EHFG 2010 Social Programme - European Health Forum Gastein
Transcription
EHFG 2010 Social Programme - European Health Forum Gastein
Mark your Calendar! 14 European Health Forum Gastein th 5 to 8 October 2011 Gastein, Salzburg, Austria th th www.ehfg.org The Social Programme Rahmenprogramm Gastein is located at the entrance to the National Park, surrounded by the Hohe Tauern Mountains. More over, Salzburg - Mozart’s home town - is within easy reach from the Gastein Valley. The EHFG has put together a multi-faceted Social Programme which will make it easy for you to fully enjoy your stay in Gastein. The programme includes a choice of guided tours and excursions so that you can get to know the region and its history. In this chapter we would like to describe to you the main highlights of the Social Programme. You also find in it details about the lunches and dinners which both participants and accompanying persons, may attend. Please book the individual programme items described in this section when registering for the EHFG. We hope you enjoy your stay in Gastein! Gastein liegt, eingebettet in die Hohen Tauern, am Rande des Nationalparks. Zudem ist Salzburg, die Stadt Mozarts, in Reichweite des Tals. Das EHFG hat für Sie ein reichhaltiges Rahmenprogramm zusammengestellt, um Ihnen die Gelegenheit zu geben, Ihren Aufenthalt in Gastein voll zu genießen. Das Programm beinhaltet eine Auswahl von Führungen und Ausflügen, durch die Sie die Region und ihre Geschichte kennenlernen können. Dieser Abschnitt stellt Ihnen die Hauptattraktionen des Rahmenprogramms vor, sowie Informationen zu den Mittag- und Abendessen, die für Teilnehmer und Begleiter zugänglich sind. Bitte melden Sie sich für die einzelnen Programmpunkte bei der Registrierung an. Wir wünschen Ihnen einen wunderschönen Aufenthalt in Gastein. Registration Anmeldung Please register for the daily programme starting in the morning the day before until 18:00 hrs, for the afternoon programme until 11:00 hrs. at the EHFG-Registration desk. Please note that some tours require a refundable deposit, which has to be provided upon registration. Bitte melden Sie sich für das am Morgen beginnende Programm am Vortag bis 18.00 Uhr und für die Nachmittagsprogramme bis jeweils 11.00 Uhr am EHFG-Informationsschalter an. Für einige Ausflüge ist eine Kaution zu hinterlegen, die nach der Teilnahme rückerstattet wird. Excursions Ausflüge depart from the EHFG Taxi Service stop next to the Congress Centre. If you have booked an excursion, the Taxi Service can pick you up from your hotel if desired. starten an der Haltestelle des EHFG Taxi Service neben dem Kongreßzentrum. Wenn Sie sich für einen Programmpunkt angemeldet haben, können Sie auf Wunsch vom Hotel abgeholt werden. Evening Events Abendveranstaltungen Nightcap Each evening, participants are invited to gather for a nightcap at the bar “Ice Cube”. This offers an additional opportunity for us to exchange ideas and experiences in a relaxed and informal atmosphere. Schlummertrunk Natürlich wird auch die Möglichkeit geboten, Ideen und Erfahrungen bei einem gemütlichen Schlummertrunk auszutauschen. Hierfür bietet die Bar “Ice Cube” eine wunderbar entspannte Atmosphäre und eine große Auswahl an Weinen und Cocktails. Welcome evening On Wednesday you are invited to the Welcome Evening starting at 21:00 at the festival hall next to the Hotel Palace. Accompanying persons are dearly welcome. After dinner you are invited to gather for a night cap at the bar “Ice Cube” (from 23:00 on). Eröffnungsabend Am Mittwoch wird um 21:00 Uhr zum Eröffnungsabend in die Festhalle neben dem Hotel Palace geladen. Begleitpersonen sind hierbei herzlich willkommen. Danach laden wir Sie ab 23:00 zu einem gemütlichen Schlummertrunk in die Bar „Ice Cube“ ein. Thursday night Thursday evening you are invited to the Networking Dinner starting at 20:00 at the festival hall next to the Hotel Palace. Accompanying persons are dearly welcome. After dinner you are invited to gather for a night cap at the bar “Ice Cube” (from 23:00 on). Donnerstag Abend Donnerstag Abend findet um 20:00 Uhr das Networking Dinner, in der Festhalle neben dem Hotel Palace, statt. Begleitpersonen sind hierbei herzlich willkommen. Nach dem Essen laden wir Sie ab 23:00 zu einem gemütlichen Schlummertrunk in die Bar „Ice Cube“ ein. Closing Evening The Closing evening on Friday will be a Gala event at the hotel “Europäischer Hof ” starting at 20:00. An exquisite dinner with a selection of excellent wines will make this evening an unforgettable experience. Shuttles are available (Meeting point: Congress centre, 19:30). Abschlussabend Der Abschlussabend am Freitag ist ein Galaabend und findet ab 20:00 Uhr im „Europäischen Hof“ statt. Vorzügliches Essen und eine Auswahl an ausgezeichneten Weinen werden diesen Abend zu einem unvergesslichen Erlebnis machen. Shuttle-Taxis stehen um 19:30 Uhr vor dem Kongresszentrum für Sie bereit. President’s evening at the alpine guest house „Prossau“ This dinner party is the ultimate farewell of the European Health Forum Gastein 2010. The president looks forward to your company. It offers the chance to enjoy Gastein’s idyllic nature and environment by night and to say “goodbye” – see you next year! Präsidentenabend im „Alpengasthof Prossau“ Dieses Abendessen im „Alpengasthof Prossau“ stellt auch die Abschiedsveranstaltung des European Health Forum Gastein 2010 dar. Es bietet die Gelegenheit, Gastein’s idyllische Natur und Umgebung bei Nacht zu genießen und „Auf Wiedersehen“ zu sagen – bis zum nächsten Jahr! Offers below are either free of charge or available at reduced rates. Please mention that you are EHFG participant and show your badge. For detailed information please consult the EHFG information desk. Die beschriebenen Angebote sind entweder gratis, oder zu Sondertarifen erhältlich. Bitte erwähnen Sie, dass Sie EHFG Teilnehmer sind und zeigen Sie Ihr EHFG-Namensschild. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den EHFG Informationsschalter. The Tourist Information and Visitors’ Centre is at your disposal. In addition to the EHFG Social Programme, the Centre can offer a wide variety of activities and services. Cable cars to the Schlossalm get you up to the meadows for a walk and to enjoy the view. The 18-hole golf course, surrounded by meadows and forests, is among the most beautiful courses of the Alpine region. Special EHFG rates (10% reduced fee for green fee, driving range normal price). Reservation obligatory. The Mining Museum offers detailed information about the gold rush which seized the Gastein Valley in the 16th and 17th centuries. Swimming & Sauna are part of the Wellness Programme which we warmly recommend to help you reduce any stress or to simply give yourself a treat. Entry free of charge to the Alpen Therme for a companion person only for up to four hors. Please register at the information desk. Touristeninformation & Gästeservice Tauernplatz 1 Tel.: 06432-3393-260, Mo-Fr 8.00-18.00h, Sa 9.00-12.00h Golfclub Gastein Badbruck Tel.: 06434-2775 Montanmuseum Böckstein, Info & Registration Tel.: 06434-5414 Alpen Therme Gastein Sen. Wilfling Platz 1 Tel: 06432-8293-0 Tgl. 9.00-21.00h, Do-Sa 9.00-22.00h Touristeninformation & Gästeservice stehen zu Ihrer Verfügung. Zusätzlich zum Rahmenprogramm wird hier eine breite Palette an Aktivitäten und Serviceleistungen angeboten. Die Schlossalmbahn bringt Sie auf die Almen, wo Sie spazieren und den Ausblick genießen können. Der 18-Loch Golfplatz, umgeben von Weiden und Wäldern, gehört zu den schönsten der Alpen. Sondertarife (10% reduzierte Gebühr für “green fee”, “driving range” Normalpreis). Reservierung ist notwendig. Das Montanmuseum führt Ihnen den Goldrausch, der im 16. Und 17. Jahrhundert im Gasteiner Tal um sich gegriffen hat, vor Augen. Schwimmen & Sauna sind der Teil des Erholungsprogrammes, den wir Ihnen zur Stressreduktion oder aber einfach zum Genießen wärmstens empfehlen. Der Eintritt in die Alpen Therme ist für Begleitpersonen für max. 4 Stunden frei. Bitte sich vorher am Imformationsschalter anzumelden. Tuesday/Dienstag Thursday/Donnerstag Wednesday/Mittwoch 13:00-18:00 Großglockner Tour (for bad weather Burg Hohen Werfen) / Rundfahrt Großglockner (bei Schlechtwetter Burg Hohen Werfen) 16:00-17:30 Historic walk through Bad Hofgastein / Historischer Rundgang durch Bad Hofgastein 21:00 Welcome Evening at the festival-hall next to the Hotel Palace / Eröffnungsabend in der Festhalle neben dem Hotel Palace 23:00 Night Cap / Schlummertrunk: Bar „Ice Cube“ 08:00-17:30 Excursion to the Berchtesgadenerland / Ausflug ins Berchtesgadenerland 09:00-10:30 Nordic Walking 12:15-17:00 Sneak – in Visit to the Mountain Health Gallery / Gasteiner Heilstollen 20:00 Networking Dinner at the festival hall next to the Hotel Palace / Networking Dinner in der Festhalle neben dem Hotel Palace 23:00 Night Cap / Schlummertrunk: Bar „Ice Cube“ 13:00-17:30 Hiking tour „Kögerlalm“ / Wanderung – „Kögerlalm“ 08:00-17:30 Dolomites Round Trip / Dolomiten-Rundfahrt Friday/Freitag 23:00 21:00 Night Cap / Schlummertrunk: Bar „Ice Cube“ 07:30-09:30 Walk to an alpine pasture & breakfast / Almwanderung in der Früh mit Frühstück 12:15-17:00 Sneak – in Visit to the Mountain Health Gallery / Gasteiner Heilstollen 13:00-18:00 visit of the salt mine in Hallein / Besuch des Salzbergwerks in Hallein 09:30-16:30 Excursion to Salzburg / Exkursion nach Salzburg Saturday/Samstag 22:00 21:00 20:00 19:00 18:00 17:00 16:00 15:00 14:00 13:00 12:00 11:00 10:00 09:00 08:00 07:30 Overview/Überblick 12:15-17:00 Sneak – in Visit to the Mountain Health Gallery / Gasteiner Heilstollen 12:00-16:00 Golf (Golfclub Bad Gastein) Fee/Gebühr € 20,- 20:00 Conclusion Evening (formal dress recommended; Shuttle bus at 19.30 from the Congress Centre in Bad Hofgastein) / Abschlussabend (Abendkleidung erwünscht; Shuttle Bus, Abfahrt 19.30 vom Kongresszentrum Bad Hofgastein): Hotel Europäischer Hof 23:00 Night Cap / Schlummertrunk: Bar „Ice Cube“ President’s evening / Präsidentenabend Shuttle bus from Congress Centre, departure: 17:00 for guided walking tour 17:30 for horse-drawn carriage or bus Shuttle Bus vom Kongresszentrum, Abfahrt: 17:00 für geführte Wanderung 17:30 für Kutschen- / Busfahrt 23:00 Night Cap / Schlummertrunk: Bar „Ice Cube“ Wellness Programme Give Yourself a Treat Wellness Programm Verwöhnen Sie sich selbst The healthy mountain air of the Hohe Tauern National Park and the picturesque surroundings of the village will help you to reduce any stress and enjoy life at its best. If you feel like getting some exercise, tennis courts are at your disposal; or you may want to improve your handicap on the 18-hole golf course at Badbruck, or simply enjoy nature by going for a stroll. Cable cars will take you to the Tauern mountain peaks where you can enjoy the panoramic view of the Gastein Valley. The Visitors’ Centre can offer you a variety of other opportunities, ranging from guided hiking tours to mountain biking adventures. We warmly recommend a swim or sauna at the Alpentherme in Bad Hofgastein where you can relax your muscels. Die gesunde Bergluft der Hohen Tauern und die bilderbuchhafte Umgebung des Ortes laden Sie ein, Stress abzubauen und das Leben in vollen Zügen zu genießen. Wenn Sie Lust auf Bewegung haben, haben Sie die Gelegenheit, Tennis zu spielen, Ihr Handicap am 18-Loch Golfplatz in Badbruck zu verbessern, oder einfach bei einem Spaziergang die Natur zu genießen. Die Seilbahn bietet Ihnen die Gelegenheit, von den Höhen der Tauern aus den Blick über das Gasteinertal schweifen zu lassen. Geführte Wanderungen und Mountainbike-Touren sind Beispiele dafür, wie das Gästeservice Ihre Abenteuerlust befriedigen kann. Visit of the Alpine Spa in Bad Hofgastein at any time (single entrance vouchers are available at the registration desk). Besuch der Alpentherme Bad Hofgastein jederzeit möglich (Gutscheine für einen Eintritt an der Registrierung erhältlich). Zur Entspannung Ihrer Muskeln empfehlen wir wärmstens die Alpentherme in Bad Hofgastein. ALPENTHERME ON THE CREST OF THE WAVE Feel the pleasure and enjoy the leisure and adventure worlds of the !LPENTHERME 'ASTEIN FEATURING A UNIQUE ª PANORAMIC VIEW OF THE !LPS s 7ELLNESS AND SAUNA s &AMILY ATTRACTIONS s "EAUTY AND MASSAGES s (EALTH AND SPORTS s #URE AND REHABILITATION Here, you‘ll find oases of total relaxation or pure adventure for the entire family on 365 days a year! www.alpentherme.com Alpentherme Gastein in Bad Hofgastein s 4EL s INFO ALPENTHERMECOM Gigantische Hängebrücke in Bad Gastein Gigantic Suspension Bridge www.skigastein.com Gasteiner Heilstollen Gasteiner Heilstollen The Gasteiner Heilstollen is the most important and intensive spa remedy of the valley. 80 to 90 percent of all patients who are treated in the Heilstollen report that the treatment helps alleviate their complaints significantly. Der Gasteiner Heilstollen ist das bedeutendste und intensivste Kurmittel des Tales. 80 – 90 Prozent der Gäste erfahren durch die Heilstollen-Therapie eine deutliche Linderung ihrer Schmerzen, die über Monate anhält. Unique worldwide – a natural pain relief A unique healing atmosphere prevails two kilometres deep inside the Radhausberg. The enormous healing success can be mainly attributed to the ideal combination of high temperature, air humidity, and naturally elevated radon levels. It helps stimulate and strengthen the body's immune system, activating the endogenous defence and repair mechanisms. Many of the guests use the Heilstollen treatment just as a means to maintain their good health. The unique healing atmosphere is perfectly suitable for disease prevention, as well as for the regeneration of muscles and joints. Why don´t you too, indulge in the unique experience of a visit to the Gastiener Heilstollen? Weltweit einzigartig – natürlich schmerzfrei 2 Kilometer tief im Inneren des Radhausberges herrscht ein weltweit einzigartiges Heilklima. Das ideale Zusammenspiel von Wärme, Luftfeuchtigkeit und natürlichem erhöhten Radongehalt in der Luft ist die Basis für die enormen Heilerfolge. Das Immunsystem des Körpers wird angeregt und gestärkt, das körpereigene Abwehr- und Reparatursystem aktiviert. Viele Gäste nutzen die HeilstollenTherapie zur Erhaltung ihrer Gesundheit. Das einzigartige Heilklima eignet sich hervorragend zur Prävention sowie zur Regeneration von Muskeln und Gelenken. Lassen auch Sie sich überraschen von dem einzigartigen Einfahrtserlebnis in den Gasteiner Heilstollen. The visit will take place – regardless of weather conditions – on Thursday, Friday and Saturday from 12:15 to 17:00. Please remember to bring your bathing costume and slippers. For medical reasons you are asked to refrain from drinking any alcohol before the visit. Allwetterprogramm am Donnerstag, Freitag und Samstag von 12:15 bis 17:00 Uhr. Bitte bringen Sie Badeanzug und Badeschuhe mit. Räumlichkeiten für Männer und Frauen sind getrennt. Aus medizinischen Gründen werden Sie nicht eingelassen, wenn Sie Alkohol zu sich genommen haben. Bitte berücksichtigen Sie dies! Medical indications for treatment in the Heilstollen: Ankylosing Spondylarthritis, rheumatoid arthritis, arthrosis, fribromyalgia, back pain, respiratory diseases, allergies. Medizinische Indikationen für die Stollentherapie: Morbus Bechterew, Rheumatoide Arthritis, Arthrose, Fibromyalgie, Kreuzschmerzen, Atemwegserkrankungen, Allergien. Physical activity and sports Sportlich & Aktiv Nordic Walking Nordic walking is suitable for everyone and is one of the most sociable and effective exercise techniques around there is no easier or gentler way to keep in shape. It’s time to venture on this sporting experiment and to take part in a guided Nordic Walking tour! Nordic Walking Nordic Walking kann jeder – egal ob 10 Jahre oder 80 Jahre alt. Einfacher, sanfter und wirkungsvoller geht es nicht, den ganzen Körper zu trainieren. Lassen Sie sich ein auf dieses sportliche „Experiment“ und sind Sie dabei bei der geführten Nordic Walking-Tour! Thursday, 09:00 – 10:30 Donnerstag, 09:00 – 10:30 Hiking to the „Kögerlalm“ On the right hand of the valley entrance you will find the Kögerlalm, accessible from Dorfgastein Unterberg. The Kögerlalm is famous for its rich offers of organic products, which are sold directly at the alpine pastures. The mule track is considered to be an important historic peculiarity at the junction of the Salzach Valley into the Gasteiner Valley as well as the steeped in legend “Three Waller chapel”. Enjoy a gorgeous hiking tour to the Rauchkögerl Mountain via the Lehenalm and Amoseralm to Dorfgastein. Hiking equipment including ankle-high hiking boots is recommended. Time required: 3,5 hours Wanderung auf die „Kögerlalm“ Im Taleingang auf der rechten Seite, erreichbar von Dorfgastein Unterberg, liegt die Kögerlalm. Sie ist bekannt für ihr reichhaltiges Angebot an Bio-Produkten, aus dem Direktvermarktungsbetrieb, welche sie auch auf der Alm anbieten. Als Besonderheiten gelten ein geschichtlicher bedeutender Saumweg auf dem Übergang vom Salzach- ins Gasteinertal und die sagenumwobene „Drei Waller Kapelle“. Genießen Sie eine herrliche Wanderung zum Rauchkögerl nach Dorfgastein über die Lehenalm und Amoseralm. Wanderausrüstung inkl. knöchelhohe Wanderschuhe wird empfohlen. Gehzeit: 3,5 Stunden Thursday, 13:00 – 17:30 Donnerstag, 13:00 – 17:30 Early morning walk to the „Riedlalm“ A bus will take you to Breitenberg up to the Brandebengut, which is located far beyond the train station of Bad Hofgastein. After 20 minutes you will arrive at the Riedlalm pasture with an altitude of 1,395 meters where a traditional alpine breakfast will be waiting for you. Enjoy a delicious meal and a fantastic view over Gastein Valley. Morgenwanderung zur „Riedl-Alm“ Sie fahren mit dem Bus über Breitenberg bis zum Brandebengut, das weit oberhalb des Bahnhofes Bad Hofgastein liegt. Nach 20 Minuten erreichen Sie schließlich die auf 1395 m gelegene Riedl-Alm, wo Sie ein traditionelles Gasteiner Alm-Frühstück erwartet. Genießen Sie das herzhafte Essen und den traumhaften Panoramablick über das Gasteinertal! Friday, 07:30 – 09:30 Freitag, 7:30 – 9:30 Golf A bus will take you to Golf Club Gastein, one of the oldest and most traditional golf clubs in Austria. Occupying a fascinating position within the landscape, the fairways and greens blend harmoniously into the base of the Gastein mountains. The course is a challenge for players of all levels. A fee of 20 € will be charged. Golfen Mit dem Bus gelangen Sie nach Bad Bruck zum Golf Club Gastein, einer der ältesten und traditionsreichsten Golfclubs in Österreich. Die malerisch angelegten Spielbahnen fügen sich harmonisch in das natürliche Areal am Fuße der traumhaften Gasteiner Bergwelt ein. Der 18Loch-Platz ist für Spieler jeden Levels eine Herausforderung. Eine Startgebühr von 20 € wird erhoben. Saturday, 12:00 – 16:00 Samstag, 12:00 – 16:00 Berchtesgadener Land Berchtesgadenerland Discover the scenic and historic Berchtesgadener Land in Germany, with ist unique alpine National Park and the legendary mountain „Watzmann“. The Kehlsteinhaus (“Eagles Nest”), a famous vantage point, offers visitors an overhelming view stretching up to 200 kilometres. Nearby is the Obersalzberg Documentation Centre – the museum is close to the Berghof (Mountain House) and has multimedia exhibits on the use of the area by the Nazi leadership. Thursday from 8:00 – 17:30 Entdecken Sie mit uns das sowohl landschaftlich reizvolle als auch historisch interessante Berchtesgadener Land mit Deutschlands einzigem alpinen Nationalpark und dem sagenumwobenen Berg Watzmann. Vom Kehlsteinhaus, dem historischen Aussichtspunkt, eröffnet sich den Besuchern ein überwältigender Panoramablick von bis zu 200 Kilometern. Ein weiterer Programmpunkt ist das Dokumentationszentrum Obersalzberg. Die multimediale Ausstellung dokumentiert die Geschichte des Obersalzbergs in Verbindung mit der nationalsozialistischen Diktatur. Donnerstag von 8:00 – 17:30 Uhr Excursion to Großglockner Mountain Discover Austria’s Highest Mountain Großglocknerrundfahrt - Entdecken Sie Österreichs höchsten Berg We cordially invite you to discover Austria’s highest mountain, the Großglockner (3,798m), situated appr. 50 km west of the Gastein Valley. If you are lucky, you will see some of the deer and chamois as you pass the Ferleiten Game Park situated on the way. Built in the 1930’s, the scenic mountain road will take you to an altitude of nearly 2,500 meters. You will have sufficient time to enjoy the magnificent view down into the valley and up to the highest glaciers and mountain peaks while going for a walk or taking a snack. Sie sind herzlich eingeladen, Österreichs höchsten Berg, den etwa 50 Kilometer westlich des Gasteiner Tals gelegenen Großglockner (3.798m), zu entdecken. Unterwegs können Sie mit etwas Glück einen Blick auf die Hirsche und Gemsen des Ferleitner Wildparks werfen. Die in den 30er Jahren erbaute Großglockner Hochgebirgsstraße führt auf etwa 2.500 Meter Seehöhe. Hier oben werden Sie genügend Zeit haben, bei einem Spaziergang oder einer Jause den wunderbaren Ausblick hinunter ins Tal und hinauf zu Gletschern und Gipfeln zu genießen. Bus tour on Wednesday leaving at 13:00 hrs. and returning at appr. 18.00 hrs. Only in good weather conditions. Bad-weather-alternative: Visit of Castle Hohenwerfen Mittwoch, 13:00 Uhr bis ca. 18.00 Uhr Nur bei Schönwetter Schlecht-Wetter-Alternative: Burg Hohenwerfen The Salzburg Experience – Mozart’s Hometown and Seat of the Archbishops Salzburg entdecken – Heimat Mozarts und Stadt der Erzbischöfe Upon arriving in Salzburg, you can join a guided walking tour. Afterwards you can choose whether to visit the fortress Hohensalzburg or rather wish to explore the charming old parts of the city on your own. Nach der Ankunft in Salzburg können Sie an einem geführten Stadtrundgang teilnehmen. Anschließend können Sie sich entscheiden, ob Sie sich von der Festung Hohensalzburg faszinieren lassen oder aber die charmante Altstadt auf eigene Faust erkunden. At first sight, the medieval fortress seems to overpower Salzburg. Built in 1077, this castle bears witness to centuries of Austrian history. However, there is much more to discover: stroll through the city, walking in Mozart’s footsteps, pass his birthplace in today’s famous Getreidegasse, baroque churches, palaces and gardens. You can still detect the wealth that this town enjoyed when it was ruled by its powerful archbishops. The gold, silver and salt reserves of the Salzburg mountains were at the root of this small country’s special position, which remained politically independent for a long time. Salzburg also has a rich tradition of restaurants and coffee shops offering a variety of local dishes and sweets. You will find lots of attractive shops, where you are sure to find some souvenirs for your friends and family. Saturday: departure at 09:30, return at approx. 16:30. Takes place regardless of weather conditions. Die mittelalterliche Festung dominiert das Salzburger Stadtbild auf den ersten Blick. Als Burg im Jahre 1077 errichtet, erlebte diese Festung verschiedene Epochen der österreichischen Geschichte. Doch es gibt viel mehr zu entdecken: folgen Sie den Spuren Mozarts durch die Stadt, vorbei an seinem Geburtshaus in der berühmten Getreidegasse, an barocken Kirchen, Palästen und Parks. Der Wohlstand, den diese Stadt unter der Herrschaft der politisch mächtigen Erzbischöfe genoss, ist noch immer sichtbar. Die Sonderstellung des kleinen Landes hatte in den Gold-, Silber- und Salzreserven des Gebirges seinen Ursprung. Traditionsreiche Restaurants und Kaffeehäuser verwöhnen Sie mit einer breiten Palette althergebrachter Speisen und Süßigkeiten. Und wenn Sie Zeit und Lust dazu haben, gibt es jede Menge exklusiver Geschäfte, in denen Sie sicherlich ein Geschenk für Ihre Lieben finden werden. Samstag: Abfahrt 09:30, Rückkehr 16:30. Findet bei jeder Witterung statt. Dolomiten Round Trip Dolomiten-Rundfahrt As a powerful peak the Dolomite Alps elevate like a lime rock island amongst a dark sea of granite and gneiss in the regions Trentino-South Tyrol and Belluno. “The most beautiful mountains of the world”, “the queen of the Alps”: Two names, that make clear, that a drive through the Dolomites offers a unique adventure. Those who once climbed the massive of the Langkofel, enjoyed the great view at the Sellajoch or admired the bizarre world of the Dolomites on top of the Col Raiser, will definitely agree. Als mächtige Felsgipfel erheben sich die Dolomiten wie eine Kalksteininsel inmitten eines dunklen Meeres aus Granit und Gneis auf dem Gebiet der Regionen TrentinoSüdtirol und Belluno. „Das schönste Gebirge der Welt“, „die Königin der Alpen“: Zwei Titel, die deutlich machen, dass eine Fahrt durch die Dolomiten Erlebnisse der Extraklasse bietet. Wer einmal das monumentale Felsmassiv des Langkofels umwandert, die herrliche Aussicht auf dem Sellajoch genossen oder auf dem Col Raiser die bizarre Dolomitenwelt bewundert hat, der kann diesen Auszeichnungen nur zustimmen. Friday, departure 8:00, return approx. 17:30. Freitag, Abfahrt 8.00 Uhr, Rückkehr ca. 17.30 Uhr Guided walk through Bad Hofgastein Ortsrundgang Bad Hofgastein A local with excellent knowledge in history will show you around the village, drawing your attention to the most historic places and traditional houses while telling their stories. This comfortable walk will make you familiar with Bad Hofgastein, the role of gold and silver in the Middle Ages, how the healing properties of the caves and water were discovered, and other little local secrets. Ein Einheimischer mit ausgezeichneten historischen Kenntnissen wird Sie durch den Ort führen und Ihre Aufmerksamkeit auf historische Plätze und traditionsreiche Häuser lenken, während er Ihnen deren Geschichten erzählt. Dieser entspannte Spaziergang wird Sie mit Bad Hofgastein sowie der Rolle von Gold und Silber im Mittelalter vertraut machen. Sie werden erfahren, wie die heilenden Eigenschaften der Stollen und des Wassers entdeckt wurden, und Einblick in andere lokale Geheimnisse erhalten. Wednesday, 16:00 to 17:30 Mittwoch 16:00 - 17:30 Uhr Salt-mine Hallein Salzbergwerk Hallein »Glück Auf!« Salt Worlds in Hallein – You can expect fun, adventure, and mystic moments in the thousands of years old world of “white gold”. The Salt Worlds at the Dürrnberg near Hallein are the galleries of wealth for the city of Salzburg and its surrounding region. An easy and fun ride with a mine railway into the mountain followed by sliding down long miners slides to a subterranean salt lake, where a new multimedia show will carry you off into the fascinating world of light and sound. The “Salt Prince” and his clumsy helper will escort you through time “virtually” on this exiting and interesting hike. Please do not forget to bring warm clothing and sturdy shoes. »Glück Auf!« in den Salzwelten Hallein - Spaß, Abenteuer und mystische Momente erwarten Sie im Jahrtausendealten Reich des „Weißen Goldes“. Die Salzwelten am Dürrnberg bei Hallein sind die Stollen des Reichtums für Stadt und Land Salzburg. Mit der Grubenbahn geht’s lustig und bequem ins Bergesinnere und über die zwei langen Bergmannsrutschen gelangen Sie bis zum unterirdischen Salzsee, wo eine neue multimediale Show den Betrachter in eine zauberhafte Welt aus Licht und Ton entführt. Der Salzfürst und sein tollpatschiger Gehilfe begleiten Sie „virtuell“ auf dieser spannenden und interessanten Wanderung durch die Zeiten. Vergessen Sie nicht, feste Schuhe und warme Kleidung mitzubringen. Friday from 13:00 – to 18:00 Freitag von 13:00 – 18:00 Uhr