A 1 2 3 4 5 6 7 BCDE

Transcription

A 1 2 3 4 5 6 7 BCDE
A
B
n
P
cre
M
l-V
ha
éc
ar
or
ict
las
co
9
De verborgen schatten van het Erfgoed van Nancy onthullen al hun
geheimen aan degenen die de tijd nemen om het cultuurverleden te
bewonderen. In de straten van Nancy volstaat het dikwijls om eenvoudigweg omhoog te kijken om uitzonderlijke bouwwerken of weelderige decors te ontdekken.
I
izie
r
e
glis
s
Place
du Gal-Giraud
r
Place
H.-Loritz
Het Plein Stanislas, het fraaiste koninklijke plein van Europa en een waar meesterwerk binnen het bouwkundige geheel uit de 18e eeuw dat tot het Unesco
Werelderfgoed behoort, werd geopend in 1755 en vormt een perfect, door
Emmanuel Héré ontworpen voorbeeld van het Franse classicisme. Het wordt
omringd door fijn bewerkte en sierlijk vergulde hekken, vervaardigd door de
siersmid Jean Lamour, en statige fonteinen ontworpen door Barthélemy Guibal.
Het stadhuis, het Opera-Theater en het Museum voor Beeldende kunsten beslaan
een gedeelte van het plein.
oi
s
A.
Lio
TAXI
Av
R.
8
Bd C
harle
sV
eo
is
Bo
ur
g
Ht du
R.
R.
Se
Le
rre
po
is
de
R.
e
o- d
hett
u-G
nn
R.
.d
-V
ar
s
al
-d
e-T
as
36
sig
ny
2
o
Bd L
ie
uM
Parc
Olry
bau
rc
uGa
-l Le
.d
1
Parc
Sainte-Marie
Av
Av
Av
.d
la G
eS
tra
sb
Dit kleinere plein maakt eveneens deel uit van het bouwkundige geheel uit de 18e
eeuw. Het dankt haar naam aan de alliantie tussen de Lotharingse tak van het
huis van Habsburg en het Huis van Frankrijk. In het midden prijkt een uitzonderlijke fontein ontworpen door Cyfflé en geïnspireerd op de fontein van Bernini op
het Navona plein te Rome.
ou
rg
R. d
1
2
de
Diese auf das Mittelalter zurückgehende Hauptstraße wird von Häusern und Baudenkmälern gesäumt, die größtenteils ihre Originalfassade bewahrt haben.
Deze uit de Middeleeuwen daterende verkeersader is omzoomd met huizen
en monumenten die voor het overgrote deel hun oorspronkelijke gevel behouden hebben.
9
Palais ducal
Der im 16. Jahrhundert (ab dem Ende des 15. Jahrhunderts oder nach der Schlacht
bei Nancy wiederaufgebaute) errichtete Herzogspalast war zunächst die Residenz
der Herzöge von Lothringen. Im 18. Jahrhundert gab Herzog Leopold diese Residenz
auf und zog nach Lunéville. 1848 wurde das Gebäude zum Musée Lorrain umfunktioniert. Es ist mit einem bemerkenswerten Monumentaleingang, der sogenannten
„Porterie“ geschmückt, der dem Eingang des Schlosses von Blois nachempfunden
ist und äußerst elegant den gotischen Stil mit Elementen der italienischen Renaissance verbindet.
Dit paleis uit de 16e eeuw (vanaf het eind van de 15e eeuw of herbouwd kort na de
slag bij Nancy), deed in de eerste plaats dienst als verblijfplaats van de hertogen
van Lotharingen. Leopold verliet het paleis in de 18e eeuw daar hij de voorkeur gaf
aan Lunéville. Sinds 1848 herbergt dit bouwwerk het Museum van Lotharingen.
Het uitzonderlijk fraaie portaal, geïnspireerd op die van het kasteel van Blois,
verweeft op elegante wijze de flamboyante gotiek en de Italiaanse renaissance.
100 m
Diese Kirche, deren Name auf den Orden der Franziskaner zurückgeht, wurde im 15.
Jahrhundert nach der Schlacht von Nancy von René II. gestiftet. Im „Saint-Denis“ der
Herzöge von Lothringen sind einige interessante Grabstätten erhalten geblieben.
Die runde Kapelle, die mit einem wunderschönen Oktogon mit Laterne bedeckt ist,
wurde der Kapelle der Medicis in Florenz nachempfunden. Die Dynastie HabsburgLothringen hängt nach wie vor sehr an der Grabkapelle ihrer Ahnen.
Deze dankt haar naam aan de orde van Franciscanen en werd opgericht in de
15e eeuw door Rene II, na de slag bij Nancy. Deze grafkerk van de hertogen van
Lotharingen herbergt nog enkele uitzonderlijke praalgraven. De ronde kapel,
getooid met een uiterst fraaie achthoekige vesting met dakvenstertjes, werd
gebouwd naar het voorbeeld van de Medicikapel te Florence. De HabsburgLotharingen dynastie hecht nog altijd veel waarde aan de grafkapel van haar
voorouders.
Ein Standbild erinnert an die außerordentliche Persönlichkeit des Marschalls Lyautey. Er wurde 1854 in Nancy geboren und war Generalresident in Marokko. Aus diesem Land brachte er Andenken zurück, die in seinem Schloss in Thorey-Lyautey,
20 km südwestlich von Nancy, ausgestellt werden.
Het standbeeld van de Maarschalk Lyautey vormt een eerbetoon aan dit historische figuur. De in 1854 te Nancy geboren Maarschalk werd benoemd tot Resident
Generaal van Marokko. Hij nam tal van souvenirs uit dit land mee die tentoongesteld worden in zijn kasteel te Thorey-Lyautey, op 20 km ten zuidwesten van Nancy.
16 Hôtel d’Haussonville
Die nach dem Pfarrer und Erbauer der Basilika Saint-Èpvre benannte Rue Monseigneur-Trouillet ist von wunderschönen Gebäuden gesäumt, darunter der Stadtpalast
Hôtel d’Haussonville. Dieser besitzt eine Balustrade im spätgotischen Flamboyantstil und eine im Stil der Renaissance. Wunderschönes Tor in Trompe-l’œil-Technik.
Langs de straat Monseigneur-Trouillet, vernoemd naar de priester en tevens ontwerper van de basiliek St-Èpvre, liggen tal van prachtige woningen waaronder het
Herenhuis Haussonville. De balustrades vormen een vermenging van flamboyante
gotiek en Renaissance. Bewonder de uitzonderlijk fraaie trompe-l’oeil van de deur!
17 Place de l’Arsenal
Der Name des Platzes geht auf das frühere Zeughaus der Stadt zurück, in dem
heute eine Schule untergebracht ist. Die Fassade des Gebäudes erinnert an seine
ursprüngliche Nutzung.
Het plein dankt haar naam aan de oude wapenopslagplaats van de stad.
Tegenwoordig herbergt dit gebouw een school maar de gevel herinnert ons nog
aan het oorspronkelijke gebruik.
18 Hôtel des Loups
Dieses in der nach ihm benannten Rue des Loups stehende herrschaftliche Stadthaus wurde im 18. Jahrhundert von Germain Boffrand erbaut. Ein monumentales
Tor mit zwei Steinwölfen erinnert noch an das Amt des früheren Hausbesitzers, der
oberster Wolfjäger der Herzöge von Lothringen war.
Dit herenhuis waar de straat rue des Loups naar vernoemd is, werd in de 18e eeuw
opgetrokken door Germain Boffrand. De kolossale toegangspoort is getooid met
twee stenen wolven die duiden op het ambt van de eigenaar van dit verblijf: wolvenjachtmeester van de hertogen van Lotharingen.
Dieser prachtvolle Stadtpalast aus dem 18. Jahrhundert birgt eine Prunktreppe,
deren Geländer von Jean Lamour gestaltet wurden, mit einem Deckengemälde von
Barilli. Der für die herrschaftlichen Stadthäuser dieser Zeit typische Hof ist mit einem
Neptunbrunnen geschmückt.
Dit fraaie herenhuis uit de 18e eeuw heeft een imposante, prachtige trap waarvan de leuning vervaardigd werd door Jean Lamour. De hemel werd geschilderd
door Barilli. De voor deze herenhuizen typerende binnenplaats is gesierd met
een Neptunusfontein.
20 Rue du Haut-Bourgeois
Sehr schöne herrschaftliche Stadthäuser, insbesondere aus dem 18. Jahrhundert.
Prachtige herenhuizen, met name uit de 18e eeuw.
21 Plaque 1477 n°30 Grande-Rue
11 Couvent des Cordeliers
In dem Franziskanerkloster neben der Kirche ist die Volkskundeabteilung des Musée
Lorrain untergebracht, in der das Landleben in Lothringen und originalgetreue lothringische Inneneinrichtungen präsentiert werden.
Eine Bodenplatte mit der Jahreszahl 1477 erinnert an die Schlacht bei Nancy und
markiert den Standort des Hauses, in dem der Leichnam des burgunderherzogs
Karls des Kühnen, der am 5. Januar 1477 vor Nancy gefallen war, aufgebahrt wurde.
Dit aan de kerk grenzende klooster, herbergt de afdeling Volkskunst en Tradities
van het Lotharingen museum met onder andere scènes van interieurs en van het
plattelandsleven in Lotharingen.
Een tegel met de markering 1477 herinnert ons aan de slag bij Nancy en duidt de
plaats aan van het huis waarnaar het lichaam van Karel de Stoute, hertog van
Bourgondië werd overgebracht nadat hij op 5 januari 1477, in de nabijheid van
Nancy, gesneuveld was.
12 Porte de la Craffe
Dieses Gebäude besitzt eines der schönsten Glasdächer der Art-nouveau-Epoche.
Die riesige Lichtfläche von 250 m² wurde von einem Glasmalermeister aus der Werkstatt Jacques Grubers mit Klematis als Hauptmotiv gestaltet.
Dit gebouw beschikt over één van de fraaiste glas-in-lood ramen uit het Jugendstil
tijdperk. Dit enorme lichtschip met een oppervlak van 250 m² werd gecreëerd
door de vermaarde glas-in-lood kunstenaar Jacques Gruber waarbij de clematis
als inspiratiebron diende.
27 Société Générale
Dieses Gebäude wurde ursprünglich als Privathaus für Henri Aimé errichtet. Dieser
war Leiter einer Pro-Dreyfus-Zeitung, für die unter anderem Émile Gallé und Victor
Prouvé tätig waren. Gestaltet wurde das Haus von dem Architekten Georges Biet
und dem Kunsttischler Eugène Vallin.
Dit bouwwerk, aanvankelijk opgetrokken voor een particulier, Henré Aimé, directeur van een Dreyfusverdedigende krant waar Émile Gallé en Victor Prouvé aan
meewerkten, werd ontworpen door de architect Georges Biet en de schrijnwerker Eugène Vallin.
28 Église Saint-Sébastien
Auf dem belebten Marktplatz steht die Kirche Saint-Sébastien, die im 18. Jahrhundert in Form einer Hallenkirche erbaut wurde. Die gewölbte Fassade wurde nach dem
Vorbild der in Rom stehenden Kirche Sant‘Agnese in Agone gestaltet.
De kerk St-Sébastien rijst statig boven het oergezellige en levendige marktplein uit.
Dit religieuze bouwwerk werd opgericht in de 18e eeuw volgens het ontwerp van een
hallenkerk waarvan de gewelfde gevel geïnspireerd werd op de Sant’Agnese kerk
van Rome.
29 Banque Nationale de Paris
Dieses von den Architekten Émile André und Paul Charbonnier gestaltete Gebäude
zeigt einen mittelalterlichen Einfluss, der an dem sehr hohen Eckturm zu erkennen
ist. Die Tätigkeit der Bank wird durch Dekorelemente dargestellt. Im Inneren der
Bank sind eine Treppe aus der Majorelle-Werkstatt sowie Originaleinrichtung aus
der damaligen Zeit erhalten geblieben.
Dit bouwwerk, ontworpen door de architecten Émile André en Paul Charbonnier,
kenmerkt zich door een middeleeuwse invloed die tot uiting komt in de uiterst
hoge hoektoren. De bankactiviteiten zijn terug te vinden in de decorelementen.
De trappen in het gebouw, die vervaardigd werden in de ateliers Majorelle, en
de oorspronkelijke meubels werden behouden.
30 Temple
Die frühere Prämonstratenserkirche Saint-Joseph-des-Prémontrés aus dem 18. Jahrhundert wurde 1807 eine protestantische Kirche.
De oude kerk St-Joseph-des-Prémontrés, uit de 18e eeuw, is in 1807 een protestantse kerk geworden.
31 Chambre de Commerce et d’Industrie
Die üppigen floralen Ornamente verleihen dem akademischen Gebäude der Industrie- und Handelskammer einen Hauch von Art nouveau. Louis Majorelle hat das
wunderschöne Glasdach und die Stützgitter gestaltet, von Jacques Gruber stammen die Glasmalereien.
De weelderige bloemversieringen geven een Jugendstil tintje aan dit gebouw
met een verder vrij sobere structuur. Louis Majorelle heeft de prachtige markies en de leuninghekken ontworpen terwijl de glas-in-loodramen van de hand
van Jacques Gruber zijn.
32 Brasserie Excelsior
Eine Gruppe renommierter Künstler war an der Gestaltung dieses einzigartigen Artnouveau-Gebäudes beteiligt: die Architekten Alexandre Mienville und Lucien Weissenburger, der Kunsttischler Louis Majorelle, der Glaskünstler Antonin Daum und
der Glasmaler Jacques Gruber.
Tal van vermaarde artiesten hebben een steentje bijgedragen aan de uitvoer van
dit prachtige Jugendstil bouwwerk: de architecten Alexandre Mienville en Lucien
Weissenburger, de schrijnwerker Louis Majorelle en de glazeniers Antonin Daum
en Jacques Gruber.
33 Cours Léopold
Elegante Promenade mit mehreren Art-nouveau-Gebäuden.
Elegante wandelpromenade omzoomd door meerdere Jugendstil bouwwerken.
22 Place Vaudémont
Als Bestandteil der ältesten Befestigungsanlagen von Nancy wurde dieses Tor im 14.
und 15. Jahrhundert errichtet und diente als Gefängnis. Auf seiner Rückseite wurde
die Porte Notre-Dame angebaut.
Dit is het oudste, overgebleven vestingwerk van Nancy. Het werd gebouwd in de
14e en 15e eeuw en diende tevens als gevangenis. Later werd aan dit bouwwerk
de Poort Notre-Dame toegevoegd die aan de achterzijde zichtbaar is.
13 Porte de la Citadelle
Dieser angenehme Platz, auf dem im Sommer Cafés und Restaurants ihre Terrassen öffnen, befindet sich am Standort der früheren Sankt-Nikolaus-Poterne. Standbild des berühmten Graveurs Jacques Callot aus Nancy.
Dit gezellige plein dat in de zomer bezaaid is met talloze terrasjes, bevindt zich
op de plaats van de voormalige Sint Nicolaas stadspoort. Standbeeld van Jacques
Callot, beroemde graveerder uit Nancy.
23 Cathédrale
Herzog Karl III. ließ dieses Tor im 17. Jahrhundert erbauen, um die Befestigungsanlagen der Stadt zu verstärken. Damals war es von vier Bollwerken umgeben und
durch Gräben von der Porte de la Craffe getrennt.
Hertog Karel III geeft in de 17 eeuw opdracht tot het bouwen van deze poort om de
verdediging van de stad uit te breiden en te versterken. Het werd toentertijd omgeven door vier bolwerken en via grachten gescheiden van de Stadspoort La Craffe.
e
Sie wurde von den Architekten Jules Hardouin-Mansart und Germain Boffrand zu
Beginn des 18. Jahrhunderts errichtet und mit Kunstschmiedegittern aus der Werkstatt von Jean Lamour, einer von Claude Jacquard ausgemalten Kuppel und einer
heute unter Denkmalschutz stehenden Orgel ausgestattet. Gemälde der lothringischen Schule des 17. und 18. Jahrhunderts.
Meesterwerk van de architecten Jules Hardouin-Mansart en Germain Boffrand,
daterend uit het begin van de 18e eeuw. De hekken zijn vervaardigd in de ateliers
van Jean Lamour. U kunt hier tevens een door Claude Jacquard geschilderde koepel en een op de monumentenlijst geplaatst orgel bewonderen. Schilderijen van
de Lotharingse school uit de 17e en 18e eeuw.
24 Rue Saint-Julien
An der Nummer 5 steht ein schönes Art-nouveau-Gebäude des Architekten Émile
André, das – wie die meisten Gebäude dieser Zeit im Stadtzentrum – als Geschäftshaus
gebaut wurde. Das Haus mit der Nummer 7 beherbergte ursprünglich ein Spielkasino und einen Theatersaal. Es hat eine klassische Fassade, der durch Pflanzendekor ein gewisser Jugendstilcharakter verliehen wurde.
Arc de Triomphe
8
Deze triomfboog, geïnspireerd op die van Septimus Severus in Rome, roemt de
koning Lodewijk XV via de rijkelijke versieringen: bas-reliëfs, opschriften… een
voetstuk dat de beeldengroep ondersteunt en voorzien is van een medaillon van
de vorst. 15 Rue des Cordeliers
19 Hôtel Ferraris
10 Église des Cordeliers
Er wurde dem Triumphbogen des Septimus Severus in Rom nachgebildet und verherrlicht König Ludwig XV. in seinen Dekorelementen: Flachreliefs, Inschriften
usw. Das Akroterion mit der Renommee-Gruppe ist mit einem Medaillon des Herrschers geschmückt.
Rte
Mire de
cour
t
rc
cle
G al
-Le
du
II
Av
.
né
i
ud
-O
le
rc
M
Re
l
tai
d'A
eal
u
ai
Ba
nn
Rundgang 3 Stunden
Circuit 3 uur
t
34
4
Rundgang 2 Stunden
Circuit 2 uur
no
d
R.
Av
Qu
la
a
Je
irin
Baudenkmal
(siehe Rundgang)
Monument (zie circuits)
.
Rundgang 1 Stunde
Circuit 1 uur
r
me
ou
D
P.-
e
d
R.
rs
ou
sec
n
Bo
Grande-Rue
Deze eerste Botanische tuin van Nancy, aangelegd in 1758 in opdracht van Stanislas,
laatste Hertog van Lotharingen, kenmerkt zich tegenwoordig door een uitgebreide
collectie bloemrijke sierplanten. Het dankt zijn naam aan Dominique-Alexandre
Godron, een beroemde arts en tevens botanist. U kunt hier enkele uitzonderlijke
boomsoorten ontdekken: Ginkgo Biloba, zwarte walnoot, tulpenboom, netelboom, Corsicaanse den.
ai
eau
enc
N
Fahrtrichtung
Rijrichting
R.
-Vo
res
30
Museen
De Musea
rard
al Gé
M-
lém
Historische Stadtviertel
Historische stadswijken
ier
Frè
4
in
-Cl
Qu
G.-C
bv
des
Fremdenverkehrsamt
VVV-kantoor
u
R. d
-Fa
Bd
al
R.
dan
lan
G
rc
du
t-B
Buslinie
Buslijn
R.
d'A
R.
gen
Tramhaltestelle
Tramhalte
Fußgängerzone
Wandelgebied
al
G
du
a
ch
Jardin Godron
Der von Stanislaus, dem letzten Herzog von Lothringen, im Jahr 1758 gegründete
erste botanische Garten der Stadt Nancy präsentiert heute Sammlungen blühender Zierpflanzen für Grünanlagen. Der Name geht auf Dominique-Alexandre Godron, einen berühmten Mediziner und Botaniker, zurück. Bemerkenswerte Bäume:
Ginkgo, Schwarznussbaum, Tulpenbaum, Zürgelbaum, Korsikakiefer.
nt
rice
38
ne-
Ser
TAXI
-Juin
ean
du
R. J
R.
1
3
es B
8
al
uM
Av. d
Place de l’Alliance
Dieser intimere Platz gehört zu dem architektonischen Ensemble aus dem 18. Jahrhundert. Sein Name geht auf die Allianz zwischen dem Haus Habsburg-Lothringen
und dem französischen Königshaus zurück. In seiner Mitte steht ein bemerkenswerter Brunnen, der von Cyfflé nach dem Vorbild des Bernini-Brunnens auf der Piazza
Navona in Rom gestaltet wurde.
cle
s
. de
nn
are
Place Stanislas
Der als schönster Königsplatz Europas angesehene Place Stanislas, Schmuckstück
des architektonischen Ensembles aus dem 18. Jahrhundert, das von der Unesco
in die Liste des Welterbes aufgenommen wurde, wurde 1755 eingeweiht. Dieser
Platz ist ein schönes Beispiel für den französischen Klassizismus des Architekten
Emmanuel Héré. Sie ist mit äußerst kunstvoll gearbeiteten, vergoldeten Gittern des
Kunstschmieds Jean Lamour und majestätischen Brunnen von Barthélemy Guibal
geschmückt. Das Rathaus, das Theater und Opernhaus und das Musée des BeauxArts nehmen einen Teil des Platzes ein.
olito
R. M
Place des
Vosges
1
A
u
oba
t-D
e-É
39
on
llign
.-Co
.-E
v. C
Bd L
ain
R. S
atr
ts
Qu
ffigny
R. de Gra
du
u
s
u
uie
Die Schätze des Kulturerbes von Nancy offenbaren sich allen, die sich ein
wenig Zeit für sie nehmen. In den Straßen von Nancy muss man manchmal nur den Blick heben, um interessante Architektur oder prachtvolle
Dekorelemente zu entdecken.
s II
ha
R. C
3 St.
R.
oba
inier
Bd L
Jard
uin
e
nèg
esq
Ni
8
es
R. de Villers
es
Ma
R. Dro
du
ont
Parc
Charles III
St-
5
R. d
n
Po
ître
I LOVE NANCY
I LOVE NANCY - 3 UUR
2
des
l-A
Viei
sie
e
R. d
lins
e
erc
s Ti
ert
8
Wandeling naar het verleden, van de middeleeuwse steegjes naar
de “Jugendstil” villa’s via de elegante bouwwerken uit de tijd van
de Verlichting; een vluchtige schets van een stad met duizend-enéén facetten.
R. d
R.
R. M
lien
lins
R.
4
R.
III
d
urè
tin
tra
s-V
a
J.-J
.-B
er
us
d'A
he
api
2 St.
Spaziergang durch die Zeit – von den mittelalterlichen Gassen über
die eleganten Bauwerke aus dem Zeitalter der Aufklärung bis hin zu
den Art-nouveau-Villen – als kurzer Überblick über die Stadt mit den
tausend Facetten.
ot
M
la
y
uT
Bd
e
teu
Pas
R.
É
Bd
de
aill
s
t-Ju
R. S
2
R. d
Bd
R. de
l'île- -Corse
de
R. B
R. d
40
e
ierc
es T
XX
CAMPING
CAR
2
2
7
s
rle
elot
ov
de M
c
6
rrè
s
f
Bd
R.
és
on-D
r
R.
-Ba
ain
r
izie
raf
aug
er
G.
1
rle
-Did
e
Pont des l'In
surr
Fusillés
ect
ion
-d
- Mouilleron
'Ar
e-d
D
Mon-
23
du
EIN BLICK AUF DAS KULTURERBE
BLIK OP HET ERFGOED - 2 UUR
ps
or
-C
Op dit plein, dat in de Middeleeuwen dienst deed als Marktplein, kunt u een fontein getooid met een standbeeld van Rene II, hertog van Lotharingen bewonderen.
Deze versloeg Karel de Stoute, hertog van Bourgondië, tijdens de slag bij Nancy in
1477. De glas-in-lood ramen en het houtwerk van de in de 19e eeuw door Prosper
Morey opgetrokken basiliek St-Èpvre, werden voor een deel in Beieren vervaardigd.
Amphitrite-Brunnen und Kunstschmiedegitter
an der Place Stanislas
Port de
plaisance
Charles III
ha
ert
n
ean
ésert
2
R. C
8
dy
G
8
. G.-M
Place
Mgr-Ruch
24
.
Av
Place
de la Div.-de-Fer
-Ge
int
Sa
R.
e
Jardin
Godron
3
es
org
M.
inic
t-D
R. R
nau
Cy
Place
Alexandre 1er
tey
R.
om
R. D
ain
e
gue
R.
fflé
n
ero
R. J
u
R. d
ies
cur
R. S
am
-Ha
ne
en
o
.- M
R.
d
27
l
uil
Brian
R. A.-
26
bbé
R.
lissot
ron
ouille
3
TAXI
R. A
Place
de la Croixde-Bourgogne
R. Pa
R. de
e
Centre gare
TAXI
R
1
28
-R.
Gd
.-K
m
Com
8
ffr
25
Marché
couvert
Centre
St-Sébastien
R.
.-F
e la
.-D
ent
cJ
du
5
erie
and
R. d
Place de la
Commanderie
urt
h
Foc
Jo
Hôtel de P
Ville R.
PlaceTAXI
Charles III
Passage Bleu
ion
Bd
Via
A
nco
lod
2
'Arc
v.
nt-
R. N
R. C
llem
.-La
R. L
d
ne-
Parc
Verlaine
o
R. G
8
zy
29
n
Jea
Sai
R.
ean
fflers
an
n
on
Lé
St-
Place
Maginot mard
Se
P.R.
Place de
la République
R. J
R. R
e Bou
dl
lon
R
30
gra
aza
R.
TAXI
a
ath
u
Lya
R.
2
Place
det
de l'Alliance Girar
R.
er
uri
.-Fo
Opéra
1
Place
Stanislas
et
mb
ne
eri
e-C
t
R. S
ta
2
.B
Ch
n
R. M
tto
2
Gare
SNCF
1
G
R.
ot
R.
-Pa
go
TAXI
4
22
l
rva
ée
rm
.-Hu
Av. d
.-P
Salle
et galerie
Poirel
Place Thiers
R.
.-P
32
Ca
s
ni
Sta
4
Arc Héré
sla
Place 35
Dombasle
é
car
oin
R. H
31
t
llo
s
me
Car
des e la
R.
R. d ation
it
Vis
2
l'A
R. V
ré
ca
oin
R. G
es es
R. dchott
Mi
rrain
e
4
mo
.-Si
Porte
Ste-Catherine
Place
de la
Carrière
e
'Am
R. d
n
e-Lo
i C.-L
Place
Carnot
5
2 R
.d
5
21
R.
e la
R. donnaie
M
e
Parc
Blondlot
Place
du Col.Fabien
tte
Faye
Qua
ey
sab
R. I
ell
33
R. La
urce
la So
de
d
R.
uar
acq
R. J
vin
old
Ra
éop
2
la
6
9
de
8
ite
rm
He
6
R.
R.
6
7
e
R
-M
St
-Ru
R.
ich
zin
Rives de
Meurthe
Espace XVIIIe
siècle
4
es É
R
Place
St-Èpvre
el
Gde
. B.-
Hémicycle
du Galde-Gaulle
8
17 16
R. d
n
d'A
R.-
R.
3
jou
Place Saint-Èpvre
Dieser ehemalige Markt- und Handelsplatz des Mittelalters ist mit einem Brunnen
mit einem Standbild Renés II., Herzog von Lothringen, geschmückt. Dieser besiegte
den burgunder Herzog Karl den Kühnen im Jahr 1477 in der Schlacht bei Nancy. Die
Basilika Saint-Èpvre, die im 19. Jahrhundert von Prosper Morey erbaut wurde, besitzt
große Kirchenfenster und Holztäfelungen, die zum Teil in Bayern hergestellt wurden.
Ba
H.-
R.
R.I.
18
6
e
R
rs L
Cou
3
6
s
Loui
11 10
9
e
uis
G
. de
Parc de
la Pépinière
26
er
7
un
19
R. des
es
Cristalleri
du
lles
ési
R. D
erd
V
. de
R
Porte
Désilles
7
15
20
6
am
Bd
ou
R. de B
d
S.-A
Dit uitgestrekte park van 21 hectare werd in opdracht van Stanislas aangelegd
als boomkwekerij voor de langs de wegen te plaatsen bomen. Het ontwikkelde
zich al snel tot een wandelpark met een kiosk, een rozentuin en meerdere beelden waaronder het beeld van Claude Gellée van de hand van Rodin.
.-M
uc L
Viad
s rs
de elie
R. ord
C
lle
vi
don
.d
14 Jardin de la Citadelle
er
au 8
ld
ot
etz
in
orra
ert 1
Bd Alb
TAXI
Craffe
e la
Das älteste Stadttor: Porte de la Craffe
Langs de ringmuren van de oude stad Ville-Vieille ligt een kleine geheime tuin
verscholen. Deze tuin, aangelegd in middeleeuwse maar door de Renaissance
beïnvloede stijl, kenmerkt zich door de vele bedden met aromatische en geneeskrachtige planten.
arin
uc
elli
R.
26 Crédit Lyonnais
Dieser Park mit einer Fläche von 21 Hektar wurde von Stanislaus ursprünglich als
Baumschule für Straßenalleen angelegt. Später schmückte er sich als öffentlicher
Park mit einem Pavillon, einem Rosengarten und mehreren Skulpturen, darunter ein
von Rodin gestaltetes Standbild von Claude Gellée, genannt Lorrain.
R. S
Ville
12 Vieille
Op nr. 4 kunt u de door de schrijnwerker Eugène Vallin ontworpen Jugendstil voorgevel van deze voormalige bontwinkel bewonderen. Het decor beeldt schermbloemen uit, een plant die afkomstig is uit de Kaukasus en in Lotharingen welig tiert.
Het betreft één van de lievelingsmotieven van de artiesten van de school van Nancy.
Pépinière
-Fo
ud
Cla
eM
2
-Le-L
C.
Quai
R
Dit plein, het derde gedeelte van het architectonische geheel uit de 18e eeuw, werd
aangelegd in de 16e eeuw maar vervolgens volledig geherstructureerd in de 18e
eeuw. Het was oorspronkelijk een plaats voor steekspelen en toernooien, wat de
naam « Carrière » (rij- en oefenbaan) verklaart. Bij aankomst op het plein treft u
twee imposante, tegenover elkaar gelegen herenhuizen aan: Het herenhuis Craon
(Hof van Beroep) en de voormalige Goederenbeurs (Administratieve rechtbank ).
Aan de andere zijde treft u het Palais du Gouvernement aan dat zich onderscheidt
door de aangrenzende halfcirkelvormige colonnades getooid met goden uit de
klassieke Oudheid. Onder het bewind van Stanislas was dit de verblijfplaats van
de Intendant, de vertegenwoordiger van de Franse Koning.
An der Nummer 4 gestaltete der Kunsttischler Eugène Vallin das Art-nouveau-Schaufenster des früheren Pelzgeschäftes. Als Dekorelement wurde der aus dem Kaukasus stammende Riesen-Bärenklau gewählt, der in Lothringen stark verbreitet ist und
eines der Lieblingsmotive der Künstler der Ecole de Nancy war.
Auf den Befestigungsmauern der Altstadt verbirgt sich eine kleine Gartenanlage.
In diesem nach mittelalterlicher Manier mit einem gewissen Renaissance-Einfluss
angelegten Garten wachsen Kräuter und Heilpflanzen.
ville
and
TAXI
13 14
R. d
ne
xon
Au
. d'
de
R.
r
R. G
es
ièr
C.-
Het plein Stanislas, aangelegd tussen de oude stad Ville-Vieille aan de
noordkant en de nieuwe stad Ville-Neuve aan de zuidkant, vormt het
hart van Nancy en is de plaats bij uitstek voor stadsfeesten. Het vormt
het ideale uitgangspunt voor deze korte wandeling langs het fraaie cultuurverleden van Nancy.
n
ler
Kel
R.
M
de
R.
Fia
R. St-
éz
2
le
vil
é
alz
bru
É.-
R.
-Le
ons
so
ier
s
ais
riqu
e
s-M
Fab
roi
1 St.
Der zwischen der Altstadt im Norden und der Neustadt im Süden
errichtete Place Stanislas ist das Herz von Nancy. Auf diesem Platz
finden zahlreiche Festlichkeiten statt. Ein idealer Ausgangspunkt für
diesen kurzen Rundgang, um einige Schätze der Stadt zu entdecken.
de
s
s-T
25 Rue des Dominicains
Place de la Carrière
Dieser im 16. Jahrhundert angelegte Platz ist der dritte Bestandteil des architektonischen Ensembles aus dem 18. Jahrhundert. Ursprünglich handelte es sich um
einen Turnierplatz, daher sein Name „Carrière“; im 18. Jahrhundert wurde er umgestaltet. Am Eingang des Platzes stehen sich zwei Stadtpaläste gegenüber, Hôtel de
Craon (heute Berufungsgericht) und Bourse de Commerce (früher Handelsbörse,
heute Verwaltungsgericht). Am anderen Ende steht der Palais du Gouvernement,
der von einem mit antiken Gottheiten geschmückten Halbrundplatz eingerahmt ist.
Dort lebte unter Stanislaus der Intendant als Repräsentant des französischen Königs.
De circuits
RUND UM DEM PLACE STANISLAS
ROND HET PLEIN STANISLAS - 1 UUR
R.
-de
.-
R.
Rundgänge
La Meurthe
lx
s au
-D u
ourg
9
eul
Chois
Quai
hier
L.-Ric
Quai
Faub
R. C
M
A.-
E
.
R. C
R. du
37
D
R. Vayringe
1
C
5
Place de l’Alliance – elegant und intim
Op nr. 5, verheft zich een fraai Jugendstil bouwwerk, ontworpen door de architect Émile André, dat dienst deed als winkelpand zoals het merendeel van de in
het stadscentrum gelegen gebouwen uit dit tijdperk. De woning op nr. 7, die oorspronkelijk een casino en een toneelzaal herbergde, kenmerkt zich door een klassieke gevel waaraan, via de op het plantenrijk geïnspireerde decorelementen, een
Jugendstil tintje werd toegevoegd.
Notre-Dame de Bonsecours
WEITERE BAUDENKMÄLER
OVERIGE MONUMENTEN
34 Notre-Dame de Bonsecours
35 Bibliothek
36 Maison Bergeret siehe Broschüre „Art nouveau“/ Zie Jugendstil folder
37 Villa Majorelle siehe Broschüre „Art nouveau“/ Zie Jugendstil folder
38 Parc de Saurupt siehe Broschüre „Art nouveau“/ Zie Jugendstil folder
39 Porte Saint-Nicolas
40 Porte Saint-Georges
NANCY TOURISME & ÉVÈNEMENTS
MUSÉE DES BEAUX-ARTS
4
N7
1894
1
A3
Av
cle
rc
uG
al
s
.d
s
/ N74
rp
Xe
Co
uX
Av
8
Rond point
Marcel-Brot
TR
AM
1
6
Jardin botanique
du Montet
Hippodrome
Bd
Me
330
urt
he
Historische Stadtviertel
Historische stadswijken
Hauptverkehrsnetz
Hoofdwegennet
2 11
5
de
on A
La
l'E
JARVILLE
LA-MALGRANGE
Musée de l'Histoire
du Fer
uro
pe
A3
VANDŒUVRE-LÈS-NANCY
HEILLECOURT
1
TRAM
A 33
LANEUVEVILLEDEVANT-NANCY
HOUDEMONT
FLÉVILLEDEVANT-NANCY
Tramlinie
Tramlijn
AGENCE STAN (BUS)
44, rue des Carmes 54000 Nancy
Tel. +33 (0)3 83 30 08 08
TAXIS DE NANCY
Boulevard Joffre 54000 Nancy
Tel. +33 (0)3 83 37 65 37
www.taxis-nancy.com
Öffnungszeiten des Verkehrsamtes
Openingstijden van het VVV-kantoor
Das Fremdenverkehrsamt
bietet Ihnen verschiedene
Möglichkeiten, um
Nancy zu entdecken
Het VVV-kantoor biedt u
meerdere formules aan
om Nancy te ontdekken
Führung mit einem
diplomierten Fremdenführer
Rondleiding met een gids
Audioführung
Audio-rondleiding
Stadtrundfahrt im Kleinbus
Rondleiding in een minibus
Mit der touristischen
Bimmelbahn
In een treintje
Mit dem Fahrrad
Fahrradvermietung vélOstan
Per vélOstan fiets,
verhuurservice
Vom/van 01/04 bis/tot 31/10
Woche/wekelijks : 9 Uhr/uur > 19 Uhr/uur
Sonn-und Feiertage/Zon- en feestdagen :
10 Uhr/uur > 17 Uhr/uur
Vom/van 01/11 bis/tot 31/03
Woche/wekelijks : 9 Uhr/uur > 18 Uhr/uur
Sonn-und Feiertage/Zon- en feestdagen :
10 Uhr/uur > 13 Uhr/uur
Geschlossen/gesloten : 01/01 und/en 25/12
Geschlossen sonntags im Januar/ In januari
op zondag gesloten
11
Schloss Fléville
LUDRES
Strasbourg >
30
CHU
Buslinie
Buslijn
HÔTEL DE POLICE
38, boulevard Lobau 54000 Nancy
Tel. +33 (0)3 83 17 27 37
Office de tourisme de Nancy
et du rayonnement
du Grand Nancy
A 33
A3
4
7
D9
Museen
De Musea
Parkplatz + Tram
Parkeerplaats + tram
Av. d
MINIBUS
4
2
aulle
s
rè
8 15
Liais
rg
ou
VILLERS-LÈS-NANCY
8
6
ud
-O
ou
rth
Campingplatz Brabois
t
ino
sb
2
Jugendherberge
al
uM
d
R.
N
ra
Ba
Ha! de vermaarde quiche lorraine! Eén van de meest bekende Franse gerechten
ter wereld. Ook de overige tongstrelende streekgerechten zoals in grijze wijn of
bier gestoofde snoek of snoekbaars, in de oven bereid wild of wildragouts, goudgele mirabellen op een knapperige bladerdeegbodem…zijn niet te versmaden. De
stad van Nancy kent tevens haar eigen specialiteiten zoals de bergamotsnoepjes,
de amandelkoekjes, zonder de door Stanislas geïntroduceerde baba en pasteitjes alsmede de vermaarde, vaak gekopieerde maar nooit geëvenaarde SaintÈpvre taart te vergeten.
-Le
tte
St
s
2bi
ille
R
Die berühmte Quiche Lorraine zählt zu den französischen Spezialitäten, die in der
ganzen Welt bekannt sind. Doch es gibt auch andere typische Gerichte, z. B. Hecht
oder Zander, mit Bleichert oder Bier gegart, Wild, als ganze Keule oder Wildpfeffer
zubereitet, oder aber goldgelbe Mirabellen auf Blätterteig. Zu den Spezialitäten der
Stadt Nancy zählen insbesondere ihre Bergamotte-Bonbons und Makronen, aber
natürlich auch der „baba“ (Art Napfkuchen mit Rum) und die Königinpastetchen,
die zum Erbe des Stanislaus gehören, und der berühmte Saint-Èpvre-Kuchen, der
oft kopiert, aber nie erreicht wurde!
igu
e
RD
sA
.d
L.-
Smaakvolle streekgerechten
de
ré
inca
.-Po
R. R
Av
MAIRIE DE NANCY
1, place Stanislas 54000 Nancy
Tel. +33 (0)3 83 85 30 00
www.nancy.fr
PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE
1, rue Maurice-Barrès 54000 Nancy
Tel. +33 (0)3 83 34 26 26
SAULXURES-LÈS-NANCY
TOMBLAINE
Bd
Köstlichkeiten
Bd
LAXOU
Das Musée lorrain im Herzen der Altstadt zeugt von dem bemerkenswerten künstlerischen und kulturellen Leben der Region. Im Herzogspalast (Palais Ducal) dokumentieren archäologische und mittelalterliche Sammlungen diese künstlerische
Entfaltung ebenso wie die Gemälde von Georges de La Tour und die Graphiken von
Jacques Callot. Im früheren Franziskanerkloster führen traditionell lothringisch gestaltete Interieurs das Landleben im Lothringen des 19. Jahrhunderts vor Augen. Das
Museum, das derzeit umfassend renoviert wird, ist dem Publikum weiterhin geöffnet.
Het Musée lorrain, in het hart van de oude stad, getuigt van het uitzonderlijke artistieke en culturele streekleven. In het hart van het Hertogelijk Paleis weerspiegelen
de archeologische en middeleeuwse collecties alsmede de doeken van Georges de La
Tour en de prenten van Jacques Callot de pracht van het boeiende cultuurverleden
van Nancy. In het oude Franciscaanse klooster bieden de opnieuw in scène gezette
Lotharingse interieurs een terugblik op het negentiende eeuwse plattelandsleven.
Het museum dat op het moment omvangrijke restauratiewerkzaamheden ondergaat, blijft geopend voor het publiek.
2
.A
64, Grande-Rue - Nancy - Tel. +33 (0)3 83 32 18 74
Öffnungszeiten: Täglich (außer montags) von 10 bis 12.30 Uhr und von 14 bis
18 Uhr. Außergewöhnliche Öffnung den Ostermontag und Pfingstmontag.
n
Fra
le-
to
na
Aérodrome
sie
3
obau
MUSÉE LORRAIN
A1M
TR
Place de
la République
2
ce
1 3 5
tra
R
Stadion Marcel-Picot
us
-P
. R.
fflers
2
é
car
oin
e Bou
4
1
Bd L
Av. d
3
PULNOY
d'A
A 31
1
NANCY
Bd
Sporthalle Jean-Weille
tion
la Libéra
de
.
v
A
L
duc
Via
.d
in
R.-P
AM
TR
arin SAINT-MAX
.-M
Av
rd
cha
Golf
5
he
30
Av.
< Paris
V
Vayringe (rue)
B1
Vieil-Aître (rue du)
A5 A6
Villers (rue de)
A5 A6
Vingt-Sixième-Rgt-d’Inf. (bd du)D2 D3
Vingtième-Corps (av. du) D3 D4 E2 E3
Visitation (rue de la)
C4
Vosges (place des)
D5
Zénith
dem 18. Jahrhundert in das Unesco-Welterbe
Inschrijving van het bouwkundige geheel uit de 18e eeuw op de lijst
van het Unesco Werelderfgoed
2
La Meurt
ESSEY-LÈS-NANCY
COMMUNAUTÉ URBAINE
DU GRAND NANCY
22-24, viaduc Kennedy
54000 Nancy
Tel. +33 (0)3 83 91 83 91
www.grand-nancy.org
Epinal
<
Aufnahme des architektonischen Ensembles aus
PENDELVERKEHR
SEICHAMPS
ux
otea
es C
rue d
DER RÜCKSEITE
1983
D4 E4
B4
D4 E4
DOMMARTEMONT
MALZÉVILLE
e-G
al
u G -d
Entstehung der Art-nouveau-Bewegung École de Nancy
Aanvang van de stroming van de School van Nancy
NÜTZLICHE ADRESSEN
NUTTIGE ADRESSEN
Office de tourisme
Cette marque prouve la conformité à la norme NF X 50-730 et aux règles de
certification NF 237. Elle garantit que les activités d’accueil, d’information,
de promotion/communication, l’évaluation et l’amélioration de la qualité
de service sont contrôlés régulièrement par AFNOR Certification
11, rue Francis de Préssensé - 93571 LA PLAINE SAINT DENIS Cedex - France
www.marque-nf.com
Immatriculation au registre des opérateurs de voyages et de
séjours Atout France sous le numéro IM054100017
Place Stanislas - BP 810
54011 Nancy Cedex
Tél. +33 (0)3 83 35 22 41
Fax +33 (0)3 83 35 90 10
tourisme@nancy-tourisme.fr
www.nancy-tourisme.fr
8519-Fotos : VDN
La Douera
6
La Douera
MAXÉVILLE
C4 C5 D5
C3
B2
C4 D3 D4
C4
C4
B4
B3 C3
C4 D4 D5
D3
C3 D3
B2 C2
B4 C4
A6 A7 B7
B4
C3
B3 C3
C3
B4 C3 C4
E6 E7
Sarreguemines >
voie de l'Amezule
Lothringen kommt nach dem Tod Stanislaus Leszczynskis zu Frankreich
Lotharingen wordt Frans na de dood van Stanislas Leszczynski
T
Tapis-Vert (rue du)
Thiers (place)
Tiercelins (rue des)
< Luxembourg
< Metz
2
B2
B5
1766
Het in de voormalige woning van Eugène Corbin, beschermheer van de School van
Nancy, gevestigde Museum en de bijbehorende tuin ademen de decoratieve, op
de natuur gerichte sfeer van het tijdperk waarin deze kunststroming opbloeide.
De collecties (unieke werken van Émile Gallé, Eugène Vallin en Louis Majorelle)
getuigen van de talloze uiteenlopende technieken (meubels, kunstvoorwerpen,
glaswerk, glas-in-lood, leer, aardewerk, textiel…) die door de artiesten van de
School van Nancy beheerst werden.
2
Keller (rue Charles)
Kennedy (viaduc J.-F.)
Einweihung des Königsplatzes Place Royale, heute Place Stanislas
Opening van het place Royale, tegenwoordig het plein Stanislas
In dit park van 27 ha kunt u meer dan 12 000 planten uit alle windstreken ontdekken. Het weerspiegelt dan ook de uitzonderlijke rijkdom van de plantenwereld.
In de tropische kassen van 2 500 m2 waant u zich volledig in een andere wereld:
reuzenwaterlelies, orchideeën, bananenplanten, cactussen…
s
K
1755
Das im früheren Wohnhaus von Eugène Corbin, einem Mäzen der École de Nancy,
untergebrachte Museum und sein Garten lassen die damalige Atmosphäre durch seine
originalgetreue Einrichtung und die für die Jahrhundertwende typische Bepflanzung
nachempfinden. Die Sammlungen (Unikate von Émile Gallé, Eugène Vallin und Louis
Majorelle) zeugen von der Vielfalt der Techniken (Möbel, Kunstobjekte, Glaskunst
und -malerei, Leder, Keramik, Textil usw.), die von den Künstlern der École de Nancy
weiterentwickelt wurden.
urè
Jacquard (rue)
B3 C3
Jardiniers (rue des)
D4 D5
Jaurès (boulevard Jean)
B5 B6 C6
Jeanne-d’Arc (rue) A4 B5 B6 C6 C7 D7
Joffre (boulevard)
B4 C5
Ludwig XV. vertraut das Herzogtum Lothringen seinem Schwiegervater Stanislaus Leszczynski, König von Polen, an, doch Lothringen bleibt
unabhängig
Lodewijk XV schenkt het hertogdom van Lotharingen aan zijn schoonvader Stanislas Leszczynski, koning van Polen, maar Lotharingen blijft
onafhankelijk
6
In dem 27 Hektar großen Park zeugen über 12 000 Pflanzen aus allen Kontinenten
von der außerordentlichen Vielfalt der Flora. In den tropischen Gewächshäusern mit
einer Gesamtfläche von 2 500 m² können Sie in eine vollkommen andere Welt eintauchen: Riesenseerosen, Orchideen, Bananenstauden, Kakteen usw.
rc
d'A
J
1736
36/38, rue du Sergent-Blandan - Nancy - Tel. +33 (0)3 83 40 14 86
www.ecole-de-nancy.com
Öffnungszeiten: Mittwoch bis Sonntag von 10 bis 18 Uhr (montags und
dienstags geschlossen)
J-Ja
Ile de Corse (rue de l’)
D3
Insurrection-du-Ghetto-de-Varsovie
(boulevard)
C5
Isabey (rue)
A2 A3 B3 B4
Herrschaft des Herzogs Leopold I. nach der französischen Besetzung
Regeerperiode van hertog Leopold I na de Franse bezetting
2
ne-
I
Saint-Dizier (rue)
Saint-Èpvre (place)
Saint-Fiacre (rue)
Saint-Georges (rue)
Saint-Jean (rue)
Saint-Julien (rue)
Saint-Léon (rue)
Saint-Michel (rue)
Saint-Nicolas (rue)
Sainte-Catherine (porte)
Sainte-Catherine (rue)
Sellier (rue)
Semard (rue Pierre)
Sergent-Blandan (rue du)
Serre (rue de)
Simon (rue Gustave)
Source (rue de la)
Stanislas (place)
Stanislas (rue)
Strasbourg (avenue de)
1690 – 1729
MUSÉE DE L’ÉCOLE DE NANCY
Bd
Haguenauer (rue du Gd-Rabbin)C4 C5
Haut-Bourgeois (rue du)
B2 B3
Hermite (rue)
B3
Hugo (rue Victor)
A4
S
Errichtung der Neustadt
Aanleg van de nieuwe stad Ville-Neuve
1
H
C4
B3 B4
D6 E7
B4
1588
ean
R. J
Gambetta (rue)
C4 C3
Garenne (avenue de la)
B6 C6
al
G -Clinchant (rue du)
C6 D6
Gal-de-Gaulle (hémicycle du)
C3
Gal-Fabvier (rue du)
B6 B7
Gal-Giraud (place du)
D5
Gal-Leclerc (av. du)
B7 C6 C7 D5
Girardet (rue)
D3
Goncourt (rue des)
A5
Graffigny (rue des)
B6
Grande-Rue
B2 C3
Grandville (rue)
C2
Guise (rue de)
B3
Raugraff (rue)
Ravinelle (rue de la)
René II (quai)
République (place de la)
100, rue du Jardin-Botanique - Villers-lès-Nancy
Tel. +33 (0)3 83 41 47 47 - www.jardinbotaniquedenancy.eu
Öffnungszeiten: Park (Eintritt frei): Montag bis Freitag von 10
bis 12 Uhr und von 14 bis 17 Uhr. Samstag: von 14 bis 17 Uhr.
Sonntag und Feiertage: von 14 bis 17 Uhr (vom 01.04. bis 30.09. bis
18.00 Uhr). Gewächshäuser (eintrittspflichtig): täglich von 14 bis
17 Uhr (Sonn- und Feiertage vom 01.04 bis 30.09 bis 18.00 Uhr)
Geschlossen am 1. Januar und 25. Dezember.
er
G
R
Schlacht bei Nancy gegen Karl den Kühnen
Slag bij Nancy tegen Karel de Stoute
etz
Deze verbindt de twee overige “steden” van het historische centrum en kenmerkt zich
met name door het bouwkundige geheel uit de achttiende eeuw, bestaande uit de pleinen Stanislas, la Carrière en Alliance, dat sinds 1983 op de lijst van het Unesco werelderfgoed staat.
D4 D5
A1 B1
A5 B4 B5
C2
C3 D3
B7
C5
C4 C5 D5
JARDIN BOTANIQUE DU MONTET
ert 1
Sie verbindet die beiden anderen „Städte“ des historischen Stadtzentrums und
besteht vor allem aus dem architektonischen Ensemble des 18. Jahrhunderts – Place
Stanislas, Place de la Carrière und Place d’Alliance –, das 1983 von der Unesco in die
Liste des Welterbes aufgenommen wurde.
Fabriques (rue des)
Fg-des-3-Maisons (rue du)
Foch (avenue)
Foucauld (rue Charles de)
Fourier (rue Pierre)
Frères-Voirin (rue des) Fusillés (pont des)
Quatre-Églises (rue des)
1477
Bd Alb
DIE STADT DES 18. JAHRHUNDERTS
DE ACHTTIENDE EEUWSE STAD (ESPACE XVIIIe S.)
F
Q
Entstehung der Stadt Nanciacum
Ontstaan van de stad: Nanciacum
A 33
Vanwege de gestage bevolkingsgroei liet hertog Karel III een nieuwe stad optrekken volgens een geometrisch ontwerp met rechte straten, omheind door vestingwerken. Gedurende de gehele zestiende eeuw, breidde de stad zich uit,
bloeide de handel op en namen het aantal religieuze stichtingen toe. De stad
trok tevens tal van artiesten aan.
C3
A5
C4
A6 B6
B1 B2
B4 C4
A4 A5 B4
B4
C4 C5
1050
M
de
Aufgrund der wachsenden Bevölkerung ließ Herzog Karl III. von Lothringen die
geometrisch angelegte Neustadt mit geradlinigen Straßen errichten, die mit
Befestigungsanlagen umgeben wurde. Das ganze 16. Jahrhundert über entwickelte
sich die Stadt – der Handel blühte und zahlreiche religiöse Stiftungen wurden eingerichtet. Viele Künstler ließen sich in der Hauptstadt nieder.
Écuries (rue des)
Palissot (rue)
Passage Bleu
Pasteur (rue)
Pierson (rue Édouard)
Poincaré (rue Henri)
Poincaré (rue Raymond)
Poirel (rue Victor)
Ponts (rue des)
Enkele Mijlpalen
R.
DIE NEUSTADT KARLS III.
DE NIEUWE STAD VILLE-NEUVE VAN KAREL III
(VILLE-NEUVE CHARLES III)
E
C4
P
Het Aquariummuseum van Nancy, een wetenschappelijk en technisch cultuurcentrum dat het label Musée de France toegekend kreeg, nodigt u uit de dierenwereld te ontdekken. De eerste, volledig gerestaureerde verdieping wordt bewoond
door meer dan 600 dieren die via een pedagogisch en uiterst aantrekkelijk opgezet decor bewonderd kunnen worden! Op de begane grond, nemen zestig aquaria
de bezoeker mee op een ontdekkingsreis naar de tropische wateren van de Rode
Zee, de Amazonerivier of het Tanganyika meer! Laat u tevens verrassen door de
fascinerende elektrische vissen die in dit museum te zien zijn.
VERGRÖSSERUNG AUF
De stad van Nancy, officieel gesticht in de 11e eeuw, werd volledig verwoest en
herbouwd. Van de twaalfde tot de vijftiende eeuw, kende deze stad gouden tijden en ontpopte zich dan ook tot de hoofdstad van het Hertogdom. De stad werd
aan de noordzijde begrensd en afgesloten door de Craffe stadspoort en aan de
zuidzijde door de voormalige Sint Nicolaas poort, waar zich tegenwoordig het
plein Vaudémont bevindt.
B2 B3
A3 B2 B3
C5
D3
C4
C4
D7
D4
B1
Notre-Dame (rue)
Das Muséum-Aquarium von Nancy hat wissenschaftliche wie technische Aufgaben
– es lädt Sie dazu ein, die Welt der Tiere zu entdecken. Im vollkommen renovierten
ersten Stock werden über 600 naturgetreu präparierte Tiere in einem attraktiven,
pädagogisch aufbereiteten Ausstellungsdesign gezeigt. Im Erdgeschoss lassen 60
Aquarien die Besucher in die tropischen Gewässer des Roten Meeres, des Amazonas
oder auch des Tanganjikasees eintauchen. Daneben werden faszinierende Arten
elektrischer Fische gezeigt.
au
Die im 11. Jahrhundert erstmals offiziell erwähnte Stadt Nancy wurde damals verwüstet und später wiederaufgebaut. Vom 12. bis zum 15. Jahrhundert erlebte sie eine
Zeit des Wohlstands, vergrößerte sich und wurde die Hauptstadt des Herzogtums.
Im Norden wurde sie durch die Porte de la Craffe begrenzt, im Süden durch das alte
Nikolaustor, an dessen Stelle sich heute die Place Vaudémont befindet.
Désilles (porte)
Désilles (rue)
Didelot (rue de l’Abbé)
Division de Fer (pl. de la)
Dombasle (place)
Dominicains (rue des)
Doumer (avenue Paul)
Drouin (rue)
Dusaulx (rue Charles)
N
Zeitliche Anhaltspunkte
34, rue Sainte-Catherine - Nancy
Tel. +33 (0)3 83 32 99 97 - www.museumaquariumdenancy.eu
Öffnungszeiten: Täglich von 10 bis 12.30 Uhr und von 14 bis 18 Uhr.
Geschlossen am 1. Januar, 1. Mai und 25. Dezember.
.J
.-J
DIE ALTSTADT
DE OUDE STADSKERN VILLE-VIEILLE (VILLE-VIEILLE)
Maginot (place)
B4
Malzéville (rue de)
B2 C1 C2
Manège (rue du)
D4
Mal-De-Lattre-de-Tassigny (av.) D5 D6
Mal-Gérard (rue du)
C6 C7
Mal-Juin (avenue du)
A7 B6 B7
Mal-Oudinot (rue du)
C7 D7
Mal-Victor (rue du)
E4
Marin (viaduc Louis)
D2
Mazagran (rue)
B4
Metz (rue de)
A1 A2 B2
Mézières (rue Alfred)
A2
Michottes (rue des)
C4
Mirecourt (route de)
E7
Molitor (rue)
E5
Mon-Désert (rue de)
A6 B5 B6 C5
Monnaie (rue de la)
B3 C3
Monseigneur Ruch (place)
D4
Montesquieu (rue)
C4 D4
Mothe (boulevard de la)
E3
Mouilleron (rue Gabriel) A5 A6 B5 C5
4
Av
D
M
MUSÉUM-AQUARIUM DE NANCY
TR
AM
1
Drie steden, één geschiedenis
Callot (rue)
C3
Carmes (rue des)
C4
Carnot (place)
B3 B4
Carrière (place de la)
C3
Chanzy (rue)
B4
Charles III (rue)
C5 D4 D5 E4
Charles V (boulevard)
B2
Choiseul (quai)
A2 A1
Claudot (rue)
C2
Clémenceau (bd Georges)
C6 C7
Clodion (rue)
C4
Collignon (av. Charles-Etienne) E4 E5
Colonel-Fabien (place du)
C2 C3
Commanderie (pl. de la)
A5
Commanderie (rue de la)
A5 B5
Cordeliers (rue des)
C2
Craffe (rue de la)
B2
Cristalleries (rue des)
E2
Croix-de-Bourg. (pl.de la)
B5
Cyfflé (rue)
C5
Het museum dat gevestigd is in één van de langs het Place Stanislas gelegen bouwwerken, biedt een overzicht van alle Europese kunststijlen van de 14e tot de 21e
eeuw. Kunstschilders (Caravage, Boucher, Delacroix, Manet, Modigliani…), beeldhouwers (Rodin, César…) en Lotharingse artiesten (Claude Le Lorrain, Jacques
Callot, Émile Friant…) staan hier in de schijnwerpers. Op de kelderverdieping
wordt de, in een prachtig decor geplaatste, uitzonderlijke collectie van Daum
glaswerken tentoongesteld.
n
D3 D4
C3 C4
D6 D7 E7
D2 E2
A6
C4
E7
A2 A3
A4 A5
B2
A6
C6
C3
C4
A2 A3 B3 B4
D5
B2
B3 B4
A2
E5
D4 E4 E5 E6
E5
B3
C3 D3
Ma
rro
B
La Fayette (rue)
Lallement (rue Léopold)
Le Lorrain (quai Claude)
Lebrun (rue Albert)
Léopold (cours)
Lepois (rue)
Ligier-Richier (quai)
Lionnois (rue)
Lobau (boulevard)
Loritz (place Henri)
Louis (rue Baron)
Lyautey (rue)
Het museum, dat gevestigd is in een modern complex van glas en staal aan de
rand van het park Domaine du Montaigu, biedt een overzicht van de technische
ontwikkelingen binnen de staalproductie waarbij de hoogtepunten van de staalindustrie toegelicht worden (van 1500 voor J.-C. tot aan het begin van de 20e eeuw).
de
C2
A2 A3
C5
D3
C3
B3
A4 B4
E3
A2
C
Stadtgeschichte
Das in einem der Gebäude am Place Stanislas untergebrachte Museum präsentiert
alle europäischen Kunstrichtungen vom 14. bis zum 21. Jahrhundert. Maler (u. a.
Caravaggio, Boucher, Delacroix, Manet, Modigliani), Bildhauer (u. a. Rodin, César)
und lothringische Künstler (u. a. Claude Lorrain, Jacques Callot, Émile Friant) kommen dort zu Ehren. Im Untergeschoss wird die einzigartige Daum-Glaskunstsammlung des Museums in einer wirkungsvollen Ausstellungsinszenierung präsentiert.
L
A
Bailly (rue)
Barrès (rue Maurice)
Bataille (quai de la)
Bazin (rue Henri)
Bertin (rue Émile)
Blondlot (rue des)
Bonsecours (rue de)
Boudonville (rue de)
Boufflers (avenue de)
Braconnot (rue)
Briand (rue Aristide)
Brice (rue des)
Das am Ende des Parks des Domaine de Montaigu errichtete Museum zeigt in seinem zeitgenössischen Glas- und Stahlbau die chronologische Entwicklung der
Techniken zur Erzeugung von Eisen anhand der wichtigsten Etappen der Eisenund Stahlbearbeitung (1500 v. Chr. bis Anfang 20. Jahrhundert).
Av.
Nancy staat sinds jaar en dag bekend om haar stedenschoon. Reeds
vanaf de Middeleeuwen, zetten de hertogen van Lotharingen zich in
voor de verfraaiing van hun hoofdstad. Vanaf het einde van de 19e eeuw
worden, dankzij de inbreng van de Jugendstil kunstenaars uit Nancy,
talloze gevels opgeluisterd met sierlijke plantmotieven. Trek erop uit
voor een boeiende wandeling langs de verscholen bouwkundige schatten van de stad. De diverse wandelcircuits nodigen u uit om in uw eigen
tempo het prachtige cultuurverleden en de typische sfeer van Nancy te
ontdekken. Parkeer uw auto op één van de talloze parkeergelegenheden en begeef u vervolgens naar het plein Stanislas.
1
3, place Stanislas - Nancy - Tel. +33 (0)3 83 85 30 72
mban.nancy.fr
Öffnungszeiten: Täglich (außer dienstags) von 10 bis 18 Uhr
STRASSENVERZEICHNIS
STRATENINDEX
Adam (rue Sigisbert)
Albert 1er (boulevard)
Alexandre 1er (place)
Alliance (place de l’)
Amerval (rue d’)
Anjou (rue René d’)
Armée-Patton (rue de l’)
Austrasie (boulevard d’)
Auxonne (rue d’)
Avenue du Général-de-Gaulle - Jarville - Tel. +33 (0)3 83 15 27 70
Öffnungszeiten: Von Montag bis Freitag (außer dienstags) von 14 Uhr
bis 18 Uhr. Sonntag und Feiertage von 10 Uhr bis 12 Uhr und von 14
Uhr bis 18 Uhr. Geschlossen am 1. Januar, Ostersonntag, 1. November und 25. Dezember.
2
In Nancy wurde schon immer viel Wert auf ein harmonisches Stadtbild
gelegt. Seit dem Mittelalter verschönerten die Herzöge von Lothringen
ihre Hauptstadt. Unter dem Einfluss der Nancyer Meister des Art nouveau wurden die Fassaden seit dem ausgehenden 19. Jahrhundert mit
Pflanzenmotiven verziert. Die Schätze der Stadt kann man bei einem
Spaziergang am besten aus nächster Nähe kennenlernen. Auf verschiedenen Rundwegen können Sie die interessante Geschichte und die
besondere Atmosphäre der Stadt Nancy in Ihrem eigenen Rhythmus
entdecken. Am besten stellen Sie Ihr Auto auf einem der zahlreichen
Parkplätze ab und gehen zu Fuß zum Place Stanislas.
5
NANCY
Nancy, een Lotharingse schoonheid
NANCY ENTDECKEN
PLATTEGROND
De Musea
MUSÉE DE L’HISTOIRE DU FER
TOERISTISCHE
Museen
Nancy, die schöne Lothringerin
Die Musée des Beaux-arts, Musée Lorrain
und Musée de l’École de Nancy sind
am 1. Januar, 1. Mai, 14. Juli, 1. November
und 25. Dezember geschlossen.