guide touristique
Transcription
guide touristique
Sarreguemines Confluences Region Saargemünd GUIDE 2015 / 2016 TOURISTIQUE Visites, sorties, loisirs, bons plans ... Reiseführer | Visitors guide www.sarreguemines-tourisme.com couleurs Inhaltsverzeichnis / Summary Sarreguemines - VISITER - saveurs Confluences Circuits insolites / Außergewöhnliche Rundwege / Unusual tours...............6 A ne pas manquer /Highlights ........................................................................................ 10 Patrimoine remarquable / Bemerkenswertes Kulturerbe / Remarkable heritage .............................................................................................................. 12 Route du savoir-faire / Kunsthandwerksroute / The know how route.... 16 Route du Feu SaarMoselle / Strasse des Feuers SaarMoselle / SaarMoselle Fire Road .......................................................................................................... 18 À la rencontre de deux rivières (la Sarre et la Blies) et située entre deux biosphères reconnues par l’UNESCO (Parc régional des Vosges du Nord et Bliesgau), Sarreguemines jouit d’une situation privilégiée en Lorraine, à deux pas de l’Allemagne, et de l’Alsace. De belles surprises vous attendent. Laissez-vous aller à leur découverte ! faïence plaisance rencontres -2- fleurs DISPONIBLE à l’Office de Tourisme ou À TéléchargeR sur www.sarreguemines-tourisme.com Retrouvez les sites sur la carte touristique C2 nature culture Pour avoir tous les bons plans, suivez Alex le Papillon ! histoire art de vivre - Se ressourcer - bonne humeur convivialité 2 Sommaire Bienvenue à Bien-être / Entspannung / Well-being ....................................................................... 22 Parcs & Jardins / Parks & Gärten / Parks & Gardens.................................... 24 Randonnées à vélo / Radwandern / Cycle tourism ......................................... 26 Randonnées pédestres / Wanderwege / Hiking ................................................ 29 Autres activités de plein air / Freizeitaktivitäten / Open air activities.......... 31 Au fil de l’eau / Flusstourismus / River tourism................................................... 33 - Sortir Évènements / Veranstaltungen / Events.................................................................... 40 Bons plans & courts-séjours / Kurztripps / Short-breaks............................. 42 Salles de conférence, séminaires / Konferenzräume / Conference rooms...................................................................................................................... 43 - informations pratiques Où manger, dormir, sortir... ? / Ausgehtipps / Best places.......................... 46 Camping-cars / Wohnmobile / Campervans ......................................................... 47 ID Shopping ................................................................................................................................... 48 Se déplacer / Ihre Fortbewegungsmittel / Get around .................................. 50 Préparez votre séjour / Planen Sie Ihren Aufenthalt / Prepare your trip...... 51 LÉGENDE / Zeichenerklärung / key Disponible à l’Office de Tourisme. Tarifs préférentiels avec le Pass Lorraine Demandez votre carte auprès de l’Office de Tourisme. Suivez le guide ! Toute l’année, un programme riche et varié de visites pour petits et grands est proposé. Rendez-vous sur www.sarreguemines-tourisme.com/agenda Site inscrit ou classé Monument Historique 3 VISITER 6 10 12 16 18 Circuits insolites À ne pas manquer ! Patrimoine remarquable Route du savoir-faire Route du Feu 4 5 Neufgrange Chapelle du couvent des pères spiritains CIRCUITS INSOLITES CIRCUITS INSOLITES 2 Four à Faïence Entrée gratuite aux heures d’ouverture du musée À l’arrière du musée de la Faïence, ce dôme de briques haut de 11 m. abrite un four à houille destiné à cuire la faïence au 19ème s., l’un des derniers de ce genre en Europe. Keramikbrennofen (11 Meter): 19. Jh., einer der letzten Exemplare seiner Art in Europa. 3 Faience Kiln (11 meters): 19th century, one of the last of its style in Europe. Musée de la Faïence Jardin d’Hiver 17, rue Poincaré | + 33 (0)3 87 98 93 50 10h-12h / 14h-18h | Fermé : lundi, sauf lundis fériés 3 € | Enfants, étudiants : gratuit | Tarif réduit : 1,50 € CIRCUIT DE LA FAÏENCE De riches collections de céramiques témoignent de la diversité des styles proposés par la faïencerie pour couvrir tous les goûts et besoins de sa clientèle en matière de décoration et d’arts de la table. La pièce la plus précieuse : sûrement l’ensemble formé par son Jardin d’Hiver (1880) aujourd’hui classé Monument Historique. D2 SARREGUEMINES Ce circuit insolite vous emmène à la découverte de la Faïence de Sarreguemines : plus qu’un nom, une référence internationale. 1 Site du Moulin de la Blies Jardin des Faïenciers et Musée des Techniques Faïencières 7 Fermeture annuelle : 24-25-31/12 et 01/01 125, av. de la Blies | +33 (0) 3 87 98 28 87 Centre nautique 01/04 - 31/10 : 10h-18h | 01/11 - 31/03 : 10h-12h / 14h-18h Fermé : lundi, sauf lundis fériés 4 € | Enfants, étudiants : gratuit | Tarif réduit : 2 € Rue ues Aven ue Rue Lallemand s e l’É cole pe l’Eu ro se Thé rè de r is P ast eu eL ou Rue lies Rue d La B Ru lle iers ré faïenc pe Ch a eau uss e la isle eL ry Fab car oin dP on Hôtel de ville td y cob e Ja Ru Rue la Cité ge la de ce Pla astille B . Ro e J.J Rue de r aym ed 5 Ru Sous Préfecture École de la Cité eR Palais de Justice ceau émen que techni Lycée miné No Henri ou s llié sA Ru arc nationa Cl orges eR arre de nt Po Banque de France nglof erie amoine Ga Gendarmle Rue Ge Paul de Geiger, Directeur des Faïenceries, le fit construire dès 1878 pour offrir un espace de rencontres à ses employés. Le Casino est décoré de superbes fresques de faïence. Le petit plus du lieu : un restaurant et une salle de spectacle. Casino des Faïenceries - ehemalige Kultur-und Begegnungsstätte aus der Zeit Paul de Geiger’s. In the spirit of its designer, it is a place of culture and a place to meet. ch ste ain te C roix ont l Fo cha aré uM ed Ru eO lair eC eS ly Ru Pon t Synagogue Office HLM Ru Ru ne r La S ran aum Dou Rue du Ch Église du sacré cœur e eig Foyer culturel Pensionnat Ste Chrétienne tag on d de G Or Rue d’ rd B dre xan Ale Centre universitaire la M Fulr a Rue CPAM Gaulle ua ch ffer aff EDF de ain Rue André Sch Rue du Général Mangin Rue du bac eÉ do ba Kie C.F.A. Rue de la Blies Chambre de l’agriculture uL em Rue Rue de la Piscine e Ru Casino des Faïenceries 4 Rom Ru ed e Je Église an Néo-Apostolique Jacq Stade de la Blies Fermeture annuelle : 24-25-31/12 et 01/01 éral de Ru Ru Blies Mill – One site, two sights: Museum of Faience-manufacturing & Garden of the faience workers. du Gén des Gendarmerie mobile Bliesmühle: zwei einzigartige Stätten: Themenmuseum der Keramikherstellung und Garten der „Fayenciers“. ue Aven e la ed nu Ave s Blie Tennis d des Un site, deux points d’intérêt : d’abord un musée dans l’ancienne usine consacré aux techniques de fabrication de la céramique. Ensuite, dans les ruines, un jardin paysager, le Jardin des Faïenciers, planté en bord de rivière. Un site à découvrir en toutes saisons. Wintergarden with wall frescoes, magnificent majolica, fantastic collection of Faïence from the 19th and 20th century. s La Blie Ru 6 Wintergarten mit herrlichen Wandfresken und prunkvollen Majolika, fantastische Keramiksammlung aus dem 19. und 20. Jh. es ed Ru urs aille Tir Cités Ouvrières Dans le cadre de la politique sociale de la manufacture, la première cité ouvrière voit le jour dès la fin du 19e s. A voir : le lavoir séchoir. Arbeitersiedlung: schöne Alleen laden zum Spaziergang ein. Worker’s housing estate: nice alleys invite for a walk. 6 Magasin Faïence et Cristal Fins - Sarreguemines Faïence Keramikfabrikgeschäft / Faience shop 5, place Sibille | + 33 (0)3 87 98 68 51 Mar. - sam. : 9h30-12h00 / 13h30-18h Fermeture à 17h30 en jan. et fev. Bon plan d'Alex ! -> Shopping en magasin d'usine CIRCUITS INSOLITES La S CIRCUITS INSOLITES INSOLITES CIRCUITS arr e 1 2 3 4 5 6 rue ste croix rue de la paix rue de la charrue RUE D’OR PLACE GOETHE RUE DE FRANCE 7 8 9 10 11 12 CHÂTEAU PLACE DU MARCHÉ ÉGLISE ST NICOLAS rue des gaux crémer palais de justice gare Suivez le macaron au sol JARDINS DU SQUARE BENNETT CIRCUIT HISTORIQUE SARREGUEMINES 8 CIRCUIT DES FLEURS C2 11 Le circuit historique de Sarreguemines avec un guide ! Sarreguemines, ville Fleur d’Or depuis 2012, vous présente ses plus beaux parcs et jardins. Approche innovante, ce circuit unique vous dévoile une agréable promenade dans le monde floral qui puise désormais son inspiration dans le passé faïencier. Plantes vivaces, fleurs de saison… laissez-vous emporter par le doux parfum des fleurs, au fil des allées et au bord de l’eau. Chaque étape met en scène un univers coloré, composé avec goût par les jardiniers. Sarreguemines jouit de richesses historiques et architecturales des plus fascinantes ! Visitez les monuments et les lieux les plus représentatifs du centre historique de Sarreguemines, témoins d’un riche passé. L’histoire, contée au fil des rues, vous présente la croisée des influences, des styles et des époques. Un véritable saut dans le passé, du Moyen-âge jusqu’au 20e siècle. Besichtigen Sie die repräsentativen Denkmäler und die historischen Stätten des Zentrums von Sarreguemines – allesamt Zeugnisse einer ereignisreichen Vergangenheit der Stadt, die einmal deutsch, einmal französisch war. Suivez le macaron au sol 6 By visiting Sarreguemines and walking along its streets, you will discover plenty of fascinating historical building and places that will take you back into time, from the Middle Ages to the 20th century. Sie lieben die Milde und die Romantik der Blumen? Dann ist dieser neue und einzigartige Parcours genau das Richtige für Sie: Ein gemütlicher Spaziergang durch eine Blumenwelt, inspiriert von der Vergangenheit dieser Metropole der Keramikproduktion. Lassen Sie sich von dem sanften Blütenduft leiten, durch Alleen und am Flussufer entlang. Jede Etappe führt Sie durch eine farbenfrohe Blumenwelt, geschmackvoll von den Gärtnern der Stadt in Szene gesetzt. C2 If you are a romantic lover of flowers, you will be delighted by following a unique trail. It will take you along through a huge variety of perennial plants, flowers… and let yourself be taken away by the flowers’ scent from the paths to the riverside. Original colourful and harmonious flower beds will make you daydream. cascade faïencière La nature et les fleurs au cœur de la ville ! Retrouvez au long du circuit, des créations originales réalisées par les jardiniers de Sarreguemines. Renseignements à l’Office de Tourisme. Plan de Sarreguemines gratuit 10 PARC MUNICIPAL JARDIN KALÉIDOSCOPIQUE JARDINS SUSPENDUS 9 À NE PAS MANQUER ! À NE PAS MANQUER ! Parc Archéologique Européen de Bliesbruck-Reinheim BLIESBRUCK 1, rue Robert Schuman | + 33 (0) 3 87 35 02 20 10 15/03 - 31/10 : 10h-18h | Fermé le 1er mai 6 € | -16 ans : gratuit | Tarif réduit : 4 € Un des plus grands parcs archéologiques d’Europe. Aussi riche en faune et flore qu’en vestiges, il vous emmène dans la vallée de la Blies, au plus profond de l’Histoire. Découvrez sur cet impressionnant site (sur 70ha) la somptueuse tombe de la Princesse celtique de Reinheim (4e s. av. J.C.), une cité gallo-romaine dont les thermes et le quartier artisanal remarquablement conservés et présentés, une très vaste villa gallo-romaine ainsi qu’un village celtique reconstitué. Expositions temporaires et manifestations sont organisées chaque année. L’usine de production smart E2 à 15 mn de Sarreguemines Europäischer Kulturpark Bliesbruck-Reinheim European Gallo-Roman Park of Bliesbruck-Reinheim Als eine der größten archäologischen Stätten Europas beeindruckt dieser sich über 70 ha erstreckende deutschfranzösische Kulturpark durch ein keltisches Fürstinnengrab (4. Jh. n. Chr.), eine große Villa und eine römische Stadt mit Thermen und Handelsvierteln. Jährlich finden im Ausstellungszentrum thematische Ausstellungen statt. Come to the European Gallo-Roman archaeological park of Bliesbruck-Reinheim to discover the magnificent tomb of a Celtic Princess of Reinheim, a Gallo-Roman city, a villa, and a reconstructed Celtic village. An exhibition centre organises numerous exhibitions throughout the year. HAMBACH Centre de communication smart - Europôle de Sarreguemines | + 33 (0)3 87 28 28 34 Visite guidée sur réservation : lun. - ven., hors jours fériés et mois d’août, Groupes : +33 (0)3 87 98 80 81 l Individuels rattachés à un groupe : +33 (0)3 87 28 28 34 à partir de 5 € /pers. | Groupes < 20 pers. : 100 € (35 pers. max) | Âge minimum : 16 ans Rendez-vous à smartville, une usine unique au monde ! Vous assisterez en direct à la fabrication de la plus tendance des voitures citadines, construite à partir d’un concept exceptionnel permettant de fabriquer un véhicule en un temps record. Vous suivrez les différentes étapes d’assemblage de cette voiture au profil si singulier, une des pionnières du 100% électrique. Accueil de séminaires, formations et manifestations privées. C4 à 10 mn de Sarreguemines smart-Produktionsstandort The smart plant Lassen Sie sich in smartville, an einem wirklich aussergewöhnlichen Produktionsstandort, in die Geheimnisse der Herstellung des City-Autos einweihen. Sie erleben in Echtzeit die verschiedenen Montageschritte dieses unverwechselbaren Fahrzeugs, das nun auch elektrisch fährt. Das smart-Kommunikationszentrum bietet ausserdem einen originellen Rahmen für Seminare, Schulungen und Privatveranstaltungen. Discover the most up-to-the-minute manufacturing secrets of these city cars on the smartville site, a unique production facility in the heart of Europe! You will follow in real time the various stages in the assembly of this car with such a recognizable profile that is present on every continent. The smart’s communication center also offers you a unique environment to organise your workshops, trainings and private events. - 11 - 11 PATRIMOINE REMARQUABLE PATRIMOINE REMARQUABLE CHAPELLES Les chapelles proposent aux visiteurs curieux, de découvrir les secrets des lieux et de plonger dans le passé. Nombreuses dans la région, elles ont conservé toute leur beauté et certaines d’entre elles ont un cachet tout particulier. Chapelle médiévale de Saint-Quirin à Blies-Guersviller. Ancien lieu de pélerinage. Chapelle de Heckenransbach à Ernestviller Chapelle fortifiée de Heckenransbach à Ernestviller Chapelle gothique Sainte-Barbe à Folpersviller (15e s.) Chapelle Sainte-Croix à Grosbliederstroff. Si la première mention écrite de cette église date du 18e s., sa construction remonterait au temps des croisades, d’où la présence d’un reliquaire censé contenir une particule de la vraie Croix. De nombreux éléments de mobilier présents dans la chapelle sont inscrits ou classés. Moulin à grains - Sarreinsming Chapelle du Couvent à Neufgrange. Gisant de SaintValentin. églises Les églises sont les témoins des richesses d’une région et de son histoire. Elles conservent l’empreinte des événements passés. Chœurs, fresques, vitraux… elles vous dévoilent des trésors architecturaux. 12 Eglise Saint-Nicolas milieu 18e s. à Sarreguemines. Dotée d’un mobilier de style baroque et d’une Piéta de 1663. Jeux d’orgues remarquables (Route des Orgues de Moselle). Église St Marcel Zetting Église protestante Sarreguemines CALVAIRES Calvaire Grundviller Eglise Protestante - Bible datant de 1729 à Sarreguemines Architecte Conrath Wahn (1898) Eglise Saint-Walfrid début 19e s. à Sarreguemines. De style néo-classique dotée d’un clocher (éléments du 15e s). (Route des Orgues de Moselle). Statue de la Sainte Vierge à Grosbliederstroff (1948) Eglise Saint-Eustache à Blies-Schweyen (1841) Grotte et Statue du Christ Roi à Wiesviller (1939–1950) Eglise Saint-Materne néo-romane à Guebenhouse (1869) Eglise Sainte-Anne à Grundviller (1876) Eglise Saint-Jacques à Hundling (1858) Eglise Saint-Vit à Roth (mobiliers classés) (1721) Eglise Saint-Cyriaque à Sarreinsming (1824) Eglise Saint-Barthélémy à Wiesviller (1832). Mobilier baroque (1740) classé à l’inventaire des objets mobiliers historiques. Église Saint-Jean-Baptiste à Woustviller (1807) Autrefois, elles représentaient des figures de protection et d’admiration. Flânez à travers les villages du territoire de Sarreguemines Confluences pour les admirer : Fontaine et statue de SaintQuirin à Blies-Guersviller. Cette fontaine surmontée d’une statue de Saint-Quirin a été érigée au milieu du 19e s. On attribua à son eau des pouvoirs de guérison. Eglise Saint-Marcel du 11e au 14e s. à Zetting. Eglise remarquable classée monument historique, elle impressionne par le mélange de plusieurs styles architecturaux : tour ronde du clocher du 11e, nef de style gothique, singulière mise au tombeau du 14e s. et d’exceptionnels vitraux du 15e s. Eglise Saint-Innocent à Grosbliederstroff (1745). De style baroque, son aménagement intérieur est reconnu pour sa beauté (sculpteur Martersteck). De nombreux objets et éléments intérieurs sont inscrits ou classés. L’ossuaire près de l’église est inscrit en totalité à l’inventaire supplémentaire des monuments historiques. statues et grottes Le territoire regorge d’admirables calvaires situés dans des écrins de verdure. Parmis eux : Calvaire Renaissance à Grundviller (1515). Il s’agit d’un des calvaires les plus majestueux en Lorraine. Grotte en l’honneur de Notre Dame de Lourdes à Blies-Schweyen (1958) Statue du Sacré Cœur de Jésus à Woelfling-lesSarreguemines (1950) Croix de Lantzenbronn à Kalhausen (1868) Calvaire de St Jean à Sarreguemines Croix en bois de Neunkirch à Sarreguemines (1780) Calvaires à Wiesviller (1743 et 1761) Calvaire à Woustviller (1762) Statue St Quirin Blies-Guersviller 13 PATRIMOINE REMARQUABLE PATRIMOINE REMARQUABLE VESTIGES ET RUINES à voir voiraussi aussi À Le temps n’a pas tout emporté ! Reconstituez le fil de l’histoire afin d’imaginer la société d’antan : de remarquables vestiges et de fascinantes ruines nous sont restés. Elles datent de l’Antiquité, du Moyenâge et de la Renaissance. Bien d’autres sites passionnants sont à découvrir pour mieux comprendre et apprécier la riche histoire de la région de Sarreguemines. Collection d’assiettes de Sarreguemines Mairie de Frauenberg | Rue principale Lun.-jeu. : 16h-18h | Mar. : 10h-12h | Ven. : 8h-12h Une importante collection d’assiettes à bord coloré issues essentiellement des faïenceries de Sarreguemines est exposée. Elle présente la technique spéciale d’application d’une photographie sur des porcelaines nacrées (faïence opaque dite semi-porcelaine). Château Edouard Jaunez - Rémelfing (ancienne école Saint-Joseph). Château Edouard Jaunez à Rémelfing (1894), aujourd’hui la Mairie du village. Maison des Arts et Traditions à Rouhling (1700), > se visite lors des Journées du Patrimoine Moulin à grains avec roue à aube à Sarreinsming (1727). Ruines du Château - Frauenberg 14 Musée local Grosbliederstroff | Rue de l’église 1ers dim. du mois : 10h-12h 3ème dim. du mois : 15h-18h (été), 14h-17h (hiver) 2,50 € - de 16 ans : gratuit. Ruines des douves du château-fort d’Ernestviller Cimetière israélite à Frauenberg datant de 1740 pour les plus anciennes sépultures Ruines du château de Frauenberg (non accessible) Le château de Frauenberg a été construit probablement à la fin du 13e s. Il fut démantelé en 1634. Le château abrita deux fours d’une faïencerie qui fonctionna à Frauenberg de 1785 à 1791. Transférée ensuite à Vaudrevange (Wallerfangen, Sarre), cette faïencerie fut à l’origine de la célèbre firme céramique Villeroy & Boch. La Société d’Histoire et d’Archéologie de Lorraine en fut propriétaire de 1905 à 1942, ce qui a permis des premières restaurations. Traversez l’histoire à travers les différentes reconstitutions qui vous sont présentées : salle des machines et des outils agricoles, les anciens métiers mais aussi une cave voûtée, ancien abri durant les bombardements de l’hiver 44-45. Ancien lavoir restauré, lieu-dit « Gutebrunne » à Siltzheim. Maison forte à Willerwald - La maison forte est un ouvrage vestige de la ligne Maginot Aquatique. Casemate à Wittring (1938). L’une des particularités de la casemate est que celle-ci possède 4 cloches. Ruines gallo-romaines à Sarreinsming (4e s.). Vestiges d’une villa dans la forêt du Grosswald, face aux deux fermes de Wiesing, et d’une bourgade avec un quartier artisanal et un atelier de monnayage au Heidenkopf. Vestiges du château de Sarreguemines (13e s.). Profitez de la vue imprenable sur Sarreguemines et imprégnez-vous de l’ambiance historique qui règne sur le site. La voie romaine - Woelfling-lès-Sarreguemines La voie romaine située entre Bitche et Sarreguemines, et qui joignait probablement Strasbourg à une voie plus importante passant par Sarrebruck et Trèves, est encore visible aujourd’hui. Cette voie aurait été un lieu de passage important pour les voyageurs et les commerçants de l’antiquité, comme l’atteste le nom de l’écart « Hermeskapel », laissant penser qu’un lieu de culte ancien consacré au dieu grec du commerce Hermès s’y trouvait. Marais Natura 2000 à Ippling Blockhaus à Loupershouse (entre 1935 et 1939) Voie romaine Woelfling-lès-Sarreguemines Couvent des Pères Spiritains à Neufgrange L’ensemble architectural regroupe l’ancien château de Neufgrange (la mairie actuellement), le couvent des Pères Spiritains et l’école élémentaire Couvent des Pères Spiritains - Neufgrange 15 ROUTE DU SAVOIR-FAIRE ROUTE DU SAVOIR-FAIRE ÉCLAT Cristallerie Schwalb Faïence et Cristal Fins D2 Sarreguemines 5, place Sibille | +33 (0)3 87 98 68 51 www.terresdest.fr Sarreguemines 29, rue Saint-Jean | +33 (0)3 87 95 09 74 www.cristallerie-schwalb.com mar. - sam. : 9h30-12h / 13h30-18h Fermeture à 17h30 en janv. et fév. Fabrication artisanale d’objets en faïence en France. Créations peintes à la main. lun. - ven. : 8h-12h / 13h30-19h Sam. : 9h-12h / 14h-18h Techniques de la taille, du sablage et de la gravure depuis trois générations. Spécialiste du verre et du cristal depuis plus de 50 ans. Histoire de produits... Un itinéraire gourmand au pays des arts de la table pour cultiver l’art de vivre et la qualité du terroir pour les amoureux d’une France insolite. Découvrez des artisans passionnés tous signataires de la charte ‘Destinations Terroirs’. Erleben Sie passionierte Kunsthandwerker, alle Unterzeichner der Charta ‘Destinations Terroirs’. Eine gastronomische Reise ins Land der Tafelkunst, wo regionale Vielfalt und Lebenskunst aufeinandertreffen - für die Liebhaber eines einzigartigen Frankreichs. SAVEURS 16 Cafés Gurtner SARREGUEMINES 19, rue Sainte Croix + 33 (0)3 87 98 11 55 www.cafes-gurtner.fr C3 MATIÈRE Pi.Ere Création Sarreguemines 12, rue du Hohberg +33 (0)9 75 90 59 24 - www.pi-ere-creation.com C2 visite gratuite de l’atelier de production sur RDV C2 Le Miel de Welferding C2 SARREGUEMINES 145, rue de France + 33 (0)3 87 98 15 16 georges.collin@numericable.fr Lorabeille Wittring 26, rue de la Gare +33 (0)3 87 98 98 59 lorabeille@lorabeille.com D4 Pi.Ere Création, maître artisan, est un véritable expert en conception et réalisation personnalisées de mobilier. COULEURS & SENTEURS Histoire d’1 Style Art floral, déco & Feng-Shui C2 Sarreguemines 12, rue du Hohberg | +33 (0)6 79 25 29 65 www.histoired1style.com mar. et ven. : 8h30-12h / 14h-18h30 mer., jeu. et sam. : 9h-12h / 14h-18h30 Torréfacteur de cafés et spécialiste du thé depuis 1966. Découvrez la boutique et composez vous-même vos paniers garnis selon vos goûts et votre budget. visite des ruches : lors des visites organisées à jours fixes avec Sarreguemines Tourisme. Médaille d’argent et 3 médailles de bronze en 2013. Bon plan d'Alex ! Participez à l'une des visites sur inscription et observez en direct la récolte et l'extraction du miel ! 17 Le Pré des Saveurs Sarreguemines 145, rue de France | +33 (0)3 87 98 15 16 georges.collin@numericable.fr C2 lun. : 14h-18h | mar., jeu. et ven. : 10h-12h | 14h-18h. mer.: 10h-12h - a.m. et sam. sur RDV. Vous aimerez les pains d’épices faits maison fabriqués uniquement avec le miel récolté par les abeilles. Dates des ateliers auprès de Sarreguemines Tourisme. Ateliers de design floral et formations sur réservation. lors des visites organisées à jours fixes avec Sarreguemines Tourisme. 4 €/pers. | -18 ans : 2€/pers. | -13 ans : gratuit Vous apprendrez à réaliser une huile ou à confectionner des recettes de cuisine à base de plantes aromatiques. ROUTE DU FEU ROUTE DU FEU www.villeroy-boch.com/erleben i www.die-region-saarbruecken.de www.voelklinger-huette.org i www.die-region-saarbruecken.de www.musee-les-mineurs.fr i www.paysdeforbach.com i Toutes les informations sur la destination www.saint-louis.com i www.tourisme-paysdebitche.fr 18 19 Voyage le long de la Route du Feu SaarMoselle La Route du Feu SaarMoselle vous ouvre les portes d’un patrimoine singulier de part et d’autre de la frontière francoallemande. Au coeur de l’Europe, la région SaarMoselle doit son originalité à la richesse de son patrimoine industriel. Plusieurs sites incontournables sont les témoins d’un passé industriel de renommée mondiale. Parmi eux, découvrez les 10 sites incontournables de la Route du Feu à travers trois thématiques majeures : verre - cristal, faïence, charbon – fer et acier. www.heimatkundlicher-verein-warndt.eu/glasmuseum i www.die-region-saarbruecken.de Eine außergewöhnliche Reise auf einer facettenreichen Route im Herzen Europas Die Strasse des Feuers SaarMoselle öffnet Ihnen die Tore zu einem einmaligen Kulturerbe diesseits und jenseits der französisch-deutschen Grenze. Dieser keinesfalls starr festgelegte Themenparcours präsentiert Ihnen 10 außergewöhnliche Orte, die von einer weltweit renommierten industriellen Vergangenheit zeugen. CARTE gratuitE www.site-verrier-meisenthal.fr i www.tourisme-paysdebitche.fr www.musee-lalique.com i www.ot-paysdelapetitepierre.com SE RESSOURCER 22 24 26 29 31 33 Bien-être Parcs & Jardins Randonnées à vélo Randonnées pédestres Autres activités de plein air Au fil de l’eau 20 21 Chemin de randonnée sur les hauteurs d’Ippling BIEN-ÊTRE BIEN-ÊTRE Espace détente D2 SARREGUEMINES Avenue de la Blies | + 33 (0)3 87 98 86 07 Lun., mar., jeu., ven. : 10h-21h30 | Mer. : 9h30-21h30 | Sam. : 9h-20h30 | Dim. : 9h-13h Réservé aux femmes le mer. : 13h30-17h30 | Ven. matin : 10h-14h Sauna/hammam - 4h : 12 € | sauna/hammam/balnéo - 4h : 16 € | espace détente journée : 25 € Véritable havre de paix, l’Espace Détente vous propose balnéothérapie, sauna, hammam, bains bouillonnants, pour prendre soin de soi, ainsi que solariums, espace de repos et un bar. Saarland Therme RILCHINGEN-HANWEILER Zum Bergwald 1 - D-66271 22 9h-24h | Ven. et sam. jusqu’à 1h | Parking 300 places 2h* : 14,50 € | Carte de 11 entrées : 145 € 4h* : 19,50 € | Carte de 11 entrées : 195 € Journée* : 24,50 € | Carte de 11 entrées : 245 € * Sam., dim. jours fériés : suppl. 2,50 € Forfaits Journées Bien-être : • classique (accès journée + kit location**) : 40 € • premium (accès journée + kit location** + massage 25 min) : 80 € • platine (accès journée + kit location** + massage 50 min) : 85 € **Serviette sauna et douche, peignoir Accueil de la clientèle également en français. Passez un moment de détente privilégié sur le site des Saarland Therme, situés à 5 petites minutes de Sarreguemines, en Allemagne. Avec une architecture d’inspiration hispano-mauresque, l’espace s’harmonise totalement avec la nature et les paysages de la réserve naturelle de biosphère du Bliesgau reconnue par l’UNESCO. Eaux thermales curatives, saunas, hammams aux senteurs exotiques, bains à remous d’eau thermale sous un dôme de verre offrent un voyage détente au pays des 1001 nuits. The “Espace Détente” (relaxation area) offers spa bath therapy, saunas, Turkish baths dedicated to well-being. Solariums, a rest area and a bar can also be found. C2 Idée cadeau ! Offrez des bons d’entrée ! Séjours détente à (s’)offrir avec entrée au site des Saarland Therme (2jrs/1nuit) Centre nautique D2 SARREGUEMINES Avenue de la Blies + 33 (0)3 87 98 86 07 Sept. à juin Juillet et août Lun., mar., jeu., ven. 10h-21h30 9h-21h30 Mer 8h-21h30 8h-21h30 Sam 9h-20h30 9h-20h30 Dim. et jours fériés 9h-18h (sauf juin) 9h-19h30 (et en juin) Adulte (+18 ans) : à partir de 2 € (1h) | Tarif réduit (enfant +3 ans, étudiants, lycéen, + 65 ans, chômeurs, handicapés) : à partir de 1,50 € (1h) à partir de 79€/pers. Infos et réservation : 03 87 98 80 81 contact@sarreguemines-tourisme.com Gönnen Sie sich einen unvergesslichen Moment der Entspannung, in der renommierten Saarland Therme, ganz in der Nähe von Sarreguemines. Dieses Thermenparadies mit seiner spanisch-maurisch angehauchten Architektur wurde im perfekten Einklang mit der umliegenden Natur entworfen. Hier warten Heilwasser, Sauna, Dampf- und Whirlbäder, Massagen, Wellnesspflege und ein orientalisches Café auf Sie! Relax in the prestigious Saarland thermal baths, a stone’s throw from Sarreguemines. The thermal baths have been harmoniously Moorish-styled in accordance with the surrounding nature. Healing thermal waters, saunas, hammams, steam and whirlpool baths, massages, body care and an Arab-like café are in store for you! Bon plan d'Alex ! Die Entspannungsanlage bietet Ihnen Balneotherapie, Sauna, Hammam, Dampfbäder, Solarium, Ruhebereich und Bar. La nuit des lumières tous les vendredis. L'ensemble des thermes est éclairé à la lumière des bougies. Il dispose de 3 bassins intérieurs, 2 bains à bulles et 100 m de toboggan. En été, profitez d’un espace extérieur propice à la baignade et au bronzage avec une grande pelouse, un bassin, une cascade d’eau, une rivière sauvage, une pataugeoire et une aire de jeux. Ob Sommer oder Winter, hier verbringen Sie das ganze Jahr über garantiert unvergessliche Momente! Das Hallenbad umfasst drei Innenbecken, zwei Whirlpools und eine 100 m lange Wasserrutsche. Im Sommer steht Ihnen ein Außenbereich zum Baden und Sonnen zur Verfügung. Open all year round with 3 indoor pools, 2 whirlpools and a 100-metre slide. An outdoor space is available in summer; it includes a pool, a cascade, an artificial “wild river”, a paddling pool and a playground for the little ones. Retrouvez toutes les informations sur www.agglo-sarreguemines.fr/centre-nautique 23 PARCS & JARDINS PARCS & JARDINS Le Pré des Saveurs SARREGUEMINES 145, rue France C2 Jardin gallo-romain Parc archéologique de Bliesbruck-Reinheim E2 Lors des visites organisées par Sarreguemines Tourisme au + 33 (0)3 87 98 80 81 4 €/pers. | -18 ans : 2€/pers. | - 13 ans : gratuit Mai à septembre Renseignement au + 33 (0)3 87 35 02 20 Accès via le parc archéologique Cet ancien pré seigneurial propose plus de 150 plantes aromatiques et médicinales. Découvrez des recettes de grands-mères à base de plantes, apprenez à réaliser baumes, huiles, décorations ou encore à confectionner diverses recettes de cuisine à base d’herbes et de fleurs. Appréhendez les différentes plantes, légumineuses et céréales connus dans l’Antiquité. Des fouilles réalisées dans les puits du site ont permis de mieux connaître l’alimentation à l’époque gallo-romaine. PARCS INSOLITES Jardins incontournables Jardin des Faïenciers 24 D2 SARREGUEMINES Site du Moulin de la Blies - 125, av. de la Blies + 33 (0) 3 87 98 28 87 10h-12h / 14h-18h | 01/04 - 31/10 : 10h-18h Fermé le lundi, sauf lundis fériés. Possibilité de fermeture du jardin en saison hivernale pour cause de mauvais temps. 4 € | Enfants, étudiants : gratuit | Tarif réduit : 2 € Installé sur le site du Moulin de la Blies, dans les ruines de l’ancienne faïencerie, le Jardin des Faïenciers a été imaginé par Philippe Niez. Pergola aux glycines, terrasse aux pivoines, sous-bois aux hortensias, belvédère, les collections végétales se succèdent tout au long de l’année pour le plaisir des promeneurs. Dieser vom Landschaftsgärtner Philippe Niez angelegte Garten liegt auf dem Gelände der Bliesmühle, der ehemaligen Keramikfabriken von Sarreguemines. Und für das gewisse Extra sorgen die verschiedenen thematischen Bereiche. Die Glyzinienpergola, die Pfingstrosenterrasse, das Unterholz, das Belvedere oder der Keramik- und Mühlsteingarten... It is located on the site of the Blies mill and was designed by the landscape gardener Philippe Niez. It is an unusual garden whose colours reminds visitors of those found in earthenware decoration. Its particular feature is to be divided into smaller gardens that all retain their peculiar atmosphere on account of beautiful and surprising gardening. Arboretum C3 Parc municipal SARREGUEMINES Rue de l’ancien hôpital - Rue du Parc Traversez le délicat portail en fer forgé et découvrez ce coin de verdure rayonnant où les animaux, les arbres et les plantes sont rois. Arboretum rouhling A l’entrée de Rouhling, en venant de Sarreguemines Lieu tranquille où le promeneur peut se déplacer en toute sérénité au milieu d’une végétation qui au fil du temps prend possession du site. Des arbres d’essences locales se développent sur un paysage légèrement vallonné à proximité de chemins et d’un ruisseau qui traverse ce site (env. 2 ha.). Un kiosque permet de se mettre à l’abri, mais invite aussi à des animations occasionnelles. NOUVEAUTÉ Arboretum Blies-Guersviller Parc du Casino D2 des Faïenceries SARREGUEMINES Rue du Colonel Cazal Situé à côté du majestueux Casino des Faïenceries, profitez des aménagements paysagers agréables. Le parc propose aussi un grand terrain de pétanque et une rampe de mise à l’eau pour les bateaux de plaisance. 25 B2 D2 Dans la vallée de la Blies, en bord de rivière, un arboretum à vocation environnementale est aménagé sur plus de 4ha de terrain. Il accueille dans un cadre verdoyant et protégé un point de mise à l’eau du parcours canoë. Des panneaux à thème vous informeront sur la faune et la flore des berges de la Blies, ainsi que des plaques botaniques indiquant les essences présentes. Square Bennett SARREGUEMINES Rue Jacques Roth D2 Situé au bord de la Sarre, le square dédié aux plantes aromatiques et médicales, offre un moment de paix et de bien-être grâce aux tendances bleutées des plantes et son mélange de traditions horticoles anglaises et françaises. RANDONNÉES À VÉLO RANDONNÉES À VÉLO Voie verte de la Sarre et du Canal de la Sarre Die grüne Tour entlang des Saarkanals / The Saar canal greenway 41 km Départ : Saarbrücken | Arrivée : Sarralbe Saarbrücken - Grosbliederstroff - Sarreguemines - Sarreinsming - Zetting – Wittring - Sarralbe Vieilles villes de Saarbrücken et de Sarreguemines, musées et jardins à Sarreguemines, musée local à Grosbliederstroff, moulin à grains à Sarreinsming, église Saint-Marcel à Zetting, port de plaisance à Wittring, vieille porte d’Albe et église Saint-Martin à Sarralbe. Légende à voir ! 13 km distance du parcours qualité du paysage difficulté enfourchez votre vélo... adapté aux enfants de Londres (GB) à Brindisi (I) : 3 900 km Réseau de voies vertes Sarreguemines Confluences Radeln ohne Grenzen / Greenways and cycle routes 26 C’est l’un des réseau les plus denses de voies vertes et pistes cyclables en Lorraine, jalonné par une signalétique directionnelle, d’aires de repos et de pique-nique. Des panneaux présentent la diversité de la faune et de la flore ainsi que les sites à découvrir. Mehrere gut ausgebaute und beschilderte Radwege stehen dem Besucher entlang der Flüsse Saar und Blies zur Verfügung. Informationsschilder geben Auskunft zu Fauna und Flora sowie zu Sehenswürdigkeiten. This is a project for a 330 km biclycle touring network in the SaarMoselle’s region. Various points of interest into the circuit provide ideal opportunities for day or weekend trips. Séjour Vélo Vis-à-Vis 7 jrs/6 nuits à partir de 399 €/pers. Votre séjour vélo en toute quiétude : un local à vélos fermé, mise à disposition de vélos, transfert de bagages. It links Saarbrücken to the Albe and Lake Region. The bicycle path is completely flat and passes through varied landscapes featuring rivers, ponds, forests and fields. The towpath is pleasantly laid out and offers many opportunities for relaxing stops (locks, picnic areas, trilingual information panels). Carte des itinéraires cyclables GRATUITE 27 Voie verte de Sarreguemines à Grundviller Départ : Weltkulturerbe Völklinger Hütte | Arrivée : Geislautern Völklingen Ein 330 km langes Radwegenetz in der deutsch-französischen SaarMoselle-Region. Die 264 km lange Hauptroute verläuft auf interessanten und verkehrsarmen Strecken. Zusätzlich führen Querverbindungen zu ausgewählten Orten und Attraktionen. Flussradwandern vom Feinsten: gemütliche Spazierfahrt auf dem historischen Leinpfad am Saarkanal, mit wunderschönen Ausblicken auf den Kanal und die Weiten des Saartals. Die Tour verbindet Saarbrücken mit Sarreguemines (17 km) und Sarralbe, und führt weiter bis Mittersheim. Sie können von Sarreguemines aus auf dem Saar-Radweg auch bis nach Konz oder Strasbourg fahren (Rundweg 426.5 km). A network of greenways and cycle paths has been developed across the Sarreguemines Region. These itineraries are equipped with rest and picnic areas. Circuit vélo vis-à-vis entre la Lorraine et le Land de Sarre Un réseau cyclotouristique de 350 km passant par Sarreguemines. L’itinéraire principal de 264 km emprunte un tracé riche en découvertes à l’écart des grandes voies de circulation. Plusieurs itinéraires secondaires conduisent à des villages et des sites touristiques attractifs. Elle relie Sarrebruck à Sarreguemines (17 km) et le Pays des Lacs. La piste cyclable traverse des paysages variés, ponctués de rivières, d’étangs, de forêts et de champs. Le chemin de halage, le long de la Sarre, offre de nombreuses possibilités d’arrêts plaisirs (écluses, villages pittoresques avec possibilité de restauration, aires de pique-nique, panneaux d’information trilingues sur le patrimoine bâti et naturel). Trait d’union entre les communes du Val de Sarre reliant l’Allemagne et l’Alsace, la voie verte est idéale pour découvrir des sites et des paysages pittoresques. Prolongez votre parcours avec le circuit «Saar-Radweg» qui s’étend de la ville de Konz en Allemagne jusqu’à Strasbourg en passant par Sarreguemines (426.5 km). Radweg Sarreguemines-Grundviller / The greenway Sarreguemines-Grundviller 264 km Départ : Sarreguemines | Arrivée : Grundviller Sarreguemines - Neufgrange - Hambach - Grundviller 12 km Etang Saint-Vit à Neufgrange, Calvaire Renaissance à Grundviller Charmante et paisible balade sur une ancienne voie ferrée à travers champs et villages pour vous emmener au Pays des Lacs. Gemütliche BahntrassenRadwanderung durch Wiesen, Felder und Dörfer zur lothringischen Seenplatte. Particulièrement agréable : la sensation d’une promenade en toute liberté, à travers la campagne et les prés du plateau lorrain. Besonders schön: das Gefühl der Freiheit im Sattel beim ruhigen Durchstreifen der Wiesen und Felder des lothringischen Höhenplateaus. It follows the path of an old railway between Sarreguemines and Nancy. Truly enjoyable: the feeling of a free walk through fields and meadows of the Lorraine plateau. RANDONNÉE À VÉLOS Tour panoramique Rundtour / Panoramic Tour Départ et arrivée : Sarreguemines Grosbliederstroff - Güdingen - Eschringen Auersmacher - Sarreguemines 35 km Moulin de la Blies, musée de la Faïence et vieille ville à Sarreguemines, musée local à Grosbliederstroff. 28 Au départ de Sarreguemines en passant par Grosbliederstroff et un vaste plateau : l’un des plus beaux parcours panoramiques de la région. A ne pas rater : à la fin de l’étape, appréciez les saveurs gastronomiques régionales avant de visiter le centre historique de Sarreguemines et les stations du Circuit de la Faïence, sur les traces de la production faïencière et de l’Art Nouveau. Rundtour ab Sarreguemines über Grosbliederstroff und die Höhe über dem Saartal: die schönste Panoramastrecke der Region. Die regionalen Spezialitäten der lothringischen Küche in der Altstadt von Sarreguemines bei einer verdienten Rast am Ende der Etappe, mit anschliessendem Rundgang auf den Spuren der Keramikherstellung und des Jugendstils. Starting from Sarreguemines going through Grosbliederstroff and a vast plateau: one of the nicest scenic routes in the region. An absolute must: at the end of the stage, enjoy the regional gastronomic delights before visiting the historical city center, the pottery trail... RANDONNÉES PÉDESTRES Circuit de la vallée de la Blies Der Bliestalradweg / The Blies valley circuit Départ et arrivée : Sarreguemines, Moulin de la Blies (parking sur place) Sarreguemines - Blies-Guersviller - Frauenberg Habkirchen - Reinheim - Bliesbruck - Blies-Ebersing Neunkirch/Sarreguemines (par l’ancienne voie de chemin de fer) 26 km Demandez VOTRE TAMPON St-Jacques de Compostelle. enfilez vos chaussures ... Plusieurs chemins s’offrent à vous ! Tout comme au Moyenâge, le Crédencial a cours aujourd’hui comme preuve du chemin parcouru. Chemin de Saint-Jacques de Compostelle Moulin de la Blies à Sarreguemines - Château de Frauenberg - Musée de la Douane à Habkirchen – Parc Archéologique à Bliesbruck. Il permet de relier par une vallée très pittoresque le site du Moulin de la Blies à Sarreguemines au Parc Archéologique Européen de Bliesbruck-Reinheim. Il alterne voies vertes et petites routes tranquilles et vous fera pédaler tantôt en France tantôt en Allemagne au gré du cours de la Blies, rivière qui marque le passage entre les deux pays. Er verläuft durch eine malerische Tallandschaft vorbei an der Keramikstätte Bliesmühle und führt zum Europäischen Kulturpark in Bliesbruck-Reinheim. Die abwechslungsreiche Umgebung der Blies wirkt beruhigend und entspannend. Daneben gibt es auch einiges zu entdecken: Burgruine, jüdischer Friedhof, Zollmuseum und die Hochebene der Willerheide. It runs through a very picturesque valley to link the Blies mill, in Sarreguemines, France’s only Museum of Faience Techniques, to the European Archaeological Park of Bliesbruck-Reinheim. It alternates greenways and small roads. Der Jakobsweg / The road to Santiago de Compostela Mystique, il attire jacquets et voyageurs du monde entier avec l’objectif d’atteindre Saint-Jacques de Compostelle. L’emblème, la coquille, sert aussi aujourd’hui au balisage du chemin. Du monastère bénédictin de Hornbach en Allemagne à la cathédrale de Metz, en passant par Sarreguemines, l’itinéraire de 130 km est l’un des plus remarquables du réseau européen. La voie Sud qui passe par Sarreguemines rejoint le Herapel près de Forbach. Seit mehr als tausend Jahren lockt der Jakobsweg Pilger und Reisende aus aller Welt zur Grabesstätte des Apostels Jakobus in Santiago de Compostela. Die UNESCO hat diese große europäische Kulturstraße zum geistigen Weltkulturerbe erklärt. Erwandern Sie die Etappe von Hornbach über Sarreguemines nach Metz mit vielen prägnanten Stationen! Carte du parcours à 5,90 € * Découvrez la carte interactive Sternenweg / Chemin des Étoiles sur www.sternenweg.net 2ème carte offerte PROCHAINEMENT ! Création d’un réseau transfrontalier de boucles de randonnées dans la vallée de la Blies. Plus d’informations auprès de l’Office de Tourisme. * prix 2015 For 130 km, two roads lead you through the beautiful landscapes of the Saar and Lorraine, going from the Wintringer Chapel, a neo-Gothic building in the heart of an organic farm, as far as the Franco-German border in the direction of Sarreguemines. 29 RANDONNÉES PÉDESTRES Randonnée Premium – Blies-Grenz-Weg Premiumwanderweg / Blies-Grenz-Weg Premium Hikes AUTRES ACTIVITÉS DE PLEIN AIR 15,6 km 4h30 Départ : Sarreguemines - Parking de la piscine (boucle passant par Kleinblittersdorf-D) Ce magnifique chemin « Premium » offre de belles vues sur les vallées de la Sarre et de la Blies. De nombreux passages en forêt le long des rivières se mêlent aux différents paysages des hauteurs du Bliesgau en Allemagne. Genießen Sie den herrlichen Premiumwanderweg auf einer Tagestour. Vielfältige Waldpassagen an den Hängen von Blies und Saar wechseln mit Wegabschnitten über die Bliesgau-Höhen mit weiten Blicken. Discover the magnificent 15.6 km ‘Premium’ way on a full-day hike. Many forest passages along the Blies and the Saar rivers cross through the various landscapes of the Bliesgau hills. Highlights: Blies and Saar valleys. Pour les enfants Promenades à poneys Woustviller Elevage Del Navajo 40, rue de la Montagne + 33 (0)6 18 80 26 62 Site protégé Venez vous balader en famille sur le domaine et faites partager ce plaisir à vos enfants à dos de poney. Un superbe site où faune et flore invitent à la promenade autour des parcours de golf. (Durée : 1h) Eine prächtige Grünanlage, die zum Spaziergang rund um die Golfanlage einlädt. An excellent spot, which invites you for a walk around the golf courses. ROUHLING - SARREGUEMINES à partir de 6 € pour ½h Circuits de 4 km et 10 km Woelfling-les-Sarreguemines E3 Départ : Chapelle de la Hermeskappel | Arrivée : Le Tiefe Puhl CIRCUIT A 30 11 km 2h45 CIRCUIT B Chapelle Saint Hermès, La Croix Sacré Cœur, Le Tiefe Puhl Cet agréable circuit vous offre la possibilité de profiter de beaux paysages et de pique-niquer à l’aire de détente. Genießen Sie auf diesem Rundweg schöne Landschaften und auf dem Rastplatz ein Picknick im Freien. This lovely route offers you the chance to enjoy some beautiful landscapes and stop for a picnic at the relaxation area. Woustviller Wittring Départ : Wittring, parking du port 6 km 1h00 4 km 1h00 Chemin de vie Circuit des deux Chapelles E3 B3 Un sentier de promenade de 3.5 km ponctué d’aires de repos et d’aires de jeux vous attend. Vous y ferez une superbe promenade le long du ruisseau qui traverse le village. Der „Chemin de vie“ (Lebensweg) ist ein Wanderweg mit Rastund Spielplätzen. Entspannung und Spaß garantiert! Trail of life, hiking path, rest areas and playgrounds await you. It’s time for some relaxation and fun! Ferme de tourisme équestre du Gringerberg 150, rue Bruhl + 33 (0)6 83 89 06 32 à partir de 10 € pour 1h De la chapelle d’Achen, constituant par ailleurs un charmant lieu de recueillement profitez d’un panorama exceptionnel sur la vallée de la Sarre et sur le village de Wittring. Au départ de la chapelle Sainte-Anne, cette randonnée offre une vue panoramique de magnifiques paysages grâce à la situation géographique de Wittring, dans une boucle de la Sarre et au pied de la colline du Rebberg. Bei der Kapelle Sainte-Anne startend, bietet diese Wanderung grossartige Landschaften dank der geografischen Lage Wittrings, in einer Schleife der Saar und am Fusse des Rebbergs. From Saint-Ann chapel, this walk offers wonderful landscapes thanks to the geographic situation of the village of Wittring, in a loop of the Sarre and at the bottom of the Rebberg’s hill. Cours de poneys Sarreguemines Jump Renseignements à l’Office de Tourisme + 33 (0)3 87 98 80 81 Golf / Golfanlage / Golf Course SARREGUEMINES RD N°81A + 33 (0)3 87 27 22 60 Semaine Greenfee 18 trous 57 €* Greenfee 9 trous 47 €* Etudiants et - de 18 ans 40 € Groupes (8 pers. ou plus) 50 €* Tarifs à l’année : contactez le golf Sarreguemines Le circuit avec un guide (2h30) ! GARDEZ LES PIEDS SUR TERRE 2, rue de Deux-Ponts + 33 (0)9 53 35 03 00 Cours encadrés par un moniteur (1/2h à 1h) – Club F.F.E. C2 Week-end et jours fériés 67 €* 57 €* 50 € 60 €* *-20% pour les membres Dans un cadre agréablement vallonné, 107 ha de green avec un parcours de 18 trous se déploient autour d’un espace naturel remarquable par sa biodiversité. Les 9 premiers trous se distinguent par une configuration vallonnée dans laquelle s’intègre une réserve naturelle d’environ 20 hectares. Cours, location de matériel, practice libre, stages d’initiation et de perfectionnement sont proposés. Avec sa terrasse, le restaurant ‘‘L’Hippocampe’’ offre une vue imprenable sur le parcours du golf et un étang idyllique. Auf einer Fläche von ca. 107 ha erwartet Sie eine erstklassige 18-Loch Championship Anlage. Inmitten dieses Areals wurde ein ca. 20 ha großes Naturschutzgebiet integriert. Ein Restaurant mit Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf einen idyllischen See. In a pleasantly hilly setting, this 18-hole course extends over 107 hectares in a remarkable natural reserve. Tournaments, classes for beginners and experts, initiation are organised. 31 AUTRES ACTIVITÉS DE PLEIN AIR AU FIL DE L’EAU FORMATION AU PERMIS BATEAU PRENEZ L’AIR Aéroclub SARREGUEMINES Rue de Deux-Ponts | + 33 (0)3 87 95 33 50 32 D2 Prestations proposées : accompagnement - baptême sportif - cours - stages d’initiation. Reconnu « Organisme de formation agréé », l’aéroclub de Sarreguemines prépare aux brevets de Pilote de Planeur et Pilote Privé d’Avion (PPL) selon la réglementation harmonisée européenne. Il dispose d’une flotte de dix planeurs, d’un remorqueur et de trois avions à moteur. La formation est assurée par des instructeurs diplômés. L’aéroclub propose aussi des baptêmes de l’air. Que ce soit en planeur ou en avion à moteur, vous découvrirez de nouvelles sensations et le plaisir de prendre de la hauteur. Angebotene Leistungen: Betreuung - Schnupperflüge – Kurse – Einführungskurse Der Aero Club Saargemünd verfügt über eine Flotte von zehn Segelflugzeugen, einem Flugzeugschlepper und drei Motorflugzeugen. Die Ausbildung wird von diplomierten Fluglehrern gewährleistet. Der Aero Club bietet Schnupperflüge an, auch als Geschenkgutscheine. Ob im Segel- oder Motorflugzeug, geniessen Sie das einzigartige Erlebnis, in die Lüfte zu steigen. Proposed services: accompanying – sportive first flight – lessons – courses for beginners. The flying club of Sarreguemines offers first flights. By glider or by plan, you will discover new feelings and the pleasure to go higher. Idée cadeau ! Chaque année vous pourrez participer à des sessions de formation au permis bateau mer et fluvial. ACCOSTEZ ! Port de Plaisance Offrez ou faites-vous offrir un moment exceptionnel ! Sarreguemines - CENTRE VILLE Capitainerie - Club nautique l’Eau Reine - Péniche Pauline - Rue du Colonel Cazal + 33 (0) 3 87 95 66 99 | +33 (0)3 87 95 51 28 - Capitaine : M. HILPERT : 06 89 94 68 93 - VHF 77 PRENEZ LES COMMANDES Juillet - août : 15h-19h | Sept. - oct. - avr. - mai - juin: 16h-19h Chaque année vous pourrez participer à des sessions de formation aux permis bateau mer et fluvial. Plusieurs formules s’offrent à vous : Premier port de Moselle à avoir obtenu le prestigieux label Pavillon Bleu d’Europe (depuis 2003) qui garantit aux plaisanciers des conditions d’accueil optimales dans un environnement de haute qualité. Situé en bordure du parc du Casino des Faïenceries, il offre un espace de détente et de convivialité et, de tous les équipements nécessaires. Vivez une expérience unique ! Vous serez encadrés par les pilotes de l’aéroclub, qui vous feront partager leur passion. Baptême de l’air • avion (15 mn) : 40 € • avion (25 min) : 60 € • planeur (20 min) : 60 € Initiation au pilotage • avion ou planeur : 220 € Renseignements, billetterie et bons cadeaux. D2 33 Er ist der erste Hafen des Moselle Departments gewesen, der mit dem Qualitätszeichen ‘Europäische blaue Flagge’ ausgezeichnet wurde. Mit allen nötigen Einrichtungen ausgestattet, garantiert er einen optimalen Empfang in einer qualitatif hochwertigen Umgebung. Direkt am angrenzenden Park des Casino des Faïenciers gelegen, bietet er einen idealen Raum zum Entspannen. Tarifs 7m 7 - 9 m 9 - 11 m 11 - 13 m Jour / Tag / Day 7 € 8 € 9 € 10 € 13 - 15 m + de 15m 11 € 14 € Semaine / Woche / Week 35 € 40 € 45 € 50 € 55 € 210 € Mois / Monat / Month 105 € 120 € 135 € 150 € 165 € 210 € An / Jahr / Year 525 € 600 € 675 € 750 € 825 € 1050 € EquipementS et services • 40 anneaux d’amarrage • Eau et WC/douches (inclus dans la nuitée) • Electricité (0,50 €/KWh) • Lave-linge / sèche-linge • Accès sécurisé • Mise à l’eau de bateaux (sur RDV) • Pompe de vidange des eaux de cale et des eaux noires • Accueil et information sur la péniche « Pauline » • Accès wifi • Aire de pique-nique • Espace barbecue A deux pas : espace pétanque, grande aire de jeux, restaurants. À proximité : Office de Tourisme, commerces, restaurants, cafés, bars, musées, jardins, médiathèque, piscine, voies vertes et pistes cyclables, chemins de randonnées. AU FIL DE L’EAU AU FIL DE L’EAU NOUVEAUTÉ Port de plaisance D4 Wittring Capitainerie - Club nautique L’eau Reine - PK 52,0 sur le canal des Houillères de la Sarre en aval de l’écluse N° 22, rive gauche + 33 (0)6 10 02 32 71 | + 33 (0)3 87 95 66 99 15 mars - 31 octobre : tous les jours à partir de 17h15 jusqu’à 9 m : 5 € / nuit | 9.01 à 13 m : 7 € / nuit | 13.01 à 15 m : 11 € / nuit + de 15 m : 14 € / nuit | Pour des séjours plus longs, contacter la Capitainerie Situé au pied d’un agréable restaurant du terroir avec une belle terrasse qui offre une vue imprenable sur la Vallée de la Sarre et sa piste cyclable. Der Yachthafen liegt am Fuße eines gemütlichen traditionellen Restaurants mit schöner Terrasse und Blick auf das Saartal und ihren Radweg. Situated at the foot of a renowned local restaurant with a beautiful terrace offering an unrestricted view over the Saar valley and its cycle path. capacité d’accueil • 6 bateaux (jusqu’à 12 m) • autres gabarits sur demande EQUIPEMENTS ET SERVICES • Électricité • Eau et WC/douches • Coin détente • Restaurant avec terrasse • Piste cyclable reliant à Sarreguemines • Accès sécurisé • Distributeur à pain sur le parking devant le port • Boulanger itinérant (sauf dim.) • Boucher itinérant (mar. et ven.) Carte touristique géante / Überdimensionale touristische Karte / Touristic map Cette fresque symbolique du lit de la Sarre s’étend sur près de 200 mètres sur le chemin de halage. Elle illustre les richesses patrimoniales des communes traversées par la Sarre, de Sarrelouis à Sarralbe. Une fois la nuit tombée, un éclairage bleu plonge le lieu dans une ambiance colorée. Diese symbolische Darstellung des Flussbettes der Saar, ist vom Saarufer in Saargemünd aus zu sehen. Sie erstreckt sich über fast 200 Meter und zeigt das reiche kulturelle Erbe der Dörfer entlang der Saar von Saarlouis nach Sarralbe. Nach Einbruch der Dunkelheit erscheint die Karte in blaues Licht getaucht. Symbolic fresco of the Sarre’s bed, this giant map is hung up the wall of the retaining structure of the Boulevard des Faïenceries and face the Casino. Its structure in burched stainless steel stretches out 200 meters and illustrates the patrimonial wealth of the towns crossed by the Sarre. La Bande Bleue de la Sarre, un voyage fascinant 34 Base nautique Sarreguemines - Steinbach Située à côté de l’écluse 27 et des bureaux de VNF 1 km du centre-ville D3 EQUIPEMENTS ET SERVICES • 35 anneaux d’amarrage • Eau (1€/100 l) • Electricité (0,50€/KWh) • Station d’avitaillement en carburant • Hivernage • Accès sécurisé • Aire de pique-nique • Sur place : aire d’accueil pour camping-cars (10 places) • Piste cyclable reliant au centre-ville NOUVEAUTE ! Faites une balade fluviale virtuelle sur 360.saarmoselle.org. Un voyage fascinant avec des vues panoramiques des sites incontournables le long de la Sarre. 35 AU FIL DE L’EAU AU FIL DE L’EAU Pêche Les bords de la Sarre et de la Blies ainsi que les nombreux étangs de la région invitent à vous adonner au plaisir de la pêche dans un cadre agréable. Plusieurs villages proposent des aménagements de pêche. Présence de pontons Handi-pêche à Sarreinsming et Rémelfing. Évasion en eaux douces... LAISSEZ-VOUS PORTER PAR LE COURANT Descente en Canoë-Kayak 36 Ressentez les plaisirs de la navigation en rivière et passez d’agréables moments en famille dans le cadre agréable et naturel des vallées de la Blies et de la Sarre ! Des descentes accompagnées en canoë biplace ou en kayak sont organisées de mai à septembre. Organisierte Kanu- und Kajak-Ausflüge auf der Saar und der Blies von Mai – September. Natur pur garantiert ! Trips in tandem canoes or kayak are organized from May to September. NOUVEAUTÉ Points de mise à l’eau des canoës aménagés sur la Blies : • Sarreguemines (rue de la piscine) • Blies-Schweyen (à côté de la passerelle) • Blies-Ebersing (ruelle derrière la mairie) • Bliesbruck (à côté du pont) Canoe Kayak Club de Sarreguemines + 33 (0)3 87 98 17 91 Canoe Kayak Val de Sarre à Grosbliederstroff + 33 (0)3 87 98 61 52 Découvrez la Sarre en aviron, une façon originale pour se ressourcer dans un cadre exceptionnel, à proximité du port de plaisance et du Casino des Faïenceries. Aviron Club de Sarreguemines - M. Jean-Claude Fath + 33 (0)6 17 94 63 83 Croisières sur la Sarre saarbrücken (Allemagne) C2 sarreguemines Durée : 2h30 Sam. (mai à sept.) et mar. (mai à août) Aller simple / Einfache Hinfahrt : 15 € Enfant / Kind : 11 € Aller - retour / Hin- und Rückfahrt (au départ de Saarbrücken uniquement) : 19,50 € | Enfant / Kind : 15 € Die Ufer der Saar und der Blies bieten Angeln vom Feinsten in schöner Umgebung. Die meisten Dörfer verfügen über Angeleinrichtungen. Es gibt Behindertengerechte Angelanleger in Sarreinsming und Rémelfing. The banks of the Saar and the Blies invite you to indulge in the pleasure of fishing in a pleasant setting. The villages along this waterway that will delight anglers. There are also pontoons for disabled fishing in Sarreinsming and Rémelfing. 37 Embarquez pour une agréable croisière au delà des frontières, qui vous donnera l’occasion de découvrir la faune et la flore locales au bord de l’eau. Pour le retour, profitez du tramway transfrontalier qui fait la navette toutes les demi-heures entre les deux villes. Les plus sportifs pourront quant à eux embarquer leur vélo pour un retour sur le chemin de halage, le long de la Sarre. Billets en vente à l’Office de Tourisme Karten vorverkauf / Tickets for sale À faire en famille ! Sentier du Héron NOUVEAUTÉ sarreguemines Un cheminement de 1.5 km le long de la Sarre vous permet de connaître la diversité de la faune et de la flore environnantes. Pour mieux attiser votre curiosité : fresques peintes, mobiliers pédagogiques et ludiques, sculptures et bornes d’informations balisent l’itinéraire. Les jours ensoleillés, le héron se fait ‘‘la plume’’ belle sur la Sarre. Carte de pêche disponible à Sarreguemines • Gipechasse • Decathlon • Ride Zone SORTIR 40 42 43 Événements Bons plans & courts-séjours Salles de conférence, séminaires 38 39 Vita Romana Parc Archéologique Bliesbruck-Reinheim ÉVÉNEMENTS ÉVÉNEMENTS Juin Fête de la musique La fête de la musique anime chaque année les rues et terrasses de cafés. Laissez-vous emporter par le son et découvrez les nouveaux talents ! Fête de la rivière Sarreguemines Tout au long de l’année, ayez le réflexe ‘‘Agenda’’ sur : www.sarreguemines-tourisme.com VISITEZ, VIBREZ, BOUGEZ 40 Différentes manifestations culturelles et sportives se succèdent pour vous faire passer des moments inoubliables. Vous serez au cœur de la fête à travers ces grands événements qui subliment la destination. Die Region Saargemünd organisiert das ganze Jahr über zahlreiche Veranstaltungen: der größte Karneval Lothringens, Festival Mir Redde Platt, Sankt Paulus Fest, Vita Romana, Weihnachtsmarkt... All year round, the Region of Sarreguemines organises numerous events: the largest Carnival of Lorraine, Festival Mir Redde Platt, the St. Paul, the Christmas Market... FÉVRIER Carnaval Une manifestation pleine de surprises qui fait honneur au dialecte du Platt. Avril Pêche aux poissons d’avril jardin des faienciers Sarreguemines Sarreguemines Journée de jeux au jardin des Faïenciers pour les familles. Pour vivre une fête authentique et colorée, plongez dans l’ambiance du plus grand Carnaval de Lorraine ! Marché aux plantes et aux arts du jardin jardin des faienciers Sarreguemines Un marché aux plantes regroupant horticulteurs, pépiniéristes et particuliers, doublé d’un marché de potiers. Tous les deux ans (2015). Le temps d’un week-end, les rues du centre-ville vibrent aux sons mélodieux de ces instruments pour le moins singuliers. Festival de la Saint-Paul Devenez romain le temps d’un week-end et découvrez la vie sous l’Empire romain. Sarreguemines La ville de Sarreguemines retrouve le temps d’un week-end l’ambiance de fête qui régnait à la fin du 19e siècle à l’occasion de la Saint-Paul. Parc Archéologique EUROPÉEN Bliesbruck-Reinheim Septembre Fête de la Pomme de Terre Woelfling-Lès-Sarreguemines Cette fête traditionnelle propose un marché du terroir et de nombreuses animations musicales. Octobre Marché paysan SARREGUEMINES Esplanade du Casino 10 Km de Sarreguemines Sarreguemines Un parcours de course de 10 km dans une ambiance conviviale. Décembre Festival des voitures anciennes Hambach Gare aux pleins phares, ce festival promet de vous éblouir ! Sarreguemines Sarreguemines SARREGUEMINES Vita Romana Salon des Faïences Anciennes Festival Mir Redde Platt Festival international d’orgues de barbarie Tous les deux ans (2015) Animations et activités nautiques. Mars / AvriL Antiquaires et collectionneurs exposent et vendent leurs plus belles pièces lors de ce rendez-vous incontournable. Août Mai Journée de la Moselle tous les sites moselles passion Ouverture gratuite. Juillet Famille en fête Fête du Nautisme Parc Archéologique Européen Bliesbruck-ReinheiM Deux jours de sensations intenses autour des sports et loisirs nautiques pour petits et grands. Jeux de piste, ateliers, tir à l’arc, lancer de javeline et bien d’autres animations inédites sont au programme de ce week-end riche en émotions ! Sarreguemines Nuit des Musées Saisissez l’occasion unique d’apprécier la richesse et la diversité des musées une fois la nuit tombée. Demandez le programme 41 Vélo SaarMoselle Fête Nationale Feu d’artifice Cérémonie commémorative, défilé de sapeurs-pompiers, animations musicales et feu d’artifice mémorable sont au programme. Manifestation transfrontalière dédiée aux familles, Vélo SaarMoselle permet de découvrir des itinéraires cyclables animés par de nombreuses associations locales d’amateurs et pros du vélo. Journées Européennes du Patrimoine SUR L’ENSEMBLE DE L’AGGLOMÉRATION DE Sarreguemines L’histoire insolite des sites emblématiques vous sera contée. Visites guidées gratuites. Fête des FLEURS et des PLANTES Hôtel de la Communauté – SARREGUEMINES Marché de Noël Sarreguemines Vivez un noël enchanteur en Moselle ! Dans une atmosphère féérique imprégniez-vous de la magie à travers les animations et les chalets traditionnels en bois où flotte dans l’air une agréable odeur d’épices et de vin chaud. Découvrez toute l’année les expositions temporaires organisées par les musées de Sarreguemines et le parc archéologique de BliesbruckReinheim. Autres idées de sorties • Spectacles de la saison culturelle de Sarreguemines et de Woustviller • Cinéma Le Forum à Sarreguemines • Concerts au bar Le Terminus à Sarreguemines BONS PLANS & COURTS-SÉJOURS POUR VOS ÉVÈNEMENTS ANNUELS Destination Sarreguemines Confluences ID Séjours – Les bons plans de l’Office de Tourisme Faites une pause bien-être à Sarreguemines en Lorraine,une destination surprenante, à croquer absolument pour les gourmands de nouvelles découvertes. SALLES DE CONFÉRENCE / SÉMINAIRES Konferenzräume, Seminare Conference rooms, seminars 42 Disponible aussi en bon cadeau ! à partir de PARC ARCHEOLOGIQUE BLIESBRUCK-REINHEIM 76 € /pers. 57200 BLIESBRUCK 2jrs/ 1 nuit CENTRE DE COMMUNICATION SMART Dormez dans des hébergements insolites et de qualité 57910 Hambach Europole de Sarreguemines | + 33 (0)3 87 28 28 34 Délassez-vous dans les eaux chaudes des Saarland Therme HOSTELLERIE SAINT HUBERT Savourez des plats du terroir ESAT LA RUCHE Découvrez des sites emblématiques 2, rue des Frères Lumière | + 33 (0)3 87 95 11 21 57910 Hambach 15 rue de la Forêt | + 33 (0)3 87 98 39 55 57200 Sarreguemines HOTEL RESTAURANT BALLADINS Tous nos court-séjours sur www.sarreguemines-tourisme.com Gastromique Flânerie insolite le long du canal de la sarre Séjours Terroir 57200 Sarreguemines Route de Bitche | + 33 (0)3 87 95 34 35 Mise ‘Eau’ Vert Magie de Noël aux Pays des Arts de la Table Infos & réservation : SARREGUEMINES TOURISME + 33 (0)3 87 98 80 81 - contact@sarreguemines-tourisme.com Réservation conseillée minimum 2 semaines avant la date, sous réserve de disponibilités. 43 1, rue Robert Schuman | + 33 (0)3 87 35 02 20 HOTEL RESTAURANT UNION 57200 Sarreguemines Rue A. de Geiger | + 33 (0)3 87 95 28 42 SCENE DE L’HOTEL DE VILLE 57200 Sarreguemines 2 rue du Maire Massing | + 33 (0)3 87 98 93 00 CASINO DES FAIENCERIES 57200 Sarreguemines Rue du Colonel Cazal | + 33 (0)3 87 98 93 00 Sarreguemines Tourisme organise des programmes clés en main en fonction de votre budget et de vos souhaits : visites de sites, déjeuner et/ou dîner, hébergement. Devis gratuit sur demande : receptif@sarreguemines-tourisme.com INFORMATIONS PRATIQUES 46 47 48 50 51 44 Où manger, dormir, envie de sortir... ? Camping-cars ID Shopping Se déplacer Préparez votre séjour 45 INFORMATIONS PRATIQUES INFORMATIONS PRATIQUES Sarreguemines Confluences Region Saargemünd Où manger, dormir, envie de sortir... ? HÉBERGEMENT RESTAURATION SORTIES • SHOPPIN G GUIDE 2015 Partenaires de l’Office de Tourism e Reisetipps | Traveltips Aire d’accueil camping-cars Retrouvez toutes les bonnes adresses dans le Guide des partenaires de Sarreguemines Tourisme. Disponible gratuitement. 46 Finden Sie alle wichtigen Adressen im Leitfaden für die Geschäftspartner des Tourismusbüros - auf Anfrage kostenlos erhältlich. In our partners’ guide find the best places. It is available for free at the Tourist Office. camping-cars n Destinatio www.sarreguemines-to urisme.com À télécharger sur Zum Download unter Download it on www.sarreguemines-tourisme.com Sarreguemines Rue de Steinbach | Lat. : 49.104361/ Long. : 7.073833 Entrée sécurisée accessible via Sarreguemines Tourisme - 11 rue du Maire Massing | +33 (0)3 87 98 80 81 C3 Lun. - Ven. : 9h30-18h | Sam. - Dim. : 10h-17h | Dim. (oct. à avr.) : 10h-13h / Fermé le dim. en déc.et en janv. 18h à 20h : contacter le + 33 (0)3 87 28 60 37 Prix par emplacement par nuit (de 12h à 12h) : 5 € | Escale courte durée : 3 € Eau : 1 € / 100 L | Electricité : 0.50 € / kwh Vous voyagez en toute liberté avec votre camping-car ? Profitez de l’aire de stationnement, située au bord de la Sarre, reliée par une piste cyclable au centre-ville de Sarreguemines (à 5 min.), de ses commerces et de ses restaurants. 10 places sont équipées en eau, électricité et assainissement, ainsi que d’une aire de pique-nique. Sie reisen bequem mit Ihrem Wohnmobil? Nutzen Sie den am Saarufer gelegenen, nur 5 Minuten vom Stadtzentrum Saargemünd mit seinen zahlreichen Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants entfernten Wohnmobilstellplatz, der durch einen Radweg gut angebunden ist. 10 Plätze für Wohnmobile sind mit Wasser, Elektrizität und Abwassersystem ausgestattet, auch ein Picknickplatz ist vorhanden. Are you travelling with your camper-van? You can use the parking area at 5 minutes from Sarreguemines’ city-center with its shops and restaurants. 10 parking spaces for camper-van are equipped with water, electricity, sanitation and owns a picnic area. de la région, bons petits plats Pour déguster les nations Terroirs ! sti De n tio ra pé ec l’o régalez-vous av s et à à Sarreguemine rs partenaires eu at r et leur ur tie ta mé res du s r De rtager leur amou pa t on fer s de us od vo proximité r avec des pr uit e cuisine fraîcheu passion pour un ir toute saison. er un menu Terro ront ainsi savour e pour er juin au 30 septembr Les gourmets pour ins, et du 1 rta ce ur po ée nn l’a d’autres. 47 INFORMATIONS PRATIQUES INFORMATIONS PRATIQUES Shopping original à l’Office de Tourisme Un cadeau souvenir, un article pour se faire plaisir… vous voulez surprendre, épater vos amis ou votre famille ? Sarreguemines Tourisme vous propose une large gamme d’articles insolites et drôles sur le thème du platt, dialecte local, avec une belle touche d’humour ! ‘Mir Redde Platt’ garantit des produits que vous ne trouverez que chez nous. ID SHOPPING Les amoureux du terroir et de l’artisanat seront eux aussi ravis de découvrir un assortiment de belles pièces en faïence et en cristal, ainsi que de délicieux produits régionaux. À Sarreguemines 48 Flânez dans le cœur de Sarreguemines où les boutiques satisferont vos envies de shopping, autour d’un espace piétonnier qui est agrémenté dès le printemps par les terrasses de cafés et salons de thé. Ville fleur d’Or, Sarreguemines vous surprendra par son accueil, sa convivialité et la qualité de son art de vivre. 49 Faire son marché À Sarreguemines Place, rue et passage du Marché, rue et ruelle de l’Eglise 1/10 - 31/3 mar. : 7h30-12h ven. : 7h30-12h30 1/4 - 30/9 mar. : 7h-12h ven. : 7h-12h30 À Hambach Place du Général de Gaulle mercredi : 8h-12h30 Shopping en ligne... Rendez-vous sur la boutique en ligne www.sarreguemines-tourisme.com Billetteries (croisières et Saarland Therme), articles insolites de la gamme Mir Redde Platt, séjours en bons cadeaux… Ne bougez pas, on s’occupe de tout ! INFORMATIONS PRATIQUES INFORMATIONS PRATIQUES Préparez votre séjour / Planen Sie Ihren Aufenthalt / Prepare your trip L’Office de Tourisme est votre interlocuteur privilégié pour bénéficier de conseils personnalisés et préparer un programme sur-mesure ! Faites le plein de bons plans et de bonnes idées, contactez-nous : 11, rue du Maire Massing - B.P. 50339 - F-57203 Sarreguemines Cedex + 33 (0)3 87 98 80 81 contact@sarreguemines-tourisme.com www.sarreguemines-tourisme.com Office de Tourisme Sarreguemines Confluences Ihre Fortbewegungsmittel / Get around 50 La meilleure façon de découvrir la ville de Sarreguemines, et pour les plus entrainés les villages environnants. Die beste Art und Weise, die Stadt Sarreguemines zu entdecken und für die Sportlicheren auch die umliegenden Dörfer. The best way to discover the town of Sarreguemines and for those who are fitter, the villages of the wider urban area. A vélo Mit dem Fahrrad By bike Plus de 100 km de pistes cyclables sont aménagées sur l’agglomération de Sarreguemines. Découvrez le territoire à travers des itinéraires variés, le long de la Sarre ou de la Blies. Dank des 100 km langen Radwegenetzes und den verschiedenen Routen am Saarund Bliesufer entlang können Sie die Region perfekt mit dem Rad entdecken. With over 100 km of cycle paths, you can discover the territory through a variety of routes, along the Saar or the Blies. En tram Mit der StraSSenbahn By tram UNIQUE EN EUROPE à partir de 5,10 €* Au départ de la gare de Sarreguemines toutes les 30 minutes, une ligne de tram fait la liaison avec la ville de Sarrebruck en Allemagne toute l’année. Saarbahn / Tramway transfrontalier www.saarbahn.de Eine Straßenbahnlinie verbindet das ganze Jahr über alle 30 Minuten den Bahnhof von Sarreguemines mit Saarbrücken. Leaving from the Sarreguemines’ trainstation every 30 minutes, a tram line links the city of Saarbrucken in Germany all year round. *prix indicatif 2015 En bateau Mit dem Schiff BY boat www.saarbruecker-personenschiffahrt.de Informations p37. Lun.-ven./ Montag-Freitag/ Monday-Friday9h30-18h Sam.-dim./ Samstag-Sonntag/ Saturday-Sunday10h-17h Dim./ Sonntag/ Sunday (01/10-30/04)10h-13h Fermé le dimanche en décembre et janvier En bus Mit dem Bus BY bus Réseau de bus local / Busliniennetz durch den Stadtverband Sarreguemines www.agglo-sarreguemines.fr Transports interurbains vers les autres villes en Moselle www.cg57.fr/lestransports Lokales Busliniennetz im Departement Moselle: www.tim57.com Bus network in the Moselle region: www.tim57.com Organisme local de tourisme immatriculé par Atout France N° IM057110006 - SIRET : 31 67 69 017 000 21 - APE 7990Z - Garantie financière : Caisse d’Epargne de Lorraine - 2 bis, place de la Nation - 57950 Montigny les Metz - Assurances RCP : ALLIANZ Assurances - 310 rue de la montagne - 57200 Sarreguemines - N° TVA INTRACOMMUNAUTAIRE : FR03316769017 Directeur de la Publication : Sarreguemines Tourisme - Office de Tourisme Sarreguemines Confluences Conception : Agence Kreazone (Keskastel) - Impression : imprimerie Sarregueminoise - 20 000 exemplaires - Dépôt légal : février 2015. Photo de couverture : © Gilles Pecqueur. Photos intérieures : © Sarreguemines Tourisme - Gilles Pecqueur - Photos Mitton - Françoise Bertrand - Autrement Vu - Communauté d’Agglomération Sarreguemines Confluences - Grégory Bitsch Ville de Sarreguemines - Victor Muller - Partenaires Destinations Terroirs - Saarland Therme - smart France - Saarpfalz Touristik / Eike Dubois - JC Kanny - Musée les Mineurs Wendel - Thierry Grun - Matthieu Schulten - Marc Stroh - KTP Concept - Fotolia - Mairie Frauenberg. Sarreguemines Tourisme a apporté tout son soin à la réalisation de ce document. Cependant il ne peut, en aucun cas, être tenu responsable des erreurs ou omissions ainsi que des changements tarifaires, horaires ou de tout autre changement d’informations qui pourraient éventuellement survenir après sa réalisation. Les renseignements et visuels sont indicatifs et non contractuels. e z - v ou s ér Là où la Lorraine, l’Alsace et l’Allemagne se rencontrent : à 100 m de l’Allemagne et 6 km de l’Alsace Wo sich Lothringen, Elsass und Deutschland begegnen: 100 m von Deutschland und 6 km vom Elsass entfernt Where Lorraine, Alsace and Germany meet: 100 m from Germany and 6 km from Alsace BELGIQUE 51 ALLEMAGNE LUXEMBOURG MOSELLE SARREGUEMINES FRANCE SUISSE En taxi Mit dem Taxi BY TAXI Place de la Gare à Sarreguemines ou par téléphone : Place de la Gare in Sarreguemines oder telefonische Bestellung: Place de la Gare in Sarreguemines, or by telephone: + 33 (0)3 87 98 15 32 + 33 (0)3 87 98 13 13 Fermetures exceptionnelles : 01/01 - 01/05 - 01/11 - 11/11 - 25-26/12 rep A pied Zu FuSS On foot Horaires d’ouverture / ÖFFNUNGSZEITEN / OPENING Carte interactive Orientez-vous facilement, retrouvez autour de vous tous les lieux à visiter, où dormir, où manger ! Rendez-vous sur http://goo.gl/qwqmT2 TGV / ICE Mit dem Zug - By train Paris - Forbach : 1h40 Paris - Saarbrücken : 1h50 TRAM Saarbrücken - Sarreguemines : 30 mn (trajets réguliers) TER Strasbourg - Sarreguemines : 1h15 Aéroports Mit dem Flugzeug - By plane Accès - Anfahrt - Access SE DÉPLACER Saarbrücken / Ensheim : 25 mn (23 km) Nancy / Metz : 1h15 (100 km) Strasbourg / Entzheim : 1h15 (120 km) Frankfurt-Hahn (Allemagne) : 1h45 (130 km) Vivez une expérience unique avec le seul tram transfrontalier en Europe. Départ toutes les ½ h depuis la gare de Sarreguemines vers Sarrebruck en Allemagne : www.saarbahn.de Erleben Sie einen einzigartigen Ausflug mit der grenzüberschreitenden Straßenbahn bis Saarbrücken. Abfahrt jede halbe Stunde vom Bahnhof Saargemünd. Enjoy a unique trip to Saarbrücken, thanks to the cross-border tramway. Departures each half hour from Sarreguemines’ train station. Axes autoroutiers Mit dem Auto - By car Les autoroutes A4 et A3 relient Sarreguemines à : Metz : 50 mn (70 km) Nancy : 1h25 (120 km) Strasbourg (110 km) et Luxembourg (120 km): 1h15 Paris (406 km) et Lille (438 km) : 4h Saarbrücken : 20 mn (18 km) Francfort : 2h (200 km) Zurich : 3h20 (322 km) Bruxelles : 3h30 (345 km) En 1 clic sortez à Sarreguemines ! www.enjoy-sarreguemines.com Sortir, manger, visiter, bouger… Pour aller prendre un verre, trouver la bonne table ou se faire une expo, ayez le réflexe enjoy-sarreguemines.com. En un clic, découvrez toute l’offre mosellane disponible près de chez vous.