How we`re ensuring today that our name will be - SpanSet

Transcription

How we`re ensuring today that our name will be - SpanSet
[DE] Die SpanSet-Gruppe ist weltweit der Spezialist
für das Anheben und Sichern von Lasten. Mit seinen
Niederlassungen in allen wichtigen Industrieländern und
einem globalen Netzwerk von Vertragshändlern kennt
SpanSet die Regeln und kann das gesamte Spektrum an
Dienstleistungen vor Ort gewährleisten
Von Drahtseilen bis Hebegurten, von Ratschen bis Spanngurten,
sogar von Stahl bis Lastaufnahmeeinrichtungen. Wir stellen alles
her und können Ihnen daher alles maßgeschneidert liefern, plus
besondere Lösungen zu den speziellen Herausforderungen, die
fester Bestandteil des Transports und des Aufbaus von Windkraftanlagen sind.
[EN] The SpanSet group is the world specialist in
lifting and securing loads. With its own branches in all
of the major developed countries and a global network
of dealerships, SpanSet knows the rules and is able to
guarantee the whole spectrum of services on site.
From wires to lifting slings, from ratchets to lashing straps, even
from steel to load suspension equipment. We manufacture it all
and, as such, we can provide you with custom-made designs and
special solutions to the serious challenges which are part and
parcel of the transportation and assembly of wind turbines.
Wie wir auch morgen dafür sorgen,
dass unser Name geschätzt wird.
How we‘re ensuring today that our
name will be valued tomorrow.
vertical wind
Height Safety
Fall Protection
ErgoStop-Auffanggurte 2PL
ErgoStop Safety Harness
Quality Fall Protection and Rescue products
[DE] Die Arbeit in großer Höhe stellt für Personen,
die Windkraftanlagen montieren und warten ein ernst zu
nehmendes Risiko dar. Die SpanSet-Gruppe ist auf die Konstruktion und Fertigung von Auffanggurten, allgemeinen
Sicherungssystemen und Rettungsausrüstung für Arbeiten
in großer Höhe spezialisiert. Zu unserem umfangreichen Angebot im Bereich Höhensicherung gehört die „CLIMA“-Produktreihe,
die speziell für die Bedürfnisse von Personen entworfen wurde,
die an Windkraftanlagen und messtechnischen Masten arbeiten.
„Gotcha“, die innovative Produktreihe von SpanSet für Rettungsausrüstung bietet effiziente Lösungen für Rettung und Bergung,
mit Spezialausrüstung für die Rettung an Türmen und Schwenkbühnen, die Bergung von Personen in Naben-/ Rotorbereichen und
die Evakuierung von Personen aus und von Maschinengondeln.
Unsere Abteilung für Höhensicherheitstraining ist seit über zehn
Jahren für die Arbeitsausführung in großer Höhe und Rettungstraining in der Windenergiebranche verantwortlich. Wir beschäftigen
in Vollzeit ein Team von Fachkräften. Unser Trainingszentrum
wurde von RenewableUK für die Arbeitsausführung und Rettung
an Windkraftanlagen anerkannt und wird von der BSI (British
Standards Institution) nach ISO 9001 und BS 8454 (Leitfaden
für die Ausbildung und Fortbildung für Arbeiten in großer Höhe)
überprüft. SpanSet bietet auch Trainingsmöglichkeiten für stärker
spezialisierte Gebiete an, um dem Bedarf bei der Personenrettung
im Nabenbereich, Schwenkbereich, beim Zugang und der Rettung
von Offshore-Übergangsplattformen und der Besteigung von
Messmasten gerecht zu werden. Unsere Trainingskurse können in
unserem speziell entwickelten Ausbildungszentrum oder vor Ort
beim Kunden durchgeführt werden.
[EN] Working at height represents a signifi cant risk for
persons erecting and maintaining wind turbine generators.
The SpanSet group specialises in the design and manufacture of personal fall protection, collective safety and
rescue equipment for work at height.
Our comprehensive range of fall protection equipment includes
our “CLIMA” range of products specifi cally designed to address
the needs of persons working on wind turbines and metrological masts. SpanSet’s innovative Gotcha range of rescue
equipment provides effective solutions for recovery and rescue,
with dedicated items of equipment to deal with tower and yaw
platform rescue, recovery of persons from hub/rotor sections
and evacuation and rescue when in or on a nacelle.
Our Height safety training department has been responsible
for delivery of work at height and rescue training to the Wind
industry for over ten years. We employ a team of full time
professional staff. Our training centre is Renewable UK approved for delivery of work at height and rescue for wind turbines
and is audited by the BSI to ISO 9001 and BS 8454 (code of
practice for delivery of education and training work at height
and rescue) SpanSet also provides training in more specialised
areas to address the needs for Hub rescue, Yaw section rescue,
access and rescue for offshore transition platforms and met
mast climbing operations.
[DE] Sie möchten kein Risiko eingehen und die
Schutzausrüstung darf nicht bei der Arbeit stören?
Das System lässt sich im Baukasten zusammenstellen und je nach Einsatzbedinung anpassen und
erweitern. Das ergonomisch geführte Gurtsystem
minimiert das Verletzungsrisiko. Ein Rückendreieck
1 , Auffanggurte lassen
verhindert VerdrehenXXX
sich wie eine Jacke leicht und schnell anziehen.
[EN] Do you want to avoid risk using a safety
harness that does not get in the way of your work?
This system can be put together in the kit and then
adjusted and expanded according to requirements.
The ergonomically designed harness system
minimises the risk of injuryXXX.
1 A back triangle
prevents twisting. The safety harness is as quick
and easy to put on as a jacket.
1
Our training courses can be delivered at our purpose built training school or at our clients site.
SpanSet Grappa Lastentaschen
SpanSet Grabba Lifting Bags
[DE] Die Taschen werden aus schwarzem PVC
von der Stärke 660 g/m². Hebebefestigungspunkt
oder Anheben mittels POWERSTAR Schutzkoppel
über zwei Schlaufenbänder. Klettverschluss und
Clip-Rollverschluss-Ausstattung. Doppelt gewebter
Ring an der Oberseite und am Boden. Mit EGKonformitätserklärung. Zwei gelb fluoreszierende
SpanSet-Namensstreifen.
01
Height Safety
Picture: Height Safety
[EN] SpanSet Grabba Lifting Bags have the
following features: Bags Will made from 600g/p/m²
black PVC. A selectable lifting attachment point or
via POWERSTAR protective koper over the two loop
straps. Velcro sealable and clipped roll top finish.
Double webbing top and bottom ring to maintain
the bag’s shape and open. With EC Declaration of
Conformity. Two Hi Viz Yellow SpanSet name strips.
Weitere Produkte
More products
Auffanggurte
Safety harness
Verbindungsmittel nach DIN EN 355
Fasteners according to DIN EN 355
Höhensicherungsgeräte
Height safety equipment
Anschlageinrichtungen
Stop mechanisms
Höhensicherheits Training
Hight Safety Training
Sonderlösungen
Individual solutions
1
5
vertical wind
Lifting
SpanSet-Rundschlinge Magnum
SpanSet Roundsling Magnum
[DE] Die SpanSet Magnum-Schwerlastrundschlinge wird nach DIN EN 1492-2 in Nenntragfähigkeiten von 10 bis 60 t und Standardnutzlängen
von 4 bis 8 m gefertigt. Die optimierte Anpassung
von Schlauch und Gelege sowie die Textildrahtverstärkung vermeiden wirksam die Bildung von Falten
im Schutzschlauch, womit die Magnum unvergleichbar kompakt und widerstandsfähig wird.
Hohe Standzeiten sind das Ergebnis!
1
[EN] The SpanSet Magnum Heavy Load Roundswing is manufactured according to DIN EN 1492-2
with a nominal carrying capacity of 10 to 60 tonnes
and standard usage lengths of 4 to 8 m. The optimised hose adjustment and clutch and reinforced
textile wire effectively avoid the formation of folds
in the protective hose, which makes the Magnum
incomparably compact and resistant. High durability is the result!
Magnum-X: Die neue Dimension in der Hebetechnik
SpanSet-Rundschlinge Supra Plus
SpanSet Roundsling Supra Plus
Magnum-X: A new dimension in lifting technology
[DE] SpanSet steht seit über 40 Jahren an der Spitze
der Entwicklung von extrem leistungsfähigen Anschlagmitteln aus synthetischen Fasern. Durch stetige Innovation und konsequente Qualitätsorientierung haben wir
unsere Produkte immer weiter verbessert.
Unser Ziel: Ihre Arbeit beim Transport schwerer und
schwerster Lasten so sicher und effizient wie möglich zu
machen. Unser neuster Meilenstein: Magnum-X.
02
Lifting
Ihre Konstruktion macht sie einzigartig. Im Gegensatz zum
Schutzmantel bei herkömmlichen Rundschlingen verfügt die
1 Die
Magnum-X über eine extrem kompakte SchlauchhülleXXX.
Schutzhülle ist durch die Einarbeitung von Hochleistungspolyester extrem robust und damit schnitt- und abriebfester als ein
Schutzmantel aus herkömmlichem Polyester.
Und auch das Gelege besteht komplett aus dieser innovativen
Hochleistungsfaser. Diese völlig neuartige Bauweise macht die
Magnum-X sehr viel kompakter, leichter und einfacher in der
Handhabung.
Auch die geringere Faltenbildung der Schlauchhülle im Kranhaken und an der Last ist das Resultat der besonderen Bauweise,
was vorzeitigen Verschleiß wirksam vermeidet. Sie erhöhen
damit spürbar die Effizienz Ihrer Arbeit.
>>>
Picture: SpanSet Magnum
Weitere Informationen: http://www.magnum-x.de/
[EN] For over 40 years, SpanSet has been at the forefront of the development of extremely high performance
synthetic fibre sling gear. With constant innovation and a
consistent focus on quality, we have continuously improved our products. Our aim: to make your work in the
transportation of heavy and the heaviest loads as safe and
efficient as possible. Our latest milestone: Magnum-X.
Its design makes it unique. Whereas the protective jacket of a
conventional round sling is woven, Magnum-X has a compact
1 The incorporation of high performance polyester
hose coverXXX.
makes the hose cover extremely robust and therefore more tear
and abrasion resistant than a conventional polyester protective
jacket. The fabric is also made entirely of this innovative high
performance fibre.
Its completely new structure makes the Magnum-X much more
compact, lighter and easier to handle.
[DE] Die SupraPlus-Rundschlinge wird nach DIN
EN 1492-1 in Nenntragfähigkeiten von 0,5 bis 8t
und Standardnutzlängen von 1 bis 5 m gefertigt. Ausgerüstet mit der erhaben eingewebten
Verschleißrippe wird das Gleiten im Schnürgang
optimiert und die Rundschlinge bestens gegen
Abrieb geschützt. Unerreichte Standzeiten sind das
Ergebnis!
[EN] The SupraPlus Roundsling is manufactured
according to DIN EN 1492-1 with a nominal
carrying capacity of 0.5 to 5 meters. Equipped with
raised interwoven reinforcement ribs, the gliding
motion during use is optimised and provides the
best possible protection against abrasive wear.
High durability is the result!
Also, the special structure reduces the formation of wrinkles in
the hose cover both in the crane hook and on the load, which is
effective in preventing premature wear. Consequently, you will
see a noticeable increase in the efficiency of your work.
>>>
More Information: http://www.magnum-x.de/
7
vertical wind
Lifting
Unterlegplatten für Transportgestelle
Packing plates for transportation racks
Hebebänder mit secutex-Beschichtung
Hebelösungen für die Windenergie
Lifting Solutions for windenergy
Lifting belts with secutex coatings
[DE] SoftPad verhindert Druckstellen und Schäden. Die secutex-SoftPads werden in Gießformen
hergestellt, die Anpassung an unterschiedliche
Formen, wie z.B. Rotorblätter, ist einfach realisierbar. Die geschlossene Außenhaut verhindert das
Eindringen von Wasser, Stauwasser wird durch die
Noppenstruktur und Sickeröffnungen abgeführt.
Das farblose Material hinterlässt keine Spuren, die
an hellen Rotorblättern zu sehen sind.
[EN] SoftPad prevents pressure marks and damage. The secutex-SoftPads are produced in casting
moulds, which makes it easy to make adjustments
and create different shapes, such as rotor blades.
The sealed outer layer prevents the penetration of
water and any pooled water is channelled away
due to the pimple structure and seep holes. The
colourless material leaves no traces behind on
easily marked white rotor blades.
secutex Wendematte
secutex turning mat
[DE] Sie brauchen leichte Anschlagmittel, die jeder
Situation gewachsen sind: hochfeste, belastbare textile
Gurtbänder, veredelt mit extrem haltbaren secutex-Beschichtungen zum Heben von scharfkantigen und rauen
Lasten.
Widerstandsfähig und langlebig
Der secutex-Werkstoff aus Polyurethan wurde speziell für die
Anwendung in der Hebetechnik entwickelt. secutex besitzt
eine außergewöhnlich hohe Gefügefestigkeit und ist besonders
unempfindlich gegen Krafteinwirkung von Außen. Das verhindert
das Einschneiden scharfer Kanten in das Hebeband. Gleichzeitig
ist secutex ein weicher und flexibler Werkstoff, der sich den
Lasten anpasst. Dadurch werden die Kräfte an der Ladungskante
großflächig verteilt, was Beschädigungen der Last verhindert.
Diese Produkteigenschaften sind überall dort wichtig, wo Lasten
raue Oberflächen oder scharfe Kanten aufweisen. Hebekräfte
werden großflächig verteilt, Ladegut und Rundschlinge bleiben
unbeschädigt.
Bei secutex-Hebebändern wird die Beschichtung direkt auf das
Band aufgebracht und dringt tief in das Gewebe ein. Die Oberfläche ist dadurch versiegelt und vor Beschädigung und dem Eindringen von Schmutz, Ölen und Chemikalien geschützt. Je nach
Anwendungsbereich sind die Hebebänder mit verschiedenen Beschichtungen versehen. secutex-Powerflex schützt vor Verschleiß
bei rauen Oberflächen. Sind scharfe Kanten im Spiel, benötigen
Sie Bänder mit secutex-Beschichtung, entweder einseitig oder
beidseitig. Anwender bestätigen die große Lebensdauer, selbst
bei stärkster Beanspruchung.
[DE] Hier finden Sie eine Auswahl aus dem
Standardsortiment:
[EN] Here is a selection from the standard range:
[EN] You need light attachment methods for every
situation: high strength, reliable webbing improved with
extremely durable secutex coatings to lift sharp-edged and
jagged loads.
Rotorhebezeug mit Schwerpunkteinstellung
Rotor lifting equipment
-------------------------------------
Resistant and long-lasting
The secutex material made of polyurethane was specially developed for use in lifting technology. secutex possesses unusual stability and is particularly resistant to external forces. This prevents
sharp edges from cutting into the lifting belt. At the same time
secutex is a soft and flexible material which adapts to fit the load.
This means that forces are spread over the entire edge of the load,
which prevents damage from occurring. These product characteristics are useful in any situation in which loads present rough
surfaces or sharp edges. Lifting forces are spread over large areas,
meaning that the load and the lifting belts remain undamaged.
Rotorwendetraverse
Rotor rotator beam
------------------------------------Kombitraverse
Lifting beam
------------------------------------Spreiztraversen
Spreader beams
------------------------------------Wendetraversen
Rotator beams
-------------------------------------
secutex lifting belts have the coating applied directly to the belt,
meaning that it penetrates deep into the weave. The surface is
thereby sealed and protected from damage and the influence of
dirt, oils and chemicals. Depending on the area of application,
the lifting belts are provided with differing coatings. secutex- Powerflex protects from abrasion on rough surfaces. If sharp edges
are present you need belts with a secutex coating, either one
sided or two sided. Users confirm the long life of these belts, even
with heavy use.
Sonderlösungen
Individual solutions
-----------------------------------Transportgestelle
Transportation racks
------------------------------------Sonderanschlagpunkte
Special attachment points
------------------------------------More information: www.axzion.de
VarioBeam - Die modulare Traverse
Produktdetails
Product Details
VarioBeam - The modular spreader beam
[DE] Bei Abrollen einer Last über den Boden kann
die schwere Last auf dem glatten Hallenboden
unkontrolliert wegrutschen. Hier besteht erhebliche
Unfallgefahr, teure Werkstücken werden durch ihr
Eigengewicht beschädigt und müssen aufwendig
nachbearbeitet werden. secutex-Wendematten
sind absolut rutschhemmend, der Wendevorgang
kann sicher und ruckfrei durchgeführt werden.
[EN] When rolling over the floor, heavy loads can
slip uncontrollably on smooth workshop floors. This
creates a significant risk of accidents; expensive
components can be damaged by their own weight
and must then be reworked at great cost. secutex
turning mats are completely slip resistant, meaning
that the turning procedure can be carried out
securely and without any unwanted movement.
[DE] In schwierigem Gelände müssen Windkraftanlagen montiert, einzelne Flügel sollen ausgetauscht werden.
Die gemeinsam mit einem großen Hersteller für Windkraftanlagen neu entwickelte VarioBeam ist demontierbar und
verfügt über Steckverbindungen mit zusätzlicher Flanschbefestigung.
[EN] Wind power plants have to be erected on tricky
terrain; individual blades have to be replaced at some
point. The newly developed VarioBeam, a joint effort with
a major wind power plant manufacturer, is a modular
spreader beam with segments lenghts of up to 3 m.
Der Zapfen wird in das passgenaue Gegenstück gesteckt, die
dauerhafte Befestigung erfolgt einfach über die Flanschschrauben.
Die hohe Druckkraft in der Spreize wird also über die Flanschpassungen weitergeleitet, die Schrauben dienen nur zur Sicherung.
Die einzelnen Elemente sind max. 3m lang, der optionale Transportwagen garantiert einen sicheren Transport. An den Enden
sind einfache Endstücke aber auch breite T-Stücke montierbar.
Kranseitig werden hochfeste Ketten eingesetzt, der max. zulässige
Neigungswinkel beträgt 60°. An den lastseitigen Adapterbolzen
können Haken, Ketten aber auch andere Anschlagpunkte einfach
befestigt werden. Der neuentwickelte Automatikhaken mit Funkfernsteuerung wirft die Hebebandschlaufe auf Knopfdruck ab und
ist deshalb beim Einsatz in großer Höhe besonders zu empfehlen.
Die DEKRA hat als neutrale Prüforganisation die statische Festigkeit und die korrekte Bauausführung bestätigt. Die Montage der
18 m langen Traverse einerseits mit normalem, andererseits mit
T-Endstück dauerte auf der Baustelle in Sardinien etwa 1.5 Stunden. Die verantwortlichen Baustellenleiter loben besonders den
stabilen Hang der Traverse auch unter den schwierigen Einsatzbedingungen. Der Transport der 18 m langen Traverse konnte einfach
mit normaler Fracht durchgeführt werden, ein teurer Sondertransport war nicht erforderlich.
These segments can be easily conneced by slotting flange guide
pins into their corresponding holes and is securely fastened simply
with flange screws. Flange fittings therefore transmit the high
compressive force in the spreader; the screws are purely there as
security. Individual elements are max. 3 m long, the optional transporters guarantee secure transport. Both end pieces and T-bars
can be mounted on the ends. High-tensile chains are used with
the crane. Hooks and chains as well as other attachment points
can be fixed to the end adapter bolts. The newly developed automatic hook with radio remote control drops the lifting strap loop at
the push of a button and is therefore highly recommended for use
at great heights. As a neutral inspection body, DEKRA approved
the static resistance and correct execution of work. The assembly
of the 18 m long beam with normal end pieces on the one hand
and with T-bars on the other took about 1.5 hours at the building
site in Sardinia; with the comprehensive operating manual it was
easy to assemble. The responsible building site manager praised
in particular the stability of the hanging beam even under difficult
operating conditions. The 18m long beams can be easily transported with normal freight, thus eliminating the need for special
transportation that is more costly.
WLL [ton]
12*
------------------------------------Länge I Length [m]
18 max
------------------------------------Modullänge I Module length [m]
3
-------------------------------------
Optional erhältlich
Available option
Zusätzliche Module
Additional modules
------------------------------------Transportwagen
Transport trolley
------------------------------------Beschichtete Hebebänder
Coated Lifting Belt
-------------------------------------
Maximal 60° Neigungswinkel I max 60° Inclination angle
8
9
vertical wind
Lifting
TAP-Typen
TAP Types
WLL [ton]
ø [m]
DW [kg]
------------------------------------Type S
17
2,5-3,5 18
------------------------------------Type M
25
3-4,5
30
------------------------------------Type L
35
3-4,5
30
------------------------------------Type XL
55
3-4,5
30
------------------------------------Type XXL
> 55
> 4,5
30
-------------------------------------
Der TAP – Turm-Anschlag-Punkt
Der neue VarioTAP – Für jeden Turmdurchmesser
The TAP - Tower attachment point
The new VarioTAP – For every tower diameter
[DE] Leistungsstärkere Anlagen, Offshore-Einsatz,
die Turmsegmente für Windkraftanlagen werden immer
schwerer. Die in früheren Jahren entwickelten Hebelaschen sind nicht mehr stark genug, nur drei Befestigungsschrauben reichen für eine nachgewiesene Tragfähigkeit
nicht aus. Anschlagbleche mit vier oder mehr Einzelbohrungen müssen extra an jedes einzelne Lochbild angepasst
sein. Der neue Turm-Anschlag-Punkt (TAP) wurde für bis
zu 100 to schwere Turmsegmente mit den gebräuchlichen
Lochkreisen von 2,5 - 4,2 m neu entwickelt.
Jeder einzelne TAP-Bügel hat eine Tragfähigkeit von
25 to bei einem maximal zulässigen Neigungswinkel der
Anschlagmittel von 30°. Die TAP-Bügel werden im Gesenk
geschmiedet und sind aus hochwertigem Vergütungsstahl.
Durch den hochfesten Werkstoff bleibt das Eigengewicht
bei maximal 30 kg, die Handmontage durch zwei Personen
macht keine Probleme.
[EN] Higher performance installations, offshore use,
ever heavier tower segments for wind turbines. The
lifting brackets developed in the past are no longer strong
enough; the usual three attachment screws are no longer
enough to ensure lifting capacity. Limit plates with four or
more single pressure-tap holes must be additionally fitted
to each flange, and these heavy construction solutions can
only be handled with the aid of a crane. The Tower Attachment Point (TAP) was redeveloped for tower segments of
up to 100 tonnes with the common bolt pitches from
2.5 – 4.2m flange diameter. Each individual TAP bracket
has a load capacity of 25 tonnes at a maximum acceptable
angle of 30° to the lifting device. The TAP brackets are
drop-forged and are made of high-quality heat-treated
steel. Because of the high-tensile material the brackets
weigh a maximum of 30 kg and two people can easily rig
them by hand.
[DE] M56 oder M20, Durchmesser von 2 bis 6 Meter:
Die Montageteams für Windkraftanlagen müssen die
verschiedensten Turmsegmente heben und wenden.
Herkömmlichen Turmanschlagpunkte sind nicht flexibel
genug und für die Baustellenmontage deutlich zu schwer.
Für die unterschiedlichen Turmgrößen müssen mehrere
Anschlagpunkte in den vielen Größen mitgeführt werden.
Der neue VarioTAP passt immer und überall. Durch die extra
breiten Langlöcher, in Kombination mit den Gleitdruckplatten und
Querloch lassen sich sämtlich Lochkreise abbilden. Ein Hilfskran
wird nicht mehr benötigt, das Eigengewicht der VarioTAP`s beträgt
„tragbare“ 30 kg. 25 to oder 35 to, die Tragfähigkeit des neuen
VarioTAP`s wird nur durch die maximale Belastbarkeit der Schrauben begrenzt. Die Einsatzseite ist farblich und auch per Schrift
gekennzeichnet und somit eindeutig: ROT = Links und GRÜN =
Rechts. Die extra stabilen Gleitdruckplatten gibt es für sämtliche
Schraubengrößen von M20 bis zu M56*.
[EN] M56 or M20, diameter of 2 to 6 meters: Wind energy
plant assembly teams need to lift and turn the various
tower segments. Standard tower suspension points are not
flexible enough and are also far too heavy for the assembly
at the construction site. Several suspension points often
need to be included in various sizes for the different tower
sizes. The new Vario-TAP will fit into all types of system. The
extra wide long holes, combined with the variable pressure plate
with transverse hole can be used to create all types of hole circle.
It is no longer necessary to use an auxiliary crane or mobile forklift
truck for assembly, as the dead weight of the Vario-TAPs is a
“portable” 30 kg. Whether 25to or 35to, the load bearing capacity
of the new Vario-TAPs is only limited by the maximum bearing
capacity of the screws. The respective input side is coloured and
also identified with a label and is therefore clear: RED = LEFT and
GREEN = RIGHT. The extra-stable variable pressure plates are
available for all screw sizes from M20 to M56*.
ø small
ø la
rge
ø small
ø large
Pulley
Lastseitig wird ein handelsüblicher, hochfester Schäkel in der
Nenngröße 25 to in den TAP-Bügel eingefädelt, der Anschluss
der überall verfügbaren Rundschlingen oder Seile ist so sehr
einfach möglich. Auch an die Ladungssicherung wurde gedacht:
Mehrere Lash-Haken können gemeinsam in den TAP-Bügel eingehängt werden. Turmseitig wird der Turm-Anschlag-Punkt, kurz
TAP mit 2 x 2 Schrauben Güte 8.8 in den Größen M36, M42 bis
max. M 48 montiert. Die beiden Langlöcher sind leicht entsprechend dem Turmradius gebogen (DBP angemeldet), hierdurch
ist eine Montage an fast jedes Turmsegment mit Durchmessern
zwischen max. 4,2 m und min. 2,5 m möglich. Jeder Techniker
weiß: Zwei Langlöcher in einer Richtung, dass funktioniert nicht,
der Beschlag könnte unter Volllast schlagartig verrutschen. Hier
wirkt jetzt das zweite Patent der Entwicklertruppe von AXZIONGKS: Jedes Langloch hat seitlich zwei gegenläufige Schrägen.
Die Schrauben werden mit keilförmig zulaufenden Unterlegplatten auf diesen Schrägen verschraubt. Bei seitlichem Zug wird die
Belastung der Schraube in Zugrichtung erhöht, die Anpresskraft
vergrößert sich und ein seitliches Verrutschen ist nicht mehr
möglich. Die geschmiedeten TAP-Bügel wurden mit 125 to, also
der 5fachen Nenntragfähigkeit auf dem eigenen Prüfstand getestet. Die Anforderungen der DIN EN 13155 „Lastaufnahmemittel“
werden somit erheblich überschritten, die nachgewiesene 5fache
Sicherheit erlaubt sogar die Verwendung in den USA. Und nicht
nur die Bügel sind geprüft, auch die Montage mit Schrauben ab
M36, 8.8 ist voll nachgewiesen.
10
On the load side, a standard high-tensile shackle with a 25 tonne
nominal rating can be threaded into the TAP bracket, making
the connection to the usual round slings or wire ropes as simple
as possible. The securing of the load has also been considered:
multiple lashing hooks can be attached to the TAP bracket simultaneously. On the tower side, the Tower Attachment Point, (TAP)
is mounted using 2 x 2 screws with an 8.8 rating of sizes M36,
M42 to a maximum of M48. Both long holes are slightly curved
to match the radius of the tower (patent pending), allowing
mounting to almost any tower segment with a diameter between
a maximum of 4.2m and a minimum of 2.5m. As any technician
knows, two long holes in the same direction do not work as the
fitting could suddenly slip under a full load. This is where the
second patent from GKS-AXZION´s development group comes
into effect: each long hole has two bevels alongside it which run
in opposite directions. The screws are attached to these bevels
by means of wedge-shaped tapered base plates. Under lateral
tension the load on the screw is increased in the direction of the
tension, the contact pressure increases and lateral movement
becomes impossible.
On our test stand, the forged TAP brackets were tested to 125
tonnes, five times their rated load capacity. The requirements of
EN 13155 “Lifting Devices” are therefore exceeded. This proven
5:1 safety factor even permits use in the United States. In addition to the brackets mounting with screws from M36, 8.8 has also
been fully tested.
J-Hook: Zeitersparnis beim Trum-Heben und -Wenden
Lift and turn with the newly developed J-shaped hook
[DE] Heben und Wenden, das sind die Aufgaben des neu
entwickelten Hakens in J-Form. Der J-Hook wird einfach
an dem Flansch der Turmsegmente eingehängt, das Turmsegment kann gehoben werden. Bei dem Wendevorgang
hakt sich die robuste Sicherungsnase hinter den Flansch,
sämtliche Kontaktflächen sind schonend mit dem robusten
secutex-Prallschutz (PUR) ausgerüstet. Der J-Hook „rollt“
zuverlässig in die Top-Position des Rohrsegments, der
Haken hat hierfür zwei Rundzinken mit drehbar gelagerten
secutex-Rohrmodulen.
Erhebliche Zeitersparnis: Nach dem Hebe- / Wende- Vorgang kann
der J-Hook einfach per Kranhub entfernt werden, zeitraubende
Montagearbeiten sind nicht nötig. Hingegen müssen fest angeschraubte Anschlagpunkte nach dem Wendevorgang zeitraubend
demontiert werden, hierzu muss unterhalb der Last gearbeitet
werden. Ein Arbeiten unterhalb einer schwebenden Last ist
absolut unzulässig, die Last muss deshalb auf Böcken abgesetzt
werden, was den Ablauf erheblich verzögert.
* Auch für Schrauben in vergleichbaren Zollmaßen.
* Also for screws in comparable metric sizes.
[EN] The J-Hook is simply attached to the flange of the
tower segment and the tower segment can then be lifted.
During the turning process, the robust stop device hooks
behind the flange, and all contact surfaces are equipped
with the robust secutex impact protection (PUR). The
J-Hook securely “rolls” into the top position of the pipe
segment. The hook has two rounded teeth with rotating
embedded secutex pipe modules for this purpose.
[DE] Wenden und Heben, das sind die Aufgaben
der neuen Wenderollen. Durch das kompakte und
hoch verdichtete Drahtseil wird die Kraft absolut
gleichmäßig auf die Anschlagpunkte verteilt. Die
endseitigen Stahlkauschen sind für den Dauereinsatz mit Schäkel geeignet. Kranseitig verfügen
die Wenderollen über die robusten MagnumRundschlingen.
[EN] The new turner rolls can be used for lifting
and turning. The compact and highly compressed
wire rope evenly distributes the force across the
suspension points. The ends of the steel cable
eye stiffeners are suitable for continuous use with
shackles. On the crane side, the turner rolls have
robust Magnum round slings.
Significant time-saving: After the lifting / turning process, the
J-Hook can be easily removed by lifting it with a crane. Timeconsuming assembly work is not required. In contrast, securely
fastened suspension points need to be disassembled after the
turning process, which requires work to be carried out under the
load. Work under a suspended load is absolutely impermissible.
The load therefore needs to be placed on trestles, which significantly delays the process.
11
vertical wind
Safety management
1
2
600-t-Prüfstand für Lastaufnahmemittel
World‘s Largest: 600-ton test for lifting devices
04
Safety management
Picture: Offshore Rotor lifting equipment I REpower, Offshore wind park „Alpha Ventus“
[DE] Die Anforderungen im Offshore-Bereich sind
enorm, schon immer mussten hier sämtliche Anschlagund Lastaufnahmemittel mit Überlast getestet werden. Die
intensiven Dauerbelastungen durch Wellengang, Wind und
die schwierigen Einsatzbedingungen beanspruchen das
Hebeequipment besonders stark, nachgewiesene Sicherheit steht hier an erster Stelle.
[EN] The demands in the offshore area are enormous,
and all lifting accessories and load lifting attachments
always have to be tested using overloads. The intensive
long-term stress from swell, wind and difficult operational
conditions place particularly heavy demands on lifting
equipment, and proven safety is here an all-important
issue.
Die Überlasttests von großen Hebekonstruktionen waren bisher
extrem schwierig und aufwändig. Die Gesamtkosten für diesen
Lasttest betrugen unfassbare 40.000 Euro. Die neue Prüfanlage
hat eine Länge von 20 m, eine Höhe von 5 m und ein Eigengewicht
von mehr als 100 t. Die Zugkraft von maximal 600 t wird durch
zwei riesige Hydraulikzylinder aufgebracht, das Tankvolumen des
Hydraulikaggregats ist so groß, wie der Heizöltank im Keller eines
Einfamilienhauses. Die Steuerung der Lasttests erfolgt durch
Handbetrieb oder computergesteuert mit Auswertung. Der neue
Prüfstand steht offen für alle, auch andere Lastaufnahmemittel
können jetzt kurzfristig hier getestet werden. Große Prüfgesellschaften wie beispielsweise Lloyds Register, Germanischer Lloyd
oder Dekra haben bereits Lasttests auf dem neuen Prüfstand
begleitet. Umfassende Versuchsreihen, wie beispielsweise die
Erprobung neuer Turmanschlagpunkte für Nordex konnten in Ruhe,
unter absolut realistischen Einsatzbedingungen durchgeführt werden. Auf Wunsch organisiert AXZION-GKS auch die Begleitung der
Tests durch neutrale Prüforganisationen wie TÜV, DEKRA, Lloyds
Register, Germanischer Lloyd, Nordke Veritas, u.a.
Overload tests of big lifting structures were extremely difficult and
costly up until now. The total costs for this stress test came to a
stupefying 40,000 euros. The new test rig has a length of 20 m, a
height of 5 m and a dead load of over 100 t. The tractive power of
over 600 t is provided by two hydraulic cylinders, the tank volume
of the hydraulic unit is as big as the fuel oil tank in the cellar of a
single-family house. The control of the stress test is carried out
using manual operation or is computer-controlled with reporting.
The Material Testing Agency of North Rhine Westphalia has
certified the precision of the installation; all measuring values
have been calibrated and certified.The new test plant is open to
everybody, and other load lifting attachments can also now be
tested here at short notice. Big testing companies such as Lloyds
Register, Germanische Lloyd or Dekra have already conducted
stress tests at the new test plant and displayed their enthusiasm
at the effortless process. Comprehensive series of tests, such as
for example the testing of new points of percussion for Nordex,
could be carried out in peace, in absolutely realistic operational
conditions. Upon request, AXZION-GKScan also organise the monitoring of tests by neutral test organisations such as TÜV, DEKRA,
Lloyds Register, Germanische Lloyd, Nordke Veritas and others.
[DE] Herkömmlicher Lasttest unter
schweren Bedingungen
[EN] Testing load lifting attachments yesterday
13
vertical wind
Safety management
Produktmanagement schnell, einfach, komfortabel
Material – Nur mit Zeugnis
Materials – Only with certificate
Vollständige Dokumentation
Complete documentation
Product Management fast, simple, convenient
[DE] Nur mit guten Zutaten kann eine sichere und
gute Lösung hergestellt werden. Für alle verwendeten Materialien liegen die Abnahmeprüfzeugnisse
3.1 nach DIN EN 10204 vor. Für Offshore-Anwendungen können auch Nachweise 3.2 nach DIN EN
10204 erstellt werden. Es findet eine qualifizierte
Wareneingangskontrolle statt, Stahl kommt nur
dann in die Fertigung, wenn das 3.1 Zeugnis nach
DIN EN 10204 vorliegt.
[EN] A safe and good solution can only be created using good ingredients. All materials used are
provided with approval certificates 3.1 according
to DIN EN 10204. A qualified intake examination is
carried out and steel only proceeds to the manufacturing process when it is provided with the 3.1
Certificate according to DIN EN 10204.
Intelligente Lastaufnahmemittel direkt vom Hersteller
[DE] Dank der modernen Technologie mit RFID-Transpondern und EPIS – dem elektronischen Produktidentifizierungssystem – ist es für Sie einfacher als je zuvor, Ihre
Produkte in den Bereichen der Lastensicherung, Hebetechnik und Hebesicherheitstechnik zu registrieren und zu
verwalten. Die EPIS-Datenbank wurde erweitert, um komfortable
Funktionen zum effektiven Produktmanagement, Dokumentation
und Lagerung zu integrieren, und jetzt ist sie auch netzwerkfähig.
Sie können einfach Ihre bestehenden Test- und Produktinformationen in die neue EPIS importieren. Dafür bietet EPIS ein hilfreiches Werkzeug, den Importer, ein modernes System, mit dem
Sie eine Menge Zeit und Verwaltungsaufwand einsparen können.
Eine integrale Komponente der Systemlösung ist ein kostenloses
Online-Kundenportal, mit dem Ihre Verwaltungskosten verringert
werden und die Notwendigkeit herkömmlicher Papierarchive überflüssig wird. In Kombination mit dem Testservice Ihres örtlichen
SpanSet-Händlers wird damit der Kreis geschlossen. Die intelligenten Funktionen der neuen EPIS-Software machen außerdem
viele Ihrer Routineaufgaben bezüglich Produktmanagement viel
einfacher: das Aufstellen und Pflegen von Inventar, Aufnahme und
Entfernen von Lagerartikeln, und die Dokumentation der Lebensdauer, Tests und Reparaturen werden wesentlich vereinfacht.
[EN] Thanks to its modern technology with RFID transponders, EPIS – the Electronic Product Identification
System – makes it easier than ever for you to register and
manage your products in the areas of load-securing, hoisting technology and height safety devices.
Sie sehen auf einen Blick, welche Produkte zur Inspektion fällig sind.
You see at a glance which products are pending inspection.
EPIS organisiert die regelmäßigen Wartungs- und Service-Prüfungen.
EPIS organises regular maintenance and service checks
Produkte, die bereits in Verwendung sind, können in die Datenbank aufgenommen werden.
All products which are already in use can be included in the EPIS databank.
The EPIS database was expanded to include convenient functions
for effective product management, documentation and warehousing and is now also network-compatible. You can easily import your existing test and product information into the new EPIS.
For this, EPIS offers a helpful tool, the importer, a forward-looking
system which will save you a lot of time and administrative effort.
An integral component of the system solution is a free, online
client portal that reduces your administration costs and eliminates
the need for conventional paper archives. In combination with the
test service of your local SpanSet dealer, this brings us full circle.
The intelligent functions of the new EPIS software also make
many of your routine tasks in product management much easier:
the compiling and maintaining of inventories, the storage and
removal of stock, and the documenting of service life, tests and
repairs will become considerably easier.
Intelligent load-carrying equipment directly from the manufacturer
Großer Schweißeignungsnachweis
Major proof of suitability for welding
[DE] Die Herstellerqualifikation nach DIN 188007:2008-11 wird vom TÜV Rheinland jährlich
bestätigt. Einstufung Klasse E: Alle Tragwerke
vorwiegend ruhend beansprucht (statische
Beanspruchung) und vorwiegend nicht ruhend beansprucht (dynamische Beanspruchung). Sämtliche
Schweißer verfügen über die gültigen Schweißerprüfungen nach DIN EN 287 und werden von uns
laufend weitergebildet. Der Schweißfachingenieur
gestaltet die Konstruktionen schweißgerecht, die
Schweißverfahren werden in einem WPS* nach EN
ISO 15609-1 festgelegt.
[EN] The manufacturing qualification according
to DIN 18800-7:2008-11 is confirmed annually by
TÜV Rheinland. Class E rating: May assemble primarily statically-loaded and primarily dynamicallyloaded structures. All welders possess valid welder
certificates according to DIN EN 287 and receive
continuous training. The professional welding
engineer designs the construction to be suitable for
welding. The welding process are established in a
WPS* according to EN ISO 15609-1.
14
* Welding Procedure Specifications
[DE] Die richtige Beratung ist immer eine Frage der
eigenen Möglichkeiten. Als Hersteller sind wir jederzeit
in der Lage, für Sie die richtige Lösung zu finden. Dies gilt
sowohl für eine preis- als auch für eine lösungsorientierte
Betrachtung. Ca. 84 % modifizierter Standard oder Individuallösungen aus unserem Haus sprechen hier eine klare
Sprache: Nur etwa jedes 6. Lastaufnahmemittel, das unser
Haus verlässt, ist eine Standardlösung.
[EN] The correct guidance is always a question of
one’s own capabilities. As the manufacturer, we are
always able to find the best solution for you. This is true
from both a price and a solution-orientated point of view.
The fact that approx. 84 % of the solutions we provide are
modified or entirely individual solutions speaks volumes.
Only every sixth piece of load-carrying equipment that
leaves our factory is a standard solution.
Wer trägt die Verantwortung? Hersteller ist derjenige, der
die „Verantwortung für den Entwurf und die Herstellung eines
Produktes trägt“, das in seinem Namen in Verkehr gebracht wird.
Insofern Betreiber ihre Lastaufnahmemittel selbst konstruieren
und fertigen, werden sie zum Hersteller. Immer wieder werden
die Gefahren und Haftungsrisiken beim Heben und Bewegen von
schweren Lasten nicht ausreichend beachtet - für die Verantwortlichen und Betroffenen mit manchmal dramatischen Folgen.
Schon die Auswahl eines ungeeigneten Herstellerbetriebes kann
zur persönlichen Haftung des verantwortlichen Personenkreises
führen. Wir tragen für Sie die Verantwortung. Sie kaufen bei
einem Betrieb, der absolut normkonform arbeitet. Angefangen
vom großen Schweißeignungsnachweis nach DIN 18800 und DIN
15018 für statische und dynamische Tragwerke über das Material-Abnahmeprüfzeugnis EN 10 204/3.1 bis hin zum Werkszeugnis,
Bedienungsanleitung und CE-Erklärung nach der neue Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Who is responsible?The manufacturer is the one who is
responsible for the development and production of a product
which enters the market bearing its name. Insofar as operators
construct and assemble load-carrying equipment, they themselves become the manufacturer. Insufficient attention is often
paid to the risks and liabilities involved in the lifting and moving
of heavy loads – sometimes with dramatic consequences for
those responsible and for those affected. Even the selection of
an inappropriate manufacturer may result in personal liability
for the group of people responsible. We bear the responsibility
for you. You are dealing with a company which always works in
accordance with regulations. Starting with the Major Proof of
Suitability for Welding according to DIN 18800 and DIN 15018 for
static and dynamic load-bearing structures and extending to the
material inspection certificate EN 10 204/3.1, not to mention the
test report, operating instructions and CE declaration according to
the new machine directive 2006/42/EC.
Standard- oder Individuallösung? Durch die eigene Konstruktion und Fertigung verfügt AXZION-GKS über eine Vielzahl von
Einzelkonstruktionselementen, die bei Bedarf baukastenförmig
zu einer Gesamtlösung zusammengefügt werden können. Unsere
Stärke liegt darin, selbst Einzelanfertigungen in kurzer Lieferzeit
zu realisieren. Wir finden für Sie die richtige Lösung, ob kostengünstige Standardlösung oder Individualanpassung.
Standard or individual solution? Because we carry out our
own construction and assembly, AXZION-GKS possesses a variety
of individual construction elements which form a construction kit
which can be assembled as needed to create a comprehensive
solution. Our strength lies in the fact that we are able to create
custom-built machinery within short delivery times. We find the
correct solution for you, whether it is an affordable standard
construction or a custom solution.
Großer Schweißnachweis I Begleitung durch Schweißfachingenieure
Major proof of suitability for welding I Support by own professional welding
Qualitätsmanagement I Dokumentation I Bedienungsanleitungen
Quality management system I Documentation I Operation manuals
Lasttests I Überwachung im Betrieb I Weltweiter Support
Load test I Supervision in operation I Worldwide service
[DE] Oft wird für das Lastaufnahmemittel eine
prüffähige Statik gefordert, ein Versagen der
Hebelösung muss ausgeschlossen werden. Kunden
und Anwender erhalten die Bauzeichnungen
als pdf-Dateien zur dauerhaften Speicherung,
möglich sind aber auch verarbeitbare Dateiformate
wie Step oder Iges. Die Einhaltung der neuen
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG wird durch die
CE-Erklärung belegt, das offizielle Werkszeugnis
2.2 garantiert die zugesagten Eigenschaften. Die
allgemeine Bedienungsanleitung der von uns
hergestellten Lastaufnahmemittel liegen dem
Produkt gem. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in
der Landessprache bei.
[EN] Verifiable statics are often requested for
the load-carrying equipment; failure of the lifting
solution must be guaranteed impossible. Clients
and operators receive the technical diagrams in
pdf format for long-term storage, although other
modifiable formats such as Step or Iges are also
easily available. Observance of the new machine
directive 2006/42/EC is shown via the CE declaration, the official test report 2.2 guarantees the agreed
properties. The general instructions for use of the
load-carrying equipment that we manufacture are
provided in the language of each country with the
product according to machine directive 2006/42/EC.
15
www.spanset-wind.com