frank stella - Galerie Thomas
Transcription
frank stella - Galerie Thomas
FRANK STELLA GALERIE THOMAS FRANK STELLA 8. September – 11. November 2006 GALERIE THOMAS Leben und Werk Life and Work 1936 Geburt von Frank Stella am 12. Mai in 1936 Birth of Frank Stella on May 12th in Malden, Massachusetts. Frank Stella senior ist Malden, Massachusetts. Frank Stella senior is a Gynäkologe, Constance Aida Stella, geborene gynaecologist, Constance Aida Stella, née Santonelli hat die Kunstschule besucht. Santonelli went to art school. 1950-54 Besuch der Phillips Academy in Andover, 1950-54 Frank enters Phillips Academy in MA. Im zweiten Jahr schreibt sich Frank für das Fach Andover, MA. In his second year, he enrols in the Kunst ein. Einer seiner Lehrer, Patrick Morgan, ist art course. One teacher, Patrick Morgan, is an selbst Künstler und malt abstrakt. Einer der älteren abstract artist. One of the older students is the Schüler ist der Bildhauer Carl André, später ein sculptor Carl André, later to become one of the bedeutender Repräsentant der Minimal Art. eminent representatives of Minimal Art. 1954-58 Studium an der Princeton University in 1954-58 Admittance to Princeton University in New Jersey, Hauptfach Kunstgeschichte. Besuch der New Jersey. He studies art history and enrols in the Malklassen bei William Seitz. Abschluß mit dem painting classes offered by William Seitz. He Bachelor of Arts. graduates with a Bachelor of Arts. 1958 Bereits einen Monat nach dem Abschluß 1958 One month after graduation, Stella lives wohnt und arbeitet Stella in einem Ladenlokal in and works in a little shop in New York. After New York. Nach dem Besuch einer Jasper Johns- visiting an exhibition by Jasper Johns he changes Ausstellung vollzieht er einen Stilwechsel vom abstrak- his paintings style from abstract expressionism to ten Expressionismus zur Farbmalerei, malt Streifenbil- colour painting, creates stripe paintings. Shortly der. Kurz danach lernt er Jasper Johns und Robert afterwards he meets Jasper Johns and Robert Rauschenberg kennen. Rauschenberg. 1959 Stella lädt Carl André, den Photographen 1959 Stella invites Carl André, photographer Hollis Frampton und den Architekten Richard Meier Hollis Frampton and architect Richard Meier to ein, in seinem Studio zu arbeiten. Leo Castelli ver- work in his studio. Leo Castelli arranges a mittelt die Beteiligung an Sixteen Americans im participation in the exhibition Sixteen Americans at Museum of Modern Art. Stella zeigt vier riesengroße the Museum of Modern Art for him. Stella shows Black Paintings, Gemälde ohne Motiv und Farbe, die four huge Black Paintings, which have neither a die Flächenhaftigkeit in den Vordergrund stellen. Sie motif nor colour, their flatness is Stella’s main erregen großes Aufsehen und machen den Künstler concern. They create quite a stir and virtually make über Nacht bekannt. Das Museum of Modern Art the artist famous over night. The Museum of erwirbt eine der Arbeiten für $ 900. Modern Art acquires one of the works for $ 900. 1960 Castelli nimmt Stella unter Vertrag, er erhält 1960 Castelli takes Stella under contract, gives einen wöchentlichen Vorschuß von fünfundsiebzig him a weekly advance of seventy-five dollars. Now Dollar. Nun kann er regelmäßig Miete, Strom und he can regularly pay his rent, electricity and Material bezahlen. Die Black Paintings Serie wird material. The Black Paintings series is followed by gefolgt von der Aluminium Series, mit silberfarbenem the Aluminium Series, painted with silver radiator Heizkörperlack gemalt, der Copper Series, mit paint, the Copper Series, with copper boat paint Kupfer-Bootsfarbe, und der Benjamin Moore Series, and the Benjamin Moore Series, named after the nach der Herstellerfirma der verwendeten farbigen manufacturer of the alkyd house paint. He begins Alkydharz-Lacke. Er beginnt, an den Rändern der to cut segments from the edges of the canvases – Leinwände Segmente auszuschneiden – die ersten the first Shaped Canvases. In the fall of that year, 2 Frank Stella 1990 Shaped Canvases. Im Herbst findet die erste Einzel- Stella has his first one man show at Castelli’s ausstellung bei Castelli statt. gallery. 1961 Umzug in ein Loft-Studio. Franks Freundin 1961 Move to a spacious loft studio. Frank’s Barbara erhält eine Fulbright Fellowship als Aus- girlfriend Barbara receives a Fulbright Fellowship tauschstudentin in Spanien. Beide gehen nach as an exchange student in Spain. They both go to Europa, heiraten in London. Einzelausstellung Stellas Europe, in London they get married. Single exhi- in der Galerie Lawrence in Paris. bition of Stella’s work at Galerie Lawrence in Paris. 1962 Zweite Einzelausstellung bei Castelli. Die 1962 Second Exhibition at Castelli’s. The unregelmäßig geformten Leinwände erregen Aufse- irregularly shaped canvases attract attention. hen. Teilnahme an der Ausstellung Art Since 1950 Participation in the exhibition Art Since 1950 at auf der Weltausstellung in Seattle. Andy Warhol the World Fair in Seattle. Andy Warhol beauftragt Stella mit der Ausführung von sechs commissions Stella to execute six Benjamin Moore Benjamin Moore Gemälden in einem speziellen paintings in a special format. Apart from these, Format. Abgesehen davon gibt es keine Verkäufe. there are no sales. The Stella apartment becomes Die Wohnung der Stellas wird zum Treffpunkt von a meeting place for artists like Donald Judd, Künstlern wie Donald Judd, Robert Rauschenberg, Robert Rauschenberg, John Cage and Merce John Cage und Merce Cunningham. Beginn der Cunningham. Stella creates the first Purple Purple Paintings mit stark geometrischen Leinwänden, Paintings with strongly geometrical canvases, all alle mit einer Öffnung in der Mitte. Geburt der with a cut out shape in the centre. Birth of Tochter Rachel. daughter Rachel. 1963 Einladung des Dartmouth College, den Som- 1963 Invitation from Dartmouth College to spend mer als Artist in Residence dort zu verbringen. Ent- the summer there as artist in Residence. Dartmouth stehung der Dartmouth Series in Zinkchromat bzw. Series in zinc chromate paint and red lead paint. roter Bleifarbe. Henry Geldzahler, Kunsthistoriker am Henry Geldzahler, an art historian at the Metro- Metropolitan Museum of Art und Bewunderer und politan Museum of Art and admirer and friend of Freund von Stella, nimmt ihn mit nach Persien. Die Stella, invites him on a trip to Persia. The impres- Reiseeindrücke fließen zunächst in die Persian sions from this journey first influence the Persian Paintings, 1967-70 in die Protractor Series ein. Paintings and 1967-70 the Protractor Series. 1964-65 Ausstellung der Dartmouth Series in der 1964-65 Exhibition of the Dartmouth Series at Galerie Lawrence in Paris. Entstehung der Moroccan Galerie Lawrence in Paris. Creation of Moroccan Paintings, Running V Series, Notched V Painitngs Paintings, Running V Series, Notched V Painitngs und Beginn der Irregular Polygons. Teilnahme an and first of the Irregular Polygons. Participation in zehn Museums - Ausstellungen, unter anderem an der ten museum exhibitions, among them the Whitney Whitney Annual Exhibition, der Biennale in Venedig Annual Exhibition, the Biennal in Venice with John zusammen mit John Chamberlain, Claes Oldenburg Chamberlain, Claes Oldenburg and Jim Dine, the und Jim Dine, der Op-Art Ausstellung The Responsive Op-Art exhibition The Responsive Eye at the Eye im Museum of Modern Art und Three American Museum of Modern Art and Three American Painters: Kenneth Noland, Jules Olitski, Frank Stella Painters: Kenneth Noland, Jules Olitski, Frank Stella im Fogg Art Museum der Harvard University, wo aus at the Fogg Art Museum, Harvard University, jeder der sechs Serien seit 1959 ein Gemälde aus- where one painting from of each of the six series gestellt wird. Stella repräsentiert die Vereinigten since 1959 is exhibited. Stella represents the US Staaten im Herbst 1965 auf der VIII Biennale in at the VIII Biennale in São Paulo in the fall of São Paulo. 1965. 4 Saskatchewan Series Flin Flon 1969 Acryl auf Leinwand acrylic on canvas 243,8 x 243,8 cm 96 x 96 in. rückseitig signiert und datiert signed and dated on the reverse 1966 Einige der Irregular Polygons werden in der 1966 Paintings from the Irregular Polygons are 30 Biennial Exhibition of Contemporary American shown at the 30th Biennial Exhibition of Contem- Painting in der Corcoran Gallery of Art in Washing- porary American Painting in Corcoran Gallery of ton ausgestellt, weitere bei Castelli und in der David Art, Washington, as well as at Castelli and the Mirvish Gallery in Toronto. Stella kauft ein Haus in David Mirvish Gallery in Toronto. Stella buys a Greenwich Village. Geburt von Michael. house in Greenwich Village. Michael is born. 1967 Frank und Barbara werden von der University 1967 Frank und Barbara Stella are invited by the of California in Irvine bei Los Angeles eingeladen. University of California. Frank is asked to teach a Frank soll einen Atelierkurs in Malerei für Fortge- painting course for advanced students, Barbara to schrittene halten, Barbara Vorlesungen über Trends in hold lectures on trends in contemporary American zeitgenössischer amerikanischer Kunst. Die Familie art. The family moves to Newport Beach for six zieht für ein halbes Jahr nach Newport Beach. Die months. Through the acquaintance with the printer Begegnung und spätere Feundschaft mit dem Drucker Ken Tyler, which soon develops into friendship, Ken Tyler führt zu Stellas ersten Erfahrungen mit der Stella makes his first experiences with prints. Graphik. Teilnahme an der documenta 4 in Kassel. Participation in the documenta 4 in Kassel. Stella Beginn der Saskatchewan und Newfoundland Serien begins the Saskatchewan and Newfoundland und der großformatigen Protractor Series, an der er series and the large format Protractor Series, on bis 1971 arbeitet. Den Werken gibt er die Namen which he works until 1971. The titles are the antiker persischer Städte, die er sich während der names of ancient Persian cities, noted during the Reise 1963 notiert hatte. Castelli zeigt einige der journey in 1963. Castelli shows some of them in Werke im Dezember – noch bevor die Ausstellung December – they are sold out before the opening, eröffnet wird, sind alle verkauft, weitere vorbestellt. more are commissioned. 1969 Scheidung von Barbara. Verleihung des 1969 Stella and Barbara get a divorce. Stella Brandeis University Creative Arts Award an Stella receives the Brandeis University Creative Arts und Einladung als Artist in Residence im kommenden Award and is invited as Artist in Residence for the Frühjahrssemester. next spring semester. 1970 Das Metropolitan Museum of Art zeigt New 1970 The Metropolitan Museum of Art shows York, New York mit 408 Arbeiten von 40 Künstlern, New York, New York with 408 works by 40 darunter 9 Arbeiten von Stella. Das Ereignis des artists, including 9 of Stella’s works. The event of Jahres ist die Stella Retrospektive im Museum of the year is the major Stella retrospective at the Modern Art. Ein Drittel der 73 Werke kommt aus Museum of Modern Art. A third of the 73 works Museumsbesitz. Im Herbst eröffnet das Stedelijk are from museum collections. The Stedelijk Museum Museum in Amsterdam eine Stella-Ausstellung, die ins in Amsterdam opens a Stella exhibition, it travels to Norton Simon Museum in Pasadena und die Art the Norton Simon Museum, Pasadena and the Art Gallery of Ontario in Toronto wandert. Nach einer Gallery of Ontario, Toronto. In hospital after knee Knieoperation entwirft Stella im Krankenhaus die surgery, Stella makes the sketches for the Polish Polish Villages Serie, inspiriert von einem Buch über Villages Series, inspired by a book about wooden hölzerne Synagogen in Polen. synagogues in Poland. 1971 Werke von Stella werden in der Ausstellung 1971 Works by Stella are included in American American Painting Since World War II im Delaware Painting Since World War II at the Delaware Art Art Museum in Wilmington und Amerikansk Kunst Museum in Wilmington and Amerikansk Kunst 1950-1970 im Louisiana Museum of Contemporary 1950-1970 at the Louisiana Museum of Art in Humblebaek, Dänemark gezeigt. Contemporary Art in Humblebaek, Denmark. th 6 Exotic Bird Series Kagu 1978-1979 Mischtechnik auf Karton mixed media on cardboard 45,7 x 58,4 x 10 cm 18 x 23 x 4 in. rückseitig signiert und datiert signed and dated on the reverse 1972 Teilnahme an American Art since 1945 im 1972 Participation in American Art since 1945 Philadelphia Museum of Art und Recent American at the Philadelphia Museum of Art and Recent Painting and Sculpture in der Albright-Knox Art American Painting and Sculpture at the Albright- Gallery in Buffalo, New York. Knox Art Gallery in Buffalo, New York. 1973 Stella beendet die Polish Villages Serie. 1973 Stella finishes the Polish Villages series Beginn der Diderot Series. Einzelausstellungen bei and begins with the Diderot Series. Single shows Castelli, in der Phillips Memorial Gallery in at Castelli, the Phillips Memorial Gallery in Washington D.C. und der Knoedler Gallery, Teil- Washington D.C. and Knoedler Gallery, nahme an der Biennial Exhibition: Contemporary participation in the Biennial Exhibition: Contem- American Art im Whitney Museum of American Art porary American Art at the Whitney Museum of in New York. American Art in New York. 1974 Stella reist viel, unter anderem nach Brasi- 1974 Stella travels to Brazil. After his return, he lien. Nach seiner Rückkehr beginnt er die Brazil begins the Brazil Series, bearing the names of the Series, mit den Namen der Stadtteile von Rio de districts of Rio de Janeiro. As his works are getting Janeiro. Da seine Werke größer werden und das larger and the weight is becoming a problem, he Gewicht zu einem Problem wird, verwendet er Alu- starts using aluminium instead of wood. With Ken minium statt Holz als Trägermaterial. Mit Ken Tylers Tylers help, the Paper Reliefs are created. Hilfe entstehen Papierreliefs. 1976 Frank Stella: Neue Reliefbilder – Bilder und 1976 Frank Stella: Neue Reliefbilder – Bilder und Graphik is shown at the Kunstmuseum Basel and Graphik wird im Kunstmuseum Basel gezeigt, seine Black Paintings at the Baltimore Museum of Art. Black Paintings im Baltimore Museum of Art. Stella Stella sets up a printing workshop in his house. The richtet in seinem Haus eine Druckwerkstatt ein. new Exotic Birds Series is titled with the names of Beginn der Exotic Birds Series, nach vom Aussterben endangered birds. Stella’s works become bedrohten Vögeln benannt. Die Werke werden increasingly three-dimensional. Stella creates an immer dreidimensionaler. Stella gestaltet ein Art Car Art Car für BMW, it competes in races at Le Mans. für BMW, das in Le Mans an Autorennen teilnimmt. He becomes a racing enthusiast and strikes up Er entwickelt sich zum begeisterten Fan von Autoren- friendships with race drivers. nen, befreundet sich mit Rennfahrern. 1977 Journey to Ahmedabad, India. There, Stella 1977 Reise nach Ahmedabad, Indien. Stella creates the maquettes for the Indian Birds. kreiert dort die Maquettes zu den Indian Birds. Retrospective at the Kunsthalle Bielefeld: Frank Retrospektive in der Kunsthalle Bielefeld: Frank Stella Stella Werke 1958-1976, which travels to Werke 1958-1976, danach in der Kunsthalle Kunsthalle Tübingen. Stella participates in the Tübingen. Teilnahme an der documenta 6 in Kassel. documenta 6 in Kassel. 1978 Die Ausstellung Stella since 1970 wird im 1978 Stella Since 1970 is shown at Fort Worth Fort Worth Art Museum gezeigt, danach im New- Art Museum, then at Newport Harbor Art Museum; port Harbor Art Museum; Montreal Museum of Fine Montreal Museum of Fine Arts; Vancouver Art Arts; Vancouver Art Gallery; Corcoran Gallery of Gallery; Corcoran Gallery of Art, Washington Art, Washington D.C; Mississippi Museum of Art, D.C; Mississippi Museum of Art, Jackson; Denver Jackson; Denver Art Museum; Minneapolis Institute Art Museum; Minneapolis Institute of Arts und of Arts und Des Moines Art Center. Hochzeit mit Des Moines Art Center. Frank Stella marries Harriet McGurk. Harriet McGurk. Fortsetzung der Biographie auf Seite 14 Biography continued on page 14 8 Shard Series Shards 1982 Lithographie und Siebdruck auf Papier lithograph and silkscreen on paper 115,5 x 100 cm 45 1/2 x 39 3/8 in. Auflage 100 Exemplare + 20 AP, signiert, datiert und numeriert edition of 100 + 20 AP, signed, dated and numbered Had Gadya ist ein Kinderlied, das am Ende des Pessach Seder zusammen mit anderen Liedern gesungen wird, um die Kinder zu amüsieren und vom Einschlafen abzuhalten. Eine kleine Ziege, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Eine hungrige Katze fraß die Ziege, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Dann kam ein Hund und biß die Katze die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Dann kam ein Stock und schlug den Hund, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Dann kam das Feuer und verbrannte den Stock, der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Dann kam das Wasser und löschte das Feuer, das den Stock verbrannte, der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Da kam ein Ochse und trank das Wasser, das das Feuer löschte, das den Stock verbrannte, der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Dann kam der Metzger und schlachtete den Ochsen, der das Wasser trank, das das Feuer löschte, das den Stock verbrannte, der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Da kam der Todesengel und holte den Metzger, der den Ochsen schlachtete, der das Wasser trank, das das Feuer löschte, das den Stock verbrannte, der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Und der Heilige, er sei gepriesen, kam und streckte den Todesengel nieder, der den Metzger holte, der den Ochsen schlachtete, der das Wasser trank, das das Feuer löschte, das den Stock verbrannte, der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat Had Gadya is a children’s song sung towards the end of the Passover seder along with other songs to amuse the children and keep them from falling asleep. One small goat papa bought for two Zuzim A hungry cat ate up the goat that papa bought for two Zuzim Then came a dog and bit the cat that ate up the goat that papa bought for two Zuzim Then came a stick and beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim Then came a fire and burnt the stick that beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim Then water came and quenched the fire that burnt the stick that beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim Then came an ox and drank the water that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim The butcher came and slew the ox that drank the water that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim Then came the angel of death and took the butcher that slew the ox that drank the water that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim And the holy One, blessed be he, came and smote the angel of death that took the butcher that slew the ox that drank the water that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim 10 Illustrations after El Lissitzky’s Had Gadya 1984 Then came a dog and bit the cat (#3) Then came a stick and beat the dog (#4) 136 x 131 cm 53 / x 51 / in. 134,5 x 134 cm 52 7/8 x 53 3/4 in. 12 58 Then water came and quenched the fire (#6) The butcher came and slew the ox (#8) 137 x 131 cm 54 x 511/2 in. 144 x 135,5 cm 56 7/8 x 53 3/8 in. Aus einer Folge von 12 handkolorierten Graphiken, collagiert mit Lithographie, Linolschnitt und Siebdruck from a set of 12 hand coloured graphics collaged with lithograph, lino cut and silkscreen Auflage 60 Exemplare + 10 AP edition of 60 + 10 AP The Try-Works The Try-Works ist Kapitel 96 des Romans Moby Dick von Herman Melville. Es beschreibt einen besonderen Aufbau auf den Decks der amerikanischen Walfang-Schiffe, der einen gewaltigen, von unten beheizten Kessel zum Kochen von Tran beherbergt. The Try-Works is chapter 96 of the novel Moby Dick by Herman Melville. I describes a special construction on the decks of American whaling ships, which houses a huge pot, fired from beneath, for boiling blubber. 12 Moby Dick Series The Try-Works (B-6, 1X) 1988 Relief, Mischtechnik auf Aluminium relief, mixed media on aluminium 124,5 x 110,5 x 58 cm 49 x 43 1/2 x 22 7/8 in. 1979 Frank Stella.The Indian Bird Maquettes im 1979 Frank Stella.The Indian Bird Maquettes is Museum of Modern Art. Stella arbeitet mehr und shown at the Museum of Modern Art. Stella creates mehr an Graphiken, die nun einen wichtigen Platz in more and more prints, they become an integral seinem Oeuvre einnehmen. Das Rose Art Museum part of his oeuvre. The Rose Art Museum of der Brandeis University zeigt Frank Stella: Metallic Brandeis University shows Frank Stella: Metallic Reliefs. Reliefs. 1981 Reise nach Israel, in Jerusalem wird Stella die 1981 Travel to Israel, in Jerusalem Stella is Honorary Fellowship der Bezalel Academy of Arts awarded the Honorary Fellowship of the Bezalel and Design verliehen. Academy of Arts and Design. 1982 Peter Alexander Stella wird geboren. Stella 1982 Peter Alexander is born. Stella accepts an nimmt eine Einladung als Artist in Residence an der invitation as Artist in Residence at the American American Academy in Rom an. Eine im University of Academy in Rome. A travelling exhibition, starting Michigan Museum of Art in Ann Arbor eröffnete at the University of Michigan Museum of Art in Ann Wanderausstellung, die danach ins Whitney Museum Arbor, which moves on to the Whitney Museum of of American Art in New York und in 12 weitere American Art in New York and 12 other museums, Museen reist, zeigt alle Graphiken von 1967 bis shows all graphic works from 1967 to 1982. The 1982. Die Werke der Shards, auch South African works of the Shards, or South African Mines series, Mines Serie, erhalten die Namen von Minen in Süd- bear the names of South African mines. Stella afrika. New Yorks Bürgermeister Ed Koch verleiht receives the Mayor of the City of New York’s Stella den Mayor of the City of New York’s Award of Award of Honor for Arts and Culture from New Honor for Arts and Culture. Das Kitakyushu Municipal York’s mayor Ed Koch. The Kitakyushu Municipal Museum of Art in Japan zeigt Frank Stella: Working Museum of Art in Japan shows Frank Stella: Drawings from the Artist’s Collection. Working Drawings from the Artist’s Collection. 1983 Reise nach Malta zu Recherchen für seine 1983 To do research for his lectures, Stella travels Vorlesungen – die Malta Assemblagen entstehen. to Malta – afterwards he creates the Malta Auf Einladung der Harvard University hält Stella die assemblages. Stella gives the Charles Eliot Norton Charles Eliot Norton Lectures über Kunstgeschichte. Lectures on art history. Exhibitions: Frank Stella: Ausstellungen: Frank Stella: Polish Wooden Synago- Polish Wooden Synagogues – Constructions of the gues – Constructions of the 1970s im Jewish 1970s at Jewish Museum, New York; Museum, New York; Resource/Response/Reservoir: Resource/Response/Reservoir: Stella Survey Stella Survey 1959-1982 im San Francisco Museum 1959-1982 at San Francisco Museum of Modern of Modern Art; Frank Stella: Recent Works im Art; Frank Stella: Recent Works at Jacksonville Art Jacksonville Art Museum und Frank Stella: Selected Museum and Frank Stella: Selected Works at Works im Fogg Art Museum, Harvard University. Fogg Art Museum, Harvard University. 1984 Geburt des Sohnes Patrick. Ehrendoktorwürde 1984 Birth of Patrick. Stella receives an Honorary der Princeton University, seiner Alma Mater. Stella degree from Princeton University, his Alma Mater. beendet die Malta, Playskool und Circuit Serien. Er Stella finishes the Malta, Playskool und Circuit beginnt mit Cones and Pillars after El Lissitsky’s Had series. He begins the Cones and Pillars after El Gadya die ihn drei Jahre lang in Anspruch nimmt. Lissitsky’s Had Gadya which keeps him busy for Sie basiert auf der Had Gadya, einem Kinderlied, three years. It is based on Had Gadya, a das zum Pessach-Fest gesungen wird. El Lissitzky children’s song sung at passover. In 1919, El hatte 1919 zu jeder Strophe eine Zeichnung ge- Lissitzky had made a sketch for each verse. Stella fertigt. Stella erweitert diese Zeichnungen durch expands these sketches with collages of conical, collagierte konische, säulenartige und wellenförmige columnar and wavy elements in up to six different 14 Imaginary Places Series Calnogor III 1995 Mischtechnik und Öl auf geformtem Papier mixed media and oil on molded paper Durchmesser 132 cm diameter 52 in. signiert und datiert signed and dated Elemente in bis zu sechs verschiedene Techniken. Die techniques. The titles are taken from Italo Titel entlehnt er den Italian Folktales von Italo Calvino. Calvino’s Italian Folktales. Stella receives a Stella erhält den Auftrag für eine Skulptur in der Ein- commission to create a sculpture for the foyer of gangshalle des Gebäudes 599 Lexington Avenue, das the building 599 Lexington Avenue from real dem Immobilienhändler Mort Zuckerman gehört. Dies estate develper Mort Zuckerman. This is the first ist die erste von vielen weiteren Auftragsarbeiten, wie of many commissions, like the sculptures for the die Skulpturen für die von Richard Meier gebaute Hypolux Bank in Luxembourg, built by Richard Hypolux Bank in Luxembourg oder für das Kitakyushu Meier or for the Kitakyushu Municipal Museum of Municipal Museum of Art in Japan. Art in Japan. 1985-86 Die ersten Keramik- Reliefs entstehen, später 1985-86 First ceramic reliefs, later in combi- mit Stahlteilen kombiniert. Verleihung der Ehrendoktor- nation with steel parts. Honorary degrees from würde von Dartmouth College und Brandeis University. Dartmouth College and Brandeis University. 1987 Beginn der Serie Moby Dick. Große Stella- 1987 Stella begins the Moby Dick series. Major Retrospektiven im Museum of Modern Art und im Stella retrospectives at the Museum of Modern Art Centre Georges Pompidou. and the Centre Georges Pompidou. 1990 Abschluß der Moby Dick Serie. Stella beginnt 1990 Closure of the Moby Dick series. Stella mit der dreidimensionalen Darstellung von Zigarren- begins to experiment with threedimensional rauch zu experimentieren. Er arbeitet an Architektur- images of cigar smoke. He works on architectural projekten, macht Entwürfe für das Neue Museum in projects, makes designs for the New Museum in Groningen und eine Kunsthalle in Dresden. Ausstellung Groningen und an exhibition hall in Dresden. im Kawamura Memorial Museum of Art in Chiba, Exhibition at the Kawamura Memorial Museum of Japan: Frank Stella and Kenneth Tyler – A Unique Art in Chiba, Japan: Frank Stella and Kenneth 30-Year Collaboration. Tyler – A Unique 30-Year Collaboration. 1992-93 Stella dekoriert die Säle und Gänge, 1992-93 Stella decorates the halls and Treppen und Eingangshalle des Princess of Wales corridors, stairs and foyer of the Princess of Theatre in Toronto. Dies führt zu weiteren architek- Wales Theatre in Toronto. This leads to further tonischen Aufträgen wie die Orchestermuschel für die architectural commissions, like the band shell for Stadt Miami. Ausstellung im Museum für Moderne Miami. Exhibition at the Museum für Moderne Kunst, Frankfurt. Kunst, Frankfurt. 1994 Stella beginnt mit der Imaginary Places Series, 1994 Stella begins the Imaginary Places Series, für die er unter anderem die Techniken Lithographie, combining different techniques like lithography, Radierung, Siebdruck, Holzschnitt, Aquatinta, etching, silkscreen, woodcut, aquatint, Collagraph und Kupferstich kombiniert. collagraph and engraving. 1995 Beginn der Hudson River Valley Series. 1995 Start of the Hudson River Valley Series. 1996 Er erhält den Auftrag, im Axel-Springer-Haus in 1996 He receives the commission to design a Hamburg eine Passage und die neue Empfangshalle passage and the new foyer of the Axel-Springer- zu gestalten. Die Axel-Springer-Passage und die Stella- Haus in Hamburg. The Axel-Springer-Passage and Halle werden im September 1997 eröffnet. Verleihung the Stella-Hall are opened in September 1997. der Ehrendoktorwürde der Universität Jena. Retrospekti- Honorary degree from Jena University. ve im Haus der Kunst, München. Aufstellung von fünf Retrospective at Haus der Kunst, München. Five Werken der Hudson River Valley Series auf dem Ernst works from the Hudson River Valley Series are 16 Imaginary Places Series Egyplosis Relief 1996 Reliefdruck, Radierung und Farbaquatinta auf handgeschöpftem Papier relief print, etching and aquatint in colour on handmade paper 80,7 x 80,7 x 4,5 cm 31 3/4 x 31 3/4 x 1 3/4 in. signiert, datiert und numeriert 1/36 signed, dated and numbered 1/36 Auflage 36 + 12 AP edition of 36 + 12 AP Abbe Platz in Jena. Eine der Skulpturen wird von der assembled on Ernst Abbe Square in Jena. One of Jenoptik für die Stadt Jena erworben, eine schenkt the sculptures is bought by Jenoptik for the town of Frank Stella der Universität, die anderen stellt er für Jena, one is a gift from Frank Stella to the university, fünf Jahre als Leihgabe zu Verfügung. the others are on loan from the artist for five years. 1998 Inspiriert durch die Geschichte Jenas beginnt 1998 Inspired by the history of Jena, Stella Stella mit der Heinrich von Kleist Serie. creates the Heinrich von Kleist series. 1999 Das Museum of Contemporary Art – North 1999 The Museum of Contemporary Art – North Miami zeigt Frank Stella at 2000 – Changing The Miami shows Frank Stella at 2000 – Changing Rules. Stella entwirft das Bühnenbild für The Pajama The Rules. Stella designs stage sets for The Pajama Game, ein 50er Jahre Musical, produziert von Game a 50’s musical, produced by Simon Simon Callow, das in Birmingham, Toronto und Callow, which playes in Birmingham, Toronto London aufgeführt wird. and London. 2000 Stella wird von der Royal Academy in 2000 Stella is invited by the Royal Academy, London als Featured Artist der Sommer-Ausstellung London to be the Featured Artist for their Summer eingeladen. Exhibition. 2001 Einzelausstellung im Cantor Arts Center at 2001 Single exhibition at the Cantor Arts Center Stanford University, der Württembergische Kunstver- at Stanford University, the Württembergische ein Stuttgart und die Stadt Jena zeigen Heinrich von Kunstverein Stuttgart and the town of Jena show Kleist by Frank Stella aus Anlaß des 65. Geburts- Heinrich von Kleist by Frank Stella on the occasion tages des Künstlers. Stellas monumentale Skulptur of his 65th birthday. Stella’s monumental sculpture Prince of Homburg vor der National Gallery of Art in Prince of Homburg is unveiled in front of the Washington, D.C. wird feierlich enthüllt. National Gallery of Art in Washington, D.C. 2002 Einzelausstellung im Museum of Modern Art, 2002 Single exhibition at the Museum of Modern Ljubljana. Art, Ljubljana. 2003 Einzelausstellung im Nagoya City Art 2003 Single exhibition at the Nagoya City Art Museum in Japan. Museum in Japan. 2004 What You See Is What You See: Frank Stella 2004 What You See Is What You See: Frank and the Anderson Collection at SFMOMA im Stella and the Anderson Collection at SFMOMA San Francisco Museum of Modern Art. at San Francisco Museum of Modern Art. 2005 Frank Stella – Serie Moby Dick im Museo de 2005 Frank Stella – Serie Moby Dick at Museo Arte Latinoamericano de Buenos Aires, Buenos Aires de Arte Latinoamericano de Buenos Aires, Buenos und im Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago Aires and Museo Nacional de Bellas Artes, de Chile. Santiago de Chile 2006 Werke von Stella werden zusammen mit 2006 Works by Stella are included in Black denen anderer Künstler in Black Paintings im Haus Paintings at Haus der Kunst, Munich der Kunst, München gezeigt. 18 Imaginary Places Series Sanor 1996 Lithographie, Siebdruck, Radierung, Aquatinta, Stich und Reliefdruck in Farben auf handgeschöpftem Papier lithograph, screenprint, etching, aquatint, engraving and relief print in colour on handmade paper Durchmesser 73,4 cm diameter 28 7/8 in. signiert, datiert und numeriert AP 7 signed, dated and numbered AP 7 Auflage 35 + 12 AP edition of 35 + 12 AP Spa Sculptures Contz-les Bains 1999 gegossener und vorgefertigter Edelstahl cast and prefabricated stainless steel Unikat 27,9 x 41,9 x 33 cm Unique piece 11 x 16 1/2 x 13 in. 20 Spa Sculptures Plombiers-les Bains 1999 gegossener und vorgefertigter Edelstahl cast and prefabricated stainless steel Unikat, 36,8 x 35,6 x 30,5 cm Unique piece, 14.5 x 14 x 12 in. An Karl Freiherrn von Stein zum Altenstein Hochwohlgeborner Freiherr, Hochzuverehrender Herr Geheimer Finanzrat, Verzeihen Sie mir, wenn ich es wage, mich Ihnen auf eine kurze Stunde wieder in ehrerbietiger Herzlichkeit zu nahn. Vielleicht wäre es meine Pflicht, vor dem zudringlichen Augenblick, in welchem wir leben, zurückzutreten, und von meinem eignen Schicksal zu schweigen, während das Schicksal Ihres ganzen Vaterlandes Sie in Anspruch nimmt. Doch die Zeit ist, bis zu meiner Abreise, ein wenig dringend, und ich möchte so gern noch, was meine künftige Bestimmung betrifft, einige Anweisungen von Ihnen erhalten. Ich habe diesen ganzen Herbst wieder gekränkelt: ewige Beschwerden im Unterleibe, die mein Brownischer Arzt wohl dämpfen, aber nicht überwinden kann. Diese wunderbare Verknüpfung eines Geistes mit einem Konvolut von Gedärmen und Eingeweiden. Es ist, als ob ich von der Uhr abhängig wäre, die ich in meiner Tasche trage. Nun, die Welt ist groß, man kann sich darin wohl vergessen. Es gibt eine gute Arznei, sie heißt Versenkung, grundlose, in Beschäftigung und Wissenschaft. Wer nur erst die ganze Schule, aber nicht ohne etwas getan zu haben, durchgangen wäre. Denn es ist doch nicht, um etwas zu erwerben, daß wir hier leben: Ruhm und alle Güter der Welt, sie bleiben ja bei unserem Staube. Doch ich komme zu meinem Gegenstand. Ich habe mich nun im Domänenfach ein wenig umgesehen, auch im Fache der Gewerkssachen, und würde es auch in Militärsachen getan haben, wenn nicht diese Geschäfte jetzt einer eignen Kommission übergeben wären, zu der mir der Zutritt versagt war. Nun werde ich dies zwar nicht versäumen, sobald mit dem Austritt der Truppen aus der Provinz diese Kommission wieder zu dem Kollegium zurückkehren wird. Allein ich wünschte, mein verehrungswürdigster Freund, zu wissen, für welche spezielle Branche der Geschäfte ich vorzugsweise in Franken bestimmt sein dürfte. Denn da es in einer so kurzen Zeit wohl kaum möglich war, mich in der ganzen Mannigfaltigkeit kameralistischer Arbeiten gehörig zu versuchen, so ist der Wunsch wohl verzeihlich, mich für die letzten Monate meines Hierseins ausschließlich auf eine Geschäftsart legen zu dürfen, um bei einer künftigen Anstellung wenigstens nicht ohne Beifall debütieren zu können. Wenn mir die Wahl gelassen würde, so würde ich mir zwar das Gewerksfach wählen; aber auch jede andere Bestimmung ist mir willkommen, und ich erwarte bloß Ihre Befehle. Dies, und daß ich Ihren schätzbaren Auftrag an den Doktor Kelch richtig vollzogen habe, war es, was ich Ihnen gehorsamst zu melden hatte. Er hat Ihren schriftlichen Dank für den Elendskopf empfangen, und ist noch, wie er sagte, im Besitz mehrerer Fossile, mit welchen er Ihr Kabinett bereichern würde, wenn er Gelegenheit hätte, sie Ihnen zuzufertigen. Erfreuen Sie mich bald mit Ihren gütigen Befehlen, und überzeugen Sie sich von der innigsten Verehrung, mit welcher ich beharre, Ew. Hochwohlgeboren ergebenster Königsberg, den 13. November 1805 H. v. Kleist. In this very humble letter to the Prussian state minister of finance, Kleist first wrote about his failing health, then asked for a position in the diplomatic or civil service, for which he was studying. He had already worked for the minister (presumably as a spy). This letter was written under pressure from his wife’s family, who wanted him to have a suitable position and earn enough to support a family. Actually, he never entered the service but decided to devote all his time to writing, a decision that met with great disdain from both his family and in-laws. 22 Heinrich von Kleist Series To Karl Baron von Stein zum Altenstein, Königsberg, November 13, 1805 Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium 35,6 x 40,5 x 46 cm 14 x 16 x 18 in. 1999 An des Prinzen von Lichnowsky Durchlaucht, Berlin. Mein gnädigster Herr, Durch die Teilnahme, die Sie dem Abendblatt schenken, fühle ich mich zu gleicher Zeit aufs lebhafteste geschmeichelt und gerührt. Was aber die beiden Artikel betrifft, wegen welcher Sie mir freundschaftliche Vorstellungen machen, so führe ich zu meiner Entschuldigung an, 1) daß das Blatt, in welchem sie stehen, ein Volksblatt d. h. (weil es kein Zentrum der Nation gibt) ein Blatt für alle Stände des Volks sein soll. 2) daß Aufsätze, wie der vom Tambour (der Beobachter an der Spree hat ihn schon abgedruckt) das Volk vergnügen und dasselbe reizen, auch wohl die anderen Aufsätze, die nicht unmittelbar für dasselbe geschrieben sind, zu überlesen. 3) daß der Kerl, nach meinem innersten Gefühl, verglichen mit dem, was bei Jena vorgefallen, eine so herrliche und göttliche Erscheinung ist, daß mich dünkt, das Unschickliche, was in seiner Tat liegt, verschwinde ganz und gar, und die Geschichte könnte, so wie ich sie aufgeschrieben, in Erz gegraben werden. Gleichwohl, mein teuerster, gnädigster Herr, kann man auch des Guten zu viel tun; und auf Ihre freundliche Warnung aufmerksam (denn mit der guten Gesellschaft möcht ich es keineswegs gern verderben) soll wenigstens vorderhand nichts dem Ähnliches erfolgen. Ihr gehorsamster H. v. Kleist. den 23. Okt. 1810 Heinrich von Kleist was the editor of an evening paper and wrote most of the articles that were published. Prince von Lichnowsky had obviously written a letter criticizing two articles. In this, his reply, which can be interpreted as either very humble or very sarcastic, Kleist first wrote how flattered he was by the attention of such a personage, then went on to defend these articles, arguing that his was a paper for the common people and sought to entertain and that the story he wrote is highly entertaining and caught people’s attention, so they’d read the rest of the paper. At the end he promised nonetheless to refrain from such stories in the near future, as he did not wish to risk falling out with the high society (to which he of course belonged himself). 24 Heinrich von Kleist Series To Eduard Prince von Lichnowsky, Berlin, October 23, 1810 Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium 44,5 x 44,5 x 44,5 cm 17 1/2 x 17 1/2 x 17 1/2 in. 1999 Den 2. Oktober: Ton des Tages, Lustspiel von Voß Kant sagt irgendwo, in seiner Kritik der Urteilskraft, daß der menschliche Verstand und die Hand des Menschen, zwei, auf notwendige Weise, zu einander gehörige und auf einander be-rechnete, Dinge sind. Der Verstand, meint er, bedürfe, falls er in Wirksamkeit treten solle, ein Werkzeug von so mannigfaltiger und vielseitiger Vollkommenheit, als die Hand; und hinwieder-um zeige die Struktur der Hand an, daß die Intelligenz, die die-selbe regiere, der menschliche Verstand sein müsse. Die Wahr-heit dieses, dem Anschein nach paradoxen Satzes, leuchtet uns nie mehr ein, als wenn wir Herrn Iffland auf der Bühne sehen. Er drückt in der Tat, auf die erstaunenswürdigste Art, fast alle Zustände und innerliche Bewegungen des Gemüts damit aus. Nicht, als ob, bei seinen theatralischen Darstellungen, nicht seine Figur überhaupt, nach den Forderungen seiner Kunst, zweck-mäßig mitwirkte: in diesem Fall würde das, was wir hier vorge-bracht haben, ein Tadel sein. Es wird ihm, in der Pantomimik überhaupt, besonders in den bürgerlichen Stücken, nicht leicht ein Schauspieler heutiger Zeit gleichkommen. Aber von allen seinen Gliedern, behaupten wir, wirkt, in der Regel, keins, zum Ausdruck eines Affekts, so geschäftig mit, als die Hand; sie zieht die Aufmerksamkeit fast von seinem so ausdrucksvollen Gesicht ab: und so vortrefflich dies Spiel an und für sich auch sein mag, so glauben wir doch, daß ein Gebrauch, mäßiger und minder verschwenderisch, als der, den er davon macht, seinem Spiel (wenn dasselbe noch etwas zu wünschen übrig läßt) vorteilhaft sein würde. xy. Kleist published this review anonymously in his newspaper, signed ‘xy’. The play Der Ton des Tages is only mentioned in the heading. One of the roles was played by August Wilhelm Iffland, a famous actor and dramatist, who was also the director of the theatre, namely the National Theater in Berlin. He had rejected Kleist’s play Käthchen von Heilbronn, saying he did not like it. Kleist’s review of Ifflands performance is so ambiguous that it could be read as the highest praise or, by those who knew about Kleist’s enmity against Iffland, as a roasting. 26 Heinrich von Kleist Series Theater Criticism: Iffland 1999 Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium 55,9 x 119,4 x 36,8 cm 22 x 47 x 14 1/2 in. 28 Heinrich von Kleists Novelle Die Verlobung in Santo Domingo, 1811 erschienen, spielt vor dem Hintergrund der Revolution der schwarzen Bevölkerung von Saint-Domingue gegen die französischen Kolonialisten. Die Franzosen mußten die Kolonie schließlich aufgeben und ab dem 1. Januar 1804 hieß die Insel Haiti. Über die Ereignisse wurde seit 1791 in deutschen Zeitungen berichtet. Die Verlobung in Santo Domingo ist eine tragische Liebesgeschichte, die an Rassenvorurteilen scheitert. Kleists Thema sind Menschenrechte und Rassismus, sowohl der Weißen als auch der Schwarzen. Heinrich von Kleist’s novella The Betrothal in Santo Domingo, published 1811, is set before the background of the revolution of the black population against the French colonialists on Saint Domingue. The French eventually had to leave the island and since January 1, 1804, it was named Haiti. The events had been reported in German newspapers since 1791. The Betrothal in Santo Domingo is a tragic love story which fails because of racial prejudice. Kleist’s themes are human rights and racism, of Whites and Blacks alike. Heinrich von Kleist Series The Betrothal in Santo Domingo Collage auf Papier collage on paper 152,4 x 609,6 cm 60 x 240 in 1999 Anekdote (A#5) Zwei berühmte englische Baxer , der eine aus Portsmouth gebürtig, der andere aus Plymouth, die seit vielen Jahren von einander gehört hatten, ohne sich zu sehen, beschlossen, da sie in London zusammentrafen, zur Entscheidung der Frage, wem von ihnen der Siegerruhm gebühre, einen öffentlichen Wettkampf zu halten. Demnach stellten sich beide, im Angesicht des Volks, mit geballten Fäusten, im Garten einer Kneipe, gegeneinander; und als der Plymouther den Portsmouther, in wenig Augenblicken, dergestalt auf die Brust traf, daß er Blut spie, rief dieser, indem er sich den Mund abwischte: brav! – Als aber bald darauf, da sie sich wieder gestellt hatten, der Portsmouther den Plymouther, mit der Faust der geballten Rechten, dergestalt auf den Leib traf, daß dieser, indem er die Augen verkehrte, umfiel, rief der letztere: das ist auch nicht übel–! Worauf das Volk, das im Kreise herumstand, laut aufjauchzte, und, während der Plymouther, der an den Gedärmen verletzt worden war, tot weggetragen ward, dem Portsmouther den Siegsruhm zuerkannte. – Der Portsmouther soll aber auch Tags darauf am Blutsturz gestorben sein. Two famous boxers, one from Portsmouth, the other one from Plymouth, who only knew each other by hearsay, decided to fight each other in order to find out which one of them was the true champion. The fight took place in front of a large audience in the courtyard of a pub. The boxer from Plymouth landed a blow on the chest of the one from Portsmouth, who coughed up blood and, wiping his mouth, appreciatively lauded the other: not bad! A little later, the man from Portsmouth hit his opponent in the groin with his right fist, so that the man from Plymouth, while falling down called out: that wasn’t bad either! The audience cheered and while the man from Plymouth, who was lethally wounded in his bowels, was carried away dead, the man from Portsmouth was declared the winner. – He is said to have died a day later from massive haemorrhaging. 30 Heinrich von Kleist Series Boxers (A#5) 1999 Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium 134,6 x 138,4 x 101,6 cm 53 x 54 1/2 x 40 in. Tagesbegebenheit (Anekdote No. 9) Dem Kapitän v. Bürger, vom ehemaligen Regiment Tauentzien, sagte der, auf der neuen Promenade erschlagene Arbeitsmann Brietz: der Baum, unter dem sie beide ständen, wäre auch wohl zu klein für zwei, und er könnte sich wohl unter einen andern stellen. Der Kapitän Bürger, der ein stiller und bescheidener Mann ist, stellte sich wirklich unter einen andern: worauf der sc. Brietz unmittelbar darauf vom Blitz getroffen und getötet ward. Two men sought refuge from a thunderstorm under a tree. One of them, a workman, asked the other, a captain of the military, to go and stand under another tree, as he thought this one was too small for both of them. The captain, a quiet and humble man, went to stand under another tree. Immediately afterwards, the workman was struck by lightning and killed instantly. 32 Heinrich von Kleist Series News of the Day (Anecdote No. 9) 1999 Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium 94 x 97,8 x 43,2 cm 37 x 38 1/2 x 17 in. Werke in öffentlichen Sammlungen: Works in public collections: Dänemark (Danmark) Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk Deutschland (Germany) Neue Nationalgalerie, Berlin Museum Bochum, Bochum K20 Kunstsammlung Nordrhein Westfalen, Düsseldorf Museum Folkwang, Essen ZKM | Museum für Neue Kunst, Karlsruhe Museum Ludwig, Köln Museum Abteiberg, Mönchengladbach Neues Museum Weserburg, Bremen Städtische Galerie Erlangen Ulmer Museum, Ulm Frankreich (France) Musée d’Art moderne et d’Art contemporaine Nice, Nizza Musée d’Art moderne de Saint-Etienne, Saint-Etienne Musée des Beaux-Arts, Lyon Großbritannien (Great Britain) Saatchi Gallery, London Tate Modern, London Iran Tehran Museum of Contemporary Art, Teheran Israel Tel Aviv Museum of Art, Tel-Aviv Japan Kawamura Memorial Museum of Art, Chiba Hara Museum of Contemporary Art, Tokyo Kanada (Canada) Art Gallery of Ontario, Toronto, Ontario Niederlande (Netherlands) Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam Stedelijk Museum Amsterdam, Amsterdam Van Abbemuseum, Eindhoven Österreich (Austria) Sammlung Essl - Kunsthaus, Klosterneuburg Schweiz (Switzerland) Kunstmuseum Basel, Basel Museum für Gegenwartskunst, Basel Emanuel Hoffmann-Stiftung, Basel Fondation Beyeler, Riehen 34 Spanien (Spain) Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid Südkorea (South Corea) Artsonje Center, Seoul USA Addison Gallery of American Art, Andover Akron Art Museum, Akron Art Institute of Chicago, Chicago The High Museum of Art, Atlanta Birmingham Museum of Art, Birmingham Block Museum, Evanston Cantor Arts Center at Stanford University, Stanford Cleveland Museum of Art, Cleveland Contemporary Museum Honolulu, Honolulu Corcoran Gallery of Art, Washington Cranbrook Academy & Art Museum, Bloomfield Hills Detroit Institute of Arts, Detroit High Museum of Art, Atlanta Lowe Art Museum, Coral Gables (Miami) Kemper Museum of Contemporary Art, Kansas City Los Angeles County Museum of Art - LACMA, Los Angeles Nasher Sculpture Center, Dallas North Carolina Museum of Art, Raleigh Norton Simon Museum, Pasadena Portland Art Museum, Portland Princeton University Art Museum, Princeton Saint Louis Art Museum, Saint Louis San Francisco Museum of Modern Art, San Francisco Solomon R. Guggenheim Museum, New York Milwaukee Art Museum, Milwaukee MIT List Visual Arts Center, Cambridge MOCA The Geffen Contemporary, Los Angeles Modern Art Museum of Fort Worth, Fort Worth MoMA - Museum of Modern Art, New York Museum of Fine Arts, St. Petersburg Weatherspoon Art Museum, Greensboro Wadsworth Atheneum Museum of Art, Hartford Whitney Museum of American Art, New York IMPRESSUM PUBLICATION DETAILS Alle Arbeiten sind verkäuflich, Preise auf Anfrage. All works are for sale. Prices on request. Es gelten unsere Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Maße: Höhe vor Breite Katalog 99 © Galerie Thomas 2006 Katalogbearbeitung: Heike Grossmann, Patricia von Eicken, Stefanie Lutz Fotos: We refer to our sales and delivery conditions. Measurements: height by width Catalogue 99 © Galerie Thomas 2006 Catalogue production: Heike Grossmann, Patricia von Eicken, Stefanie Lutz Photography: Steven Sloman, Frank Stella Steven Sloman, Frank Stella Friedrich Rosenstiel, Flin Flon Friedrich Rosenstiel, Flin Flon Ivan Baschang, Kagu Texte: Die Kleist-Texte wurden vom Kleist-Archiv Sembdner, Heilbronn zur Verfügung gestellt. Sämtliche Briefe Kleists sind zu finden auf der Internetseite www.kleist.org/briefe. Layout und Satz: Sabine Urban, Gauting Lithos: Reproline mediateam GmbH + Co. KG, München Druck: SDM, Stulz Druck & Medien GmbH, München Montag - Freitag 9 - 18 · Samstag 10 - 14 Ivan Baschang, Kagu Texts: The texts by Kleist were provided by the Kleist-Archiv Sembdner, Heilbronn. All letters by Kleist are accessible on the website of the archive at www.kleist.org/briefe. Design and Composition: Sabine Urban, Gauting Colour Separations: Reproline mediateam GmbH + Co. KG, München Printing: SDM, Stulz-Druck & Medien GmbH, München Monday - Friday 9 am - 18pm · Saturday 10 am - 14pm Maximilianstrasse 25 · 80539 München· Germany Telefon +49-89 -29 000 80 · Telefax +49-89 -29 000 888 info@galerie-thomas.de · www.galerie-thomas.de GALERIE THOMAS GALERIE THOMAS