Antiker Charme
Transcription
Antiker Charme
Antiker Charme Shahrizad – das ist der geheimnisvolle Name einer anspruchsvollen Kollektion, in der jeder der Teppiche aus der Hand eines guten Knüpfers in Aurai (Indien) ein Unikat ist. Die Grundlagen dieser Verbindung aus traditionellen Formelementen und perfekten Farbharmonien sind die handversponnene Neuseeland-Wolle und die geheimnisvollen und filigranen Muster aus dem persischen und kaukasischen Raum. Zum Einfärben der Wollen werden ausschließlich Pflanzenfarben – etwa Walnuss, Pistazie, Indigo oder die Farbstoffe der Kermes-Laus – benutzt. Den antiken Charme erhalten die unvergleichlichen Stücke durch die finale Wäsche mit einer Essenz aus Kräutern und Tee. Ancient charm Shahrizad is the mysterious name of an impressive collection, in which each carpet is made from the hands of a skilful weaver in Aurai (India) and thus is unique. The basis of this combination of traditional elements and the harmony of colour is the hand spun New-Zealand Wool and the enigmatic and filigree motifs from the Persian and Caucasian area. For the dying of the wool, vegetable colours are used such as walnut, pistachio, indigo or the colours of the Kermes-bug. The ancient charm of these pieces is attained through the careful washing with tea and herbs. Akbar 4 kupfer-creme - Das Original dieses Teppichs stammt aus dem 17. Jahrhundert und befindet sich in Jaipur, Maharaja Sawai Singh II Museum. Bei den goldgelben Blumen die das angedeutete Medaillon flankieren handelt es sich um so genannte „Champas“, die nur den Gottheiten und Herrschern dargeboten wurden. Ebenso von Meisterhand entworfen sind die Rosen und Nelken die das Innenfeld dieses Teppichs ausfüllen. Die Muster der Hauptbordüre stehen dem Mittelfeld sehr nahe und komplettieren die einzigartige Harmonie dieses Teppichs. Akbar 4 kupfer-creme - The original on which the design of this carpet is based was made in the 17th century and can be found in Jaipur, in the Maharaja Sawai Singh II Museum. The goldenyellow flowers arranged around the suggested medallion are ‚Champa blossoms‘, presented only to gods or rulers. Equally masterly in their design are the roses and carnations that fill the inner field of this carpet. The patterns of the main border effectively repeat those of the central field to complete the unique harmony of this carpet. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Bengali 3 blau-rost - Das Original stammt vermutlich aus dem Kerman-Gebiet und wurde im 16. Jahrhundert das erste Mal beschrieben. Es zeigt zart gezeichnete Palmetten und lanzettförmige Blattmotive die eine hochinteressante Musterstruktur aufdecken. Sie könnte Ausgangspunkt für das spätere Herati Muster gedient haben. Das Original befindet sich in der Corcoran Gallery of Art in Washington D.C. Bengali 3 blau-rost - The original probably comes from the Kerman region and was first described in the 16th century. It displays delicately drawn palmettes and lancet-shaped leaf motifs with an interestingly structured pattern. It could have served as the basis for the later Herati pattern. The original is in the Corcoran Gallery of Art in Washington D.C. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Moghal 1582 gold-kupfer - Das Original ist im Victoria und Albert Museum in London zu bewundern. Das aus der Familie der Vasenteppiche stammende Original stammt vermutlich aus dem persischen Kerman-Gebiet. Dieses Stück ist vollgepackt mit komplizierten Einzelmotiven, doch im Gesamtentwurf besitzt es eine ausgewogene Harmonie. Die Bordüre schmückt ein umlaufendes Zypressen-Band. Moghal 1582 gold-kupfer - The original can be admired in the Victoria and Albert Museum in London. It belongs to the family of vase carpets and probably comes from the Persian Kerman region. This piece is overflowing with complicated individual motifs, but the overall design creates a well-balanced harmony. The border is decorated with a surrounding ribbon of cypresses. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Moghal 1582 creme-rost - Das Original ist im Victoria und Albert Museum in London zu bewundern. Das aus der Familie der Vasenteppiche stammende Original stammt vermutlich aus dem persischen Kerman-Gebiet. Dieses Stück ist vollgepackt mit komplizierten Einzelmotiven, doch im Gesamtentwurf besitzt es eine ausgewogene Harmonie. Die Bordüre schmückt ein umlaufendes Zypressen-Band. Moghal 1582 creme-rost - The original can be admired in the Victoria and Albert Museum in London. It belongs to the family of vase carpets and probably comes from the Persian Kerman region. This piece is overflowing with complicated individual motifs, but the overall design creates a well-balanced harmony. The border is decorated with a surrounding ribbon of cypresses. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Moghal 1582 creme-gold - Das Original ist im Victoria und Albert Museum in London zu bewundern. Das aus der Familie der Vasenteppiche stammende Original stammt vermutlich aus dem persischen Kerman-Gebiet. Dieses Stück ist vollgepackt mit komplizierten Einzelmotiven, doch im Gesamtentwurf besitzt es eine ausgewogene Harmonie. Die Bordüre schmückt ein umlaufendes Zypressen-Band. Moghal 1582 creme-gold - The original can be admired in the Victoria and Albert Museum in London. It belongs to the family of vase carpets and probably comes from the Persian Kerman region. This piece is overflowing with complicated individual motifs, but the overall design creates a well-balanced harmony. The border is decorated with a surrounding ribbon of cypresses. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Bachtiari 27 multi - Dieses Muster stammt aus der Familie der Gartenteppiche und wurde ursprünglich im persischen Bachtiarengebiet im Hausfleiß von ansässigen Bauern geknüpft. Bevorzugt wurden hier Naturfarben benutzt die trotz Ihrer Farbvielfalt sehr angenehm und harmonisch wirken. Bachtiari 27 multi - This pattern belongs to the family of garden carpets and was originally hand-knotted at home for their own use by the farmers in the Persian Bakhtiari region. Natural dyes were mainly used, and, despite the large variety of colours, the effect they produce is very pleasant and harmonious. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Mewar 1 rost-gold - Dieses herrliche Design stammt aus der Zeit der Moghulherrschaft aus dem 17 Jahrhundert. In den Rauten des feinen Flechtmusters stehen Nelken, Rosen und Palmetten. Jeder dieser großen Blumen ist von zahlreichen gelben, rosa und roten Blüten umgeben. Die Hauptbordüre schmücken abwechselnd Pinien und Blütenpalmetten. Dieses meisterhafte Stück stammt aus der Sammlung des Heiligen Schreines Mesched. Mewar 1 rost-gold - This magnificent design originates from the times of the Mughal Empire in the 17th century. The diamonds in the delicately braided pattern are filled with carnations, roses and palmettes. Each of these big flowers is surrounded by a host of yellow, pink and red blossoms. The main border is decorated with alternating pine and flower palmettes. This masterly work is part of the collection of the Holy Shrine in Mashhad. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Kerman 6 kupfer-gold - Die ersten Kermanteppiche wurden schon in der Zeit von Shah Abbas I im 15 Jahrhundert erwähnt. Einer der typischen Exemplare ist der Spiegelkerman, der durch ein üppig gezeichnetes Medaillon und ein uni gehaltenes Umfeld besticht. Die Eckzwickel geben einen viertelausschnitt des Medaillons wieder und verleihen dem Teppich ein herrschaftliches Aussehen. Kerman 6 kupfer-gold - The first Kerman carpets were already mentioned at the time of Shah Abbas I in the 15th century. One typical specimen is the mirror Kerman with its strikingly opulent medallion and single-colour surround. Each corner piece is a quarter section of the medallion and gives the carpet its majestic appearance. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Patch - Dieses besondere Stück ist ein Patchwork aus vielen klassischen Muster. Die einzelnen Elemente sind jedoch nicht zusammen genäht, sondern an einem Stück geknüpft. Dies macht den einzigartigen Charakter dieses Teppichs aus. Patch - This special piece is a patchwork of many traditional patterns. The individual elements are, however, not sewn together but knotted as one piece. This is what gives this carpet its unique character. Größen und Produktinformationen finden Sie auf der letzten Seite. Sizes and production information can be found on the last page. Akbar 4 kupfer-creme Herstellungsland Knüpfung Gewicht Flormaterial Trägermaterial Florhöhe Gesamthöhe Standardgrößen in cm Sondergrößen Formate Lieferzeit bei Sondergrößen Bengali 3 blau-rost Indien ca. 200.000 Knoten / qm ca. 4.800 g / qm Neuseeland Schurwolle, handversponnen Baumwolle 6-9 mm 11-13 mm 70x140 · 140x200 · 170x240 200x250 · 200x300 · 250x300 · 250x350 möglich bis 350 x 600, weitere auf Anfrage quadratisch, rechteckig 4 bis 6 Monate Moghal 1582 gold-kupfer Country of origin Weaving process Weight Pile material Backing material Pile height Full height Standard sizes in cm Special sizes in cm Shapes Delivery time Moghal 1582 creme-rost India approx. 200,000 knots /sqm approx. 4,800 g / sqm New Zealand virgin wool, hand-spun Cotton 6-9 mm 11-13 mm 70x140 · 140x200 · 170x240 200x250 · 200x300 · 250x300 · 250x350 up to 350 x 600, and on demand square, rectangular 4-6 months Moghal 1582 crem me-gold Bachtiari 27 multi Mewar 1 rost-gold Kerman 6 kupfer-gold Patch Bereits lange bevor in Deutschland und Europa Organisationen wie “Rugmark” oder CARE & FAIR zum Schutz der Kinder in den Herkunftsländern der Teppiche ins Leben gerufen wurden, engagierten wir uns in Indien mit Sozialprogrammen (wie z.B. Schulen und Krankenhäusern). Denn längst ist bekannt, dass ein Boykott der in Indien und Nepal entstandenen Teppiche niemandem nützt. Auch das Wissen um die sozio-kulturellen Bedingungen in diesen Ländern – es erfüllt alle Familienmitglieder auch mit Stolz und Selbstbewusstsein, im Rahmen seiner Möglichkeiten zum Lebensunterhalt der Familien beitragen zu können – ist Grundlage für umfangreiche Betreuungs-und Ausbildungsprogramme für Kinder und Jugendliche. CARE & FAIR, dessen engagiertes Mitglied wir schon seit Beginn sind, unterhält Schulen, Kindergärten, Ausbildungswerkstätten und Tageskliniken, in denen die medizinische Grundversorgung in den Knüpfzentren Nepal, Indien und Pakistan gewährleistet ist. Well before German and European organisations such as “Rugmark” and CARE & FAIR were launched to protect children in carpet-manufacturing countries, we had already been involved in a social program for setting up schools and hospitals since it has long been recognised that simply boycotting carpets from India and Nepal is of no help to anyone. Knowledge of the socio-cultural conditions in these countries forms the basis of extensive consultancy and educational programs for children and young people. All family members are confident and proud of being able to support the families in earning their livelihood. CARE & FAIR, of which we have been a committed member since its very beginning, supports nurseries, schools, educational workshops and day clinics to ensure basic medical care for weavers in Nepal, India and Pakistan. www.wissenbach.de