Zeitreise für den Genuss - JUST T® Tee Online Shop
Transcription
Zeitreise für den Genuss - JUST T® Tee Online Shop
travel Darjeeling Zeitreise für den Genuss Vor 160 Jahren wurde der erste Tee in Darjeeling angebaut. Noch heute sieht es auf den Plantagen im Nordosten Indiens aus wie zur Kolonialzeit. Die Blätter werden von Hand gepflückt und von Maschinen verarbeitet, die eigentlich im Museum stehen sollten – und doch entsteht so der teuerste Tee der Welt. Das Lufthansa Magazin hat die geheimnisvolle Gegend besucht Some things never change It is 160 years since tea was first grown in Darjeeling, but the plantations in northeastern India still look just the way they did back in colonial times. The leaves are picked by hand and processed by machines that belong in a museum – that’s the mystery of the world’s most expensive tea. Lufthansa Magazin investigated Pflückerinnen auf der Plantage „Steinthal“. Geerntet wird bei jedem Wetter, besonders Nebel ist gut für die Pflanzen. Der Regenschirm gehört zur Ausrüstung der Frauen. Die meisten von ihnen sind hier bereits zur Schule gegangen – wie ihre Mütter und Großmütter Pickers on Steinthal plantation work in all weathers; fog is especially good for the plants. An umbrella is standard equipment for the women, most of whom were schooled right here on the plantation – like their mothers and grandmothers before them 26 Text Christian Krug Lufthansa Magazin 10/2012 Fotos Daryl Visscher 27 travel Darjeeling Blätter der Welt Japan Green Tea China Green Tea Kenia Black Tea India Darjeeling India Assam Sri Lanka Ceylon Tea Rund vier Millionen Tonnen Tee werden pro Jahr weltweit produziert. Die größten Anbaugebiete liegen in China (grüner Tee), Nordindien (Assam), Sri Lanka (Ceylon-Tee), Japan (GrünteeSpezialitäten: Sencha und Matcha) und Kenia (industriell gepflückter Tee). Weit weniger als ein Prozent kommt aus Darjeeling. Die Ernte ist beschwerlich und das Gebiet auf 87 Farmen begrenzt – das treibt den Preis in die Höhe. Tea around the world Roughly four million tons are grown each year. The largest growing areas are in China (green tea), northern India (Assam), Sri Lanka (Ceylon tea), Japan (green tea specialties: sencha and matcha) and Kenya (industrially harvested tea). Not even one percent of the global harvest comes from Darjeeling’s 87 plantations. Picking there is laborious – hence the high price. Strenge Auswahl: Nur bestimmte hellgrüne Blätter kommen in den Korb. Die Pflückerin verlässt sich dabei auf Erfahrung und Intuition Top of the crop: A picker uses her experience and intuition to select only the pale-green leaves good enough to go into her basket 28 Lufthansa Magazin 10/2012 [1] Harte Arbeit: Eine Pflückerin bekommt einen Tageslohn von 1,40 Euro, dazu einen Korb, einen Schirm, eine Schutzplane und Gummistiefel [2] Qualität: Teehändler Lars Ellerbrock begutachtet die Knospen, ihr Reifegrad ist entscheidend für das Aroma [3] Kontrolle: Mohan Chirimar legt ein altes englisches Fünf-Pence-Stück in die Waage, so wurde es schon immer gemacht. Für eine Tasse sollen es exakt 1,25 Gramm sein [4] Feierabend: Die Pflückerinnen treffen sich an einem Sammelpunkt, um die Tagesernte wiegen zu lassen [1] Hard day’s work: A picker is supplied with a basket, an umbrella, a tarp and rubber boots, and is paid a wage of 1.40 euros a day [2] Quality control: Tea trader Lars Ellerbrock examines the buds, whose ripeness determines the aroma of the tea [3] Product control: Mohan Chirimar lays an old English five-pence coin on the scale the way it has always been done. The tea for a single cup should weigh exactly 1.25 grams [4] Time to go home: The pickers gather at the place where their day’s harvest of tea leaves is weighed [1]b [2]b [3]b [4]b 29 travel Darjeeling Zauberwelt: Dichter Nebel hüllt die Berglandschaft am Fuße des Himalaja ein – die Bäume müssen sich sehr nach der Sonne strecken Enchanted wood: Thick mist envelops the landscape in the foothills of the Himalayas – the trees have to grow tall just to reach the sun [1] Matriarchat: Fast alle Männer der Pflückerinnen arbeiten ebenfalls im Garten. Sie sind für das Wiegen und die Verarbeitung zuständig. Das Tagessoll für jede Pflückerin: fünf Kilo Teeblätter [2] Zeitreise: Im Morgendunst liegt die Fabrik, vor ihr zwei der alten Jeeps, mit denen das Gelände erkundet werden kann; das Gebäude wurde 1852 erbaut [3] Trocknung: In sechs Bahnen können jeweils 300 Kilogramm Teeblätter getrocknet werden. Jedes Blatt wird noch am Tag der Pflückung verarbeitet. Man benötigt sieben Kilogramm Teeblätter für ein Kilogramm fertigen Tee [1] Women’s world: Nearly all of the pickers’ husbands work in the tea garden, too. They are responsible for weighing and processing the leaves. A picker’s daily target is five kilos of leaves [2] Swathed in the mists of time: Two ancient Jeeps in front of a factory that was built in 1852 [3] Drying room: 300 kilos of tea leaves are dried simultaneously in each of six troughs. Each leaf is processed the day it is picked. Seven kilos of tea leaves are required for one kilo of processed tea [1]b Zwei Blätter und ein Stängel Qualität: Die erste Erntezeit im Jahr nennt man First Flush, die Sommerernte Second Flush. Die ersten Tees im Jahr sind milder, feiner und heller. Die zweite Ernte ergibt mehr florale Noten, wirkt in der Tasse wie Bernstein und ist blumiger. Man sagt, First und Second Flush seien so verschieden wie weißer und roter Wein – doch sie kommen von einem Strauch. Die Blattgrade bestimmen den Preis: „Blatt Tee“, „Broken Tee“, „Fannings“ und „Dust“ sind die Blattgrößen, die bei jeder Verarbeitung anfallen. Two leaves and a bud The first harvest of the year is known as “first flush,” and it is followed in the summer by the “second flush.” The first teas of the year are milder, finer and paler. The second harvest produces more floral notes and looks like amber in the cup. They say first and second flush are as different as white wine and red – even though they come from the same bush. The price is determined by the different leaf grades: leaf tea, broken tea, fannings and dust. [2]b [3]b 30 Lufthansa Magazin 10/2012 31 travel Darjeeling [1] Rollen: Über 100 Jahre sind die „Rolling Tables“ alt, die in der Fabrik stehen. Sie bewegen sich wie große Handteller gegeneinander, brechen die Blätter auf – die Oxidation beginnt [2] Fermentation: Nach gut zwei Stunden färbt sich das Blatt kupferrot 3] Versand: Nach der Trocknung werden die Tees in Säcke gefüllt. Viele sind schon vorbestellt, einige werden sogar von Kurieren abgeholt. Alle Tees erfüllen die EU-Bio-Verordnungen [1] Over 100 years old and still going strong: The factory’s rolling tables rub together like giant hands, breaking open the leaves and triggering oxidation [2] Fermentation: After two hours, the leaves turn a deep copper color [3] Shipping: After drying, the teas are poured into sacks ready for delivery to the customer. Many sacks are preordered, some are even picked up by a courier service. All the teas fulfill EU requirements for organic tea [1]b Teesorten Weißer Tee: Alle Teesorten können vom selben Strauch stammen. Der weiße Tee ist der seltenste, nur die ungeöffneten Blattknospen können verwendet werden. Er wird lediglich getrocknet und entfaltet trotzdem sein Aroma. Meist wird vor Sonnenaufgang geerntet. Grüner Tee: Der Tee wird nicht fermentiert, sondern nach dem Rollen kurz bedampft. So erhält er seine Farbe. Er gilt als der gesündeste unter den Teesorten. Schwarzer Tee: Diese Teesorte gibt es in vielen Variationen und Geschmäckern. Jeder Teil des Verarbeitungsprozesses in der Fabrik bestimmt sein Aroma mit. White, green or black Every variety comes from the same bush. White tea is the rarest and is made from closed buds that are usually picked before sunrise. White tea is dried to develop its full flavor. Green tea is not fermented. It is briefly steamed after it is rolled to preserve the green color. Green tea is considered to be the healthiest kind of tea. Black tea comes in many variations and flavors. Each step in its processing influences its taste. Verkostung: Teehändler Lars Ellerbrock prüft die Ernte des Tages. Er sucht nach dem besten Tee für die Leser des Lufthansa Magazins (siehe Seite 40) Tasting: Tea merchant Lars Ellerbrock samples the day’s pickings. He is looking for the best tea for the readers of Lufthansa Magazin (see p. 40) 32 Lufthansa Magazin 10/2012 [2]b [3]b 33 travel Darjeeling Tipps | Schauen, schlafen, schlemmen Tips | Addresses you’ll like 34 Our all-terrain vehicle rumbles along the wet road, weaving in and out of the bends. Massive trees to our left and right stretch their branches skyward, reaching for the sun that seldom shows its face here in the Himalayan foothills. Mist hangs motionless in the valleys. We set off three hours ago from Bagdogra Airport in the Indian province of West Bengal, where Nepal, Bhutan and Bangladesh converge, and have been driving laboriously toward Darjeeling ever since. The hills would make a good home for Hobbits and elves, and you can almost imagine a unicorn behind each bush. At the heart of the deepest forest, we come upon a group of buildings, at the center of which is a red-and-white barrier made made from two iron pipes that have been welded together. People slip beneath it, policemen wave, children play football. We have reached the Nepal border. Here, more than 160 years ago, Darjeeling began its ascent as the region producing the world’s most expensive tea. Back then, the Nepalese crossed the border to find work, and without them, the tea would never have been planted. The Indians on this side knew nothing about it and the Chinese guarded their knowledge as closely as a state secret. After driving for another hour, we suddenly spot the city to which the region owes its world-famous name. It looks like something from a Hollywood set. White houses cling to steep slopes; tumbledown shacks cower in their shadow, the little steam-powered “Toy Train” trundles along carrying workers and tourists to Darjeeling. When the mist clears for a moment, it reveals mighty Mount Everest towering beyond the city, and you cannot help feel that this must be the most beautiful place on earth. Then the curtain drops and everything is engulfed in a white shroud once more. Welcome to harvest time. Our road winds steeply downhill again, past monkeys peeling bananas, past tea vendors and fabric traders. We turn into the entrance of Steinthal, one of the oldest tea plantations in Darjeeling, which dates from 1852 and was named for a German priest who often visited. The first tea plants were smuggled out of China and are still very much alive, high on these hillsides. They have since produced three million new ones, all of them raised in the 260-hectare plantation’s own nursery. A visit to Steinthal is a journey back in time. The plantation is like a huge open-air museum nestled among the Himalayas, where the exhibit is the English colonial era, which lasted from 1813 until 1948. The East India Company, a trading company with lots of special privileges protected by the Crown, also operated here. These days the plantation belongs to Mohan Chirimar, a tea producer from Kolkata. Mohan takes us into the white, colonial-style bungalow. The wooden planks creak at every step. “This house is nearly as old as the plantation itself,” he says. “Tea is not a fast-moving business. We don’t place any value on doing things differently per se. The old ways still work ex- Darjeeling Himalaya Railway („Toy Train“) Hill Cart Rd, irctc.co.in Zwischen New Jalpaiguri und Darjeeling überwindet die Schmalspur-Eisenbahn von 1881 mehr als 2000 Höhenmeter, die Fahrt führt durch Dörfer und tiefe Schluchten. The “Toy Train” from 1881 climbs 2000m through the villages and gorges that lie between New Jalpaiguri and Darjeeling. Darjeeling Zoo Jawahar Parbat, Darjeeling, Tel. +91-354/225 37 09, pnhzp.gov.in Indiens höchstgelegener Zoo widmet sich der Aufzucht seltener Tierarten wie dem Roten Panda und dem Sibirischen Tiger. India’s highest-elevation zoo is devoted to raising rare species like the red panda and the Siberian tiger. Mit Herz und Verstand bringen wir als weltweit tätiges Personaldienstleistungsunternehmen Mensch und Arbeit zusammen und fungieren als Schnittstelle zwischen Angebot und Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt. Schnell, flexibel und unbürokratisch finden wir mit Kompetenz und Know-how individuelle und ganzheitliche Personallösungen. JobImpulse as a world wide operating personnel company brings people and companies together. Our objective is to work hand in hand with your organisation to provide fast, flexible and uncomplicated solutions. JobImpulse offers competence and Know-how to fit your HR requirements. Fotos: Sweeney/JA/Corbis; Le Figaro Magazine/laif; gettyimages; PR (2) D er Geländewagen windet sich polternd durch die nassen Kurven. Links und rechts ragen gewaltige Bäume empor, suchen die Sonne, die man in diesem Gebirge am Fuße des Himalaja nur selten sieht. Nebel hängt in den Tälern, bewegungslos. Seit drei Stunden ächzen wir unserem Ziel entgegen: Darjeeling. Wir kommen vom Flughafen Bagdogra in der indischen Provinz Westbengalen, der Distrikt Darjeeling liegt im Ländereck zwischen Nepal, Bhutan und Bangladesch. Die Hügelkette ist wie geschaffen für Hobbits und Elfen, hinter jedem Busch vermutet man ein Einhorn. Mitten im tiefsten Wald erreichen wir eine Häuseransammlung. Ein weiß-roter Schlagbaum, zusammengeschweißt aus zwei Eisenrohren, bildet den Mittelpunkt des Dorfes. Menschen schlüpfen unter ihm hindurch, Polizisten winken, Kinder spielen Fußball. Wir sind an der Grenze zu Nepal. Hier begann vor mehr als 160 Jahren der Aufstieg Darjeelings zur teuersten Teeregion der Welt. Schon damals überquerten die Nepalesen genau hier die Grenze zu Indien, um beim großen Nachbarn Arbeit zu suchen. Wären die Nepalesen nicht gekommen, hätte der Tee nicht angebaut werden können. Die Inder auf der anderen Seite des Schlagbaums verstanden nämlich nichts davon, und die Chinesen schützten ihr Wissen wie ein Staatsgeheimnis. Eine weitere Stunde winden wir uns voran, dann liegt sie vor uns, die Stadt, die der Region den weltberühmten Namen gegeben hat. Sie liegt da wie die Erfindung eines Setdesigners aus Hollywood. Weiße Häuser kleben an steilen Hängen, Bretterbuden ducken sich in ihrem Schatten, eine Bimmelbahn tuckert den Weg entlang und bringt Arbeiter und Touristen nach Darjeeling. Und wenn der Nebel doch mal für einen Moment aufreißt, ragt der gewaltige Mount Everest hinter der Stadt auf, und man kann einfach nicht anders, als sich zu fragen, ob dies womöglich der schönste Ort der Welt ist. Dann fällt erneut der Vorhang, und alles ist wieder in ein weißes Tuch gehüllt. Willkommen in der Erntezeit. Vorbei an Affen, die sorgfältig Bananen schälen, entlang an Teehändlern und Tuchverkäufern geht es nun wieder steil bergab. Wir biegen in die Zufahrt von „Steinthal“ ein, der ältesten Teeplantage Darjeelings. Gegründet 1852 und benannt nach einem deutschen Priester, der einst oft hierherkam. Auf diesen Hügeln wachsen sie immer noch, die ersten Teepflanzen, die zur Gründung der Plantage aus China herbeigeschmuggelt wurden. Mittlerweile haben die Urpflanzen drei Millionen Abkömmlinge, allesamt gezüchtet in der eigenen Baumschule auf dem 260 Hektar großen Gelände. Ein Besuch in Steinthal ist wie eine Zeitreise. Nichts hier ist modern. Wie ein großes Freilichtmuseum schmiegt sich die Plantage an den Himalaja. Zu besichtigen ist eine Ausstellung über die britische Kolonialzeit, die von 1813 bis 1948 dauerte. Auch hier operierte die „East India Company“, ein Handelshaus mit weitreichenden Sonderrechten unter dem Schutz der Singtom-Steinthal Tea Estate Tel. +91-84/20 19 30 54, singtomresort.com Auf der Teeplantage können Gäste in dem 1862 erbauten Haus der Besitzer wohnen. Die Gastfreundschaft ist legendär. Guests visiting the plantation can stay in the owner’s house, which dates from 1862, and enjoy the finest hospitality. Glenburn Tea Estate Tel. +91-33/22 88 56 30, glenburnteaestate.com Die Teeplantage hat acht Suiten, bei gutem Wetter essen die Gäste auf der Veranda und genießen die spektakuläre Aussicht. This tea plantation has eight suites. In good weather, guests can eat out on the veranda and enjoy the spectacular view. Windamere Hotel Observatory Hill, Darjeeling, Tel. +91-354/225 40 41, windamerehotel.com Luxuriöses Anwesen im Kolonialstil. Die Zimmernamen des Hauses erinnern an Persönlichkeiten, die hier einst residierten. A luxurious colonial-style hotel whose room names recall the famous people who have stayed here in the past. Glenary’s Nehru Rd., Darjeeling, Tel.+91-354/225 41 22 Wer es gern gediegen mag, ist hier gut aufgehoben. Das Restaurant sieht aus wie ein englischer Pub, auf der Speisekarte stehen chinesische und Tandoori-Gerichte. Don’t miss Glenary’s if you like the atmosphere of an English pub. It serves Chinese food and tandoori dishes. Geschäftsfelder / Business Areas Zeitarbeit / Temporary work Int. Recruitment Personalberatung / Executive Search IT-Services Outsourcing Lufthansa Magazin 10/2012 LH-Magazin@job-impulse.com www.job-impulse.com travel Darjeeling [d] Krone. Heute ist die Plantage im Besitz von Mohan Chirimar, einem Teeproduzenten aus Kalkutta. Mohan führt uns in das einstöckige weiße Haus im Kolonialstil. Die Holzplanken knarren unter jedem Schritt. Er sagt: „Dieses Haus ist fast so alt wie die Plantage. Tee ist ein unaufgeregtes Geschäft. Etwas neu zu machen ist für uns kein Wert an sich. Die alten Sachen funktionieren noch hervorragend.“ Wie zum Beweis ruft er seinen Fahrer zu sich. Der Jeep, mit dem wir über die Plantagenhügel in die Teefabrik fahren, ist noch von den britischen Alteignern angeschafft worden. Das gilt auch für die Maschinen in der Fabrik, mehr als 100 Jahre tun sie hier schon ihren Dienst. Jeden Tag, jede Nacht. Mächtige „Rolling Tables“ aus Eisen und Messing pressen in rhythmischen Bewegungen den noch grünen Tee, bis der Saft aus ihnen heraustritt, der später sein Aroma bestimmen wird. Danach werden die Blätter auf großen Tabletts im „Fermentierungsraum“ gelagert. Frauen sortieren per Hand die zu großen Blätter aus. Im nächsten Raum stehen mächtige Öfen. Sie fauchen und rumpeln, keifen und quietschen, während sie den Tee oben in sich aufnehmen und unten braun gebrannt wieder ausspucken. Temperatur und die Dauer der Röstung können hier eingestellt werden, weiter nichts. „Genau so wird bei uns seit je der beste Tee der Welt gemacht. Und wir haben keinen Grund, das zu ändern“, sagt Mohan. „Vielleicht sind es ja, neben den alten Pflanzen, auch die alten Maschinen, die ihn so gut schmecken lassen“, vermutet er. „Wenn die erst einmal weg wären, könnten wir alles zerstört haben, was uns so einzigartig macht.“ Mohan ruft seinen Fahrer, lädt uns in seinen alten Jeep und fährt mit uns tief hinein in seinen Besitz. Mit dabei ist Lars Ellerbrock, 42, Teehändler aus Hamburg. Dessen Familie ist schon seit 1879 mit den Indern im Geschäft. Auch er will sehen, wie der Tee, den er direkt von hier importiert, angebaut wird. Gemeinsam gehen wir in den „Sektor 4“, wo die ältesten Teepflanzen Indiens stehen. Zum Sonnenaufgang sitzt Mohan gern auf einer Holzbank und blickt auf seinen Garten. „Alles hier ist organisch“, sagt er, „wir leben mit der Natur, sie weist uns immer den Weg. Die Insekten zum Beispiel lieben Tee, aber nur den besten. Grashüpfer setzen sich nur auf die Pflanzen, die das schönste Aroma ausdünsten. Sie hüpfen von Strauch zu Strauch. Unsere Pflückerinnen brauchen im Morgengrauen nur den Grashüpfern zu folgen. So finden sie immer die Blätter, die am meisten Aroma haben.“ Vor uns pflückt eine Gruppe von 20 Frauen jeweils zwei Blätter und den Stängel von der Strauchspitze und wirft sie in den Bambuskorb auf dem Rücken. Jede Pflückerin bekommt 1,40 Euro pro Tag. Eine Unterkunft für sie und ihre Familie, Reis, Mehl, Feuerholz und fließend Wasser stellt ebenfalls der Plantagenbesitzer. Die Gummistiefel, eine Schutzplane und ein Regenschirm gehören zur Ausrüstung. Geerntet wird bei jedem Wetter. Vor allem im Regen, dann ist der Tee besonders gut. „Die Teepflanze 36 [e] ceptionally well.” As though to prove the point, he motions to his driver. The Jeep that took us across the hills to the tea factory was bought by the plantation’s British owners. This is also true of the machines in the factory, which have been in service here for more than 100 years. Huge iron and brass rolling tables rhythmically press the still-green tea leaves until the juice runs freely. This is what will later determine the flavor. The leaves are then placed on large trays before being taken to the fermentation room. Women sort the leaves by hand, removing those that are too big. Mighty ovens await the leaves in the next room. They hiss and rumble, squeal and squeak as the tea goes in at the top and is spat out again at the bottom, now burned brown. The temperature and roasting time are adjustable, but that is all. “This is how we have always made the world’s best tea. And we see no reason to change that,” says Mohan. “Perhaps it is the old machines – and the old plants – that make our tea taste so good,” he suggests. “If we got rid of them, we might find we had destroyed everything that makes us so unique.” Mohan calls his driver, invites us to climb aboard his old Jeep and takes us far out onto the property. One of our party is Lars Ellerbrock, 42, a tea trader from Germany whose family has been doing business with the Indians since 1879. He, too, wants to see how the tea he imports direct from here is grown. Together we enter sector 4, where the oldest tea plants in India grow. Mohan likes to sit on a wooden bench and look out over his garden at sunrise. “Everything here is part of an organic process,” he says, “we live with nature, we take its lead. The insects love tea, for example, but only the very best. Grasshoppers will only sit on the plants that give off the best aroma. They hop from shrub to shrub and our pluckers only need to follow the grasshoppers in the gray light of dawn to find the most flavorsome leaves.” In front of us, a group of 20 women is busy picking tea, or to be exact, the double-leaved tips of the shrub, which they toss into a bamboo basket on their back. Each picker is paid 1.40 euros per day. The plantation owner also provides the accommodation for her family, as well as rice, flour, firewood and running water. A picker’s kit includes rubber boots, a tarpaulin and an umbrella because tea is picked in all weather, and especially in the rain, when the tea is particularly good. “The tea plant loves the climate here,” say Mohan, “the mountain air, the gentle breeze, the mist, the rich soil. It’s the same way with Champagne. Only in northern France can vines produce the very best sparkling wine.” Every attempt has been made to produce excellent tea in lowland areas, but the flavor is nowhere near as mild and flowery. The pickers speak Nepali amongst themselves, and they all grew up on the plantation, like their mothers and grandmothers before them. “Most of the pickers are related to Lufthansa Magazin 10/2012 unsere vorstellung von luxus. mein leben passt mir Shop online: www.brax.com travel Darjeeling [d] liebt dieses Klima hier“, sagt Mohan, „die Höhenluft auf über 2000 Metern, den leichten Wind, den Nebel, den nahrhaften Boden. Es ist wie beim Champagner. Nur in Nordfrankreich kann man aus den Reben den besten Schaumwein herstellen.“ Man habe alles versucht, aber im Flachland sei das Teearoma längst nicht so mild und dabei so voll im Geschmack. Die Frauen sprechen untereinander Nepali. Jede einzelne von ihnen ist auf dem Gelände aufgewachsen. Genau wie ihre Mutter und deren Mutter. „Die meisten Arbeiterinnen haben Verwandte, die schon vor 160 Jahren hier gearbeitet haben“, sagt der Plantagenbesitzer, „wir haben hier nicht viel Fluktuation.“ Am Nachmittag kommen wir zurück in die Teefabrik. Im Büro des Geschäftsführers stehen 16 dampfende Tassen. Hinter ihnen liegen die aufgebrühten Teeblätter. Grüner, weißer, schwarzer Tee. Es ist der entscheidende Moment des Tages. Jede Tasse steht für eine Zubereitungsart. Der grüne Tee wird nicht fermentiert, nur kurz erhitzt. Der weiße noch nicht mal gerollt, nur luftgetrocknet. Der schwarze kann lange oder kurz im Ofen gewesen sein, heiß getrocknet oder kalt. Alles Faktoren, die den Geschmack beeinflussen. Sogar die Tageszeit der Pflückung ist wichtig. Lars Ellerbrock, der Kunde aus Deutschland, schlürft aus der ersten Tasse, schmatzt kurz und spuckt den Inhalt in eine Blechvase wie ein Cowboy seinen Kautabak. Bei jeder einzelnen Tasse kann der Experte schon nach einem Schluck den Verkaufspreis errechnen, den dieser Tee erzielen könnte. „Zu hell in der Tasse“, sagt er, „zu bitter, nicht lieblich genug.“ Die Tassen, die in seine enge Auswahl kommen, stellt er etwas abseits. Bei der zweiten Runde grenzt er weiter ein. Jetzt geht es um Mengen und Preise. „Wir sprechen hier über die absolute Spitze des Weltmarktes“, sagt Ellerbrock, „nur in rund zehn Plantagen wird eine derartige Qualität erzeugt.“ Um den Preis dieser Ware festzulegen, werden noch am Tag der Ernte kleine Tüten als Muster nach Kalkutta geschickt. Seit 1861 werden dort Teeauktionen abgehalten. Da bestimmen die Bieter, wo man steht in der Weltliga des Tees. 87 Plantagen gibt es in Darjeeling, die alle die höchsten Preise erzielen wollen. Und, was war der höchste Preis bisher? „200 Euro wurden einmal für ein Kilo der Sommerernte Second Flush bezahlt“, sagt Mohan. Zum Vergleich: Ein Kilo Assamtee aus dem nordindischen Assam wird meist für zwei bis vier Euro pro Kilo gehandelt. Ellerbrock hat sich für drei Tees entschieden. Einen möchte er für seine wählerische Kundschaft noch anders haben, etwas heller, nicht so bitter. Er soll in der weißen Tasse aussehen wie flüssiger Bernstein. Mohan weist seinen Schichtleiter an: „Kürzere Fermentation, längere Kalttrocknung.“ Kurz darauf kommt der Mann wieder ins Büro. „Die Grashüpfer sind im Trockenraum“, flüstert er. „Das ist hervorragend“, sagt Mohan, „die kommen nur in die Fabrik, wenn die höchste Qualität verarbeitet wird. Heute ist dein Tag, Lars. Heute mache ich dir den besten Tee der Welt.“ 38 people who worked here 160 years ago,” says the plantation owner, “we don’t have a great deal of fluctuation.” We return to the tea factory in the afternoon. Sixteen steaming cups of tea have been set out in the managing director’s office. Behind each cup lies a pile of brewed tea leaves. Green, white, black tea. The moment of truth has arrived. Each cup represents a style of preparation. The green tea is not fermented, just heated briefly. White tea isn’t even rolled, just dried. And the black varieties may have been in the oven for a long or a short time, dried hot or cold. All of these factors influence how a tea will ultimately taste. Lars Ellerbrock from Germany takes a sip from the first cup, slurps briefly and spits out the tea into a tin vase, like a cowboy spitting tobacco. He’s an expert, so it only takes one sip from each cup for him to calculate the price he could ask for that particular tea. “Too pale in the cup,” he says, “too bitter, not mellow enough.” He sets aside the cups that make it onto his shortlist and then eliminates some more in the second round. Now it’s all about quantities and prices. “What we are talking about here is the absolute top of the world market,” says Ellerbrock, “there are only around ten plantations producing quality to match this.” On the day the tea is picked, small samples are sent to Kolkata for the purpose of determining the price. Tea auctions have been held in Kolkata since 1861. The bidders determine the world league position of the tea. There are 87 plantations in Darjeeling, all of them eager to achieve top prices. And what was the highest price Lufthansa Tipp to date? “A kilo of second flush once fetched 200 euros,” says Lufthansa fliegt täglich von Frankfurt und München nonstop nach Mohan. By way of comparison, a Mumbai (BOM) und Delhi (DEL) kilo of Assam from the Indian lowsowie täglich ab Frankfurt nach lands usually trades for between Bangalore (BLR) und Chennai two and four euros per kilo. (MAA). Zwischen Frankfurt, Bangalore und Delhi wird die Boeing 747-8 Ellerbrock has decided on eingesetzt. Zudem fliegt Lufthansa three teas, but he would like one viermal die Woche von München of them to be slightly different, nonstop nach Pune (PNQ). Wie viele Meilen Ihnen für einen Hin- und a little paler, less bitter, to suit Rückflug gutgeschrieben werden, his choosy clientele’s palate. He können Sie online ermitteln unter wants it to look like liquid amber meilenrechner.de. in the white cup. Mohan gives his Lufthansa Tip Lufthansa flies daily from Frankfurt and Munich nonforeman the instruction: “shorter stop to Mumbai (BOM) and Delhi fermentation, longer cold drying (DEL) and daily from Frankfurt period.” A short time later, the to Bangalore (BLR) and Chenforeman reappears. “The grassnai (MAA). The routes between Frankfurt, Bangalore and Delhi hoppers are in the drying room,” are served by a Boeing 747-8. he whispers. “That’s excellent,” Lufthansa also operates four nonsays Mohan, “they only come instop weekly flights from Munich to side the factory when we are proPune (PNQ). Visit meilenrechner. de to calculate how many miles cessing top quality. Today is your you can earn on a return flight. day, Lars. Today, I’m making you lufthansa.com the best tea in the world.” [e] Lufthansa Magazin 10/2012 travel Darjeeling Für Lufthansa Magazin Leser in Darjeeling geerntet, veredelt, verkostet, verpackt: Unter just-t.de können Sie folgende Sorten zu je 12,90 Euro bestellen: schwarzen Tee, First Flush, 85-Gramm-Dose (1); schwarzen Tee, Second Flush, 85-Gramm-Dose (2); weißen Tee, Spezialpflückung, 25-Gramm-Dose (3). Von jeder Einzelpackung gehen 2,50 Euro an die HelpAlliance. Die Darjeeling-Geschenkbox mit allen drei Sorten kostet 36 Euro (7 Euro an HelpAlliance). Alle Preise zuzüglich Versandkosten. Über den QR-Code (unten) kommen Sie direkt zur Bestellung Harvested, processed, tasted and packed for Lufthansa Magazin readers in Darjeeling, these exclusive teas can be ordered online from just-t.de. There are three types: Black tea, first flush, 85 grams (1), Black tea, second flush, 85 grams (2) and White tea, special picking, 25 grams (3), each for 12.90 euros, of which 2.50 euros goes to HelpAlliance. The Darjeeling Gift Box containing all three teas costs 36 euros, of which 7 euros goes to HelpAlliance. All prices exclude shipping. Scan the QR code below to order now Teetrinken und Kindern helfen Direkt von der Plantage: Exklusiv für Lufthansa Passagiere ist jetzt die Sonderedition „No. X Black Label“ von just t erhältlich. Die Erlöse werden an die Lufthansa Hilfsorganisation HelpAlliance gespendet und unterstützen so ihre Projekte Help children by drinking tea Straight from the plantation: “No. X Black Label.” Part of the proceeds from this special edition tea, available exclusively to Lufthansa passengers from just t, will be donated to the HelpAlliance charity A 40 MICHELE RONDELLI, JAKOB SCHLAEPFER TEXTILES (3) (1) (2) Lufthansa Magazin 10/2012 Fotos: Daryl Visscher (2); Jürgen Herschelmann [M] uf den vorherigen Seiten konnten Sie erfahren, wie der Tee auf der Plantage Steinthal geerntet und verarbeitet wurde, den die Leser des Lufthansa Magazins jetzt auch kaufen und genießen können. Für jeweils 12,90 Euro können die limitierten Sondereditionen aus schwarzem Tee der ersten und zweiten Pflückung (First und Second Flush) und der Spezialpflückung aus weißem Tee bestellt werden. Die beiden schwarzen Tees gelten als die besten ihrer Art. Der weiße Tee wurde am Morgen der Reportage geerntet und verarbeitet. Er ist extrem selten und kostbar. Insgesamt umfasst die Edition exakt 160 Kilogramm – ein Kilo für jedes „Lebensjahr“ der Plantage. Von jeder Einzelpackung fließen 2,50 Euro an die Hilfsorganisation HelpAlliance. Sie wurde 1999 von Lufthansa Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern gegründet und unterstützt zurzeit weltweit 15 Projekte. Meist sind es Kinder und Jugendliche, denen durch die zahlreichen Spenden, auch von Lufthansa Passagieren, direkt geholfen werden kann. Informationen über sämtliche Projekte finden Sie unter help-alliance.com. The story about Darjeeling on the previous pages describes how the tea from the Steinthal plantation is harvested and processed. Lufthansa Magazin readers now have a chance to order Steinthal’s limited edition black tea (first and second flush) and a special picking of white tea, each costing 12.90 euros. The two black teas are regarded as the best in the world. The white tea was harvested and processed the morning of our visit to the plantation and is precious and very rare. The special edition tea is limited to 160 kilos, one kilo for each year of the plantation’s existence. From the proceeds of every pack, 2.50 euros is donated to the Lufthansa charity, HelpAlliance, which was founded by Lufthansa staff in 1999 and currently supports 15 projects around the world. Most of the generous donations it receives, also from Lufthansa passengers, go toward helping children and young people. Visit help-alliance.com to find out more about individual projects. WE ARE INSPIRED BY THE REDEFINITION OF LUXURY, AND WE CHOSE TO PARTNER WITH SWISSÔTEL JAKOB SCHLAEPFER TEXTILES CAN BE SEEN IN OUR HOTELS AND PURCHASED FROM WWW.SWISSOTELATHOME.COM EUROPE & MIDDLE EAST Swissôtel Le Plaza, Basel Swissôtel Métropole, Geneva Restaurant Hôtel Du Parc Des Eaux-Vives, Geneva Swissôtel Zürich Swissôtel Ankara Swissôtel The Bosphorus, Istanbul Swissôtel Grand Efes, Izmir Swissôtel Resort, Bodrum Beach (2013) Swissôtel Resort, Bodrum Hill (2014) Swissôtel Berlin, Am Kurfürstendamm Swissôtel Bremen Swissôtel Dresden, Am Schloss Swissôtel Düsseldorf / Neuss Swissôtel Amsterdam Swissôtel Krasnye Holmy, Moscow Swissôtel Sochi, Gorky Gorod (2013) Swissôtel Sochi, Kamelia (2013) Swissôtel Kazan (2015) Swissôtel Tallinn, Estonia Swissôtel Makkah Swissôtel Nai Lert Park, Bangkok Swissôtel Resort, Phuket Swissôtel Merchant Court, Singapore Swissôtel The Stamford, Singapore Swissôtel Bangalore, Whitefield (2014) Swissôtel Kolkata Swissôtel Grand, Mumbai (2014) Swissôtel Noida, New Delhi (2015) ASIA PACIFIC Swissôtel Beijing, Hong Kong Macau Center Swissôtel Nankai, Osaka Swissôtel Sydney Swissôtel Chengdu, South Lake (2014) Swissôtel Foshan, Guangdong AMERICAS Swissôtel Kunshan Swissôtel Grand, Shanghai Swissôtel Chicago Swissôtel Sanya (2015) Swissôtel Lima Swissôtel Le Concorde, Bangkok Swissôtel Quito www.swissotel.com www.swissotelcircle.com