guide touristique

Transcription

guide touristique
Sarreguemines Confluences
Region Saargemünd
GUIDE 2015 / 2016
TOURISTIQUE
Visites, sorties, loisirs, bons plans ...
Reiseführer |
Visitors guide
www.sarreguemines-tourisme.com
couleurs
Inhaltsverzeichnis / Summary
Sarreguemines
- VISITER -
saveurs
Confluences
Circuits insolites / Außergewöhnliche Rundwege / Unusual tours...............6
A ne pas manquer /Highlights ........................................................................................ 10
Patrimoine remarquable / Bemerkenswertes Kulturerbe /
Remarkable heritage .............................................................................................................. 12
Route du savoir-faire / Kunsthandwerksroute / The know how route.... 16
Route du Feu SaarMoselle / Strasse des Feuers SaarMoselle /
SaarMoselle Fire Road .......................................................................................................... 18
À la rencontre de deux
rivières (la Sarre et la
Blies) et située entre deux
biosphères reconnues par
l’UNESCO (Parc régional des
Vosges du Nord et Bliesgau),
Sarreguemines jouit d’une
situation privilégiée en
Lorraine, à deux pas de
l’Allemagne, et de l’Alsace.
De belles surprises vous
attendent. Laissez-vous
aller à leur découverte !
faïence
plaisance
rencontres
-2-
fleurs
DISPONIBLE
à l’Office de Tourisme ou
À TéléchargeR sur
www.sarreguemines-tourisme.com
Retrouvez les sites
sur la carte touristique
C2
nature
culture
Pour avoir tous
les bons plans,
suivez Alex
le Papillon !
histoire
art de vivre
- Se ressourcer -
bonne humeur
convivialité
2
Sommaire
Bienvenue à
Bien-être / Entspannung / Well-being ....................................................................... 22
Parcs & Jardins / Parks & Gärten / Parks & Gardens.................................... 24
Randonnées à vélo / Radwandern / Cycle tourism ......................................... 26
Randonnées pédestres / Wanderwege / Hiking ................................................ 29
Autres activités de plein air / Freizeitaktivitäten / Open air activities.......... 31
Au fil de l’eau / Flusstourismus / River tourism................................................... 33
- Sortir Évènements / Veranstaltungen / Events.................................................................... 40
Bons plans & courts-séjours / Kurztripps / Short-breaks............................. 42
Salles de conférence, séminaires / Konferenzräume /
Conference rooms...................................................................................................................... 43
- informations pratiques Où manger, dormir, sortir... ? / Ausgehtipps / Best places.......................... 46
Camping-cars / Wohnmobile / Campervans ......................................................... 47
ID Shopping ................................................................................................................................... 48
Se déplacer / Ihre Fortbewegungsmittel / Get around .................................. 50
Préparez votre séjour / Planen Sie Ihren Aufenthalt / Prepare your trip...... 51
LÉGENDE / Zeichenerklärung / key
Disponible à l’Office de Tourisme.
Tarifs préférentiels avec le Pass Lorraine
Demandez votre carte auprès de l’Office de Tourisme.
Suivez le guide ! Toute l’année, un programme riche et varié
de visites pour petits et grands est proposé. Rendez-vous sur
www.sarreguemines-tourisme.com/agenda
Site inscrit ou classé Monument Historique
3
VISITER
6
10
12
16
18
Circuits insolites
À ne pas manquer !
Patrimoine remarquable
Route du savoir-faire
Route du Feu
4
5
Neufgrange
Chapelle du couvent
des pères spiritains
CIRCUITS INSOLITES
CIRCUITS INSOLITES
2
Four à Faïence
Entrée gratuite aux heures d’ouverture du musée
À l’arrière du musée de la Faïence, ce dôme de briques haut de 11 m. abrite un four à
houille destiné à cuire la faïence au 19ème s., l’un des derniers de ce genre en Europe.
Keramikbrennofen (11 Meter): 19. Jh., einer
der letzten Exemplare seiner Art in Europa.
3
Faience Kiln (11 meters): 19th century,
one of the last of its style in Europe.
Musée de la Faïence
Jardin d’Hiver
17, rue Poincaré | + 33 (0)3 87 98 93 50
10h-12h / 14h-18h | Fermé : lundi, sauf lundis fériés
3 € | Enfants, étudiants : gratuit |
Tarif réduit : 1,50 €
CIRCUIT DE LA FAÏENCE
De riches collections de céramiques
témoignent de la diversité des styles
proposés par la faïencerie pour couvrir
tous les goûts et besoins de sa clientèle
en matière de décoration et d’arts de
la table. La pièce la plus précieuse :
sûrement l’ensemble formé par son
Jardin d’Hiver (1880) aujourd’hui classé
Monument Historique.
D2
SARREGUEMINES
Ce circuit insolite vous emmène à la découverte de la Faïence de Sarreguemines :
plus qu’un nom, une référence internationale.
1 Site du Moulin de la Blies
Jardin des Faïenciers et
Musée des Techniques Faïencières
7
Fermeture annuelle : 24-25-31/12 et 01/01
125, av. de la Blies | +33 (0) 3 87 98 28 87
Centre
nautique
01/04 - 31/10 : 10h-18h | 01/11 - 31/03 : 10h-12h / 14h-18h
Fermé : lundi, sauf lundis fériés
4 € | Enfants, étudiants : gratuit |
Tarif réduit : 2 €
Rue
ues
Aven
ue
Rue Lallemand
s
e l’É
cole
pe
l’Eu
ro
se
Thé
rè
de
r
is P
ast
eu
eL
ou
Rue
lies
Rue
d
La B
Ru
lle
iers
ré
faïenc
pe
Ch
a
eau
uss
e la
isle
eL
ry
Fab
car
oin
dP
on
Hôtel de
ville
td
y
cob
e Ja
Ru
Rue
la Cité
ge
la
de
ce
Pla astille
B
. Ro
e J.J
Rue de
r
aym
ed
5
Ru
Sous
Préfecture
École
de la Cité
eR
Palais
de Justice
ceau
émen
que
techni
Lycée miné
No
Henri
ou
s
llié
sA
Ru
arc
nationa
Cl
orges
eR
arre
de
nt
Po
Banque
de France
nglof erie
amoine Ga Gendarmle
Rue Ge
Paul de Geiger, Directeur des Faïenceries, le fit construire
dès 1878 pour offrir un espace de rencontres à ses
employés. Le Casino est décoré de superbes fresques de
faïence. Le petit plus du lieu : un restaurant et une salle
de spectacle.
Casino des Faïenceries - ehemalige Kultur-und
Begegnungsstätte aus der Zeit Paul de Geiger’s.
In the spirit of its designer, it is a place of culture and a
place to meet.
ch
ste
ain
te C
roix
ont
l Fo
cha
aré
uM
ed
Ru
eO
lair
eC
eS
ly
Ru
Pon
t
Synagogue
Office HLM
Ru
Ru
ne
r
La
S
ran
aum
Dou
Rue du Ch
Église du
sacré cœur
e
eig
Foyer
culturel
Pensionnat
Ste Chrétienne
tag
on
d
de G
Or
Rue d’
rd
B
dre
xan
Ale
Centre
universitaire
la M
Fulr
a
Rue
CPAM
Gaulle
ua
ch
ffer
aff
EDF
de
ain
Rue André Sch
Rue du Général Mangin
Rue du bac
eÉ
do
ba
Kie
C.F.A.
Rue
de la
Blies
Chambre de
l’agriculture
uL
em
Rue
Rue de la Piscine
e
Ru
Casino
des Faïenceries
4
Rom
Ru
ed
e Je
Église
an
Néo-Apostolique Jacq
Stade
de la Blies
Fermeture annuelle : 24-25-31/12 et 01/01
éral de
Ru
Ru
Blies Mill – One site, two sights:
Museum of Faience-manufacturing &
Garden of the faience workers.
du Gén
des
Gendarmerie
mobile
Bliesmühle: zwei einzigartige Stätten:
Themenmuseum der Keramikherstellung
und Garten der „Fayenciers“.
ue
Aven
e la
ed
nu
Ave
s
Blie
Tennis
d des
Un site, deux points d’intérêt : d’abord un musée
dans l’ancienne usine consacré aux techniques
de fabrication de la céramique. Ensuite, dans
les ruines, un jardin paysager, le Jardin des
Faïenciers, planté en bord de rivière. Un site à
découvrir en toutes saisons.
Wintergarden with wall frescoes,
magnificent
majolica,
fantastic
collection of Faïence from the 19th and
20th century.
s
La Blie
Ru
6
Wintergarten mit herrlichen Wandfresken
und prunkvollen Majolika, fantastische
Keramiksammlung aus dem 19. und 20. Jh.
es
ed
Ru
urs
aille
Tir
Cités Ouvrières
Dans le cadre de la politique sociale de la manufacture, la
première cité ouvrière voit le jour dès la fin du 19e s.
A voir : le lavoir séchoir.
Arbeitersiedlung: schöne Alleen laden zum Spaziergang ein.
Worker’s housing estate: nice alleys invite for a walk.
6 Magasin Faïence et Cristal
Fins - Sarreguemines Faïence
Keramikfabrikgeschäft / Faience shop
5, place Sibille | + 33 (0)3 87 98 68 51
Mar. - sam. : 9h30-12h00 / 13h30-18h
Fermeture à 17h30 en jan. et fev.
Bon plan d'Alex !
-> Shopping en magasin d'usine
CIRCUITS INSOLITES
La
S
CIRCUITS INSOLITES
INSOLITES
CIRCUITS
arr
e
1
2
3
4
5
6
rue ste croix
rue de la paix
rue de la charrue
RUE D’OR
PLACE GOETHE
RUE DE FRANCE
7
8
9
10
11
12
CHÂTEAU
PLACE DU MARCHÉ
ÉGLISE ST NICOLAS
rue des gaux
crémer
palais de justice
gare
Suivez le
macaron au sol
JARDINS DU SQUARE BENNETT
CIRCUIT HISTORIQUE
SARREGUEMINES
8
CIRCUIT DES FLEURS
C2
11
Le circuit historique de
Sarreguemines avec un guide !
Sarreguemines, ville Fleur d’Or depuis
2012, vous présente ses plus beaux
parcs et jardins. Approche innovante, ce
circuit unique vous dévoile une agréable
promenade dans le monde floral qui
puise désormais son inspiration dans le
passé faïencier. Plantes vivaces, fleurs
de saison… laissez-vous emporter par le
doux parfum des fleurs, au fil des allées
et au bord de l’eau. Chaque étape met en
scène un univers coloré, composé avec
goût par les jardiniers.
Sarreguemines jouit de richesses historiques et architecturales des plus
fascinantes ! Visitez les monuments et les lieux les plus représentatifs du
centre historique de Sarreguemines, témoins d’un riche passé. L’histoire,
contée au fil des rues, vous présente la croisée des influences, des styles
et des époques. Un véritable saut dans le passé, du Moyen-âge jusqu’au
20e siècle.
Besichtigen Sie die repräsentativen Denkmäler und die historischen Stätten
des Zentrums von Sarreguemines – allesamt Zeugnisse einer ereignisreichen
Vergangenheit der Stadt, die einmal deutsch, einmal französisch war.
Suivez le macaron au sol
6
By visiting Sarreguemines and walking along its streets, you will discover
plenty of fascinating historical building and places that will take you back into
time, from the Middle Ages to the 20th century.
Sie lieben die Milde und die Romantik
der Blumen? Dann ist dieser neue und
einzigartige Parcours genau das Richtige
für Sie: Ein gemütlicher Spaziergang
durch eine Blumenwelt, inspiriert von
der Vergangenheit dieser Metropole der
Keramikproduktion. Lassen Sie sich von
dem sanften Blütenduft leiten, durch
Alleen und am Flussufer entlang. Jede
Etappe führt Sie durch eine farbenfrohe
Blumenwelt, geschmackvoll von den
Gärtnern der Stadt in Szene gesetzt.
C2
If you are a romantic lover of flowers, you will
be delighted by following a unique trail. It
will take you along through a huge variety of
perennial plants, flowers… and let yourself
be taken away by the flowers’ scent from
the paths to the riverside. Original colourful
and harmonious flower beds will make you
daydream.
cascade faïencière
La nature et les fleurs au cœur de la ville !
Retrouvez au long du circuit, des créations originales réalisées par les jardiniers
de Sarreguemines. Renseignements à l’Office de Tourisme.
Plan de
Sarreguemines
gratuit
10
PARC MUNICIPAL
JARDIN KALÉIDOSCOPIQUE
JARDINS SUSPENDUS
9
À NE PAS MANQUER !
À NE PAS MANQUER !
Parc Archéologique Européen de Bliesbruck-Reinheim
BLIESBRUCK
1, rue Robert Schuman | + 33 (0) 3 87 35 02 20
10
15/03 - 31/10 : 10h-18h | Fermé le 1er mai
6 € | -16 ans : gratuit |
Tarif réduit : 4 €
Un
des
plus
grands
parcs
archéologiques d’Europe. Aussi riche
en faune et flore qu’en vestiges, il vous
emmène dans la vallée de la Blies, au
plus profond de l’Histoire. Découvrez
sur cet impressionnant site (sur 70ha)
la somptueuse tombe de la Princesse
celtique de Reinheim (4e s. av. J.C.), une
cité gallo-romaine dont les thermes et
le quartier artisanal remarquablement
conservés et présentés, une très vaste
villa gallo-romaine ainsi qu’un village
celtique reconstitué.
Expositions
temporaires
et
manifestations sont organisées chaque
année.
L’usine de production smart
E2
à 15 mn de Sarreguemines
Europäischer Kulturpark
Bliesbruck-Reinheim
European Gallo-Roman Park of
Bliesbruck-Reinheim
Als eine der größten archäologischen
Stätten Europas beeindruckt dieser
sich über 70 ha erstreckende deutschfranzösische Kulturpark durch ein
keltisches Fürstinnengrab (4. Jh. n.
Chr.), eine große Villa und eine römische
Stadt mit Thermen und Handelsvierteln.
Jährlich finden im Ausstellungszentrum
thematische Ausstellungen statt.
Come to the European Gallo-Roman
archaeological park of Bliesbruck-Reinheim
to discover the magnificent tomb of a Celtic
Princess of Reinheim, a Gallo-Roman city, a
villa, and a reconstructed Celtic village.
An exhibition centre organises numerous
exhibitions throughout the year.
HAMBACH
Centre de communication smart - Europôle de Sarreguemines | + 33 (0)3 87 28 28 34
Visite guidée sur réservation : lun. - ven., hors jours fériés et mois d’août,
Groupes : +33 (0)3 87 98 80 81 l Individuels rattachés à un groupe : +33 (0)3 87 28 28 34
à partir de 5 € /pers. | Groupes < 20 pers. : 100 € (35 pers. max) | Âge minimum : 16 ans
Rendez-vous à smartville, une usine
unique au monde ! Vous assisterez en
direct à la fabrication de la plus tendance
des voitures citadines, construite à partir
d’un concept exceptionnel permettant
de fabriquer un véhicule en un temps
record. Vous suivrez les différentes étapes
d’assemblage de cette voiture au profil si
singulier, une des pionnières du 100%
électrique.
Accueil de séminaires, formations et
manifestations privées.
C4
à 10 mn de Sarreguemines
smart-Produktionsstandort
The smart plant
Lassen Sie sich in smartville, an
einem wirklich aussergewöhnlichen
Produktionsstandort, in die Geheimnisse
der Herstellung des City-Autos einweihen.
Sie erleben in Echtzeit die verschiedenen
Montageschritte dieses unverwechselbaren
Fahrzeugs, das nun auch elektrisch fährt.
Das smart-Kommunikationszentrum
bietet ausserdem einen originellen
Rahmen für Seminare, Schulungen und
Privatveranstaltungen.
Discover the most up-to-the-minute
manufacturing secrets of these city cars
on the smartville site, a unique production
facility in the heart of Europe! You will
follow in real time the various stages
in the assembly of this car with such a
recognizable profile that is present on every
continent. The smart’s communication
center also offers you a unique environment
to organise your workshops, trainings and
private events.
- 11 -
11
PATRIMOINE REMARQUABLE
PATRIMOINE REMARQUABLE
CHAPELLES
Les chapelles proposent aux visiteurs curieux, de découvrir les secrets des lieux et de plonger dans le
passé. Nombreuses dans la région, elles ont conservé toute leur beauté et certaines d’entre elles ont un
cachet tout particulier.
Chapelle médiévale de Saint-Quirin à Blies-Guersviller.
Ancien lieu de pélerinage.
Chapelle de Heckenransbach à Ernestviller
Chapelle fortifiée de Heckenransbach à Ernestviller
Chapelle gothique Sainte-Barbe à Folpersviller (15e s.)
Chapelle Sainte-Croix à Grosbliederstroff. Si la
première mention écrite de cette église date du 18e s.,
sa construction remonterait au temps des croisades, d’où
la présence d’un reliquaire censé contenir une particule
de la vraie Croix. De nombreux éléments de mobilier
présents dans la chapelle sont inscrits ou classés.
Moulin à grains - Sarreinsming
Chapelle du Couvent à Neufgrange. Gisant de SaintValentin.
églises
Les églises sont les témoins des richesses d’une région et de son histoire. Elles conservent l’empreinte
des événements passés. Chœurs, fresques, vitraux… elles vous dévoilent des trésors architecturaux.
12
Eglise Saint-Nicolas milieu 18e s. à Sarreguemines. Dotée
d’un mobilier de style baroque et d’une Piéta de 1663. Jeux
d’orgues remarquables (Route des Orgues de Moselle).
Église St Marcel
Zetting
Église protestante
Sarreguemines
CALVAIRES
Calvaire Grundviller
Eglise Protestante - Bible datant de 1729 à Sarreguemines
Architecte Conrath Wahn (1898)
Eglise Saint-Walfrid début 19e s. à Sarreguemines. De
style néo-classique dotée d’un clocher (éléments du 15e s).
(Route des Orgues de Moselle).
Statue de la Sainte Vierge
à Grosbliederstroff
(1948)
Eglise Saint-Eustache à Blies-Schweyen (1841)
Grotte et Statue du
Christ Roi à Wiesviller
(1939–1950)
Eglise Saint-Materne néo-romane à Guebenhouse (1869)
Eglise Sainte-Anne à Grundviller (1876)
Eglise Saint-Jacques à Hundling (1858)
Eglise Saint-Vit à Roth (mobiliers classés) (1721)
Eglise Saint-Cyriaque à Sarreinsming (1824)
Eglise Saint-Barthélémy à Wiesviller (1832). Mobilier
baroque (1740) classé à l’inventaire des objets mobiliers
historiques.
Église Saint-Jean-Baptiste à Woustviller (1807)
Autrefois, elles représentaient des figures de
protection et d’admiration. Flânez à travers
les villages du territoire de Sarreguemines
Confluences pour les admirer :
Fontaine et statue de SaintQuirin à Blies-Guersviller.
Cette fontaine surmontée
d’une statue de Saint-Quirin a
été érigée au milieu du 19e s.
On attribua à son eau des
pouvoirs de guérison.
Eglise Saint-Marcel du 11e au 14e s. à Zetting.
Eglise remarquable classée monument historique,
elle impressionne par le mélange de plusieurs styles
architecturaux : tour ronde du clocher du 11e, nef de
style gothique, singulière mise au tombeau du 14e s. et
d’exceptionnels vitraux du 15e s.
Eglise Saint-Innocent à Grosbliederstroff (1745). De style
baroque, son aménagement intérieur est reconnu pour sa
beauté (sculpteur Martersteck). De nombreux objets et
éléments intérieurs sont inscrits ou classés. L’ossuaire
près de l’église est inscrit en totalité à l’inventaire
supplémentaire des monuments historiques.
statues et grottes
Le territoire regorge d’admirables calvaires situés
dans des écrins de verdure. Parmis eux :
Calvaire Renaissance à Grundviller (1515). Il s’agit
d’un des calvaires les plus majestueux en Lorraine.
Grotte en l’honneur de
Notre Dame de Lourdes à
Blies-Schweyen (1958)
Statue du Sacré Cœur de
Jésus à Woelfling-lesSarreguemines (1950)
Croix de Lantzenbronn à Kalhausen (1868)
Calvaire de St Jean à Sarreguemines
Croix en bois de Neunkirch à Sarreguemines (1780)
Calvaires à Wiesviller (1743 et 1761)
Calvaire à Woustviller (1762)
Statue St Quirin
Blies-Guersviller
13
PATRIMOINE REMARQUABLE
PATRIMOINE REMARQUABLE
VESTIGES ET RUINES
à voir
voiraussi
aussi
À
Le temps n’a pas tout emporté ! Reconstituez le fil de l’histoire afin d’imaginer la société d’antan : de
remarquables vestiges et de fascinantes ruines nous sont restés. Elles datent de l’Antiquité, du Moyenâge et de la Renaissance.
Bien d’autres sites passionnants sont à
découvrir pour mieux comprendre et apprécier la riche histoire de la région de Sarreguemines.
Collection d’assiettes de Sarreguemines
Mairie de Frauenberg | Rue principale
Lun.-jeu. : 16h-18h | Mar. : 10h-12h | Ven. : 8h-12h
Une importante collection d’assiettes à bord
coloré issues essentiellement des faïenceries de
Sarreguemines est exposée.
Elle présente la technique spéciale d’application
d’une photographie sur des porcelaines nacrées
(faïence opaque dite semi-porcelaine).
Château Edouard Jaunez - Rémelfing
(ancienne école Saint-Joseph).
Château Edouard Jaunez à Rémelfing (1894),
aujourd’hui la Mairie du village.
Maison des Arts et Traditions à Rouhling (1700),
> se visite lors des Journées du Patrimoine
Moulin à grains avec roue à aube à Sarreinsming
(1727).
Ruines du Château - Frauenberg
14
Musée local
Grosbliederstroff | Rue de l’église
1ers dim. du mois : 10h-12h
3ème dim. du mois : 15h-18h (été), 14h-17h (hiver)
2,50 € - de 16 ans : gratuit.
Ruines des douves du château-fort d’Ernestviller
Cimetière israélite à Frauenberg datant de 1740 pour les plus
anciennes sépultures
Ruines du château de Frauenberg (non accessible)
Le château de Frauenberg a été construit probablement à la fin du
13e s. Il fut démantelé en 1634. Le château abrita deux fours d’une
faïencerie qui fonctionna à Frauenberg de 1785 à 1791. Transférée
ensuite à Vaudrevange (Wallerfangen, Sarre), cette faïencerie fut à
l’origine de la célèbre firme céramique Villeroy & Boch.
La Société d’Histoire et d’Archéologie de Lorraine en fut propriétaire
de 1905 à 1942, ce qui a permis des premières restaurations.
Traversez l’histoire à travers les différentes
reconstitutions qui vous sont présentées : salle
des machines et des outils agricoles, les anciens
métiers mais aussi une cave voûtée, ancien abri
durant les bombardements de l’hiver 44-45.
Ancien lavoir restauré, lieu-dit « Gutebrunne » à
Siltzheim.
Maison forte à Willerwald - La maison forte est
un ouvrage vestige de la ligne Maginot Aquatique.
Casemate à Wittring (1938). L’une des
particularités de la casemate est que celle-ci
possède 4 cloches.
Ruines gallo-romaines à Sarreinsming (4e s.). Vestiges d’une
villa dans la forêt du Grosswald, face aux deux fermes de Wiesing,
et d’une bourgade avec un quartier artisanal et un atelier de
monnayage au Heidenkopf.
Vestiges du château de Sarreguemines (13e s.). Profitez de la vue
imprenable sur Sarreguemines et imprégnez-vous de l’ambiance
historique qui règne sur le site.
La voie romaine - Woelfling-lès-Sarreguemines
La voie romaine située entre Bitche et Sarreguemines, et qui joignait
probablement Strasbourg à une voie plus importante passant par
Sarrebruck et Trèves, est encore visible aujourd’hui.
Cette voie aurait été un lieu de passage important pour les
voyageurs et les commerçants de l’antiquité, comme l’atteste le
nom de l’écart « Hermeskapel », laissant penser qu’un lieu de culte
ancien consacré au dieu grec du commerce Hermès s’y trouvait.
Marais Natura 2000 à Ippling
Blockhaus à Loupershouse (entre 1935 et 1939)
Voie romaine
Woelfling-lès-Sarreguemines
Couvent des Pères Spiritains à Neufgrange
L’ensemble architectural regroupe l’ancien
château de Neufgrange (la mairie actuellement), le
couvent des Pères Spiritains et l’école élémentaire
Couvent des Pères Spiritains - Neufgrange
15
ROUTE DU SAVOIR-FAIRE
ROUTE DU SAVOIR-FAIRE
ÉCLAT
Cristallerie
Schwalb
Faïence et Cristal Fins
D2
Sarreguemines
5, place Sibille | +33 (0)3 87 98 68 51
www.terresdest.fr
Sarreguemines
29, rue Saint-Jean | +33 (0)3 87 95 09 74
www.cristallerie-schwalb.com
mar. - sam. : 9h30-12h / 13h30-18h
Fermeture à 17h30 en janv. et fév.
Fabrication artisanale d’objets en faïence en France.
Créations peintes à la main.
lun. - ven. : 8h-12h / 13h30-19h
Sam. : 9h-12h / 14h-18h
Techniques de la taille, du sablage et de la
gravure depuis trois générations.
Spécialiste du verre et du cristal depuis
plus de 50 ans.
Histoire de produits...
Un itinéraire gourmand au pays des arts de
la table pour cultiver l’art de vivre et la qualité
du terroir pour les amoureux d’une France
insolite. Découvrez des artisans passionnés tous
signataires de la charte ‘Destinations Terroirs’.
Erleben Sie passionierte Kunsthandwerker, alle Unterzeichner
der Charta ‘Destinations Terroirs’. Eine gastronomische Reise
ins Land der Tafelkunst, wo regionale Vielfalt und Lebenskunst
aufeinandertreffen - für die Liebhaber eines einzigartigen
Frankreichs.
SAVEURS
16
Cafés Gurtner
SARREGUEMINES
19, rue Sainte Croix
+ 33 (0)3 87 98 11 55
www.cafes-gurtner.fr
C3
MATIÈRE
Pi.Ere Création
Sarreguemines
12, rue du Hohberg +33 (0)9 75 90 59 24 - www.pi-ere-creation.com
C2
visite gratuite de l’atelier de production sur RDV
C2
Le Miel de
Welferding
C2
SARREGUEMINES
145, rue de France
+ 33 (0)3 87 98 15 16
georges.collin@numericable.fr
Lorabeille
Wittring
26, rue de la Gare
+33 (0)3 87 98 98 59
lorabeille@lorabeille.com
D4
Pi.Ere Création, maître artisan, est un véritable expert en conception et réalisation
personnalisées de mobilier.
COULEURS & SENTEURS
Histoire d’1 Style
Art floral, déco & Feng-Shui
C2
Sarreguemines
12, rue du Hohberg | +33 (0)6 79 25 29 65
www.histoired1style.com
mar. et ven. :
8h30-12h / 14h-18h30
mer., jeu. et sam. :
9h-12h / 14h-18h30
Torréfacteur de cafés et spécialiste du
thé depuis 1966.
Découvrez la boutique et composez
vous-même vos paniers garnis selon
vos goûts et votre budget.
visite des ruches :
lors des visites organisées à jours
fixes avec Sarreguemines Tourisme.
Médaille d’argent et 3 médailles de
bronze en 2013.
Bon plan d'Alex !
Participez à l'une des visites
sur inscription et observez
en direct la récolte et
l'extraction du miel !
17
Le Pré des Saveurs
Sarreguemines
145, rue de France | +33 (0)3 87 98 15 16
georges.collin@numericable.fr
C2
lun. : 14h-18h | mar., jeu. et
ven. : 10h-12h | 14h-18h. mer.:
10h-12h - a.m. et sam. sur RDV.
Vous aimerez les pains d’épices faits
maison fabriqués uniquement avec le
miel récolté par les abeilles.
Dates des ateliers auprès de Sarreguemines Tourisme.
Ateliers de design floral et formations sur réservation.
lors des visites organisées à jours fixes avec
Sarreguemines Tourisme.
4 €/pers. | -18 ans : 2€/pers. | -13 ans : gratuit
Vous apprendrez à réaliser une huile ou à confectionner des
recettes de cuisine à base de plantes aromatiques.
ROUTE DU FEU
ROUTE DU FEU
www.villeroy-boch.com/erleben
i www.die-region-saarbruecken.de
www.voelklinger-huette.org
i www.die-region-saarbruecken.de
www.musee-les-mineurs.fr
i www.paysdeforbach.com
i
Toutes les informations sur la destination
www.saint-louis.com
i www.tourisme-paysdebitche.fr
18
19
Voyage le long de la
Route du Feu SaarMoselle
La Route du Feu SaarMoselle vous ouvre les portes d’un
patrimoine singulier de part et d’autre de la frontière francoallemande. Au coeur de l’Europe, la région SaarMoselle doit
son originalité à la richesse de son patrimoine industriel.
Plusieurs sites incontournables sont les témoins d’un passé
industriel de renommée mondiale.
Parmi eux, découvrez les 10 sites incontournables de
la Route du Feu à travers trois thématiques majeures :
verre - cristal, faïence, charbon – fer et acier.
www.heimatkundlicher-verein-warndt.eu/glasmuseum
i www.die-region-saarbruecken.de
Eine außergewöhnliche Reise auf
einer facettenreichen Route im Herzen
Europas
Die Strasse des Feuers SaarMoselle öffnet Ihnen die Tore
zu einem einmaligen Kulturerbe diesseits und jenseits
der französisch-deutschen Grenze. Dieser keinesfalls
starr festgelegte Themenparcours präsentiert Ihnen
10 außergewöhnliche Orte, die von einer weltweit
renommierten industriellen Vergangenheit zeugen.
CARTE gratuitE
www.site-verrier-meisenthal.fr
i www.tourisme-paysdebitche.fr
www.musee-lalique.com
i www.ot-paysdelapetitepierre.com
SE RESSOURCER
22
24
26
29
31
33
Bien-être
Parcs & Jardins
Randonnées à vélo
Randonnées pédestres
Autres activités de plein air
Au fil de l’eau
20
21
Chemin de randonnée
sur les hauteurs d’Ippling
BIEN-ÊTRE
BIEN-ÊTRE
Espace détente
D2
SARREGUEMINES
Avenue de la Blies | + 33 (0)3 87 98 86 07
Lun., mar., jeu., ven. : 10h-21h30 | Mer. : 9h30-21h30 | Sam. : 9h-20h30 | Dim. : 9h-13h
Réservé aux femmes le mer. : 13h30-17h30 | Ven. matin : 10h-14h
Sauna/hammam - 4h : 12 € | sauna/hammam/balnéo - 4h : 16 € | espace détente journée : 25 €
Véritable havre de paix, l’Espace Détente
vous propose balnéothérapie, sauna,
hammam, bains bouillonnants, pour
prendre soin de soi, ainsi que solariums,
espace de repos et un bar.
Saarland Therme
RILCHINGEN-HANWEILER
Zum Bergwald 1 - D-66271
22
9h-24h | Ven. et sam. jusqu’à 1h | Parking 300 places
2h* : 14,50 € | Carte de 11 entrées : 145 €
4h* : 19,50 € | Carte de 11 entrées : 195 €
Journée* : 24,50 € | Carte de 11 entrées : 245 €
* Sam., dim. jours fériés : suppl. 2,50 €
Forfaits Journées Bien-être :
• classique (accès journée + kit location**) : 40 €
• premium (accès journée + kit location** + massage 25 min) : 80 €
• platine (accès journée + kit location** + massage 50 min) : 85 €
**Serviette sauna et douche, peignoir
Accueil de la clientèle également en français.
Passez un moment de détente privilégié sur le site des Saarland Therme, situés à 5
petites minutes de Sarreguemines, en Allemagne.
Avec une architecture d’inspiration hispano-mauresque, l’espace s’harmonise
totalement avec la nature et les paysages de la réserve naturelle de biosphère du
Bliesgau reconnue par l’UNESCO. Eaux thermales curatives, saunas, hammams aux
senteurs exotiques, bains à remous d’eau thermale sous un dôme de verre offrent un
voyage détente au pays des 1001 nuits.
The “Espace Détente” (relaxation
area) offers spa bath therapy, saunas,
Turkish baths dedicated to well-being.
Solariums, a rest area and a bar can also
be found.
C2
Idée cadeau !
Offrez des
bons d’entrée !
Séjours détente
à (s’)offrir
avec entrée au site des
Saarland Therme (2jrs/1nuit)
Centre nautique
D2
SARREGUEMINES
Avenue de la Blies + 33 (0)3 87 98 86 07
Sept. à juin Juillet et août
Lun., mar., jeu., ven. 10h-21h30
9h-21h30
Mer
8h-21h30
8h-21h30
Sam
9h-20h30
9h-20h30
Dim. et jours fériés 9h-18h (sauf juin)
9h-19h30 (et en juin)
Adulte (+18 ans) : à partir de 2 € (1h) | Tarif réduit (enfant +3 ans, étudiants, lycéen, + 65 ans, chômeurs, handicapés) : à partir de 1,50 € (1h)
à partir de 79€/pers.
Infos et réservation : 03 87 98 80 81
contact@sarreguemines-tourisme.com
Gönnen Sie sich einen unvergesslichen Moment der Entspannung, in der renommierten
Saarland Therme, ganz in der Nähe von Sarreguemines. Dieses Thermenparadies mit
seiner spanisch-maurisch angehauchten Architektur wurde im perfekten Einklang
mit der umliegenden Natur entworfen. Hier warten Heilwasser, Sauna, Dampf- und
Whirlbäder, Massagen, Wellnesspflege und ein orientalisches Café auf Sie!
Relax in the prestigious Saarland thermal baths, a stone’s throw from Sarreguemines.
The thermal baths have been harmoniously Moorish-styled in accordance with the
surrounding nature. Healing thermal waters, saunas, hammams, steam and whirlpool
baths, massages, body care and an Arab-like café are in store for you!
Bon plan
d'Alex !
Die Entspannungsanlage bietet Ihnen
Balneotherapie, Sauna, Hammam,
Dampfbäder, Solarium, Ruhebereich und
Bar.
La nuit des lumières tous les vendredis. L'ensemble des thermes est éclairé à la lumière des bougies.
Il dispose de 3 bassins intérieurs, 2 bains
à bulles et 100 m de toboggan. En été,
profitez d’un espace extérieur propice à la
baignade et au bronzage avec une grande
pelouse, un bassin, une cascade d’eau,
une rivière sauvage, une pataugeoire et
une aire de jeux.
Ob Sommer oder Winter, hier verbringen
Sie das ganze Jahr über garantiert
unvergessliche Momente! Das Hallenbad
umfasst drei Innenbecken, zwei Whirlpools
und eine 100 m lange Wasserrutsche. Im
Sommer steht Ihnen ein Außenbereich
zum Baden und Sonnen zur Verfügung.
Open all year round with 3 indoor pools,
2 whirlpools and a 100-metre slide. An
outdoor space is available in summer; it
includes a pool, a cascade, an artificial
“wild river”, a paddling pool and a
playground for the little ones.
Retrouvez toutes les informations sur
www.agglo-sarreguemines.fr/centre-nautique
23
PARCS & JARDINS
PARCS & JARDINS
Le Pré des Saveurs
SARREGUEMINES
145, rue France
C2
Jardin gallo-romain
Parc archéologique de
Bliesbruck-Reinheim
E2
Lors des visites organisées par
Sarreguemines Tourisme au + 33 (0)3 87 98 80 81
4 €/pers. | -18 ans : 2€/pers. | - 13 ans : gratuit
Mai à septembre
Renseignement au + 33 (0)3 87 35 02 20
Accès via le parc archéologique
Cet ancien pré seigneurial propose plus de 150 plantes
aromatiques et médicinales. Découvrez des recettes de
grands-mères à base de plantes, apprenez à réaliser baumes,
huiles, décorations ou encore à confectionner diverses
recettes de cuisine à base d’herbes et de fleurs.
Appréhendez les différentes plantes, légumineuses et
céréales connus dans l’Antiquité. Des fouilles réalisées dans
les puits du site ont permis de mieux connaître l’alimentation
à l’époque gallo-romaine.
PARCS INSOLITES
Jardins incontournables
Jardin des Faïenciers
24
D2
SARREGUEMINES
Site du Moulin de la Blies - 125, av. de la Blies
+ 33 (0) 3 87 98 28 87
10h-12h / 14h-18h | 01/04 - 31/10 : 10h-18h
Fermé le lundi, sauf lundis fériés. Possibilité de fermeture du
jardin en saison hivernale pour cause de mauvais temps.
4 € | Enfants, étudiants : gratuit |
Tarif réduit : 2 €
Installé sur le site du Moulin de la Blies, dans les ruines de l’ancienne
faïencerie, le Jardin des Faïenciers a été imaginé par Philippe Niez.
Pergola aux glycines, terrasse aux pivoines, sous-bois aux hortensias,
belvédère, les collections végétales se succèdent tout au long de
l’année pour le plaisir des promeneurs.
Dieser vom Landschaftsgärtner Philippe Niez angelegte Garten liegt
auf dem Gelände der Bliesmühle, der ehemaligen Keramikfabriken von
Sarreguemines. Und für das gewisse Extra sorgen die verschiedenen
thematischen Bereiche. Die Glyzinienpergola, die Pfingstrosenterrasse,
das Unterholz, das Belvedere oder der Keramik- und Mühlsteingarten...
It is located on the site of the Blies mill and was designed by the
landscape gardener Philippe Niez. It is an unusual garden whose
colours reminds visitors of those found in earthenware decoration. Its
particular feature is to be divided into smaller gardens that all retain
their peculiar atmosphere on account of beautiful and surprising
gardening.
Arboretum
C3
Parc municipal
SARREGUEMINES
Rue de l’ancien hôpital - Rue du Parc
Traversez le délicat portail en fer forgé et
découvrez ce coin de verdure rayonnant
où les animaux, les arbres et les plantes
sont rois.
Arboretum
rouhling
A l’entrée de Rouhling, en venant de Sarreguemines
Lieu tranquille où le promeneur peut se déplacer en toute sérénité au milieu d’une
végétation qui au fil du temps prend possession du site. Des arbres d’essences
locales se développent sur un paysage légèrement vallonné à proximité de
chemins et d’un ruisseau qui traverse ce site (env. 2 ha.). Un kiosque permet de
se mettre à l’abri, mais invite aussi à des animations occasionnelles.
NOUVEAUTÉ
Arboretum
Blies-Guersviller
Parc du Casino D2
des Faïenceries
SARREGUEMINES
Rue du Colonel Cazal
Situé à côté du majestueux Casino des
Faïenceries, profitez des aménagements
paysagers agréables. Le parc propose
aussi un grand terrain de pétanque
et une rampe de mise à l’eau pour les
bateaux de plaisance.
25
B2
D2
Dans la vallée de la Blies, en bord de rivière, un arboretum à vocation
environnementale est aménagé sur plus de 4ha de terrain. Il accueille dans
un cadre verdoyant et protégé un point de mise à l’eau du parcours canoë. Des
panneaux à thème vous informeront sur la faune et la flore des berges de la
Blies, ainsi que des plaques botaniques indiquant les essences présentes.
Square Bennett
SARREGUEMINES
Rue Jacques Roth
D2
Situé au bord de la Sarre, le square dédié aux plantes aromatiques et médicales,
offre un moment de paix et de bien-être grâce aux tendances bleutées des plantes
et son mélange de traditions horticoles anglaises et françaises.
RANDONNÉES À VÉLO
RANDONNÉES À VÉLO
Voie verte de la Sarre et du Canal de la Sarre
Die grüne Tour entlang des Saarkanals / The Saar canal greenway
41 km
Départ : Saarbrücken | Arrivée : Sarralbe
Saarbrücken - Grosbliederstroff - Sarreguemines - Sarreinsming - Zetting – Wittring - Sarralbe
Vieilles villes de Saarbrücken et de Sarreguemines, musées et jardins
à Sarreguemines, musée local à Grosbliederstroff, moulin à grains à
Sarreinsming, église Saint-Marcel à Zetting, port de plaisance à Wittring,
vieille porte d’Albe et église Saint-Martin à Sarralbe.
Légende
à voir !
13 km
distance du parcours
qualité du paysage
difficulté
enfourchez votre vélo...
adapté aux enfants
de Londres (GB) à
Brindisi (I) : 3 900 km
Réseau de voies vertes
Sarreguemines Confluences
Radeln ohne Grenzen / Greenways and cycle routes
26
C’est l’un des réseau les plus denses
de voies vertes et pistes cyclables en
Lorraine, jalonné par une signalétique
directionnelle, d’aires de repos et de
pique-nique. Des panneaux présentent la
diversité de la faune et de la flore ainsi
que les sites à découvrir.
Mehrere gut ausgebaute und beschilderte
Radwege stehen dem Besucher
entlang der Flüsse Saar und Blies zur
Verfügung. Informationsschilder geben
Auskunft zu Fauna und Flora sowie zu
Sehenswürdigkeiten.
This is a project for a 330 km
biclycle touring network in the
SaarMoselle’s region. Various
points of interest into the circuit
provide ideal opportunities for
day or weekend trips.
Séjour Vélo Vis-à-Vis
7 jrs/6 nuits à partir de 399 €/pers.
Votre séjour vélo en toute quiétude : un local à vélos fermé, mise
à disposition de vélos, transfert de bagages.
It links Saarbrücken to the Albe and Lake Region. The bicycle
path is completely flat and passes through varied landscapes
featuring rivers, ponds, forests and fields. The towpath is
pleasantly laid out and offers many opportunities for relaxing
stops (locks, picnic areas, trilingual information panels).
Carte des itinéraires
cyclables GRATUITE
27
Voie verte de Sarreguemines à Grundviller
Départ : Weltkulturerbe Völklinger Hütte | Arrivée : Geislautern Völklingen
Ein 330 km langes Radwegenetz
in der deutsch-französischen
SaarMoselle-Region. Die 264 km
lange Hauptroute verläuft auf
interessanten und verkehrsarmen
Strecken.
Zusätzlich
führen
Querverbindungen zu ausgewählten
Orten und Attraktionen.
Flussradwandern vom Feinsten: gemütliche Spazierfahrt auf
dem historischen Leinpfad am Saarkanal, mit wunderschönen
Ausblicken auf den Kanal und die Weiten des Saartals. Die Tour
verbindet Saarbrücken mit Sarreguemines (17 km) und Sarralbe,
und führt weiter bis Mittersheim. Sie können von Sarreguemines
aus auf dem Saar-Radweg auch bis nach Konz oder Strasbourg
fahren (Rundweg 426.5 km).
A network of greenways and cycle
paths has been developed across the
Sarreguemines Region. These itineraries
are equipped with rest and picnic areas.
Circuit vélo vis-à-vis
entre la Lorraine et le Land de Sarre
Un réseau cyclotouristique de
350 km passant par Sarreguemines.
L’itinéraire principal de 264
km emprunte un tracé riche en
découvertes à l’écart des grandes
voies de circulation. Plusieurs
itinéraires secondaires conduisent à
des villages et des sites touristiques
attractifs.
Elle relie Sarrebruck à Sarreguemines (17 km) et le Pays des
Lacs. La piste cyclable traverse des paysages variés, ponctués de
rivières, d’étangs, de forêts et de champs.
Le chemin de halage, le long de la Sarre, offre de nombreuses
possibilités d’arrêts plaisirs (écluses, villages pittoresques avec
possibilité de restauration, aires de pique-nique, panneaux
d’information trilingues sur le patrimoine bâti et naturel). Trait
d’union entre les communes du Val de Sarre reliant l’Allemagne
et l’Alsace, la voie verte est idéale pour découvrir des sites et des
paysages pittoresques.
Prolongez votre parcours avec le circuit «Saar-Radweg» qui
s’étend de la ville de Konz en Allemagne jusqu’à Strasbourg en
passant par Sarreguemines (426.5 km).
Radweg Sarreguemines-Grundviller / The greenway Sarreguemines-Grundviller
264 km
Départ : Sarreguemines | Arrivée : Grundviller
Sarreguemines - Neufgrange - Hambach - Grundviller
12 km
Etang Saint-Vit à Neufgrange, Calvaire Renaissance à Grundviller
Charmante et paisible balade
sur une ancienne voie ferrée à
travers champs et villages pour
vous emmener au Pays des Lacs.
Gemütliche
BahntrassenRadwanderung durch Wiesen,
Felder und Dörfer zur lothringischen
Seenplatte.
Particulièrement agréable :
la sensation d’une promenade
en toute liberté, à travers la
campagne et les prés du plateau
lorrain.
Besonders schön: das Gefühl
der Freiheit im Sattel beim
ruhigen Durchstreifen der Wiesen
und Felder des lothringischen
Höhenplateaus.
It follows the path of an old
railway between Sarreguemines
and Nancy.
Truly enjoyable: the feeling
of a free walk through fields and
meadows of the Lorraine plateau.
RANDONNÉE À VÉLOS
Tour panoramique
Rundtour / Panoramic Tour
Départ et arrivée : Sarreguemines
Grosbliederstroff - Güdingen - Eschringen Auersmacher - Sarreguemines
35 km
Moulin de la Blies, musée de la Faïence et
vieille ville à Sarreguemines, musée local
à Grosbliederstroff.
28
Au départ de Sarreguemines en passant par Grosbliederstroff
et un vaste plateau : l’un des plus beaux parcours
panoramiques de la région.
A ne pas rater : à la fin de l’étape, appréciez les saveurs
gastronomiques régionales avant de visiter le centre
historique de Sarreguemines et les stations du Circuit de la
Faïence, sur les traces de la production faïencière et de l’Art
Nouveau.
Rundtour ab Sarreguemines über Grosbliederstroff und die
Höhe über dem Saartal: die schönste Panoramastrecke der
Region.
Die regionalen Spezialitäten der lothringischen Küche in
der Altstadt von Sarreguemines bei einer verdienten Rast am
Ende der Etappe, mit anschliessendem Rundgang auf den
Spuren der Keramikherstellung und des Jugendstils.
Starting from Sarreguemines going through Grosbliederstroff
and a vast plateau: one of the nicest scenic routes in the
region.
An absolute must: at the end of the stage, enjoy the
regional gastronomic delights before visiting the historical
city center, the pottery trail...
RANDONNÉES PÉDESTRES
Circuit de la vallée de la Blies
Der Bliestalradweg / The Blies valley circuit
Départ et arrivée : Sarreguemines,
Moulin de la Blies (parking sur place)
Sarreguemines - Blies-Guersviller - Frauenberg Habkirchen - Reinheim - Bliesbruck - Blies-Ebersing Neunkirch/Sarreguemines (par l’ancienne voie de chemin
de fer)
26 km
Demandez VOTRE
TAMPON St-Jacques de
Compostelle.
enfilez vos chaussures ...
Plusieurs chemins s’offrent à vous !
Tout comme au Moyenâge, le Crédencial a cours
aujourd’hui comme preuve
du chemin parcouru.
Chemin de Saint-Jacques de Compostelle
Moulin de la Blies à Sarreguemines
- Château de Frauenberg - Musée
de la Douane à Habkirchen – Parc
Archéologique à Bliesbruck.
Il permet de relier par une vallée très pittoresque le site du
Moulin de la Blies à Sarreguemines au Parc Archéologique
Européen de Bliesbruck-Reinheim. Il alterne voies vertes
et petites routes tranquilles et vous fera pédaler tantôt en
France tantôt en Allemagne au gré du cours de la Blies,
rivière qui marque le passage entre les deux pays.
Er verläuft durch eine malerische Tallandschaft vorbei an
der Keramikstätte Bliesmühle und führt zum Europäischen
Kulturpark in Bliesbruck-Reinheim. Die abwechslungsreiche
Umgebung der Blies wirkt beruhigend und entspannend.
Daneben gibt es auch einiges zu entdecken: Burgruine,
jüdischer Friedhof, Zollmuseum und die Hochebene der
Willerheide.
It runs through a very picturesque valley to link the Blies
mill, in Sarreguemines, France’s only Museum of Faience
Techniques, to the European Archaeological Park of
Bliesbruck-Reinheim. It alternates greenways and small
roads.
Der Jakobsweg / The road to Santiago de Compostela
Mystique, il attire jacquets et voyageurs
du monde entier avec l’objectif d’atteindre
Saint-Jacques de Compostelle. L’emblème,
la coquille, sert aussi aujourd’hui au
balisage du chemin. Du monastère
bénédictin de Hornbach en Allemagne
à la cathédrale de Metz, en passant par
Sarreguemines, l’itinéraire de 130 km est
l’un des plus remarquables du réseau
européen. La voie Sud qui passe par
Sarreguemines rejoint le Herapel près de
Forbach.
Seit mehr als tausend Jahren lockt der
Jakobsweg Pilger und Reisende aus
aller Welt zur Grabesstätte des Apostels
Jakobus in Santiago de Compostela. Die
UNESCO hat diese große europäische
Kulturstraße zum geistigen Weltkulturerbe
erklärt. Erwandern Sie die Etappe von
Hornbach über Sarreguemines nach Metz
mit vielen prägnanten Stationen!
Carte du parcours à 5,90 € *
Découvrez la carte interactive
Sternenweg / Chemin des Étoiles
sur www.sternenweg.net
2ème carte offerte
PROCHAINEMENT !
Création d’un réseau transfrontalier de boucles de randonnées dans la vallée de la
Blies. Plus d’informations auprès de l’Office de Tourisme.
* prix 2015
For 130 km, two roads lead you through
the beautiful landscapes of the Saar
and Lorraine, going from the Wintringer
Chapel, a neo-Gothic building in the
heart of an organic farm, as far as the
Franco-German border in the direction of
Sarreguemines.
29
RANDONNÉES PÉDESTRES
Randonnée Premium – Blies-Grenz-Weg
Premiumwanderweg / Blies-Grenz-Weg Premium Hikes
AUTRES ACTIVITÉS DE PLEIN AIR
15,6 km
4h30
Départ : Sarreguemines - Parking de la piscine (boucle passant par Kleinblittersdorf-D)
Ce magnifique chemin « Premium »
offre de belles vues sur les
vallées de la Sarre et de la Blies.
De nombreux passages en forêt le
long des rivières se mêlent aux
différents paysages des hauteurs
du Bliesgau en Allemagne.
Genießen Sie den herrlichen
Premiumwanderweg auf einer
Tagestour. Vielfältige Waldpassagen
an den Hängen von Blies und Saar
wechseln mit Wegabschnitten über
die Bliesgau-Höhen mit weiten
Blicken.
Discover the magnificent 15.6 km
‘Premium’ way on a full-day hike.
Many forest passages along the
Blies and the Saar rivers cross
through the various landscapes
of the Bliesgau hills. Highlights:
Blies and Saar valleys.
Pour les enfants
Promenades
à poneys
Woustviller
Elevage Del Navajo
40, rue de la Montagne
+ 33 (0)6 18 80 26 62
Site protégé
Venez vous balader en famille
sur le domaine et faites partager
ce plaisir à vos enfants à dos de
poney.
Un superbe site où faune et flore
invitent à la promenade autour des
parcours de golf. (Durée : 1h)
Eine prächtige Grünanlage, die zum
Spaziergang rund um die Golfanlage
einlädt.
An excellent spot, which invites you for
a walk around the golf courses.
ROUHLING - SARREGUEMINES
à partir de 6 € pour ½h
Circuits de 4 km et 10 km
Woelfling-les-Sarreguemines
E3
Départ : Chapelle de la Hermeskappel | Arrivée : Le Tiefe Puhl
CIRCUIT A
30
11 km
2h45
CIRCUIT B
Chapelle Saint Hermès, La Croix Sacré
Cœur, Le Tiefe Puhl
Cet agréable circuit vous offre la possibilité de profiter de beaux
paysages et de pique-niquer à l’aire de détente.
Genießen Sie auf diesem Rundweg schöne Landschaften und auf dem
Rastplatz ein Picknick im Freien.
This lovely route offers you the chance to enjoy some beautiful
landscapes and stop for a picnic at the relaxation area.
Woustviller
Wittring
Départ : Wittring, parking du port
6 km
1h00
4 km
1h00
Chemin de vie
Circuit des deux Chapelles E3
B3
Un sentier de promenade de 3.5 km ponctué d’aires de repos et
d’aires de jeux vous attend. Vous y ferez une superbe promenade
le long du ruisseau qui traverse le village.
Der „Chemin de vie“ (Lebensweg) ist ein Wanderweg mit Rastund Spielplätzen. Entspannung und Spaß garantiert!
Trail of life, hiking path, rest areas and playgrounds await you.
It’s time for some relaxation and fun!
Ferme de tourisme
équestre du Gringerberg
150, rue Bruhl
+ 33 (0)6 83 89 06 32
à partir de 10 € pour 1h
De la chapelle d’Achen, constituant par
ailleurs un charmant lieu de recueillement
profitez d’un panorama exceptionnel sur
la vallée de la Sarre et sur le village de
Wittring.
Au départ de la chapelle Sainte-Anne, cette randonnée offre une
vue panoramique de magnifiques paysages grâce à la situation
géographique de Wittring, dans une boucle de la Sarre et au pied
de la colline du Rebberg.
Bei der Kapelle Sainte-Anne startend, bietet diese Wanderung
grossartige Landschaften dank der geografischen Lage Wittrings,
in einer Schleife der Saar und am Fusse des Rebbergs.
From Saint-Ann chapel, this walk offers wonderful landscapes
thanks to the geographic situation of the village of Wittring, in a
loop of the Sarre and at the bottom of the Rebberg’s hill.
Cours de
poneys
Sarreguemines Jump
Renseignements à l’Office de
Tourisme + 33 (0)3 87 98 80 81
Golf / Golfanlage / Golf Course
SARREGUEMINES
RD N°81A + 33 (0)3 87 27 22 60
Semaine
Greenfee 18 trous 57 €*
Greenfee 9 trous
47 €*
Etudiants et - de 18 ans
40 € Groupes (8 pers. ou plus)
50 €*
Tarifs à l’année : contactez le golf
Sarreguemines
Le circuit avec un guide (2h30) !
GARDEZ LES PIEDS SUR TERRE
2, rue de Deux-Ponts
+ 33 (0)9 53 35 03 00
Cours encadrés par un moniteur
(1/2h à 1h) – Club F.F.E.
C2
Week-end
et jours fériés
67 €*
57 €*
50 €
60 €*
*-20% pour les membres
Dans un cadre agréablement vallonné, 107 ha de green avec un parcours de 18 trous se
déploient autour d’un espace naturel remarquable par sa biodiversité.
Les 9 premiers trous se distinguent par une configuration vallonnée dans laquelle
s’intègre une réserve naturelle d’environ 20 hectares. Cours, location de matériel,
practice libre, stages d’initiation et de perfectionnement sont proposés. Avec sa
terrasse, le restaurant ‘‘L’Hippocampe’’ offre une vue imprenable sur le parcours
du golf et un étang idyllique.
Auf einer Fläche von ca. 107 ha erwartet Sie eine erstklassige 18-Loch
Championship Anlage. Inmitten dieses Areals wurde ein ca. 20 ha großes
Naturschutzgebiet integriert. Ein Restaurant mit Terrasse bietet einen herrlichen
Blick auf einen idyllischen See.
In a pleasantly hilly setting, this 18-hole course extends over 107 hectares
in a remarkable natural reserve. Tournaments, classes for
beginners and experts, initiation are organised.
31
AUTRES ACTIVITÉS DE PLEIN AIR
AU FIL DE L’EAU
FORMATION AU
PERMIS BATEAU
PRENEZ L’AIR
Aéroclub
SARREGUEMINES
Rue de Deux-Ponts | + 33 (0)3 87 95 33 50
32
D2
Prestations proposées : accompagnement - baptême
sportif - cours - stages d’initiation.
Reconnu « Organisme de formation agréé », l’aéroclub de Sarreguemines
prépare aux brevets de Pilote de Planeur et Pilote Privé d’Avion (PPL)
selon la réglementation harmonisée européenne.
Il dispose d’une flotte de dix planeurs, d’un remorqueur et de trois
avions à moteur. La formation est assurée par des instructeurs
diplômés.
L’aéroclub propose aussi des baptêmes de l’air. Que ce soit en
planeur ou en avion à moteur, vous découvrirez de nouvelles
sensations et le plaisir de prendre de la hauteur.
Angebotene Leistungen:
Betreuung - Schnupperflüge – Kurse – Einführungskurse
Der Aero Club Saargemünd verfügt über eine Flotte von
zehn Segelflugzeugen, einem Flugzeugschlepper und drei
Motorflugzeugen. Die Ausbildung wird von diplomierten Fluglehrern
gewährleistet.
Der Aero Club bietet Schnupperflüge an, auch als
Geschenkgutscheine. Ob im Segel- oder Motorflugzeug, geniessen
Sie das einzigartige Erlebnis, in die Lüfte zu steigen.
Proposed services: accompanying – sportive first flight – lessons
– courses for beginners.
The flying club of Sarreguemines offers first flights. By glider or by
plan, you will discover new feelings and the pleasure to go higher.
Idée cadeau !
Chaque année vous pourrez participer
à des sessions de formation au permis
bateau mer et fluvial.
ACCOSTEZ !
Port de Plaisance
Offrez ou faites-vous offrir
un moment exceptionnel !
Sarreguemines - CENTRE VILLE
Capitainerie - Club nautique l’Eau Reine - Péniche Pauline - Rue du Colonel Cazal
+ 33 (0) 3 87 95 66 99 | +33 (0)3 87 95 51 28 - Capitaine : M. HILPERT : 06 89 94 68 93 - VHF 77
PRENEZ LES COMMANDES
Juillet - août : 15h-19h | Sept. - oct. - avr. - mai - juin: 16h-19h
Chaque année vous pourrez participer à des sessions de formation aux permis bateau mer et fluvial.
Plusieurs formules s’offrent à vous :
Premier port de Moselle à avoir obtenu le prestigieux label Pavillon
Bleu d’Europe (depuis 2003) qui garantit aux plaisanciers des
conditions d’accueil optimales dans un environnement de haute
qualité. Situé en bordure du parc du Casino des Faïenceries,
il offre un espace de détente et de convivialité et, de tous les
équipements nécessaires.
Vivez une expérience unique ! Vous serez encadrés
par les pilotes de l’aéroclub, qui vous feront partager
leur passion.
Baptême de l’air
• avion (15 mn) : 40 €
• avion (25 min) : 60 €
• planeur (20 min) : 60 €
Initiation au pilotage
• avion ou planeur : 220 €
Renseignements, billetterie
et bons cadeaux.
D2
33
Er ist der erste Hafen des Moselle Departments gewesen, der mit
dem Qualitätszeichen ‘Europäische blaue Flagge’ ausgezeichnet
wurde. Mit allen nötigen Einrichtungen ausgestattet, garantiert
er einen optimalen Empfang in einer qualitatif hochwertigen
Umgebung. Direkt am angrenzenden Park des Casino des
Faïenciers gelegen, bietet er einen idealen Raum zum Entspannen.
Tarifs
7m
7 - 9 m
9 - 11 m
11 - 13 m
Jour / Tag / Day
7 €
8 €
9 €
10 €
13 - 15 m + de 15m
11 €
14 €
Semaine / Woche / Week
35 €
40 €
45 €
50 €
55 €
210 €
Mois / Monat / Month
105 €
120 €
135 €
150 €
165 €
210 €
An / Jahr / Year
525 €
600 €
675 €
750 €
825 €
1050 €
EquipementS et services
• 40 anneaux d’amarrage
• Eau et WC/douches (inclus dans la nuitée)
• Electricité (0,50 €/KWh)
• Lave-linge / sèche-linge
• Accès sécurisé
• Mise à l’eau de bateaux (sur RDV)
• Pompe de vidange des eaux de cale et des eaux noires
• Accueil et information sur la péniche « Pauline »
• Accès wifi
• Aire de pique-nique
• Espace barbecue
A deux pas : espace pétanque, grande aire de jeux, restaurants.
À proximité : Office de Tourisme, commerces, restaurants, cafés,
bars, musées, jardins, médiathèque, piscine, voies vertes et
pistes cyclables, chemins de randonnées.
AU FIL DE L’EAU
AU FIL DE L’EAU
NOUVEAUTÉ
Port de plaisance
D4
Wittring
Capitainerie - Club nautique L’eau Reine - PK 52,0
sur le canal des Houillères de la Sarre en aval de l’écluse N° 22, rive gauche
+ 33 (0)6 10 02 32 71 | + 33 (0)3 87 95 66 99
15 mars - 31 octobre : tous les jours à partir de 17h15
jusqu’à 9 m : 5 € / nuit | 9.01 à 13 m : 7 € / nuit | 13.01 à 15 m : 11 € / nuit
+ de 15 m : 14 € / nuit | Pour des séjours plus longs, contacter la Capitainerie
Situé au pied d’un agréable restaurant du terroir avec une belle terrasse qui offre une vue
imprenable sur la Vallée de la Sarre et sa piste cyclable.
Der Yachthafen liegt am Fuße eines gemütlichen traditionellen Restaurants mit schöner
Terrasse und Blick auf das Saartal und ihren Radweg.
Situated at the foot of a renowned local restaurant with a beautiful terrace offering an
unrestricted view over the Saar valley and its cycle path.
capacité d’accueil
• 6 bateaux (jusqu’à 12 m)
• autres gabarits sur demande
EQUIPEMENTS ET SERVICES
• Électricité
• Eau et WC/douches
• Coin détente
• Restaurant avec terrasse
• Piste cyclable reliant à
Sarreguemines
• Accès sécurisé
• Distributeur à pain sur le
parking devant le port
• Boulanger itinérant (sauf dim.)
• Boucher itinérant (mar. et ven.)
Carte touristique géante / Überdimensionale touristische Karte / Touristic map
Cette fresque symbolique du lit de la
Sarre s’étend sur près de 200 mètres
sur le chemin de halage. Elle illustre les
richesses patrimoniales des communes
traversées par la Sarre, de Sarrelouis
à Sarralbe. Une fois la nuit tombée, un
éclairage bleu plonge le lieu dans une
ambiance colorée.
Diese symbolische Darstellung des
Flussbettes der Saar, ist vom Saarufer in
Saargemünd aus zu sehen. Sie erstreckt
sich über fast 200 Meter und zeigt das
reiche kulturelle Erbe der Dörfer entlang
der Saar von Saarlouis nach Sarralbe.
Nach Einbruch der Dunkelheit erscheint
die Karte in blaues Licht getaucht.
Symbolic fresco of the Sarre’s bed, this
giant map is hung up the wall of the
retaining structure of the Boulevard
des Faïenceries and face the Casino.
Its structure in burched stainless steel
stretches out 200 meters and illustrates
the patrimonial wealth of the towns
crossed by the Sarre.
La Bande Bleue de la Sarre,
un voyage fascinant
34
Base nautique
Sarreguemines - Steinbach
Située à côté de l’écluse 27 et des bureaux de VNF
1 km du centre-ville
D3
EQUIPEMENTS ET SERVICES
• 35 anneaux d’amarrage
• Eau (1€/100 l)
• Electricité (0,50€/KWh)
• Station d’avitaillement en carburant
• Hivernage
• Accès sécurisé
• Aire de pique-nique
• Sur place : aire d’accueil pour camping-cars (10 places)
• Piste cyclable reliant au centre-ville
NOUVEAUTE !
Faites une balade fluviale virtuelle sur
360.saarmoselle.org.
Un voyage fascinant avec des vues panoramiques
des sites incontournables le long de la Sarre.
35
AU FIL DE L’EAU
AU FIL DE L’EAU
Pêche
Les bords de la Sarre et de la Blies ainsi que les
nombreux étangs de la région invitent à vous adonner
au plaisir de la pêche dans un cadre agréable.
Plusieurs villages proposent des aménagements de
pêche.
Présence de pontons Handi-pêche à Sarreinsming
et Rémelfing.
Évasion en eaux douces...
LAISSEZ-VOUS PORTER PAR LE COURANT
Descente en Canoë-Kayak
36
Ressentez les plaisirs de la navigation en rivière et passez d’agréables
moments en famille dans le cadre agréable et naturel des vallées de la
Blies et de la Sarre !
Des descentes accompagnées en canoë biplace ou en kayak sont
organisées de mai à septembre.
Organisierte Kanu- und Kajak-Ausflüge auf der Saar und der Blies von
Mai – September. Natur pur garantiert !
Trips in tandem canoes or kayak are organized from May to September.
NOUVEAUTÉ
Points de mise à l’eau des canoës aménagés sur la Blies :
• Sarreguemines (rue de la piscine)
• Blies-Schweyen (à côté de la passerelle)
• Blies-Ebersing (ruelle derrière la mairie)
• Bliesbruck (à côté du pont)
Canoe Kayak Club
de Sarreguemines
+ 33 (0)3 87 98 17 91
Canoe Kayak Val de
Sarre à Grosbliederstroff
+ 33 (0)3 87 98 61 52
Découvrez la Sarre en aviron, une façon originale pour se ressourcer
dans un cadre exceptionnel, à proximité du port de plaisance et du
Casino des Faïenceries.
Aviron Club de Sarreguemines - M. Jean-Claude Fath
+ 33 (0)6 17 94 63 83
Croisières sur la Sarre
saarbrücken (Allemagne)
C2
sarreguemines
Durée : 2h30
Sam. (mai à sept.) et mar. (mai à août)
Aller simple / Einfache Hinfahrt : 15 €
Enfant / Kind : 11 €
Aller - retour / Hin- und Rückfahrt (au départ de
Saarbrücken uniquement) : 19,50 € | Enfant / Kind : 15 €
Die Ufer der Saar und der Blies bieten Angeln vom
Feinsten in schöner Umgebung. Die meisten Dörfer
verfügen über Angeleinrichtungen.
Es gibt Behindertengerechte Angelanleger in
Sarreinsming und Rémelfing.
The banks of the Saar and the Blies invite you to indulge
in the pleasure of fishing in a pleasant setting. The
villages along this waterway that will delight anglers.
There are also pontoons for disabled fishing in
Sarreinsming and Rémelfing.
37
Embarquez pour une agréable croisière au delà des frontières,
qui vous donnera l’occasion de découvrir la faune et la flore
locales au bord de l’eau.
Pour le retour, profitez du tramway transfrontalier qui fait la
navette toutes les demi-heures entre les deux villes.
Les plus sportifs pourront quant à eux embarquer leur vélo pour
un retour sur le chemin de halage, le long de la Sarre.
Billets en vente à l’Office de Tourisme
Karten vorverkauf / Tickets for sale
À faire en famille !
Sentier du Héron
NOUVEAUTÉ
sarreguemines
Un cheminement de 1.5 km le long de la Sarre vous permet de
connaître la diversité de la faune et de la flore environnantes.
Pour mieux attiser votre curiosité : fresques peintes, mobiliers
pédagogiques et ludiques, sculptures et bornes d’informations
balisent l’itinéraire.
Les jours ensoleillés, le héron se fait ‘‘la plume’’ belle sur la
Sarre.
Carte de pêche disponible à Sarreguemines • Gipechasse
• Decathlon
• Ride Zone
SORTIR
40
42
43
Événements
Bons plans & courts-séjours
Salles de conférence, séminaires
38
39
Vita Romana
Parc Archéologique
Bliesbruck-Reinheim
ÉVÉNEMENTS
ÉVÉNEMENTS
Juin
Fête de la musique
La fête de la musique anime chaque
année les rues et terrasses de cafés.
Laissez-vous emporter par le son et
découvrez les nouveaux talents !
Fête de la rivière Sarreguemines
Tout au long de l’année, ayez le
réflexe ‘‘Agenda’’ sur :
www.sarreguemines-tourisme.com
VISITEZ, VIBREZ, BOUGEZ
40
Différentes manifestations culturelles et
sportives se succèdent pour vous faire
passer des moments inoubliables. Vous
serez au cœur de la fête à travers ces
grands événements qui subliment la
destination.
Die Region Saargemünd organisiert
das ganze Jahr über zahlreiche
Veranstaltungen: der größte Karneval
Lothringens, Festival Mir Redde Platt,
Sankt Paulus Fest, Vita Romana,
Weihnachtsmarkt...
All year round, the Region of
Sarreguemines organises numerous
events: the largest Carnival of Lorraine,
Festival Mir Redde Platt, the St. Paul, the
Christmas Market...
FÉVRIER
Carnaval
Une manifestation pleine de surprises qui
fait honneur au dialecte du Platt.
Avril
Pêche aux poissons
d’avril
jardin des faienciers Sarreguemines
Sarreguemines
Journée de jeux au jardin des Faïenciers
pour les familles.
Pour vivre une fête authentique et colorée,
plongez dans l’ambiance du plus grand
Carnaval de Lorraine !
Marché aux plantes et
aux arts du jardin
jardin des faienciers Sarreguemines
Un marché aux plantes regroupant
horticulteurs, pépiniéristes et particuliers,
doublé d’un marché de potiers.
Tous les deux ans (2015).
Le temps d’un week-end, les rues du
centre-ville vibrent aux sons mélodieux de
ces instruments pour le moins singuliers.
Festival de la Saint-Paul
Devenez romain le temps d’un week-end
et découvrez la vie sous l’Empire romain.
Sarreguemines
La ville de Sarreguemines retrouve le
temps d’un week-end l’ambiance de
fête qui régnait à la fin du 19e siècle à
l’occasion de la Saint-Paul.
Parc Archéologique EUROPÉEN
Bliesbruck-Reinheim
Septembre
Fête de la Pomme de
Terre
Woelfling-Lès-Sarreguemines
Cette fête traditionnelle propose un
marché du terroir et de nombreuses
animations musicales.
Octobre
Marché paysan
SARREGUEMINES
Esplanade du Casino
10 Km de Sarreguemines
Sarreguemines
Un parcours de course de 10 km dans une
ambiance conviviale.
Décembre
Festival des voitures
anciennes
Hambach
Gare aux pleins phares, ce festival promet
de vous éblouir !
Sarreguemines
Sarreguemines
SARREGUEMINES
Vita Romana
Salon des Faïences
Anciennes
Festival Mir Redde Platt
Festival international
d’orgues de barbarie
Tous les deux ans (2015)
Animations et activités nautiques.
Mars / AvriL
Antiquaires et collectionneurs exposent et
vendent leurs plus belles pièces lors de ce
rendez-vous incontournable.
Août
Mai
Journée de la Moselle
tous les sites moselles passion
Ouverture gratuite.
Juillet
Famille en fête
Fête du Nautisme
Parc Archéologique Européen
Bliesbruck-ReinheiM
Deux jours de sensations intenses autour
des sports et loisirs nautiques pour petits
et grands.
Jeux de piste, ateliers, tir à l’arc, lancer
de javeline et bien d’autres animations
inédites sont au programme de ce
week-end riche en émotions !
Sarreguemines
Nuit des Musées
Saisissez l’occasion unique d’apprécier la
richesse et la diversité des musées une
fois la nuit tombée.
Demandez le programme
41
Vélo SaarMoselle
Fête Nationale
Feu d’artifice
Cérémonie commémorative, défilé de
sapeurs-pompiers, animations musicales
et feu d’artifice mémorable sont au
programme.
Manifestation transfrontalière dédiée
aux familles, Vélo SaarMoselle permet de
découvrir des itinéraires cyclables animés
par de nombreuses associations locales
d’amateurs et pros du vélo.
Journées Européennes du
Patrimoine
SUR L’ENSEMBLE DE
L’AGGLOMÉRATION
DE Sarreguemines
L’histoire insolite des sites emblématiques
vous sera contée.
Visites guidées gratuites.
Fête des FLEURS et des
PLANTES
Hôtel de la Communauté –
SARREGUEMINES
Marché de Noël
Sarreguemines
Vivez un noël enchanteur en Moselle ! Dans
une atmosphère féérique imprégniez-vous
de la magie à travers les animations et
les chalets traditionnels en bois où flotte
dans l’air une agréable odeur d’épices et
de vin chaud.
Découvrez toute
l’année
les expositions temporaires organisées
par les musées de Sarreguemines et
le parc archéologique de BliesbruckReinheim.
Autres idées de sorties
• Spectacles de la saison culturelle de
Sarreguemines et de Woustviller
• Cinéma Le Forum à Sarreguemines
• Concerts au bar Le Terminus à
Sarreguemines
BONS PLANS & COURTS-SÉJOURS
POUR VOS ÉVÈNEMENTS ANNUELS
Destination Sarreguemines Confluences
ID Séjours – Les bons plans de l’Office de Tourisme
Faites une pause bien-être à Sarreguemines
en Lorraine,une destination surprenante,
à croquer absolument pour les gourmands
de nouvelles découvertes.
SALLES DE CONFÉRENCE / SÉMINAIRES
Konferenzräume, Seminare
Conference rooms, seminars
42
Disponible aussi
en bon cadeau !
à partir de
PARC ARCHEOLOGIQUE BLIESBRUCK-REINHEIM
76 € /pers.
57200 BLIESBRUCK
2jrs/ 1 nuit
CENTRE DE COMMUNICATION SMART
Dormez dans des hébergements insolites
et de qualité
57910 Hambach
Europole de Sarreguemines | + 33 (0)3 87 28 28 34
Délassez-vous dans les eaux chaudes
des Saarland Therme
HOSTELLERIE SAINT HUBERT
Savourez des plats du terroir
ESAT LA RUCHE
Découvrez des sites emblématiques
2, rue des Frères Lumière | + 33 (0)3 87 95 11 21
57910 Hambach
15 rue de la Forêt | + 33 (0)3 87 98 39 55
57200 Sarreguemines
HOTEL RESTAURANT BALLADINS
Tous nos court-séjours sur
www.sarreguemines-tourisme.com
Gastromique
Flânerie insolite le
long du canal de la sarre
Séjours Terroir
57200 Sarreguemines
Route de Bitche | + 33 (0)3 87 95 34 35
Mise ‘Eau’ Vert
Magie de Noël aux Pays des Arts de la Table
Infos & réservation : SARREGUEMINES TOURISME + 33 (0)3 87 98 80 81 - contact@sarreguemines-tourisme.com
Réservation conseillée minimum 2 semaines avant la date,
sous réserve de disponibilités.
43
1, rue Robert Schuman | + 33 (0)3 87 35 02 20
HOTEL RESTAURANT UNION
57200 Sarreguemines
Rue A. de Geiger | + 33 (0)3 87 95 28 42
SCENE DE L’HOTEL DE VILLE
57200 Sarreguemines
2 rue du Maire Massing | + 33 (0)3 87 98 93 00
CASINO DES FAIENCERIES
57200 Sarreguemines
Rue du Colonel Cazal | + 33 (0)3 87 98 93 00
Sarreguemines Tourisme organise des
programmes clés en main en fonction de votre
budget et de vos souhaits :
visites de sites, déjeuner et/ou dîner,
hébergement.
Devis gratuit sur demande :
receptif@sarreguemines-tourisme.com
INFORMATIONS
PRATIQUES
46
47
48
50
51
44
Où manger, dormir, envie de sortir... ?
Camping-cars
ID Shopping
Se déplacer
Préparez votre séjour
45
INFORMATIONS PRATIQUES
INFORMATIONS PRATIQUES
Sarreguemines
Confluences
Region Saargemünd
Où manger, dormir, envie de sortir... ?
HÉBERGEMENT
RESTAURATION
SORTIES • SHOPPIN
G
GUIDE 2015
Partenaires de
l’Office de Tourism
e
Reisetipps |
Traveltips
Aire d’accueil camping-cars
Retrouvez toutes les bonnes adresses dans le Guide des partenaires de
Sarreguemines Tourisme. Disponible gratuitement.
46
Finden Sie alle wichtigen Adressen im Leitfaden für die Geschäftspartner des Tourismusbüros
- auf Anfrage kostenlos erhältlich.
In our partners’ guide find the best places. It is available for free at the Tourist Office.
camping-cars
n
Destinatio
www.sarreguemines-to
urisme.com
À télécharger sur
Zum Download unter
Download it on
www.sarreguemines-tourisme.com
Sarreguemines
Rue de Steinbach | Lat. : 49.104361/ Long. : 7.073833
Entrée sécurisée accessible via Sarreguemines Tourisme - 11 rue du Maire Massing | +33 (0)3 87 98 80 81
C3
Lun. - Ven. : 9h30-18h | Sam. - Dim. : 10h-17h | Dim. (oct. à avr.) : 10h-13h / Fermé le dim. en déc.et en janv.
18h à 20h : contacter le + 33 (0)3 87 28 60 37
Prix par emplacement par nuit (de 12h à 12h) : 5 € | Escale courte durée : 3 €
Eau : 1 € / 100 L | Electricité : 0.50 € / kwh
Vous voyagez en toute liberté avec votre camping-car ? Profitez de l’aire de stationnement, située au bord de la Sarre, reliée par une
piste cyclable au centre-ville de Sarreguemines (à 5 min.), de ses commerces et de ses restaurants. 10 places sont équipées en eau,
électricité et assainissement, ainsi que d’une aire de pique-nique.
Sie reisen bequem mit Ihrem Wohnmobil? Nutzen Sie den am Saarufer gelegenen, nur 5 Minuten vom Stadtzentrum Saargemünd mit
seinen zahlreichen Einkaufsmöglichkeiten und Restaurants entfernten Wohnmobilstellplatz, der durch einen Radweg gut angebunden
ist. 10 Plätze für Wohnmobile sind mit Wasser, Elektrizität und Abwassersystem ausgestattet, auch ein Picknickplatz ist vorhanden.
Are you travelling with your camper-van? You can use the parking area at 5 minutes from Sarreguemines’ city-center with its shops and
restaurants. 10 parking spaces for camper-van are equipped with water, electricity, sanitation and owns a picnic area.
de la région,
bons petits plats
Pour déguster les
nations Terroirs !
sti
De
n
tio
ra
pé
ec l’o
régalez-vous av
s et à
à Sarreguemine
rs partenaires
eu
at
r et leur
ur
tie
ta
mé
res
du
s
r
De
rtager leur amou
pa
t
on
fer
s de
us
od
vo
proximité
r avec des pr uit
e cuisine fraîcheu
passion pour un
ir toute
saison.
er un menu Terro
ront ainsi savour
e pour
er juin au 30 septembr
Les gourmets pour
ins, et du 1
rta
ce
ur
po
ée
nn
l’a
d’autres.
47
INFORMATIONS PRATIQUES
INFORMATIONS PRATIQUES
Shopping original à
l’Office de Tourisme
Un cadeau souvenir, un article pour se faire
plaisir… vous voulez surprendre, épater
vos amis ou votre famille ?
Sarreguemines Tourisme vous propose une
large gamme d’articles insolites et drôles
sur le thème du platt, dialecte local, avec
une belle touche d’humour ! ‘Mir Redde Platt’
garantit des produits que vous ne trouverez
que chez nous.
ID SHOPPING
Les amoureux du terroir et de l’artisanat seront
eux aussi ravis de découvrir un assortiment
de belles pièces en faïence et en cristal, ainsi
que de délicieux produits régionaux.
À Sarreguemines
48
Flânez dans le cœur de Sarreguemines où les boutiques
satisferont vos envies de shopping, autour d’un espace
piétonnier qui est agrémenté dès le printemps par
les terrasses de cafés et salons de thé. Ville fleur d’Or,
Sarreguemines vous surprendra par son accueil, sa
convivialité et la qualité de son art de vivre.
49
Faire son marché
À Sarreguemines
Place, rue et passage du Marché,
rue et ruelle de l’Eglise
1/10 - 31/3
mar. : 7h30-12h
ven. : 7h30-12h30
1/4 - 30/9
mar. : 7h-12h
ven. : 7h-12h30
À Hambach
Place du Général de Gaulle
mercredi : 8h-12h30
Shopping en ligne...
Rendez-vous sur la boutique en ligne
www.sarreguemines-tourisme.com
Billetteries (croisières et Saarland Therme),
articles insolites de la gamme Mir Redde Platt,
séjours en bons cadeaux…
Ne bougez pas, on s’occupe de tout !
INFORMATIONS PRATIQUES
INFORMATIONS PRATIQUES
Préparez votre séjour /
Planen Sie Ihren Aufenthalt / Prepare your trip
L’Office de Tourisme est votre interlocuteur privilégié pour bénéficier de conseils personnalisés et préparer un programme sur-mesure !
Faites le plein de bons plans et de bonnes idées, contactez-nous :
11, rue du Maire Massing - B.P. 50339 - F-57203 Sarreguemines Cedex
+ 33 (0)3 87 98 80 81
contact@sarreguemines-tourisme.com
www.sarreguemines-tourisme.com
Office de Tourisme
Sarreguemines Confluences
Ihre Fortbewegungsmittel / Get around
50
La meilleure façon de découvrir la ville de
Sarreguemines, et pour les plus entrainés
les villages environnants.
Die beste Art und Weise, die Stadt
Sarreguemines zu entdecken und für die
Sportlicheren auch die umliegenden Dörfer.
The best way to discover the town of
Sarreguemines and for those who are
fitter, the villages of the wider urban area.
A vélo
Mit dem Fahrrad
By bike
Plus de 100 km de pistes cyclables
sont aménagées sur l’agglomération de
Sarreguemines. Découvrez le territoire à
travers des itinéraires variés, le long de la
Sarre ou de la Blies.
Dank des 100 km langen Radwegenetzes
und den verschiedenen Routen am Saarund Bliesufer entlang können Sie die
Region perfekt mit dem Rad entdecken.
With over 100 km of cycle paths, you can
discover the territory through a variety of
routes, along the Saar or the Blies.
En tram Mit der
StraSSenbahn
By tram
UNIQUE EN EUROPE
à partir de 5,10 €*
Au départ de la gare de Sarreguemines
toutes les 30 minutes, une ligne de tram
fait la liaison avec la ville de Sarrebruck
en Allemagne toute l’année.
Saarbahn / Tramway transfrontalier www.saarbahn.de
Eine Straßenbahnlinie verbindet das ganze
Jahr über alle 30 Minuten den Bahnhof von
Sarreguemines mit Saarbrücken.
Leaving from the Sarreguemines’
trainstation every 30 minutes, a tram line
links the city of Saarbrucken in Germany
all year round.
*prix indicatif 2015
En bateau
Mit dem Schiff
BY boat
www.saarbruecker-personenschiffahrt.de
Informations p37.
Lun.-ven./ Montag-Freitag/ Monday-Friday9h30-18h
Sam.-dim./ Samstag-Sonntag/ Saturday-Sunday10h-17h
Dim./ Sonntag/ Sunday (01/10-30/04)10h-13h
Fermé le dimanche en décembre et janvier
En bus
Mit dem Bus
BY bus
Réseau de bus local / Busliniennetz durch
den Stadtverband Sarreguemines
www.agglo-sarreguemines.fr
Transports interurbains vers les autres
villes en Moselle
www.cg57.fr/lestransports
Lokales Busliniennetz im Departement
Moselle: www.tim57.com
Bus network in the Moselle region:
www.tim57.com
Organisme local de tourisme immatriculé par Atout France N° IM057110006 - SIRET : 31 67 69 017 000 21 - APE 7990Z - Garantie
financière : Caisse d’Epargne de Lorraine - 2 bis, place de la Nation - 57950 Montigny les Metz - Assurances RCP : ALLIANZ Assurances
- 310 rue de la montagne - 57200 Sarreguemines - N° TVA INTRACOMMUNAUTAIRE : FR03316769017
Directeur de la Publication : Sarreguemines Tourisme - Office de Tourisme Sarreguemines Confluences
Conception : Agence Kreazone (Keskastel) - Impression : imprimerie Sarregueminoise - 20 000 exemplaires - Dépôt légal : février 2015.
Photo de couverture : © Gilles Pecqueur. Photos intérieures : © Sarreguemines Tourisme - Gilles Pecqueur - Photos Mitton - Françoise Bertrand - Autrement Vu - Communauté
d’Agglomération Sarreguemines Confluences - Grégory Bitsch Ville de Sarreguemines - Victor Muller - Partenaires Destinations Terroirs - Saarland Therme - smart France
- Saarpfalz Touristik / Eike Dubois - JC Kanny - Musée les Mineurs Wendel - Thierry Grun - Matthieu Schulten - Marc Stroh - KTP Concept - Fotolia - Mairie Frauenberg.
Sarreguemines Tourisme a apporté tout son soin à la réalisation de ce document. Cependant il ne peut, en aucun cas, être tenu responsable des erreurs ou omissions ainsi
que des changements tarifaires, horaires ou de tout autre changement d’informations qui pourraient éventuellement survenir après sa réalisation. Les renseignements et
visuels sont indicatifs et non contractuels.
e z - v ou s
ér
Là où la Lorraine, l’Alsace et l’Allemagne se rencontrent :
à 100 m de l’Allemagne et 6 km de l’Alsace
Wo sich Lothringen, Elsass und Deutschland begegnen: 100 m von Deutschland und 6 km vom Elsass entfernt
Where Lorraine, Alsace and Germany meet: 100 m from Germany and 6 km from Alsace
BELGIQUE
51
ALLEMAGNE
LUXEMBOURG
MOSELLE
SARREGUEMINES
FRANCE
SUISSE
En taxi
Mit dem Taxi
BY TAXI
Place de la Gare à Sarreguemines ou par
téléphone :
Place de la Gare in Sarreguemines oder
telefonische Bestellung:
Place de la Gare in Sarreguemines, or by
telephone:
+ 33 (0)3 87 98 15 32
+ 33 (0)3 87 98 13 13
Fermetures exceptionnelles :
01/01 - 01/05 - 01/11 - 11/11 - 25-26/12
rep
A pied
Zu FuSS
On foot
Horaires d’ouverture / ÖFFNUNGSZEITEN / OPENING
Carte interactive
Orientez-vous facilement,
retrouvez autour de vous tous
les lieux à visiter, où dormir,
où manger !
Rendez-vous sur
http://goo.gl/qwqmT2
TGV / ICE Mit dem Zug - By train
Paris - Forbach : 1h40
Paris - Saarbrücken : 1h50
TRAM
Saarbrücken - Sarreguemines : 30 mn (trajets réguliers)
TER
Strasbourg - Sarreguemines : 1h15
Aéroports Mit dem Flugzeug - By plane
Accès - Anfahrt - Access
SE DÉPLACER
Saarbrücken / Ensheim : 25 mn (23 km)
Nancy / Metz : 1h15 (100 km)
Strasbourg / Entzheim : 1h15 (120 km)
Frankfurt-Hahn (Allemagne) : 1h45 (130 km)
Vivez une expérience unique avec le seul tram
transfrontalier en Europe. Départ toutes les ½ h depuis
la gare de Sarreguemines vers Sarrebruck en Allemagne :
www.saarbahn.de
Erleben Sie einen einzigartigen Ausflug mit der
grenzüberschreitenden Straßenbahn bis Saarbrücken.
Abfahrt jede halbe Stunde vom Bahnhof Saargemünd.
Enjoy a unique trip to Saarbrücken, thanks to the
cross-border tramway. Departures each half hour from
Sarreguemines’ train station.
Axes autoroutiers Mit dem Auto - By car
Les autoroutes A4 et A3 relient Sarreguemines à :
Metz : 50 mn (70 km)
Nancy : 1h25 (120 km)
Strasbourg (110 km) et Luxembourg (120 km): 1h15
Paris (406 km) et Lille (438 km) : 4h
Saarbrücken : 20 mn (18 km)
Francfort : 2h (200 km)
Zurich : 3h20 (322 km)
Bruxelles : 3h30 (345 km)
En 1 clic
sortez à Sarreguemines !
www.enjoy-sarreguemines.com
Sortir, manger, visiter, bouger… Pour aller prendre
un verre, trouver la bonne table ou se faire une
expo, ayez le réflexe enjoy-sarreguemines.com.
En un clic, découvrez toute l’offre mosellane
disponible près de chez vous.