Montageanleitung (Fenster und Türen 45 mm)
Transcription
Montageanleitung (Fenster und Türen 45 mm)
osmo ...in form und farbe [D] Montageanleitung Fenster und Türen 45 mm [GB] Instruction for mounting the 45 mm windows and doors [F] Instructions de montage pour portes et fenêtres de 45 mm 17. Januar 2007 Osmo Holz und Color GmbH & Co. KG, Affhüppen Esch 12, D-48231 Warendorf, Tel.02581/922-100, Fax 02581/922-200, E-Mail: info@osmo.de 8 17. Januar 2007 osmo ...in form und farbe [D] Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Ihre Fenster und Türen wurden mit großer Sorgfalt und Fachkenntnis aus getrockneter, feinjähriger, nordischer Fichte aus kontrolliertem Holzanbau gefertigt. Bei Holz handelt es sich um einen natürlichen Werkstoff, der lebt und trotz technischer Trocknung, bei unterschiedlichen Witterungseinflüssen arbeitet. Daher ist ein Verzug, Harzaustritt sowie Rissbildung nie ganz auszuschließen. Eine Behandlung mit einem pigmentierten Anstrich von Osmo.color wird dringend empfohlen, um dieses zu verhindern. Fenster und Türen müssen nach dem beidseitigen Anstrich im Brüstungsbereich zwischen Glas und Holz mit einer Acryl-Dichtungsmasse von innen und außen abgespritzt werden. osmo [D] Schubriegel [GB] slide bolt [F] la targette ...in form und farbe (Hülse) (tube) (la gâche) Schubriegel slide bolt la targette [GB] Dear Customer, A great deal of care and experience has gone into manufacturing your windows and doors out of dried, closely ringed Nordic spruce from managed forests. Despite undergoing technical drying processes, wood is a natural living material that shrinks and expands according to varying atmospheric exposure. For this reason, warping, resin discharge and crack formation can never be entirely ruled out. In order to avoid this we highly recommend to coat the wood with an coloured oil finish from Osmo. After applying the finish on both sides of your windows and doors, you need to use an acrylic sealant on the inside and outside of the frame area, where the glass touches the wood. [F] Chère cliente, cher client, ces fenêtres et portes ont été fabriquées avec beaucoup de soin. L’épicéa utilisé est un épicéa du nord, à la croissance lente et provenant d’une exploitation contrôlée Le bois est un matériau vivant. Il n’est donc pas exclu, malgré un séchage professionnel, que celui-ci, compte-tenu des changements de température, «bouge», que de la résine apparaisse, ou encore que des fissures se forment. Vous pourrez éviter ce genre de désagrément en utilisant une peinture pigmentée d`Osmo. Après avoir peint vos portes et fenêtres des deux côtés, il vous faut passer une pâte acrylique entre le verre et le bois côté extérieur (voir croquis). Acryl-Dichtungsmasse pâte acrylique acrylic sealant Spax 4x20 chipboard screw 4x20 vis 4x20 [D] Trennen Sie den Schubriegel an seiner Sollbruchstelle. Montieren Sie anschließend den Schubriegel an dem Türflügel, der keinen Schließmechanismus aufweist. Für die Hülse an der Abdeckleiste. Verwenden Sie Spax 4x20 als Verbindungsmaterial. (siehe Zeichnung) [GB] Break up the slide bolt at the predetermined breaking point. Afterwards assemble the slide bolt to the wing of the door which does not feature a closing device. The tube has to be assembled accordingly to the covering strip of the doorframe. Use spax screws / chipboard screws (see drawing). [D] Offensichtliche Mängel an der Ware sind vor Aufbau/Einbau Ihrem Fachhändler oder uns bekannt zu geben. Folgen Sie der Montageanleitung Schritt für Schritt. Gibt es dennoch zu dem einen oder anderen Punkt Fragen oder Unklarheiten, oder fehlt ein Teil, wird Ihnen Ihr Fachhändler oder auch unser Team in Warendorf weiterhelfen. Da der Hauskorpus durch Feuchtigkeit und Trockenheit arbeitet, kann es vorkommen, dass sich zwischen einzelnen Bohlen Fugen bilden, bzw. die Fenster und Türen nicht mehr einwandfrei schließen. Durch Lösen der Schrauben, die die Halteleisten mit den Bohlen verbinden, können Sie die Fenster und Türen wieder ausrichten und die Gängigkeit wiederherstellen. Anschließend wieder festschrauben. Viel Spaß beim Aufbau wünscht Ihnen [F] Coupez la targette au point de rupture prévu. Installez après la targette au vantail, qui n’a pas de serrure. La gâche doit être vissé sur le cadre de la porte. Utilisez les vis cruciformes 4x20. Ihr OSMO Garten Team [GB] You should make us or your specialist retailer aware of any obvious defects in the goods before they are assembled/installed. Please follow the assembly instructions step by step. Should you have any questions or uncertainties about any of the steps, or in the unlikely event that a piece is missing, please contact your specialist retailer or our team in Warendorf who will be pleased to assist you further. Since the house structure shrinks and expands according to the influence of moisture and dryness, gaps may appear between individual planks or doors and windows may no longer close properly. Loosening the screws that connect the support battens to the planks will enable you to re-align doors and windows and regain mobility. Fasten screws again after re-alignment. We wish you a successful installation. Your OSMO team [F] Si vous deviez constater un ou plusieurs défauts, merci d’en informer immédiatement votre revendeur, avant même de commencer à montrer le chalet de jardin. Suivez svp à la lettre la notice de montage. Si vous deviez rencontrer des difficultés, ou si une pièce devait s’avérer manquante, appelez votre revendeur qui saura vous aider.Compte-tenu du fait que le corps de ce chalet de jardin « travaille » avec l’huimidité et le temps sec, il se peut que les madriers des murs s’écartent un peu et donc que fenêtre(s) et porte(s) ferme(nt) mal : il suffit alors de dévisser un peu les vis qui sont entre barres de fixation et madriers (voir croquis), de redresser le tout et de revisser. Nous restons à votre disposition et vous remercions d’avoir choisi un produit Osmo, l’équipe Osmo 2 17. Januar 2007 17. Januar 2007 7 [D] Die zwei senkrechten, fertig zugeschnittenen Blendrahmen und der oben waagerechte Blendrahmen werden in der ausgefrästen Eckverbindung zusammengesteckt und verschraubt. Achten Sie darauf, dass diese Schlitz-Zapfenverbindung wirklich dicht zusammengefügt wird. Nun messen Sie mit dem Maßband die Gesamtbreite des Blendrahmens im oberen Bereich. Dieses Maß übernehmen Sie als Breitenvorgabe, wenn Sie das Metallprofil unten als Türschwelle unter die Rahmenenden schrauben (siehe Zeichnung). Auch hier müssen Sie in den Innenfalz das Dichtungsband aufkleben, bevor Sie den ganzen Blendrahmen von aussen in das Türloch einsetzen. Anschließend legen Sie auch hier das beiliegende Hinterfüllband in den oberen Spalt zwischen Blendrahmen und Türausschnitt. Hängen Sie den Türflügel ein und befestigen Sie die Halteleiste am Blendrahmen. Richten Sie die Tür aus und prüfen Sie die Gängigkeit. Erst jetzt verschrauben Sie die Halteleiste mit jeder dritten Wandbohle. X=Gesamtbreite Blendrahmen oben X=total width of frame at the top X=largeur total du supèrieur du duomant [D] Fenster [GB] window [F] fenêtre osmo Dichtungsband sealing tape bande d'étanchéité Abdeckleiste covering batten baguette de recouvrement ...in form und farbe [D] Da in unseren Gartenhäuser der Wandstärke 45 mm zusätzliche Fenster auch nachträglich eingebaut werden können, hier einige Tipps für Sie, die für die Montage der Elemente hilfreich sind. Die als Einbaumaße angegebenen Werte definieren genau die Öffnung des „Wandlochs“ in Breite x Höhe. Die Fenster mit den entsprechenden Einbaumaß: osmo ...in form und farbe [GB] Here is some advice which will help you to install additional windows in the 45 mm summer houses. The following installation dimensions exactly correspond to the height and width of the „opening“ in the wall. Windows with corresponding installation dimensions: Abdeckleiste covering batten baguette de recouvrement [F] Pour vous aider à monter des fenêtres supplémentaires dans nos pavillons dont l’épaisseur des murs est de 45 mm, nous vous offrons quelques conseils qui pourrons vous être utiles. Les valeurs données à titre de cotes correspondent exactement à la largeur et à la hauteur de l’ouverture à découper dans la paroi. Les fenêtres ont les cotes suivantes : Oben /top / haut Einzelfenster: 925 x 1200 mm single window: 925 x 1200 mm fenêtre simple: 925 x 1200 mm waagerechter Blendrahmen horizonzal framw traverse du dormant horizontale senkrechter Blendrahmen perpendicular fame traverse du dormant horizontal X / Dichtungsband sealing tape bande d'étanchéité [D] Wichtig: Ausschnitte für zusätzlich eingebaute Fenster- und Türelemente sollten aus statischen Gründen einen Abstand von mindestens 60 cm zur Hausecke aufweisen. Metallprofil metal bar barre métallique [GB] Important: For static reasons, you should leave a distance of at least 60 cm to the house corner for the openings of additional windows and doors. [GB] The two ready-made vertical bars and the tranversal upper bar are assembled and screwed in the grooved corners. Take note that the slit-and-tongue joint and the mortise joint are tightly joined. Measure then the total width of the frame at the top. Adopt the same dimension for the metal bar that you screw onto the floor (see the drawing above). A water-proof band is also stuck on the inner groove before installing the whole door frame in the opening. [F] Pour des raisons statiques, les fenêtres et les portes supplémentaires ne doivent pas être placées à moins de 60 cm des coins du pavillon. [F] Les deux barres verticales coupées sur mesure et la barre transversale supérieure sont assemblées et vissées dans les coins fraisés. Veillez à ce que les assemblages à mortaise et tenon soient correctement et solidement réalisés. Mesurez alors la largeur du cadre au niveau de la partie supérieure. Cette même largeur est adoptée pour la barre métallique à fixer au seuil de la porte, sous le cadre (voir dessin). Collez ensuite ici également une bande d’étanchéité sur le bord extérieur du cadre avant d’insérer le dormant dans l’ouverture de la porte. [D] Die Einbauhöhe der einzelnen Fenster ist so gewählt, dass zwei senkrechte Schnitte, mit der Kreissäge, in der passenden Länge ausreichen, um das Loch freizuschneiden. Abdeckleiste covering batten baguette de recouvrement [GB] For each window and each door, fix the stay bar to the top and the bottom of the frame and the transom to the sides of the frame from outside with 3x20 screws (see A, C, D). Don’t forget to drill-pilot! The wooden bars are not screwed together (see B). Quantity and length of the bars in mm: horizontal perpendicular Window 2200 2 x 758 1 x 948 Conservatory window 45 3 x 560 1 x 1598 Door 2200 2 x 698 1 x 948 Door of the lean-to carport 45 without bars Double door 2250 6 x 503 2 x 1522 C Oben / top / haut Wintergartenfenster: 675 x 1735 mm conservatory window: 675 x 1735 mm fenêtre du jardin d_ver: 675 x 1735 mm A [GB] The height of installation makes sure, that only two perpendicular cuts of proper length are necessary to cut out the opening. [F] La hauteur de chaque fenêtre est étudiée de manière à ce que deux découpes dans la largeur correspondante suffisent pour obtenir l’ouverture avec une scie sauteuse. / ite Bre th / d wi geur lar Höhe / height / hauteur [D] Bei allen Fenstern und Türen werden die beiliegenden Sprossen mit je einer Spax 3x20 nur außen (oben, unten und seitlich) an dem Blendrahmen befestigt (Abb. A, C und D). Das Vorbohren darf nicht vergessen werden! Die Sprossen untereinander werden nicht verschraubt (Abb. B). Anzahl und Längen der Sprossen in mm: waagerecht senkrecht Einzelfenster 2200 2 x 756 1 x 981 Wintergartenfenster 45 3 x 552 1 x 1624 Einzeltür 2200 2 x 724 1 x 973 Anlehnhaustür 45 keine Sprossen Doppeltür 2250 6 x 519 2 x 1624 alle Maßangaben in mm [F] Pour chaque fenêtre et chaque porte, les croisillons sont fixés à la traverse du montant en haut, en bas et sur les côtés à l’extérieur du pavillon avec des vis cruciformes 3x20 (dessin A, C, D). N’oubliez pas de pré percer! Les petits bois ne sont pas vissés les uns aux autres (dessin B) Quantité et longueur des croisillons en mm: horizontale verticale Fenêtre simple 2200 2 x 758 1 x 948 Fenêtre ‘’ jardin d’hiver ’’ 45 3 x 560 1 x 1598 Porte simple 2200 2 x 698 1 x 948 Porte du pavillon à adosser 45 sans croisillon Double porte 2250 6 x 503 2 x 1522 toutes les dimensions en mm idth /w e it Bre geur lar Höhe / heigth / hauteur [D] Doppeltür / Sprossen [GB] double door / mullions and transoms [F] Porte double / Croisillon B D [D] Das Wintergartenfenster muss aufgrund seiner Höhe auf die zweite, untere Bohle der Hauswand gesetzt werden. [GB] Because of its height, the conservatory window has to be put on the second lower plank. [F] La fenêtre dite de jardin d’hiver doit être placée sur le second madrier du bas de la paroi, compte-tenu de sa hauteur. 6 17. Januar 2007 17. Januar 2007 3 [D] Einbau der Fenster [GB] installation of windows [F] fenêtre Abdeckleiste covering batten baguette de recouvrement Blendrahmen frame dormant ...in form und farbe verschrauben mit Hauswand (jede dritte Wandbohle) fix to wall (every third plank) à visser à la paroi extérieure (tous les 3 madriers) ...in form und farbe [D] Die Einzeltüren sind rechts angeschlagen. Alle Türelemente sind grundsätzlich nach außen aufgehend konstruiert und im unteren Bereich mit einem Metallquerprofil (Ausnahme bildet die Doppeltür) ausgestattet. Hier müssen Sie das Metallprofil selber befestigen, (Abb.A) welches direkt auf den Hausfußboden aufsetzt. Die angegebenen Einbaumaße gehen immer von der untersten Blockbohle der Hauswand aus. Die Türen mit den entsprechenden Einbaumaßen: [GB] All doors definitively open outwards. The doors open on the right side, with a metal bar on the floor (For double doors the metal profile is not pre-fixed. Please mount it yourself in this case). The assembly dimensions correspond to the exact dimensions of the opening to cut in the wall. The doors with the following assembly dimensions: Hauswand wall paroi du pavillon 1 osmo [D] Türen [GB] Doors [F] Portes [F] Toutes les portes sont définitivement conçues pour s’ouvrir sur l’extérieur. Les portes simples s’ouvrent à droite et sont agencées au sol avec une barre métallique transversale. Sauf les doubles portes. Vous devez vous même fixer la barre métallique voir photo A. Les dimensions données partent toujours du dernier madrier. Les portes ont les dimensions suivantes : verschrauben mit Blendrahmen fix to covering frame paroi extérieure à visser au dormant Einzeltür Breite x Höhe 925 x 2010 Blendrahmen frame dormant / ite Bre single door width x height 925 x 2010 verschrauben mit Hauswand (jede dritte Wandbohle) fix to wall (every third plank) à visser à la paroi extérieure (tous les 3 madriers) en inn ide ins rieur inté th wid porte simple largeur x hauteur 925 x 2010 2 ur rge / la Höhe / height / hauteur Dichtungsband sealing tape bande d'étanchéité osmo Abdeckleiste covering batten baguette de recouvrement Einzelfenster / single window / fenêtre simple [D] In die Innenfalz des Blendrahmens kleben Sie das beigelegte Dichtungsband (Abb. 1+3). Das Fenster wird nun von aussen (mit der runden Blendenleiste nach oben und außen) in den Ausschnitt eingesetzt. Das beiliegende Hinterfüllband legen Sie in den oberen Spalt zwischen Blendrahmen und Fensterausschnitt. Schrauben Sie jetzt die vorgebohrten Abdeckleisten an den Blendrahmen. Richten Sie das Fenster, wenn nötig, nochmals aus und verschrauben dann die Abdeckleiste mit jeder dritten Wandbohlen (Abb. 1-4). Doppeltür: 1375 x 2010 mm Zusammenbau der Doppeltür siehe Seite 6 [GB] Glue the enclosed sealing tape in the groove of the covering frame (ill. 1+3). Remove the covering battens and put the window into the opening from outside (curved frame at the top and outwards). Put the enclosed sealing tape into the gap between covering frame and opening. Now fix the pre-drilled covering battens to the frame again. If necessary, adjust the window and fix the covering batten to every third plank (ill. 1-4). double door: 1375 x 2010 mm assembling of the double door on page 6 [F] Collez la bande d’étanchéité sur le dormant (voir croquis 1 et 3). Vous pouvez maintenant poser la fenêtre, de l’extérieur (avec la baguette arrondie en haut et côté extérieur) dans l’espace prévu. Vous pouvez maintenant poser la fenêtre, de l’intérieur (avec la baguette arrondie en haut et côté extérieur) dans l’espace prévu. Vous pouvez alors mettre la bande d’étanchéité entre le dormant et la coupe de la fenêtre. Vissez maintenant les baguettes de recouvrement (déjà pré-vissées) au dormant. Si nécessaire, posez à nouveau la fenêtre pour visser ensuite les baguettes de recouvrement tous les 3 madriers (voir croquis 1 – 4). Dichtungsband sealing tape bande d'étanchéité Blendrahmen frame dormant Abdeckleiste covering batten baguette de recouvrement porte double: 1375 x 2010 m assemblage de la porte double voir page 6 verschrauben mit Hauswand (jede dritte Wandbohle) fix to wall (every third plank) à visser à la paroi extérieure (tous les 3 madriers) Anlehnhaustür 925 x 1745 mm lean-to front door 925 x 1745 mm verschrauben mit Blendrahmen fix to covering frame paroi extérieure à visser au dormant porte de l’abri à adosset : 925 x 1745 mm Blendrahmen frame dormant en inn ide ins rieur inté verschrauben mit Hauswand (jede dritte Wandbohle) fix to wall (every third plank) a visserà la poaroi extérieure (tous les 3 madriers) Abdeckleiste covering batten baguette de recouvrement en inn ide ins rieur inté 4 Dichtungsband sealing tape bande d'étanchéité senkrechter Blendrahmen pependicular frame traverse du domant vertical Metallprofil (bei Doppeltür mit Schrauben am Blendrahmen fixieren) metal bar barre métallique A Metallprofil metal bar barre métallique 17. Januar 2007 17. Januar 2007 Hauswand wall paroi du pavillon n sse au tside r u o é rieu t ex Abdeckleiste covering batten baguette de recouvrement provisorisch verlegte Bodenprofile provisionally layed floor boards profils de plancher posés provisoirement Wintergartenfenster / conservatory window / fenêtre du jardin d'hiver 4 [GB] Stick on a water-proof band on the outside edge of the door frame (see the drawing below). Lay out temporary the floor boards to get the supporting surface for the metal section. Insert the door frame in the opening. The metal section is fixed directly on the floor boards and screwed at two or three places on the floor boards. The door frame is finally assembled by fixing the cappings. You can then check if it opens well. [F] Collez ici également une bande d’étanchéité sur le bord extérieur du dormant (voir ci-dessous). Afin de pouvoir poser la barre métallique, posez provisoirement les profils de plancher. Introduisez le dormant dans l’ouverture de la porte. La barre métallique se pose directement sur le plancher et doit être vissée en deux ou trois emplacements au sol après la pose des lames de plancher. Le dormant est finalement mis en place grâce à la fixation des baguettes de recouvrement. Fixez ensuite les battants et vérifiez le bon assemblage de la porte. Hauswand wall paroi du pavillon 3 [D] Auch hier kleben Sie in den Innenfalz des Blendrahmens Dichtungsband auf (s. Abb. unten). Um eine Auflagefläche für das Metallprofil zu haben, müssen Sie im Türbereich provisorisch Fußbodenprofile auslegen. Setzen Sie den ganzen Blendrahmen in das ausgeschnittene Türloch. Das beiliegende Hinterfüllband müssen Sie auch hier in den oberen Spalt zwischen Blendrahmen und Türausschnitt legen. Das unten querlaufende Metallprofil sitzt direkt auf dem Fußboden und wird dort, nachdem Sie den Fußboden fest verlegt haben, mit den Bodenprofilen an zwei bis drei Punkten verschraubt. Der Blendrahmen wird anschließend durch das Anbringen der vorgebohrten Abdeckleisten befestigt. Die Türflügel werden eingehängt, ausgerichtet und auf Gängigkeit geprüft. Anschließend werden wie beim Fenster die Abdeckleisten mit jeder dritten Wandbohle verschraubt. mm 10 ft Lu Ringbalken ring beam poutre-ceinture 5