legends of carpets
Transcription
legends of carpets
LEGENDS OF CARPETS Legends of carpets CARPETS THE FINE ART OF CARPET MAKING G O I N G B AC K TO T H E O R I G I N S . Die letzten Strahlen der Sonne tauchen die Savanne in flüssiges Gold. In der Senke weiden Zebras, eine Giraffe schreitet aus den Akazien hervor. Der wechselnde Einfall des Lichts lässt die Weite der Steppe beinahe endlos erscheinen. In den Städten der süße Duft und die leuchtenden Farben der Gewürze auf dem Basar, die Farbbrüche der handverputzten Wände in den Gassen, Staub und flimmernde Hitze, flirrende Luftspiegelungen und prächtige Orchideengärten. Inspiriert vom Reichtum der Formen und Farben Afrikas entstanden in Zusammenarbeit mit dem Textildesigner Helmut Scheufele die Teppiche von Walter Knoll. Sie schöpfen ihre Kraft aus dem Quell an Kreativität des Kontinents – übersetzt in zeitlos, wertiges Design. Hier erinnern die zarten Rosétöne der Teppiche an Reflexionen bei Sonnenuntergang, dort blitzt wie zufällig ein grüner Faden im Meer warmer Sandfarben auf. Individuelle Teppichbilder voller Natürlichkeit und Eleganz. A CO M P O S I T I O N I N T H R EE TO N E S . Tibetische Hochlandwolle, feine chinesische Seide und das Garn der Brennnesselfaser – Qualitäten mit eigener Poesie gestalten unsere Teppiche. In den oft seit Generationen familiengeführten Manufakturen in Nepal werden die Teppiche nach traditionellen tibetischen Knüpfmethoden von Hand gefertigt. Die persönliche Interpretation des Knüpfers macht jedes Stück zu einem Unikat. Es entstehen besondere Entwürfe zeitgenössischer Teppichkunst. Für wahre Werte, die von Generation zu Generation weitergegeben werden. G O I N G B AC K TO T H E O R I G I N S . The last rays of the sun bathe the savannah in liquid gold. Zebras graze in a hollow, a giraffe emerges from among the acacias. The changing incidence of light makes the veldt seem neverending. In the towns, a fragrant air and the bright colours of the spices at the bazaar, the colour transitions on the walls plastered by hand in the alleyways, dust and glimmering heat, shimmering mirages and magnificent orchid gardens. The Walter Knoll carpets were developed in collaboration with fabric designer Helmut Scheufele and are inspired by the wealth of shapes and colours in Africa. They take their strength from the source of creativity of that continent, transposed into valuable, timeless design. The delicate shades of pink are reminiscent of reflections at sunset, where suddenly a green thread twinkles in a sea of warm sand colours. Individual carpet pictures full of naturalness and elegance. A CO M P O S I T I O N I N T H R EE TO N E S . Wool from the Tibetan highlands, fine Chinese silk and the yarn of nettle fibres – poetic qualities shape our carpets. Our partner workshops in Nepal have been in the same family for generations. This is where the carpets are hand-crafted using traditional Tibetan knotting methods. The personal interpretation of the person doing the knotting makes every item unique. The result: special pieces of contemporary carpet art. For true values that are handed down from generation to generation. INSPIRATION AFRICA K U PA N D A Pfl anze | Plant „Im Schatten eines großen Baumes wachsen immer kleine Bäume.“ “Small trees always grow in the shade of a big one.” (Mamprussi) 6 7 CHIMBUKA Sonnenaufgang | Sunrise „Ein guter Anfang verspricht ein gutes Ende.“ “A good beginning usually means a good end.” (Swahili) 8 9 S A FA R A Feuer | Fire „Willst Du nicht frieren, suche die Nähe des Feuers.“ “It is the one who lives by a fire who feels the heat.” (Namibia) 10 11 S I TAW I Blühen | Blossom „ Jede Blume hat ihren Duft.“ “Every flower has its own fragrance.” (Kenya) 12 13 SALAMA Friede | Peace „Um Gutes zu erlangen, musst du danach Ausschau halten.“ “To attain something good, you have to be on the lookout.” (Ganda) 14 15 M PA N D O Kultur | Culture „Wenn die Musik wechselt, ändert sich der Tanz.“ “When the music changes, so does the dance.” (Hausa) 16 17 KINA Tiefe | Depth „Bleibt etwas im Dunkeln, tauche auf den Grund.“ “If something stays in the dark, dig deep.” (Yoruba) 18 19 KIWUMBI Sandsturm | Sandstorm „Die Wege der Weisheit führen durch die Wüste.“ “The paths of wisdom lead through the desert.” (Tuareg) 20 21 NINASAFIRI Ich reise | I travel „Wer noch nicht am Ziel ist, wird nicht müde.“ “If you have not yet reached your goal, you won’t get tired.” (Luyia) 22 23 KILIMA Anhöhe | Hill „Wenn du den Hals noch so lang machst, du kannst doch nicht hinter den Berg schauen.“ “However much you stretch your neck, you can’t see behind the mountain.” (Kongo) 24 25 BAHARI Weite | Expanse „Die Erinnerung reicht weiter als das Auge.“ “Memory sees further than the eye.” (Kanuri) 26 27 KURUKA Sprung | Leap „Der Sohn des Zebras hat auch Streifen.“ “A zebra’s son has stripes, too.” (Sukuma) 28 29 LIMBIKA Geduldig | Patient „Wer langsam geht, kommt weit.“ “If you go slowly, you will go far.” (Luyia) 30 31 32 33 ANGA Himmel | Sky „In der Tiefe der Geduld ist der Himmel.“ “The sky is in the depth of patience.” (Kanuri/Bornu) 34 35 ILANGA Sonne | Sun „Wende dein Gesicht der Sonne zu, dann fallen die Schatten hinter dich.“ “Turn your face to the sun, so the shadows always fall behind you.” (South Africa) 36 37 KASUPI Bushman Grass | Bushman grass „Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.“ “Grass doesn’t grow faster if you pull on it.” (Zambia) 38 39 SUMA Wasser | Water „Folge dem Fluss des Wassers.“ “Follow the flow of water.” (Swahili) 40 41 IMOLE Helligkeit | Lightness „Lernen ist das Licht, das zu allem Schönen führt.“ “Learning is the light that leads to everything that is beautiful.” (Swahili) 42 43 USIKU Nacht | Night „Wer im Dunkeln geht, stolpert nicht.“ “If you walk in the dark, you will not falter.” (Swahili) 44 45 JA N G WA Wüste | Desert „Verirrst Du Dich, lernst Du den Weg kennen.“ “If you lose your bearings, you will find your way.” (Swahili) 46 47 AT HOME ALL OVER THE WORLD S A FA R A Feuer | Fire 50 51 S A FA R A Feuer | Fire 52 53 CHIMBUKA Sonnenaufgang | Sunrise 54 55 CHIMBUKA Sonnenaufgang | Sunrise 56 57 LIMBIKA Geduldig | Patient 58 59 KILIMA Anhöhe | Hill 60 61 S I TA W I Blühen | Blossom 62 63 BAHARI Weite | Expanse 64 65 KURUKA Sprung | Leap 66 67 ANGA Himmel | Sky 68 69 KIWUMBI Sandsturm | Sandstorm 70 71 K U PA N D A Pflanze | Plant 72 73 K U PA N D A Pflanze | Plant 74 75 USIKU Nacht | Night 76 77 KASUPI Bushman Grass | Bushman grass 78 79 KASUPI Bushman Grass | Bushman grass 80 81 PRODUCTION & QUALITY TIBETISCHE HOCHL ANDWOLLE W O O L F R O M T H E T I B E TA N H I G H L A N D S Grundmaterial unserer Teppiche ist die tibetische Hochlandwolle – eine der wertigsten und robustesten Qualitäten weltweit. Von den Hirten auf den Almen im Hochgebirge mit Yaks ins Tal gebracht, wird die Schafwolle im Fluss gewaschen, anschließend kardiert und von Hand versponnen. Lang und elastisch muten die Fasern der Wolle an. Der hohe Fettgehalt schützt die Teppiche vor Schmutz – auf ganz natürliche Art und Weise. 84 The basic material used in our carpets is wool from the Tibetan highlands – one of the best-quality and most sturdy wools worldwide. Brought down to the valley by the shepherds from the highland pastures with yaks, the sheep’s wool is washed in the river, then carded and spun by hand. The wool fibres appear long and elastic. The high fat content protects the carpets from dirt – in an entirely natural way. 85 SEIDE UND BRENNNESSEL SILK AND NET TLE FIBRES Ursprünglich wie Baumwolle, glänzend wie Seide. So wirkt auch das Garn, gesponnen aus der Brennnessel. Ein besonderes Naturprodukt, das Natürlichkeit und Individualität gleichermaßen verbindet. Für das feine Garn werden die Stängel aufgefasert, dann werden die Fasern von Hand versponnen. Hinzu kommt schimmernde chinesische Seide. Sie sorgt für die charmanten Lichtreflexe unserer Teppiche. Wie scheinbar zufällig erscheint ein violetter Fleck hier, ein orangefarbener Faden da. Feinste Farbnuancen werden geschaffen, eine lebendige Oberflächenstruktur entsteht. 86 As original as cotton and as shiny as silk. A perfect description of the yarn spun from nettles. An exceptional natural product that unites naturalness and individuality in equal measure. To make this fine yarn, the stems are broken down into their individual fibres and the fibres are then spun by hand. Shimmering Chinese silk is added. It ensures the charming light reflections in our carpets. In an apparently haphazard way, there is a splash of violet here, an orange-coloured thread there. Extremely fine nuances of colour are created, resulting in a vibrant surface structure. HANDGEFÄRBT UND HANDGEKNÜPF T H A ND - DY ED A ND H A ND - KNOT TED Ökologisch nachhaltig und sozial verantwortlich. Unter fairen Arbeitsbedingungen und mit umweltbewussten Herstellungsmethoden entstehen die Teppiche von Walter Knoll. Nach jahrhundertealten Traditionen werden sie in Manufakturen im Himalaya handgefärbt und handgeknüpft. Die Knüpfer in den Handwerksbetrieben bereiten die Wolle, die Seide und das Garn auf, färben die Materialien mit Schweizer Natur- oder Qualitätsfarben und verarbeiten diese dann in monatelanger Handarbeit. Die Manufakturen unseres Partners in Nepal werden dabei von Label STEP kontrolliert. Sie erfüllen die Richtlinien der unabhängigen Fair Trade Organisation: gegen Kinderarbeit und für gute Arbeits- und Lebensbedingungen der Knüpfer, für gerechte Löhne und umweltbewusste Produktionsmethoden. Ecologically sustainable and socially responsible. Carpets by Walter Knoll are created where people enjoy fair working conditions and where manufacturing methods are environmentally friendly. They are hand-dyed and hand-knotted in workshops in the Himalayas in accordance with traditions that have been implemented for several hundred years. The craftsmen in the workshops prepare the wool, silk and yarn, dye the materials with quality Swiss dyes or natural colours and then process them by hand over a period of several months. Our partner’s workshops in Nepal are monitored by Label STEP. They comply with the guidelines of the independent Fair Trade Organisation: no forced or child labour, fair conditions of employment and living for the carpet makers, decent, fair wages and ecologically-aware methods of production. 87 KIWUMBI| Sandsturm Sandstorm Inspiration für den Teppich Kiwumbi ist der von starken Winden transportierte Wüstensand der Sahara. Der hohe Anteil an Wolle macht den hochflorigen Teppich angenehm weich und verleiht ihm eine lebendige Tiefe. The inspiration for Kiwumbi is the Sahara sand carried by strong winds. The high proportion of wool makes the deep-pile carpet pleasantly soft and gives it a vibrant depth. Hochflorig 70% Wolle 30% Seide Deep-pile 70% wool 30% silk KURUKA | 88 Sprung Leap BAHARI| Weite Expanse Die Weite der Steppe – übersetzt in moderne Teppichkunst. Tibetische Hochlandwolle, Brennnesselfasern und Seide überlagern sich und erzeugen faszinierende Farbschattierungen. The expanse of the veldt – transposed to modern carpet art. Wool from the Tibetan highlands, nettle fibres and silk overlap and create fascinating colour nuances. Niedrigflorig 60% Wolle 30% Brennnessel 10% Seide Low-pile 60% wool 30% nettle 10% silk SALAMA| Friede Peace Vom schwarzen und vom weißen Schaf stammt die Wolle für Kuruka. Hier und da blitzen orange- und türkisfarbene Tupfer aus Seide auf. Der hohe Anteil der feinen Textilfaser sorgt für einen sanften Schimmer. The wool for Kuruka comes from black and from white sheep. Here and there, there is a spot of orange and turquoise in silk. The high proportion of these fine fabric fibres guarantees a gentle shimmer. Salama überzeugt durch seine harmonische Farbgebung. In der Balance sind auch die Materialien: Beinahe zu gleichen Anteilen an tibetischer Hochlandwolle, Brennnessel und Seide setzt sich der hochflorige Teppich zusammen. Salama works thanks to its harmonious colours. The materials are also balanced out: the deep-pile carpet consists of virtually equal proportions of wool from the Tibetan highlands, nettle fibres and silk. Niedrigflorig 60% Wolle 40% Seide Hochflorig 35% Wolle 35% Brennnessel 30% Seide Low-pile 60% wool 40% silk Deep-pile 35% wool 35% nettle 30% silk KILIMA| Anhöhe Hill Feine Linien in frischen Farben zeichnet Kilima. Der Teppich wirkt auf besondere Weise farbenfroh und zurückhaltend zugleich. Kilima traces fine lines in fresh colours. The carpet appears both colourful and reserved at the same time. Niedrigflorig 60% Wolle 20% Brennnessel 20% Seide Low-pile 60% wool 20% nettle 20% silk M PA N D O | Kultur Culture Im Zusammenspiel der Farben entfaltet Mpando seinen besonderen Charme. Ein grüner und ein orangefarbener Streifen erheben sich im Meer unterschiedlicher Couleurs – intensiv und ausdrucksstark. Mpando reveals its particular charm in the interaction of the colours. A green stripe and an orange stripe rise from a sea of different colours – intensive and expressive. Niedrigflorig 55% Wolle 25% Brennnessel 20% Seide Low-pile 55% wool 25% nettle 20% silk NINASAFIRI | Ich reise I travel Subtile Schattierungen in unterschiedlichen Beigetönen gestalten Ninasafiri. Grundmaterialien des Teppichs sind zu gleichen Teilen Wolle und Brennnessel. Edlen Glanz verleiht der Seidenanteil. Ninasafiri is a combination of subtle nuances in beige. Equal amounts of wool and nettle fibres are used as the basic constituents of this carpet. The proportion of silk lends a touch of elegant splendour. Niedrigflorig 45% Wolle 45% Brennnessel 10% Seide Low-pile 45% wool 45% nettle 10% silk LIMBIKA | Geduldig Patient Schönheit liegt in der Harmonie der Dinge. Sonnengezeichnet wie die Erde Afrikas überzeugt Limbika durch den Einklang seiner Farben. Erdige Naturtöne gestalten den Fond, Orange setzt Farbakzente. Beauty is in the harmony of things. Like the soil in Africa, Limbika shows traces of the sun in a harmonious mix of colours. Natural earthy tones set the scene, colour accents are provided in orange. Niedrigflorig 55% Wolle 30% Brennnessel 15% Seide Low-pile 55% wool 30% nettle 15% silk 89 KINA| K U PA N D A | Tiefe Depth Im Farbrausch der Tiefe. Kina spielt mit satten Farben in edlen Rot-, Braun- und Blautönen. Inspiriert von den Farben der Gewürze auf dem Basar und dem leuchtenden Abendhimmel über Marrakesch. An intense burst of colour. Kina plays with rich colours in elegant reds, browns and blues. Inspired by the colours of the spices at the bazaar and the glowing evening sky over Marrakesh. Niedrigflorig 45% Wolle 35% Brennnessel 20% Seide Low-pile 45% wool 35% nettle 20% silk S I TAW I | Blühen Blossom Pfl anze Plant Tropische Landschaften. Kupanda übersetzt üppige Wasserund Pfl anzenwelten in moderne Teppichkunst. Fäden aus Wolle, Brennnessel und Seide inszenieren dichte Dschungelwelten. Tropical landscapes. Kupanda translates luxuriant water and plant worlds into the modern art of carpets. Threads made of wool, nettle fi bres and silk create dense jungle scenery. Niedrigflorig 55% Wolle 35% Seide 10% Brennnessel Low-pile 55% wool 35% silk 10% nettle CHIMBUKA | Sonnenaufgang Sunrise S A FA R A | Feuer Fire Die Farben des Himmels. Wie am Morgen oder Abend das Licht leuchtende Farben an den Himmel zaubert, gestalten intensive Rot- und Blautöne den Teppich Chimbuka. The colours of the sky. Just as light projects bright colours onto the sky in the morning and evening, intense reds and blues are the dominating impression of Chimbuka. Der Vulkan – Ursprung des Lebens. Inspiriert von glühender Lava auf dunkler Erde verleiht Safara der Faszination Feuer seinen eigenen Ausdruck. The volcano – the origin of life. Inspired by glowing lava on dark ground, Safara gives its own expression to our fascination with fi re. Niedrigflorig 58% Wolle 37% Seide 5% Brennnessel Niedrigflorig 49% Wolle 42% Seide 9% Brennnessel Low-pile 58% wool 37% silk 5% nettle Low-pile 49% wool 42% silk 9% nettle Blühende Wüste. Sitawi sorgt für strahlende Sinneseindrücke. Ein weißes Blütenmeer im gelben Sand der Wüste macht das einzigartige Naturschauspiel als Teppich erlebbar. Blossoming desert. Sitawi ensures bright sensory impressions. A white sea of blossom in the yellow sand of the desert transports this unique natural spectacle to the world of carpets. Niedrigflorig 50% Wolle 40% Seide 10% Brennnessel 90 Low-pile 50% wool 40% silk 10% nettle 91 USIKU| Niedrigflorig 33% Wolle 34% Seide 33% Brennnessel IMOLE| Niedrigflorig 33% Wolle 34% Seide 33% Brennnessel 92 Nacht Night Low-pile 33% wool 34% silk 33% nettle Helligkeit Lightness Low-pile 33% wool 34% silk 33% nettle SUMA| Niedrigflorig 33% Wolle 34% Seide 33% Brennnessel Low-pile 33% wool 34% silk 33% nettle JA N G WA | Niedrigflorig 33% Wolle 34% Seide 33% Brennnessel ILANGA | Wasser Water Wüste Desert Low-pile 33% wool 34% silk 33% nettle Niedrigflorig 33% Wolle 34% Seide 33% Brennnessel ANGA| Niedrigflorig 33% Wolle 34% Seide 33% Brennnessel Sonne Sun Low-pile 33% wool 34% silk 33% nettle KASUPI | Bushman Grass Bushman grass Niedrigflorig 33% Wolle 34% Seide 33% Brennnessel Low-pile 33% wool 34% silk 33% nettle Himmel Sky Low-pile 33% wool 34% silk 33% nettle 93 GLOSSARY Brennnessel_Natürlich wie Baumwolle, glänzend wie Seide. Die Brennnesselfaser zeichnet sich durch ihre Ursprünglichkeit und ihren edlen Glanz aus. Zudem besitzt sie eine hohe Reißfestigkeit und eine Bauschfähigkeit ähnlich der Baumwolle. Die Fasern können extrem viel Feuchtigkeit aufnehmen. Farben_Für die Färbung der Teppiche von Walter Knoll werden ökologisch getestete Qualitäts- und Naturfarben aus der Schweiz verwendet. Handgeknüpfte Teppiche_Handgeknüpfte Teppiche zählen zu den wertigsten Teppichqualitäten. Sie werden in reiner Handarbeit und mit ausgewählten Materialien gefertigt. Im Unterschied zu maschinengefertigten Exemplaren zeichnen sie sich durch ihre Individualität, Langlebigkeit und besondere Qualität aus. Kardieren_Kardieren bezeichnet das Kämmen von Textilfasern. Knüpfdichte_Die Anzahl der Knoten bestimmt die Qualität eines Teppichs. Mit 150.000 Knoten pro Quadratmeter / 100 Knoten per Inch besitzen die Teppiche von Walter Knoll eine sehr hohe Knüpfdichte – ein Zeichen besonderer Wertigkeit. Label STEP/Kinderarbeit_Die internationale Fair Trade Organisation Label STEP setzt sich weltweit für faire Bedingungen in Produktion und Handel in der Teppichindustrie ein: gegen Kinderarbeit und für gute Arbeits- und Lebensbedingungen der Knüpfer, für gerechte Löhne und umweltbewusste Produktionsmethoden. Die Manufakturen unseres Partners in Nepal werden regelmäßig von Label STEP kontrolliert. Sie erfüllen die Richtlinien der unabhängigen Fair Trade Organisation. Nepal_Nepal gilt als eines der Ursprungsländer handgeknüpfter Teppichkunst. Hier entstehen nach jahrhundertealter Handwerks- und Kunsttradition Teppiche von höchster Qualität. Feinste, handversponnene tibetische Wolle, Seide und Nessel werden kunstvoll zu Stücken unterschiedlicher Florhöhen und Knüpfdichten verarbeitet. Pflege_Das natürliche Eigenfett der tibetischen Hochlandwolle sorgt für einen natürlichen Schutz vor Verschmutzung. Regelmäßiges Staubsaugen und Schutz vor direkter Sonneneinstrahlung erhalten die Schönheit der Teppiche. Reinigung_Handgeknüpfte Teppiche dürfen ausschließlich vom Fachbetrieb gewaschen werden. Eine professionelle Waschung ist je nach Bedarf alle 5 – 10 Jahre empfehlenswert. Nicht fachgerecht durchgeführte Reinigungen können den Teppich schädigen. Seide_Seide ist eine feine Textilfaser, die aus den Kokons des Seidenspinners gewonnen wird. Sie zeichnet sich durch eine besonders feste, strapazierfähige Struktur und ihren brillanten Glanz aus. Tibetische Hochlandwolle_Tibetische Hochlandwolle zählt zu den wertigsten und robustesten Qualitäten weltweit. Die Schafwolle besitzt einen sehr hohen Fettgehalt, ist langfaserig und elastisch. Dies sorgt für einen natürlichen Schutz vor Verschmutzung der Teppiche. 94 Nettle fibre_As natural as cotton and as shiny as silk. Nettle fibre is characterised by its authenticity and elegant shine. It is also extremely tear-resistant, like cotton, and can be plumped up. The fibres can absorb an incredible amount of moisture. Colours_Ecologically tested quality Swiss dyes and natural colours are used to dye the Walter Knoll carpets. Hand-knotted carpets_Hand-knotted carpets are some of the most valuable. They are crafted entirely by hand using select materials. Unlike machine-finished carpets, they are characterised by their individuality, durability and particular quality. Carding_Carding is the term used to denote the combing of fabric fibres. Knot density_The number of stitches determines the quality of a carpet. The carpets from Walter Knoll have a very high knot density with 150,000 stitches per square metre/ 100 stitches per inch – a sign of particularly high quality. Label STEP/child labour_The international Fair Trade Organisation Label STEP promotes fair conditions in production and trade in the carpet industry on a global scale: no forced or child labour, fair conditions of employment and living for the carpet makers, decent, fair wages and ecologically-aware methods of production. Our partner’s workshops in Nepal are regularly monitored by Label STEP. They comply with the guidelines of the independent Fair Trade Organisation. Nepal_Nepal was one of the first countries to develop the art of hand-knotted carpets. Top-quality carpets are produced here in accordance with traditions of art and craftsmanship that have been implemented for several hundred years. The finest, hand-spun Tibetan wool, silk and nettle fibres are processed artistically to form areas of various pile heights and knot densities. Care_The natural amount of fat contained in the wool from the Tibetan highlands naturally protects the carpets against dirt. Regular vacuuming and keeping the carpets away from direct sunlight will retain the beauty of the carpets. Cleaning_Hand-knotted carpets can only be cleaned by specialist cleaners. Professional washing is to be recommended every 5 to 10 years depending on the degree to which the carpet is used. If you do not have your carpet cleaned professionally, the carpet could suffer damage. Silk_Silk is an exquisite fabric fibre taken from the cocoon of the silkworm moth. Its structure is particularly strong and sturdy, and has a brilliant shine. Wool from the Tibetan highlands_Wool from the Tibetan highlands is one of the most sturdy and valuable wools world wide. The sheep’s wool has a very high fat content, long fibres and is elastic. This naturally protects the carpets from dirt. 95 Publisher Walter Knoll AG & Co. KG Herrenberg · Germany 2015 Art Redlin, Büro für Gestaltung Ludwigsburg · Germany Text Walter Knoll AG & Co. KG Herrenberg · Germany Translation Catherine Baker-Schmidt Asperg · Germany Photos Peter Schumacher Markus Benz Stuttgart · Germany shutterstock Luiz Rocha: page 6 Noam Armonn: page 8 Catmando: page 10 Alberto Loyo: page 16 jbor: page 18 palko 72: page 28 pigl3t: page 30 holbox: page 44 photobank.ch: page 48 – 49 Hunta: page 85 Thomas Lam: page 85 bofotolux: page 86 Geanina Bechea: page 86 Showroom Herrenberg Bahnhofstrasse 25 71083 Herrenberg · Germany Showroom Berlin Einsteinufer 63a 10587 Berlin · Germany Showroom Hamburg Im Stilwerk, 6. OG Große Elbstrasse 68 22767 Hamburg · Germany Showroom London 42, Charterhouse Square London EC1M 6EA · United Kingdom Showroom Paris 47, rue de Charenton 75012 Paris · France Showroom Stockholm Karlavägen 72 11459 Stockholm · Sweden Showroom Beijing East Gate 7, Chaoyang Park, No. 1 Nongzhan Guan Nanlu Chaoyang District, Peking, 100125 · China Clipdealer: page 14 Showroom Mumbai D&M Building Products Pvt. 3rd Floor, Devchand House Opp. Nehru Planetarium Dr. Annie Beasant Road, Worli 400 018 Mumbai · India Styling Sabine Heck Stuttgart · Germany Showroom Adelaide 13 Rundle Road Salisbury South, SA 5106 · Australia Lithography LöschMedienManufaktur Waiblingen · Germany Print F & W Mediencenter Kienberg · Germany 96 Walter Knoll showrooms worldwide WALTER KNOLL AG & Co. KG · Bahnhofstrasse 25 · 71083 Herrenberg · Germany T +49(0)70 32/208-0 · F +49(0)70 32/208-250 · info@walterknoll.de · www.walterknoll.de