magico verde magisches grün magical green
Transcription
magico verde magisches grün magical green
MARE DA RACCONTARE MEERESGESCHICHTEN A TALE OF THE SEA MAGICO VERDE MAGISCHES GRÜN MAGICAL GREEN UN’ESTATE, TRE FAMIGLIE. UN VILLAGGIO IMMERSO NELLA NATURA EIN SOMMER, DREI FAMILIEN, EIN FERIENDORF MITTEN IN DER NATUR ONE SUMMER, THREE FAMILIES, A VILLAGE IMMERSED IN NATURE Il mare lascia sempre qualcosa dentro. ll sole sulla pelle, il sapore del sale, l’intensità dell’azzurro. Così la natura rigenera, fuori e dentro, corpo e spirito. Una ricarica di energia che contagia ogni attimo della tua vacanza. Das Meer hinterlässt immer eine bleibende Erinnerung. Die Sonne und das Salz auf der Haut, der strahlend blaue Himmel. Die erholsame Wirkung der Natur auf Körper und Geist. Eine Energie, die im Urlaub immer und überall spürbar ist. The sea always leaves something within us. The sun on your skin, the taste of salt, the intensity of the blue. Thus, nature regenerates, inside and out, body and spirit. A recharge of energy that permeates every moment of your vacation. 6 6 Il Bungalow vicino al mare Der Bungalow am Meer The Bungalow by the sea 8 Lo Chalet, la loro base 8 Das Chalet als Anlaufstelle The Chalet, their base 10 Studio, la stanza degli amici Studio, das Zimmer für Freunde The Studio, the friends’ room 12 Il relax in spiaggia Am Strand relaxen Relaxing on the beach 14 Piscina, spinning, nuoto e tante attività Pool, Spinning, Schwimmen und viele andere Freizeitmöglichkeiten The pool, spinning, swimming and many other activities 10 16 Animazione, il miniclub e le sfide in famiglia Animation, Miniclub und Spiele für die ganze Familie Animation, the mini club and the family contests 14 18 Ristorante, la cena in compagnia Das Restaurant für gesellige Abende The Restaurant, dinner with friends 20 Territorio, un mondo da scoprire Die Gegend, die darauf wartet, entdeckt zu werden The sorrounding area, a world to discover 22 Contatti Kontakt Contacts 18 22 A l nostro arrivo il villaggio si presentò nella sua incantevole bellezza. Inserito nel verde della natura della costa del Lido di Pomposa, ai bordi del Parco del Delta, esso apparve subito il luogo perfetto per trascorrere le vacanze con la famiglia. Una simpatica ragazza ci accolse e ci illustrò tutti i servizi offerti dal villaggio. Il vento soffiava leggero sui nostri capelli ed il profumo di salsedine inebriava i nostri pensieri. Una signora ci condusse ai nostri alloggi, i bambini si rincorrevano spensierati tra i vialetti del villaggio delimitati da siepi. Respiravo il profumo del mare, ascoltavo il rumore delle onde che s’infrangevano a riva e già m’immaginavo sdraiata al sole assorta nella lettura del mio ultimo romanzo. Park Gallanti VILLAGE Il vento soffiava leggero sui nostri capelli ed il profumo di salsedine inebriava i nostri pensieri. marti_fiore Martina Fiore B ei unserer Ankunft hat uns das Feriendorf sofort mit seiner Schönheit verzaubert. Uns war sofort klar, dass das Feriendorf mitten im Grünen an der Küste vom Lido di Pomposa und am Rande vom Naturpark vom Delta der absolut ideale Ort für einen unvergesslichen Familienurlaub ist. Eine freundliche Mitarbeiterin hat uns in Empfang genommen und uns das Angebot und Programm vom Feriendorf erläutert. Eine leichte Brise trug uns den wundervollen Salzgeruch vom Meer zu und wir waren sofort hingerissen. Eine Mitarbeiterin hat uns unsere Un- terkunft gezeigt und die Kinder spielten ausgelassen Fangen zwischen den Hecken auf den Wegen der Ferienanlage. Überall duftete es nach Meer und wir konnten das Rauschen der Wellen hören. In Gedanken war ich schon am Strand in der Sonne und in meinen neuesten Lieblingsroman vertieft. O n our arrival, the village appeared in all its enchanting beauty. Nestled in nature’s green along the coast of Lido di Pomposa, bordering the Delta Park, we immediately realised it was the perfect place to spend our family vacation. A nice girl greeted us and explained to us all the services offered by the village. The wind blew lightly in our hair and the scent of salt air inebriated our thoughts. A lady guided us to our lodgings, the children ran carefree between the hedge-lined paths of the village. I breathed in the scent of the sea, listening to the sound of waves crashing on the shore and already imagined myself lying in the sun absorbed in reading my latest novel. Arrivammo al Villaggio al tramonto. C’era un’aria fresca ed un profumo di fiori che si mischiava a quello dei pini marittimi. Wir kamen in der Dämmerung im Feriendorf an. Die Luft war angenehm kühl und der Duft der Blumen mischte sich mit dem harzigen Geruch der Seekiefern. We arrived at the Village at sunset. The air was cool and the scent of flowers mingled with that of the maritime pines. Un’ incantevole bellezza Il bungalow vicino al mare 6 DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES BUNGALOW MARE 3+2 posti letto / Betten / Beds 36 mq BUNGALOW MARE Soggiorno con 2 divani letto 190x90 Aufenthaltsraum mit 2 Bettsofa 190x90 Living room with 2 bed-couches 190x90 Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Equipped kitchen TV con canali nazionali ed esteri Fernseher mit auslaendischen Programmen TV with foreign channels Frigorifero con celletta freezer Kühlschrank mit kleiner Gefrierzelle Fridge with a small freezer Bollitore / Wasserkocher / Boiler Caffettiera moka / Italienischer Espressokocher Italian Espresso coffeepot Stoviglie per 6 persone / Geschirr für 6 Personen Dishes for 6 persons Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage Baby chair available Culla disponibile / Kinderbett auf Anfrage Crib available Lenzuola con cambio settimanale Bettwaesche mit woechentlichem Wechsel Bed linen with weekly change Camera da letto con matrimoniale 200x180 (2 letti 200x90) + 1 letto 190x80 Schlafzimmer mit Doppelbett 200x180 (2 Betten 200x90)+ 1 Bett 190x80 Bedroom with a Double bed 200x180 (2 beds 200x90) + 1 bed 190x80 Bagno con lavabo, box doccia, WC, bidet Badezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidet Bathroom with a lavabo, shower box, WC, bidet Stendibiancheria / Wäscheständer / Clotheshorse Climatizzatore caldo/ freddo Klimaanlage warm/kalt Air conditioning warm/cold Zanzariere / Fliegengitter / Fly screen Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie / Gartentisch mit Gartenstühlen Garden table with chairs Spiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraio Strandplatz mit Sonnenschirm und 2 Liegestühlen Private beach with a beach umbrella and 2 deckchairs Posto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space A A dimenticare di mio marito Paolo. Lui ama lo sp ort e la natu ra. zu berücksichtigen. Er liebt Sport und die Natur. Im Bungalow gab es eine Klimaanlage, einen Fernseher, auf dem die Kinder ihre Cartoons schauen konnten, und praktische Bettsofas, auf denen sie sich vor dem Einschlafen Geschichten erzählen konnten. Der König der Löwen, ihr Lieblingsmärchen. W hen we arrived at the bungalow, the children were ecstatic. “It’s right by the sea!”, they rejoiced and hugged each other, “We even have our own garden!”. I was sure they would have appreciated it. When I choose our vacation spots, I always think about them and try not to forget the needs of my husband Paul. He loves sports and nature. The bungalow was air-conditioned and featured a television for the kids’ cartoons and comfortable sofa beds where they fell asleep telling each other a story. The Lion King, their favourite. TV ls wir am Bungalow ankamen, brachen die Kinder in Begeisterungsstürme aus. “Wir sind ganz nah am Strand!” riefen sie aufgeregt und fielen sich vor Freude um den Hals. “Und wir haben auch einen eigenen Garten!” Ich war mir sicher, dass ihnen der Garten gefallen würde. Wenn ich einen Urlaub buche, denke ich zuallererst immer an sie und versuche, auch die Wünsche und Vorstellungen meines Mannes Paul le necessita BUNGALOW COMFORT rrivati al bungalow, i bambini erano estasiati. “E’ proprio vicino al mare!” gioivano e si abbracciavano “Abbiamo anche il nostro giardino!”. Ne ero certa, lo avrebbero apprezzato. Quando scelgo le vacanze penso sempre a loro e cerco di non dimenticare le necessità di mio marito Paolo. Lui ama lo sport e la natura. Il bungalow offriva un locale climatizzato, la televisione per i cartoni animati dei bambini e dei comodi divani letto in cui si addormentavano raccontandosi una fiaba. Il Re Leone, la loro preferita. cerco di non Disponibili anche unità da 54 mq con 2 camere da letto Es ist auch eine Ausführung von 54 Qm. mit 2 Zimmern verfügbar Also available a version of 54 sq.m. with 2 bedrooms Lo Chalet, la loro base Gli chalet sono le nuove strutture abitative offerte dal villaggio. Die Chalets sind die neuen Unterbringungsmöglichkeiten im Feriendorf. The chalets are the new living facilities offered by the village. 8 A nna e Marco, i miei più cari amici, con i loro tre figli, avevano scelto di unirsi a noi. Anch’essi erano stati accompagnati dalla signora al loro alloggio. Lo chalet era composto di due camere da letto. Una per la coppia e l’altra per i figli. Posizionato nella fresca pineta nelle vicinanze del parco giochi, quell’estate era diventata la base d’incontro dei nostri figli. Lo chalet era un caravan dalle grandi dimensioni con soggiorno ed angolo cottura dal design moderno, era dotato dei più avanzati comfort e garantiva un soggiorno davvero rilassante. Ricordo le serate trascorse a lume di candela, le chiacchiere erano accompagnate dalle prelibatezze di Anna e dalla simpatia di Marco. Quante risate con i nostri bambini e che serenità nel saperli al sicuro. DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES CHALET LIVING 4+1+2 posti letto / Betten / Beds 36 mq Marco, Cristina & Lucia Quante risate con i nostri bambini e che serenità nel saperli al sicuro. U nsere besten Freunde Hanna und Mark hatten sich dazu entschlossen, ihren Urlaub gemeinsam mit ihren drei Kindern hier mit uns zu verbringen. Auch sie waren von der freundlichen Mitarbeiterin zu ihrer Unterkunft gebracht worden. Das Chalet hatte zwei Schlafzimmer, eins für die Eltern und das andere für die Kinder. Mit seiner Position mitten im schattigen Pinienwäldchen ganz in der Nähe vom Spielplatz war es in diesem Sommer die Anlaufstelle und der Treffpunkt für unsere Kinder. Das Chalet war ein großzügiges Wohnmobil mit Wohnbereich und moderner Kochnische, das allen Komfort zu bieten hatte und für einen wirklich erholsamen Urlaub garantierte. Ich erinnere mich noch gut an die Abende bei Kerzenschein, an unsere Gespräche, an die Leckereien, die Hanna für uns zubereitete, und an ihren sympathischen Mann Mark. Wie viel haben wir zusammen mit den Kindern gelacht und wie glücklich waren wir, dass es uns allen gut ging und die Kinder gut aufgehoben waren. A nnie and Mark, my dearest friends, with their three children, had chosen to join us. They too had been guided by the lady to their lodging. Their chalet was composed of two bedrooms. One for the couple and the other for the children. Located in the cool pinewoods near the playground, that summer it became our children‘s meeting place. The chalet was a large caravan with a living room and kitchenette of modern design; it was equipped with the most advanced comforts and ensured a truly relaxing stay. I remember the evenings by candlelight, our conversations were accompanied by Annie‘s delicacies and Mark‘s humour. How many laughs with our children, and what peace of mind knowing they were safe. Soggiorno con divano letto / Aufenthaltsraum mit Bettsofa / Living room with sofa bed Cucina attrezzata / Ausgestattete Küche Equipped kitchen 2 TV con canali nazionali ed esteri 2 Fernseher mit ausländischen Programmen 2 TVs with foreign channels Frigorifero + freezer / Kuehl- Gefrier-Kombination Fridge + freezer Microonde / Mikrowelle / Microwave Bollitore elettrico / Elektrischer Wasserkocher Electric Boiler Caffettiera moka / Italienischer Esspressokocher Italian Espresso coffeepot Stoviglie per 8 persone / Geschirr für 8 Personen Dishes for 8 persons Seggiolone disponibile / Kinderstuhl auf Anfrage Baby chair available Culla disponibile / Kinderbett auf Anfrage Crib available Lenzuola con cambio settimanale Bettwaesche mit woechentlichem Wechsel Bed linen with weekly change Camera matrimoniale 2 letti 200x80 Schlafzimmer mit Doppelbett 2x 200x80 Bedroom with 2 beds 200x80 Camera da letto bambini 2 letti 200x80 + 1 letto a scomparsa 190x80 Kinderzimmer mit 2 Betten 200x80 + 1 Schrankbett 190x80 Kids‘ bedroom with 2 beds 200x80 + 1 folding bed 190x80 Bagno con lavabo, box doccia, WC, bidet Badezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidet Bathroom with a lavabo, shower box, WC, bidet Stendibiancheria / Wäscheständer / Clotheshorse Climatizzatore caldo/ freddo Klimaanlage warm/kalt Air conditioning warm/cold Zanzariere / Fliegengitter / Fly screen Terrazza coperta / Terrasse mit grossem Sonnendach Covered terrace Tavolo da giardino con sedie Gartentisch mit Gartenstühlen Garden table with chairs Spiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraio Strandplatz mit Sonnenschirm und 2 Liegestühlen Private beach with a beach umbrella and 2 deckchairs Posto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space Disponibile anche una unità da 26 mq Es ist auch eine Ausführung von 26 Qm. verfügbar Also available a version of 26 sq.m. Studio, la stanza degli amici 10 STUDIO MARE DOTAZIONI E SERVIZI AUSSTATTUNG UND SERVICE EQUIPMENT AND FACILITIES 2 posti letto / Betten / Beds 22 mq TV STUDIO MARE Er ist K unstlie bhabe sie wo r, llte der g r a uen Großs tadt en tkomm en. Q I n diesem Sommer trafen wir auch ein befreundetes Paar. Hans kommt aus München, Emma lebt in London. Er ist Kunstliebhaber, sie wollte der grauen Großstadt entkommen. Deshalb haben sich die beiden für Lido di Pomposa entschieden. Sie hatten ein Doppelzimmer mit Kochnische gebucht. Für das kinderlose Paar, das den ganzen Tag unterwegs war, war das eine optimale Lösung. Morgens machten sie Ausflüge in die umliegenden Städte, am späten Nachmittag kamen sie zum Feriendorf zurück und genossen in aller Ruhe den Sonnenuntergang am Strand. Erst bei Dunkelheit waren sie wieder auf ihrem Zimmer, wo sie auf dem Balkon den Abend ausklingen ließen und über all das sprachen, was sie tagsüber erlebt hatten. T hat summer we also met a couple of friends. John was from Amsterdam, Emy lived in London. He loved ancient art, she wanted a break from the metropolitan drabness, for that reason they had chosen Lido di Pomposa. They were staying in a double room, with a small kitchenette. That was fine for them, they had no little ones to take care of and they organised all their days. In the morning they would visit the nearby towns and, in the late afternoon, they would return to the Village and enjoy the spectacle of the last sun on the beach. They returned to their room only when the sun went down and on their terrace they shared their impressions of the day. DisponibilI anche unità da 36 mq con 2 letti e 2 divani letto Es ist auch eine Ausführung von 36 Qm. mit 2 Betten und 2 Bettsofa verfügbar Also available a version of 36 sq.m. with 2 beds and 2 bed-couches STUDIO COMFORT TV uell’estate incontrammo anche una coppia di amici. Gianni era di Milano, Emma viveva a Londra. Lui amava l’arte antica, lei voleva distaccarsi dal grigiore metropolitano, per questo avevano scelto il Lido di Pomposa. Alloggiavano in una stanza doppia, dotata di piccolo angolo cottura. A loro andava bene così, non avevano dei marmocchi da accomodare ed organizzavano tutte le loro giornate. Al mattino andavano a visitare le città vicine e, nel tardo pomeriggio, tornavano al Villaggio e godevano dello spettacolo dell’ultimo sole in spiaggia. Tornavano in camera solo quando il sole calava e nel loro terrazzo si raccontavano le impressioni della giornata. Camera con 2 letti 200x90 (matrimoniale) Zimmer mit 2 Betten 200x90 (Doppelbett) Bedroom with 2 Beds 200x90 (Double bedroom) Angolo cottura attrezzato / Ausgestattete Teeküche Mini equipped kitchenette TV con canali nazionali ed 6 esteri Fernseher mit auslaendischen Programmen TV with foreign channels Tavolo e 2 sedie / Tisch mit 2 Stuehlen Table with 2 chairs Frigorifero con celletta freezer Kühlschrank mit kleiner Gefrierzelle Fridge with a small freezer Caffettiera moka / Italienischer Espressokocher Italian Espresso coffeepot Stoviglie per 3 persone / Geschirr für 3 Personen Dishes for 3 persons Lenzuola con cambio settimanale Bettwaesche mit woechentlichem Wechsel Bed linen with weekly change Asciugamani / Handtücher / Towels Bagno con lavabo, box doccia, WC, bidet Badezimmer mit Waschbecken, Duschkabine, WC, bidet Bathroom with a lavabo, shower box, WC, bidet Terrazza o balcone con tavolo e sedie Terrasse oder Balcon mit Tische und Stühle Terrace or balcony with table and chairs Stendibiancheria / Wäscheständer / Clotheshorse Climatizzatore caldo/ freddo Klimaanlage warm/kalt Air conditioning warm/cold Spiaggia riservata con ombrellone e 2 sedie sdraio Strandplatz mit Sonnenschirm und 2 Liegestühlen Private beach with a beach umbrella and 2 deckchairs Posto auto riservato / Parkplatz / Reserved parking space Disponibili anche camere doppie e singole Es ist auch Doppel- und Einzelzimmern verfügbar Also available Double and Single rooms Il relax in spiaggia 12 E ravamo in molti. Per questo avevamo deciso che il nostro luogo d’incontro sarebbe stata l’ampia spiaggia del villaggio. Io e Anna trascorrevamo la maggior parte del nostro tempo li. I bambini potevano costruire i castelli di sabbia sul bagnasciuga. Noi potevamo godere del relax sotto l’ombrellone ed i nostri mariti potevano passeggiare sulla battigia, giocare a calcetto, pallavolo e beach volley. Potevamo tutti fare il bagno senza troppe paure perché sapevamo di essere sempre osservati dagli sguardi attenti dei bagnini. W ir waren eine große Gruppe und haben deshalb den großen Strand vom Feriendorf zu unserem Treffpunkt gemacht. Hanna und ich verbrachten den Großteil unserer Zeit am Strand. Die Kinder bauten Sandburgen und wir konnten uns in aller Ruhe unter dem Sonnenschirm entspannen, während unsere Männer einen Spaziergang am Strand machten oder mit Fußball, Volleyball oder Beachvolley ihren Spaß hatten. Unter den aufmerksamen Blicken der Bademeister konnten wir alle ganz beruhigt baden. W e were many. For this reason we decided that our meeting place would be the village‘s wide beach. Annie and I spent most of our time there. The kids could build sandcastles on the shore. We could enjoy relaxing under an umbrella and our husbands could walk on the shoreline, play soccer, volleyball and beach volleyball. We could all go for a swim without too many fears because we knew we were always under the lifeguards‘ watchful gaze. I l villaggio era davvero l’ideale per chi amava lo sport e la natura. Mio marito Paolo si alzava presto al mattino e praticava lo spinning. Io e Anna, dopo aver accompagnato i bambini al miniclub, seguivamo la lezione di acqua gym sull’ampio solarium e poi quella di aerobica. Marco, invece, si dedicava alla sua più grande passione: il nuoto nella piscina semiolimpionica. Ogni tanto la sera, i nostri mariti si sfidavano a tennis nel campo illuminato. Entrambi avevano abbandonato la carriera ai tempi del liceo ma amavano rivivere l’emozione della competizione. I nostri bambini avevano scoperto il parco 14 acquatico con la nuova grande giostra ad acqua dove era possibile inventare mille avventure: un‘attrazione irresistibile anche per i papà. Era un vero piacere vederli giocare insieme! D as Feriendorf war wirklich großartig für alle Sportfanatiker und Naturliebhaber. Mein Mann Paul stand früh am Morgen auf und fing seinen Tag mit Spinning an. Hanna und ich brachten die Kindern in den Miniclub und konnten dann in aller Ruhe beim Aquagym auf der großen Sonnenterrasse und beim Aerobic-Training mitmachen. Mark zog in der Zwischenzeit als begeisterter Schwimmer im 25 m Pool seine Bahnen. Hin und wieder spielten unsere Männer abends auf dem beleuchteten Tennisplatz eine Runde Tennis gegeneinander. Beide hatten seit der Schulzeit keine Turniere mehr gespielt, genossen aber die Herausforderung, gegen einen guten Gegner zu spielen. Unsere Kinder hatten das Erlebnisbad mit der tollen neuen Wasserrutsche entdeckt, die ihnen niemals langweilig wurde und der auch die Väter nicht widerstehen konnten. Es war wirklich schön, die Kinder mit ihren Vätern spielen zu sehen! Piscina, spinning, nuoto e tante attività T he village was truly ideal for lovers of sports and nature. My husband Paul got up early in the morning and did spinning. Annie and I, after dropping off the kids at the mini club, attended the water aerobics class on the large sun terrace and then the aerobics class. Mark, on the other hand, dedicated his time to his greatest passion: swimming in the semi-Olympic size pool. Every now and then in the evening, our husbands challenged each other at tennis on the floodlit court. Both had given up the sport in high school but they loved reliving the thrill of competition. Our children had discovered the water park with the new big water slide where they could invent a thousand adventures: an irresistible attraction for the dads, too. It was a real pleasure to see them play together! Animazione, il miniclub e le sfide in famiglia D a quando avevano iniziato a frequentare il miniclub i nostri maschietti pronunciavano nomi strani come Helmut, Ilian, Igor, Steven e Melanie. Erano quelli degli amici con cui svolgevano le attività ricreative durante la giornata. Realizzavano costumi, ascoltavano favole musicali, preparavano delle recite e frequentavano dei mini corsi di lingua . Anche le nostre bambine partecipavano a quelle attività ma non erano colpite dai nomi 16 dei nuovi amici, bensì dalla mini disco dance. Erano diventate delle pop star, ballavano e cantavano gironzolando per il villaggio. Ogni sera gli animatori proponevano delle serate d’intrattenimento. Giochi, balli, complessi dal vivo, feste a tema e spettacoli di magia ma soprattutto rendevano la famiglia protagonista coinvolgendola in gare di castelli, sfide tra genitori e figli ed organizzavano escursioni di gruppo. S eit unsere Jungs in den Miniclub gingen, redeten sie die ganze Zeit von ihren Freunden mit so ausgefallenen Namen wie Lorenzo, Sandro, Giulia, Steven und Melanie, gemeinsam mit denen sie den Tag mit vielen spannenden Aktivitäten verbrachten. Sie schneiderten Kostüme, hörten sich musikalische Märchen an, übten Aufführungen ein und besuchten Minisprachkurse. Auch unsere Mädchen gingen in den Miniclub, waren aber weniger von den Namen der Quella conchiglia è la perla bianca, quel gioiello che le sirene indossavano per attraversare il mare la notte. Diese Muschel ist die weiße Perle, die von den Meerjungfrauen als Schmuck getragen wurde, wenn sie nachts durch das Meer schwammen. That shell is the white pearl, the jewel the mermaids wore to cross the sea at night. Park Gallanti VILLAGE Rendevano la famiglia protagonista coinvolgendola in sfide tra genitori e figli marti_fiore Martina Fiore neuen Freunde fasziniert, als vom MiniDisco-Dance. Sie waren echte Popstars geworden, tanzten, sangen und zogen gemeinsam durch das Feriendorf. Jeden Abend gab es ein Abendprogramm mit den Animateuren. Spiele, Tanz, Lifemusik, Feste mit bestimmten Themen und Zaubervorführungen. Im Mittelpunkt standen dabei immer die Familien, die bei den Sandburgenwettbewerben mitmachten, oder bei Wettbewerben, bei denen die Eltern gegen die Kinder antraten, oder die an einem der vielen Gruppenausflüge teilnahmen. F rom the moment they began attending the mini club, our boys were uttering strange names like Lorenzo, Sandro, Giulia, Franz and Sabine. Those were the friends with whom they took part in the recreational activities during the day. They made costumes, listened to musical stories, prepared plays and attended mini language courses. Our little girls also participated in the activities but they weren’t struck by the names of their new friends, but by the mini disco dancing. They had become pop stars; they sang and danced around the village. Every night the entertainers proposed the evening’s activities. Games, dances, live bands, theme parties and magic shows, but above all, they made the families the protagonists, involving them in sandcastle competitions, challenges between parents and children and organising group excursions. Ristorante, la cena in compagnia 18 L a terrazza del ristorante era collocata di fronte all’area dove venivano presentati gli spettacoli serali. Per questo io ed Anna avevamo organizzato una cena con Emma e Gianni, volevamo condividere le bellezze del territorio per organizzare delle escursioni. Il ristorante era il luogo ideale per poter trascorrere la serata in compagnia ed allietare i bambini che erano intrattenuti dagli spettacoli. Il menù era davvero alla portata di tutti. I bambini adoravano i würstel le patatine fritte e non si perdevano mai gli abbondanti “kinder-party”, ma noi… La cucina offriva i migliori piatti della tradizione locale a base di carne e pesce. Emma era entusiasta di degustare i sapori di quella terra che le aveva dipinto lo sguardo di verde. Anna ed io, così attente alla linea, eravamo particolarmente soddisfatte di poter mangiare il pesce azzurro del Mar Adriatico ed i nostri mariti si confrontavano sulle qualità dei vini del luogo. Dal pane alla frutta, dagli ortaggi al pesce, dalle specialità di carne ai vini, ogni assaggio era una scoperta. D ie Terrasse vom Restaurant befindet sich direkt vor der Bühne, auf der das Abendprogramm stattfindet. Hanna und ich hatten deshalb ein Abendessen mit Emma und Hans geplant, mit denen wir über die Sehenswürdigkeiten in der Gegend sprechen und Ausflüge organisieren wollten. Das Restaurant bietet sich für gesellige Abende an und die Kinder haben ihren Spaß mit dem Abendprogramm. Das Menü hatte für jeden das Richtige. Die Kinder aßen mit Begeisterung Würstchen mit Pommes und waren ganz wild auf die tollen Kinder-Partys, und wir... Für uns gab es leckere Fisch- und Fleischgerichte der lokalen Küche. Emma probierte mit großer Begeisterung die Spezialitäten des Landes, das einen so angenehmen Kontrast zu ihrem Großstadtleben bot. Hanna und ich legen großen Wert auf unsere Linie und entschieden uns deshalb gerne für den Fisch aus der Adria, und unsere Männer genossen die Fachsimpelei über die lokalen Weine. Brot und Obst, Gemüse und Fisch, Fleischspezialitäten und Weine, jedes Gericht war ein wahrer Genuss. T he restaurant‘s terrace was located in front of the area where the evening shows were presented. For this reason, Annie and I had arranged a dinner with Emy and John, we wanted to share the beauty of the area to organise excursions. The restaurant was the perfect place to spend the evening with friends and delight the children who were entertained by shows. The menu was very affordable for everyone. The kids loved the sausage and chips and never missed out on the abundant „kinderparties“, but for us... The kitchen offered the best local traditional dishes of meat and fish. Emy was excited to taste the flavours of the land that had painted her gaze in green. Annie and I, so conscious of our figures, were particularly happy to be able to eat oily fish from the Adriatic Sea and our husbands exchanged views on the quality of the local wines. From the bread to the fruit, the vegetables to the fish, the meat dishes to the wines, every taste was a discovery. Territorio, un mondo da scoprire 20 E mma e Gianni avevano visitato davvero tutto il possibile. A Ravenna avevano ammirato i bagliori dei mosaici bizantini. Avevano visitato Comacchio e Venezia e ne avevano colto lo spirito e le somiglianze. Affascinati dalla storia di civiltà diverse, si erano recati a Ferrara dove Emma aveva scoperto le meraviglie degli Estensi, dalle sale del Castello al Palazzo dei Diamanti. Avevano praticato il birdwatching nelle vicine Stazioni del Parco del Delta e raccontavano di aver avvistato un esemplare raro di Airone Marangone librarsi in volo. Dicevano che le Valli di Comacchio con le antiche Saline fosse la terra preferita dai fenicotteri, li ne avevano notati molti. Si vantavano addirittura di aver cambiato stato. Erano entrati a San Marino. Ma una cosa su tutte non erano riusciti a fare e la chiesero a noi … “Mirabilandia” ed i bambini intonarono un “Siiiii”. Il giorno seguente organizzammo tutto il necessario. Partimmo con le nostre auto ed in meno di un’ora raggiungemmo la nostra meta. Ricordo ancora quel giorno come il più divertente. Il sorriso pervadeva i nostri volti, i nostri figli erano felici ed i nostri amici finalmente potevano divertirsi con i bambini. Che gioia! E mma und Hans hatten sich wirklich alles angeschaut. In Ravenna hatten sie die byzantinischen Mosaiken bewundert. Sie hatten sich Comacchio und Venedig angesehen und die malerische Atmosphäre dieser beiden Städte auf sich wirken lassen, die g atchin w d r i b While d spotted a they h specimen. e a rar sich in vieler Hinsicht gleichen. Ihr großes Interesse an der Geschichte unterschiedlicher Kulturen hatte sie nach Ferrara geführt, wo Emma auf den Spuren der Estensi gewandert war, von den Sälen in der Burg bis zum Palazzo dei Diamanti. Sie hatten Birdwatching in den nahe gelegenen Stationen vom Park vom Delta gemacht und erzählten uns, dass sie ein Exemplar der seltenen Krähenscharbe im Flug beobachten konnten. Sie erzählten uns, dass die Valli di Comacchio mit den antiken Salinen Flamingos einen idealen Lebensraum bieten, von denen sie viele gesehen haben. Sie gaben sogar damit an, ein anderes Land bereist zu haben, weil sie einen Ausflug nach San Marino gemacht hatten. Aber eine Sehenswürdigkeit fehlte ihnen noch auf ihrer Liste und so fragten sie uns, ob wir mit ihnen nach „Mirabilandia“ fahren wollten, was bei den Kindern natürlich wahre Begeisterungsstürme auslöste. Am nächsten Tag organisierten wir unseren Ausflug und waren in weniger als einer Stunde mit dem Auto bereits am Ziel. Ich werde nie vergessen, wie viel Spaß wir an diesem Tag hatten! Wir freuten uns, unsere Kinder waren so glücklich und unsere Freunde hatten ihren Spaß mit den Kids. Was für ein toller Tag! E my and John had really visited as much as possible. In Ravenna they had admired the dazzling Byzantine mosaics. They had visited Venice and Comacchio, feeling the spirit and noting the similarities of the places. Fascinated by the history of different civilizations, they had gone to Ferrara where Emy had discovered the wonders of the Estensi, from the Castle halls to the Palazzo dei Diamanti. They had gone birdwatching in the nearby stations of the Delta Park and told us that they had spotted a rare specimen of Cormorant Heron take flight. They said that the Valli di Comacchio with its ancient salt mines was the land favoured by flamingos; there they had seen many of them. They even boasted of having gone to another country. They had visited San Marino. But there was one thing they hadn‘t managed to do, and they asked us ... „Mirabilandia?“ and the children shouted „Yaaaaay.“ The next day we got everything ready. We left in our cars and in less than an hour we reached our destination. I still remember that day as the most fun. We were all smiles, our children were happy and our friends could finally play with the kids. What a joy! Castello Estense - Ferrara Abbazia - Pomposa Trepponti - Comacchio Basilica Sant‘Apollinare in Classe - Ravenna I l Park Gallanti Village si trova direttamente sul mare al Lido di Pomposa. E’ facilmente raggiungibile dal Nord Europa. D er Park Gallanti Village liegt direkt am Meer am Lido di Pomposa und ist aus Nordeuropa leicht erreichbar. 22 T he park Gallanti Village is located directly on the beach in Lido di Pomposa. It ‘easy to reach from Northern Europe. Come arrivare Anfahrt How to get here IN AUTO Dall’autostrada A 13 Bologna-Padova uscire a Ferrara Sud e proseguire lungo la superstrada Ferrara - Mare fino al termine. Poi prendere la SS 309 “Romea” in direzione Venezia. Dopo 4 Km, al Km 30 entrare al Lido di Pomposa. Dall’autostrada A22 “del Brennero” uscire a Verona Sud ed immettersi nella superstrada SS 434 fino a Villa Marzana (Rovigo), entrare in A13 direzione Bologna e uscire a Ferrara Sud. Poi come sopra. Per informazioni: http://www.autostrade.it Coordinate GPS N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’ Collegamento a Google Maps. IN AEREO L’aeroporto più vicino è il “L. Ridolfi” di Forlì (70 Km), particolarmente indicato per i voli low-cost. Dall’aeroporto prendere in direzione Ravenna e di qui proseguire con la SS 309 in direzione Venezia. All’altezza del Km 30 si arriva a Lido di Pomposa. Arrivando all’aeroporto “Guglielmo Marconi” di Bologna (100 Km) prendere l’Autostrada A13 in direzione Padova ed uscire a Ferrara Sud poi prendere la superstrada “Ferrara - Mare”. Per chi invece atterra all’aeroporto “Marco Polo” di Venezia (110 Km) prendere la Tangenziale di Mestre in direzione Ravenna e poi la Strada Statale 309 Romea fino alla località Lido di Pomposa. IN TRENO www.trenitalia.it Dalla stazione di Ferrara Autobus ACFT diretto a Ferrara Lidi. I collegamenti sono frequenti. MIT DEM AUTO Autobahn A13 Bologna-Padova, Ausfahrt Ferrara Sud, dann weiter auf der Bundesstraße Ferrara-Mare bis zum Ende. Weiter auf der SS 309 Romea Richtung Venedig. Nach 4 Km bei Km 30 in den Lido di Pomposa fahren. Brennerautobahn A22, Ausfahrt Verona Sud, weiter auf der Bundesstraße SS 434 bis Villa Marzana (Rovigo), dann auf die A13 Richtung Bologna auffahren bis zur Ausfahrt Ferrara Sud. Weiter wie oben. Infos: http://www.autostrade.it GPS-Koordinaten N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’ Link zu Google Maps. MIT DEM FLUGZEUG Der nächste Flughafen ist der Flughafen L. Ridolfi von Forlì (70 Km), der viele Low-Cost Flugverbindungen bietet. Vom Flughafen aus Richtung Ravenna fahren, dann weiter auf der SS 309 Richtung Venedig. Bei Km 30 in den Lido di Pomposa fahren. Vom Flughafen Guglielmo Marconi in Bologna (100 Km) aus auf der Autobahn A13 Richtung Padova, Ausfahrt Ferrara Sud, dann weiter auf der Bundesstraße Ferrara-Mare. Vom Flughafen Marco Polo in Venedig (110 Km) aus auf der Tangenziale von Mestre Richtung Ravenna fahren und dann auf der Bundesstraße 309 Romea bis Lido di Pomposa. MIT DER ZUG www.trenitalia.it Vom Bahnhof in Ferrara mit dem ACFT Autobus, der eine direkte Verbindung zu Ferrara Lidi bietet. Die Autobusse fahren sehr oft. BY CAR From the A13 Bologna-Padua highway, take the Ferrara Sud exit and continue along the Ferrara - Mare highway until the end. Then take SS 309 “Romea” in the direction of Venice. After 4 km, at Km 30 enter Lido di Pomposa. From the A22 “del Brennero” highway, exit Verona Sud and take the SS 434 highway to Villa Marzana (Rovigo), get on the A13 towards Bologna and exit at Ferrara Sud. Then as above. For more information: http://www.autostrade.it GPS coordinates N 44° 43’ 18’’ E 12° 14’ 21’’ Link to Google Maps. BY PLANE The nearest airport is “L. Ridolfi” in Forlì (70 km), particularly suitable for low-cost flights. From the airport head towards Ravenna and from here, take the SS 309 towards Venice. At Km 30 you’ll arrive at Lido di Pomposa. Arriving at the “Guglielmo Marconi” airport in Bologna (100 km), take the A13 highway towards Padua and exit Ferrara Sud, then take the “Ferrara - Mare” highway. For those landing at the “Marco Polo” airport in Venice (110 Km), take the Mestre ring road in the direction of Ravenna and then the SS 309 Romea to Lido di Pomposa. BY TRAIN www.trenitalia.it From Ferrara’s station, take an ACFT bus directed to Ferrara Lidi. There are frequent connections. Park Gallanti Village Viale Alpi Orientali Nord, 118 44020 - Lido di Pomposa, Comacchio Ferrara - Italy Tel +39 0533 380 130 Fax +39 0533 380 120 info@parkgallanti.it www.parkgallanti.it Park Gallanti Village is a brand of VACANZE & NATURA® www.vacanze-natura.it