magico verde magisches grün magical green

Transcription

magico verde magisches grün magical green
MARE DA RACCONTARE
MEERESGESCHICHTEN
A TALE OF THE SEA
MAGICO
VERDE
MAGISCHES
GRÜN
MAGICAL
GREEN
UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE.
UN VILLAGGIO IMMERSO NELLA NATURA
EIN SOMMER, DREI FAMILIEN,
EIN FERIENDORF MITTEN IN DER NATUR
ONE SUMMER, THREE FAMILIES,
A VILLAGE IMMERSED IN NATURE
Il mare lascia sempre qualcosa dentro.
ll sole sulla pelle, il sapore del sale, l’intensità dell’azzurro. Così la natura rigenera, fuori e dentro, corpo e spirito. Una ricarica di energia che contagia ogni attimo
della tua vacanza.
Das Meer hinterlässt immer
eine bleibende Erinnerung.
Die Sonne und das Salz auf der Haut, der strahlend
blaue Himmel. Die erholsame Wirkung der Natur auf
Körper und Geist. Eine Energie, die im Urlaub immer
und überall spürbar ist.
The sea always leaves
something within us.
The sun on your skin, the taste of salt, the intensity of the
blue. Thus, nature regenerates, inside and out, body and
spirit. A recharge of energy that permeates every moment
of your vacation.
6
6 Il Bungalow vicino al mare
Der Bungalow am Meer
The Bungalow by the sea
8 Lo Chalet, la loro base
8
Das Chalet als Anlaufstelle
The Chalet, their base
10 Studio, la stanza degli amici
Studio, das Zimmer für Freunde
The Studio, the friends’ room
12 Il relax in spiaggia
Am Strand relaxen
Relaxing on the beach
14 Piscina, spinning, nuoto e tante attività
Pool, Spinning, Schwimmen und
viele andere Freizeitmöglichkeiten
The pool, spinning, swimming
and many other activities
10
16 Animazione, il miniclub e le sfide in famiglia
Animation, Miniclub und Spiele
für die ganze Familie
Animation, the mini club and the family contests
14
18 Ristorante, la cena in compagnia
Das Restaurant für gesellige Abende
The Restaurant, dinner with friends
20 Territorio, un mondo da scoprire
Die Gegend, die darauf wartet, entdeckt zu werden
The sorrounding area, a world to discover
22 Contatti
Kontakt
Contacts
18
22
A
l nostro arrivo il villaggio si presentò nella sua incantevole bellezza. Inserito
nel verde della natura della costa del Lido
di Pomposa, ai bordi del Parco del Delta, esso apparve subito il luogo perfetto
per trascorrere le vacanze con la famiglia.
Una simpatica ragazza ci accolse e ci illustrò tutti i servizi offerti dal villaggio. Il
vento soffiava leggero sui nostri capelli ed
il profumo di salsedine inebriava i nostri
pensieri.
Una signora ci condusse ai nostri alloggi,
i bambini si rincorrevano spensierati tra
i vialetti del villaggio delimitati da siepi.
Respiravo il profumo del mare, ascoltavo
il rumore delle onde che s’infrangevano a
riva e già m’immaginavo sdraiata al sole
assorta nella lettura del mio ultimo romanzo.
Park Gallanti
VILLAGE
Il vento soffiava leggero sui nostri capelli ed il
profumo di salsedine inebriava i nostri pensieri.
marti_fiore
Martina Fiore
B
ei unserer Ankunft hat uns das Feriendorf sofort mit seiner Schönheit verzaubert. Uns war sofort klar, dass das Feriendorf
mitten im Grünen an der Küste vom Lido
di Pomposa und am Rande vom Naturpark vom Delta der absolut ideale Ort für
einen unvergesslichen Familienurlaub ist.
Eine freundliche Mitarbeiterin hat uns in
Empfang genommen und uns das Angebot
und Programm vom Feriendorf erläutert.
Eine leichte Brise trug uns den wundervollen Salzgeruch vom Meer zu und wir waren
sofort hingerissen.
Eine Mitarbeiterin hat uns unsere Un-
terkunft gezeigt und die Kinder spielten
ausgelassen Fangen zwischen den Hecken
auf den Wegen der Ferienanlage. Überall
duftete es nach Meer und wir konnten das
Rauschen der Wellen hören. In Gedanken
war ich schon am Strand in der Sonne und
in meinen neuesten Lieblingsroman vertieft.
O
n our arrival, the village appeared in all its enchanting beauty. Nestled in
nature’s green along the coast of Lido di
Pomposa, bordering the Delta Park, we
immediately realised it was the perfect place to spend our family vacation. A nice girl
greeted us and explained to us all the services
offered by the village. The wind blew lightly
in our hair and the scent of salt air inebriated our thoughts.
A lady guided us to our lodgings, the children
ran carefree between the hedge-lined paths of
the village. I breathed in the scent of the sea,
listening to the sound of waves crashing on
the shore and already imagined myself lying
in the sun absorbed in reading my latest novel.
Arrivammo al Villaggio al
tramonto. C’era un’aria fresca
ed un profumo di fiori che si
mischiava a quello dei pini
marittimi.
Wir kamen in der Dämmerung
im Feriendorf an. Die Luft war
angenehm kühl und der Duft der
Blumen mischte sich mit dem
harzigen Geruch der Seekiefern.
We arrived at the Village at
sunset. The air was cool and the
scent of flowers mingled with that
of the maritime pines.
Un’ incantevole
bellezza
Il bungalow
vicino al mare
6
DOTAZIONI E SERVIZI
AUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES
BUNGALOW MARE
3+2 posti letto / Betten / Beds 36 mq
BUNGALOW MARE
Soggiorno con 2 divani letto 190x90
Aufenthaltsraum mit 2 Bettsofa 190x90
Living room with 2 bed-couches 190x90
Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche
Equipped kitchen
TV con canali nazionali ed esteri
Fernseher mit auslaendischen Programmen
TV with foreign channels
Frigorifero con celletta freezer
Kühlschrank mit kleiner Gefrierzelle
Fridge with a small freezer
Bollitore / Wasserkocher / Boiler
Caffettiera moka / Italienischer Espressokocher
Italian Espresso coffeepot
Stoviglie per 6 persone / Geschirr für 6 Personen
Dishes for 6 persons
Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage
Baby chair available
Culla disponibile / Kinderbett auf Anfrage
Crib available
Lenzuola con cambio settimanale
Bettwaesche mit woechentlichem Wechsel
Bed linen with weekly change
Camera da letto con matrimoniale 200x180
(2 letti 200x90) + 1 letto 190x80
Schlafzimmer mit Doppelbett 200x180
(2 Betten 200x90)+ 1 Bett 190x80
Bedroom with a Double bed 200x180
(2 beds 200x90) + 1 bed 190x80
Bagno con lavabo, box doccia, WC, bidet
Badezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidet
Bathroom with a lavabo, shower box, WC, bidet
Stendibiancheria / Wäscheständer / Clotheshorse
Climatizzatore caldo/ freddo
Klimaanlage warm/kalt
Air conditioning warm/cold
Zanzariere / Fliegengitter / Fly screen
Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach
Covered terrace
Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen
Garden table with chairs
Spiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraio
Strandplatz mit Sonnenschirm und 2 Liegestühlen
Private beach with a beach umbrella and 2 deckchairs
Posto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space
A
A
dimenticare
di mio marito
Paolo.
Lui ama lo sp
ort e la natu
ra.
zu berücksichtigen. Er liebt Sport und die
Natur.
Im Bungalow gab es eine Klimaanlage,
einen Fernseher, auf dem die Kinder ihre
Cartoons schauen konnten, und praktische
Bettsofas, auf denen sie sich vor dem Einschlafen Geschichten erzählen konnten. Der
König der Löwen, ihr Lieblingsmärchen.
W
hen we arrived at the bungalow,
the children were ecstatic. “It’s right by the
sea!”, they rejoiced and hugged each other,
“We even have our own garden!”. I was sure
they would have appreciated it. When I choose our vacation spots, I always think about
them and try not to forget the needs of my
husband Paul. He loves sports and nature.
The bungalow was air-conditioned and featured a television for the kids’ cartoons and
comfortable sofa beds where they fell asleep
telling each other a story. The Lion King,
their favourite.
TV
ls wir am Bungalow ankamen, brachen die Kinder in Begeisterungsstürme
aus. “Wir sind ganz nah am Strand!” riefen sie aufgeregt und fielen sich vor Freude
um den Hals. “Und wir haben auch einen
eigenen Garten!” Ich war mir sicher, dass
ihnen der Garten gefallen würde. Wenn ich
einen Urlaub buche, denke ich zuallererst
immer an sie und versuche, auch die Wünsche und Vorstellungen meines Mannes Paul
le necessita
BUNGALOW COMFORT
rrivati al bungalow, i bambini erano estasiati. “E’ proprio vicino al mare!”
gioivano e si abbracciavano “Abbiamo
anche il nostro giardino!”. Ne ero certa,
lo avrebbero apprezzato. Quando scelgo
le vacanze penso sempre a loro e cerco di
non dimenticare le necessità di mio marito Paolo. Lui ama lo sport e la natura.
Il bungalow offriva un locale climatizzato, la televisione per i cartoni animati dei
bambini e dei comodi divani letto in cui
si addormentavano raccontandosi una fiaba. Il Re Leone, la loro preferita.
cerco di non
Disponibili anche unità da 54 mq con 2 camere da letto
Es ist auch eine Ausführung von 54 Qm. mit
2 Zimmern verfügbar
Also available a version of 54 sq.m. with 2 bedrooms
Lo Chalet,
la loro base
Gli chalet sono le nuove strutture abitative
offerte dal villaggio.
Die Chalets sind die neuen
Unterbringungsmöglichkeiten im Feriendorf.
The chalets are the new living facilities
offered by the village.
8
A
nna e Marco, i miei più cari amici,
con i loro tre figli, avevano scelto di unirsi
a noi. Anch’essi erano stati accompagnati
dalla signora al loro alloggio. Lo chalet
era composto di due camere da letto. Una
per la coppia e l’altra per i figli. Posizionato nella fresca pineta nelle vicinanze del
parco giochi, quell’estate era diventata la
base d’incontro dei nostri figli. Lo chalet
era un caravan dalle grandi dimensioni
con soggiorno ed angolo cottura dal design moderno, era dotato dei più avanzati
comfort e garantiva un soggiorno davvero rilassante. Ricordo le serate trascorse
a lume di candela, le chiacchiere erano
accompagnate dalle prelibatezze di Anna
e dalla simpatia di Marco. Quante risate
con i nostri bambini e che serenità nel saperli al sicuro.
DOTAZIONI E SERVIZI
AUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES
CHALET LIVING
4+1+2 posti letto / Betten / Beds 36 mq
Marco, Cristina & Lucia
Quante risate con i nostri bambini e che
serenità nel saperli al sicuro.
U
nsere besten Freunde Hanna und
Mark hatten sich dazu entschlossen, ihren
Urlaub gemeinsam mit ihren drei Kindern
hier mit uns zu verbringen. Auch sie waren
von der freundlichen Mitarbeiterin zu ihrer
Unterkunft gebracht worden. Das Chalet
hatte zwei Schlafzimmer, eins für die Eltern und das andere für die Kinder. Mit
seiner Position mitten im schattigen Pinienwäldchen ganz in der Nähe vom Spielplatz
war es in diesem Sommer die Anlaufstelle
und der Treffpunkt für unsere Kinder. Das
Chalet war ein großzügiges Wohnmobil mit
Wohnbereich und moderner Kochnische, das
allen Komfort zu bieten hatte und für einen
wirklich erholsamen Urlaub garantierte. Ich
erinnere mich noch gut an die Abende bei
Kerzenschein, an unsere Gespräche, an die
Leckereien, die Hanna für uns zubereitete,
und an ihren sympathischen Mann Mark.
Wie viel haben wir zusammen mit den Kindern gelacht und wie glücklich waren wir,
dass es uns allen gut ging und die Kinder gut
aufgehoben waren.
A
nnie and Mark, my dearest friends,
with their three children, had chosen to join
us. They too had been guided by the lady to
their lodging. Their chalet was composed of
two bedrooms. One for the couple and the
other for the children. Located in the cool
pinewoods near the playground, that summer it became our children‘s meeting place.
The chalet was a large caravan with a living
room and kitchenette of modern design; it
was equipped with the most advanced comforts and ensured a truly relaxing stay. I
remember the evenings by candlelight, our
conversations were accompanied by Annie‘s
delicacies and Mark‘s humour. How many
laughs with our children, and what peace of
mind knowing they were safe.
Soggiorno con divano letto / Aufenthaltsraum mit
Bettsofa / Living room with sofa bed
Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche
Equipped kitchen
2 TV con canali nazionali ed esteri
2 Fernseher mit ausländischen Programmen
2 TVs with foreign channels
Frigorifero + freezer / Kuehl- Gefrier-Kombination
Fridge + freezer
Microonde / Mikrowelle / Microwave
Bollitore elettrico / Elektrischer Wasserkocher
Electric Boiler
Caffettiera moka / Italienischer Esspressokocher
Italian Espresso coffeepot
Stoviglie per 8 persone / Geschirr für 8 Personen
Dishes for 8 persons
Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage
Baby chair available
Culla disponibile / Kinderbett auf Anfrage
Crib available
Lenzuola con cambio settimanale
Bettwaesche mit woechentlichem Wechsel
Bed linen with weekly change
Camera matrimoniale 2 letti 200x80
Schlafzimmer mit Doppelbett 2x 200x80
Bedroom with 2 beds 200x80
Camera da letto bambini 2 letti 200x80 + 1 letto a
scomparsa 190x80 Kinderzimmer mit 2 Betten 200x80 + 1 Schrankbett 190x80
Kids‘ bedroom with 2 beds 200x80 + 1 folding bed 190x80
Bagno con lavabo, box doccia, WC, bidet
Badezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidet
Bathroom with a lavabo, shower box, WC, bidet
Stendibiancheria / Wäscheständer / Clotheshorse
Climatizzatore caldo/ freddo
Klimaanlage warm/kalt
Air conditioning warm/cold
Zanzariere / Fliegengitter / Fly screen
Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach
Covered terrace
Tavolo da giardino con sedie
Gartentisch mit Gartenstühlen
Garden table with chairs
Spiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraio
Strandplatz mit Sonnenschirm und 2 Liegestühlen
Private beach with a beach umbrella and 2 deckchairs
Posto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space
Disponibile anche una unità da 26 mq
Es ist auch eine Ausführung von 26 Qm. verfügbar
Also available a version of 26 sq.m.
Studio,
la stanza degli amici
10
STUDIO MARE
DOTAZIONI E SERVIZI
AUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES
2 posti letto / Betten / Beds 22 mq
TV
STUDIO MARE
Er ist K
unstlie
bhabe
sie wo
r,
llte der
g
r
a
uen
Großs
tadt en
tkomm
en.
Q
I
n diesem Sommer trafen wir auch ein
befreundetes Paar. Hans kommt aus München, Emma lebt in London. Er ist Kunstliebhaber, sie wollte der grauen Großstadt
entkommen. Deshalb haben sich die beiden
für Lido di Pomposa entschieden.
Sie hatten ein Doppelzimmer mit Kochnische gebucht. Für das kinderlose Paar, das
den ganzen Tag unterwegs war, war das
eine optimale Lösung. Morgens machten
sie Ausflüge in die umliegenden Städte, am
späten Nachmittag kamen sie zum Feriendorf zurück und genossen in aller Ruhe den
Sonnenuntergang am Strand. Erst bei Dunkelheit waren sie wieder auf ihrem Zimmer,
wo sie auf dem Balkon den Abend ausklingen ließen und über all das sprachen, was sie
tagsüber erlebt hatten.
T
hat summer we also met a couple
of friends. John was from Amsterdam, Emy
lived in London. He loved ancient art, she
wanted a break from the metropolitan drabness, for that reason they had chosen Lido di
Pomposa.
They were staying in a double room, with a
small kitchenette. That was fine for them,
they had no little ones to take care of and
they organised all their days. In the morning
they would visit the nearby towns and, in
the late afternoon, they would return to the
Village and enjoy the spectacle of the last sun
on the beach. They returned to their room
only when the sun went down and on their
terrace they shared their impressions of the day.
DisponibilI anche unità da 36 mq con 2 letti e 2 divani letto
Es ist auch eine Ausführung von 36 Qm. mit 2 Betten
und 2 Bettsofa verfügbar
Also available a version of 36 sq.m. with 2 beds and
2 bed-couches
STUDIO COMFORT
TV
uell’estate incontrammo anche
una coppia di amici. Gianni era di Milano, Emma viveva a Londra. Lui amava
l’arte antica, lei voleva distaccarsi dal grigiore metropolitano, per questo avevano
scelto il Lido di Pomposa.
Alloggiavano in una stanza doppia, dotata
di piccolo angolo cottura. A loro andava
bene così, non avevano dei marmocchi
da accomodare ed organizzavano tutte le
loro giornate. Al mattino andavano a visitare le città vicine e, nel tardo pomeriggio,
tornavano al Villaggio e godevano dello
spettacolo dell’ultimo sole in spiaggia.
Tornavano in camera solo quando il sole
calava e nel loro terrazzo si raccontavano
le impressioni della giornata.
Camera con 2 letti 200x90 (matrimoniale)
Zimmer mit 2 Betten 200x90 (Doppelbett)
Bedroom with 2 Beds 200x90 (Double bedroom)
Angolo cottura attrezzato / Ausgestattete Teeküche
Mini equipped kitchenette
TV con canali nazionali ed 6 esteri
Fernseher mit auslaendischen Programmen
TV with foreign channels
Tavolo e 2 sedie / Tisch mit 2 Stuehlen
Table with 2 chairs
Frigorifero con celletta freezer
Kühlschrank mit kleiner Gefrierzelle
Fridge with a small freezer
Caffettiera moka / Italienischer Espressokocher
Italian Espresso coffeepot
Stoviglie per 3 persone / Geschirr für 3 Personen
Dishes for 3 persons
Lenzuola con cambio settimanale
Bettwaesche mit woechentlichem Wechsel
Bed linen with weekly change
Asciugamani / Handtücher / Towels
Bagno con lavabo, box doccia, WC, bidet
Badezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidet
Bathroom with a lavabo, shower box, WC, bidet
Terrazza o balcone con tavolo e sedie
Terrasse oder Balcon mit Tische und Stühle
Terrace or balcony with table and chairs
Stendibiancheria / Wäscheständer / Clotheshorse
Climatizzatore caldo/ freddo
Klimaanlage warm/kalt
Air conditioning warm/cold
Spiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraio
Strandplatz mit Sonnenschirm und 2 Liegestühlen
Private beach with a beach umbrella and 2 deckchairs
Posto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space
Disponibili anche camere doppie e singole
Es ist auch Doppel- und Einzelzimmern verfügbar
Also available Double and Single rooms
Il relax in spiaggia
12
E
ravamo in molti. Per questo avevamo deciso che il nostro luogo d’incontro
sarebbe stata l’ampia spiaggia del villaggio.
Io e Anna trascorrevamo la maggior parte
del nostro tempo li. I bambini potevano
costruire i castelli di sabbia sul bagnasciuga. Noi potevamo godere del relax
sotto l’ombrellone ed i nostri mariti potevano passeggiare sulla battigia, giocare a
calcetto, pallavolo e beach volley. Potevamo tutti fare il bagno senza troppe paure
perché sapevamo di essere sempre osservati dagli sguardi attenti dei bagnini.
W
ir waren eine große Gruppe und
haben deshalb den großen Strand vom Feriendorf zu unserem Treffpunkt gemacht.
Hanna und ich verbrachten den Großteil
unserer Zeit am Strand. Die Kinder bauten
Sandburgen und wir konnten uns in aller
Ruhe unter dem Sonnenschirm entspannen,
während unsere Männer einen Spaziergang
am Strand machten oder mit Fußball, Volleyball oder Beachvolley ihren Spaß hatten.
Unter den aufmerksamen Blicken der Bademeister konnten wir alle ganz beruhigt
baden.
W
e were many. For this reason we
decided that our meeting place would be the
village‘s wide beach.
Annie and I spent most of our time there. The
kids could build sandcastles on the shore. We
could enjoy relaxing under an umbrella and
our husbands could walk on the shoreline,
play soccer, volleyball and beach volleyball.
We could all go for a swim without too many
fears because we knew we were always under
the lifeguards‘ watchful gaze.
I
l villaggio era davvero l’ideale per chi
amava lo sport e la natura. Mio marito
Paolo si alzava presto al mattino e praticava lo spinning. Io e Anna, dopo aver accompagnato i bambini al miniclub, seguivamo la lezione di acqua gym sull’ampio
solarium e poi quella di aerobica. Marco,
invece, si dedicava alla sua più grande
passione: il nuoto nella piscina semiolimpionica.
Ogni tanto la sera, i nostri mariti si sfidavano a tennis nel campo illuminato.
Entrambi avevano abbandonato la carriera ai tempi del liceo ma amavano rivivere
l’emozione della competizione.
I nostri bambini avevano scoperto il parco
14
acquatico con la nuova grande giostra ad
acqua dove era possibile inventare mille
avventure: un‘attrazione irresistibile anche
per i papà. Era un vero piacere vederli giocare insieme!
D
as Feriendorf war wirklich großartig für alle Sportfanatiker und Naturliebhaber. Mein Mann Paul stand früh am Morgen auf und fing seinen Tag mit Spinning
an. Hanna und ich brachten die Kindern
in den Miniclub und konnten dann in
aller Ruhe beim Aquagym auf der großen
Sonnenterrasse und beim Aerobic-Training
mitmachen. Mark zog in der Zwischenzeit
als begeisterter Schwimmer im 25 m Pool
seine Bahnen.
Hin und wieder spielten unsere Männer
abends auf dem beleuchteten Tennisplatz
eine Runde Tennis gegeneinander.
Beide hatten seit der Schulzeit keine Turniere mehr gespielt, genossen aber die Herausforderung, gegen einen guten Gegner zu spielen.
Unsere Kinder hatten das Erlebnisbad mit
der tollen neuen Wasserrutsche entdeckt, die
ihnen niemals langweilig wurde und der
auch die Väter nicht widerstehen konnten.
Es war wirklich schön, die Kinder mit ihren
Vätern spielen zu sehen!
Piscina, spinning, nuoto
e tante attività
T
he village was truly ideal for lovers
of sports and nature. My husband Paul got
up early in the morning and did spinning.
Annie and I, after dropping off the kids at
the mini club, attended the water aerobics
class on the large sun terrace and then the
aerobics class. Mark, on the other hand,
dedicated his time to his greatest passion:
swimming in the semi-Olympic size pool.
Every now and then in the evening, our husbands challenged each other at tennis on the
floodlit court.
Both had given up the sport in high school
but they loved reliving the thrill of competition.
Our children had discovered the water park
with the new big water slide where they
could invent a thousand adventures:
an irresistible attraction for the dads, too. It
was a real pleasure to see them play together!
Animazione, il miniclub
e le sfide in famiglia
D
a quando avevano iniziato
a frequentare il miniclub i nostri
maschietti pronunciavano nomi strani
come Helmut, Ilian, Igor, Steven e
Melanie. Erano quelli degli amici con
cui svolgevano le attività ricreative
durante la giornata. Realizzavano
costumi, ascoltavano favole musicali,
preparavano delle recite e frequentavano
dei mini corsi di lingua . Anche le
nostre bambine partecipavano a quelle
attività ma non erano colpite dai nomi
16
dei nuovi amici, bensì dalla mini disco
dance. Erano diventate delle pop star,
ballavano e cantavano gironzolando per
il villaggio.
Ogni sera gli animatori proponevano
delle serate d’intrattenimento. Giochi,
balli, complessi dal vivo, feste a tema
e spettacoli di magia ma soprattutto
rendevano la famiglia protagonista
coinvolgendola in gare di castelli, sfide
tra genitori e figli ed organizzavano
escursioni di gruppo.
S
eit unsere Jungs in den Miniclub
gingen, redeten sie die ganze Zeit von
ihren Freunden mit so ausgefallenen
Namen wie Lorenzo, Sandro, Giulia,
Steven und Melanie, gemeinsam mit
denen sie den Tag mit vielen spannenden
Aktivitäten verbrachten. Sie schneiderten
Kostüme, hörten sich musikalische
Märchen an, übten Aufführungen ein
und besuchten Minisprachkurse. Auch
unsere Mädchen gingen in den Miniclub,
waren aber weniger von den Namen der
Quella conchiglia è la perla bianca, quel gioiello
che le sirene indossavano per attraversare
il mare la notte.
Diese Muschel ist die weiße Perle, die von den
Meerjungfrauen als Schmuck getragen wurde,
wenn sie nachts durch das Meer schwammen.
That shell is the white pearl, the jewel the
mermaids wore to cross the sea at night.
Park Gallanti
VILLAGE
Rendevano la famiglia protagonista
coinvolgendola in sfide tra genitori e figli
marti_fiore
Martina Fiore
neuen Freunde fasziniert, als vom MiniDisco-Dance. Sie waren echte Popstars
geworden, tanzten, sangen und zogen
gemeinsam durch das Feriendorf.
Jeden Abend gab es ein Abendprogramm
mit den Animateuren. Spiele, Tanz,
Lifemusik, Feste mit bestimmten Themen
und Zaubervorführungen. Im Mittelpunkt
standen dabei immer die Familien,
die bei den Sandburgenwettbewerben
mitmachten, oder bei Wettbewerben,
bei denen die Eltern gegen die Kinder
antraten, oder die an einem der vielen
Gruppenausflüge teilnahmen.
F
rom the moment they began attending
the mini club, our boys were uttering
strange names like Lorenzo, Sandro,
Giulia, Franz and Sabine. Those were the
friends with whom they took part in the
recreational activities during the day. They
made costumes, listened to musical stories,
prepared plays and attended mini language
courses. Our little girls also participated in
the activities but they weren’t struck by the
names of their new friends, but by the mini
disco dancing. They had become pop stars;
they sang and danced around the village.
Every night the entertainers proposed the
evening’s activities. Games, dances, live
bands, theme parties and magic shows,
but above all, they made the families the
protagonists, involving them in sandcastle
competitions, challenges between parents and
children and organising group excursions.
Ristorante,
la cena in compagnia
18
L
a terrazza del ristorante era collocata di fronte all’area dove venivano presentati gli spettacoli serali. Per questo io ed
Anna avevamo organizzato una cena con
Emma e Gianni, volevamo condividere le
bellezze del territorio per organizzare delle
escursioni. Il ristorante era il luogo ideale
per poter trascorrere la serata in compagnia ed allietare i bambini che erano intrattenuti dagli spettacoli.
Il menù era davvero alla portata di tutti.
I bambini adoravano i würstel le patatine
fritte e non si perdevano mai gli abbondanti “kinder-party”, ma noi…
La cucina offriva i migliori piatti della tradizione locale a base di carne e pesce.
Emma era entusiasta di degustare i sapori
di quella terra che le aveva dipinto lo
sguardo di verde. Anna ed io, così attente
alla linea, eravamo particolarmente
soddisfatte di poter mangiare il pesce azzurro del Mar Adriatico ed i nostri mariti
si confrontavano sulle qualità dei vini del
luogo. Dal pane alla frutta, dagli ortaggi al
pesce, dalle specialità di carne ai vini, ogni
assaggio era una scoperta.
D
ie Terrasse vom Restaurant befindet sich direkt vor der Bühne, auf der das
Abendprogramm stattfindet. Hanna und ich
hatten deshalb ein Abendessen mit Emma
und Hans geplant, mit denen wir über die
Sehenswürdigkeiten in der Gegend sprechen
und Ausflüge organisieren wollten. Das Restaurant bietet sich für gesellige Abende an
und die Kinder haben ihren Spaß mit dem
Abendprogramm.
Das Menü hatte für jeden das Richtige. Die
Kinder aßen mit Begeisterung Würstchen
mit Pommes und waren ganz wild auf die
tollen Kinder-Partys, und wir...
Für uns gab es leckere Fisch- und Fleischgerichte der lokalen Küche. Emma probierte
mit großer Begeisterung die Spezialitäten
des Landes, das einen so angenehmen Kontrast zu ihrem Großstadtleben bot. Hanna
und ich legen großen Wert auf unsere Linie
und entschieden uns deshalb gerne für den
Fisch aus der Adria, und unsere Männer
genossen die Fachsimpelei über die lokalen
Weine. Brot und Obst, Gemüse und Fisch,
Fleischspezialitäten und Weine, jedes Gericht war ein wahrer Genuss.
T
he restaurant‘s terrace was located
in front of the area where the evening shows
were presented. For this reason, Annie and I
had arranged a dinner with Emy and John,
we wanted to share the beauty of the area
to organise excursions. The restaurant was
the perfect place to spend the evening with
friends and delight the children who were
entertained by shows.
The menu was very affordable for everyone.
The kids loved the sausage and chips and
never missed out on the abundant „kinderparties“, but for us...
The kitchen offered the best local traditional
dishes of meat and fish. Emy was excited to
taste the flavours of the land that had painted her gaze in green. Annie and I, so conscious of our figures, were particularly happy
to be able to eat oily fish from the Adriatic Sea and our husbands exchanged views
on the quality of the local wines. From the
bread to the fruit, the vegetables to the fish,
the meat dishes to the wines, every taste was
a discovery.
Territorio,
un mondo da scoprire
20
E
mma e Gianni avevano visitato davvero tutto il possibile. A Ravenna
avevano ammirato i bagliori dei mosaici
bizantini.
Avevano visitato Comacchio e Venezia e
ne avevano colto lo spirito e le somiglianze.
Affascinati dalla storia di civiltà diverse, si
erano recati a Ferrara dove Emma aveva
scoperto le meraviglie degli Estensi, dalle
sale del Castello al Palazzo dei Diamanti.
Avevano praticato il birdwatching nelle
vicine Stazioni del Parco del Delta e raccontavano di aver avvistato un esemplare
raro di Airone Marangone librarsi in volo.
Dicevano che le Valli di Comacchio con
le antiche Saline fosse la terra preferita dai
fenicotteri, li ne avevano notati molti.
Si vantavano addirittura di aver cambiato
stato. Erano entrati a San Marino.
Ma una cosa su tutte non erano riusciti a
fare e la chiesero a noi … “Mirabilandia”
ed i bambini intonarono un “Siiiii”.
Il giorno seguente organizzammo tutto il
necessario. Partimmo con le nostre auto
ed in meno di un’ora raggiungemmo la
nostra meta.
Ricordo ancora quel giorno come il più
divertente. Il sorriso pervadeva i nostri
volti, i nostri figli erano felici ed i nostri
amici finalmente potevano divertirsi con i
bambini. Che gioia!
E
mma und Hans hatten sich wirklich
alles angeschaut. In Ravenna hatten sie die
byzantinischen Mosaiken bewundert.
Sie hatten sich Comacchio und Venedig angesehen und die malerische Atmosphäre dieser beiden Städte auf sich wirken lassen, die
g
atchin
w
d
r
i
b
While d spotted
a
they h specimen.
e
a rar
sich in vieler Hinsicht gleichen.
Ihr großes Interesse an der Geschichte unterschiedlicher Kulturen hatte sie nach Ferrara geführt, wo Emma auf den Spuren der
Estensi gewandert war, von den Sälen in der
Burg bis zum Palazzo dei Diamanti. Sie
hatten Birdwatching in den nahe gelegenen
Stationen vom Park vom Delta gemacht
und erzählten uns, dass sie ein Exemplar der
seltenen Krähenscharbe im Flug beobachten
konnten. Sie erzählten uns, dass die Valli di
Comacchio mit den antiken Salinen Flamingos einen idealen Lebensraum bieten,
von denen sie viele gesehen haben.
Sie gaben sogar damit an, ein anderes Land
bereist zu haben, weil sie einen Ausflug nach
San Marino gemacht hatten.
Aber eine Sehenswürdigkeit fehlte ihnen
noch auf ihrer Liste und so fragten sie uns,
ob wir mit ihnen nach „Mirabilandia“ fahren wollten, was bei den Kindern natürlich
wahre Begeisterungsstürme auslöste.
Am nächsten Tag organisierten wir unseren Ausflug und waren in weniger als einer
Stunde mit dem Auto bereits am Ziel.
Ich werde nie vergessen, wie viel Spaß wir
an diesem Tag hatten! Wir freuten uns, unsere Kinder waren so glücklich und unsere
Freunde hatten ihren Spaß mit den Kids.
Was für ein toller Tag!
E
my and John had really visited as
much as possible. In Ravenna they had admired the dazzling Byzantine mosaics.
They had visited Venice and Comacchio, feeling the spirit and noting the similarities of
the places.
Fascinated by the history of different civilizations, they had gone to Ferrara where Emy
had discovered the wonders of the Estensi,
from the Castle halls to the Palazzo dei Diamanti. They had gone birdwatching in the
nearby stations of the Delta Park and told
us that they had spotted a rare specimen of
Cormorant Heron take flight. They said that
the Valli di Comacchio with its ancient salt
mines was the land favoured by flamingos;
there they had seen many of them.
They even boasted of having gone to another
country. They had visited San Marino.
But there was one thing they hadn‘t managed to do, and they asked us ... „Mirabilandia?“ and the children shouted „Yaaaaay.“
The next day we got everything ready. We
left in our cars and in less than an hour we
reached our destination.
I still remember that day as the most fun. We
were all smiles, our children were happy and
our friends could finally play with the kids.
What a joy!
Castello Estense - Ferrara
Abbazia - Pomposa
Trepponti - Comacchio
Basilica Sant‘Apollinare in Classe - Ravenna
I
l Park Gallanti Village si trova
direttamente sul mare al Lido di
Pomposa. E’ facilmente raggiungibile
dal Nord Europa.
D
er Park Gallanti Village liegt
direkt am Meer am Lido di Pomposa und
ist aus Nordeuropa leicht erreichbar.
22
T
he park Gallanti Village is located
directly on the beach in Lido di Pomposa.
It ‘easy to reach from Northern Europe.
Come arrivare
Anfahrt
How to get here
IN AUTO
Dall’autostrada A 13 Bologna-Padova uscire a
Ferrara Sud e proseguire lungo la superstrada
Ferrara - Mare fino al termine. Poi prendere la
SS 309 “Romea” in direzione Venezia. Dopo
4 Km, al Km 30 entrare al Lido di Pomposa.
Dall’autostrada A22 “del Brennero” uscire a Verona Sud ed immettersi nella superstrada SS
434 fino a Villa Marzana (Rovigo), entrare in
A13 direzione Bologna e uscire a Ferrara Sud.
Poi come sopra.
Per informazioni: http://www.autostrade.it
Coordinate GPS N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’
Collegamento a Google Maps.
IN AEREO
L’aeroporto più vicino è il “L. Ridolfi” di Forlì (70 Km), particolarmente indicato per i voli
low-cost. Dall’aeroporto prendere in direzione
Ravenna e di qui proseguire con la SS 309
in direzione Venezia. All’altezza del Km 30 si
arriva a Lido di Pomposa.
Arrivando all’aeroporto “Guglielmo Marconi”
di Bologna (100 Km) prendere l’Autostrada
A13 in direzione Padova ed uscire a Ferrara
Sud poi prendere la superstrada “Ferrara - Mare”.
Per chi invece atterra all’aeroporto “Marco
Polo” di Venezia (110 Km) prendere la Tangenziale di Mestre in direzione Ravenna e poi
la Strada Statale 309 Romea fino alla località
Lido di Pomposa.
IN TRENO
www.trenitalia.it
Dalla stazione di Ferrara Autobus ACFT diretto a Ferrara Lidi. I collegamenti sono frequenti.
MIT DEM AUTO
Autobahn A13 Bologna-Padova, Ausfahrt Ferrara
Sud, dann weiter auf der Bundesstraße Ferrara-Mare bis zum Ende. Weiter auf der SS 309
Romea Richtung Venedig. Nach 4 Km bei Km
30 in den Lido di Pomposa fahren.
Brennerautobahn A22, Ausfahrt Verona Sud,
weiter auf der Bundesstraße SS 434 bis Villa
Marzana (Rovigo), dann auf die A13 Richtung
Bologna auffahren bis zur Ausfahrt Ferrara
Sud. Weiter wie oben.
Infos: http://www.autostrade.it
GPS-Koordinaten N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’
Link zu Google Maps.
MIT DEM FLUGZEUG
Der nächste Flughafen ist der Flughafen L.
Ridolfi von Forlì (70 Km), der viele Low-Cost
Flugverbindungen bietet. Vom Flughafen aus
Richtung Ravenna fahren, dann weiter auf der
SS 309 Richtung Venedig. Bei Km 30 in den
Lido di Pomposa fahren.
Vom Flughafen Guglielmo Marconi in Bologna
(100 Km) aus auf der Autobahn A13 Richtung
Padova, Ausfahrt Ferrara Sud, dann weiter
auf der Bundesstraße Ferrara-Mare.
Vom Flughafen Marco Polo in Venedig (110
Km) aus auf der Tangenziale von Mestre
Richtung Ravenna fahren und dann auf der
Bundesstraße 309 Romea bis Lido di Pomposa.
MIT DER ZUG
www.trenitalia.it
Vom Bahnhof in Ferrara mit dem ACFT Autobus, der eine direkte Verbindung zu Ferrara
Lidi bietet. Die Autobusse fahren sehr oft.
BY CAR
From the A13 Bologna-Padua highway, take the
Ferrara Sud exit and continue along the Ferrara - Mare highway until the end. Then take
SS 309 “Romea” in the direction of Venice.
After 4 km, at Km 30 enter Lido di Pomposa.
From the A22 “del Brennero” highway, exit Verona Sud and take the SS 434 highway to Villa
Marzana (Rovigo), get on the A13 towards
Bologna and exit at Ferrara Sud.
Then as above.
For more information: http://www.autostrade.it
GPS coordinates N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’
Link to Google Maps.
BY PLANE
The nearest airport is “L. Ridolfi” in Forlì (70
km), particularly suitable for low-cost flights.
From the airport head towards Ravenna and
from here, take the SS 309 towards Venice. At
Km 30 you’ll arrive at Lido di Pomposa.
Arriving at the “Guglielmo Marconi” airport in
Bologna (100 km), take the A13 highway towards Padua and exit Ferrara Sud, then take
the “Ferrara - Mare” highway.
For those landing at the “Marco Polo” airport
in Venice (110 Km), take the Mestre ring road
in the direction of Ravenna and then the SS
309 Romea to Lido di Pomposa.
BY TRAIN
www.trenitalia.it
From Ferrara’s station, take an ACFT bus directed to Ferrara Lidi. There are frequent connections.
Park Gallanti Village
Viale Alpi Orientali Nord, 118
44020 - Lido di Pomposa, Comacchio
Ferrara - Italy
Tel +39 0533 380 130
Fax +39 0533 380 120
info@parkgallanti.it
www.parkgallanti.it
Park Gallanti Village
is a brand of
VACANZE & NATURA®
www.vacanze-natura.it