luxembourg card gratis zugang free admission

Transcription

luxembourg card gratis zugang free admission
Luxembourg
card
DE | GB
GRATIS ZUGANG
ZU 69 SEHENSWÜRDIGKEITEN
FREE ADMISSION
TO 69 TOURIST ATTRACTIONS
day
Luxembou
MONTH
3Days
GRATIS / FREE
AUSGABE 2014
rg Card
20
2
visitluxembourg.com
Bei Vorzeigen der Luxembourg Card erhalten Sie freien Eintritt zu den
in dieser Broschüre aufgeführten Sehenswürdigkeiten.
Während der Gültigkeit der Luxembourg Card haben Sie kostenlose Fahrt in
allen Zügen und Bussen des Großherzogtums.
Just show your Luxembourg Card at the desk, and you get free admission to
the tourist attractions mentioned in this brochure.
Free use of trains and busses on the national public transport network, for the
period of the validity of the Luxembourg Card.
Herausgegeber I Editor
Office National du Tourisme
B.P. 1001 • L-1010 Luxembourg
Tél. : +352 42 82 82-10
Fax : +352 42 82 82-38
info@visitluxembourg.com
VisitLuxembourg
luxembourginfo
www.visitluxembourg.com
Ausgabe 2014
3
bastogne (B)
Binsfeld
19
asselborn
17
18
marnach
83
clervaux
21
munshausen
33
22
23
45
wiltz
43
stolzembourg
82
Circuit des chateaux
44
bourscheid
esch/s/sûre
insenborn
34
vianden
20
30
diekirch
32
ettelbruck
heiderscheid
28
24
25
29
31
bea
medernach
larochette
redange
steinfort
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
81
luxembourg
bascharage
13
peppange
fond-de-gras
77
bettembourg
esch/s/alzette
75
76
dudelange
rumelange 80
4
78
74
79
72
73
70
wellenste
mondorf-le
ch
visitluxembourg.com
Luxemburg Hauptstadt und Umgebung
Luxembourg the Capital City and Surroundings
Die Ardennen und ihre Naturparks
The Ardennes and their Natural Parcs
Region Mullerthal - Kleine Luxemburger Schweiz
Mullerthal region - Luxembourg’s little Switzerland
Die Mosel
The Moselle
vianden
24
25
35
36
37
38
39
40
41
42
26
27
beaufort
46
47
echternach
medernach
larochette
Das Land der Roten Erde
The Land of the Red Rocks
48
49
50
84
52
rosport
51
53
trier (D)
wasserbilig
grevenmacher
58
59
69
60
ehnen
55
56
57
71
rent a bike
65
remich
Bech-kleinmacher
wellenstein
mondorf-les-bains 61 62 63 64
66
67
54
eisenbahn / railway
autobahn / motorway
schengen
68
5
Kostenlos
Ermässigungen
Family & Kids
Schloss
Natur
Museum
Landestypische Produkte
seite
Inhaltsverzeichnis
Luxemburg Hauptstadt und Umgebung
Luxemburg :
1Bockkasematten
2 Geführte Stadtbesichtigung
3 Casino Luxemburg -Forum für zeitgenössische Kunst
4 Museum der Geschichte der Stadt Luxemburg
5 Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean) 6 Nationalmuseum für Naturgeschichte
7 Nationalmuseum für Geschichte und Kunst
8 Museum Dräi Eechelen
9 Touristischer Zug Petrusse Express
10 Hop on Hop off”-Bus
11 Villa Vauban - Kunstmuseum der Stadt Luxemburg
12 D’Coque
Bascharage :
13 Brauerei Bofferding
22
Redange :
14 Freizeit- und Badezentrum
22
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
Steinfort :
15 Steinfort Adventure
23
16 Schwimmbad Steinfort
23
Die Ardennen und ihre Naturparks
Asselborn :
17 Museum der Wassermühle
18 Museum für Schreibutensilien
24
24
Binsfeld :
19 Landmuseum
Bourscheid :
20 Schloss von Bourscheid
Clervaux :
21 Museum der Ardennenschlacht (im Schloss Clervaux)
22 Modellbauten von Luxemburger Burgen und Schlössern
23 Fotoausstellung «The Family of Man»
26
26
27
Diekirch :
24 Nationales Konservatorium historischer Fahrzeuge
25 Geschichtsmuseum Diekirch - MH[S]D
26 Nationalmuseum der Militärgeschichte
27 Hallenbad Diekirch
Ettelbruck :
28 General Patton Museum
29 Touristischer Stadtrundgang
29
30
Esch-sur-Sûre :
30 Ehemalige Tuchfabrik
Heiderscheid :
31 All in Family (Fun Center)
31
25
25
27
28
28
29
30
INSENBORN :
32 Solarboot
31
MUNSHAUSEN :
33 « A Robbesscheier »
32
stolzembourg :
34 Kupfergrubenmuseum
32
Vianden :
35 “Victor Hugo”-Haus
36 Schloss von Vianden
37 Sessellift
38 Pumpspeicherkraftwerk
39 Benni - touristischer Zug von Vianden
40 Adventure park (Indian Forest)
41 Geschichtsmuseum der Stadt Vianden
42 Karikatur und Cartoon Museum in Vianden
Wiltz :
43 Nationales Museum für Braukunst und Gerbereimuseum
CIRCUIT DES CHÂTEAUX :
44 Schloßrundfahrt (Bus)
Bastogne (B) :
45 Museum in Piconrue - Religiöse Kunst
33
33
34
34
35
35
36
36
37
37
38
Schloss
Natur
Museum
Landestypische
Produkte
Kostenlos
Ermässigungen
Family + Kids
Schloss
Natur
Museum
Landestypische Produkte
seite
Family &
Kids
Region Mullerthal kleine luxemburger Schweiz
Beaufort :
46 Die Schlösser von Beaufort 47 Eislaufbahn Beaufort
39
39
Echternach :
48 Abteimuseum
49 Museum der Vorgeschichte
50 Römische Villa und Museume
40
40
41
Larochette :
51 Schloss von Larochette
MEDERNACH :
52 Der Barfusswanderweg Medernach-Kengert
42
Rosport :
53 Musée Tudor
42
41
Die Mosel
Bech-Kleinmacher :
54 Wein und Folkloremuseum “A Possen”
43
Ehnen :
55 Weinmuseum
43
RentaBike miselerland :
56 Vermietung von Trekking-Bikes
44
Grevenmacher :
57 Schmetterlingsgarten
44
58 Private Sektkellerei Bernard Massard
45
59 M.S. « Princesse Marie-Astrid »
45
60 “Kulturhuef” Druckereimuseum / Spielkartenmuseum
46
Mondorf-les-Bains :
61 Domaine thermal
46
62 Casino 2000
47
63 Easy-Golf und Tretboote
47
64 Luftfahrtmuseum
48
Remich :
65 St. Martin Kellerei
48
66 Mini-Golf & Mini-Cars
49
67 Schiffahrten auf der Mosel
49
Schengen :
68 Europäisches Museum Schengen
50
Wasserbillig :
69 Aquarium
50
Wellenstein :
70 Weingut Domaines Vinsmoselle
Trier (D) :
71 Geführte Stadtbesichtigung
51
51
Das Land der Roten Erde
Bettembourg :
72Märchenpark
73Hallenbad An der Schwämm
52
52
DUDELANGE :
74 Fotoausstellung «The Bitter Years»
53
Esch-sur-Alzette :
75 “Bains du Parc” Schwimmbad
76 Nelson Mandela Ausstellung
53
54
fond-de-gras :
77 “Train 1900”, Grubenbahn “Minièresbunn”
54
Peppange :
78Kutschenmuseum
79Landwirtschaftsmuseum
45
55
Rumelange :
80 Nationales Grubenmuseum
Festivals
81 Luxembourg-Ville : Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg
82 Wiltz : Musik- und Theater-Festival in Wiltz
83Marnach : Cube 521
84 Echternach : Musik Festival
56
59
59
59
59
free
reduction
Family & Kids
Castle
Nature
Museum
Local products
PAGE
Table of contents
The capital city and surroundings
LuxembOurg:
1 Bock Casemates
2 Guided “City Walk”
3 Casino Luxembourg- forum of contemporary art
4 Museum of the history of the city of Luxembourg
5 Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean)
6 National museum of natural history
7 National museum of history and art
8 Museum Dräi Eechelen
9 Petrusse Express sightseeing train
10 “Hop on Hop off”-Bus
11 Villa Vauban - Museum of Art of the city of Luxbg
12 D’Coque Swimmingpool
Bascharage :
13 Brewery Bofferding
22
Redange :
14 Recreation and swimming center
22
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
Steinfort :
15 Steinfort Adventure
23
16 Swimmingpool Steinfort
23
The Ardennes and their natural parcs
Asselborn :
17 Watermill museum
18 Writing museum
24
24
Binsfeld :
19 Rural museum
Bourscheid :
20 Bourscheid castle
Clervaux :
21 Battle of the Bulge museum (in the castle of Clervaux)
22 Models of ancient Luxembourg castles
23 Foto-exhibition «The Family of Man»
26
26
27
Diekirch :
24 National conservatory of historic vehicles
25 History Museum Diekirch - MH[S]D
26 National military museum
27 Indoor Swimmingpool
Ettelbruck :
25
25
27
28
28
29
28General Patton museum
29Tourist urban trekking path
29
30
Esch-sur-Sûre :
30 Cloth mill museum
Heiderscheid :
31 All in Family (Fun Center)
31
INSENBORN :
32 Guided tour by solar-powered boat
MUNSHAUSEN :
33 « A Robbesscheier »
31
stolzembourg :
34 Copper mine museum
CIRCUIT DES CHÂTEAUX :
44 Castle tour (by bus)
Bastogne (B) :
45 Museum in Piconrue - Religious art
33
33
34
34
35
35
36
36
32
32
Vianden :
35 Victor Hugo museum
36 Vianden castle
37 Chairlift
38 Pumped storage plant
39 Benni-Sightseeing train
40 Adventure park (Indian Forest)
41 Vianden City history museum
42 Museum of caricature and cartoons
Wiltz :
43 National brewery museum and tannery museum
30
37
37
38
Castle
Nature
Museum
Local
products
free
reduction
Family & Kids
Castle
Nature
Museum
Local products
PAGE
Kids
Mullerthal region Luxembourg’s little Switzerland
Beaufort :
46 The Beaufort castles
47 Ice Rink Beaufort
39
39
Echternach :
48 Museum of the abbey
49 Museum of prehistory
50 Roman villa and museum
40
40
41
Larochette :
51 Larochette castle
MEDERNACH :
52 The barefoot woodland walk Medernach-Kengert
42
Rosport :
53 Musée Tudor
42
41
The Moselle
Bech-Kleinmacher :
54 Wine and folklore museum “A Possen”
43
Ehnen :
55 Wine museum
43
RentaBike miselerland :
56 Rental service for Trekking-Bikes
44
Grevenmacher :
57 Exotic butterfly garden
44
58 Bernard Massard cellar
45
59 M.S. “Princesse Marie-Astrid”
45
60 “Kulturhuef” printing museum / playingcard museum
46
Mondorf-les-Bains :
61 Domaine thermal
46
62 Casino 2000
47
63 Easy-Golf and Pedal boats
47
64 Aviation Museum
48
Remich :
65 Saint Martin wine-cellar
48
66 Miniature Golf & Mini-Cars
49
67 Boat-trip on the Moselle
49
Schengen :
68 European museum Schengen
50
Wasserbillig :
69 Aquarium
50
Wellenstein :
70 Winery Domaines Vinsmoselle
Trier (D) :
71 Trier guided tour
51
51
Land of the red rocks
Bettembourg :
72 Parc merveilleux (leisure park)
73 Indoor Swimmingpool An der Schwämm
52
52
DUDELANGE :
74 Foto-exhibition «The Bitter Years»
53
Esch-sur-Alzette :
75 “Bains du Parc” Swimmingpool
76 Nelson Mandela exhibition
53
54
fond-de-gras :
77 Mine train “Minièresbunn”
54
Peppange :
78 Carriage museum
79 Museum of agriculture
45
55
Rumelange :
80 National mine museum
Festivals
81 Luxembourg-Ville : Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg
82 Wiltz : Festival de musique et de théâtre
83Marnach : Cube 521
84Echternach : Music Festival
56
59
59
59
59
Luxembou
MONTH
rg Card
1
2
3
day
2014
3Days
PREISE PRICES
1 Tag / Day
11 €
28 €
2 Tage / Days
19 €
48 €
3 Tage / Days
27 €
68 €
Senioren über 60
10 % Ermässigung auf der Karte für eine Person.
Seniors older than 60
reduction of 10% on the card for one person.
10
visitluxembourg.com
vorgehensweise ? how to use it ? MONTH
1
Luxembourg Card
day
Um der Luxembourg Card Gültigkeit
zu verleihen, bitte hier das Datum
des Tages der Benutzung mit einem
Kugelschreiber eintragen (die Karte
gilt am gleichen Tag).
2014
To validate your Luxembourg Card,
write here with a pen the date when
your Luxembourg Card is used (the
card will be valid the same day).
1Day
1
2
Luxembourg Card
day
MONTH
2014
2Days
Familienkarte.
Family card.
1
2
3
Luxembourg Card
day
MONTH
2014
3Days
Individuelle Karte.
Individual card.
1Day
Karte für 1 Tag.
Card for 1 day
2Days
Karte für 2 Tage
(verteilt über die Saison 2014).
Card for 2 days
(during the season 2014)
verwendung
Use
Bitte Karte bei jeder Besichtigung
vorzeigen. Die Karte ist nicht personenbezogen.
The card must been shown at each
attraction visited. The card is not
personalized.
3Days
Karte für 3 Tage
(verteilt über die Saison 2014)
Card for 3 days
(during the season 2014)
11
Ihre Vorteile
mit der Luxembourg Card
Kostenloser Eintritt: Sie erhalten beim Vorzeigen der Luxembourg
Card freien Eintritt zu den 69 in dieser Broschüre beschriebenen
Sehenswürdigkeiten. Die Zahl der Besichtigungen ist während
der Gültigkeitsdauer nicht begrenzt.
Ermässigungen: Bei 15 Sehenswürdigkeiten erhalten Sie
bedeutende Ermässigungen. Die Ermässigungen sind nicht
kumulierbar.
Verkauf :
• Touristische Informationsbüros
• Bahnhöfe : Clervaux, Diekirch, Echternach, Ettelbruck, Luxembourg, Mersch, Troisvierges, Wasserbillig, Wiltz
• Landesverkehrsamt Luxemburg, • Internet : www.visitluxembourg.com
• E-mail : info@visitluxembourg.com
• Jugendherbergen, Campingplätze, Hotels, Ferienwohnungen
• Fast alle teilnehmenden Sehenswürdigkeiten
Sollten die Einrichtungen, die sich an der Luxembourg Card beteiligen,
ausnahmsweise geschlossen sein, so hat eine solche Schliessung nicht zur
Folge, dass die Geltungsdauer der Karten verlängert, oder dass ein Tag bzw.
mehrere Tage vergütet werden.
Nicht bindendes Dokument. Die praktischen Hinweise bezüglich der
Sehenswürdigkeiten
(Öffnungszeiten,
Schliessungstage)
und
der
Bedingungen des Zugangs zu den Einrichtungen mittels der Luxembourg
Card können im Laufe des Jahres ohne Vorankündigung geändert werden.
Keine Rückerstattung möglich.
12
The advantages
of the Luxembourg Card
Free admission: just show your Luxembourg Card at the cash
desk, and you will have free admission to the 69 sites mentioned
in this brochure. The number of visits is unlimited during the
period of validity of the card.
Reductions: 15 sites offer you large reductions. The reductions can
not be added to each other.
Sale :
• Tourist offices
• Train stations : Clervaux, Diekirch, Echternach, Ettelbruck, Luxemburg, Mersch, Troisvierges, Wasserbillig, Wiltz
• National Tourist Office
• Internet: www.visitluxembourg.com
• E-mail: info@visitluxembourg.com
• Youth Hostels, campings, hotels, private appartments
• Most of the participating sites
Any exceptional closures which may occur at the institutions participating in
the Luxembourg Card scheme will not result in an extension of the validity
of the card, nor give you the right to a refund for one or more days.
Non-contractual document. The practical information regarding the
attractions (opening times, closing days) and the conditions for admission
to the institutions with the Luxembourg Card are liable to change during the
year without notice.
No refunds possible.
LABEL EUREWELCOME
Zugangsmöglichkeit für bewegungseingeschränkte Personen,
die zwar gehen können, für die jedoch die Entfernung und/oder
Gehgeschwindigkeit aufgrund des Alters, einer Krankheit oder
Körperbehinderung beschwerlich sind - und/oder für Personen im
Rollstuhl, und für die ein Zugang ohne bzw. mit nur eingeschränkter
Hilfe möglich ist.
LABEL EUREWELCOME
Accessibility for those with reduced mobility who can walk - their
distance and/or speed of walking being affected by age, illness or
disability - and/or other people who use a wheelchair and for which
access without or without partial assistance is possible.
13
Ihre Vorteile
mit der Luxembourg Card
Öffentliche Verkehrsmittel:
Kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel im Grossherzogtum
Luxemburg.
Public transport :
Trains and busses on the national public transport network of the GrandDuchy of Luxembourg can be used free of charge.
14
Nächstgelegene Bus oder Zughaltestelle
Nearest bus - or trainstop
Entfernung Haltestelle Sehenswürdigkeit
Distance between the stop
and the tourist attraction
The advantages
of the Luxembourg Card
Alle Autobuslinien der Stadt Luxemburg.
All buslines of the City of Luxembourg.
Alle Autobuslinien des Grossherzogtum
Luxemburg.
All buslines of the Grand-Duchy of
Luxembourg.
Alle Züge des Grossherzogtum Luxemburg.
All trains of the Grand-Duchy of
Luxembourg.
Die Luxembourg Card ist gültig bis zum letzten Haltepunkt vor der
Grenze.
In Zügen ist die Luxembourg Card nur gültig in der 2. Klasse.
The Luxembourg Card is valid up to the last stop before the border.
In trains the Luxembourg Card is only valid in the 2nd class.
15
1
LUXEMBOURG
Montée de Clausen
Tél. : (352) 22 67 53
touristinfo@lcto.lu
www.lcto.lu
Um Bock
0m
LU
Bockkasematten mit Archäologischer Krypta
Bock Casemates with the archeological crypt
Besichtigung eines Teils der unterirdischen
Befestigungswerke, die sich über mehrere Ebenen
erstrecken. Die archäologische Krypta beherbergt die
Ursprünge der Stadt. Weltkulturerbe der UNESCO.
Visit of a part of the network of underground fortifications,
situated on several levels. The archeological crypt
incarnates the origins of the city. World Heritage (UNESCO)
Geöffnet vom 1.3 bis 31.10
täglich von 10 bis 17 Uhr.
Open from 3/1 to 10/31
from 10 am - 5 pm
2
LUXEMBOURG
Place Guillaume II
Tél. : (352) 22 28 09
touristinfo@lcto.lu
www.lcto.lu
Place E. Hamilius
300 m
Vom 18.4 bis 2.11 täglich
um 12.00 Uhr in Deutsch/
Französisch und um 14.00
Uhr in Deutsch/Englisch.
Vom 1.1 bis zum 16.4 und
vom 3.11 bis 01.4.2015,
montags, mittwochs,
samstags und sonntags um
13.00 Uhr in Französisch/
Deutsch/Englisch.
16
Geführte Stadtbesichtigung “City Promenade” by Day
Guided “City Promenade” by day
Bei diesem Rundgang (zwei Stunden) können Sie
in Begleitung eines Fremdenführers mehrere
Sehenswürdigkeiten der Stadt entdecken: die
Place d’Armes, die Place de la Constitution, das
Regierungsviertel, die Corniche, den großherzoglichen
Palast (von außen), die Place Guillaume II.
Ausgangspunkt : vor dem Luxembourg City Tourist Office
This walking tour (two hours) will enable you to discover
several attractions of the city, in the company of a guide:
Place d’Armes, Place de la Constitution, Government
District, Corniche, Grand-Ducal Palace (exterior), Place
Guillaume II. Starting in front of the Luxembourg City
Tourist Office.
From 4/18 to 11/2 : every day at
12 p.m. in German/French and
at 2 p.m. in German/English.
From 1/1 to 4/16 and from 11/3 to
4/01/2015, Monday, Wednesday,
Saturday and Sunday at 1 p.m. in
French/German/English.
LU
3
LUXEMBOURG
41, rue Notre-Dame
Tél. : (352) 22 50 45
info@casino-luxembourg.lu
www.casino-luxembourg.lu
Place E. Hamilius
100 m
Casino Luxembourg - Forum für Zeitgenössische Kunst
Casino Luxembourg - Forum of Contemporary art
Ausstellungen über zeitgenössische Kunst, wobei
die Vielfalt und Komplexität aktueller Strömungen
hervorgehoben wird.
Exhibitions of contemporary art, emphasizing the diversity
and complexity of actual trends.
Wanderausstellungen / Exhibitions
Geöffnet von 11.00 Uhr bis 19.00
Uhr, donnerstags von 11.00
Uhr bis 20.00 Uhr, samstags,
sonntags und Feiertage von
11.00 Uhr bis 18.00 Uhr.
Dienstags geschlossen.
Open daily from 11 am - 7 pm,
on Thursday from 11 am - 8 pm,
on Saturday, Sunday and public
holidays from 11 am to 6 pm,
Closed on Tuesdays.
25.01-27.04.2014 Fabien Giraud/Raphaël Siboni - The Unmanned
15.03-27.04.2014 Stijn Ank : Vector
17.05-07.09.2014 Hlysnan: The Notion and Politics of Listening
12.07-07.09.2014 Béatrice Balcou
27.09-04.01.2015 Patrick Bernatchez : Lost in Time
Photo : Christian Mosar
4
LUXEMBOURG
14, rue du St-Esprit
Tél. : (352) 47 96-45 00
mhvl@2musees.vdl.lu
www.mhvl.lu
Um Bock
300 m
Täglich, außer montags,
von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr,
donnerstags bis 20.00 Uhr
geöffnet.
Museum der Geschichte der Stadt Luxemburg
Museum of the history of the city of Luxembourg
Das Museum ist in vier historischen Häusern
untergebracht. Die ständige Ausstellung auf drei Etagen
veranschaulicht die über tausendjährige Geschichte der
Hauptstadt des Großherzogtums. Über ein interaktives
System ergründet der Besucher eine Reihe Modelle, die
die Stadtentwicklung darstellen. Große vorübergehende
Ausstellungen finden regelmäßig auf den anderen drei
Ebenen des Museums statt.
The museum is located in four historical houses. The
permanent exhibition over three floors illustrates the
history of the country, stretching back for more than one
thousand years. An interactive system allows a series of
scenes showing the development of the city to be explored.
Major temporary exhibitions are regularly hosted on the
three other levels of the museum.
Open daily (except Monday),
from 10 am to 6 pm and on
Thursdays until 8 pm
17
5
Mudam, Luxembourg July 2006 Architect: I.M. Pei © Pierre-Olivier Deschamps / Agence Vu
LUXEMBOURG
3, Parc Dräi Eechelen
rue du Fort Thüngen,
Tél. : (352) 45 37 85-1
info@mudam.lu
www.mudam.lu
Philharmonie/
Mudam
100 m
Öffnungszeiten: von samstags
bis montags 11 Uhr bis 18.00
Uhr. Mittwochs bis freitags von
11 Uhr bis 20.00 Uhr. Dienstags
geschlossen.
LU
Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean)
Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean)
Das “Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean“ bietet ein
Programm von Ausstellungen, das alle Bereiche der
zeitgenössischen Schaffenswelt abdeckt. Seine Kollektion,
die im Laufe dieser Ausstellungen enthüllt wird, umfasst
Arbeiten von der Fotografie bis zur Malerei, von der
Zeichnung bis zum Video, von Multimedia bis Mode,
vom Design bis zur Handschrift und vom Ton bis zur
Architektur.
“Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean” offers a
programme of temporary exhibitions open to all areas of
modern creation. Its collection, unveiled with each of these
exhibitions, covers works ranging from photography to
painting, from design to video, from multimedia to fashion,
from design to graphic arts and from sound to architecture.
Opening hours: from Saturday
to Monday from 11 am to 6
pm; from Wednesday to Friday
from 11 am to 8 pm Closed on
Tuesdays.
6
LUXEMBOURG
25, rue Münster
Tél. : (352) 46 22 33-1
musee-info@mnhn.lu
www.mnhn.lu
Stadgronn-Bréck
150 m
Täglich, außer montags,
von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr
geöffnet.
Open daily except Monday, from
10 am to 6 pm
18
Nationalmuseum für Naturgeschichte
National Museum of Natural History
Die Palette der Besucher des Museums erstreckt
sich über alle Altersschichten: man kommt allein, mit
der Familie, mit Freunden, mit seinen Kindern oder
Großeltern. Man kommt weil man sich für Naturgeschichte
interessiert oder weil die Dauer- und Wanderausstellungen
außergewöhnlich, immer informativ und „nicht zu
verpassen“ sind.
The visitors of the museum are all different: they come
alone, with their family, with friends, with their children
or grand-parents; they come because they are interested
in natural history or in science or because the presented
themes of the exhibitions are exceptional, astonishing and
just “to be seen”.
LU
7
Agence Vu
LUXEMBOURG
Marché-aux-Poissons
Tél. : (352) 47 93 30-1
musee@mnha.etat.lu
www.mnha.lu
Um Bock
100 m
Geöffnet von dienstags bis
sonntags, von 10.00 Uhr
bis 18.00 Uhr, donnerstags
von 10.00 Uhr bis 20.00 Uhr.
Gratis Einlass donnerstags ab
17.00 Uhr.
Nationalmuseum für Geschichte und Kunst
National Museum of History and Art
Mitten im Herzen der Stadt, auf halbem Weg zwischen dem
großherzoglichen Palast und den Bockkasematten liegt das
Nationalmuseum für Geschichte und Kunst, das ungeahnte
Schätze auf einer Fläche von mehr als 4600 m2 birgt. Seine
Historische- und Kunstsammlungen zeugen von einer
reichen Vergangenheit die alle Epochen beinhaltet, die die
Urzeit bis in die Neuzeit umfasst.
At the heart of the city, halfway between the Grand Ducal
Palace and the Bock Casemates, the National Museum
of History and Art holds unsuspected treasures on an
area of over 4600 m2. Its historical and artistic collections
represent a rich past that includes all eras, prehistoric age
to modern times.
Open from Tuesday to Sunday
from 10 am to 6 pm, on
Thursday from 10 am to 8
pm. Free entry on Thursdays
starting from 5 pm
8
LUXEMBOURG
5, Parc Dräi Eechelen
Tél. : (+352) 26 43 35
info@m3e.public.lu
www.m3e.lu
Philharmonie /
Mudam
150 m
Musée Dräi Eechelen
Museum Dräi Eechelen
Das neue Museum „Dräi Eechelen“, befindet sich im
historisch, renovierten Gebäude des Fort Thüngen.
Während des Rundgangs entdeckt der Besucher über
600 Objekte und originale Dokumente, die Zeitzeugen der
großen Vielfalt der Kollektion des Museums darstellen.
The Fort Thüngen houses the new Musée Dräi Eechelen in
an exceptional historical building.
All along the visit, some 600 original objects and
documents, some never shown before, show the richness of
the collections of this new museum.
Geöffnet von Donnerstag bis
Montag 10.00 – 18.00 Uhr, und
mittwochs 10.00 – 20.00 Uhr.
Dienstags geschlossen.
Open from Thursday to Monday
10 am to 6 pm and Wednesday
10 am to 8 pm. Closed on
Tuesday.
19
9
LUXEMBOURG
Place de la Constitution
Tél. : (352) 23 62 63 48
jn@sales-lentz.lu
www.sightseeing.lu
Place E. Hamilius
250 m
Fährt täglich vom 31.3 zum
31.10. Abfahrten zwischen
10.00 Uhr und 18.00 Uhr alle
30 Minuten.
Die Fahrt dauert 50-60 Minuten.
LU
Pétrusse Express Train touristique
Petrusse Express toeristisch treintje
(Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den
Normalpreis.)
Wir tauchen in die Geschichte der Festung ein und
besichtigen die interessantesten Sehenswürdigkeiten.
Hören Sie in Ihrer Sprache die Berichte über die großen
historischen Augenblicke der Festung.
(Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the
regular price.)
Trip into the history of the fortress and a visit of the most
interesting points. Listen to the great moments in the
history of the fortress in the langage of your choice.
Runs daily from 3/31 to 10/31
from 10 am to 6 pm (every thirty
minutes)
Trip lasts 50-60 minutes.
10
LUXEMBOURG
Place de la Constitution/Gare
Tél. : (352) 23 62 63 48
jn@sales-lentz.lu
www.sightseeing.lu
Place E. Hamilius
Gare
250 m
0m
Fährt vom 4.1. zum 23.3 und
vom 2.11 bis zum 28.12 :
samstags und sonntags alle
30 Minuten. Fährt vom 29.3
bis zum 31.10 täglich alle 20
Minuten.
Runs from 1/4 till 3/23 and from
11/2- till 12/28: Saturday and
Sunday every 30 minutes. Runs
from 3/29 till 10/31 daily every
20 minutes.
20
Luxembourg City Tour “Hop on Hop off”
Luxembourg City Tour “Hop on Hop off “
(Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermässigung auf den
Normalpreis.)
•Abfahrt alle 20 Minuten am “Place de la Constitution”. Der
Fahrschein ist 24 Stunden gültig.
•Haltepunkte: Palais Grand-Ducal (Place Guillaume II), Parc
Municipal (Av. de la Porte Neuve), Plateau du Kirchberg
(Fort Thungen), Centre Commercial Auchan, Parc Municipal
(Av. de la Porte Neuve), Bahnhof (Quai 7 AVL).
•Erklärungen auf Deutsch, Französisch, Niederländisch,
Luxemburgisch, Englisch, Japanisch, Spanisch und
Russisch.
(Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the
regular price.)
•Departure every 20 minutes: Place de la Constitution. Tickets
are valid for 24 hours
•Stops: Palais Grand-Ducal (Place Guillaume II), Parc
Municipal (Av. de la Porte Neuve), Plateau du Kirchberg (Fort
Thungen), Centre Commercial Auchan, Parc Municipal (Av.
de la Porte Neuve), Train station (Quai 7 AVL)
•Commentaries in German, French, Dutch, Luxembourgish,
English, Japanese, Spanish and Russian.
LU
11
Photo © Philippe Schmit & Diane Heirend, architectes
LUXEMBOURG
18, avenue Émile Reuter,
Tél. : (352) 47 96 49 01
villavauban@2musees.vdl.lu
www.villavauban.lu
Charly’s Gare
100 m
Täglich geöffnet, außer
dienstags, von 10.00 bis 18.00
Uhr. Freitags bis 21.00 Uhr.
Villa Vauban - Kunstmuseum der Stadt Luxemburg
Villa Vauban - Museum of Art of the Town of
Luxembourg
Die Villa des 19. Jahrhunderts mit ihrem modernen
Erweiterungsbau befindet sich nahe des Stadtzentrums
in einem historischen Park, der zur Entspannung einlädt.
Das Museum gibt wechselnden Ausstellungsformaten
den Vorzug, um dem Besucher stets neue Einblicke
in thematische Schwerpunkte und Einzelaspekte zu
gewähren: Sammler, besondere Inhalte sowie die
„Lebensgeschichte“ der Werke, Künstler, Themen, usw.
The 19th-century villa with its contemporary extension is
located in a historical park – a quiet and relaxing setting in
the heart of the city. The museum accommodates a range
of varying exhibition formats highlighting different aspects
of its collection: the collectors, works “in the spotlight”, the
“life” of paintings, the artists, the subjects, etc.
Open daily, except on Tuesdays,
from 10 a.m. to 6 pm. On Fridays till 9 pm
12
LUXEMBOURG
2, rue Léon Hengen
L-1745 Luxembourg
Tel : (352) 43 60 60 222
info@coque.lu
www.coque.lu
Erasme/D’Coque
100 m
Montag 12.00 bis 22.00 Uhr
Dienstag / Mittwoch /
Donnerstag / Freitag 8.00 bis
22.00 Uhr
Samstag 10.00 bis 20.00 Uhr
Sonntag von 10.00 bis 18.00 Uhr
Monday 12 to 10 pm.
Tuesday / Wednesday /
Thursday / Friday 8 am to
10 pm.
Saturday 10 am to 8 pm
Sunday 10 a.m. to 6 pm
D’Coque
D’Coque
Das “Centre Aquatique” bietet Familien die Möglichkeit
auszuspannen oder sich fit zu halten. Entdecken Sie die 7
Wasserbecken, davon ein olympisches Becken (50m), einen
Springturm (1m,3m, 5m, 7,5m, 10m), ein Tauchbecken,
ein Sport- und Gesundheitsbecken (32°). Am Wochenende
beherbergt das Centre Aquatique der Coque jeden
Nachmittag einen riesigen Wasserspielplatz, geeignet für
Groß und Klein. Luxembourg Card nur gültig für den Entritt
ins Schwimmbad.
Perfect for relaxing as a family or among friends, or simply
for keeping fit. The d’Coque “Centre Aquatique” has an
Olympic-sized competition pool (50m) with a diving platform
(1 m, 3 m, 5 m, 7.5 m, 10 m), a beginners’ pool, a whirlpool.
On Saturday and Sunday afternoons, the Centre Aquatique
of d’Coque makes a giant playground available to children
aged 6 and over. The Luxembourg Card is only valid for the
swimmingpool.
21
13
Bascharage
2, boul. J.F. Kennedy
Tél. : (352) 23 63 64-1
visite@bofferding.lu
www.bofferding.lu
Bascharage Brasserie ou Boeltgen
50 m
LU
Brauerei Bofferding
Brewery Bofferding
Geführte Besichtigung der Produktionsanlagen der
Brauerei. Sie beenden ihre Besichtigung im Gasthaus der
Brasserie wo wir Ihnen eine gratis Verkostung unseres 100
% natur Bieres anbieten
Guided visit of the production site of the brewery Bofferding.
You finish your visit in the bar of the brewery where we offer
a free tasting of our 100 % natural beer.
Regelmäßige geführte
Besichtigungen vom 15.6 bis
15.9, samstags um 15.00 Uhr.
Möglichkeit einer Führung
nach Terminvereinbarung
(montags bis samstags).
Regular guided visits from
6/15 to 9/15 every Saturday
at 3 pm
Guided visits available by
appointment (Monday to
Saturday).
14
Redange
28, rue de la piscine
Tél. : (352) 23 62 00 32-1
info@reidener-schwemm.lu
www.reidener-schwemm.lu
Attert lycée
300 m
Schulzeiten
Montag und Freitag: 12-14 Uhr
und 16-21 Uhr
Dienstag: 12-21 Uhr
Mittwoch: 08-10 Uhr und
12-22 Uhr
Donnerstag: 12-22 Uhr
Samstag: 10-21 Uhr
Sonntag: 09-20 Uhr
Schulferien
Montag, Dienstag, Freitag und
Samstag: 10-21 Uhr
Mittwoch: 08-22 Uhr
Donnerstag: 10-22 Uhr
Sonntag: 09-20 Uhr
22
Freizeit-, Bade- und Wellnesszentrum
Recreation-, swimming- and wellnesscenter
Aussen- und Innenschwimmbad, Rutsche, Whirlpool,
Aussen-Wellenbad, Wellnesszentrum mit 5 verschiedenen
Saunen, Fitnessraum, Solarium, Café, Terrasse, Spiele.
Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad (4
Stunden).
In- and outdoor-pool, whirlpool, slide, outdoor wave-pool,
wellness-centre with 5 different saunas, fitness room,
solarium, pub, terrace, games. The Luxembourg Card is
only valid for the entrance to the swimmingpool (4 hours).
Schooldays
Monday and Friday: 12 - 2 pm and 4
pm - 09 pm
Tuesday: 12 - 09 pm
Wednesday: 08 -10 am and 12-10 pm
Thursday: 12 - 10 pm
Saturday: 10 am - 09 pm
Sunday: 09 am - 8 pm
Schoolholidays
Monday, Tuesday, Friday and Saturday 10
am - 09 pm
Wednesday: 08 am - 08 pm
Thursday: 10 am - 10 pm
Sunday: 09 am - 08 pm
LU
15
LUXEMBOURG
steinfort
Rue de Schwarzenhof
L-8452 Steinfort
Tél. : (352) 27 39 53 00
info@steinfort-adventure.lu
www.steinfort-adventure.lu
ligne 248 SteinfortKolonie
10 min
April, Mai, Oktober und
November von 10 Uhr bis
18 Uhr.
Juni bis September von 11
Uhr bis 19 Uhr.
April, May, October and
November from 10 am to
6 pm.
June to September from 11
am to 7 pm.
Steinfort Adventure
Steinfort Adventure
(Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermässigung auf den
Normalpreis.)
Dieses fantastische Ziel für Ausflüge mit Familie oder
Freunden befindet sich in einem herrlichen Wald, der
sich direkt an den Schwarzenhaff anschließt. „Steinfort
Adventure“ bietet Kindern und Erwachsenen Spaß und
Erholung. Hier können Sie auf Bäume klettern, Rad fahren,
das Ökosystem „Wald“ mit den Sinnen erkunden, ganz
einfach einen Spaziergang machen oder sich an einem
schönen Plätzchen zum Picknick niederlassen.
„Steinfort Adventure“ ist mehr als eine Attraktion für Spiel,
Sport und Erholung.
(Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the
regular price.)
Families and friends, young and elder, will find a wonderful
way to unwind and to have fun in a magnificent natural
setting, the forest next to the Schwarzenhaff. There you can
climb trees, ride bicycles, learn about the forest ecosystem
with all of your senses, or simply enjoy a picnic or a stroll.
16
LUXEMBOURG
steinfort
7A, rue de Hagen
L-8421 Steinfort
Tél. : (352) 399 313 400
piscine@steinfort.lu
www.piscine.steinfort.lu
Steinfort, Gemeng
500 m
Schulzeiten
Dienstag : 14 - 20.45 Uhr
Mittwoch und Freitag : 12 13.15 Uhr und 16.15 - 20.45 Uhr
Donnerstag : 15 - 17 Uhr
Samstag : 14.15 - 18.45 Uhr
Sonntag : 8.15 - 11.45 Uhr
Schulferien
Dienstag-Freitag : 11.15 20.45 Uhr
Samstag : 14.15 - 18.45 Uhr
Sonntag : 8.15 - 11.45 Uhr
Schwimmbad Steinfort
Swimming pool Steinfort
Das Schwimmbad Steinfort ist ideal zum Schwimmen. 25
m Becken, Multifunktionsbecken 25 x 10 m (Tiefe 0,9 - 1,80
m) mit Nichtschwimmerbereich. Wassertemperatur: 29°C.
Max. Aufenthaltsdauer: 2 Stunden. Luxembourg Card nur
gültig für das Schwimmbad.
The swimming pool in Steinfort is ideal for swimming. 25 m
pool. Multi-functional pool 25 x 10 m (depth: 0,9 - 1,80 m)
with children’s area. Water temperature: 29°C. Max length
of stay: 2 hours. The Luxembourg Card is only valid for the
entrance to the swimmingpool.
Schooldays
Tuesday : 2 - 8.45 pm
Wednesday and Friday : 12 - 1.15 pm and
4.15 - 8.45 pm
Schoolholidays
Thursday : 3 - 5 pm
Tuesday-Friday : 11.15 am - 8.45 pm
Saturday : 2.15 - 6.45 pm
Saturday : 2.15 - 6.45 pm
Sunday : 8.15 - 11.45 am
Sunday : 8.15 - 11.45 am
23
17
Asselborn
Maison 158
Tél. : (352) 99 86 16
moulinas@pt.lu
www.hotelvieuxmoulin.lu
Asselborn Centre
400 m
Vom 1.2 bis zum 25.11., täglich
geöffnet von 10.00 Uhr bis
12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis
18.00 Uhr (auch an Feiertagen).
Dienstags geschlossen.
Geschlossen vom 21.1 bis
zum 31.1 und vom 25.11 bis
zum 5.12.
LU
Museum der Wassermühle
Museum of the watermill and milling industry
In der kleinen Ortschaft Asselborn, 8 km von Clervaux
entfernt, im Tal des Tratterbachs, befindet sich das
Museum der ältesten Wassermühle des Großherzogtums.
Inbetriebnahme der Mühle und des Wasserrades auf
Anfrage. Geführte Besichtigungen auf Anfrage.
In the Village of Asselborn, 8 km from Clervaux, in the
«Tratterbach» valley, the oldest watermill of the Grand
Duchy has been transformed in a museum of the milling
industry.
Possibility to see the wheel and the mill at work on demand.
Guided visits on demand.
From 2/1 to 11/25, open daily
from 10 am to noon and from
2 pm to 6 pm (also on public
holidays). Closed on Tuesdays.
Closed from 1/21 to 1/31 and
from 11/25 till 12/5
18
Asselborn
Maison 164
Tél. : (352) 27 80 96 – 1
info@relaispostal.lu
www.relaispostal.lu
Asselborn Centre
400 m
An den Wochenenden geöffnet
(In der Woche auf Anfrage)
Open on week-ends (during the
week on demand)
24
Museum der Poststation / Museum für
Schreibutensilien
Museum of the poststation / Writing Museum
Dieses Museum in der Asselborner-Wassermühle vereint
zahlreiche Varianten von verschiedenen Instrumenten,
die die Schrift durch die Zeit begleiteten:Tintenfass,
Federkasten, Brieföffner, Stifte.Die Formen, die Materialien
und die Stile dieser Instrumente bestimmen den Wert der
Gegenstände: einfache gebräuchliche Gegenstände werden
manchmal zu echten Kunstwerken. Das Museum der
Poststation lässt Sie in das XVIte Jahrhundert eintauchen.
Entdecken Sie die Geschichte der Familie Thurn & Taxis,
die Erfinder der Post, und das erlebnisreiche Reisen mit
der Postkutsche. Klassensaal von früher. Führungen auf
Anfrage.
The museum shows various writing instruments used in
different periods: ink, feather, letter openers, and pens. The
forms, the materials and the different styles decide about
the value of the objects: simple things become sometimes
real treasures. The museum of the Poststation brings you
back to the XVI century. Discover the adventure of the travel
by horse carriage and the story of the family of the Thurn
&Taxi the inventors of the post. Classroom from ancient
times. Guided tours on request.
LU
19
LUXEMBOURG
Binsfeld
Elwenterstrooss, 8
Tél. : (352) 97 98 20
museebinsfeld@pt.lu
www.museebinsfeld.lu
Beim Musée
50 m
Geöffnet täglich von Pfingsten
bis 1/11 von 14.00 Uhr bis 18.00
Uhr. Während den Feiertagen
geöffnet. Letzter Entritt um
17.00 Uhr.
Landmuseum “a Schiewesch”
Rural museum “a Schiewesch”
300 Jahre Kultur, Leben und Arbeiten im ländlichen
Raum werden in einem Bauernhof aus dem Jahre 1725
dargestellt. Die 21 Räume des Museums wurden wie in
vergangenen Tagen eingerichtet und zeigen ein getreues
Bild des Lebens unserer Vorfahren, der kulturellen und
landwirtschaftlichen Entwicklung in den Ardennen vom 17.
Jahrhundert bis zur Einführung des Traktors.
300 years of culture, life and work in an agricultural region
are represented in a farm dating from 1725. The 21 rooms
of the Museum were arranged as in the old times and give
a faithful picture of the life of our ancestors and the cultural
and agricultural development of the Ardennes from the 17th
century until the tractor made its appearance on the local
scene.
Open from Pentecost to 11/1,
daily from 2 pm to 6 pm.
Open on public holidays. Last
entrance at 5 pm.
20
LUXEMBOURG
Bourscheid
Tél. : (352) 99 05 70
chateau.bourscheid@pt.lu
www.bourscheid.lu
Gare Michelau /
église Bourscheid
2,6 km Michelau /
1,5 km Bourscheid
Vom 1.1 bis 31.3 jeden Tag
geöffnet von 11-16 Uhr. Vom
1.4 bis 15.10 jeden Tag geöffnet
von 09.30-18 Uhr. Vom 16.10 bis
31.3.2014 jeden Tag geöffnet von
11-16 Uhr.
Schloss von Bourscheid
Bourscheid castle
Audio guide L/FR/NL/D/EN
Das Schloss, wahrscheinlich im 10. Jahrhundert
erbaut, wurde im 14. und 15. Jahrhundert vergrößert
und erhielt eine von sechs gotischen Türmen flankierte
Festungsmauer.
Das Haus Stolzemburg, ein großartiges gotisches
Herrenhaus aus dem Jahre 1348, beherbergt ein Museum.
Audio guide L/FR/NL/D/EN
Bourscheid castle was probably built in the 10th century,
and was enlarged during the 14th and 15th centuries, by the
erection of a fortification consisting of a wall with six Gothic
turrets.
The “Maison de Stolzembourg”, a superb Gothic manorhouse built in 1348, houses a museum.
From 1/1 to 3/31 opened every
day from 11 am to 4 pm From
4/1 to 10/15 opened every day
from 09.30 am to 6 pm From
10/16 to 3/31/2014 opened every
day from 11 am to 4 pm
25
21
Clervaux
Château de Clervaux
Tél. : (352) 26 91 06 95
oder/or 92 00 72
info@tourisme-clervaux.lu
www.tourisme-clervaux.lu
Gare de Clervaux
800 m
Vom 01.01 bis zum 30.04 und
vom 01.11 bis zum 31.12,
samstags, sonntags und an
Feiertagen von 11 Uhr bis 18
Uhr. Vom 01.05 bis zum 31.10,
von dienstags bis sonntags
von 11.00 Uhr bis 18.00 Uhr
geöffnet. Montags geschlossen,
außer an Feiertagen.
LU
Museum der Ardennenschlacht
Battle of the Bulge Museum
Dieses Museum zeugt von der schwierigen Zeit des 2.
Weltkriegs und pflegt die Erinnerung an die Amerikaner,
die das Land befreit haben. Zahlreiche Dokumente sowie
Uniformen und Waffen, die während dieser Schlacht benutzt
wurden, werden hier ausgestellt.
This museum shows the difficult period of WWII and keeps
the memory of the Americans, who liberated the country
alive.
Numerous documents, weapons and uniforms that have
been used during the battle are displayed here.
Open from 1/1 to 4/30 and 11/01
to 12/31 on Saturday, Sunday
and public holidays from 11
am to 6 pm
Open from 5/1 to 10/31 from
Tuesday to Sunday from 11 am
to 6 pm
Closed on Mondays, except
public holidays.
22
Clervaux
Château de Clervaux
Tél. : (352) 92 96 86
info@tourisme-clervaux.lu
www.tourisme-clervaux.lu
Gare de Clervaux
800 m
Vom 01.01 bis zum 30.04 und
vom 01.11 bis zum 31.12,
samstags, sonntags und an
Feiertagen von 11 Uhr bis 18
Uhr. Vom 01.05 bis zum 31.10,
von dienstags bis sonntags
von 11.00 Uhr bis 18.00 Uhr
geöffnet. Montags geschlossen,
außer an Feiertagen.
26
Modellbauten von Luxemburger Burgen und
Schlössern
Models of Ancient Luxembourg Castles
Das Museum im Clerfer Schloß gelegen bietet eine
außergewöhnliche Sammlung von Modellen der alten
Schlösser und Burgen Luxemburgs.
The museum has an exceptional collection of models of old
Luxembourgish castles and palaces.
Open from 1/1 to 4/30 and 11/01
to 12/31 on Saturday, Sunday
and public holidays from 11
am to 6 pm
Open from 5/1 to 10/31 from
Tuesday to Sunday from 11 am
to 6 pm
Closed on Mondays, except
public holidays.
LU
23
LUXEMBOURG
Clervaux
Château de Clervaux
Tél. : (352) 92 96 57
www.steichencollections.lu
www.cna.lu
fom@cna.etat.lu
Gare de Clervaux
800 m
1.3 bis 31.12
Mittwoch - Sonntag von 12
bis 18 Uhr
Montag und Dienstag
geschlossen außer an
Feiertagen
Fotoausstellung «The Family of Man»
Foto-exhibition «The Family of Man»
The Family of Man ist eine legendäre Fotoausstellung,
eingetragen in das UNESCO Weltkulturerbe.
Die Ausstellung beinhaltet 503 Fotographien von 273
Autoren aus 68 Ländern. Zusammengestellt von Edward
Steichen und im Museum of Modern Art (MoMA) in
New York 1955 zuerst gezeigt, ist die Ausstellung jetzt
permanent im Schloss Clervaux beheimatet.
The Family of Man is a legendary foto-exhibition, registered
by the UNESCO World heritage.
The collection is composed of 503 photos from 273
photographers originating from 68 countries. Assembled
by Edward Steichen and first shown at the Museum of
Modern Art (MoMA) in New York in 1955, the exhibition is
permanently housed at the Castle of Clervaux.
3.1 to 12.31
Wednesday - Sunday from
12 to 6 pm
closed Monday and Tuesday
except holidays
24
LUXEMBOURG
Diekirch
20, rue de Stavelot
Tél. : (352) 26 80 04 68
cnvh@pt.lu
www.cnvh.lu
Gare de Diekirch
250 m
Geöffnet täglich von 10.00
Uhr bis 18.00 Uhr. Montags
geschlossen. 1.11, 25.12, 1.1
geschlossen
Daily open from 10 am to 6 pm.
Closed on Mondays
Closed 11/1, 12/25, 1/1
Nationales Konservatorium für historische
Fahrzeuge
National Conservatory of Historic Vehicles
Die Oldtimer-Ausstellung ist in der alten Wagenfabrik
von Jean Wagner untergebracht, dem einzigen
historischen Ort im Großherzogtum Luxemburg, der mit
dem Automobilbau verbunden ist. Ausgestellt werden
Fahrzeuge aus luxemburgischen und ausländischen
Sammlungen, die für die verschiedenen Bauperioden von
den Anfängen des Automobilbaus bis in die 1960er-Jahre
charakteristisch sind. Umfangreiches Konferenz- und
Veranstaltungsprogramm.
The National Conservatory of Historic Vehicles is located
in the former Jean Wagner car factory, the only place
in the Grand Duchy dedicated to the development of
the automobile. Vehicles from Luxembourg and foreign
collections are on display, typical of the various periods of
construction, from the very first cars to those of the Sixties.
Large programme of conferences and events.
27
25
Diekirch
13, rue du Curé
L-9217 Diekirch
Tél.: (352) 80 87 90-1
www.mhsd.lu
Gare de Diekirch
750 m
Täglich geöffnet von 10.00 bis
18.00 Uhr (außer montags)
Geschlossen am 24.12., 25.12,
1.1., Karnevalsonntag, Al
Dikrich (Mitte Juli)
LU
Geschichtsmuseum Diekirch - MH[s]D
History Museum Diekirch - MH[s]D
Mitten im historischen Teil Diekirchs enthüllt das MH[s]D die
Geheimnisse einer oft verkannten Vergangenheit und deren
Nachklang in unserem Alltagsleben. Erkunden Sie auf
spannende Weise die historischen Funde und Arbeitsweisen
des Archäologen, die Nachforschungen des Historikers, die
Beobachtungen des Geologen, das urbane Phänomen oder
auch die Mysterien des Glaubens.
In the historical heart of Diekirch, the MH[s]D offers you a
glimpse on the secrets of an often misjudged past and its
reflections in today’s everyday life. Discover in a playful way
objects and approaches of the archaeologist, investigations
of the historian, observations of the geologist, the urban
phenomena or furthermore, the mysteries of beliefes.
Opening hours: 10 am- 6 pm
(every day except Monday)
Closing dates: 12/24; 12/25;
1/1; Sunday of carnival, Al
Dikrich (mid July)
26
Diekirch
10, Bamertal
Tél. : (352) 80 89 08
Fax : (352) 80 89 08 99
info@mnhm.lu
www.mnhm.lu
Eglise Diekirch
350 m
Täglich von 10.00 Uhr bis 18.00
Uhr. Geschlossen am 25.12,1.1
und an Faschingsonntag.
Open daily from 10 am to 6
pm. Closed 12/25, 1/1 and on
Carnival Sunday.
28
Nationalmuseum der Militärgeschichte
National military museum
Tiefgarage Esplanade in 50 m Entfernung.
Das Hauptthema ist die Ardennenschlacht. Die Schlacht
in der Umgebung von Diekirch wird durch Dioramas
im Maßstab 1:1 rekonstruiert, wobei persönliche
Schicksale von Zivilisten und Soldaten dargestellt werden.
Umfangreiche Ausstellung von Militärmaterial, Archivfotos
usw. Das Museum zeigt auch die Geschichte der
Luxemburger Widerstandskämpfern 1940-1945 sowie die
Geschichte der Luxemburger Armee.
Underground parking Esplanade 50 meters away.
The main subject is the Battle of the Bulge. Reconstruction
of the battle around Diekirch with slides on a 1:1 scale,
reflecting the personal stories of civilians and soldiers.
Exhibitions of military equipment, archive photos etc.
The museum also shows the history of the Luxembourg’s
volunteers 1940-1945 and the history of the Luxembourg
army.
LU
27
LUXEMBOURG
Diekirch
rue Joseph Merten
Tél.: (352) 80 87 80-530
www.diekirch.lu
Diekirch, rue Merten
100 m
Schulzeiten:
Montag : 17.00 – 19.30 Uhr
Dienstag : 16.00 – 19.30 Uhr
Mittwoch : 17.00 – 19.30 Uhr
Donnerstag : 15.00 – 19.30 Uhr
Freitag : 16.00 – 19.30 Uhr
Samstag : 10.00 - 11.45 Uhr
(und jeden 2. Samstag 14.00 –
17.45 Uhr)
Sonntag: 7.30 – 11.45 Uhr
Schulferien:
Montag bis Freitag : 14.00 –
19.30 Uhr
Samstag: 14.00 - 18.00 Uhr
Sonntag : 7.30 – 12.00 Uhr
Hallenbad
Indoor pool
Die Kasse schließt eine Stunde vor Feierabend. «Shorts»
verboten!!
Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad.
Last ticket sold one hour before closing time. Please note: shorts not permitted!!
The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the
swimmingpool.
School days :
Monday : 5.00 – 7.30 pm
Tuesday : 4.00 – 7.30 pm
Wednesday : 5.00 – 7.30 pm
Thursday : 3.00 – 7.30 pm
Friday : 4.00 – 7.30 pm
Saturday : 10.00 - 11.45 am (and every
2nd Saturday 2.00 – 5.45 pm)
Sunday: 7.30 – 11.45 am
School holidays :
Monday to Friday : 2.00 – 7.30 pm
Saturday: 2.00 - 6.00 pm
Sunday : 7.30 am – 12.00 pm
28
LUXEMBOURG
Ettelbruck
5, rue Dr. Klein
Tél. : (352) 81 03 22
patton@patton.lu
www.patton.lu
Gare Ettelbruck
150 m
Geöffnet vom 1.6 bis 15.9 täglich
von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr.
Vom 1.1. – 30.5. und vom 16.9.
bis 31.12. sonntags von 14.00
Uhr bis 17.00 Uhr.
General Patton memorial museum
General Patton memorial museum
Die wichtigsten Ausstellungsstücke:
• Fotos und Dokumente über die Invasion im Mai 1940 und
die Besatzungszeit bis zur Befreiung im September 1944
•Statue, Fotos und Dokumente über das Leben des
Generals Patton
•Luftkrieg in Luxemburg
Principal subjects:
•photographs and documents relating to the invasion in
May 1940, the occupation until the liberation in September
1944
•statue, photographs and documents relating to the life of
General Patton
•aerial war over Luxembourg
Open daily from 6/1 to 9/15 from
10 am to 5 pm. From 1/1 to
5/30 and 9/16 to 12/31 every
Sunday from 2 pm to 5 pm
29
29
Ettelbruck
Tourist Office
5, rue Abbé Muller
Tél. : (352) 81 20 68
site@ettelbruck-info.lu
www.ettelbruck-info.lu
Gare Ettelbruck
500 m
Jeden Samstag ( ausser
Feiertags) von April bis
September um 14.30 Uhr vor
dem Büro des Tourist Office.
LU
Geführte Stadtbesichtigung Ettelbruck
Guided City - Promenade Ettelbruck
Der touristische Stadtrundgang beträgt eine Länge von
2,2 km und führt durch die Fussgängerzone und den alten
Stadtteil und ist rollstuhlgerecht. Hier finden sie alle
Erklärungen zur Geschichte, der Architektur, der Botanik,
sowie allen interessanten Plätzen der Stadt in 3 Sprachen
auf 15 verschiedenen Tafeln. Die Fotos zeigen die frühere
Stadt Ettelbrück.
The Tourist Urban Trekking Path extends over a distance
of 2,2 km through the pedestrian zone and through the old
town and is suitable for wheelchairs. All the explanations
on the history, the architecture, the plant life and the points
of interest of the town are in 3 languages on 15 different
panels. Photos show how the town of Ettelbruck looked in
the past and how it has evolved.
Conducted tours every Saturday
(except holidays) from April to
September at 2.30 pm in front of
the Tourist Office.
30
Esch-sur-Sûre
15, route de Lultzhausen
Tél. : (352) 89 93 31-1
info@naturpark-sure.lu
www.naturpark-sure.lu
Esch-sur-Sûre
Tunnel
600 m
Außer mittwochs von 10.00 Uhr
bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr
bis 18.00 Uhr; an Samstagen,
Sonn-und Feiertagen von 14.00
Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet
(außer 25.12 und 1.1).
Im Winter bis 17.00 Uhr.
Daily from 10 am to 12 pm and
from 2 pm pm to 6 pm, except
Wednesday. Saturday, Sunday and
public holidays from 2 p.m. to 6 pm
(Except 12/25 and 1/1) In winter
until 5 pm
30
Ehemalige Tuchfabrik (Haus des Obersauer-Naturparks)
Cloth mill museum (House of Nature Park of the Haute-Sûre)
Die frühere Tuchfabrik beherbergt eine Ausstellung über die
Geschichte der Wollverarbeitung und der Tuchherstellung.
Hier werden Handwerksarbeiten auf alten Textilmaschinen
vorgeführt. Ausstellung über den Naturpark. Verkauf von gewebten Decken in der Fabrik.
The former cloth mill houses an exhibition about wool
spinning and cloth making. Demonstrations of traditional
crafts on old textile machinery. Exhibition about the nature
reserve.
Sale of blankets woven at the factory.
LU
31
LUXEMBOURG
Heiderscheid
22, am Clemensbongert
L-9158 Heiderscheid
Tél. : (352) 26 88 93 28
info@all-in.lu
www.all-in.lu
Zone Commerciale
Heiderscheid
100 m
All in Family (Fun Center)
All in Family (Fun Center)
Die Luxembourg Card ist gültig für den grossen
Indoorspielplatz mit Drop-Slide, Spidertower, Trampolin,
Hüpfburg und Elektroautos. Auch ein Kleinkindbereich ist
vorhanden.
The Luxembourg Card is valid for the large indoor
playground with drop-slide, spidertower, trampoline, a
bouncing castle, scooters. Little children appreciate a
specific playground.
Dienstag-Sonntag von 10 Uhr
- 20 Uhr (19 Uhr während des
Schuljahres)
Schulferien und Feiertage:
Montags geöffnet
Tuesday-Sunday from 10
am - 8 pm (7 pm during the
school year)
School holidays and public
holidays:
Open Monday
32
LUXEMBOURG
Insenborn
Tél. : (352) 89 93 31-1
info@naturpark-sure.lu
www.naturpark-sure.lu
Insenborn am Duerf
300 m
Vom 15.6 bis 1.9 täglich außer
Montag um 10.00 Uhr, 13.45
Uhr und 16.00 Uhr. Vom 1.5 bis
14.6 und vom 1.9 bis 1.10 täglich
ausser montags um 15.00 Uhr.
Solarboot
Solar-powered boat
Reservierung erwünscht (Vorteil der Luxembourg Card:
30% Ermäßigung auf den Normalpreis.)
Eine zweistündige geführte Bootsfahrt ermöglicht
das Erkunden der lokalen Fauna und Flora und gibt
einen Einblick in die Geschichte des Stausees. Das
Waldentdeckungszentrum „Burfelt“ gehört ebenfalls zum
Programm.
Reservation requested. (Advantage of the Luxembourg
Card: 30% reduction on the regular price.)
A 2-hour guided tour to observe the flora and fauna, and
an introduction to the history of the lake. The boat stops off
at the “Burfelt”, where the forest exploration centre awaits
you.
From 6/15 to 9/1 every day
except on Mondays at 10 am,
1.45 pm and 4 pm From 5/1 to
6/14 and from 9/1 to 10/1 every
day exept on Mondays at 3 pm
31
33
Munshausen (Clervaux)
1, Frummeschgaass
Tél. : (352) 92 17 45-1
info@touristcenter.lu
www.touristcenter.lu
Village
0m
Täglich geöffnet von 10.00 Uhr
bis 17.00 Uhr.
Open daily from 10 am to 5 pm.
LU
Tourist Center “A Robbesscheier”
Tourist Center “A Robbesscheier”
Für Erwachsene ist es eine Reise in die gute alte Zeit, für
Kinder ist es ein Abenteuer, eine Entdeckungsreise in die
Welt ihrer Vorfahren. Sehen, hören, riechen, schmecken
– das ländliche Leben mit allen Sinnen entdecken. Auf
mehrere Hektar verteilt, lädt das lebendige Museum A
Robbesscheier Sie ein, an pädagogischen Aktivitäten
teilzunehmen: Kutschenfahrt, Eselreiten, Bäckerei,
Bienenhaus, Bauerngarten, Sägerei, Wassermühle. Dieses
außergewöhnliche Freilichtmuseum lässt Sie in eine
einzigartige Welt eintauchen und ist ein ideales Ausflugziel
für die ganze Familie.
For adults, is it an excursion in the good old times, for the
children it is an adventure, a discovery of the traditions
of our ancestors. Looking, hearing, smelling, tasting living the rural life with all senses. The living museum A
Robbesscheier invites you to participate at the different
activities: excursion in a horse carriage, bakery, riding on a
donkey, watermill. Have an interactive stay in harmony with
nature. Discover an exceptional open air museum which is
perfect for the whole family.
34
Stolzembourg
4a rue principale
Tél. : (352) 84 93 25-27/
84 91 46
Guides.ardennes@ortal.lu
www.stolzembourg.lu
Stolzembourg, Kiirch
300 m
Täglich geöffnet vom 7.7 bis
zum 1.9.
Geführter Rundgang um
14.00 Uhr.
Dauer : 2 bis 3 Stunden
Ausgangspunkt : Musée 4A, rue principale
Open daily from 7/7 to 9/1
Guided tour : 2 pm
Duration : 2 - 3 hours
Starting point : Musée 4A, rue principale
32
Kupfergrube
Copper mine
Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den
Normalpreis
Die geführte Besichtigung umfasst drei Teile:
1. Das Museum, das über die geologischen Besonderheiten
der Region, die Geschichte der Kupfermine und die
angewandten Schürftechniken informiert.
2. Den geologischen Lehrpfad mit 10
Informationsschildern.
3. Die unterirdischen Stollen.
Kinder < 6 Jahren haben keinen Zugang
Advantage of the Luxembourg Card: discount of 30% on the
regular price
The guided tour includes:
1. The museum depicting the geology of the region, the
history of the mine and its exploitation techniques.
2. The geological footpath with ten explanatory panels.
3. The subterranean galleries.
Children < 6 years are not allowed
LU
35
LUXEMBOURG
Vianden
37, rue de la Gare
Tél. : (352) 26 87 40 88
musee@victor-hugo.lu
www.victor-hugo.lu
Gare de Vianden
400 m
Das ganze Jahr geöffnet von
11.00 Uhr bis 17.00 Uhr.
Montags geschlossen.
Bitte besuchen Sie unsere
Internetseite www.victor-hugo.
lu für eventuelle Änderungen.
Open the whole year from 11
am to 5 pm
Closed on Mondays.
Please visit our internet site
www.victor-hugo.lu for last
minute changes.
La Maison de Victor Hugo
Victor Hugo Museum
Das Victor Hugo Museum gibt einen Überblick über
das Leben und Schaffen des Schriftstellers. Sie
können das Zimmer Victor Hugos besichtigen mit den
Originalmöbeln und Hologrammprojektionen. Bewundern
sie die Orginalstücke, und informieren Sie sich auf den 70
Schautafeln sowie im Multimediaraum.
Audioguide (gratis): deutsch, englisch, französisch,
niederländisch.
Victor Hugo’s home is about the artist’s life and gives
an overview of his relationships with the Grand-Duchy.
Particularly, Victor Hugo’s room can be visited, with the
original furniture and holographic projections. Admire the
original documents, the 70 panels or inform yourself in the
multimedia room with informatic terminals and access to
Internet.
Audioguide (for free): English, French, German, Dutch.
36
LUXEMBOURG
VIANDEN
Tél. : (352) 84 92 91
info@castle-vianden.lu
www.castle-vianden.lu
Gare de Vianden
1000 m
Täglich geöffnet: Januar,
Februar, November und
Dezember, von 10.00 Uhr bis
16.00 Uhr. März und Oktober
von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr.
April bis September von 10.00
Uhr bis 18.00 Uhr.
Geschlossen 1.1, 2.11, 25.12
Open daily in January, February,
November and December from
10 am to 4 pm, in March and
October from 10 am to 5 pm,
from April to September from
10 am to 6 pm
Closed 1/1, 11/02, 12/25
Schloss von Vianden
Vianden castle
Das Grafenschloss von Vianden wurde zwischen dem 11. und
dem 14. Jahrhundert am Standort eines römischen Kastells
und eines karolingischen Refugiums erbaut. Dieser restaurierte
Schlosspalast ist einer der schönsten feudalen Residenzen der
romanischen und der gotischen Epoche in Europa.
Die Luxembourg Card ist nicht gültig während dem
„Mittelalterfest“ (26.7 - 3.8)
The castle of the counts of Vianden was build between the
11th and the 14th century on the remains of a Roman Fort
and a Carolingian refuge. Now restored, this castle and
palace is one of the largest and finest feudal seats of the
Romanesque and Gothic periods in Europe.
The Luxembourg Card is not valid during the “Medieval
Festival”. (7/26 - 8/3)
33
37
VIANDEN
39, rue du Sanatorium
Tél. : (352) 83 43 23 ou
83 41 22
petryjac@pt.lu
www.vianden.lu
Gare de Vianden
400 m
Fährt von Ostern bis 12.07
und vom 17.08 bis 19.10
Montag - Freitag 10-17
Uhr, Samstag und Sonntag
10-18 Uhr.
Vom 12.07 bis 17.08 täglich
10-18.30 Uhr.
Bei schlechtem Wetter
geschlossen. Im Sommer von
10.00 Uhr bis 18.30 Uhr.
LU
Sessellift Vianden
Vianden chairlift
Der einzige Sessellift des Großherzogtums. Er führt über
das Our-Tal zu einer Anhöhe von 450 m.
Großartige Aussicht über das Schloss, das Tal und die Stadt
Vianden. Schöne Souvenirphotos an der Bergstation (nicht
im Preis der Luxembourg Card enthalten).
The only chair lift in the Grand Duchy which passes above
the Our-valley up to the summit at 450 m.
Unrivalled view of the castle, the valley and the town of
Vianden. Souvenir-photos at the upper station (not included
in the price of the Luxembourg Card).
Open from Easter to 7/12 and from 8/17 to 10/19 Monday to Friday 10 am - 5 pm,
Saturday and Sunday 10 am - 6 pm.
From 7/12 to 8/17 daily from 10 am to 6 pm. Closed at bad weather.
38
VIANDEN
Tél. : (352) 84 90 311
seo@seo.lu
www.seo.lu
SEO
0m
Geöffnet von Ostern bis 30.9
von 10.00 Uhr bis 20.00 Uhr.
Januar bis Ostern und Oktober
bis Dezember von 10.00
Uhr bis 16.00 Uhr. Geführte
Besichtigung auf Anfrage
Open from Easter until 9/30
daily from 10 am to 8 pm
January to Easter and Oktober
to December from 10 am to 4
pm Guided visits on demand.
34
Pumpspeicher-Kraftwerk
Pumped storage plant
(Kostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card)
Gigantisches Pump-Wasserkraftwerk in Vianden, das
eines der bedeutendsten in Europa ist. Modelle und Filme
über das Funktionieren des Kraftwerks sowie über die
Energieerzeugung und den Energieverbrauch in Europa.
(Admission free even without the Luxembourg Card)
Enormous pumped storage hydroelectric plant at Vianden,
one of the most powerful in Europe. Models and films about
the operation of the power station and on the generation
and consumption of energy in Europe.
LU
39
LUXEMBOURG
VIANDEN
Tél. : (352) 621 267 141
benni-vianden@kabelmail.de
www.benni-vianden.lu
Bréck
0m
Vom 01.05 bis zum 09.6 und
von 01.07 bis zum 31.08:
täglich ausser Freitag ab
11.00 Uhr.
Vom 01.09 bis zum 30.09
täglich ausser Freitag ab
13.30 Uhr.
From 5/1 to 6/9 and from 7/1
to 8/31 daily except on Friday
from 11 am
From 9/1 to 9/30 daily except
on Friday from 1.30 pm
Benni - Der touristische Zug von Vianden
Benni - The sightseeing train in Vianden
Abfahrt: Victor Hugo-Brücke gegenüber der
Informationsstelle
Der kleine Zug von Vianden führt Sie durch die schmalen
Straßen der Stadt. Während dieser Besichtigungstour
können Sie die mittelalterliche Stadt und das Schloss von
Vianden bewundern welches sich auf einem Hügel befindet.
Von dort aus genießen die Besucher eine außergewöhnliche
Sicht auf das Our-Tal.
Departure: Victor Hugo bridge opposite the information
centre
The little train of Vianden will guide you around the small
streets of the town. During this visit, you will be able to
admire the mediaeval town and the castle of Vianden, which
is at the top of the hill. From there, visitors will have an
outstanding view over the Our valley.
40
LUXEMBOURG
VIANDEN
Tél. : (352) 691 901 223
www.vianden-info.lu
Gare de Vianden
1000 m
30.03-31.10 täglich 10.00 bis
18.00 Uhr. Vor-und Nachsaison :
Dienstag geschlossen
3/30 - 10/31 daily from 10 am
to 6 pm. Low season: closed
on Tuesday
Adventure park (Indian Forest)
Adventure park (Indian Forest)
(Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermässigung auf den
Normalpreis.)
Vianden bietet neben den unzähligen anderen
Sehenswürdigkeiten einen Abenteuerpark mit über 90
Hindernissen in freier Natur für die ganze Familie sowie für
Liebhaber sportlicher Herausforderungen.
Kletterrouten: 6 verschiedene Kurse
Gesamtzeit: ± 120 Minuten.
Zip Line Kurs: ab 12 Jahren - Dauer: ± 45 Minuten.
10 Minuten zu Fuß von der Burg Vianden.
(Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the
regular price.)
Vianden offers besides countless other sights an adventure
park with over 90 obstacles in the wild for the whole
family and for lovers of sporting challenges.
Climbing routes: 6 different courses
total time: ± 120 minutes.
Zip line course: from 12 years - duration: ± 45 minutes.
10 minutes walk from the castle of Vianden.
35
41
Vianden
96 , Grand-rue
Tél. : (352) 83 45 91
www.vianden.lu
Vianden, place
Engelman
100 m
LU
Geschichtsmuseum der Stadt Vianden
Vianden City History Museum
Das Museum, in einem alten Bürgerhaus untergebracht,
spiegelt das Leben des 18. und 19. Jahrhundert getreu
wider.
The museum, in a former mansion, captures the exact
image of 18th and 19th century interiors.
Geöffnet von Ostern bis
zum zweiten Sonntag in
Oktober, täglich von 11.00 Uhr
bis 17.00 Uhr. Vor - und
Nachsaison montags, außer an
Feiertagen, geschlossen.
Open from Easter to the second
Sunday in October, from 11 am
to 5 pm. Low season closed
on Mondays, except public
holidays.
42
Vianden
48, Grand rue
Tél. : (352) 621 283 790
caricature@caricature.eu
www.caricature.eu
Gare de Vianden
900 m
Geöffnet von 1.6 bis 1.9 von
13.00 Uhr bis 17.00 Uhr.
Montags geschlossen.
Open from 6/1 to 9/1 from 1 pm
to 5 pm Closed on Mondays.
36
Karikatur und Cartoon Museum in Vianden
Museum of Caricature and Cartoons
Das Karikatur und Cartoon Museum, bietet Einblicke in die
Geschichte der nationalen und internationalen Karikatur,
sowie in die Werke von bekannten zeitgenössischen
Karikaturmeistern. Neben den dauerhaften Sammlungen,
beherbergt das Museum ebenfalls den „Internationalen
Karikatur und Cartoon Salon“ von Vianden, sowie eine
Vielzahl an verschiedenen Wechselausstellungen von
nationalen und internationalen Künstlern.
The museum of Caricature and Cartoons presents the
history of national and international caricature and the
best of nowadays caricature. The museum welcomes
an permanent exhibition, the « Salon International
de Caricature et Cartoon » of Vianden and temporary
exhibitions of Luxembourgish and foreign artists.
LU
43
LUXEMBOURG
WILTZ
Château de Wiltz
Tél. : (352) 95 74 44
siwiltz@pt.lu
www.touristinfowiltz.lu
Gare de Wiltz / City
Bus Arrêt Schlass
Gare : 1000 m/Arrêt
Schlass : 100 m
Geöffnet: von September bis Juni,
Montag bis Freitag, von 9.00 Uhr
bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr
bis 17.00 Uhr. Samstag: von 10.00
Uhr bis 12.00 Uhr. Im Juli und
August täglich von 10.00 Uhr bis
18.00 Uhr.
Nationales Museum für Braukunst und
Gerbereimuseum
National Brewery Museum and Tannery Museum
Das in den ehemaligen Pferdeställen des Schlosses von
Witz untergebrachte Museum sowie die Micro-Brauerei,
erfreuen alle Sammlerherzen und Bierliebhaber. Ein Teil
des Museum ist für die Geschichte der Gerberei reserviert.
This museum is inside the former stable of the castle of
Wiltz, and gives an idea of the brewing tradition. Part of the
museum gives an insight into the history of tanning.
Open from September to June
from Monday to Friday from 9 am
to 12 pm and from 2 pm to 5 pm
Saturday from 10 am to 12 pm,
July and August daily, from 10
am to 6 pm
44
LUXEMBOURG
CIRCUIT
DES CHÂTEAUX
Infos et inscriptions
Tél. : (352) 26 95 05 66
info@ortal.lu
www.ardennes-lux.lu
Die Rundfahrt wird an
verschiedenen Daten von Juni
bis September angeboten
The tour will run on different
dates during the months of
June until September.
Schlossrundfahrt
Castle tour by bus
Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den
Normalpreis.
Bei dieser Busrundfahrt durch die malerischen
Landschaften der Luxemburger Ardennen, entdecken Sie
das historische Erbe dieser zauberhaften Region. Unter
fachkundiger Begleitung eines Fremdenführers, besichtigen
Sie majestätische Schlösser, imposante Burganlagen und
von Mythen umrankte Burgruinen. Sie können zwischen
einem ganztägigen oder einem halbtägigen Programm
(morgens oder nachmittags) wählen. Wir bitten um
vorherige Anmeldung.
Advantage of the Luxembourg Card: discount of 30% on the
regular price.
During this bus tour through the picturesque landscapes
of the Luxembourg Ardennes, you will discover the historic
heritage of this magical region. An expert tour guide leads
you to majestic castles and imposing ruins steeped in myths.
You can choose between a full day and a half-day program
(morning or afternoon). Prior registration is required
37
45
BASTOGNE (Belgique/België )
2, Place en Piconrue
Tél. : (32) 61 21 56 14
piconrue@gmail.com
www.piconrue.be
Gare de Bastogne
LU
Musée en Piconrue
Musee en Piconrue
Das “Musée en Piconrue” bietet dem Besucher eine
Reise in die vertraute und zugleich fremde Welt einer
vom Katholizismus geprägten Region. Die Ausstellungen
behandeln das Thema der Ethnologie, der Legenden,
der religiösen Kunst, der Gebräuche und Glauben in den
Ardennen und Luxemburg.
The Piconrue Museum offers visitors a journey into the
familiar and unfamiliar world of a region deeply influenced
by Catholicism. The exhibitions deal with the subjects
of ethnology, legends, religious art, customs and beliefs
practiced in the Ardennes and Luxembourg.
Öffnungszeiten : Von Dienstag
bis Sontag von 10.00 Uhr bis
18.00 Uhr. Letzter Einlass um 17.00 Uhr.
Opening hours: Tuesday to
Sunday from 10 am to 6 pm. Last entry at 5 pm
LU
38
46
LUXEMBOURG
Beaufort
24, rue du Château
Tel.: (352) 621 27 95 06
chateau.beaufort@pt.lu
www.beaufort-chateau.lu
Beaufort op der Gare
900 m
Mittelalterliches Schloss :
April bis Oktober täglich von
9.00 bis 17.30 Uhr
Renaissance-Schloss:
April bis November Führungen
von Donnerstag bis Sonntag um
11 Uhr und 16 Uhr
Ganzjährig Führungen auf
Anfrage
Geschlossen: 24-26 Dezember, 1.
Januar, die zweite Woche Januar
bis Karneval
Die Schlösser von Beaufort
The Beaufort castles
Die imposanten Ruinen der mittelalterlichen Burg aus dem
12. Jahrhundert.
Das Renaissance-Schloss aus dem 17. Jahrhundert mit
einer bemerkenswerten Innenausstattung.
The imposing ruins of the medieval castle dating from the
12th century.
The Renaissance castle from the 17th century with a
remarkable interior.
Medieval Castle:
April to October, daily from 9
am to 5.30 pm
Renaissance castle:
April to November, guided tours
Thursday to Sunday at 11 am
and 4 pm
Guided tours on request all
year round
Closed: December 24-26,
January 1, second week
January until Carnival
47
LUXEMBOURG
Beaufort
87 Grand rue
Tél: (352) 83 60 99-301
beaufort@pt.lu
www.patinoire-beaufort.lu
Beaufort, äispist
50 m
Geöffnet bis zum 9. März und ab
Ende Oktober.
Dienstag, Mittwoch und Freitag:
13 Uhr bis 19 Uhr
Donnerstag: 13 Uhr bis 18 Uhr
Samstag: 11 Uhr bis 20 Uhr
Sonntag: 10 Uhr bis 19 Uhr
Montags geschlossen, ausser
Schulferien.
Open until 9 March and from
late October.
Tuesday, Wednesday and Friday:
1 pm to 7 pm
Thursday: 1 pm to 6 pm
Saturday: 11 am to 8 pm
Sunday: 10 am to 7 pm
Closed Mondays except during
school holidays.
Eislaufbahn Beaufort
Ice Rink Beaufort
Die Eislaufbahn in Beaufort ist die erste FreiluftKunsteisbahn in Luxemburg. Seit 2011 ist sie durch ein
Zeltdach überdeckt. Möglichkeit zum Eislaufen sowie, auf
Anfrage, zum Eis-Kartfahren.
Schlittschuhverleih und Schlittschuh-Hilfen für Kinder.
Luxembourg Card nur gültig für die Eislaufbahn.
The Iceskating rink of Beaufort is the first outdoor ice rink
in the Grand Duchy of Luxembourg. It has opened its doors
in 1969. Since 2011, it is protected / covered by a tent. It
offers the opportunity to skate and practice ice karting
(sessions upon reservation).
Skate rental and skating aids for children.
The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the
ice rink.
39
48
Echternach
Parvis de la Basilique
Tél. : (352) 72 74 72
info@mullerthal.lu
www.willibrord.lu
Gare Echternach
600 m
Geöffnet vom 05.04 bis zum
31.10 von 10-12 Uhr und von 1417 Uhr, im Juni und September
von 10-12 Uhr und von 14-18
Uhr. im Juli und August von
10-18 Uhr.
Opening times: 4/5 to 10/31
from 10 am to 12 am and 2 pm
to 5 pm, in June and September,
daily from 10 am to 12 am and
from 2 pm to 6 pm, in July and
August from 10 am to 6 pm
LU
Abteimuseum
Museum of the abbey
Das Abteimuseum, das in den gewölbten Kellerräumen des
Abteipalastes von 1727 untergebracht ist, stellt Faksimiles
der schönsten Handschriften aus, die im Echternacher
Skriptorium hergestellt wurden. Es bietet auch einen
Überblick über Leben und Werk Willibrords. Die Schönheit
der Räume sowie die Qualität der Exponate und der
audiovisuellen Vorführungen verleihen dem Besuch des
Abteimuseums einen unvergesslichen Charakter.
The Abbey Museum, which is situated in the vaulted cellars
of the abbatial palace of 1727, displays facsimiles of the
most beautiful manuscripts created by the scriptorium of
Echternach. It also offers a survey of the life and work of
St Willibrord. The exquisite beauty of the rooms as well
as the fine quality of the exhibits and of the audiovisual
shows make each visit of the Abbey Museum a memorable
experience.
49
Echternach
4A, rue du Pont
Tél. : (352) 72 02 96
info@prehistoire.lu
www.museedeprehistoire.lu
Echternach, Lycee
100 m
Täglich geöffnet vom 1.4 bis
15.11 von 10.00 Uhr bis 12.00
Uhr und von 14.00 Uhr bis
17.00 Uhr, im Juli und August
von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr.
Montags geschlossen.
Open daily, except on Mondays
from 4/1 to 11/15 from 10 am
to noon and from 2 pm to 5
pm, in July and August from 10
am to 5 pm
40
Museum der Vorgeschichte
Museum of Prehistory
Dieses Museum, untergebracht in einem Gebäude aus dem
Mittelalter, erklärt die Entwicklung des Menschen seit dem
Paläolithikum bis zu den ersten Ackerbauern.
Bedeutende Sammlung von Feuersteinen und Jagdwaffen.
Das wichtigste Ausstellungsstück ist die Kopie des
Skelettes des Loschbour -mann. Das Original befindet sich
im Natinalmuseum für Naturgeschichte.
This museum is housed in a building dating from the
Middle-Ages, and describes the evolution of Man from the
Paleolithic period to the first farmers.
Large collection of flint and hunting weapons.
The master piece of museum is the copy of skeleton of the
Man of Loschbour. The original can be seen in the National
museum of natural history.
LU
50
LUXEMBOURG
Echternach
Tél. : (352) 26 72 09 74
musee@mnha.etat.lu
www.mnha.lu
Arrêt Route de
Luxembourg parking du lac
350 m
Vom 8.04 bis 12.10 täglich
geöffnet ausser montags von
10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von
13.00 Uhr bis 17.00 Uhr
Römische Villa
Roman Villa
Die römische Villa, eine der größten nördlich der Alpen,
und das Museum des Täglichen Lebens bieten lebensgroße
Figuren, Modelle der Innenräume: (luxuriöse Thermen,
punktvolle Säle, private Wohnräume und Küche), römischer
Garten nach klassischem Vorbild (mehr als 70 Zier – und
Heilpflanzen). Filmvorführungen über die Kultur der Römer
und Treverer.
The Roman villa, one of the biggest north of the Alps, and
the Museum of the Daily Life offer a living portrait of the
manor and the daily life of its people: full size figures, scalesized models of the interior (lavish baths, splendid rooms,
Private living quarters and kitchen), reconstituted roman
garden (more than 70 decorative and medicinal plants)
Films about the culture of the Romans and the Trevires.
Open daily from 4/8 to 10/12
exept on Mondays from 10 am
to 12 pm and from 1 pm to 5 pm
51
LUXEMBOURG
Larochette
Tél. : (352) 83 74 97
chateaudelarochette@pt.lu
www.larochette.eu
Bleech
500 m
Schloss von Larochette
Larochette Castle
Zwei Schlösser aus dem 12. Jahrhundert, hoch über der
Stadt thronend: das Kriechinger Haus, in gotischem Stil,
wurde restauriert, während das andere Schloss eine
romantische Ruine ist. Temporäre Kunstaustellungen.
Two castles dating back to the 12th century are perched
above the town alongside each other. One of them, the
Maison de Créhange, in Gothic architecture, has been
restored, while the other remains a romantic ruin.
Temporary Art exhibitions.
Geöffnet von Ostern bis 31.10
von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr.
Open from Easter to 10/31 from
10 am to 6 pm
41
52
Medernach KENGERT
Tél. : (352) 83 71 86
linda@kengert.lu
www.medernach.info
Bleech, Larochette
ou Bummelbus, à
commander le jour
avant Tel. 26 80 35 80
of met de Bummelbus, de dag van
te voren te bestellen
Tel. 26 80 35 80
2 km
Geöffnet vom 30.04. bis zum
30.09. täglich von 09.00 Uhr bis
20.00 Uhr
Open from 04/30 to 09/30 daily
from 9 am to 8 pm
LU
Der Barfusswanderweg Medernach-Kengert
The barefoot woodland walk Medernach-Kengert
Die Teilnahme ist gratis, Anmeldung bei grösseren Gruppen
erwünscht. Mit der Luxembourg Card bekommen Sie
pro Person nach der Wanderung ein Glas „Eppelpress“
Naturapfelsaft.
Der Weg ist ungefähr 745 Meter lang und einen Meter
breit. Beim Durchschreiten wird ein Bewusstsein für die
verschiedenen Materialien wie Sandstein, Mulch, Splitt,
Sand, Rasen- oder Holzpflaster bzw. Kiesel entwickelt. Eine
Einrichtung für Jung und Alt gleichermaßen. Also: Schuhe
aus und rein ins Vergnügen.
Participation is free, reservation recommended for larger
groups. With the Luxembourg Card, you’ll receive a glass of
natural apple-juice per person after the walk.
The road is approximately 745 meters long and one meter
wide. Walking will give you awareness of the various
materials such as sand, barkmulch, gravel, sand, grass,
wood, stones or pebbles. An event for young and old alike.
So take off your shoes and start pure pleasure.
53
Rosport
9, rue Henri Tudor
Tél. : (352) 73 00 66 206
info@musee-tudor.lu
www.musee-tudor.lu
Haaptstrooss II,
400 m
1.1 -31.03 und 1.11 - 31.12 geöffnet
Mittwoch bis Sonntag von 14 Uhr
bis 17 Uhr
1.4 - 1.6 und 1.9 - 3.10 geöffnet von
Mittwoch bis Sonntag von 14 Uhr
bis 18 Uhr
Juli und August geöffnet von
Montag bis Sonntag von 10 Uhr
bis 18 Uhr
1/1 - 3/31 and 11/1 - 12/31 Open
from Wednesday to Sunday from 2
pm to 5 pm
4/1 - 6/1 and 9/1 - 10/3 Open from Wednesday to Sunday
from 2 pm to 6 pm
July and August open from Monday
to Sunday from 10 am to 6 pm
42
Musée Tudor, das interaktive Museum
Musée Tudor, the interactive museum
Erleben Sie aktiv die Welt von Henri Tudor, einem Mann
für den Elektrizität eine Leidenschaft war. Erleben Sie
die Auswirkungen der Arbeit von Henri Tudor auf das
tägliche Leben vom 19. Jahrhundert bis heute. Henri
Tudor gehörte zu den Pionieren der Stromspeicherung,
der Entwickelung von Blei-säure-Batterien, der
Straßenbeleuchtung, von landwirschaftlichen Maschinen,
von Transportmöglichkeiten usw. Die Erfindungen von Henri
Tudor waren unverzichtbar für den weiteren Fortschritt in
der Technologie.
See the world of Henry Tudor, a man with a passion for
electricity. Experience the impact which the work of
Henri Tudor had from the 19th century until today. Henri
Tudor was one of the pioneers of electricity storage and
the development of lead-acid batteries. He made the
enlightenment of European Cities as well for agricultural
machinery, transportation etc. possible. The inventions
of Henry Tudor were indispensable for the further
advancement in technology.
LU
54
LUXEMBOURG
Bech-Kleinmacher
2, rue Keeseschgässel
Tél. : (352) 23 69 73 53
info@musee-possen.lu
www.musee-possen.lu
Bech-Kleinmacher,
Centre
200 m
Täglich geöffnet außer montags
von 11 bis 19 Uhr. Letzter Eintritt um 18 Uhr.
Open daily except on Monday
from 11 am to 7 pm. Last entrance at 6 pm
Folklore-, Weinbau- und Spielzeugmuseum «A
Possen»
Museum of folklore, wine and toys «A Possen»
Das Museum «A Possen» begreift sieben Häuser von
denen das älteste im Jahr 1617 erbaut wurde und integral
erhalten ist.
Im Folkore- und Weinmuseum tauchen Sie in den Alltag
einer typischen Winzerfamilie ein. Das angegliederte
Spielzeugmuseum bringt die Traumwelt der Kindheit
vergangener Zeiten zum Vorschein.
Thematische Führungen, Workshops für Kinder und
Erwachsene, Ausstellungen und musikalische Abende
vervollständigen das Angebot des Museums.
The museum A Possen is located in seven buildings. The
oldest was built in 1617 and is completely renovated. In the
museum for folklore and wine you discover the day to day
life of a typical winegrower family. The toy museum next
door brings back memories from the childhood.
There are also guided visits, workshops for children and
adults, exhibitions and music evenings.
55
LUXEMBOURG
Ehnen
115, route du Vin
Tél. : (352) 76 00 26
info@museevin.lu
www.museevin.lu
Ehnen – Ieselsbréck
150 m
Weinmuseum
Wine museum
In einem alten Winzerhaus untergebrachten Museum,
befindet sich eine bedeutende Sammlung von Werkzeugen,
Geräten und fotographischen Dokumenten alle mit dem
Weinbau verbundenen Arbeiten. Es besteht die Möglichkeit,
einen echten Weinberg, eine Küferei, eine Schmiede und ein
Eichbüro zu besichtigen.
This museum shows, in a former winegrower’s house, a
large collection of tools and ustensils, photographs of winemaking. Possibility of visiting a vineyard, a cooper’s shop, a
forge and a measuring office.
Geöffnet vom 1.4 bis 31.10, von
9.30 Uhr bis 11.30 Uhr und von
14.00 Uhr bis 17.00 Uhr, außer
montags.
Daily open from 4/1 to 10/31,
from 9.30 am to 11.30 am and
from 2 pm to 5 pm, except on
Monday.
43
56
RentaBike miselerland
Tel (352) 621 21 78 08
www.visitmoselle.lu/
rentabike-miselerland
info@rentabike-miselerland.lu
12 Fahrrad-Mietstationen
RentaBike miselerland
12 stations for renting a
bicycle
Wasserbillig DeutschLuxemburgische TouristInformation, Camping
Schützwiese Mertert
Camping Le Parc Flaxweiler
Administration communale
Grevenmacher Camping
Ehnen Maison & Musée du
Vin Stadbredimus Hôtel
de l’Ecluse Remich Gare
routière Schwebsange
Camping & Port de plaisance
Mondorf-Les-Bains Syndicat
d’Initiative Remerschen
Auberge de Jeunesse
Schengen Centre Européen
LU
Vermietung von Trekking-Bikes + E-Bike
Rental service for Trekking-Bikes + E-Bike
Die Mosel bewegt sich !
Mit dem Fahrrad die wunderschöne Moselregion entdecken!
Vermietung von Trekking-Bikes und E-Bikes : praktisch,
einfach, günstig und umweltschonend...
RentaBike miselerland, der neue regionale
Fahrradmietservice für Jung und Alt im Miselerland.
Zu Ihrer Sicherheit wird Ihnen bei Mietantritt des Fahrrads
ein Fahrradhelm kostenlos zur Verfügung gestellt.
Discover the Mosel valley with the bike !
Rental service for Trekking-Bikes and E-Bikes : practical,
easy to use and environmentally friendly.
RentaBike miselerland, the new regional bicycle rental
service for young and old in the Miselerland.
For your safety, you will get a bicycle helmet free of charge.
57
Grevenmacher
Route de Trèves
Tel.: (352) 75 85 39
papillons@elisabeth.lu
www.papillons.lu
Jardin des papillons
10 m
Vom 1.4 bis 31.10 täglich
geöffnet von 9.30 Uhr bis
17.00 Uhr.
Open daily from 4/1 to 10/31
from 9.30 am to 5 pm
44
Schmetterlingsgarten
Exotic butterfly garden
Hunderte von exotischen Schmetterlingen fliegen in einem
Gewächshaus frei herum. Botanischer Garten, Spaziergang
und Filmvorführung.
Hundreds of exotic butterflies fly in a greenhouse. Botanical
garden, walk and film presentation.
LU
58
LUXEMBOURG
Grevenmacher
8, rue du Pont
Tél. : (352) 75 05 45-1
info@bernard-massard.lu
www.bernard-massard.lu
Enner der Bréck
150 m
Private Sektkellerei Bernard Massard
Bernard Massard cellar
Der grösste luxemburger Sektproduzent der “méthode
traditionelle” zeigt Ihnen die Herstellung seiner Produkte
bei einer geführten Besichtigung und einer audiovisuellen
Vorführung, gefolgt von einer Sektprobe in gehobener
Ambient mit Blick auf die Mosel. Grosse Vinothek mit
persönlicher Beratung.
The biggest producer of sparkling wines in Luxembourg
shows you the secrets of the their production. You make
a guided tour and see an audio-visual show, followed by a
tasting of sparkling wines with a view of the Moselle.
Vom 1.4 bis zum 31.10 täglich
von 9.30 Uhr bis 18.00 Uhr
geöffnet. Montags geschlossen
(Vinotek geöffnet)
Open from 4/1 to 10/31, daily
from 9.30 am to 6 pm
Closed on Mondays (Wineshop
open)
59
LUXEMBOURG
Grevenmacher
10, route du Vin,
Tél. : (352) 75 82 75
info@marie-astrid.lu
www.marie-astrid.lu
Grevenmacher, Gare
150 m
Von Ostern bis Oktober.
From Easter to October.
Detailliertes Programm bei:
Entente Touristique de la
Moselle Luxembourgeoise.
M.S. “Princesse Marie-Astrid”
M.S. “Princesse Marie-Astrid”
Reservierung erforderlich (Vorteil der Luxembourg Card:
30% Ermäßigung auf den Normalpreis)
Das Luxusschiff “Marie-Astrid” betreibt einen regelmäßigen
Schiffahrtsdienst auf der Mosel. An Bord finden Sie ein
erstklassiges Restaurant.
Die Luxemburg Card ist nicht gültig für die Gastronomie an
Bord
Reservation required (Advantage of the Luxembourg Card:
30% reduction on the regular price.)
The luxury boat “Marie-Astrid” operates a regular river
service on the Moselle. On board, you will find a first-class
restaurant.
The Luxembourg Card is not valid for the gastronomy on
board.
Detailed program: Entente
Touristique de la Moselle
Luxembourgeoise.
45
60
Grevenmacher
54, route de Trèves
Tél. : (352) 26 74 64 1
mail@kulturhuef.lu
www.kulturhuef.lu
Grevenmacher,
Jardin des papillons
0m
Vom 18.1 bis 19.12 geöffnet.
(außer 12, 13 und 14.09), Täglich
ausser montags von 14 Uhr
bis 18 Uhr.
Juli und August auch von 10 Uhr
bis 12 Uhr
From 1/18 to 12/19 open daily,
(except 12, 13 and 9/14) except
on Mondays from 2 pm to 6 pm
July and August also from 10
am to 12 pm
LU
Luxemburger Druck- und Spielkartenmuseum
Print and Playing Card Museum of Luxembourg
Kostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card.
Das Druckmuseum: Der Werdegang eines Berufs von den
ersten privilegierten Druckern bis zum Verschwinden des
Berufs. Originelles Detail: die melodiösen Geräusche der
Maschinen.
Das Spielkartenmuseum Jean Dieudonné: verschiedene
Techniken der Spielkartenherstellung, wechselnde Auswahl
aus der Sammlung, Familie Dieudonné 1754-1880 in
Grevenmacher.
Admission free even without the Luxembourg Card.
The printing museum: the history of a trade from the
special first printers up until the disappearance of the
trade. Original feature: The melodious sound effects of the
machines.
The playing card museum Jean Dieudonné: various
techniques of making, a choice of cards to play, the family
Dieudonné 1754-1880 in Grevenmacher.
61
Mondorf-les-Bains
Avenue des Bains
Tél.: (352) 23 666-600
domaine@mondorf.lu
www.mondorf.lu
Mondorf, Brill
500 m
Der Spa-Pool ist täglich ab 8 Uhr
geöffnet.
Montag bis Donnerstag 9-22 Uhr
Freitag 9-23 Uhr (der Fitnessraum schließt um 22 Uhr)
Samstag 9-21 Uhr (der Fitnessraum schließt um 20 Uhr)
Sonn-und Feiertage 9-20 Uhr
The spa pool is open daily from 8 am.
Monday to Thursday 9 am-10 pm
Friday 9 am-11 pm (the Fitness
closes at 10 pm)
Saturday 9 am-9 pm (the Fitness
closes at 8 pm)
Sundays and public holidays
9 am-8 pm
46
Domaine Thermal
Genießen Sie ermäßigten Zugang, um die Vorteile des
Thermalwassers von Mondorf-les-Bains, seit 1847
anerkannt, zu entdecken. Sie erhalten Zugang zu den
Innen-und Außenthermalwasser-Becken mit 36 ° C
warmen Wasser mit Terrassen und Bar, dem zweiten Pool
mit 28 ° C warmen Wasser, Saunen (Eröffnung Sommer
2014 mit einer neuen Saunawelt im Wellnesspark ),
Hammams und einem fast 1.800m2 grossen Fitnessraum.
2 Stunden Zugang zu den Wellness & Fitness Einrichtungen des
Mondorf Domaine Thermal für Inhaber der Luxemburg-Card
30% auf den Normaltarif.
Enjoy discounted access to discover the benefits of thermal
water in Mondorf-les-Bains, recognized since 1847. You get
access to the indoor and outdoor thermal water pool at 36 °
C with terraces and bar, the second swimming pool at 28 ° C,
saunas (opening summer 2014 with a new sauna world in the
spa park), hammams and nearly 1.800m2 space for fitness
and group lessons.
2 hours access to our Wellness & Fitness facilities of the
Mondorf Domaine Thermal for holders of the Luxembourg Card
30% discount on the regular price.
LU
62
LUXEMBOURG
Mondorf-les-Bains
Tél. : (352) 23 61 12 13
info@casino2000.lu
www.casino2000.lu
Mondorf Casino 2000
100 m
Täglich geöffnet (außer 24/12)
Spielautomatensaal täglich ab
10.00 Uhr, Spielssaal ab 19.00
Uhr. (Sonntags ab 16.00 Uhr).
CASINO 2000
CASINO 2000
Leben Sie Ihre Gefühle aus!
Casino 2000 ist mit seinen 530.000 Besuchern pro
Jahr ohne Zweifel die Adresse für Spielbegeisterte in
Luxemburg. Einen Abend im Casino 2000 verbringen,
bedeutet eine erlesene Küche entdecken, den Künstlern
von Purple Lounge und CHAPITO applaudieren oder sein
Glück an den Automaten oder beim Roulette versuchen.
Enjoy the heat of the moment!
With its 530.000 visitors per year, Casino 2000 is
undoubtedly one of the most fun destinations in
Luxembourg. Spending an evening in Casino 2000 involves
enjoying fine cuisine, applauding the artists in Purple
Lounge and the CHAPITO or trying your luck in the slot
machines or roulette.
Open daily except 12/24.
Opening hours: slot machine
room, daily open from 10 am
Gaming room starting from 7
pm (Sundays from 4 pm).
63
LUXEMBOURG
Mondorf-les-Bains
26, avenue des Bains
Tél. : (352) 23 66 75 75
contact@mondorf.info
www.mondorf.info
Mondorf, Brill
600 m
(Anfang April bis Ende
September)
Dienstag bis Freitag: 14 Uhr
bis 18 Uhr
Samstag, Sonntag und
Feiertage: 14 Uhr bis 19 Uhr
Easy-Golf und Tretboote
Easy-Golf and Pedal boats
Für angenehme Momente mit Familie oder Freunden,
entspannen Sie sich in der herrlichen Umgebung des Parc
Thermal in Mondorf-les-Bains und genießen Sie unsere
Attraktionen:
Easy - Golf: Dauer: ± 90 min
Tretboote 2 bis 4 Personen. Fahrzeit: 30 min
For pleasant moments with family or friends, relax in the
splendid setting of the Parc Thermal of Mondorf les Bains
and enjoy our attractions:
Easy - Golf: Playing time: ± 90 min.
Pedal boats 2 to 4 people. Journey time: 30 min
(early April to late September)
Tuesday to Friday: 2 pm to 6 pm
Saturday, Sunday and public
holidays: 2 pm to 7 pm
47
64
Mondorf-les-Bains
Parc Thermal
Tél.: (351) 621 15 55 31
info@fligermusee.lu
www.fligermusee.lu
Mondorf, Brill
600 m
Geöffnet täglich von 14 Uhr bis
18 Uhr, außer montags.
LU
Luftfahrtmuseum
Aviation Museum
Kostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card.
Einige Freunde der Luftfahrtgeschichte haben sich 2002
zusammengeschlossen um dieses Erbe zu wahren, und
den folgenden Generationen zu übermittlen. Hierbei geht
es nicht allein um das Zeitalter der Pioniere in Erinnerung
zu rufen, sondern auch um Begeisterung für die Luftfahrt
hervorzurufen. Dieses Museum versteht sich als Beginn
eines flächendeckenden Inventars der Luftfahrtgeschichte,
welches durchgehend ausgebaut wird.
Admission free even without the Luxembourg Card.
Some friends decided in 2002 to preserve the heritage of
aviation in Luxembourg. They also want to promote the
knowledge over the pioneers of that time and to enthuse
for this part of history. The collections reflect a starting
and constantly growing inventory of all kind of testimonials
remembering aviation history in Luxembourg.
Open daily from 2pm to 6pm
except on Mondays.
65
REMICH
53, rte de Stadtbredimus
Tél. : (352) 23 69 97 74
oder/or 23 61 99 1
info@cavesstmartin.lu
www.cavesstmartin.lu
Gare de Remich
700 m
Vom 1.4 – 31.10 täglich, ausser
montags von 10.00 Uhr bis 11.30
Uhr und von 13.30 bis 17.00 Uhr
geöffnet.
From 4/1 to 10/31 open daily,
except on Mondays from 10 am
to 11.30 am and from 1.30 pm
to 5 pm
48
St. Martin Kellerei
Saint Martin wine-cellar
Besuchen Sie die Luxemburger Weinstrasse und entdecken
Sie inmitten der Weinberge gelegene Wein- und Sektkellerei
St Martin. In den einmaligen Weinkellern lagern die Schätze
eines der kleinsten europäischen Weinbauländer. Nach
einem Rundgang durch die Keller, mit anschließender
Verkostung, lädt eine herrliche, blumengeschmückte
Sonnenterasse mit Moselblick, zum Verweilen ein.
By following the vineyards, make a stop at the Caves
St Martin, the famous wine-cellars in the heart of the
Luxembourg wine region. The cellars deep in the rocks,
keep the treasures of one of the smallest European wine
countries. After the visit, which will end by a tasting of a
crémant, you may stay for a while on our terraces.
LU
66
LUXEMBOURG
REMICH
Esplanade
Tél.: (352) 23 66 93 63
syndrem@pt.lu
www.si-remich.lu
Remich gare routière
50 m
Mini-Golf & Mini-Cars
Miniature Golf & Mini-Cars
Minigolfanlage mit 18 Bahnen/Spielen, direkt an der
herrlichen Moseluferpromenade gelegen.
Mini-Cars: kleine Miniatur-Elektroautos für Kinder und
Jugendliche bis +/- 15 Jahre auf einer pittoresken Formel 1
ähnlichen 75-Meterpiste.
Miniature golf with 18 courses/ games, next to the
magnificient Moselle riverfront.
Mini-cars: scooters for youngsters of Age +/-15, driven on a
kind of formula one race track of 75 m.
Öffnungszeiten : von April bis
September täglich bei gutem
Wetter von 10:00 bis 22:00 Uhr.
Opening hours : from April to
September daily, depending on
weather conditions, from 10 am
till 10 pm.
67
LUXEMBOURG
REMICH
Navitours
Tél. : (352) 75 84 89
info@navitours.lu
www.navitours.lu
Gare routière Remich
20 m
Fahrplan :
www.navitours.lu
Bootsfahrt auf der Mosel
Boat cruises on the Moselle
Eine Bootsfahrt in Remich gehört zu den Höhepunkten
eines Luxemburg Urlaubs. Entspannen Sie an
Bord des Schiffes „Roude Léiw“ oder „River Diva“.
Genießen Sie unsere Regionalprodukte während einer
Schleusendurchfahrt. Start 12.15 Uhr.
Luxembourg Card Vorteil: 30% Rabatt auf den Normalpreis.
Luxembourg Card ist nicht gültig für die Gastronomie an
Bord.
In Remich, the boat cruises are one of the most popular
attractions. Enjoy the river feeling on board of our boats
Roude Léiw and River Diva. Savor our menus «à la carte»
with gastronomic specialties during the boat cruise,
starting 12.15 pm.
Advantage Luxembourg Card: 30% discount on the normal
price. The Luxembourg Card is not valid for the gastronomy
on the ship.
Detailled program :
www.navitours.lu
49
68
SCHENGEN
Centre Européen,
Rue Robert Goebbels,
Tél. : (352) 26 66 58 10
info@schengenasbl.lu
www.schengen-tourist.lu
Schengen Koerech/
église
250 m
01.04-31.10: Dienstag – Freitag:
10 – 18 Uhr; Samstag/Sonntag/
Feiertage: 11–18 Uhr; montags
geschlossen außer 14.07-15.09
01.11-31.03: Dienstag – Freitag:
10 – 17 Uhr; Samstag/Sonntag/
Feiertage: 11–17 Uhr; montags
geschlossen. Geschlossen
24.12-01.01
LU
Europäisches Museum Schengen
European Museum Schengen
Der Eintritt in das Museum ist frei, Besitzer der Luxembourg
Card erhalten bei Vorlage ein kleines Überraschungsgeschenk.
Im Europäischen Museum Schengen erhält man einen Überblick
über das Schengener Abkommen, das das kleine Winzerdorf im
Dreiländereck weltweit bekannt machte. Außerdem wird dem
Besucher die Geschichte Europas näher gebracht.
Free entrance into the museum, Luxembourg card holders
receive a little present.
Europe at a glance – this is what you find in the European
Museum Schengen. You get an overview about the
Schengen Agreement which made the little winegrowing
village in the border triangle so well-known.
04/01-10/31Tuesday - Friday :
10 am – 6 pm; Saturday/
Sunday/ public holidays: 11
am – 6 pm Monday closed
except 07/14 - 09/15
11/01- 03/31Tuesday Friday : 10 am – 5 pm;
Saturday/Sunday/ public
holidays: 11 am – 5 pm
Monday closed. Closed
12/24-01/01.
69
WASSERBILLIG
Rue des Pépinères
Tél. : (352) 26 74 02 37
aquarium@cig.lu
aquarium.wasserbillig.lu
Gare de Wasserbillig
400 m
Geöffnet vom 1.2 bis Ostern:
Freitag, Samstag und Sonntag
von 10 bis 17 Uhr. Von Ostern
bis zum 30.9 täglich von 10 bis
18 Uhr. Vom 1.10 bis zum 30.11:
Freitag, Samstag und Sonntag
von 10 bis 17 Uhr
Geschlossen im Dezember
und Januar.
50
Aquarium
Aquarium
“Faszination Aquarium - Geheimnisvoller Lebensraum“
führt Sie in die farbenfrohe Vielfalt der Unterwasserwelt.
Jetzt mit Meerwasser.
“Fascination Aquarium – habitat full of mysteries” takes you
to a brightly coloured aquatic world.
Now with seawater.
From 2/1 to Easter, open on
Friday, Saturday and Sunday
from 10 am to 5 pm From
Easter to 9/30 open daily from
10 am to 6 pm From 10/111/30 : Friday, Saturday and
Sunday from 10 am to 5 pm
Closed from December to
January.
LU
70
LUXEMBOURG
WELLENSTEIN
37, Rue des Caves
Tél.: (352) 23 69 66 1
www.vinsmoselle.lu
info@vinsmoselle.lu
Bech-Kleimacher,
Caves Coopératives
20 m
Montag - Freitag: 9 Uhr bis
18 Uhr
Samstag und Sonntag: 10 Uhr
bis 18 Uhr
Sonntag geschlossen von 02.11
bis 30.04
Monday - Friday: 9 am to 6 pm
Saturday and Sunday: 10 am
to 6 pm
Closed Sundays from 11/02
to 04/30
Weingut Domaines Vinsmoselle
Winery Domaines Vinsmoselle
Die Domaines Vinsmoselle heute der größte Wein- und
Crémant-Produzent des Großherzogtums Luxemburg. Sie
vereinen sechs Genossenschaftskellereien entlang der
Luxemburger Mosel und vertreiben ihre Produkte sowohl
im In- als auch im Ausland.
Im Jahre 1930 eröffnet, ist die Kellerei Wellenstein heute
die größte Kellerei der Domaines Vinsmoselle und des
Großherzogtums Luxemburg.
Domaines Vinsmoselle is now the largest producer of
wines and Crémants in the Grand Duchy of Luxembourg.
Domaines Vinsmoselle evolved from the conglomeration of
six cooperative wineries along the length of the Luxembourg
Moselle, whose products are distributed in Luxembourg and
abroad.
The Wellenstein wine cellar was founded in 1930. It is
Domaines Vinsmoselle‘s largest site and the largest facility
in Luxembourg.
71
LUXEMBOURG
Trier
(Allemagne/Duitsland)
An der Porta Nigra
Tél. : (49) 651 97 80 8
info@tit.de
www.trier.de/tourismus
Porta Nigra
0m
Ab April bis 31.10: täglich um
10.30 Uhr und um 14.30 Uhr in
deutscher Sprache. Ab Mai bis
Ende Oktober: jeden Samstag
um 13.30 Uhr in englischer
Sprache.
Trier geführte Besichtigung
Trier guided tour
Ausgangspunkt: Tourist Information Trier Porta Nigra
Verlauf: Porta Nigra / Simeonstift, Dreikönigshaus,
Hauptmarkt, Dom, Innenbesichtigung in der Palastaula
(Basilika), Kurfürstliches Palais, Innenbesichtigung in den
Kaiserthermen.
Dauer 2 Stunden
Departure: Tourist Information Trier Porta Nigra.
Route: Simeon’s College, House of the Three Magi, Main
Market, Cathedral, visit of the Imperial Throne Room,
Electoral Palace, visit of the Imperial Baths.
Duration: 2 hours
Guided City walking tour from
April to 10/31, daily at 10.30 am
and at 2.30 pm in German. From
May to October every Saturday
at 1.30 pm in English.
51
72
Bettembourg
Route de Mondorf
Tél. : (352) 51 10 48-1
parc@parc-merveilleux.lu
www.parc-merveilleux.lu
Parc merveilleux
0m
LU
Märchenpark
Parc Merveilleux (leisure park)
Märchenwald, großes Tiergehege mit einheimischen
und exotischen Tieren, Aquarien, Terrarien, AmazoniaTropenhaus, großer Spielplatz, Miniaturzug, PonyExpress, Mini-Autos, Mini-Golf, Restaurant, Cafeteria und
überdachte Terrasse.
Die Luxembourg Card ist nur für den Eintritt gültig, nicht für
die Attraktionen.
Enchanting fairy-tale kingdom, domestic and exotic
animals, aquarium, Amazons- tropic house, Miniature train,
mini-cars, mini-golf, restaurant with covered terrace.
The Luxembourg Card is only valid for the entrance, not for
the attractions.
Geöffnet vom 29.3 bis zum
12.10 täglich von 9.30 Uhr bis
18.00 Uhr.
Open from 3/29 to 10/12 daily
from 9.30 am to 6 pm
73
BETTEMBOURG
10, rue JH Polk
Tél.: (352) 265 295 1
info@an-der-schwemm.lu
www.an-der-schwemm.lu
Bettembourg Gare
200 m
Schulzeiten
Montag, Mittwoch, Freitag: 11.30 -13.30 Uhr und
15.30 - 22 Uhr
Dienstag, Donnerstag:11.30
-22 Uhr
Schulferien
Montag - Freitag: 8 - 22 Uhr
Das ganze Jahr: Samstag:
9 - 20 Uhr
Sonntag (vom 1.11 bis 1.5):
9 - 17 Uhr
(vom 2.5 bis 31.10): 9 - 13 Uhr
52
Schwimmzentrum - An der Schwämm
Aquatics Center - An der Schwämm
Das Schwimmbad An der Schwämm bietet 3 Wasserbekken
(für Schwimmer, Nichtschwimmer, ein Planschbekken
für Kinder ) sowie eine Abenteuerrutsche „black hole“.
Die Umkleideräume sind behindertengerecht. Es liegt im
Herzen Bettemburgs in unmittelbarer Nähe zum Bahn- und
Busbahnhof.
Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad.
The swimmingcenter An der Schwämm offers 3 different
pools, one for swimmers, one for nonswimmers and
a paddlingpool for children, as well as an adventure
slide called “black hole”. Dressingrooms are accessible
for handicapped. It is centrally located in the heart of
Bettembourg, next to the bus and train station.
The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the
swimmingpool.
School days
Monday, Wednesday, Friday: 11.30 am 1.30 pm and 3.30 pm - 10 pm
Tuesday, Thursday: 11.30 am - 10 pm
School holidays
Monday - Friday: 8 am - 10 pm
All year round: Saturday: 9 am - 8 pm
Sunday (from 11/1 to 5/1): 9 m - 5 pm
(from 5/2 to 10/31): 9 am - 1 pm
LU
74
LUXEMBOURG
dudelange
1b, rue du Centenaire
L-3475 Dudelange
Tél: 52 24 24 1
www.steichencollections.lu
www.cna.lu
pomhouse@cna.etat.lu
Gare de DudelangeCentre
500 m
Öffnungszeiten: 1.3. bis
31.12. Montag und Dienstag:
geschlossen
Mittwoch, Freitag, Samstag und
Sonntag: 12.00 – 18.00 Uhr
Donnertstag 12.00 – 22.00 Uhr
Opening times: 1.3. bis 12/31
Monday and Tuesday: closed
Wednesday, Friday, Saturday and
Sunday: 12 am -6 pm
Thursday: 12 am -10 pm
Fotoausstellung «The Bitter Years»
Foto-exhibition «The Bitter Years»
The Bitter Years 1935-1941 ist die letzte Ausstellung
die Edward Steichen in seiner Funktion als Direktor der
Abteilung Fotographie im Museum of Modern Art in New
York (MoMA) 1962 realisiert hat. Sie ist eine Hommage an
die Dokumentarphotographie, mit über 200 Bildern aus
einem der grössten kollektiven Projektes der Geschichte
der Fotographie: die Dokumentation des ländlichen
Amerikas während der großen Depression durch die Farm
Security Administration (FSA).
The Bitter Years 1935-1941 is the last exhibition of Edward
Steichen as Director of the Photography Department at
the Museum of Modern Art in New York (MoMA) which
has been realized in 1962. It honours the documentary
photography, with more than 200 pictures from one of
the biggest collective project in history of photography:
the documentation of rural America during the great
Depression by the Farm Security Administration (FSA).
75
LUXEMBOURG
Esch-sur-Alzette
40-45, Place des Sacrifiés
Tél. : (352) 26 53 13 53
www.esch.lu
SchwemmBreedewee
20 m
Samstag 8.00-17.45 Uhr.
Sonntag 8.00-12.45 Uhr.
Geöffnet: Montag, Mittwoch
und Freitag von 7.00-8.00 Uhr,
von 11.30-14 Uhr und von
16 -21.45 Uhr. Dienstag und
Donnerstag von 12 -21.45 Uhr
Saturday from 8 am to 5.45 pm
Sunday from 8 am to 12.45 am
Monday, Wednesday and Friday,
open from 7 - 8 am, from
11.30 am to 2 pm and from
4 - 9.45 pm
Tuedsay and Thursday from
noon to 9.45 pm
“Bains du Parc” Schwimmbad von Esch-sur-Alzette
“Bains du Parc” Swimming pool of Esch-sur-Alzette
Das Schwimmbad ist nach dem Konzept eines Freizeitund Erholungsbereichs angeordnet, es ist behaglich
und einladend. Das Schwimmbad verfügt über ein
großes Schwimmbecken mit einem Sprungturm, einem
Lernbecken mit einem Whirlpoolbereich. Ein Kinderbecken
und Wasserspiele sowie eine 40 m lange Rutsche lassen
die Herzen der Jüngsten höher schlagen. Außerdem ist
das Außenbecken mit Massagebank das ganze Jahr über
geöffnet. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad.
The swimming pool is designed on the concept of a leisure
and relaxation area, convivial and welcoming. The pool
has a large swimming pool equipped with a diving board, a
learners’ pool with a whirlpool area, a pool for children and
water games, as well as a 40 m toboggan, which will delight
young swimmers. Finally, there is the outdoor pool and its
massage table, open all year round. The Luxembourg Card
is only valid for the entrance to the swimmingpool.
Schulferien: Montag bis Freitag, von 8.00 Uhr bis 21.45 Uhr.
School holidays: open Monday-Friday from 8 a.m. to 9.45 p.m.
53
76
Esch-sur-Alzette
Musée national de la
Résistance
Place de la Résistance
tél : (352) 54 84 72
musee@villeesch.lu
www.musee-resistance.lu
www.mandela.lu
Gare
8 min
Dienstag, Mittwoch, Freitag : 11 Uhr - 18 Uhr
Donnerstag : 11 Uhr - 20 Uhr
Samstag, Sonntag : 10 Uhr - 18 Uhr
Tuesday, Wednesday, Friday : 11 am - 6 pm
Thursday : 11 am - 8 pm
Saturday, Sunday : 10 am - 6 pm
LU
Ausstellung Nelson Mandela – From Prisoner to
President
Exhibition “Nelson Mandela – From Prisoner to
President”
Vom 29. April bis 28. September 2014 zeigt das Nationale
Resistenzmuseum in Esch/Alzette die internationale
Ausstellung „«Nelson Mandela - From Prisoner to
President». Diese bedeutende Darstellung des Lebens
des ehemaligen südafrikanischen Staatschefs wurde vom
Apartheid Museum in Johannesburg entwickelt. Über 60
großformatige Infotafeln, Filmprojektionen und Kunstwerke,
sowie eine Kopie der Gefängniszelle Mandelas auf Robben
Island kennzeichnen die Ausstellung.
From the 29th of April until the 28th of September 2014,
the National Resistance Museum in Esch-Alzette is hosting
the international exhibition «Nelson Mandela - From
Prisoner to President», curated by the Apartheid Museum
from Johannesburg. On top of the 60 large format boards,
this remarkable exhibition is rounded off by a variety of
films, works of art and a replica of Mandela’s prison cell on
Robben Island.
77
Fond-de-Gras
Tél. : (352) 26 50 41 24
info@fond-de-gras.lu
www.fond-de-gras.lu
Gare de Pétange
0m
Die Züge verkehren vom 1.5
bis zum 28.9 jeden Sonnund Feiertag (ausser 23.6) .
Zusätzliche Züge im Sommer
an verschiedenen Wochentagen.
(Abfahrtzeiten: www.fdg.lu)
The trains operate from 5/1 to
9/28 every Sunday and on public
holidays (except June 23rd).
Additional trains in Summer on
some weekdays.
(timetables: www.fdg.lu)
54
Industrie- und Eisenbahnpark Fond-de-Gras
Fond-de-Gras: Historical industrial site
Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf dem
Normalpreis.
Entdecken Sie über 100 Jahre Industriegeschichte
im Luxemburger Süden. Der Dampfzug „Train 1900“
verbindet Pétange mit dem Fond-de-Gras wie um die
Jahrhundertwende. Die Grubenbahn „Minièresbunn“ führt
durch einen ehemaligen Erzstollen von Fond-de-Gras ins
Bergarbeiterdorf Lasauvage und bis nach Saulnes (F).
Advantage of the Luxembourg Card 30% reduction on the
regular price.
Discover a century of industrial heritage of Luxembourg The
stream train “Train 1900” goes from Pétange to the Fondde-Gras. The mine train “Minièresbunn” brings you through
an ancient mine to the mineworkers village Lasauvage and
further to Saulnes in France.
LU
78
LUXEMBOURG
Peppange
21, rue de Crauthem
Tél. : (352) 51 69 99
contact@musee-rural.lu
www.musee-rural.lu
Peppange, Musée
200 m
Kutschenmuseum
Carriage museum
In diesem Museum können Sie 23 historische
Pferdekutschen aus dem 19. Jahrhundert entdecken,
insbesondere 7 Kutschen des Großherzoglichen Hofes und
das große Gala-Coupé des Großherzogs.
In this museum you will find 23 carriages built in the 19th
century and in particular 7 carriages from royal family and
the big Coupé from the Grand-Duc.
1.7 bis 31.8: Sonntags von 14
Uhr bis 18 Uhr.
Wochentags nur für Gruppen
nach vorheriger Absprache.
Open from 7/1 to 8/31: Sundays
from 2 - 6 pm.
Weekdays only for groups upon
request.
79
LUXEMBOURG
Peppange
21, rue de Crauthem
Tél. : (352) 51 69 99
contact@musee-rural.lu
www.musee-rural.lu
Peppange, Musée
150 m
Landwirtschaftsmuseum
Museum of agriculture
Dieses Museum, untergebracht in einer alten Farm von
1840, zeigt die Arbeit auf dem Bauernhof von früher.
Verschiedene Landwirtschaftliche Maschinen und Möbel
des 19 Jahrhunderts sind auch vorhanden.
The biggest part of the collection is presented in the
galleries of the mine. The machines are put in their normal
environment and show the evolution of the technology
during the last century. This spectacular presentation
allows you to understand the work of the mineworkers. Last
entrance: 4.30 p.m.
Geöffnet vom 1.5 bis 30.9 täglich
von 14 Uhr bis 18Uhr.
Montags geschlossen.
Von 1.10 bis 30.4 am Sonntag
von 14 Uhr bis 18 Uhr geöffnet.
Open from 5/1 to 9/30 daily from
2 pm to 6 pm.
Closed on Mondays.
From 10/1 to 4/30 open on
Sundays from 2 pm to 6 pm.
55
80
Rumelange
rue de la Bruyère
Tél. : (352) 56 56 88-1
info@mnm.lu
www.mnm.lu
Gare de Rumelange/
Rumelange Centre
Culturel
Gare : 1100 m /
Centre Culturel :
700 m
Täglich geöffnet von 14 Uhr
- 18 Uhr
(Letzte Abfahrt um 16.30 Uhr)
Open daily from 2 pm - 6 pm
(last departure at 4.30 pm)
56
Nationales Grubenmuseum
National mine museum
Der größte Teil der Kollektion ist in den Galerien
ausgestellt. Die Werkzeuge und Maschinen sind in ihrer
natürlichen Umgebung ausgestellt und zeugen von einer
mehr als hundertjährigen technischen Entwicklung. Dank
dieser spektakulären Darstellung wird der Besucher sich
der Arbeit der Minenarbeiter bewusst. Letzter Eintritt: 16.30
Uhr
The biggest part of the collection is presented in the
galleries of the mine. The machines are put in their normal
environment and show the evolution of the technology
during the last century. This spectacular presentation
allows you to understand the work of the mineworkers. Last
entrance: 4.30 p.m.
Musik und Theater
Music and theatre
Nach Verfügbarkeit der freien Plätze, erhalten Sie eine
Ermässigung von 10% an der Abendkasse.
You get a reduction of 10% the evening of the event according to
availability.
-10%
Mit der...
With the...
day
1
2
3
Luxembourg Card
MONTH
2014
3Days
58
visitluxembourg.com
Grand théâtre de la ville de Luxembourg
1, Rond-Point Schuman
L-2525 Luxembourg
Tél: + 352 4796 3900
Fax: + 352 46 57 77
E-mail: grandtheatre@vdl.lu
81
www.theater-vdl.lu
Festival de Wiltz
Château L-9516 Wiltz
Tél: + 352 95 74 41
Fax + 352 95 93 10
E-mail:
festival.wiltz@internet.lu
82
www.festivalwiltz.lu
«CUBE 521» Marnach (Clervaux)
1-3 Driicht
L-9764 Marnach
Tél: + 352 52 15 21
E-mail:
info@cube521.lu
83
www.cube521.lu
Festival International Echternach
BP 30 L-6401 Echternach
Tél: +352 72 83 47
Fax: + 352 72 71 12
E-mail: musique@pt.lu
84
www.echternachfestival.lu
59
mad about soul
“Mostly I use the
mobile application,
but occasionally
I pass by their
office desk.”
Nigel (48): organiséiert sech
meeschtens mat der Äpp.
C’est facile d’être mobile,
avec nos 4 moyens de vous informer
Tél.: 2465 2465
Application mobile
www.mobiliteit.lu
Guichets:
Do you
want
to
in
If so, do install our
be
mobile
during
your
holidays Luxembourg
free APP!
?
www.mobiliteit.lu
Verkéiersverbond
Luxembourg-Gare et Esch-Belval