How we`re ensuring today that our name will be - SpanSet
Transcription
How we`re ensuring today that our name will be - SpanSet
[DE] Die SpanSet-Gruppe ist weltweit der Spezialist für das Anheben und Sichern von Lasten. Mit seinen Niederlassungen in allen wichtigen Industrieländern und einem globalen Netzwerk von Vertragshändlern kennt SpanSet die Regeln und kann das gesamte Spektrum an Dienstleistungen vor Ort gewährleisten Von Drahtseilen bis Hebegurten, von Ratschen bis Spanngurten, sogar von Stahl bis Lastaufnahmeeinrichtungen. Wir stellen alles her und können Ihnen daher alles maßgeschneidert liefern, plus besondere Lösungen zu den speziellen Herausforderungen, die fester Bestandteil des Transports und des Aufbaus von Windkraftanlagen sind. [EN] The SpanSet group is the world specialist in lifting and securing loads. With its own branches in all of the major developed countries and a global network of dealerships, SpanSet knows the rules and is able to guarantee the whole spectrum of services on site. From wires to lifting slings, from ratchets to lashing straps, even from steel to load suspension equipment. We manufacture it all and, as such, we can provide you with custom-made designs and special solutions to the serious challenges which are part and parcel of the transportation and assembly of wind turbines. Wie wir auch morgen dafür sorgen, dass unser Name geschätzt wird. How we‘re ensuring today that our name will be valued tomorrow. vertical wind Height Safety Fall Protection ErgoStop-Auffanggurte 2PL ErgoStop Safety Harness Quality Fall Protection and Rescue products [DE] Die Arbeit in großer Höhe stellt für Personen, die Windkraftanlagen montieren und warten ein ernst zu nehmendes Risiko dar. Die SpanSet-Gruppe ist auf die Konstruktion und Fertigung von Auffanggurten, allgemeinen Sicherungssystemen und Rettungsausrüstung für Arbeiten in großer Höhe spezialisiert. Zu unserem umfangreichen Angebot im Bereich Höhensicherung gehört die „CLIMA“-Produktreihe, die speziell für die Bedürfnisse von Personen entworfen wurde, die an Windkraftanlagen und messtechnischen Masten arbeiten. „Gotcha“, die innovative Produktreihe von SpanSet für Rettungsausrüstung bietet effiziente Lösungen für Rettung und Bergung, mit Spezialausrüstung für die Rettung an Türmen und Schwenkbühnen, die Bergung von Personen in Naben-/ Rotorbereichen und die Evakuierung von Personen aus und von Maschinengondeln. Unsere Abteilung für Höhensicherheitstraining ist seit über zehn Jahren für die Arbeitsausführung in großer Höhe und Rettungstraining in der Windenergiebranche verantwortlich. Wir beschäftigen in Vollzeit ein Team von Fachkräften. Unser Trainingszentrum wurde von RenewableUK für die Arbeitsausführung und Rettung an Windkraftanlagen anerkannt und wird von der BSI (British Standards Institution) nach ISO 9001 und BS 8454 (Leitfaden für die Ausbildung und Fortbildung für Arbeiten in großer Höhe) überprüft. SpanSet bietet auch Trainingsmöglichkeiten für stärker spezialisierte Gebiete an, um dem Bedarf bei der Personenrettung im Nabenbereich, Schwenkbereich, beim Zugang und der Rettung von Offshore-Übergangsplattformen und der Besteigung von Messmasten gerecht zu werden. Unsere Trainingskurse können in unserem speziell entwickelten Ausbildungszentrum oder vor Ort beim Kunden durchgeführt werden. [EN] Working at height represents a signifi cant risk for persons erecting and maintaining wind turbine generators. The SpanSet group specialises in the design and manufacture of personal fall protection, collective safety and rescue equipment for work at height. Our comprehensive range of fall protection equipment includes our “CLIMA” range of products specifi cally designed to address the needs of persons working on wind turbines and metrological masts. SpanSet’s innovative Gotcha range of rescue equipment provides effective solutions for recovery and rescue, with dedicated items of equipment to deal with tower and yaw platform rescue, recovery of persons from hub/rotor sections and evacuation and rescue when in or on a nacelle. Our Height safety training department has been responsible for delivery of work at height and rescue training to the Wind industry for over ten years. We employ a team of full time professional staff. Our training centre is Renewable UK approved for delivery of work at height and rescue for wind turbines and is audited by the BSI to ISO 9001 and BS 8454 (code of practice for delivery of education and training work at height and rescue) SpanSet also provides training in more specialised areas to address the needs for Hub rescue, Yaw section rescue, access and rescue for offshore transition platforms and met mast climbing operations. [DE] Sie möchten kein Risiko eingehen und die Schutzausrüstung darf nicht bei der Arbeit stören? Das System lässt sich im Baukasten zusammenstellen und je nach Einsatzbedinung anpassen und erweitern. Das ergonomisch geführte Gurtsystem minimiert das Verletzungsrisiko. Ein Rückendreieck 1 , Auffanggurte lassen verhindert VerdrehenXXX sich wie eine Jacke leicht und schnell anziehen. [EN] Do you want to avoid risk using a safety harness that does not get in the way of your work? This system can be put together in the kit and then adjusted and expanded according to requirements. The ergonomically designed harness system minimises the risk of injuryXXX. 1 A back triangle prevents twisting. The safety harness is as quick and easy to put on as a jacket. 1 Our training courses can be delivered at our purpose built training school or at our clients site. SpanSet Grappa Lastentaschen SpanSet Grabba Lifting Bags [DE] Die Taschen werden aus schwarzem PVC von der Stärke 660 g/m². Hebebefestigungspunkt oder Anheben mittels POWERSTAR Schutzkoppel über zwei Schlaufenbänder. Klettverschluss und Clip-Rollverschluss-Ausstattung. Doppelt gewebter Ring an der Oberseite und am Boden. Mit EGKonformitätserklärung. Zwei gelb fluoreszierende SpanSet-Namensstreifen. 01 Height Safety Picture: Height Safety [EN] SpanSet Grabba Lifting Bags have the following features: Bags Will made from 600g/p/m² black PVC. A selectable lifting attachment point or via POWERSTAR protective koper over the two loop straps. Velcro sealable and clipped roll top finish. Double webbing top and bottom ring to maintain the bag’s shape and open. With EC Declaration of Conformity. Two Hi Viz Yellow SpanSet name strips. Weitere Produkte More products Auffanggurte Safety harness Verbindungsmittel nach DIN EN 355 Fasteners according to DIN EN 355 Höhensicherungsgeräte Height safety equipment Anschlageinrichtungen Stop mechanisms Höhensicherheits Training Hight Safety Training Sonderlösungen Individual solutions 1 5 vertical wind Lifting SpanSet-Rundschlinge Magnum SpanSet Roundsling Magnum [DE] Die SpanSet Magnum-Schwerlastrundschlinge wird nach DIN EN 1492-2 in Nenntragfähigkeiten von 10 bis 60 t und Standardnutzlängen von 4 bis 8 m gefertigt. Die optimierte Anpassung von Schlauch und Gelege sowie die Textildrahtverstärkung vermeiden wirksam die Bildung von Falten im Schutzschlauch, womit die Magnum unvergleichbar kompakt und widerstandsfähig wird. Hohe Standzeiten sind das Ergebnis! 1 [EN] The SpanSet Magnum Heavy Load Roundswing is manufactured according to DIN EN 1492-2 with a nominal carrying capacity of 10 to 60 tonnes and standard usage lengths of 4 to 8 m. The optimised hose adjustment and clutch and reinforced textile wire effectively avoid the formation of folds in the protective hose, which makes the Magnum incomparably compact and resistant. High durability is the result! Magnum-X: Die neue Dimension in der Hebetechnik SpanSet-Rundschlinge Supra Plus SpanSet Roundsling Supra Plus Magnum-X: A new dimension in lifting technology [DE] SpanSet steht seit über 40 Jahren an der Spitze der Entwicklung von extrem leistungsfähigen Anschlagmitteln aus synthetischen Fasern. Durch stetige Innovation und konsequente Qualitätsorientierung haben wir unsere Produkte immer weiter verbessert. Unser Ziel: Ihre Arbeit beim Transport schwerer und schwerster Lasten so sicher und effizient wie möglich zu machen. Unser neuster Meilenstein: Magnum-X. 02 Lifting Ihre Konstruktion macht sie einzigartig. Im Gegensatz zum Schutzmantel bei herkömmlichen Rundschlingen verfügt die 1 Die Magnum-X über eine extrem kompakte SchlauchhülleXXX. Schutzhülle ist durch die Einarbeitung von Hochleistungspolyester extrem robust und damit schnitt- und abriebfester als ein Schutzmantel aus herkömmlichem Polyester. Und auch das Gelege besteht komplett aus dieser innovativen Hochleistungsfaser. Diese völlig neuartige Bauweise macht die Magnum-X sehr viel kompakter, leichter und einfacher in der Handhabung. Auch die geringere Faltenbildung der Schlauchhülle im Kranhaken und an der Last ist das Resultat der besonderen Bauweise, was vorzeitigen Verschleiß wirksam vermeidet. Sie erhöhen damit spürbar die Effizienz Ihrer Arbeit. >>> Picture: SpanSet Magnum Weitere Informationen: http://www.magnum-x.de/ [EN] For over 40 years, SpanSet has been at the forefront of the development of extremely high performance synthetic fibre sling gear. With constant innovation and a consistent focus on quality, we have continuously improved our products. Our aim: to make your work in the transportation of heavy and the heaviest loads as safe and efficient as possible. Our latest milestone: Magnum-X. Its design makes it unique. Whereas the protective jacket of a conventional round sling is woven, Magnum-X has a compact 1 The incorporation of high performance polyester hose coverXXX. makes the hose cover extremely robust and therefore more tear and abrasion resistant than a conventional polyester protective jacket. The fabric is also made entirely of this innovative high performance fibre. Its completely new structure makes the Magnum-X much more compact, lighter and easier to handle. [DE] Die SupraPlus-Rundschlinge wird nach DIN EN 1492-1 in Nenntragfähigkeiten von 0,5 bis 8t und Standardnutzlängen von 1 bis 5 m gefertigt. Ausgerüstet mit der erhaben eingewebten Verschleißrippe wird das Gleiten im Schnürgang optimiert und die Rundschlinge bestens gegen Abrieb geschützt. Unerreichte Standzeiten sind das Ergebnis! [EN] The SupraPlus Roundsling is manufactured according to DIN EN 1492-1 with a nominal carrying capacity of 0.5 to 5 meters. Equipped with raised interwoven reinforcement ribs, the gliding motion during use is optimised and provides the best possible protection against abrasive wear. High durability is the result! Also, the special structure reduces the formation of wrinkles in the hose cover both in the crane hook and on the load, which is effective in preventing premature wear. Consequently, you will see a noticeable increase in the efficiency of your work. >>> More Information: http://www.magnum-x.de/ 7 vertical wind Lifting Unterlegplatten für Transportgestelle Packing plates for transportation racks Hebebänder mit secutex-Beschichtung Hebelösungen für die Windenergie Lifting Solutions for windenergy Lifting belts with secutex coatings [DE] SoftPad verhindert Druckstellen und Schäden. Die secutex-SoftPads werden in Gießformen hergestellt, die Anpassung an unterschiedliche Formen, wie z.B. Rotorblätter, ist einfach realisierbar. Die geschlossene Außenhaut verhindert das Eindringen von Wasser, Stauwasser wird durch die Noppenstruktur und Sickeröffnungen abgeführt. Das farblose Material hinterlässt keine Spuren, die an hellen Rotorblättern zu sehen sind. [EN] SoftPad prevents pressure marks and damage. The secutex-SoftPads are produced in casting moulds, which makes it easy to make adjustments and create different shapes, such as rotor blades. The sealed outer layer prevents the penetration of water and any pooled water is channelled away due to the pimple structure and seep holes. The colourless material leaves no traces behind on easily marked white rotor blades. secutex Wendematte secutex turning mat [DE] Sie brauchen leichte Anschlagmittel, die jeder Situation gewachsen sind: hochfeste, belastbare textile Gurtbänder, veredelt mit extrem haltbaren secutex-Beschichtungen zum Heben von scharfkantigen und rauen Lasten. Widerstandsfähig und langlebig Der secutex-Werkstoff aus Polyurethan wurde speziell für die Anwendung in der Hebetechnik entwickelt. secutex besitzt eine außergewöhnlich hohe Gefügefestigkeit und ist besonders unempfindlich gegen Krafteinwirkung von Außen. Das verhindert das Einschneiden scharfer Kanten in das Hebeband. Gleichzeitig ist secutex ein weicher und flexibler Werkstoff, der sich den Lasten anpasst. Dadurch werden die Kräfte an der Ladungskante großflächig verteilt, was Beschädigungen der Last verhindert. Diese Produkteigenschaften sind überall dort wichtig, wo Lasten raue Oberflächen oder scharfe Kanten aufweisen. Hebekräfte werden großflächig verteilt, Ladegut und Rundschlinge bleiben unbeschädigt. Bei secutex-Hebebändern wird die Beschichtung direkt auf das Band aufgebracht und dringt tief in das Gewebe ein. Die Oberfläche ist dadurch versiegelt und vor Beschädigung und dem Eindringen von Schmutz, Ölen und Chemikalien geschützt. Je nach Anwendungsbereich sind die Hebebänder mit verschiedenen Beschichtungen versehen. secutex-Powerflex schützt vor Verschleiß bei rauen Oberflächen. Sind scharfe Kanten im Spiel, benötigen Sie Bänder mit secutex-Beschichtung, entweder einseitig oder beidseitig. Anwender bestätigen die große Lebensdauer, selbst bei stärkster Beanspruchung. [DE] Hier finden Sie eine Auswahl aus dem Standardsortiment: [EN] Here is a selection from the standard range: [EN] You need light attachment methods for every situation: high strength, reliable webbing improved with extremely durable secutex coatings to lift sharp-edged and jagged loads. Rotorhebezeug mit Schwerpunkteinstellung Rotor lifting equipment ------------------------------------- Resistant and long-lasting The secutex material made of polyurethane was specially developed for use in lifting technology. secutex possesses unusual stability and is particularly resistant to external forces. This prevents sharp edges from cutting into the lifting belt. At the same time secutex is a soft and flexible material which adapts to fit the load. This means that forces are spread over the entire edge of the load, which prevents damage from occurring. These product characteristics are useful in any situation in which loads present rough surfaces or sharp edges. Lifting forces are spread over large areas, meaning that the load and the lifting belts remain undamaged. Rotorwendetraverse Rotor rotator beam ------------------------------------Kombitraverse Lifting beam ------------------------------------Spreiztraversen Spreader beams ------------------------------------Wendetraversen Rotator beams ------------------------------------- secutex lifting belts have the coating applied directly to the belt, meaning that it penetrates deep into the weave. The surface is thereby sealed and protected from damage and the influence of dirt, oils and chemicals. Depending on the area of application, the lifting belts are provided with differing coatings. secutex- Powerflex protects from abrasion on rough surfaces. If sharp edges are present you need belts with a secutex coating, either one sided or two sided. Users confirm the long life of these belts, even with heavy use. Sonderlösungen Individual solutions -----------------------------------Transportgestelle Transportation racks ------------------------------------Sonderanschlagpunkte Special attachment points ------------------------------------More information: www.axzion.de VarioBeam - Die modulare Traverse Produktdetails Product Details VarioBeam - The modular spreader beam [DE] Bei Abrollen einer Last über den Boden kann die schwere Last auf dem glatten Hallenboden unkontrolliert wegrutschen. Hier besteht erhebliche Unfallgefahr, teure Werkstücken werden durch ihr Eigengewicht beschädigt und müssen aufwendig nachbearbeitet werden. secutex-Wendematten sind absolut rutschhemmend, der Wendevorgang kann sicher und ruckfrei durchgeführt werden. [EN] When rolling over the floor, heavy loads can slip uncontrollably on smooth workshop floors. This creates a significant risk of accidents; expensive components can be damaged by their own weight and must then be reworked at great cost. secutex turning mats are completely slip resistant, meaning that the turning procedure can be carried out securely and without any unwanted movement. [DE] In schwierigem Gelände müssen Windkraftanlagen montiert, einzelne Flügel sollen ausgetauscht werden. Die gemeinsam mit einem großen Hersteller für Windkraftanlagen neu entwickelte VarioBeam ist demontierbar und verfügt über Steckverbindungen mit zusätzlicher Flanschbefestigung. [EN] Wind power plants have to be erected on tricky terrain; individual blades have to be replaced at some point. The newly developed VarioBeam, a joint effort with a major wind power plant manufacturer, is a modular spreader beam with segments lenghts of up to 3 m. Der Zapfen wird in das passgenaue Gegenstück gesteckt, die dauerhafte Befestigung erfolgt einfach über die Flanschschrauben. Die hohe Druckkraft in der Spreize wird also über die Flanschpassungen weitergeleitet, die Schrauben dienen nur zur Sicherung. Die einzelnen Elemente sind max. 3m lang, der optionale Transportwagen garantiert einen sicheren Transport. An den Enden sind einfache Endstücke aber auch breite T-Stücke montierbar. Kranseitig werden hochfeste Ketten eingesetzt, der max. zulässige Neigungswinkel beträgt 60°. An den lastseitigen Adapterbolzen können Haken, Ketten aber auch andere Anschlagpunkte einfach befestigt werden. Der neuentwickelte Automatikhaken mit Funkfernsteuerung wirft die Hebebandschlaufe auf Knopfdruck ab und ist deshalb beim Einsatz in großer Höhe besonders zu empfehlen. Die DEKRA hat als neutrale Prüforganisation die statische Festigkeit und die korrekte Bauausführung bestätigt. Die Montage der 18 m langen Traverse einerseits mit normalem, andererseits mit T-Endstück dauerte auf der Baustelle in Sardinien etwa 1.5 Stunden. Die verantwortlichen Baustellenleiter loben besonders den stabilen Hang der Traverse auch unter den schwierigen Einsatzbedingungen. Der Transport der 18 m langen Traverse konnte einfach mit normaler Fracht durchgeführt werden, ein teurer Sondertransport war nicht erforderlich. These segments can be easily conneced by slotting flange guide pins into their corresponding holes and is securely fastened simply with flange screws. Flange fittings therefore transmit the high compressive force in the spreader; the screws are purely there as security. Individual elements are max. 3 m long, the optional transporters guarantee secure transport. Both end pieces and T-bars can be mounted on the ends. High-tensile chains are used with the crane. Hooks and chains as well as other attachment points can be fixed to the end adapter bolts. The newly developed automatic hook with radio remote control drops the lifting strap loop at the push of a button and is therefore highly recommended for use at great heights. As a neutral inspection body, DEKRA approved the static resistance and correct execution of work. The assembly of the 18 m long beam with normal end pieces on the one hand and with T-bars on the other took about 1.5 hours at the building site in Sardinia; with the comprehensive operating manual it was easy to assemble. The responsible building site manager praised in particular the stability of the hanging beam even under difficult operating conditions. The 18m long beams can be easily transported with normal freight, thus eliminating the need for special transportation that is more costly. WLL [ton] 12* ------------------------------------Länge I Length [m] 18 max ------------------------------------Modullänge I Module length [m] 3 ------------------------------------- Optional erhältlich Available option Zusätzliche Module Additional modules ------------------------------------Transportwagen Transport trolley ------------------------------------Beschichtete Hebebänder Coated Lifting Belt ------------------------------------- Maximal 60° Neigungswinkel I max 60° Inclination angle 8 9 vertical wind Lifting TAP-Typen TAP Types WLL [ton] ø [m] DW [kg] ------------------------------------Type S 17 2,5-3,5 18 ------------------------------------Type M 25 3-4,5 30 ------------------------------------Type L 35 3-4,5 30 ------------------------------------Type XL 55 3-4,5 30 ------------------------------------Type XXL > 55 > 4,5 30 ------------------------------------- Der TAP – Turm-Anschlag-Punkt Der neue VarioTAP – Für jeden Turmdurchmesser The TAP - Tower attachment point The new VarioTAP – For every tower diameter [DE] Leistungsstärkere Anlagen, Offshore-Einsatz, die Turmsegmente für Windkraftanlagen werden immer schwerer. Die in früheren Jahren entwickelten Hebelaschen sind nicht mehr stark genug, nur drei Befestigungsschrauben reichen für eine nachgewiesene Tragfähigkeit nicht aus. Anschlagbleche mit vier oder mehr Einzelbohrungen müssen extra an jedes einzelne Lochbild angepasst sein. Der neue Turm-Anschlag-Punkt (TAP) wurde für bis zu 100 to schwere Turmsegmente mit den gebräuchlichen Lochkreisen von 2,5 - 4,2 m neu entwickelt. Jeder einzelne TAP-Bügel hat eine Tragfähigkeit von 25 to bei einem maximal zulässigen Neigungswinkel der Anschlagmittel von 30°. Die TAP-Bügel werden im Gesenk geschmiedet und sind aus hochwertigem Vergütungsstahl. Durch den hochfesten Werkstoff bleibt das Eigengewicht bei maximal 30 kg, die Handmontage durch zwei Personen macht keine Probleme. [EN] Higher performance installations, offshore use, ever heavier tower segments for wind turbines. The lifting brackets developed in the past are no longer strong enough; the usual three attachment screws are no longer enough to ensure lifting capacity. Limit plates with four or more single pressure-tap holes must be additionally fitted to each flange, and these heavy construction solutions can only be handled with the aid of a crane. The Tower Attachment Point (TAP) was redeveloped for tower segments of up to 100 tonnes with the common bolt pitches from 2.5 – 4.2m flange diameter. Each individual TAP bracket has a load capacity of 25 tonnes at a maximum acceptable angle of 30° to the lifting device. The TAP brackets are drop-forged and are made of high-quality heat-treated steel. Because of the high-tensile material the brackets weigh a maximum of 30 kg and two people can easily rig them by hand. [DE] M56 oder M20, Durchmesser von 2 bis 6 Meter: Die Montageteams für Windkraftanlagen müssen die verschiedensten Turmsegmente heben und wenden. Herkömmlichen Turmanschlagpunkte sind nicht flexibel genug und für die Baustellenmontage deutlich zu schwer. Für die unterschiedlichen Turmgrößen müssen mehrere Anschlagpunkte in den vielen Größen mitgeführt werden. Der neue VarioTAP passt immer und überall. Durch die extra breiten Langlöcher, in Kombination mit den Gleitdruckplatten und Querloch lassen sich sämtlich Lochkreise abbilden. Ein Hilfskran wird nicht mehr benötigt, das Eigengewicht der VarioTAP`s beträgt „tragbare“ 30 kg. 25 to oder 35 to, die Tragfähigkeit des neuen VarioTAP`s wird nur durch die maximale Belastbarkeit der Schrauben begrenzt. Die Einsatzseite ist farblich und auch per Schrift gekennzeichnet und somit eindeutig: ROT = Links und GRÜN = Rechts. Die extra stabilen Gleitdruckplatten gibt es für sämtliche Schraubengrößen von M20 bis zu M56*. [EN] M56 or M20, diameter of 2 to 6 meters: Wind energy plant assembly teams need to lift and turn the various tower segments. Standard tower suspension points are not flexible enough and are also far too heavy for the assembly at the construction site. Several suspension points often need to be included in various sizes for the different tower sizes. The new Vario-TAP will fit into all types of system. The extra wide long holes, combined with the variable pressure plate with transverse hole can be used to create all types of hole circle. It is no longer necessary to use an auxiliary crane or mobile forklift truck for assembly, as the dead weight of the Vario-TAPs is a “portable” 30 kg. Whether 25to or 35to, the load bearing capacity of the new Vario-TAPs is only limited by the maximum bearing capacity of the screws. The respective input side is coloured and also identified with a label and is therefore clear: RED = LEFT and GREEN = RIGHT. The extra-stable variable pressure plates are available for all screw sizes from M20 to M56*. ø small ø la rge ø small ø large Pulley Lastseitig wird ein handelsüblicher, hochfester Schäkel in der Nenngröße 25 to in den TAP-Bügel eingefädelt, der Anschluss der überall verfügbaren Rundschlingen oder Seile ist so sehr einfach möglich. Auch an die Ladungssicherung wurde gedacht: Mehrere Lash-Haken können gemeinsam in den TAP-Bügel eingehängt werden. Turmseitig wird der Turm-Anschlag-Punkt, kurz TAP mit 2 x 2 Schrauben Güte 8.8 in den Größen M36, M42 bis max. M 48 montiert. Die beiden Langlöcher sind leicht entsprechend dem Turmradius gebogen (DBP angemeldet), hierdurch ist eine Montage an fast jedes Turmsegment mit Durchmessern zwischen max. 4,2 m und min. 2,5 m möglich. Jeder Techniker weiß: Zwei Langlöcher in einer Richtung, dass funktioniert nicht, der Beschlag könnte unter Volllast schlagartig verrutschen. Hier wirkt jetzt das zweite Patent der Entwicklertruppe von AXZIONGKS: Jedes Langloch hat seitlich zwei gegenläufige Schrägen. Die Schrauben werden mit keilförmig zulaufenden Unterlegplatten auf diesen Schrägen verschraubt. Bei seitlichem Zug wird die Belastung der Schraube in Zugrichtung erhöht, die Anpresskraft vergrößert sich und ein seitliches Verrutschen ist nicht mehr möglich. Die geschmiedeten TAP-Bügel wurden mit 125 to, also der 5fachen Nenntragfähigkeit auf dem eigenen Prüfstand getestet. Die Anforderungen der DIN EN 13155 „Lastaufnahmemittel“ werden somit erheblich überschritten, die nachgewiesene 5fache Sicherheit erlaubt sogar die Verwendung in den USA. Und nicht nur die Bügel sind geprüft, auch die Montage mit Schrauben ab M36, 8.8 ist voll nachgewiesen. 10 On the load side, a standard high-tensile shackle with a 25 tonne nominal rating can be threaded into the TAP bracket, making the connection to the usual round slings or wire ropes as simple as possible. The securing of the load has also been considered: multiple lashing hooks can be attached to the TAP bracket simultaneously. On the tower side, the Tower Attachment Point, (TAP) is mounted using 2 x 2 screws with an 8.8 rating of sizes M36, M42 to a maximum of M48. Both long holes are slightly curved to match the radius of the tower (patent pending), allowing mounting to almost any tower segment with a diameter between a maximum of 4.2m and a minimum of 2.5m. As any technician knows, two long holes in the same direction do not work as the fitting could suddenly slip under a full load. This is where the second patent from GKS-AXZION´s development group comes into effect: each long hole has two bevels alongside it which run in opposite directions. The screws are attached to these bevels by means of wedge-shaped tapered base plates. Under lateral tension the load on the screw is increased in the direction of the tension, the contact pressure increases and lateral movement becomes impossible. On our test stand, the forged TAP brackets were tested to 125 tonnes, five times their rated load capacity. The requirements of EN 13155 “Lifting Devices” are therefore exceeded. This proven 5:1 safety factor even permits use in the United States. In addition to the brackets mounting with screws from M36, 8.8 has also been fully tested. J-Hook: Zeitersparnis beim Trum-Heben und -Wenden Lift and turn with the newly developed J-shaped hook [DE] Heben und Wenden, das sind die Aufgaben des neu entwickelten Hakens in J-Form. Der J-Hook wird einfach an dem Flansch der Turmsegmente eingehängt, das Turmsegment kann gehoben werden. Bei dem Wendevorgang hakt sich die robuste Sicherungsnase hinter den Flansch, sämtliche Kontaktflächen sind schonend mit dem robusten secutex-Prallschutz (PUR) ausgerüstet. Der J-Hook „rollt“ zuverlässig in die Top-Position des Rohrsegments, der Haken hat hierfür zwei Rundzinken mit drehbar gelagerten secutex-Rohrmodulen. Erhebliche Zeitersparnis: Nach dem Hebe- / Wende- Vorgang kann der J-Hook einfach per Kranhub entfernt werden, zeitraubende Montagearbeiten sind nicht nötig. Hingegen müssen fest angeschraubte Anschlagpunkte nach dem Wendevorgang zeitraubend demontiert werden, hierzu muss unterhalb der Last gearbeitet werden. Ein Arbeiten unterhalb einer schwebenden Last ist absolut unzulässig, die Last muss deshalb auf Böcken abgesetzt werden, was den Ablauf erheblich verzögert. * Auch für Schrauben in vergleichbaren Zollmaßen. * Also for screws in comparable metric sizes. [EN] The J-Hook is simply attached to the flange of the tower segment and the tower segment can then be lifted. During the turning process, the robust stop device hooks behind the flange, and all contact surfaces are equipped with the robust secutex impact protection (PUR). The J-Hook securely “rolls” into the top position of the pipe segment. The hook has two rounded teeth with rotating embedded secutex pipe modules for this purpose. [DE] Wenden und Heben, das sind die Aufgaben der neuen Wenderollen. Durch das kompakte und hoch verdichtete Drahtseil wird die Kraft absolut gleichmäßig auf die Anschlagpunkte verteilt. Die endseitigen Stahlkauschen sind für den Dauereinsatz mit Schäkel geeignet. Kranseitig verfügen die Wenderollen über die robusten MagnumRundschlingen. [EN] The new turner rolls can be used for lifting and turning. The compact and highly compressed wire rope evenly distributes the force across the suspension points. The ends of the steel cable eye stiffeners are suitable for continuous use with shackles. On the crane side, the turner rolls have robust Magnum round slings. Significant time-saving: After the lifting / turning process, the J-Hook can be easily removed by lifting it with a crane. Timeconsuming assembly work is not required. In contrast, securely fastened suspension points need to be disassembled after the turning process, which requires work to be carried out under the load. Work under a suspended load is absolutely impermissible. The load therefore needs to be placed on trestles, which significantly delays the process. 11 vertical wind Safety management 1 2 600-t-Prüfstand für Lastaufnahmemittel World‘s Largest: 600-ton test for lifting devices 04 Safety management Picture: Offshore Rotor lifting equipment I REpower, Offshore wind park „Alpha Ventus“ [DE] Die Anforderungen im Offshore-Bereich sind enorm, schon immer mussten hier sämtliche Anschlagund Lastaufnahmemittel mit Überlast getestet werden. Die intensiven Dauerbelastungen durch Wellengang, Wind und die schwierigen Einsatzbedingungen beanspruchen das Hebeequipment besonders stark, nachgewiesene Sicherheit steht hier an erster Stelle. [EN] The demands in the offshore area are enormous, and all lifting accessories and load lifting attachments always have to be tested using overloads. The intensive long-term stress from swell, wind and difficult operational conditions place particularly heavy demands on lifting equipment, and proven safety is here an all-important issue. Die Überlasttests von großen Hebekonstruktionen waren bisher extrem schwierig und aufwändig. Die Gesamtkosten für diesen Lasttest betrugen unfassbare 40.000 Euro. Die neue Prüfanlage hat eine Länge von 20 m, eine Höhe von 5 m und ein Eigengewicht von mehr als 100 t. Die Zugkraft von maximal 600 t wird durch zwei riesige Hydraulikzylinder aufgebracht, das Tankvolumen des Hydraulikaggregats ist so groß, wie der Heizöltank im Keller eines Einfamilienhauses. Die Steuerung der Lasttests erfolgt durch Handbetrieb oder computergesteuert mit Auswertung. Der neue Prüfstand steht offen für alle, auch andere Lastaufnahmemittel können jetzt kurzfristig hier getestet werden. Große Prüfgesellschaften wie beispielsweise Lloyds Register, Germanischer Lloyd oder Dekra haben bereits Lasttests auf dem neuen Prüfstand begleitet. Umfassende Versuchsreihen, wie beispielsweise die Erprobung neuer Turmanschlagpunkte für Nordex konnten in Ruhe, unter absolut realistischen Einsatzbedingungen durchgeführt werden. Auf Wunsch organisiert AXZION-GKS auch die Begleitung der Tests durch neutrale Prüforganisationen wie TÜV, DEKRA, Lloyds Register, Germanischer Lloyd, Nordke Veritas, u.a. Overload tests of big lifting structures were extremely difficult and costly up until now. The total costs for this stress test came to a stupefying 40,000 euros. The new test rig has a length of 20 m, a height of 5 m and a dead load of over 100 t. The tractive power of over 600 t is provided by two hydraulic cylinders, the tank volume of the hydraulic unit is as big as the fuel oil tank in the cellar of a single-family house. The control of the stress test is carried out using manual operation or is computer-controlled with reporting. The Material Testing Agency of North Rhine Westphalia has certified the precision of the installation; all measuring values have been calibrated and certified.The new test plant is open to everybody, and other load lifting attachments can also now be tested here at short notice. Big testing companies such as Lloyds Register, Germanische Lloyd or Dekra have already conducted stress tests at the new test plant and displayed their enthusiasm at the effortless process. Comprehensive series of tests, such as for example the testing of new points of percussion for Nordex, could be carried out in peace, in absolutely realistic operational conditions. Upon request, AXZION-GKScan also organise the monitoring of tests by neutral test organisations such as TÜV, DEKRA, Lloyds Register, Germanische Lloyd, Nordke Veritas and others. [DE] Herkömmlicher Lasttest unter schweren Bedingungen [EN] Testing load lifting attachments yesterday 13 vertical wind Safety management Produktmanagement schnell, einfach, komfortabel Material – Nur mit Zeugnis Materials – Only with certificate Vollständige Dokumentation Complete documentation Product Management fast, simple, convenient [DE] Nur mit guten Zutaten kann eine sichere und gute Lösung hergestellt werden. Für alle verwendeten Materialien liegen die Abnahmeprüfzeugnisse 3.1 nach DIN EN 10204 vor. Für Offshore-Anwendungen können auch Nachweise 3.2 nach DIN EN 10204 erstellt werden. Es findet eine qualifizierte Wareneingangskontrolle statt, Stahl kommt nur dann in die Fertigung, wenn das 3.1 Zeugnis nach DIN EN 10204 vorliegt. [EN] A safe and good solution can only be created using good ingredients. All materials used are provided with approval certificates 3.1 according to DIN EN 10204. A qualified intake examination is carried out and steel only proceeds to the manufacturing process when it is provided with the 3.1 Certificate according to DIN EN 10204. Intelligente Lastaufnahmemittel direkt vom Hersteller [DE] Dank der modernen Technologie mit RFID-Transpondern und EPIS – dem elektronischen Produktidentifizierungssystem – ist es für Sie einfacher als je zuvor, Ihre Produkte in den Bereichen der Lastensicherung, Hebetechnik und Hebesicherheitstechnik zu registrieren und zu verwalten. Die EPIS-Datenbank wurde erweitert, um komfortable Funktionen zum effektiven Produktmanagement, Dokumentation und Lagerung zu integrieren, und jetzt ist sie auch netzwerkfähig. Sie können einfach Ihre bestehenden Test- und Produktinformationen in die neue EPIS importieren. Dafür bietet EPIS ein hilfreiches Werkzeug, den Importer, ein modernes System, mit dem Sie eine Menge Zeit und Verwaltungsaufwand einsparen können. Eine integrale Komponente der Systemlösung ist ein kostenloses Online-Kundenportal, mit dem Ihre Verwaltungskosten verringert werden und die Notwendigkeit herkömmlicher Papierarchive überflüssig wird. In Kombination mit dem Testservice Ihres örtlichen SpanSet-Händlers wird damit der Kreis geschlossen. Die intelligenten Funktionen der neuen EPIS-Software machen außerdem viele Ihrer Routineaufgaben bezüglich Produktmanagement viel einfacher: das Aufstellen und Pflegen von Inventar, Aufnahme und Entfernen von Lagerartikeln, und die Dokumentation der Lebensdauer, Tests und Reparaturen werden wesentlich vereinfacht. [EN] Thanks to its modern technology with RFID transponders, EPIS – the Electronic Product Identification System – makes it easier than ever for you to register and manage your products in the areas of load-securing, hoisting technology and height safety devices. Sie sehen auf einen Blick, welche Produkte zur Inspektion fällig sind. You see at a glance which products are pending inspection. EPIS organisiert die regelmäßigen Wartungs- und Service-Prüfungen. EPIS organises regular maintenance and service checks Produkte, die bereits in Verwendung sind, können in die Datenbank aufgenommen werden. All products which are already in use can be included in the EPIS databank. The EPIS database was expanded to include convenient functions for effective product management, documentation and warehousing and is now also network-compatible. You can easily import your existing test and product information into the new EPIS. For this, EPIS offers a helpful tool, the importer, a forward-looking system which will save you a lot of time and administrative effort. An integral component of the system solution is a free, online client portal that reduces your administration costs and eliminates the need for conventional paper archives. In combination with the test service of your local SpanSet dealer, this brings us full circle. The intelligent functions of the new EPIS software also make many of your routine tasks in product management much easier: the compiling and maintaining of inventories, the storage and removal of stock, and the documenting of service life, tests and repairs will become considerably easier. Intelligent load-carrying equipment directly from the manufacturer Großer Schweißeignungsnachweis Major proof of suitability for welding [DE] Die Herstellerqualifikation nach DIN 188007:2008-11 wird vom TÜV Rheinland jährlich bestätigt. Einstufung Klasse E: Alle Tragwerke vorwiegend ruhend beansprucht (statische Beanspruchung) und vorwiegend nicht ruhend beansprucht (dynamische Beanspruchung). Sämtliche Schweißer verfügen über die gültigen Schweißerprüfungen nach DIN EN 287 und werden von uns laufend weitergebildet. Der Schweißfachingenieur gestaltet die Konstruktionen schweißgerecht, die Schweißverfahren werden in einem WPS* nach EN ISO 15609-1 festgelegt. [EN] The manufacturing qualification according to DIN 18800-7:2008-11 is confirmed annually by TÜV Rheinland. Class E rating: May assemble primarily statically-loaded and primarily dynamicallyloaded structures. All welders possess valid welder certificates according to DIN EN 287 and receive continuous training. The professional welding engineer designs the construction to be suitable for welding. The welding process are established in a WPS* according to EN ISO 15609-1. 14 * Welding Procedure Specifications [DE] Die richtige Beratung ist immer eine Frage der eigenen Möglichkeiten. Als Hersteller sind wir jederzeit in der Lage, für Sie die richtige Lösung zu finden. Dies gilt sowohl für eine preis- als auch für eine lösungsorientierte Betrachtung. Ca. 84 % modifizierter Standard oder Individuallösungen aus unserem Haus sprechen hier eine klare Sprache: Nur etwa jedes 6. Lastaufnahmemittel, das unser Haus verlässt, ist eine Standardlösung. [EN] The correct guidance is always a question of one’s own capabilities. As the manufacturer, we are always able to find the best solution for you. This is true from both a price and a solution-orientated point of view. The fact that approx. 84 % of the solutions we provide are modified or entirely individual solutions speaks volumes. Only every sixth piece of load-carrying equipment that leaves our factory is a standard solution. Wer trägt die Verantwortung? Hersteller ist derjenige, der die „Verantwortung für den Entwurf und die Herstellung eines Produktes trägt“, das in seinem Namen in Verkehr gebracht wird. Insofern Betreiber ihre Lastaufnahmemittel selbst konstruieren und fertigen, werden sie zum Hersteller. Immer wieder werden die Gefahren und Haftungsrisiken beim Heben und Bewegen von schweren Lasten nicht ausreichend beachtet - für die Verantwortlichen und Betroffenen mit manchmal dramatischen Folgen. Schon die Auswahl eines ungeeigneten Herstellerbetriebes kann zur persönlichen Haftung des verantwortlichen Personenkreises führen. Wir tragen für Sie die Verantwortung. Sie kaufen bei einem Betrieb, der absolut normkonform arbeitet. Angefangen vom großen Schweißeignungsnachweis nach DIN 18800 und DIN 15018 für statische und dynamische Tragwerke über das Material-Abnahmeprüfzeugnis EN 10 204/3.1 bis hin zum Werkszeugnis, Bedienungsanleitung und CE-Erklärung nach der neue Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Who is responsible?The manufacturer is the one who is responsible for the development and production of a product which enters the market bearing its name. Insofar as operators construct and assemble load-carrying equipment, they themselves become the manufacturer. Insufficient attention is often paid to the risks and liabilities involved in the lifting and moving of heavy loads – sometimes with dramatic consequences for those responsible and for those affected. Even the selection of an inappropriate manufacturer may result in personal liability for the group of people responsible. We bear the responsibility for you. You are dealing with a company which always works in accordance with regulations. Starting with the Major Proof of Suitability for Welding according to DIN 18800 and DIN 15018 for static and dynamic load-bearing structures and extending to the material inspection certificate EN 10 204/3.1, not to mention the test report, operating instructions and CE declaration according to the new machine directive 2006/42/EC. Standard- oder Individuallösung? Durch die eigene Konstruktion und Fertigung verfügt AXZION-GKS über eine Vielzahl von Einzelkonstruktionselementen, die bei Bedarf baukastenförmig zu einer Gesamtlösung zusammengefügt werden können. Unsere Stärke liegt darin, selbst Einzelanfertigungen in kurzer Lieferzeit zu realisieren. Wir finden für Sie die richtige Lösung, ob kostengünstige Standardlösung oder Individualanpassung. Standard or individual solution? Because we carry out our own construction and assembly, AXZION-GKS possesses a variety of individual construction elements which form a construction kit which can be assembled as needed to create a comprehensive solution. Our strength lies in the fact that we are able to create custom-built machinery within short delivery times. We find the correct solution for you, whether it is an affordable standard construction or a custom solution. Großer Schweißnachweis I Begleitung durch Schweißfachingenieure Major proof of suitability for welding I Support by own professional welding Qualitätsmanagement I Dokumentation I Bedienungsanleitungen Quality management system I Documentation I Operation manuals Lasttests I Überwachung im Betrieb I Weltweiter Support Load test I Supervision in operation I Worldwide service [DE] Oft wird für das Lastaufnahmemittel eine prüffähige Statik gefordert, ein Versagen der Hebelösung muss ausgeschlossen werden. Kunden und Anwender erhalten die Bauzeichnungen als pdf-Dateien zur dauerhaften Speicherung, möglich sind aber auch verarbeitbare Dateiformate wie Step oder Iges. Die Einhaltung der neuen Maschinenrichtlinie 2006/42/EG wird durch die CE-Erklärung belegt, das offizielle Werkszeugnis 2.2 garantiert die zugesagten Eigenschaften. Die allgemeine Bedienungsanleitung der von uns hergestellten Lastaufnahmemittel liegen dem Produkt gem. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in der Landessprache bei. [EN] Verifiable statics are often requested for the load-carrying equipment; failure of the lifting solution must be guaranteed impossible. Clients and operators receive the technical diagrams in pdf format for long-term storage, although other modifiable formats such as Step or Iges are also easily available. Observance of the new machine directive 2006/42/EC is shown via the CE declaration, the official test report 2.2 guarantees the agreed properties. The general instructions for use of the load-carrying equipment that we manufacture are provided in the language of each country with the product according to machine directive 2006/42/EC. 15 www.spanset-wind.com