info | 2014
Transcription
info | 2014
info | 2014 FR | DE | EN ovronnaz tourisme | cp 2096 | 1911 ovronnaz | switzerland | t +41(0)27 306 42 93 | www.ovronnaz.ch www.ovronnaz.ch www.ovronnaz.ch 0 5 B I E N V E N UE À O V R O N N A Z E T R ÉG I O N WILLKOMMEN IN OVRONNAZ UND UMGEBUNG | WELCOME TO OVRONNAZ AND ITS REGION 05 TOP 5 DIE BESTEN 5 | TOP 5 0 8 -12 O V R O N N A Z E N H I V E R OVRONNAZ IM WINTER | OVRONNAZ IN WINTER 15 -2 0 O V R O N N A Z E N É T É OVRONNAZ IM SOMMER | OVRONNAZ IN SUMMER 2 2 P OU R T OU T E L A FA M I L L E F Ü R D I E G A N Z E FA M I L I E | F O R T H E W H O L E FA M I LY 2 3 -27 P OUR L E S S P OR T I F S FÜR SPORTLER | FOR SPORTS LOVERS 15 P L U S D E F U N E T D ’A D R É N A L I N E ? M E H R F U N U N D A D R E N A L I N ? | WA N T E V E N M O R E F U N A N D A D R E N A L I N E ? 14 -2 8 CULT UR E , T R A D I T I O N & E X P É R I E NCE K U LT U R , T R A D I T I O N & E R L E B N I S | C U LT U R E , T R A D I T I O N & E X P E R I E N C E 17- 3 6 V O T R E S É J OUR I H R A U F E N T H A LT | Y O U R S TAY 3 8 9 «T OP E V E N T S » 9 «T O P E V E N T S | 9 «T O P E V E N T S » 4 0 G R OUP E S , CO N GR È S & I NCE N T I V E S GROUPES, CONGRÈS & INCENTIVES | GROUPS, CONGRESSES & INCENTIVES 24 - 3 2 D E P U I S O V R O N N A Z , R AYO N N E Z ! VON OVRONNAZ AUS ! | EXPLORE THE SURROUNDINGS OF OVRONNAZ ! 4 3 R E S T E Z C O N N EC T É S B L E I B E N S I E A U F D E M L A U F E N D E N | S TAY T U N E D 48 NUMÉROS UTILES NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL NUMBERS BIENVENUE À OVRONNAZ ET RÉGION Petite station de cure et de villégiature, Ovronnaz (1350 m) vous offre le charme d’un authentique village alpin pourtant proche de la plaine. Blottie au pied de la chaîne des Muverans, la station jouit d’un ensoleillement maximal et d’une vue panoramique saisissante sur la vallée du Rhône et les Alpes. Bien plus qu’une station, Ovronnaz est une région aux multiples facettes où plaine et montagne s’allient pour rendre votre séjour inoubliable. Que vous soyez en quête de vacances familiales, relaxantes ou sportives, Ovronnaz fera votre bon-heur! WILLKOMMEN IN OVRONNAZ UND UMGEBUNG Kleiner Kur – und Ferienort, Ovronnaz (1350 M.) bietet Ihnen den Reiz eines typischen Alpendorfes an, das dennoch der Ebene nah liegt. Am Fusse der Muverans-Kette gelegen, geniesst der Ferienort eine maximale Sonneneinstrahlung und eine wunderschöne Aussicht auf das Rhonetal und die Alpen. Mehr als ein Ferienort ist Ovronnaz eine Gegend mit vielfältigen Facetten, wo sich Bergwelt und Talebene zusammenschliessen, um Ihnen einen unvergesslichen Aufenthalt anzubieten. Ob Sie auf der Suche nach Familien-, Erholungs- oder Sporturlaub sind, Ovronnaz offeriert ihn Ihnen. WELCOME TO OVRONNAZ AND ITS REGION A small spa and holiday resort, Ovronnaz (1350m) provides the charming authenticity of an alpine village while being located close to the plains. Nestled at the foot of the Muverans mountain range, the resort enjoys generous sunshine, with panoramic views of the Rhone valley and the Alps. Much more than a holiday destination, Ovronnaz is a multifaceted region where plains and mountains combine to offer you a unique experience. Whether you are looking for a relaxing break, a family holiday or an opportunity to practice sport, Ovronnaz is a great choice. 5 TOP OVRONNAZ REGION RESORT REGION 06 | TOP 5 - Die besten 5 - Top 5 | 07 DES RANDONNÉES TOUTE L’ANNÉE Offrez-vous le luxe de randonner toute l’année! Dans un décor sculpté par la nature, 150 km de sentiers pédestres sont à votre disposition en été et 30 km en hiver. Une offre unique. WANDERTOUREN WÄHREND DES GANZEN JAHRES LE THERMALISME Offerieren Sie sich den Luxus während des ganzen Jahres zuwandern. In einem von der Natur modellierten Dekor stehen Ihnen im Sommer 150 Km Wanderwege und im Winter 30 Km Winterwanderwege zur Verfügung. Ein einzigartiges Angebot. Eté comme hiver, savourez les bienfaits de l’eau thermale alliés à la beauté des paysages alpins. Un véritable must! DER THERMALISMUS Im Sommer wie im Winter, genießen Sie die Wohltaten vom Thermalwasser, verbunden mit der Schönheit der Alpenlandschaften. Ein echtes Must! HIKING THROUGHOUT THE YEAR Treat yourself to the luxury of hiking throughout the year. In a landscape shaped by nature, 150km of walking trails are available to you in summer and 30km in winter. Go for it! THERMAL BATHS Whether in summer or in winter, discover the virtues of thermal waters in beautiful alpine surroundings. A must during your time in Ovronnaz. TSANTONNAIRE (2500 M) Découvrez l’époustouflant panorama sur les Alpes valaisannes et le massif du MontBlanc qu’offrent la piste du Tsantonnaire en hiver et le tour du même nom en été. TSANTONNAIRE (2500 M.) Entdecken Sie das verblüffende Panorama auf die Walliser Alpen und das Mont-Blanc-Massiv, das Ihnen die Tsantonnaire-Skipiste im Winter und die Rundwanderung mit demselben Namen im Sommer anbietet. LE TOUR DES MUVERANS EN CINQ JOURS DIE MUVERAN-RUNDWANDERUNG IN 5 TAGEN THE “TOUR DES MUVERANS” IN FIVE DAYS Partez pour un trekking dans un décor alpin fabuleux, avec des points de vue superbes sur les Alpes valaisannes, le massif du Mont-Blanc, les Dents du Midi et les Préalpes vaudoises. Brechen Sie zu einem Trekking in einem sagenhaften Alpendekor auf, mit fabelhaften Aussichtspunkten auf die Walliser Alpen, das Mont-Blanc-Massiv, das Massiv der Dents du Midi und den Waadtländer-Voralpen. Set off for an exciting trek in spectacular alpine surroundings, with superb views of the Swiss Alps, including the Alps of the Valais area, Mont Blanc, the Dents du Midi and the Pre-Alps of the Vaud area. TSANTONNAIRE (2500 M) Ride down the slopes of Tsantonnaire in winter or walk the “Tour du Tsantonnaire” in summer and take in the breathtaking panorama of the Swiss Alps and Mont Blanc. . LES VINS DE LEYTRON Dégustez, dans la chaleureuse intimité des caveaux de Leytron, l’humagne blanche, cépage emblématique de cette commune Grand Cru. DIE WEINE VON LEYTRON Geniessen Sie in den gemütlichen Weinkellern von Leytron, den weißen Humagne, die symbolische Rebsorte der grossen Weinanbau-Gemeinde. LEYTRON WINES In the warm intimacy of Leytron’s wine cellars, enjoy a glass of Humagne Blanche, the distinctive grape variety of this Grand Cru town. tourisme OVRONNAZ en hiver in winter im winter 10 | OVRONNAZ EN HIVER - Ovronnaz im Winter - Ovronnaz in Winter Il n’y a qu’Ovronnaz qui vous offre simultanément la beauté des paysages alpins enneigés, l’ivresse de la poudreuse et les bienfaits de l’eau thermale. Nur Ovronnaz bietet Ihnen gleichzeitig die Schönheit der verschneiten Alpenlandschaften, die Trunkenheit des Pulverschnees und die Wohltaten vom Thermalwasser an. Nowhere on earth offers quite the same mix of beautiful alpine scenery, exhilarating snow sports and rejuvenating thermal water. ATTEIGNEZ DES SOMMETS Le domaine skiable d’Ovronnaz s’étage de 1400 m à 2500 m d’altitude, garantie d’un enneigement optimal. Ses 30 km de pistes tous niveaux et ses restaurants d’altitude affichent un panorama inoubliable sur les Alpes valaisannes et le massif du Mont-Blanc. ERREICHEN SIE DIE GIPFEL Das Skigebiet von Ovronnaz liegt zwischen 1400 M. und 2500 M. über Meer und garantiert Ihnen optimale Schneeverhältnisse. Seine 30 Km Pisten aller Schwierigkeitsgrade und seine Höhenrestaurants bieten Ihnen ein unvergessliches Panorama auf die Walliser Alpen und das Mont-Blanc-Massiv an. REACH FOR THE TOP The ski resort of Ovronnaz extends from an altitude of 1400 metres to 2500 metres, ensuring excellent snow coverage. Take advantage of 30km of slopes for all levels and on-mountain restaurants with superb views of the Swiss Alps and Mont Blanc massif. tourisme 12 | OVRONNAZ EN HIVER - Ovronnaz im Winter - Ovronnaz in Winter | 13 RESSOURCEZ-VOUS PRENEZ L’ABONNEMENT SKI-BAINS Les eaux des Bains d’Ovronnaz vous procurent le meilleur de la montagne. Leur chaleur et leurs précieux éléments minéraux prodiguent détente et bien-être. Face à un panorama alpin grandiose, profitez de trois piscines intérieures et extérieures, ainsi que du spa et des nombreux soins proposés. Rien de plus agréable que de se détendre dans la chaleur apaisante des bains thermaux après une intense journée dans la neige. L’abonnement ski-bains permet de combiner agréablement ces deux activités. Vous en redemanderez! TANKEN SIE NEUE ENERGIE LÖSEN SIE EIN SKI-BAD-ABONNEMENT Das Wasser der «Les Bains d’Ovronnaz» vermittelt Ihnen das Beste der Berge. Die Wärme und die wertvollen Mineralspurenelemente verschaffen Entspannung und Wohlgefühl. Angesichts des grossartigen Alpenpanoramas, entspannen Sie sich in drei Schwimmbäder im Innen- und Aussenbereich, sowie dem Panoramic Alpine SPA und dank dem grossen Wellness-Angebot. REVITALISE YOURSELF Ovronnaz’s baths offer the best of the mountains. Their warm, mineral-rich waters provide relaxation and well-being. With spectacular alpine scenery as a backdrop, make the most of the three indoor and outdoor swimming pools, the spa and the extensive selection of spa treatments on offer. Nichts ist angenehmer als sich nach einem Tag im Schnee in der beruhigenden Wärme der Thermalbäder zu entspannen. Das Ski-Bad-Abonnement erlaubt Ihnen diese zwei Tätigkeiten zu kombinieren. Sie werden danach verlangen! SAVOUREZ LA VARIÉTÉ SOIGNEZ VOTRE TECHNIQUE Ovronnaz en hiver, c’est aussi un centre nordique implanté avec trois boucles de ski de fond/skating, des sentiers pédestres entretenus, un parcours de raquettes à neige… et de grands espaces de poudreuse idéaux pour le télémark et la randonnée. Vous débutez ou souhaitez perfectionner votre technique? Les professeurs compétents des écoles de ski/snowboard d’Ovronnaz répondront à vos attentes, dans une ambiance sympathique et décontractée. GENIESSEN SIE DIE VIELFALT Beginnen Sie mit Skifahren oder möchten Sie Ihre Technik verbessern? Die kompetenten Lehrer der Ski / Snowboard-Schulen von Ovronnaz werden auf ihre Erwartungen, in einer sympathischen und entspannten Umgebung antworten. Ovronnaz im Winter ist auch ein nordisches Zentrum, das drei Loipen für Langlauf/Skating, bearbeitete Winterwanderpfade, einer Schneeschuhstrecke… und grosse, idealgelegene Pulverschneegebiete für Telemark und Tourenski anbietet. MAKE NEW EXPERIENCES Ovronnaz in winter is also a purpose-built Nordic centre with three looped tracks for cross-country skiing/skating, groomed hiking trails, a dedicated snowshoeing trail... and huge expanses of powder snow ideal for telemark skiing and hiking. PFLEGEN SIE IHRE TECHNIK HONE YOUR TECHNIQUE Whether you wish to learn to ski/snowboard or improve your technique, the qualified instructors of Ovronnaz’s ski/snowboard schools will help you achieve your objectives in a friendly and relaxed atmosphere. GET A “SKI-BAINS” PASS What could be more enjoyable than a soothing, hot bath of thermal water after an intense day on the slopes? The “ski-bains” pass allows you to combine these two activities at your convenience. You’ll ask for more! ECOLE SUISSE DE SKI ET DE SNOWBOARD ESI | ECOLE DE SKI INTERNATIONALE T +41 27 306 13 74 M +41 79 317 22 93 www.essovronnaz.ch T +41 27 306 47 27 M +41 79 563 93 44 www.ecole-de-ski-ovronnaz.ch OVRONNAZ en ETE in SUMMER im SOMMER Des cimes jusqu’en plaine, l’été foisonne d’activités festives, culturelles, ludiques et sportives. A Ovronnaz, vivez votre plaisir! Von den Berggipfeln bis in die Ebene, sind im Sommer reichlich kulturelle, feierliche, sportliche und spielerische Tätigkeiten vorhanden. Vergnügen Sie sich in Ovronnaz! From the mountains down to the plains, the summer season offers a wealth of fun cultural and sports festivals. Have the time of your life in Ovronnaz! 16 | OVRONNAZ EN ÉTÉ - Ovronnaz im Sommer - Ovronnaz in Summer | 17 EMPRUNTEZ LES REMONTÉES MÉCANIQUES SAVOUREZ LA FORMULE RANDO/BAINS BENÜTZEN SIE DIE SESSELBAHN GENIESSEN SIE DAS ANGEBOT „RANDO/BAINS“ Elles mettent les plus hauts sommets à portée de tous et vous déposent au départ de multiples itinéraires balisés. CHOISISSEZ VOTRE RANDONNÉE TENTEZ L’EXPÉRIENCE VTT Plus de 150 km de chemins pédestres balisés (tous niveaux) s’élancent au cœur d’une nature authentique et grandiose. Naturellement riche, le choix s’étoffe encore d’une offre variée de randonnées didactiques et ludiques. A travers forêts et pâturages, vivez une expérience hors du commun grâce à 50 km de tracés conseillés. Sensations garanties, pour les initiés comme pour les débutants. SUCHEN SIE EINE WANDERUNG AUS Durch Wälder und Weiden, erleben Sie eine aussergewöhnliches Erlebnis dank 50 Km beschilderten und empfohlenen Mountainbike-Routen. Sensationen garantiert, für Eingeweihte wie für Anfänger. Mehr als 150 Km markierte Wanderwege (aller Schwierigkeitsgrade) führen Sie ins Herzen einer echten und grossartigen Naturkulisse. Die schon grosse Auswahl wird durch ein spielerisches und didaktisches Wanderangebot erweitert. CHOOSE YOUR HIKING ROUTE Over 150 km of marked trails (for all levels) penetrate authentic and majestic wilderness. The naturally rich choice of walking routes is complemented by a range of didactic and fun hikes. Sie bringt allen die höchsten Gipfel näher und führt Sie an den Anfang von abwechslungsreichen und markierten Wanderrouten. USE THE CHAIRLIFTS Chairlifts make the highest summits easy to reach, dropping you at the start of many marked routes. TESTEN SIE EIN MOUNTAINBIKE TRY MOUNTAIN BIKING Through forests and pastureland, enjoy a unique experience on 50km of recommended mountain biking trails. Thrills are guaranteed, whatever your ability level. FAITES LE TOUR DES MUVERANS Cinq jours de trekking au cœur d’un fabuleux décor alpin. Le tour, sans difficulté technique, vous entraîne sur des chemins bien balisés à une altitude moyenne de 2000 m. UNTERNEHMEN SIE DIE „TOUR DES MUVERANS“ Das 5 Tage-Trekking bringt Sie ins Herzen eines wunderbaren Alpendekors. Die Rundwanderung, ohne technische Schwierigkeiten, führt Sie auf gutmarkierten Wanderwegen über eine durchschnittliche Höhe von 2000 M. über Meer. WALK THE “TOUR DES MUVERANS” Five days of trekking at the heart of fabulous alpine scenery. The tour, with no technical difficulty, takes you to explore well-marked paths at an average height of 2000 metres. tourisme Après une journée d’effort, détendez vos muscles fatigués dans les bains bouillonnants et relaxants du centre thermal. Nach einem anstrengenden Tag, entspannen Sie ihre ermüdeten Muskeln in den sprudelnden und wohltuenden Bädern des Thermalbades. ENJOY THE “RANDO/BAINS” PACKAGE After an intense day of hiking, treat yourself to a relaxing dip in the bubbling baths of the thermal centre. 18 | POUR TOUTE LA FAMILLE - POUR LES SPORTIFS - Für die Ganze Familie-For the Whole Family - Für Sportler-For Sports Lover POUR TOUTE LA FAMILLE Parents et enfants trouveront leur bonheur en parcourant le sentier des légendes ou en s’élançant sur les traces de Lucky Luke. Pour que la famille soit au complet, Ovronnaz propose un réseau de sentiers adaptés aux poussettes tandis que ses bains thermaux accueillent aussi les tout-petits. Aires de jeux et de pique-niques, ludothèque, visite à la ferme ou randos pour les juniors complètent cette offre dédiée. Un musée de spéléologie épatera petits et grands. OVRONNAZ ADRÉNALINE - Ovronnaz Adrenalin - Ovronnaz Adrenaline | 19 FÜR DIE GANZE FAMILIE FOR THE WHOLE FAMILY Eltern und Kinder finden ihr Glück auf dem „Pfad der Sagen“ oder auf den „Spuren von Lucky Luke“. Damit die ganze Familie profitieren kann, finden Sie in Ovronnaz, mehrere für Kinderwagen geeignete Wanderpfade und kleine Gäste sind auch im Thermalbad herzlich willkommen. Picknick- und Spielplätze, eine Ludothek (Spielzeugverleih), ein Besuch auf dem Bauernhof oder Juniorenwanderungen ergänzen das Angebot für Kinder. Ein Höhlenforschungs-Museum wird Kleine und Große verblüffen. The path of legends or the Lucky Luke themed trail will make parents and children happy. In order for families to enjoy the experience together, Ovronnaz has a network of trails suitable for pushchairs and the thermal baths also welcome young children. Dedicated facilities for juniors include playgrounds and picnic areas, a games library, visits to the farm and hikes for children. The museum of speleology will amaze all visitors, whatever their age. PLUS DE FUN ET D’ADRÉNALINE? Via ferrata unique en son genre, vol en parapente, télémark, saut en parachute, escalade, VTT de descente, sans oublier l’OVZ Contest dédié aux amateurs de sports de glisse… Ovronnaz et sa région comblent les amoureux de sensations fortes, voire très fortes! MEHR FUN UND ADRENALIN ? Via Ferrate (einmalig in ihrer Art), Gleitschirmflug, Telemark, Fallschirmspringen, Klettersport, Mountainbiken, ohne das den Liebhabern von Gleitsport gewidmeten OVZ Contest zu vergessen… Ovronnaz und seine Region macht Liebhabern starker oder extrem-starker Sensationen glücklich! WANT EVEN MORE FUN AND ADRENALINE? Ovronnaz and its region will seduce all thrill-seekers, offering unique via ferrata, paragliding, telemark skiing, skydiving, rock climbing, mountain biking and much more. Let’s also mention the exciting OVZ Contest, designed for lovers of snow sports. POUR LES SPORTIFS Les sportifs trouveront à Ovronnaz et environs de multiples occasions de se dépenser. Salle de musculation, piste finlandaise, pétanque, parcours vita, tennis, aquagym, course de la cabane Rambert, golf, etc. Sans oublier de majestueux sommets à conquérir, tels le Grand Muveran, la Dent de Morcles ou le Chavalard… Qui a dit que le mieux était l’ennemi du bien? FÜR SPORTLER Sportler werden in Ovronnaz und der Region viele Möglichkeiten finden sich zu verausgaben. Fitness-Center, Finnische Bahn, Boggia, Vita-Parcours, Tennis, Wassergymnastik, Ovronnaz-Cabane Rambert-Geländelauf, Golf, etc. Ohne zu vergessen die majestätischen Gipfel zu erobern, wie den „Grand Muveran“, die „Dent de Morcles“ oder den „Chavalard“. tourisme FOR SPORTS LOVERS Sports lovers can get their heart pumping in Ovronnaz, with a gym, nature trails, bowls areas, a fitness trail, tennis courts, water aerobics, the Cabane Rambert race, golf courses... let alone spectacular mountains to climb, such as the Grand Muveran, the Dent de Morcles or the Chavalard. Will that be enough for you? 20 | OVRONNAZ - CULTURE, TRADITIONS & EXPÉRIENCES - Kultur, Tradition & Erlebnis - Culture, Tradition & Expérience Pour tous, la perspective de moments intenses… Für alle, Perspektiven starker Momente … For all, the prospect of intense moments… UN VOYAGE DANS LE TEMPS DES Découvrez l’église romane (XIe siècle) de Saint-Pierre-de-Clages ou le donjon de 1000 ans d’âge du bourg médiéval de Saillon. De là, partez sur les traces de Farinet, ce bandit bien-aimé à qui sont dédiés un musée, une passerelle vertigineuse et une vigne désormais célèbre à travers le monde. Renouez avec les traditions centenaires que sont la transhumance des troupeaux ou les mémorables combats de reines. Savourez l’hospitalité des indigènes et la douce sonorité du patois régional. L’authenticité vous tend les bras. REISE IN DIE VERGANGENHEIT Entdecken Sie die romanische Kirche (aus dem XI. Jahrhundert) von Saint-Pierre-de-Clages oder den 1000 jährigen Bergfried des mittelalterlichen Marktfleckens von Saillon. Von da aus, gehen Sie auf die Spuren von „Farinet“, dem beliebten Falschmünzer, dem ein Museum, eine atemberaubende Hängebrücke und ein berühmter Weinberg gewidmet sind. TRAVEL THROUGH TIME Check out the 11th century Roman church of Saint-Pierre-de-Clages or the thousand-yearold dungeon of the medieval town of Saillon. From there, walk in the footsteps of Farinet, this beloved bandit after whom a museum, a dizzyingly high footbridge and a now world famous vineyard are named. tourisme TRADITIONS VIVANTES LEBENDE TRADITIONEN Entdecken Sie die hundertjährigen Traditionen wieder, die Alpauf- oder Alpabzüge der Kuhherden oder die denkwürdigen Ringkämpfe der Eringerkühe. Genießen Sie die Gastfreundschaft der Einheimischen und der sanfte Klang des regionalen Dialektes. Erleben Sie die Authentizität der Region. POWERFUL TRADITIONS Discover ancient traditions like transhumance or cow fighting. Enjoy the hospitality of the locals and the honeyed sonorities of their regional patois. Authenticity at its best! DES CRUS AUX MILLE PROMESSES… TENUES! A pied ou au moyen de vélos électriques, découvrez les vignobles de plaine, leurs guérites et caveaux. Dégustez les crus issus de milliers de ceps gorgés de soleil, dont une spécialité unique au monde: l’humagne blanche de Leytron. TAUSEND VERSPRECHUNGEN DER WEINBERGE! Zu Fuss oder mit Elektro-Bikes, entdecken Sie die Weinberge im Tal und ihre Weinkeller. Kosten Sie Weine, die von tausenden mit Sonnenstrahlen gereiften Weinstöcken stammen, speziell der weiße „Humagne“ von Leytron, eine einzigartige Weinspezialität der Welt. PROMISING VINTAGES...ALWAYS DELICIOUS AND NEVER DISAPPOINTING! On foot or on your electric bike, discover the vineyards of the plains with their little huts and cellars. Sample the wine produced with thousands of sun-drenched grape varieties, including the local speciality: Leytron’s Humagne blanche. VOTRE SÉJOUR IHR AUFENTHALT YOUR STAY Hôtels, appartements ou maisons d’hôtes, restaurants au cadre authentique proposant des mets typiques, tavernes et bars où prolonger la nuit… Vivre à Ovronnaz vous enchantera. Hotels, Ferienwohnungen oder Gästezimmer, Rustikale Restaurants servieren typische Gerichte, Weinstuben und Bars wo Sie den Abend verlängern können… Ovronnaz wird Sie bezaubern. Hotels, apartments or guesthouses, authentic restaurants serving typical meals, taverns and bars where you can extend the evening… Ovronnaz has it all! CRUS AU VERRE REGIONALWEINE REGIONAL WINE TERRASSE TERRACE FUMOIR RÄUCHEREI SMOKING ROOM CUISINE NON-STOP KÜCHE NONSTOP FOOD NONSTOP VOTRE SÉJOUR - BIEN MANGER - Ihr Aufenthalt gut essen - Your stay good eat | 25 CARTE-ENFANTS KINDERMENÜ KIDS MEN RESTAURANTS OVRONNAZ PIZZA Das Versprechen vielfältiger Gerichte um Ihnen Vergnügen zu bereiten. The promise of countless tantalizing savours to pamper your taste buds. MENU GASTRONOMIQUE GOURMET-MENÜ GOURMET MENU La promesse de multiples saveurs, pour choyer votre plaisir. SPÉCIALITÉS DU VALAIS WALLISER SPEZIALITÄT SPECIALITIES OF VALAIS BIEN MANGER | GUT ESSEN | EAT WELL x √ √ √ x √ √ √ √ √ x √ LA PROMENADE T. 027 306 32 04 info@chezmicky.ch www.chezmicky.ch Le spécialiste des spécialités valaisannes et l’artisan du cordon bleu x √ Der Spezialist für Walliser Spezialitäten und der Cordon-Bleu-Erfinder The place to go for specialties from the Valais area and delicious home-made «cordon bleu» AUTRES DÉLICES OVRONNAZ-LEYTRON VIEUX VALAIS T. 027 306 25 55 info@aftersky.ch www.aftersky.ch Délices à base de produits frais du terroir Genüsse auf Basis von frischen Produkten aus der Region Delicious dishes made with fresh local produce x √ JACKYBAR | OVRONNAZ LA CORDÉE T. 027 306 29 63 info@la-cordee.ch www.la-cordee.ch Cuisine fraîche de saison, belle terrasse Frische Saisonküche, schöne Terrasse Fresh in-season food, beautiful terrace √ √ √ √ √ √ √ √ Cuisine mexicaine, traditionnelle et de saison. Ambiance garantie Mexikanische-, Traditionelle- und Saisonküche. Gute Stimmung garantiert x Traditional in-season Mexican cuisine. Lively atmosphere guaranteed √ x √ √ √ x x LA POSTE T. 027 306 27 50 cafedelaposte@bluewin.ch www.restodelaposte.ch L’ARDÈVE T. 027 305 25 25 info@hotelardeve.ch www.hotelardeve.ch Cuisine gourmande de saison - brasserie Saison-Gourmet-Küche, Brasserie Gourmet in-season food - brasserie x √ √ √ √ √ Fameux trio de fondues, crus régionaux Berühmtes Fondue-Trio, regionale Edelweine Famous Fondue Trio, local wines x √ √ √ √ √ Cuisine traditionnelle et raffinée Saison-Gourmet-Küche, Brasserie Refined, traditional cuisine x √ √ √ √ √ x x x x x x CHEZ EUGÉNIE T. 027 306 39 38 www.chezeugenie.ch LA CASA BOSCARDIN T. 027 305 16 16 info@hotelmuveran.ch www.hotelmuveran.ch LES BAINS D’OVRONNAZ T. 027 305 11 11 info@thermalp.ch www.thermalp.ch Soirées à thème, mardi «Menu raclette» Thema-Abendessen, Dienstags «Raclette-Abend» Themed evenings, on Tuesdays: «Raclette Menu» x √ √ √ √ √ x x JORASSE T. 027 306 56 08 jorasse@teleovronnaz.ch www.teleovronnaz.ch Spécialités valaisannes en admirant les Alpes? Walliser Spezialitäten mit Blick auf die Alpen Savour specialties from the Valais area while admiring the Alps x √ √ √ √ √ x x PENSION D’OVRONNAZ T. 027 306 23 72 pension-ovronnaz@bluewin.ch www.pension-ovronnaz.ch Une raclette au feu de bois après une belle journée de ski? Ein Raclette am Holzfeuer nach einem Tag auf Skis x √ Enjoy some Raclette cheese melted over a wood fire after a beautiful day on the slopes √ √ √ √ x x T. 079 409 11 12 belinhamartins@hotmail.com www.optitprince.ch Charmante crêperie pour petits et… grands Sympathische Creperie für gross und klein Charming «crêperie» for children and grown-ups alike LE RELAIS DES MAYENS MAYENS-DE-CHAMOSON/OVRONNAZ Ô P’TIT PRINCE T. 027 306 53 63 relaisdesmayens@bluewin.ch Pizza et pâtes «al dente» Pizzas und «Al dente-Teigwaren» Pizza and «al dente» pasta LE CHALET MAYENS-DE-CHAMOSON/OVRONNAZ T. 027 306 37 20 caveauoctogone@bluewin.ch Pour une bonne fondue après une randonnée Nach dem Wandern ein Fondue The place to go for excellent fondue after a day of hiking LE TEMPS DE VIVRE MAYENS-DE-CHAMOSON/OVRONNAZ T. 027 306 90 60 info@letempsdevivre.ch www.letempsdevivre.ch Cuisine gourmande du terroir. Aire de jeux Regionale Gourmet-Küche. Spielplatz Gourmet cuisine with local produce. Playground x √ √ √ √ √ x x √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ x √ √ √ √ √ x √ TEA-ROOM T. 027 306 33 80 esther-lehmann@bluewin.ch LE DÉLICE | LEYTRON LE DÉLICE | OVRONNAZ TEA-ROOM - BOULANGERIE PÂTISSERIE - CHOCOLATERIE T. 027 306 32 91 albert.michellod@bluewin.ch BOULANGERIE PÂTISSERIE - CHOCOLATERIE T. 027 306 32 94 albert.michellod@bluewin.ch TERRASSE TERRASSE Délicieuses tartes Köstliche Kuchen Delicious pies Seigle AOC Walliserroggenbrot AOC AOC rye bread Seigle AOC Walliserroggenbrot AOC AOC rye bread Excellent café Ausgezeichneter Kaffee Excellent coffee Galette VS Walliserbiskuit Galette-sweet cake from the VS area Galette VS Walliserbiskuit Galette-sweet cake from the VS area Tarte noix-caramel Nuss-Karamelkuchen Caramel-nut pie Tarte noix-caramel Nuss-Karamelkuchen Caramel-nut pie TERRACE | TERRACE LES FILS RENÉ CRETTENAND TERRACE | TERRACE LE CHALET GOURMAND OVRONNAZ - PRODUIT BOULANGERIE T. 027 306 26 82 dlcrettenand@netplus.ch OVRONNAZ ÉPICERIE FINE T. 027 306 84 04 charlydubach@hotmail.com Pains Brote Bread Boucherie et fromagerie Metzgerei und Käserei Meat & cheese Mignardises Gebäck Petits fours Vin Wein Wine Pâtisseries Süsswaren Cakes Epicerie fine Feinkostgeschäft Fne food Proche des pistes, l’après-ski y est plus que recommandé! Nahe der Pisten, zum Après-Ski besten empfohlen Close to the slopes, a highly recommended venue for après-ski. La Cravache vous fera danser jusqu’au bout de la nuit! In der «Cravache» tanzen Sie bis in den Morgen. La Cravache will have you dance until late into the night! Haut lieu de l’après-ski avec music-live et programmation musicale (d)étonnante! Après-Ski-Bar mit Livemusik mit erstaunlichem, explosivem Musik-Programm Popular après-ski venue with live bands and a fantastic music programme Piano bar, wine by the glass, fireplace corner Piano – Bar, cru au verre, coin cheminée Piano – Bar, Weine im Glas serviert 350 vins valaisans au choix et au prix producteur! Haut lieu de l’accord mets & vins. 350 Walliserweine zur Auswahl und zum Preis des Produzenten. T. 027 307 13 30. info@oeno.ch www.oeno.ch T. 027 306 56 70 info@lecaveau.ch www.lecaveau.ch Ort wo sich Gerichte und Weine vereinen. Ort wo sich Gerichte und Weine vereinen. L’OENOTHÈQUE CAVEAU DE CHAMOSON Rte de Riddes 40 | CP 62 | 1912 Leytron info@oeno.ch | 027 307 13 30 L’Œnothèque de Leytron Ovronnaz Tourisme Suggestion / Vorschlag Unvergessliche Weinproben in typischen Weinkellern, Weinlokalen oder Oenotheken. Auf Wusch, organisieren wir Ihren Besuch. Delicious wine tastings in private cellars or wine bars. On request, we can arrange a visit for you. Des dégustations inoubliables au sein de caves, caveaux ou œnothèques. Sur demande, nous organisons votre visite. BIEN DÉGUSTER GUT GENIESSEN DRINK WELL T. 027 306 77 21 pacovz1@hotmail.com www.taverne-ovronnaz.ch LA TAVERNE T. 079 463 79 68 LA CRAVACHE T. 027 306 25 55 info@aftersky.ch www.aftersky.ch AFTERSKY BAR T. 027 305 11 11 info@thermalp.ch www.thermalp.ch LE BAR DES BAINS BARS « APRÈS-SKI » / APRÈS-RANDO OVRONNAZ Entspannen, im Kreise der Familie oder unter Freunden. Relaxing moments with your family and friends. Des moments de détente, en famille ou entre amis. APRÈS LE SKI OU LA RANDONNÉE NACH DEM SKILAUFEN ODER DEM WANDERN APRÈS-SKI/AFTER HIKING OUVERTURE dès 11h00 22h00 dès 08h30 dès 10h00 FERMETURE 01h00 04h00 24h00 à 02h00 23h00 TERRASSE TERRACE √ x √ x FUMOIR RÄUCHEREI SMOKING ROOM x x √ x MUSIC-LIVE x √ √ √ RESTAURATION KÜCHE FOOD √ x √ √ 26 | VOTRE SÉJOUR - APRÈS LE SKI OU LA RANDONNÉE - Ihr Aufenthalt Nach dem Skilaufen oder dem Wandern - Your stay after hiking Café villageois typique Typisches Dorfbeizli Typical village café CAFÉ DE L’UNION LEYTRON Café d’époque et cuisine traditionnelle Typisches «Bistro» und traditonelle Küche Period café serving traditional food RESTAURANT LES VÉRINES CHAMOSON T. 027 306 90 84 CAFÉ DE LA COOP LEYTRON T. 027 306 28 96 Joli café villageois, ambiance joviale Hübsches Dorfbeizli, heitere Stimmung Beautiful village café, friendly atmosphere CHEZ HUBERT PRODUIT T. 079 447 37 57 LE café typique, à ne pas rater! DAS typische Café, das Sie nicht verpassen dürfen THE typical café, a must ! CAFÉ DES MAYENS MONTAGNON x √ x x √ √ x x x √ x x √ x x x x x x x √ √ x x x √ x √ √ √ x √ MONTAGNON 027 306 70 98 engel-fugier@bluewin.ch CAFÉ DU CENTRE «CHEZ JO» T. 027 306 22 95 LA COLLINE AUX OISEAUX Viandes s/ardoises ou en fondues, poisson Schiefer-Grillspezialitäten, Fleischfondues, Fisch Meat cooked on hot slate or in fondue, fish x x x √ √ x x x √ √ √ √ √ √ √ x √ √ √ √ √ x x x √ x √ √ √ x √ x x x x √ √ x x x √ √ √ √ √ x x x √ √ x √ √ x √ √ √ x √ √ x √ x √ √ √ x x x x x x √ √ x √ CHAMOSON Belle terrasse fleurie, pétanque Schöne Terrasse mit Blumen geschmückt, Boggiapiste Beautiful terrace decorated with flowers, bowls area CHAMOSON T. 027 306 40 77 Ginguette : musique, pêche, thé dansant Beizli : Fischen, Musik, Tanztees Open-air café for live music, fishing, tea and dancing CAFÉ LE ST-ANDRÉ CHAMOSON T. 027 306 20 51 david.lesaintandre@ gmail.com Découvrez le « Pot de chambre au Johannis » Entdecken Sie den «Nachttopf mit Johannisberg» Try the «Pot de chambre au Johannis» T. 027 306 21 16 Chaleureux et typique, petite restauration Gemütlich und typisch, kleine Karte Warm, traditional café serving light meals LE KANNOU LEYTRON OH!BERGE PLANEVILLE CHAMOSON T. 027 306 24 30 www.kannou.ch bruno@kannou.ch Cuisine authentique, expressive et moderne Authentische, ausdrucksvolle und moderne Küche Authentic, expressive and modern cuisine T. 027 306 60 30 ohberge@planeville.ch www.planeville.ch Cuisine raffinée. Etoilé au Guide Michelin Raffinierte Küche, im Michelin-Guide aufgeführt Fine cuisine. Holder of a Michelin star LES VERGERS LEYTRON T. 027 306 30 62 vergersdelice@bluewin.ch Viande s/ardoise-Escargots-Salle Gourmande Schiefer-Grillspezialitäten, Schnecken, Gourmetsaal Meat cooked on hot slate - cooked snails - Gourmet Room LE BUFFET DE LA GARE CHAMOSON T. 027 306 23 96 pstpierre@bluewin.ch Chasse, fruits de mer, asperges… Wild, Meeresfrüchte, Spargeln... Game, seafood, asparagus RELAIS DES CHASSEURS CHIBOZ CAFÉ DU LION D’OR CHAMOSON T. 027 565 92 60 info@liondorchamoson.ch www.liondorchamoson.ch Découvrez les joies de la Bistronomie ! x Entdecken Sie die Freuden der «Bistronomie»! Discover the successful association of bistro and gastronomy : «bistronomie» CHAMOSON CHEZ MADAME CHAMOSON T. 079 213 48 77 caveauoctogone@bluewin.ch Caveau accueillant pour apéritif prolongé Einladender Weinkeller für ein längeres Aperitif Welcoming wine cellar for a long drink before dinner T. 027 306 33 33 info@laluetraiteur.ch www.laluetraiteur.ch Spécialités du sud-ouest: foie gras, cassoulet… Spezialitäten aus den Süd-Westen Frankreichs: Gänseleber, Cassoulet… x Typical dishes from France’s South-West region: foie gras, cassoulet LA PINTE CHAMOSON «GEORGES LE GREC» CHAMOSON T. 027 306 25 04 pasgiroud@netplus.ch Bistrot typique, décor d’Albert Chavaz Typisches Bistro mit Dekor von Albert Chavaz Typical bistro, decor by Albert Chavaz T. 027 306 13 07 geositia@yahoo.com Petite restauration crêtoise Kretische Küche, kleine Karte Light meals from Crete LA CROIX BLANCHE CHAMOSON T. 027 306 42 62 gvuillerat@aubergecroixblanche.ch Cuisine généreuse et authentique Grosszügige und orginalegetreue Küche Generous and authentic cuisine CAVEAU ST-ANDRÉ CHAMOSON T. 079 397 21 86 Carnotzet voûté, ambiance chaleureuse Gewölbter Weinkeller, gemütliche Stimmung Vaulted «carnotzet», warm atmosphere MAYEN-COURT CHAMOSON T. 027 306 83 00 gvuillerat@aubergecroixblanche.ch Cuisine familiale à la demande Familiäre Küche auf Anfrage Family dishes a la carte LA VOUETTAZ CHAMOSON T. 027 306 53 64 vouettaz@teltron.ch www.collinededaval.ch Grand caveau avec espace enfants Grosser Weinkeller mit Kinderecke Large wine cellar with children’s area T. 027 746 29 98 chiboz@bluewin.ch CAVEAU DE L’OCTOGONE Succulente carte de saison, réputé pour la période de chasse Herrliche Saisonkarte, bekannt für Wildspezialitäten Delicious seasonal menu, renowned game menu during hunting season x x x x x √ √ √ √ √ x √ √ x x x x √ √ x x √ √ √ √ √ x √ √ √ x x x x x √ x x √ x x √ x x √ √ x x x √ x √ √ √ x x x √ x x √ √ x x x √ x x √ √ x x x √ x x √ √ x x CUISINE NON-STOP KÜCHE NONSTOP FOOD NONSTOP x MENU GASTRONOMIQUE GOURMET-MENÜ GOURMET MENU FUMOIR RÄUCHEREI SMOKING ROOM CHAMOSON T. 027 306 25 49 chezveren@bluemail.ch TERRASSE TERRACE CAFÉ DES ALPES Joli café, petite restauration valaisanne Hübsches Beizli, kleine «Walliser» Karte Nice café, light meals from the Valais area CRUS AU VERRE REGIONALWEINE REGIONAL WINE LEYTRON T. 027 306 40 98 CARTE-ENFANTS KINDERMENÜ KIDS MEN RELAIS D’OVRONNAZ SPÉCIALITÉS DU VALAIS WALLISER SPEZIALITÄT SPECIALITIES OF VALAIS REGION CHAMOSON - LEYTRON PIZZA CUISINE NON-STOP KÜCHE NONSTOP FOOD NONSTOP FUMOIR RÄUCHEREI SMOKING ROOM TERRASSE TERRACE CRUS AU VERRE REGIONALWEINE REGIONAL WINE CARTE-ENFANTS KINDERMENÜ KIDS MEN MENU GASTRONOMIQUE GOURMET-MENÜ GOURMET MENU SPÉCIALITÉS DU VALAIS WALLISER SPEZIALITÄT SPECIALITIES OF VALAIS REGION CHAMOSON - LEYTRON PIZZA 28 | RESTAURANTS CHAMOSON - LEYTRON - Restaurant - Restaurant x BIEN DORMIR GUT SCHLAFEN SLEEP WELL 30 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep | 31 Des formules variées pour un hébergement de qualité. Qualitätsunterbringung dank verschiedenen Unterkunftsmöglichkeiten. A varied selection of quality accommodation options. HÔTEL Résidence hôtelière avec appartements spacieux reliés aux bains thermaux, au SPA, à l’espace wellness et au restaurant. HÔTEL BAINS D’OVRONNAZ L’ARDÈVE Philippe Stalder T. 027 305 11 11 | F. 027 305 11 93 info@thermalp.ch www.thermalp.ch > 172 logements Philippe Stalder T. 027 305 25 25 info@hotelardeve.ch www.hotelardeve.ch > 26 logements Hotelresidenzen mit geräumigen Wohnungen direkt mit dem Thermalzentrum, dem Panoramic Alpine SPA, der Wellness-Anlage und dem Restaurant verbunden. Hotel residence with spacious apartments connected to the thermal baths, SPA, wellness area and restaurant. L’Hôtel de l’Ardève et la bâtisse historique Le Chalet de Kalbermatten, situés en pleine nature, se trouvent à 5min, des Bains d’Ovronnaz. 26.04.14 - 04.07.14 25.10.14 - 19.12.14 04.01.14 - 14.02.14 08.03.14 - 25.04.14 05.07.14 - 25.07.14 09.08.14 - 10.10.14 15.02.14 - 21.02.14 01.03.14 - 07.03.14 26.07.14 - 08.08.14 11.10.14 - 24.10.14 21.12.13 - 03.01.14 22.02.14 - 28.02.14 CHF 136.– CHF 147.– CHF 153.– CHF 175.– HÔTEL DE L’ARDÈVE - CHAMBRE DOUBLE 2 1/2 Zimmer | 2 1/2 room flat CHF 151.– CHF 161.– CHF 171.– CHF 197.– HÔTEL DE L’ARDÈVE - CHAMBRE SUPÉRIEURE 2 PIÈCES 1/2 SUPÉRIEUR CHF 161.– CHF 172.– CHF 182.– CHF 207.– CHALET DE KALBERMATTEN - CHAMBRE DOUBLE STUDIO OU 2 PIÈCES Studio oder 2 Zimmer | Studio or 2-room flat 2 PIÈCES 1/2 2 1/2 Zimmer Superior | Superior 2 1/2 room Compris: petit-déjeuner buffet, libre accès aux bains thermaux et au SPA, côté montagne, prix p. pers. Inbegriffen: Frühstücksbuffet, freier Eintritt in die Thermalbäder und in den SPA, Bergseite, Preis pro Person Included: breakfast buffet, free access to thermal baths and SPA, mountain view, price per pers. HÔTEL 04.01.14 - 14.02.14 08.03.14 - 25.04.14 05.07.14 - 25.07.14 09.08.14 - 10.10.14 15.02.14 - 21.02.14 01.03.14 - 07.03.14 26.07.14 - 08.08.14 11.10.14 - 24.10.14 CHF 81.– CHF 86.– CHF 96.– CHF 131.– CHF 136.– CHF 146.– Doppelzimmer| Double room CHF 116.– CHF 121.– CHF 131.– CHALET DE KALBERMATTEN CHAMBRE SUPÉRIEURE CHF 136.– CHF 141.– CHF 151.– Doppelzimmer| Double room Superior-Zimmer| Superior room Superior-Zimmer| Superior room Compris: petit-déjeuner buffet, une entrée aux bains thermaux, côté montagne, prix p. pers. Inbegriffen: Frühstücksbuffet, ein Eintritt in die Thermalbäder , Bergseite, Preis pro Person Included: breakfast buffet, admission to thermal baths, mountain view, price per pers. LES FONTAINES Luca & Sylvia Boscardin T. 027 305 16 16 info@hotelmuveran.ch www.hotelmuveran.ch > 20 logements Un endroit calme et chaleureux où se mêlent amabilité, sympathie et convivialité. Au cœur de la station, proche du Centre Thermalp. Ein ruhiger und gemütlicher Ort, wo Freundlichkeit, Sympathie und Gastlichkeit herrschen. Im Herzen der Station, dem ThermalZentrum nahe. Peaceful and cosy hotel with a warm, convivial and friendly feel. In the heart of the resort, close to the Thermalp Centre. + week-end 20.12.13 - 05.01.14 14.02.14 - 09.03.14 11.04.14 - 27.04.14 11.07.14 - 24.08-14 10.10.14 - 02.11.14 T. 027 360 12 09 | M. 079 340 41 67 info@bnblesfontaines.ch www.bnblesfontaines.ch > 2 logements Spacieuse chambre double et vaste chambre famille tout confort, sdb privée. Copieux petit-déjeuner avec produits maison et régionaux. Komfortables Doppelzimmer und grosses Familienzimmer, mit Privat-BZ. Reichhaltiges Frühstück mit hausgemachten und regionalen Produkten. Aux Fontaines, pour votre confort, les prix restent les mêmes durant toute l’année. Im B&B» Les Fontaines», bleiben die Preise während des ganzen Jahres gleich. For your convenience, at Les Fontaines, prices remain the same throughout the year. CHAMBRE DOUBLE - PDJ INCLUS CHF dès 175.– CHF dès 185.– 1 PERSONNE (CHAMBRE, PDJ +TS) CHF dès 70.– CHAMBRE SINGLE - PDJ inclus CHF dès 95.– CHF dès 105.– 2 PERSONNES (CHAMBRE, PDJ +TS) 2 pers. (Frühstück, Kurtaxe inklusiv)| (room, breakfast + tourist tax) CHF dès 120.– 3 PERSONNES (CHAMBRE, PDJ +TS) CHF dès 180.– 4 PERSONNES (CHAMBRE, PDJ +TS) CHF dès 220.– Doppelzimmer - Frühstück inbegriffen | Double room - breakfast incl. Einzelzimmer - Frühstück inbegriffen | Single room - breakfast incl. * 1 pers. (Frühstück, Kurtaxe inklusiv)| (room, breakfast + tourist tax) 3 pers. (Frühstück, Kurtaxe inklusiv)| (room, breakfast + tourist tax) BASSE SAISON Ausser-saison | Low season HORS SAISON Vor-saison| Preaseason SAISON Saison| Season The Hôtel de l’Ardève and historical Chalet de Kalbermatten are located at the heart of nature, just 5 min. from Ovronnaz’s thermal baths. 26.04.14 - 04.07.14 25.10.14 - 19.12.14 B&B LE PETIT MUVERAN Das Hotel l’Ardève und das historische Chalet «de Kalbermatten», in freier Natur gelegen ist, sind in 5 Min. von «Les Bains d’Ovronnaz» entfernt . HAUTE SAISON Hoch-aison| High season 4 pers. (Frühstück, Kurtaxe inklusiv)| (room, breakfast + tourist tax) Spacious double room and vast family room any comfort, private bathroom. Copious breakfast with house and regional products. 32 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep | 33 PENSION | LOGEMENT DE GROUPE Rente - Gehäuse | Board - Housing B&B Maison d’hôtes de charme **** sur les thème de la vigne et du vin. DOMAINE DES ROSES | Leytron LA CORDÉE Jo Gaudard M. 079 204 46 02 info@domainedesroses.ch www.domainedesroses.ch > de 2 à 12 personnes Famille Borgeaud T. 027 306 29 63 info@la-cordee.ch www.la-cordee.ch > 23 chambres | 105 lits ****Gästehaus zum Thema «die Rebe und der Wein» Charming 4-star guesthouse offering a unique wine-centred experience. Courts séjours de 2 à 3 nuitées | Kurzaufenhalte von 2 bis 3 Nächten | Short stays - 2 to 3 nights PAR ADULTE ET PAR JOUR CHF 70.– PAR ENFANT ET PAR JOUR CHF 50.– Pro Erwachsener/Tag | Per adult and per day Pro Kind/Tag | Per child and per day Pension familiale pour groupes. Chambres confortables avec accès direct aux bains/ WC. Riche agencement des communs. Cuisine fraiche de saison. Familienpension für Gruppen. Bequeme Zimmer mit direktem Zugang zu den Bädern/WC. Sehr gute Einrichtung der Gemeinschaftsräume. Saisongerechte und frische Küche. + week-end 20.12.13 - 05.01.14 14.02.14 - 09.03.14 11.04.14 - 27.04.14 11.07.14 - 24.08-14 10.10.14 - 02.11.14 MINIMUM : 2 NUITS - 4 PERSONNES | Tarif avantageux pour les groupes | Longs séjours de plus de 3 nuitées : sur demande MINIMUM : 2 NÄCHTE - 4 PERSONEN | Günstige Preise für Gruppen | Aufenthalt ab 4 Nächten : Auf Anfrage MINIMUM : 2 NIGHTS - 4 PEOPLE | Special prices for groups | Longer stays - more than 3 nights : on request CHAMBRE DOUBLE - PDJ INCLUS CHF dès 175.– CHF dès 185.– CHAMBRE SINGLE - PDJ inclus CHF dès 95.– CHF dès 105.– Doppelzimmer - Frühstück inbegriffen | Double room - breakfast incl. Einzelzimmer - Frühstück inbegriffen | Single room - breakfast incl. PENSION | LOGEMENT DE GROUPE Rente - Gehäuse | Board - Housing Pension familiale, particulièrement adaptée pour les groupes et les familles, qui propose une restauration traditionnelle et de saison LES OISILLONS Famille Huguet-Burrin T. 027 306 23 72 pension-ovronnaz@bluewin.ch www.pension-ovronnaz.ch > 20 chambres Thierry Lentillon T. 027 306 39 78 | M. 079 654 84 24 - 078 602 65 29 thierry.lentillon@etat.ge.ch www.mpimmo .ch/catalogue/z _ les _ oisillons.pdf > 58 lits Eine Familienpension, die für Gruppen und Familien besonders geeignet ist und die eine traditionelle und saisongerechte Restauration anbietet. Studio oder 2 Zimmer | Studio or 2-room flat 2 PIÈCES 1/2 CHF 136.– Family-owned hotel, particularly suitable for groups and families, serving traditional in-season food. CHF 147.– CHF 153.– CHF 175.– 2 1/2 Zimmer | 2 1/2 room flat CHF 151.– CHF 161.– CHF 171.– CHF 197.– 2 PIÈCES 1/2 SUPÉRIEUR CHF 161.– CHF 172.– CHF 182.– CHF 207.– 2 1/2 Zimmer Superior | Superior 2 1/2 room PENSION | LOGEMENT DE GROUPE Rente - Gehäuse | Board - Housing PENSION D’OVRONNAZ A la Pension d’Ovronnaz, pour votre confort, les prix restent les mêmes durant toute l’année. In der Pension d’Ovronnaz, zu Ihren Komfort, bleiben die Preise während des ganzen Jahres gleich. For your convenience, at Pension d’Ovronnaz, prices remain the same throughout the year. STUDIO OU 2 PIÈCES Family-owned hotel for groups. Comfortable rooms with direct access to baths/ WC. Richly furnished communal areas. Fresh, in-season food. Arrangements possibles avec petit-déjeuner, demi-pension ou pension complète. Cadre idéal pour mariages, fêtes de famille ou sorties d’entreprises grâce à un restaurant de 200 places. Vollpension, Halbpension oder nur Frühstück je nach Vereinbarung. Idealer Rahmen für Hochzeiten, Familienfeste oder Betriebsausflüge dank 200 Sitzplätzen. On request, breakfast, half board or full board may be provided. Ideal setting for weddings, family gatherings or corporate events with a restaurant with a seating capacity of 200. Idéalement situé à 50 m des bains thermaux. Très bien équipé pour les groupes, l’établissement accueille aussi les particuliers. En hiver, bus navette gratuit. Das Zentrum ist ideal gelegen, 50 Metern bis zum Thermalbad. Die für Gruppen sehr gut ausgerüstete Chalets empfangen ebenfalls mit Vergnügen Privatpersonen. Im Winter, hält ein gratis Skibus vor dem Haus. GROUPE | Gruppen | Group ENFANTS | Kinder | Children ADULTES | Erwachsene | Adults NUITÉE + PDJ CHF dès 30.– CHF dès 32.– NUITÉE + PENSION COMPLÈTE CHF dès 47.– CHF dès 53.– Übernachtung + Frühstück | Overnight stay + breakfast Übernachtung + Vollpension | Overnight stay + full board The centre is ideally located 50 metres away from the thermal baths. Well equipped to accommodate groups, the hotel is also happy to welcome private individuals. In winter, the free shuttle stops right outside the building. CLIENTÈLE INDIVIDUELLE | Privatgäste| Private individuals NUITÉE + PDJ CHF dès 30.– CHF dès 43.– NUITÉE + DEMI-PENSION CHF dès 39.– CHF dès 57.– Übernachtung + Frühstück | Overnight stay + breakfast Übernachtung + Halbpension | Overnight stay + half *Pic-nic pour le repas de midi sur demande *Pick-Nick (als Mittagessen) auf Anfrage *Packed lunch on request 34 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep | 35 PENSION | LOGEMENT DE GROUPE Rente - Gehäuse | Board - Housing Antique bâtisse au charme rustique, maison de vacances pour groupes et familles, restaurant réputé. Terrain gazonné avec jeux pour petits et grands. DORTOIR Massenlager | Dormitory DORTOIR + PDJ LE TEMPS DE VIVRE O-VACANCES.CH Famille Crettenand T. 027 306 90 60 info@letempsdevivre.ch www.letempsdevivre.ch > 160 lits Téléovronnaz SA T. 027 306 17 77 reservation@o-vacances.ch www.o-vacances.ch > 40 appartements | 8 chalets Rustikales Bauwerk mit Karakter, Ferienhaus für Gruppen und Familien, bekanntes Restaurant. Grosse Wiese mit Spielgeräte für grosse und kleine Gäste. 30.04.14 - 15.12.14 ??? Pro Woche per week CHF 54.– CHF 64.– CHF 61.– CHF 71.– With O-Vacances.ch, find the perfect accommodation for your stay thanks to our range of “a la carte” holiday rentals or book one of our all-inclusive packages! STUDIO Pro Woche per week 2 Zimmerwohnung | 2-room flat CHF dès 490.– dès 125.– dès 654.– dès 152.– dès 899.– dès 192.– APPARTEMENT 3 PIÈCES CHF dès 607.– dès 164.– dès 782.– dès 193.– dès 1109.– dès 246.– APPARTEMENT 4 PIÈCES CHF dès 840.– dès 213.– dès 1097.– dès 256.– dès 1505.– dès 323.– CHALET POUR 6 À 8 PERSONNES CHF dès 945.– dès 247.– dès 1284.– dès 303.– dès 1634.– dès 360.– AGENCE Vertretung | Agency 21.12.13 - 03.01.14 22.02.14 - 28.02.14 ESPACE LOCATIONS Marcello Montaruli T. 027 306 69 11 info@espace-locations.ch www.espace-locations.ch > 30 logements L’accueil chaleureux des professionnels de l’hôtellerie et de l’immobilier. A votre service pour l’organisation de vos séjours de vacances. Freundlicher und professionneller Empfang durch Personal aus dem Gast- und Immobiliengewerbe zur Organisation ihrer Ferienaufenthalte. ... - 21.12.13 04.01.14 - 15.02.14 15.03.14 - 12.07.14 16.08.14 - 20.12.14 Warm welcome from professionals of the hospitality and real estate industry, who are happy to organise your holiday stays. 08.03.14 - 15.03.14 12.07.14 - 16.08.14 21.12.13 - 04.01.14 05.02.14 - 08.03.14 STUDIO OU 2 PIÈCES CHF 875.– CHF 966.– CHF 1057.– CHF 1379.– 2 PIÈCES 1/2 2 1/2 Zimmer | 2 1/2 room flat CHF 1183.– CHF 1302.– CHF 1428.– CHF 1855.– APPARTEMENT 2 PIÈCES CHF 525.– CHF 650.– CHF 950.– 2 PIÈCES 1/2 SUPÉRIEUR CHF 1267.– CHF 1393.– CHF 1533.– CHF 1995.– APPARTEMENT 3 PIÈCES CHF 740.– CHF 860.– CHF 1250.– 3 PIÈCES 1/2 CHF 1533.– CHF 1687.– CHF 1855.– CHF 2408.– APPARTEMENT 4 PIÈCES CHF 895.– CHF 1095.– CHF 1795.– CHF 995.– CHF 1275.– CHF 1850.– Studio oder 2 Zimmer | Studio or 2-room flat 2 1/2 Zimmer Superior | Superior 2 1/2 room 3 1/2 Zimmer | 3 1/2 room flat Compris: petit-déjeuner buffet, libre accès aux bains thermaux et au SPA, côté montagne, prix p. pers. Inbegriffen: Frühstücksbuffet, freier Eintritt in die Thermalbäder und in den SPA, Bergseite, Preis pro Person Included: breakfast buffet, free access to thermal baths and SPA, mountain view, price per pers. par nuit Pro Nachte per night APPARTEMENT 2 PIÈCES Résidence hôtelière avec appartements spacieux reliés aux bains thermaux, au SPA, à l’espace wellness et au restaurant. 15.02.14 - 21.02.14 01.03.14 - 07.03.14 26.07.14 - 08.08.14 11.10.14 - 24.10.14 par semaine dès 150.– Philippe Stalder T. 027 305 11 11 | F. 027 305 11 93 info@thermalp.ch www.thermalp.ch > 172 logements 04.01.14 - 14.02.14 08.03.14 - 25.04.14 05.07.14 - 25.07.14 09.08.14 - 10.10.14 par nuit Pro Nachte per night dès 714.– Chalet für 6 bis 8 Personnen | Chalet for 6 to 8 people BAINS D’OVRONNAZ 26.04.14 - 04.07.14 25.10.14 - 19.12.14 Pro Woche per week dès 125.– 4 Zimmerwohnung | 4-room flat Résidence hôtelière avec appartements spacieux reliés aux bains thermaux, au SPA, à l’espace wellness et au restaurant. par semaine dès 560.– 3 Zimmerwohnung | 3-room flat AGENCE Vertretung | Agency par nuit Pro Nachte per night 21.12.13 - 04.01.14 05.02.14 - 08.03.14 CHF dès 448.– dès 107.– Studio | Studio *Prix pour groupes sur demande *Gruppenpreise auf Anfrage *Prices for groups on request Centre thermal avec appartements spacieux reliés aux bains thermaux, au SPA, à l’espace wellness et au restaurant. 08.02.14 - 15.02.14 12.07.14 - 16.08.14 01.11.13 - 21.12.13 04.01.14 - 08.02.14 08.03.14 - 12.07.14 16.08.14 - 31.10.14 par semaine DORTOIR + DP Massenlager + Vollpension | Dormitory + full board Avec O-Vacances.ch, créez vos vacances selon vos désirs avec notre offre de location à la carte ou en profitant des forfaits clé en main ! CHF 30.– CHF 38.– DORTOIR + PC Antique building with a rustic charm, holiday house for groups and families, renowned restaurant. Grassy area with games for children and grown-ups alike. 16.12.14 - 30.04.14 Massenlager + Frühstück | Dormitory + breakfast Massenlager + Halbpension | Dormitory + half board AGENCE Vertretung | Agency 2 Zimmerwohnung | 2-room flat 3 Zimmerwohnung | 3-room flat 4 Zimmerwohnung | 4-room flat CHALET POUR 6 À 8 PERSONNES Chalet für 6 bis 8 Personnen | Chalet for 6 to 8 people 36 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep | 37 AGENCE Vertretung | Agency Envie de changer d’air ? Nous vous proposons des appartements accueillants et des chalets typiques de 2 à 5*. Profitez de notre offre Last Minute avec 33% de réduction. Studio | Studio 2 PIÈCES ** | *** | **** 2 Zimmer | 2-room flat 3 PIÈCES ** | *** | **** 3 Zimmer | 3-room flat INTERHOME - EUROLOCATION APPART’HÔTEL VIEUX VALAIS Brigitte Roduit T. 027 306 46 36 | M. 079 253 80 23 info@eurolocation.ch www.eurolocation.ch > 120 logements Verschaeve Jérémy (contact Bruchez Nathalie) T. 027 306 25 55 info@aftersky.ch www.aftersky.ch > 1 dortoir | 3 studios | 1 appartement Lust auf Luftveränderung? Wir bieten Ihnen gemütliche Wohnungen und typische 2 bis 5* Chalets an. Nützen Sie unser Angebot «Last Minute» mit bis zu 33 % Vergünstigung an. 01.11.13 - 21.12.13 04.01.14 - 08.02.14 08.03.14 - 12.07.14 16.08.14 - 31.10.14 STUDIO ** | *** AGENCE Vertretung | Agency Want a change of scenery? We offer a range of welcoming 2- to 5-star apartments and traditional chalets. Get 33% off with our last minute special offer. 08.02.14 - 15.02.14 12.07.14 - 16.08.14 Nos studios style « Moutain Appart » offrent une sdb confortable, une cuisine équipée, la TV et des places de parc couvertes et gratuites. rieur et de l’extérieur A votre arrivée, les lits faits, les linges de toilette fournis et le nettoyage final compris. Auf Anfrage senden wir Ihnen, per E-Mail oder Post, einen idividuel gestalteten Katalog mit Innen- und Aussenaunahmen des Mietobjektes welches Sie interessiert. Bei Ihrer Ankunft finden Sie gemachte Betten und Handtüchern vor. Die Endreinigung ist im Preis inbegriffen! Seien Sie herzlich Willkommen. 4 PIÈCES ** | *** | **** On request, we can send you a personalised brochure by post or by email with pictures of the interior 4 Zimmer | 4-room flat and exterior of the accommodation option(s) in which you are interested. The beds are ready when you CHALET 4-5-6-7 PIÈCES *** | **** | ***** arrive, towels are provided and final cleaning is included so you can enjoy a pleasant stay with us. Chalet für 6 bis 7 Personnen | Chalet for 6 to 7 people AGENCE Vertretung | Agency AMANDINE VACANCES 05.01.14 - 14.02.14 09.03.14 - 19.04.14 12.07.14 - 16.08.14 21.12.13 - 04.01.14 15.02.14 - 08.03.14 STUDIO SANS BLACON SANS PDJ CHF 140.– CHF 170.– CHF 190.– STUDIO AVEC BALCON SANS PDJ CHF 150.– CHF 180.– CHF 195.– APPARTEMENT 21/2 SANS PDJ CHF 170.– CHF 195.– CHF 220.– DORTOIR AVEC BALCON SANS PDJ CHF CHF CHF Studio ohne Balkon, ohne Frühstück | Studio, no balcony, no breakfast Studio mit Balkon, ohne Frühstück | Studio, with balcony, no breakfast 2 1/2 Zimmer-Wohnung, ohne Frühstück | 2 1/2 room flat, no breakfast 33.– Massenlager mit Balkon, ohne Frühstück | Dormitory with balcony, no breakfast Kategorie «Anmut & Behaglichkeit», alle Chalets und Wohnungen haben eine ausgezeichnete Preis/Leistung-Oualität. 21.12.13 - 04.01.14 05.02.14 - 08.03.14 CHALET **** | 8-10 PERS. Chalet **** 8-10 Personen | Chalet **** 8-10 people CHF dès 1050.– CHF dès 1450.– CHF dès 2850.– CHALET *** | 4-6 PERS. Chalet **** 4-6Personen | Chalet **** 4-6 people CHF dès 750.– CHF dès 980.– CHF dès 1680.– APPARTEMENT 3.5 PIÈCES | **** 3,5-Zimmerwohnung **** | 3 1/2 flat **** APPARTEMENT 2.5 PIÈCES | **** 2,5-Zimmerwohnung **** | 2 1/2 flat **** CHF dès 750.– CHF dès 950.– AUBERGE DE LA POSTE | LEYTRON Marie - Jo et William Agati T. 027 306 27 50 cafedelaposte@bluewin.ch www.restodelaposte.ch > 30 logements Charmante auberge au cœur du village de Leytron. Vous pourrez également profiter des excellents plats servis dans le restaurant attenant. CHF dès 650.– SIMPLE CHF dès 1550.– CHF dès 1050.– Charmantes Wirtshaus in der Mitte des Dorfes von Leytron. Sie werden im angrenzenden Restaurant ebenfalls die ausgezeichneten servierten Gerichte geniessen können. Charming inn located in the heart of the village of Leytron. You can enjoy delicious meals in the adjoining restaurant. A l’Auberge de la Poste, pour votre confort, les prix restent les mêmes durant toute l’année. Im Gasthaus à la Poste, zu Ihren Komfort, bleiben die Preise während des ganzen Jahres gleich. For your convenience, at the Auberge de la Poste, prices remain the same throughout the year. TARIF AVEC PDJ CHF dès 450.– 33.– AUBERGE Auberge| Inn Category «Charm and Well-being». All chalets & apartments offer excellent value for money. 01.12.13 - 21.12.13 04.01.14 - 15.02.14 18.04.14 - 21.04.14 19.07.14 - 16.08.14 08.03.14 - 18.04.14 21.04.14 - 19.07.14 16.08.14 - 30.11.14 33.– > Tarifs studios et appart. Sur la base de 2 personnes | Tarif dortoir par personne > Studios/Wohnung: berechnent für 2 Personen | Massenlager : Preis pro Person > Studios and flat - prices for 2 people | Dormitory - price per person Amandine Verschaeve T. 079 299 38 01 info@amandine-vacances.ch www.amandine-vacances.ch > plus de 10 chalets et appartements de charme Catégorie Charme & Bien être, tous les chalets & appartements ont un excellent rapport qualité des prestations /prix. Our mountain studios include a comfortable bathroom, a well equipped kitchen, TV and free covered parking. jusqu’au 21.12.13 20.04.14 - 11.07.14 17.08.14 - 20.12.14 21.12.13 - 04.01.14 05.02.14 - 08.03.14 Sur demande, nous vous envoyons par email ou par courrier un catalogue personalisé avec photos de l’inté- Unsere Studios Stil « Moutain Appart « bieten ein bequemes BZ, eine eingerichtete Küche, TV und gedeckte, kostenlose Parkplätze an. Preise mit Frühstück | Prices, incl. breakfast DOUBLE Einzelzimmer Single Doppelzimmer Double CHF 55.– CHF 110.– TTC FAMILLE VAN GOOL - ANVERS (H3) dès 3 nuits en basse saison T. +32 477 350 350 | T. 027 306 68 00 | www.lecoeurenfleurs.ch 2 à 12 7 4 + 2 + + x x - - - TISSERAND VÉRONIQUE 4.5 + + 1 + + √ x - - - DALIMIER BERTRAND (E5) 6à8 4 + + 2 + + √ √ - - - MORITZ-PONT JEAN ET MARIE-JEANNE (D3) 1à8 3.5 2 + 1 + + x x 500 2000 TTC ROH CLAUDINE (D4) M. 079 904 16 66 | www.cr-immobilier.ch | claudine.roh@saillon.ch MICHELLOD DOMINIQUE (C3) M. 079 295 27 57 | M. 079 365 26 12 | michellod@hotmail.com BETRIX NATHALIE (D5-118) dès 1 nuit M. 079 176 71 88 | nathetluce@gmail.com | www.ovronnaz-locations.ch DI DARIO SYLVIE ET GIOVANNI (D4-91) T. 024 426 32 64 | sylvie.didario@bluewin.ch PILLER SIMONE (D4-98) T. 026 921 20 63 (soir) | M. 079 507 36 04 | simonepiller@bluewin.ch FONTANA NICOLE ET J.-MARIE (F1) T. 026 475 33 82 | M. 079 960.62.41 - 079 229 28 06 | fontanajm@bluewin.ch NOLL YVONNE ET GILBERT (C3-87) T. 021 801 24 55 | M. 079 480 27 91 | noll.ovronnaz@hispeed.ch HUBER ALEXANDRE (D5) M. 078 722 76 96 | huberlucie@gmail.com GABIOUD MAYA (C4) dès 1 nuit T. 024 426 32 64 | M. 079 221 13 78 | maya.gabioud@bluewin.ch RARD CHRISTIANE (E5) M. 077 438 31 00 | chris _ rard@hotmail.com FAMILLE JACQUIER YVON (D5-100) dès 1 nuit, 60.-/pers T. 027 306 16 58 | M. 079 562 40 46 PHILIPPOZ YVONNE (D5-100) dès 1 nuit, 60.-/pers M. 079 271 62 10 GEX ANNE-FRANÇOISE (D4) T. 024 471 33 52 - 027 306 34 27 | M. 076 308 09 05 | jgex1@bluewin.ch CUENDET MARC-ANDRÉ (D4-109) dès 1 nuit T. 021 801 58 40 | M. 079 417 46 93 | huguette.cuendet@gmail.com chalet-marie.ch FAMILLE MATTHEWS (H3) T. 027 306 46 36 | www.chalethelene.com tourisme 5 GODAT DANIELLE ET DANIEL (D5-105) hors saison, dès 1 nuit M. 079 549 09 29 | dangodat@gmail.com T. 027 306 27 45 | info@ovronnaz-saugeais.com | www.ovronnaz-saugeais.com T. 021 652 50 45 (soir) | prajaneli@gmail.com | www.prajaneli.ch T. 032 422 70 16 | M. 078 644 28 16 | moritz@hispeed.ch CRETTENAND MARIE-GABRIELLE (D4-73) dès 1 nuit T. 027 306 36 12 | M. 076 340 36 12 | mg.crettenand@gmail.com 6à7 3.5 + + 1 + + x x 800 1500 TTC NEUENSCHWANDER JEAN-PIERRE (D4-97) T. 032 730 55 56 | M. 079 342 02 39 | jpn@arc-logiciels.ch | www.locationovronnaz.ch 6 3.5 2 + 1 + + x x - - - ECOFFEY AIMÉ ET PRISKA (E5) T. 079 377 59 53 | aecof@hotmail.com | www.location-appartement-ovronnaz.sitew.com 8 5.5 + + 2 + + x x 1500 2000 TTC ANSERMET CATHERINE (D5-100) T. 026 413 20 62 | M. 079 721 30 39 | m.ansermet@bluewin.ch 2à4 8 2à4 2.5 6 2 2 2 + + + + 1 2 + + - + + + x x √ √ x x 350 700 450 1000 TTC 2200 TTC 800 TTC CHESEAUX LÉO (C4) dès 1 nuit, 60.-/pers et 50.-/pers T. 027 306.31.83 | M. 079 301 43 05 | muguet@netplus.ch www.lemuguet.ch CHOULAT GUY (D4-90) dès 1 nuit T. 032 466 27 82 | M. 079 707 02 33 | danielle.choulat@bluemail.ch choulat.guy.construction@bluewin.ch PRODUIT LYSIANE (G1) T. 027 306 17 28 | M. 079 295 44 86 | lysianeproduit@yahoo.fr 7 4.5 + + 1 + + x x 800 1500 TTC 2à6 3.5 2 + 1 - √ x x 600 1100 TTC 7 3.5 5 2 + + + 1 1 - + + + x x x x - 1000 - 1800 - TTC GAUDARD JO (D3) dès 1 nuit T. 027 306 60 69 | M. 079 204 46 02 | jogaudard@bluewin.ch www.ovronnaz-locajo.ch SCHINDFESSEL YVES ET JOËLLE (E3) T. 027 306 67 15 | M. 079 896 45 47 | yves.joelle@netplus.ch | www.joronay.net 2à6 6 3.5 4 + 2 + + + 2 + + + + x x x x 750 890 1600 TTC 1910 TTC 3.5 + + + - + √ √ 490 12 7.5 4 + 2 + + x x 1500 3500 TTC 10 6.5 + + 2 + + √ x 500 1000 - 6 5 1 + 2 + + x x 1200 2000 - 6 4.5 + + 2 + + x x 700 1500 - 7 2 3.5 2.5 + + + + + + - + + √ √ x x 770 580 980 780 TTC TTC 6 3.5 2 + 2 - + √ x 690 1700 TTC 4à5 2à3 3.5 2.5 + + + + + + + + + + √ √ x x 750 670 1150 870 TTC TTC 4 1à2 3.5 studio + + + + 1 1 - + + √ √ x x 650 370 950 500 TTC TTC 5à7 3.5 + + 1 - + x x 500 1350 TTC 8 4 + + 1 - + √ x 700 1200 5.5 studio 4.5 + + + + + + 3 1 2 + + + + + x x x x x x 1600 500 1300 2500 TTC 750 TTC 1950 TCC 8 + + 3 + + x √ 1500 2900 TTC 6 3.5 + + 1 - + x x - - - 6 4.5 + + 1 + + x x 700 1500 - 6 5 1 1 2 - - x x 850 1500 TTC 8 2 T/F. 022 346 55 31 | M. 077 478 18 25 | murisetp@yahoo.fr www.homepage.bluewin.ch/muristepp-ovronnaz 6 M. 079 648 96 00 | info@swiss3000.com | www.ovronnaz-lecarlot.com 2à5 6 FAMILLE MURISET location au week-end PERRET DENIS (B2) CRITTIN REYMOND MARINETTE (E3) T. 032 835 33 93 - 027 306 76 46 | marinette.crittin@hotmail.com M. 078 734 28 97 Charges / Nebenkosten Charges Charges / Nebenkosten Charges 940 CHF max CHF max 440 CHF min CHF min √ Fumeurs / Raucher / smoking Fumeurs / Raucher / smoking x Animaux / Tiere / Pets Animaux / Tiere / Pets + Tv Tv – Cheminée / Cheminee / Fireplace Cheminée / Cheminee / Fireplace 1 Bain / Douche Bad / Dusche Bath / Shower Bain / Douche Bad / Dusche Bath / Shower + CHALETS + APPARTEMENTS Balcon / Jardin Balkon / Garten Balcony / Garden Balcon / Jardin Balkon / Garten Balcony / Garden 2 RODUIT MARCEL (B4) dès 2 nuits en basse saison PRIVÉS Garage / Parking Garage / Parking 3.5 CHALETS + APPARTEMENTS Pièces / zimmer / Rooms Pièces / zimmer / Rooms 2à6 PRIVÉS Private | Private Nombre de personne Number of persons Anzahl von Personen Nombre de personne Number of persons Anzahl von Personen T. 032 731.34.50 | T. 027 306.92.22 | wir sprechen deutsch Private | Private 10 à 12 1200 TTC TTC 40 | VOTRE SÉJOUR - BIEN DORMIR - Gut schlafen - Good sleep PRIVÉS Private | Private HÉBERGEMENTS CHAMOSON & RÉGION Unterkunft Chamoson und bereich| Accommodation Chamoson & area MARIE-JO ET YVON MAILLARD T. 027 306 23 07 | M. 079 479 53 99 M. 079 921 71 95 (deutsch) info@appartovronnaz.ch www.appartovronnaz.ch Chalet Arnica , « cosy » . A 5 minutes à pied du Centre Thermal. Tout confort. Vue panoramique. Sud. Parking. Tranquille. Chalet Perchoir, « hyper sympa » au cœur d’Ovronnaz, près de toutes commodités, pour 4 à 10 personnes. Migros à 2 pas. Location en week-end possible, hors haute saison. Belle vue sur les montagnes. Sud. Parking. Chambre au chalet Le Perchoir pour 2 personnes avec salle de bains douche wc et TV câblée ( sans pdj) Chalet Arnica , « cosy » . A 5 minutes à pied du Centre Thermal. Tout confort. Vue panoramique. Sud. Parking. Tranquille. Chalet Perchoir, « hyper sympa » au cœur d’Ovronnaz, près de toutes commodités, pour 4 à 10 personnes. Migros à 2 pas. Location en week-end possible, hors haute saison. Belle vue sur les montagnes. Sud. Parking. Chambre au chalet Le Perchoir pour 2 personnes avec salle de bains douche wc et TV câblée ( sans pdj) Chalet Arnica , « cosy » . A 5 minutes à pied du Centre Thermal. Tout confort. Vue panoramique. Sud. Parking. Tranquille. Chalet Perchoir, « hyper sympa » au cœur d’Ovronnaz, près de toutes commodités, pour 4 à 10 personnes. Migros à 2 pas. Location en week-end possible, hors haute saison. Belle vue sur les montagnes. Sud. Parking. Chambre au chalet Le Perchoir pour 2 personnes avec salle de bains douche wc et TV câblée ( sans pdj) APPARTEMENT AU CHALET ARNICA 2P 1/2 | 1 – 4 PERSONNES | WIFI APPARTEMENT AU CHALET ARNICA 3P 1/2 | 1 – 5 PERSONNES | WIFI Prix sur demande CHALET INDIVIDUEL LE PERCHOIR | 2 – 10 PERSONNES CHAMBRE AU CHALET LE PERCHOIR | 2 PERSONNES PRIVÉS Private | Private T. 027 306 35 76 | M. 079 690 66 52 maillardmaria@bluewin.ch www.ovronnaz.ch/maria > 7 logements 40 ans à Ovronnaz et toujours le même plaisir de vous accueillir. Appartements dans le complexe thermal ou très proche. Confort ***, qualité-prix, accueil personnalisé. «Un coup de téléphone et vous voilà renseignés» 40 ans à Ovronnaz et toujours le même plaisir de vous accueillir. Appartements dans le complexe thermal ou très proche. Confort ***, qualité-prix, accueil personnalisé. «Un coup de téléphone et vous voilà renseignés» BASSE SAISON SAISON HAUTE SAISON STUDIO | STATION CHF 300.– CHF 400.– CHF 500.– APPARTEMENT 2.5 PIÈCES | STATION CHF 550.– CHF 750.– CHF 950.– APPARTEMENT 2 PIÈCES | CENTRE THERMAL CHF 650.– CHF 850.– CHF 1100.– APPARTEMENT 3 PIÈCES | CENTRE THERMAL CHF 850.– CHF 1150.– CHF 1550.– 04.01.14 - 07.02.14 08.03.14 - 11.07.14 23.08.14 - 28.11.14 LA FONTAINE CHAMOSON CHAMOSON Chaleur et simplicité dans un cadre élégant. Wärme und Einfachheit in einem eleganten Rahmen. Warmth and simplicity in an elegant setting. Ancienne maison valaisanne. Altes Winzerhaus. Typical period house from the Valais area. LA MAMOUNIAZ LES HAUTS DE CRY NÉMIAZ CHAMOSON Appartement indépendant, accès de plain-pied. Unabhängige Wohnung im Erdgeschoss. Independent ground floor flat. Tranquilité et relaxation assurée. Ruhe und Entspannung garantiert. Tranquillity and relaxation guaranteed. RESTAURANT LES VÉRINES LA CHAMADE LES VÉRINES CHAMOSON Entièrement rénové et meublé avec goût. Vollständig renoviert und mit Geschmack möbiliert. Entirely refurbished and tastefully decorated. Calme, en lisière de forêt, belle situation. Ruhig, am Waldrand, schöne Lage. Peaceful, beautifully situated on the edge of the forest. LE BUFFET DE LA GARE PENSION L’ARDÉVAZ ST-PIERRE-DE-CLAGES LEYTRON Facilité d’accès, chambres et service soignés. Einfache Zufahrt, gepflegte Zimmer und Service. Easy access, high standards of accommodation and service. Jolie bâtisse dans le vignoble du village de Leytron Schönes Gebäude in den Weinbergen von Leytron. Beautiful house in Leytron’s vineyard. T. 027 306 60 30 ohberge@planeville.ch www.planeville.ch T. 027 306 65 62 rodolphe.dorer@bluewin.ch T. 027 306 70 98 engel-fugier@bluewin.ch www.restaurantlesverines.ch MARIA & ROLAND MAILLARD 40 ans à Ovronnaz et toujours le même plaisir de vous accueillir. Appartements dans le complexe thermal ou très proche. Confort ***, qualité-prix, accueil personnalisé. «Un coup de téléphone et vous voilà renseignés» OH!BERGE PLANEVILLE 11.07.14 - 22.08.14 21.12.13 - 03.01.14 15.02.14 - 08.03.14 > Offre spéciale «découverte» - dès 2 nuits ou week-end en saison ou basse-saison selon disponibilités. > Durant tout l’hiver, la station d’Ovronnaz vous propose gratuitement un bus-navette qui vous permettra d’accèder aux principaux pôles d’activités rapidement et en toute sécurité. T. 027 306 23 96 pstpierre@bluewin.ch www.buffetdelagarechamoson.ch CHEZ COSETTE ET ROBY ST-PIERRE-DE-CLAGES T. 027 306 37 51 roby.crittin@bluewin.ch www.chamoson.ch Maison vigneronne au coeur du village. Winzerhaus im Herzen des Dorfes. Winegrower’s house in the heart of the village. T. 027 306 85 56 chantalaubert@bluewin.ch T. 027 565 42 84 a.desvoignes@gmail.com T. 027 395 34 54 f-benard@excelboat.fr T. 027 306 24 80 info@ardevaz.ch www.ardevaz.ch 42 | 9 - TOP EVENTS - 9 Top Events - 9 Top Events | 43 9#TOP EVENTS février février mars mars GRANDE JOURNÉE NORDIQUE FLUODAY NOSS Cheminez en forêt, à la lueur des flambeaux, sur les traces de Lucky Luke. Sur le parcours, plusieurs saloons accueillent les cow-boys marcheurs pour leur offrir des mets ma foi bien… valaisans. Mais le far west n’est jamais loin! Cap sur la découverte. Sur un site unique, initiez-vous gratuitement au ski de fond, au biathlon, aux raquettes à neige, mais aussi aux techniques de sauvetage ou à l’attelage de chiens. Vous avez dit fluo? Tout doit l’être ce jourlà à Ovronnaz avec des prix à la clé! Musique disco et danse sur les pistes comme en station, animations fluos pour les enfants… Vive les années 90! Terminer une journée de ski de manière festive? Le festival Noss des Neiges, organisé au pied des pistes, offre une scène à des talents valaisans. De belles découvertes et du fun en perspective. DER GROSSE NORDISCHE TAG FLUODAY NOSS DES NEIGES LUCKY LUKE IN THE DARK Ab auf Entdeckung ! An ein und demselben Ort können Sie verschiedene Sportarten gratis testen: Langlauf, Biathlon, Schneeschuhlaufen, oder das Führen eines Hundegespanns und Einführung in Rettungstechniken. Haben Sie „Fluo“ gesagt? Alles muss in Ovronnaz an diesem Tag „Fluo“ sein, verschiedene Preise warten auf Sie! Diskomusik und Tanz auf den Skipisten sowie im Ort, für Kinder gibt‘s Fluos-Spiele… Es lebe die 90er Jahre! Einen Tag im Schnee auf feierliche Weise beenden? Das Festival „Noss des Neiges“ bietet, am Ende der Skipisten, eine Szene mit Walliser Talente an. Gute Musik, neue Entdeckungen und Fun in Perspektive. FLUODAY NOSS DES NEIGES GRANDE JOURNÉE NORDIQUE Did you say flashy? On this day, put on your flashiest garments and win prizes for it. Disco music, dancing on the slopes or in the resort and flashy activities for children will allow you to reconnect with the nineties. Want to top off your skiing day with live music? At the foot of the slopes, the “Noss des Neiges” festival showcases top artists from the Valais area. Discover up-and-coming Swiss talents and have fun LUCKY LUKE IN THE DARK Marschieren Sie im Lichtschein der Fackeln auf den Spuren von Lucky Luke durch den Wald. Auf der Strecke empfangen mehrerer „Saloons“ die Cowboys-Wanderer, um ihnen typische „Walliser“ Gerichte anzubieten. „Far West“ ist immer in der Nähe! LUCKY LUKE IN THE DARK Walk through the forest by the light of torches on the Lucky Luke trail. Along the way, many saloons invite the hiking cowboys to eat, well, typical meals from the Valais area, but the far West is never far! Time to make new experiences. On a unique site, try cross-country skiing, biathlon, snowshoeing and learn about rescue methods and sled dog teams. All activities are free. DES NEIGES juin & septembre septembre INALPE CROSS ET DÉSALPE Vivez la transhumance des troupeaux, au son du cor des Alpes tout en dégustant les savoureux produits de notre terroir. ALPAUF- UND ALPABZUG Erleben Sie die Alpauf- und Alpabzüge der Kuhherden und geniessen Sie herrliche Regionalprodukte zu Alphornklängen. INALPE AND DÉSALPE See the transhumance of livestock to the sound of live alpine horn music and savour delicious local produce. DE LA RAMBERT Avec une dénivellation de 1350 m pour une distance de 8,4 km, le cross de la Rambert s’adresse aux sportifs avertis, aux populaires comme aux plus jeunes. La beauté du décor récompense chaque effort. CROSS DE LA RAMBERT Mit einem Höhenunterschied von 1350 M. auf einer Distanz von 8,4 Km wendet sich der Geländelauf „Cross de la Rambert“ an erfahrene Sportler, an „Populäre“ sowie an die Jüngsten. Die Schönheit des Dekors belohnt jede Anstrengung. CROSS DE LA RAMBERT With a difference in altitude of 1350m over a distance of 8.4km, the Rambert crosscountry race is suitable for experienced runners, whether they are already popular or just starting. The beauty of the landscape is well worth the effort. 44 | 9 - TOP EVENTS - 9 Top Events - 9 Top Events DEPUIS OVRONNAZ, RAYONNEZ ! - Von Ovronnaz Aus ! - Explore the surroundings of Ovronnaz ! | 45 depuis ovronnaz, rayonnez! Ovronnaz se trouve à quelques encablures seulement de plusieurs hauts lieux touristiques valaisans. Ovronnaz ist nur wenige Kilometer von mehreren Walliser Tourismus-Attraktionen entfernt. Ovronnaz is located close to some of the greatest attractions in the canton of Valais. TRÉSOR DE L’ABBAYE DE BARRAGE DE LA GRANDE MUSÉE ET CHIENS DU DIXENCE SAINT-MAURICE SAINT-BERNARD 9#TOP EVENTS septembre novembre décembre-mars L’abbaye de Saint-Maurice, construite il y a 1500 ans, abrite un des plus grands trésors religieux d’Europe. DIE ABTEI VON ST. MAURICE Erbaut vor 1500 Jahren, beherbergt die Abtei von St. Maurice einer der grössten Stiftsschätze Europas. THE TREASURE OF THE ABBAYE DE SAINT MAURICE Check out the 11th century Roman church of Saint-Pierre-de-Clages or the thousand-yearold dungeon of the medieval town of Saillon. From there, walk in the footsteps of Farinet, this beloved bandit after whom a museum, a dizzyingly high footbridge and a now world famous vineyard are named. Le plus haut barrage-poids du monde est niché au fond du val des Dix. Des visites guidées «sons et lumières» sont organisées dans ses entrailles, de la mi-juin à la fin septembre. A Martigny, ce musée moderne et ludique perpétue le symbole du mythique chien du Saint-Bernard. En hiver, les chiens sont présents au musée. DER STAUDAMM DER GRANDE DIXENCE Dieses moderne und spielerische Museum des mythischen Bernhardiners-Hundes befindet sich in Martigny. Im Winter sind Hunde im Museum anwesend. Der höchste Staudamm der Welt ist hinten im Tal „Val de Dix“ gelegen. Geführte Führungen zum Thema «Töne und Lichter» werden in seinem „Innern“ von Mitte Juni bis Ende September organisiert. GRANDE DIXENCE DAM The tallest gravity dam in the world is nestled at the bottom of the Val des Dix. Guided tours of the dam with music and lightshows are organized from mid June to late September. LAC FROMAGE & CIME Dégustez, l’espace d’une journée, la plus large palette de fromages à raclette valaisans réunis en un seul lieu. FROMAGE & CIME Geniessen Sie, die möglichst grösste Auswahl an Raclettekäse aus dem Wallis, die während eines Tages am selben Ort angeboten werden. FROMAGE & CIME In the space of a day, savour the largest range of Raclette cheese from the Valais region in a single venue. FÊTE DE L’HUMAGNE OVZ CONTEST En novembre, Leytron célèbre son cépage emblématique: l’humagne blanche. A cette occasion, les encaveurs de la région le proposent à la dégustation au côté de leur humagne rouge. Une occasion unique de déguster un vin… unique! Participez ou admirez les performances des sportifs qui prennent part à cette compétition dédiée aux sports de glisse en tous genres. Toute la station vibre! Compétition ouverte du 14.12 2013 au 30.03.2014. Remise du prix le 19.04.2014. FEST DES HUMAGNE OVZ CONTEST Im November feiert Leytron seine symbolische Rebsorte: den weißen Humagne. Bei dieser Gelegenheit ermöglichen Ihnen, die Weinbauer der Region auch Weinproben des roten Humagne. Beteiligen Sie sich oder bewundern Sie die Leistungen der Sportler, die an diesem den Gleitsport in jeden Arten gewidmeten Wettbewerb teilnehmen. Die ganze Station fiebert mit! Wettbewerb geöffnet vom 14.12.2013 bis 30.03.2014. Preisübergabe am 19.04.2014. FÊTE DE L’HUMAGNE In November, Leytron celebrates its iconic grape variety: humagne blanche. On this occasion, local wine producers invite you to taste humagne blanche and humagne rouge vintages. A unique opportunity to savour a unique wine! OVZ CONTEST Take part in this competition dedicated to winter sports of all kinds or admire the performance of the participants. Feel the excitement of the event with the whole resort! Contest open from 14.12.2013 until 30.03.2014. Prize ceremony on 19.04.2014. SOUTERRAIN DE SAINT-LÉONARD Situé entre Sion et Sierre, il s’agit du plus grand lac souterrain naturel et navigable d’Europe. DER UNTERIRDISCHE SEE VON ST. LÉONARD Zwischen Sitten und Siders gelegen, handelt es sich um den größten natürlichen, befahrbaren unterirdischen See von Europa. THE SUBTERRANEAN LAKE OF SAINT-LÉONARD Located between Sion and Sierre, it is the largest natural underground lake in Europe which can be explored by boat. MUSEUM UND ST. BERNHARDINERHUND MUSÉE ET CHIENS DU SAINT-BERNARD In Martigny, this modern and fun museum tells the story of the legendary St. Bernard dogs. In winter, real dogs are present in the museum. AQUAPARC Au Bouveret, été comme hiver, vivez des sensations fortes ou relaxez-vous à l’Aquaparc, l’un des plus grands parcs aquatiques de loisirs en Suisse. AQUAPARC In Bouveret, im Sommer wie im Winter, erleben Sie starke Sensationen und entspannen Sie sich im Aquaparc, einer der grössten Wasser-Freizeitparks der Schweiz. AQUAPARC In Le Bouveret, you can relax or set your heart racing at Aquaparc, one of the largest leisure waterparks in Switzerland. 46 | OVRONNAZ - INCENTIVES - Incentives - Incentives DONNEZ UNE TOUCHE DIF- SUGGESTIONS : FÉRENTE À VOS SÉMINAIRES Team Building: trekking de plusieurs jours, OU CONGRÈS. chasse au trésor, défis, sortie à raquettes… La modernité de nos infrastructures alliée au charme de la montagne offre un cadre propice à la réflexion, aux échanges professionnels et aux loisirs. Hors des sentiers battus, des idées novatrices ou des solutions constructives peuvent voir le jour. Nous organisons votre événement clés en main ou vous conseillons simplement dans vos démarches. GEBEN SIE IHREN SEMINARE ODER KONGRESSEN EINEN ANDEREN STIL. Die Modernität unserer Infrastrukturen, verbunden mit dem Reiz der Berge bietet einen günstigen Rahmen bei Überlegungen im beruflichen Austausch und in der Freizeit an. Außer den schon bekannten Wegen können neue Ideen oder konstruktive Lösungen das Licht erblicken. Wir organisieren Ihr Anlass ganz oder beraten Sie bei den Vorbereitungen. GIVE A SPECIAL TOUCH TO YOUR SEMINARS AND CONGRESSES: Our modern infrastructures, combined with the charm of the mountain, are conducive to brainstorming, professional exchanges and leisure. This environment, off the beaten tracks, will allow innovative ideas and constructive solutions to surface. We can organise your event from start to finish or simply advise you on how to organise it. tourisme Découverte: lever du soleil, repas à thème en plein air, dégustations, balade photographique, visite d’alpage… ANREGUNGEN : Team Building: mehrtägiges Trekking, Schatzsuche, Challenge, Schneeschuhlaufen… Schnupper… : Sonnenaufgang, ThemenPick-Nick, Weinproben, Foto-Streifzug, Besuch auf der Alp… SUGGESTIONS: Team building: several-day trek, treasure hunt, challenges, snowshoeing Sightseeing: sunrise, themed open-air meal, wine tasting, photo walk, guided tour of the Alps NUMÉROS UTILES Wichtige Nummern | Useful numbers URGENCE Emergency | Bei Notfällen Ambulances - Hélicoptères Air-Glaciers, Maison du sauvetage FXB Police Feu MÉDECINS Doctors| Doktor 144 1415 117 118 Dr Dominique Fellay, Ovronnaz 027 305 11 21 Dr André Franzetti, Leytron 027 306 24 88 Dr Barbara Johner, Chamoson 027 306 55 65 Médecin de garde 0900 144 033 PHARMACIE Pharmacy | Apotheker Dépôt centre Coop 027 305 16 50 Leytron 027 306 52 66 Chamoson 027 306 59 30 Pharmacie de garde 0900 558 143 DENTISTES Dentists| Zahnarzt CENTRE MÉDICO-SOCIAL Medical & social assistance| Sozialen Gesundheitsfürsorge OPTICIEN Optician| Optiker VÉTÉRINAIRE Veterinary surgeon| Tierarzt Pierre-Yves Dessimoz, Chamoson 027 306 60 70 Dentiste de garde 0900 558 143 Répondeur 027 744 60 60 Jaunin Optique, Fully 027 746 31 31 Centrale © CRÉDITS PHOTO : Marie-Jo Maillard | Manuela Défayes | Ovronnaz Tourisme 0900 506 506 OVRONNAZ ET RÉGION OVRONNAZ UND UMGEBUNG OVRONNAZ AND ITS REGION > Sortie d’autoroute : Riddes – Leytron N° 24 Amsterdam-Hamburg-Frankfurt München Stuttgart Basel London-Bruxelles Zürich Wien Paris-Dijon Bern erg chb Grd-St-Bernard Lyon-Marseille Torino-Milano lon Martigny Sierre Sion Brig Simp Genève Ovronnaz St-Gotthard Löts Lausanne Chur Roma Milano Petit-Muveran Ovronnaz Ovronnaz Sa len tse Mayens-de-Chamoson Passerelle à Farinet Ardévaz Leytron Chamoson St-Pierre-de-Clages RESTEZ CONNECTÉS BLEIBEN SIE AUF DEM LAUFENDEN STAY TUNED