luxembourg card gratis zugang free admission
Transcription
luxembourg card gratis zugang free admission
Luxembourg card DE | GB GRATIS ZUGANG ZU 69 SEHENSWÜRDIGKEITEN FREE ADMISSION TO 69 TOURIST ATTRACTIONS day Luxembou MONTH 3Days GRATIS / FREE AUSGABE 2014 rg Card 20 2 visitluxembourg.com Bei Vorzeigen der Luxembourg Card erhalten Sie freien Eintritt zu den in dieser Broschüre aufgeführten Sehenswürdigkeiten. Während der Gültigkeit der Luxembourg Card haben Sie kostenlose Fahrt in allen Zügen und Bussen des Großherzogtums. Just show your Luxembourg Card at the desk, and you get free admission to the tourist attractions mentioned in this brochure. Free use of trains and busses on the national public transport network, for the period of the validity of the Luxembourg Card. Herausgegeber I Editor Office National du Tourisme B.P. 1001 • L-1010 Luxembourg Tél. : +352 42 82 82-10 Fax : +352 42 82 82-38 info@visitluxembourg.com VisitLuxembourg luxembourginfo www.visitluxembourg.com Ausgabe 2014 3 bastogne (B) Binsfeld 19 asselborn 17 18 marnach 83 clervaux 21 munshausen 33 22 23 45 wiltz 43 stolzembourg 82 Circuit des chateaux 44 bourscheid esch/s/sûre insenborn 34 vianden 20 30 diekirch 32 ettelbruck heiderscheid 28 24 25 29 31 bea medernach larochette redange steinfort 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 81 luxembourg bascharage 13 peppange fond-de-gras 77 bettembourg esch/s/alzette 75 76 dudelange rumelange 80 4 78 74 79 72 73 70 wellenste mondorf-le ch visitluxembourg.com Luxemburg Hauptstadt und Umgebung Luxembourg the Capital City and Surroundings Die Ardennen und ihre Naturparks The Ardennes and their Natural Parcs Region Mullerthal - Kleine Luxemburger Schweiz Mullerthal region - Luxembourg’s little Switzerland Die Mosel The Moselle vianden 24 25 35 36 37 38 39 40 41 42 26 27 beaufort 46 47 echternach medernach larochette Das Land der Roten Erde The Land of the Red Rocks 48 49 50 84 52 rosport 51 53 trier (D) wasserbilig grevenmacher 58 59 69 60 ehnen 55 56 57 71 rent a bike 65 remich Bech-kleinmacher wellenstein mondorf-les-bains 61 62 63 64 66 67 54 eisenbahn / railway autobahn / motorway schengen 68 5 Kostenlos Ermässigungen Family & Kids Schloss Natur Museum Landestypische Produkte seite Inhaltsverzeichnis Luxemburg Hauptstadt und Umgebung Luxemburg : 1Bockkasematten 2 Geführte Stadtbesichtigung 3 Casino Luxemburg -Forum für zeitgenössische Kunst 4 Museum der Geschichte der Stadt Luxemburg 5 Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean) 6 Nationalmuseum für Naturgeschichte 7 Nationalmuseum für Geschichte und Kunst 8 Museum Dräi Eechelen 9 Touristischer Zug Petrusse Express 10 Hop on Hop off”-Bus 11 Villa Vauban - Kunstmuseum der Stadt Luxemburg 12 D’Coque Bascharage : 13 Brauerei Bofferding 22 Redange : 14 Freizeit- und Badezentrum 22 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 Steinfort : 15 Steinfort Adventure 23 16 Schwimmbad Steinfort 23 Die Ardennen und ihre Naturparks Asselborn : 17 Museum der Wassermühle 18 Museum für Schreibutensilien 24 24 Binsfeld : 19 Landmuseum Bourscheid : 20 Schloss von Bourscheid Clervaux : 21 Museum der Ardennenschlacht (im Schloss Clervaux) 22 Modellbauten von Luxemburger Burgen und Schlössern 23 Fotoausstellung «The Family of Man» 26 26 27 Diekirch : 24 Nationales Konservatorium historischer Fahrzeuge 25 Geschichtsmuseum Diekirch - MH[S]D 26 Nationalmuseum der Militärgeschichte 27 Hallenbad Diekirch Ettelbruck : 28 General Patton Museum 29 Touristischer Stadtrundgang 29 30 Esch-sur-Sûre : 30 Ehemalige Tuchfabrik Heiderscheid : 31 All in Family (Fun Center) 31 25 25 27 28 28 29 30 INSENBORN : 32 Solarboot 31 MUNSHAUSEN : 33 « A Robbesscheier » 32 stolzembourg : 34 Kupfergrubenmuseum 32 Vianden : 35 “Victor Hugo”-Haus 36 Schloss von Vianden 37 Sessellift 38 Pumpspeicherkraftwerk 39 Benni - touristischer Zug von Vianden 40 Adventure park (Indian Forest) 41 Geschichtsmuseum der Stadt Vianden 42 Karikatur und Cartoon Museum in Vianden Wiltz : 43 Nationales Museum für Braukunst und Gerbereimuseum CIRCUIT DES CHÂTEAUX : 44 Schloßrundfahrt (Bus) Bastogne (B) : 45 Museum in Piconrue - Religiöse Kunst 33 33 34 34 35 35 36 36 37 37 38 Schloss Natur Museum Landestypische Produkte Kostenlos Ermässigungen Family + Kids Schloss Natur Museum Landestypische Produkte seite Family & Kids Region Mullerthal kleine luxemburger Schweiz Beaufort : 46 Die Schlösser von Beaufort 47 Eislaufbahn Beaufort 39 39 Echternach : 48 Abteimuseum 49 Museum der Vorgeschichte 50 Römische Villa und Museume 40 40 41 Larochette : 51 Schloss von Larochette MEDERNACH : 52 Der Barfusswanderweg Medernach-Kengert 42 Rosport : 53 Musée Tudor 42 41 Die Mosel Bech-Kleinmacher : 54 Wein und Folkloremuseum “A Possen” 43 Ehnen : 55 Weinmuseum 43 RentaBike miselerland : 56 Vermietung von Trekking-Bikes 44 Grevenmacher : 57 Schmetterlingsgarten 44 58 Private Sektkellerei Bernard Massard 45 59 M.S. « Princesse Marie-Astrid » 45 60 “Kulturhuef” Druckereimuseum / Spielkartenmuseum 46 Mondorf-les-Bains : 61 Domaine thermal 46 62 Casino 2000 47 63 Easy-Golf und Tretboote 47 64 Luftfahrtmuseum 48 Remich : 65 St. Martin Kellerei 48 66 Mini-Golf & Mini-Cars 49 67 Schiffahrten auf der Mosel 49 Schengen : 68 Europäisches Museum Schengen 50 Wasserbillig : 69 Aquarium 50 Wellenstein : 70 Weingut Domaines Vinsmoselle Trier (D) : 71 Geführte Stadtbesichtigung 51 51 Das Land der Roten Erde Bettembourg : 72Märchenpark 73Hallenbad An der Schwämm 52 52 DUDELANGE : 74 Fotoausstellung «The Bitter Years» 53 Esch-sur-Alzette : 75 “Bains du Parc” Schwimmbad 76 Nelson Mandela Ausstellung 53 54 fond-de-gras : 77 “Train 1900”, Grubenbahn “Minièresbunn” 54 Peppange : 78Kutschenmuseum 79Landwirtschaftsmuseum 45 55 Rumelange : 80 Nationales Grubenmuseum Festivals 81 Luxembourg-Ville : Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg 82 Wiltz : Musik- und Theater-Festival in Wiltz 83Marnach : Cube 521 84 Echternach : Musik Festival 56 59 59 59 59 free reduction Family & Kids Castle Nature Museum Local products PAGE Table of contents The capital city and surroundings LuxembOurg: 1 Bock Casemates 2 Guided “City Walk” 3 Casino Luxembourg- forum of contemporary art 4 Museum of the history of the city of Luxembourg 5 Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean) 6 National museum of natural history 7 National museum of history and art 8 Museum Dräi Eechelen 9 Petrusse Express sightseeing train 10 “Hop on Hop off”-Bus 11 Villa Vauban - Museum of Art of the city of Luxbg 12 D’Coque Swimmingpool Bascharage : 13 Brewery Bofferding 22 Redange : 14 Recreation and swimming center 22 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 Steinfort : 15 Steinfort Adventure 23 16 Swimmingpool Steinfort 23 The Ardennes and their natural parcs Asselborn : 17 Watermill museum 18 Writing museum 24 24 Binsfeld : 19 Rural museum Bourscheid : 20 Bourscheid castle Clervaux : 21 Battle of the Bulge museum (in the castle of Clervaux) 22 Models of ancient Luxembourg castles 23 Foto-exhibition «The Family of Man» 26 26 27 Diekirch : 24 National conservatory of historic vehicles 25 History Museum Diekirch - MH[S]D 26 National military museum 27 Indoor Swimmingpool Ettelbruck : 25 25 27 28 28 29 28General Patton museum 29Tourist urban trekking path 29 30 Esch-sur-Sûre : 30 Cloth mill museum Heiderscheid : 31 All in Family (Fun Center) 31 INSENBORN : 32 Guided tour by solar-powered boat MUNSHAUSEN : 33 « A Robbesscheier » 31 stolzembourg : 34 Copper mine museum CIRCUIT DES CHÂTEAUX : 44 Castle tour (by bus) Bastogne (B) : 45 Museum in Piconrue - Religious art 33 33 34 34 35 35 36 36 32 32 Vianden : 35 Victor Hugo museum 36 Vianden castle 37 Chairlift 38 Pumped storage plant 39 Benni-Sightseeing train 40 Adventure park (Indian Forest) 41 Vianden City history museum 42 Museum of caricature and cartoons Wiltz : 43 National brewery museum and tannery museum 30 37 37 38 Castle Nature Museum Local products free reduction Family & Kids Castle Nature Museum Local products PAGE Kids Mullerthal region Luxembourg’s little Switzerland Beaufort : 46 The Beaufort castles 47 Ice Rink Beaufort 39 39 Echternach : 48 Museum of the abbey 49 Museum of prehistory 50 Roman villa and museum 40 40 41 Larochette : 51 Larochette castle MEDERNACH : 52 The barefoot woodland walk Medernach-Kengert 42 Rosport : 53 Musée Tudor 42 41 The Moselle Bech-Kleinmacher : 54 Wine and folklore museum “A Possen” 43 Ehnen : 55 Wine museum 43 RentaBike miselerland : 56 Rental service for Trekking-Bikes 44 Grevenmacher : 57 Exotic butterfly garden 44 58 Bernard Massard cellar 45 59 M.S. “Princesse Marie-Astrid” 45 60 “Kulturhuef” printing museum / playingcard museum 46 Mondorf-les-Bains : 61 Domaine thermal 46 62 Casino 2000 47 63 Easy-Golf and Pedal boats 47 64 Aviation Museum 48 Remich : 65 Saint Martin wine-cellar 48 66 Miniature Golf & Mini-Cars 49 67 Boat-trip on the Moselle 49 Schengen : 68 European museum Schengen 50 Wasserbillig : 69 Aquarium 50 Wellenstein : 70 Winery Domaines Vinsmoselle Trier (D) : 71 Trier guided tour 51 51 Land of the red rocks Bettembourg : 72 Parc merveilleux (leisure park) 73 Indoor Swimmingpool An der Schwämm 52 52 DUDELANGE : 74 Foto-exhibition «The Bitter Years» 53 Esch-sur-Alzette : 75 “Bains du Parc” Swimmingpool 76 Nelson Mandela exhibition 53 54 fond-de-gras : 77 Mine train “Minièresbunn” 54 Peppange : 78 Carriage museum 79 Museum of agriculture 45 55 Rumelange : 80 National mine museum Festivals 81 Luxembourg-Ville : Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg 82 Wiltz : Festival de musique et de théâtre 83Marnach : Cube 521 84Echternach : Music Festival 56 59 59 59 59 Luxembou MONTH rg Card 1 2 3 day 2014 3Days PREISE PRICES 1 Tag / Day 11 € 28 € 2 Tage / Days 19 € 48 € 3 Tage / Days 27 € 68 € Senioren über 60 10 % Ermässigung auf der Karte für eine Person. Seniors older than 60 reduction of 10% on the card for one person. 10 visitluxembourg.com vorgehensweise ? how to use it ? MONTH 1 Luxembourg Card day Um der Luxembourg Card Gültigkeit zu verleihen, bitte hier das Datum des Tages der Benutzung mit einem Kugelschreiber eintragen (die Karte gilt am gleichen Tag). 2014 To validate your Luxembourg Card, write here with a pen the date when your Luxembourg Card is used (the card will be valid the same day). 1Day 1 2 Luxembourg Card day MONTH 2014 2Days Familienkarte. Family card. 1 2 3 Luxembourg Card day MONTH 2014 3Days Individuelle Karte. Individual card. 1Day Karte für 1 Tag. Card for 1 day 2Days Karte für 2 Tage (verteilt über die Saison 2014). Card for 2 days (during the season 2014) verwendung Use Bitte Karte bei jeder Besichtigung vorzeigen. Die Karte ist nicht personenbezogen. The card must been shown at each attraction visited. The card is not personalized. 3Days Karte für 3 Tage (verteilt über die Saison 2014) Card for 3 days (during the season 2014) 11 Ihre Vorteile mit der Luxembourg Card Kostenloser Eintritt: Sie erhalten beim Vorzeigen der Luxembourg Card freien Eintritt zu den 69 in dieser Broschüre beschriebenen Sehenswürdigkeiten. Die Zahl der Besichtigungen ist während der Gültigkeitsdauer nicht begrenzt. Ermässigungen: Bei 15 Sehenswürdigkeiten erhalten Sie bedeutende Ermässigungen. Die Ermässigungen sind nicht kumulierbar. Verkauf : • Touristische Informationsbüros • Bahnhöfe : Clervaux, Diekirch, Echternach, Ettelbruck, Luxembourg, Mersch, Troisvierges, Wasserbillig, Wiltz • Landesverkehrsamt Luxemburg, • Internet : www.visitluxembourg.com • E-mail : info@visitluxembourg.com • Jugendherbergen, Campingplätze, Hotels, Ferienwohnungen • Fast alle teilnehmenden Sehenswürdigkeiten Sollten die Einrichtungen, die sich an der Luxembourg Card beteiligen, ausnahmsweise geschlossen sein, so hat eine solche Schliessung nicht zur Folge, dass die Geltungsdauer der Karten verlängert, oder dass ein Tag bzw. mehrere Tage vergütet werden. Nicht bindendes Dokument. Die praktischen Hinweise bezüglich der Sehenswürdigkeiten (Öffnungszeiten, Schliessungstage) und der Bedingungen des Zugangs zu den Einrichtungen mittels der Luxembourg Card können im Laufe des Jahres ohne Vorankündigung geändert werden. Keine Rückerstattung möglich. 12 The advantages of the Luxembourg Card Free admission: just show your Luxembourg Card at the cash desk, and you will have free admission to the 69 sites mentioned in this brochure. The number of visits is unlimited during the period of validity of the card. Reductions: 15 sites offer you large reductions. The reductions can not be added to each other. Sale : • Tourist offices • Train stations : Clervaux, Diekirch, Echternach, Ettelbruck, Luxemburg, Mersch, Troisvierges, Wasserbillig, Wiltz • National Tourist Office • Internet: www.visitluxembourg.com • E-mail: info@visitluxembourg.com • Youth Hostels, campings, hotels, private appartments • Most of the participating sites Any exceptional closures which may occur at the institutions participating in the Luxembourg Card scheme will not result in an extension of the validity of the card, nor give you the right to a refund for one or more days. Non-contractual document. The practical information regarding the attractions (opening times, closing days) and the conditions for admission to the institutions with the Luxembourg Card are liable to change during the year without notice. No refunds possible. LABEL EUREWELCOME Zugangsmöglichkeit für bewegungseingeschränkte Personen, die zwar gehen können, für die jedoch die Entfernung und/oder Gehgeschwindigkeit aufgrund des Alters, einer Krankheit oder Körperbehinderung beschwerlich sind - und/oder für Personen im Rollstuhl, und für die ein Zugang ohne bzw. mit nur eingeschränkter Hilfe möglich ist. LABEL EUREWELCOME Accessibility for those with reduced mobility who can walk - their distance and/or speed of walking being affected by age, illness or disability - and/or other people who use a wheelchair and for which access without or without partial assistance is possible. 13 Ihre Vorteile mit der Luxembourg Card Öffentliche Verkehrsmittel: Kostenlose Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel im Grossherzogtum Luxemburg. Public transport : Trains and busses on the national public transport network of the GrandDuchy of Luxembourg can be used free of charge. 14 Nächstgelegene Bus oder Zughaltestelle Nearest bus - or trainstop Entfernung Haltestelle Sehenswürdigkeit Distance between the stop and the tourist attraction The advantages of the Luxembourg Card Alle Autobuslinien der Stadt Luxemburg. All buslines of the City of Luxembourg. Alle Autobuslinien des Grossherzogtum Luxemburg. All buslines of the Grand-Duchy of Luxembourg. Alle Züge des Grossherzogtum Luxemburg. All trains of the Grand-Duchy of Luxembourg. Die Luxembourg Card ist gültig bis zum letzten Haltepunkt vor der Grenze. In Zügen ist die Luxembourg Card nur gültig in der 2. Klasse. The Luxembourg Card is valid up to the last stop before the border. In trains the Luxembourg Card is only valid in the 2nd class. 15 1 LUXEMBOURG Montée de Clausen Tél. : (352) 22 67 53 touristinfo@lcto.lu www.lcto.lu Um Bock 0m LU Bockkasematten mit Archäologischer Krypta Bock Casemates with the archeological crypt Besichtigung eines Teils der unterirdischen Befestigungswerke, die sich über mehrere Ebenen erstrecken. Die archäologische Krypta beherbergt die Ursprünge der Stadt. Weltkulturerbe der UNESCO. Visit of a part of the network of underground fortifications, situated on several levels. The archeological crypt incarnates the origins of the city. World Heritage (UNESCO) Geöffnet vom 1.3 bis 31.10 täglich von 10 bis 17 Uhr. Open from 3/1 to 10/31 from 10 am - 5 pm 2 LUXEMBOURG Place Guillaume II Tél. : (352) 22 28 09 touristinfo@lcto.lu www.lcto.lu Place E. Hamilius 300 m Vom 18.4 bis 2.11 täglich um 12.00 Uhr in Deutsch/ Französisch und um 14.00 Uhr in Deutsch/Englisch. Vom 1.1 bis zum 16.4 und vom 3.11 bis 01.4.2015, montags, mittwochs, samstags und sonntags um 13.00 Uhr in Französisch/ Deutsch/Englisch. 16 Geführte Stadtbesichtigung “City Promenade” by Day Guided “City Promenade” by day Bei diesem Rundgang (zwei Stunden) können Sie in Begleitung eines Fremdenführers mehrere Sehenswürdigkeiten der Stadt entdecken: die Place d’Armes, die Place de la Constitution, das Regierungsviertel, die Corniche, den großherzoglichen Palast (von außen), die Place Guillaume II. Ausgangspunkt : vor dem Luxembourg City Tourist Office This walking tour (two hours) will enable you to discover several attractions of the city, in the company of a guide: Place d’Armes, Place de la Constitution, Government District, Corniche, Grand-Ducal Palace (exterior), Place Guillaume II. Starting in front of the Luxembourg City Tourist Office. From 4/18 to 11/2 : every day at 12 p.m. in German/French and at 2 p.m. in German/English. From 1/1 to 4/16 and from 11/3 to 4/01/2015, Monday, Wednesday, Saturday and Sunday at 1 p.m. in French/German/English. LU 3 LUXEMBOURG 41, rue Notre-Dame Tél. : (352) 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu Place E. Hamilius 100 m Casino Luxembourg - Forum für Zeitgenössische Kunst Casino Luxembourg - Forum of Contemporary art Ausstellungen über zeitgenössische Kunst, wobei die Vielfalt und Komplexität aktueller Strömungen hervorgehoben wird. Exhibitions of contemporary art, emphasizing the diversity and complexity of actual trends. Wanderausstellungen / Exhibitions Geöffnet von 11.00 Uhr bis 19.00 Uhr, donnerstags von 11.00 Uhr bis 20.00 Uhr, samstags, sonntags und Feiertage von 11.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Dienstags geschlossen. Open daily from 11 am - 7 pm, on Thursday from 11 am - 8 pm, on Saturday, Sunday and public holidays from 11 am to 6 pm, Closed on Tuesdays. 25.01-27.04.2014 Fabien Giraud/Raphaël Siboni - The Unmanned 15.03-27.04.2014 Stijn Ank : Vector 17.05-07.09.2014 Hlysnan: The Notion and Politics of Listening 12.07-07.09.2014 Béatrice Balcou 27.09-04.01.2015 Patrick Bernatchez : Lost in Time Photo : Christian Mosar 4 LUXEMBOURG 14, rue du St-Esprit Tél. : (352) 47 96-45 00 mhvl@2musees.vdl.lu www.mhvl.lu Um Bock 300 m Täglich, außer montags, von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr, donnerstags bis 20.00 Uhr geöffnet. Museum der Geschichte der Stadt Luxemburg Museum of the history of the city of Luxembourg Das Museum ist in vier historischen Häusern untergebracht. Die ständige Ausstellung auf drei Etagen veranschaulicht die über tausendjährige Geschichte der Hauptstadt des Großherzogtums. Über ein interaktives System ergründet der Besucher eine Reihe Modelle, die die Stadtentwicklung darstellen. Große vorübergehende Ausstellungen finden regelmäßig auf den anderen drei Ebenen des Museums statt. The museum is located in four historical houses. The permanent exhibition over three floors illustrates the history of the country, stretching back for more than one thousand years. An interactive system allows a series of scenes showing the development of the city to be explored. Major temporary exhibitions are regularly hosted on the three other levels of the museum. Open daily (except Monday), from 10 am to 6 pm and on Thursdays until 8 pm 17 5 Mudam, Luxembourg July 2006 Architect: I.M. Pei © Pierre-Olivier Deschamps / Agence Vu LUXEMBOURG 3, Parc Dräi Eechelen rue du Fort Thüngen, Tél. : (352) 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu Philharmonie/ Mudam 100 m Öffnungszeiten: von samstags bis montags 11 Uhr bis 18.00 Uhr. Mittwochs bis freitags von 11 Uhr bis 20.00 Uhr. Dienstags geschlossen. LU Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean) Mudam (Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean) Das “Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean“ bietet ein Programm von Ausstellungen, das alle Bereiche der zeitgenössischen Schaffenswelt abdeckt. Seine Kollektion, die im Laufe dieser Ausstellungen enthüllt wird, umfasst Arbeiten von der Fotografie bis zur Malerei, von der Zeichnung bis zum Video, von Multimedia bis Mode, vom Design bis zur Handschrift und vom Ton bis zur Architektur. “Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean” offers a programme of temporary exhibitions open to all areas of modern creation. Its collection, unveiled with each of these exhibitions, covers works ranging from photography to painting, from design to video, from multimedia to fashion, from design to graphic arts and from sound to architecture. Opening hours: from Saturday to Monday from 11 am to 6 pm; from Wednesday to Friday from 11 am to 8 pm Closed on Tuesdays. 6 LUXEMBOURG 25, rue Münster Tél. : (352) 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu Stadgronn-Bréck 150 m Täglich, außer montags, von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Open daily except Monday, from 10 am to 6 pm 18 Nationalmuseum für Naturgeschichte National Museum of Natural History Die Palette der Besucher des Museums erstreckt sich über alle Altersschichten: man kommt allein, mit der Familie, mit Freunden, mit seinen Kindern oder Großeltern. Man kommt weil man sich für Naturgeschichte interessiert oder weil die Dauer- und Wanderausstellungen außergewöhnlich, immer informativ und „nicht zu verpassen“ sind. The visitors of the museum are all different: they come alone, with their family, with friends, with their children or grand-parents; they come because they are interested in natural history or in science or because the presented themes of the exhibitions are exceptional, astonishing and just “to be seen”. LU 7 Agence Vu LUXEMBOURG Marché-aux-Poissons Tél. : (352) 47 93 30-1 musee@mnha.etat.lu www.mnha.lu Um Bock 100 m Geöffnet von dienstags bis sonntags, von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr, donnerstags von 10.00 Uhr bis 20.00 Uhr. Gratis Einlass donnerstags ab 17.00 Uhr. Nationalmuseum für Geschichte und Kunst National Museum of History and Art Mitten im Herzen der Stadt, auf halbem Weg zwischen dem großherzoglichen Palast und den Bockkasematten liegt das Nationalmuseum für Geschichte und Kunst, das ungeahnte Schätze auf einer Fläche von mehr als 4600 m2 birgt. Seine Historische- und Kunstsammlungen zeugen von einer reichen Vergangenheit die alle Epochen beinhaltet, die die Urzeit bis in die Neuzeit umfasst. At the heart of the city, halfway between the Grand Ducal Palace and the Bock Casemates, the National Museum of History and Art holds unsuspected treasures on an area of over 4600 m2. Its historical and artistic collections represent a rich past that includes all eras, prehistoric age to modern times. Open from Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pm, on Thursday from 10 am to 8 pm. Free entry on Thursdays starting from 5 pm 8 LUXEMBOURG 5, Parc Dräi Eechelen Tél. : (+352) 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.lu Philharmonie / Mudam 150 m Musée Dräi Eechelen Museum Dräi Eechelen Das neue Museum „Dräi Eechelen“, befindet sich im historisch, renovierten Gebäude des Fort Thüngen. Während des Rundgangs entdeckt der Besucher über 600 Objekte und originale Dokumente, die Zeitzeugen der großen Vielfalt der Kollektion des Museums darstellen. The Fort Thüngen houses the new Musée Dräi Eechelen in an exceptional historical building. All along the visit, some 600 original objects and documents, some never shown before, show the richness of the collections of this new museum. Geöffnet von Donnerstag bis Montag 10.00 – 18.00 Uhr, und mittwochs 10.00 – 20.00 Uhr. Dienstags geschlossen. Open from Thursday to Monday 10 am to 6 pm and Wednesday 10 am to 8 pm. Closed on Tuesday. 19 9 LUXEMBOURG Place de la Constitution Tél. : (352) 23 62 63 48 jn@sales-lentz.lu www.sightseeing.lu Place E. Hamilius 250 m Fährt täglich vom 31.3 zum 31.10. Abfahrten zwischen 10.00 Uhr und 18.00 Uhr alle 30 Minuten. Die Fahrt dauert 50-60 Minuten. LU Pétrusse Express Train touristique Petrusse Express toeristisch treintje (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis.) Wir tauchen in die Geschichte der Festung ein und besichtigen die interessantesten Sehenswürdigkeiten. Hören Sie in Ihrer Sprache die Berichte über die großen historischen Augenblicke der Festung. (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.) Trip into the history of the fortress and a visit of the most interesting points. Listen to the great moments in the history of the fortress in the langage of your choice. Runs daily from 3/31 to 10/31 from 10 am to 6 pm (every thirty minutes) Trip lasts 50-60 minutes. 10 LUXEMBOURG Place de la Constitution/Gare Tél. : (352) 23 62 63 48 jn@sales-lentz.lu www.sightseeing.lu Place E. Hamilius Gare 250 m 0m Fährt vom 4.1. zum 23.3 und vom 2.11 bis zum 28.12 : samstags und sonntags alle 30 Minuten. Fährt vom 29.3 bis zum 31.10 täglich alle 20 Minuten. Runs from 1/4 till 3/23 and from 11/2- till 12/28: Saturday and Sunday every 30 minutes. Runs from 3/29 till 10/31 daily every 20 minutes. 20 Luxembourg City Tour “Hop on Hop off” Luxembourg City Tour “Hop on Hop off “ (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermässigung auf den Normalpreis.) •Abfahrt alle 20 Minuten am “Place de la Constitution”. Der Fahrschein ist 24 Stunden gültig. •Haltepunkte: Palais Grand-Ducal (Place Guillaume II), Parc Municipal (Av. de la Porte Neuve), Plateau du Kirchberg (Fort Thungen), Centre Commercial Auchan, Parc Municipal (Av. de la Porte Neuve), Bahnhof (Quai 7 AVL). •Erklärungen auf Deutsch, Französisch, Niederländisch, Luxemburgisch, Englisch, Japanisch, Spanisch und Russisch. (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.) •Departure every 20 minutes: Place de la Constitution. Tickets are valid for 24 hours •Stops: Palais Grand-Ducal (Place Guillaume II), Parc Municipal (Av. de la Porte Neuve), Plateau du Kirchberg (Fort Thungen), Centre Commercial Auchan, Parc Municipal (Av. de la Porte Neuve), Train station (Quai 7 AVL) •Commentaries in German, French, Dutch, Luxembourgish, English, Japanese, Spanish and Russian. LU 11 Photo © Philippe Schmit & Diane Heirend, architectes LUXEMBOURG 18, avenue Émile Reuter, Tél. : (352) 47 96 49 01 villavauban@2musees.vdl.lu www.villavauban.lu Charly’s Gare 100 m Täglich geöffnet, außer dienstags, von 10.00 bis 18.00 Uhr. Freitags bis 21.00 Uhr. Villa Vauban - Kunstmuseum der Stadt Luxemburg Villa Vauban - Museum of Art of the Town of Luxembourg Die Villa des 19. Jahrhunderts mit ihrem modernen Erweiterungsbau befindet sich nahe des Stadtzentrums in einem historischen Park, der zur Entspannung einlädt. Das Museum gibt wechselnden Ausstellungsformaten den Vorzug, um dem Besucher stets neue Einblicke in thematische Schwerpunkte und Einzelaspekte zu gewähren: Sammler, besondere Inhalte sowie die „Lebensgeschichte“ der Werke, Künstler, Themen, usw. The 19th-century villa with its contemporary extension is located in a historical park – a quiet and relaxing setting in the heart of the city. The museum accommodates a range of varying exhibition formats highlighting different aspects of its collection: the collectors, works “in the spotlight”, the “life” of paintings, the artists, the subjects, etc. Open daily, except on Tuesdays, from 10 a.m. to 6 pm. On Fridays till 9 pm 12 LUXEMBOURG 2, rue Léon Hengen L-1745 Luxembourg Tel : (352) 43 60 60 222 info@coque.lu www.coque.lu Erasme/D’Coque 100 m Montag 12.00 bis 22.00 Uhr Dienstag / Mittwoch / Donnerstag / Freitag 8.00 bis 22.00 Uhr Samstag 10.00 bis 20.00 Uhr Sonntag von 10.00 bis 18.00 Uhr Monday 12 to 10 pm. Tuesday / Wednesday / Thursday / Friday 8 am to 10 pm. Saturday 10 am to 8 pm Sunday 10 a.m. to 6 pm D’Coque D’Coque Das “Centre Aquatique” bietet Familien die Möglichkeit auszuspannen oder sich fit zu halten. Entdecken Sie die 7 Wasserbecken, davon ein olympisches Becken (50m), einen Springturm (1m,3m, 5m, 7,5m, 10m), ein Tauchbecken, ein Sport- und Gesundheitsbecken (32°). Am Wochenende beherbergt das Centre Aquatique der Coque jeden Nachmittag einen riesigen Wasserspielplatz, geeignet für Groß und Klein. Luxembourg Card nur gültig für den Entritt ins Schwimmbad. Perfect for relaxing as a family or among friends, or simply for keeping fit. The d’Coque “Centre Aquatique” has an Olympic-sized competition pool (50m) with a diving platform (1 m, 3 m, 5 m, 7.5 m, 10 m), a beginners’ pool, a whirlpool. On Saturday and Sunday afternoons, the Centre Aquatique of d’Coque makes a giant playground available to children aged 6 and over. The Luxembourg Card is only valid for the swimmingpool. 21 13 Bascharage 2, boul. J.F. Kennedy Tél. : (352) 23 63 64-1 visite@bofferding.lu www.bofferding.lu Bascharage Brasserie ou Boeltgen 50 m LU Brauerei Bofferding Brewery Bofferding Geführte Besichtigung der Produktionsanlagen der Brauerei. Sie beenden ihre Besichtigung im Gasthaus der Brasserie wo wir Ihnen eine gratis Verkostung unseres 100 % natur Bieres anbieten Guided visit of the production site of the brewery Bofferding. You finish your visit in the bar of the brewery where we offer a free tasting of our 100 % natural beer. Regelmäßige geführte Besichtigungen vom 15.6 bis 15.9, samstags um 15.00 Uhr. Möglichkeit einer Führung nach Terminvereinbarung (montags bis samstags). Regular guided visits from 6/15 to 9/15 every Saturday at 3 pm Guided visits available by appointment (Monday to Saturday). 14 Redange 28, rue de la piscine Tél. : (352) 23 62 00 32-1 info@reidener-schwemm.lu www.reidener-schwemm.lu Attert lycée 300 m Schulzeiten Montag und Freitag: 12-14 Uhr und 16-21 Uhr Dienstag: 12-21 Uhr Mittwoch: 08-10 Uhr und 12-22 Uhr Donnerstag: 12-22 Uhr Samstag: 10-21 Uhr Sonntag: 09-20 Uhr Schulferien Montag, Dienstag, Freitag und Samstag: 10-21 Uhr Mittwoch: 08-22 Uhr Donnerstag: 10-22 Uhr Sonntag: 09-20 Uhr 22 Freizeit-, Bade- und Wellnesszentrum Recreation-, swimming- and wellnesscenter Aussen- und Innenschwimmbad, Rutsche, Whirlpool, Aussen-Wellenbad, Wellnesszentrum mit 5 verschiedenen Saunen, Fitnessraum, Solarium, Café, Terrasse, Spiele. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad (4 Stunden). In- and outdoor-pool, whirlpool, slide, outdoor wave-pool, wellness-centre with 5 different saunas, fitness room, solarium, pub, terrace, games. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool (4 hours). Schooldays Monday and Friday: 12 - 2 pm and 4 pm - 09 pm Tuesday: 12 - 09 pm Wednesday: 08 -10 am and 12-10 pm Thursday: 12 - 10 pm Saturday: 10 am - 09 pm Sunday: 09 am - 8 pm Schoolholidays Monday, Tuesday, Friday and Saturday 10 am - 09 pm Wednesday: 08 am - 08 pm Thursday: 10 am - 10 pm Sunday: 09 am - 08 pm LU 15 LUXEMBOURG steinfort Rue de Schwarzenhof L-8452 Steinfort Tél. : (352) 27 39 53 00 info@steinfort-adventure.lu www.steinfort-adventure.lu ligne 248 SteinfortKolonie 10 min April, Mai, Oktober und November von 10 Uhr bis 18 Uhr. Juni bis September von 11 Uhr bis 19 Uhr. April, May, October and November from 10 am to 6 pm. June to September from 11 am to 7 pm. Steinfort Adventure Steinfort Adventure (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermässigung auf den Normalpreis.) Dieses fantastische Ziel für Ausflüge mit Familie oder Freunden befindet sich in einem herrlichen Wald, der sich direkt an den Schwarzenhaff anschließt. „Steinfort Adventure“ bietet Kindern und Erwachsenen Spaß und Erholung. Hier können Sie auf Bäume klettern, Rad fahren, das Ökosystem „Wald“ mit den Sinnen erkunden, ganz einfach einen Spaziergang machen oder sich an einem schönen Plätzchen zum Picknick niederlassen. „Steinfort Adventure“ ist mehr als eine Attraktion für Spiel, Sport und Erholung. (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.) Families and friends, young and elder, will find a wonderful way to unwind and to have fun in a magnificent natural setting, the forest next to the Schwarzenhaff. There you can climb trees, ride bicycles, learn about the forest ecosystem with all of your senses, or simply enjoy a picnic or a stroll. 16 LUXEMBOURG steinfort 7A, rue de Hagen L-8421 Steinfort Tél. : (352) 399 313 400 piscine@steinfort.lu www.piscine.steinfort.lu Steinfort, Gemeng 500 m Schulzeiten Dienstag : 14 - 20.45 Uhr Mittwoch und Freitag : 12 13.15 Uhr und 16.15 - 20.45 Uhr Donnerstag : 15 - 17 Uhr Samstag : 14.15 - 18.45 Uhr Sonntag : 8.15 - 11.45 Uhr Schulferien Dienstag-Freitag : 11.15 20.45 Uhr Samstag : 14.15 - 18.45 Uhr Sonntag : 8.15 - 11.45 Uhr Schwimmbad Steinfort Swimming pool Steinfort Das Schwimmbad Steinfort ist ideal zum Schwimmen. 25 m Becken, Multifunktionsbecken 25 x 10 m (Tiefe 0,9 - 1,80 m) mit Nichtschwimmerbereich. Wassertemperatur: 29°C. Max. Aufenthaltsdauer: 2 Stunden. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad. The swimming pool in Steinfort is ideal for swimming. 25 m pool. Multi-functional pool 25 x 10 m (depth: 0,9 - 1,80 m) with children’s area. Water temperature: 29°C. Max length of stay: 2 hours. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool. Schooldays Tuesday : 2 - 8.45 pm Wednesday and Friday : 12 - 1.15 pm and 4.15 - 8.45 pm Schoolholidays Thursday : 3 - 5 pm Tuesday-Friday : 11.15 am - 8.45 pm Saturday : 2.15 - 6.45 pm Saturday : 2.15 - 6.45 pm Sunday : 8.15 - 11.45 am Sunday : 8.15 - 11.45 am 23 17 Asselborn Maison 158 Tél. : (352) 99 86 16 moulinas@pt.lu www.hotelvieuxmoulin.lu Asselborn Centre 400 m Vom 1.2 bis zum 25.11., täglich geöffnet von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr (auch an Feiertagen). Dienstags geschlossen. Geschlossen vom 21.1 bis zum 31.1 und vom 25.11 bis zum 5.12. LU Museum der Wassermühle Museum of the watermill and milling industry In der kleinen Ortschaft Asselborn, 8 km von Clervaux entfernt, im Tal des Tratterbachs, befindet sich das Museum der ältesten Wassermühle des Großherzogtums. Inbetriebnahme der Mühle und des Wasserrades auf Anfrage. Geführte Besichtigungen auf Anfrage. In the Village of Asselborn, 8 km from Clervaux, in the «Tratterbach» valley, the oldest watermill of the Grand Duchy has been transformed in a museum of the milling industry. Possibility to see the wheel and the mill at work on demand. Guided visits on demand. From 2/1 to 11/25, open daily from 10 am to noon and from 2 pm to 6 pm (also on public holidays). Closed on Tuesdays. Closed from 1/21 to 1/31 and from 11/25 till 12/5 18 Asselborn Maison 164 Tél. : (352) 27 80 96 – 1 info@relaispostal.lu www.relaispostal.lu Asselborn Centre 400 m An den Wochenenden geöffnet (In der Woche auf Anfrage) Open on week-ends (during the week on demand) 24 Museum der Poststation / Museum für Schreibutensilien Museum of the poststation / Writing Museum Dieses Museum in der Asselborner-Wassermühle vereint zahlreiche Varianten von verschiedenen Instrumenten, die die Schrift durch die Zeit begleiteten:Tintenfass, Federkasten, Brieföffner, Stifte.Die Formen, die Materialien und die Stile dieser Instrumente bestimmen den Wert der Gegenstände: einfache gebräuchliche Gegenstände werden manchmal zu echten Kunstwerken. Das Museum der Poststation lässt Sie in das XVIte Jahrhundert eintauchen. Entdecken Sie die Geschichte der Familie Thurn & Taxis, die Erfinder der Post, und das erlebnisreiche Reisen mit der Postkutsche. Klassensaal von früher. Führungen auf Anfrage. The museum shows various writing instruments used in different periods: ink, feather, letter openers, and pens. The forms, the materials and the different styles decide about the value of the objects: simple things become sometimes real treasures. The museum of the Poststation brings you back to the XVI century. Discover the adventure of the travel by horse carriage and the story of the family of the Thurn &Taxi the inventors of the post. Classroom from ancient times. Guided tours on request. LU 19 LUXEMBOURG Binsfeld Elwenterstrooss, 8 Tél. : (352) 97 98 20 museebinsfeld@pt.lu www.museebinsfeld.lu Beim Musée 50 m Geöffnet täglich von Pfingsten bis 1/11 von 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Während den Feiertagen geöffnet. Letzter Entritt um 17.00 Uhr. Landmuseum “a Schiewesch” Rural museum “a Schiewesch” 300 Jahre Kultur, Leben und Arbeiten im ländlichen Raum werden in einem Bauernhof aus dem Jahre 1725 dargestellt. Die 21 Räume des Museums wurden wie in vergangenen Tagen eingerichtet und zeigen ein getreues Bild des Lebens unserer Vorfahren, der kulturellen und landwirtschaftlichen Entwicklung in den Ardennen vom 17. Jahrhundert bis zur Einführung des Traktors. 300 years of culture, life and work in an agricultural region are represented in a farm dating from 1725. The 21 rooms of the Museum were arranged as in the old times and give a faithful picture of the life of our ancestors and the cultural and agricultural development of the Ardennes from the 17th century until the tractor made its appearance on the local scene. Open from Pentecost to 11/1, daily from 2 pm to 6 pm. Open on public holidays. Last entrance at 5 pm. 20 LUXEMBOURG Bourscheid Tél. : (352) 99 05 70 chateau.bourscheid@pt.lu www.bourscheid.lu Gare Michelau / église Bourscheid 2,6 km Michelau / 1,5 km Bourscheid Vom 1.1 bis 31.3 jeden Tag geöffnet von 11-16 Uhr. Vom 1.4 bis 15.10 jeden Tag geöffnet von 09.30-18 Uhr. Vom 16.10 bis 31.3.2014 jeden Tag geöffnet von 11-16 Uhr. Schloss von Bourscheid Bourscheid castle Audio guide L/FR/NL/D/EN Das Schloss, wahrscheinlich im 10. Jahrhundert erbaut, wurde im 14. und 15. Jahrhundert vergrößert und erhielt eine von sechs gotischen Türmen flankierte Festungsmauer. Das Haus Stolzemburg, ein großartiges gotisches Herrenhaus aus dem Jahre 1348, beherbergt ein Museum. Audio guide L/FR/NL/D/EN Bourscheid castle was probably built in the 10th century, and was enlarged during the 14th and 15th centuries, by the erection of a fortification consisting of a wall with six Gothic turrets. The “Maison de Stolzembourg”, a superb Gothic manorhouse built in 1348, houses a museum. From 1/1 to 3/31 opened every day from 11 am to 4 pm From 4/1 to 10/15 opened every day from 09.30 am to 6 pm From 10/16 to 3/31/2014 opened every day from 11 am to 4 pm 25 21 Clervaux Château de Clervaux Tél. : (352) 26 91 06 95 oder/or 92 00 72 info@tourisme-clervaux.lu www.tourisme-clervaux.lu Gare de Clervaux 800 m Vom 01.01 bis zum 30.04 und vom 01.11 bis zum 31.12, samstags, sonntags und an Feiertagen von 11 Uhr bis 18 Uhr. Vom 01.05 bis zum 31.10, von dienstags bis sonntags von 11.00 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Montags geschlossen, außer an Feiertagen. LU Museum der Ardennenschlacht Battle of the Bulge Museum Dieses Museum zeugt von der schwierigen Zeit des 2. Weltkriegs und pflegt die Erinnerung an die Amerikaner, die das Land befreit haben. Zahlreiche Dokumente sowie Uniformen und Waffen, die während dieser Schlacht benutzt wurden, werden hier ausgestellt. This museum shows the difficult period of WWII and keeps the memory of the Americans, who liberated the country alive. Numerous documents, weapons and uniforms that have been used during the battle are displayed here. Open from 1/1 to 4/30 and 11/01 to 12/31 on Saturday, Sunday and public holidays from 11 am to 6 pm Open from 5/1 to 10/31 from Tuesday to Sunday from 11 am to 6 pm Closed on Mondays, except public holidays. 22 Clervaux Château de Clervaux Tél. : (352) 92 96 86 info@tourisme-clervaux.lu www.tourisme-clervaux.lu Gare de Clervaux 800 m Vom 01.01 bis zum 30.04 und vom 01.11 bis zum 31.12, samstags, sonntags und an Feiertagen von 11 Uhr bis 18 Uhr. Vom 01.05 bis zum 31.10, von dienstags bis sonntags von 11.00 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Montags geschlossen, außer an Feiertagen. 26 Modellbauten von Luxemburger Burgen und Schlössern Models of Ancient Luxembourg Castles Das Museum im Clerfer Schloß gelegen bietet eine außergewöhnliche Sammlung von Modellen der alten Schlösser und Burgen Luxemburgs. The museum has an exceptional collection of models of old Luxembourgish castles and palaces. Open from 1/1 to 4/30 and 11/01 to 12/31 on Saturday, Sunday and public holidays from 11 am to 6 pm Open from 5/1 to 10/31 from Tuesday to Sunday from 11 am to 6 pm Closed on Mondays, except public holidays. LU 23 LUXEMBOURG Clervaux Château de Clervaux Tél. : (352) 92 96 57 www.steichencollections.lu www.cna.lu fom@cna.etat.lu Gare de Clervaux 800 m 1.3 bis 31.12 Mittwoch - Sonntag von 12 bis 18 Uhr Montag und Dienstag geschlossen außer an Feiertagen Fotoausstellung «The Family of Man» Foto-exhibition «The Family of Man» The Family of Man ist eine legendäre Fotoausstellung, eingetragen in das UNESCO Weltkulturerbe. Die Ausstellung beinhaltet 503 Fotographien von 273 Autoren aus 68 Ländern. Zusammengestellt von Edward Steichen und im Museum of Modern Art (MoMA) in New York 1955 zuerst gezeigt, ist die Ausstellung jetzt permanent im Schloss Clervaux beheimatet. The Family of Man is a legendary foto-exhibition, registered by the UNESCO World heritage. The collection is composed of 503 photos from 273 photographers originating from 68 countries. Assembled by Edward Steichen and first shown at the Museum of Modern Art (MoMA) in New York in 1955, the exhibition is permanently housed at the Castle of Clervaux. 3.1 to 12.31 Wednesday - Sunday from 12 to 6 pm closed Monday and Tuesday except holidays 24 LUXEMBOURG Diekirch 20, rue de Stavelot Tél. : (352) 26 80 04 68 cnvh@pt.lu www.cnvh.lu Gare de Diekirch 250 m Geöffnet täglich von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Montags geschlossen. 1.11, 25.12, 1.1 geschlossen Daily open from 10 am to 6 pm. Closed on Mondays Closed 11/1, 12/25, 1/1 Nationales Konservatorium für historische Fahrzeuge National Conservatory of Historic Vehicles Die Oldtimer-Ausstellung ist in der alten Wagenfabrik von Jean Wagner untergebracht, dem einzigen historischen Ort im Großherzogtum Luxemburg, der mit dem Automobilbau verbunden ist. Ausgestellt werden Fahrzeuge aus luxemburgischen und ausländischen Sammlungen, die für die verschiedenen Bauperioden von den Anfängen des Automobilbaus bis in die 1960er-Jahre charakteristisch sind. Umfangreiches Konferenz- und Veranstaltungsprogramm. The National Conservatory of Historic Vehicles is located in the former Jean Wagner car factory, the only place in the Grand Duchy dedicated to the development of the automobile. Vehicles from Luxembourg and foreign collections are on display, typical of the various periods of construction, from the very first cars to those of the Sixties. Large programme of conferences and events. 27 25 Diekirch 13, rue du Curé L-9217 Diekirch Tél.: (352) 80 87 90-1 www.mhsd.lu Gare de Diekirch 750 m Täglich geöffnet von 10.00 bis 18.00 Uhr (außer montags) Geschlossen am 24.12., 25.12, 1.1., Karnevalsonntag, Al Dikrich (Mitte Juli) LU Geschichtsmuseum Diekirch - MH[s]D History Museum Diekirch - MH[s]D Mitten im historischen Teil Diekirchs enthüllt das MH[s]D die Geheimnisse einer oft verkannten Vergangenheit und deren Nachklang in unserem Alltagsleben. Erkunden Sie auf spannende Weise die historischen Funde und Arbeitsweisen des Archäologen, die Nachforschungen des Historikers, die Beobachtungen des Geologen, das urbane Phänomen oder auch die Mysterien des Glaubens. In the historical heart of Diekirch, the MH[s]D offers you a glimpse on the secrets of an often misjudged past and its reflections in today’s everyday life. Discover in a playful way objects and approaches of the archaeologist, investigations of the historian, observations of the geologist, the urban phenomena or furthermore, the mysteries of beliefes. Opening hours: 10 am- 6 pm (every day except Monday) Closing dates: 12/24; 12/25; 1/1; Sunday of carnival, Al Dikrich (mid July) 26 Diekirch 10, Bamertal Tél. : (352) 80 89 08 Fax : (352) 80 89 08 99 info@mnhm.lu www.mnhm.lu Eglise Diekirch 350 m Täglich von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Geschlossen am 25.12,1.1 und an Faschingsonntag. Open daily from 10 am to 6 pm. Closed 12/25, 1/1 and on Carnival Sunday. 28 Nationalmuseum der Militärgeschichte National military museum Tiefgarage Esplanade in 50 m Entfernung. Das Hauptthema ist die Ardennenschlacht. Die Schlacht in der Umgebung von Diekirch wird durch Dioramas im Maßstab 1:1 rekonstruiert, wobei persönliche Schicksale von Zivilisten und Soldaten dargestellt werden. Umfangreiche Ausstellung von Militärmaterial, Archivfotos usw. Das Museum zeigt auch die Geschichte der Luxemburger Widerstandskämpfern 1940-1945 sowie die Geschichte der Luxemburger Armee. Underground parking Esplanade 50 meters away. The main subject is the Battle of the Bulge. Reconstruction of the battle around Diekirch with slides on a 1:1 scale, reflecting the personal stories of civilians and soldiers. Exhibitions of military equipment, archive photos etc. The museum also shows the history of the Luxembourg’s volunteers 1940-1945 and the history of the Luxembourg army. LU 27 LUXEMBOURG Diekirch rue Joseph Merten Tél.: (352) 80 87 80-530 www.diekirch.lu Diekirch, rue Merten 100 m Schulzeiten: Montag : 17.00 – 19.30 Uhr Dienstag : 16.00 – 19.30 Uhr Mittwoch : 17.00 – 19.30 Uhr Donnerstag : 15.00 – 19.30 Uhr Freitag : 16.00 – 19.30 Uhr Samstag : 10.00 - 11.45 Uhr (und jeden 2. Samstag 14.00 – 17.45 Uhr) Sonntag: 7.30 – 11.45 Uhr Schulferien: Montag bis Freitag : 14.00 – 19.30 Uhr Samstag: 14.00 - 18.00 Uhr Sonntag : 7.30 – 12.00 Uhr Hallenbad Indoor pool Die Kasse schließt eine Stunde vor Feierabend. «Shorts» verboten!! Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad. Last ticket sold one hour before closing time. Please note: shorts not permitted!! The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool. School days : Monday : 5.00 – 7.30 pm Tuesday : 4.00 – 7.30 pm Wednesday : 5.00 – 7.30 pm Thursday : 3.00 – 7.30 pm Friday : 4.00 – 7.30 pm Saturday : 10.00 - 11.45 am (and every 2nd Saturday 2.00 – 5.45 pm) Sunday: 7.30 – 11.45 am School holidays : Monday to Friday : 2.00 – 7.30 pm Saturday: 2.00 - 6.00 pm Sunday : 7.30 am – 12.00 pm 28 LUXEMBOURG Ettelbruck 5, rue Dr. Klein Tél. : (352) 81 03 22 patton@patton.lu www.patton.lu Gare Ettelbruck 150 m Geöffnet vom 1.6 bis 15.9 täglich von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Vom 1.1. – 30.5. und vom 16.9. bis 31.12. sonntags von 14.00 Uhr bis 17.00 Uhr. General Patton memorial museum General Patton memorial museum Die wichtigsten Ausstellungsstücke: • Fotos und Dokumente über die Invasion im Mai 1940 und die Besatzungszeit bis zur Befreiung im September 1944 •Statue, Fotos und Dokumente über das Leben des Generals Patton •Luftkrieg in Luxemburg Principal subjects: •photographs and documents relating to the invasion in May 1940, the occupation until the liberation in September 1944 •statue, photographs and documents relating to the life of General Patton •aerial war over Luxembourg Open daily from 6/1 to 9/15 from 10 am to 5 pm. From 1/1 to 5/30 and 9/16 to 12/31 every Sunday from 2 pm to 5 pm 29 29 Ettelbruck Tourist Office 5, rue Abbé Muller Tél. : (352) 81 20 68 site@ettelbruck-info.lu www.ettelbruck-info.lu Gare Ettelbruck 500 m Jeden Samstag ( ausser Feiertags) von April bis September um 14.30 Uhr vor dem Büro des Tourist Office. LU Geführte Stadtbesichtigung Ettelbruck Guided City - Promenade Ettelbruck Der touristische Stadtrundgang beträgt eine Länge von 2,2 km und führt durch die Fussgängerzone und den alten Stadtteil und ist rollstuhlgerecht. Hier finden sie alle Erklärungen zur Geschichte, der Architektur, der Botanik, sowie allen interessanten Plätzen der Stadt in 3 Sprachen auf 15 verschiedenen Tafeln. Die Fotos zeigen die frühere Stadt Ettelbrück. The Tourist Urban Trekking Path extends over a distance of 2,2 km through the pedestrian zone and through the old town and is suitable for wheelchairs. All the explanations on the history, the architecture, the plant life and the points of interest of the town are in 3 languages on 15 different panels. Photos show how the town of Ettelbruck looked in the past and how it has evolved. Conducted tours every Saturday (except holidays) from April to September at 2.30 pm in front of the Tourist Office. 30 Esch-sur-Sûre 15, route de Lultzhausen Tél. : (352) 89 93 31-1 info@naturpark-sure.lu www.naturpark-sure.lu Esch-sur-Sûre Tunnel 600 m Außer mittwochs von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr; an Samstagen, Sonn-und Feiertagen von 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet (außer 25.12 und 1.1). Im Winter bis 17.00 Uhr. Daily from 10 am to 12 pm and from 2 pm pm to 6 pm, except Wednesday. Saturday, Sunday and public holidays from 2 p.m. to 6 pm (Except 12/25 and 1/1) In winter until 5 pm 30 Ehemalige Tuchfabrik (Haus des Obersauer-Naturparks) Cloth mill museum (House of Nature Park of the Haute-Sûre) Die frühere Tuchfabrik beherbergt eine Ausstellung über die Geschichte der Wollverarbeitung und der Tuchherstellung. Hier werden Handwerksarbeiten auf alten Textilmaschinen vorgeführt. Ausstellung über den Naturpark. Verkauf von gewebten Decken in der Fabrik. The former cloth mill houses an exhibition about wool spinning and cloth making. Demonstrations of traditional crafts on old textile machinery. Exhibition about the nature reserve. Sale of blankets woven at the factory. LU 31 LUXEMBOURG Heiderscheid 22, am Clemensbongert L-9158 Heiderscheid Tél. : (352) 26 88 93 28 info@all-in.lu www.all-in.lu Zone Commerciale Heiderscheid 100 m All in Family (Fun Center) All in Family (Fun Center) Die Luxembourg Card ist gültig für den grossen Indoorspielplatz mit Drop-Slide, Spidertower, Trampolin, Hüpfburg und Elektroautos. Auch ein Kleinkindbereich ist vorhanden. The Luxembourg Card is valid for the large indoor playground with drop-slide, spidertower, trampoline, a bouncing castle, scooters. Little children appreciate a specific playground. Dienstag-Sonntag von 10 Uhr - 20 Uhr (19 Uhr während des Schuljahres) Schulferien und Feiertage: Montags geöffnet Tuesday-Sunday from 10 am - 8 pm (7 pm during the school year) School holidays and public holidays: Open Monday 32 LUXEMBOURG Insenborn Tél. : (352) 89 93 31-1 info@naturpark-sure.lu www.naturpark-sure.lu Insenborn am Duerf 300 m Vom 15.6 bis 1.9 täglich außer Montag um 10.00 Uhr, 13.45 Uhr und 16.00 Uhr. Vom 1.5 bis 14.6 und vom 1.9 bis 1.10 täglich ausser montags um 15.00 Uhr. Solarboot Solar-powered boat Reservierung erwünscht (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis.) Eine zweistündige geführte Bootsfahrt ermöglicht das Erkunden der lokalen Fauna und Flora und gibt einen Einblick in die Geschichte des Stausees. Das Waldentdeckungszentrum „Burfelt“ gehört ebenfalls zum Programm. Reservation requested. (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.) A 2-hour guided tour to observe the flora and fauna, and an introduction to the history of the lake. The boat stops off at the “Burfelt”, where the forest exploration centre awaits you. From 6/15 to 9/1 every day except on Mondays at 10 am, 1.45 pm and 4 pm From 5/1 to 6/14 and from 9/1 to 10/1 every day exept on Mondays at 3 pm 31 33 Munshausen (Clervaux) 1, Frummeschgaass Tél. : (352) 92 17 45-1 info@touristcenter.lu www.touristcenter.lu Village 0m Täglich geöffnet von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Open daily from 10 am to 5 pm. LU Tourist Center “A Robbesscheier” Tourist Center “A Robbesscheier” Für Erwachsene ist es eine Reise in die gute alte Zeit, für Kinder ist es ein Abenteuer, eine Entdeckungsreise in die Welt ihrer Vorfahren. Sehen, hören, riechen, schmecken – das ländliche Leben mit allen Sinnen entdecken. Auf mehrere Hektar verteilt, lädt das lebendige Museum A Robbesscheier Sie ein, an pädagogischen Aktivitäten teilzunehmen: Kutschenfahrt, Eselreiten, Bäckerei, Bienenhaus, Bauerngarten, Sägerei, Wassermühle. Dieses außergewöhnliche Freilichtmuseum lässt Sie in eine einzigartige Welt eintauchen und ist ein ideales Ausflugziel für die ganze Familie. For adults, is it an excursion in the good old times, for the children it is an adventure, a discovery of the traditions of our ancestors. Looking, hearing, smelling, tasting living the rural life with all senses. The living museum A Robbesscheier invites you to participate at the different activities: excursion in a horse carriage, bakery, riding on a donkey, watermill. Have an interactive stay in harmony with nature. Discover an exceptional open air museum which is perfect for the whole family. 34 Stolzembourg 4a rue principale Tél. : (352) 84 93 25-27/ 84 91 46 Guides.ardennes@ortal.lu www.stolzembourg.lu Stolzembourg, Kiirch 300 m Täglich geöffnet vom 7.7 bis zum 1.9. Geführter Rundgang um 14.00 Uhr. Dauer : 2 bis 3 Stunden Ausgangspunkt : Musée 4A, rue principale Open daily from 7/7 to 9/1 Guided tour : 2 pm Duration : 2 - 3 hours Starting point : Musée 4A, rue principale 32 Kupfergrube Copper mine Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis Die geführte Besichtigung umfasst drei Teile: 1. Das Museum, das über die geologischen Besonderheiten der Region, die Geschichte der Kupfermine und die angewandten Schürftechniken informiert. 2. Den geologischen Lehrpfad mit 10 Informationsschildern. 3. Die unterirdischen Stollen. Kinder < 6 Jahren haben keinen Zugang Advantage of the Luxembourg Card: discount of 30% on the regular price The guided tour includes: 1. The museum depicting the geology of the region, the history of the mine and its exploitation techniques. 2. The geological footpath with ten explanatory panels. 3. The subterranean galleries. Children < 6 years are not allowed LU 35 LUXEMBOURG Vianden 37, rue de la Gare Tél. : (352) 26 87 40 88 musee@victor-hugo.lu www.victor-hugo.lu Gare de Vianden 400 m Das ganze Jahr geöffnet von 11.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Montags geschlossen. Bitte besuchen Sie unsere Internetseite www.victor-hugo. lu für eventuelle Änderungen. Open the whole year from 11 am to 5 pm Closed on Mondays. Please visit our internet site www.victor-hugo.lu for last minute changes. La Maison de Victor Hugo Victor Hugo Museum Das Victor Hugo Museum gibt einen Überblick über das Leben und Schaffen des Schriftstellers. Sie können das Zimmer Victor Hugos besichtigen mit den Originalmöbeln und Hologrammprojektionen. Bewundern sie die Orginalstücke, und informieren Sie sich auf den 70 Schautafeln sowie im Multimediaraum. Audioguide (gratis): deutsch, englisch, französisch, niederländisch. Victor Hugo’s home is about the artist’s life and gives an overview of his relationships with the Grand-Duchy. Particularly, Victor Hugo’s room can be visited, with the original furniture and holographic projections. Admire the original documents, the 70 panels or inform yourself in the multimedia room with informatic terminals and access to Internet. Audioguide (for free): English, French, German, Dutch. 36 LUXEMBOURG VIANDEN Tél. : (352) 84 92 91 info@castle-vianden.lu www.castle-vianden.lu Gare de Vianden 1000 m Täglich geöffnet: Januar, Februar, November und Dezember, von 10.00 Uhr bis 16.00 Uhr. März und Oktober von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr. April bis September von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Geschlossen 1.1, 2.11, 25.12 Open daily in January, February, November and December from 10 am to 4 pm, in March and October from 10 am to 5 pm, from April to September from 10 am to 6 pm Closed 1/1, 11/02, 12/25 Schloss von Vianden Vianden castle Das Grafenschloss von Vianden wurde zwischen dem 11. und dem 14. Jahrhundert am Standort eines römischen Kastells und eines karolingischen Refugiums erbaut. Dieser restaurierte Schlosspalast ist einer der schönsten feudalen Residenzen der romanischen und der gotischen Epoche in Europa. Die Luxembourg Card ist nicht gültig während dem „Mittelalterfest“ (26.7 - 3.8) The castle of the counts of Vianden was build between the 11th and the 14th century on the remains of a Roman Fort and a Carolingian refuge. Now restored, this castle and palace is one of the largest and finest feudal seats of the Romanesque and Gothic periods in Europe. The Luxembourg Card is not valid during the “Medieval Festival”. (7/26 - 8/3) 33 37 VIANDEN 39, rue du Sanatorium Tél. : (352) 83 43 23 ou 83 41 22 petryjac@pt.lu www.vianden.lu Gare de Vianden 400 m Fährt von Ostern bis 12.07 und vom 17.08 bis 19.10 Montag - Freitag 10-17 Uhr, Samstag und Sonntag 10-18 Uhr. Vom 12.07 bis 17.08 täglich 10-18.30 Uhr. Bei schlechtem Wetter geschlossen. Im Sommer von 10.00 Uhr bis 18.30 Uhr. LU Sessellift Vianden Vianden chairlift Der einzige Sessellift des Großherzogtums. Er führt über das Our-Tal zu einer Anhöhe von 450 m. Großartige Aussicht über das Schloss, das Tal und die Stadt Vianden. Schöne Souvenirphotos an der Bergstation (nicht im Preis der Luxembourg Card enthalten). The only chair lift in the Grand Duchy which passes above the Our-valley up to the summit at 450 m. Unrivalled view of the castle, the valley and the town of Vianden. Souvenir-photos at the upper station (not included in the price of the Luxembourg Card). Open from Easter to 7/12 and from 8/17 to 10/19 Monday to Friday 10 am - 5 pm, Saturday and Sunday 10 am - 6 pm. From 7/12 to 8/17 daily from 10 am to 6 pm. Closed at bad weather. 38 VIANDEN Tél. : (352) 84 90 311 seo@seo.lu www.seo.lu SEO 0m Geöffnet von Ostern bis 30.9 von 10.00 Uhr bis 20.00 Uhr. Januar bis Ostern und Oktober bis Dezember von 10.00 Uhr bis 16.00 Uhr. Geführte Besichtigung auf Anfrage Open from Easter until 9/30 daily from 10 am to 8 pm January to Easter and Oktober to December from 10 am to 4 pm Guided visits on demand. 34 Pumpspeicher-Kraftwerk Pumped storage plant (Kostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card) Gigantisches Pump-Wasserkraftwerk in Vianden, das eines der bedeutendsten in Europa ist. Modelle und Filme über das Funktionieren des Kraftwerks sowie über die Energieerzeugung und den Energieverbrauch in Europa. (Admission free even without the Luxembourg Card) Enormous pumped storage hydroelectric plant at Vianden, one of the most powerful in Europe. Models and films about the operation of the power station and on the generation and consumption of energy in Europe. LU 39 LUXEMBOURG VIANDEN Tél. : (352) 621 267 141 benni-vianden@kabelmail.de www.benni-vianden.lu Bréck 0m Vom 01.05 bis zum 09.6 und von 01.07 bis zum 31.08: täglich ausser Freitag ab 11.00 Uhr. Vom 01.09 bis zum 30.09 täglich ausser Freitag ab 13.30 Uhr. From 5/1 to 6/9 and from 7/1 to 8/31 daily except on Friday from 11 am From 9/1 to 9/30 daily except on Friday from 1.30 pm Benni - Der touristische Zug von Vianden Benni - The sightseeing train in Vianden Abfahrt: Victor Hugo-Brücke gegenüber der Informationsstelle Der kleine Zug von Vianden führt Sie durch die schmalen Straßen der Stadt. Während dieser Besichtigungstour können Sie die mittelalterliche Stadt und das Schloss von Vianden bewundern welches sich auf einem Hügel befindet. Von dort aus genießen die Besucher eine außergewöhnliche Sicht auf das Our-Tal. Departure: Victor Hugo bridge opposite the information centre The little train of Vianden will guide you around the small streets of the town. During this visit, you will be able to admire the mediaeval town and the castle of Vianden, which is at the top of the hill. From there, visitors will have an outstanding view over the Our valley. 40 LUXEMBOURG VIANDEN Tél. : (352) 691 901 223 www.vianden-info.lu Gare de Vianden 1000 m 30.03-31.10 täglich 10.00 bis 18.00 Uhr. Vor-und Nachsaison : Dienstag geschlossen 3/30 - 10/31 daily from 10 am to 6 pm. Low season: closed on Tuesday Adventure park (Indian Forest) Adventure park (Indian Forest) (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermässigung auf den Normalpreis.) Vianden bietet neben den unzähligen anderen Sehenswürdigkeiten einen Abenteuerpark mit über 90 Hindernissen in freier Natur für die ganze Familie sowie für Liebhaber sportlicher Herausforderungen. Kletterrouten: 6 verschiedene Kurse Gesamtzeit: ± 120 Minuten. Zip Line Kurs: ab 12 Jahren - Dauer: ± 45 Minuten. 10 Minuten zu Fuß von der Burg Vianden. (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.) Vianden offers besides countless other sights an adventure park with over 90 obstacles in the wild for the whole family and for lovers of sporting challenges. Climbing routes: 6 different courses total time: ± 120 minutes. Zip line course: from 12 years - duration: ± 45 minutes. 10 minutes walk from the castle of Vianden. 35 41 Vianden 96 , Grand-rue Tél. : (352) 83 45 91 www.vianden.lu Vianden, place Engelman 100 m LU Geschichtsmuseum der Stadt Vianden Vianden City History Museum Das Museum, in einem alten Bürgerhaus untergebracht, spiegelt das Leben des 18. und 19. Jahrhundert getreu wider. The museum, in a former mansion, captures the exact image of 18th and 19th century interiors. Geöffnet von Ostern bis zum zweiten Sonntag in Oktober, täglich von 11.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Vor - und Nachsaison montags, außer an Feiertagen, geschlossen. Open from Easter to the second Sunday in October, from 11 am to 5 pm. Low season closed on Mondays, except public holidays. 42 Vianden 48, Grand rue Tél. : (352) 621 283 790 caricature@caricature.eu www.caricature.eu Gare de Vianden 900 m Geöffnet von 1.6 bis 1.9 von 13.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Montags geschlossen. Open from 6/1 to 9/1 from 1 pm to 5 pm Closed on Mondays. 36 Karikatur und Cartoon Museum in Vianden Museum of Caricature and Cartoons Das Karikatur und Cartoon Museum, bietet Einblicke in die Geschichte der nationalen und internationalen Karikatur, sowie in die Werke von bekannten zeitgenössischen Karikaturmeistern. Neben den dauerhaften Sammlungen, beherbergt das Museum ebenfalls den „Internationalen Karikatur und Cartoon Salon“ von Vianden, sowie eine Vielzahl an verschiedenen Wechselausstellungen von nationalen und internationalen Künstlern. The museum of Caricature and Cartoons presents the history of national and international caricature and the best of nowadays caricature. The museum welcomes an permanent exhibition, the « Salon International de Caricature et Cartoon » of Vianden and temporary exhibitions of Luxembourgish and foreign artists. LU 43 LUXEMBOURG WILTZ Château de Wiltz Tél. : (352) 95 74 44 siwiltz@pt.lu www.touristinfowiltz.lu Gare de Wiltz / City Bus Arrêt Schlass Gare : 1000 m/Arrêt Schlass : 100 m Geöffnet: von September bis Juni, Montag bis Freitag, von 9.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Samstag: von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr. Im Juli und August täglich von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Nationales Museum für Braukunst und Gerbereimuseum National Brewery Museum and Tannery Museum Das in den ehemaligen Pferdeställen des Schlosses von Witz untergebrachte Museum sowie die Micro-Brauerei, erfreuen alle Sammlerherzen und Bierliebhaber. Ein Teil des Museum ist für die Geschichte der Gerberei reserviert. This museum is inside the former stable of the castle of Wiltz, and gives an idea of the brewing tradition. Part of the museum gives an insight into the history of tanning. Open from September to June from Monday to Friday from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm Saturday from 10 am to 12 pm, July and August daily, from 10 am to 6 pm 44 LUXEMBOURG CIRCUIT DES CHÂTEAUX Infos et inscriptions Tél. : (352) 26 95 05 66 info@ortal.lu www.ardennes-lux.lu Die Rundfahrt wird an verschiedenen Daten von Juni bis September angeboten The tour will run on different dates during the months of June until September. Schlossrundfahrt Castle tour by bus Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis. Bei dieser Busrundfahrt durch die malerischen Landschaften der Luxemburger Ardennen, entdecken Sie das historische Erbe dieser zauberhaften Region. Unter fachkundiger Begleitung eines Fremdenführers, besichtigen Sie majestätische Schlösser, imposante Burganlagen und von Mythen umrankte Burgruinen. Sie können zwischen einem ganztägigen oder einem halbtägigen Programm (morgens oder nachmittags) wählen. Wir bitten um vorherige Anmeldung. Advantage of the Luxembourg Card: discount of 30% on the regular price. During this bus tour through the picturesque landscapes of the Luxembourg Ardennes, you will discover the historic heritage of this magical region. An expert tour guide leads you to majestic castles and imposing ruins steeped in myths. You can choose between a full day and a half-day program (morning or afternoon). Prior registration is required 37 45 BASTOGNE (Belgique/België ) 2, Place en Piconrue Tél. : (32) 61 21 56 14 piconrue@gmail.com www.piconrue.be Gare de Bastogne LU Musée en Piconrue Musee en Piconrue Das “Musée en Piconrue” bietet dem Besucher eine Reise in die vertraute und zugleich fremde Welt einer vom Katholizismus geprägten Region. Die Ausstellungen behandeln das Thema der Ethnologie, der Legenden, der religiösen Kunst, der Gebräuche und Glauben in den Ardennen und Luxemburg. The Piconrue Museum offers visitors a journey into the familiar and unfamiliar world of a region deeply influenced by Catholicism. The exhibitions deal with the subjects of ethnology, legends, religious art, customs and beliefs practiced in the Ardennes and Luxembourg. Öffnungszeiten : Von Dienstag bis Sontag von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Letzter Einlass um 17.00 Uhr. Opening hours: Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pm. Last entry at 5 pm LU 38 46 LUXEMBOURG Beaufort 24, rue du Château Tel.: (352) 621 27 95 06 chateau.beaufort@pt.lu www.beaufort-chateau.lu Beaufort op der Gare 900 m Mittelalterliches Schloss : April bis Oktober täglich von 9.00 bis 17.30 Uhr Renaissance-Schloss: April bis November Führungen von Donnerstag bis Sonntag um 11 Uhr und 16 Uhr Ganzjährig Führungen auf Anfrage Geschlossen: 24-26 Dezember, 1. Januar, die zweite Woche Januar bis Karneval Die Schlösser von Beaufort The Beaufort castles Die imposanten Ruinen der mittelalterlichen Burg aus dem 12. Jahrhundert. Das Renaissance-Schloss aus dem 17. Jahrhundert mit einer bemerkenswerten Innenausstattung. The imposing ruins of the medieval castle dating from the 12th century. The Renaissance castle from the 17th century with a remarkable interior. Medieval Castle: April to October, daily from 9 am to 5.30 pm Renaissance castle: April to November, guided tours Thursday to Sunday at 11 am and 4 pm Guided tours on request all year round Closed: December 24-26, January 1, second week January until Carnival 47 LUXEMBOURG Beaufort 87 Grand rue Tél: (352) 83 60 99-301 beaufort@pt.lu www.patinoire-beaufort.lu Beaufort, äispist 50 m Geöffnet bis zum 9. März und ab Ende Oktober. Dienstag, Mittwoch und Freitag: 13 Uhr bis 19 Uhr Donnerstag: 13 Uhr bis 18 Uhr Samstag: 11 Uhr bis 20 Uhr Sonntag: 10 Uhr bis 19 Uhr Montags geschlossen, ausser Schulferien. Open until 9 March and from late October. Tuesday, Wednesday and Friday: 1 pm to 7 pm Thursday: 1 pm to 6 pm Saturday: 11 am to 8 pm Sunday: 10 am to 7 pm Closed Mondays except during school holidays. Eislaufbahn Beaufort Ice Rink Beaufort Die Eislaufbahn in Beaufort ist die erste FreiluftKunsteisbahn in Luxemburg. Seit 2011 ist sie durch ein Zeltdach überdeckt. Möglichkeit zum Eislaufen sowie, auf Anfrage, zum Eis-Kartfahren. Schlittschuhverleih und Schlittschuh-Hilfen für Kinder. Luxembourg Card nur gültig für die Eislaufbahn. The Iceskating rink of Beaufort is the first outdoor ice rink in the Grand Duchy of Luxembourg. It has opened its doors in 1969. Since 2011, it is protected / covered by a tent. It offers the opportunity to skate and practice ice karting (sessions upon reservation). Skate rental and skating aids for children. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the ice rink. 39 48 Echternach Parvis de la Basilique Tél. : (352) 72 74 72 info@mullerthal.lu www.willibrord.lu Gare Echternach 600 m Geöffnet vom 05.04 bis zum 31.10 von 10-12 Uhr und von 1417 Uhr, im Juni und September von 10-12 Uhr und von 14-18 Uhr. im Juli und August von 10-18 Uhr. Opening times: 4/5 to 10/31 from 10 am to 12 am and 2 pm to 5 pm, in June and September, daily from 10 am to 12 am and from 2 pm to 6 pm, in July and August from 10 am to 6 pm LU Abteimuseum Museum of the abbey Das Abteimuseum, das in den gewölbten Kellerräumen des Abteipalastes von 1727 untergebracht ist, stellt Faksimiles der schönsten Handschriften aus, die im Echternacher Skriptorium hergestellt wurden. Es bietet auch einen Überblick über Leben und Werk Willibrords. Die Schönheit der Räume sowie die Qualität der Exponate und der audiovisuellen Vorführungen verleihen dem Besuch des Abteimuseums einen unvergesslichen Charakter. The Abbey Museum, which is situated in the vaulted cellars of the abbatial palace of 1727, displays facsimiles of the most beautiful manuscripts created by the scriptorium of Echternach. It also offers a survey of the life and work of St Willibrord. The exquisite beauty of the rooms as well as the fine quality of the exhibits and of the audiovisual shows make each visit of the Abbey Museum a memorable experience. 49 Echternach 4A, rue du Pont Tél. : (352) 72 02 96 info@prehistoire.lu www.museedeprehistoire.lu Echternach, Lycee 100 m Täglich geöffnet vom 1.4 bis 15.11 von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 14.00 Uhr bis 17.00 Uhr, im Juli und August von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr. Montags geschlossen. Open daily, except on Mondays from 4/1 to 11/15 from 10 am to noon and from 2 pm to 5 pm, in July and August from 10 am to 5 pm 40 Museum der Vorgeschichte Museum of Prehistory Dieses Museum, untergebracht in einem Gebäude aus dem Mittelalter, erklärt die Entwicklung des Menschen seit dem Paläolithikum bis zu den ersten Ackerbauern. Bedeutende Sammlung von Feuersteinen und Jagdwaffen. Das wichtigste Ausstellungsstück ist die Kopie des Skelettes des Loschbour -mann. Das Original befindet sich im Natinalmuseum für Naturgeschichte. This museum is housed in a building dating from the Middle-Ages, and describes the evolution of Man from the Paleolithic period to the first farmers. Large collection of flint and hunting weapons. The master piece of museum is the copy of skeleton of the Man of Loschbour. The original can be seen in the National museum of natural history. LU 50 LUXEMBOURG Echternach Tél. : (352) 26 72 09 74 musee@mnha.etat.lu www.mnha.lu Arrêt Route de Luxembourg parking du lac 350 m Vom 8.04 bis 12.10 täglich geöffnet ausser montags von 10.00 Uhr bis 12.00 Uhr und von 13.00 Uhr bis 17.00 Uhr Römische Villa Roman Villa Die römische Villa, eine der größten nördlich der Alpen, und das Museum des Täglichen Lebens bieten lebensgroße Figuren, Modelle der Innenräume: (luxuriöse Thermen, punktvolle Säle, private Wohnräume und Küche), römischer Garten nach klassischem Vorbild (mehr als 70 Zier – und Heilpflanzen). Filmvorführungen über die Kultur der Römer und Treverer. The Roman villa, one of the biggest north of the Alps, and the Museum of the Daily Life offer a living portrait of the manor and the daily life of its people: full size figures, scalesized models of the interior (lavish baths, splendid rooms, Private living quarters and kitchen), reconstituted roman garden (more than 70 decorative and medicinal plants) Films about the culture of the Romans and the Trevires. Open daily from 4/8 to 10/12 exept on Mondays from 10 am to 12 pm and from 1 pm to 5 pm 51 LUXEMBOURG Larochette Tél. : (352) 83 74 97 chateaudelarochette@pt.lu www.larochette.eu Bleech 500 m Schloss von Larochette Larochette Castle Zwei Schlösser aus dem 12. Jahrhundert, hoch über der Stadt thronend: das Kriechinger Haus, in gotischem Stil, wurde restauriert, während das andere Schloss eine romantische Ruine ist. Temporäre Kunstaustellungen. Two castles dating back to the 12th century are perched above the town alongside each other. One of them, the Maison de Créhange, in Gothic architecture, has been restored, while the other remains a romantic ruin. Temporary Art exhibitions. Geöffnet von Ostern bis 31.10 von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr. Open from Easter to 10/31 from 10 am to 6 pm 41 52 Medernach KENGERT Tél. : (352) 83 71 86 linda@kengert.lu www.medernach.info Bleech, Larochette ou Bummelbus, à commander le jour avant Tel. 26 80 35 80 of met de Bummelbus, de dag van te voren te bestellen Tel. 26 80 35 80 2 km Geöffnet vom 30.04. bis zum 30.09. täglich von 09.00 Uhr bis 20.00 Uhr Open from 04/30 to 09/30 daily from 9 am to 8 pm LU Der Barfusswanderweg Medernach-Kengert The barefoot woodland walk Medernach-Kengert Die Teilnahme ist gratis, Anmeldung bei grösseren Gruppen erwünscht. Mit der Luxembourg Card bekommen Sie pro Person nach der Wanderung ein Glas „Eppelpress“ Naturapfelsaft. Der Weg ist ungefähr 745 Meter lang und einen Meter breit. Beim Durchschreiten wird ein Bewusstsein für die verschiedenen Materialien wie Sandstein, Mulch, Splitt, Sand, Rasen- oder Holzpflaster bzw. Kiesel entwickelt. Eine Einrichtung für Jung und Alt gleichermaßen. Also: Schuhe aus und rein ins Vergnügen. Participation is free, reservation recommended for larger groups. With the Luxembourg Card, you’ll receive a glass of natural apple-juice per person after the walk. The road is approximately 745 meters long and one meter wide. Walking will give you awareness of the various materials such as sand, barkmulch, gravel, sand, grass, wood, stones or pebbles. An event for young and old alike. So take off your shoes and start pure pleasure. 53 Rosport 9, rue Henri Tudor Tél. : (352) 73 00 66 206 info@musee-tudor.lu www.musee-tudor.lu Haaptstrooss II, 400 m 1.1 -31.03 und 1.11 - 31.12 geöffnet Mittwoch bis Sonntag von 14 Uhr bis 17 Uhr 1.4 - 1.6 und 1.9 - 3.10 geöffnet von Mittwoch bis Sonntag von 14 Uhr bis 18 Uhr Juli und August geöffnet von Montag bis Sonntag von 10 Uhr bis 18 Uhr 1/1 - 3/31 and 11/1 - 12/31 Open from Wednesday to Sunday from 2 pm to 5 pm 4/1 - 6/1 and 9/1 - 10/3 Open from Wednesday to Sunday from 2 pm to 6 pm July and August open from Monday to Sunday from 10 am to 6 pm 42 Musée Tudor, das interaktive Museum Musée Tudor, the interactive museum Erleben Sie aktiv die Welt von Henri Tudor, einem Mann für den Elektrizität eine Leidenschaft war. Erleben Sie die Auswirkungen der Arbeit von Henri Tudor auf das tägliche Leben vom 19. Jahrhundert bis heute. Henri Tudor gehörte zu den Pionieren der Stromspeicherung, der Entwickelung von Blei-säure-Batterien, der Straßenbeleuchtung, von landwirschaftlichen Maschinen, von Transportmöglichkeiten usw. Die Erfindungen von Henri Tudor waren unverzichtbar für den weiteren Fortschritt in der Technologie. See the world of Henry Tudor, a man with a passion for electricity. Experience the impact which the work of Henri Tudor had from the 19th century until today. Henri Tudor was one of the pioneers of electricity storage and the development of lead-acid batteries. He made the enlightenment of European Cities as well for agricultural machinery, transportation etc. possible. The inventions of Henry Tudor were indispensable for the further advancement in technology. LU 54 LUXEMBOURG Bech-Kleinmacher 2, rue Keeseschgässel Tél. : (352) 23 69 73 53 info@musee-possen.lu www.musee-possen.lu Bech-Kleinmacher, Centre 200 m Täglich geöffnet außer montags von 11 bis 19 Uhr. Letzter Eintritt um 18 Uhr. Open daily except on Monday from 11 am to 7 pm. Last entrance at 6 pm Folklore-, Weinbau- und Spielzeugmuseum «A Possen» Museum of folklore, wine and toys «A Possen» Das Museum «A Possen» begreift sieben Häuser von denen das älteste im Jahr 1617 erbaut wurde und integral erhalten ist. Im Folkore- und Weinmuseum tauchen Sie in den Alltag einer typischen Winzerfamilie ein. Das angegliederte Spielzeugmuseum bringt die Traumwelt der Kindheit vergangener Zeiten zum Vorschein. Thematische Führungen, Workshops für Kinder und Erwachsene, Ausstellungen und musikalische Abende vervollständigen das Angebot des Museums. The museum A Possen is located in seven buildings. The oldest was built in 1617 and is completely renovated. In the museum for folklore and wine you discover the day to day life of a typical winegrower family. The toy museum next door brings back memories from the childhood. There are also guided visits, workshops for children and adults, exhibitions and music evenings. 55 LUXEMBOURG Ehnen 115, route du Vin Tél. : (352) 76 00 26 info@museevin.lu www.museevin.lu Ehnen – Ieselsbréck 150 m Weinmuseum Wine museum In einem alten Winzerhaus untergebrachten Museum, befindet sich eine bedeutende Sammlung von Werkzeugen, Geräten und fotographischen Dokumenten alle mit dem Weinbau verbundenen Arbeiten. Es besteht die Möglichkeit, einen echten Weinberg, eine Küferei, eine Schmiede und ein Eichbüro zu besichtigen. This museum shows, in a former winegrower’s house, a large collection of tools and ustensils, photographs of winemaking. Possibility of visiting a vineyard, a cooper’s shop, a forge and a measuring office. Geöffnet vom 1.4 bis 31.10, von 9.30 Uhr bis 11.30 Uhr und von 14.00 Uhr bis 17.00 Uhr, außer montags. Daily open from 4/1 to 10/31, from 9.30 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm, except on Monday. 43 56 RentaBike miselerland Tel (352) 621 21 78 08 www.visitmoselle.lu/ rentabike-miselerland info@rentabike-miselerland.lu 12 Fahrrad-Mietstationen RentaBike miselerland 12 stations for renting a bicycle Wasserbillig DeutschLuxemburgische TouristInformation, Camping Schützwiese Mertert Camping Le Parc Flaxweiler Administration communale Grevenmacher Camping Ehnen Maison & Musée du Vin Stadbredimus Hôtel de l’Ecluse Remich Gare routière Schwebsange Camping & Port de plaisance Mondorf-Les-Bains Syndicat d’Initiative Remerschen Auberge de Jeunesse Schengen Centre Européen LU Vermietung von Trekking-Bikes + E-Bike Rental service for Trekking-Bikes + E-Bike Die Mosel bewegt sich ! Mit dem Fahrrad die wunderschöne Moselregion entdecken! Vermietung von Trekking-Bikes und E-Bikes : praktisch, einfach, günstig und umweltschonend... RentaBike miselerland, der neue regionale Fahrradmietservice für Jung und Alt im Miselerland. Zu Ihrer Sicherheit wird Ihnen bei Mietantritt des Fahrrads ein Fahrradhelm kostenlos zur Verfügung gestellt. Discover the Mosel valley with the bike ! Rental service for Trekking-Bikes and E-Bikes : practical, easy to use and environmentally friendly. RentaBike miselerland, the new regional bicycle rental service for young and old in the Miselerland. For your safety, you will get a bicycle helmet free of charge. 57 Grevenmacher Route de Trèves Tel.: (352) 75 85 39 papillons@elisabeth.lu www.papillons.lu Jardin des papillons 10 m Vom 1.4 bis 31.10 täglich geöffnet von 9.30 Uhr bis 17.00 Uhr. Open daily from 4/1 to 10/31 from 9.30 am to 5 pm 44 Schmetterlingsgarten Exotic butterfly garden Hunderte von exotischen Schmetterlingen fliegen in einem Gewächshaus frei herum. Botanischer Garten, Spaziergang und Filmvorführung. Hundreds of exotic butterflies fly in a greenhouse. Botanical garden, walk and film presentation. LU 58 LUXEMBOURG Grevenmacher 8, rue du Pont Tél. : (352) 75 05 45-1 info@bernard-massard.lu www.bernard-massard.lu Enner der Bréck 150 m Private Sektkellerei Bernard Massard Bernard Massard cellar Der grösste luxemburger Sektproduzent der “méthode traditionelle” zeigt Ihnen die Herstellung seiner Produkte bei einer geführten Besichtigung und einer audiovisuellen Vorführung, gefolgt von einer Sektprobe in gehobener Ambient mit Blick auf die Mosel. Grosse Vinothek mit persönlicher Beratung. The biggest producer of sparkling wines in Luxembourg shows you the secrets of the their production. You make a guided tour and see an audio-visual show, followed by a tasting of sparkling wines with a view of the Moselle. Vom 1.4 bis zum 31.10 täglich von 9.30 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Montags geschlossen (Vinotek geöffnet) Open from 4/1 to 10/31, daily from 9.30 am to 6 pm Closed on Mondays (Wineshop open) 59 LUXEMBOURG Grevenmacher 10, route du Vin, Tél. : (352) 75 82 75 info@marie-astrid.lu www.marie-astrid.lu Grevenmacher, Gare 150 m Von Ostern bis Oktober. From Easter to October. Detailliertes Programm bei: Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise. M.S. “Princesse Marie-Astrid” M.S. “Princesse Marie-Astrid” Reservierung erforderlich (Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf den Normalpreis) Das Luxusschiff “Marie-Astrid” betreibt einen regelmäßigen Schiffahrtsdienst auf der Mosel. An Bord finden Sie ein erstklassiges Restaurant. Die Luxemburg Card ist nicht gültig für die Gastronomie an Bord Reservation required (Advantage of the Luxembourg Card: 30% reduction on the regular price.) The luxury boat “Marie-Astrid” operates a regular river service on the Moselle. On board, you will find a first-class restaurant. The Luxembourg Card is not valid for the gastronomy on board. Detailed program: Entente Touristique de la Moselle Luxembourgeoise. 45 60 Grevenmacher 54, route de Trèves Tél. : (352) 26 74 64 1 mail@kulturhuef.lu www.kulturhuef.lu Grevenmacher, Jardin des papillons 0m Vom 18.1 bis 19.12 geöffnet. (außer 12, 13 und 14.09), Täglich ausser montags von 14 Uhr bis 18 Uhr. Juli und August auch von 10 Uhr bis 12 Uhr From 1/18 to 12/19 open daily, (except 12, 13 and 9/14) except on Mondays from 2 pm to 6 pm July and August also from 10 am to 12 pm LU Luxemburger Druck- und Spielkartenmuseum Print and Playing Card Museum of Luxembourg Kostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card. Das Druckmuseum: Der Werdegang eines Berufs von den ersten privilegierten Druckern bis zum Verschwinden des Berufs. Originelles Detail: die melodiösen Geräusche der Maschinen. Das Spielkartenmuseum Jean Dieudonné: verschiedene Techniken der Spielkartenherstellung, wechselnde Auswahl aus der Sammlung, Familie Dieudonné 1754-1880 in Grevenmacher. Admission free even without the Luxembourg Card. The printing museum: the history of a trade from the special first printers up until the disappearance of the trade. Original feature: The melodious sound effects of the machines. The playing card museum Jean Dieudonné: various techniques of making, a choice of cards to play, the family Dieudonné 1754-1880 in Grevenmacher. 61 Mondorf-les-Bains Avenue des Bains Tél.: (352) 23 666-600 domaine@mondorf.lu www.mondorf.lu Mondorf, Brill 500 m Der Spa-Pool ist täglich ab 8 Uhr geöffnet. Montag bis Donnerstag 9-22 Uhr Freitag 9-23 Uhr (der Fitnessraum schließt um 22 Uhr) Samstag 9-21 Uhr (der Fitnessraum schließt um 20 Uhr) Sonn-und Feiertage 9-20 Uhr The spa pool is open daily from 8 am. Monday to Thursday 9 am-10 pm Friday 9 am-11 pm (the Fitness closes at 10 pm) Saturday 9 am-9 pm (the Fitness closes at 8 pm) Sundays and public holidays 9 am-8 pm 46 Domaine Thermal Genießen Sie ermäßigten Zugang, um die Vorteile des Thermalwassers von Mondorf-les-Bains, seit 1847 anerkannt, zu entdecken. Sie erhalten Zugang zu den Innen-und Außenthermalwasser-Becken mit 36 ° C warmen Wasser mit Terrassen und Bar, dem zweiten Pool mit 28 ° C warmen Wasser, Saunen (Eröffnung Sommer 2014 mit einer neuen Saunawelt im Wellnesspark ), Hammams und einem fast 1.800m2 grossen Fitnessraum. 2 Stunden Zugang zu den Wellness & Fitness Einrichtungen des Mondorf Domaine Thermal für Inhaber der Luxemburg-Card 30% auf den Normaltarif. Enjoy discounted access to discover the benefits of thermal water in Mondorf-les-Bains, recognized since 1847. You get access to the indoor and outdoor thermal water pool at 36 ° C with terraces and bar, the second swimming pool at 28 ° C, saunas (opening summer 2014 with a new sauna world in the spa park), hammams and nearly 1.800m2 space for fitness and group lessons. 2 hours access to our Wellness & Fitness facilities of the Mondorf Domaine Thermal for holders of the Luxembourg Card 30% discount on the regular price. LU 62 LUXEMBOURG Mondorf-les-Bains Tél. : (352) 23 61 12 13 info@casino2000.lu www.casino2000.lu Mondorf Casino 2000 100 m Täglich geöffnet (außer 24/12) Spielautomatensaal täglich ab 10.00 Uhr, Spielssaal ab 19.00 Uhr. (Sonntags ab 16.00 Uhr). CASINO 2000 CASINO 2000 Leben Sie Ihre Gefühle aus! Casino 2000 ist mit seinen 530.000 Besuchern pro Jahr ohne Zweifel die Adresse für Spielbegeisterte in Luxemburg. Einen Abend im Casino 2000 verbringen, bedeutet eine erlesene Küche entdecken, den Künstlern von Purple Lounge und CHAPITO applaudieren oder sein Glück an den Automaten oder beim Roulette versuchen. Enjoy the heat of the moment! With its 530.000 visitors per year, Casino 2000 is undoubtedly one of the most fun destinations in Luxembourg. Spending an evening in Casino 2000 involves enjoying fine cuisine, applauding the artists in Purple Lounge and the CHAPITO or trying your luck in the slot machines or roulette. Open daily except 12/24. Opening hours: slot machine room, daily open from 10 am Gaming room starting from 7 pm (Sundays from 4 pm). 63 LUXEMBOURG Mondorf-les-Bains 26, avenue des Bains Tél. : (352) 23 66 75 75 contact@mondorf.info www.mondorf.info Mondorf, Brill 600 m (Anfang April bis Ende September) Dienstag bis Freitag: 14 Uhr bis 18 Uhr Samstag, Sonntag und Feiertage: 14 Uhr bis 19 Uhr Easy-Golf und Tretboote Easy-Golf and Pedal boats Für angenehme Momente mit Familie oder Freunden, entspannen Sie sich in der herrlichen Umgebung des Parc Thermal in Mondorf-les-Bains und genießen Sie unsere Attraktionen: Easy - Golf: Dauer: ± 90 min Tretboote 2 bis 4 Personen. Fahrzeit: 30 min For pleasant moments with family or friends, relax in the splendid setting of the Parc Thermal of Mondorf les Bains and enjoy our attractions: Easy - Golf: Playing time: ± 90 min. Pedal boats 2 to 4 people. Journey time: 30 min (early April to late September) Tuesday to Friday: 2 pm to 6 pm Saturday, Sunday and public holidays: 2 pm to 7 pm 47 64 Mondorf-les-Bains Parc Thermal Tél.: (351) 621 15 55 31 info@fligermusee.lu www.fligermusee.lu Mondorf, Brill 600 m Geöffnet täglich von 14 Uhr bis 18 Uhr, außer montags. LU Luftfahrtmuseum Aviation Museum Kostenloser Eintritt auch ohne die Luxembourg Card. Einige Freunde der Luftfahrtgeschichte haben sich 2002 zusammengeschlossen um dieses Erbe zu wahren, und den folgenden Generationen zu übermittlen. Hierbei geht es nicht allein um das Zeitalter der Pioniere in Erinnerung zu rufen, sondern auch um Begeisterung für die Luftfahrt hervorzurufen. Dieses Museum versteht sich als Beginn eines flächendeckenden Inventars der Luftfahrtgeschichte, welches durchgehend ausgebaut wird. Admission free even without the Luxembourg Card. Some friends decided in 2002 to preserve the heritage of aviation in Luxembourg. They also want to promote the knowledge over the pioneers of that time and to enthuse for this part of history. The collections reflect a starting and constantly growing inventory of all kind of testimonials remembering aviation history in Luxembourg. Open daily from 2pm to 6pm except on Mondays. 65 REMICH 53, rte de Stadtbredimus Tél. : (352) 23 69 97 74 oder/or 23 61 99 1 info@cavesstmartin.lu www.cavesstmartin.lu Gare de Remich 700 m Vom 1.4 – 31.10 täglich, ausser montags von 10.00 Uhr bis 11.30 Uhr und von 13.30 bis 17.00 Uhr geöffnet. From 4/1 to 10/31 open daily, except on Mondays from 10 am to 11.30 am and from 1.30 pm to 5 pm 48 St. Martin Kellerei Saint Martin wine-cellar Besuchen Sie die Luxemburger Weinstrasse und entdecken Sie inmitten der Weinberge gelegene Wein- und Sektkellerei St Martin. In den einmaligen Weinkellern lagern die Schätze eines der kleinsten europäischen Weinbauländer. Nach einem Rundgang durch die Keller, mit anschließender Verkostung, lädt eine herrliche, blumengeschmückte Sonnenterasse mit Moselblick, zum Verweilen ein. By following the vineyards, make a stop at the Caves St Martin, the famous wine-cellars in the heart of the Luxembourg wine region. The cellars deep in the rocks, keep the treasures of one of the smallest European wine countries. After the visit, which will end by a tasting of a crémant, you may stay for a while on our terraces. LU 66 LUXEMBOURG REMICH Esplanade Tél.: (352) 23 66 93 63 syndrem@pt.lu www.si-remich.lu Remich gare routière 50 m Mini-Golf & Mini-Cars Miniature Golf & Mini-Cars Minigolfanlage mit 18 Bahnen/Spielen, direkt an der herrlichen Moseluferpromenade gelegen. Mini-Cars: kleine Miniatur-Elektroautos für Kinder und Jugendliche bis +/- 15 Jahre auf einer pittoresken Formel 1 ähnlichen 75-Meterpiste. Miniature golf with 18 courses/ games, next to the magnificient Moselle riverfront. Mini-cars: scooters for youngsters of Age +/-15, driven on a kind of formula one race track of 75 m. Öffnungszeiten : von April bis September täglich bei gutem Wetter von 10:00 bis 22:00 Uhr. Opening hours : from April to September daily, depending on weather conditions, from 10 am till 10 pm. 67 LUXEMBOURG REMICH Navitours Tél. : (352) 75 84 89 info@navitours.lu www.navitours.lu Gare routière Remich 20 m Fahrplan : www.navitours.lu Bootsfahrt auf der Mosel Boat cruises on the Moselle Eine Bootsfahrt in Remich gehört zu den Höhepunkten eines Luxemburg Urlaubs. Entspannen Sie an Bord des Schiffes „Roude Léiw“ oder „River Diva“. Genießen Sie unsere Regionalprodukte während einer Schleusendurchfahrt. Start 12.15 Uhr. Luxembourg Card Vorteil: 30% Rabatt auf den Normalpreis. Luxembourg Card ist nicht gültig für die Gastronomie an Bord. In Remich, the boat cruises are one of the most popular attractions. Enjoy the river feeling on board of our boats Roude Léiw and River Diva. Savor our menus «à la carte» with gastronomic specialties during the boat cruise, starting 12.15 pm. Advantage Luxembourg Card: 30% discount on the normal price. The Luxembourg Card is not valid for the gastronomy on the ship. Detailled program : www.navitours.lu 49 68 SCHENGEN Centre Européen, Rue Robert Goebbels, Tél. : (352) 26 66 58 10 info@schengenasbl.lu www.schengen-tourist.lu Schengen Koerech/ église 250 m 01.04-31.10: Dienstag – Freitag: 10 – 18 Uhr; Samstag/Sonntag/ Feiertage: 11–18 Uhr; montags geschlossen außer 14.07-15.09 01.11-31.03: Dienstag – Freitag: 10 – 17 Uhr; Samstag/Sonntag/ Feiertage: 11–17 Uhr; montags geschlossen. Geschlossen 24.12-01.01 LU Europäisches Museum Schengen European Museum Schengen Der Eintritt in das Museum ist frei, Besitzer der Luxembourg Card erhalten bei Vorlage ein kleines Überraschungsgeschenk. Im Europäischen Museum Schengen erhält man einen Überblick über das Schengener Abkommen, das das kleine Winzerdorf im Dreiländereck weltweit bekannt machte. Außerdem wird dem Besucher die Geschichte Europas näher gebracht. Free entrance into the museum, Luxembourg card holders receive a little present. Europe at a glance – this is what you find in the European Museum Schengen. You get an overview about the Schengen Agreement which made the little winegrowing village in the border triangle so well-known. 04/01-10/31Tuesday - Friday : 10 am – 6 pm; Saturday/ Sunday/ public holidays: 11 am – 6 pm Monday closed except 07/14 - 09/15 11/01- 03/31Tuesday Friday : 10 am – 5 pm; Saturday/Sunday/ public holidays: 11 am – 5 pm Monday closed. Closed 12/24-01/01. 69 WASSERBILLIG Rue des Pépinères Tél. : (352) 26 74 02 37 aquarium@cig.lu aquarium.wasserbillig.lu Gare de Wasserbillig 400 m Geöffnet vom 1.2 bis Ostern: Freitag, Samstag und Sonntag von 10 bis 17 Uhr. Von Ostern bis zum 30.9 täglich von 10 bis 18 Uhr. Vom 1.10 bis zum 30.11: Freitag, Samstag und Sonntag von 10 bis 17 Uhr Geschlossen im Dezember und Januar. 50 Aquarium Aquarium “Faszination Aquarium - Geheimnisvoller Lebensraum“ führt Sie in die farbenfrohe Vielfalt der Unterwasserwelt. Jetzt mit Meerwasser. “Fascination Aquarium – habitat full of mysteries” takes you to a brightly coloured aquatic world. Now with seawater. From 2/1 to Easter, open on Friday, Saturday and Sunday from 10 am to 5 pm From Easter to 9/30 open daily from 10 am to 6 pm From 10/111/30 : Friday, Saturday and Sunday from 10 am to 5 pm Closed from December to January. LU 70 LUXEMBOURG WELLENSTEIN 37, Rue des Caves Tél.: (352) 23 69 66 1 www.vinsmoselle.lu info@vinsmoselle.lu Bech-Kleimacher, Caves Coopératives 20 m Montag - Freitag: 9 Uhr bis 18 Uhr Samstag und Sonntag: 10 Uhr bis 18 Uhr Sonntag geschlossen von 02.11 bis 30.04 Monday - Friday: 9 am to 6 pm Saturday and Sunday: 10 am to 6 pm Closed Sundays from 11/02 to 04/30 Weingut Domaines Vinsmoselle Winery Domaines Vinsmoselle Die Domaines Vinsmoselle heute der größte Wein- und Crémant-Produzent des Großherzogtums Luxemburg. Sie vereinen sechs Genossenschaftskellereien entlang der Luxemburger Mosel und vertreiben ihre Produkte sowohl im In- als auch im Ausland. Im Jahre 1930 eröffnet, ist die Kellerei Wellenstein heute die größte Kellerei der Domaines Vinsmoselle und des Großherzogtums Luxemburg. Domaines Vinsmoselle is now the largest producer of wines and Crémants in the Grand Duchy of Luxembourg. Domaines Vinsmoselle evolved from the conglomeration of six cooperative wineries along the length of the Luxembourg Moselle, whose products are distributed in Luxembourg and abroad. The Wellenstein wine cellar was founded in 1930. It is Domaines Vinsmoselle‘s largest site and the largest facility in Luxembourg. 71 LUXEMBOURG Trier (Allemagne/Duitsland) An der Porta Nigra Tél. : (49) 651 97 80 8 info@tit.de www.trier.de/tourismus Porta Nigra 0m Ab April bis 31.10: täglich um 10.30 Uhr und um 14.30 Uhr in deutscher Sprache. Ab Mai bis Ende Oktober: jeden Samstag um 13.30 Uhr in englischer Sprache. Trier geführte Besichtigung Trier guided tour Ausgangspunkt: Tourist Information Trier Porta Nigra Verlauf: Porta Nigra / Simeonstift, Dreikönigshaus, Hauptmarkt, Dom, Innenbesichtigung in der Palastaula (Basilika), Kurfürstliches Palais, Innenbesichtigung in den Kaiserthermen. Dauer 2 Stunden Departure: Tourist Information Trier Porta Nigra. Route: Simeon’s College, House of the Three Magi, Main Market, Cathedral, visit of the Imperial Throne Room, Electoral Palace, visit of the Imperial Baths. Duration: 2 hours Guided City walking tour from April to 10/31, daily at 10.30 am and at 2.30 pm in German. From May to October every Saturday at 1.30 pm in English. 51 72 Bettembourg Route de Mondorf Tél. : (352) 51 10 48-1 parc@parc-merveilleux.lu www.parc-merveilleux.lu Parc merveilleux 0m LU Märchenpark Parc Merveilleux (leisure park) Märchenwald, großes Tiergehege mit einheimischen und exotischen Tieren, Aquarien, Terrarien, AmazoniaTropenhaus, großer Spielplatz, Miniaturzug, PonyExpress, Mini-Autos, Mini-Golf, Restaurant, Cafeteria und überdachte Terrasse. Die Luxembourg Card ist nur für den Eintritt gültig, nicht für die Attraktionen. Enchanting fairy-tale kingdom, domestic and exotic animals, aquarium, Amazons- tropic house, Miniature train, mini-cars, mini-golf, restaurant with covered terrace. The Luxembourg Card is only valid for the entrance, not for the attractions. Geöffnet vom 29.3 bis zum 12.10 täglich von 9.30 Uhr bis 18.00 Uhr. Open from 3/29 to 10/12 daily from 9.30 am to 6 pm 73 BETTEMBOURG 10, rue JH Polk Tél.: (352) 265 295 1 info@an-der-schwemm.lu www.an-der-schwemm.lu Bettembourg Gare 200 m Schulzeiten Montag, Mittwoch, Freitag: 11.30 -13.30 Uhr und 15.30 - 22 Uhr Dienstag, Donnerstag:11.30 -22 Uhr Schulferien Montag - Freitag: 8 - 22 Uhr Das ganze Jahr: Samstag: 9 - 20 Uhr Sonntag (vom 1.11 bis 1.5): 9 - 17 Uhr (vom 2.5 bis 31.10): 9 - 13 Uhr 52 Schwimmzentrum - An der Schwämm Aquatics Center - An der Schwämm Das Schwimmbad An der Schwämm bietet 3 Wasserbekken (für Schwimmer, Nichtschwimmer, ein Planschbekken für Kinder ) sowie eine Abenteuerrutsche „black hole“. Die Umkleideräume sind behindertengerecht. Es liegt im Herzen Bettemburgs in unmittelbarer Nähe zum Bahn- und Busbahnhof. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad. The swimmingcenter An der Schwämm offers 3 different pools, one for swimmers, one for nonswimmers and a paddlingpool for children, as well as an adventure slide called “black hole”. Dressingrooms are accessible for handicapped. It is centrally located in the heart of Bettembourg, next to the bus and train station. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool. School days Monday, Wednesday, Friday: 11.30 am 1.30 pm and 3.30 pm - 10 pm Tuesday, Thursday: 11.30 am - 10 pm School holidays Monday - Friday: 8 am - 10 pm All year round: Saturday: 9 am - 8 pm Sunday (from 11/1 to 5/1): 9 m - 5 pm (from 5/2 to 10/31): 9 am - 1 pm LU 74 LUXEMBOURG dudelange 1b, rue du Centenaire L-3475 Dudelange Tél: 52 24 24 1 www.steichencollections.lu www.cna.lu pomhouse@cna.etat.lu Gare de DudelangeCentre 500 m Öffnungszeiten: 1.3. bis 31.12. Montag und Dienstag: geschlossen Mittwoch, Freitag, Samstag und Sonntag: 12.00 – 18.00 Uhr Donnertstag 12.00 – 22.00 Uhr Opening times: 1.3. bis 12/31 Monday and Tuesday: closed Wednesday, Friday, Saturday and Sunday: 12 am -6 pm Thursday: 12 am -10 pm Fotoausstellung «The Bitter Years» Foto-exhibition «The Bitter Years» The Bitter Years 1935-1941 ist die letzte Ausstellung die Edward Steichen in seiner Funktion als Direktor der Abteilung Fotographie im Museum of Modern Art in New York (MoMA) 1962 realisiert hat. Sie ist eine Hommage an die Dokumentarphotographie, mit über 200 Bildern aus einem der grössten kollektiven Projektes der Geschichte der Fotographie: die Dokumentation des ländlichen Amerikas während der großen Depression durch die Farm Security Administration (FSA). The Bitter Years 1935-1941 is the last exhibition of Edward Steichen as Director of the Photography Department at the Museum of Modern Art in New York (MoMA) which has been realized in 1962. It honours the documentary photography, with more than 200 pictures from one of the biggest collective project in history of photography: the documentation of rural America during the great Depression by the Farm Security Administration (FSA). 75 LUXEMBOURG Esch-sur-Alzette 40-45, Place des Sacrifiés Tél. : (352) 26 53 13 53 www.esch.lu SchwemmBreedewee 20 m Samstag 8.00-17.45 Uhr. Sonntag 8.00-12.45 Uhr. Geöffnet: Montag, Mittwoch und Freitag von 7.00-8.00 Uhr, von 11.30-14 Uhr und von 16 -21.45 Uhr. Dienstag und Donnerstag von 12 -21.45 Uhr Saturday from 8 am to 5.45 pm Sunday from 8 am to 12.45 am Monday, Wednesday and Friday, open from 7 - 8 am, from 11.30 am to 2 pm and from 4 - 9.45 pm Tuedsay and Thursday from noon to 9.45 pm “Bains du Parc” Schwimmbad von Esch-sur-Alzette “Bains du Parc” Swimming pool of Esch-sur-Alzette Das Schwimmbad ist nach dem Konzept eines Freizeitund Erholungsbereichs angeordnet, es ist behaglich und einladend. Das Schwimmbad verfügt über ein großes Schwimmbecken mit einem Sprungturm, einem Lernbecken mit einem Whirlpoolbereich. Ein Kinderbecken und Wasserspiele sowie eine 40 m lange Rutsche lassen die Herzen der Jüngsten höher schlagen. Außerdem ist das Außenbecken mit Massagebank das ganze Jahr über geöffnet. Luxembourg Card nur gültig für das Schwimmbad. The swimming pool is designed on the concept of a leisure and relaxation area, convivial and welcoming. The pool has a large swimming pool equipped with a diving board, a learners’ pool with a whirlpool area, a pool for children and water games, as well as a 40 m toboggan, which will delight young swimmers. Finally, there is the outdoor pool and its massage table, open all year round. The Luxembourg Card is only valid for the entrance to the swimmingpool. Schulferien: Montag bis Freitag, von 8.00 Uhr bis 21.45 Uhr. School holidays: open Monday-Friday from 8 a.m. to 9.45 p.m. 53 76 Esch-sur-Alzette Musée national de la Résistance Place de la Résistance tél : (352) 54 84 72 musee@villeesch.lu www.musee-resistance.lu www.mandela.lu Gare 8 min Dienstag, Mittwoch, Freitag : 11 Uhr - 18 Uhr Donnerstag : 11 Uhr - 20 Uhr Samstag, Sonntag : 10 Uhr - 18 Uhr Tuesday, Wednesday, Friday : 11 am - 6 pm Thursday : 11 am - 8 pm Saturday, Sunday : 10 am - 6 pm LU Ausstellung Nelson Mandela – From Prisoner to President Exhibition “Nelson Mandela – From Prisoner to President” Vom 29. April bis 28. September 2014 zeigt das Nationale Resistenzmuseum in Esch/Alzette die internationale Ausstellung „«Nelson Mandela - From Prisoner to President». Diese bedeutende Darstellung des Lebens des ehemaligen südafrikanischen Staatschefs wurde vom Apartheid Museum in Johannesburg entwickelt. Über 60 großformatige Infotafeln, Filmprojektionen und Kunstwerke, sowie eine Kopie der Gefängniszelle Mandelas auf Robben Island kennzeichnen die Ausstellung. From the 29th of April until the 28th of September 2014, the National Resistance Museum in Esch-Alzette is hosting the international exhibition «Nelson Mandela - From Prisoner to President», curated by the Apartheid Museum from Johannesburg. On top of the 60 large format boards, this remarkable exhibition is rounded off by a variety of films, works of art and a replica of Mandela’s prison cell on Robben Island. 77 Fond-de-Gras Tél. : (352) 26 50 41 24 info@fond-de-gras.lu www.fond-de-gras.lu Gare de Pétange 0m Die Züge verkehren vom 1.5 bis zum 28.9 jeden Sonnund Feiertag (ausser 23.6) . Zusätzliche Züge im Sommer an verschiedenen Wochentagen. (Abfahrtzeiten: www.fdg.lu) The trains operate from 5/1 to 9/28 every Sunday and on public holidays (except June 23rd). Additional trains in Summer on some weekdays. (timetables: www.fdg.lu) 54 Industrie- und Eisenbahnpark Fond-de-Gras Fond-de-Gras: Historical industrial site Vorteil der Luxembourg Card: 30% Ermäßigung auf dem Normalpreis. Entdecken Sie über 100 Jahre Industriegeschichte im Luxemburger Süden. Der Dampfzug „Train 1900“ verbindet Pétange mit dem Fond-de-Gras wie um die Jahrhundertwende. Die Grubenbahn „Minièresbunn“ führt durch einen ehemaligen Erzstollen von Fond-de-Gras ins Bergarbeiterdorf Lasauvage und bis nach Saulnes (F). Advantage of the Luxembourg Card 30% reduction on the regular price. Discover a century of industrial heritage of Luxembourg The stream train “Train 1900” goes from Pétange to the Fondde-Gras. The mine train “Minièresbunn” brings you through an ancient mine to the mineworkers village Lasauvage and further to Saulnes in France. LU 78 LUXEMBOURG Peppange 21, rue de Crauthem Tél. : (352) 51 69 99 contact@musee-rural.lu www.musee-rural.lu Peppange, Musée 200 m Kutschenmuseum Carriage museum In diesem Museum können Sie 23 historische Pferdekutschen aus dem 19. Jahrhundert entdecken, insbesondere 7 Kutschen des Großherzoglichen Hofes und das große Gala-Coupé des Großherzogs. In this museum you will find 23 carriages built in the 19th century and in particular 7 carriages from royal family and the big Coupé from the Grand-Duc. 1.7 bis 31.8: Sonntags von 14 Uhr bis 18 Uhr. Wochentags nur für Gruppen nach vorheriger Absprache. Open from 7/1 to 8/31: Sundays from 2 - 6 pm. Weekdays only for groups upon request. 79 LUXEMBOURG Peppange 21, rue de Crauthem Tél. : (352) 51 69 99 contact@musee-rural.lu www.musee-rural.lu Peppange, Musée 150 m Landwirtschaftsmuseum Museum of agriculture Dieses Museum, untergebracht in einer alten Farm von 1840, zeigt die Arbeit auf dem Bauernhof von früher. Verschiedene Landwirtschaftliche Maschinen und Möbel des 19 Jahrhunderts sind auch vorhanden. The biggest part of the collection is presented in the galleries of the mine. The machines are put in their normal environment and show the evolution of the technology during the last century. This spectacular presentation allows you to understand the work of the mineworkers. Last entrance: 4.30 p.m. Geöffnet vom 1.5 bis 30.9 täglich von 14 Uhr bis 18Uhr. Montags geschlossen. Von 1.10 bis 30.4 am Sonntag von 14 Uhr bis 18 Uhr geöffnet. Open from 5/1 to 9/30 daily from 2 pm to 6 pm. Closed on Mondays. From 10/1 to 4/30 open on Sundays from 2 pm to 6 pm. 55 80 Rumelange rue de la Bruyère Tél. : (352) 56 56 88-1 info@mnm.lu www.mnm.lu Gare de Rumelange/ Rumelange Centre Culturel Gare : 1100 m / Centre Culturel : 700 m Täglich geöffnet von 14 Uhr - 18 Uhr (Letzte Abfahrt um 16.30 Uhr) Open daily from 2 pm - 6 pm (last departure at 4.30 pm) 56 Nationales Grubenmuseum National mine museum Der größte Teil der Kollektion ist in den Galerien ausgestellt. Die Werkzeuge und Maschinen sind in ihrer natürlichen Umgebung ausgestellt und zeugen von einer mehr als hundertjährigen technischen Entwicklung. Dank dieser spektakulären Darstellung wird der Besucher sich der Arbeit der Minenarbeiter bewusst. Letzter Eintritt: 16.30 Uhr The biggest part of the collection is presented in the galleries of the mine. The machines are put in their normal environment and show the evolution of the technology during the last century. This spectacular presentation allows you to understand the work of the mineworkers. Last entrance: 4.30 p.m. Musik und Theater Music and theatre Nach Verfügbarkeit der freien Plätze, erhalten Sie eine Ermässigung von 10% an der Abendkasse. You get a reduction of 10% the evening of the event according to availability. -10% Mit der... With the... day 1 2 3 Luxembourg Card MONTH 2014 3Days 58 visitluxembourg.com Grand théâtre de la ville de Luxembourg 1, Rond-Point Schuman L-2525 Luxembourg Tél: + 352 4796 3900 Fax: + 352 46 57 77 E-mail: grandtheatre@vdl.lu 81 www.theater-vdl.lu Festival de Wiltz Château L-9516 Wiltz Tél: + 352 95 74 41 Fax + 352 95 93 10 E-mail: festival.wiltz@internet.lu 82 www.festivalwiltz.lu «CUBE 521» Marnach (Clervaux) 1-3 Driicht L-9764 Marnach Tél: + 352 52 15 21 E-mail: info@cube521.lu 83 www.cube521.lu Festival International Echternach BP 30 L-6401 Echternach Tél: +352 72 83 47 Fax: + 352 72 71 12 E-mail: musique@pt.lu 84 www.echternachfestival.lu 59 mad about soul “Mostly I use the mobile application, but occasionally I pass by their office desk.” Nigel (48): organiséiert sech meeschtens mat der Äpp. C’est facile d’être mobile, avec nos 4 moyens de vous informer Tél.: 2465 2465 Application mobile www.mobiliteit.lu Guichets: Do you want to in If so, do install our be mobile during your holidays Luxembourg free APP! ? www.mobiliteit.lu Verkéiersverbond Luxembourg-Gare et Esch-Belval