EHFG 2010 Social Programme - European Health Forum Gastein

Transcription

EHFG 2010 Social Programme - European Health Forum Gastein
Mark your Calendar!
14 European Health Forum
Gastein
th
5 to 8 October 2011
Gastein,
Salzburg, Austria
th
th
www.ehfg.org
The Social Programme Rahmenprogramm
Gastein is located at the entrance to the National Park,
surrounded by the Hohe Tauern Mountains. More over,
Salzburg - Mozart’s home town - is within easy reach
from the Gastein Valley.
The EHFG has put together a multi-faceted Social Programme which will make it easy for you to fully enjoy
your stay in Gastein. The programme includes a choice of
guided tours and excursions so that you can get to know
the region and its history.
In this chapter we would like to describe to you the main
highlights of the Social Programme. You also find in it
details about the lunches and dinners which both participants and accompanying persons, may attend.
Please book the individual programme items described
in this section when registering for the EHFG.
We hope you enjoy your stay in Gastein!
Gastein liegt, eingebettet in die Hohen Tauern, am Rande des Nationalparks. Zudem ist Salzburg, die Stadt
Mozarts, in Reichweite des Tals.
Das EHFG hat für Sie ein reichhaltiges Rahmenprogramm
zusammengestellt, um Ihnen die Gelegenheit zu geben,
Ihren Aufenthalt in Gastein voll zu genießen.
Das Programm beinhaltet eine Auswahl von Führungen
und Ausflügen, durch die Sie die Region und ihre
Geschichte kennenlernen können.
Dieser Abschnitt stellt Ihnen die Hauptattraktionen des
Rahmenprogramms vor, sowie Informationen zu den
Mittag- und Abendessen, die für Teilnehmer und Begleiter
zugänglich sind. Bitte melden Sie sich für die einzelnen
Programmpunkte bei der Registrierung an.
Wir wünschen Ihnen einen wunderschönen Aufenthalt in
Gastein.
Registration
Anmeldung
Please register for the daily programme starting in the
morning the day before until 18:00 hrs, for the afternoon programme until 11:00 hrs. at the EHFG-Registration
desk. Please note that some tours require a refundable
deposit, which has to be provided upon registration.
Bitte melden Sie sich für das am Morgen beginnende
Programm am Vortag bis 18.00 Uhr und für die Nachmittagsprogramme bis jeweils 11.00 Uhr am EHFG-Informationsschalter an. Für einige Ausflüge ist eine Kaution zu
hinterlegen, die nach der Teilnahme rückerstattet wird.
Excursions
Ausflüge
depart from the EHFG Taxi Service stop next to the
Congress Centre. If you have booked an excursion, the
Taxi Service can pick you up from your hotel if desired.
starten an der Haltestelle des EHFG Taxi Service neben
dem Kongreßzentrum. Wenn Sie sich für einen
Programmpunkt angemeldet haben, können Sie auf
Wunsch vom Hotel abgeholt werden.
Evening Events
Abendveranstaltungen
Nightcap
Each evening, participants are invited to gather for a
nightcap at the bar “Ice Cube”. This offers an additional
opportunity for us to exchange ideas and experiences in
a relaxed and informal atmosphere.
Schlummertrunk
Natürlich wird auch die Möglichkeit geboten, Ideen und
Erfahrungen bei einem gemütlichen Schlummertrunk auszutauschen. Hierfür bietet die Bar “Ice Cube” eine wunderbar entspannte Atmosphäre und eine große Auswahl
an Weinen und Cocktails.
Welcome evening
On Wednesday you are invited to the Welcome Evening
starting at 21:00 at the festival hall next to the Hotel
Palace. Accompanying persons are dearly welcome. After
dinner you are invited to gather for a night cap at the
bar “Ice Cube” (from 23:00 on).
Eröffnungsabend
Am Mittwoch wird um 21:00 Uhr zum Eröffnungsabend in
die Festhalle neben dem Hotel Palace geladen. Begleitpersonen sind hierbei herzlich willkommen. Danach
laden wir Sie ab 23:00 zu einem gemütlichen
Schlummertrunk in die Bar „Ice Cube“ ein.
Thursday night
Thursday evening you are invited to the Networking
Dinner starting at 20:00 at the festival hall next to the
Hotel Palace. Accompanying persons are dearly welcome.
After dinner you are invited to gather for a night cap at
the bar “Ice Cube” (from 23:00 on).
Donnerstag Abend
Donnerstag Abend findet um 20:00 Uhr das Networking
Dinner, in der Festhalle neben dem Hotel Palace, statt.
Begleitpersonen sind hierbei herzlich willkommen. Nach
dem Essen laden wir Sie ab 23:00 zu einem gemütlichen
Schlummertrunk in die Bar „Ice Cube“ ein.
Closing Evening
The Closing evening on Friday will be a Gala event at the
hotel “Europäischer Hof ” starting at 20:00. An exquisite
dinner with a selection of excellent wines will make this
evening an unforgettable experience. Shuttles are available (Meeting point: Congress centre, 19:30).
Abschlussabend
Der Abschlussabend am Freitag ist ein Galaabend und
findet ab 20:00 Uhr im „Europäischen Hof“ statt.
Vorzügliches Essen und eine Auswahl an ausgezeichneten Weinen werden diesen Abend zu einem unvergesslichen Erlebnis machen. Shuttle-Taxis stehen um 19:30 Uhr
vor dem Kongresszentrum für Sie bereit.
President’s evening at the alpine guest house „Prossau“
This dinner party is the ultimate farewell of the European
Health Forum Gastein 2010. The president looks forward
to your company. It offers the chance to enjoy Gastein’s
idyllic nature and environment by night and to say
“goodbye” – see you next year!
Präsidentenabend im „Alpengasthof Prossau“
Dieses Abendessen im „Alpengasthof Prossau“ stellt
auch die Abschiedsveranstaltung des European Health
Forum Gastein 2010 dar. Es bietet die Gelegenheit,
Gastein’s idyllische Natur und Umgebung bei Nacht zu
genießen und „Auf Wiedersehen“ zu sagen – bis zum
nächsten Jahr!
Offers below are either free of charge or available at reduced rates. Please
mention that you are EHFG participant and show your badge. For detailed
information please consult the EHFG information desk.
Die beschriebenen Angebote sind entweder gratis, oder zu Sondertarifen
erhältlich. Bitte erwähnen Sie, dass Sie EHFG Teilnehmer sind und zeigen
Sie Ihr EHFG-Namensschild. Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an den EHFG Informationsschalter.
The Tourist Information and Visitors’ Centre
is at your disposal. In addition to the EHFG
Social Programme, the Centre can offer a
wide variety of activities and services.
Cable cars to the Schlossalm get you up to
the meadows for a walk and to enjoy the
view.
The 18-hole golf course, surrounded by
meadows and forests, is among the most
beautiful courses of the Alpine region.
Special EHFG rates (10% reduced fee for
green fee, driving range normal price).
Reservation obligatory.
The Mining Museum offers detailed information about the gold rush which seized
the Gastein Valley in the 16th and 17th centuries.
Swimming & Sauna are part of the Wellness
Programme which we warmly recommend to
help you reduce any stress or to simply give
yourself a treat. Entry free of charge to the
Alpen Therme for a companion person only
for up to four hors.
Please register at the information desk.
Touristeninformation &
Gästeservice
Tauernplatz 1
Tel.: 06432-3393-260,
Mo-Fr 8.00-18.00h,
Sa 9.00-12.00h
Golfclub Gastein
Badbruck
Tel.: 06434-2775
Montanmuseum
Böckstein,
Info & Registration
Tel.: 06434-5414
Alpen Therme Gastein
Sen. Wilfling Platz 1
Tel: 06432-8293-0
Tgl. 9.00-21.00h,
Do-Sa 9.00-22.00h
Touristeninformation & Gästeservice stehen
zu Ihrer Verfügung. Zusätzlich zum Rahmenprogramm wird hier eine breite Palette an
Aktivitäten und Serviceleistungen angeboten.
Die Schlossalmbahn bringt Sie auf die
Almen, wo Sie spazieren und den Ausblick
genießen können.
Der 18-Loch Golfplatz, umgeben von Weiden
und Wäldern, gehört zu den schönsten der
Alpen. Sondertarife (10% reduzierte Gebühr
für “green fee”, “driving range” Normalpreis). Reservierung ist notwendig.
Das Montanmuseum führt Ihnen den Goldrausch, der im 16. Und 17. Jahrhundert im
Gasteiner Tal um sich gegriffen hat, vor
Augen.
Schwimmen & Sauna sind der Teil des
Erholungsprogrammes, den wir Ihnen zur
Stressreduktion oder aber einfach zum
Genießen wärmstens empfehlen. Der Eintritt
in die Alpen Therme ist für Begleitpersonen
für max. 4 Stunden frei. Bitte sich vorher am
Imformationsschalter anzumelden.
Tuesday/Dienstag
Thursday/Donnerstag
Wednesday/Mittwoch
13:00-18:00 Großglockner Tour (for bad weather Burg Hohen
Werfen) / Rundfahrt Großglockner (bei Schlechtwetter Burg
Hohen Werfen)
16:00-17:30 Historic walk through Bad
Hofgastein / Historischer Rundgang
durch Bad Hofgastein
21:00 Welcome Evening at
the festival-hall next to the
Hotel Palace /
Eröffnungsabend in der
Festhalle neben dem Hotel
Palace
23:00 Night Cap /
Schlummertrunk:
Bar „Ice Cube“
08:00-17:30 Excursion to the Berchtesgadenerland /
Ausflug ins Berchtesgadenerland
09:00-10:30 Nordic Walking
12:15-17:00 Sneak – in Visit to
the Mountain Health Gallery /
Gasteiner Heilstollen
20:00 Networking Dinner at
the festival hall next to the
Hotel Palace / Networking
Dinner in der Festhalle
neben dem Hotel Palace
23:00 Night Cap /
Schlummertrunk:
Bar „Ice Cube“
13:00-17:30 Hiking tour „Kögerlalm“ /
Wanderung – „Kögerlalm“
08:00-17:30 Dolomites Round Trip / Dolomiten-Rundfahrt
Friday/Freitag
23:00
21:00 Night Cap /
Schlummertrunk:
Bar „Ice Cube“
07:30-09:30 Walk to an alpine pasture & breakfast / Almwanderung in der Früh mit Frühstück
12:15-17:00 Sneak – in Visit to the
Mountain Health Gallery /
Gasteiner Heilstollen
13:00-18:00 visit of the salt mine
in Hallein / Besuch des
Salzbergwerks in Hallein
09:30-16:30 Excursion to Salzburg / Exkursion nach Salzburg
Saturday/Samstag
22:00
21:00
20:00
19:00
18:00
17:00
16:00
15:00
14:00
13:00
12:00
11:00
10:00
09:00
08:00
07:30
Overview/Überblick
12:15-17:00 Sneak – in Visit to the Mountain
Health Gallery / Gasteiner Heilstollen
12:00-16:00 Golf (Golfclub Bad Gastein)
Fee/Gebühr € 20,-
20:00 Conclusion Evening (formal dress recommended; Shuttle
bus at 19.30 from the Congress
Centre in Bad Hofgastein) /
Abschlussabend (Abendkleidung
erwünscht; Shuttle Bus, Abfahrt
19.30 vom Kongresszentrum
Bad Hofgastein): Hotel
Europäischer Hof
23:00 Night Cap /
Schlummertrunk:
Bar „Ice Cube“
President’s evening / Präsidentenabend
Shuttle bus from Congress Centre, departure:
17:00 for guided walking tour
17:30 for horse-drawn carriage or bus
Shuttle Bus vom Kongresszentrum, Abfahrt:
17:00 für geführte Wanderung
17:30 für Kutschen- / Busfahrt
23:00 Night Cap /
Schlummertrunk:
Bar „Ice Cube“
Wellness Programme Give Yourself a Treat
Wellness Programm Verwöhnen Sie sich
selbst
The healthy mountain air of the Hohe Tauern National
Park and the picturesque surroundings of the village will
help you to reduce any stress and enjoy life at its best.
If you feel like getting some exercise, tennis courts are
at your disposal; or you may want to improve your handicap on the 18-hole golf course at Badbruck, or simply
enjoy nature by going for a stroll. Cable
cars will take you to the Tauern mountain
peaks where you can enjoy the panoramic
view of the Gastein Valley.
The Visitors’ Centre can offer you a variety
of other opportunities, ranging from guided hiking tours to mountain biking
adventures.
We warmly recommend a swim or sauna at
the Alpentherme in Bad Hofgastein where you can relax
your muscels.
Die gesunde Bergluft der Hohen Tauern und die bilderbuchhafte Umgebung des Ortes laden Sie ein, Stress
abzubauen und das Leben in vollen Zügen zu genießen.
Wenn Sie Lust auf Bewegung haben, haben Sie die
Gelegenheit, Tennis zu spielen, Ihr Handicap am 18-Loch
Golfplatz in Badbruck zu verbessern, oder einfach bei
einem Spaziergang die Natur zu
genießen. Die Seilbahn bietet Ihnen die
Gelegenheit, von den Höhen der Tauern
aus den Blick über das Gasteinertal
schweifen zu lassen. Geführte Wanderungen und Mountainbike-Touren sind
Beispiele dafür, wie das Gästeservice Ihre
Abenteuerlust befriedigen kann.
Visit of the Alpine Spa in Bad Hofgastein at any time
(single entrance vouchers are available at the registration desk).
Besuch der Alpentherme Bad Hofgastein jederzeit möglich (Gutscheine für einen Eintritt an der Registrierung
erhältlich).
Zur Entspannung Ihrer Muskeln empfehlen wir wärmstens
die Alpentherme in Bad Hofgastein.
ALPENTHERME ON THE CREST
OF THE WAVE
Feel the pleasure and enjoy the leisure and adventure worlds of the
!LPENTHERME 'ASTEIN FEATURING A UNIQUE ª PANORAMIC VIEW OF THE !LPS
s 7ELLNESS AND SAUNA
s &AMILY ATTRACTIONS
s "EAUTY AND MASSAGES
s (EALTH AND SPORTS
s #URE AND REHABILITATION
Here, you‘ll find oases of total relaxation or pure adventure for the entire
family on 365 days a year!
www.alpentherme.com
Alpentherme Gastein in Bad Hofgastein s 4EL s INFO ALPENTHERMECOM
Gigantische Hängebrücke
in Bad Gastein
Gigantic Suspension Bridge
www.skigastein.com
Gasteiner Heilstollen
Gasteiner Heilstollen
The Gasteiner Heilstollen is the most important and
intensive spa remedy of the valley. 80 to 90 percent of
all patients who are treated in the Heilstollen report that
the treatment helps alleviate their complaints
significantly.
Der Gasteiner Heilstollen ist das bedeutendste und
intensivste Kurmittel des Tales. 80 – 90 Prozent der
Gäste erfahren durch die Heilstollen-Therapie eine deutliche Linderung ihrer Schmerzen, die über Monate anhält.
Unique worldwide – a natural
pain relief
A unique healing atmosphere
prevails two kilometres deep
inside the Radhausberg. The
enormous healing success can
be mainly attributed to the
ideal combination of high
temperature, air humidity, and
naturally elevated radon levels.
It helps stimulate and strengthen the body's immune
system, activating the endogenous defence and repair
mechanisms. Many of the
guests use the Heilstollen treatment just as a means to maintain their good health. The unique healing atmosphere is perfectly suitable for disease prevention, as well as for the regeneration of muscles and joints.
Why don´t you too, indulge in
the unique experience of a visit
to the Gastiener Heilstollen?
Weltweit einzigartig – natürlich
schmerzfrei
2 Kilometer tief im Inneren des
Radhausberges herrscht ein
weltweit einzigartiges Heilklima. Das ideale Zusammenspiel von Wärme, Luftfeuchtigkeit und natürlichem erhöhten
Radongehalt in der Luft ist die
Basis für die enormen Heilerfolge.
Das Immunsystem des Körpers
wird angeregt und gestärkt, das
körpereigene Abwehr- und
Reparatursystem aktiviert. Viele
Gäste nutzen die HeilstollenTherapie zur Erhaltung ihrer
Gesundheit. Das einzigartige
Heilklima eignet sich hervorragend zur Prävention sowie zur
Regeneration von Muskeln und
Gelenken.
Lassen auch Sie sich überraschen von dem einzigartigen
Einfahrtserlebnis in den Gasteiner Heilstollen.
The visit will take place –
regardless of weather conditions – on Thursday, Friday and
Saturday from 12:15 to 17:00.
Please remember to bring your bathing costume and
slippers. For medical reasons you are asked to refrain
from drinking any alcohol before the visit.
Allwetterprogramm
am Donnerstag, Freitag und
Samstag von 12:15 bis 17:00
Uhr. Bitte bringen Sie Badeanzug und Badeschuhe mit. Räumlichkeiten für Männer
und Frauen sind getrennt. Aus medizinischen Gründen
werden Sie nicht eingelassen, wenn Sie Alkohol zu sich
genommen haben. Bitte berücksichtigen Sie dies!
Medical indications for treatment in the Heilstollen:
Ankylosing Spondylarthritis, rheumatoid arthritis,
arthrosis, fribromyalgia, back pain, respiratory diseases,
allergies.
Medizinische Indikationen für die Stollentherapie:
Morbus Bechterew, Rheumatoide Arthritis, Arthrose,
Fibromyalgie, Kreuzschmerzen, Atemwegserkrankungen,
Allergien.
Physical activity and
sports
Sportlich & Aktiv
Nordic Walking
Nordic walking is suitable for everyone and is one of the
most sociable and effective exercise techniques around there is no easier or gentler way to keep in shape. It’s time
to venture on this sporting experiment and to take part in a
guided Nordic Walking tour!
Nordic Walking
Nordic Walking kann jeder – egal ob 10 Jahre oder 80
Jahre alt. Einfacher, sanfter und wirkungsvoller geht es
nicht, den ganzen Körper zu trainieren. Lassen Sie sich
ein auf dieses sportliche „Experiment“ und sind Sie
dabei bei der geführten Nordic Walking-Tour!
Thursday, 09:00 – 10:30
Donnerstag, 09:00 – 10:30
Hiking to the „Kögerlalm“
On the right hand of the valley entrance you will find the
Kögerlalm, accessible from Dorfgastein Unterberg. The
Kögerlalm is famous for its rich offers of organic products, which are sold directly at the alpine pastures. The
mule track is considered to be an important historic
peculiarity at the junction of the Salzach Valley into the
Gasteiner Valley as well as the steeped in legend “Three
Waller chapel”. Enjoy a gorgeous hiking tour to the
Rauchkögerl Mountain via the Lehenalm and Amoseralm
to Dorfgastein. Hiking equipment including ankle-high
hiking boots is recommended.
Time required: 3,5 hours
Wanderung auf die „Kögerlalm“
Im Taleingang auf der rechten Seite, erreichbar von
Dorfgastein Unterberg, liegt die Kögerlalm. Sie ist
bekannt für ihr reichhaltiges Angebot an Bio-Produkten,
aus dem Direktvermarktungsbetrieb, welche sie auch auf
der Alm anbieten. Als Besonderheiten gelten ein
geschichtlicher bedeutender Saumweg auf dem Übergang vom Salzach- ins Gasteinertal und die sagenumwobene „Drei Waller Kapelle“. Genießen Sie eine herrliche
Wanderung zum Rauchkögerl nach Dorfgastein über die
Lehenalm und Amoseralm. Wanderausrüstung inkl.
knöchelhohe Wanderschuhe wird empfohlen.
Gehzeit: 3,5 Stunden
Thursday, 13:00 – 17:30
Donnerstag, 13:00 – 17:30
Early morning walk to the „Riedlalm“
A bus will take you to Breitenberg up to the
Brandebengut, which is located far beyond the train station of Bad Hofgastein. After 20 minutes you will arrive
at the Riedlalm pasture with an altitude of 1,395 meters
where a traditional alpine breakfast will be waiting for
you. Enjoy a delicious meal and a fantastic view over
Gastein Valley.
Morgenwanderung zur „Riedl-Alm“
Sie fahren mit dem Bus über Breitenberg bis zum
Brandebengut, das weit oberhalb des Bahnhofes Bad
Hofgastein liegt. Nach 20 Minuten erreichen Sie schließlich die auf 1395 m gelegene Riedl-Alm, wo Sie ein traditionelles Gasteiner Alm-Frühstück erwartet. Genießen
Sie das herzhafte Essen und den traumhaften
Panoramablick über das Gasteinertal!
Friday, 07:30 – 09:30
Freitag, 7:30 – 9:30
Golf
A bus will take you to Golf Club Gastein, one of the
oldest and most traditional golf clubs in Austria.
Occupying a fascinating position within the landscape,
the fairways and greens blend harmoniously into the
base of the Gastein mountains. The course is a challenge for players of all levels.
A fee of 20 € will be charged.
Golfen
Mit dem Bus gelangen Sie nach Bad Bruck zum Golf Club
Gastein, einer der ältesten und traditionsreichsten Golfclubs in Österreich. Die malerisch angelegten Spielbahnen fügen sich harmonisch in das natürliche Areal am
Fuße der traumhaften Gasteiner Bergwelt ein. Der 18Loch-Platz ist für Spieler jeden Levels eine Herausforderung. Eine Startgebühr von 20 € wird erhoben.
Saturday, 12:00 – 16:00
Samstag, 12:00 – 16:00
Berchtesgadener Land Berchtesgadenerland
Discover the scenic and historic Berchtesgadener Land in
Germany, with ist unique alpine National Park and the
legendary mountain „Watzmann“. The Kehlsteinhaus
(“Eagles Nest”), a famous vantage point, offers visitors
an overhelming view stretching up to 200 kilometres.
Nearby is the Obersalzberg
Documentation Centre – the
museum is close to the Berghof
(Mountain House) and has multimedia exhibits on the use of the
area by the Nazi leadership.
Thursday from 8:00 – 17:30
Entdecken Sie mit uns das sowohl landschaftlich reizvolle als auch historisch interessante Berchtesgadener Land
mit Deutschlands einzigem alpinen Nationalpark und
dem sagenumwobenen Berg Watzmann. Vom
Kehlsteinhaus, dem historischen Aussichtspunkt, eröffnet sich den Besuchern ein überwältigender Panoramablick von
bis zu 200 Kilometern. Ein weiterer Programmpunkt ist das
Dokumentationszentrum Obersalzberg.
Die
multimediale
Ausstellung dokumentiert die
Geschichte des Obersalzbergs in
Verbindung mit der nationalsozialistischen Diktatur.
Donnerstag von 8:00 – 17:30 Uhr
Excursion to Großglockner Mountain Discover Austria’s
Highest Mountain
Großglocknerrundfahrt - Entdecken Sie
Österreichs höchsten
Berg
We cordially invite you to discover Austria’s highest
mountain, the Großglockner (3,798m), situated appr. 50
km west of the Gastein Valley. If you are lucky, you will
see some of the deer and chamois as you
pass the Ferleiten Game Park situated on
the way. Built in the 1930’s, the scenic
mountain road will take you to an altitude of nearly 2,500 meters. You will have
sufficient time to enjoy the magnificent
view down into the valley and up to the
highest glaciers and mountain peaks
while going for a walk or taking a snack.
Sie sind herzlich eingeladen, Österreichs höchsten Berg,
den etwa 50 Kilometer westlich des Gasteiner Tals gelegenen Großglockner (3.798m), zu entdecken. Unterwegs
können Sie mit etwas Glück einen Blick
auf die Hirsche und Gemsen des
Ferleitner Wildparks werfen. Die in den
30er Jahren erbaute Großglockner Hochgebirgsstraße führt auf etwa 2.500 Meter
Seehöhe. Hier oben werden Sie genügend
Zeit haben, bei einem Spaziergang oder
einer Jause den wunderbaren Ausblick
hinunter ins Tal und hinauf zu Gletschern
und Gipfeln zu genießen.
Bus tour on Wednesday leaving at
13:00 hrs. and returning at appr. 18.00
hrs.
Only in good weather conditions.
Bad-weather-alternative: Visit of
Castle Hohenwerfen
Mittwoch, 13:00 Uhr bis ca. 18.00 Uhr
Nur bei Schönwetter
Schlecht-Wetter-Alternative:
Burg Hohenwerfen
The Salzburg
Experience – Mozart’s
Hometown and Seat
of the Archbishops
Salzburg entdecken –
Heimat Mozarts und
Stadt der Erzbischöfe
Upon arriving in Salzburg, you can join a guided walking
tour. Afterwards you can choose whether to visit the fortress Hohensalzburg or rather wish to explore the charming old parts of the city on your own.
Nach der Ankunft in Salzburg können Sie an einem
geführten Stadtrundgang teilnehmen. Anschließend können Sie sich entscheiden, ob Sie sich von der Festung
Hohensalzburg faszinieren lassen oder aber die charmante Altstadt auf eigene Faust erkunden.
At first sight, the medieval
fortress seems to overpower
Salzburg. Built in 1077, this
castle bears witness to centuries of Austrian history.
However, there is much more
to discover: stroll through the
city, walking in Mozart’s footsteps, pass his birthplace in
today’s famous Getreidegasse,
baroque churches, palaces
and gardens.
You can still detect the wealth
that this town enjoyed when it
was ruled by its powerful
archbishops. The gold, silver
and salt reserves of the
Salzburg mountains were at
the root of this small country’s special position, which
remained politically independent for a long time.
Salzburg also has a rich tradition of restaurants and coffee shops offering a variety of local dishes and sweets.
You will find lots of attractive shops, where you are sure
to find some souvenirs for your friends and family.
Saturday: departure at 09:30, return at approx. 16:30.
Takes place regardless of weather conditions.
Die mittelalterliche Festung
dominiert das Salzburger
Stadtbild auf den ersten Blick.
Als Burg im Jahre 1077 errichtet, erlebte diese Festung verschiedene Epochen der österreichischen Geschichte. Doch
es gibt viel mehr zu entdecken: folgen Sie den Spuren
Mozarts durch die Stadt, vorbei an seinem Geburtshaus in
der berühmten Getreidegasse,
an barocken Kirchen, Palästen
und Parks.
Der Wohlstand, den diese
Stadt unter der Herrschaft der
politisch mächtigen Erzbischöfe genoss, ist noch immer sichtbar. Die Sonderstellung des kleinen Landes hatte in den Gold-, Silber- und
Salzreserven des Gebirges seinen Ursprung. Traditionsreiche Restaurants und Kaffeehäuser verwöhnen Sie mit
einer breiten Palette althergebrachter Speisen und
Süßigkeiten. Und wenn Sie Zeit und Lust dazu haben,
gibt es jede Menge exklusiver Geschäfte, in denen Sie
sicherlich ein Geschenk für Ihre Lieben finden werden.
Samstag: Abfahrt 09:30, Rückkehr 16:30.
Findet bei jeder Witterung statt.
Dolomiten
Round Trip
Dolomiten-Rundfahrt
As a powerful peak the Dolomite Alps elevate like a lime
rock island amongst a dark sea of granite and gneiss in
the regions Trentino-South Tyrol and Belluno. “The most
beautiful mountains of the world”, “the queen of the
Alps”: Two names, that make clear, that a drive through
the Dolomites offers a unique adventure. Those who
once climbed the massive of the Langkofel, enjoyed the
great view at the Sellajoch or admired the bizarre world
of the Dolomites on top of the Col Raiser, will definitely
agree.
Als mächtige Felsgipfel erheben sich die Dolomiten wie
eine Kalksteininsel inmitten eines dunklen Meeres aus
Granit und Gneis auf dem Gebiet der Regionen TrentinoSüdtirol und Belluno. „Das schönste Gebirge der Welt“,
„die Königin der Alpen“: Zwei Titel, die deutlich machen,
dass eine Fahrt durch die Dolomiten Erlebnisse der
Extraklasse bietet. Wer einmal das monumentale
Felsmassiv des Langkofels umwandert, die herrliche
Aussicht auf dem Sellajoch genossen oder auf dem Col
Raiser die bizarre Dolomitenwelt
bewundert hat, der kann diesen
Auszeichnungen nur zustimmen.
Friday, departure 8:00, return
approx. 17:30.
Freitag, Abfahrt 8.00 Uhr,
Rückkehr ca. 17.30 Uhr
Guided walk through
Bad Hofgastein
Ortsrundgang
Bad Hofgastein
A local with excellent knowledge in history will show you
around the village, drawing your attention to the most
historic places and traditional houses while telling their
stories. This comfortable walk will make you familiar
with Bad Hofgastein, the role of gold and silver in the
Middle Ages, how the healing properties of the caves
and water were discovered, and other little local secrets.
Ein Einheimischer mit ausgezeichneten historischen
Kenntnissen wird Sie durch den Ort führen und Ihre
Aufmerksamkeit auf historische Plätze und traditionsreiche Häuser lenken, während er Ihnen deren Geschichten
erzählt. Dieser entspannte Spaziergang wird Sie mit Bad
Hofgastein sowie der Rolle von Gold und Silber im
Mittelalter vertraut machen. Sie werden erfahren, wie die
heilenden Eigenschaften der Stollen und des Wassers
entdeckt wurden, und Einblick in andere lokale
Geheimnisse erhalten.
Wednesday, 16:00 to 17:30
Mittwoch 16:00 - 17:30 Uhr
Salt-mine Hallein
Salzbergwerk
Hallein
»Glück Auf!« Salt Worlds in Hallein – You can expect fun,
adventure, and mystic moments in the thousands of
years old world of “white gold”.
The Salt Worlds at the Dürrnberg
near Hallein are the galleries of
wealth for the city of Salzburg
and its surrounding region. An
easy and fun ride with a mine railway into the mountain followed
by sliding down long miners slides to a subterranean salt lake,
where a new multimedia show
will carry you off into the fascinating world of light and sound. The
“Salt Prince” and his clumsy helper will escort you through time
“virtually” on this exiting and
interesting hike. Please do not
forget to bring warm clothing and
sturdy shoes.
»Glück Auf!« in den Salzwelten Hallein - Spaß, Abenteuer
und
mystische
Momente
erwarten
Sie
im
Jahrtausendealten Reich des
„Weißen Goldes“. Die Salzwelten
am Dürrnberg bei Hallein sind die
Stollen des Reichtums für Stadt
und Land Salzburg. Mit der
Grubenbahn geht’s lustig und
bequem ins Bergesinnere und
über die zwei langen Bergmannsrutschen gelangen Sie bis zum
unterirdischen Salzsee, wo eine
neue multimediale Show den
Betrachter in eine zauberhafte
Welt aus Licht und Ton entführt.
Der Salzfürst und sein tollpatschiger Gehilfe begleiten Sie „virtuell“
auf dieser spannenden und interessanten Wanderung durch die
Zeiten. Vergessen Sie nicht, feste
Schuhe und warme Kleidung mitzubringen.
Friday from 13:00 – to 18:00
Freitag von 13:00 – 18:00 Uhr