Pass de bienvenue - Location de vacances en Alsace

Transcription

Pass de bienvenue - Location de vacances en Alsace
Pass de bienvenue
Willkommens-Pass
Welcome Pass
2012
102 offres, réductions, cadeaux pour rendre
votre séjour encore plus agréable
102 Angebote, Gutscheine, Preisnachlässe
und kleine Extras die Ihren Aufenthalt versüssen
102 offers, discounts and gifts to make
your stay even more enjoyable!
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 1
09/02/12 11:21
Vous avez choisi la vallée de Munster pour votre séjour, MERCI !
Laissez-vous chouchouter par nos partenaires, qui vous offrent des avantages,
durant toute la durée de votre séjour, sur présentation de
votre
Sie haben sich für das Munstertal als Urlaubsziel entschieden ? DANKE !
Lassen Sie sich jetzt von unseren zahlreichen Partnern regelrecht verwöhnen ...
Nutzen und geniessen Sie während Ihres Aufenhaltes die vielseitigen Angebote
Ihrer
You decided to stay in the Valley of Munster, THANK YOU!
Let yourself be pampered by our sponsors, who will offer you numerous
benefits all-along your stay, upon presentation
your
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 2
09/02/12 11:21
Commerces
Geschäfte / Shops
Metzeral:
BOULANGERIE MAURER - 22 Grand Rue - 03 89 77 61 49
Tartelette Wormsa (noisettes, amandes, myrtilles) offerte pour 3 achetées.
Für den Kauf von 3 "Wormsa" Törtchen (Walnüsse, Mandeln, Heidelbeeren),
schenken wir Ihnen eine dazu.
Wormsa pie (hazelnut, almond, blueberry) free if you buy 3.
Munster:
BOUCHERIE JACQUAT - 44 Grand Rue - 03 89 77 90 65
Paire de gendarmes offerte à partir de 30€ d'achat.
Sie erhalten bei einem Wareneinkauf ab 30€ ein Paar "Landjäger" gratis.
Pair of "gendarmes" sausages offered with purchase of over 30€.
BOUTIQUE DE L'ARTISAN- 14 rue Saint-Grégoire -03 89 77 52 12
Sur tout achat.
Preisnachlass bei jedem Einkauf.
On every purchase.
BOUTIQUE CARINA - 32 Grand Rue - 03 89 77 29 96
Sur les collections homme et femme (hors solde et promo)
Rabatt auf die Herren und Damen Kollektionen (auɴer Sonderangebote und
Schlussverkäufe)
Discount on men’s and women’s collections (except special offers)
CHEZ GILBERT -24 Grand Rue -03 89 77 31 72
De remise sur la Tourte de la Vallée de Munster.
Rabatt auf den Kauf einer Fleischpastete aus dem Munstertal.
Discount on a traditional Munster Valley meat pie.
1
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 3
09/02/12 11:21
FROMAGERIE-CHARCUTERIE DISCHINGER - 2 Grand Rue - 03 89 77 36 92
Sur tous les vins d'Alsace et les alcools (Eau de vie et liqueurs).
Preisnachlass auf alle elsässer Weine und Spirituosen(Brände und Liköre).
On all Alsatian wines, spirits and liquors.
FLEURS SCHIRA - 6 place du Marché - 03 89 77 36 89
Sur tout achat.
Preisnachlass bei jedem Einkauf.
On every purchase.
KLEI BELCHA - 21 Grand Rue - 03 89 77 20 57
Bouteille de bière 50cl blonde, blanche, ambrée (selon disponibilité) offerte à partir
de 15€ d'achat.
1 Flasche Bier gratis (50cl), hell, dunkel oder Malz (nach Verfügbarkeit) bei
Einkäufen ab 15€.
50cl bottle of beer (lager, dark or amber beer) with purchase of over 15€.
LA GODILLE SPORTS DE MONTAGNE - 17 rue Général de Lattre de Tassigny - 03 89 77 22 25
Sur tout achat sur tout le magasin (hors promo, soldes, prix nets, …).
Bei jedem Einkauf auf das gesamte Warenangebot (ausgenommen sind
Sonderangebote, Schlussverkäufe und Netto Preise).
For any purchase (except special offers, sales, net prices)
LIBRAIRIE – PAPETERIE "LA VALLEE BLEUE" -36 Grand' Rue - 03 89 77 09 91
De réduction sur les livres. Pour 5 cartes postales de "Kutziga la cigogne "
achetées la 6ème est offerte.
Preisnachlass auf den Büchern. Für 5 Postkarten "Kutziga la cigogne" gekauft ist die
6. geschenkt.
Discount on all books – or – 1 free “kutziga la cigogne” postcard for 5 purchased.
2
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 4
09/02/12 11:21
MAGASIN GUTHLEBEN - 3 rue Saint Grégoire - 03 89 77 37 31
Sur les terrines à baeckeoffe et moules à kougelhopf.
Preisnachlass eines Baeckeoffen Topfs oder einer Kougelhopf Form.
On baeckeoffe terrines and kougelhopf moulds.
OPTIQUE FACCHI - 34 Grand Rue - 03 89 77 36 26
Micro fibre collector pour nettoyer vos lunettes, offerte pour tout achat.
Collector Microfaser-Brillentuch für jeden Einkauf.
Free collector microfiber glass cloth on any purchase.
PATISSERIE GILG - 11 Grand Rue - 03 89 77 37 56
Macarons offerts dès 20€ d'achats.
Bei Wareneinkauf ab 20€ schenken wir Ihnen 4 Makronen.
Macaroons offered after having spent 20€
PATISSERIE HERNANDEZ - 1 Grand Rue - 03 89 77 32 80
Sur tout achat.
Preisnachlass auf jeden Einkauf.
On every purchase.
3
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 5
09/02/12 11:21
PATISSERIE SALON DE THE WILLY - 22a rue de la République - 03 89 77 29 66
Sur l'achat d'un kougelhopf le vendredi et samedi.
Preisnachlass auf den Kauf eines "Kougelhopfs" freitag und samstag.
On friday and saturday, when you buy a kougelhopf.
SUPER U - 18 rue Martin Hilti - 03 89 77 15 00
Petite cigogne en peluche offerte pour 30€ d'achat.
Kleiner Storch aus Plüsch geschenkt bei Wareneinkauf ab 30€.
Small cuddly stork offered with purchases of over 30€
U EXPRESS - 13 rue du 9ème Zouave -03 89 77 20 02
Petite cigogne en peluche offerte pour 30€ d'achat.
Kleiner Storch aus Plüsch geschenkt bei Wareneinkauf ab 30€.
Small cuddly stork offered with purchases of over 30€
STOSSWIHR
LES CAVES DU CHALET – 28a route de la Schlucht - 03 89 77 33 07
Verres d'Alsace offerts, pour 12 bouteilles de vins d’Alsace achetées.
Beim Kauf von 12 Flaschen elsässer Wein, schenken wir Ihnen ein Set von 6
Weingläsern dazu.
"Vins d’Alsace" glasses offered for a 12 bottle Alsatian wine purchase.
LUTTENBACH
SABOTERIE HAEBERLE- 37 rue Principale - 03 89 77 46 38
Cadeau à partir de 30€ d'achat.
Überraschungsgeschenk bei Einkäufen ab 30€.
Gift offered after spending 30€.
4
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 6
09/02/12 11:21
Loisirs
Freitzeit / Leisure
ACCOMPAGNATEUR EN MONTAGNE
CIMES ET SENTIERS- 06 74 32 12 59
Sur toutes nos randonnées.
Preisnachlass auf alle Wandertouren.
On all hikes.
TERRE DE SYLPHE - 06 81 16 05 46
Sur toutes nos randos sauf Pass nature.
Preisnachlass auf alle Wandertouren auɴer die des “Pass nature“
On all hikes except the “Pass nature”.
VALLEE DE MUNSTER
GUNSBACH
MUSEE ALBERT SCHWEITZER - 8 route de Munster - 03 89 77 31 42
De remise sur le prix individuel.
Ermäßigung auf den regulären Eintrittspreis.
On tickets.
MAISON DU FROMAGE- VALLEE DE MUNSTER - 23 route de Munster- 03 89 77 90 00
info@mdf-munster.fr
Tarif groupe au lieu du tarif individuel.
Gruppenpreis anstatt Einzelpreis.
Group price instead of individual price.
METZERAL
MINI GOLF HOTEL AUX DEUX CLEFS -12 rue Altenhof -03 89 77 61 48
Au lieu de 3€ adultes/enfants.
Eintrittspreis statt 3€ Erwachsene/Kinder.
Instead of 3€ per adult/child.
5
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 7
09/02/12 11:21
FETE DE LA TARTE AUX MYRTILLES - 15 août 2012-Société de Musique Ilienkopf - place de la
Mairie à Metzeral.
Tranche de tarte aux myrtilles offerte pour tout repas complet pris entre 12 heures
et 15 heures lors de la fête de la tarte aux myrtilles du 15 août 2012 place de la
mairie à Metzeral.
Am 15. August 2012 während des Heidelbeerenkuchen Festes schenken wir Ihnen in
der Zeit von 12.00 bis 15.00 Uhr, bei Bestellung eines kompletten Gerichts, 1 Portion
Heidelbeeren Kuchen dazu. Rathaus Platz Metzeral.
Portion of blueberry pie for any full meal taken between noon and 3pm. On Aug.
15th,2012, during the Blueberry pie Festival in Metzeral.
MUHLBACH SUR MUNSTER
LE MULTI ACTIVITES – SALLE DES SPORTS – Du 17 au 20 juillet et du 7 au 10 août.
Au lieu de 6€ par personne. 15€ au lieu de 20€ pour les familles (2 adultes + 2
enfants).
Reduzierte Eintrittspreise: statt 6€ nur 5€ pro Person. Statt 20€ nür 15€ für 2
Erwachsene & 2 Kinder.
Instead of 6€ for 1 person. 15€ instead of 20€ for families (2 adults + 2 children).
MUSEE DE LA SCHLITTE - 11 rue de la Gare - 03 89 77 61 08
Par adulte au lieu de 3€ -1€ pour les enfants et étudiants.
Reduzierter Eintrittspreis 3€ statt 2,50€ für Erwachsene und 1€ für Kinder und
Studenten.
Per adult instead of 3€ - 1€ for children and students.
MUNSTER
ASSOCIATION JAZZ FESTIVAL - Du 15/05/2012 au 19/05/2012 - Mairie - 03 89 77 04 04
Pour le festival Jazz semaine de l'Ascension.
Rabatt auf das Jazz Festival Programm (in der Himmelfahrtswoche).
For the Jazz Festival (Ascension week).
6
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 8
09/02/12 11:21
CYCLE HOP EVASION – location de vélos - 06 07 16 56 35
Sur les locations de vélos.
Rabatt auf den Fahrradverleih Preis.
On bicycle rentals.
LA PISCINE - parc de la Fecht - 03 89 77 85 60
Sur les entrées.
Ermäßigung auf den regulären Eintrittspreis.
On entrance tickets.
ESPACE CULTUREL ST GREGOIRE -1 place Tuilerie- 03 89 77 50 32
SPECTACLES VIVANTS
Au lieu de 12€ pour les adultes – 6€ au lieu de 7€ pour les enfants.
Anstatt 12€ für Erwachsene - 6€ anstatt 7€ für Kinder.
Instead of 12€ for adults 6€ - instead of 7€ for children.
CINEMA
L’entrée au lieu de 5.50€.
Die Kinovorstellung statt 5,50€.
Per ticket, instead of 5.50€.
MAISON DU PARC
PARC NATUREL REGIONAL DES BALLONS DES VOSGES– 1 cours de l'abbaye – 03 89 77 90 34
De réduction sur tout achat à la boutique.
Rabatt auf jeden Einkauf in der hauseigenen Boutique.
Discount on every purchase in the Shop.
MUSEE MEMORIAL DU LINGE - Col du Linge - 03 89 77 29 97
Au lieu de 3€. Soit 10% sur le billet d'entrée.
Anstatt 3€ pro Person. Das heist 10% Ermäßigung auf den Eintrittspreis.
Instead of 3€ (So 10% on entrance tickets).
7
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 9
09/02/12 11:21
Un peu plus loin… Auɴerhalb des Munstertals … A bit Further …
COLMAR -68
MUSEUM D'HISTOIRE NATURELLE ET D'ETHNOGRAPHIE - 11 rue de Turenne - 03 89 23 84 15
Adulte au lieu de 5€ - 1€ enfant au lieu de 2€.
Anstatt 5€ für Erwachsene – 1€ anstatt 2€ für Kinder.
Instead of 5€ for adults - 1€ instead of 2€ for children.
MUSEE UNTERLINDEN - 1 rue Unterlinden - 03 89 20 15 50
De réduction sur l'entrée plein tarif, 6€ au lieu de 8€.
Ermäßigung auf den Eintrittspreis, statt 8€ nur noch 6€.
Discount on the ticket (6€ instead of 8€).
HUSSEREN-WERSSERLING-68
PARC DE WESSERLING/ ECOMUSEE TEXTILE – JARDINS METISSES -rue du parc- 03 89 38 28 08
De réduction sur l'entrée plein tarif. 5€ au lieu de 6€ (Musée ou jardin), 7€ au lieu de
8€ (Musée & jardin).
Ermäßigung auf den Eintrittspreis. 5€ statt 6€ (Museum oder Garten) 7€ statt 8€
(Museum und Garten).
Discount on the ticket, 5€ instead 6€ (Museum or Garden) 7€ instead 8€ (Museum
and Garden).
KIENTZHEIM- 68
MUSEE DU VIGNOBLE & DES VINS D’ALSACE- 1b, Grand’Rue- 03 89 78 21 36
Au lieu de 4€, tarif groupe au lieu de l’individuel.
Anstatt 4€.Gruppenpreis anstatt Einzelpreis.
Instead of 4€. Group price instead of individual price.
LAPOUTROIE- 68:
MUSEE DES EAUX DE VIE - 85 rue du Général Dufieux- 03 89 47 50 26
Sur tout achat à la Boutique du Musée.
Preisnachlass auf alle Einkäufe in der Museumsboutique.
On every purchase at the Museum's Boutique.
8
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 10
09/02/12 11:21
DISTILLERIE G MICLO - 311 la Gayire - 03 89 47 50 16
De réduction sur les achats à la boutique. (Produits « G.Miclo »)
Preisnachlass auf Einkäufe in der Boutique.( „G.Miclo“ Produkten)
Discount at the boutique. (“G.Miclo” products )
MULHOUSE -68
MUSEE EDF ELECTROPOLIS - 55 rue du Pâturage- 03 89 32 48 50
Entrée gratuite pour une entrée payante à plein tarif.
Für ein voll bezahltes Eintrittsticket, erhalten Sie das 2. Gratis.
Buy 1 ticket at full price, get one free.
ZOO DE MULHOUSE - 51 rue du Jardin zoologique - 03 69 77 65 65
De réduction sur une entrée plein tarif.
Ermäßigung auf den Eintrittspreis.
Discount on the full-price ticket.
ORBEY
CHEMINS DU NORD- 290 Schoultzbach - 03 89 71 00 37
Par personne sur la formule "Découverte Nordique" 1/2 journée, visite de la ferme,
goûter, randonnée pédestre avec chien
Preisnachlass auf die Entdeckungstour " Découverte Nordique" (halbtags,
Besichtigung des Bauernhofs, Nachmittagsimbiss, Wanderung mit Hunden)
Per person on the "1/2 day Nordic Discovery" formula – visit of the farm, snack, doghiking.
LAC BLANC PARC D'AVENTURE – SENTIER PIEDS NUS – Station du Lac Blanc - 03 89 71 28 72
Tarif groupe au lieu du tarif individuel.
Gruppenpreis anstatt Einzelpreis.
Group price instead of individual price.
KRUTH- 68
PARC AVENTURE LAC DE KRUTH- Lac de Kruth - 03 89 82 25 17
Tarif groupe au lieu de l’individuel.
Gruppenpreis anstatt Einzelpreis.
Group price instead of individual price.
9
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 11
09/02/12 11:22
SAINTE-MARIE-AUX-MINES -68
ESPACE MUSEES - place du Prensureux- 03 89 58 56 67
Billet d'entrée pour les 3 musées à 4,50€ par personne au lieu de 5,50€ (tarif groupe).
- 5% de réduction sur la boutique à partir de 20€ d'achat.
Kolletiv Eintrittsticket (3 Museen): 4,50€ anstatt 5,50€ (gruppenpreis). - 5%
Preisnachlass auf alle Einkäufe ab 20€ in der Museumsboutique.
Entrance at 4.50€ instead of 5.50€ for the 3 museums (group price). 5% discount at
the boutique after a purchase of 20€.
TELLURE MINE D'ARGENT - Lieu-dit TELLURE - 03 89 49 98 30
De remise sur la boutique pour tout achat.
Preisnachlass auf Einkäufe in der Boutique
Discount on every purchase in the Shop.
TURCKHEIM-68
MUSEE MEMORIAL DES COMBATS DE LA POCHE DE COLMAR, HIVER 1944 – 45
25 rue du conseil- 03 89 80 86 66
Au lieu de 3€ pour les adultes et gratuité pour les enfants jusqu'à 16 ans.
Eintrittspreis statt 3€ nur noch 2€ pro Erwachsene und kostenloser Eintritt für
Kinder und Jugendliche bis 16 Jahre.
Instead of 3€ for adults. Free for children under 16.
UNGERSHEIM - 68
BIOSCOPE- parc de loisirs et de découvertes - 03 89 62 43 00
L'entrée adulte au prix de l'entrée enfant, soit 10,50 € au lieu de 14,50€.
Erwachsene erhalten den Kinder-Eintrittspreis: 10,50€ anstatt 14,50€
Children ticket price applied to adults (10.50€ instead of 14.50€)
10
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 12
09/02/12 11:22
ECOMUSEE D'ALSACE - chemin du Grosswald - 03 89 74 44 74
La deuxième entrée pour une entrée à plein tarif achetée, soit 1€ au lieu de 13€
(valable une fois)
Die zweite Person in Begleitung einer voll zahlenden Person: 1€ anstatt 13€ (gültig
für einen einmaligen Einlass).
2nd ticket at 1€ if you buy 1 at full price - 1€ instead of 13€ (valid 1 time).
WINTZENHEIM-68
CHÂTEAU DU HOHLANDSBOURG –route des Cinq Châteaux - 03 89 30 10 20
Au lieu de 2.50€ les jours ordinaires - Jours animations (été) : 3 € au lieu de 5€.
anstatt 2.50€ . An Animationstagen (Sommer) Eintritt von 3€ anstatt 5€.
Instead of 2.50€. On days with activities (summer): 3€ instead 5€.
BOUXWILLER – 67
MUSÉE JUDÉO ALSACIEN - 62a Grand Rue - 03 88 709 717
Au lieu de 6€ - animation comprise dans le prix.
Anstatt 6€ ( inklusiv Sonderveranstaltungen).
Instead of 6€, included the entertainment.
KLINGENTHAL - 67
MAISON DE LA MANUFACTURE D'ARMES BLANCHE - 2 rue de L'Ecole- 03 88 95 95 28
Au lieu de 4€ entrée adulte.
Anstatt 4€.
Instead of 4€.
HATTEN -67
MUSEE DE L'ABRI DU HATTEN - 03 88 80 14 90
Adulte. Jeunes et handicapés: 3€ Scolaires: 2.50€
Reduzierter Eintrittspreis: Erwachsene 5€ /Jugendliche und behinderte Personen 3€ /
Schüler : 2.50€
Adults. Young or disabled: 3€ Children: 2.50€.
11
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 13
09/02/12 11:22
GEISPOLSHEIM- 67
MUSEE DU CHOCOLAT - rue du Pont de Péage- 03 88 55 04 90
De réduction pour toute entrée individuelle payante (offre non cumulable, hors
animation et promotion)
Ermäɴigung auf den Eintrittpreis.(Nicht verreinbar, auɴer Animation und
Promotion)
Discount on the ticket (except entertainment and promotion)
GERTWILLER- 67
MUSEE DU PAIN D’EPICES ET DE L’ART POPULAIRE ALSACIEN - 110 rue Principale –
03 88 08 93 52
Au lieu de 2.70 €.
Anstatt 2.70€.
Instead of 2.70€.
MERKWILLER-PECHELBRONN -67
MUSEE FRANÇAIS DU PETROLE - 4, rue de l'école - 03 88 80 91 08
Au lieu de 4€.
Anstatt 4€.
Instead of 4€.
OTTROTT- 67
AQUARIUM D'OTTROTT LES NAIADES - 30 route Klingenthal - 03 88 95 90 32
De remise par billet (non cumulable avec d'autres réductions).
Ermäßigung auf den Eintrittspreis (nicht mit anderen Ermäßigungen kombinierbar).
Discount per ticket (may not be combined with other offers/discounts).
THANVILLE - 67
MUSEE DU CHATEAU D'ARGENT- Château de Thanvillé - 03 88 85 62 66(mairie) - 06 38 80 35 44
(Réouverture mi-mai)
Sur le billet d’entrée: Adultes: 3.60€ au lieu de 4€ - Enfants: 1.80€ au lieu de 2€.
Preisnachlass auf den Eintrittspreis - Erwachsene 3.60€ anstatt 4€ -Kinder 1.80€
anstatt 2€.
On the entrance ticket -Adults: 3.60€ instead of 4€ - Children: 1.80€ instead of 2€.
12
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 14
09/02/12 11:22
WALDERSBACH- 67
MUSÉE OBERLIN- 25 montée Oberlin- 03 88 97 30 27
Tarif réduit à 4€ pour les adultes.
Reduzierter Eintrittspreis für Erwachsene 4€.
Discounted price for adults, 4€.
ACTIVITES D’ETE GRATUITES
KOSTENLOSE SOMMERAKTIVITÄTEN/FREE SUMMER ACTIVITIES
MUNSTER
OFFICE DE TOURISME DE LA VALLEE DE MUNSTER – 1 rue du Couvent – 03 89 77 31 80
BALADE A VELO DANS LES ENVIRONS DE MUNSTER/ FAHRRADTOUR RUND UM MUNSTER/
CYCLING TOUR AROUND MUNSTER
Le lundi 09/07-23/07-30/07-13/08-20/08 à 10h: - Gratuit - Sur réservation.
Am 09/07,23/07 und 30/07, am 13/08 und 20/08 jeden Montag um 10.00 Uhr.
Kostenlose - Nach Vereinbarung.
10am on Mondays July 09, 23, 30 and Aug. 13 and 20: Free upon reservation.
DÉCOUVERTE DES SECRETS DE LA VALLÉE DE MUNSTER/ BEGLEITETE WANDERTOUR
"GEHEIMNISSE DES MUNSTERTALS"/ DISCOVER THE SECRETS OF THE VALLEY OF MUNSTER
Du 09/07 au 20/08 les lundis à 14h: - Gratuit - Sur réservation
Vom 09/07 bis - 20/08 jeden Montag um 14.00 Uhr. Kostenlose -Nach Vereinbarung.
From July 09 to Aug. 20, on Mondays at 2pm - Free upon reservation
INITIATION AU TIR À L'ARC/ EINFÜHRUNG INS BOGENSCHIESSEN/ FREE BOW AND ARROW
INITIATION
Le Lundi 09/07-23/07 - 30/07 et 13/08-20/08 à 14h - Gratuit- Sur réservation
Am 09/07 – 23/07 - 30/07 am 13/08 und 20/08. Am montags um 14.00 Uhr.
Kostenlose. Nach Vereinbarung.
2pm on Mondays July 09, 23, 30 and Aug. 13 and 20 - Free upon reservation.
13
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 15
09/02/12 11:22
FABRICATION DE BRETZEL/ EINFÜHRUNG IN DIE KUNST DES BREZELBACKENS/ BRETZEL
MAKING
Du 10/07 au 21/08 les mardis à 14h30 -Gratuit- Sur réservation
Vom 10/07 bis 21/08, jeden Dienstag um 14.30 Uhr. Kostenlose – Nach
Vereinbarung.
On Tuesdays from July 10 to Aug. 21, at 2.30pm: - Free upon reservation
DECOUVERTE DU SITE DU LINGE/ BESICHTIGUNG DER HISTORISCHEN STÄTTE AM
"LINGENKOPF"/ VISIT OF LINGE
11/07 - 25/07 et 01/08- 15/08 - 22/08 Le mercredi à 14h- Gratuit - Sur réservation
Am 11/07 - 25/07 und am 01/08- 15/08 - 22/08 . Am Mittwoch um 14.00 Uhr.
Kostenlose. Nach Vereinbarung.
On Wednesday at July 11 - 25, and at Aug. 01 - 15 - 22, at 2pm - Free upon
reservation
CUEILLETTE DES PLANTES/ BEGLEITETE ERNTE UND ENTDECKUNGSTOUR ZUM THEMA
GEBIRGSPFLANZEN UND IHRE BESONDERHEITEN/ PICKING OF MOUNTAIN PLANTS.
Du 12/07 au 23/08 Jeudi 14h- Gratuit -Sur réservation
Vom 12/07 bis 23/08, donnerstags um 14.00 Uhr. Kostenlose - Nach Vereinbarung.
On Thursdays from July 11 to Aug. 23, at 2pm -free upon reservation.
BALADE EN VTT AUTOUR DE MUNSTER/ MOUNTAIN BIKE TOUR RUND UM
MUNSTER/MOUNTAIN BIKE TOUR OVER MUNSTER
Du 13/07 au 24/08, les vendredis à 14h- Gratuit (vélo en supplément) - Sur
réservation
Vom 13/07 bis 24/08 am Freitag um 14.00 Uhr - Kostenlose (Fahrradverleih nicht
inbegriffen)- Nach Vereinbarung.
From July 13 to Aug. 24 on Friday at 2pm - Free upon reservation (bike in
supplement)
14
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 16
09/02/12 11:22
SKI ALPIN
MICLO SARL "LE SCHNEPFENRIED"- 03 89 21 09 84
Sur le tarif en vigueur (remontées mécaniques)
Preisnachlass auf den geltenden Tarif (Skiliftkarte)
On current price (ski-tows pass)
STATION DE SKI "LE TANET" – 03 89 86 51 35
Sur le forfait remontées mécaniques
Ermäßigung auf eine Skiliftkarte
On ski-tows pass
COL DE LA SCHLUCHT -68
LA SCHLUCHT LA BELLE MONTAGNE - route de Colmar - 03 29 63 11 38
Pour tout achat de forfait remontées mécaniques
Ermäßigung auf den Erwerb einer Skiliftkarte
On ski-tows pass
RESTAURANT
BREITENBACH
RESTAURANT ILIENKOPF – 36 Grand’Rue – 03 89 77 33 04
Apéritif offert pour tout menu au-delà de 10€.
Apéritif geschenkt bei bestellung ein Menüs über 10€.
Aperitif per menu over 10€.
HOHRODBERG
RESTAURANT LE PANORAMA - 3 route du Linge - 03 89 77 36 53
Pot de confiture maison 250g offert pour 25€ d'achat.
Bei einem Mindestwareneinkauf von 25€ erhalten Sie ein Glas hausgemachter
Konfitüre gratis dazu.
250g pot of home-made jam after purchase of 25€.
HOTEL RESTAURANT ROESS- 16 route du Linge- 03 89 77 36 00
Apéritif offert pour un repas complet (entrée-plat-dessert).
Ein Aperitif gratis bei Bestellung eines kompletten Gerichts.
Aperitif of the day for each full-course meal.
15
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 17
09/02/12 11:22
HOTEL AQUA VIVA – route du Linge - 03 89 77 33 64
De réduction sur l'addition du restaurant (repas et boissons).
Rabatt auf die Restaurant Rechnung (Gericht & Getränke).
Discount on bill (Meal and drink).
METZERAL
CHALETS DE LA WORMSA -72 rue Altenhof -03 89 77 72 90
Les midis en semaine pour l’achat d’un menu à 16,50€ à l’auberge, un café et une
boisson offerte.(Hors dimanches, jours fériés ou jours de fête, non cumulable avec
d’autres offres)
Bei Bestellung eines Mittagsmenü (ab 16,50€) erhalten Sie ein Kaffee und ein
Getränk gratis dazu (gültig täglich außer an Sonn- und Feiertagen, nicht gültig in
Verbindung mit anderen Angeboten).
At lunch, buy a 16,50€ menu, get 1 free coffee and 1 free drink (except on Sunday,
legal holliday or holy day; may not be combined with any other offers or
promotions)
MUHLBACH- SUR-MUNSTER
HOTEL RESTAURANT PERLE DES VOSGES - 22 route Gaschney - 03 89 77 61 34
Bouteille de crémant offerte pour tout repas pris à la carte pour un minimum de 2
personnes.
Flasche Crémant bei Bestellung von 2 "à la carte" Gerichte ( min. 2 Personen).
Bottle Crémant for à la carte meals (starting from 2 persons).
MUNSTER
L’ABBAYE D'ANNY – 1 cours de l’Abbaye - 03 89 30 58 51
Crêpe sucrée au choix offerte pour 20€ de consommation.
Süßer Eierpfannkuchen geschenkt über 20€ Konsum.
Crepe offered after 20€ spent on food and drink.
RESTAURANT AGNEAU D'OR - 2 rue Saint-Grégoire -03 89 77 34 08
Kir au géranium offert aux plus de 18 ans pour tout repas.
Kir mit Geraniumlikör gratis bei Bestellung eines Gerichts ( kein Ausschank an
Minderjährige).
Geranium kir with each meal, for persons 18 years of age or older.
'
f
16
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 18
09/02/12 11:22
L'AUBAINE - 3 rue Alfred Hartmann – 03 89 77 46 22
Apéritif offert pour un repas complet (entrée-plat-dessert).
Aperitif gratis bei Bestellung eines kompletten Menüs.
Aperitif for each full-course meal.
HOTEL - RESTAURANT LA CIGOGNE - 4 place du Marché - 03 89 77 32 27
De réduction sur toutes les prestations Hôtel et Restaurant.
Rabatt auf alle Leistungen des Hotels & des Restaurants
Discount on all services (Hotel and Restaurant)
LE GRAND HOTEL - 1 rue Gare -03 89 77 30 37
Apéritif maison et un café offerts pour un minimum de deux plats par personne.
Ein Aperitif des Hauses und ein Kaffee gratis bei Bestellung von minimum ein 2
Gänge Gericht pro Person.
House aperitif and one coffee (minimum 2 plates per person).
PIZZERIA GRILL DOLCE VITA - 2 rue des Corbeaux - 03 89 77 12 51
Sur l'addition (boissons comprises).
Nachlass auf die Rechnung (inklusiv Getränk).
On the bill (including drinks).
MC DONALD’S - 12a rue Martin Hilti- 03.89.77.12.93
Sandwich identique offert pour l'achat d'un menu maxi best-of.
Zusätzliches gratis Sandwich bei Bestellung eines "Maxi Menü best of"
Identical sandwich offered with a Maxi best of menu.
AUBERGE DU WASEN - 40 Grand 'Rue - 03 89 77 28 77
Verre de vin offert pour un repas complet (entrée- plat- dessert) hors menu du jour.
Glas Wein gratis bei Bestellung eines kompletten Menüs (Vorspeise, Hauptspeise,
Nachtisch) auɴer Tagesmenü.
Glass of wine for each full course meal. Except “menu du jour”.
RESTAURANT AU PTIT MUNSTER - 30 rue de la République - 03 89 77 51 93
De réduction sur les Menus complets.
Rabatt auf ein komplettes Menü.
Discount on each complete Meal.
17
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 19
09/02/12 11:22
SONDERNACH
RESTAURANT A L'OREE DU BOIS - 4 route du Schnepfenried- 03 89 77 70 21
Sur l'addition (boissons comprises hors hôtel)
Preisnachlass auf die Rechnung (inklusiv Getränke außer Hotelbereich)
On the bill (including drink - excluding accommodation)
STOSSWIHR
FLAM'S GOURMANDES - 61 route de la Schlucht - 03 89 30 47 32
De réduction sur votre addition midi et soir (hors menu plaisir - menu du jour menu découverte.
Rabatt auf Ihre Rechnung -Mittags und Abends (auɴer Menü Plaisir, Tagesmenüs &
Menü découverte ).
Discount on lunch and dinner bill. (Except " Menu plaisir" "Menu du jour" and
"menu découverte" )
RESTAURANT DES CASCADES - 6 chemin Saegmatt - 03 89 77 44 74
Sur l'addition.
Nachlass auf die Rechnung.
On the bill.
SOULTZEREN
HOTEL RESTAURANT DE GERARDMER - 38 route de la Schlucht- 03 89 77 31 57
Apéritif offert pour un repas complet.
Apéritif geschenkt fur eine kompletten Gericht.
Aperitif offered per menu.
18
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 20
09/02/12 11:22
AUBERGES, FERMES AUBERGES
BREITENBACH
FERME AUBERGE CHRISTLESGUT – 162 lieu - dit Stemlisberg - 03 89 77 51 11
Kir offert pour tout menu.
Kir gratis bei Bestellung eines Menüs.
Kir with each menu.
MUHLBACH- SUR-MUNSTER
AUBERGE DU BRAUNKOPF - route du Gaschney - 03 89 77 60 53
Apéritif maison pour un repas complet et un 1 lot de 4 cartes postales.
Bei Bestellung eines kompletten Gerichts erhalten Sie ein Aperitif und ein Set von 4
Postkarten gratis dazu.
House aperitif per full-course meal, and a pack of 4 postcards.
PETIT-BALLON
FERME AUBERGE BUCHWALD - 03 89 77 37 08
Sur le menu Marcaire et les petits plats (hors boissons)
Preisnachlass auf eine "Melkermahlzeit" und kleine Gerichte (ausgenommen
Getränke)
On the Marcaire meal and small dishes (excluding drinks)
FERME-AUBERGE DU STROHBERG – 03 89 77 56 00
Apéritif offert pour un repas marcaire.
Aperitif gratis beim bestellung eines "Melkermahlzeit".
Aperitif for Marcaire meal.
FERME AUBERGE LA WASSMATT - 03 89 77 25 55
Café offert par repas marcaire.
Kaffee gratis bei Bestellung einer "Melkermahlzeit".
Coffee for each Marcaire Meal.
19
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 21
09/02/12 11:22
LA BRESSE
AUBERGE DE LA CHAUME DE FIRSTMISS - 7 route des crêtes - 03 29 63 26 13
Apéritif offert pour un repas complet.
Aperitif gratis beim Bestellung eines Menus.
Aperitif for one complete meal.
AUBERGE SCHMARGULT - 1 chemin Route Crêtes - 03 29 63 11 49
Kir offert pour tout menu complet à partir 18€.
Kir geschenkt beim Bestellung eines kompletten Menüs ab 18€.
Kir offered for each meal with purchases of over 18€.
AUBERGE AU PIED DU HOHNECK - route des Crêtes - 03 29 63 11 50
Kir à la myrtille offert pour un repas Marcaire complet.
Heidelbeere kir geschenkt beim Bestellung eines "Melkermahlzeit".
Blueberry kir offered for a complete Marcaire meal.
SOULTZEREN
AUBERGE SEESTAEDTLE - Tanet - 03 89 77 41 42
Petit cadeau offert pour tout menu complet (entrée-plat-dessert)
Überraschungsgeschenk geschenkt bei Bestellung eines kompletten Menüs
(Vorspeise, Hauptspeise, Nachtisch)
Small gift for each complete meal.
FERME AUBERGE SOULTZERSMATT - 03 89 77 25 75
Café offert pour un menu complet (entrée- plat- dessert)
Ein Kaffee gratis bei Bestellung eines kompletten Gerichts.
Coffee for one full meal (starter - main dish - dessert)
20
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 22
09/02/12 11:23
VITICULTEURS
WIHR- AU-VAL
VINS D’ALSACE SCHOENHEITZ- 1 rue de Walbach - 03 89 71 03 96 – www.vins –schoenheitz.fr
Pour tout achat.
Preisnachlass auf jeden Einkauf.
On any purchase.
TURCKHEIM
CAVE DE TURCKHEIM - 16 rue Tuileries - 03 89 30 23 60
De réduction pour tout achat dans la gamme vins
Rabatt auf den Wein Palette.
Discount on the range of Wine.
21
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 23
09/02/12 11:23
La Munstercard est un pass de bienvenue, réservé aux vacanciers individuels
qui séjournent dans la vallée de munster. Elle est remise gratuitement par l’hébergeur, adhérent à
l’office de tourisme. Une carte est délivrée par famille (on entend par famille, un couple avec plusieurs
enfants, un couple, une personne seule, une personne seule avec enfants… Les groupes constitués ne sont
pas concernés par cette offre puisqu’ils disposent déjà de tarifs préférentiels); elle est valable uniquement
pour la durée du séjour et n’est pas transmissible. La Munstercard donne accès à des avantages, tarifs réduits,
réductions, cadeaux, auprès des commerces, des restaurants, fermes auberges, auberges, équipements de loisirs,
musées, prestataires... Ces établissements, adhérents à l’office de tourisme, réels ambassadeurs de la vallée de
Munster, souhaitent marquer ainsi leur attachement à un accueil de qualité.
L’offre de loisirs est élargie à des partenaires qui ne sont pas adhérents à l’office de tourisme.
Die Munstercard ist ein Willkommens-Pass, sie ist einzelnen Urlaubern und Besuchern die sich im
Munstertal aufhalten, vorbehalten. Sie wird Ihnen kostenlos von Ihrem Gastgeber auf einfache Anfrage ausge
händigt. Pro Familie kann nur eine Karte ausgegeben werden (mit Familie verstehen wir: ein Ehepaar mit mehreren Kindern, ein
Ehepaar, eine allein reisende Person mit Kindern oder eine Einzelperson. Gruppen sind vom diesem Angebot grundsätzlich
ausgeschlossen da sie bereits gesonderte Ermäßigungen genießen). Die Gültigkeit der Karte beschränkt sich auf die jeweilige
Aufenthaltsdauer des Inhabers, sie ist daher nicht übertragbar. Mit dieser Karte erwarten Sie zahlreiche Vorteile, Ermäßigungen und
kleine Begrüßungsgesten in Geschäften, bei Diensleistungsanbietern, in Restaurants, Gasthöfen und Bergbauern Gasthöfen, Museen, ...
Diese dem Verband des Fremdenverkehrsamt als Mitglieder eingetragene Leistungsanbieter stehen für die Einzigartigkeit des
Munstertals und möchten Ihnen mit dieser Karte Ihre Auffassung von wahrer Gastfreundschaft bekunden. Einige im Willkommens-Pass
enthaltene Freizeitangebote wurden mit der Unterstützung von Nichtmigliedern erstellt.
The Munstercard is a welcome pass for individual tourists who stay in the valley of Munster. It is
delivered for free at the lodgings with Tourist Office membership. One card per family (couple with children,
couple, single person, single person with children… constituted groups are not entitled to benefit from this
offer, as they already get special prices). The card is valid during your stay only, and cannot be transferred.
The Munstercard entitles you to offers, special prices, discounts and gifts from our shops, restaurants, farm
inns, leisure equipments, museums, services… Through this new offer, all these members of the Tourist
Office wish to highlight their attachment to the quality of the reception. The leisure offer is extended to
non-members of the Tourist Office.
1056_11b_otsi_munstercard_bro.indd 24
09/02/12 11:23