uhr/uur > 19 Uhr/uur Sonn-und Feiertage/Zon- en feestdagen : 10 Uhr/uur > 17 Uhr/uur Vom/van 01/11 bis/tot 31/03 Woche/wekelijks : 9 Uhr/uur > 18 Uhr/uur Sonn-und Feiertage/Zon- en feestdagen : 10 Uhr/uur > 13 Uhr/uur Geschlossen/gesloten : 01/01 und/en 25/12 Geschlossen sonntags im Januar/ In januari op zondag gesloten 11 Schloss Fléville LUDRES Strasbourg > 30 CHU Buslinie Buslijn HÔTEL DE POLICE 38, boulevard Lobau 54000 Nancy Tel. +33 (0)3 83 17 27 37 Office de tourisme de Nancy et du rayonnement du Grand Nancy A 33 A3 4 7 D9 Museen De Musea Parkplatz + Tram Parkeerplaats + tram Av. d MINIBUS 4 2 aulle s rè 8 15 Liais rg ou VILLERS-LÈS-NANCY 8 6 ud -O ou rth Campingplatz Brabois t ino sb 2 Jugendherberge al uM d R. N ra Ba Ha! de vermaarde quiche lorraine! Eén van de meest bekende Franse gerechten ter wereld. Ook de overige tongstrelende streekgerechten zoals in grijze wijn of bier gestoofde snoek of snoekbaars, in de oven bereid wild of wildragouts, goudgele mirabellen op een knapperige bladerdeegbodem…zijn niet te versmaden. De stad van Nancy kent tevens haar eigen specialiteiten zoals de bergamotsnoepjes, de amandelkoekjes, zonder de door Stanislas geïntroduceerde baba en pasteitjes alsmede de vermaarde, vaak gekopieerde maar nooit geëvenaarde SaintÈpvre taart te vergeten. -Le tte St s 2bi ille R Die berühmte Quiche Lorraine zählt zu den französischen Spezialitäten, die in der ganzen Welt bekannt sind. Doch es gibt auch andere typische Gerichte, z. B. Hecht oder Zander, mit Bleichert oder Bier gegart, Wild, als ganze Keule oder Wildpfeffer zubereitet, oder aber goldgelbe Mirabellen auf Blätterteig. Zu den Spezialitäten der Stadt Nancy zählen insbesondere ihre Bergamotte-Bonbons und Makronen, aber natürlich auch der „baba“ (Art Napfkuchen mit Rum) und die Königinpastetchen, die zum Erbe des Stanislaus gehören, und der berühmte Saint-Èpvre-Kuchen, der oft kopiert, aber nie erreicht wurde! igu e RD sA .d L.- Smaakvolle streekgerechten de ré inca .-Po R. R Av MAIRIE DE NANCY 1, place Stanislas 54000 Nancy Tel. +33 (0)3 83 85 30 00 www.nancy.fr PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE 1, rue Maurice-Barrès 54000 Nancy Tel. +33 (0)3 83 34 26 26 SAULXURES-LÈS-NANCY TOMBLAINE Bd Köstlichkeiten Bd LAXOU Das Musée lorrain im Herzen der Altstadt zeugt von dem bemerkenswerten künstlerischen und kulturellen Leben der Region. Im Herzogspalast (Palais Ducal) dokumentieren archäologische und mittelalterliche Sammlungen diese künstlerische Entfaltung ebenso wie die Gemälde von Georges de La Tour und die Graphiken von Jacques Callot. Im früheren Franziskanerkloster führen traditionell lothringisch gestaltete Interieurs das Landleben im Lothringen des 19. Jahrhunderts vor Augen. Das Museum, das derzeit umfassend renoviert wird, ist dem Publikum weiterhin geöffnet. Het Musée lorrain, in het hart van de oude stad, getuigt van het uitzonderlijke artistieke en culturele streekleven. In het hart van het Hertogelijk Paleis weerspiegelen de archeologische en middeleeuwse collecties alsmede de doeken van Georges de La Tour en de prenten van Jacques Callot de pracht van het boeiende cultuurverleden van Nancy. In het oude Franciscaanse klooster bieden de opnieuw in scène gezette Lotharingse interieurs een terugblik op het negentiende eeuwse plattelandsleven. Het museum dat op het moment omvangrijke restauratiewerkzaamheden ondergaat, blijft geopend voor het publiek. 2 .A 64, Grande-Rue - Nancy - Tel. +33 (0)3 83 32 18 74 Öffnungszeiten: Täglich (außer montags) von 10 bis 12.30 Uhr und von 14 bis 18 Uhr. Außergewöhnliche Öffnung den Ostermontag und Pfingstmontag. n Fra le- to na Aérodrome sie 3 obau MUSÉE LORRAIN A1M TR Place de la République 2 ce 1 3 5 tra R Stadion Marcel-Picot us -P . R. fflers 2 é car oin e Bou 4 1 Bd L Av. d 3 PULNOY d'A A 31 1 NANCY Bd Sporthalle Jean-Weille tion la Libéra de . v A L duc Via .d in R.-P AM TR arin SAINT-MAX .-M Av rd cha Golf 5 he 30 Av. < Paris V Vayringe (rue) B1 Vieil-Aître (rue du) A5 A6 Villers (rue de) A5 A6 Vingt-Sixième-Rgt-d’Inf. (bd du)D2 D3 Vingtième-Corps (av. du) D3 D4 E2 E3 Visitation (rue de la) C4 Vosges (place des) D5 Zénith dem 18. Jahrhundert in das Unesco-Welterbe Inschrijving van het bouwkundige geheel uit de 18e eeuw op de lijst van het Unesco Werelderfgoed 2 La Meurt ESSEY-LÈS-NANCY COMMUNAUTÉ URBAINE DU GRAND NANCY 22-24, viaduc Kennedy 54000 Nancy Tel. +33 (0)3 83 91 83 91 www.grand-nancy.org Epinal < Aufnahme des architektonischen Ensembles aus PENDELVERKEHR SEICHAMPS ux otea es C rue d DER RÜCKSEITE 1983 D4 E4 B4 D4 E4 DOMMARTEMONT MALZÉVILLE e-G al u G -d Entstehung der Art-nouveau-Bewegung École de Nancy Aanvang van de stroming van de School van Nancy NÜTZLICHE ADRESSEN NUTTIGE ADRESSEN Office de tourisme Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730 et aux règles de certification NF 237. Elle garantit que les activités d’accueil, d’information, de promotion/communication, l’évaluation et l’amélioration de la qualité de service sont contrôlés régulièrement par AFNOR Certification 11, rue Francis de Préssensé - 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - France www.marque-nf.com Immatriculation au registre des opérateurs de voyages et de séjours Atout France sous le numéro IM054100017 Place Stanislas - BP 810 54011 Nancy Cedex Tél. +33 (0)3 83 35 22 41 Fax +33 (0)3 83 35 90 10 tourisme@nancy-tourisme.fr www.nancy-tourisme.fr 8519-Fotos : VDN La Douera 6 La Douera MAXÉVILLE C4 C5 D5 C3 B2 C4 D3 D4 C4 C4 B4 B3 C3 C4 D4 D5 D3 C3 D3 B2 C2 B4 C4 A6 A7 B7 B4 C3 B3 C3 C3 B4 C3 C4 E6 E7 Sarreguemines > voie de l'Amezule Lothringen kommt nach dem Tod Stanislaus Leszczynskis zu Frankreich Lotharingen wordt Frans na de dood van Stanislas Leszczynski T Tapis-Vert (rue du) Thiers (place) Tiercelins (rue des) < Luxembourg < Metz 2 B2 B5 1766 Het in de voormalige woning van Eugène Corbin, beschermheer van de School van Nancy, gevestigde Museum en de bijbehorende tuin ademen de decoratieve, op de natuur gerichte sfeer van het tijdperk waarin deze kunststroming opbloeide. De collecties (unieke werken van Émile Gallé, Eugène Vallin en Louis Majorelle) getuigen van de talloze uiteenlopende technieken (meubels, kunstvoorwerpen, glaswerk, glas-in-lood, leer, aardewerk, textiel…) die door de artiesten van de School van Nancy beheerst werden. 2 Keller (rue Charles) Kennedy (viaduc J.-F.) Einweihung des Königsplatzes Place Royale, heute Place Stanislas Opening van het place Royale, tegenwoordig het plein Stanislas In dit park van 27 ha kunt u meer dan 12 000 planten uit alle windstreken ontdekken. Het weerspiegelt dan ook de uitzonderlijke rijkdom van de plantenwereld. In de tropische kassen van 2 500 m2 waant u zich volledig in een andere wereld: reuzenwaterlelies, orchideeën, bananenplanten, cactussen… s K 1755 Das im früheren Wohnhaus von Eugène Corbin, einem Mäzen der École de Nancy, untergebrachte Museum und sein Garten lassen die damalige Atmosphäre durch seine originalgetreue Einrichtung und die für die Jahrhundertwende typische Bepflanzung nachempfinden. Die Sammlungen (Unikate von Émile Gallé, Eugène Vallin und Louis Majorelle) zeugen von der Vielfalt der Techniken (Möbel, Kunstobjekte, Glaskunst und -malerei, Leder, Keramik, Textil usw.), die von den Künstlern der École de Nancy weiterentwickelt wurden. urè Jacquard (rue) B3 C3 Jardiniers (rue des) D4 D5 Jaurès (boulevard Jean) B5 B6 C6 Jeanne-d’Arc (rue) A4 B5 B6 C6 C7 D7 Joffre (boulevard) B4 C5 Ludwig XV. vertraut das Herzogtum Lothringen seinem Schwiegervater Stanislaus Leszczynski, König von Polen, an, doch Lothringen bleibt unabhängig Lodewijk XV schenkt het hertogdom van Lotharingen aan zijn schoonvader Stanislas Leszczynski, koning van Polen, maar Lotharingen blijft onafhankelijk 6 In dem 27 Hektar großen Park zeugen über 12 000 Pflanzen aus allen Kontinenten von der außerordentlichen Vielfalt der Flora. In den tropischen Gewächshäusern mit einer Gesamtfläche von 2 500 m² können Sie in eine vollkommen andere Welt eintauchen: Riesenseerosen, Orchideen, Bananenstauden, Kakteen usw. rc d'A J 1736 36/38, rue du Sergent-Blandan - Nancy - Tel. +33 (0)3 83 40 14 86 www.ecole-de-nancy.com Öffnungszeiten: Mittwoch bis Sonntag von 10 bis 18 Uhr (montags und dienstags geschlossen) J-Ja Ile de Corse (rue de l’) D3 Insurrection-du-Ghetto-de-Varsovie (boulevard) C5 Isabey (rue) A2 A3 B3 B4 Herrschaft des Herzogs Leopold I. nach der französischen Besetzung Regeerperiode van hertog Leopold I na de Franse bezetting 2 ne- I Saint-Dizier (rue) Saint-Èpvre (place) Saint-Fiacre (rue) Saint-Georges (rue) Saint-Jean (rue) Saint-Julien (rue) Saint-Léon (rue) Saint-Michel (rue) Saint-Nicolas (rue) Sainte-Catherine (porte) Sainte-Catherine (rue) Sellier (rue) Semard (rue Pierre) Sergent-Blandan (rue du) Serre (rue de) Simon (rue Gustave) Source (rue de la) Stanislas (place) Stanislas (rue) Strasbourg (avenue de) 1690 – 1729 MUSÉE DE L’ÉCOLE DE NANCY Bd Haguenauer (rue du Gd-Rabbin)C4 C5 Haut-Bourgeois (rue du) B2 B3 Hermite (rue) B3 Hugo (rue Victor) A4 S Errichtung der Neustadt Aanleg van de nieuwe stad Ville-Neuve 1 H C4 B3 B4 D6 E7 B4 1588 ean R. J Gambetta (rue) C4 C3 Garenne (avenue de la) B6 C6 al G -Clinchant (rue du) C6 D6 Gal-de-Gaulle (hémicycle du) C3 Gal-Fabvier (rue du) B6 B7 Gal-Giraud (place du) D5 Gal-Leclerc (av. du) B7 C6 C7 D5 Girardet (rue) D3 Goncourt (rue des) A5 Graffigny (rue des) B6 Grande-Rue B2 C3 Grandville (rue) C2 Guise (rue de) B3 Raugraff (rue) Ravinelle (rue de la) René II (quai) République (place de la) 100, rue du Jardin-Botanique - Villers-lès-Nancy Tel. +33 (0)3 83 41 47 47 - www.jardinbotaniquedenancy.eu Öffnungszeiten: Park (Eintritt frei): Montag bis Freitag von 10 bis 12 Uhr und von 14 bis 17 Uhr. Samstag: von 14 bis 17 Uhr. Sonntag und Feiertage: von 14 bis 17 Uhr (vom 01.04. bis 30.09. bis 18.00 Uhr). Gewächshäuser (eintrittspflichtig): täglich von 14 bis 17 Uhr (Sonn- und Feiertage vom 01.04 bis 30.09 bis 18.00 Uhr) Geschlossen am 1. Januar und 25. Dezember. er G R Schlacht bei Nancy gegen Karl den Kühnen Slag bij Nancy tegen Karel de Stoute etz Deze verbindt de twee overige “steden” van het historische centrum en kenmerkt zich met name door het bouwkundige geheel uit de achttiende eeuw, bestaande uit de pleinen Stanislas, la Carrière en Alliance, dat sinds 1983 op de lijst van het Unesco werelderfgoed staat. D4 D5 A1 B1 A5 B4 B5 C2 C3 D3 B7 C5 C4 C5 D5 JARDIN BOTANIQUE DU MONTET ert 1 Sie verbindet die beiden anderen „Städte“ des historischen Stadtzentrums und besteht vor allem aus dem architektonischen Ensemble des 18. Jahrhunderts – Place Stanislas, Place de la Carrière und Place d’Alliance –, das 1983 von der Unesco in die Liste des Welterbes aufgenommen wurde. Fabriques (rue des) Fg-des-3-Maisons (rue du) Foch (avenue) Foucauld (rue Charles de) Fourier (rue Pierre) Frères-Voirin (rue des) Fusillés (pont des) Quatre-Églises (rue des) 1477 Bd Alb DIE STADT DES 18. JAHRHUNDERTS DE ACHTTIENDE EEUWSE STAD (ESPACE XVIIIe S.) F Q Entstehung der Stadt Nanciacum Ontstaan van de stad: Nanciacum A 33 Vanwege de gestage bevolkingsgroei liet hertog Karel III een nieuwe stad optrekken volgens een geometrisch ontwerp met rechte straten, omheind door vestingwerken. Gedurende de gehele zestiende eeuw, breidde de stad zich uit, bloeide de handel op en namen het aantal religieuze stichtingen toe. De stad trok tevens tal van artiesten aan. C3 A5 C4 A6 B6 B1 B2 B4 C4 A4 A5 B4 B4 C4 C5 1050 M de Aufgrund der wachsenden Bevölkerung ließ Herzog Karl III. von Lothringen die geometrisch angelegte Neustadt mit geradlinigen Straßen errichten, die mit Befestigungsanlagen umgeben wurde. Das ganze 16. Jahrhundert über entwickelte sich die Stadt – der Handel blühte und zahlreiche religiöse Stiftungen wurden eingerichtet. Viele Künstler ließen sich in der Hauptstadt nieder. Écuries (rue des) Palissot (rue) Passage Bleu Pasteur (rue) Pierson (rue Édouard) Poincaré (rue Henri) Poincaré (rue Raymond) Poirel (rue Victor) Ponts (rue des) Enkele Mijlpalen R. DIE NEUSTADT KARLS III. DE NIEUWE STAD VILLE-NEUVE VAN KAREL III (VILLE-NEUVE CHARLES III) E C4 P Het Aquariummuseum van Nancy, een wetenschappelijk en technisch cultuurcentrum dat het label Musée de France toegekend kreeg, nodigt u uit de dierenwereld te ontdekken. De eerste, volledig gerestaureerde verdieping wordt bewoond door meer dan 600 dieren die via een pedagogisch en uiterst aantrekkelijk opgezet decor bewonderd kunnen worden! Op de begane grond, nemen zestig aquaria de bezoeker mee op een ontdekkingsreis naar de tropische wateren van de Rode Zee, de Amazonerivier of het Tanganyika meer! Laat u tevens verrassen door de fascinerende elektrische vissen die in dit museum te zien zijn. VERGRÖSSERUNG AUF De stad van Nancy, officieel gesticht in de 11e eeuw, werd volledig verwoest en herbouwd. Van de twaalfde tot de vijftiende eeuw, kende deze stad gouden tijden en ontpopte zich dan ook tot de hoofdstad van het Hertogdom. De stad werd aan de noordzijde begrensd en afgesloten door de Craffe stadspoort en aan de zuidzijde door de voormalige Sint Nicolaas poort, waar zich tegenwoordig het plein Vaudémont bevindt. B2 B3 A3 B2 B3 C5 D3 C4 C4 D7 D4 B1 Notre-Dame (rue) Das Muséum-Aquarium von Nancy hat wissenschaftliche wie technische Aufgaben – es lädt Sie dazu ein, die Welt der Tiere zu entdecken. Im vollkommen renovierten ersten Stock werden über 600 naturgetreu präparierte Tiere in einem attraktiven, pädagogisch aufbereiteten Ausstellungsdesign gezeigt. Im Erdgeschoss lassen 60 Aquarien die Besucher in die tropischen Gewässer des Roten Meeres, des Amazonas oder auch des Tanganjikasees eintauchen. Daneben werden faszinierende Arten elektrischer Fische gezeigt. au Die im 11. Jahrhundert erstmals offiziell erwähnte Stadt Nancy wurde damals verwüstet und später wiederaufgebaut. Vom 12. bis zum 15. Jahrhundert erlebte sie eine Zeit des Wohlstands, vergrößerte sich und wurde die Hauptstadt des Herzogtums. Im Norden wurde sie durch die Porte de la Craffe begrenzt, im Süden durch das alte Nikolaustor, an dessen Stelle sich heute die Place Vaudémont befindet. Désilles (porte) Désilles (rue) Didelot (rue de l’Abbé) Division de Fer (pl. de la) Dombasle (place) Dominicains (rue des) Doumer (avenue Paul) Drouin (rue) Dusaulx (rue Charles) N Zeitliche Anhaltspunkte 34, rue Sainte-Catherine - Nancy Tel. +33 (0)3 83 32 99 97 - www.museumaquariumdenancy.eu Öffnungszeiten: Täglich von 10 bis 12.30 Uhr und von 14 bis 18 Uhr. Geschlossen am 1. Januar, 1. Mai und 25. Dezember. .J .-J DIE ALTSTADT DE OUDE STADSKERN VILLE-VIEILLE (VILLE-VIEILLE) Maginot (place) B4 Malzéville (rue de) B2 C1 C2 Manège (rue du) D4 Mal-De-Lattre-de-Tassigny (av.) D5 D6 Mal-Gérard (rue du) C6 C7 Mal-Juin (avenue du) A7 B6 B7 Mal-Oudinot (rue du) C7 D7 Mal-Victor (rue du) E4 Marin (viaduc Louis) D2 Mazagran (rue) B4 Metz (rue de) A1 A2 B2 Mézières (rue Alfred) A2 Michottes (rue des) C4 Mirecourt (route de) E7 Molitor (rue) E5 Mon-Désert (rue de) A6 B5 B6 C5 Monnaie (rue de la) B3 C3 Monseigneur Ruch (place) D4 Montesquieu (rue) C4 D4 Mothe (boulevard de la) E3 Mouilleron (rue Gabriel) A5 A6 B5 C5 4 Av D M MUSÉUM-AQUARIUM DE NANCY TR AM 1 Drie steden, één geschiedenis Callot (rue) C3 Carmes (rue des) C4 Carnot (place) B3 B4 Carrière (place de la) C3 Chanzy (rue) B4 Charles III (rue) C5 D4 D5 E4 Charles V (boulevard) B2 Choiseul (quai) A2 A1 Claudot (rue) C2 Clémenceau (bd Georges) C6 C7 Clodion (rue) C4 Collignon (av. Charles-Etienne) E4 E5 Colonel-Fabien (place du) C2 C3 Commanderie (pl. de la) A5 Commanderie (rue de la) A5 B5 Cordeliers (rue des) C2 Craffe (rue de la) B2 Cristalleries (rue des) E2 Croix-de-Bourg. (pl.de la) B5 Cyfflé (rue) C5 Het museum dat gevestigd is in één van de langs het Place Stanislas gelegen bouwwerken, biedt een overzicht van alle Europese kunststijlen van de 14e tot de 21e eeuw. Kunstschilders (Caravage, Boucher, Delacroix, Manet, Modigliani…), beeldhouwers (Rodin, César…) en Lotharingse artiesten (Claude Le Lorrain, Jacques Callot, Émile Friant…) staan hier in de schijnwerpers. Op de kelderverdieping wordt de, in een prachtig decor geplaatste, uitzonderlijke collectie van Daum glaswerken tentoongesteld. n D3 D4 C3 C4 D6 D7 E7 D2 E2 A6 C4 E7 A2 A3 A4 A5 B2 A6 C6 C3 C4 A2 A3 B3 B4 D5 B2 B3 B4 A2 E5 D4 E4 E5 E6 E5 B3 C3 D3 Ma rro B La Fayette (rue) Lallement (rue Léopold) Le Lorrain (quai Claude) Lebrun (rue Albert) Léopold (cours) Lepois (rue) Ligier-Richier (quai) Lionnois (rue) Lobau (boulevard) Loritz (place Henri) Louis (rue Baron) Lyautey (rue) Het museum, dat gevestigd is in een modern complex van glas en staal aan de rand van het park Domaine du Montaigu, biedt een overzicht van de technische ontwikkelingen binnen de staalproductie waarbij de hoogtepunten van de staalindustrie toegelicht worden (van 1500 voor J.-C. tot aan het begin van de 20e eeuw). de C2 A2 A3 C5 D3 C3 B3 A4 B4 E3 A2 C Stadtgeschichte Das in einem der Gebäude am Place Stanislas untergebrachte Museum präsentiert alle europäischen Kunstrichtungen vom 14. bis zum 21. Jahrhundert. Maler (u. a. Caravaggio, Boucher, Delacroix, Manet, Modigliani), Bildhauer (u. a. Rodin, César) und lothringische Künstler (u. a. Claude Lorrain, Jacques Callot, Émile Friant) kommen dort zu Ehren. Im Untergeschoss wird die einzigartige Daum-Glaskunstsammlung des Museums in einer wirkungsvollen Ausstellungsinszenierung präsentiert. L A Bailly (rue) Barrès (rue Maurice) Bataille (quai de la) Bazin (rue Henri) Bertin (rue Émile) Blondlot (rue des) Bonsecours (rue de) Boudonville (rue de) Boufflers (avenue de) Braconnot (rue) Briand (rue Aristide) Brice (rue des) Das am Ende des Parks des Domaine de Montaigu errichtete Museum zeigt in seinem zeitgenössischen Glas- und Stahlbau die chronologische Entwicklung der Techniken zur Erzeugung von Eisen anhand der wichtigsten Etappen der Eisenund Stahlbearbeitung (1500 v. Chr. bis Anfang 20. Jahrhundert). Av. Nancy staat sinds jaar en dag bekend om haar stedenschoon. Reeds vanaf de Middeleeuwen, zetten de hertogen van Lotharingen zich in voor de verfraaiing van hun hoofdstad. Vanaf het einde van de 19e eeuw worden, dankzij de inbreng van de Jugendstil kunstenaars uit Nancy, talloze gevels opgeluisterd met sierlijke plantmotieven. Trek erop uit voor een boeiende wandeling langs de verscholen bouwkundige schatten van de stad. De diverse wandelcircuits nodigen u uit om in uw eigen tempo het prachtige cultuurverleden en de typische sfeer van Nancy te ontdekken. Parkeer uw auto op één van de talloze parkeergelegenheden en begeef u vervolgens naar het plein Stanislas. 1 3, place Stanislas - Nancy - Tel. +33 (0)3 83 85 30 72 mban.nancy.fr Öffnungszeiten: Täglich (außer dienstags) von 10 bis 18 Uhr STRASSENVERZEICHNIS STRATENINDEX Adam (rue Sigisbert) Albert 1er (boulevard) Alexandre 1er (place) Alliance (place de l’) Amerval (rue d’) Anjou (rue René d’) Armée-Patton (rue de l’) Austrasie (boulevard d’) Auxonne (rue d’) Avenue du Général-de-Gaulle - Jarville - Tel. +33 (0)3 83 15 27 70 Öffnungszeiten: Von Montag bis Freitag (außer dienstags) von 14 Uhr bis 18 Uhr. Sonntag und Feiertage von 10 Uhr bis 12 Uhr und von 14 Uhr bis 18 Uhr. Geschlossen am 1. Januar, Ostersonntag, 1. November und 25. Dezember. 2 In Nancy wurde schon immer viel Wert auf ein harmonisches Stadtbild gelegt. Seit dem Mittelalter verschönerten die Herzöge von Lothringen ihre Hauptstadt. Unter dem Einfluss der Nancyer Meister des Art nouveau wurden die Fassaden seit dem ausgehenden 19. Jahrhundert mit Pflanzenmotiven verziert. Die Schätze der Stadt kann man bei einem Spaziergang am besten aus nächster Nähe kennenlernen. Auf verschiedenen Rundwegen können Sie die interessante Geschichte und die besondere Atmosphäre der Stadt Nancy in Ihrem eigenen Rhythmus entdecken. Am besten stellen Sie Ihr Auto auf einem der zahlreichen Parkplätze ab und gehen zu Fuß zum Place Stanislas. 5 NANCY Nancy, een Lotharingse schoonheid NANCY ENTDECKEN PLATTEGROND De Musea MUSÉE DE L’HISTOIRE DU FER TOERISTISCHE Museen Nancy, die schöne Lothringerin Die Musée des Beaux-arts, Musée Lorrain und Musée de l’École de Nancy sind am 1. Januar, 1. Mai, 14. Juli, 1. November und 25. Dezember geschlossen.