frank stella - Galerie Thomas

Transcription

frank stella - Galerie Thomas
FRANK STELLA
GALERIE THOMAS
FRANK
STELLA
8. September – 11. November 2006
GALERIE THOMAS
Leben und Werk
Life and Work
1936 Geburt von Frank Stella am 12. Mai in
1936 Birth of Frank Stella on May 12th in
Malden, Massachusetts. Frank Stella senior ist
Malden, Massachusetts. Frank Stella senior is a
Gynäkologe, Constance Aida Stella, geborene
gynaecologist, Constance Aida Stella, née
Santonelli hat die Kunstschule besucht.
Santonelli went to art school.
1950-54 Besuch der Phillips Academy in Andover,
1950-54 Frank enters Phillips Academy in
MA. Im zweiten Jahr schreibt sich Frank für das Fach
Andover, MA. In his second year, he enrols in the
Kunst ein. Einer seiner Lehrer, Patrick Morgan, ist
art course. One teacher, Patrick Morgan, is an
selbst Künstler und malt abstrakt. Einer der älteren
abstract artist. One of the older students is the
Schüler ist der Bildhauer Carl André, später ein
sculptor Carl André, later to become one of the
bedeutender Repräsentant der Minimal Art.
eminent representatives of Minimal Art.
1954-58 Studium an der Princeton University in
1954-58 Admittance to Princeton University in
New Jersey, Hauptfach Kunstgeschichte. Besuch der
New Jersey. He studies art history and enrols in the
Malklassen bei William Seitz. Abschluß mit dem
painting classes offered by William Seitz. He
Bachelor of Arts.
graduates with a Bachelor of Arts.
1958 Bereits einen Monat nach dem Abschluß
1958 One month after graduation, Stella lives
wohnt und arbeitet Stella in einem Ladenlokal in
and works in a little shop in New York. After
New York. Nach dem Besuch einer Jasper Johns-
visiting an exhibition by Jasper Johns he changes
Ausstellung vollzieht er einen Stilwechsel vom abstrak-
his paintings style from abstract expressionism to
ten Expressionismus zur Farbmalerei, malt Streifenbil-
colour painting, creates stripe paintings. Shortly
der. Kurz danach lernt er Jasper Johns und Robert
afterwards he meets Jasper Johns and Robert
Rauschenberg kennen.
Rauschenberg.
1959 Stella lädt Carl André, den Photographen
1959 Stella invites Carl André, photographer
Hollis Frampton und den Architekten Richard Meier
Hollis Frampton and architect Richard Meier to
ein, in seinem Studio zu arbeiten. Leo Castelli ver-
work in his studio. Leo Castelli arranges a
mittelt die Beteiligung an Sixteen Americans im
participation in the exhibition Sixteen Americans at
Museum of Modern Art. Stella zeigt vier riesengroße
the Museum of Modern Art for him. Stella shows
Black Paintings, Gemälde ohne Motiv und Farbe, die
four huge Black Paintings, which have neither a
die Flächenhaftigkeit in den Vordergrund stellen. Sie
motif nor colour, their flatness is Stella’s main
erregen großes Aufsehen und machen den Künstler
concern. They create quite a stir and virtually make
über Nacht bekannt. Das Museum of Modern Art
the artist famous over night. The Museum of
erwirbt eine der Arbeiten für $ 900.
Modern Art acquires one of the works for $ 900.
1960 Castelli nimmt Stella unter Vertrag, er erhält
1960 Castelli takes Stella under contract, gives
einen wöchentlichen Vorschuß von fünfundsiebzig
him a weekly advance of seventy-five dollars. Now
Dollar. Nun kann er regelmäßig Miete, Strom und
he can regularly pay his rent, electricity and
Material bezahlen. Die Black Paintings Serie wird
material. The Black Paintings series is followed by
gefolgt von der Aluminium Series, mit silberfarbenem
the Aluminium Series, painted with silver radiator
Heizkörperlack gemalt, der Copper Series, mit
paint, the Copper Series, with copper boat paint
Kupfer-Bootsfarbe, und der Benjamin Moore Series,
and the Benjamin Moore Series, named after the
nach der Herstellerfirma der verwendeten farbigen
manufacturer of the alkyd house paint. He begins
Alkydharz-Lacke. Er beginnt, an den Rändern der
to cut segments from the edges of the canvases –
Leinwände Segmente auszuschneiden – die ersten
the first Shaped Canvases. In the fall of that year,
2
Frank Stella
1990
Shaped Canvases. Im Herbst findet die erste Einzel-
Stella has his first one man show at Castelli’s
ausstellung bei Castelli statt.
gallery.
1961 Umzug in ein Loft-Studio. Franks Freundin
1961 Move to a spacious loft studio. Frank’s
Barbara erhält eine Fulbright Fellowship als Aus-
girlfriend Barbara receives a Fulbright Fellowship
tauschstudentin in Spanien. Beide gehen nach
as an exchange student in Spain. They both go to
Europa, heiraten in London. Einzelausstellung Stellas
Europe, in London they get married. Single exhi-
in der Galerie Lawrence in Paris.
bition of Stella’s work at Galerie Lawrence in Paris.
1962 Zweite Einzelausstellung bei Castelli. Die
1962 Second Exhibition at Castelli’s. The
unregelmäßig geformten Leinwände erregen Aufse-
irregularly shaped canvases attract attention.
hen. Teilnahme an der Ausstellung Art Since 1950
Participation in the exhibition Art Since 1950 at
auf der Weltausstellung in Seattle. Andy Warhol
the World Fair in Seattle. Andy Warhol
beauftragt Stella mit der Ausführung von sechs
commissions Stella to execute six Benjamin Moore
Benjamin Moore Gemälden in einem speziellen
paintings in a special format. Apart from these,
Format. Abgesehen davon gibt es keine Verkäufe.
there are no sales. The Stella apartment becomes
Die Wohnung der Stellas wird zum Treffpunkt von
a meeting place for artists like Donald Judd,
Künstlern wie Donald Judd, Robert Rauschenberg,
Robert Rauschenberg, John Cage and Merce
John Cage und Merce Cunningham. Beginn der
Cunningham. Stella creates the first Purple
Purple Paintings mit stark geometrischen Leinwänden,
Paintings with strongly geometrical canvases, all
alle mit einer Öffnung in der Mitte. Geburt der
with a cut out shape in the centre. Birth of
Tochter Rachel.
daughter Rachel.
1963 Einladung des Dartmouth College, den Som-
1963 Invitation from Dartmouth College to spend
mer als Artist in Residence dort zu verbringen. Ent-
the summer there as artist in Residence. Dartmouth
stehung der Dartmouth Series in Zinkchromat bzw.
Series in zinc chromate paint and red lead paint.
roter Bleifarbe. Henry Geldzahler, Kunsthistoriker am
Henry Geldzahler, an art historian at the Metro-
Metropolitan Museum of Art und Bewunderer und
politan Museum of Art and admirer and friend of
Freund von Stella, nimmt ihn mit nach Persien. Die
Stella, invites him on a trip to Persia. The impres-
Reiseeindrücke fließen zunächst in die Persian
sions from this journey first influence the Persian
Paintings, 1967-70 in die Protractor Series ein.
Paintings and 1967-70 the Protractor Series.
1964-65 Ausstellung der Dartmouth Series in der
1964-65 Exhibition of the Dartmouth Series at
Galerie Lawrence in Paris. Entstehung der Moroccan
Galerie Lawrence in Paris. Creation of Moroccan
Paintings, Running V Series, Notched V Painitngs
Paintings, Running V Series, Notched V Painitngs
und Beginn der Irregular Polygons. Teilnahme an
and first of the Irregular Polygons. Participation in
zehn Museums - Ausstellungen, unter anderem an der
ten museum exhibitions, among them the Whitney
Whitney Annual Exhibition, der Biennale in Venedig
Annual Exhibition, the Biennal in Venice with John
zusammen mit John Chamberlain, Claes Oldenburg
Chamberlain, Claes Oldenburg and Jim Dine, the
und Jim Dine, der Op-Art Ausstellung The Responsive
Op-Art exhibition The Responsive Eye at the
Eye im Museum of Modern Art und Three American
Museum of Modern Art and Three American
Painters: Kenneth Noland, Jules Olitski, Frank Stella
Painters: Kenneth Noland, Jules Olitski, Frank Stella
im Fogg Art Museum der Harvard University, wo aus
at the Fogg Art Museum, Harvard University,
jeder der sechs Serien seit 1959 ein Gemälde aus-
where one painting from of each of the six series
gestellt wird. Stella repräsentiert die Vereinigten
since 1959 is exhibited. Stella represents the US
Staaten im Herbst 1965 auf der VIII Biennale in
at the VIII Biennale in São Paulo in the fall of
São Paulo.
1965.
4
Saskatchewan Series
Flin Flon
1969
Acryl auf Leinwand acrylic on canvas
243,8 x 243,8 cm 96 x 96 in.
rückseitig signiert und datiert signed and dated on the reverse
1966 Einige der Irregular Polygons werden in der
1966 Paintings from the Irregular Polygons are
30 Biennial Exhibition of Contemporary American
shown at the 30th Biennial Exhibition of Contem-
Painting in der Corcoran Gallery of Art in Washing-
porary American Painting in Corcoran Gallery of
ton ausgestellt, weitere bei Castelli und in der David
Art, Washington, as well as at Castelli and the
Mirvish Gallery in Toronto. Stella kauft ein Haus in
David Mirvish Gallery in Toronto. Stella buys a
Greenwich Village. Geburt von Michael.
house in Greenwich Village. Michael is born.
1967 Frank und Barbara werden von der University
1967 Frank und Barbara Stella are invited by the
of California in Irvine bei Los Angeles eingeladen.
University of California. Frank is asked to teach a
Frank soll einen Atelierkurs in Malerei für Fortge-
painting course for advanced students, Barbara to
schrittene halten, Barbara Vorlesungen über Trends in
hold lectures on trends in contemporary American
zeitgenössischer amerikanischer Kunst. Die Familie
art. The family moves to Newport Beach for six
zieht für ein halbes Jahr nach Newport Beach. Die
months. Through the acquaintance with the printer
Begegnung und spätere Feundschaft mit dem Drucker
Ken Tyler, which soon develops into friendship,
Ken Tyler führt zu Stellas ersten Erfahrungen mit der
Stella makes his first experiences with prints.
Graphik. Teilnahme an der documenta 4 in Kassel.
Participation in the documenta 4 in Kassel. Stella
Beginn der Saskatchewan und Newfoundland Serien
begins the Saskatchewan and Newfoundland
und der großformatigen Protractor Series, an der er
series and the large format Protractor Series, on
bis 1971 arbeitet. Den Werken gibt er die Namen
which he works until 1971. The titles are the
antiker persischer Städte, die er sich während der
names of ancient Persian cities, noted during the
Reise 1963 notiert hatte. Castelli zeigt einige der
journey in 1963. Castelli shows some of them in
Werke im Dezember – noch bevor die Ausstellung
December – they are sold out before the opening,
eröffnet wird, sind alle verkauft, weitere vorbestellt.
more are commissioned.
1969 Scheidung von Barbara. Verleihung des
1969 Stella and Barbara get a divorce. Stella
Brandeis University Creative Arts Award an Stella
receives the Brandeis University Creative Arts
und Einladung als Artist in Residence im kommenden
Award and is invited as Artist in Residence for the
Frühjahrssemester.
next spring semester.
1970 Das Metropolitan Museum of Art zeigt New
1970 The Metropolitan Museum of Art shows
York, New York mit 408 Arbeiten von 40 Künstlern,
New York, New York with 408 works by 40
darunter 9 Arbeiten von Stella. Das Ereignis des
artists, including 9 of Stella’s works. The event of
Jahres ist die Stella Retrospektive im Museum of
the year is the major Stella retrospective at the
Modern Art. Ein Drittel der 73 Werke kommt aus
Museum of Modern Art. A third of the 73 works
Museumsbesitz. Im Herbst eröffnet das Stedelijk
are from museum collections. The Stedelijk Museum
Museum in Amsterdam eine Stella-Ausstellung, die ins
in Amsterdam opens a Stella exhibition, it travels to
Norton Simon Museum in Pasadena und die Art
the Norton Simon Museum, Pasadena and the Art
Gallery of Ontario in Toronto wandert. Nach einer
Gallery of Ontario, Toronto. In hospital after knee
Knieoperation entwirft Stella im Krankenhaus die
surgery, Stella makes the sketches for the Polish
Polish Villages Serie, inspiriert von einem Buch über
Villages Series, inspired by a book about wooden
hölzerne Synagogen in Polen.
synagogues in Poland.
1971 Werke von Stella werden in der Ausstellung
1971 Works by Stella are included in American
American Painting Since World War II im Delaware
Painting Since World War II at the Delaware Art
Art Museum in Wilmington und Amerikansk Kunst
Museum in Wilmington and Amerikansk Kunst
1950-1970 im Louisiana Museum of Contemporary
1950-1970 at the Louisiana Museum of
Art in Humblebaek, Dänemark gezeigt.
Contemporary Art in Humblebaek, Denmark.
th
6
Exotic Bird Series
Kagu
1978-1979
Mischtechnik auf Karton mixed media on cardboard
45,7 x 58,4 x 10 cm 18 x 23 x 4 in.
rückseitig signiert und datiert signed and dated on the reverse
1972 Teilnahme an American Art since 1945 im
1972 Participation in American Art since 1945
Philadelphia Museum of Art und Recent American
at the Philadelphia Museum of Art and Recent
Painting and Sculpture in der Albright-Knox Art
American Painting and Sculpture at the Albright-
Gallery in Buffalo, New York.
Knox Art Gallery in Buffalo, New York.
1973 Stella beendet die Polish Villages Serie.
1973 Stella finishes the Polish Villages series
Beginn der Diderot Series. Einzelausstellungen bei
and begins with the Diderot Series. Single shows
Castelli, in der Phillips Memorial Gallery in
at Castelli, the Phillips Memorial Gallery in
Washington D.C. und der Knoedler Gallery, Teil-
Washington D.C. and Knoedler Gallery,
nahme an der Biennial Exhibition: Contemporary
participation in the Biennial Exhibition: Contem-
American Art im Whitney Museum of American Art
porary American Art at the Whitney Museum of
in New York.
American Art in New York.
1974 Stella reist viel, unter anderem nach Brasi-
1974 Stella travels to Brazil. After his return, he
lien. Nach seiner Rückkehr beginnt er die Brazil
begins the Brazil Series, bearing the names of the
Series, mit den Namen der Stadtteile von Rio de
districts of Rio de Janeiro. As his works are getting
Janeiro. Da seine Werke größer werden und das
larger and the weight is becoming a problem, he
Gewicht zu einem Problem wird, verwendet er Alu-
starts using aluminium instead of wood. With Ken
minium statt Holz als Trägermaterial. Mit Ken Tylers
Tylers help, the Paper Reliefs are created.
Hilfe entstehen Papierreliefs.
1976 Frank Stella: Neue Reliefbilder – Bilder und
1976 Frank Stella: Neue Reliefbilder – Bilder und
Graphik is shown at the Kunstmuseum Basel and
Graphik wird im Kunstmuseum Basel gezeigt, seine
Black Paintings at the Baltimore Museum of Art.
Black Paintings im Baltimore Museum of Art. Stella
Stella sets up a printing workshop in his house. The
richtet in seinem Haus eine Druckwerkstatt ein.
new Exotic Birds Series is titled with the names of
Beginn der Exotic Birds Series, nach vom Aussterben
endangered birds. Stella’s works become
bedrohten Vögeln benannt. Die Werke werden
increasingly three-dimensional. Stella creates an
immer dreidimensionaler. Stella gestaltet ein Art Car
Art Car für BMW, it competes in races at Le Mans.
für BMW, das in Le Mans an Autorennen teilnimmt.
He becomes a racing enthusiast and strikes up
Er entwickelt sich zum begeisterten Fan von Autoren-
friendships with race drivers.
nen, befreundet sich mit Rennfahrern.
1977 Journey to Ahmedabad, India. There, Stella
1977 Reise nach Ahmedabad, Indien. Stella
creates the maquettes for the Indian Birds.
kreiert dort die Maquettes zu den Indian Birds.
Retrospective at the Kunsthalle Bielefeld: Frank
Retrospektive in der Kunsthalle Bielefeld: Frank Stella
Stella Werke 1958-1976, which travels to
Werke 1958-1976, danach in der Kunsthalle
Kunsthalle Tübingen. Stella participates in the
Tübingen. Teilnahme an der documenta 6 in Kassel.
documenta 6 in Kassel.
1978 Die Ausstellung Stella since 1970 wird im
1978 Stella Since 1970 is shown at Fort Worth
Fort Worth Art Museum gezeigt, danach im New-
Art Museum, then at Newport Harbor Art Museum;
port Harbor Art Museum; Montreal Museum of Fine
Montreal Museum of Fine Arts; Vancouver Art
Arts; Vancouver Art Gallery; Corcoran Gallery of
Gallery; Corcoran Gallery of Art, Washington
Art, Washington D.C; Mississippi Museum of Art,
D.C; Mississippi Museum of Art, Jackson; Denver
Jackson; Denver Art Museum; Minneapolis Institute
Art Museum; Minneapolis Institute of Arts und
of Arts und Des Moines Art Center. Hochzeit mit
Des Moines Art Center. Frank Stella marries
Harriet McGurk.
Harriet McGurk.
Fortsetzung der Biographie auf Seite 14
Biography continued on page 14
8
Shard Series
Shards
1982
Lithographie und Siebdruck auf Papier lithograph and silkscreen on paper
115,5 x 100 cm 45 1/2 x 39 3/8 in.
Auflage 100 Exemplare + 20 AP, signiert, datiert und numeriert
edition of 100 + 20 AP, signed, dated and numbered
Had Gadya ist ein Kinderlied, das am Ende des Pessach Seder zusammen
mit anderen Liedern gesungen wird, um die Kinder zu amüsieren
und vom Einschlafen abzuhalten.
Eine kleine Ziege, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Eine hungrige Katze fraß die Ziege, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Dann kam ein Hund und biß die Katze die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Dann kam ein Stock und schlug den Hund, der die Katze biß, die die Ziege fraß,
die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Dann kam das Feuer und verbrannte den Stock, der den Hund schlug, der die Katze biß,
die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Dann kam das Wasser und löschte das Feuer, das den Stock verbrannte, der den Hund schlug,
der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Da kam ein Ochse und trank das Wasser, das das Feuer löschte, das den Stock verbrannte,
der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Dann kam der Metzger und schlachtete den Ochsen, der das Wasser trank, das das Feuer löschte,
das den Stock verbrannte, der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß,
die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Da kam der Todesengel und holte den Metzger, der den Ochsen schlachtete, der das Wasser trank,
das das Feuer löschte, das den Stock verbrannte, der den Hund schlug, der die Katze biß,
die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Und der Heilige, er sei gepriesen, kam und streckte den Todesengel nieder, der den Metzger holte,
der den Ochsen schlachtete, der das Wasser trank, das das Feuer löschte, das den Stock verbrannte,
der den Hund schlug, der die Katze biß, die die Ziege fraß, die Papa für zwei Zuzim gekauft hat
Had Gadya is a children’s song sung towards the end of the Passover seder
along with other songs to amuse the children and keep them from falling asleep.
One small goat papa bought for two Zuzim
A hungry cat ate up the goat that papa bought for two Zuzim
Then came a dog and bit the cat that ate up the goat that papa bought for two Zuzim
Then came a stick and beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim
Then came a fire and burnt the stick that beat the dog that bit the cat that ate up the goat
that Papa bought for two Zuzim
Then water came and quenched the fire that burnt the stick that beat the dog that bit the cat
that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim
Then came an ox and drank the water that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog
that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim
The butcher came and slew the ox that drank the water that quenched the fire that burnt the stick
that beat the dog that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim
Then came the angel of death and took the butcher that slew the ox that drank the water
that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog that bit the cat that ate up the goat
that Papa bought for two Zuzim
And the holy One, blessed be he, came and smote the angel of death that took the butcher
that slew the ox that drank the water that quenched the fire that burnt the stick that beat the dog
that bit the cat that ate up the goat that Papa bought for two Zuzim
10
Illustrations after El Lissitzky’s Had Gadya
1984
Then came a dog and bit the cat (#3)
Then came a stick and beat the dog (#4)
136 x 131 cm 53 / x 51 / in.
134,5 x 134 cm 52 7/8 x 53 3/4 in.
12
58
Then water came and quenched the fire (#6) The butcher came and slew the ox (#8)
137 x 131 cm 54 x 511/2 in.
144 x 135,5 cm 56 7/8 x 53 3/8 in.
Aus einer Folge von 12 handkolorierten Graphiken, collagiert mit Lithographie, Linolschnitt und Siebdruck
from a set of 12 hand coloured graphics collaged with lithograph, lino cut and silkscreen
Auflage 60 Exemplare + 10 AP edition of 60 + 10 AP
The Try-Works
The Try-Works ist Kapitel 96 des Romans Moby Dick von Herman Melville. Es beschreibt einen besonderen
Aufbau auf den Decks der amerikanischen Walfang-Schiffe, der einen gewaltigen, von unten beheizten Kessel
zum Kochen von Tran beherbergt.
The Try-Works is chapter 96 of the novel Moby Dick by Herman Melville. I describes a special
construction on the decks of American whaling ships, which houses a huge pot, fired from beneath,
for boiling blubber.
12
Moby Dick Series
The Try-Works (B-6, 1X)
1988
Relief, Mischtechnik auf Aluminium relief, mixed media on aluminium
124,5 x 110,5 x 58 cm 49 x 43 1/2 x 22 7/8 in.
1979 Frank Stella.The Indian Bird Maquettes im
1979 Frank Stella.The Indian Bird Maquettes is
Museum of Modern Art. Stella arbeitet mehr und
shown at the Museum of Modern Art. Stella creates
mehr an Graphiken, die nun einen wichtigen Platz in
more and more prints, they become an integral
seinem Oeuvre einnehmen. Das Rose Art Museum
part of his oeuvre. The Rose Art Museum of
der Brandeis University zeigt Frank Stella: Metallic
Brandeis University shows Frank Stella: Metallic
Reliefs.
Reliefs.
1981 Reise nach Israel, in Jerusalem wird Stella die
1981 Travel to Israel, in Jerusalem Stella is
Honorary Fellowship der Bezalel Academy of Arts
awarded the Honorary Fellowship of the Bezalel
and Design verliehen.
Academy of Arts and Design.
1982 Peter Alexander Stella wird geboren. Stella
1982 Peter Alexander is born. Stella accepts an
nimmt eine Einladung als Artist in Residence an der
invitation as Artist in Residence at the American
American Academy in Rom an. Eine im University of
Academy in Rome. A travelling exhibition, starting
Michigan Museum of Art in Ann Arbor eröffnete
at the University of Michigan Museum of Art in Ann
Wanderausstellung, die danach ins Whitney Museum
Arbor, which moves on to the Whitney Museum of
of American Art in New York und in 12 weitere
American Art in New York and 12 other museums,
Museen reist, zeigt alle Graphiken von 1967 bis
shows all graphic works from 1967 to 1982. The
1982. Die Werke der Shards, auch South African
works of the Shards, or South African Mines series,
Mines Serie, erhalten die Namen von Minen in Süd-
bear the names of South African mines. Stella
afrika. New Yorks Bürgermeister Ed Koch verleiht
receives the Mayor of the City of New York’s
Stella den Mayor of the City of New York’s Award of
Award of Honor for Arts and Culture from New
Honor for Arts and Culture. Das Kitakyushu Municipal
York’s mayor Ed Koch. The Kitakyushu Municipal
Museum of Art in Japan zeigt Frank Stella: Working
Museum of Art in Japan shows Frank Stella:
Drawings from the Artist’s Collection.
Working Drawings from the Artist’s Collection.
1983 Reise nach Malta zu Recherchen für seine
1983 To do research for his lectures, Stella travels
Vorlesungen – die Malta Assemblagen entstehen.
to Malta – afterwards he creates the Malta
Auf Einladung der Harvard University hält Stella die
assemblages. Stella gives the Charles Eliot Norton
Charles Eliot Norton Lectures über Kunstgeschichte.
Lectures on art history. Exhibitions: Frank Stella:
Ausstellungen: Frank Stella: Polish Wooden Synago-
Polish Wooden Synagogues – Constructions of the
gues – Constructions of the 1970s im Jewish
1970s at Jewish Museum, New York;
Museum, New York; Resource/Response/Reservoir:
Resource/Response/Reservoir: Stella Survey
Stella Survey 1959-1982 im San Francisco Museum
1959-1982 at San Francisco Museum of Modern
of Modern Art; Frank Stella: Recent Works im
Art; Frank Stella: Recent Works at Jacksonville Art
Jacksonville Art Museum und Frank Stella: Selected
Museum and Frank Stella: Selected Works at
Works im Fogg Art Museum, Harvard University.
Fogg Art Museum, Harvard University.
1984 Geburt des Sohnes Patrick. Ehrendoktorwürde
1984 Birth of Patrick. Stella receives an Honorary
der Princeton University, seiner Alma Mater. Stella
degree from Princeton University, his Alma Mater.
beendet die Malta, Playskool und Circuit Serien. Er
Stella finishes the Malta, Playskool und Circuit
beginnt mit Cones and Pillars after El Lissitsky’s Had
series. He begins the Cones and Pillars after El
Gadya die ihn drei Jahre lang in Anspruch nimmt.
Lissitsky’s Had Gadya which keeps him busy for
Sie basiert auf der Had Gadya, einem Kinderlied,
three years. It is based on Had Gadya, a
das zum Pessach-Fest gesungen wird. El Lissitzky
children’s song sung at passover. In 1919, El
hatte 1919 zu jeder Strophe eine Zeichnung ge-
Lissitzky had made a sketch for each verse. Stella
fertigt. Stella erweitert diese Zeichnungen durch
expands these sketches with collages of conical,
collagierte konische, säulenartige und wellenförmige
columnar and wavy elements in up to six different
14
Imaginary Places Series
Calnogor III
1995
Mischtechnik und Öl auf geformtem Papier mixed media and oil on molded paper
Durchmesser 132 cm diameter 52 in.
signiert und datiert signed and dated
Elemente in bis zu sechs verschiedene Techniken. Die
techniques. The titles are taken from Italo
Titel entlehnt er den Italian Folktales von Italo Calvino.
Calvino’s Italian Folktales. Stella receives a
Stella erhält den Auftrag für eine Skulptur in der Ein-
commission to create a sculpture for the foyer of
gangshalle des Gebäudes 599 Lexington Avenue, das
the building 599 Lexington Avenue from real
dem Immobilienhändler Mort Zuckerman gehört. Dies
estate develper Mort Zuckerman. This is the first
ist die erste von vielen weiteren Auftragsarbeiten, wie
of many commissions, like the sculptures for the
die Skulpturen für die von Richard Meier gebaute
Hypolux Bank in Luxembourg, built by Richard
Hypolux Bank in Luxembourg oder für das Kitakyushu
Meier or for the Kitakyushu Municipal Museum of
Municipal Museum of Art in Japan.
Art in Japan.
1985-86 Die ersten Keramik- Reliefs entstehen, später
1985-86 First ceramic reliefs, later in combi-
mit Stahlteilen kombiniert. Verleihung der Ehrendoktor-
nation with steel parts. Honorary degrees from
würde von Dartmouth College und Brandeis University.
Dartmouth College and Brandeis University.
1987 Beginn der Serie Moby Dick. Große Stella-
1987 Stella begins the Moby Dick series. Major
Retrospektiven im Museum of Modern Art und im
Stella retrospectives at the Museum of Modern Art
Centre Georges Pompidou.
and the Centre Georges Pompidou.
1990 Abschluß der Moby Dick Serie. Stella beginnt
1990 Closure of the Moby Dick series. Stella
mit der dreidimensionalen Darstellung von Zigarren-
begins to experiment with threedimensional
rauch zu experimentieren. Er arbeitet an Architektur-
images of cigar smoke. He works on architectural
projekten, macht Entwürfe für das Neue Museum in
projects, makes designs for the New Museum in
Groningen und eine Kunsthalle in Dresden. Ausstellung
Groningen und an exhibition hall in Dresden.
im Kawamura Memorial Museum of Art in Chiba,
Exhibition at the Kawamura Memorial Museum of
Japan: Frank Stella and Kenneth Tyler – A Unique
Art in Chiba, Japan: Frank Stella and Kenneth
30-Year Collaboration.
Tyler – A Unique 30-Year Collaboration.
1992-93 Stella dekoriert die Säle und Gänge,
1992-93 Stella decorates the halls and
Treppen und Eingangshalle des Princess of Wales
corridors, stairs and foyer of the Princess of
Theatre in Toronto. Dies führt zu weiteren architek-
Wales Theatre in Toronto. This leads to further
tonischen Aufträgen wie die Orchestermuschel für die
architectural commissions, like the band shell for
Stadt Miami. Ausstellung im Museum für Moderne
Miami. Exhibition at the Museum für Moderne
Kunst, Frankfurt.
Kunst, Frankfurt.
1994 Stella beginnt mit der Imaginary Places Series,
1994 Stella begins the Imaginary Places Series,
für die er unter anderem die Techniken Lithographie,
combining different techniques like lithography,
Radierung, Siebdruck, Holzschnitt, Aquatinta,
etching, silkscreen, woodcut, aquatint,
Collagraph und Kupferstich kombiniert.
collagraph and engraving.
1995 Beginn der Hudson River Valley Series.
1995 Start of the Hudson River Valley Series.
1996 Er erhält den Auftrag, im Axel-Springer-Haus in
1996 He receives the commission to design a
Hamburg eine Passage und die neue Empfangshalle
passage and the new foyer of the Axel-Springer-
zu gestalten. Die Axel-Springer-Passage und die Stella-
Haus in Hamburg. The Axel-Springer-Passage and
Halle werden im September 1997 eröffnet. Verleihung
the Stella-Hall are opened in September 1997.
der Ehrendoktorwürde der Universität Jena. Retrospekti-
Honorary degree from Jena University.
ve im Haus der Kunst, München. Aufstellung von fünf
Retrospective at Haus der Kunst, München. Five
Werken der Hudson River Valley Series auf dem Ernst
works from the Hudson River Valley Series are
16
Imaginary Places Series
Egyplosis Relief
1996
Reliefdruck, Radierung und Farbaquatinta auf handgeschöpftem Papier
relief print, etching and aquatint in colour on handmade paper
80,7 x 80,7 x 4,5 cm 31 3/4 x 31 3/4 x 1 3/4 in.
signiert, datiert und numeriert 1/36 signed, dated and numbered 1/36
Auflage 36 + 12 AP edition of 36 + 12 AP
Abbe Platz in Jena. Eine der Skulpturen wird von der
assembled on Ernst Abbe Square in Jena. One of
Jenoptik für die Stadt Jena erworben, eine schenkt
the sculptures is bought by Jenoptik for the town of
Frank Stella der Universität, die anderen stellt er für
Jena, one is a gift from Frank Stella to the university,
fünf Jahre als Leihgabe zu Verfügung.
the others are on loan from the artist for five years.
1998 Inspiriert durch die Geschichte Jenas beginnt
1998 Inspired by the history of Jena, Stella
Stella mit der Heinrich von Kleist Serie.
creates the Heinrich von Kleist series.
1999 Das Museum of Contemporary Art – North
1999 The Museum of Contemporary Art – North
Miami zeigt Frank Stella at 2000 – Changing The
Miami shows Frank Stella at 2000 – Changing
Rules. Stella entwirft das Bühnenbild für The Pajama
The Rules. Stella designs stage sets for The Pajama
Game, ein 50er Jahre Musical, produziert von
Game a 50’s musical, produced by Simon
Simon Callow, das in Birmingham, Toronto und
Callow, which playes in Birmingham, Toronto
London aufgeführt wird.
and London.
2000 Stella wird von der Royal Academy in
2000 Stella is invited by the Royal Academy,
London als Featured Artist der Sommer-Ausstellung
London to be the Featured Artist for their Summer
eingeladen.
Exhibition.
2001 Einzelausstellung im Cantor Arts Center at
2001 Single exhibition at the Cantor Arts Center
Stanford University, der Württembergische Kunstver-
at Stanford University, the Württembergische
ein Stuttgart und die Stadt Jena zeigen Heinrich von
Kunstverein Stuttgart and the town of Jena show
Kleist by Frank Stella aus Anlaß des 65. Geburts-
Heinrich von Kleist by Frank Stella on the occasion
tages des Künstlers. Stellas monumentale Skulptur
of his 65th birthday. Stella’s monumental sculpture
Prince of Homburg vor der National Gallery of Art in
Prince of Homburg is unveiled in front of the
Washington, D.C. wird feierlich enthüllt.
National Gallery of Art in Washington, D.C.
2002 Einzelausstellung im Museum of Modern Art,
2002 Single exhibition at the Museum of Modern
Ljubljana.
Art, Ljubljana.
2003 Einzelausstellung im Nagoya City Art
2003 Single exhibition at the Nagoya City Art
Museum in Japan.
Museum in Japan.
2004 What You See Is What You See: Frank Stella
2004 What You See Is What You See: Frank
and the Anderson Collection at SFMOMA im
Stella and the Anderson Collection at SFMOMA
San Francisco Museum of Modern Art.
at San Francisco Museum of Modern Art.
2005 Frank Stella – Serie Moby Dick im Museo de
2005 Frank Stella – Serie Moby Dick at Museo
Arte Latinoamericano de Buenos Aires, Buenos Aires
de Arte Latinoamericano de Buenos Aires, Buenos
und im Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago
Aires and Museo Nacional de Bellas Artes,
de Chile.
Santiago de Chile
2006 Werke von Stella werden zusammen mit
2006 Works by Stella are included in Black
denen anderer Künstler in Black Paintings im Haus
Paintings at Haus der Kunst, Munich
der Kunst, München gezeigt.
18
Imaginary Places Series
Sanor
1996
Lithographie, Siebdruck, Radierung, Aquatinta, Stich und Reliefdruck in Farben auf handgeschöpftem Papier
lithograph, screenprint, etching, aquatint, engraving and relief print in colour on handmade paper
Durchmesser 73,4 cm diameter 28 7/8 in.
signiert, datiert und numeriert AP 7 signed, dated and numbered AP 7
Auflage 35 + 12 AP edition of 35 + 12 AP
Spa Sculptures
Contz-les Bains
1999
gegossener und vorgefertigter Edelstahl cast and prefabricated stainless steel
Unikat 27,9 x 41,9 x 33 cm Unique piece 11 x 16 1/2 x 13 in.
20
Spa Sculptures
Plombiers-les Bains
1999
gegossener und vorgefertigter Edelstahl cast and prefabricated stainless steel
Unikat, 36,8 x 35,6 x 30,5 cm Unique piece, 14.5 x 14 x 12 in.
An Karl Freiherrn von Stein zum Altenstein
Hochwohlgeborner Freiherr,
Hochzuverehrender Herr Geheimer Finanzrat,
Verzeihen Sie mir, wenn ich es wage, mich Ihnen auf eine kurze Stunde wieder in ehrerbietiger Herzlichkeit zu nahn. Vielleicht wäre es meine Pflicht, vor dem zudringlichen Augenblick, in welchem wir leben, zurückzutreten, und von meinem eignen Schicksal zu schweigen, während das Schicksal Ihres ganzen Vaterlandes Sie in Anspruch nimmt. Doch die Zeit ist, bis
zu meiner Abreise, ein wenig dringend, und ich möchte so gern noch, was meine künftige Bestimmung betrifft, einige
Anweisungen von Ihnen erhalten.
Ich habe diesen ganzen Herbst wieder gekränkelt: ewige Beschwerden im Unterleibe, die mein Brownischer Arzt wohl
dämpfen, aber nicht überwinden kann. Diese wunderbare Verknüpfung eines Geistes mit einem Konvolut von Gedärmen
und Eingeweiden. Es ist, als ob ich von der Uhr abhängig wäre, die ich in meiner Tasche trage. Nun, die Welt ist groß, man
kann sich darin wohl vergessen. Es gibt eine gute Arznei, sie heißt Versenkung, grundlose, in Beschäftigung und Wissenschaft. Wer nur erst die ganze Schule, aber nicht ohne etwas getan zu haben, durchgangen wäre. Denn es ist doch nicht,
um etwas zu erwerben, daß wir hier leben: Ruhm und alle Güter der Welt, sie bleiben ja bei unserem Staube.
Doch ich komme zu meinem Gegenstand. Ich habe mich nun im Domänenfach ein wenig umgesehen, auch im Fache der
Gewerkssachen, und würde es auch in Militärsachen getan haben, wenn nicht diese Geschäfte jetzt einer eignen Kommission übergeben wären, zu der mir der Zutritt versagt war. Nun werde ich dies zwar nicht versäumen, sobald mit dem
Austritt der Truppen aus der Provinz diese Kommission wieder zu dem Kollegium zurückkehren wird. Allein ich wünschte,
mein verehrungswürdigster Freund, zu wissen, für welche spezielle Branche der Geschäfte ich vorzugsweise in Franken
bestimmt sein dürfte. Denn da es in einer so kurzen Zeit wohl kaum möglich war, mich in der ganzen Mannigfaltigkeit
kameralistischer Arbeiten gehörig zu versuchen, so ist der Wunsch wohl verzeihlich, mich für die letzten Monate meines
Hierseins ausschließlich auf eine Geschäftsart legen zu dürfen, um bei einer künftigen Anstellung wenigstens nicht ohne
Beifall debütieren zu können. Wenn mir die Wahl gelassen würde, so würde ich mir zwar das Gewerksfach wählen; aber
auch jede andere Bestimmung ist mir willkommen, und ich erwarte bloß Ihre Befehle.
Dies, und daß ich Ihren schätzbaren Auftrag an den Doktor Kelch richtig vollzogen habe, war es, was ich Ihnen gehorsamst zu melden hatte. Er hat Ihren schriftlichen Dank für den Elendskopf empfangen, und ist noch, wie er sagte, im
Besitz mehrerer Fossile, mit welchen er Ihr Kabinett bereichern würde, wenn er Gelegenheit hätte, sie Ihnen zuzufertigen.
Erfreuen Sie mich bald mit Ihren gütigen Befehlen, und überzeugen Sie sich von der innigsten Verehrung, mit welcher ich
beharre,
Ew. Hochwohlgeboren ergebenster
Königsberg, den 13. November 1805
H. v. Kleist.
In this very humble letter to the Prussian state minister of finance, Kleist first wrote about his failing health,
then asked for a position in the diplomatic or civil service, for which he was studying. He had already
worked for the minister (presumably as a spy).
This letter was written under pressure from his wife’s family, who wanted him to have a suitable position
and earn enough to support a family. Actually, he never entered the service but decided to devote all his
time to writing, a decision that met with great disdain from both his family and in-laws.
22
Heinrich von Kleist Series
To Karl Baron von Stein zum Altenstein, Königsberg, November 13, 1805
Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium
35,6 x 40,5 x 46 cm 14 x 16 x 18 in.
1999
An des Prinzen von Lichnowsky Durchlaucht, Berlin.
Mein gnädigster Herr,
Durch die Teilnahme, die Sie dem Abendblatt schenken, fühle ich mich zu gleicher Zeit aufs lebhafteste geschmeichelt und
gerührt.
Was aber die beiden Artikel betrifft, wegen welcher Sie mir freundschaftliche Vorstellungen machen, so führe ich zu meiner
Entschuldigung an,
1) daß das Blatt, in welchem sie stehen, ein Volksblatt d. h. (weil es kein Zentrum der Nation gibt) ein Blatt für alle Stände des Volks sein soll.
2) daß Aufsätze, wie der vom Tambour (der Beobachter an der Spree hat ihn schon abgedruckt) das Volk vergnügen und
dasselbe reizen, auch wohl die anderen Aufsätze, die nicht unmittelbar für dasselbe geschrieben sind, zu überlesen.
3) daß der Kerl, nach meinem innersten Gefühl, verglichen mit dem, was bei Jena vorgefallen, eine so herrliche und göttliche
Erscheinung ist, daß mich dünkt, das Unschickliche, was in seiner Tat liegt, verschwinde ganz und gar, und die Geschichte
könnte, so wie ich sie aufgeschrieben, in Erz gegraben werden.
Gleichwohl, mein teuerster, gnädigster Herr, kann man auch des Guten zu viel tun; und auf Ihre freundliche Warnung aufmerksam (denn mit der guten Gesellschaft möcht ich es keineswegs gern verderben) soll wenigstens vorderhand nichts dem
Ähnliches erfolgen.
Ihr gehorsamster
H. v. Kleist.
den 23. Okt. 1810
Heinrich von Kleist was the editor of an evening paper and wrote most of the articles that were published.
Prince von Lichnowsky had obviously written a letter criticizing two articles.
In this, his reply, which can be interpreted as either very humble or very sarcastic, Kleist first wrote how
flattered he was by the attention of such a personage, then went on to defend these articles, arguing that
his was a paper for the common people and sought to entertain and that the story he wrote is highly
entertaining and caught people’s attention, so they’d read the rest of the paper.
At the end he promised nonetheless to refrain from such stories in the near future, as he did not wish to risk
falling out with the high society (to which he of course belonged himself).
24
Heinrich von Kleist Series
To Eduard Prince von Lichnowsky, Berlin, October 23, 1810
Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium
44,5 x 44,5 x 44,5 cm 17 1/2 x 17 1/2 x 17 1/2 in.
1999
Den 2. Oktober: Ton des Tages, Lustspiel von Voß
Kant sagt irgendwo, in seiner Kritik der Urteilskraft, daß der menschliche Verstand und die Hand des Menschen, zwei, auf
notwendige Weise, zu einander gehörige und auf einander be-rechnete, Dinge sind. Der Verstand, meint er, bedürfe, falls er
in Wirksamkeit treten solle, ein Werkzeug von so mannigfaltiger und vielseitiger Vollkommenheit, als die Hand; und hinwieder-um zeige die Struktur der Hand an, daß die Intelligenz, die die-selbe regiere, der menschliche Verstand sein müsse.
Die Wahr-heit dieses, dem Anschein nach paradoxen Satzes, leuchtet uns nie mehr ein, als wenn wir Herrn Iffland auf der
Bühne sehen. Er drückt in der Tat, auf die erstaunenswürdigste Art, fast alle Zustände und innerliche Bewegungen des
Gemüts damit aus. Nicht, als ob, bei seinen theatralischen Darstellungen, nicht seine Figur überhaupt, nach den Forderungen seiner Kunst, zweck-mäßig mitwirkte: in diesem Fall würde das, was wir hier vorge-bracht haben, ein Tadel sein. Es
wird ihm, in der Pantomimik überhaupt, besonders in den bürgerlichen Stücken, nicht leicht ein Schauspieler heutiger Zeit
gleichkommen. Aber von allen seinen Gliedern, behaupten wir, wirkt, in der Regel, keins, zum Ausdruck eines Affekts, so
geschäftig mit, als die Hand; sie zieht die Aufmerksamkeit fast von seinem so ausdrucksvollen Gesicht ab: und so vortrefflich dies Spiel an und für sich auch sein mag, so glauben wir doch, daß ein Gebrauch, mäßiger und minder verschwenderisch,
als der, den er davon macht, seinem Spiel (wenn dasselbe noch etwas zu wünschen übrig läßt) vorteilhaft sein würde.
xy.
Kleist published this review anonymously in his newspaper, signed ‘xy’. The play Der Ton des Tages is
only mentioned in the heading. One of the roles was played by August Wilhelm Iffland, a famous actor
and dramatist, who was also the director of the theatre, namely the National Theater in Berlin. He had
rejected Kleist’s play Käthchen von Heilbronn, saying he did not like it.
Kleist’s review of Ifflands performance is so ambiguous that it could be read as the highest praise or, by
those who knew about Kleist’s enmity against Iffland, as a roasting.
26
Heinrich von Kleist Series
Theater Criticism: Iffland
1999
Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium
55,9 x 119,4 x 36,8 cm 22 x 47 x 14 1/2 in.
28
Heinrich von Kleists Novelle Die Verlobung in Santo Domingo, 1811 erschienen, spielt vor dem Hintergrund der
Revolution der schwarzen Bevölkerung von Saint-Domingue gegen die französischen Kolonialisten. Die Franzosen
mußten die Kolonie schließlich aufgeben und ab dem 1. Januar 1804 hieß die Insel Haiti. Über die Ereignisse
wurde seit 1791 in deutschen Zeitungen berichtet.
Die Verlobung in Santo Domingo ist eine tragische Liebesgeschichte, die an Rassenvorurteilen scheitert. Kleists
Thema sind Menschenrechte und Rassismus, sowohl der Weißen als auch der Schwarzen.
Heinrich von Kleist’s novella The Betrothal in Santo Domingo, published 1811, is set before the
background of the revolution of the black population against the French colonialists on Saint Domingue.
The French eventually had to leave the island and since January 1, 1804, it was named Haiti.
The events had been reported in German newspapers since 1791.
The Betrothal in Santo Domingo is a tragic love story which fails because of racial prejudice.
Kleist’s themes are human rights and racism, of Whites and Blacks alike.
Heinrich von Kleist Series
The Betrothal in Santo Domingo
Collage auf Papier collage on paper
152,4 x 609,6 cm 60 x 240 in
1999
Anekdote (A#5)
Zwei berühmte englische Baxer , der eine aus Portsmouth gebürtig, der andere aus Plymouth, die seit vielen Jahren von einander gehört hatten, ohne sich zu sehen, beschlossen, da sie in London zusammentrafen, zur Entscheidung der Frage, wem
von ihnen der Siegerruhm gebühre, einen öffentlichen Wettkampf zu halten. Demnach stellten sich beide, im Angesicht des
Volks, mit geballten Fäusten, im Garten einer Kneipe, gegeneinander; und als der Plymouther den Portsmouther, in wenig
Augenblicken, dergestalt auf die Brust traf, daß er Blut spie, rief dieser, indem er sich den Mund abwischte: brav! – Als
aber bald darauf, da sie sich wieder gestellt hatten, der Portsmouther den Plymouther, mit der Faust der geballten Rechten,
dergestalt auf den Leib traf, daß dieser, indem er die Augen verkehrte, umfiel, rief der letztere: das ist auch nicht übel–!
Worauf das Volk, das im Kreise herumstand, laut aufjauchzte, und, während der Plymouther, der an den Gedärmen verletzt worden war, tot weggetragen ward, dem Portsmouther den Siegsruhm zuerkannte. – Der Portsmouther soll aber auch
Tags darauf am Blutsturz gestorben sein.
Two famous boxers, one from Portsmouth, the other one from Plymouth, who only knew each other by
hearsay, decided to fight each other in order to find out which one of them was the true champion. The
fight took place in front of a large audience in the courtyard of a pub. The boxer from Plymouth landed a
blow on the chest of the one from Portsmouth, who coughed up blood and, wiping his mouth, appreciatively lauded the other: not bad! A little later, the man from Portsmouth hit his opponent in the groin with
his right fist, so that the man from Plymouth, while falling down called out: that wasn’t bad either! The
audience cheered and while the man from Plymouth, who was lethally wounded in his bowels, was carried away dead, the man from Portsmouth was declared the winner. – He is said to have died a day later
from massive haemorrhaging.
30
Heinrich von Kleist Series
Boxers (A#5)
1999
Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium
134,6 x 138,4 x 101,6 cm 53 x 54 1/2 x 40 in.
Tagesbegebenheit (Anekdote No. 9)
Dem Kapitän v. Bürger, vom ehemaligen Regiment Tauentzien, sagte der, auf der neuen Promenade erschlagene Arbeitsmann Brietz: der Baum, unter dem sie beide ständen, wäre auch wohl zu klein für zwei, und er könnte sich wohl unter
einen andern stellen. Der Kapitän Bürger, der ein stiller und bescheidener Mann ist, stellte sich wirklich unter einen
andern: worauf der sc. Brietz unmittelbar darauf vom Blitz getroffen und getötet ward.
Two men sought refuge from a thunderstorm under a tree. One of them, a workman, asked the other, a
captain of the military, to go and stand under another tree, as he thought this one was too small for both
of them. The captain, a quiet and humble man, went to stand under another tree. Immediately afterwards,
the workman was struck by lightning and killed instantly.
32
Heinrich von Kleist Series
News of the Day (Anecdote No. 9)
1999
Mischtechnik auf Aluminium mixed media on aluminium
94 x 97,8 x 43,2 cm 37 x 38 1/2 x 17 in.
Werke in öffentlichen Sammlungen:
Works in public collections:
Dänemark (Danmark)
Louisiana Museum of Modern Art, Humlebæk
Deutschland (Germany)
Neue Nationalgalerie, Berlin
Museum Bochum, Bochum
K20 Kunstsammlung Nordrhein Westfalen, Düsseldorf
Museum Folkwang, Essen
ZKM | Museum für Neue Kunst, Karlsruhe
Museum Ludwig, Köln
Museum Abteiberg, Mönchengladbach
Neues Museum Weserburg, Bremen
Städtische Galerie Erlangen
Ulmer Museum, Ulm
Frankreich (France)
Musée d’Art moderne et d’Art contemporaine Nice, Nizza
Musée d’Art moderne de Saint-Etienne, Saint-Etienne
Musée des Beaux-Arts, Lyon
Großbritannien (Great Britain)
Saatchi Gallery, London
Tate Modern, London
Iran
Tehran Museum of Contemporary Art, Teheran
Israel
Tel Aviv Museum of Art, Tel-Aviv
Japan
Kawamura Memorial Museum of Art, Chiba
Hara Museum of Contemporary Art, Tokyo
Kanada (Canada)
Art Gallery of Ontario, Toronto, Ontario
Niederlande (Netherlands)
Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam
Stedelijk Museum Amsterdam, Amsterdam
Van Abbemuseum, Eindhoven
Österreich (Austria)
Sammlung Essl - Kunsthaus, Klosterneuburg
Schweiz (Switzerland)
Kunstmuseum Basel, Basel
Museum für Gegenwartskunst, Basel
Emanuel Hoffmann-Stiftung, Basel
Fondation Beyeler, Riehen
34
Spanien (Spain)
Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid
Südkorea (South Corea)
Artsonje Center, Seoul
USA
Addison Gallery of American Art, Andover
Akron Art Museum, Akron
Art Institute of Chicago, Chicago
The High Museum of Art, Atlanta
Birmingham Museum of Art, Birmingham
Block Museum, Evanston
Cantor Arts Center at Stanford University, Stanford
Cleveland Museum of Art, Cleveland
Contemporary Museum Honolulu, Honolulu
Corcoran Gallery of Art, Washington
Cranbrook Academy & Art Museum, Bloomfield Hills
Detroit Institute of Arts, Detroit
High Museum of Art, Atlanta
Lowe Art Museum, Coral Gables (Miami)
Kemper Museum of Contemporary Art, Kansas City
Los Angeles County Museum of Art - LACMA, Los Angeles
Nasher Sculpture Center, Dallas
North Carolina Museum of Art, Raleigh
Norton Simon Museum, Pasadena
Portland Art Museum, Portland
Princeton University Art Museum, Princeton
Saint Louis Art Museum, Saint Louis
San Francisco Museum of Modern Art, San Francisco
Solomon R. Guggenheim Museum, New York
Milwaukee Art Museum, Milwaukee
MIT List Visual Arts Center, Cambridge
MOCA The Geffen Contemporary, Los Angeles
Modern Art Museum of Fort Worth, Fort Worth
MoMA - Museum of Modern Art, New York
Museum of Fine Arts, St. Petersburg
Weatherspoon Art Museum, Greensboro
Wadsworth Atheneum Museum of Art, Hartford
Whitney Museum of American Art, New York
IMPRESSUM
PUBLICATION DETAILS
Alle Arbeiten sind verkäuflich, Preise auf Anfrage.
All works are for sale. Prices on request.
Es gelten unsere Lieferungs- und Zahlungsbedingungen.
Maße: Höhe vor Breite
Katalog 99
© Galerie Thomas 2006
Katalogbearbeitung:
Heike Grossmann, Patricia von Eicken, Stefanie Lutz
Fotos:
We refer to our sales and delivery conditions.
Measurements: height by width
Catalogue 99
© Galerie Thomas 2006
Catalogue production:
Heike Grossmann, Patricia von Eicken, Stefanie Lutz
Photography:
Steven Sloman, Frank Stella
Steven Sloman, Frank Stella
Friedrich Rosenstiel, Flin Flon
Friedrich Rosenstiel, Flin Flon
Ivan Baschang, Kagu
Texte:
Die Kleist-Texte wurden vom Kleist-Archiv Sembdner, Heilbronn
zur Verfügung gestellt. Sämtliche Briefe Kleists sind
zu finden auf der Internetseite www.kleist.org/briefe.
Layout und Satz:
Sabine Urban, Gauting
Lithos:
Reproline mediateam GmbH + Co. KG, München
Druck:
SDM, Stulz Druck & Medien GmbH, München
Montag - Freitag 9 - 18 · Samstag 10 - 14
Ivan Baschang, Kagu
Texts:
The texts by Kleist were provided by the Kleist-Archiv Sembdner,
Heilbronn. All letters by Kleist are accessible
on the website of the archive at www.kleist.org/briefe.
Design and Composition:
Sabine Urban, Gauting
Colour Separations:
Reproline mediateam GmbH + Co. KG, München
Printing:
SDM, Stulz-Druck & Medien GmbH, München
Monday - Friday 9 am - 18pm · Saturday 10 am - 14pm
Maximilianstrasse 25 · 80539 München· Germany
Telefon +49-89 -29 000 80 · Telefax +49-89 -29 000 888
info@galerie-thomas.de · www.galerie-thomas.de
GALERIE THOMAS
GALERIE THOMAS